1 00:00:15,639 --> 00:00:25,000 Sarikata oleh : Ajim91 2 00:00:26,001 --> 00:00:36,301 3 00:00:37,002 --> 00:00:41,602 Pasadena, California 1969. 4 00:00:50,000 --> 00:00:51,400 pn. Shaun San Dena! 5 00:00:53,801 --> 00:00:54,701 pn. Shaun San Dena! 6 00:00:55,339 --> 00:00:57,000 Aku merayu tolonglah anak aku. 7 00:00:59,039 --> 00:01:01,700 Dalam tiga malam terakhir ni dia terdengar suara-suara. 8 00:01:02,100 --> 00:01:03,750 Dia rasa sesuatu akan mendatanginya. 9 00:01:04,201 --> 00:01:05,150 Katakan padanya. 10 00:01:05,339 --> 00:01:06,700 Aku dengar suaranya. 11 00:01:08,501 --> 00:01:10,101 Suaranya semakin kuat. 12 00:01:10,339 --> 00:01:11,400 Apa yang dia lakukan? 13 00:01:11,701 --> 00:01:12,301 Tak ada. 14 00:01:12,502 --> 00:01:13,402 Katakan padaku! 15 00:01:15,839 --> 00:01:19,000 Dia mencuri rantai perak dari gerabak kereta gipsi. 16 00:01:19,639 --> 00:01:21,410 Kami sudah cuba kembalikan. 17 00:01:21,601 --> 00:01:22,401 Tapi mereka tidak mahu. 18 00:01:22,801 --> 00:01:23,801 Di mana kalung itu? 19 00:01:24,302 --> 00:01:25,002 Ini. 20 00:01:33,639 --> 00:01:34,500 Bawa dia ke dalam. 21 00:02:18,639 --> 00:02:20,300 Tidak! 22 00:02:28,215 --> 00:02:29,307 Tidak! 23 00:02:31,008 --> 00:02:32,408 Kami akan turun! 24 00:02:37,909 --> 00:02:39,309 hati - hati, Juan! 25 00:02:39,493 --> 00:02:40,721 Juan! 26 00:02:42,829 --> 00:02:44,057 Juan! 27 00:03:18,058 --> 00:03:19,958 Kita akan bertemu lagi. 28 00:03:21,859 --> 00:03:26,059 SERET AKU KE NERAKA 29 00:05:40,974 --> 00:05:44,910 30 00:05:45,579 --> 00:05:48,980 31 00:05:49,082 --> 00:05:52,017 Tak ada pergeseran dari artikulasi yang sebenarnya. 32 00:05:52,519 --> 00:05:55,920 33 00:05:56,489 --> 00:06:00,152 Suara yang bagus terdengar saat mulut membulat. 34 00:06:01,428 --> 00:06:03,988 Bulat. Bulat. 35 00:06:25,719 --> 00:06:29,348 kita boleh teruskan mengenai pinjaman ini. Saya akan hubungi petang nanti. 36 00:06:29,456 --> 00:06:30,514 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 37 00:06:30,624 --> 00:06:32,558 - Sama-sama. - Terima kasih. 38 00:06:32,959 --> 00:06:34,221 - Terima kasih. - Semoga hari ini indah buat kamu berdua. 39 00:06:34,294 --> 00:06:35,886 - Ya, awak juga. Semoga hari nya indah. - Ok. 40 00:06:35,962 --> 00:06:37,623 - Terima kasih. - jumpa lagi. 41 00:06:49,976 --> 00:06:52,467 - Ini untukmu, encik Jacks. - Terima kasih. 42 00:06:55,315 --> 00:06:56,907 encik Jacks? 43 00:06:57,817 --> 00:07:02,151 Saya ingin tahu adakah kamu sudah putuskan mengenai jawatan pembantu pengurus? 44 00:07:02,555 --> 00:07:06,753 Aku masih memikirkannya, dan sekarang, ini antara Stu dan kamu. 45 00:07:06,826 --> 00:07:08,088 Stu Rubin, orang baru itu? 46 00:07:08,161 --> 00:07:11,961 Aku tahu dia baru disini, tapi dia juga tekun, dan kami suka itu. 47 00:07:12,065 --> 00:07:14,659 Kau tahu, Stu adalah orang yang tidak takut dengan angka-angka 48 00:07:14,768 --> 00:07:16,599 dan mampu membuat keputusan disaat sukar. 49 00:07:16,670 --> 00:07:19,264 Saya juga mampu membuat keputusan disaat-saat sukar. 50 00:07:19,339 --> 00:07:22,672 Aku akan beritahu kamu segera setelah aku memikirkan, ok? 51 00:07:23,510 --> 00:07:25,978 Untuk sementara, ajarkan dia mengenai prosedur syarat pinjaman, 52 00:07:26,079 --> 00:07:28,513 untuk langkah berjaga-jaga, ok? 53 00:07:29,115 --> 00:07:30,343 Baik. 54 00:07:31,685 --> 00:07:34,677 bolehkah kamu makan tengahari sekarang? 55 00:07:34,788 --> 00:07:35,846 sudah tentu. 56 00:07:35,956 --> 00:07:39,119 bolehkah belikan aku apa-apa untuk dimakan? 57 00:07:39,192 --> 00:07:44,095 Daging kalkun, pilihan yang bagus! Beli untuk aku juga? Terima kasih. 58 00:07:44,531 --> 00:07:46,123 sos mustard yang pedas. 59 00:07:47,534 --> 00:07:49,001 - Apa yang kau bawa? - boleh kau setujui ini? 60 00:07:49,102 --> 00:07:50,831 - Ini pinjaman yang kita cakapkan tadi. - Pinjaman itu. 61 00:07:50,937 --> 00:07:52,131 Betul. 62 00:07:52,639 --> 00:07:54,334 - terbaik punya? - 1.5? 63 00:07:54,441 --> 00:07:55,499 sudah tentulah, boleh jadi 1 daripada yang banyak. 64 00:08:00,046 --> 00:08:03,447 Professor, tahniah atas hari pertama kau di pekan ni. 65 00:08:03,550 --> 00:08:06,713 Terima kasih banyak. 66 00:08:06,820 --> 00:08:11,553 - banyakkah kerja perlu diuruskan. - Begitulah. Aku sedikit kecewa. 67 00:08:11,825 --> 00:08:15,056 Masalah ini. Begini! Sudah, geram aku dengan mesin ini. 68 00:08:16,062 --> 00:08:17,893 Chris, jangan susah-susah. 69 00:08:18,898 --> 00:08:20,195 Aku akan dapatkan yang baru. 70 00:08:20,300 --> 00:08:23,792 Kau akan kecewa sendiri nanti. Itu sudah.... 71 00:08:24,404 --> 00:08:25,735 ...rosak. 72 00:08:28,508 --> 00:08:34,572 - Tadi rosak. - Kau wanita sombong, seksi dan luar biasa. 73 00:08:35,081 --> 00:08:38,312 Aku hampir lupa. aku jumpa ini di bank. 74 00:08:39,085 --> 00:08:40,643 Apa ini? 75 00:08:42,155 --> 00:08:47,354 Tak mungkin! Wow. syiling Liberty berdiri tahun 1929, dan masih elok. 76 00:08:47,527 --> 00:08:49,222 Kau jumpa ini di bank? 77 00:08:49,329 --> 00:08:50,387 ya. 78 00:08:50,497 --> 00:08:53,694 aku akan jadikan ini sebagai tambahan dari koleksi syiling kuno aku. 79 00:08:54,501 --> 00:08:55,763 - Terima kasih, sayang. - Ok. 80 00:08:55,869 --> 00:08:57,769 Terima kasih sudah memikirkan aku. 81 00:08:59,205 --> 00:09:00,934 - Baiklah. bye. - bye. 82 00:09:01,041 --> 00:09:03,168 - jumpa nanti. - jumpa nanti, ok? 83 00:09:05,612 --> 00:09:07,102 - Dr. Dalton. - Halo, sayang. 84 00:09:07,447 --> 00:09:09,779 - Hai, Ibu. - Apa yang kau lakukan? 85 00:09:09,883 --> 00:09:11,544 Christine baru singgah kemari dan membawa makanan, 86 00:09:11,618 --> 00:09:14,178 - dan aku memeriksa beberapa surat. - Christine? Gadis anak petani itu? 87 00:09:14,287 --> 00:09:16,949 Ya, ibu, gadis yang sudah aku aku kenal dan cintai setahun ini, 88 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 gadis yang akan datang makan malam. Jadikan makan malam bersama? 89 00:09:19,292 --> 00:09:21,692 - Ibu yakin dia wanita cantik. - Dia cantik. Aku... 90 00:09:21,795 --> 00:09:24,286 Tapi kau tahu Ayah dan Ibu punyai keinginan terhadap kamu. 91 00:09:24,397 --> 00:09:27,059 - Aku tak boleh memenuhi keinginan itu... - Ibu mengerti Amy Kulick mencari 92 00:09:27,133 --> 00:09:28,794 - seseorang yang boleh diajak main tenis. - Ya, aku... 93 00:09:28,902 --> 00:09:31,427 Dia tamat dari Yale Law dengan prestasi membanggakan, 94 00:09:31,538 --> 00:09:33,870 dan dia pengacara yang berjaya. 95 00:09:33,973 --> 00:09:36,271 - Aku tahu. Ibu sudah cakap. - Ya, itu jenis wanita 96 00:09:36,376 --> 00:09:38,708 - yang Ibu inginkan untukmu. - Ibu... 97 00:09:38,812 --> 00:09:42,475 Dia jenis wanita yang boleh membantu kamu secara sosial 98 00:09:42,582 --> 00:09:44,447 dan, akhirnya, dalam kerjaya kamu. 99 00:09:44,551 --> 00:09:46,746 Dan itu hal yang harusnya kau fikirkan sekarang. 100 00:09:46,820 --> 00:09:48,617 - Ibu, aku tak ingin... - Kau tak boleh mempermainkan 101 00:09:48,721 --> 00:09:49,745 gadis petani itu. 102 00:09:49,823 --> 00:09:52,257 Aku rasa Ibu macam... 103 00:09:52,325 --> 00:09:53,587 Sudah samapai waktunya kau mencari pasangan hidup. 104 00:09:59,099 --> 00:10:01,431 Christine, kau salah pesan makanan aku. 105 00:10:02,335 --> 00:10:05,930 - Tidak. - Ya, aku cakap tanpa mayonis. 106 00:10:07,841 --> 00:10:09,672 Kau tak cakap pun. 107 00:10:12,178 --> 00:10:14,738 Sudahlah. Tak apa. 108 00:10:29,963 --> 00:10:32,625 encik Jacks, apa encik peminat Laker? 109 00:10:32,699 --> 00:10:33,757 Benar. 110 00:10:33,867 --> 00:10:36,301 Ibuku beli tiket ini untuk hari Minggu. Aku tak boleh pergi menontonnya. 111 00:10:36,369 --> 00:10:38,132 - Kau serius? - Ya. Tentu. encik mahu? 112 00:10:38,204 --> 00:10:39,535 - Tempat duduknya kelas eksklusif! - Benar. 113 00:10:39,639 --> 00:10:41,197 Dari sini mereka membawa hot dogs untuk encik. 114 00:10:41,541 --> 00:10:43,133 Ya, benar. encik akan bergaul dengan artis. 115 00:10:43,209 --> 00:10:45,177 - Kau yakin tak apa? - Tentu, Tak masalah. 116 00:10:45,278 --> 00:10:46,973 - Terima kasih, Stu. - Ambillah. 117 00:10:47,046 --> 00:10:48,638 - Wow. - Sampaikan salamku untuk Kobe. 118 00:10:48,715 --> 00:10:50,205 sudah tentu. 119 00:10:54,320 --> 00:10:55,810 Boleh kau bantu aku? 120 00:10:56,723 --> 00:10:58,520 Tentu. Apa yang boleh saya bantu? 121 00:10:58,625 --> 00:11:03,153 trak kau ada di rumahku. pemandunya mengepak semua barangku, 122 00:11:03,496 --> 00:11:06,659 barang peribadi. Tolong, hentikan mereka. 123 00:11:13,239 --> 00:11:15,173 - puan.... - Ganush. 124 00:11:16,576 --> 00:11:19,340 puan Ganush, pihak bank sudah memberitahu 125 00:11:19,412 --> 00:11:23,644 maksud mereka untuk menyita aset anda di jalan 325 Brandon Street hari ini. 126 00:11:23,750 --> 00:11:26,810 Tapi itu rumahku selama 30 tahun. 127 00:11:27,754 --> 00:11:32,020 Dan aku membayar semua ansuran sehingga aku menghidap penyakit jangkitan mata. 128 00:11:32,859 --> 00:11:37,159 Aku sudah berusaha mendapatkan wang. aku hany memerlukan sedikit masa. Kau... 129 00:11:37,263 --> 00:11:40,596 awak rasa pengurus saya tidak boleh memanjangkan hayat kredit awak. 130 00:11:42,335 --> 00:11:45,862 aku mohon. Boleh kau cuba? 131 00:11:50,877 --> 00:11:53,038 - Baiklah. - Tuhan memberkatimu. 132 00:11:54,948 --> 00:11:56,438 Tuhan memberkatimu! 133 00:12:02,055 --> 00:12:03,545 Ada wanita tua meminta 134 00:12:03,623 --> 00:12:06,114 perpanjangan dari pembayaran hipoteknya. 135 00:12:06,226 --> 00:12:09,718 Dia berpendapatan tetap, dan sekarang ada masalah kesihatan. 136 00:12:09,796 --> 00:12:12,788 Pasti ada penyelesaian yang boleh kita lakukan untuk membantunya. 137 00:12:19,472 --> 00:12:22,873 Rupanya kita sudah berikan kelonggaran 2 kali lanjutan tempoh. 138 00:12:23,142 --> 00:12:26,942 Dan dalam jenis penyitaan ini, kita menyita sesuai peraturan undang - undang 139 00:12:27,046 --> 00:12:29,480 dan bank mengeluarkan biaya besar. 140 00:12:29,582 --> 00:12:31,777 Kita harus menyita rumah itu darinya. 141 00:12:31,884 --> 00:12:33,579 Ini keputusan yang sukar. 142 00:12:34,921 --> 00:12:36,252 Keputusan kau. 143 00:13:01,614 --> 00:13:03,275 Saya akan bereskan itu. 144 00:13:23,469 --> 00:13:26,438 puan Ganush. Maaf, puan Ganush, 145 00:13:26,539 --> 00:13:29,303 tapi permohonan lanjutan tempoh pembayaran anda ditolak. 146 00:13:29,375 --> 00:13:31,866 - Apa? - Saya ingin membantu, tapi pihak bank... 147 00:13:31,978 --> 00:13:36,381 Tidak, tolonglah, ini rumahku. Dimana aku akan tinggal? 148 00:13:37,717 --> 00:13:40,447 tinggallah dengan cucumu. Mungkin boleh tinggal bersamanya. 149 00:13:40,553 --> 00:13:42,145 Aku tak ingin menyusahkannya. 150 00:13:43,656 --> 00:13:46,318 Dan ada beberapa kemudahan yang ditujukan untuk warga emas... 151 00:13:46,392 --> 00:13:51,227 rumah warga tua? Tidak, aku takkan tinggal ditempat macam itu. 152 00:13:53,299 --> 00:13:54,994 Saya minta maaf. 153 00:14:19,759 --> 00:14:22,523 Aku wanita teraniaya, Nn. Brown, 154 00:14:22,929 --> 00:14:25,864 dan tak pernah memohon apapun. 155 00:14:28,034 --> 00:14:31,265 Tapi sekarang, aku merayu padamu. 156 00:14:31,771 --> 00:14:34,103 - Aku merendahkan diriku dihadapanmu. - pn. Ganush. aku merayu. 157 00:14:34,207 --> 00:14:36,869 - Berdirilah. - Aku, Sylvia Ganush, memohon. 158 00:14:36,943 --> 00:14:39,935 Atas makam ibuku, aku merayu padamu! 159 00:14:40,446 --> 00:14:44,212 Tolong lepaskan. Lepaskan! pengawal! Hentikan! 160 00:14:46,219 --> 00:14:49,052 - Disini, Billy! Disini! - Kami datang. 161 00:14:57,563 --> 00:14:59,963 Kau memalukanku. 162 00:15:09,542 --> 00:15:13,239 Aku melutut padamu, dan kau mempermalukanku. 163 00:15:14,580 --> 00:15:16,741 Saya rasa urusan anda sudah selesai puan. 164 00:15:17,483 --> 00:15:18,916 Ayuh. 165 00:15:25,258 --> 00:15:26,418 pn. Ganush... 166 00:15:33,766 --> 00:15:35,324 Keluar dari sini! 167 00:15:38,604 --> 00:15:40,595 - Ayuh, puan. - Ayuh. 168 00:15:45,945 --> 00:15:48,743 Aku tak pernah melihat kejadian seperti ini. 169 00:15:49,348 --> 00:15:50,906 Kau ok? 170 00:15:52,852 --> 00:15:55,343 Kau menanganinya dengan baik. 171 00:16:06,199 --> 00:16:08,929 - Selamat malam. jumpa besok. - Ok. 172 00:16:12,038 --> 00:16:15,269 Aku baru saja memeriksa pinjaman McPherson ini. 173 00:16:15,374 --> 00:16:18,775 - Ini kerja yang baik. - Terima kasih. 174 00:16:18,878 --> 00:16:21,312 Boleh kau kerjakannya dirumah dan menyelesaikannya? 175 00:16:21,380 --> 00:16:24,645 Kerana aku akan menunjukkan itu pada Wakil Cawangan pagi besok. 176 00:16:24,717 --> 00:16:26,514 - sudah Tentu. - Bagus. 177 00:16:26,619 --> 00:16:27,984 Terima kasih. 178 00:16:28,054 --> 00:16:31,546 setakat in , posisi jawatan tersebut, 179 00:16:32,325 --> 00:16:34,623 kau berada diposisi teratas dari senarai calon yang layak. 180 00:18:28,407 --> 00:18:31,342 Kau memalukanku. 181 00:20:35,801 --> 00:20:37,962 aKu kalahkan kau, pelacur tua! 182 00:21:07,666 --> 00:21:08,826 Tidak! 183 00:21:36,695 --> 00:21:39,789 Lamia. 184 00:21:54,280 --> 00:21:58,307 Nanti kau yang akan merayu padaku. 185 00:22:29,648 --> 00:22:32,674 - Dia disebelah sana. - Terima kasih. 186 00:22:33,252 --> 00:22:34,480 Hei! 187 00:22:39,325 --> 00:22:41,316 pihak polis telah mengirimkan petugas untuk soal jawab dengannya, 188 00:22:41,427 --> 00:22:42,689 dia takkan mengganggumu lagi, ok? 189 00:22:42,761 --> 00:22:44,251 Jangan fikirkan dia lagi. 190 00:22:44,363 --> 00:22:45,887 Dan aku akan menghubungi en. Jacks dan memastikan 191 00:22:45,998 --> 00:22:48,159 kalau dia boleh menghantar seseorang untuk mengantar kau ke kereta setiap malam, ok? 192 00:22:48,267 --> 00:22:49,495 Baik. 193 00:22:50,035 --> 00:22:53,835 Aku bersyukur kau baik-baik saja. Kau baik-baik saja, kan? 194 00:22:54,673 --> 00:22:55,935 Aku baik. 195 00:22:57,276 --> 00:22:59,608 Apa? Ada apa? 196 00:23:00,779 --> 00:23:05,409 Boleh saja aku memanjangkan masa pembayaran pinjamannya lagi. 197 00:23:05,517 --> 00:23:06,882 Chris, tidak, jangan lakukan itu. 198 00:23:06,952 --> 00:23:10,115 Kau cakap bank sudah meluluskan wanita itu mendapat 2 kali tempoh lanjutan bayaran, kan? 199 00:23:10,222 --> 00:23:12,281 Maaf, jika kau tak boleh bayar ansuran, kau kehilangan rumah kau. 200 00:23:12,391 --> 00:23:15,053 Apa yang wanita tua itu harapkan? Itu bukan salah kau. 201 00:23:15,127 --> 00:23:17,687 Kau tak boleh menyalahkan dirimu sendiri. 202 00:23:24,637 --> 00:23:27,401 Maksudku, apa yang diharapkannya? Itu bukan salahmu. 203 00:23:27,473 --> 00:23:30,636 Walaupun kau boleh atau tidak melakukan lanjutan tempoh itu, 204 00:23:30,910 --> 00:23:33,538 bukan bererti dia boleh... 205 00:23:41,820 --> 00:23:44,050 Ada apa? 206 00:23:44,590 --> 00:23:47,559 - Kau dengar itu? - Apa? 207 00:23:47,993 --> 00:23:49,483 Sungguh? Kau tak dengar? 208 00:23:50,996 --> 00:23:52,657 Tidak. Apa? 209 00:23:57,002 --> 00:24:00,165 Aku tahu ini pelik sikit, tapi aku ingin meramal nasib. 210 00:24:01,240 --> 00:24:05,176 Sekarang? Kau bergurau? 211 00:24:06,845 --> 00:24:09,678 Ayuh, Chris. Aku yang akan meramal nasib. 212 00:24:10,182 --> 00:24:12,173 sekejap lagi kita ke kereta, 213 00:24:12,284 --> 00:24:15,185 - pulang dan rehat. - Clay, aku ingin lakukan ini. 214 00:24:15,287 --> 00:24:18,017 Kenapa? Kerana yang terjadi dengan wanita tua itu? 215 00:24:18,123 --> 00:24:21,422 Chris, aku rasa kita harus pulang sekarang. 216 00:24:23,195 --> 00:24:24,787 Boleh lakukan ini untukku? 217 00:24:32,705 --> 00:24:35,538 Kuharap tak ada yang melihatku disini. 218 00:24:37,042 --> 00:24:40,273 219 00:24:43,048 --> 00:24:45,107 Ya, ada banyak hal yang boleh dipilih dari sini. 220 00:24:45,217 --> 00:24:48,778 Sayangnya, bukan yang aku cari, ini kepala kera yang aneh. 221 00:24:48,887 --> 00:24:51,048 Tunggu, tidak, lupakan, dia memang aneh. 222 00:24:53,726 --> 00:24:56,058 Aku Rham Jas, penilik nasib. 223 00:24:56,895 --> 00:25:01,730 - Aku Christine dan ini Clay. - Tapi mungkin kau sudah tahu, kan? 224 00:25:03,402 --> 00:25:06,337 - Cuma bergurau. - Apa yang boleh aku bantu? 225 00:25:06,405 --> 00:25:10,000 Aku ingin kau meramal nasib aku. Boleh? 226 00:25:10,075 --> 00:25:13,135 aku boleh membaca sumber tenaga sekeliling. 227 00:25:13,245 --> 00:25:16,840 kadangnya tenaga ini memungkinkan kita melihat sesuatu yang akan terjadi. 228 00:25:16,915 --> 00:25:18,177 60 dolar. 229 00:25:18,250 --> 00:25:20,013 - Kau serius? - Ya. 230 00:25:20,085 --> 00:25:23,748 60 dolar... Tidakkah itu agak sedikit mahal untuk hal semacam ini? 231 00:25:23,856 --> 00:25:28,657 - Jika kau tak serius, pergilah. - Baiklah. Ayuh, Chris. 232 00:25:28,761 --> 00:25:31,321 Tunggu! Aku yang bayar. 233 00:25:31,430 --> 00:25:34,593 Tidak. Biar aku saja. 234 00:25:35,267 --> 00:25:39,431 - Ini. - Platinum card. Bagus. 235 00:25:45,544 --> 00:25:46,772 Terima kasih. 236 00:25:47,346 --> 00:25:48,745 - Ini, sayang. - Terima kasih. 237 00:25:48,847 --> 00:25:50,041 Tentu. 238 00:25:52,451 --> 00:25:55,215 Disana. 239 00:25:56,121 --> 00:25:57,110 Ok. 240 00:25:57,856 --> 00:26:00,723 Jadi, kau ingin tahu mengenai nasibmu. 241 00:26:00,793 --> 00:26:01,953 - Ya. - Bagus. 242 00:26:02,061 --> 00:26:03,551 Kita lihat nasibmu. 243 00:26:03,629 --> 00:26:05,893 Kau tahu, Freud mengatakan takdir bukanlah rangkaian nasib, 244 00:26:05,964 --> 00:26:07,727 tapi lebih ke sesuatu yang diciptakan oleh alam separuh sedar kita. 245 00:26:07,800 --> 00:26:09,597 untuk mengawal pilihan bawah sedar kita. 246 00:26:09,701 --> 00:26:14,729 Itu benar. Tapi kita tak boleh cuba memahami dunia dengan fikiran saja. 247 00:26:15,407 --> 00:26:17,136 - Carl Jung. - Ya. 248 00:26:17,810 --> 00:26:20,870 Dari risalahnya pakar jiwa. 249 00:26:20,979 --> 00:26:24,380 - Jadi... - Jung, pakar terapi jiwa era baru. 250 00:26:24,483 --> 00:26:26,747 Kerana dia tidak takut membawa Tuhan sebagai penyamaan. 251 00:26:26,819 --> 00:26:28,116 Dia tak takut membawa Tuhan juga dalam... 252 00:26:28,220 --> 00:26:31,621 - Clay, Clay, ayuhlah. - Mulakan saja. 253 00:26:31,723 --> 00:26:33,486 - Kita mulakan? - Aku siap. 254 00:26:34,126 --> 00:26:35,252 Baiklah. hulurkan tanganmu. 255 00:26:35,327 --> 00:26:36,988 Ok. 256 00:26:37,496 --> 00:26:39,225 Balikkan. 257 00:26:46,004 --> 00:26:47,494 Kau bekerja dengan wang. 258 00:26:48,841 --> 00:26:49,899 Benar. 259 00:26:51,243 --> 00:26:53,609 Dan kau baru saja kehilangan barang. 260 00:26:55,781 --> 00:27:01,242 - Tidak. - Tidak, aku tak kehilangan apapun. 261 00:27:02,354 --> 00:27:04,686 Tapi sesuatu yang diambil darimu. 262 00:27:05,591 --> 00:27:06,751 Tidak. 263 00:27:07,359 --> 00:27:10,294 - butang baju panas. - Oh, Ya! 264 00:27:11,196 --> 00:27:13,027 Siapapun boleh tahu kalau dia kehilangan butang baju! jadi kenapa? 265 00:27:13,132 --> 00:27:14,360 Tapi, Clay, ini pelik sangat. 266 00:27:14,466 --> 00:27:16,866 Wanita tua itu tadi, menarik butang dari lengan bajuku. 267 00:27:16,969 --> 00:27:20,803 - Kenapa dia lakukan itu? - boleh tolong diam! 268 00:28:33,445 --> 00:28:36,608 - aku rasa cukup untuk malam ini. - Ada apa? 269 00:28:36,715 --> 00:28:42,244 Aku penat, dan ini sudah larut malam. Aku akan kembalikan wang kamu. 270 00:28:42,354 --> 00:28:44,879 Tunggu! Kau lihat sesuatu? 271 00:28:46,458 --> 00:28:48,085 Roh kegelapan menghampiri kamu. 272 00:28:48,193 --> 00:28:49,626 - Apa maksudmu? - Dia... 273 00:28:49,728 --> 00:28:51,593 Apa kau mengutuk kematian saat kau berziarah orang sakit? 274 00:28:51,697 --> 00:28:53,756 - Tidak! - Apa kau bermain jerangkung (puja hantu) 275 00:28:53,865 --> 00:28:55,696 atau berhubungan dengan seseorang yang menguasai ilmu hitam? 276 00:28:55,801 --> 00:28:57,098 tak adalah. 277 00:28:57,202 --> 00:28:59,227 Tunggu. Clay, jangan. Tidak. 278 00:28:59,972 --> 00:29:02,133 Barangkali seseorang telah menyumpahmu. 279 00:29:08,547 --> 00:29:12,313 - jadi bagaimana dia tahu semua itu? - Tahu apa? kau kehilangan butang? 280 00:29:13,151 --> 00:29:14,641 Lagipun, dia tak tahu banyak. 281 00:29:14,753 --> 00:29:16,653 Dia cuma mengagak dan secara tak sengaja betul, lalu dia... 282 00:29:16,755 --> 00:29:19,656 Dia menokok tambah, dan meninggalkan kamu dengan semua pertanyaan ni 283 00:29:19,758 --> 00:29:22,318 dan begitulah bisnesnya. 284 00:29:22,995 --> 00:29:25,486 takkanlah Chris, dia penipu. 285 00:29:25,897 --> 00:29:28,991 dia tak nak wang itu. Dia cuba kembalikan padamu, ingat? 286 00:29:29,101 --> 00:29:32,832 Dia cakap saja, akhirnya, dia ambil juga, kan? 287 00:29:35,841 --> 00:29:37,331 Ya. 288 00:30:01,333 --> 00:30:02,595 Aku ingin temui orang yang membawa keretamu, 289 00:30:02,701 --> 00:30:03,690 kau tak apa-apa? 290 00:30:03,835 --> 00:30:06,099 - Ya. - Baiklah. Kucing, jaga dia. 291 00:30:06,204 --> 00:30:07,865 - aku jumpa kau satu jam lagi. Aku cintakan kamu. - Ok. 292 00:30:08,006 --> 00:30:09,200 Ok. 293 00:33:10,622 --> 00:33:11,884 Sial. 294 00:33:57,435 --> 00:33:59,096 - Ini. Letakkan dibibirmu. - Terima kasih. 295 00:33:59,237 --> 00:34:02,673 Aku tak percaya dia datang kemari. Ini gila. aku akan hubungi polis. 296 00:34:02,774 --> 00:34:05,902 - Ini bukan dia. - habis siapa? 297 00:34:06,011 --> 00:34:09,208 - Entahlah. Aku tak nampak siapa pun. - tentulah dia. Pasti dia. 298 00:34:09,281 --> 00:34:11,215 Bukan, Clay, tak ada siapa-siapa! 299 00:34:11,283 --> 00:34:13,444 tiada siapa-siapa. Chris, itu pasti seseorang. 300 00:34:13,585 --> 00:34:15,018 Lampu padam. Kau tak nampak pun siapa, 301 00:34:15,120 --> 00:34:18,283 - tapi aku rasa itu... - Clay, tak ada siapapun disini. 302 00:34:19,124 --> 00:34:20,853 habis siapa yang lakukan ini? 303 00:34:21,793 --> 00:34:24,023 Siapa yang memukul muka mu? 304 00:34:26,197 --> 00:34:27,357 Hah? 305 00:34:31,469 --> 00:34:34,370 Kurasa itu reaksinya menyusul serangan sebelumnya. 306 00:34:34,472 --> 00:34:36,963 Ya. Gejala klasik stress pasca trauma. 307 00:34:37,108 --> 00:34:40,475 Ya, dia mengalami panik dan ketakutan. Jadi... 308 00:34:40,612 --> 00:34:43,046 - Ingin saya hantar ke depan? - Tak perlu. 309 00:34:43,148 --> 00:34:44,479 Baiklah. 310 00:34:47,819 --> 00:34:49,309 Hei, hei. 311 00:34:50,889 --> 00:34:52,117 Bagaimana keadaanmu? 312 00:34:52,223 --> 00:34:53,383 - Sudah lebih baik. - Ya? 313 00:34:53,491 --> 00:34:55,550 lebih - lebih lagi setelah doktor jelaskan pada kau. 314 00:34:55,660 --> 00:34:57,594 Dia cakap stress, 315 00:34:57,662 --> 00:35:00,130 - mereka alami kembali kejadian itu. - Mengalami trauma. 316 00:35:00,498 --> 00:35:03,899 Aku salah tafsir itu menjadi sesuatu yang lebih dari sebenarnya. 317 00:35:04,836 --> 00:35:08,328 - Sudahlah. - cuma... aku rasa... 318 00:35:09,474 --> 00:35:11,408 - Apa? - rasa malu. 319 00:35:11,509 --> 00:35:15,240 Kau bergurau? Tidak. Kau tak perlu malu dengan ku. 320 00:35:17,582 --> 00:35:18,844 Ok? 321 00:35:24,155 --> 00:35:28,148 Hei, dengar, aku rasa kita patut jalan-jalan hari Minggu ini. 322 00:35:28,259 --> 00:35:31,023 - Naik kereta api ke Santa Barbara. - Ke kampung halamanmu. 323 00:35:31,162 --> 00:35:32,527 Ya, jika kau mahu. 324 00:35:32,664 --> 00:35:34,928 - Oh, aku mau! - Ya? Bagus. 325 00:35:35,033 --> 00:35:37,331 - Ini pasti menarik. - Sayang, kau akan menyukainya. 326 00:35:37,435 --> 00:35:38,459 - Kau akan menyukainya. - Ok, bagus. 327 00:35:38,536 --> 00:35:39,594 Aku ingin kau melihat tempat itu. 328 00:35:39,704 --> 00:35:41,262 - Ada pepohonan dan kebun. - Pasti bagus. 329 00:35:41,373 --> 00:35:42,863 Pasti selesa disana. 330 00:35:43,008 --> 00:35:48,378 Kurasa disana kita bole berbual panjang dan melakukan hal lainnya. 331 00:37:56,241 --> 00:37:57,503 Apa? 332 00:37:58,910 --> 00:38:02,846 - Ada apa? - Aku tak boleh bangun. 333 00:38:03,815 --> 00:38:08,184 Tak apa. Ke sini. Itu cuma mimpi buruk. 334 00:38:20,865 --> 00:38:23,595 Sayang, itu kereta sewaa yang sudah mereka hantar pagi ini. 335 00:38:23,701 --> 00:38:25,328 Ok? / Terima kasih. / sudah tentu. 336 00:38:26,204 --> 00:38:28,263 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 337 00:38:30,175 --> 00:38:34,202 Hei, sayang, jangan cari masalah dengan wanita tua lagi hari ini, ok? 338 00:38:53,064 --> 00:38:54,554 Hei, Christine? 339 00:38:55,066 --> 00:38:57,500 - kau baru sampai? - Memangnya kau monitor ruang ini? 340 00:38:57,569 --> 00:38:59,901 Lucu betul, Christine. 341 00:39:00,738 --> 00:39:02,365 Apa ini? 342 00:39:03,007 --> 00:39:04,668 Apa yang kau mahu? 343 00:39:04,742 --> 00:39:08,007 Aku ingin kau ajarkan aku mengenai prosedur pinjaman. 344 00:39:09,914 --> 00:39:12,849 aku ada masalah yang harus difikirkan. besok sajalah ya? 345 00:39:12,917 --> 00:39:14,179 - Tentu. - Ok. 346 00:39:14,252 --> 00:39:16,516 Aku akan katakan pada encik Jacks kalau kau tak ada masa hari ini. 347 00:39:16,588 --> 00:39:19,921 - Mungkin dia boleh mengajarku. - Jangan! Ok, baiklah. 348 00:39:20,425 --> 00:39:21,687 Ok. 349 00:39:22,927 --> 00:39:26,192 Kita sudah sampai di petunjuk peminjaman berdasarkan aset. 350 00:39:26,264 --> 00:39:31,258 Benar. Anggap saja klien kau adalah Perusahaan yang tak dapatkan bantuan kewangan bank tradisional. 351 00:39:42,547 --> 00:39:44,777 - Dan? - Dan... 352 00:39:49,954 --> 00:39:51,285 Dan? 353 00:39:53,458 --> 00:39:54,789 Dan... 354 00:39:57,228 --> 00:40:00,288 Dan singkirkan kuku tangan kotor kau dari mejaku! 355 00:40:08,439 --> 00:40:10,930 Christine Blood (berdarah)... Brown. 356 00:40:11,809 --> 00:40:14,073 Christine. Hidungmu. 357 00:40:15,580 --> 00:40:17,138 Tentu, boleh tunggu? 358 00:40:17,282 --> 00:40:19,614 - Biar aku bantu. - Tidak, aku boleh sendiri. 359 00:40:19,984 --> 00:40:21,975 Oh, Tuhan! Oh, Tuhan! 360 00:40:23,321 --> 00:40:25,653 Tuhan! Oh, Tuhan! Hentikan! 361 00:40:26,591 --> 00:40:27,819 enci. Jacks! 362 00:40:27,959 --> 00:40:29,654 - masuk dalam mulutkukah? - Oh, alamak! 363 00:40:29,794 --> 00:40:32,991 - Apa ada dimulutku? - Sini biar kubersihkan. 364 00:40:33,097 --> 00:40:36,430 Aku minta maaf! Oh, Tuhan! 365 00:40:36,501 --> 00:40:39,163 - Apa itu? - Hidungnya berdarah. 366 00:40:39,304 --> 00:40:42,501 - masuk dalam mulut aku kah? - Kami akan bersihkan. Kita ada antiseptik. 367 00:41:35,360 --> 00:41:36,827 Ada apa? 368 00:41:40,832 --> 00:41:43,892 Hai. Aku mahu berjumpa dengan Sylvia Ganush. Dia ada? 369 00:41:44,535 --> 00:41:46,025 Kau siapa? 370 00:41:46,904 --> 00:41:49,498 Aku sahabatnya. 371 00:41:50,174 --> 00:41:51,903 - Seseorang... - Tunggu. 372 00:41:54,912 --> 00:41:58,746 Aku kenal kau. Nenek cakap kau akan datang. 373 00:41:59,017 --> 00:42:02,350 Kau wanita dari bank itu. orang yang mengambil rumahnya. 374 00:42:02,420 --> 00:42:04,183 Sebenarnya, pihak bank yang mengambil rumahnya. 375 00:42:04,255 --> 00:42:06,416 Maksudku, aku cuma kerja disana. 376 00:42:06,758 --> 00:42:10,250 Malah, aku sudah cuba membantu nenekmu untuk dapatkan rumah itu kembali, 377 00:42:10,361 --> 00:42:11,919 tapi bos aku tak mengizinkan. 378 00:42:12,030 --> 00:42:15,761 Kau datang dan berdiri di berandah rumahku untuk berbohong padaku? 379 00:42:21,406 --> 00:42:25,775 - Tidak. - Kau dulu gadis yang gemuk, 'kan? 380 00:42:32,450 --> 00:42:34,577 - Ya. - Aku boleh agak. 381 00:42:35,620 --> 00:42:37,554 Kau tak diperlukan disini. 382 00:42:38,389 --> 00:42:41,290 Tunggu! Aku ingin bertemu dengannya. 383 00:42:41,392 --> 00:42:44,452 Aku ingin dia memaafkanku. Dan akan aku usahakan rumahnya kembali. 384 00:42:44,595 --> 00:42:47,564 Dan kau akan buat semuanya lancar baginya, begitu? 385 00:42:47,632 --> 00:42:48,792 Ya. 386 00:42:50,268 --> 00:42:51,633 Masuklah. 387 00:43:06,818 --> 00:43:08,410 Dimana dia? 388 00:44:00,538 --> 00:44:04,201 - Lepaskan dia! Lepaskan dia dariku! - Ke mari! Jangan lihat. 389 00:44:05,843 --> 00:44:09,301 - Angkat bahunya. - Kuatlah! Angkat dia! 390 00:44:15,520 --> 00:44:19,217 - Hati-hati. - Mainkan muziknya! 391 00:44:20,024 --> 00:44:23,221 Masih mencuba buat semua lancar baginya? 392 00:44:24,662 --> 00:44:27,688 Kau layak menerima apapun yang akan menimpa kau. 393 00:44:34,071 --> 00:44:35,231 Sekali lagi! 394 00:44:35,740 --> 00:44:38,834 ak uyakin gangguan yang menimpamu adalah Lamia. 395 00:44:38,910 --> 00:44:41,174 Lamia, itu perkataan yang wanita tua itu katakan. 396 00:44:41,245 --> 00:44:45,238 Kambing Hitam, hanya dipanggil oleh para pemuja untuk ilmu hitam mereka. 397 00:44:46,050 --> 00:44:51,511 Selama tiga hari, Lamia muncul sebagai roh buruk yang menyeksa korbannya. 398 00:44:51,589 --> 00:44:54,524 Setelah itu, dia menyatakan dirinya menjadi pencabut nyawa, 399 00:44:54,592 --> 00:44:57,026 dan Lamia datang kepada pemilik yang memiliki objek terkutuk. 400 00:44:57,094 --> 00:44:58,584 Objek terkutuk. Objek apa? 401 00:44:58,696 --> 00:45:02,097 Sesuatu yang diambil dari korbannya, dikutuk dan dikembalikan lagi. 402 00:45:06,103 --> 00:45:07,400 Ini? 403 00:45:09,574 --> 00:45:10,768 Bagaimana jika aku bakar saja? 404 00:45:10,908 --> 00:45:13,934 Sayangnya bagaimanapun keadaan butang ini, 405 00:45:14,445 --> 00:45:17,937 kau masih tetap pemiliknya. Lamia tetap akan datang dan membawamu. 406 00:45:18,082 --> 00:45:19,743 Membawaku kemana? 407 00:45:26,457 --> 00:45:30,723 - habis bagaimana aku nak lepas dari semua ni? - Kau boleh cuba menenangkan roh ini. 408 00:45:30,795 --> 00:45:32,729 Cara paling sederhana dengan menumpahkan darah. 409 00:45:32,797 --> 00:45:36,733 Makhluk kecil yang boleh korbankan, ayam misalnya. 410 00:45:36,801 --> 00:45:38,894 Tidak mungkin! Dengar, aku seorang vegetarian. 411 00:45:38,970 --> 00:45:41,905 Aku bekerja sukarela di pusat penjagaan dan rawatan anjing, untuk pengetahuan kau. 412 00:45:41,973 --> 00:45:44,066 Aku takkan membunuh binatang. 413 00:45:44,141 --> 00:45:46,075 Kau akan terkejut atas apa yang akan kau lakukan 414 00:45:46,143 --> 00:45:48,304 saat Lamia datang pada kau. 415 00:45:50,648 --> 00:45:52,639 Ini akan menunjukan padamu caranya. 416 00:45:55,040 --> 00:45:57,440 PENUMPAHAN DARAH HAIWAN KORBAN DALAM PELAYANAN TERHADAP DEWA. 417 00:46:08,799 --> 00:46:09,959 Hai! 418 00:49:56,961 --> 00:49:58,656 Sini, kitty, kitty. 419 00:50:20,217 --> 00:50:22,048 Chris! Chris? 420 00:50:23,721 --> 00:50:24,983 Chris? 421 00:50:26,690 --> 00:50:29,591 Hei, disini rupanya. Apa yang kau lakukan disini? 422 00:50:29,693 --> 00:50:31,354 Sayang, aku hubungi bank. Mereka cakap kau pulang lebih awal. 423 00:50:31,428 --> 00:50:34,920 Kau tak menjawab panggilanku. Apa itu darah? 424 00:50:37,668 --> 00:50:40,330 Bukan. Kenapa ada darah? 425 00:50:40,404 --> 00:50:43,373 Ya, sayang, ada... Ada darah di lengan bajumu. 426 00:50:43,440 --> 00:50:45,499 - Kau berdarah? - Tidak. 427 00:50:46,176 --> 00:50:47,370 Ini cuma percikan jus tomato. 428 00:50:47,444 --> 00:50:52,177 Aku memotong tomato didapur dan pasti terpercik dibajuku. 429 00:50:54,184 --> 00:50:58,587 Hei, Chris, kenapa kita tidak makan malam lain kali saja. 430 00:50:59,456 --> 00:51:02,118 Kau alami hari-hari sukar akhir-akhir ini. aku tak apa-apa. 431 00:51:02,226 --> 00:51:04,285 Tidak, aku ingin pergi makan malam itu. 432 00:51:04,395 --> 00:51:07,728 Aku tahu, tapi kau yakin kau sihat saja? 433 00:51:09,533 --> 00:51:11,865 Jujur sajalah, tidak sihat. 434 00:51:18,108 --> 00:51:19,700 Tapi aku rasa... 435 00:51:20,044 --> 00:51:22,945 aku rasa semuanya akan baik-baik saja sekarang. 436 00:51:24,782 --> 00:51:26,409 Sungguh. 437 00:51:31,288 --> 00:51:32,949 Bagaimana? 438 00:51:36,594 --> 00:51:38,323 Kau kelihatan cantik. 439 00:51:38,624 --> 00:51:41,524 440 00:51:41,899 --> 00:51:45,062 - Tuhan, ini hari yang indah! - Benar. 441 00:51:45,135 --> 00:51:47,399 Didalam juga akan baik. 442 00:51:50,074 --> 00:51:51,974 Mereka akan menyukaimu. 443 00:51:54,745 --> 00:51:56,337 - Clayton. - Halo, Ibu. 444 00:51:56,447 --> 00:51:57,675 Senang hati berjumpa kau nak. Ini Christine. 445 00:51:57,781 --> 00:51:59,772 - Ini ibuku, Trudy. - Halo, Christine. 446 00:51:59,850 --> 00:52:01,943 Halo. suka berkenalan denganmu. 447 00:52:02,286 --> 00:52:04,754 Silakan, masuk. 448 00:52:04,822 --> 00:52:05,914 Ya. 449 00:52:06,357 --> 00:52:07,619 - Hei, Ayah, apa khabar? - Hei, nak. 450 00:52:07,691 --> 00:52:09,420 Senang melihat kau. 451 00:52:09,493 --> 00:52:11,256 Ini Christine. Christine, ini Ayahku, Leonard. 452 00:52:11,328 --> 00:52:12,420 - Suka berkenalan dengan kau nak. - Hai, Maria. Terima kasih. 453 00:52:12,496 --> 00:52:16,091 - Rumah kau cantik. - Terima kasih banyak. 454 00:52:16,867 --> 00:52:18,425 - Mahu minuman? - Ya, anggur? 455 00:52:18,502 --> 00:52:19,867 - Kamu semua mahu juga? - Tentu. 456 00:52:19,970 --> 00:52:23,770 - Ok. Sini bantu Ayah. - Aku akan kembali. 457 00:52:24,141 --> 00:52:26,666 - Aku mahu Chardonnay! - Ya, sayang. 458 00:52:27,611 --> 00:52:30,307 - aku harap makcik tak keberatan. - Kenapa susah - susah. 459 00:52:30,381 --> 00:52:32,042 - Buat sendiri? - Ya. 460 00:52:32,149 --> 00:52:34,947 apa nama kek ni? 461 00:52:35,486 --> 00:52:37,010 Namanya 462 00:52:38,222 --> 00:52:39,450 kek musim menuai. 463 00:52:39,523 --> 00:52:42,617 Ini kek yang kau buat semasa di kebun? 464 00:52:43,527 --> 00:52:44,721 Tidak. 465 00:52:46,964 --> 00:52:52,630 Maksudku, tidak lagi. 466 00:52:52,703 --> 00:52:55,365 - Saat musim menuai, 467 00:52:55,472 --> 00:52:58,566 saat itu telur-telur angsa kuning telurnya akan penuh. 468 00:52:59,143 --> 00:53:01,134 Itu boleh buat kek. 469 00:53:03,414 --> 00:53:05,382 Terima kasih. 470 00:53:06,383 --> 00:53:08,715 - Ini. - Maaf mengganggu. 471 00:53:08,819 --> 00:53:10,013 - Kenapa tidak bicara diruang makan? - Bagus. 472 00:53:10,087 --> 00:53:12,817 - Ya, ayuh. Di sana. - Ok. 473 00:53:14,358 --> 00:53:15,916 Hecuba. 474 00:53:16,927 --> 00:53:19,589 Aku tak pernah faham dengan gelagat kucing ni. Aku benci kucing. 475 00:53:19,697 --> 00:53:23,326 pelik. Hecuba biasanya tidak garang. 476 00:53:23,400 --> 00:53:26,233 Tak apa. Aku dulu juga ada kucing. Aku mengerti. 477 00:53:26,904 --> 00:53:29,395 Maksud kau sekarang ada kucing. 478 00:53:30,674 --> 00:53:32,005 Ada apa? Ada sesuatu yang terjadi? 479 00:53:32,076 --> 00:53:34,101 Kecuali sesuatu terjadi padanya. 480 00:53:36,780 --> 00:53:38,941 Bagaimana ku tahu? 481 00:53:39,349 --> 00:53:42,512 Maksud aku, kau tahu kehidupan kucing. Mereka datang dan pergi. 482 00:53:45,622 --> 00:53:47,180 Itu benar. 483 00:53:49,526 --> 00:53:52,461 - Ayuh kesana... - Ya, ya, silakan. 484 00:53:53,230 --> 00:53:55,460 Jadi, bagaimana koleksi syiling kau, nak? 485 00:53:55,566 --> 00:53:58,433 Itu Ayahku yang sering berkata, "Jadi, kau masih menggemari syiling?" 486 00:53:58,535 --> 00:54:00,867 ya. Malah, Christine baru memberikan aku 487 00:54:00,938 --> 00:54:02,906 syiling Libertty berdiri tahun 1929 dari banknya. 488 00:54:02,973 --> 00:54:05,032 - Benarkah? 489 00:54:05,109 --> 00:54:08,408 aku fikir pekerjaan sebagai juruwang bank pasti begitu sukar, 490 00:54:08,479 --> 00:54:12,142 dengan semua perhitungan dan pengulangan. Pasti membosankan. 491 00:54:12,249 --> 00:54:13,443 Ya, makcik benar, 492 00:54:13,951 --> 00:54:15,714 - tapi aku bukan juruwang. - Oh? 493 00:54:15,786 --> 00:54:17,583 Ya, ibu, Aku sudah cakap. Christine petugas pemberi kredit. 494 00:54:17,654 --> 00:54:20,987 Dia menangani kredit untuk bisnes kecil dan perumahan di banknya. 495 00:54:21,091 --> 00:54:24,618 Dan dia akan mendapat kenaikan pangkat besar, benarkan, Chris? 496 00:54:24,728 --> 00:54:27,891 497 00:54:27,965 --> 00:54:30,058 Itu pasti pinjaman yang sangat penting. 498 00:54:30,134 --> 00:54:32,967 Itu pinjaman terbesar yang pernah ditangani oleh syarikat cawangan kami. 499 00:54:33,070 --> 00:54:35,231 Dan bagaimana kau dapatkan itu? 500 00:54:35,572 --> 00:54:37,733 Aku membaca Wall Street Journal 501 00:54:37,808 --> 00:54:40,106 dan menandatangani perusahaan penyalur ubat-ubatan 502 00:54:40,177 --> 00:54:43,613 yang ingin mengembangkan perusahaan tetapi modal tak cukup. 503 00:54:43,680 --> 00:54:46,581 Jadi aku bertemu dengan CEO mereka dan memperkenalkan formula 504 00:54:46,650 --> 00:54:49,414 untuk penyataan kembali kredit jangka panjang mereka. 505 00:54:49,486 --> 00:54:52,080 Kedengarannya kau cukup sibuk, Christine. 506 00:54:52,156 --> 00:54:55,023 Ibumu pasti sangat bangga padamu. 507 00:54:55,259 --> 00:54:56,658 aku rasa. 508 00:55:02,633 --> 00:55:04,601 Aku tak sering bersama ibuku. 509 00:55:04,668 --> 00:55:07,865 - Kenapa? - Wow, Ibu, itu masalah peribadi. 510 00:55:07,971 --> 00:55:10,030 ibu cakap dengan Christine. 511 00:55:13,844 --> 00:55:18,645 Sejak kematian Ayahku, dia tidak banyak bercakap. 512 00:55:19,116 --> 00:55:25,487 Dia tinggal di kebunan dan suka menyendiri... 513 00:55:26,824 --> 00:55:28,291 sebab? 514 00:55:28,358 --> 00:55:32,124 Kerana suaminya meninggal, dan dia ingin sendiri. 515 00:55:32,196 --> 00:55:35,290 - Kenapa tidak... - Kerana Ibuku seorang pemabuk. 516 00:55:37,000 --> 00:55:38,024 Oh. 517 00:55:39,536 --> 00:55:41,026 Maaf. 518 00:55:42,072 --> 00:55:44,802 Tak perlu malu dengan itu. 519 00:55:45,475 --> 00:55:48,740 aku hargai kejujuranmu. 520 00:55:49,646 --> 00:55:52,979 Ayahku ada masalah dengan minuman keras, dan aku selalu malu mengakuinya. 521 00:55:54,218 --> 00:55:56,083 Kau punyai keberanian. 522 00:55:56,753 --> 00:55:58,482 Tidak seperti gadis terakhir yang dia bawa kemari. 523 00:55:58,555 --> 00:56:00,147 - Siapa namanya? - Alice. 524 00:56:00,224 --> 00:56:01,748 - Kita tak perlu... - Alicia! 525 00:56:01,859 --> 00:56:03,986 - Alicia. - Dia mengerikan, Christine. 526 00:56:04,061 --> 00:56:07,155 Dia berkelakukan buruk, tak ada pekerjaan langsung. 527 00:56:07,231 --> 00:56:08,357 - Itu sungguh... - Mereka bertemu di Internet. 528 00:56:08,432 --> 00:56:09,524 - Ini untukmu. - Apa itu, 529 00:56:09,600 --> 00:56:10,658 - "Mereka bertemu di Internet"? - Sungguh? 530 00:56:10,734 --> 00:56:12,998 - Apa maksudnya? - aku kasar pada Carl? 531 00:56:13,070 --> 00:56:14,094 Tidak sama sekali. 532 00:56:14,204 --> 00:56:15,535 Terima kasih banyak. 533 00:56:15,606 --> 00:56:17,267 Kau tahu, rasanya aku ingin mencuba rasa kek kau nak. 534 00:56:17,374 --> 00:56:18,705 Lihat keknya. Kelihatan enak. 535 00:56:20,510 --> 00:56:22,740 - Ibu akan suka. - Kelihatannya menarik. 536 00:56:22,846 --> 00:56:26,213 Kau akan tak suka jika kau benci makanan enak. 537 00:56:27,851 --> 00:56:29,842 - Itu masuk akal. - Bukan masalah aku. 538 00:56:31,221 --> 00:56:32,245 Enak. 539 00:56:32,356 --> 00:56:33,846 Terima kasih, Christine. enaknya kek ni. 540 00:56:33,924 --> 00:56:35,755 Keknya seperti mengganti topik pembicaraan kita. 541 00:56:35,859 --> 00:56:37,588 Terima kasih. Kelihatannya baik! 542 00:56:38,528 --> 00:56:40,052 - kek menuai? - Benar. 543 00:56:40,130 --> 00:56:42,530 - mesti kongsikan resepinya. - Nama keknya aneh, kan? 544 00:56:42,599 --> 00:56:44,430 Kau dengar sesuatu? 545 00:56:44,902 --> 00:56:46,529 Tidak. Kau baik saja? 546 00:56:47,204 --> 00:56:48,364 Lazat! 547 00:56:48,639 --> 00:56:51,107 - Aku sangat suka. - Aku suka sekali. 548 00:56:51,775 --> 00:56:55,905 Ibu tahu, saat Ibu beritahu kami bertemu di Internet, itu sedikit rungsing. 549 00:57:14,331 --> 00:57:17,061 Kau harus cari pasangan yang sesuai. 550 00:57:17,134 --> 00:57:18,658 - Dia ada Facebook... - Kau bahkan tak boleh percaya 551 00:57:18,769 --> 00:57:20,896 hal yang kau dengar atau orang yang menuliskan tentang mereka sendiri. 552 00:57:20,971 --> 00:57:22,996 - Enaknya. - Bahkan gambarnya sudah lama. 553 00:57:23,106 --> 00:57:24,300 - Bukankah itu benar? - Benar. 554 00:57:24,408 --> 00:57:26,433 - Itu bukan perhitungan yg benar. - Aku tak berfikir itu sebuah konsep yg salah 555 00:57:26,510 --> 00:57:28,137 membayangkan orang dari keluarga baik-baik 556 00:57:28,245 --> 00:57:32,443 dan berjaya harus bertemu dengan calon pasangan dalam situasi nyata. 557 00:57:43,760 --> 00:57:45,523 benarkah, Christine? 558 00:57:47,864 --> 00:57:52,665 - Tidak. Tentu tidak. - Apa? Tapi kita bertemu di bar. 559 00:57:52,769 --> 00:57:54,634 Kita bertemu di bar, Chris. Apa yang kau bicarakan? 560 00:57:54,705 --> 00:57:56,502 - Oh, ya, itu benar! - Dia... 561 00:57:56,606 --> 00:58:01,009 562 00:58:02,713 --> 00:58:07,150 Ya, kami bertemu di bar, dan kami berhubung menerusi internet. 563 00:58:08,118 --> 00:58:11,144 Kau baik saja? 564 00:58:11,455 --> 00:58:15,983 Mahu air? Sayang... 565 00:58:16,960 --> 00:58:18,291 Oh, tuhan! 566 00:58:30,173 --> 00:58:32,641 Maaf, pasti jendelanya terbuka. 567 00:58:33,844 --> 00:58:35,004 Chris? 568 00:58:39,383 --> 00:58:41,214 Ok, aku debgar kau! 569 00:58:41,318 --> 00:58:42,808 - Ada apa? - jangan kacau aku. 570 00:58:42,919 --> 00:58:45,319 - jangan ganggu aku! - Hei! Hei! Chris! Hentikan! 571 00:58:45,422 --> 00:58:47,515 Sayang! Tak ada seorang pun disana. 572 00:58:50,160 --> 00:58:51,252 Ok. 573 00:58:53,597 --> 00:58:56,930 - Lebih baik aku pergi. - Ya, aku rasa itu yang terbaik. 574 00:58:57,534 --> 00:59:01,527 - Aku tahu. Tunggu, Chris... - Jangan ikut dia! Dia gila. 575 00:59:01,605 --> 00:59:04,039 - Ibu, dia perlu bantuan aku. - Biarkan dia pergi. 576 00:59:06,276 --> 00:59:07,334 Tunggu! 577 00:59:08,545 --> 00:59:10,445 Ada apa? 578 00:59:10,947 --> 00:59:14,940 Dengar, aku sudah lakukan yang kau suruh! Aku bunuh kucing kecil itu! 579 00:59:15,385 --> 00:59:17,216 Kau cakap kosong! 580 00:59:17,287 --> 00:59:20,085 Kita menghadapi roh yang kuat dan susah difahami. 581 00:59:20,190 --> 00:59:22,124 Tak ada jaminan. 582 00:59:39,643 --> 00:59:42,544 Kita harus bicara berhadapan dengan roh gelap ini. 583 00:59:43,080 --> 00:59:46,811 Kita harus memintanya agar dia tidak mengambil rohmu. 584 00:59:47,984 --> 00:59:51,886 - Aku kenal seseorang yang boleh bantu kita. - Dan aku harus percaya pada kau? 585 00:59:51,988 --> 00:59:56,049 Besok adalah hari ketiga. Setelah itu, Lamia akan menghampiri kau. 586 00:59:56,159 --> 00:59:59,322 Kita tak boleh biarkan itu terjadi. Tapi kau harus mengerti, 587 01:00:00,397 --> 01:00:03,992 wanita yang bisa membantu kita mempertaruhkan nyawanya disini. 588 01:00:04,334 --> 01:00:07,826 - Dia tak melakukan itu secara percuma. - Apa yang kau perlukan dariku? 589 01:00:08,171 --> 01:00:10,401 wang tunai 10,000 dolar 590 01:00:11,908 --> 01:00:13,170 besok. 591 01:00:26,690 --> 01:00:28,419 - en. Jacks. - Ya? 592 01:00:29,025 --> 01:00:33,359 Ini agak sedikit pelik bagi saya, dan saya tahu ini belum rasmi, 593 01:00:34,431 --> 01:00:38,128 tapi saya ingin tahu bolehkah dapatkan wang muka untuk jawatan baru itu. 594 01:00:38,201 --> 01:00:40,431 Apa, jawatan pembantu pengurus? 595 01:00:40,537 --> 01:00:43,768 Ya. Begini, salah satu keluargaku sedang sakit tenat. 596 01:00:45,208 --> 01:00:48,268 - Mereka takkan mati, tapi boleh saja. - Christine. Christine. 597 01:00:48,378 --> 01:00:53,008 Ada masalah. Kesepakatan McPherson dibatalkan semalam. 598 01:00:53,116 --> 01:00:54,549 - Apa? - Ya. 599 01:00:55,218 --> 01:00:58,949 Setelah aku beritahukan pejabat regional kita masih ada pinjaman besar, 600 01:00:59,055 --> 01:01:02,547 Aku rasa kalau mereka baru membuat kesepakatan di First National. 601 01:01:02,659 --> 01:01:04,524 Sekarang, aku ingin menghubungi untuk tahu apa yang sebenarnya terjadi, 602 01:01:04,628 --> 01:01:08,564 tapi sekarang, ini tak kelihatan baik untukmu dan untukku. 603 01:01:10,133 --> 01:01:14,399 Jadi, kenaikan untuk jawatan pembantu pengurus ditunda. 604 01:01:15,505 --> 01:01:18,474 Malah, aku rasa, dengan semua yang telah terjadi 605 01:01:18,575 --> 01:01:21,738 aKu rasa aku akan berikan pekerjaan ini pada Stu. 606 01:01:22,646 --> 01:01:24,409 Stu. Aku mengerti. 607 01:01:25,482 --> 01:01:28,144 Maaf. Dengar, jika kau punya masalah keluarga, 608 01:01:28,251 --> 01:01:31,743 mungkin seharusnya kau cuti saja, uruskan keluargamu dan... 609 01:02:39,823 --> 01:02:42,986 - Jadi, berapa? - $3,800 untuk semuanya. 610 01:02:43,126 --> 01:02:45,959 - Termasuk barang kemas aku? - Termasuk itu. 611 01:02:46,062 --> 01:02:48,929 Tapi barang-barang ini lebih berharga dari itu. 612 01:02:48,999 --> 01:02:53,231 aku merayu. Cuma ini yang aku ada. Aku mohon padamu. 613 01:02:54,638 --> 01:02:56,401 Terima atau bawa barang mu pergi. 614 01:03:05,015 --> 01:03:06,846 Chris? Chris? 615 01:03:10,353 --> 01:03:11,513 Sayang? 616 01:03:30,707 --> 01:03:33,369 617 01:03:34,711 --> 01:03:35,871 618 01:03:37,047 --> 01:03:40,278 Tapi lalu kupikir, "Peduli apa, aku mahu makan ais krim" 619 01:03:43,553 --> 01:03:45,214 Aku sudah bayar Rham Jas. 620 01:03:48,725 --> 01:03:51,717 Apa? Kau bergurau. 621 01:03:52,562 --> 01:03:54,120 Aku sudah membayarnya. 622 01:03:55,198 --> 01:03:58,224 Kenapa? Maksudku, aku fikir kau tidak percaya. 623 01:03:58,702 --> 01:04:01,694 Aku tak tahu apa yang harus ku percaya lagi. 624 01:04:01,805 --> 01:04:05,571 Aku tak percaya, tapi aku tahu kau percaya ini. 625 01:04:06,710 --> 01:04:08,337 Aku tahu betapa penting ini bagimu, 626 01:04:08,411 --> 01:04:11,812 dan aku tahu betapa banyak hal menyakitkan yang terjadi padamu. 627 01:04:13,383 --> 01:04:16,978 Dan, aku juga ingat... 628 01:04:17,754 --> 01:04:20,484 Aku ingat janji yang aku buat 629 01:04:21,591 --> 01:04:23,923 di malam aku jatuh cinta padamu. 630 01:04:24,060 --> 01:04:26,255 Aku berjanji pada diriku sendiri kalau aku akan... 631 01:04:26,996 --> 01:04:30,932 Aku akan selalu menjagamu. Aku akan selalu merawatmu. 632 01:04:32,769 --> 01:04:34,259 Jadi aku membayarnya. 633 01:04:37,440 --> 01:04:40,273 Kau ingat malam dimana kau jatuh cinta padaku? 634 01:04:40,410 --> 01:04:43,402 Aku ingat kali kedua aku jatuh cinta padamu. 635 01:04:45,115 --> 01:04:46,514 Oh, Tuhan. 636 01:04:59,629 --> 01:05:01,859 Kau yakin tak ingin aku ikut denganmu? 637 01:05:01,965 --> 01:05:03,398 Dia cakap aku harus datang sendiri. 638 01:05:03,466 --> 01:05:06,799 Ya, aku tahu. Dia juga cakap padaku begitu. 639 01:05:43,139 --> 01:05:44,834 Christine, izinkan aku 640 01:05:44,974 --> 01:05:48,137 perkenalkan padamu, Shaun San Dena. 641 01:05:51,514 --> 01:05:54,074 - Selamat datang. - Apa khabar? 642 01:05:55,018 --> 01:05:57,248 Shaun San Dena adalah seorang bomoh yang berpengalaman, 643 01:05:57,353 --> 01:06:00,447 Lagi pula, dia pernah berurusan berhadapan dengan Lamia. 644 01:06:00,523 --> 01:06:05,017 Aku pertama kali bertemu dengan roh ini beberapa tahun lalu di rumah ini. 645 01:06:06,362 --> 01:06:08,023 Dan apa yang terjadi? 646 01:06:10,099 --> 01:06:14,934 Aku kehilangan jiwa budak kecil yang diambil makhluk buas itu. 647 01:06:20,376 --> 01:06:24,142 Aku sudah menunggu bertahun-tahun 648 01:06:25,215 --> 01:06:28,707 kesempatan menebus kegagalanku, 649 01:06:29,219 --> 01:06:32,347 untuk menghancurkan makluk kotor itu. 650 01:06:33,022 --> 01:06:35,217 - Dan... - Tetièko, silahkan. 651 01:06:40,396 --> 01:06:43,388 Malam ini, kesempatan aku akan datang. 652 01:06:44,567 --> 01:06:48,230 Tapi untuk memanggil roh itu, aku perlu bantuanmu nak. 653 01:06:49,706 --> 01:06:51,367 Bolehkah kau kuat? 654 01:06:54,077 --> 01:06:55,408 aku cuba. 655 01:07:00,583 --> 01:07:03,746 bekas suamiku, Sandor, juga seorang bomoh. 656 01:07:04,354 --> 01:07:06,254 Dia memilih tempat ini untuk membangunkan rumah 657 01:07:06,389 --> 01:07:10,257 kerana dia percaya ada tenaga yang ada sekitar sini. 658 01:07:11,427 --> 01:07:14,919 Di tempat ini, adalah khusus... 659 01:07:23,773 --> 01:07:25,263 Tempat pertemuan tenaga 660 01:07:25,408 --> 01:07:28,536 yang dimungkinkan menjadi pintu masuk roh itu melalui diriku... 661 01:07:33,616 --> 01:07:36,881 ...dan melalui yang lainnya ke dunia kita. 662 01:07:42,625 --> 01:07:44,286 Silakan duduk. 663 01:08:12,622 --> 01:08:13,646 Ada apa? 664 01:08:13,756 --> 01:08:19,490 Semua yang kami lakukan demi kebaikanmu. Duduklah, Christine. 665 01:08:25,101 --> 01:08:26,432 Terima kasih. 666 01:08:56,366 --> 01:09:00,359 Saat roh itu merasukiku, pegangkan tanganku menyentuh binatang ini. 667 01:09:00,970 --> 01:09:03,530 - Kau faham? - Ya. 668 01:09:04,173 --> 01:09:10,203 aku akan paksa roh Lamia itu masuk ke kambing ini. Milos, saat itulah tugasmu bunuh kambing ini. 669 01:09:13,216 --> 01:09:14,706 Aku faham. 670 01:09:25,662 --> 01:09:27,653 Kita semua harus terbuka hati. 671 01:09:42,578 --> 01:09:46,412 - Apa yang harus aku lakukan? - Kau harus izinkan kegelapan masuk. 672 01:09:46,549 --> 01:09:50,178 Kau harus mengundang kematian bersatu dengan roh kau. 673 01:09:51,054 --> 01:09:53,215 - Aku takut. - Ya. 674 01:09:54,223 --> 01:09:58,887 Sekarang ulangi perkataan ini, "Aku menyambut kematian kedalam jiwaku." 675 01:10:02,598 --> 01:10:06,056 - Aku menyambut kematian kedalam jiwaku. - Kau harus meyakininya! 676 01:10:06,836 --> 01:10:09,202 Aku menyambut kematian kedalam jiwaku. 677 01:10:10,707 --> 01:10:13,835 - Aku menyambut kematian kedalam jiwaku. - Aku menyambut kematian kedalam jiwaku. 678 01:10:15,244 --> 01:10:17,371 - Aku menyambut kematian kedalam jiwaku. - ...kedalam jiwaku. 679 01:10:18,614 --> 01:10:24,018 Aku menyambut kematian kedalam jiwaku. 680 01:10:24,187 --> 01:10:33,562 Aku menyambut kematian kedalam jiwaku. 681 01:10:33,629 --> 01:10:34,857 Aku menyambut kematian kedalam jiwaku. 682 01:10:37,433 --> 01:10:43,269 Aku menyambut kematian kedalam jiwaku. 683 01:10:43,372 --> 01:10:44,896 Aku menyambut kematian kedalam jiwaku. 684 01:10:48,478 --> 01:10:50,776 Ada semangat jahat yang lain disekitar kita. 685 01:10:52,415 --> 01:10:53,473 Ya. 686 01:11:22,145 --> 01:11:24,079 Ini bukan Lamia. 687 01:11:24,147 --> 01:11:27,412 Ini roh dari beberapa 688 01:11:28,084 --> 01:11:31,451 jiwa yang belum bebask beberapa tahun lalu. 689 01:11:32,421 --> 01:11:35,481 kadangnya roh yang belum bebas masih tertinggal dipintu kematian. 690 01:11:36,592 --> 01:11:39,254 Ada yang lain juga disini. 691 01:11:49,505 --> 01:11:52,440 Pergilah, roh bodoh! Pergilah! 692 01:12:06,122 --> 01:12:07,555 Dia datang. 693 01:13:50,793 --> 01:13:53,660 Siapa yang sekarang mendiami tubuh Shaun San Dena? 694 01:13:57,800 --> 01:14:00,894 Syaitan Lamia! 695 01:14:07,009 --> 01:14:09,068 Lamia, apa yang kau inginkan? 696 01:14:09,145 --> 01:14:13,479 Aku inginkan jiwa Christine Brown! 697 01:14:13,749 --> 01:14:17,446 Kami akan berpesta saat dia mereput di kuburnya! 698 01:14:17,520 --> 01:14:20,080 Tidak! salah pengurusku, Jim Jacks! 699 01:14:20,156 --> 01:14:22,021 - Dia orangnya! Dia... - Diam! 700 01:14:22,124 --> 01:14:26,356 Lamia, tentunya kau boleh untuk tidak mengambil jiwa wanita ini. 701 01:14:26,462 --> 01:14:29,363 Tentunya dia tidak berharga dibandingkan kebesaranmu. 702 01:14:38,207 --> 01:14:39,606 Tidak! 703 01:14:43,646 --> 01:14:47,013 Aku datang untukmu, Christine. 704 01:14:49,218 --> 01:14:50,776 Kau milikku! 705 01:14:55,992 --> 01:14:57,220 Tidak! 706 01:14:57,393 --> 01:15:01,193 Kau menipu aku! Dasar pelacur berhati busuk! 707 01:15:01,297 --> 01:15:03,857 - Sekarang, Milos, sekarang! - Jalang. 708 01:15:17,246 --> 01:15:19,146 Menjauhlah, roh kotor. 709 01:15:35,231 --> 01:15:36,562 Lamia! 710 01:15:36,665 --> 01:15:41,261 Sebagai orang yang memanggilmu disini, aku perintahkan kau segera pergi. 711 01:15:47,710 --> 01:15:49,200 Christine! 712 01:15:55,851 --> 01:16:00,379 Aku tak mahu kucingmu! 713 01:16:11,801 --> 01:16:13,428 Shaun San Dena! 714 01:16:14,403 --> 01:16:16,371 Kau harus mengusir roh ini! 715 01:16:16,539 --> 01:16:17,563 Ya! 716 01:16:49,972 --> 01:16:51,234 Milos! 717 01:16:52,074 --> 01:16:55,908 - Oh, Tuhan. Aku baik saja. - Terima kasih! 718 01:16:55,978 --> 01:16:57,912 - Aku baik saja. - Luar biasa! 719 01:17:00,516 --> 01:17:02,507 - Kau berhasil! - Terima kasih Tuhan. 720 01:17:04,653 --> 01:17:06,018 Aku sudah mencuba. 721 01:17:06,122 --> 01:17:07,146 Kau baik saja? 722 01:17:07,923 --> 01:17:09,754 Oh, Tuhan. Bantu aku! 723 01:17:14,663 --> 01:17:16,426 Panggil ambulans. 724 01:17:20,302 --> 01:17:21,929 Apa dia bernafas? 725 01:17:23,506 --> 01:17:25,030 Tidak. 726 01:17:28,144 --> 01:17:29,441 727 01:18:10,920 --> 01:18:13,411 - Ini menyedihkan. - Ya. 728 01:18:13,989 --> 01:18:16,321 peliknya bagaimana ini terjadi. 729 01:18:16,392 --> 01:18:20,351 Dia menunggu 40 tahun untuk kesempatannya mengatasi Lamia, 730 01:18:22,097 --> 01:18:26,727 dan akhirnya, dimalam terakhir kehidupannya, dia berhasil. 731 01:18:27,603 --> 01:18:30,163 Tidak, kau salahfaham. 732 01:18:31,407 --> 01:18:34,274 Lamia tak boleh diusir keluar dari tubuh manusia. 733 01:18:34,710 --> 01:18:37,679 Ini pelajaran kita malam ini. Maaf. 734 01:18:37,746 --> 01:18:39,680 - Tapi aku melihatnya menjahanamkan makluk itu. - Tidak. 735 01:18:39,748 --> 01:18:43,047 Kau melihat dia mengeluarkannya dari badan séance. Itu saja. 736 01:18:43,752 --> 01:18:46,778 Roh memasuki badannya. Kambingnya belum dibunuh. 737 01:18:47,590 --> 01:18:49,717 Sebelum menjelangnya pagi, 738 01:18:50,526 --> 01:18:54,189 Lamia akan menghampiri pemilik benda yang disumpah. 739 01:18:57,866 --> 01:19:02,633 Kecuali, tentunya, kau bukan lagi si pemilik benda itu. Kau bawa butangnya? 740 01:19:10,479 --> 01:19:14,210 Hadiahkan pada orang lain dan sumpahan itu akan menghilang. 741 01:19:17,886 --> 01:19:19,581 Kenapa tidak kau katakan padaku sebelumnya? 742 01:19:19,655 --> 01:19:23,216 Kerana Lamia akan mengambil jiwa siapapun yang kau berikan benda itu. 743 01:19:23,292 --> 01:19:25,817 Mereka akan dibakar dineraka selamanya. 744 01:19:27,596 --> 01:19:30,656 Dan aku yang mengirimkan mereka kesana. 745 01:19:31,267 --> 01:19:33,565 Dan aku yang menjadi kaki tanganmu. 746 01:19:35,137 --> 01:19:38,903 Apapun yang kau putuskan, kau masih ada waktu sampai pagi. 747 01:20:00,029 --> 01:20:01,360 Apa sudah berakhir? 748 01:20:02,698 --> 01:20:04,029 Sudah berakhir. 749 01:20:07,870 --> 01:20:08,996 Clay! 750 01:20:13,542 --> 01:20:15,510 Kau akan dibakar dineraka! 751 01:20:15,878 --> 01:20:20,542 Kau akan dibakar dineraka! Jalang, Kau akan dibakar dineraka! 752 01:20:21,050 --> 01:20:22,847 Giliranmu akan datang! 753 01:20:23,385 --> 01:20:25,819 - Kau akan dibakar dineraka! - Kau baikkah? 754 01:20:26,989 --> 01:20:28,354 Aahhh. 755 01:20:42,571 --> 01:20:44,562 Ok, kau masih ingin pergi ke Santa Barbara? 756 01:20:44,707 --> 01:20:45,731 - Ya, aku mahu. - Ya? 757 01:20:45,841 --> 01:20:49,743 - Dan jam berapa datang jemput? - Sebaiknya kita bertemu di stesyen kereta api. 758 01:20:49,878 --> 01:20:51,345 Ada yang harus ku lakukan dahulu. 759 01:20:51,413 --> 01:20:53,506 Aku boleh lakukan. Kau ingin aku melakukannya saat aku pergi ke... 760 01:20:53,582 --> 01:20:56,016 Tidak! Tidak. Aku boleh selesaikan sendiri. 761 01:20:56,719 --> 01:20:59,586 - Kita bertemu pukul 7:30 di... - Tunggu! Dimana sampul surat aku? 762 01:20:59,722 --> 01:21:02,190 - sampul surat apa? - Tadi ada di dompetku. Aku baru melihatnya! 763 01:21:02,257 --> 01:21:04,350 - Itu cuma sampul surat. - Tidak, pasti ada disini! 764 01:21:04,426 --> 01:21:07,361 . 765 01:21:08,030 --> 01:21:09,361 - Oh, Tuhan. - Ok. 766 01:21:09,431 --> 01:21:12,093 aku fikir aku akan kehilangan ini. Ok. 767 01:21:13,435 --> 01:21:15,426 7:30. Jangan lambat pula. 768 01:21:33,455 --> 01:21:35,946 Ayah, boleh kita pergi ke Angel game? 769 01:21:36,458 --> 01:21:40,087 - Bagaimana kalau ke Dodgers saja? - Kita cuma beberapa hari di kota ini. 770 01:21:42,898 --> 01:21:46,129 Aku yakin jika aku katakan padanya betapa aku sangat menyayangimu, 771 01:21:46,268 --> 01:21:48,566 Dia pasti faham. 772 01:21:52,307 --> 01:21:54,571 Kau yakin tak inginkan apapun? 773 01:21:54,643 --> 01:21:55,632 Tidak. 774 01:21:55,778 --> 01:21:58,906 Jadi kau akan duduk disini minum kopi semalaman. 775 01:21:58,981 --> 01:22:02,246 Ya. Mungkin! Apa urusan kau? 776 01:22:02,317 --> 01:22:06,549 Sayang, aku buat wang dengan tip. Peminum kopi tidak memberikan tip. 777 01:22:06,655 --> 01:22:10,557 Sayang, berikan aku kopi atau aku akan berikan tip yang takkan kau lupa. 778 01:22:52,367 --> 01:22:56,098 Oh, Tuhan. Kejutan yang menyenangkan. 779 01:22:57,039 --> 01:22:59,769 Kau orang terbaik di dunia. 780 01:23:02,444 --> 01:23:04,105 Jangan tanya tentang apa, Stu. 781 01:23:04,213 --> 01:23:06,181 Ke mari sajalah dalam 10 minit atau akan akan katakan pada en. Jacks 782 01:23:06,281 --> 01:23:08,476 sesuatu yang kau takkan ingin aku ceritakan padanya. 783 01:23:08,550 --> 01:23:10,882 Oh, ya? macam apa? 784 01:23:11,220 --> 01:23:14,951 Sebagai awalnya, kalau kau mencuri file pinjaman McPherson dari mejaku 785 01:23:15,057 --> 01:23:18,390 dan memberikan itu pada First National. Sekarang kau ada waktu 9 minit! 786 01:23:23,365 --> 01:23:25,560 - Berikan yang lain. - Kau serius? 787 01:23:33,909 --> 01:23:38,676 Oh, Tuhan, Christine, tolong jangan katakan. Maksudku, jika ayahku tahu... 788 01:23:38,747 --> 01:23:42,046 - Katakan apa yang kau inginkan. - Aku ingin berikan sesuatu untukmu. 789 01:23:42,150 --> 01:23:44,243 - Hadiah kecil. - Hadiah? 790 01:23:45,721 --> 01:23:48,019 Tapi aku tak faham. Kau fikir kau memanggilku ke mari 791 01:23:48,090 --> 01:23:49,990 kerana aku berikan pinjaman itu ke First National... 792 01:23:50,092 --> 01:23:53,220 Dengar, kau tak perlu faham. Diam saja! 793 01:23:55,163 --> 01:23:57,393 Sekarang, hadiah yang kuberikan padamu, itu akan menjadi milikmu. 794 01:23:57,499 --> 01:24:00,093 Kau yang jadi pemiliknya, ok? 795 01:24:02,938 --> 01:24:04,235 Ok. 796 01:24:09,611 --> 01:24:10,737 Ok. 797 01:24:13,949 --> 01:24:15,246 Apa? 798 01:24:16,685 --> 01:24:17,743 Lupakan. 799 01:24:19,121 --> 01:24:21,248 Tapi aku fikir kau ingin memberikan sesuatu padaku kerana masalah pinjaman itu. 800 01:24:21,356 --> 01:24:22,721 Pergi sajalah. 801 01:24:25,861 --> 01:24:28,796 Ok. Terima kasih banyak, Christine. 802 01:24:35,571 --> 01:24:37,232 - Tapi kau takkan katakan pada Ayahku, kan? - Pergi! 803 01:24:37,306 --> 01:24:38,398 Ok. 804 01:24:49,318 --> 01:24:51,309 Siapa yang layak menerima ini? 805 01:25:12,174 --> 01:25:14,267 Jadi? Apa mungkin? 806 01:25:15,510 --> 01:25:18,570 Ada jipsi yang menganugerahkan itu ke atas kematian. 807 01:25:18,680 --> 01:25:20,773 Mereka berikan hadiah itu ke orang yang meninggal 808 01:25:20,916 --> 01:25:25,182 untuk jiwa yang mangkat, yang sebenarnya, jiwa itu tak pernah mati. 809 01:25:27,022 --> 01:25:32,016 Ya. Aku yakin kau boleh berikan benda disumpah itu kepada orang yang memberikan itu padamu, 810 01:25:32,361 --> 01:25:35,819 tapi kau harus jadikan secara formal benda disumpah itu kepada orang yang sudah mati. 811 01:25:35,931 --> 01:25:39,628 Aku akan kerjakan lebih baik dari itu. Aku akan memasukan ke kerongkongnya! 812 01:25:40,302 --> 01:25:41,701 Aku akan... 813 01:27:28,410 --> 01:27:30,435 Aku kembalikan padamu! 814 01:27:32,380 --> 01:27:34,575 Kau akan terima ini. 815 01:27:36,118 --> 01:27:38,609 Apa aku akan terima ini? 816 01:27:40,989 --> 01:27:42,547 Ambil! 817 01:27:55,670 --> 01:27:58,503 Itu rambut terakhir aku yang kau tarik dariku! 818 01:28:03,912 --> 01:28:09,942 Aku, Christine Brown, dengan ini memberikan hadiah butang ini 819 01:28:10,018 --> 01:28:12,350 padamu, Sylvia Ganush! 820 01:28:14,256 --> 01:28:16,190 Telan ini, jalang! 821 01:28:31,206 --> 01:28:32,673 Selamat tinggal. 822 01:30:02,063 --> 01:30:05,032 Hai, aku Christine. Tinggalkan pesan dan aku akan menghubungi semula. 823 01:30:05,767 --> 01:30:08,099 Christine, aku Jim, Jim Jacks. 824 01:30:08,203 --> 01:30:09,568 Maaf menghubungi pagi-pagi begini, 825 01:30:09,638 --> 01:30:14,200 tapi semalam, aku dapat maklumat tentang teman kita Stu Rubin. 826 01:30:14,476 --> 01:30:17,934 Rupanya, dia mencuri file pinjaman McPherson 827 01:30:18,046 --> 01:30:21,379 dan cuba sepakat dengan memberikan kepada First National. 828 01:30:21,449 --> 01:30:23,417 aku rasa dia fikir dia takkan diketahui perbuatannya itu. 829 01:30:23,485 --> 01:30:26,147 Dan kita takkan tahu juga, sebelum beberapa jam yang lalu, 830 01:30:26,254 --> 01:30:30,054 dia datang ke rumahku dan cuba mengaitkan semuanya denganmu. 831 01:30:31,126 --> 01:30:34,653 Setelah aku tanya dia tentang ketidaksesuaian beberapa hal dengan kisahnya, 832 01:30:34,763 --> 01:30:39,132 dia menangis dan kita takkan melihatnya lagi dipejabat. 833 01:30:40,268 --> 01:30:43,499 Jadi aku ingin kau tahu itu, datanglah isnin pagi, 834 01:30:43,605 --> 01:30:47,336 jawatan pembantu pengurus itu menunggumu. 835 01:31:06,428 --> 01:31:07,861 - Kek, cik? 836 01:31:07,963 --> 01:31:09,521 - Tidak, terima kasih. 837 01:31:28,216 --> 01:31:29,877 Hai. Selamat pagi. 838 01:31:30,218 --> 01:31:33,381 - Maaf, kami belum buka. - Aku cuma mau pakaian itu. 839 01:31:33,521 --> 01:31:34,545 Kami belum buka. 840 01:31:34,689 --> 01:31:38,716 kekasihku dan aku akan dalam perjalanan istimewa pagi ini. 841 01:31:40,061 --> 01:31:41,153 bolehlah? 842 01:31:50,071 --> 01:31:52,005 Clay? 843 01:31:52,073 --> 01:31:54,564 - Hei! - Hei! 844 01:31:54,676 --> 01:31:57,076 Aku senang hati melihat kau disini. Ada banyak hal yang ingin ku katakan padamu. 845 01:31:57,212 --> 01:31:58,338 Tunggu, ada sesuatu yang ingin aku katakan. 846 01:31:58,413 --> 01:32:01,348 - selagi ada di fikiranku. - Ok, silakan. 847 01:32:01,416 --> 01:32:03,884 Kau tak pernah berhenti mempercayaiku. 848 01:32:04,719 --> 01:32:06,414 Terima kasih untuk itu. 849 01:32:07,722 --> 01:32:12,250 Dan ada sesuatu yang lain, yang tak boleh aku akui sebelumnya. 850 01:32:12,927 --> 01:32:17,864 Aku boleh saja memberikan puan Ganush tempoh kreditnya, tapi tidak aku berikan. 851 01:32:20,035 --> 01:32:23,562 Itu keputusanku, dan aku salah. 852 01:32:33,615 --> 01:32:35,549 Kau ada hati yang baik. 853 01:32:38,086 --> 01:32:39,610 Kau cantik sangat sekarang. 854 01:32:42,290 --> 01:32:44,724 - Kau suka pakaian baru aku? - Aku suka, sungguh. 855 01:32:44,793 --> 01:32:46,454 - yang lama ada dimana? - Aku buang. 856 01:32:46,594 --> 01:32:49,222 - Dan aku tak ingin melihatnya lagi. - Oh, tidak. 857 01:32:49,464 --> 01:32:53,298 Sayang sekali, sebab aku... Lihat apa yang aku jumpa di kereta. 858 01:32:53,768 --> 01:32:55,133 aku fikir... 859 01:32:55,637 --> 01:32:58,071 Dan aku fikir mungkin kau boleh... 860 01:32:58,940 --> 01:33:01,067 aku fikir mungkin kau boleh menjahitnya kembali. 861 01:33:01,142 --> 01:33:04,305 Dan aku juga fikir tertukarnya dengan syiling Liberty-ku semasa di kereta, 862 01:33:04,446 --> 01:33:06,971 kerana sampulnya kelihatan sama. 863 01:33:07,082 --> 01:33:09,573 Chris, kenapa? 864 01:33:10,585 --> 01:33:12,917 - Oh, tuhan! - Hei! Hei, hei, hei! 865 01:33:13,588 --> 01:33:15,385 - Oh, Tuhan. - Hei! Hei, hei, hei! 866 01:33:15,490 --> 01:33:17,822 Berhenti! Chris! Oh, Tuhan! 867 01:33:19,060 --> 01:33:23,394 Hei! Hei! Hei, hei, tidak! Hei! Oh, Tuhan, tidak! 868 01:33:28,503 --> 01:33:30,164 Hei, tidak! 869 01:33:35,910 --> 01:33:37,172 Tolong aku! 870 01:33:41,683 --> 01:33:42,911 Tolong! 871 01:33:43,852 --> 01:33:45,342 Tolong! 872 01:33:46,187 --> 01:33:48,178 Tolong aku!