1 00:00:06,426 --> 00:00:12,681 ‫{\an8}"الشمال، 221" 2 00:00:57,351 --> 00:00:58,185 ‫مرحبا يا "ماري" 3 00:01:11,740 --> 00:01:13,952 ‫"سانز أوف أناركي" 4 00:01:14,702 --> 00:01:15,578 ‫أين هو؟ 5 00:01:18,038 --> 00:01:20,791 ‫بالخارج مع الأطفال 6 00:01:25,630 --> 00:01:28,132 ‫- أمر جيد أنك هنا ‫- نعم 7 00:01:58,788 --> 00:02:02,166 ‫- كيف حالهما؟ ‫- بقيت تبكي طوال الصباح 8 00:02:02,917 --> 00:02:04,210 ‫"كيني" ما زال لا يفهم الأمر 9 00:02:08,005 --> 00:02:08,881 ‫الفتية 10 00:02:10,966 --> 00:02:13,845 ‫- أخبرني لو احتجت شيئاً ‫- أعلم ذلك 11 00:02:20,392 --> 00:02:21,393 ‫هل تريدني أن أبقى؟ 12 00:02:23,437 --> 00:02:26,482 ‫لا، أنا بخير 13 00:02:32,071 --> 00:02:33,030 ‫كانت تعرف 14 00:02:36,533 --> 00:02:38,662 ‫كانت تعرف ‫أنني سأتسبب بشيء كهذا 15 00:02:39,037 --> 00:02:43,041 ‫- أنت لم تتسبب بهذا ‫- رجل عصابات قتل زوجتي 16 00:02:44,500 --> 00:02:45,584 ‫أليس لي علاقة بذلك؟ 17 00:03:20,245 --> 00:03:21,120 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 18 00:03:27,167 --> 00:03:28,002 ‫لا 19 00:03:33,424 --> 00:03:34,842 ‫كنت منزعجاً ليلة أمس 20 00:03:39,596 --> 00:03:41,140 ‫هل كان مقتلها خطأنا نحن؟ 21 00:03:46,603 --> 00:03:47,604 ‫يا للهول! 22 00:03:52,359 --> 00:03:53,277 ‫وماذا عن "جاكس"؟ 23 00:03:55,738 --> 00:03:57,740 ‫إنه يعرف ما يعرفه الآخرون 24 00:03:58,407 --> 00:04:00,951 ‫أن مقتل "دونا" ‫كان نتيجة ثأر عصابة "ناينرز" 25 00:04:03,037 --> 00:04:04,079 ‫أطفال أيتام! 26 00:04:07,041 --> 00:04:09,960 ‫إنهم يجعلون الناس يفعلون أشياء عنيفة، ‫هذا سيىء 27 00:04:11,921 --> 00:04:16,800 ‫أتعتقدين أنني لا أعرف هذا؟ ‫أتعتقدين أنني أردت هذا؟ 28 00:04:25,351 --> 00:04:29,438 ‫ابك كما تشاء يا حبيبي، ‫ابك هنا 29 00:04:31,023 --> 00:04:31,941 ‫بالضبط 30 00:04:32,566 --> 00:04:37,489 ‫لكن حين تخرج من الباب، ‫كن الرجل الذي جميهم يريدونه 31 00:04:55,672 --> 00:04:56,549 ‫يا للهول! 32 00:04:59,385 --> 00:05:00,219 ‫هاك 33 00:05:02,805 --> 00:05:05,057 ‫- ما هذا؟ ‫- تلقيت اتصالا من "لودي" 34 00:05:05,224 --> 00:05:08,102 ‫سُرقت سيارة "روفر" سوداء ‫من أمام حانة رياضية ليلة أمس 35 00:05:08,394 --> 00:05:10,646 ‫خذ "فاين" واعرف ما إن كان أحد ‫قد رأى شيئاً 36 00:05:11,397 --> 00:05:13,774 ‫كلانا يعرف من كان يقود تلك السيارة 37 00:05:17,820 --> 00:05:19,571 ‫ليس لدينا هوية مؤكدة 38 00:05:25,035 --> 00:05:28,497 ‫علاقتك بـ"كلاي" ‫لا تعجبني... 39 00:05:31,208 --> 00:05:32,209 ‫ولكنني أفهمها 40 00:05:32,835 --> 00:05:34,878 ‫عقدت معه اتفاقاً لتحافظ على السلام 41 00:05:36,296 --> 00:05:37,256 ‫لكن انظر إلى ما حدث 42 00:05:39,967 --> 00:05:41,177 ‫انظر إلى ما تركناه يحدث 43 00:05:43,679 --> 00:05:45,181 ‫قُتلت امرأة بريئة 44 00:05:46,140 --> 00:05:51,228 ‫- أنا لم أدع هذا يحدث ‫- نعم، أنت محق، أنا أتحمل المسؤولية 45 00:05:54,314 --> 00:05:55,649 ‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟ 46 00:05:56,900 --> 00:06:00,612 ‫أستسلم وأمنح "سامكرو" ‫معلومات سرية؟ 47 00:06:01,447 --> 00:06:07,453 ‫أفهم الموقف الصعب الذي كنت به، ‫آسف أنك تشعر بالذنب 48 00:06:07,578 --> 00:06:10,497 ‫حسناًً، ‫ساعدني إذاً، لمرة واحدة 49 00:06:11,874 --> 00:06:16,128 ‫أرجوك ساعدني على تحقيق العدالة ‫مع هؤلاء الأشخاص 50 00:06:19,339 --> 00:06:21,425 ‫يُفترض أن أكون برحلة لصيد السمك بمكان ما 51 00:06:21,508 --> 00:06:24,636 ‫أو أقرأ كتاباً وأنا شبه ثمل لاحتسائي ‫الفودكا وعصير الليمون 52 00:06:24,803 --> 00:06:30,642 ‫ولكنني ما زلت هنا أرتدي زيي الرسمي ‫لأنني ما زلت بموقف صعب 53 00:06:30,809 --> 00:06:34,688 ‫لم يبق من عمري إلا القليل، ‫ربما بضع سنوات 54 00:06:36,190 --> 00:06:39,359 ‫أحتاج شيئاً لأتركه لـ"ديلا" ‫وأطفالي متوسطي الذكاء 55 00:06:42,237 --> 00:06:43,197 ‫آسف يا بني 56 00:06:48,327 --> 00:06:49,161 ‫حسناًً 57 00:06:52,539 --> 00:06:59,546 ‫بدون شاهد لن تثبت أن "كلاي" ‫ارتكب هذه الجريمة 58 00:07:01,173 --> 00:07:04,593 ‫لكنني أشك أن "جاكس" ‫سوف يكون شريك بأي شيء قد يؤذي "أوبي" 59 00:07:08,138 --> 00:07:12,851 ‫ربما علينا أن ندع الخارجين ‫عن القانون أن يخضعوا للعدالة 60 00:07:18,439 --> 00:07:19,399 ‫فكر في هذا 61 00:08:11,952 --> 00:08:12,869 ‫مرحباً 62 00:08:14,538 --> 00:08:16,665 ‫{\an8}- هل هو بخير؟ ‫- لا يمكنني جعله يتوقف عن البكاء 63 00:08:16,790 --> 00:08:19,126 ‫{\an8}- أطعمته وأبدلت له حفاضه ‫- أين "جيما"؟ 64 00:08:19,251 --> 00:08:20,919 ‫{\an8}- في الطريق إلى هنا ‫- حسناًً 65 00:08:26,049 --> 00:08:28,050 ‫{\an8}مهلاً! تعال 66 00:08:28,552 --> 00:08:29,428 ‫{\an8}تعال! 67 00:08:31,722 --> 00:08:32,598 ‫{\an8}تعال! 68 00:08:33,389 --> 00:08:34,850 ‫{\an8}لماذا أنت منزعج؟ 69 00:08:36,893 --> 00:08:39,855 ‫{\an8}ها أنت ذا، هيا! 70 00:08:40,856 --> 00:08:41,690 ‫{\an8}هيا! 71 00:08:44,275 --> 00:08:45,152 ‫{\an8}مرحباً 72 00:08:47,112 --> 00:08:51,658 ‫{\an8}إنك على ما يرام أيها الصغير، ‫نعم، أنت بخير 73 00:08:53,160 --> 00:08:55,829 ‫{\an8}لا أجد الفصل الذي يتناول الأمهات ‫اللواتي كن مدمنات 74 00:08:56,830 --> 00:08:59,291 ‫{\an8}أعتقد أن الصفحات التي تتحدث عنا ‫لم تُكتب بعد يا عزيزتي 75 00:09:04,004 --> 00:09:05,964 ‫{\an8}ما حدث ليلة أمس بيننا... 76 00:09:06,340 --> 00:09:07,340 ‫كانت ليلة عصيبة يا "ويندي" 77 00:09:08,800 --> 00:09:09,760 ‫هل كانت بأكملها كذلك؟ 78 00:09:18,435 --> 00:09:19,728 ‫أريد هذا يا "جاكس" 79 00:09:20,979 --> 00:09:23,398 ‫{\an8}إنه ابنك، إنه معك 80 00:09:23,774 --> 00:09:29,487 ‫{\an8}- لا، ليس هو فقط ‫- قد حاولنا من قبل يا "ويندي" 81 00:09:29,946 --> 00:09:31,364 ‫{\an8}لكننا لم نكن هكذا أبداً 82 00:09:32,074 --> 00:09:32,991 ‫{\an8}لم نحاول بوجوده 83 00:09:34,076 --> 00:09:35,243 ‫قد يكون الأمر مختلفاً 84 00:09:37,412 --> 00:09:38,996 ‫عانينا الكثير 85 00:09:43,418 --> 00:09:44,836 ‫أريد فقط فرصة أخرى 86 00:09:46,546 --> 00:09:49,507 ‫أعني أن هذا الصغير ‫على الأقل يستحق المحاولة كما تعلم 87 00:09:54,304 --> 00:09:57,474 ‫سنقضي معاً بعض الوقت، اتفقنا؟ 88 00:09:58,600 --> 00:09:59,643 ‫{\an8}ونرى كيف ستجري الأمور 89 00:10:00,686 --> 00:10:02,229 ‫حسناًً، سأفعل 90 00:10:03,397 --> 00:10:06,566 ‫سأجعل الأمر ينجح يا "جاكس"، ‫اتفقنا؟ 91 00:10:27,671 --> 00:10:28,587 ‫المكان آمن 92 00:10:30,632 --> 00:10:34,177 ‫- كيف حاله؟ ‫- لا أعرف 93 00:10:35,094 --> 00:10:36,138 ‫كيف حاله برأيك؟ 94 00:10:40,183 --> 00:10:43,228 ‫لن يقيموا سهرة لتوديع جثتها، ‫الجنازة ستُقام غداً 95 00:10:45,147 --> 00:10:48,567 ‫علينا جمع الناس لحضور الجنازة، ‫أريد أن يذهب عدد كبير لإظهار الدعم 96 00:10:49,400 --> 00:10:52,904 ‫"هابي" موجود بالبلدة، ‫سأجري بعض الاتصالات الهاتفية 97 00:11:00,162 --> 00:11:02,247 ‫يجب أن أتحمل مسؤولية ما حدث 98 00:11:04,124 --> 00:11:06,418 ‫أنا من أصررت على إجراء هذه الصفقة ‫مع عصابة "مايانز" 99 00:11:07,085 --> 00:11:10,337 ‫كنت أعرف أن عصابة "ناينرز" ستنتقم، ‫لكن... 100 00:11:13,341 --> 00:11:16,386 ‫لم أعتقد قط أن الأمر سيصل ‫إلى هذا الحد وسيأخذ هذا المنحنى 101 00:11:16,511 --> 00:11:21,516 ‫جميعنا وافقنا على تلك الصفقة مع عصابة ‫"مايانز"، لم يتوقع أحد حدوث هذا 102 00:11:21,933 --> 00:11:24,561 ‫- ذلك صحيح ‫- نعم، لكنه حدث كيف سنعالج الأمر؟ 103 00:11:25,312 --> 00:11:26,771 ‫سنتعامل مع عصابة "ناينرز" 104 00:11:28,356 --> 00:11:32,152 ‫لكن لنتخطى هذه الأزمة الآن وندعم "أوب" 105 00:11:32,651 --> 00:11:38,325 ‫نساعد "أوب" بتسوية الحساب، ‫نتعقب "ليروي" ونقتل ذلك الزنجي 106 00:11:40,493 --> 00:11:44,247 ‫لماذا تنظر إليه؟ ‫أنا من أتحدث إليك 107 00:11:44,372 --> 00:11:45,456 ‫أعلم ذلك يا صاح 108 00:11:48,460 --> 00:11:50,545 ‫أعلم أنك تتألم ‫وتفكر أنك تحاول المساعدة... 109 00:11:50,712 --> 00:11:52,464 ‫لا تقل لي بماذا أفكر 110 00:11:53,048 --> 00:11:58,052 ‫لو أن هذا حدث لأسرتك ‫لتوجه 6 منا إلى "أوكلاند" الآن 111 00:11:58,178 --> 00:12:00,806 ‫- هذا حدث لأسرتي ‫- لا، لم يحدث 112 00:12:01,807 --> 00:12:06,644 ‫عصابة "ناينرز" أطلقت النار ‫على ابني وقتلت زوجته 113 00:12:06,937 --> 00:12:10,690 ‫هل حدث هذا معك؟ ‫هل حدث هذا بأسرتك؟ 114 00:12:18,614 --> 00:12:19,533 ‫سأتولى الأمر 115 00:12:35,715 --> 00:12:36,590 ‫إلى أين تذهب؟ 116 00:12:39,844 --> 00:12:42,055 ‫لا أحد يود تسوية هذا الحساب ‫أكثر مني 117 00:12:42,471 --> 00:12:46,851 ‫لندفن "دونا" ونلتقط أنفاسنا ‫وحينها سنفعل ما علينا فعله 118 00:12:47,852 --> 00:12:50,271 ‫نعم، لنفعل هذا 119 00:12:55,777 --> 00:12:57,404 ‫- أيها المتدرب ‫- ماذا؟ 120 00:12:58,655 --> 00:12:59,822 ‫راقبه ذلك الرجل العجوز 121 00:13:00,657 --> 00:13:03,159 ‫- إلى أين يذهب؟ ‫- لا أعرف 122 00:13:03,743 --> 00:13:07,079 ‫- لهذا سأتبعه ‫- حسناًً 123 00:13:15,922 --> 00:13:16,882 ‫المعذرة 124 00:13:19,842 --> 00:13:22,762 ‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ ‫- نعم، بالتأكيد 125 00:13:37,360 --> 00:13:38,862 ‫سمعت بما أصاب "دونا" 126 00:13:41,405 --> 00:13:45,744 ‫- يا إلهي! أنا آسفة جداً ‫- شكراً لك 127 00:13:47,621 --> 00:13:48,662 ‫هل يعرف أحد ماذا حدث؟ 128 00:13:52,708 --> 00:13:53,584 ‫لا 129 00:13:57,838 --> 00:14:02,510 ‫أعرف أنك مشغولة، ‫أردت فقط الاطمئنان أنك بخير 130 00:14:03,886 --> 00:14:05,054 ‫أقدر لك هذا 131 00:14:07,765 --> 00:14:09,808 ‫آسفة بشأن ما حدث ليلة أمس 132 00:14:11,894 --> 00:14:15,982 ‫- لا بأس ‫- لا، هذا غير صحيح 133 00:14:18,067 --> 00:14:20,820 ‫لا شيء بخير 134 00:14:24,323 --> 00:14:28,911 ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية، ‫حاولت أن أتبع خطاك 135 00:14:29,037 --> 00:14:30,372 ‫أن أبعد هذه... 136 00:14:33,166 --> 00:14:35,460 ‫الأفكار عن تفكيري 137 00:14:35,542 --> 00:14:38,629 ‫لكنني لا أستطيع فعل هذا 138 00:14:38,755 --> 00:14:44,343 ‫إنني لا أنام، ‫أنا خائفة الآن أكثر من أي وقت مضى 139 00:14:44,469 --> 00:14:48,473 ‫أخشى أن أُعتقل وأخشى ألا أُعتقل 140 00:14:49,015 --> 00:14:53,310 ‫أفلتنا بارتكاب جريمة قتل، ‫ماذا يجعلني هذا؟ 141 00:14:54,269 --> 00:14:55,229 ‫ناجية 142 00:15:01,778 --> 00:15:04,780 ‫أعتقد أنك رجل صالح طيب القلب 143 00:15:05,615 --> 00:15:08,702 ‫وأصدق أنك تحاول فعل الخير ‫بقدر ما تستطيع ولكنك... 144 00:15:10,869 --> 00:15:15,750 ‫تعيش حياة ‫أعتقد أنني لن أفهمها أبداً 145 00:15:22,089 --> 00:15:26,552 ‫اتصلت بمشفى "(شيكاغو) (بريسبي تريان)" ‫اليوم وقالوا إنهم يقبلون عودتي 146 00:15:26,677 --> 00:15:28,804 ‫وأعتقد أن هذا هو أفضل خيار 147 00:15:33,183 --> 00:15:34,309 ‫ألا تسئمين من هذا؟ 148 00:15:36,603 --> 00:15:37,521 ‫الفرار! 149 00:15:38,773 --> 00:15:42,109 ‫أنا لا أفر، ‫وإنما أتصرف بواقعية فحسب يا "جاكس" 150 00:15:42,192 --> 00:15:43,444 ‫ادعي الأمر كما تشائين 151 00:15:44,987 --> 00:15:47,407 ‫حياتك هي سلسلة من الكر والفر 152 00:15:48,366 --> 00:15:55,206 ‫حالما يزعجك أحدهم أو يختبر ‫ولاءك تجمعين أغراضك وترحلين 153 00:15:56,206 --> 00:16:00,545 ‫أعتقد أنك حصلت على ما أردته مني، ‫استخدمتني لتأدية أعمالك القذرة 154 00:16:00,669 --> 00:16:02,546 ‫- هذا ليس عدلاً ‫- ليس عدلاً؟ 155 00:16:02,672 --> 00:16:05,174 ‫أتودين أن تعرفي مع كم امرأة ‫أقمت علاقة خلال الـ10 سنوات الماضية؟ 156 00:16:05,300 --> 00:16:08,386 ‫- لا تفعل هذا ‫- المئات وربما أكثر، لا أعرف 157 00:16:09,428 --> 00:16:11,264 ‫بالكاد أقابلهن! 158 00:16:12,599 --> 00:16:14,893 ‫تزوجت "ويندي" لأنني كنت وحيداً 159 00:16:15,643 --> 00:16:18,104 ‫لأنني سئمت من الانفصال الذي لا ينتهي 160 00:16:19,104 --> 00:16:20,814 ‫كانت فترة حزينة بالنسبة لي 161 00:16:22,149 --> 00:16:25,695 ‫لأنني حين أكون برفقة امرأة، ‫لا أرى سوى وجهها 162 00:16:31,659 --> 00:16:34,287 ‫حين عدت إلى الديار، ‫كانت عودتك أشبه بإشارة لي 163 00:16:36,247 --> 00:16:39,667 ‫وكأن ماضيّ عاد ومنحني فرصة ثانية ‫للقيام بالأمر بشكل مختلف 164 00:16:40,459 --> 00:16:41,293 ‫بشكل أفضل 165 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 ‫والآن ستفر تلك الفرصة ‫عائدة إلى "شيكاغو" 166 00:16:59,394 --> 00:17:00,521 ‫اعتني بنفسك أيتها الطبيبة 167 00:17:20,834 --> 00:17:24,169 ‫هل يمكنني استعارة سيارتك؟ ‫فالمناديل المبللة نفدت 168 00:17:25,213 --> 00:17:29,091 ‫نعم، محفظتي هناك ‫خذي ما تحتاجين 169 00:17:37,642 --> 00:17:41,687 ‫- هل هذه أغراض "جاكس"؟ ‫- فكرت أنه من الأفضل أن أفرغها له 170 00:17:42,564 --> 00:17:45,817 ‫وإلا فستبقى بالمرآب لـ3 أشهر أخرى 171 00:17:47,401 --> 00:17:50,904 ‫حياتك مشابهة لرواية ‫"الدكتور جيكل أند دونا رييد" 172 00:17:56,536 --> 00:17:59,663 ‫كيف حال علاقتكم أنت و"جاكس"؟ 173 00:18:01,039 --> 00:18:03,292 ‫لديه شكوك حيال عودتي 174 00:18:04,835 --> 00:18:05,752 ‫جميعنا لدينا شكوك 175 00:18:09,006 --> 00:18:12,384 ‫سأقنعه، ‫سأكون الفتاة التي أغرم بها 176 00:18:17,598 --> 00:18:18,641 ‫هنيئاً لك 177 00:18:20,143 --> 00:18:20,976 ‫شكراً لك 178 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 ‫حسناًً، لن أتأخر 179 00:18:31,486 --> 00:18:33,323 ‫بعض الهراء لا يتغير 180 00:19:29,878 --> 00:19:32,589 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أريد إطلاعكم على الأخبار شخصياً 181 00:19:33,840 --> 00:19:35,842 ‫- لا تبدو أخبار جيدة ‫- بالفعل 182 00:19:36,218 --> 00:19:39,596 ‫النائب العام سيعلن تفاصيل شخصية ‫الشاهد في تمام الساعة 5:00 183 00:19:39,889 --> 00:19:41,932 ‫بعدها مباشرةً سيتقدم مكتب الكحول والتبغ ‫والأسلحة بقضيته 184 00:19:42,057 --> 00:19:46,103 ‫ضد "أوبي وينستون" بتهمة قتل "هيفنر" ‫وستضع اسمه على القائمة 185 00:19:47,062 --> 00:19:50,065 ‫وفقاً للادعاء، ‫على الأرجح لن يعود إلى المنزل 186 00:19:50,691 --> 00:19:53,151 ‫- يا للهول! ‫- إذاً ماذا نعرف يا "روزن"؟ 187 00:19:53,277 --> 00:19:56,154 ‫هناك شاهد عيان، على الأرجح أحد السكان ‫عرضوا عليه ضمه لبرنامج حماية الشهود 188 00:19:56,281 --> 00:19:57,489 ‫هذا يعني أنهم يحرسونه 189 00:19:58,991 --> 00:20:00,826 ‫"أوبي" سيدفن زوجته غداً 190 00:20:02,869 --> 00:20:07,374 ‫سأبذل قصارى جهدي لكي لا يعتقلوه مبكراً، ‫آسف 191 00:20:09,501 --> 00:20:11,211 ‫هل يتصل بك مكتبي بخصوص أتعابي؟ 192 00:20:13,297 --> 00:20:14,172 ‫بالتأكيد، شكراً لك 193 00:20:21,639 --> 00:20:24,599 ‫- "جي"، "دوغ"، اذهبا ‫- حسناًً 194 00:20:33,483 --> 00:20:35,610 ‫كامل قضيتهم ضد "بوبي" و"أوبي" ‫تعتمد على ذلك الشاهد 195 00:20:35,777 --> 00:20:38,405 ‫- بدونه ليس لديهم شيء ‫- علينا الوصول إليه إذاً 196 00:20:39,364 --> 00:20:41,325 ‫- هل سنقتله؟ ‫- إنه واش 197 00:20:41,408 --> 00:20:43,702 ‫والواشون يستحقون الموت، ‫نهاية القصة 198 00:20:45,370 --> 00:20:48,749 ‫برنامج حماية الشهود يعني منزلاً آمناً، ‫وحماية على مدار الساعة 199 00:20:49,041 --> 00:20:51,501 ‫- ذلك طريق مسدود ‫- ذلك مستحيل 200 00:20:52,044 --> 00:20:54,379 ‫لو عاد "أوبي" إلى السجن، ‫ماذا سيحدث لطفليه؟ 201 00:20:54,755 --> 00:20:56,965 ‫هل ستعطيهم الولاية لـ"بايني" ‫أو "ماري"؟ 202 00:20:57,341 --> 00:21:00,385 ‫- سينتهي بهما الحال بالعودة للنظام ‫- دعونا لا ننسى "بوبي" 203 00:21:00,510 --> 00:21:03,889 ‫تعرّفوا عليه ‫لأنه اضطر لإصلاح خطأ "أوبي" 204 00:21:05,640 --> 00:21:10,020 ‫علينا فعل هذا قبل الجنازة، ‫فعائلة "أوب" لن تحتمل خسارة شخص آخر 205 00:21:11,230 --> 00:21:13,106 ‫- أوافقك الرأي ‫- نعم 206 00:21:13,690 --> 00:21:14,941 ‫ربما يستطيع "تراميل" المساعدة 207 00:21:15,442 --> 00:21:18,153 ‫إذا المنزل الآمن في "سان هواكوين"، ‫فعلى الأرجح يراقبونه 208 00:21:19,447 --> 00:21:23,658 ‫اتصل بـ"هابي"، ‫أنا واثق أنه قتل شهوداً من قبل 209 00:21:24,076 --> 00:21:25,494 ‫- سأتولى الأمر ‫- نعم؟ 210 00:21:25,577 --> 00:21:29,498 ‫مرحباً "جاكس"، لدي مشكلة خطيرة ‫هنا، تبعت "بايني" إلى "أوكلاند" 211 00:21:29,581 --> 00:21:32,250 ‫- ماذا يفعل في "أوكلاند"؟ ‫- يبدو أنه سيدخل حانة 212 00:21:32,376 --> 00:21:34,294 ‫لكن هناك علامات خاصة بعصابة ‫"ناينرز" بكل مكان 213 00:21:34,378 --> 00:21:37,297 ‫يا للهول! ‫"بايني" ذهب للبحث عن "ليروي" 214 00:21:37,422 --> 00:21:40,217 ‫- تباً! ‫- يا له من عجوز مجنون! 215 00:21:40,342 --> 00:21:42,928 ‫- أين أنت؟ ‫- في تقاطع شارعي 38 و"آلاندايل" 216 00:21:43,053 --> 00:21:44,806 ‫قم بحمايته، ‫نحن في طريقنا إليكما 217 00:21:46,681 --> 00:21:48,767 ‫- لنذهب لإحضاره ‫- أخرجوه من هناك 218 00:21:48,892 --> 00:21:50,268 ‫سنتعامل مع عصابة "ناينرز" لاحقاً 219 00:21:56,233 --> 00:21:57,984 ‫- لنذهب للبحث عن "تراميل" ‫- حسناًً 220 00:22:04,950 --> 00:22:08,912 ‫- يسعدني انضمامك إلي ‫- مرحباً، كنت فقط... 221 00:22:08,995 --> 00:22:13,375 ‫قادماً لأرى ماذا تفعل 222 00:22:15,293 --> 00:22:18,964 ‫عليك تنمية مهارات التسلل لديك 223 00:22:20,340 --> 00:22:23,260 ‫فعلت كل شيء باستثناء التلويح لي ‫بينما كنت تتبعني 224 00:22:24,469 --> 00:22:28,515 ‫في الواقع لوحت لك، فقد ضللت الطريق ‫وأنا أخرج من الطريق رقم 580 هناك 225 00:22:28,640 --> 00:22:34,521 ‫- كنت آمل أن تتمهل ‫- لو أنك ستأتي، لنبدأ الحفل 226 00:22:34,813 --> 00:22:39,359 ‫كنت أفكر ألا نفعل هذا ‫ونتسكع هنا قليلاً 227 00:22:40,110 --> 00:22:41,528 ‫لا أحتاج هؤلاء الرجال 228 00:22:43,655 --> 00:22:44,990 ‫أعرف ما علي فعله 229 00:22:49,286 --> 00:22:50,203 ‫تباً! 230 00:22:59,588 --> 00:23:02,757 ‫إن كنت تبحث عن دار المسنين، ‫فهو على بعد مربعين سكنيين جنوباً 231 00:23:02,883 --> 00:23:07,429 ‫لا يا عزيزتي، ‫لدي كل المساعدة التي أحتاجها 232 00:23:10,891 --> 00:23:12,851 ‫- مرحباً أيتها الأخت ‫- أهلاً أيها الأبيض 233 00:23:20,150 --> 00:23:25,697 ‫أي هراء هذا؟ ماذا تفعل هنا؟ 234 00:23:25,822 --> 00:23:29,284 ‫- أبحث فقط عن صديق ‫- ليس لديك أصدقاء هنا 235 00:23:32,621 --> 00:23:34,873 ‫- مهلاً ‫- مهلاً، حسناًً 236 00:23:37,250 --> 00:23:41,046 ‫- أين "ليروي"؟ ‫- أتود أن تُقتل أيها العجوز؟ 237 00:23:45,258 --> 00:23:49,179 ‫أنا مستعد لهذا، هل أنت مستعد؟ 238 00:23:51,932 --> 00:23:53,975 ‫نعم، المباحث الفيدرالية كلفتنا ‫بحراسة بعض المنازل الآمنة 239 00:23:54,518 --> 00:23:57,270 ‫كل شيء يعتمد على القضية، ‫ماذا تريدون؟ 240 00:23:57,729 --> 00:23:59,189 ‫أحتاج لتحديد مكان شخص ما 241 00:24:00,065 --> 00:24:01,942 ‫لأرى كم هو ملتزم تجاه ما رآه 242 00:24:03,568 --> 00:24:07,781 ‫يا للهول يا "كلاي"! ‫تريدني أن أسلمك شاهداً فيدرالياً؟ 243 00:24:07,948 --> 00:24:09,991 ‫لا، نريد فقط التحدث إليه يا "تراميل" 244 00:24:11,243 --> 00:24:13,203 ‫كم أبدو لكم غبياً؟ 245 00:24:14,621 --> 00:24:18,375 ‫لا أكترث للمبلغ الذي ستدفعونه، ‫لا 246 00:24:18,500 --> 00:24:21,461 ‫أنت لا تفهم، ‫أنا لا أعرض عليك مالاً 247 00:24:22,837 --> 00:24:24,881 ‫حين يتعرف هذا الشاهد ‫على "أوبي" و"بوبي" 248 00:24:25,382 --> 00:24:28,510 ‫سيسعى مكتب الكحول والتبغ والأسلحة وراءنا ‫مطبقاً قانون المنظمات المبتزة والفاسدة 249 00:24:30,595 --> 00:24:32,472 ‫- تباً! ‫- نعم يا صاح 250 00:24:32,597 --> 00:24:36,017 ‫هذا يعني ‫اعتقالنا نحن وجميع المرتبطين بنا 251 00:24:36,142 --> 00:24:39,271 ‫هل تفهم هذا يا صديقي غير الغبي؟ 252 00:24:40,646 --> 00:24:42,482 ‫يا إلهي! 253 00:24:43,358 --> 00:24:45,527 ‫نريد اسم الشاهد ظهيرة هذا اليوم 254 00:24:45,652 --> 00:24:48,113 ‫لن يستخدموا اسماً 255 00:24:50,115 --> 00:24:51,283 ‫سأحتاج إلى رقم القضية 256 00:24:52,993 --> 00:24:56,997 ‫رقم القضية؟ ‫أين يُفترض أن نجد هذه المعلومة؟ 257 00:24:57,414 --> 00:24:58,956 ‫بأفضل سلسلة مطاعم في "تشارمنغ" 258 00:25:18,852 --> 00:25:20,186 ‫لدينا مشكلة 259 00:25:25,900 --> 00:25:28,862 ‫ادخل، ‫صمام الأمان مغلق، هيا بنا 260 00:25:33,575 --> 00:25:38,371 ‫تباً! يا لك من عجوز مجنون! 261 00:25:38,913 --> 00:25:40,498 ‫الأمر لا يتعلق بك يا "جاكس" 262 00:25:41,166 --> 00:25:46,379 ‫أحد هؤلاء الحمقى قتل "دونا" ‫وسأصلح هذا الأمر 263 00:25:46,880 --> 00:25:48,506 ‫عن ماذا يتحدث بحق الجحيم؟ 264 00:25:54,929 --> 00:25:59,893 ‫لو جعلته يترك المسدس، ‫هل تعدنا أن نخرج من هنا أحياء؟ 265 00:26:04,105 --> 00:26:04,981 ‫نعم 266 00:26:11,612 --> 00:26:14,783 ‫- لا ‫- اترك المسدس يا "بايني" 267 00:26:14,908 --> 00:26:19,746 ‫لن أغادر قبل أن أقتل الزنجي ‫الذي قتل "دونا"، أتفهمون؟ 268 00:26:26,586 --> 00:26:27,420 ‫تباً! 269 00:26:28,338 --> 00:26:29,171 ‫يا لك من حقير! 270 00:26:30,965 --> 00:26:31,966 ‫رفقاً 271 00:26:32,759 --> 00:26:34,844 ‫الضجة التي أحدثناها عند إتمام صفقة ‫أسلحة عصابة "مايانز" 272 00:26:34,969 --> 00:26:36,970 ‫تعبر عن إنزعاجنا 273 00:26:37,430 --> 00:26:40,308 ‫لكن لو أردنا قتلكم... 274 00:26:40,725 --> 00:26:45,689 ‫شخص يركب سيارة عصابة ‫قتل زوجة ابني ليلة أمس 275 00:26:46,606 --> 00:26:51,276 ‫- بدا لي هذا كثأر زنجي ‫- زنجي 276 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 ‫لو كرر العجوز البدين كلمة "زنجي" ‫مرة أخرى 277 00:26:57,242 --> 00:26:59,994 ‫فسيُلغى الاتفاق الذي تحدثنا عنه 278 00:27:01,203 --> 00:27:02,746 ‫وهو خروجكم اللعين من هنا أحياء 279 00:27:03,915 --> 00:27:08,878 ‫شخص ما لحق بأحد رجالي ‫وقتل زوجته عن طريق الخطأ 280 00:27:12,549 --> 00:27:17,387 ‫- لم يكن أحد رجالي ‫- أيفترض أن يصدق العجوز البدين كلمتك 281 00:27:17,554 --> 00:27:20,306 ‫- لأنك رجل أسود محترم؟ ‫- اصمت 282 00:27:22,558 --> 00:27:25,270 ‫هل أنهيت مشكلتك معنا 283 00:27:26,562 --> 00:27:28,189 ‫أم أنها ما زالت مستمرة؟ 284 00:27:28,314 --> 00:27:31,401 ‫- لماذا تتحدث عن المشاكل؟ ‫- "بايني"، دعني أعالج الأمر 285 00:27:31,525 --> 00:27:33,570 ‫وإلا فسأقتلك بنفسي 286 00:27:36,697 --> 00:27:39,826 ‫ما زال علينا أن نحل ‫مشاكل الأعمال بيننا 287 00:27:39,950 --> 00:27:43,872 ‫لكن لو أن حاجتي لإيذاء "سامكرو" ‫دعتني للذهاب إلى "تشارمنغ" 288 00:27:44,705 --> 00:27:48,626 ‫ودفعتني لأقتل النساء، ‫أتعتقد أننا كنا لنجلس هنا لنتحدث؟ 289 00:27:52,088 --> 00:27:55,174 ‫أقول لك الحقيقة، ‫عصابة "ناينرز" لم تقتل زوجة ابنك 290 00:27:57,719 --> 00:28:01,222 ‫أقترح أن تجدوا طريق عودتكم ‫إلى المنزل سريعاً 291 00:28:27,623 --> 00:28:29,500 ‫"كلاي"، كيف دخلت إلى هنا؟ 292 00:28:29,917 --> 00:28:32,670 ‫أخبرت الرجل الذي يقف عند البوابة ‫أننا أتينا لإصلاح سياراتك 293 00:28:33,545 --> 00:28:35,131 ‫أعتقد أننا نبدو كعمال صيانة 294 00:28:39,259 --> 00:28:40,385 ‫ماذا هناك؟ 295 00:28:41,638 --> 00:28:43,597 ‫هذا فرس رائع يا رجل 296 00:28:45,724 --> 00:28:49,687 ‫أفترض أنك استلمت الطرد الخاص ‫الذي أرسلته لك 297 00:28:50,021 --> 00:28:54,150 ‫نعم، استلمته، أوضحت وجهة نظرك، ‫تراجعت باتفاقناً 298 00:28:56,945 --> 00:29:01,032 ‫تلك السكين ما زالت تحمل بصماتك 299 00:29:01,449 --> 00:29:06,454 ‫ذلك الحقير اغتصب ابنتك ‫وهو مدفون في "مايكون وودز" 300 00:29:06,955 --> 00:29:10,416 ‫جثة وسلاح جريمة ودافع 301 00:29:11,334 --> 00:29:13,961 ‫الأشياء الـ3 التي يحتاجها شخص ‫ليُدان بجريمة قتل 302 00:29:14,087 --> 00:29:18,007 ‫- يا للهول! أنت مجنون ‫- أؤكد لك يا "إليوت" 303 00:29:19,592 --> 00:29:21,261 ‫أنا أعقل مما كنت بأي وقت مضى 304 00:29:24,805 --> 00:29:29,017 ‫أحتاج مساعدتك يا "إليوت" ‫وإن رفضت... 305 00:29:30,478 --> 00:29:33,147 ‫سأسلم هذه الأشياء إلى "أنسر" 306 00:29:33,565 --> 00:29:35,275 ‫حينها لن يكون باستطاعتك امتطاء سوى... 307 00:29:35,441 --> 00:29:38,319 ‫فرس أسود وضخم يُدعى السجن 308 00:29:40,487 --> 00:29:41,573 ‫ماذا تريد إذاً؟ 309 00:29:43,199 --> 00:29:45,660 ‫أفترض أنك لديك أصدقاء ‫بمكتب النائب العام 310 00:29:45,826 --> 00:29:50,956 ‫ربما بعض القضاة ‫الذين تلعب معهم الجولف 311 00:29:56,588 --> 00:30:00,341 ‫مرحباً، إلى ماذا توصلنا بشأن مقتل "دونا"؟ 312 00:30:01,258 --> 00:30:02,886 ‫لم نتوصل إلى شيء 313 00:30:03,887 --> 00:30:06,723 ‫لا توجد أدلة أو شكوك؟ 314 00:30:07,556 --> 00:30:09,767 ‫- لا توجد أدلة أو شكوك؟ ‫- لا، آسف 315 00:30:17,734 --> 00:30:18,609 ‫تعال معي 316 00:30:24,323 --> 00:30:27,243 ‫- سيمنحنا هذا المكان بعض الخصوصية ‫- من أجل ماذا؟ 317 00:30:33,958 --> 00:30:38,880 ‫أعرف كم أنت و"أوبي" مقربان، ‫أذكر كيف كنتما في المدرسة الثانوية 318 00:30:40,632 --> 00:30:44,009 ‫- كنتما لا تنفصلان ‫- أشعر بأن هذا شاذ بعض الشيء 319 00:30:46,596 --> 00:30:49,182 ‫كنت أعرف أن "ستال" ‫تجعل "أوبي" يبدو كأنه الواشي 320 00:30:50,975 --> 00:30:52,101 ‫زودت شاحنته بأجهزة تنصت 321 00:30:54,061 --> 00:30:56,188 ‫أعتقد أن "كلاي" وجد أجهزة التنصت 322 00:30:56,648 --> 00:31:01,235 ‫وظن أن "أوبي" يعمل مع الفيدراليين ‫وحاول إرسال أحدهم ليقتله 323 00:31:05,322 --> 00:31:06,741 ‫قتل "دونا" كان خطأ 324 00:31:08,784 --> 00:31:10,161 ‫لماذا تخبرني هذا الهراء؟ 325 00:31:11,955 --> 00:31:13,456 ‫أتعتقد أنني سأسلم "كلاي"؟ 326 00:31:20,463 --> 00:31:23,799 ‫انتهى الأمر بنا كلانا بفريقين متضادين 327 00:31:24,758 --> 00:31:26,510 ‫كما أننا لا نحب بعضنا كثيراً 328 00:31:27,595 --> 00:31:29,806 ‫لكن رؤية امرأة بريئة تُقتل 329 00:31:30,555 --> 00:31:31,890 ‫وتركها لطفلين صغيرين... 330 00:31:33,934 --> 00:31:35,144 ‫بدون أم 331 00:31:39,272 --> 00:31:43,110 ‫أعتقد أن كلينا يجد الأمر خاطئاً يا صاح 332 00:32:26,445 --> 00:32:27,280 ‫شكراً لك 333 00:32:44,422 --> 00:32:45,881 ‫ألديك ما تودين قوله؟ 334 00:32:52,013 --> 00:32:54,932 ‫"دونا وينستون" قُتلت ليلة أمس 335 00:32:56,434 --> 00:32:59,312 ‫- عن ماذا تتحدثين؟ ‫- قُتلت... 336 00:33:03,023 --> 00:33:03,900 ‫بوحشية 337 00:33:06,985 --> 00:33:09,154 ‫من قد يود قتل زوجة "أوبي" بحق الجحيم؟ 338 00:33:11,823 --> 00:33:13,450 ‫حسناًً، حدث ذلك... 339 00:33:16,119 --> 00:33:17,205 ‫عن طريق الخطأ 340 00:33:21,209 --> 00:33:25,421 ‫- القاتل ظن أنه سيقتل "أوبي" ‫- ومن أراد قتل "أوبي"؟ 341 00:33:26,630 --> 00:33:30,717 ‫جعلت "كلاي" يعتقد أن "أوبي" ‫كان الشاهد الذي اعترف عليك 342 00:33:35,181 --> 00:33:36,307 ‫لكنها كانت كذبة 343 00:33:38,058 --> 00:33:39,059 ‫أوقعت به 344 00:33:42,270 --> 00:33:48,401 ‫- لماذا تخبريني هذا؟ ‫- سنتهم "أوبي" بقتل "هيفنر" 345 00:33:49,402 --> 00:33:51,155 ‫سنعتقله بعد الجنازة غداً 346 00:33:52,281 --> 00:33:56,409 ‫النائب العام سيطالب بعقوبة ‫الإعدام لكليكما 347 00:34:03,416 --> 00:34:05,043 ‫أعتقد أنني أشعر بالذنب ‫لأنني تسببت بتيتم طفلين 348 00:34:08,588 --> 00:34:09,548 ‫شكرا لإصغائك لي 349 00:34:20,100 --> 00:34:23,980 ‫- حيوان جميل، صحيح؟ ‫- نعم 350 00:34:28,650 --> 00:34:29,818 ‫أيمكنني إخبارك بأمر ما؟ 351 00:34:30,902 --> 00:34:33,322 ‫إن كان شيء عنك أنت والفرس، ‫فأفضل ألا أسمعه 352 00:34:34,322 --> 00:34:35,157 ‫بالأمس... 353 00:34:38,661 --> 00:34:43,540 ‫بالأمس في المخزن، "أوبي"... 354 00:34:45,750 --> 00:34:47,335 ‫أنقذني من القتل 355 00:34:48,963 --> 00:34:52,090 ‫وبعدها كانت لدي فرصة لقتله 356 00:34:56,387 --> 00:34:57,637 ‫ولم أستطع قتله 357 00:35:02,976 --> 00:35:05,687 ‫وكذلك إطلاق النار عبر زجاج ‫الشاحنة الخلفي... 358 00:35:10,275 --> 00:35:11,151 ‫كنت خائفاً 359 00:35:12,903 --> 00:35:16,489 ‫كنت أخشى أنني لو رأيت وجهه ‫فلن أتمكن من ضغط الزناد 360 00:35:17,991 --> 00:35:23,246 ‫لم أعرف أنها "دونا" يا "كلاي" ‫إلا بعد انتهاء الأمر 361 00:35:31,004 --> 00:35:33,256 ‫أعتمد عليك كثيراً بتلك الأمور اللعينة... 362 00:35:35,383 --> 00:35:36,844 ‫ولكنني أحياناً أنسى مقدار صعوبتها 363 00:35:39,305 --> 00:35:42,265 ‫بخصوص أمر "أوب" ‫فذلك يعني... 364 00:35:44,060 --> 00:35:45,560 ‫أنك تحب رفاقك 365 00:35:51,191 --> 00:35:53,485 ‫ولكن ما حدث لـ"دونا" ‫كان فظيعاً 366 00:35:54,946 --> 00:35:55,779 ‫فظيعاً! 367 00:35:59,574 --> 00:36:01,576 ‫- ستتخطى الأمر ‫- نعم 368 00:36:03,370 --> 00:36:04,246 ‫حسناً 369 00:36:07,708 --> 00:36:10,795 ‫- ها هو رقم القضية ‫- ماذا ستفعل بهذه المعلومات؟ 370 00:36:12,212 --> 00:36:13,588 ‫ماذا قلت لصديقك القاضي؟ 371 00:36:14,506 --> 00:36:18,677 ‫أن عضواً بمجلس البلدية أراد المعلومات ‫لأنه لا يريد منازل آمنة بمنطقته 372 00:36:22,430 --> 00:36:24,349 ‫جيد، جيد جداً 373 00:36:30,438 --> 00:36:33,484 ‫- ماذا عن تلك السكين؟ ‫- ستبقى سر 374 00:36:34,359 --> 00:36:36,027 ‫لا تقلق، فسنبقيها بأمان من أجلك 375 00:36:38,530 --> 00:36:40,115 ‫اتصلت بـ"هابي" ‫من هاتف عمومي 376 00:36:40,240 --> 00:36:44,244 ‫لديه معرفة هائلة بالمنازل الآمنة والشهود 377 00:36:45,161 --> 00:36:46,247 ‫بالتأكيد 378 00:36:47,038 --> 00:36:49,416 ‫قال إنه يتواجد هناك مأمور ‫أو 2 بالخارج عادة 379 00:36:49,582 --> 00:36:51,167 ‫وعميل من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة ‫بالداخل 380 00:36:51,626 --> 00:36:53,879 ‫في الأغلب مبتدئين ‫يعلقون بمجالسة الشهود 381 00:36:54,129 --> 00:36:57,549 ‫- يعتقد أن الأمر سيتطلب 3 رجال ‫- حسناً، أنا و"تشيبس" و"هابي" 382 00:37:00,677 --> 00:37:03,138 ‫- هل يناسبك فعل هذا؟ ‫- نعم، أريد القيام بذلك 383 00:37:04,932 --> 00:37:05,807 ‫حسناً 384 00:37:06,933 --> 00:37:09,978 ‫أعط "تراميل" رقم القضية، ‫أخبره أن يتصل بنا لإخبارنا عن الموقع 385 00:37:10,353 --> 00:37:13,189 ‫أريد خطة بلا أخطاء، اتفقنا؟ 386 00:37:13,273 --> 00:37:16,860 ‫اقتلوا الشاهد ‫دون أن تلحقوا الأذى بشخص آخر 387 00:37:16,985 --> 00:37:19,279 ‫حسناً، بلا أخطاء 388 00:37:22,991 --> 00:37:27,412 ‫- أين هو؟ ‫- لم يعد بعد، لماذا؟ 389 00:37:31,041 --> 00:37:32,418 ‫ما الخطب يا "جاكسون"؟ 390 00:37:33,668 --> 00:37:35,211 ‫حصلت على بعض المعلومات عن "دونا" 391 00:37:37,339 --> 00:37:38,423 ‫ما هي المعلومات؟ 392 00:37:41,634 --> 00:37:42,802 ‫أخبري "كلاي" أنني بالكنيسة 393 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 ‫- إنه يعرف ‫- ماذا؟ 394 00:38:51,955 --> 00:38:56,334 ‫- "جاكس" يعرف شيئاً عن "دونا" ‫- تباً! 395 00:38:56,459 --> 00:38:59,380 ‫أصغ إلي، إنه يعرف كل شيء 396 00:39:02,298 --> 00:39:07,095 ‫كان هذا بأحد صناديقه، ‫هذا ما وجده بالمخزن حين وُلد "أيبل" 397 00:39:08,346 --> 00:39:13,059 ‫كتب كل شيء، ‫كل آماله وأحلامه المثيرة للشفقة 398 00:39:13,810 --> 00:39:16,354 ‫هذا كتاب عن الفشل والإصلاح 399 00:39:16,521 --> 00:39:19,607 ‫- "جون" يتحدث إليه من القبر ‫- أنت تتحدثين بهستيرية 400 00:39:19,732 --> 00:39:22,735 ‫قلت لك أن تهدىء "جاكس"، ‫وأن تقربه إليك 401 00:39:22,861 --> 00:39:27,574 ‫- هذه مجرد كلمات، هذا هراء ‫- إنها تعني كل شيء لابني "جاكس" 402 00:39:30,660 --> 00:39:35,081 ‫أنا أعرف ابني، إنه لا يهدأ ‫مثل والده بالضبط 403 00:39:35,915 --> 00:39:38,960 ‫يبحث دوماً عن المزيد وعن الأسباب 404 00:39:40,879 --> 00:39:43,631 ‫هذا الهراء سيجعله يشك بكل شيء 405 00:39:44,215 --> 00:39:48,136 ‫قراءة هذه الأسرار واكتشاف أمر الخطأ ‫الخاص بمقتل "دونا" 406 00:39:50,805 --> 00:39:51,973 ‫ما حدث مع "جون"... 407 00:39:55,518 --> 00:39:59,814 ‫لا يمكنني فعل هذا مجدداً، ‫ليس معه 408 00:39:59,939 --> 00:40:01,357 ‫أصغ إلي 409 00:40:02,942 --> 00:40:07,030 ‫ما قرأه بهذه الأوراق كان ثرثرة رجل ‫جبان حزين يشعر بالمرارة 410 00:40:07,614 --> 00:40:11,367 ‫انظري إليه، إنه نصف محترق ‫وعلى الأرجح أزعجه 411 00:40:11,743 --> 00:40:13,411 ‫لذا لا تقولي لي إنه قد تسمم 412 00:40:14,370 --> 00:40:17,415 ‫وليس لديه ما يعرفه بما حدث مع "دونا" 413 00:40:19,167 --> 00:40:20,585 ‫لذا من الأفضل أن تهدئي 414 00:40:23,755 --> 00:40:26,549 ‫الأمر يتعلق بخوفك أنت، بماضيك 415 00:40:27,342 --> 00:40:28,927 ‫كفاك حزناً بشأنه 416 00:40:32,388 --> 00:40:33,640 ‫واحرقي هذه الأوراق 417 00:40:42,607 --> 00:40:44,234 ‫أنت تفقد السيطرة 418 00:40:48,278 --> 00:40:49,572 ‫تماما كما فعل هو 419 00:40:56,913 --> 00:40:57,872 ‫هل تبحث عني؟ 420 00:41:12,554 --> 00:41:14,055 ‫منذ يومين جلست هنا... 421 00:41:16,266 --> 00:41:17,433 ‫وقطعت لي وعداً 422 00:41:20,894 --> 00:41:22,021 ‫قلت لي إن "أوبي" سيكون بأمان 423 00:41:24,898 --> 00:41:30,029 ‫والآن أطلب منك من أخ إلى أخ، ‫من أب إلى ابن 424 00:41:31,196 --> 00:41:32,156 ‫أن تخبرني الحقيقة 425 00:41:33,116 --> 00:41:36,411 ‫وسأتقبلها، مهما تكن 426 00:41:39,789 --> 00:41:40,790 ‫كن صادقاً معي فحسب 427 00:41:46,253 --> 00:41:50,216 ‫هل حاولت قتل "أوبي" ولكن قتلت "دونا" ‫بدلاً منه عن طريق الخطأ؟ 428 00:42:01,978 --> 00:42:04,606 ‫لا أعرف من كان يملأ رأسك ‫بهذا الهراء يا بني 429 00:42:05,982 --> 00:42:07,025 ‫سأقول لك مجدداً 430 00:42:10,236 --> 00:42:12,405 ‫أنا أحب "أوبي" وأحببت "دونا" 431 00:42:14,157 --> 00:42:15,575 ‫لم أكن لأفعل شيئا لإيذائهما 432 00:42:27,086 --> 00:42:28,880 ‫هذا وقت عصيب بالنسبة لـ"سامكرو" 433 00:42:30,590 --> 00:42:32,508 ‫لكن من الأفضل أن ننسى هذا الهراء 434 00:42:33,593 --> 00:42:36,888 ‫الشك والامتعاض 435 00:42:38,056 --> 00:42:40,975 ‫هذه المشاعر البغيضة تقتل الروح ‫المعنوية وتفرق الجماعات 436 00:42:42,517 --> 00:42:45,521 ‫نعم، هذا صحيح 437 00:42:56,115 --> 00:43:00,870 ‫- هل تعرف أين "تيغ"؟ ‫- نعم، إنه في طريقه إلى المنزل الآمن 438 00:43:01,621 --> 00:43:02,497 ‫ما الخطب؟ 439 00:43:05,124 --> 00:43:06,709 ‫وردتنا معلومات عن الشاهد 440 00:43:08,920 --> 00:43:10,797 ‫إنها فتاة في الـ17 من عمرها ‫يا "جاكسون" 441 00:43:13,716 --> 00:43:14,592 ‫تباً! 442 00:43:18,513 --> 00:43:19,430 ‫أين هم؟ 443 00:43:23,976 --> 00:43:28,271 ‫ماذا تفعل؟ "جاكس"؟ ‫إلى أين تذهب بحق الجحيم؟ 444 00:43:28,398 --> 00:43:29,273 ‫"جاكس"! 445 00:43:33,611 --> 00:43:34,445 ‫تباً! 446 00:43:36,531 --> 00:43:38,491 ‫"مأمور" 447 00:43:39,575 --> 00:43:41,035 ‫لنقم بالأمر، هيا 448 00:43:58,469 --> 00:43:59,386 ‫"ويسلي"؟ 449 00:44:08,312 --> 00:44:09,981 ‫- أيها المأمور "لاين"، هل تسمعني؟ ‫- هيا 450 00:44:14,026 --> 00:44:15,653 ‫تباً! مكانكم 451 00:44:15,777 --> 00:44:16,945 ‫انزلي مسدسك أيتها العاهرة 452 00:44:18,030 --> 00:44:21,116 ‫لا، أعطيني هذا المسدس 453 00:44:21,491 --> 00:44:23,494 ‫قفي، خذها 454 00:44:38,259 --> 00:44:41,846 ‫يا للهول! لابد أنك تمزح 455 00:44:43,723 --> 00:44:44,598 ‫هل هذه شاهدتنا؟ 456 00:44:50,146 --> 00:44:52,523 ‫الوقت تأخر على الزيارة المنزلية 457 00:44:53,732 --> 00:44:57,569 ‫كنت في طريقي إلى المنزل ‫ففكرت في الاطمئنان على الصغير 458 00:45:00,114 --> 00:45:01,449 ‫أعتقد أنني أفتقده، أتعلمين ذلك؟ 459 00:45:03,117 --> 00:45:03,951 ‫نعم أعرف 460 00:45:25,056 --> 00:45:25,972 ‫كيف حاله؟ 461 00:45:53,918 --> 00:45:55,126 ‫يمكنني القيام بذلك يا صاح 462 00:45:58,171 --> 00:45:59,799 ‫لا، سأقتلها أنا 463 00:46:15,064 --> 00:46:15,939 ‫أنا آسف 464 00:46:19,192 --> 00:46:20,778 ‫أنا آسف بحق يا فتاة 465 00:46:24,782 --> 00:46:28,118 ‫يا للهول! قد أخفتني يا صاح 466 00:46:28,244 --> 00:46:29,661 ‫- انزل المسدس ‫- ماذا؟ 467 00:46:31,122 --> 00:46:34,457 ‫- نحن لا نقتل النساء ‫- ماذا تفعل هنا؟ 468 00:46:39,881 --> 00:46:45,052 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- انزل المسدس وإلا فسأفجر رأسك 469 00:46:45,510 --> 00:46:47,513 ‫أتعتقد أنك تتحلى بالجرأة ‫الكافية لتفعل هذا؟ 470 00:46:56,563 --> 00:46:57,440 ‫حسناً 471 00:47:02,068 --> 00:47:04,779 ‫- اخرجا من هنا ‫- لم تكن هذه هي الخطة 472 00:47:05,573 --> 00:47:08,451 ‫- فكر في الأمر جيداً ‫- عودا إلى المنزل، الآن 473 00:47:10,702 --> 00:47:11,579 ‫فلنذهب 474 00:47:20,463 --> 00:47:25,635 ‫أترين هذا الرجل؟ ‫إنه شرير وهو يود قتلك، أتعرفين لماذا؟ 475 00:47:25,759 --> 00:47:29,639 ‫لأنك سوف تشي بصديقين له، ‫لذا لا يمكنك فعل هذا 476 00:47:30,472 --> 00:47:33,100 ‫لأنه سيجدك أينما كنت 477 00:47:33,183 --> 00:47:36,103 ‫والمرة المقبلة لن أكون موجوداً ‫لأنقذ حياتك، هل تفهمين؟ 478 00:47:36,729 --> 00:47:39,357 ‫لا الفيدراليين ورجال الشرطة ‫ولا أحد يمكنه حمايتك، ذلك واضح 479 00:47:39,982 --> 00:47:43,902 ‫- لو شهدت ستموتين ‫- لن أفعل، أعدك، لن أفعل 480 00:47:49,407 --> 00:47:55,039 ‫مهلاً! استقلي قطار أو حافلة ‫أو اسرقي سيارة، لا أكترث 481 00:47:55,164 --> 00:47:58,124 ‫غادري "كاليفورنيا" الليلة ‫وإلا فستموتين 482 00:48:00,085 --> 00:48:04,881 ‫تجاوزت حدودك يا صديقي، أتعلم ذلك؟ 483 00:48:06,716 --> 00:48:07,635 ‫ليس بعد 484 00:48:35,037 --> 00:48:37,622 ‫- حقاً؟ هيا ‫- دعن أرى ما لديك 485 00:48:59,103 --> 00:49:00,021 ‫هيا 486 00:49:38,601 --> 00:49:41,394 ‫"إلى أقدم وأعز أصدقائي وأكثرهم حكمة 487 00:49:42,188 --> 00:49:46,025 ‫ما بدأناه أنا وأنت كان شيئاً جيداً ‫لسبب جيد 488 00:49:47,025 --> 00:49:48,985 ‫وما أصبحنا عليه هو شيء مختلف 489 00:49:49,694 --> 00:49:51,654 ‫لأسباب لم أعد أفهمها 490 00:49:52,907 --> 00:49:54,992 ‫أشعر برياح غاضبة تهب على ظهري 491 00:49:55,116 --> 00:49:58,829 ‫ولم أعد واثقاً كم تبقى لي من الوقت ‫بهذه الجماعة التي أحبها كثيراً 492 00:49:59,996 --> 00:50:02,916 ‫هذا الكتاب من أجل كل الأشياء ‫التي أردناها 493 00:50:03,041 --> 00:50:07,837 ‫وكل الأشياء التي يمكننا أن نكونها ‫أحبك يا صديقي، (جي تي)" 494 00:52:53,544 --> 00:52:54,671 ‫اذهبا والحقا بجدتكما 495 00:53:12,814 --> 00:53:18,361 ‫- شكرا لك ‫- على الرحب والسعة، هاك 496 00:53:18,487 --> 00:53:20,947 ‫- لا، احتفظي بها ‫- شكراً لك 497 00:53:27,620 --> 00:53:28,997 ‫يوجد مياه باردة هناك 498 00:55:43,214 --> 00:55:46,342 ‫ليس لتسليمها إلى أيدي... 499 00:56:14,704 --> 00:56:15,621 ‫نعم 500 00:57:15,139 --> 00:57:17,183 ‫"في ذكرى فتانا الصغير "(توماس واين تيلر)" 501 00:57:33,699 --> 00:57:34,992 ‫حان وقت التغيير 502 00:58:02,103 --> 00:58:05,856 ‫"(جون توماس تيلر)، عريف بكتيبة ‫المشاة رقم 25، (فيتنام)" 503 00:58:05,940 --> 00:58:08,568 ‫"نقاتل لأننا نؤمن" 504 00:58:16,742 --> 00:58:17,702 ‫نعم 505 00:59:43,204 --> 00:59:45,581 ‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"