1 00:02:06,750 --> 00:02:08,666 Goede morgen. 2 00:02:09,459 --> 00:02:11,499 Morgen. Terug aan het werk. 3 00:02:18,750 --> 00:02:20,916 27 November, 1937. 4 00:02:21,709 --> 00:02:25,124 Ze zeggen dat de Japanners Shanghai met de grond hebben gelijkgemaakt. 5 00:02:25,584 --> 00:02:28,124 Ik kan dat niet geloven. 6 00:02:28,459 --> 00:02:32,458 Typische Chinese propaganda. Alles is rustig hier in Nanking. 7 00:02:32,834 --> 00:02:35,833 Behalve een paar bangeriken. 8 00:02:36,792 --> 00:02:41,458 Ik hoop dat ons vertrek niet de indruk wekt dat we ook vluchten. 9 00:02:41,792 --> 00:02:43,583 Maar moet ik iedereen vertellen 10 00:02:43,750 --> 00:02:47,249 dat ik gepromoveerd ben tot directeur? 11 00:02:47,417 --> 00:02:50,083 En teruggeroepen ben naar Berlijn? Natuurlijk niet. 12 00:02:50,417 --> 00:02:52,833 Verbind me door met John Rabe. 13 00:02:54,375 --> 00:02:57,499 Maar toch, mijn hart doet pijn bij de gedachte 14 00:02:57,792 --> 00:03:00,791 om dit alles achter te laten na zoveel jaren. 15 00:03:02,167 --> 00:03:03,833 Hallo, huize Rabe. 16 00:03:04,167 --> 00:03:06,291 Nee, nee, nee. Dat zal niet gaan. 17 00:03:07,000 --> 00:03:09,083 Je moet de piano kantelen. 18 00:03:09,250 --> 00:03:11,249 Wat doe je? Kantel ze. 19 00:03:11,417 --> 00:03:14,583 -Ik zeg je, ze zal niet passen. -Wel, ze ging er in. 20 00:03:14,709 --> 00:03:17,999 -Ja, 20 jaar geleden. -Is de piano sinds toen dan gegroeid? 21 00:03:18,334 --> 00:03:20,041 Zet ze neer, zet ze neer. 22 00:03:24,167 --> 00:03:27,458 Mijn God, deze idioten zijn voor niets goed. 23 00:03:27,917 --> 00:03:30,624 1 December 1937. 24 00:03:30,792 --> 00:03:33,333 Een grote Japanse troepenmacht ligt in afwachting, 25 00:03:33,459 --> 00:03:35,291 maar net 70km buiten Nanking. 26 00:03:35,459 --> 00:03:37,833 Dat zegt Chang, mijn Chinese chauffeur. 27 00:03:38,000 --> 00:03:39,916 Hij wil niet zeggen wie hem dat verteld heeft. 28 00:03:40,542 --> 00:03:42,999 Maakt niet uit, we zijn weg binnen twee dagen. 29 00:03:43,167 --> 00:03:45,041 Japanners of geen Japanners. 30 00:03:45,209 --> 00:03:49,541 Al zou het niet slecht zijn als Japan meer invloed had in China. 31 00:03:49,709 --> 00:03:52,374 Tenslotte zijn het bondgenoten van het Rijk. 32 00:03:52,542 --> 00:03:55,083 -Wat met de hoed? -Ik hield van die hoed. 33 00:03:55,250 --> 00:03:59,416 -We kwamen overeen dat alles wat we niet... -Ja, goed. Gooi weg. 34 00:03:59,584 --> 00:04:02,833 -Heb je nog steeds insuline nodig? -Nee, ik heb genoeg. 35 00:04:06,125 --> 00:04:07,791 Wanneer ik dood ben. 36 00:04:07,959 --> 00:04:11,208 Ik weet het, dan kan ik je dagboek lezen. Maar niet eerder. 37 00:04:11,375 --> 00:04:14,833 Ik denk dat ik je zal overleven alleen al uit nieuwsgierigheid. 38 00:04:15,209 --> 00:04:17,583 Dat is mijn taktiek. 39 00:04:21,250 --> 00:04:23,041 Baas! 40 00:04:23,209 --> 00:04:26,291 Chang! Hoe dikwijls nog? Eerst kloppen. 41 00:04:26,709 --> 00:04:28,791 -Maar baas... -In gods naam! 42 00:04:28,959 --> 00:04:32,124 We kloppen in dit huis. Maak dat je wegkomt. 43 00:04:33,792 --> 00:04:35,958 Hoe kan iemand zo dom zijn. 44 00:04:38,542 --> 00:04:41,874 -Er was een klop. -Ik hoorde het, maar hij moet leren. 45 00:04:42,042 --> 00:04:43,916 We vertrekken binnen twee dagen. 46 00:04:44,084 --> 00:04:48,041 -Het is het principe. -Kom binnen. 47 00:04:50,375 --> 00:04:52,749 Juist gearriveerd is Herr Fliess. 48 00:04:53,125 --> 00:04:56,374 Wat? Nu al? 49 00:04:56,792 --> 00:04:58,458 Kon hij niet eerst bellen. 50 00:04:58,792 --> 00:05:00,499 Hij heeft gebeld. 51 00:05:00,792 --> 00:05:04,583 Maar u geen tijd toen ik zei. 52 00:05:05,709 --> 00:05:09,083 Chang, wat is de zin van dat jij een hoofd hebt? 53 00:05:09,709 --> 00:05:11,374 Wel, zodat... 54 00:05:11,542 --> 00:05:15,083 Zodat het niet in mijn nek regent. 55 00:05:16,834 --> 00:05:19,166 Heel juist. 56 00:05:22,417 --> 00:05:24,249 Herr Fliess. 57 00:05:24,584 --> 00:05:26,833 Ik ben John Rabe. Welkom in Nanking. 58 00:05:27,167 --> 00:05:28,833 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 59 00:05:29,167 --> 00:05:31,041 Ik hoop dat je een goede reis had. 60 00:05:31,167 --> 00:05:34,999 Dit is Herr Han. Hij is mijn bediende, achtereen de jouwe. 61 00:05:35,334 --> 00:05:36,958 Heil Hitler. 62 00:05:37,875 --> 00:05:40,083 Welkom in Nanking. 63 00:05:40,459 --> 00:05:42,541 Heil Hitler. 64 00:05:45,125 --> 00:05:48,791 Je kunt niet geloven hoe lang het duurde om hen dat te leren. 65 00:05:49,250 --> 00:05:53,249 Niet lang genoeg blijkt. Hij groet met zijn linkerhand. 66 00:05:54,250 --> 00:05:55,874 Niet links. 67 00:05:56,042 --> 00:05:58,249 Rechterhand. Rechterhand! Dat is het. 68 00:06:00,167 --> 00:06:02,166 Chinezen zijn net kinderen. 69 00:06:02,334 --> 00:06:05,749 Je moet het ze leren, Maar ze doen wat hen gezegd wordt. 70 00:06:06,542 --> 00:06:10,874 Je moet een goede Chinees onmiddelijk opmerken. 71 00:06:11,042 --> 00:06:13,874 Je moet het zien in een oogopslag. 72 00:06:14,209 --> 00:06:17,374 Dat, bijvoorbeeld, is een goede Chinees. 73 00:06:21,417 --> 00:06:24,291 Dit zijn onze W-923 systemen. 74 00:06:24,500 --> 00:06:27,583 We leveren aan de hele provincie Jiangsu. 75 00:06:27,750 --> 00:06:29,499 Meer dan 15 miljoen mensen. 76 00:06:33,500 --> 00:06:36,083 De bevolking groeit zo snel 77 00:06:36,250 --> 00:06:39,458 dat we snel aan onze maximum capaciteit zullen zitten zonder de dam. 78 00:06:41,459 --> 00:06:44,916 Hoe voelt het om na zo lang naar huis terug te keren? 79 00:06:45,750 --> 00:06:48,583 Siemens zendt me naar China, dus ga ik naar China. 80 00:06:48,750 --> 00:06:52,374 Siemens wil me in Berlijn, dus ga ik naar Berlijn. 81 00:06:53,125 --> 00:06:56,083 Het lijkt alsof je liever blijft. 82 00:06:58,375 --> 00:07:00,999 Dat is de kontrole eenheid voor het systeem. 83 00:07:01,250 --> 00:07:04,208 Je kan het het hart noemen van de fabriek. 84 00:07:04,625 --> 00:07:07,708 Indrukwekkend wat je hier opgebouwd hebt, Rabe. 85 00:07:09,000 --> 00:07:11,708 Maar zoveel werk, alleen voor de Chinezen? 86 00:07:11,875 --> 00:07:15,041 Voor Siemens. Binnen enkele jaren verdienen we miljoenen. 87 00:07:16,084 --> 00:07:17,791 Hebben ze het je niet verteld? 88 00:07:20,209 --> 00:07:24,083 Rabe, Duitsland slaat een andere weg in. En ook Siemens. 89 00:07:24,417 --> 00:07:26,791 Wat wil dat zeggen? 90 00:07:27,000 --> 00:07:29,916 Er komt geen dam. 91 00:07:30,125 --> 00:07:33,499 Siemens Nanking wordt afgebouwd. 92 00:08:51,542 --> 00:08:53,999 Verdomme! 93 00:09:10,334 --> 00:09:12,708 We hebben de Chinezen hier uitgeroeid. 94 00:09:13,042 --> 00:09:14,958 Onze gewapende divisies 95 00:09:15,292 --> 00:09:17,333 verplaatsen zich naar het westen. 96 00:09:17,667 --> 00:09:20,749 We bereiden ons nu voor om op te rukken naar Nanking. 97 00:09:21,084 --> 00:09:22,958 Wie leidt de opmars? 98 00:09:23,292 --> 00:09:26,208 Majoor Ose, Uwe Koninklijke Hoogheid. 99 00:09:30,709 --> 00:09:34,166 Een grote onderneming voor zo'n jonge man? 100 00:09:34,709 --> 00:09:36,249 Ja, sir. 101 00:09:37,250 --> 00:09:41,041 Maar jonge mannen zijn ook in staat tot grote daden. 102 00:09:43,167 --> 00:09:45,666 Uw rapport, Majoor. 103 00:09:50,542 --> 00:09:52,374 Dit is onze positie. 104 00:09:52,875 --> 00:09:56,208 Mijn troepen vervoegen de 33ste infanterie. 105 00:09:56,542 --> 00:09:59,458 En luitenant Yanagawa's Zesde Divisie. 106 00:09:59,625 --> 00:10:03,541 We zullen Nanking omsingelen van drie kanten en insluiten. 107 00:10:03,875 --> 00:10:06,624 Op deze manier vermijden we grote verliezen 108 00:10:06,959 --> 00:10:09,291 en dwingen we de stad tot overgave. 109 00:10:09,500 --> 00:10:11,041 Majoor. 110 00:10:11,375 --> 00:10:14,958 Heb je ooit deelgenomen aan een olifantenjacht? 111 00:10:15,750 --> 00:10:17,541 Nee, Uwe Hoogheid. 112 00:10:18,125 --> 00:10:20,624 Je omsingelt geen olifant, 113 00:10:20,959 --> 00:10:23,249 mat hem af of dwingt hem tot overgave. 114 00:10:23,584 --> 00:10:26,833 Ofwel dood jij hem, ofwel doodt hij jou. 115 00:10:27,000 --> 00:10:28,624 Is dat duidelijk. 116 00:10:42,625 --> 00:10:44,166 Dora? 117 00:10:48,709 --> 00:10:50,749 Mijn God! Wat doe jij hier? 118 00:10:51,084 --> 00:10:54,166 -Wat doe je hier? -Terug naar bed, het is een verrassing. 119 00:11:08,542 --> 00:11:11,249 Ben ik mijn eigen verjaardag vergeten, of wat? 120 00:11:11,792 --> 00:11:15,291 Ik weet hoe hard het is voor je om alles achter te laten. 121 00:11:15,459 --> 00:11:16,999 Dat weet je niet. 122 00:11:17,875 --> 00:11:20,249 Oké, misschien niet. 123 00:11:20,625 --> 00:11:23,749 Maar ik weet wel dat niemand een betere job gedaan zou hebben. 124 00:11:23,917 --> 00:11:25,499 Niemand. 125 00:11:25,834 --> 00:11:28,083 En daarom maakte ik voor jou deze cake. 126 00:11:29,000 --> 00:11:31,874 -Gugelhupf. -Gugelhupf. 127 00:12:25,625 --> 00:12:27,958 Shujuan, een beetje naar links. 128 00:12:47,000 --> 00:12:49,249 Welkom bij de Nanking NS groep. 129 00:12:49,417 --> 00:12:51,499 Ik ben Krüger, groepspresident. 130 00:12:51,667 --> 00:12:53,958 Ik stel je voor aan de anderen. 131 00:12:54,125 --> 00:12:55,958 Hierlangs, alstublieft. 132 00:12:56,292 --> 00:13:01,291 -En dat is de mijne, heren. -Ik heb je de volgende keer, dat zweer ik. 133 00:13:01,625 --> 00:13:03,166 Dit is de NS groep? 134 00:13:03,334 --> 00:13:06,166 We zijn nog niet allemaal hier, maar... Heren! 135 00:13:08,209 --> 00:13:10,416 En wat is dat? 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,249 Bernd. 137 00:13:14,834 --> 00:13:17,291 Nee, laat maar. Ik zal het doen. 138 00:13:17,792 --> 00:13:19,999 We delen de kamer met de... 139 00:13:20,334 --> 00:13:23,041 Met de Engelse Veteranen Club. 140 00:13:23,375 --> 00:13:25,666 Hoe durf je... 141 00:13:26,000 --> 00:13:28,624 -Hallo iedereen! -Dat is Hans. 142 00:13:28,792 --> 00:13:32,583 Ah, jij moet de nieuwe zijn? Hans Scheel, bakker van beroep. 143 00:13:32,917 --> 00:13:35,249 Vergeef me alstublieft mijn te laat komen. 144 00:13:35,542 --> 00:13:37,458 Maar ik bracht iets mee voor je. 145 00:13:37,625 --> 00:13:39,958 Kaneelbroodjes. Ze zijn nog warm! 146 00:13:41,459 --> 00:13:42,916 Dat is ongelofelijk. 147 00:13:43,250 --> 00:13:45,333 Ben je echt lid geworden van de Partij 148 00:13:45,500 --> 00:13:48,208 om gebak te eten onder een foto van de Engelse koning? 149 00:13:48,542 --> 00:13:50,499 Nee! We babbelen ook. 150 00:13:51,084 --> 00:13:54,374 De condities die jij hier tolereert zijn schandalig. 151 00:13:55,209 --> 00:13:59,374 En is dat de vlag die we stuurden voor de verjaardag van de Partij? 152 00:13:59,500 --> 00:14:01,333 Je hebt het nog niet geopend. 153 00:14:01,500 --> 00:14:04,833 We zouden een toren moeten bouwen, ze is zo groot. 154 00:14:08,667 --> 00:14:11,416 Als jullie echte Nationaal-Socialisten waren, 155 00:14:11,584 --> 00:14:13,791 zouden jullie dat gedaan hebben. 156 00:14:29,125 --> 00:14:31,208 Hier ook. 157 00:15:00,875 --> 00:15:02,416 Waarom, Dr. Xu? 158 00:15:09,959 --> 00:15:12,958 Ons nu terugtrekken zou een vreselijke vergissing zijn. 159 00:15:13,125 --> 00:15:16,041 China is de markt van de toekomst. We zouden het ons voor altijd berouwen. 160 00:15:16,959 --> 00:15:20,291 Er is nog geen oorlog, en als de Japanners toch komen, 161 00:15:20,459 --> 00:15:25,083 dan hebben ze ook electriciteit nodig, waarschijnlijk meer dan de Chinezen. 162 00:15:25,750 --> 00:15:28,458 Je kan Nanking niet sluiten zonder het mij te vragen. 163 00:15:28,625 --> 00:15:30,708 Ik heb het helemaal zelf opgebouwd. 164 00:15:30,875 --> 00:15:32,416 Herr Lehmann, ik... 165 00:15:32,834 --> 00:15:34,374 Herr Lehmann? 166 00:15:50,209 --> 00:15:54,083 -Ze sluiten Nanking. -Dat kunnen ze niet doen. 167 00:15:54,542 --> 00:15:56,083 Jawel. 168 00:15:59,584 --> 00:16:02,291 Ze hebben me niet gepromoveerd. 169 00:16:03,292 --> 00:16:05,333 Ze hebben me naar boven geschopt. 170 00:16:05,500 --> 00:16:07,124 Ze bedrogen me. 171 00:16:08,834 --> 00:16:10,749 En de verdom... 172 00:16:11,417 --> 00:16:14,083 Het zou mijn erfenis zijn. 173 00:16:15,875 --> 00:16:18,458 En dan komt die Fliess langs. 174 00:16:18,625 --> 00:16:22,208 -Die vreselijke kleine dwaas. -John, John. 175 00:16:22,375 --> 00:16:24,291 Kijk naar me, alstublieft. 176 00:16:26,167 --> 00:16:29,041 Dit is onze laatste nacht. Dat niemand hem bederft. 177 00:16:29,209 --> 00:16:31,958 Niet Fliess, niet Siemens niet de Japanners. 178 00:16:32,125 --> 00:16:34,374 En zeker jij niet. 179 00:16:59,334 --> 00:17:02,166 Uwe Excellentie. Wat een eer. 180 00:18:07,167 --> 00:18:09,124 -Wat een slijmbal. -Fukuda? 181 00:18:09,292 --> 00:18:10,958 Ik heb hem altijd graag gehad. 182 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 Je hebt nooit last gehad met hem. 183 00:18:32,209 --> 00:18:34,041 Ik ben benieuwd wat ons wacht in Berlijn. 184 00:18:34,584 --> 00:18:36,124 Kerstmis. 185 00:18:36,875 --> 00:18:38,958 Café Kranzler. 186 00:18:39,584 --> 00:18:42,833 Marsepein stollen. Warme wijn op de Ku'damm. 187 00:18:43,042 --> 00:18:45,749 Een krant die je echt kan lezen. 188 00:18:46,084 --> 00:18:48,749 Echt brood en boter. 189 00:18:49,084 --> 00:18:51,499 En bedden die niet te klein zijn. 190 00:18:53,667 --> 00:18:56,749 Weet je dat je de man bent waar ik nog altijd van hou? 191 00:18:57,209 --> 00:18:59,333 Zelfs na 27 jaar. 192 00:19:00,000 --> 00:19:02,124 Ja, dat weet ik. 193 00:19:02,292 --> 00:19:04,166 Jij verwaand ding! 194 00:20:48,709 --> 00:20:50,958 Dora! Dora! 195 00:20:51,209 --> 00:20:53,583 Iedereen eruit! Ga uit de kamer! 196 00:20:53,959 --> 00:20:55,874 Buiten! 197 00:21:34,250 --> 00:21:44,999 Open de poort! 198 00:21:45,292 --> 00:21:47,666 Open ze! Open de poort! 199 00:21:56,084 --> 00:21:58,291 Ga, ga, ga! 200 00:22:15,125 --> 00:22:16,999 Kom op! Snel! 201 00:22:31,584 --> 00:22:33,374 Han! 202 00:22:35,125 --> 00:22:37,416 Welke idioot heeft de poort gesloten? 203 00:22:40,167 --> 00:22:42,416 Die idioot ben ik. 204 00:22:43,917 --> 00:22:45,708 Open de poort! 205 00:22:47,334 --> 00:22:49,874 -Hou ze gesloten. -Het zijn onze werkmensen. 206 00:22:50,209 --> 00:22:51,458 Ze zullen gedood worden! 207 00:22:51,792 --> 00:22:54,916 -Mijn zorg is de fabriek. -Nee... Nog niet. 208 00:22:55,125 --> 00:22:58,833 Open de poort! 209 00:23:01,125 --> 00:23:03,749 Dora, jij neemt de vrouwen en kinderen. 210 00:23:04,084 --> 00:23:06,666 Kom op! Snel, snel! 211 00:23:07,750 --> 00:23:11,416 Snel! Kom op! Langs daar! 212 00:23:11,750 --> 00:23:14,458 Je gaat er spijt van krijgen, Rabe. 213 00:23:16,209 --> 00:23:18,083 Ik zal blij zijn dat ik er spijt van heb. 214 00:23:18,250 --> 00:23:20,083 Vrouwen en kinderen! Snel! 215 00:23:20,709 --> 00:23:22,791 Kom op! Langs hier! 216 00:23:23,917 --> 00:23:25,833 Rabe! 217 00:23:26,542 --> 00:23:27,749 Ik zweer... 218 00:23:38,542 --> 00:23:40,083 Waar is de vlag? 219 00:23:40,459 --> 00:23:42,166 -Waarvoor? -De vlag, verdomme! 220 00:23:42,584 --> 00:23:44,708 Ze zit in de koffer van de auto. 221 00:23:44,875 --> 00:23:47,833 Han! Schakel de schijnwerper in! Volle kracht! 222 00:23:48,042 --> 00:23:49,791 -Ben je gek? -Doe het! 223 00:23:58,459 --> 00:24:00,291 -Chang, kom hier! -Ja, baas! 224 00:24:01,834 --> 00:24:03,624 Daar! Snel! 225 00:24:08,417 --> 00:24:10,124 Iedereen, onder de vlag! 226 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 Kom op, ren! Langs hier. Snel! 227 00:24:30,917 --> 00:24:32,458 Kom op! 228 00:24:35,292 --> 00:24:36,958 Kom op! Snel! 229 00:25:10,042 --> 00:25:14,624 Ze gaan weg. 230 00:25:20,834 --> 00:25:23,041 We hebben het gedaan. 231 00:25:25,000 --> 00:25:26,874 Ze gaan weg. 232 00:25:27,375 --> 00:25:31,791 Ze gaan weg! 233 00:26:49,375 --> 00:26:51,708 Er zijn er te veel om te behandelen! 234 00:26:52,084 --> 00:26:53,708 Negen geschoten in de maag. 235 00:26:54,042 --> 00:26:56,999 Eén in het hoofd. Drie zijn er stervende. Vier amputaties... 236 00:26:57,167 --> 00:26:59,124 Genoeg. Huilen helpt niet. 237 00:27:26,000 --> 00:27:28,124 -Waar is Dr. Xu? -Hij is hier niet. 238 00:27:31,584 --> 00:27:33,916 Gelukkig hebben ze alleen het wachtershuis geraakt. 239 00:27:34,584 --> 00:27:38,749 Ik wil dat dit gat opgevuld wordt. En de grond opgeruimd. 240 00:27:38,917 --> 00:27:41,124 Han, controleer de fabriek op schade 241 00:27:41,459 --> 00:27:43,791 en controleer de werking van de turbine. 242 00:27:43,959 --> 00:27:47,124 Ik wil rapport verzonden naar Shanghai en Berlijn vandaag. 243 00:27:47,292 --> 00:27:48,833 Ja, sir. 244 00:27:49,542 --> 00:27:51,083 -Chang. -Ja? 245 00:27:51,417 --> 00:27:53,416 Je moet de schuren versterken 246 00:27:53,584 --> 00:27:55,749 om voorlopig te kunnen schuilen. 247 00:27:56,084 --> 00:27:57,624 Is dat duidelijk? 248 00:27:57,750 --> 00:27:59,874 Baas, ik ben chauffeur. 249 00:28:00,209 --> 00:28:01,999 En zonder schuilplaats 250 00:28:02,167 --> 00:28:04,374 ben je binnenkort een dode chauffeur. 251 00:28:04,625 --> 00:28:06,708 Herr Fliess. 252 00:28:15,292 --> 00:28:17,833 Stop. Stop de auto. 253 00:28:18,375 --> 00:28:20,499 Sluit de poort! Sluit ze! 254 00:28:31,875 --> 00:28:34,374 De vroege vogel vangt de pier, eh? 255 00:28:35,042 --> 00:28:37,458 Kom uit de auto. 256 00:28:47,375 --> 00:28:49,916 -Open de koffer. -Herr Rabe. 257 00:28:50,084 --> 00:28:53,583 Mag ik je er aan herinneren, dat het gisteren je laatste dag was. 258 00:28:53,875 --> 00:28:57,499 Je praat nu tegen de nieuwe directeur van Siemens Nanking. 259 00:28:57,834 --> 00:29:01,041 -Ik herinner me geen overdracht. -Niet erg. 260 00:29:01,334 --> 00:29:04,249 Je hebt het druk met je verhuis. 261 00:29:04,584 --> 00:29:08,333 Wat zijn je plannen als nieuwe directeur? 262 00:29:08,500 --> 00:29:11,666 Rekening houdend met wat we vandaag meegemaakt hebben, 263 00:29:11,834 --> 00:29:14,958 zal de fabriek onmiddelijk gesloten worden. 264 00:29:15,250 --> 00:29:17,333 En wat met de werkmensen? 265 00:29:17,500 --> 00:29:19,416 Ze zullen gecontacteerd worden. 266 00:29:19,709 --> 00:29:23,541 -Indien we terug beginnen. -Heb je alles? 267 00:29:23,834 --> 00:29:27,791 -Bestanden? Boekhouding? Kontrakten? -Maak je niet ongerust. 268 00:29:27,959 --> 00:29:29,583 Duitse grondigheid. 269 00:29:29,959 --> 00:29:31,791 Een goed plan, Herr Fliess. 270 00:29:32,000 --> 00:29:35,958 Het is alleen spijtig dat je kontrakt maar eerst ingaat de zesde. 271 00:29:36,292 --> 00:29:38,249 Overmorgen. 272 00:29:38,417 --> 00:29:40,791 Als je me niet gelooft, kijk in de koffer. 273 00:29:40,959 --> 00:29:43,374 Het kontrakt moet tussen de papieren zitten. 274 00:29:43,542 --> 00:29:45,333 Duitse grondigheid. 275 00:29:45,834 --> 00:29:47,583 Dat kan zo zijn. 276 00:29:47,750 --> 00:29:51,374 -Maar jij hebt hier niets meer te zeggen. -Je hebt gelijk, echt. 277 00:29:52,292 --> 00:29:55,458 En jij hebt hier niets te zeggen, nog niet. 278 00:29:55,750 --> 00:29:59,916 Maar iemand moet hier zeggenschap hebben, denk je niet? 279 00:30:00,959 --> 00:30:02,499 Han? 280 00:30:03,542 --> 00:30:05,083 Han. 281 00:30:10,334 --> 00:30:13,041 Zeg hem de koffer van de auto te openen. 282 00:30:15,084 --> 00:30:18,666 Herr Fliess, wil u alstublieft de koffer van de auto openen? 283 00:30:30,584 --> 00:30:34,291 En vertel hem nu dat in verband met de verzekering, 284 00:30:34,459 --> 00:30:38,333 zijn toegang tot de bedrijfsgronden beperkt is. 285 00:30:38,459 --> 00:30:42,249 Hij zal in het gastenappartement verblijven. Personeel zal voor hem zorgen. 286 00:30:44,334 --> 00:30:46,999 -Herr Fliess... -Doe geen moeite. 287 00:30:54,042 --> 00:30:56,124 Herr Fliess. 288 00:30:57,292 --> 00:31:00,083 Het apartement is daar. 289 00:31:09,250 --> 00:31:10,749 Het spijt me. 290 00:31:14,584 --> 00:31:17,166 Als de Führer wist dat de mensen die men naar hier stuurt... 291 00:31:17,334 --> 00:31:19,166 Het is gewoon belachelijk. 292 00:31:19,334 --> 00:31:22,416 Ik weet dat je het goed bedoelt. Maar laat het rusten, alstublieft. 293 00:31:22,750 --> 00:31:24,416 Iemand moet er voor zorgen. 294 00:31:24,667 --> 00:31:27,874 -Iemand, maar niet jij. -Zolang ik hier ben, wel. 295 00:31:30,459 --> 00:31:34,708 -En waar zijn mijn gebakken eieren? -Je kan er zelf voor zorgen. 296 00:31:36,959 --> 00:31:39,749 4 December 1937. 297 00:31:39,917 --> 00:31:43,833 Zolang Japanse bommen door de lucht vliegen, 298 00:31:44,209 --> 00:31:48,041 open ik de poorten en laat ik iedereen binnen die wil. 299 00:31:49,709 --> 00:31:52,249 Vrouwen en kinderen kreunen 300 00:31:52,584 --> 00:31:56,083 onder de grote Duitse vlag, met angst in hun ogen. 301 00:31:56,250 --> 00:31:58,916 De vlag schijnt bomvrij te zijn. 302 00:31:59,167 --> 00:32:02,083 De Japanners zijn echte bondgenoten. 303 00:32:02,500 --> 00:32:06,333 Ze stoppen met vuren zo gauw ze onze vlag zien. 304 00:32:06,834 --> 00:32:09,458 Heel lovenswaardig. 305 00:32:12,375 --> 00:32:15,333 Haast je daar! Kom op! Snel! 306 00:32:18,417 --> 00:32:19,958 Wat is dit allemaal? 307 00:32:20,125 --> 00:32:22,958 De vluchtelingen kunnen niet in de voortuin blijven. 308 00:32:23,542 --> 00:32:26,541 Dat is bedrijfsgrond. Ik heb toestemming nodig. 309 00:32:26,709 --> 00:32:28,874 Dus blijven ze in onze tuin? 310 00:32:29,042 --> 00:32:32,333 Ja, juist. Ze blijven in onze tuin. 311 00:32:35,417 --> 00:32:38,749 Langs hier. Breng het naar hier. 312 00:32:59,000 --> 00:33:02,541 "De Japanse soldaten zijn je vrienden!" 313 00:33:58,459 --> 00:34:01,583 De Chinezen trapten erin. Verwittig het hoofdkwartier. 314 00:34:33,084 --> 00:34:34,749 Gefeliciteerd, Majoor. 315 00:34:37,334 --> 00:34:40,208 Je zult ooit een uitstekend bevelhebber zijn. 316 00:34:42,834 --> 00:34:44,499 Maar ik vraag mezelf af, 317 00:34:45,459 --> 00:34:49,208 waarom ik orders geef om geen gevangenen te maken, 318 00:34:49,417 --> 00:34:51,749 je afkomt met duizenden? 319 00:34:52,834 --> 00:34:54,374 Vergeef me alstublieft. 320 00:34:55,750 --> 00:34:58,624 -Uwe Hoogheid. -Ik gaf je geen toestemming om te spreken! 321 00:35:02,917 --> 00:35:04,666 Zo, Majoor. 322 00:35:04,834 --> 00:35:06,666 Wat stel je voor? 323 00:35:07,959 --> 00:35:09,499 Uwe Hoogheid. 324 00:35:11,750 --> 00:35:14,083 Het zou heel moeilijk zijn 325 00:35:14,500 --> 00:35:17,041 om zoveel gevangenen te executeren. 326 00:35:18,292 --> 00:35:19,833 Is dat zo? 327 00:35:20,667 --> 00:35:22,791 Verder, 328 00:35:22,959 --> 00:35:24,874 geloof ik dat zulke executies 329 00:35:25,042 --> 00:35:28,124 als illegaal beschouwd worden. 330 00:35:28,292 --> 00:35:29,833 Illegaal? 331 00:35:34,167 --> 00:35:36,541 Ik vertrouw je persoonlijk 332 00:35:36,709 --> 00:35:39,666 deze zaak toe om deze voor eens en voor altijd op te lossen. 333 00:35:40,084 --> 00:35:43,458 Ik wil geen levende gevangene meer tegen morgenvroeg. 334 00:35:44,959 --> 00:35:47,624 We zullen ook het stadscentrum bombarderen. 335 00:35:50,167 --> 00:35:53,958 Nanking moet de superioriteit van onze troepen ervaren. 336 00:42:51,500 --> 00:42:53,708 Attentie! 337 00:42:56,167 --> 00:42:58,208 Sta recht! 338 00:43:01,292 --> 00:43:05,833 Nu krijg je warme soep te eten. 339 00:44:32,709 --> 00:44:35,333 5 December 1937. 340 00:44:36,334 --> 00:44:38,291 Ik heb nooit gedacht dat één dag 341 00:44:38,709 --> 00:44:41,166 mijn leven zo kon veranderen. 342 00:44:42,875 --> 00:44:45,291 Blijven of vertrekken. 343 00:44:45,625 --> 00:44:48,416 Held zijn of vluchten. 344 00:44:50,500 --> 00:44:52,791 En wat moet ik Dora vertellen? 345 00:45:19,875 --> 00:45:21,541 Je slaapt niet. 346 00:45:21,709 --> 00:45:23,541 Jij ook niet. 347 00:45:24,417 --> 00:45:28,416 Het verschil is, ik kan niet slapen. Jij wil niet. 348 00:45:30,042 --> 00:45:34,083 Vertel me de gedachten die in je hoofd zitten, John Rabe. 349 00:45:36,750 --> 00:45:40,208 Wat het leven inhoudt voor die arme duivels daarbuiten. 350 00:45:41,334 --> 00:45:43,624 Jij denkt dat iedereen zoals jij is. 351 00:45:45,042 --> 00:45:47,791 Die arme duivels daar buiten in jouw tuin 352 00:45:47,959 --> 00:45:50,124 zijn alleen maar gelukkig om in je tuin te zijn. 353 00:45:50,542 --> 00:45:53,874 Ze zijn gelukkig met wat jij hen biedt. 354 00:46:11,584 --> 00:46:13,374 Ik ben zoals ik ben. 355 00:46:14,167 --> 00:46:15,708 Ik weet het. 356 00:46:39,542 --> 00:46:41,708 Weet je nog, 357 00:46:43,125 --> 00:46:45,666 27 jaar geleden, 358 00:46:45,834 --> 00:46:47,583 wat we elkaar beloofd hebben? 359 00:46:49,000 --> 00:46:51,374 Hoe oud was ik toen? 360 00:46:52,709 --> 00:46:54,999 19. 361 00:46:56,084 --> 00:46:58,124 Ja, ik weet het nog. 362 00:47:03,000 --> 00:47:04,041 En? 363 00:47:14,125 --> 00:47:17,416 Nu en altijd, er mag gebeuren wat wil. 364 00:47:18,625 --> 00:47:20,833 En meen je dat nog steeds? 365 00:47:22,042 --> 00:47:24,583 Het kan misschien verjaart zijn. 366 00:47:27,417 --> 00:47:29,166 Maar ja, ik meen het, 367 00:47:30,209 --> 00:47:32,374 nu en altijd, 368 00:47:33,667 --> 00:47:36,041 er mag gebeuren wat wil. 369 00:48:53,084 --> 00:48:54,624 Hierlangs. 370 00:48:58,667 --> 00:49:00,749 Snel, kom op. 371 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Blijf doorlopen! 372 00:49:16,167 --> 00:49:17,749 Blijf bij me, Dora. 373 00:49:18,084 --> 00:49:21,666 Moest je echt die verdomde vogel meebrengen? 374 00:49:30,875 --> 00:49:32,583 Blijf gewoon bij me. 375 00:49:42,209 --> 00:49:44,749 Uit de weg! Ga uit de weg! 376 00:50:02,709 --> 00:50:04,874 Laat me door. Laat me gewoon door! 377 00:50:14,417 --> 00:50:17,291 Stop! 378 00:50:35,625 --> 00:50:37,583 Jij gaat niet mee. 379 00:50:48,959 --> 00:50:51,124 Zorg voor je zelf. 380 00:51:34,834 --> 00:51:36,624 Ik hou van je. 381 00:51:49,584 --> 00:51:51,791 Ik kom later. 382 00:52:58,625 --> 00:53:00,041 Dora! 383 00:53:55,500 --> 00:53:57,416 Baas. 384 00:53:58,459 --> 00:54:00,541 Ga door. Ik blijf hier. 385 00:54:00,750 --> 00:54:02,166 Het is te gevaarlijk. 386 00:54:11,209 --> 00:54:13,333 Han, ik weet dat je goed bedoelt. 387 00:54:15,875 --> 00:54:19,833 Als ik geraakt word, zoveel te beter. Indien niet, het zij zo. 388 00:54:22,084 --> 00:54:24,166 Ga nu, voor ik boos word. 389 00:56:04,875 --> 00:56:07,291 11 December 1937. 390 00:56:08,959 --> 00:56:11,208 Opeens overspoelen mensen 391 00:56:11,417 --> 00:56:13,874 de poorten van onze zone met duizenden. 392 00:56:14,042 --> 00:56:17,166 Het nieuws van de zone moet zich als een vuur verspreid hebben. 393 00:56:17,667 --> 00:56:20,749 We kunnen de toevloed amper aan. 394 00:56:22,209 --> 00:56:24,291 Zelfs de Japanse ambassadeur, 395 00:56:24,500 --> 00:56:28,166 Mr. Fukuda, heeft zijn goedkeuring gegeven voor onze zone. 396 00:58:22,667 --> 00:58:25,249 13 December 1937. 397 00:58:25,667 --> 00:58:29,541 We voeren nog steeds rijst in van buiten de stad. 398 00:58:29,959 --> 00:58:32,208 De zone heeft bloem, zout, brandhout. 399 00:58:32,542 --> 00:58:34,499 medicijnen, gereedschap en dekens nodig 400 00:58:34,834 --> 00:58:36,708 voor de Japanners hier zijn. 401 00:58:37,042 --> 00:58:38,916 We moeten goed voorbereid zijn, 402 00:58:39,250 --> 00:58:41,916 want we zullen afgesneden worden van de rest van de wereld. 403 00:58:43,500 --> 00:58:46,708 De Japanners hebben 600 vliegtuigen in Shanghai. 404 00:58:47,000 --> 00:58:50,583 En ook pantserdivisies en een enorm leger. 405 00:58:50,917 --> 00:58:53,458 Als een leger van die grootte Nanking aanvalt, 406 00:58:53,792 --> 00:58:55,499 dan willen ze het met de grond gelijkmaken. 407 00:58:55,875 --> 00:58:58,833 Maar misschien is dit kinderspel 408 00:58:59,167 --> 00:59:01,208 vergeleken met wat een nieuwe wereloorlog 409 00:59:01,542 --> 00:59:03,666 zou betekenen in Europa. 410 00:59:06,792 --> 00:59:11,374 De Chinese soldaten die niet vertrokken zijn staan aan de hoofdpoort van de stad. 411 00:59:11,542 --> 00:59:14,499 Ze willen Nanking verdedigen, koste wat kost. 412 00:59:14,667 --> 00:59:17,999 Een volledig nutteloze zaak. 413 00:59:23,417 --> 00:59:27,749 Waarom heb je de belegering beëindigd en begonnen met de aanval op de stad? 414 00:59:28,750 --> 00:59:30,499 Vergeef me, Generaal. 415 00:59:30,834 --> 00:59:33,416 Beantwoord mijn vraag, Majoor! 416 00:59:35,792 --> 00:59:38,333 Zijne Koninklijke Hoogheid gaf het bevel. 417 00:59:43,584 --> 00:59:46,333 Luitenant Generaal... uw rapport! 418 00:59:47,375 --> 00:59:50,374 Mijn neef, de Keizer, 419 00:59:50,709 --> 00:59:52,833 wil een snelle overwinning. 420 00:59:53,292 --> 00:59:55,041 Een moderne oorlog. 421 00:59:55,209 --> 00:59:57,624 Eén die de superioriteit van Japan demonstreert. 422 00:59:58,500 --> 01:00:00,416 De progressie kan niet gestopt worden. 423 01:00:00,584 --> 01:00:02,666 Vannacht zullen we Nanking aanvallen. 424 01:00:07,375 --> 01:00:09,749 Hallo? Hallo? 425 01:00:16,959 --> 01:00:18,916 Wat gebeurt er? 426 01:00:26,750 --> 01:00:29,291 -Wat gebeurt er? -De lijnen zijn dood. 427 01:00:29,625 --> 01:00:31,583 Doe dan iets. Repareer ze. 428 01:00:31,959 --> 01:00:35,458 En zorg voor communicatielijnen. Levens staan op het spel. 429 01:01:03,417 --> 01:01:06,583 Zend nieuws: Nanking is gevallen. 430 01:01:50,209 --> 01:01:52,791 Uit de weg! 431 01:01:54,417 --> 01:02:12,541 Ga hier weg! 432 01:02:17,417 --> 01:02:19,916 Snel! Snel! 433 01:02:24,625 --> 01:02:26,166 Zwijg! 434 01:02:26,375 --> 01:02:28,958 Wat doe jij hier? 435 01:02:58,750 --> 01:03:01,041 -Zoek daar. -Ja, sir! 436 01:03:05,709 --> 01:03:08,083 Twee van jullie doorzoek die kamer. 437 01:03:12,167 --> 01:03:14,333 Kontroleer ze. 438 01:03:28,834 --> 01:03:30,583 We hebben hem gevonden. 439 01:03:39,167 --> 01:03:40,708 Vooruit. 440 01:05:18,375 --> 01:05:20,833 15 December 1937. 441 01:05:21,167 --> 01:05:23,458 200.000 mensen voeden in de zone 442 01:05:23,625 --> 01:05:25,708 wordt moeilijker en moeilijker. 443 01:05:25,875 --> 01:05:28,291 Onze verscheidene smeekbeden aan de Japanners 444 01:05:28,459 --> 01:05:30,541 om meer rijst toe te laten in de zone 445 01:05:30,709 --> 01:05:32,791 blijven onbeantwoord. 446 01:05:41,875 --> 01:05:45,749 We hopen allemaal dat de diplomaten snel naar Nanking terugkeren. 447 01:05:45,959 --> 01:05:49,291 Rosen gelooft dat alleen een internationale aanwezigheid 448 01:05:49,459 --> 01:05:51,749 de Japanse aggressie kan inperken. 449 01:09:34,292 --> 01:09:36,833 -Voorwaarts! -Voorwaarts! 450 01:09:37,000 --> 01:09:39,083 Attentie! 451 01:09:41,334 --> 01:09:43,416 Naar het gevangenenkamp, mars! 452 01:12:53,334 --> 01:12:55,624 19 December 1937. 453 01:12:56,375 --> 01:12:58,791 Lichamen liggen op hopen voor de poorten. 454 01:12:59,542 --> 01:13:01,916 De Japanners raken ze niet aan. 455 01:13:02,334 --> 01:13:04,666 En wij mogen niet. 456 01:13:06,334 --> 01:13:08,999 Wij Europeanen zijn verlamd door de schok. 457 01:13:09,417 --> 01:13:11,458 De executies gebeuren veelvuldig. 458 01:13:11,875 --> 01:13:14,499 Soms met machinegeweren aan de barakken. 459 01:13:14,834 --> 01:13:18,249 Aan het hoofdbureau van het leger. En bij de rivier. 460 01:13:24,709 --> 01:13:28,583 Aan de Führer van het Duitse volk, Kanselier Adolf Hitler. 461 01:13:31,375 --> 01:13:32,708 Mijn Führer, 462 01:13:33,792 --> 01:13:36,249 Als een loyaal partijlid en Duitser, 463 01:13:36,584 --> 01:13:39,124 richt ik mij tot u in tijden van grote nood. 464 01:13:41,875 --> 01:13:44,083 De Japanse Koninklijke troepen 465 01:13:44,417 --> 01:13:48,458 veroverden de stad Nanking op 12 December 1937. 466 01:13:51,000 --> 01:13:52,708 Sindsdien ben ik getuige van 467 01:13:53,084 --> 01:13:55,916 wrede misdaden tegen burgers. 468 01:13:59,667 --> 01:14:02,499 Help alstublieft deze katastrofe te beëindigen, 469 01:14:02,917 --> 01:14:05,624 en teken beroep aan bij onze Japanse bondgenoten 470 01:14:06,042 --> 01:14:07,499 in naam van de menselijkheid. 471 01:14:34,000 --> 01:14:35,958 Met Duitse groeten. 472 01:17:12,334 --> 01:17:15,874 Uwe Hoogheid, zijn vrouw leeft nog. Ze is in Shanghai. 473 01:17:56,625 --> 01:17:59,291 U moet in de auto blijven. 474 01:18:01,792 --> 01:18:04,041 Ik versta geen Japans. 475 01:18:04,584 --> 01:18:06,458 Ga terug in de auto. 476 01:18:07,209 --> 01:18:09,291 Moet ik in de auto? 477 01:18:09,625 --> 01:18:11,208 Ik zei, terug in de auto! 478 01:18:11,959 --> 01:18:13,666 Ik kan terug in de auto. 479 01:18:13,959 --> 01:18:15,708 Zet je hoed af. 480 01:18:16,917 --> 01:18:18,083 Zet je hoed af! 481 01:19:50,834 --> 01:19:52,374 Verdomme. 482 01:20:23,250 --> 01:20:26,083 Loop door! Loop door! 483 01:20:52,625 --> 01:20:54,874 Baas! Baas! 484 01:20:55,292 --> 01:20:57,624 Ik ben hier! 485 01:22:01,750 --> 01:22:03,791 -Zet ze op een rij. -Ja, sir. 486 01:22:04,125 --> 01:22:07,291 Iedereen recht en zet je in een rij! 487 01:22:07,417 --> 01:22:10,041 Sta recht! Naar daar! 488 01:22:10,334 --> 01:22:12,666 Snel! Snel! 489 01:22:12,834 --> 01:22:14,916 Snel! 490 01:22:52,167 --> 01:22:54,999 -Vraag of er iemand Duits spreekt. -Ja, sir. 491 01:22:55,417 --> 01:22:58,249 Steek je hand op als je Duits spreekt. 492 01:23:10,875 --> 01:23:12,958 -Vooraan en midden. -Ja, sir. 493 01:23:13,292 --> 01:23:15,374 Kom naar voor! 494 01:23:37,875 --> 01:23:39,499 Versta je mij? 495 01:23:42,417 --> 01:23:43,791 Zeg iets. 496 01:23:45,209 --> 01:23:47,208 Zeg dan iets. Eender wat. 497 01:23:48,042 --> 01:23:49,916 Zeg iets. 498 01:24:34,000 --> 01:24:49,291 Jij. 499 01:24:52,000 --> 01:24:53,999 Kinderen? Jij. 500 01:25:00,125 --> 01:25:02,208 Jij. 501 01:31:17,375 --> 01:31:20,041 21 December 1937. 502 01:31:21,125 --> 01:31:24,166 We zijn afgesneden van de rest van de wereld. 503 01:31:24,292 --> 01:31:27,499 Geen post, telegram of telefoon kan ons bereiken. 504 01:31:27,667 --> 01:31:29,749 Niets werkt nog. 505 01:31:29,917 --> 01:31:33,333 Ik heb nooit gedacht dat ik een waarde moest toekennen aan een mensenleven, 506 01:31:33,500 --> 01:31:35,958 en afwegen tegen een ander. 507 01:31:36,459 --> 01:31:37,999 Is het beter 508 01:31:38,167 --> 01:31:41,916 om een paar honderd soldaten over te dragen om de zone te beschermen, 509 01:31:42,084 --> 01:31:44,791 niet wetende of het zal helpen? 510 01:31:45,542 --> 01:31:47,624 Of iemand zijn grond te verdedigen? 511 01:31:50,417 --> 01:31:52,791 Er is geen antwoord. 512 01:33:10,750 --> 01:33:12,291 Hi. 513 01:33:14,709 --> 01:33:17,083 Hoe komt jouw haar zo kort? 514 01:33:18,250 --> 01:33:20,124 Is afgeschoren. 515 01:33:30,625 --> 01:33:32,916 Waar is ze dan? 516 01:33:34,459 --> 01:33:36,333 -Wie is het? -Waar is het meisje? 517 01:33:36,542 --> 01:33:38,999 -Is ze hier? -Wie? 518 01:33:39,459 --> 01:33:43,291 -Er is hier geen meisje! -Waar heb je het over? 519 01:33:52,292 --> 01:33:55,124 -Wat heb ik je gezegd? -Je had gelijk! 520 01:33:55,459 --> 01:33:57,874 Mooie haardos. 521 01:33:58,584 --> 01:34:00,124 Kom op dan. 522 01:34:02,334 --> 01:34:04,083 Wacht even. 523 01:34:04,417 --> 01:34:06,249 Wie denk je wel dat je bent? 524 01:34:09,834 --> 01:34:12,124 Niet zo snel. 525 01:34:15,959 --> 01:34:19,208 -Sprijd haar benen. -Kalmeer. 526 01:34:19,709 --> 01:34:21,624 Kalmeer. 527 01:34:22,292 --> 01:34:25,249 Hou haar stil, wil je! 528 01:34:29,500 --> 01:34:31,583 Stil. 529 01:34:54,625 --> 01:34:56,374 Wees stil daar! 530 01:34:56,709 --> 01:34:59,791 Stilte! Stop daar! 531 01:35:07,834 --> 01:35:09,374 We zijn Duitsers. 532 01:35:09,709 --> 01:35:12,208 Duitsers. We zijn Duitsers. 533 01:35:12,542 --> 01:35:14,208 Help me hier uit, verdomme! 534 01:35:15,125 --> 01:35:17,999 Heil... Shitler. 535 01:35:19,209 --> 01:35:20,999 Heil Shitler. 536 01:35:21,750 --> 01:35:24,041 -Dat is niet grappig. -We geraakten er door. 537 01:35:24,459 --> 01:35:27,499 Dat is eender, hij is de Führer van het Duitse volk. 538 01:35:27,917 --> 01:35:30,708 En moet ik je vertellen wat ik niet grappig vind? 539 01:35:30,917 --> 01:35:32,416 Ja, wat? 540 01:35:32,667 --> 01:35:34,458 Het betreft eveneens 541 01:35:34,625 --> 01:35:36,374 de zogezegde Führer. 542 01:35:36,750 --> 01:35:39,999 -Luister... -Friedrich Rosen, Vader. 543 01:35:40,167 --> 01:35:44,583 Een ambassadeur en minister van buitenlandse zaken, gedwongen te vluchten en sterven in China. 544 01:35:44,875 --> 01:35:47,124 Gewoon omdat mijn grootvader, 545 01:35:47,292 --> 01:35:49,833 de beste vriend van Beethoven, een Jood was. 546 01:35:50,167 --> 01:35:54,583 Mijn vader kon niet sterven in het land waar altijd voor hij leefde. 547 01:35:54,750 --> 01:35:57,999 Dat is niet grappig. En ook niet mijn positie als secretaris. 548 01:35:58,334 --> 01:36:00,708 Na jaren als ambassade raadgever. 549 01:36:00,875 --> 01:36:03,041 Ik zou blij moeten zijn dat ik nog leef. 550 01:36:03,209 --> 01:36:05,249 Denk je dat dat grappig is? 551 01:36:07,375 --> 01:36:08,999 Heil Shitler. 552 01:36:23,334 --> 01:36:25,499 Waarom moeten we hem begraven? 553 01:36:25,834 --> 01:36:27,583 Het is onze plicht. 554 01:36:27,750 --> 01:36:30,249 Ik haatte hem. En jij haatte hem ook. 555 01:36:30,417 --> 01:36:32,166 Hij is nog altijd onze vader. 556 01:36:32,584 --> 01:36:35,749 Niet begraven worden is zoals een tweede keer sterven. 557 01:36:36,209 --> 01:36:38,083 Wel, hij verdient het. 558 01:36:43,042 --> 01:36:45,083 Hou de kaars vast. 559 01:37:05,917 --> 01:37:08,458 Ik haatte hem. 560 01:37:10,542 --> 01:37:12,416 Vergeef hem. 561 01:38:22,250 --> 01:38:25,749 Hij heeft orders om de put te vullen om de weg bereidbaar te maken. 562 01:38:26,167 --> 01:38:28,874 -Met lijken? -Het lijkt er op. 563 01:38:35,792 --> 01:38:37,874 Alles goed? 564 01:38:38,334 --> 01:38:41,333 Ja, ok. Maak je geen zorgen. 565 01:38:43,417 --> 01:38:45,208 Een officier. 566 01:38:58,292 --> 01:38:59,749 Luitenant. 567 01:38:59,917 --> 01:39:02,416 Deze mensen hinderen ons werk. 568 01:39:16,375 --> 01:39:17,749 Kom op! 569 01:39:38,500 --> 01:39:40,624 Luister, we moeten ons opspliten. 570 01:39:40,959 --> 01:39:43,874 Ren daar heen. Snel! 571 01:40:14,709 --> 01:40:16,791 Ik ben het, Langshu. 572 01:40:37,917 --> 01:40:39,874 Ssh! Ik ben het, Langshu. 573 01:40:43,459 --> 01:40:47,541 -Snel! Help me! -In de kachel! 574 01:40:47,917 --> 01:40:50,374 -Doorzoek alles. -Ja, sir! 575 01:41:01,792 --> 01:41:03,416 Snel, in bed! 576 01:42:20,834 --> 01:42:23,458 -Wacht buiten. -Ja, sir. 577 01:43:58,750 --> 01:44:00,041 Voorwaarts! 578 01:45:29,875 --> 01:45:33,124 23 December 1937. 579 01:45:33,542 --> 01:45:35,041 Morgen is het Kerstmis. 580 01:45:37,000 --> 01:45:38,791 We zijn aan het einde van ons Latijn. 581 01:45:39,209 --> 01:45:41,958 We kunnen de zone niet langer houden. 582 01:45:43,792 --> 01:45:46,999 IK zei altijd, "Stop nooit, 583 01:45:47,250 --> 01:45:49,333 het zal vanzelf stoppen." 584 01:45:49,500 --> 01:45:52,416 En dat moet nu ook zo zijn. 585 01:45:57,542 --> 01:46:01,291 Ik heb beslist om ons spaargeld aan de zone te laten. 586 01:46:01,625 --> 01:46:03,541 Waar is het anders goed voor? 587 01:46:04,125 --> 01:46:07,291 Nu Dora niet langer bij ons is. 588 01:49:04,167 --> 01:49:07,124 24 December 1937. 589 01:49:09,334 --> 01:49:13,499 Ik heb elke Kerstmis gevierd met Dora voor bijna 30 jaar. 590 01:49:14,334 --> 01:49:17,874 Met een Kerstboom. En Kerstgans. 591 01:49:19,084 --> 01:49:21,249 En Dora haar beroemde Gugelhupf cake. 592 01:49:23,667 --> 01:49:27,624 Ik betreur niet achter te blijven. We hebben vele levens gered. 593 01:49:29,584 --> 01:49:32,124 Maar ik heb geen woorden voor mijn verdriet. 594 01:52:24,542 --> 01:52:28,416 We hebben enkele meisjes ondervraagd van het college. 595 01:52:28,584 --> 01:52:32,541 Honderden soldaten zijn daar verborgen. 596 01:52:32,834 --> 01:52:35,999 We zouden de veiligheidszone kunnen sluiten. 597 01:52:37,209 --> 01:52:39,833 Waar wacht je dan nog op? 598 01:52:46,000 --> 01:52:47,874 De zone moet leeg zijn 599 01:52:48,167 --> 01:52:49,999 voor de diplomaten 600 01:52:51,250 --> 01:52:53,749 en de pers terugkeren naar Nanking. 601 01:52:53,875 --> 01:52:56,541 Of de hele wereld zal het weten. 602 01:52:56,959 --> 01:52:58,499 Dat is een bevel! 603 01:56:34,084 --> 01:56:37,291 25 December 1937. 604 01:56:38,000 --> 01:56:41,083 Het nieuws dat Prins Asaka de zone wil leeg maken 605 01:56:41,250 --> 01:56:43,624 had niet lang nodig om bekend te worden. 606 01:56:43,792 --> 01:56:47,333 Honderden mensen verzamelden buiten de zone 607 01:56:47,667 --> 01:56:49,791 om de ingang te blokkeren. 608 01:56:50,209 --> 01:56:54,083 Ze zijn bereid hun leven te riskeren om de zone te verdedigen. 609 01:56:54,292 --> 01:56:56,416 Hun tijd is om. 610 01:56:56,750 --> 01:56:58,583 Maak de zone vrij, verdomme! 611 01:56:59,875 --> 01:57:02,624 Versterkingen? Waarom, eigenlijk? 612 01:57:02,959 --> 01:57:05,291 Dit is belachelijk. 613 01:57:40,584 --> 01:57:42,291 Versterkingen waarvoor? 614 01:57:53,417 --> 01:57:58,833 Gevechtsorders! 615 01:58:04,625 --> 01:58:06,666 -Laden. -Laden! 616 01:58:22,875 --> 01:58:24,541 -Richt. -Richt! 617 01:58:49,417 --> 01:58:52,374 Uwe Hoogheid, laat ons schieten. 618 01:59:45,709 --> 01:59:47,833 Richt! 619 02:00:39,667 --> 02:00:41,791 Laat zakken. 620 02:00:42,750 --> 02:00:45,333 -Laat zakken! -Ja, sir! 621 02:00:48,750 --> 02:00:51,249 Ontwapen! 622 02:00:53,292 --> 02:00:55,458 Hef armen! 623 02:00:58,042 --> 02:01:00,499 Links! 624 02:01:02,500 --> 02:01:05,124 Snelle mars! 625 02:01:35,917 --> 02:01:39,083 29 December 1937. 626 02:01:39,459 --> 02:01:43,791 In het bijzijn van de diplomaten erkende Prins Asaka de zone. 627 02:01:43,959 --> 02:01:46,874 Maar deze overwinning was het einde voor ons. 628 02:01:47,209 --> 02:01:49,999 Het comitéwerd gedwongen af te treden. 629 02:01:50,167 --> 02:01:54,333 We overhandigden de meeste van onze fotos en filmen aan de Japanners, 630 02:01:54,750 --> 02:01:56,999 die ze voor onze ogen vernietigden. 631 02:01:57,417 --> 02:01:59,249 En ik... 632 02:01:59,417 --> 02:02:02,208 Ik moet de stad vandaag verlaten. 633 02:02:02,542 --> 02:02:04,749 Maar ik zal Dora terugzien. 634 02:02:05,250 --> 02:02:07,874 Het leek bijna een mirakel. 635 02:02:08,042 --> 02:02:09,833 De strijd is over. 636 02:05:03,584 --> 02:05:04,749 Dank je. 637 02:05:10,042 --> 02:05:11,249 Veel geluk. 638 02:05:32,500 --> 02:05:34,291 Doorgaan! 639 02:05:58,459 --> 02:06:00,249 Rabe komt! 640 02:06:21,542 --> 02:06:23,749 Vaarwel! Vaarwel! 641 02:07:37,875 --> 02:07:39,916 Meer dan 200,000 mensen 642 02:07:40,334 --> 02:07:43,916 overleefden de verkrachting van Nanjing onder de bescherming van de veiligheidszone. 643 02:07:44,334 --> 02:07:47,874 Desalniettemin was het aantal slachtoffers overweldigend. 644 02:07:48,292 --> 02:07:52,041 Recensenten onthulden dat tenminste 300,000 mensen omkwamen. 645 02:07:54,709 --> 02:07:57,333 Tot vandaag heeft het Japanse gouvernement 646 02:07:57,750 --> 02:08:00,791 nog altijd geweigerd om de verkrachting van Nanjing officiëel te erkennen. 647 02:08:03,917 --> 02:08:05,499 Op zijn terugkeer naar Duitsland, 648 02:08:05,917 --> 02:08:08,749 werd John Rabe gearresteerd als een verdacht collaborateur van de Chinezen. 649 02:08:09,167 --> 02:08:11,874 Hem werd verboden om zijn ervaringen in Nanjing bekend te maken. 650 02:08:12,292 --> 02:08:15,083 Zijn dagboeken werden in beslag genomen en maar eerst 60 jaar later herontdekt. 651 02:08:16,125 --> 02:08:18,208 Na de oorlog 652 02:08:18,625 --> 02:08:22,458 werd John Rabe eerst geweigerd van vrijschelding van nazisme door de geallieerden. 653 02:08:22,875 --> 02:08:26,583 Vergeten en verarmd, stierf hij in Berlijn in 1950. 654 02:09:50,250 --> 02:09:52,833 Gebaseerd op waargebeurde feiten 655 02:09:54,709 --> 02:09:58,166 Geïnspireerd door JOHN RABE DER GUTE DEUTSCHE VON NANKING 655 02:10:00,709 --> 02:10:05,166 gedownload van www.ondertitel.com