1 00:00:00,166 --> 00:00:02,179 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,276 --> 00:00:04,313 يبدو أنّ (جاكس) سيقوم بتسليم تجارة الأسلحة الإيرلندية 3 00:00:04,474 --> 00:00:07,672 ،)إلى (أوغست ماركس ستكون تلك مشكلة حقيقية لجميعنا 4 00:00:07,765 --> 00:00:10,880 ،يُفترض أن يكون ذلك العمل لنا هذه منطقتنا، نحن نمتلكها 5 00:00:10,999 --> 00:00:14,081 ،سيصبح الوضع دموياً لفترة قتل (جاكس) عمه وثمانية من رجاله 6 00:00:14,194 --> 00:00:16,581 سيكون الصراع بين اللاتنيين والآسويين ضد البيض والسود 7 00:00:16,669 --> 00:00:18,290 ،كنت ترتاد الحي بكثرة هل أنت بخير؟ 8 00:00:18,369 --> 00:00:21,154 ،لدي بعض الأمور عليّ حلها وأريد أن أكون لوحدي لبعض الوقت 9 00:00:21,264 --> 00:00:22,270 هل تهجرني؟ 10 00:00:22,363 --> 00:00:27,653 مقابل تعاونكِ ضد النادي، ستحصلين (على حصانة من جريمة قتل (باميلا توريك 11 00:00:27,783 --> 00:00:33,400 لو أخرجت رصاصة من تبادل إطلاق النار هذا اليوم من أحد أعضاء النادي، أسيكون ذلك دليلا؟ 12 00:00:34,197 --> 00:00:35,609 مع شهادتكِ، أجل 13 00:00:35,704 --> 00:00:37,961 كيف تجري أمور عملك لإصلاح الأضرار؟ 14 00:00:38,050 --> 00:00:40,305 أنا غير واثق كيف أعيش مع كلّ هذا في الوقت الحالي 15 00:00:40,404 --> 00:00:43,725 قال (جاكس) أنّه ما كان عليّ فعله، لأكسب مكاني 16 00:00:43,856 --> 00:00:45,783 دارفاني)؟) قمت... بقتلها؟ 17 00:00:45,900 --> 00:00:50,051 ،أعرف ما الذي جعلت (جوس) يقوم به ثم نظرت إلى عينيّ وكذبت بشأن ذلك 18 00:00:51,568 --> 00:00:53,246 لقد خنتني 19 00:00:53,251 --> 00:00:55,659 هل من أخبار عن (تارا)؟ - (لا تقلقي بشأن (تارا - 20 00:00:55,772 --> 00:00:58,574 ،عليك الإقلاع عن إدمانكِ فحسب سيقوم (جاكس) بما هو ضروري 21 00:00:59,884 --> 00:01:04,269 سأموت إن تطلب الأمر، فعلى الأقل أعرف أنّني حاولت إنقاذها من أن يصبحا مثلك 22 00:01:04,645 --> 00:01:08,552 ،لن أقوم بإيذائك كوني أمّا صالحة فحسب 23 00:01:08,715 --> 00:01:10,405 أنقذي ولدينا 24 00:01:14,178 --> 00:01:18,476 سأسلم نفسي، ولن يحدث لها أو لطفليّ أيّ شيء 25 00:01:18,594 --> 00:01:19,606 سأعلم الجميع 26 00:01:19,697 --> 00:01:23,124 أتحدثتِ إلى (جاكس) والرجال؟ أعتقد أنّ (تارا) عقدت صفقة 27 00:01:23,433 --> 00:01:25,275 واين)، أهذا أنت؟) 28 00:01:38,690 --> 00:01:42,823 ،)لم تقم (تارا) بالوشاية يا (جيما سلّم (جاكس) نفسه ليحميها 29 00:01:43,167 --> 00:01:45,199 ...لدينا 30 00:01:51,420 --> 00:01:53,058 حبيبتي؟ 31 00:02:28,965 --> 00:02:32,284 ،)هيّا، لنذهب إلى (بروك (لا بأس... (بروك 32 00:02:32,867 --> 00:02:35,211 مرحباً، تعال هنا 33 00:02:35,310 --> 00:02:37,791 مرحباً، لنذهب 34 00:02:44,684 --> 00:02:45,930 (أنا أهتم به يا (جيما 35 00:02:52,887 --> 00:02:54,599 (لنذهب يا (رات 36 00:02:59,337 --> 00:03:01,443 آيبل)، هل ستساعدني في التنظيف؟) 37 00:03:45,365 --> 00:03:46,984 "(تارا ج. نولز)" 38 00:04:46,074 --> 00:04:47,895 يا للروعة، هذا جميل 39 00:04:48,132 --> 00:04:49,696 يا للروعة، يبدو هذا جميلا 40 00:04:50,272 --> 00:04:51,320 مرحباً 41 00:04:51,831 --> 00:04:53,414 (مرحبا بكما في (ريد وودي 42 00:05:48,504 --> 00:05:49,756 {\fs28\fnTraditional Arabic} "شبكة (أف أكس) تقدم" 43 00:05:49,204 --> 00:05:51,156 {\fs28\c&DB00&\pos(192,40)\fnTraditional Arabic} تمضي في هذا العالم 44 00:05:51,973 --> 00:05:53,223 {\fs28\pos(142,270)\fnTraditional Arabic} تشارلي هانام) بدور) (جاكسون ’’جاكس‘‘ تيلر) 45 00:05:52,173 --> 00:05:54,323 {\fs28\c&DB00&\pos(192,40)\fnTraditional Arabic} وحيداً 46 00:05:55,002 --> 00:05:57,247 {\fs28\c&DB00&\pos(192,40)\fnTraditional Arabic} يأخذ الرب روحك 47 00:05:56,273 --> 00:05:57,423 {\fs28\pos(270,190)\fnTraditional Arabic} كايتي ساغال) بدور) (جيما تيلر مورو) 48 00:05:58,069 --> 00:06:00,284 {\fs28\c&DB00&\pos(192,40)\fnTraditional Arabic} وأنت لوحدك 49 00:06:00,369 --> 00:06:01,484 {\fs28\pos(140,210)\fnTraditional Arabic} مارك بون الإبن) بدور) (روبرت ’’بوبي‘‘ مانسن) 50 00:06:01,322 --> 00:06:03,336 {\fs28\c&DB00&\pos(192,40)\fnTraditional Arabic} يطير الغراب مستقيماً 51 00:06:02,469 --> 00:06:03,384 {\fs28\pos(118,185)\fnTraditional Arabic} دايتون كالي) بدور) (واين آنسر) 52 00:06:04,069 --> 00:06:04,984 {\fs28\pos(245,260)\fnTraditional Arabic} كيم كوتس) بدور) (أليكس’’تيغ‘‘ ترايغر) 53 00:06:04,344 --> 00:06:05,951 {\fs28\c&DB00&\pos(192,40)\fnTraditional Arabic} في خط مستقيم 54 00:06:06,000 --> 00:06:06,984 {\fs28\pos(145,205)\fnTraditional Arabic} دريا دي ماتيو) بدور) (ويندي كايس) 55 00:06:07,220 --> 00:06:09,991 {\fs28\c&DB00&\pos(192,40)\fnTraditional Arabic} على فراش الشيطان 56 00:06:09,000 --> 00:06:09,900 {\fs28\pos(155,185)\fnTraditional Arabic} طومي فلاناغان) بدور) (فيليب ’’تشيبز‘‘ تيلفورد) 57 00:06:10,116 --> 00:06:11,877 {\fs28\c&DB00&\pos(192,40)\fnTraditional Arabic} حتى تموت 58 00:06:12,100 --> 00:06:12,900 {\fs28\pos(125,250)\fnTraditional Arabic} ديفيد لابرافا) بدور) (هابي لومان) 59 00:06:14,662 --> 00:06:16,533 {\fs28\c&DB00&\pos(192,40)\fnTraditional Arabic} عليك النظر إلى هذه الحياة 60 00:06:16,100 --> 00:06:17,000 {\fs28\pos(225,150)\fnTraditional Arabic} نيكو نيكوتيرا) بدور) (جورج ’’راتبوي‘‘ سكوغستورم) 61 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 {\fs28\pos(250,195)\fnTraditional Arabic} ثيو روسي) بدور) (خوان كارلوس ’’جوس‘‘ أورتيز) 62 00:06:18,203 --> 00:06:19,510 {\fs28\c&DB00&\pos(192,40)\fnTraditional Arabic} في عينيها 63 00:06:19,710 --> 00:06:22,970 {\fs33\fnTraditional Arabic} {\c&EEEE&}"سـانـز أوف أنـاركـي] - المـوسـم الـسـابـع والأخـيـر]" {\c&00FF&}"الـحـلـقـة الأولـى - الأرمـل الأسـود" {\c&EEEE&}|| Squint Squad - Aqrawi - Nivad : تـرجـمـة || 64 00:06:23,310 --> 00:06:25,470 {\fs28\fnTraditional Arabic} (من إبتكار (كيرت ساتر 65 00:06:26,658 --> 00:06:29,490 {\pos(192,210)} أمتأكدة أنّك تريدين فعل هذا؟ - أجل - 66 00:06:29,958 --> 00:06:31,744 {\pos(192,210)} إعتقدتُ أنّ الخطة هي أن تقضي 90 يوماً 67 00:06:31,845 --> 00:06:33,323 {\pos(192,210)} أعتقد أنّ 9 أيام كافية 68 00:06:33,687 --> 00:06:35,933 {\pos(192,210)} كانت تجتاحني الرغبة (في فعل شيء يا (واين 69 00:06:36,242 --> 00:06:39,193 {\pos(192,210)} أنا قلقة جدّاً على (آيبل)، فلا يمكن لـ(جيما) أن تعتني بالطفلين 70 00:06:39,206 --> 00:06:41,777 {\pos(192,210)} وحتى إن إستطاعت، كلانا يعلم أنّها فكرة سيئة 71 00:06:42,611 --> 00:06:45,203 {\pos(192,220)} عليّ فعل شيء - أعلم - 72 00:06:47,495 --> 00:06:49,094 {\pos(192,220)} علينا جميعاً فعل شيء 73 00:06:54,543 --> 00:06:56,641 (يا سيدة (تيلر 74 00:06:58,354 --> 00:07:01,607 {\pos(192,220)} أفترض أنّ كلانا هنا لرؤية نفس الشخص 75 00:07:02,335 --> 00:07:03,910 أجل 76 00:07:05,333 --> 00:07:07,722 تأكد من أن أدخل إلى هناك قبلها 77 00:07:23,332 --> 00:07:25,529 {\pos(192,210)} تعازيّ لخسارتكِ 78 00:07:28,528 --> 00:07:30,056 {\pos(192,210)} وأنا أيضاً 79 00:07:31,315 --> 00:07:34,226 أكلّ شيء على ما يرام؟ - أجل - 80 00:07:34,383 --> 00:07:36,166 لا بأس يا عزيزي 81 00:07:38,585 --> 00:07:39,870 حماية؟ 82 00:07:41,340 --> 00:07:42,977 رفقة 83 00:07:44,012 --> 00:07:45,345 فأنا أشعر بالوحدة 84 00:07:45,418 --> 00:07:49,726 ذلك مفهوم، فقد فقدتِ الكثير من المقربين منكِ 85 00:07:49,848 --> 00:07:52,155 أجل، فعلا 86 00:07:56,163 --> 00:07:57,853 ...هل 87 00:07:58,114 --> 00:08:01,393 من تقدم في قضية (تارا)؟ 88 00:08:01,821 --> 00:08:04,725 أدلة؟ مشتبه بهم؟ أيّ شيء؟ 89 00:08:04,830 --> 00:08:10,723 كلا لسوء الحظ، كان من الصعب إيجاد أشخاص مستعدين للتعاون 90 00:08:11,748 --> 00:08:17,168 والشخص الذي يمكنه مساعدتنا يرفض التحدث إلى أحد 91 00:08:17,548 --> 00:08:19,926 بإستثناء والدته 92 00:08:22,611 --> 00:08:27,246 وجد المرأة التي أحبها... ميتة 93 00:08:29,743 --> 00:08:32,714 المرأة التي أحبها أكثر من أيّ شيء آخر 94 00:08:36,009 --> 00:08:38,506 ماذا تريدينه أن يقول؟ 95 00:08:56,424 --> 00:08:59,807 ماهذه؟ - أسنانه - 96 00:09:01,543 --> 00:09:03,386 إعتقدت أنّكم تحبون فعل ذلك 97 00:09:03,719 --> 00:09:06,030 لصنع قلادة أو ما شابه 98 00:09:09,460 --> 00:09:14,175 {\pos(192,210)} قيل لي أنّني إن أردت الجلوس فعليّ جعل الرسالة واضحة، وقد فعلت 99 00:09:14,605 --> 00:09:18,734 {\pos(192,210)} لن يتحدث واشيكم عن أيّ شيء لوقت طويل جدّاً 100 00:09:30,961 --> 00:09:32,582 {\pos(192,210)} ماذا تريد؟ 101 00:09:32,675 --> 00:09:37,799 {\pos(192,175)} تقصية الأجواء بين منظمتك وناديّ للدراجات النارية فحسب 102 00:09:38,306 --> 00:09:41,505 {\pos(192,210)} لم تكن لدينا ضغينة مباشرة مع أخوية الآريين 103 00:09:41,620 --> 00:09:43,675 {\pos(192,210)} الأمور التي حصلت بين ...داربي) والشماليين) 104 00:09:43,772 --> 00:09:48,003 {\pos(192,210)} ،كان (داربي) متصنعاً وكان الشماليون نكتة 105 00:09:48,260 --> 00:09:53,312 أجل، وكلانا يعلم أنّ (زوبيل) كان كالسرطان 106 00:09:53,446 --> 00:09:55,822 كاد يقتل كلانا 107 00:09:55,924 --> 00:10:00,608 إذاً ماذا عن المجزرة في مزرعة (غيربر)؟ ماذا تعرف عن ذلك؟ 108 00:10:01,822 --> 00:10:04,552 سمعنا أنّه كان خلافاً داخلياً 109 00:10:06,311 --> 00:10:11,686 إسمع يا رجل، كلانا يعرف ما الذي (يحدث في (أوكلاند) و(ستوكتون 110 00:10:11,776 --> 00:10:15,697 وحد اللاتنيون والآسيويون صفوفهم لأنّ السود حصلوا على تجارة الأسلحة 111 00:10:16,152 --> 00:10:19,570 وبدأ (لين) و(ألفاريز) بالتحضير لهجوم عنيف 112 00:10:19,671 --> 00:10:24,850 ستُراق الدماء في الشوارع، وذلك سيؤثر على العلاقات في الداخل 113 00:10:25,266 --> 00:10:29,605 ذلك لا يعني أنّ علينا البدء بمشاركة الطاولة مع الزنوج 114 00:10:29,978 --> 00:10:33,965 ولن يبدأوا هم بضمنا معهم لمشاهدة الأفلام أيضاً 115 00:10:34,907 --> 00:10:39,161 يمكنك مواصلة الكره قدرما تشاء 116 00:10:39,441 --> 00:10:44,522 وعندما تأتي إلى (ستوكتون)، عليك إعلام عصابتك أنّه عندما تشتد الأمور 117 00:10:44,544 --> 00:10:50,811 ويحتاج الشخص إلى صديق، سيكون عليهم طلب المساعدة من الأكثر سواداً 118 00:10:56,449 --> 00:10:59,243 ،)لنذهب يا (تيلر تريد المدعية العامة التحدث إليك 119 00:11:02,546 --> 00:11:04,517 إذاً، أنحن على وفاق؟ 120 00:11:07,191 --> 00:11:09,759 قد أحتاج لبعض الأمور منك في المستقبل 121 00:11:09,840 --> 00:11:11,693 أجل، نحن على وفاق في الوقت الحاضر 122 00:11:30,857 --> 00:11:32,143 كلا، أنا سأحملها 123 00:11:32,240 --> 00:11:35,819 ،لقد غادرت على عجالة المكان في فوضى عارمة 124 00:11:35,987 --> 00:11:37,455 حسنا 125 00:11:37,580 --> 00:11:40,582 شكراً على التوصيلة - بالطبع - 126 00:11:45,536 --> 00:11:48,356 أيمكنني أن أسديكِ نصيحة؟ 127 00:11:50,143 --> 00:11:51,482 أرجوك 128 00:11:52,214 --> 00:11:55,313 ،قبل أن تذهبي لرؤية الطفلين (عليكِ التحدث مع (جاكس 129 00:11:55,485 --> 00:11:57,788 أخبريه بما تريدين فعله 130 00:11:58,235 --> 00:12:00,880 من باب الإحترام 131 00:12:02,254 --> 00:12:03,459 حسناً 132 00:12:03,561 --> 00:12:05,268 أهو في سجن المقاطعة؟ - أجل - 133 00:12:05,362 --> 00:12:08,382 سيزودكِ الرجال بكلّ المعلومات عنه 134 00:12:08,988 --> 00:12:12,007 على الأرجح أنّهم في محل المثلجات 135 00:12:12,079 --> 00:12:15,862 أعلميني إن إحتجت شيئاً - سأفعل، شكراً - 136 00:12:35,578 --> 00:12:37,631 ماهذا؟ 137 00:12:55,747 --> 00:12:58,550 !يا إلهي - !اللعنة - 138 00:13:02,362 --> 00:13:05,216 تم فحص الأدلة 139 00:13:05,458 --> 00:13:06,882 ووصلت نتائج المختبر 140 00:13:06,995 --> 00:13:13,222 ،وبغض النظر على الحقائق الواضحة لم تقدم لنا النتائج شيئاً 141 00:13:13,326 --> 00:13:18,185 ،تحدثنا إلى العائلة، الأصدقاء ...الجيران، النادي 142 00:13:18,273 --> 00:13:28,304 ،وبإستثناء (أورتيز)... الذي إختفى (ولم يستطع أحد توضيح من ولماذا قُتلت (تارا 143 00:13:36,653 --> 00:13:42,162 ،أتفهم الألم الذي تعانيه يا بني سبب صمتك 144 00:13:47,291 --> 00:13:49,496 ...فقدتُ إبناً 145 00:13:55,769 --> 00:13:59,763 ...وإبن أخ بسبب عنف العصابات 146 00:14:00,374 --> 00:14:01,948 ...لم 147 00:14:02,829 --> 00:14:07,510 أرد أن يُعتقل أحد، بل أردتهم أن يكونوا جميعاً موتى 148 00:14:07,686 --> 00:14:12,423 ،رصاصات في مؤخرة الرأس بلا رحمة بنفس الطريقة التي قتلوا به إبني 149 00:14:13,321 --> 00:14:15,728 إنّه رد الفعل الطبيعي 150 00:14:15,866 --> 00:14:20,739 ،الرغبة في الإنتقام إنّه جزء من الحزن 151 00:14:22,008 --> 00:14:28,647 الفرق هو أنّ في عالمي، علمت أنّ تلك الرغبات العنيفة لن تصبح حقيقية أبداً 152 00:14:28,758 --> 00:14:34,344 وفي عالمك، إنّه نتيجة محتملة جداً 153 00:14:36,637 --> 00:14:39,852 لم نستطع ربطك بأيّ من الجريمتين 154 00:14:40,019 --> 00:14:45,058 ...إنتهاك إطلاق السراح المشروط لم يتم إطلاق النار من المسدس 155 00:14:45,201 --> 00:14:47,422 كان في المنزل 156 00:14:49,333 --> 00:14:51,721 سنطلق سراحك 157 00:14:52,205 --> 00:14:56,109 ،والدتك هنا لتراك يمكنها إصطحابك إلى المنزل 158 00:15:03,682 --> 00:15:06,752 كنتُ أقوم بهذا منذ أكثر من 20 سنة 159 00:15:06,879 --> 00:15:14,930 وحتى اليوم، لم أقل كلمة حول حياتي الخاصة لأحد على الجانب الآخر من هذه الطاولة 160 00:15:15,978 --> 00:15:17,851 إذاً، لمَ أنا؟ 161 00:15:20,997 --> 00:15:31,510 لأنني... إحتجت مساعدة للتواصل مع الرجل !الذي قام بالفعل الصواب قبل 10 أيام 162 00:15:31,670 --> 00:15:35,844 !من يعرف أهمية العائلة 163 00:15:36,626 --> 00:15:40,208 وأنّ المزيد من العنف ...لن يدمر سوى 164 00:15:40,742 --> 00:15:43,305 ما تبقى من عائلته 165 00:16:06,517 --> 00:16:10,101 إذاً، لم تركتك (جيما) تمكث هنا؟ 166 00:16:11,002 --> 00:16:12,696 أنا في ورطة 167 00:16:13,447 --> 00:16:17,372 قالت أنّكِ ستغيبين لبضعة أشهر - لقد عدت - 168 00:16:18,318 --> 00:16:25,461 وبقدر ما أقدّر تنظيفك للمكان وتغييرك .لأمكنة أثاثي، لكن عليك الرحيل 169 00:16:25,523 --> 00:16:27,360 لا أستطيع 170 00:16:29,274 --> 00:16:31,149 أنا أختبأ 171 00:16:31,612 --> 00:16:33,484 من النادي 172 00:16:33,628 --> 00:16:36,831 اللعنة - الأمر معقد - 173 00:16:37,544 --> 00:16:40,217 كلا، الأمر بسيط 174 00:16:40,300 --> 00:16:44,357 أنا أقيم هنا وأنت لا - سيقتلونني - 175 00:16:47,896 --> 00:16:49,652 (جوس) 176 00:17:00,375 --> 00:17:02,085 إسمعي، أنا آسف 177 00:17:03,327 --> 00:17:08,016 سأجد مكانا آخر، أيمكنكِ على الأقل الإنتظار حتى يحل الظلام؟ 178 00:17:08,488 --> 00:17:10,736 !ربّاه 179 00:17:13,296 --> 00:17:15,300 أجل 180 00:17:19,021 --> 00:17:22,287 عليّ الذهاب إلى سجن المقاطعة (للتحدث مع (جاكس 181 00:17:22,806 --> 00:17:25,759 أمازلت سيارتي في الخلف أم غيرت مكانها أيضاً؟ 182 00:17:27,372 --> 00:17:29,105 مازالت هناك 183 00:17:33,320 --> 00:17:34,928 لا تقولي شيئاً رجاءاً 184 00:17:36,923 --> 00:17:38,591 (لـ(جاكس 185 00:17:40,159 --> 00:17:41,880 لن أفعل 186 00:17:54,022 --> 00:17:58,630 ضغطت (باترسون) على الرجال - أجل، وأنا أيضاً - 187 00:17:59,175 --> 00:18:01,962 وجميع من في المرآب والمستشفى 188 00:18:02,885 --> 00:18:05,684 لا أعتقد أنّهم يملكون مشتبهين بهم 189 00:18:06,223 --> 00:18:07,996 صحيح 190 00:18:10,662 --> 00:18:13,000 قال (بوبي) أنّك إتصلت؟ 191 00:18:13,506 --> 00:18:16,291 (أجل، حصل لي (أوغست على هاتف غير مسجل 192 00:18:17,054 --> 00:18:19,470 النادي مطلع على المستجدات 193 00:18:23,740 --> 00:18:26,186 أمن أخبار عن (جوس)؟ 194 00:18:27,903 --> 00:18:34,041 ،كلا، تعقبنا شقيقته في الشرق لم تره منذ سنوات 195 00:18:34,211 --> 00:18:37,485 ما زال (تاكوما) يراقب شقته ومستوصف الماريجوانا 196 00:18:39,972 --> 00:18:42,115 أتعرف لمَ هرب؟ 197 00:18:42,457 --> 00:18:44,048 أمر خاص بالنادي؟ 198 00:18:45,048 --> 00:18:46,668 أجل 199 00:18:52,982 --> 00:18:55,549 أسار كلّ شيء على ما يرام في الجنازة؟ 200 00:18:58,515 --> 00:19:00,411 أجل 201 00:19:01,437 --> 00:19:04,046 أقمناها قبل يومين 202 00:19:04,863 --> 00:19:07,704 النادي والعائلة فحسب 203 00:19:08,313 --> 00:19:10,356 كانت هادئة 204 00:19:10,612 --> 00:19:12,403 ومحترمة 205 00:19:15,584 --> 00:19:18,264 لا يعرف (آيبل) ماذا حدث 206 00:19:20,278 --> 00:19:22,938 سوى أن والدته في السماء 207 00:19:31,760 --> 00:19:33,827 من الجيد أنّك خرجت يا عزيزي 208 00:19:35,082 --> 00:19:36,883 فالطفلان يحتاجان إليك 209 00:19:46,334 --> 00:19:49,339 إلي أين تذهب؟ - (إلى محل (سكوبس - 210 00:19:50,679 --> 00:19:52,880 لا يمكنني رؤيتهما بعد يا أماه 211 00:19:53,624 --> 00:19:56,169 عليّ أن أكون متيقنا مما عليّ فعله 212 00:19:58,210 --> 00:19:59,859 أجل، حسناً 213 00:20:00,826 --> 00:20:02,359 أنا أتفهم 214 00:20:07,409 --> 00:20:10,198 أعلم مقدار ما أصبح على عاتقكِ من كلّ هذا 215 00:20:10,340 --> 00:20:12,323 عبء ذلك 216 00:20:14,046 --> 00:20:17,721 (ما تفعلينه لـ(سامكرو وطفلاي يعني الكثير لي 217 00:20:18,788 --> 00:20:21,754 لم أكن لأستطيع القيام بذلك بدونكِ يا أماه، أحبّكِ 218 00:20:24,886 --> 00:20:27,089 وأنا أحبك أيضاً يا عزيزي 219 00:20:28,864 --> 00:20:30,273 أنا هنا 220 00:20:31,471 --> 00:20:33,464 في أيّ شيء تريد منّي فعله 221 00:21:02,692 --> 00:21:04,842 يا لهذا الأمر 222 00:21:04,963 --> 00:21:07,648 رجال بيض وملونون يقودون دراجاتهم معاً 223 00:21:07,930 --> 00:21:09,572 يا إلهي 224 00:21:10,331 --> 00:21:13,836 أجل، أتعلم، لمَ لا تأتِ للركوب معنا يا (فلينت)؟ 225 00:21:14,003 --> 00:21:17,617 ،اللعنة، هذا صحيح أنت لا تملك ساقين 226 00:21:17,734 --> 00:21:22,713 حقّاً؟ عجباً، إعتقدت فقط أنّه كان قصيراً جداً مع قدمين صغيرتين 227 00:21:22,813 --> 00:21:26,788 أجل، وعضو كبير مازالت تفوح منه رائحة مؤخرة والدتك 228 00:21:26,883 --> 00:21:28,517 إنّها مؤخرة جميلة وصغيرة، صحيح؟ 229 00:21:28,617 --> 00:21:36,056 كنتُ داخل مؤخرة والدتي عدة مرات لدرجة أنّها "كانت تناديني "صغيري (أليكس) الحقنة الشرجية 230 00:21:36,350 --> 00:21:41,264 أهناك سبب لمَ يهدر فيه الدراجون غريبو الأطوار والزنوج وقتي؟ 231 00:21:41,384 --> 00:21:47,039 لديّ رجل ميت وإثنان في العناية المركزة لأن أحداً أخرجهم من الطريق بسيارة (إمبالا) زرقاء قديمة 232 00:21:47,157 --> 00:21:50,735 وقال الشهود في الشارع أن من كانوا (يقودون السيارة أعضاء من فريق (إيست داب 233 00:21:50,842 --> 00:21:52,415 الشهود مخطئون 234 00:21:53,944 --> 00:21:57,124 ،)كان المتصل (رات (لقد أُطلق سراح (جاكس 235 00:21:57,714 --> 00:22:00,438 لكن إستمع، يريدنا حول الطاولة الآن 236 00:22:00,542 --> 00:22:02,754 قد يستغرق هذا بعض الوقت 237 00:22:02,755 --> 00:22:05,845 أنا لا أقول أنّه فعل مصادق عليه لكنه حصل 238 00:22:06,012 --> 00:22:07,683 أريد معرفة الفاعل 239 00:22:08,444 --> 00:22:10,728 لا فكرة لدي، سأستفسر 240 00:22:10,816 --> 00:22:13,245 أقول أن نبدأ بهؤلاء الجبناء - هم لا يعرفون شيئاً - 241 00:22:13,381 --> 00:22:15,984 لا أملك وقتا لهذه التفاهات 242 00:22:16,164 --> 00:22:19,498 إسمع أيها القصير، لا نريد لهذا أن يخرج عن السيطرة أكثر منك 243 00:22:19,514 --> 00:22:23,747 لكن إن لم يكن فريقك، فوجهنا صوب السيارة والسائق، إتفقنا؟ 244 00:22:23,846 --> 00:22:26,527 ،أنا لست دائرة المركبات أيها الأبله جدها بنفسك 245 00:22:27,325 --> 00:22:31,620 حسناً، لنحقق تقدما في هذا الموضوع، إتفقنا يا فتيان؟ 246 00:22:32,017 --> 00:22:35,973 فهمنا، لن تخبرنا 247 00:22:36,179 --> 00:22:40,989 ،نعلم أنّك تكذب وستحتدم الأمور، ثم نصل إلى هذا 248 00:22:51,217 --> 00:22:55,676 ،أيّها السادة السود هناك أقترح أن تخفضوا مسدساتكم 249 00:22:59,376 --> 00:23:00,918 اللعنة 250 00:23:01,946 --> 00:23:05,096 أيريد أحد آخر أن يصبح على مقعد متحرك؟ 251 00:23:09,922 --> 00:23:16,354 ،والآن يا صديقي المقعد الصغير سأسألك للمرة الأخيرة 252 00:23:17,067 --> 00:23:22,204 (من كان يقود سيارة الـ(إمبالا التي دهست إخوتنا؟ 253 00:23:22,296 --> 00:23:23,720 آسف يا رجل 254 00:23:23,816 --> 00:23:26,566 لا يمكنني فهم أي كلمة لعينة تقولها 255 00:23:26,918 --> 00:23:31,605 ألديكم أية فكرة عن ما يقوله كلان مكدوشباك ؟ 256 00:23:51,858 --> 00:23:53,350 ! أوقف الدراجة يا رجل 257 00:23:53,452 --> 00:23:54,336 أوقفها 258 00:23:54,415 --> 00:23:55,660 أوقفها 259 00:23:57,196 --> 00:23:58,448 آسف بشأن ذلك 260 00:23:58,542 --> 00:24:00,306 علينا أسراع العملية 261 00:24:00,385 --> 00:24:02,416 قد خرج جاكس لتوه من السجن 262 00:24:03,161 --> 00:24:04,527 رائع 263 00:24:13,588 --> 00:24:15,024 شكراً أمي 264 00:24:15,523 --> 00:24:16,589 بكل تأكيد , حبيبي 265 00:24:16,676 --> 00:24:18,087 سأذهب إلى تي أم 266 00:24:18,175 --> 00:24:20,736 خذي معك أحد شباب تاكوما إن أردت الذهاب إلى مكان ما 267 00:24:21,403 --> 00:24:22,843 أجل , أعرف ذلك 268 00:24:37,732 --> 00:24:38,881 ارحب بك 269 00:24:56,895 --> 00:24:58,318 أتمزحين معي ؟ 270 00:24:58,438 --> 00:24:59,563 ما الذي تفعلينه هنا ؟ 271 00:24:59,659 --> 00:25:01,965 أني أبحث عن تشيبس أو بوبي 272 00:25:02,125 --> 00:25:03,887 أريد فقط أن أحصل على عنوان جاكس 273 00:25:03,961 --> 00:25:05,199 أريد التحدث اليه 274 00:25:05,251 --> 00:25:08,045 لقد خرج من السجن و هذه ليست فكرةً جيدة 275 00:25:08,142 --> 00:25:09,638 جيما , أود المساعدة فحسب 276 00:25:09,727 --> 00:25:11,409 أود منه أن يعلم ذلك 277 00:25:11,593 --> 00:25:13,033 ليس اليوم 278 00:25:24,722 --> 00:25:26,486 أين يمكث الأولاد ؟ 279 00:25:26,593 --> 00:25:28,143 في بيتي 280 00:25:29,236 --> 00:25:34,806 أعتقد أن بأمكاني التحدث إلى جاكس حينما يأتي لرؤيتهم 281 00:25:35,790 --> 00:25:40,048 سأمكث عندك حالياً بينما قمت بتأجير شقتي لجويس 282 00:25:43,032 --> 00:25:44,674 ما الذي أخبرك به ؟ 283 00:25:44,782 --> 00:25:47,450 بأنه يختبئ من النادي , و لسبب ما 284 00:25:47,555 --> 00:25:49,659 انت تساعدينه , و أعذريني إن كان هذا قاسياً 285 00:25:49,747 --> 00:25:52,367 يبدو شيئاً مختلفاً عن شخصيتك 286 00:25:53,328 --> 00:25:55,395 قد أكتفينا من الموت 287 00:26:09,029 --> 00:26:10,288 آسف حقاً 288 00:26:10,398 --> 00:26:11,679 آسف حقاً 289 00:26:23,077 --> 00:26:24,769 أتود مني أن أهتم بهذا ؟ 290 00:26:24,873 --> 00:26:28,036 لا بأس بذلك , تشيب سأهتم بالأمر 291 00:26:29,741 --> 00:26:31,640 سألقاكم في الطابق العلوي 292 00:26:36,402 --> 00:26:37,730 تباً 293 00:26:43,182 --> 00:26:44,577 ما الذي تفعلينه هنا ؟ 294 00:26:44,675 --> 00:26:46,248 أريد التحدث معك فحسب 295 00:26:46,850 --> 00:26:48,594 ظننت أنك ذهب إلى مركز اعادة التأهيل 296 00:26:49,048 --> 00:26:50,717 لقد خرجت 297 00:26:51,822 --> 00:26:53,428 لقد طلبت منها القدوم 298 00:26:54,290 --> 00:26:57,874 أعلم أنه كان علي أن أنتظر لحين خروجك , لكني أحتجت إلى المساعدة 299 00:26:59,582 --> 00:27:02,281 يتعلق الامر بمساعدة الأولاد 300 00:27:03,930 --> 00:27:05,469 تحدث معها 301 00:27:15,553 --> 00:27:18,030 أنا آسفة جداً بشأن تارا 302 00:27:18,578 --> 00:27:21,645 أمضيت الأسبوع الماضي كله أحاول أن أخفي عن رأسي ذلك الرعب 303 00:27:21,738 --> 00:27:24,026 أنها ليست مشكلتك 304 00:27:24,566 --> 00:27:27,432 لست هنا لألقي عليك الاحكام يا جاكس , أو ان أقحم نفسي 305 00:27:27,537 --> 00:27:28,869 في حياة أيبل 306 00:27:28,968 --> 00:27:32,561 صراحةً , في هذا الوقت , لا أهتم أبداً إن علم أنني والدته 307 00:27:32,801 --> 00:27:36,716 جيما محقة , أريد فقط أن أتأكد أنه سعيد و بمأمن 308 00:27:37,094 --> 00:27:39,096 و توماس أيضاً 309 00:27:40,522 --> 00:27:42,681 دعني أساعد فحسب 310 00:27:45,436 --> 00:27:47,728 تدبري الأمر مع جيما 311 00:27:48,801 --> 00:27:50,437 حسناً 312 00:27:57,929 --> 00:28:00,957 عمي يعمل أدارياً في "الاتحاد "المستودعات و تفريغ السفن 313 00:28:01,099 --> 00:28:04,266 بأمكانه الوصول إلى كل شئ يدخل أو يخرج من الميناء 314 00:28:04,493 --> 00:28:06,709 مما يعني أن بأمكاننا أستخدام المياه لتنقل المنتج 315 00:28:06,818 --> 00:28:08,532 أبعاد المنتج بعيداً عن الطرق السريعة 316 00:28:08,706 --> 00:28:10,457 أجل , ذلك ذكاء 317 00:28:10,587 --> 00:28:14,145 تعلمون جميعاً أن أي شئ يخرج من ميناء ستوكتن 318 00:28:14,212 --> 00:28:16,217 عليه أن يمر من خلال بوراسكي 319 00:28:16,748 --> 00:28:18,840 سنتأكد أن يحصل على حصته 320 00:28:18,936 --> 00:28:20,206 اجل , لهذا الوقت 321 00:28:20,281 --> 00:28:25,041 لكن بوراسكي , كجميع رجال الشرطة القذرين , مهمل و جشع 322 00:28:25,170 --> 00:28:28,972 في وقت ما , سيقوم بالضغط كثيراً 323 00:28:29,469 --> 00:28:31,304 لقد كان ذلك بيكوك 324 00:28:31,305 --> 00:28:34,351 أطلق المدعي العام سراح تيلر أنه في طريقه إلى البيت 325 00:28:35,700 --> 00:28:37,809 أتصل ب لين و أعلمه بالأمر 326 00:28:38,133 --> 00:28:39,845 سأذهب لأرى ما يفعله جاكس 327 00:28:48,382 --> 00:28:51,009 نقدر لك التدخل في هذا الأمر 328 00:28:51,309 --> 00:28:54,497 لستُ سياسياً , لكن , لربما بأمكاني المساعدة 329 00:28:54,587 --> 00:28:57,529 بوضع الأمور معاً لكي احافظ على بقاء المجموعة 330 00:28:57,853 --> 00:28:59,663 اجل , لكن ماذا إن لم تستطع ؟ 331 00:29:00,304 --> 00:29:04,081 حينها ستصبح الامور سيئة بالنسبة لنا جميعاً 332 00:29:04,162 --> 00:29:05,812 هل أنت موافق على ذلك ؟ 333 00:29:05,977 --> 00:29:07,836 أوسو و جماعته يشكون بولائك 334 00:29:07,931 --> 00:29:11,011 "بسبب علاقاتك الشخصية مع "الأبناء 335 00:29:15,180 --> 00:29:19,275 أعتقد أن عليهم الوثوق بي فحسب كما تثق بي أنت 336 00:29:19,364 --> 00:29:21,125 و ماذا بشان والدة تيلر ؟ 337 00:29:21,208 --> 00:29:22,783 أنها تعلم كيف يسير العالم 338 00:29:22,859 --> 00:29:24,759 لم تجب على سؤالي 339 00:29:24,838 --> 00:29:26,409 حقاً ؟ 340 00:29:26,546 --> 00:29:28,999 لربما ساكون سياسياً جيداً 341 00:30:00,520 --> 00:30:03,238 لم أتصور أني سأكون على هذا الكرسي مرة ثانية 342 00:30:05,802 --> 00:30:09,157 شكراً لكم لمساعدة جيما بالتعامل مع كل شئ 343 00:30:09,889 --> 00:30:12,081 رعاية عائلتي 344 00:30:12,389 --> 00:30:13,796 بكل تأكيد , أخي 345 00:30:13,900 --> 00:30:16,366 أي شئ تحتاجه , جاكي 346 00:30:20,140 --> 00:30:22,054 حسناً , حلفائنا 347 00:30:22,887 --> 00:30:24,401 قمنا بأحتجازهم ؟ 348 00:30:24,516 --> 00:30:25,452 اجل 349 00:30:25,536 --> 00:30:27,719 الأيرلنديون يلتحقون بالسود 350 00:30:28,217 --> 00:30:33,561 كونور موجود هنا كي يقوم بالانتقال , و قد أعتنينا 351 00:30:33,670 --> 00:30:36,669 بمشكلة عائلية داخلية لأجل كاكوزا 352 00:30:36,797 --> 00:30:39,927 لذا الأيطاليون مدينون لنا 353 00:30:40,560 --> 00:30:44,635 بدون فوضى , بدون ضجيج , بدون توني 354 00:30:45,822 --> 00:30:47,511 جيد 355 00:30:47,512 --> 00:30:49,338 و الأوغاد غريم ؟ 356 00:30:49,339 --> 00:30:52,320 كنا هنالك حينما أتصل رات 357 00:30:53,753 --> 00:30:58,266 منذ أيام , دان المظلم و بعض من المحتملون 358 00:30:58,369 --> 00:31:00,998 دخلوا في مشاجرة في حدائق لوك وود 359 00:31:01,855 --> 00:31:05,804 نزف دان بشدة , و بالكاد نجى المحتملون 360 00:31:05,923 --> 00:31:09,455 و قد علم الأوغاد أنه من احد طاقم فلينت 361 00:31:10,252 --> 00:31:12,591 هل لا زال يتجول مع أيست داب ؟ - أجل - 362 00:31:12,674 --> 00:31:14,293 على الرغم من أنه تخلى عن مالك السيارة 363 00:31:14,387 --> 00:31:16,546 في الحقيقة , قمنا بسحبها منه 364 00:31:16,680 --> 00:31:18,820 أنها سيارة أيمبالا 82 365 00:31:18,911 --> 00:31:23,515 أنها ملك لذلك الواشي , الذي يملك أحد الأسامي الأصلية يدعى دولاين 366 00:31:23,601 --> 00:31:25,317 الأوغاد غريم جيدون 367 00:31:25,659 --> 00:31:27,283 عليّ الإعتراف بذلك 368 00:31:28,667 --> 00:31:30,699 كيف جرى الأمر مع أي بي ؟ 369 00:31:31,743 --> 00:31:34,569 أستغرق الأمر حوالي أسبوع حصلت على موعد مع تولي 370 00:31:34,668 --> 00:31:36,435 ذلك الشخص معتوه تماماً 371 00:31:36,531 --> 00:31:39,721 معتوه لديه نفوذ . أنه حالياً الرجل الثالث في الأخوية 372 00:31:39,805 --> 00:31:41,597 اجل , و حينما يصل إلى ستوكتن 373 00:31:41,691 --> 00:31:45,066 سيقوم بأصدار الاوامر من فريسنو إلى بروتلاند 374 00:31:45,164 --> 00:31:46,402 أجل 375 00:31:46,478 --> 00:31:50,740 لم يعطي الكثير , لكن اعتقد بأني مسحتها 376 00:31:50,840 --> 00:31:53,595 قد يقوم بطلب خدمة أو أثنتان في المستقبل , لكن حالياً , أعتقد 377 00:31:53,687 --> 00:31:55,694 أننا بخير مع الأبيض 378 00:31:56,644 --> 00:31:58,754 ماذا بشأن الأعمال ؟ أين نحن من ذلك ؟ 379 00:31:58,841 --> 00:32:01,801 المرآب ممتاز تقوم دايوسا بأستعادته 380 00:32:01,866 --> 00:32:03,646 لقد تحصلنا على الموافقة للعرض التجريبي للنادي 381 00:32:03,729 --> 00:32:06,058 نقوم الآن بدعم بعض المراهنات على المباني المعادة 382 00:32:07,078 --> 00:32:08,348 جيد 383 00:32:08,425 --> 00:32:10,660 الأستوديو الأباحي بات جاهزاً 384 00:32:10,878 --> 00:32:13,871 تقوم ليلى بتتبع جميع فتيات كيراكيرا 385 00:32:13,981 --> 00:32:16,095 و قد تم الأتفاق على الأسم الجديد 386 00:32:16,502 --> 00:32:19,949 شركة ريد وودي مفتوحة الآن للعمل 387 00:32:32,126 --> 00:32:34,975 لم أرد هذا الكرسي أبداً 388 00:32:36,510 --> 00:32:40,797 أعتقد أن جزءً مني علم أن ذلك سيحدث , لكني دائماً 389 00:32:40,900 --> 00:32:42,985 أبعدت الحملَ عنها 390 00:32:43,079 --> 00:32:45,154 المسؤلية 391 00:32:46,610 --> 00:32:50,678 الحقيقة هي , أني بالكاد أستطيع أن أقوم بأتخاذ القرارات لنفسي 392 00:32:53,354 --> 00:32:59,681 كنتُ احاول أن آخذ هذا النادي لأتجاه أعتقدت أنه سيكون منطقياً 393 00:32:59,787 --> 00:33:04,002 لأبعادنا من كل الأمور الغير القانونية 394 00:33:04,827 --> 00:33:06,937 لم يفلح ذلك 395 00:33:10,171 --> 00:33:14,000 أعتقد أن جزء مني كان يحاول أن يرجع كل الأمور السيئة التي قمت بها 396 00:33:16,204 --> 00:33:18,164 الأشخاص الذين قمت بأيذائهم 397 00:33:22,630 --> 00:33:24,862 أنه أعتذار كاذب 398 00:33:27,812 --> 00:33:29,783 أنها خطورة 399 00:33:30,148 --> 00:33:32,230 و أنها أنانية 400 00:33:36,284 --> 00:33:38,970 قام جي تي بفعل نفس الشئ 401 00:33:39,409 --> 00:33:43,297 و قامت الخيارات بأخذ كل شئ من والدي 402 00:33:43,713 --> 00:33:46,208 عائلته و مكانه 403 00:33:53,944 --> 00:33:56,483 لقد خسرت مسبقاً المرأة التي أحب 404 00:34:01,429 --> 00:34:04,068 لن اقوم بخسارة ناديي 405 00:34:05,848 --> 00:34:09,714 بالنسبة لي للمضي قدما بكل الأمور التي نحن نقوم بها الآن 406 00:34:11,822 --> 00:34:15,259 أحتاج إلى ان أعلم أن من على هذه الطاولة ليست لديه شكوك 407 00:34:15,378 --> 00:34:17,828 لا عدم ثقة 408 00:34:17,971 --> 00:34:22,316 أن كل شخص منكم سيموت من أجل الرجل 409 00:34:22,415 --> 00:34:25,181 الذي بجانبه , و إن كنتم لا تشعرون ... بنفس الطريقة 410 00:34:29,045 --> 00:34:31,998 الآن هو الوقت المناسب للقول ذلك ... 411 00:34:53,398 --> 00:34:55,666 نحن جميعاً معاً 412 00:34:56,142 --> 00:34:57,828 نحن نحبك 413 00:34:58,114 --> 00:34:59,685 نحن نثق بك 414 00:35:02,163 --> 00:35:03,867 أخبرنا بما تحتاج 415 00:35:14,520 --> 00:35:18,432 شرطة ليوم يلعبون بأي شئ يثير أنتباههم 416 00:35:23,151 --> 00:35:25,181 ! يا إلهي 417 00:35:27,749 --> 00:35:31,094 قمت بأخبار ويندي أنني أختبئ من النادي ؟ ماذا أيضاً ؟ 418 00:35:31,176 --> 00:35:33,289 أنهم يريدونني ميتاً - تباً - 419 00:35:33,376 --> 00:35:35,152 كانت ستقوم بطردي 420 00:35:35,239 --> 00:35:36,974 قمت بالحفاظ على بقائي لهذه الليلة 421 00:35:37,232 --> 00:35:40,044 حسناً , أنظر سأهتم بأمر ويندي 422 00:35:40,545 --> 00:35:42,205 و أنت , لن يتوجب عليك الرحيل هذه الليلة 423 00:35:42,284 --> 00:35:44,056 لكن عليك الرحيل قريباً 424 00:35:44,567 --> 00:35:46,175 لقد خرج جاكس 425 00:35:48,309 --> 00:35:49,777 حسناً 426 00:35:50,873 --> 00:35:52,343 سأتدبر الامر 427 00:35:53,231 --> 00:35:55,929 لديك أكثر من أسبوع لتتدبر الأمر يا عزيزي 428 00:35:56,053 --> 00:35:58,075 علي فقط أن أحصل على مالي من حصة الحشيش 429 00:35:58,492 --> 00:36:01,862 كلا , قد وضع جاكس تاكوما لحراسته بشكل كامل 430 00:36:02,882 --> 00:36:06,680 أنظر ... سأجلب بعض المال 431 00:36:07,067 --> 00:36:09,598 يكفي لاخراجك من المدينة 432 00:36:10,416 --> 00:36:14,157 إذهب إلى أيداهو , مونتانا مكان ما لا يحتاج إلى أي توقيع عقود 433 00:36:14,766 --> 00:36:18,899 ستهدأ الأمور هنا و سآخذ نقودك من طريق آمن 434 00:36:18,989 --> 00:36:20,949 و سأرسله إليك 435 00:36:23,673 --> 00:36:25,199 أجل 436 00:36:25,294 --> 00:36:26,710 حسناً 437 00:36:29,056 --> 00:36:30,784 أتحتاج إلى أي شئ ؟ 438 00:36:31,869 --> 00:36:33,369 لا 439 00:36:36,300 --> 00:36:37,894 كيف حال جاكس ؟ 440 00:36:45,426 --> 00:36:46,820 حزين 441 00:36:50,628 --> 00:36:52,324 ما الذي قلتيه له ؟ 442 00:36:54,817 --> 00:37:00,107 أعني ... كيف أستطعت التحدث معه بشأن تارا ؟ 443 00:37:03,544 --> 00:37:05,902 لستُ معتوهة يا جويس 444 00:37:08,065 --> 00:37:11,274 أعلم أن ما حدث مع تارا و أيل كان مريعاً 445 00:37:13,840 --> 00:37:17,861 ما قمت بفعله ... أعلم كم كانت فظاعة ذلك الأمر 446 00:37:21,094 --> 00:37:25,182 لكنه حدث , لأن كلينا حاول حماية النادي 447 00:37:25,286 --> 00:37:26,526 كان جاكس بيقوم بتسليم نفسه 448 00:37:26,624 --> 00:37:28,574 ! لم أكن اعلم ذلك 449 00:37:31,835 --> 00:37:36,146 قمت بخيارات مستندةً على الحقائق التي كنت أملك 450 00:37:37,025 --> 00:37:38,696 كما فعلتَ أنت 451 00:37:39,748 --> 00:37:42,835 فعلتَ ما كان سيقوم به أي عضو 452 00:37:47,104 --> 00:37:48,826 ... لكن أتعلم 453 00:37:50,983 --> 00:37:53,064 ... أن اكتشف جاكس بالأمر 454 00:37:55,855 --> 00:37:58,688 ... ليس فقط أنه فقد زوجته 455 00:38:01,667 --> 00:38:04,200 ... لكنه سيفقد والدته 456 00:38:06,551 --> 00:38:13,497 و سينمو أيبل و توماس من دون أن يعرفوا جب امراةٍ قوية 457 00:38:17,518 --> 00:38:21,157 أنا الخيط الوحيد الذي يبقى على هذه العائلة معاً 458 00:38:22,463 --> 00:38:25,145 هذا ليس بشأن حمايتك و حمايتي 459 00:38:26,818 --> 00:38:30,356 أنها بشأن حمياة جاكس و هؤلاء الاولاد 460 00:38:33,464 --> 00:38:36,160 بهذا الشكل أنظر إلى عينيه 461 00:38:37,293 --> 00:38:40,395 بهذا الشكل أتحدث إليه بشأن تارا 462 00:38:41,975 --> 00:38:49,102 لأني أعلم مهما بدا ذلك أنانياً , أبعاد الحقيقة عنه بشأننا 463 00:38:49,217 --> 00:38:51,987 هو الشئ الصحيح لفعله 464 00:38:52,981 --> 00:38:54,967 هل فهمت ؟ 465 00:38:55,741 --> 00:38:57,353 اجل 466 00:39:00,694 --> 00:39:04,165 لا أعلم ما الذي فعلته أو ... لماذا يريد جاكس موتك 467 00:39:04,271 --> 00:39:05,958 ... من الأفضل لي أن لا أعرف 468 00:39:09,149 --> 00:39:11,299 لكنك ساعدتني ... 469 00:39:12,670 --> 00:39:15,170 ... أعطيتني حقيقةً تعمل 470 00:39:16,990 --> 00:39:19,466 لذا سأقوم بمساعدتك 471 00:39:20,403 --> 00:39:21,898 حسناً 472 00:39:23,851 --> 00:39:26,354 لذا , حاول أن تتحمل الامر لبضعة أيام أخرى 473 00:39:28,213 --> 00:39:30,194 توقف عن الكلام مع المدمنة 474 00:39:34,233 --> 00:39:35,258 حسناً 475 00:39:37,925 --> 00:39:39,340 حسناً 476 00:39:40,817 --> 00:39:42,228 حسناً 477 00:39:50,737 --> 00:39:52,525 شكراً 478 00:40:04,323 --> 00:40:05,935 أنها تشتاق إليك 479 00:40:07,164 --> 00:40:08,605 جيما 480 00:40:08,991 --> 00:40:10,968 حقاً ؟ هل أخبرتك بذلك ؟ 481 00:40:11,039 --> 00:40:14,132 لا . بالكاد تقول لي كلمة 482 00:40:14,762 --> 00:40:17,717 لكن في كل مرة تدخل فيها سيارة إلى المرآب , بالطريقة التي تنظر بها 483 00:40:17,792 --> 00:40:22,666 الأمل الضئيل ... أعلم أنها تتمنى أن تكون أنت 484 00:40:29,159 --> 00:40:30,328 مرحباً 485 00:40:33,817 --> 00:40:35,356 من الجيد رؤيتك يا رجل 486 00:40:37,151 --> 00:40:38,524 سعيد بخروجك 487 00:40:38,848 --> 00:40:40,139 أنا أيضاً 488 00:40:41,152 --> 00:40:42,529 هل نستطيع التحدث ؟ 489 00:40:45,128 --> 00:40:46,650 أجل 490 00:40:54,300 --> 00:40:57,405 أنا آسف حقاً بشأن تارا 491 00:40:59,182 --> 00:41:04,109 أعلم انن لا يوجد هناك أي شئ بأمكاني أن أقوله بأمكانه المساعدة 492 00:41:05,098 --> 00:41:07,969 لكن اعلمني إن كان هنالك أي شئ بأمكاني فعله 493 00:41:08,062 --> 00:41:09,951 أقدر ذلك 494 00:41:11,575 --> 00:41:15,842 ألديك أية معلومات من قد يكون متورطاً ؟ 495 00:41:16,787 --> 00:41:19,181 لا شئ من العمدة 496 00:41:23,621 --> 00:41:25,466 تعلم أني كنتُ أتجول مع الصينيين 497 00:41:25,563 --> 00:41:27,325 و المايين 498 00:41:28,766 --> 00:41:30,120 سمعت بذلك 499 00:41:30,121 --> 00:41:32,715 أحاول فقط أيجاد طريقة لأجنب منطقتي 500 00:41:32,799 --> 00:41:35,754 في أوكتاون من أن تتحول إلى ساحة قتال 501 00:41:36,971 --> 00:41:38,430 أتفهم ذلك 502 00:41:41,933 --> 00:41:44,005 لين و ألفاريز 503 00:41:44,106 --> 00:41:47,495 أرادا مني أن أعبر عن مواساتهم 504 00:41:48,137 --> 00:41:51,636 و أن أعلمك أن القهوائي و الأصفر ليس لهم أية علاقة 505 00:41:51,741 --> 00:41:54,365 بهذه المأساة التي حدثت مع عائلتك 506 00:42:00,026 --> 00:42:01,988 من الجيد أن نعلم ذلك 507 00:42:05,980 --> 00:42:08,722 أعتقد ربما , لحين كيف ستمضي الأمور 508 00:42:08,808 --> 00:42:11,090 سأقوم أنا بالأعتناء بديوسا هنا 509 00:42:11,257 --> 00:42:13,279 ركز أنت على محل كوليت 510 00:42:13,354 --> 00:42:16,578 و أجعل المعارك المحتملة خارج نطاق عملنا 511 00:42:18,764 --> 00:42:20,249 حسناً 512 00:42:21,790 --> 00:42:23,851 أجل , يبدو هذا منطقياً 513 00:42:25,461 --> 00:42:29,526 حالماً تستقر , ربما في ... الأيام القادمة , بأمكاننا 514 00:42:29,599 --> 00:42:32,487 أن نجلس مع لين و ألفاريز و نرى ما بأمكاننا فعله 515 00:42:32,572 --> 00:42:33,753 لا أريد الأنتظار 516 00:42:33,824 --> 00:42:35,409 دعنا نقم بذلك الآن 517 00:42:36,018 --> 00:42:37,363 حقاً ؟ 518 00:42:37,849 --> 00:42:39,101 حسناً ... حسناً 519 00:42:39,896 --> 00:42:41,481 سأقوم بتدبير الامر 520 00:43:06,664 --> 00:43:08,253 سيد أنسور 521 00:43:08,768 --> 00:43:13,010 محامية المقاطعة تاين باترسون - ماذا بأمكاني أن أقدم لك ؟ - 522 00:43:13,118 --> 00:43:15,676 هل تتذكرني ؟ - أجل - 523 00:43:15,788 --> 00:43:20,102 علمنا في قضية جريمة مستودع كاهيل منذ بضع سنين 524 00:43:20,248 --> 00:43:23,416 كنت حينها ... مساعدة محامي المقاطعة 525 00:43:23,815 --> 00:43:24,817 ذاكرة جيدة 526 00:43:24,910 --> 00:43:26,705 أحياناً 527 00:43:26,878 --> 00:43:29,767 حالياً لا يوجد هنا أي أحد إن كنتِ تبحثين عن النادي 528 00:43:30,254 --> 00:43:32,267 في الحقيقة أتيت لرؤيتك 529 00:43:32,596 --> 00:43:35,747 حقاً ؟ و ما السبب ؟ 530 00:43:36,176 --> 00:43:39,247 أعلم أنك و تارا كنتما مقربين 531 00:43:39,394 --> 00:43:41,109 قد أعطيت أفادتي مسبقاً للعمدة 532 00:43:41,226 --> 00:43:42,904 و ماذا إن أردت المزيد ؟ 533 00:43:43,313 --> 00:43:46,129 أعلم أن لديك تاريخ طويل مع أبناء الفوضى 534 00:43:46,271 --> 00:43:50,607 مهما فعلته هنا لادارة هذا المقر قد نجح الأمر 535 00:43:50,608 --> 00:43:52,149 لمدة طويلة 536 00:43:52,150 --> 00:43:53,908 ذلك تاريخ قديم 537 00:43:55,919 --> 00:43:57,650 ألثيا جيري 538 00:43:57,771 --> 00:44:00,350 ستأخذ مكتب العمدة غداً 539 00:44:00,459 --> 00:44:02,954 ستستبدل أيلي روزفلت 540 00:44:04,551 --> 00:44:08,325 أمضت ستة سنوات في قسم الجرائم المنظمة في ستوكتن 541 00:44:08,429 --> 00:44:11,859 أعتقد انها مناسبة تماماً لمركز ... تشارمين و مورادا , لكنها 542 00:44:11,935 --> 00:44:14,865 لكنها لا تعلم شيئاً بشأن العادات المحلية هنا 543 00:44:16,020 --> 00:44:19,542 بأمكانها الأستفادة من دروسك التاريخية 544 00:44:20,184 --> 00:44:24,231 ما الذي تطلبينه مني بالتحديد ؟ 545 00:44:24,306 --> 00:44:26,413 أن تساعدها مع نوادي الدراجات 546 00:44:27,028 --> 00:44:30,536 بعد تارا و الحرب التي تتخمر في أوكلاند 547 00:44:30,615 --> 00:44:33,756 نعلم كلينا أن الأمور ستصبح دامية 548 00:44:34,633 --> 00:44:37,008 بأمكاني أن اجعلك مستشاراً 549 00:44:39,176 --> 00:44:41,931 أقدر عرضك 550 00:44:42,016 --> 00:44:48,267 لكن , أخشى أن أيام شارتي و سلاحي قد مضت منذ وقت طويل 551 00:44:48,519 --> 00:44:50,495 الشفقة لا تناسبك 552 00:44:50,727 --> 00:44:52,900 الذي حدث هنا كان خطأ 553 00:44:52,989 --> 00:44:54,944 تارا) كانت تستحق أفضل) 554 00:44:57,423 --> 00:44:59,845 سأطلع العمدة (جاري) غدا 555 00:45:00,089 --> 00:45:02,343 و سأذكر أننا تحدثنا 556 00:45:10,476 --> 00:45:13,140 نيرو) قدّم تعازيكم) 557 00:45:13,697 --> 00:45:15,252 أنا أقدر ذلك 558 00:45:16,108 --> 00:45:18,238 شيء فضيع, فقدان العائلة 559 00:45:20,611 --> 00:45:22,354 صحيح 560 00:45:24,749 --> 00:45:27,108 حسنا, لنقرر ما الذي يجب علينا فعله لكي نجعل الكل 561 00:45:27,206 --> 00:45:29,170 يستمر في المضي قدما 562 00:45:29,756 --> 00:45:31,930 التناحر من أجل المناطق, الدم بالدم, كلنا يعلم لماذا يجب علينا 563 00:45:32,042 --> 00:45:36,124 القيام بذلك و لكننا نعلم أيضا كم يؤثر ذلك على المصالح 564 00:45:37,117 --> 00:45:40,428 (ذلك سيجلب إهتمام ال(أ.تي.أف و الشرطة الخاصة بالعصابات حولنا 565 00:45:40,514 --> 00:45:42,017 سينتهي بنا الأمر أننا سنخنق بعضنا فقط 566 00:45:42,095 --> 00:45:43,709 و لا أحد يفوز 567 00:45:44,186 --> 00:45:47,813 يجب علينا أن نكون أذكى من مسدس مشحون, صح؟ 568 00:45:49,995 --> 00:45:54,901 أنا أعلم أننا بإعطائنا تجارة السلاح ل(ماركس) ذلك يفسد التوازن 569 00:45:55,849 --> 00:45:59,346 ...يصعب تفسير ذلك لقد كان أمرا تاريخيا 570 00:45:59,723 --> 00:46:02,443 لقد كنت مركزا على الإبتعاد عن الإيرلنديين 571 00:46:02,550 --> 00:46:04,982 لم يكن يهمني عواقب ذلك 572 00:46:06,299 --> 00:46:08,021 ذلك كان خطأً 573 00:46:11,437 --> 00:46:15,001 ,للأفضل أو للأسوء (لدي علاقة مع (باروسكي 574 00:46:15,675 --> 00:46:18,829 أنتم على خلاف معه في الميناء, بإمكاني المساعدة 575 00:46:18,940 --> 00:46:23,035 أو على أقل تقدير, ليس لدي مشكل في تجاهل ذلك 576 00:46:30,261 --> 00:46:32,749 نحن على علاقة وثيقة مع ,(كارل مالون) 577 00:46:32,924 --> 00:46:35,744 هو يسير مصالح الإيرلنديين هنا 578 00:46:35,920 --> 00:46:38,555 لا أستطيع نزع أي تجارة أعطاها للزنوج و لكنني 579 00:46:38,641 --> 00:46:42,739 أستطيع مساعدتك للحصول على الأسلحة الإيرلندية التي ليست بحوزتك حاليا 580 00:46:42,842 --> 00:46:45,394 على أقل تقدير تستطيع زيادة تجارتك 581 00:46:45,528 --> 00:46:48,181 "لزبائنك خارج "سانوا 582 00:46:53,005 --> 00:46:54,780 إنها بداية 583 00:46:57,951 --> 00:47:01,548 السامكرو يقيمون حفلة صغيرة بمناسبة عودتي الليلة 584 00:47:01,655 --> 00:47:04,783 في منشأتنا الجديدة للترفيه عن الكبار 585 00:47:04,898 --> 00:47:07,852 هل تتحدث عن مستودع الخليعة المقرف الموجود في الميناء؟ 586 00:47:07,937 --> 00:47:11,009 عندما تقولها بهذه الطريقة نوعا ما تفقد كل سحرها 587 00:47:12,732 --> 00:47:14,461 لما لا تنظم إلينا 588 00:47:14,555 --> 00:47:16,697 أحضر عائلتك, جماعتك 589 00:47:17,042 --> 00:47:22,228 سأدعو (كونور) و بإمكانكم الحديث بكل راحة 590 00:47:22,411 --> 00:47:24,621 من دون إهانة و لكن آخر مرة عائلتي دخلت 591 00:47:24,747 --> 00:47:28,277 مستودعا مع الإيرلنديين و جماعتك لا أحد منهم خرج حيّا 592 00:47:28,390 --> 00:47:31,977 بوهاي) هجم علينا أجل) ما فعله الإيرلنديون بك 593 00:47:32,078 --> 00:47:35,170 لم يكن لدينا أي فكرة أنه سيحدث إنتقام 594 00:47:39,203 --> 00:47:41,762 حسنا, عمي لم يتعامل مع الأمور بالطريقة التي كنت سأقوم بها 595 00:47:41,851 --> 00:47:43,951 تفكير العالم القديم 596 00:47:48,052 --> 00:47:50,803 أنا أتفهم قلقك بخصوص الذهاب إلى 597 00:47:50,935 --> 00:47:56,509 ,كمين و لكن عائلتي ستكون هناك أصدقاء, إحتمال بعض الأطفال 598 00:47:56,873 --> 00:48:00,626 ,لا شيء سيحدث من جهتنا ما عدا بعض الجنس و البيرة 599 00:48:01,070 --> 00:48:02,961 ناينرز"؟" 600 00:48:03,816 --> 00:48:07,519 ,"بإستثناء ال"الغريم باستردز لا أحد من الزجوج سيحضر 601 00:48:08,413 --> 00:48:10,123 إحضروا جيمعا 602 00:48:10,250 --> 00:48:11,956 إذا شعرتم بالآمان, إبقوا 603 00:48:12,048 --> 00:48:15,348 و إلا نتفق على مكان و وقت آخرين 604 00:48:17,947 --> 00:48:21,948 هل المرافقات لديكم يقدمون أكلات خفيفة؟ 605 00:48:26,048 --> 00:48:27,986 أكلات خفيفة, بكل تأكيد 606 00:48:29,100 --> 00:48:32,009 أعتقد أنه بإمكاني إقناع رجالي بالمجيء 607 00:48:32,813 --> 00:48:34,516 سأتكفل بحدوث ذلك 608 00:48:35,891 --> 00:48:37,380 جيد 609 00:48:44,654 --> 00:48:46,278 سنتصل بكم من أجل التوقيت 610 00:48:51,507 --> 00:48:53,989 على ما يبدو الجميع وديّون 611 00:48:54,079 --> 00:48:55,513 الأمور تسير بسرعة 612 00:48:55,600 --> 00:48:57,518 سنقيم حفلة صغيرة الليلة في الإستوديو 613 00:48:57,610 --> 00:48:58,752 أريد منها أن تكون مكتظة 614 00:48:58,844 --> 00:49:01,513 ,"نجمات الخليعة, "ديوسا أصدقاء, خليلات 615 00:49:01,599 --> 00:49:02,847 (و (جيما 616 00:49:02,925 --> 00:49:04,524 مفهوم, سأقوم بترتيب ذلك 617 00:49:06,639 --> 00:49:08,807 ,(تعقب (كونور نحتاجه هناك أيضا 618 00:49:08,890 --> 00:49:11,764 (جاكس), لقد كان معي (تي.أو) "على الهاتف لقد عثروا على ال"إمبالا 619 00:49:11,833 --> 00:49:14,294 "شقة في "كرانستون - "تلك منطقة ال"ناينرز - 620 00:49:14,377 --> 00:49:15,868 نعم, هي كذلك و لم يرد القيام بخطوة حتى 621 00:49:15,939 --> 00:49:18,102 تتفق مع (تايلر) أولا 622 00:49:19,338 --> 00:49:20,688 "لا تقلق بخصوص ال"ناينرز 623 00:49:20,780 --> 00:49:22,924 قل ل(تي.أو) أننا في طريقنا إليه - مفهوم - 624 00:49:23,046 --> 00:49:24,584 ألا تريد الذهاب إلى البيت؟ 625 00:49:25,494 --> 00:49:27,282 ال"باستردز" يمكن أن يكونوا ذا فائدة الليلة 626 00:49:27,367 --> 00:49:29,728 و ممكن أنني أحتاج من (تي.أو) أن يسدي لي خدمة 627 00:49:38,012 --> 00:49:39,489 ما الجديد, (تي.أو)؟ 628 00:49:39,576 --> 00:49:41,001 إنها الوحدة الموجودة في الركن 629 00:49:41,089 --> 00:49:42,795 الخليلة خرجت مند ,حوالي 10 دقائق 630 00:49:42,876 --> 00:49:46,345 دخنت سيجارة ثم عادت للداخل لست متأكد من أيضا موجود هناك 631 00:49:46,441 --> 00:49:47,684 إنها "روفر" جديدة 632 00:49:47,788 --> 00:49:49,775 فاخرة نوعا ما مقارنة مع العنوان 633 00:49:49,906 --> 00:49:51,423 لا يعجبني ذلك 634 00:49:51,760 --> 00:49:55,405 ال"إمبالا" مركونة هناك (ولا فردا من (إيست داب 635 00:49:55,509 --> 00:49:58,560 (فلينت) أكيد أنه حذر (دولاين) 636 00:49:59,147 --> 00:50:02,430 ممكن رجل العصابة لديه جماعة ينتظرون فقط الباب ليُفتح 637 00:50:03,050 --> 00:50:04,535 إحتمال 638 00:50:05,357 --> 00:50:07,223 أي أحد يريد معرفة ذلك؟ 639 00:50:10,192 --> 00:50:11,362 لما لا 640 00:50:37,741 --> 00:50:39,993 الغرفة الأمامية فارغة 641 00:50:54,812 --> 00:50:56,498 أحرس الواجهة 642 00:51:08,430 --> 00:51:09,713 نعم 643 00:51:13,788 --> 00:51:14,726 نعم 644 00:51:16,424 --> 00:51:18,106 لا, إنتظروا, إنتظروا 645 00:51:21,345 --> 00:51:22,974 .اللعنة - هل نحن بخير؟ - 646 00:51:23,066 --> 00:51:24,387 نعم 647 00:51:24,472 --> 00:51:25,906 ما الذي يحدث هنا؟ 648 00:51:25,980 --> 00:51:28,819 ,إذهب إلى الواجهة تأكد أن لا أحداً سمع الطلقات 649 00:51:29,291 --> 00:51:30,630 مفهوم 650 00:51:30,862 --> 00:51:32,587 لدينا مشكل 651 00:51:32,680 --> 00:51:34,324 هو ليس من الشرق 652 00:51:35,432 --> 00:51:37,200 "أشبه أكثر ب"بيدومون غراس 653 00:51:37,283 --> 00:51:38,347 مساعد قس 654 00:51:40,470 --> 00:51:42,073 تحقق من هوياتهم 655 00:51:44,571 --> 00:51:46,104 يا إلاهي 656 00:51:46,625 --> 00:51:47,953 اللعنة 657 00:51:48,055 --> 00:51:50,653 الرجل الأبيض مساعد قس آخر 658 00:51:50,737 --> 00:51:51,998 يا للهول 659 00:51:52,072 --> 00:51:55,245 هذا هنا المبجل (جوناثان هادم) قس رئيسي) 660 00:51:55,341 --> 00:51:57,544 بمركز "بيدومون غراس" من أجل الرب 661 00:51:57,627 --> 00:51:59,666 و على ما يبدو ملابس داخلية نسائية 662 00:51:59,751 --> 00:52:01,772 رجل العصابة الذي قتل رجالي ليس هنا 663 00:52:02,844 --> 00:52:05,387 يجب علينا تنظيف هذه الفوضى 664 00:52:20,053 --> 00:52:21,009 بوبي)؟) 665 00:52:21,101 --> 00:52:22,797 إنها مسجلة للكنيسة 666 00:52:24,135 --> 00:52:25,955 هذه طائفة جدية 667 00:52:26,057 --> 00:52:27,379 الكثير من المال 668 00:52:27,847 --> 00:52:29,485 كل شيء عادي في الوحدات السكنية 669 00:52:29,751 --> 00:52:31,003 ,(كوين) 670 00:52:31,454 --> 00:52:35,176 (إنتظر حلول الظلام خد معك (ويست و (مونتبز) و أخرجوا الجثث من هناك 671 00:52:35,265 --> 00:52:36,257 حسنا 672 00:52:36,333 --> 00:52:38,315 "أحرقهم في "سكيترز 673 00:52:38,420 --> 00:52:41,260 لا, المكان مكشوف جدا "تشيغر وودز" 674 00:52:41,339 --> 00:52:43,414 أتركهم على السطح و مميزين - مفهوم - 675 00:52:43,485 --> 00:52:45,765 أنا أسف أنني قدتكم لهذا 676 00:52:47,239 --> 00:52:48,609 (جاكس) 677 00:52:55,271 --> 00:52:57,656 طاولتي تتقلص, يا رجل 678 00:52:58,101 --> 00:52:59,254 نعم 679 00:52:59,337 --> 00:53:01,934 لا أدري كم من الوقت سأستطيع أبقى الفرع متماسكا 680 00:53:02,392 --> 00:53:05,181 يجب علينا إيجاد الزنجي الذي قتل رجالي 681 00:53:06,107 --> 00:53:08,597 ربما ذلك سيعطينا بعض القوة و الإحترام 682 00:53:09,262 --> 00:53:11,582 أنا أتفهم ذلك أخي كل شيء على ما يرام 683 00:53:11,926 --> 00:53:13,708 سنعثر عليه 684 00:53:13,825 --> 00:53:15,725 لن ندع فرعك يغلق 685 00:53:16,234 --> 00:53:18,502 شكرا - جيد - 686 00:53:19,571 --> 00:53:23,118 إحتمال أنني أحتاج إلى خدمة الليلة - موافق, أي شيء تحتاجه - 687 00:53:23,311 --> 00:53:24,583 حسنا 688 00:53:25,014 --> 00:53:26,472 حسنا, لنذهب 689 00:53:31,870 --> 00:53:35,309 ,سأساعد (جاكس) على إطلاقه و إذا نجح سأسيره 690 00:53:35,392 --> 00:53:36,996 أمام الكاميرا؟ 691 00:53:37,266 --> 00:53:39,308 لا. منتجة 692 00:53:39,469 --> 00:53:42,414 لقد تعبت من الجنس و إزالة الشعر 693 00:53:42,513 --> 00:53:44,377 أنا,أيضا 694 00:53:44,583 --> 00:53:48,154 أنا أفكر في برنزة بظري و جعله قلادة 695 00:53:51,900 --> 00:53:54,622 ربما ترغبين في تأجيل مشروع الحلي ذلك 696 00:53:57,276 --> 00:53:58,886 هو يشتاق لك 697 00:54:07,920 --> 00:54:09,243 مرحبا - مرحبا - 698 00:54:13,778 --> 00:54:16,359 هل تمانعين إذا جلست - لا - 699 00:54:18,908 --> 00:54:21,757 لقد نظفوا حقا هذا المكان القديم المقرف 700 00:54:22,825 --> 00:54:25,191 تتحدث عن المستودع, صح؟ 701 00:54:25,299 --> 00:54:27,113 نعم 702 00:54:29,652 --> 00:54:33,023 هل رأيت (جاكس)؟ - نعم, لقد تحدثنا - 703 00:54:34,007 --> 00:54:35,421 جيد 704 00:54:38,695 --> 00:54:41,860 تعلمين لماذا كان يجب عليّ وضع بعض المسافة بيننا, صح؟ 705 00:54:42,121 --> 00:54:45,091 نعم, أنا أتفهم ذلك 706 00:54:45,539 --> 00:54:48,595 قواعد الشارع, يجب عليك أن تسيّر أمورك 707 00:54:48,703 --> 00:54:51,022 أنا لا يتحكم الشارع في بعد الآن 708 00:54:51,262 --> 00:54:54,316 أنا فقط أحاول أن أساعد ...الأشخاص الذين أهتم بأمرهم 709 00:54:55,088 --> 00:54:57,001 ليس الموت من أجلهم 710 00:54:59,799 --> 00:55:01,783 و كيف ذلك يسير؟ 711 00:55:05,279 --> 00:55:07,607 أعتقد أننا ممكن بخير 712 00:55:22,134 --> 00:55:24,194 (أنا أحبكِ, (جيما 713 00:55:25,297 --> 00:55:26,713 حقا 714 00:55:28,366 --> 00:55:29,635 أنا أيضا 715 00:55:36,553 --> 00:55:40,474 إذاً, ما الذي يحدث الآن؟ 716 00:55:43,220 --> 00:55:45,031 كل يوم على حدى 717 00:55:47,653 --> 00:55:49,257 أنا أكره هذا القرف 718 00:56:07,135 --> 00:56:09,284 مرحبا, هذا أنا 719 00:56:15,745 --> 00:56:18,282 (لقد تحدثت مع (جيما 720 00:56:19,060 --> 00:56:21,473 و بإمكانك البقاء لبضعة أيام حتى تحل مشاكلك 721 00:56:21,596 --> 00:56:22,821 سأذهب للعيش معها 722 00:56:22,911 --> 00:56:24,807 شكرا لكِ - حسنا - 723 00:56:25,211 --> 00:56:29,340 و لقد إشتريت لك بعض الفواكه الطازجة و بعض الماء و أمور أخرى 724 00:56:29,478 --> 00:56:33,397 و بعض مواد التنظيف في حال ما شعرت بالملل 725 00:56:33,588 --> 00:56:35,191 تمام, شكرا 726 00:56:37,944 --> 00:56:41,074 إنه (أنسر), إنه توصيلتي 727 00:56:41,436 --> 00:56:43,811 جيما) ظنت أنه من الأفضل أن أترك لك السيارة) في حالة ما وجب عليك الرحيل في عجلة 728 00:56:45,896 --> 00:56:48,092 تمام - تمام؟ - 729 00:56:50,325 --> 00:56:51,948 يجب عليّ أن أدعه يدخل 730 00:56:52,367 --> 00:56:53,998 أنا آسف 731 00:57:00,142 --> 00:57:01,415 مرحبا - مرحبا - 732 00:57:01,508 --> 00:57:03,075 سأكون جاهزة في دقيقة فقط عليّ أن أحزم حقيبة 733 00:57:03,629 --> 00:57:05,269 حسنا. خدي وقتك 734 00:57:14,671 --> 00:57:17,194 أرى أنكِ قمتِ بتنظيف المكان بشكل جيد 735 00:57:17,299 --> 00:57:19,968 نعم. كنت متحمسة قليلا 736 00:57:21,786 --> 00:57:23,538 قليلا 737 00:57:27,996 --> 00:57:30,904 ,(مسرور أنكِ تحدثت مع (جاكس حل المشاكل بينكم 738 00:57:31,004 --> 00:57:32,450 نعم, أنا أيضا 739 00:57:32,537 --> 00:57:35,200 مندهش قليلا أن (جيما) تدعك تعيشين هناك 740 00:57:35,768 --> 00:57:37,400 حسنا, ذلك فقط لبضعة أيام 741 00:57:37,489 --> 00:57:39,362 إعطائها فرصة لكي تستريح 742 00:57:39,455 --> 00:57:42,089 سيكون ذلك جيدا أن أكون قريبة من الأطفال 743 00:57:42,935 --> 00:57:45,402 هل ستأخدين معك هذه المشتريات؟ 744 00:57:45,489 --> 00:57:47,099 لا 745 00:57:47,183 --> 00:57:49,831 هل بإمكانك تخرج لي معطفي من الخزانة؟ 746 00:57:49,930 --> 00:57:51,458 نعم, بالتأكيد 747 00:57:56,086 --> 00:57:57,532 أي واحد منهم؟ 748 00:57:57,533 --> 00:57:59,637 الطويل المصنوع من الجلد 749 00:58:13,976 --> 00:58:16,155 تفضلي - تمام, شكرا - 750 00:58:19,872 --> 00:58:22,902 هل أنت جاهزة؟ - نعم, لنذهب - 751 00:58:59,467 --> 00:59:02,001 أنت لديك النفوذ هنا يا أخي 752 00:59:02,790 --> 00:59:06,052 أنظر, لا توافق على بيع السلاح ل(لين) حتى 753 00:59:06,154 --> 00:59:08,812 تعلم زبائنه و متى السلاح سيكون في الشارع 754 00:59:08,907 --> 00:59:11,125 هذا طلب طلبته من أي أحد 755 00:59:11,300 --> 00:59:13,274 إستمع, أنت فقط أحصل لنا على تلك المعلومة 756 00:59:13,359 --> 00:59:16,068 و بعدها, ليس لك دخل بهذا 757 00:59:18,298 --> 00:59:19,633 هل إتفقت حول كل هذا مع (ماركس)؟ 758 00:59:19,719 --> 00:59:22,089 أوغست) في نيو يورك) سيعود بعد بضعة أيام 759 00:59:22,174 --> 00:59:24,386 سنعلمه بذلك حينها 760 00:59:24,477 --> 00:59:26,523 إنه ربح للطرفين 761 00:59:26,620 --> 00:59:28,254 أن أحب أرباحي كل واحد على حدى 762 00:59:34,460 --> 00:59:36,077 هل سنقوم بهذا؟ 763 00:59:37,724 --> 00:59:39,242 حسناً, سأتحدث معه 764 00:59:51,969 --> 00:59:53,385 هل تتذكر (كونور مالون)؟ 765 00:59:53,499 --> 00:59:57,610 نعم. (ريو توم). كان الرجل الثاني لعمي 766 00:59:57,887 --> 01:00:00,378 الظروف أقل رعبا من آخر مرة إلتقينا 767 01:00:00,480 --> 01:00:01,479 ألا توافق على ذلك؟ 768 01:00:01,576 --> 01:00:03,099 نأمل أن تكون أقل دموية أيضا 769 01:00:03,186 --> 01:00:05,728 ذلك صحيح. لا مزيد من الدم 770 01:00:05,835 --> 01:00:06,953 تعال, لنجلس 771 01:00:07,032 --> 01:00:08,416 سنحضر لكم بعض المشروبات 772 01:00:17,140 --> 01:00:19,850 ليلى). أحضري لهم بعض المشروبات) 773 01:00:54,888 --> 01:00:57,315 قف 774 01:01:05,626 --> 01:01:07,603 كيف حالك يا بني؟ 775 01:01:24,874 --> 01:01:26,425 هل تحتاج إلى المزيد؟ 776 01:01:27,325 --> 01:01:29,011 لا, أنا بخير 777 01:01:30,650 --> 01:01:35,420 المكان مكتظ بالعاهرات و نجمات الخليعة 778 01:01:35,532 --> 01:01:39,018 يُدفع لهم من أجل ملء كل فتحة بقضيب آسيوي 779 01:01:40,676 --> 01:01:46,446 و أنت جالس لوحدك تقوم بدور راهب الشاولين 780 01:01:48,525 --> 01:01:50,612 على أحد أن يقوم بالحراسة 781 01:01:51,218 --> 01:01:52,699 صحيح 782 01:01:53,417 --> 01:01:56,679 من دون إهانة و لكن من كلامك يبدو أنك أم 783 01:01:58,664 --> 01:02:00,351 أنا كذلك 784 01:02:01,620 --> 01:02:05,497 ذلك إبني, ضيف الشرف 785 01:02:05,600 --> 01:02:06,917 مفهوم 786 01:02:07,018 --> 01:02:08,455 مسرور بلقائك 787 01:02:10,260 --> 01:02:11,920 ماذا عنك؟ 788 01:02:13,204 --> 01:02:15,381 زوجة, أولاد؟ 789 01:02:16,062 --> 01:02:17,498 لا 790 01:02:18,674 --> 01:02:20,944 لم أتوقع أن أبقى حيّا كل هذه الفترة 791 01:02:22,195 --> 01:02:23,737 صحيح 792 01:02:24,533 --> 01:02:26,122 أخبرني بذلك 793 01:02:31,143 --> 01:02:33,161 حسنا, تمتع بنفسك 794 01:02:34,054 --> 01:02:35,722 أنتِ, أيضا 795 01:02:43,701 --> 01:02:45,159 (تشيبس) 796 01:02:49,856 --> 01:02:51,645 سأحتاج إلى تلك الخدمة 797 01:02:52,372 --> 01:02:53,994 حسناً. ما الذي تريده؟ 798 01:02:54,067 --> 01:02:56,419 ,ذلك الصيني عند الحانة صاحب القميص الأصفر 799 01:02:57,351 --> 01:02:59,411 أحتاج منك أن تتبعه عندما يرحل 800 01:02:59,535 --> 01:03:01,202 إقبض عليه 801 01:03:01,296 --> 01:03:02,951 أحتاجه حيّا 802 01:03:03,858 --> 01:03:06,211 ماذا إذا كان بصحبته أحد ما؟ 803 01:03:06,293 --> 01:03:07,674 سيرون فقط أيد سوداء 804 01:03:07,746 --> 01:03:09,479 (ذلك سيبعدنا عن شكوك (لين 805 01:03:09,545 --> 01:03:13,304 لدينا أقنعة و كل شيء تحتاجونه في الشاحنة 806 01:03:15,879 --> 01:03:17,535 خدوه إلى هنا 807 01:03:21,373 --> 01:03:24,234 يجب عليّ معرفه (ما الذي يجري, (جاكس 808 01:03:33,754 --> 01:03:35,485 ما الذي تحتاجه يا عزيزي؟ 809 01:03:36,154 --> 01:03:37,704 أخبريه 810 01:03:44,529 --> 01:03:49,106 ,(الليلة التي قتلت فيها (تارا كنت ذاهبة 811 01:03:49,191 --> 01:03:53,099 إلى منزل (جاكس) لأخد بعض الأشياء للأولاد 812 01:03:54,575 --> 01:03:57,153 ...عندما إقتربت 813 01:03:57,604 --> 01:04:01,976 "رأيت شخصا في "مرسيدس ينتظر في الدرب 814 01:04:03,097 --> 01:04:09,248 عندها ذلك الرجل, يجري بجانب المنزل خارج من الباب الخلفي 815 01:04:10,269 --> 01:04:14,633 رمى سترته و أمور أخرى في صندوق السيارة ثم ركب فيها 816 01:04:16,478 --> 01:04:17,811 ...و أنا 817 01:04:17,917 --> 01:04:22,149 أنقصت سرعتي عندما مرّوا أمامي 818 01:04:23,798 --> 01:04:27,976 و ألقيت نظرة جيدة على الرجل الذي كان في المنزل 819 01:04:29,661 --> 01:04:31,669 لقد كان هو 820 01:04:34,656 --> 01:04:37,711 لم أكن أعلم أن تارا كانت بالداخل 821 01:04:40,249 --> 01:04:42,125 خرجت من المنزل 822 01:04:43,401 --> 01:04:45,568 و ذهبت لأبحث عن النادي 823 01:04:47,138 --> 01:04:48,787 اللعنة 824 01:04:50,883 --> 01:04:53,221 (الصينيون قتلوا (تارا 825 01:04:57,107 --> 01:04:58,562 تمام 826 01:05:40,329 --> 01:05:44,170 جاكس), (تي.أو) سلّم) 827 01:05:54,197 --> 01:05:56,008 كونور) قال أن الأمور سارت بشكل جيدا) 828 01:05:56,113 --> 01:05:57,989 نعم. سنرى كيف ستسير 829 01:05:58,972 --> 01:06:00,604 شكرا على الضيافة 830 01:06:01,957 --> 01:06:03,572 هذا أقل ما يمكنني فعله 831 01:06:32,824 --> 01:06:34,278 مرحبا 832 01:06:34,740 --> 01:06:38,651 أنا آسف على المجيء 833 01:06:38,872 --> 01:06:40,288 (أنا أبحث عن (جيما 834 01:06:40,396 --> 01:06:42,084 لا بأس, أدخل هي لم تعد بعد للمنزل 835 01:06:49,308 --> 01:06:51,858 دعيني أحمله - حقاً؟ شكرا - 836 01:06:51,966 --> 01:06:53,394 (مرحبا, (توماس 837 01:06:56,448 --> 01:06:58,242 الحليب سيأتي 838 01:07:11,752 --> 01:07:14,813 (أنا آسفة بخصوص (ويندي 839 01:07:15,599 --> 01:07:17,649 لم أتوقع ذلك القرف إطلاقا 840 01:07:19,577 --> 01:07:21,531 في الواقع أنا نوعا ما أصدقها 841 01:07:22,972 --> 01:07:25,704 أنا لا أعتقد أنها تحاول أن تحل مكانك 842 01:07:26,457 --> 01:07:28,180 أو مكاني 843 01:07:30,940 --> 01:07:34,490 من المحتمل أن ذلك جيدا للأطفال وجودها حولهم 844 01:07:37,788 --> 01:07:39,139 أنا أثق بها 845 01:07:40,329 --> 01:07:41,806 في الوقت الحالي 846 01:08:04,175 --> 01:08:05,679 هل أنتم مستعدون 847 01:08:07,311 --> 01:08:08,578 ليلة سعيدة, عزيزي 848 01:08:11,614 --> 01:08:13,160 ليلة سعيدة, أمي 849 01:08:48,373 --> 01:08:50,515 أنت قتلت زوجتي 850 01:08:52,505 --> 01:08:56,493 أنا أعلم, أنت فقط جندي لين) هو من أمر بذلك) 851 01:08:58,692 --> 01:09:02,783 و لكن الذي فعلته بها و كيف قمت به 852 01:09:05,760 --> 01:09:08,119 أن سأتأكد أنك ستشعر ذلك 853 01:11:33,560 --> 01:11:34,940 كل شيء على ما يرام, ماما 854 01:11:35,390 --> 01:11:36,921 أنا هنا 855 01:11:41,142 --> 01:11:42,718 كل شيء سيكون بخير 856 01:12:55,346 --> 01:12:56,613 "هاي" 857 01:12:56,873 --> 01:12:59,685 إبقى معي 858 01:13:01,897 --> 01:13:03,943 تقريبا إنتهينا 859 01:13:05,030 --> 01:13:06,983 تقريبا إنتهينا 860 01:13:55,056 --> 01:14:40,080 {\c&00FF&\fnTraditional Arabic} || Squint Squad - Aqrawi - Nivad : تـرجـمـة ||