1 00:01:39,640 --> 00:01:43,394 God morgen, herr Rabe. 2 00:02:00,040 --> 00:02:04,352 - God morgen. - God morgen. Tilbake til arbeidet. 3 00:02:11,560 --> 00:02:14,358 27. november 1937. 4 00:02:14,480 --> 00:02:17,995 Man sier at japanerne har jevnet Shanghai med jorden. 5 00:02:18,120 --> 00:02:24,912 Jeg tror det ikke. Typisk kinesisk propaganda. Alt er stille i Nanjing. 6 00:02:25,040 --> 00:02:27,713 Bortsett fra for noen, som flykter hals over hode. 7 00:02:28,840 --> 00:02:33,516 Jeg håper at avreisen vår ikke skal se ut som om vi også flykter. 8 00:02:33,640 --> 00:02:39,670 Skal jeg si til alle atjeg har blitt forfremmet og kalt til Berlin? 9 00:02:39,800 --> 00:02:41,756 Naturligvis ikke. 10 00:02:41,880 --> 00:02:45,555 - Sett meg over til John Rabe. - Herr Rabe. 11 00:02:45,680 --> 00:02:51,676 Men likevel... Hjertet mitt blør over å forlate alt etter alle disse år. 12 00:02:52,600 --> 00:02:54,955 Rabes residens. 13 00:02:55,080 --> 00:03:01,872 Nei, det går ikke. Dere må tippe pianoet. Hva gjør dere? Tipp det! 14 00:03:02,000 --> 00:03:08,519 - Det går ikke gjennom, har jeg sagt. - Skulle det ha vokst på 20 år? 15 00:03:08,640 --> 00:03:11,473 Sett det ned. 16 00:03:14,240 --> 00:03:17,710 Herregud, idiotene duger ikke til noe. 17 00:03:17,840 --> 00:03:20,673 1. desember 1937. 18 00:03:20,800 --> 00:03:24,952 En stor japansk styrke ligger 70 km fra Nanjing. 19 00:03:25,080 --> 00:03:29,198 Det sier min kinesiske sjåfør, Chang. Han sier ikke hvor han har hørt det. 20 00:03:30,000 --> 00:03:34,312 Vi reiser uansett om to dager. Japanere eller ikke. 21 00:03:34,440 --> 00:03:38,718 Det hadde ikke vært ille om Japan fikk innflytelse over Kina. 22 00:03:38,840 --> 00:03:41,354 De er allierte med Det tyske riket. 23 00:03:41,480 --> 00:03:48,113 - Hatten? Vi skulle kaste sånt... - Ja, ja, kast den da! 24 00:03:48,240 --> 00:03:52,711 - Trenger du mer insulin? - Jeg har nok. 25 00:03:54,480 --> 00:03:59,395 - Når jeg er død. - Jeg vet at jeg kan lese den etterpå. 26 00:03:59,520 --> 00:04:03,069 Av nysgjerrighet kommer jeg til å overleve deg. 27 00:04:03,200 --> 00:04:05,316 Det er min taktikk. 28 00:04:09,000 --> 00:04:14,154 - Sjef! - Jeg har sagt at du må banke. 29 00:04:14,280 --> 00:04:19,434 - Men, sjef... - Her i huset banker vi. Ut. 30 00:04:21,040 --> 00:04:24,476 Hvordan kan et menneske være så dum? 31 00:04:25,600 --> 00:04:28,797 - Det banket. - Han må lære... 32 00:04:28,920 --> 00:04:34,472 - Vi reiser om to dager. - Det er en prinsippsak. 33 00:04:36,920 --> 00:04:42,995 - Herr Fliess har akkurat ankommet. - Allerede? 34 00:04:43,120 --> 00:04:46,829 - Kunne han ikke ringt først? - Det gjorde han. 35 00:04:46,960 --> 00:04:50,396 Men du hadde ikke tid til å ta telefonen. 36 00:04:51,680 --> 00:04:57,152 Chang, Hvorfor ga man deg et hode? Hvorfor...? 37 00:04:57,280 --> 00:05:01,558 Så at det ikke skal regne ned på nakken min. 38 00:05:02,320 --> 00:05:04,311 Korrekt. 39 00:05:07,640 --> 00:05:12,077 Herr Fliess. Jeg er John Rabe. Velkommen til Nanjing. 40 00:05:12,200 --> 00:05:15,909 - Heil Hitler. - Heil Hitler. Håper reisen var god. 41 00:05:16,040 --> 00:05:19,919 Herr Han, min og snart sin stedfortreder. 42 00:05:20,040 --> 00:05:22,395 Heil Hitler. 43 00:05:22,520 --> 00:05:26,798 Velkommen til Nanjing. Heil Hitler. 44 00:05:29,440 --> 00:05:33,274 Du aner ikke hvor lang tid det tok å lære dem det. 45 00:05:33,400 --> 00:05:38,076 Ikke lenge nok. Han hilser med venstre arm. 46 00:05:38,200 --> 00:05:41,795 Ikke venstre hånd. Høyre hånd! Slik. 47 00:05:43,840 --> 00:05:49,039 Kineserne er som barn. Man må lære dem å gjøre som de får beskjed om. 48 00:05:50,000 --> 00:05:54,152 Man må lære å kjenne igjen en god kineser med en gang. 49 00:05:54,280 --> 00:05:57,192 Man må kunne se det ved første øyekast. 50 00:05:57,320 --> 00:06:00,153 Det er en god kineser. 51 00:06:04,240 --> 00:06:10,236 Vårt W-923-system. Vi forsyner hele Jiangsu-provinsen. 52 00:06:10,360 --> 00:06:13,397 Det er over 50 millioner mennesker. 53 00:06:15,840 --> 00:06:21,312 Befolkningen vokser så raskt at vi ikke vil klare det uten dammen. 54 00:06:23,440 --> 00:06:27,479 Hvordan føles det å dra hjem etter så mange år? 55 00:06:27,600 --> 00:06:30,353 Sender Siemens meg til Kina, drar jeg dit. 56 00:06:30,480 --> 00:06:33,711 Sender de meg til Berlin, drar jeg dit. 57 00:06:34,640 --> 00:06:37,552 Det høres ut som om du vil bli. 58 00:06:39,680 --> 00:06:45,596 Styreenheten for systemet. Det er anleggets hjerte. 59 00:06:45,720 --> 00:06:52,558 Det du har bygd opp er imponerende. Men er kineserne verd umaken? 60 00:06:52,680 --> 00:06:56,559 For Siemens er det verd det. Om noen år tjener vi millioner. 61 00:06:56,680 --> 00:07:04,519 Du vet ikke? Tyskland har en ny kurs. Det har også Siemens. 62 00:07:04,640 --> 00:07:09,998 - Hva betyr det? - Det blir ingen dam. 63 00:07:10,120 --> 00:07:13,157 Siemens i Nanjing skal avvikles. 64 00:08:28,240 --> 00:08:30,356 Hva i helvete! 65 00:08:36,840 --> 00:08:41,789 Detjapanske hovedkvarteret, 70 km vest for Nanjing. 66 00:08:46,240 --> 00:08:48,708 Vi har slått kineserne her. 67 00:08:48,840 --> 00:08:53,197 Våre styrker avanserer vestover. 68 00:08:53,320 --> 00:08:56,437 Vi er nå klare til å erobre Nanjing. 69 00:08:56,560 --> 00:09:01,236 - Hvem leder offensiven? - Major Ose, Deres Keiserlige Høyhet. 70 00:09:05,800 --> 00:09:09,509 En stor oppgave for en sånn ung mann. 71 00:09:09,640 --> 00:09:11,915 Ja, Deres Høyhet. 72 00:09:12,040 --> 00:09:15,476 Man unge menn er i stand til store gjerninger. 73 00:09:17,720 --> 00:09:19,950 Din rapport, major. 74 00:09:24,840 --> 00:09:30,472 Her er posisjonen vår. Troppene mine går sammen med 33. infanteri- 75 00:09:30,600 --> 00:09:33,433 - og Løytnant Yanagawas 6. divisjon. 76 00:09:33,560 --> 00:09:37,519 Vi omringer Nanjing fra tre sider. 77 00:09:37,640 --> 00:09:42,839 Da unngår vi unødvendige tap og tvinger byen til å kapitulere. 78 00:09:42,960 --> 00:09:48,034 Major, har du noensinne deltatt i en elefantjakt? 79 00:09:49,000 --> 00:09:51,116 Nei, Deres Høyhet. 80 00:09:51,240 --> 00:09:56,394 Man omringer ikke en elefant, men man trøtter den ut. 81 00:09:56,520 --> 00:10:01,150 Enten dreper man den eller så blir man drept. Forstått? 82 00:10:14,800 --> 00:10:16,438 Dora? 83 00:10:20,600 --> 00:10:25,594 Hva gjør du her...? Gå og legg deg igjen. Det er en overraskelse. 84 00:10:39,640 --> 00:10:42,632 Har jeg glemt min egen fødselsdag? 85 00:10:42,760 --> 00:10:46,116 Jeg vet at det er vanskelig for deg å forlate dette. 86 00:10:46,240 --> 00:10:51,109 - Vet du det? - Det gjør jeg kanskje ikke. 87 00:10:51,240 --> 00:10:56,109 Men jeg vet at ingen annen har kunnet gjøre en bedre jobb. Ingen andre. 88 00:10:56,240 --> 00:11:01,792 - Derfor får du denne kaken. - Gugelhupfkake. 89 00:11:48,200 --> 00:11:53,433 - Nanjings pikeskole vil ta farvel. - Takk. 90 00:11:53,560 --> 00:11:56,552 Shujuan, litt til venstre. 91 00:11:57,440 --> 00:12:04,278 Hun er svært begavet. Hun har en forferdelig far, ingen penger. 92 00:12:04,400 --> 00:12:06,755 Er alle klare? 93 00:12:06,880 --> 00:12:10,873 1... 2... 3... Stå stille! 94 00:12:13,040 --> 00:12:16,237 Heil Hitler! Velkommen til Nanjings lokale nazistgruppe. 95 00:12:16,360 --> 00:12:20,717 Krüger, gruppeleder. Jeg skal introdusere deg for de øvrige. 96 00:12:20,840 --> 00:12:23,070 Denne veien. 97 00:12:23,200 --> 00:12:28,228 - Den tar jeg, mine herrer. - Jeg tar deg neste gang. 98 00:12:28,360 --> 00:12:34,515 - Er dette gruppen? - Alle er ikke samlet. Mine herrer! 99 00:12:34,640 --> 00:12:37,313 Hva er det? 100 00:12:39,080 --> 00:12:44,393 Bernd. Nei, la det være. Jeg gjør det. 101 00:12:44,520 --> 00:12:49,719 Vi deler rom med den engelske veteranklubben. 102 00:12:49,840 --> 00:12:54,960 - Hvordan kan dere... - Hallo, alle sammen. 103 00:12:55,080 --> 00:12:58,834 Du må være den nye? Hans Scheel, bakermester. 104 00:12:58,960 --> 00:13:05,559 Unnskyld min sene ankomst. Jeg har tatt med kanelboller. De er varme. 105 00:13:06,560 --> 00:13:13,272 Ble dere med i partiet for spise boller under den engelske kongen? 106 00:13:13,400 --> 00:13:18,758 - Nei, vi samtaler også. - Dette er skandaløst. 107 00:13:19,760 --> 00:13:25,676 Der er partiets jubileumsfane. Dere har ikke engang åpnet pakken. 108 00:13:25,800 --> 00:13:29,554 Vi må bygge et tårn for en så stor fane. 109 00:13:32,720 --> 00:13:37,430 Hadde dere vært ekte nasjonal- sosialister hadde dere gjort det. 110 00:13:41,040 --> 00:13:45,556 Alle leger og sykepleiere har 24-timersvakt fra og med nå. 111 00:13:48,960 --> 00:13:52,157 Flere senger. Så mange som mulig. 112 00:13:52,280 --> 00:13:54,510 Her også. 113 00:13:54,640 --> 00:13:58,599 Avdeling 2 får bli operasjonsstue. 114 00:13:59,640 --> 00:14:03,315 Ta sengene til avdeling 3 og 4 og ta opp operasjonsbord! 115 00:14:03,440 --> 00:14:08,355 - Det fins ikke flere. - Kjøkkenbord, da. Bare vi redder liv. 116 00:14:09,280 --> 00:14:11,669 Om vi gjør det. 117 00:14:13,960 --> 00:14:18,750 Fiks bandasje, dolantin, novakain, jod, og morfin, søster. 118 00:14:18,880 --> 00:14:21,917 Det fins bare 120 doser eter igjen. 119 00:14:22,040 --> 00:14:27,068 - Hva? Hvorfor, Dr. Xu? - Jeg trodde det skulle holde. 120 00:14:27,200 --> 00:14:31,318 Jaså? Hva hadde du ventet deg? Et lite gruff? 121 00:14:31,440 --> 00:14:37,072 Å legge ned nå er en fatal feil. Kina er framtidens marked. 122 00:14:38,160 --> 00:14:45,748 Det er ikke krig ennå. Kommer japanerne trenger de strømmen mer. 123 00:14:46,640 --> 00:14:51,430 Dere kan ikke stenge uten å spørre meg. Jeg har skapt det helt selv. 124 00:14:51,560 --> 00:14:54,677 Herr Lehmann, jeg... Herr Lehmann? 125 00:15:10,040 --> 00:15:14,113 - De stenger Nanjing nå. - Det kan de ikke. 126 00:15:14,240 --> 00:15:16,515 Jo, det kan de. 127 00:15:19,800 --> 00:15:26,797 De har ikke forfremmet meg. De har sparket meg oppover. De har lurt meg. 128 00:15:28,680 --> 00:15:33,470 Og dammen... Den hadde blitt min arv. 129 00:15:35,440 --> 00:15:41,470 Og siden denne Fliess kom. Det lille krypet. 130 00:15:41,600 --> 00:15:48,039 Se på meg. Det er vår siste natt. Ikke la noe ødelegge den! 131 00:15:48,160 --> 00:15:52,915 Ikke Fliess, ikke Siemens, ikke japanerne og framfor alt ikke du. 132 00:16:17,080 --> 00:16:19,548 Deres Høyhet, for en ære. 133 00:16:21,760 --> 00:16:25,196 Du sa at jeg ikke trengte snakke med ham. 134 00:16:26,600 --> 00:16:29,433 - Kan vi gå inn? - Da hadde jeg ikke blitt med. 135 00:16:29,560 --> 00:16:33,235 - Som om han var Hitler selv. - Jeg liker ikke nazister. 136 00:16:33,360 --> 00:16:36,033 Han er ingen nazist. 137 00:16:36,160 --> 00:16:40,756 - Han er bare medlem i partiet. - Det gjør ham til nazist. 138 00:16:41,760 --> 00:16:45,719 - Er du medlem i kirken? - Ja, hva så? 139 00:16:45,840 --> 00:16:48,752 Hva syns du om heksebrenning? 140 00:16:48,880 --> 00:16:52,589 Med tanke på deg, så hadde det ikke vært så dumt. 141 00:16:57,840 --> 00:17:00,752 Etter sju år er rødvinen fremdeles iskald, - 142 00:17:00,880 --> 00:17:04,793 - ølet pisslunkent og champagnen serveres med is. Lærer de aldri? 143 00:17:04,920 --> 00:17:08,276 Hva sier de kinesiske tenkerne? 144 00:17:08,400 --> 00:17:13,474 Den edle må lede den primitive. Den intelligente den enkle. 145 00:17:13,600 --> 00:17:16,592 Hvis kineserne hadde hørt på filosofene, - 146 00:17:16,720 --> 00:17:21,589 - hadde de ikke sett Japan som fiende. Men som en mulighet. 147 00:17:21,720 --> 00:17:25,395 - Rævslikker. - Fukuda? Jeg har alltid likt ham. 148 00:17:25,520 --> 00:17:28,353 Du har ikke hatt noe med ham å gjøre. 149 00:17:28,480 --> 00:17:32,951 Deres Høyhet, for en ære. Du kjenner vel ambassadør Varchoir? 150 00:17:33,080 --> 00:17:37,437 Selvsagt. Vi nærer den største respekt for hverandre. 151 00:17:45,720 --> 00:17:49,269 - Hva tror du venter oss i Berlin? - Julen. 152 00:17:50,240 --> 00:17:55,997 Café Kranzler. Marzipanstollen. Gløgg på Ku'dam. 153 00:17:56,120 --> 00:18:01,797 En dagsavis man kan lese. Ordentlig brød og smør. 154 00:18:01,920 --> 00:18:05,469 Og senger som ikke er for korte. 155 00:18:06,360 --> 00:18:11,559 Vet du at du fremdeles er den mann jeg elsker... etter 27 år? 156 00:18:12,400 --> 00:18:16,188 - Ja, jeg vet det. - Din overmodige mann. 157 00:18:24,480 --> 00:18:30,112 Herr direktør... Jeg er lei for at du forlater oss. 158 00:18:30,240 --> 00:18:35,189 Alle kinesere er må være lei for det når en venn forlater deres land. 159 00:18:35,320 --> 00:18:42,351 Du har gjort mer for Kina enn man kan forvente av en fremmed. 160 00:18:42,480 --> 00:18:47,031 Derfor utnevner jeg deg til "Det kinesiske folkets helt". 161 00:18:47,160 --> 00:18:53,918 Og jeg tildeler deg Jadeordenen... 162 00:18:54,920 --> 00:18:58,151 Utrolig. En korrupt general hedrer en nazist. 163 00:18:58,280 --> 00:19:03,308 De utnytter landet, bygger en gullgruve og belønnes for det. 164 00:19:03,440 --> 00:19:06,079 ...til John Rabe. 165 00:19:08,520 --> 00:19:11,990 "Det kinesiske folkets helt"! 166 00:19:18,440 --> 00:19:21,557 Deres Høyheter. Ærede gjester. Kjære venner. 167 00:19:22,920 --> 00:19:26,629 Etter 27 år og 142 dager i Kina... 168 00:19:28,080 --> 00:19:30,833 Jo, jeg har talt dem. 169 00:19:38,800 --> 00:19:41,598 Mine damer og herrer. 170 00:19:41,720 --> 00:19:47,989 Etter 27 år og 142 dager i Kina- 171 00:19:48,120 --> 00:19:52,716 - kalles jeg tilbake til mitt hjemland, til Tyskland. 172 00:19:56,680 --> 00:19:58,910 Dora! Dora! 173 00:19:59,040 --> 00:20:03,352 Ut, alle sammen! Ut! 174 00:20:40,320 --> 00:20:43,118 Lukk opp porten! 175 00:20:50,920 --> 00:20:53,559 Åpne! Åpne porten! 176 00:21:01,240 --> 00:21:03,151 Kjør, kjør, kjør! 177 00:21:19,800 --> 00:21:22,758 Kom, skynd deg. 178 00:21:35,360 --> 00:21:37,396 Han! 179 00:21:39,360 --> 00:21:42,511 Hvilken idiot har stengt porten? 180 00:21:43,520 --> 00:21:46,080 Den idioten var jeg. 181 00:21:47,520 --> 00:21:49,795 Lukk opp porten! 182 00:21:51,240 --> 00:21:55,438 - Hold den stengt! - Arbeiderne våre dør. 183 00:21:55,560 --> 00:21:58,597 - Jeg bestemmer over fabrikken. - Ikke ennå. 184 00:21:58,720 --> 00:22:02,110 Lukk opp porten! 185 00:22:04,480 --> 00:22:09,634 Dora, du tar kvinnene og barna. Kom, skynd dere. 186 00:22:10,880 --> 00:22:14,350 Skynd dere. Den veien. 187 00:22:14,480 --> 00:22:17,438 Dette kommer du til å få angre. 188 00:22:18,680 --> 00:22:22,195 Det gjør jeg så gjerne. Kvinner og barn! Skynd dere! 189 00:22:26,080 --> 00:22:29,595 Rabe... Jeg sverger at... 190 00:22:40,160 --> 00:22:46,110 - Hvor er fanen...? Hvor er den? - I bagasjerommet på bilen. 191 00:22:46,240 --> 00:22:49,118 Han! Sett på lyskasterne! 192 00:22:49,240 --> 00:22:52,596 - For fullt! - Er du gal? 193 00:22:59,200 --> 00:23:03,990 Chang, kom hit! Løp dit bort. 194 00:23:08,760 --> 00:23:11,672 Under flagget, alle sammen. 195 00:23:23,840 --> 00:23:27,196 Løp, skynd dere. Denne veien. 196 00:23:30,360 --> 00:23:32,430 Kom an! 197 00:23:34,560 --> 00:23:36,710 Skynd dere! 198 00:24:07,880 --> 00:24:12,112 De trekker seg tilbake. 199 00:24:18,280 --> 00:24:20,635 Vi klarte det. 200 00:24:22,200 --> 00:24:24,350 De drar. 201 00:24:24,480 --> 00:24:28,439 De drar. Vi er reddet. 202 00:25:43,840 --> 00:25:48,197 Det er for mange sårede. Ni skudd i magen. 203 00:25:48,320 --> 00:25:52,552 - Ett skudd i hodet. Tre er døende. - Hold opp! Det hjelper ikke å gråte. 204 00:25:53,400 --> 00:25:56,551 En skole har blitt truffet. 17 barn. 205 00:25:57,840 --> 00:26:01,753 - Har Dr. Xu snakket med barna? - Jeg vet ikke hvor han er. 206 00:26:01,880 --> 00:26:07,830 - Vi har ikke mer bedøvelse. - Herregud... 207 00:26:18,280 --> 00:26:21,955 - Hvor er Dr. Xu? - Han er ikke her. 208 00:26:23,680 --> 00:26:30,552 De traff bare vaktstuen. Fyll igjen hullet og rydd opp her. 209 00:26:30,680 --> 00:26:35,390 Han, sjekk om anlegget har blitt skadet og kontroller turbinene. 210 00:26:35,520 --> 00:26:40,036 Jeg skal sende en rapport til Shanghai og Berlin i dag. 211 00:26:40,920 --> 00:26:47,029 Chang. Forsterk skjulene så vi kan ha dem som tilfluktsrom! 212 00:26:47,160 --> 00:26:50,994 - Har du forstått? - Jeg er sjåfør, sjef. 213 00:26:51,120 --> 00:26:55,272 Uten beskyttelse er du snart en død sjåfør. 214 00:26:55,400 --> 00:26:58,198 Herr Fliess. 215 00:27:05,560 --> 00:27:08,393 Stopp bilen. Holdt! 216 00:27:08,520 --> 00:27:11,398 Lukk porten! 217 00:27:21,520 --> 00:27:25,672 Morgenstund har gull i munn, hva? Ut av bilen. 218 00:27:36,360 --> 00:27:42,469 - Åpne bagasjerommet. - Herr Rabe, du ble avskjediget i går. 219 00:27:42,600 --> 00:27:46,275 Du snakker til den nye direktøren for Siemens i Nanjing. 220 00:27:46,400 --> 00:27:49,597 Jeg husker ikke atjeg har overlatt ansvaret. 221 00:27:49,720 --> 00:27:52,757 Du har vært for opptatt med flyttingen. 222 00:27:52,880 --> 00:27:56,475 Hva har du for planer for selskapet? 223 00:27:56,600 --> 00:28:02,948 Med tanke på gårsdagens hendelse, stenger vi med umiddelbar virkning. 224 00:28:03,080 --> 00:28:09,428 - Arbeiderne, da? - De meddeles. Skulle vi fortsette... 225 00:28:09,560 --> 00:28:13,951 Så har dere alt? Dokumenter, regnskaper, kontrakter. 226 00:28:14,080 --> 00:28:17,072 Slapp av. Tysk effektivitet. 227 00:28:17,200 --> 00:28:23,116 God plan. Det er synd at kontrakten din ikke gjelder før den 6.12. 228 00:28:23,240 --> 00:28:27,597 Det er i overmorgen. Om du tviler, se i bagasjerommet! 229 00:28:27,720 --> 00:28:32,316 Kontrakten fins blant dokumentene. Tysk grundighet. 230 00:28:32,440 --> 00:28:35,637 Du har ikke noe å lenger. 231 00:28:35,760 --> 00:28:41,835 Det har du rett i. Og det har ikke du heller ennå. 232 00:28:41,960 --> 00:28:45,748 Men noen må jo si noe, hva? 233 00:28:46,920 --> 00:28:48,672 Han? 234 00:28:49,440 --> 00:28:51,271 Han. 235 00:28:55,920 --> 00:28:58,718 Be ham åpne bagasjerommet. 236 00:29:00,440 --> 00:29:03,716 Herr Fliess, vil du åpne bagasjerommet? 237 00:29:15,360 --> 00:29:18,909 Si til ham at av forsikringsgrunner- 238 00:29:19,040 --> 00:29:22,749 - så vil hans tilgang til området bli begrenset. 239 00:29:22,880 --> 00:29:26,316 Han får bo i gjesteværelset. Personalet tar seg av ham. 240 00:29:28,520 --> 00:29:32,035 - Herr Fliess... - La det være. 241 00:29:37,840 --> 00:29:43,392 Herr Fliess, gjesteværelset er der borte. 242 00:29:52,400 --> 00:29:54,914 Unnskyld meg. 243 00:29:57,560 --> 00:30:01,951 Hvis Führeren visste at de folk han sendte hit er middelmådige... 244 00:30:02,080 --> 00:30:07,108 - Du mener det godt, men la det være. - Noen må ta seg av det. 245 00:30:07,240 --> 00:30:11,870 - Ja, men ikke du. - Så lenge jeg er her, gjør jeg det. 246 00:30:12,760 --> 00:30:16,673 - Hvor er speileggene mine? - Dem kan du ta deg av selv. 247 00:30:18,960 --> 00:30:21,679 4. desember 1937. 248 00:30:21,800 --> 00:30:25,793 Mens de japanske granatene regnet fra himmelen, - 249 00:30:25,920 --> 00:30:31,119 - åpnet jeg portene og slapp inn alle som kom til oss. 250 00:30:31,240 --> 00:30:37,349 Kvinner og barna krøp skrekkslagne sammen under den enorme tyske fanen. 251 00:30:37,480 --> 00:30:40,153 Fanen ventes være en beskyttelse mot bomber. 252 00:30:40,280 --> 00:30:43,352 Japanerne viser seg som trofaste allierte. 253 00:30:43,480 --> 00:30:49,953 De sluttet å bombe så fort de så fanen. Veldig ærbart. 254 00:30:52,960 --> 00:30:55,599 Skynd dere! Kom igjen! Fort! 255 00:30:58,720 --> 00:31:03,555 - Hva foregår? - Flyktningene kan ikke være i gården. 256 00:31:03,680 --> 00:31:06,592 Det er selskapets eiendom. Jeg trenger tillatelse. 257 00:31:06,720 --> 00:31:11,874 - Bor de i hagen? - Ja, det gjør de. 258 00:31:15,040 --> 00:31:18,077 Denne veien. Ta den hit bort! 259 00:31:37,640 --> 00:31:40,871 "De japanske soldatene er deres venner." 260 00:32:35,240 --> 00:32:38,073 Kineserne har nappet på agnet. Informer staben. 261 00:33:08,440 --> 00:33:11,352 Gratulerer, major. 262 00:33:12,520 --> 00:33:16,399 En dag blir du en utmerket kommandant. 263 00:33:17,840 --> 00:33:23,995 Men jeg lurer på en ting. Jeg ga ordrer om ikke å ta noen fanger. 264 00:33:24,120 --> 00:33:28,671 - Likevel tar du tusener av fanger. - Tilgi meg, er du snill. 265 00:33:30,240 --> 00:33:33,949 - Deres Høyhet. - Jeg har ikke bedt deg snakke! 266 00:33:37,080 --> 00:33:40,470 Nå, major. Hva har du å foreslå? 267 00:33:41,880 --> 00:33:45,350 Deres Høyhet... 268 00:33:45,480 --> 00:33:50,395 Det hadde vært ekstremt vanskelig å henrette så mange fanger. 269 00:33:51,800 --> 00:33:53,870 Så det mener du? 270 00:33:54,000 --> 00:34:01,270 Jeg innser at en sånn henrettelse kan betraktes som ulovlig. 271 00:34:01,400 --> 00:34:03,755 Ulovlig? 272 00:34:07,040 --> 00:34:12,592 Jeg stoler helt på at du løser problemet en gang for alle. 273 00:34:12,720 --> 00:34:17,271 I morgen tidlig vil jeg ikke se noen fanger i live. 274 00:34:17,400 --> 00:34:22,235 Vi skal også bombe den sentrale delen av byen. 275 00:34:22,360 --> 00:34:25,830 Nanjing må få oppleve vår overlegenhet. 276 00:34:39,400 --> 00:34:44,110 Jeg har hørt at Chang Kai Shek og regjeringen flyktet til Chong Qing. 277 00:34:44,240 --> 00:34:49,633 - De har forlatt byen. - Japanerne er likevel så overlegne... 278 00:34:49,760 --> 00:34:52,877 Unnskyld, men det går ikke an å sammenligne... 279 00:34:53,000 --> 00:34:58,836 I Shanghai kjempet kinesiske elite- tropper under general Falkenhausen. 280 00:34:59,840 --> 00:35:05,631 På grunn av pakten mellom Japan og Tyskland har hjelpen opphørt. 281 00:35:05,760 --> 00:35:11,198 Eliteenhetene er knust og Shanghai er et stort blodbad. 282 00:35:11,320 --> 00:35:14,039 Unnskyld, men hvem er du? 283 00:35:16,120 --> 00:35:20,557 Dr. Rosen, den tyske ambassaden. Jeg ankom fra Shanghai i dag. 284 00:35:20,680 --> 00:35:24,753 - Hva foreslår du, Dr. Rosen? - Forlat Nanjing! 285 00:35:24,880 --> 00:35:29,590 Det er for sent. Japanerne har omringet byen. 286 00:35:29,720 --> 00:35:34,077 Jo... i Shanghai fantes en sikkerhetssone for sivile. 287 00:35:34,920 --> 00:35:39,198 Deler av byen ble styrt av en nøytral komite. 288 00:35:39,320 --> 00:35:44,758 Soldater fra begge sider hadde ikke adgang. Våpen var forbudt... 289 00:35:44,880 --> 00:35:50,193 Overdriver vi ikke litt her? Krig er alltid ødeleggende. 290 00:35:50,320 --> 00:35:53,710 Det innebærer krigsoffer og drepte. 291 00:35:53,840 --> 00:35:59,437 Jeg tror japanerne prøver å unngå blodbad. De har spredd flygeblad. 292 00:36:02,880 --> 00:36:09,194 I går kveld viste vi et tysk flagg, og angrepet mot Siemens opphørte. 293 00:36:24,080 --> 00:36:29,279 Hvordan smakte teen, Eksellense? Har kineserne latt den trekke for lenge? 294 00:36:29,400 --> 00:36:31,755 Så vanskelig. 295 00:36:35,320 --> 00:36:38,517 - Hva går det av deg, Robert? - Hva? 296 00:36:40,760 --> 00:36:46,118 Absolutt ingenting. Men mens dere satt her og drakk te og pratet, - 297 00:36:46,240 --> 00:36:49,789 - døde 17 barn foran øynene på meg. 298 00:36:49,920 --> 00:36:55,199 Barn uten bein. Barn med hull i magene. Barn med halve hodene borte. 299 00:36:57,200 --> 00:37:01,079 Vi måtte operere uten bedøvelse. De skrek av smerte... 300 00:37:03,680 --> 00:37:06,592 Nå er de døde uansett. 301 00:37:13,320 --> 00:37:15,595 Småkakene? 302 00:37:21,040 --> 00:37:23,998 Mm, deilig! 303 00:37:27,080 --> 00:37:31,790 Er du her ennå, Rabe? Ba japanerne deg komme hit med noen flygeblad? 304 00:37:33,400 --> 00:37:37,075 Japanerne knuser Nanjing- 305 00:37:37,200 --> 00:37:41,591 - og du får din del av kaken... En ny medalje og forretningsmuligheter. 306 00:37:41,720 --> 00:37:46,271 - Hold opp, John er ikke sånn. - Da kan han kanskje bevise det. 307 00:37:46,400 --> 00:37:52,475 - "Det kinesiske folkets helt." - Absolutt. Hvordan? 308 00:37:53,920 --> 00:37:59,790 Jeg vet hvordan. Ved å bli i Nanjing og skape en sikkerhetssone. 309 00:38:01,680 --> 00:38:06,913 - For sivile, som i Shanghai. - Jeg tror ikke vi trenger noen sone. 310 00:38:08,640 --> 00:38:10,915 Vi stemmer. 311 00:38:12,760 --> 00:38:16,639 En sikkerhetssone... Hvem er for? 312 00:38:20,680 --> 00:38:26,118 Hva er det med dere? Skal dere sitte der og gjøre ingenting? 313 00:38:28,200 --> 00:38:31,431 Vær så snill, hvem er for en sikkerhetssone? 314 00:38:41,720 --> 00:38:45,156 Det ble en majoritet for en sikkerhetssone. 315 00:38:45,280 --> 00:38:51,276 Som styreleder foreslår jeg at vi velger... 316 00:38:52,120 --> 00:38:54,429 John Rabe. 317 00:38:54,560 --> 00:38:58,235 Da kan vi like godt overgi oss til japanerne. 318 00:38:59,560 --> 00:39:03,189 Herr Rabe kan Nanjing bedre enn noen annen. 319 00:39:03,320 --> 00:39:10,317 Han er dessuten tysk, det gagner forhandlingene med japanerne. 320 00:39:11,840 --> 00:39:15,276 Nå... Hvem er for John Rabe? 321 00:39:20,960 --> 00:39:23,394 Mot? 322 00:39:26,200 --> 00:39:28,998 Hvem avstår? 323 00:39:32,960 --> 00:39:37,351 Aksepterer du nominasjonen, herr Rabe? 324 00:39:37,480 --> 00:39:41,439 Egentlig skal jeg reise i morgen, frøken Dupres. 325 00:39:42,720 --> 00:39:45,632 Helten vår tisser på seg. 326 00:39:54,320 --> 00:39:57,392 God tur, herr Rabe. 327 00:39:59,120 --> 00:40:05,070 Jeg aksepterer nominasjonen. Dr. Wilson... 328 00:40:05,200 --> 00:40:09,239 Jeg aksepterer nominasjonen. 329 00:40:11,440 --> 00:40:16,833 - Det er latterlig. - Vent litt, Dr. Wilson. 330 00:40:20,880 --> 00:40:27,149 Som viseleder for sona foreslår jeg Dr. Robert Wilson. 331 00:40:28,600 --> 00:40:31,239 Hvem er for? 332 00:40:34,480 --> 00:40:38,393 Hvem er imot? Hvem avstår? 333 00:40:39,480 --> 00:40:45,430 - Aksepterer du, Dr. Wilson? - Ja, det gjør jeg. 334 00:41:06,240 --> 00:41:08,196 Oppstilling! 335 00:41:10,720 --> 00:41:13,837 Reis dere! 336 00:41:15,640 --> 00:41:19,838 Nå skal dere få varm suppe å spise. 337 00:42:43,880 --> 00:42:46,155 5. desember 1937. 338 00:42:47,320 --> 00:42:51,757 Jeg kunne aldri fatte at en eneste dag kunne forandre livet totalt. 339 00:42:53,640 --> 00:42:58,668 Å bli eller dra. Å spille helt eller å flykte. 340 00:43:00,880 --> 00:43:03,997 Hva skal jeg si til Dora? 341 00:43:29,120 --> 00:43:32,430 - Du sover ikke. - Ikke du heller. 342 00:43:33,440 --> 00:43:37,513 Forskjellen er at jeg ikke får sove, men du vil ikke. 343 00:43:38,800 --> 00:43:42,475 Si meg hva du tenker, John Rabe. 344 00:43:45,280 --> 00:43:48,352 Det som venter stakkarene der ute. 345 00:43:49,640 --> 00:43:53,076 Du tror at alle er som du. 346 00:43:53,200 --> 00:43:58,399 Stakkarene der ute i hagen er fornøyde med å være der. 347 00:43:58,520 --> 00:44:01,512 Du syns synd på dem, men de er fornøyde med det. 348 00:44:18,680 --> 00:44:22,434 - Jeg er som jeg er. - Jeg vet det. 349 00:44:45,520 --> 00:44:50,036 Husker du... for 27 år siden... 350 00:44:50,160 --> 00:44:53,038 Hva vi lovte hverandre? 351 00:44:54,560 --> 00:45:00,078 - Hvor gammel var jeg da? - 19. 352 00:45:01,320 --> 00:45:03,788 Ja, det husker jeg. 353 00:45:07,960 --> 00:45:10,076 Og? 354 00:45:18,640 --> 00:45:21,598 Nå og i evighet, uansett hva som skjer. 355 00:45:23,000 --> 00:45:28,518 - Mener du det ennå? - Betenkningstiden er over. 356 00:45:31,400 --> 00:45:35,951 Jo, jeg mener det. Nå og i evighet. 357 00:45:37,440 --> 00:45:40,034 Hva som enn skjer. 358 00:45:50,040 --> 00:45:53,874 - Den er halv ni. - Vi burde vente på herr Rabe. 359 00:45:54,720 --> 00:45:57,678 Vi har ventet lenge nå unødvendig. 360 00:45:58,520 --> 00:46:03,753 - Hva mener du? - Vår helt og kristne kommer ikke. 361 00:46:03,880 --> 00:46:09,193 Jeg orker ikke klagingen deres. Ja, han er sen. Hva så? 362 00:46:10,520 --> 00:46:14,149 - Han kommer ikke... - Hvordan vet du det? 363 00:46:16,520 --> 00:46:20,274 Passasjerlisten for "Pan A". Det er siste båt som går fra Nanjing. 364 00:46:20,400 --> 00:46:25,918 Alle som betyr noe, vår helt inkludert, er med på den. 365 00:46:28,560 --> 00:46:33,111 Robert, John og Dora, første klasse. Han flykter til og med standsmessig. 366 00:46:34,240 --> 00:46:38,711 - Kynismen din går for langt. - Nei, noen andre har gått for langt. 367 00:46:40,000 --> 00:46:44,516 - Det er umulig. - Jeg tror det ikke før jeg ser det. 368 00:46:53,560 --> 00:46:56,597 Denne veien. 369 00:46:58,920 --> 00:47:01,559 Skynd deg, kom! 370 00:47:12,560 --> 00:47:17,395 Beveg dere! Unna veg! Hold deg nær meg, Dora. 371 00:47:17,520 --> 00:47:20,796 Var du nødt til å ta med fuglen? 372 00:47:29,840 --> 00:47:32,513 Hold deg nær meg. 373 00:47:35,800 --> 00:47:38,360 Herregud, de stormer nesten skipet. 374 00:47:40,640 --> 00:47:43,871 Unna vei! 375 00:47:49,000 --> 00:47:52,436 Vi har to billetter. 376 00:47:52,560 --> 00:47:56,394 Det er ikke noe å diskutere. Vi har to billetter. 377 00:48:00,360 --> 00:48:03,397 Slipp meg gjennom! 378 00:48:07,320 --> 00:48:09,515 Der er han. 379 00:48:11,560 --> 00:48:14,120 Stans! 380 00:48:15,240 --> 00:48:18,437 Håper de synker med båten. 381 00:48:31,920 --> 00:48:37,711 - Du blir ikke med. - Vi seiler. Skal du med eller ikke? 382 00:48:44,680 --> 00:48:47,194 Ta vare på deg selv. 383 00:49:01,160 --> 00:49:03,276 Vent! 384 00:49:04,520 --> 00:49:06,988 Han blir. 385 00:49:28,720 --> 00:49:31,632 Jeg elsker deg. 386 00:49:42,840 --> 00:49:45,400 Jeg kommer etter. 387 00:50:04,600 --> 00:50:06,955 Jeg henter Rabe. 388 00:50:49,560 --> 00:50:51,790 Dora! 389 00:51:07,120 --> 00:51:09,190 John. 390 00:51:43,920 --> 00:51:45,990 Sjef. 391 00:51:46,760 --> 00:51:50,116 - Gå du, jeg blir her. - Det er farlig. 392 00:51:59,000 --> 00:52:02,151 Han, jeg vet at du mener vel. 393 00:52:03,520 --> 00:52:07,115 Hvis jeg blir truffet, så blir jeg det. 394 00:52:09,440 --> 00:52:12,716 Gå nå, før jeg blir sint. 395 00:52:53,200 --> 00:52:56,988 Sikkerhetssonen har fire innganger, som vi kontrollerer. 396 00:52:58,320 --> 00:53:01,949 Soldatene har ingen adgang. Vi garanterer ingen våpendepot, - 397 00:53:02,080 --> 00:53:05,595 - ingen forsvarsmurer bygges og ingen soldater skjules. 398 00:53:06,720 --> 00:53:10,508 Den internasjonale komiteen sørger for at det fins vann og mat. 399 00:53:10,640 --> 00:53:15,873 Det innbefatter ambassadene, sykehuset, skoler og Siemens' anlegg. 400 00:53:16,960 --> 00:53:23,638 Kinesiske soldater blir avvæpnet og gir som krigsfanger til japanerne. 401 00:53:25,480 --> 00:53:31,316 Eksellense, støtt komiteen og anerkjenn sikkerhetssonen. 402 00:53:33,280 --> 00:53:36,477 - Hvor ligger dette stedet, min herre? - Der borte. 403 00:53:48,040 --> 00:53:50,110 11. desember 1937. 404 00:53:51,920 --> 00:53:56,675 Plutselig vellet folk i tusenvis inn i sonen vår. 405 00:53:56,800 --> 00:54:03,069 Nyheten må ha blitt spredd med vinden. Det gikk knapt å håndtere. 406 00:54:04,640 --> 00:54:10,158 Selv Japans ambassadør, herr Fukuda, har anerkjent sonen. 407 00:54:47,920 --> 00:54:50,388 4355 fra Getty. 408 00:54:52,160 --> 00:54:57,109 Det innebærer mer enn 23000 mennesker første dagen. Utrolig. 409 00:54:57,240 --> 00:55:04,555 - Sonen er bare planlagt for 100000. - Vil du sette opp en "Fullt"-skilt? 410 00:55:04,680 --> 00:55:09,515 Setter man 20 personer i en båt som bare klarer 10, så synker alle. 411 00:55:09,640 --> 00:55:14,111 - Jeg trodde vi skulle redde folk. - Dette er krig, ingen dansetime. 412 00:55:14,240 --> 00:55:18,870 - Vi kan ikke redde alle. - Det er faktisk ikke engang krig. 413 00:55:20,160 --> 00:55:25,314 Ingen krigserklæring! Den japanske ambassaden er fullt bemannet. 414 00:55:26,240 --> 00:55:29,312 Vi kan likevel ikke redde alle. 415 00:55:29,440 --> 00:55:35,037 - Du nyte visst at folk dør. - Nei, men jeg vet hva krig innebærer. 416 00:55:35,160 --> 00:55:42,874 Det er ikke noe for kvinner eller drømmere. Vi har plass til 100000. 417 00:55:43,920 --> 00:55:47,879 Etter mine 27 år i Kina vet jeg at om- 418 00:55:48,000 --> 00:55:54,394 - det fins plass for 100000, fins det også plass for 200000. 419 00:55:54,520 --> 00:56:00,072 Nå trenger folk mat og beskyttelse. Vår oppgave er å gi dem det. 420 00:56:00,200 --> 00:56:02,953 13. desember 1937. 421 00:56:03,080 --> 00:56:07,039 Vi frakter ennå inn ris fra utsiden av byen. 422 00:56:07,160 --> 00:56:09,674 Sonen trenger mel, salt, ved, - 423 00:56:09,800 --> 00:56:13,839 - medisin, verktøy og tepper før japanerne kommer. 424 00:56:13,960 --> 00:56:18,431 Vi må være forberedt før vi blir avskåret fra omverdenen. 425 00:56:20,120 --> 00:56:23,908 Japanerne har 600 fly i Shanghai. 426 00:56:24,040 --> 00:56:27,669 Og panserdivisjoner og en enorm hær. 427 00:56:27,800 --> 00:56:32,476 Angriper en hær av den størrelsen Nanjing, vil de ødelegge byen. 428 00:56:32,600 --> 00:56:35,558 Det er kanskje ingenting sammenlignet med- 429 00:56:35,680 --> 00:56:39,878 - hva en ny verdenskrig ville innebære for Europa. 430 00:56:43,960 --> 00:56:48,397 Kinesiske soldater som ikke flyktet er postert ved byens hovedport. 431 00:56:48,520 --> 00:56:54,470 De vil forsvare Nanjing for enhver pris. Et håpløst prosjekt. 432 00:56:59,400 --> 00:57:03,109 Hvorfor har du avbrutt beleiringen og gått til angrep? 433 00:57:04,280 --> 00:57:08,512 - Unnskyld meg, general. - Svar på spørsmålet, major! 434 00:57:11,040 --> 00:57:14,669 Han keiserlige høyhet ga ordren. 435 00:57:18,520 --> 00:57:20,909 Få høre rapporten din! 436 00:57:22,120 --> 00:57:27,672 Min fetter, keiseren, vil ha en rask seier. 437 00:57:27,800 --> 00:57:31,793 En moderne krig, som viser Japans overlegenhet. 438 00:57:32,800 --> 00:57:36,634 Angrepet kan ikke stoppes. I natt. 439 00:57:41,280 --> 00:57:43,396 Hallo? 440 00:57:50,480 --> 00:57:53,313 Hva er det som foregår her? 441 00:57:59,920 --> 00:58:04,755 Hva er det som skjer? Hvis linjene er nede, så fiks dem. 442 00:58:04,880 --> 00:58:09,032 Opprett linjer til sentralen. Det er livsviktig. 443 00:58:35,040 --> 00:58:37,918 Send nyheten: Nanjing har falt. 444 00:59:22,280 --> 00:59:25,078 Herregud! Zhong Shang! 445 00:59:26,160 --> 00:59:29,835 Er du gal? Ingen soldater i sikkerhetssonen. 446 00:59:31,920 --> 00:59:34,593 Han er min sønn. 447 00:59:35,360 --> 00:59:38,158 Ta den enden! Kom an. 448 00:59:39,360 --> 00:59:42,238 Ut! Avdeling 2. 449 00:59:45,480 --> 00:59:48,517 Ta denne. 450 00:59:51,840 --> 00:59:55,628 Unnskyld, dere får ikke komme inn. Det er en sikkerhetssone. 451 00:59:55,760 --> 00:59:59,594 Det er mitt sykehus. 452 00:59:59,720 --> 01:00:02,871 Skal du skyte meg? Kom igjen. 453 01:00:04,760 --> 01:00:09,629 - Du har soldat. - Nei, ingen soldat. Jeg viser deg. 454 01:00:11,000 --> 01:00:13,992 Vil du at jeg viser deg? 455 01:00:15,560 --> 01:00:18,393 Kom her. Kom! 456 01:00:20,120 --> 01:00:22,315 Ingen soldat. 457 01:00:23,560 --> 01:00:27,439 Ingen soldat. 458 01:00:32,160 --> 01:00:35,152 Dere to gjennomsøker det rommet. 459 01:00:36,160 --> 01:00:38,435 Ingen soldat. 460 01:00:38,560 --> 01:00:40,755 Sjekk det. 461 01:00:46,520 --> 01:00:49,114 Der ser du. 462 01:00:54,560 --> 01:00:57,199 Vi har funnet ham. 463 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 Ingen soldat? 464 01:01:04,400 --> 01:01:06,516 Kom an. 465 01:01:30,600 --> 01:01:34,149 Det er latterlig. Vi er fra den tyske ambassaden. 466 01:01:34,280 --> 01:01:37,670 Det er barn som sulter der inne. 467 01:01:39,160 --> 01:01:44,996 Vi må levere risen til sonen. Jeg vil snakke med befalet ditt med en gang. 468 01:01:45,880 --> 01:01:47,757 John? 469 01:01:54,920 --> 01:02:00,597 Takk for at du ble... Uten deg... 470 01:02:07,160 --> 01:02:11,472 Jeg er beklager Dora. 471 01:02:21,720 --> 01:02:27,113 En sekk per person er gratis. Resten vil de ha 10000 yuan i toll for. 472 01:02:27,240 --> 01:02:30,710 Hvem tror de at de er? Herregud! 473 01:02:34,000 --> 01:02:38,152 Heil Hitler! Jeg er John Rabe. Jeg er tysk. Forstår dere? 474 01:02:39,560 --> 01:02:42,120 15. desember 1937. 475 01:02:42,240 --> 01:02:46,677 Det blir vanskeligere og vanskeligere å fø 200000 mennesker. 476 01:02:46,800 --> 01:02:53,239 Våre appeller til japanerne for å ta inn ris er ubesvart. 477 01:03:02,120 --> 01:03:05,874 Vi håper at diplomatene vender tilbake hit snart. 478 01:03:06,000 --> 01:03:11,393 Rosen tror at et internasjonal nærvær skal tøyle japanerne. 479 01:03:26,480 --> 01:03:31,759 - Hvorfor har du en potte på hodet? - Hva gjør du her, Wilson? 480 01:03:33,960 --> 01:03:37,794 - Drikker meg full. - Det kan jeg se. 481 01:03:57,520 --> 01:04:00,910 Vet du hva vennene dine gjorde i dag? 482 01:04:01,040 --> 01:04:04,715 De drepte to av legene mine og tre sykepleiere. 483 01:04:05,800 --> 01:04:09,588 Men sykehuset er i sikkerhetssonen... 484 01:04:11,200 --> 01:04:15,432 Vi opererte en soldat. Han var sønn av en lege. 485 01:04:15,560 --> 01:04:18,791 Hva skulle jeg gjort? Latt ham dø? 486 01:04:18,920 --> 01:04:23,596 Nå er han likevel død. To leger og tre sykepleiere. Er det bedre? 487 01:04:30,160 --> 01:04:32,549 Jeg vet det. 488 01:04:39,840 --> 01:04:46,678 Rabe. Du er en ynkelig jævel og et nazisvin også. 489 01:04:47,520 --> 01:04:50,398 Og du... Dr. Wilson. 490 01:04:51,400 --> 01:04:54,870 Du er en stygg bedreviter. Og en sutrehank. 491 01:04:56,160 --> 01:04:59,072 - Skål! - Prost. 492 01:04:59,920 --> 01:05:07,110 Hitler har bare fått en balle Göring har to, men veldig små 493 01:05:07,240 --> 01:05:12,268 Himmler har noe lignende Goebbels har slett ingen baller 494 01:05:16,040 --> 01:05:19,316 Hitler har bare fått en balle 495 01:05:54,320 --> 01:05:56,390 Wilson. 496 01:06:15,160 --> 01:06:17,754 Heil Hitler. 497 01:06:45,000 --> 01:06:47,389 Marsj! 498 01:06:54,120 --> 01:06:57,317 - Hvor mange fanger ble overlevert? - 153. 499 01:07:01,960 --> 01:07:07,273 Dette er rapporten. Han må skrive under. 500 01:07:08,840 --> 01:07:13,038 Han spør om han kan ta med seg 20 av jentene våre? 501 01:07:13,160 --> 01:07:16,550 20 jenter. Han leverer tilbake dem i kveld. 502 01:07:19,400 --> 01:07:23,393 Det kan du absolutt ikke. Hvem tror han at jeg er? 503 01:07:23,520 --> 01:07:30,471 En bordellmamma? Jeg har aldri opplevd maken. 504 01:07:31,280 --> 01:07:35,990 Be ham skrive under og be ham gå før jeg kaster ham ut. 505 01:07:38,560 --> 01:07:42,997 - Oversett! - Jeg trenger ingen oversettelse. 506 01:07:44,800 --> 01:07:47,872 Desto bedre. Vær så god, skriv under. 507 01:08:04,560 --> 01:08:07,632 Dere kommer til å angre dette. 508 01:08:16,320 --> 01:08:21,872 Og du... har du blitt helt gal? Jeg vil ikke høre noe mer. 509 01:09:56,360 --> 01:09:58,396 19. desember 1937. 510 01:09:59,280 --> 01:10:04,877 Likene ligger stablet utenfor porten. Japanerne gjør ikke noe dem. 511 01:10:05,000 --> 01:10:08,709 Og vi tillates ikke å gjøre det heller. 512 01:10:08,840 --> 01:10:14,073 Vi, europeere, er paralysert. Henrettelsene foregår overalt. 513 01:10:14,200 --> 01:10:20,036 Iblant med maskingevær ved kasernene, iblant ved krigsministeriet og elven. 514 01:10:26,480 --> 01:10:29,995 Til det tyske folkets Führer, rikskansler Adolf Hitler. 515 01:10:32,840 --> 01:10:35,070 Min Führer. 516 01:10:35,200 --> 01:10:40,069 Som lojalt partimedlem vender jeg meg til deg i denne nød. 517 01:10:42,960 --> 01:10:49,035 De japanske keiserlige troppene erobret Nanjing 12. desember 1937. 518 01:10:51,680 --> 01:10:56,231 Siden har jeg bevitnet onde forbrytelser mot sivile. 519 01:11:00,000 --> 01:11:03,197 Jeg ber deg hjelpe til å stoppe katastrofen- 520 01:11:03,320 --> 01:11:07,279 - og appellere til japanerne i menneskelighetens navn. 521 01:11:28,120 --> 01:11:30,759 Slå av. 522 01:11:32,920 --> 01:11:35,593 Med en tysk hilsen. 523 01:12:08,680 --> 01:12:11,069 Slutt å gråte. 524 01:12:20,480 --> 01:12:24,268 - Langshu. - Et øyeblikk. 525 01:12:27,200 --> 01:12:29,794 Nå kan du komme inn. 526 01:12:34,600 --> 01:12:37,239 Ja, frøken Dupres. 527 01:12:42,440 --> 01:12:45,432 Ja, han er veldig kjekk. 528 01:12:47,080 --> 01:12:52,632 Langshu. Jeg vil ikke at du forlater skolen om kveldene. Det er farlig. 529 01:12:55,480 --> 01:12:59,519 - Det gjør jeg ikke. - Jo, nesten hver kveld. 530 01:13:02,840 --> 01:13:06,037 - Jeg tar med mat til broren min. - Jo, men likevel... 531 01:13:07,320 --> 01:13:11,598 - Jeg er urolig for ham. - Og jeg er urolig for deg. 532 01:13:16,320 --> 01:13:18,231 Mine herrer. 533 01:13:21,760 --> 01:13:27,278 Prins Asaka tiltales Deres Keiserlige Høyhet. Og rekk ham ikke hånden. 534 01:13:39,200 --> 01:13:44,638 Deres Keiserlige Høyhet, John Rabe fra Siemens i Kina. 535 01:13:44,760 --> 01:13:47,479 Det er en stor ære, Deres Høyhet. 536 01:13:57,920 --> 01:14:00,992 Angrepet mot "Pan A" var en tragisk feil. 537 01:14:01,120 --> 01:14:04,954 Jeg skal straks finne ut hva som har hendt med sin kone. 538 01:14:05,080 --> 01:14:08,311 Hans kone overlevde. Hun er i Shanghai. 539 01:14:12,200 --> 01:14:16,193 Så fortjeg får vite noe, skal dere få vite det. 540 01:14:17,120 --> 01:14:21,671 Her er pass som gir dere bevegelsesfrihet i Nanjing. 541 01:14:22,640 --> 01:14:26,599 Dere kan selvsagt føre inn ris tollfritt i sonen. 542 01:14:26,720 --> 01:14:31,589 - Det virker som en misforståelse. - En tragisk en? 543 01:14:33,200 --> 01:14:37,910 Som du ser gjør vi alt vi kan for å støtte dere i deres krig. 544 01:14:47,600 --> 01:14:50,353 Du må bli i bilen... 545 01:14:52,560 --> 01:14:56,792 - Jeg forstår ikke japansk. - Gå tilbake til bilen. 546 01:14:57,720 --> 01:15:01,315 - Skal jeg sette meg i bilen? - Inn i bilen! 547 01:15:02,240 --> 01:15:08,349 - Jeg kan sette meg i bilen. - Ta av deg lua. Ta den av! 548 01:15:08,480 --> 01:15:12,598 General, dessverre føler jeg meg nødt til å påpeke- 549 01:15:13,440 --> 01:15:17,194 - at i mange tilfeller har japanske tropper ignorert sikkerhetssonen. 550 01:15:17,320 --> 01:15:21,074 Drap, ran og voldtekter skjer hver dag. 551 01:15:21,200 --> 01:15:24,078 Det har også forekommet massehenrettelser- 552 01:15:24,200 --> 01:15:27,078 - både på sivile og på soldater vi har overlatt til dere. 553 01:15:28,120 --> 01:15:31,829 I Yangtze flyter hundrevis av lik i vannet. 554 01:15:31,960 --> 01:15:38,877 Takk for deres råd, men la dere ikke lures av den kinesiske propagandaen. 555 01:15:39,000 --> 01:15:43,118 Jeg lar meg ikke forledes av noen. 556 01:15:43,240 --> 01:15:49,509 Er du gal? Dere er begge fagfolk, men dere vet ikke noe om diplomati. 557 01:15:49,640 --> 01:15:53,872 Japanerne uttrykte akkurat at de blåser i hva vi sier. 558 01:15:54,000 --> 01:15:59,472 - Da må vi vise tenner. - Det var den japanske prinsen. 559 01:15:59,600 --> 01:16:04,469 Nå har vi ikke forhandlings- mulighet i framtiden. 560 01:16:04,600 --> 01:16:08,354 Vi må samarbeide med ham. Det er den nåværende situasjonen. 561 01:16:08,480 --> 01:16:13,076 Jeg tror at han vil beordre en forandring. 562 01:16:13,200 --> 01:16:16,715 Akkurat som Hitler vil svare på telegrammene dine? 563 01:16:16,840 --> 01:16:19,912 Ja, det vil han. 564 01:16:20,040 --> 01:16:23,999 Vet dere hvorfor dere ikke kommer overens? Dere er begge håpløst sta. 565 01:16:36,720 --> 01:16:38,790 Faen! 566 01:16:38,920 --> 01:16:41,878 Chang! Chang! 567 01:16:48,160 --> 01:16:50,674 Chang! 568 01:16:50,800 --> 01:16:56,955 Sjåføren din begynte å slåss. Han ble ført til fangeleiren. 569 01:17:01,280 --> 01:17:03,510 Chang! 570 01:17:04,320 --> 01:17:06,709 Chang! 571 01:17:14,600 --> 01:17:17,114 Chang! Chang! 572 01:17:33,880 --> 01:17:36,030 Chang! 573 01:17:36,160 --> 01:17:40,153 Sjef... Jeg er her inne. 574 01:17:40,280 --> 01:17:43,670 Lukk opp porten! Kom igjen, åpne! 575 01:17:43,800 --> 01:17:46,268 Slipp meg inn! 576 01:17:47,560 --> 01:17:50,393 Nei! Nei! Nei! 577 01:18:00,880 --> 01:18:06,557 - Han ble ikke i bilen. - Derfor hogg dere hodet av ham? 578 01:18:07,800 --> 01:18:13,033 En ærerik død. En konkurranse mellom to offiserer. Veldig populær i Japan. 579 01:18:13,160 --> 01:18:17,995 - Hva slags konkurranse? - Hvem som halshogger flest fiender. 580 01:18:18,120 --> 01:18:19,758 Pressen er her i dag. 581 01:18:38,840 --> 01:18:42,310 Vi skal selvsagt kompensere tapet. 582 01:18:42,440 --> 01:18:44,556 Still dere opp. 583 01:18:44,680 --> 01:18:47,717 Reis dere og inn i rekken! 584 01:18:47,840 --> 01:18:52,868 Reis dere! Gå dit bort. Skynd dere! 585 01:19:03,840 --> 01:19:06,752 Velg hvilken du vil ha! 586 01:19:09,520 --> 01:19:13,399 Chang snakket tysk og han kunne kjøre bil. 587 01:19:14,320 --> 01:19:16,675 - Hvor mange vil du ha? - 20. 588 01:19:17,760 --> 01:19:22,959 Er en tysktalende kineser verdt 20 som ikke snakker tysk? 589 01:19:23,760 --> 01:19:27,275 Nei, men han er 20 ganger mer nyttig for meg. 590 01:19:31,360 --> 01:19:34,352 Spør om noen snakker tysk! 591 01:19:34,480 --> 01:19:38,359 Rekk opp en hånd om dere snakker tysk. 592 01:19:43,960 --> 01:19:46,428 Du er heldig. Han snakker tysk. 593 01:19:49,320 --> 01:19:53,393 - Beordre ham fram. - Kom fram! 594 01:20:04,160 --> 01:20:08,551 Si noe til ham! Jeg vil høre ham snakke tysk. 595 01:20:15,320 --> 01:20:17,788 Forstår du meg? 596 01:20:19,680 --> 01:20:23,912 Si noe. Si hva som helst. 597 01:20:24,920 --> 01:20:27,434 Si noe. 598 01:20:39,520 --> 01:20:42,990 Nå? Bare 20 mann, herr Rabe. 599 01:21:09,000 --> 01:21:10,956 Du. 600 01:21:15,160 --> 01:21:17,071 Du. 601 01:21:22,360 --> 01:21:24,316 Du. 602 01:21:26,280 --> 01:21:27,998 Barn? Du. 603 01:21:34,080 --> 01:21:35,957 Du. 604 01:22:18,440 --> 01:22:22,149 Konkurransens resultat og dens stolte vinnere. 605 01:22:23,320 --> 01:22:27,836 Det er en forbrytelse å begrave likene. Det straffes med døden. 606 01:22:30,600 --> 01:22:35,515 Jeg har skrevet til Hitler. Han må gripe inn motjapanerne. 607 01:22:37,120 --> 01:22:41,796 Bare le, men så fort han får høre hva som skjer her, så griper inn han. 608 01:22:42,720 --> 01:22:48,352 Atjeg måtte stole på Hitler. Sonen er en katastrofe. 609 01:22:49,320 --> 01:22:54,314 Folkets lidelse er fryktelig. Og de lever ikke lenge til. 610 01:22:54,440 --> 01:22:59,468 Vi har mat for tre dager. Og vi har ingen penger. 611 01:22:59,600 --> 01:23:02,319 Vi er fortapt. 612 01:23:02,440 --> 01:23:07,468 Tross atjeg frarådet det, så fins det 200000 i sonen. 613 01:23:07,600 --> 01:23:12,151 Noen grupper forbruker tre ganger så mye ris. 614 01:23:13,120 --> 01:23:17,272 - Hvorfor ser du på meg? - Gjør du opp studentene? 615 01:23:17,400 --> 01:23:21,439 - Hva gjør du ellers med all risen? - De er unge, de må spise. 616 01:23:22,760 --> 01:23:25,752 Jeg tviler på at 150 jenter kan spise så mye. 617 01:23:25,880 --> 01:23:30,237 Fru Dupres tar seg også av fangene. 618 01:23:30,360 --> 01:23:36,515 Da jeg besøkte skolen her om dagen, så jeg ingen fanger i det hele tatt. 619 01:23:40,400 --> 01:23:43,392 Alle vet at japanerne har skutt alle fangene. 620 01:23:43,520 --> 01:23:48,469 Så heldig. Ris betaler godt på svartebørsen. 621 01:23:48,600 --> 01:23:54,152 Ingen beklager seg så mye, likevel har ikke noe hendt jentene dine. 622 01:23:54,280 --> 01:23:59,070 Hadde det vært bedre om alle ble voldtatt? Hadde vi fått risen da? 623 01:24:01,280 --> 01:24:04,158 Skolen får samme rasjon som før. 624 01:24:04,280 --> 01:24:10,515 Smythe, pass dine egne saker og bry deg ikke om frøken Dupre. 625 01:24:12,960 --> 01:24:18,114 - Når kommer ambassadørene tilbake? - Jeg vet ikke. 626 01:24:22,160 --> 01:24:27,518 Hva er best? Å ville hjelpe, men samtidig forverre situasjonen- 627 01:24:27,640 --> 01:24:30,518 - eller å ikke hjelpe i det hele tatt? 628 01:24:31,480 --> 01:24:36,679 - Hva ville det hjelpe å gi opp nå? - Ikke i det hele tatt. 629 01:24:39,640 --> 01:24:44,395 Men en sikkerhetssone som ikke er sikker er verre enn ingen. 630 01:24:49,200 --> 01:24:51,430 John. 631 01:24:53,720 --> 01:24:57,872 Hva ville Dora ha sagt når du er så trist? 632 01:25:01,160 --> 01:25:06,359 Hun ville ha sagt... gå og spill piano! 633 01:25:59,280 --> 01:26:03,319 - Kan jeg stole på deg? - Hva da? 634 01:26:06,240 --> 01:26:08,879 Jeg vil vise deg noe. 635 01:26:18,080 --> 01:26:23,234 - Hva har hendt med jentenes hår? - Jeg sa at det var lus. 636 01:26:24,320 --> 01:26:29,997 Jeg kunne ikke si at det var for å forhindre voldtekt. 637 01:26:31,000 --> 01:26:33,036 Kom her. 638 01:26:49,000 --> 01:26:52,231 Jeg overlater ikke flere fanger. 639 01:26:55,120 --> 01:27:00,194 - Det er eneste måten å redde dem på. - Det er vanvidd å gjemme dem her. 640 01:27:01,600 --> 01:27:07,038 - Vi lovte å ikke gjemme fanger. - De lovte å ikke skyte fanger. 641 01:27:07,160 --> 01:27:12,518 Jeg kan ikke tillate det. Det setter hele sonen i fare. 642 01:27:12,640 --> 01:27:17,316 - Jeg trodde jeg kunne stole på deg. - Det er ikke det det handler om. 643 01:27:18,760 --> 01:27:22,753 Overleveres de, så blir det over mitt lik. 644 01:27:35,840 --> 01:27:39,276 21. desember 1937. 645 01:27:39,400 --> 01:27:45,589 Avskåret fra ytterverden. Ingen brev, telegrammer eller telefoner, 646 01:27:45,720 --> 01:27:48,314 Ingenting virker lenger. 647 01:27:48,440 --> 01:27:53,992 Jeg trodde ikke jeg skulle bli nødt til å veie menneskeliv mot hverandre. 648 01:27:54,120 --> 01:28:00,389 Er det bedre å overlate noen hundre soldater for å beskytte sonen- 649 01:28:00,520 --> 01:28:04,672 - uten å vite om det hjelper, eller å holde ut? 650 01:28:07,520 --> 01:28:10,239 Det fins ingen svar. 651 01:29:24,600 --> 01:29:26,477 Wan. 652 01:29:28,400 --> 01:29:33,349 - Hvordan ble håret ditt så kort? - Det ble klippet av. 653 01:29:43,640 --> 01:29:45,631 Hvor er hun? 654 01:29:48,240 --> 01:29:52,916 - Hvem er det? - Hvor er jenta? Er hun her? 655 01:29:53,040 --> 01:29:57,272 Det fins ingen jente her. Svin! 656 01:30:05,360 --> 01:30:10,559 - Hva var det jeg sa? - Fin frisyre. 657 01:30:11,440 --> 01:30:13,829 Kom an. 658 01:30:15,000 --> 01:30:18,515 Bare vent! Hvem tror du at du er? 659 01:30:22,200 --> 01:30:24,156 Rolig. 660 01:30:28,040 --> 01:30:31,555 Spre beina hennes. 661 01:30:31,680 --> 01:30:36,754 Hold deg rolig. Vær stille. 662 01:30:41,040 --> 01:30:43,600 Hold kjeft. 663 01:31:05,160 --> 01:31:09,915 Vær stille. Bli der. 664 01:31:13,840 --> 01:31:17,719 Stans, dette er sikkerhetssonen. Ut og la kvinnene være. 665 01:31:17,840 --> 01:31:23,710 Vi er tyskere. Heil Hitler. Tyskere, tyskere. Hjelp meg nå. 666 01:31:24,800 --> 01:31:27,360 Heil... Skitler. 667 01:31:28,400 --> 01:31:30,311 Heil Skitler. 668 01:31:31,200 --> 01:31:36,957 Det var ikke moro... Han er det tyske folkets Führer. 669 01:31:37,080 --> 01:31:41,517 Vil du høre hva jeg ikke syns er moro? 670 01:31:41,640 --> 01:31:45,428 Det angår også den så kalte Führeren. 671 01:31:45,560 --> 01:31:50,793 Friedrich Rosen, min far, ambassadør og utenriksminister- 672 01:31:50,920 --> 01:31:54,151 - ble tvunget til å flykte og dø i Kina- 673 01:31:54,400 --> 01:31:58,279 - fordi bestefaren min, Beethovens beste venn, tilfeldigvis var jøde. 674 01:31:58,400 --> 01:32:02,712 Faren min fikk ikke dø i det land han har tjent. 675 01:32:02,840 --> 01:32:08,597 Det er ikke moro. Og at jeg ikke stiger i gradene etter så mange år. 676 01:32:08,720 --> 01:32:12,679 Jeg burde være glad for atjeg lever. Det er ikke moro. 677 01:32:14,920 --> 01:32:17,275 Heil Skitler. 678 01:32:30,200 --> 01:32:34,352 - Hvorfor må vi begrave ham? - Det er vår plikt. 679 01:32:34,480 --> 01:32:38,996 - Vi hatet ham begge to. - Han er likevel faren vår. 680 01:32:39,120 --> 01:32:44,148 Å ikke bli begravet er som å dø en andre gang. 681 01:32:49,120 --> 01:32:51,509 Hold lyset! 682 01:33:11,040 --> 01:33:17,070 - Jeg hatet ham. - Jeg tilga ham. 683 01:34:09,240 --> 01:34:13,279 Jeg spør for siste gang. Hvem ga ordren? 684 01:34:13,400 --> 01:34:16,790 - Det angår dere ikke. - Utrolig. 685 01:34:24,240 --> 01:34:27,869 Han har ordrer om å fylle hullene i gaten. 686 01:34:28,000 --> 01:34:31,549 - Med lik? - Det virker sånn. 687 01:34:37,280 --> 01:34:42,354 - Føler du deg bra? - Det er ingen fare med meg. 688 01:34:44,560 --> 01:34:47,358 En offiser. 689 01:34:50,960 --> 01:34:54,953 Jeg må protestere. Hvem ga denne ordren? 690 01:34:59,200 --> 01:35:02,954 Løytnant. De hindrer arbeidet vårt. 691 01:35:08,480 --> 01:35:11,438 Løytnant, vent er du snill! 692 01:35:38,600 --> 01:35:43,549 Vi må skille lag. Løp inn der. Skynd deg! 693 01:36:10,040 --> 01:36:13,715 - Soldater! - Det er meg, Langshu. 694 01:36:16,440 --> 01:36:19,034 Soldater! 695 01:36:19,160 --> 01:36:22,470 Hva skjer? Hva vil dere? 696 01:36:24,320 --> 01:36:27,392 - Kinesiske soldater. - Ut av min skole! 697 01:36:27,520 --> 01:36:30,193 Stopp med en gang! 698 01:36:34,120 --> 01:36:36,634 Det er meg, Langshu. 699 01:36:39,440 --> 01:36:43,911 - Hjelp meg. - Inn i komfyren. 700 01:36:44,040 --> 01:36:47,715 Finkjem hele stedet. 701 01:36:49,360 --> 01:36:55,959 Dette er en pikeskole i sikkerhets- sonen. Dere får ikke være her. 702 01:36:59,440 --> 01:37:03,991 Dette er siste salen i etasjen. Det er jentenes sovesal. 703 01:37:04,120 --> 01:37:08,432 - Hvis dere legger en finger på dem... - Åpne! 704 01:37:18,080 --> 01:37:20,878 Opp med dere. 705 01:37:34,840 --> 01:37:39,516 - De ser ut som menn. - Japanerne ga dem lus. 706 01:37:49,160 --> 01:37:53,199 - Kle av dere! - Jeg protesterer, det er skammelig. 707 01:37:54,720 --> 01:37:58,190 Ingen soldat. Ikke noe problem. 708 01:38:00,400 --> 01:38:02,834 Kle av dere! 709 01:38:06,960 --> 01:38:09,349 De får gå ut. 710 01:38:12,840 --> 01:38:15,354 Vent utenfor! 711 01:38:24,120 --> 01:38:28,511 Ta av nattkjolene deres! Skynd dere. 712 01:38:29,440 --> 01:38:32,671 Det kommer ikke til å skje dere noe. 713 01:38:50,360 --> 01:38:52,999 Hendene på ryggen. 714 01:40:29,240 --> 01:40:32,596 Wan? 715 01:40:33,240 --> 01:40:35,800 Wan? 716 01:40:38,960 --> 01:40:42,270 Ingenting. 717 01:40:45,160 --> 01:40:49,153 Du må gå tilbake til skolen. 718 01:40:50,160 --> 01:40:52,390 Takk. 719 01:40:54,000 --> 01:40:56,798 Wan? 720 01:41:02,920 --> 01:41:07,948 Han er her. Broren din er her. 721 01:41:14,120 --> 01:41:17,510 23. desember 1937. 722 01:41:17,640 --> 01:41:22,919 I morgen er det jul. Vi er nede for telling. 723 01:41:23,040 --> 01:41:26,271 Vi kan ikke holde ut lenge til. 724 01:41:27,480 --> 01:41:32,793 Jeg pleide å si "Ikke gi opp, det løser seg til slutt." 725 01:41:32,920 --> 01:41:36,549 Og det må gjelde også nå. 726 01:41:40,640 --> 01:41:44,428 Jeg har besluttet å gi sparepengene til sonen. 727 01:41:44,560 --> 01:41:49,759 Hva skal jeg ha dem til, nå når Dora ikke med meg? 728 01:42:36,520 --> 01:42:38,636 Kom inn. 729 01:42:54,400 --> 01:42:56,709 Takk. 730 01:43:07,360 --> 01:43:10,158 Vil du sette deg? 731 01:43:29,000 --> 01:43:34,074 - Sover broren din? - Ja, han sover. 732 01:43:35,360 --> 01:43:37,669 Bra. 733 01:43:40,760 --> 01:43:46,153 - Er det din kone? - Nei, det er søsteren mi. 734 01:43:46,280 --> 01:43:48,430 Judith. 735 01:43:50,200 --> 01:43:52,919 Det er familiebilder. 736 01:43:55,760 --> 01:44:00,914 Mor, far, søster og det er meg. 737 01:44:01,040 --> 01:44:03,679 - Så søtt. - Takk. 738 01:44:10,560 --> 01:44:14,269 - Er det deg? - Det var lenge siden. 739 01:44:14,400 --> 01:44:18,996 - Kan jeg få dette? - Ja, hvis du vil. 740 01:44:24,520 --> 01:44:26,476 Dette. 741 01:44:30,720 --> 01:44:34,429 - Husker du det? - Ja. 742 01:44:40,200 --> 01:44:42,839 24. desember 1937. 743 01:44:45,160 --> 01:44:48,948 Jeg har feiret hver jul i 30 år med Dora. 744 01:44:49,960 --> 01:44:53,191 Med juletre og julegås. 745 01:44:54,520 --> 01:44:57,956 Og Doras berømte gugelhupfkake. 746 01:44:58,920 --> 01:45:03,755 Jeg angrer ikke at jeg ble. Vi har reddet mange liv. 747 01:45:04,600 --> 01:45:07,956 Men jeg kan ikke sette ord på min sorg. 748 01:45:16,520 --> 01:45:19,353 - John? - Jeg kommer. 749 01:45:25,360 --> 01:45:30,150 - Hva syns du? - Den styggeste juletre noensinne. 750 01:45:31,880 --> 01:45:35,156 Jeg tar det som en kompliment. 751 01:45:37,720 --> 01:45:40,678 - Hvordan føler du deg? - Jeg har det bra. Her. 752 01:45:42,960 --> 01:45:45,235 Mm, cognac. 753 01:45:45,360 --> 01:45:50,480 En diplomatisk krise da de raidet den forlatte franske ambassaden. 754 01:45:50,600 --> 01:45:53,751 Flaks at franskmennene er så redde. 755 01:45:56,280 --> 01:46:00,717 Hør etter! Asaka har avlyst møtet på ambassaden. 756 01:46:03,200 --> 01:46:08,069 - Men posten har begynt å komme igjen. - Og det beste av alt... Dette. 757 01:46:11,960 --> 01:46:14,918 - Hva er det? - Åpne det. 758 01:46:15,960 --> 01:46:21,751 Det lå på alteret i kirken. Det er nesten 50000 dollar. 759 01:46:25,600 --> 01:46:29,149 Det skal vi skåle for. God jul. 760 01:46:32,760 --> 01:46:36,230 John, du vet ikke hva du går glipp av. Prøv suppen! 761 01:46:36,360 --> 01:46:39,033 - Jeg tar litt suppe. - Jeg vet at den er forferdelig. 762 01:46:39,920 --> 01:46:43,435 Hvorfor tror du han avlyste møtet? 763 01:46:43,560 --> 01:46:49,795 Synd. Dårlig kammermusikk, rå fisk, løgner. Jeg hadde sett fram til det. 764 01:46:53,320 --> 01:46:58,440 Det kan bety at diplomatene vil vende tilbake til Nanjing. 765 01:46:58,560 --> 01:47:03,190 - Hva mener du? - Vår komite mister betydning... 766 01:47:03,320 --> 01:47:07,871 Det betyr at diplomatene er på vei tilbake... 767 01:47:08,000 --> 01:47:10,833 Dette er... 768 01:47:19,240 --> 01:47:22,391 Dette er Doras gugelhupfkake. 769 01:47:25,560 --> 01:47:28,358 Hun må være i live. 770 01:47:33,840 --> 01:47:35,990 Legg ham på sengen. 771 01:47:43,120 --> 01:47:46,112 Han trenger insulin, ellers havner han i koma. 772 01:47:47,240 --> 01:47:50,471 Vi har ikke insulin. Vi har ikke mer medisin. 773 01:47:50,600 --> 01:47:52,716 Det kan finnes en sjanse. 774 01:47:52,840 --> 01:47:56,469 Vi har forhørt jentene. 775 01:47:56,600 --> 01:48:00,559 Hundrevis av soldater holdes gjemt der. 776 01:48:00,680 --> 01:48:03,638 Vi kunne stenge sikkerhetssonen. 777 01:48:04,840 --> 01:48:07,195 Hva venter dere på? 778 01:48:13,280 --> 01:48:20,709 Sonen må tømmes før pressen og diplomatene vender tilbake. 779 01:48:20,840 --> 01:48:25,038 Ellers får hele verden vite det. 780 01:48:49,160 --> 01:48:51,833 - Hvem? - Nakajima. 781 01:48:59,200 --> 01:49:02,795 Vi er her fordi herr Rabe er syk. Tilstanden hans er kritisk. 782 01:49:04,600 --> 01:49:08,513 Hvis dere kan hjelpe oss, ville det redde livet hans. 783 01:49:51,960 --> 01:49:53,916 Insulin. 784 01:50:03,120 --> 01:50:05,395 Dr. Rosen. 785 01:50:08,000 --> 01:50:12,118 I morgen vender diplomatene tilbake. 786 01:50:12,240 --> 01:50:16,756 Prinsen vet om at dere gjemmer soldater på skolen. 787 01:50:16,880 --> 01:50:21,112 Han vil bruke det som unnskyldning for å evakuere sonen. 788 01:50:24,160 --> 01:50:26,151 Ok, forstått. 789 01:50:28,560 --> 01:50:30,790 Kom an, kjør! 790 01:50:36,840 --> 01:50:39,957 Jeg hørte fra en japansk soldat hva dere bedriver. 791 01:50:40,080 --> 01:50:43,197 Jeg ga dem mitt ord på at vi ikke gjemmer soldater. 792 01:50:43,320 --> 01:50:46,596 Skulle jeg fortalt alle at vi har 800 soldater der? 793 01:50:46,720 --> 01:50:51,271 - Du skulle aldri gjemt dem der. - Skulle jeg latt dem bli henrettet? 794 01:50:51,400 --> 01:50:56,554 Nå blir de likevel henrettet, og sannsynlig hele sonen. 795 01:50:57,440 --> 01:51:02,389 Du har forrådt meg og hele komiteen. Og Rabe også. 796 01:51:06,680 --> 01:51:11,071 - Han visste om det. - Tøys. Det ville han aldri tillatt. 797 01:51:12,160 --> 01:51:17,154 - Hva ville jeg ikke ha tillatt? - Hva gjør du? 798 01:51:18,560 --> 01:51:21,552 Tilbake til sengen med en gang. 799 01:51:22,840 --> 01:51:27,755 - Hvor mange sirener har vi igjen? - Tre. 800 01:51:31,800 --> 01:51:33,279 Ok... 801 01:51:34,800 --> 01:51:42,480 Rett dem og sett i gang dem så fort "The Cricket" går inn i Nanjing havn. 802 01:51:46,120 --> 01:51:49,078 Det er alt eller ingenting. 803 01:51:52,000 --> 01:51:54,878 25. desember 1937. 804 01:51:55,760 --> 01:52:01,232 Nyheten at Prins Asaka skal evakuere sonen spredde seg raskt. 805 01:52:01,360 --> 01:52:07,356 Hundrevis av mennesker ble samlet og blokkerte porten. 806 01:52:07,480 --> 01:52:11,268 De var klare til å risikere livet for å forsvare sonen. 807 01:52:11,400 --> 01:52:15,359 Deres tid er ute. Evakuer sonen! 808 01:52:16,800 --> 01:52:21,715 Forsterkninger, hvorfor? Det er latterlig. 809 01:52:27,480 --> 01:52:29,914 Herregud, de kommer med tanks. 810 01:52:54,560 --> 01:52:57,791 Forsterkninger, hvorfor? 811 01:52:57,920 --> 01:53:02,675 - Det begynner nå. - Vi må overlevere fangene. 812 01:53:02,800 --> 01:53:06,759 - De kommer til å meie dem ned. - Da må vi gjøre noe. 813 01:53:08,600 --> 01:53:11,353 Beordr angrep. 814 01:53:19,400 --> 01:53:21,960 - Lad! - Lad! 815 01:53:29,160 --> 01:53:33,438 - Vi går ut. - Er du gal? Hva skjer etterpå? 816 01:53:34,680 --> 01:53:38,309 Vi overgir oss til japanerne. 817 01:54:02,320 --> 01:54:04,959 Deres Høyhet, la oss skyte! 818 01:54:27,640 --> 01:54:33,237 - Hyggelig å se deg ved god helse. - Frisk nok til å bli skutt. 819 01:54:34,520 --> 01:54:39,640 - Du trenger bare utlevere soldatene. - Det fins ingen å utlevere. 820 01:54:42,040 --> 01:54:46,955 Foretrekker dere å gjennomføre en massakre til må dere skyte oss også. 821 01:55:21,360 --> 01:55:24,318 Hva er det? 822 01:55:26,000 --> 01:55:29,549 "The Cricket". Som legger til i havnen- 823 01:55:29,680 --> 01:55:32,831 - med alle diplomatene og det internasjonale presset. 824 01:55:32,960 --> 01:55:37,636 Skynd deg om du vil skyte oss, ellers får hele verden vite det. 825 01:55:48,080 --> 01:55:49,991 Avbryt! 826 01:55:51,240 --> 01:55:53,470 Avbryt! 827 01:55:57,000 --> 01:55:59,275 Sikre våpnene! 828 01:56:01,320 --> 01:56:03,197 Giv akt! 829 01:56:05,880 --> 01:56:08,030 Venstre om... 830 01:56:10,160 --> 01:56:12,469 Venstre om, marsj. 831 01:56:42,200 --> 01:56:45,476 29. desember 1937. 832 01:56:45,600 --> 01:56:49,673 Prins Asaka anerkjente sonen overfor diplomatene, - 833 01:56:49,800 --> 01:56:52,917 - men seieren innebar slutten for oss. 834 01:56:53,040 --> 01:57:00,151 Komiteen avgikk og vi overlot bilder og filmer til japanerne- 835 01:57:00,280 --> 01:57:02,669 - som ødela dem foran øynene våre. 836 01:57:02,800 --> 01:57:07,635 Og jeg... Jeg må forlate byen i dag. 837 01:57:07,760 --> 01:57:10,479 Men jeg får se Dora igjen. 838 01:57:10,600 --> 01:57:14,559 Det føles som et mirakel. Kampen er over. 839 01:57:30,080 --> 01:57:32,275 Gå! 840 01:57:44,480 --> 01:57:50,828 De siviles sikkerhet har alltid vært viktig for oss. 841 01:57:52,600 --> 01:58:00,314 Derfor har lederne for den keiserlige hæren skapt en sikkerhetssone- 842 01:58:02,240 --> 01:58:05,994 - for å garantere innbyggernes sikkerhet. 843 01:58:06,120 --> 01:58:11,319 - Det er utrolig. - Det overrasker meg ikke. 844 01:58:11,440 --> 01:58:15,991 Han kommer. 845 01:58:16,120 --> 01:58:22,468 ...den nye ansvarlige for sonen: Herr Bernard Fliess. 846 01:58:22,600 --> 01:58:26,718 Direktør for Siemens i Nanjing, Kina. 847 01:58:40,680 --> 01:58:46,676 - Helt plutselig er det deres sone. - Det ser slik ut. 848 01:58:46,800 --> 01:58:49,234 Ålreit... 849 01:59:01,520 --> 01:59:05,149 Du må gå nå. 850 01:59:38,160 --> 01:59:40,196 Herr Rabe! 851 02:00:01,480 --> 02:00:03,914 Takk. 852 02:00:07,640 --> 02:00:09,835 Lykke til. 853 02:00:54,200 --> 02:00:56,350 Rabe kommer! 854 02:01:16,360 --> 02:01:18,271 Farvel. 855 02:02:29,920 --> 02:02:32,115 Mer enn 200000 mennesker- 856 02:02:32,240 --> 02:02:35,949 - overlevde Nanjingmassakren beskyttet i sikkerhetssonen. 857 02:02:36,080 --> 02:02:39,755 Tross det var antallet offer oppsiktsvekkende stort. 858 02:02:39,880 --> 02:02:43,270 Ifølge folketellingen døde over 300000 mennesker. 859 02:02:45,680 --> 02:02:48,877 Japanske regjering har helt til i dag- 860 02:02:49,000 --> 02:02:51,719 - nektet at offisielt å innrømme massakrens omfang. 861 02:02:54,480 --> 02:02:56,994 Ved tilbakekomsten til Tyskland ble John Rabe arrestert- 862 02:02:57,120 --> 02:02:59,350 - mistenkt for å ha samarbeidet med kineserne. 863 02:02:59,480 --> 02:03:02,358 Han ble forbudt å rapportere om sine opplevelser. 864 02:03:02,480 --> 02:03:04,948 Dagboken hans ble konfiskert, for å gjenfinnes 60 år senere. 865 02:03:06,160 --> 02:03:12,235 Etter krigen nektet han i starten avnazifisering av de allierte. 866 02:03:12,360 --> 02:03:16,239 Glemt og lutfattig døde han i Berlin 1950. 867 02:03:22,360 --> 02:03:32,557 SLUTT Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad OrdioVision