1 00:00:40,340 --> 00:00:44,820 PASADENA, CALIFORNIA 2 00:00:48,780 --> 00:00:50,100 Haydi çabuk ol. 3 00:00:52,340 --> 00:00:54,900 Bayan Shaun San Dena! 4 00:00:55,700 --> 00:00:57,020 Bayan Shaun San Dena! 5 00:00:57,300 --> 00:00:59,420 Lütfen oğluma yardım edin. 6 00:01:01,060 --> 00:01:03,820 Son üç gecedir sesler duyuyor. 7 00:01:03,820 --> 00:01:05,780 Birşeylerin onun için geldiğini düşünüyor. 8 00:01:05,780 --> 00:01:06,740 Söyle ona. 9 00:01:06,740 --> 00:01:08,300 Onun sesini duyuyorum. 10 00:01:09,220 --> 00:01:11,180 Gittikçe artıyor. 11 00:01:11,500 --> 00:01:12,500 O ne yaptı? 12 00:01:12,900 --> 00:01:13,820 Hiçbir şey. 13 00:01:13,900 --> 00:01:14,540 Söyle bana! 14 00:01:17,580 --> 00:01:20,500 Çingene arabasından gümüş bir kolye çaldı. 15 00:01:20,500 --> 00:01:22,380 Geri vermeye çalıştık. 16 00:01:22,380 --> 00:01:23,380 Ama kabul etmediler. 17 00:01:24,260 --> 00:01:25,140 Şimdi nerede? 18 00:01:25,420 --> 00:01:26,500 Burada. 19 00:01:33,580 --> 00:01:35,260 Onu içeriye getirin. 20 00:02:26,460 --> 00:02:28,580 Tanrım, hayır! 21 00:02:29,700 --> 00:02:31,340 Dayan oraya geliyoruz. 22 00:02:35,380 --> 00:02:37,140 Juan dikkat et! 23 00:02:51,780 --> 00:02:53,780 Kurtarın beni! 24 00:02:54,220 --> 00:02:56,900 Kurtarın beni! 25 00:03:14,740 --> 00:03:16,700 Yeniden karşılaşacağız. 26 00:03:17,620 --> 00:03:22,140 Çeviri: tyrean® 27 00:05:31,520 --> 00:05:35,800 Şimdi gelen cümleyi aynen tekrar edin. 28 00:05:36,760 --> 00:05:39,120 Kartal kalkar dal sarkar. 29 00:05:39,200 --> 00:05:42,360 Kartal kalkar dal sarkar. 30 00:05:42,600 --> 00:05:46,120 Dal sarkar kartal kalkar. 31 00:05:46,240 --> 00:05:50,240 Dal sarkar kartal kalkar. 32 00:05:51,720 --> 00:05:53,280 Kalkar, kalkar. 33 00:06:14,960 --> 00:06:16,160 Sanırım bunu halledebiliriz. 34 00:06:16,160 --> 00:06:17,280 Öğleden sonra sizi arar ve sonucu size bildiririm. 35 00:06:17,280 --> 00:06:19,720 - Çok teşekkürler. - Rica ederim. 36 00:06:21,440 --> 00:06:23,280 - Teşekkürler. - İyi günler. 37 00:06:23,280 --> 00:06:23,880 Size de. 38 00:06:24,840 --> 00:06:25,280 Görüşmek üzere. 39 00:06:43,080 --> 00:06:44,040 Bay Jacks. 40 00:06:44,800 --> 00:06:48,840 Acaba Müdür Yardımcılığı pozisyonu ile ilgili bir karar verebildiniz mi? 41 00:06:50,040 --> 00:06:50,960 Şey, hala düşünüyorum. 42 00:06:51,160 --> 00:06:53,160 Şu an Stu ve sen arasında gidip geliyorum. 43 00:06:53,280 --> 00:06:54,480 Stu, şu yeni gelen eleman mı? 44 00:06:54,480 --> 00:06:56,880 Şey yeni olduğunu biliyorum ama aynı zamanda oldukça girişgen. 45 00:06:56,960 --> 00:06:58,160 Ve bundan hoşlanırım. 46 00:06:58,440 --> 00:07:00,800 Sayılarla arası çok iyi ve gerektiğinde zor kararlar... 47 00:07:00,800 --> 00:07:03,640 ...alabilecek kapasitede. 48 00:07:03,640 --> 00:07:05,160 Ben de gerektiğinde bu kararları alabilecek biriyim. 49 00:07:05,160 --> 00:07:08,560 Karar verdiğim an bunu sana haber veririm, tamam mı? 50 00:07:11,160 --> 00:07:15,760 Bu arada standart prosedürü uygulamaya devem edelim. 51 00:07:15,760 --> 00:07:16,360 Tamam. 52 00:07:18,800 --> 00:07:21,080 Bu arada öğle yemeği zamanını kullanmaya ne dersin? 53 00:07:21,160 --> 00:07:21,640 Neden olmasın. 54 00:07:21,920 --> 00:07:24,000 Dönüşte de bana bir hindili sandviç alabilir misin acaba? 55 00:07:25,020 --> 00:07:26,660 Hindili sandviç, harika bir seçim. 56 00:07:27,140 --> 00:07:28,540 Bana da aynısından alabilir misin? 57 00:07:30,620 --> 00:07:31,500 Ve acılı hardallı olsun. 58 00:07:45,060 --> 00:07:48,860 Buradaki ilk haftan için tebrikler profösör. 59 00:07:49,020 --> 00:07:49,620 Çok teşekkürler. 60 00:07:51,740 --> 00:07:52,700 Bu kadar dayanamazsın sanmıştım. 61 00:07:53,740 --> 00:07:54,220 Ben de öyle. 62 00:07:54,300 --> 00:07:56,060 Hayal kırıklığına uğradım. 63 00:07:56,700 --> 00:07:57,420 Kızım bu şey gerçekten... 64 00:07:57,500 --> 00:07:59,460 Benden bu kadar, uğraşamayacağım. 65 00:08:01,180 --> 00:08:02,180 Boşuna uğraşma Chris. 66 00:08:03,620 --> 00:08:04,860 Yenisini almalıyım. 67 00:08:05,820 --> 00:08:07,300 Bu şey insanı çıldırtır, sana söylüyorum bu tamamiyle... 68 00:08:08,620 --> 00:08:09,420 ...bozuk. 69 00:08:12,540 --> 00:08:13,140 Bozuktu. 70 00:08:13,220 --> 00:08:18,620 Sen küstah, seksi ve inanılmaz birisin. 71 00:08:18,900 --> 00:08:20,020 Az kalsın unutuyordum... 72 00:08:21,420 --> 00:08:22,100 ...bunu bankada buldum. 73 00:08:22,900 --> 00:08:24,220 Nedir bu? 74 00:08:25,540 --> 00:08:26,340 Bu imkansız. 75 00:08:27,860 --> 00:08:31,540 Bu 1929 basımı bir çeyreklik, hemde tamamiyle orjinal. 76 00:08:31,540 --> 00:08:33,300 Bunu bankada kullanılırken mi buldun? 77 00:08:33,300 --> 00:08:34,460 Aynen öyle. 78 00:08:34,460 --> 00:08:38,260 Bu madeni para koleksiyonuma gidiyor. 79 00:08:38,540 --> 00:08:41,500 Teşekkürler bebeğim. Sen bir tanesin. 80 00:08:43,740 --> 00:08:46,420 - Sonra görüşürüz. - Görüşürüz. 81 00:08:48,740 --> 00:08:50,300 - Doktor Dalton. - Selam hayatım. 82 00:08:50,300 --> 00:08:51,580 Merhaba anne. 83 00:08:51,580 --> 00:08:52,420 Ne yapıyorsun? 84 00:08:52,420 --> 00:08:55,020 Şimdi Christine bişeyler bırakmak için uğramıştı, onları aldım... 85 00:08:55,060 --> 00:08:57,140 Christine, çiftlikteki sarışın mı? 86 00:08:57,140 --> 00:08:59,860 Evet anne, neredeyse bir yıldır çıktığım kız. 87 00:08:59,860 --> 00:09:02,100 Sana akşam yemeğine birlikte geleceğimi söylediğim kız. 88 00:09:02,100 --> 00:09:03,780 - Eminim çok tatlı bir kızdır. - Evet öyle. 89 00:09:03,780 --> 00:09:05,220 - Anne... - Biliyorsun babanla benim senden... 90 00:09:05,220 --> 00:09:07,580 ...beklentilerimiz var. 91 00:09:07,580 --> 00:09:09,420 - Buna zamanım yok anne. - Amy Kullick burada ve tenis oynamak için... 92 00:09:09,420 --> 00:09:11,020 ...birilerini arıyor. 93 00:09:11,020 --> 00:09:13,500 Yale Hukuk Fakültesinden dereceyle mezun oldu ve... 94 00:09:13,500 --> 00:09:15,620 ...şimdi çok başarılı bir avukat. 95 00:09:15,620 --> 00:09:16,980 Biliyorum daha önce söylemiştin. 96 00:09:16,980 --> 00:09:19,900 Seni böyle bir kızla beraber görmeyi çok isterdim. 97 00:09:19,900 --> 00:09:20,940 - Anne... - Böyle bir kız sana sosyal olarak... 98 00:09:20,940 --> 00:09:24,820 ...ve kariyerinde çok faydası dokunabilir. 99 00:09:25,900 --> 00:09:27,860 Artık bunları düşünmeye başlamak zorundasın. 100 00:09:27,860 --> 00:09:28,900 Anne bunu konuşmak... 101 00:09:28,900 --> 00:09:31,860 Artık etrafındaki küçük kızlarla oyalanmayı bırakıp geleceğini düşünmelisin. 102 00:09:31,860 --> 00:09:35,380 - O küçük bir kız değil... - Gerçek bir eş bulma zamanın geldi. 103 00:09:39,540 --> 00:09:41,780 Siparişimi berbat etmişsin Christine. 104 00:09:42,660 --> 00:09:44,220 Hayır etmedim. 105 00:09:44,220 --> 00:09:46,540 Ama mayonez olmasın demiştim. 106 00:09:47,780 --> 00:09:49,660 Bunu söylememiştin. 107 00:09:52,100 --> 00:09:54,300 Neyse önemli değil. 108 00:10:09,060 --> 00:10:10,620 - Bay Jacks. - Evet... 109 00:10:10,620 --> 00:10:11,460 Siz Lakers taraftarı mıydınız? 110 00:10:11,460 --> 00:10:12,580 Evet öyleyim. 111 00:10:12,580 --> 00:10:14,900 Pazar günkü maça bilet almıştım ama sanırım gidemeyeceğim. 112 00:10:14,900 --> 00:10:16,220 - Sen ciddi misin? - Kesinlikle. 113 00:10:16,220 --> 00:10:18,300 Bunlar harika yerden. 114 00:10:21,780 --> 00:10:25,180 Bundan emin misin? Çok teşekkürler Stu. 115 00:10:31,940 --> 00:10:33,860 Benimle ilgilenecek misiniz? 116 00:10:34,180 --> 00:10:36,060 Elbette, sizin için ne yapabilirim. 117 00:10:36,060 --> 00:10:40,540 Bu kağıtlarla evimi ve bütün değerli eşyalarımı almak istiyorlar. 118 00:10:42,460 --> 00:10:44,020 Lütfen durmalarını sağlayın. 119 00:10:49,980 --> 00:10:52,660 - Bayan... - Ganush. 120 00:10:53,220 --> 00:10:57,100 Bayan Ganush Banka daha önce ödemelerinizi bugüne kadar yapmamanız... 121 00:10:57,100 --> 00:11:00,220 ...halinde 325 Brandon'daki evinizi alacağını size bildirmiş. 122 00:11:00,220 --> 00:11:03,700 Ama orası 30 yıldır benim evim. 123 00:11:03,700 --> 00:11:08,580 Ve hastalık gözümü alıncaya kadar bütün ödemelerimi zamanında yaptım. 124 00:11:08,660 --> 00:11:12,620 Umarım yakında elime para geçecek, sadece biraz daha zamana ihtiyacım var. 125 00:11:12,620 --> 00:11:16,460 Müdürümle kredinizi biraz daha uzatmak için konuşamam. 126 00:11:16,660 --> 00:11:19,020 Lütfen. 127 00:11:19,900 --> 00:11:22,100 En azından deneyemez misin? 128 00:11:25,460 --> 00:11:27,100 Pekala. 129 00:11:27,100 --> 00:11:29,100 Tanrı seni korusun. 130 00:11:29,460 --> 00:11:31,020 Tanrı seni korusun. 131 00:11:36,340 --> 00:11:40,260 İpotek kredisini uzatmak isteyen yaşlı bir kadın geldi. 132 00:11:40,820 --> 00:11:43,660 Tıbbi problemlerini hallettikten sonra işleri yoluna koyacakmış. 133 00:11:44,020 --> 00:11:46,220 Ona yardım etmek için yapacak bir şeyler olabilir mi? 134 00:11:53,620 --> 00:11:56,260 Görünüşe göre zaten ona iki kere uzatma vermişiz. 135 00:11:56,260 --> 00:11:59,900 Ve biliyorsun ki bu tip uzatmalarda, banka önemli miktarda... 136 00:11:59,900 --> 00:12:02,380 ...para ödemek zorundadır. 137 00:12:04,300 --> 00:12:05,420 Evine el koyacaklar. 138 00:12:05,700 --> 00:12:06,540 Bu zor bir karar. 139 00:12:08,300 --> 00:12:09,580 Sen karar ver. 140 00:12:34,100 --> 00:12:35,340 Bununla ilgileneceğim. 141 00:12:55,460 --> 00:12:56,540 Çok üzgünüm Bayan Ganush ama... 142 00:12:56,540 --> 00:13:00,340 ...başka bir uzatma daha söz konusu değil. 143 00:13:00,540 --> 00:13:01,140 Nasıl olur? 144 00:13:01,300 --> 00:13:04,140 - Yardım etmek isterdim ama... - Hayır, lütfen. 145 00:13:04,620 --> 00:13:05,500 Orası benim evim. 146 00:13:05,580 --> 00:13:07,260 Ben nerede yaşarım? 147 00:13:08,220 --> 00:13:10,900 Torununuz size kefil olmuş, belki onunla kalabilirsiniz. 148 00:13:10,980 --> 00:13:12,500 Onunla görüşmüyorum. 149 00:13:14,300 --> 00:13:17,820 - Birçok güzel huzurevi var, belki... - Huzurevi mi? 150 00:13:18,020 --> 00:13:21,420 Asla öyle yerlerde yaşayamam ben. 151 00:13:23,540 --> 00:13:24,500 Gerçekten üzgünüm. 152 00:13:48,740 --> 00:13:50,940 Ben gururlu bir kadınım Bayan Brown... 153 00:13:51,140 --> 00:13:54,820 ...ve hayatımda hiçbir şey için yalvarmadım. 154 00:13:57,780 --> 00:14:00,420 Ama şimdi sana yalvarıyorum. 155 00:14:00,500 --> 00:14:01,140 Bayan Ganush... 156 00:14:01,660 --> 00:14:06,580 Sana yalvarıyorum, bana yardım et. 157 00:14:06,580 --> 00:14:08,540 Annemin mezarı üstüne sana yalvarıyorum. 158 00:14:08,860 --> 00:14:10,260 Lütfen bırakın beni, bırakın. 159 00:14:10,300 --> 00:14:12,380 Güvenlik, durun artık. 160 00:14:15,100 --> 00:14:16,220 - Billy buraya. - Geldik. 161 00:14:25,180 --> 00:14:27,540 Beni utandırdın. 162 00:14:36,900 --> 00:14:40,340 Sana yalvardım ve sen beni utandırdın. 163 00:14:42,460 --> 00:14:44,380 Buradaki işiniz bitti bayan. 164 00:14:44,380 --> 00:14:45,140 Gidelim. 165 00:14:51,660 --> 00:14:52,180 Bayan Ganush... 166 00:15:04,340 --> 00:15:05,620 Gidelim bayan. 167 00:15:11,140 --> 00:15:12,780 Daha önce hiç bunun gibi bir şey görmemiştim. 168 00:15:14,460 --> 00:15:15,420 Sen iyi misin? 169 00:15:17,700 --> 00:15:19,540 Orada doğru olanı yaptın. 170 00:15:31,780 --> 00:15:32,900 İyi geceler, yarın görüşürüz. 171 00:15:36,700 --> 00:15:39,380 McPhirson dosyasını gözden geçirmeyi yeni bitirdim ve... 172 00:15:39,460 --> 00:15:41,780 ...bu gerçekten etkileyici bir iş. 173 00:15:41,980 --> 00:15:42,580 Sağolun. 174 00:15:42,660 --> 00:15:45,900 Bunu eve götürüp bu gece tamamlayabilir misin acaba? 175 00:15:45,980 --> 00:15:48,340 Çünkü sabahtan bunu Bölge Müdürü'ne göstermek istiyorum. 176 00:15:48,460 --> 00:15:50,820 - Seve seve yaparım. - Gerçekten mi? 177 00:15:50,940 --> 00:15:51,460 Çok teşekkürler. 178 00:15:51,660 --> 00:15:55,340 Yardımcı Müdürlük pozisyonunda ise... 179 00:15:55,380 --> 00:15:57,140 ...sen listenin ilk sırasındasın. 180 00:17:47,620 --> 00:17:49,780 Benden utandırdın. 181 00:19:47,820 --> 00:19:50,140 Hakladım seni kaltak! 182 00:20:46,020 --> 00:20:47,700 Lamia. 183 00:21:02,540 --> 00:21:06,980 Senden aldığım bu şey sana hediyem olsun. 184 00:21:46,060 --> 00:21:49,060 Umarım burada geçirdiğimiz zaman kefenı biraz dağıtmıştır? 185 00:21:49,060 --> 00:21:50,580 Oricum, nu te mai gandi la ea. 186 00:21:50,580 --> 00:21:54,380 Her işte bazen böyle aksilikler olabilir, biliyorsun değil mi? 187 00:21:54,380 --> 00:21:56,060 Evet. 188 00:21:56,660 --> 00:22:00,260 İyisin değil mi? 189 00:22:00,260 --> 00:22:02,580 Ben iyiyim. 190 00:22:03,500 --> 00:22:06,180 Ne? Problem ne? 191 00:22:06,820 --> 00:22:08,620 Sadece... 192 00:22:08,920 --> 00:22:11,660 Belki de ona başka bir uzatma sağlayabilirdim. 193 00:22:11,720 --> 00:22:14,200 Chris bunu kendine yapma. 194 00:22:14,200 --> 00:22:16,400 Bankanın ona zaten iki uzatma verdiğini söylemiştin değil mi? 195 00:22:16,440 --> 00:22:18,960 İpoteği ödeyemediğinden evini kaybedeceği için üzgünüm ama... 196 00:22:18,960 --> 00:22:20,560 ...ne bekliyordun ki? 197 00:22:20,560 --> 00:22:21,800 Bu senin hatan değil. 198 00:22:21,800 --> 00:22:24,120 Bunun için kendini suçlama. 199 00:22:46,180 --> 00:22:48,460 Nedir o? Neler oluyor? 200 00:22:48,540 --> 00:22:50,620 Bunu sende duydun mu? 201 00:22:50,740 --> 00:22:51,300 Neyi? 202 00:22:51,420 --> 00:22:57,380 - Gerçekten duymadın mı? - Neyi duymadım mı? 203 00:23:00,260 --> 00:23:03,340 Bunun kulağa garip geldiğini biliyorum ama falıma baktırmalıyım. 204 00:23:06,340 --> 00:23:07,620 Şimdi mi? 205 00:23:07,620 --> 00:23:09,220 Şaka mı bu? 206 00:23:10,060 --> 00:23:13,020 Haydi ama sana geleceğini söyleyebilirim. 207 00:23:13,380 --> 00:23:17,380 - Gelecekte bir arabaya bineceğiz ve... - Bunu yapmanı istemiyorum. 208 00:23:18,020 --> 00:23:20,500 Bu o yaşlı kadınla mı alakalı? 209 00:23:20,740 --> 00:23:23,940 Chris gerçekten eve gitmemiz gerektiğini düşünüyorum. 210 00:23:25,660 --> 00:23:27,740 Benim için bunu yapar mısın? 211 00:23:34,840 --> 00:23:38,160 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 212 00:23:38,880 --> 00:23:41,200 Burada öğrenebileceğin tek şey riyakarlığın ana kuralları. 213 00:23:45,720 --> 00:23:48,280 Burada alabileceğin pekçok şey var ama benim aradığım garip maymun kafası nerede... 214 00:23:48,280 --> 00:23:50,280 ...bekle bir dakika o da buradaymış. 215 00:23:55,160 --> 00:23:58,040 Ben Rham Jas. Kahin. 216 00:23:58,160 --> 00:24:00,320 Ben Christine, bu da Clay. 217 00:24:00,320 --> 00:24:02,920 Bunu zaten biliyordun değil mi? 218 00:24:04,280 --> 00:24:06,000 Sadece şakaydı. 219 00:24:06,000 --> 00:24:07,080 Nasıl yardımcı olabilirim? 220 00:24:07,080 --> 00:24:09,400 Geleceğimi öğrenmek istiyorum. 221 00:24:09,400 --> 00:24:10,680 Bunu yapabilir misin? 222 00:24:10,680 --> 00:24:13,520 Bazı belirli enerjileri algılayabilirim. 223 00:24:13,520 --> 00:24:17,000 Bazen bu enerjiler gelecek için bişeyler gösterebilir. 224 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 - 60 dolar lütfen. - Gerçekten mi? 225 00:24:18,960 --> 00:24:21,600 - Evet. - 60... 226 00:24:21,600 --> 00:24:23,680 Bunun için biraz ucuz değil mi? 227 00:24:23,680 --> 00:24:27,240 Ciddi değilseniz lütfen, gidin. 228 00:24:27,240 --> 00:24:28,200 Haydi, Chris. 229 00:24:28,200 --> 00:24:33,720 - Dur, ben öderim. - Tamam ben hallederim. 230 00:24:34,240 --> 00:24:36,280 Al bakalım. 231 00:24:36,920 --> 00:24:38,960 Platin kart, çok güzel. 232 00:24:44,440 --> 00:24:46,040 Buyrun. 233 00:24:46,080 --> 00:24:48,360 - İşte. - Teşekkürler. 234 00:24:51,960 --> 00:24:55,600 - Aa, lütfen. - Tamam. 235 00:24:56,420 --> 00:24:59,100 Pekala, demek kaderin hakkında bir şeyler öğrenmek istiyorsun. 236 00:24:59,100 --> 00:24:59,660 Evet. 237 00:24:59,660 --> 00:25:01,900 Güzel, bakalım kader sana neler hazırlamış. 238 00:25:01,900 --> 00:25:07,540 Freud'a göre kader yaşamın olumsuz taraflarını çekilmek hale getirmek için yaratılmıştır. 239 00:25:07,540 --> 00:25:10,980 Bu doğru ama dünyamızın gerçeklerini sadece aklımızı... 240 00:25:11,380 --> 00:25:12,980 ...kullanarak anlayamayız. 241 00:25:12,980 --> 00:25:18,220 - Carl Jung? - Evet, onu yanlış değerlendirdiler. 242 00:25:18,220 --> 00:25:21,500 - Pekala... - Jung, yeni neslin favori psikoloğu. 243 00:25:21,500 --> 00:25:24,620 O bu denkleme Tanrı'yı koymakta. bir sakınca görmemişti. 244 00:25:25,500 --> 00:25:28,300 - Clay... - Tamam, tamam. 245 00:25:28,300 --> 00:25:29,220 - Devam edin. - Başlayalım mı? 246 00:25:29,220 --> 00:25:30,700 Ben hazırım. 247 00:25:31,380 --> 00:25:33,300 Lütfen elini uzat. 248 00:25:33,420 --> 00:25:34,820 Tamam. 249 00:25:42,460 --> 00:25:44,300 İşin parayla ilgili. 250 00:25:45,060 --> 00:25:46,860 Bu doğru. 251 00:25:47,920 --> 00:25:50,520 Ve yakın zamanda bir şey kaybetmişsin. 252 00:25:51,840 --> 00:25:54,480 Hayır, sanmıyorum. 253 00:25:55,440 --> 00:25:57,920 Hayır bir şey kaybetmemişsin. 254 00:25:58,240 --> 00:26:01,320 Bir şey senden alınmış. 255 00:26:01,320 --> 00:26:02,920 Hayır. 256 00:26:03,120 --> 00:26:04,840 Bir düğme. 257 00:26:04,840 --> 00:26:06,680 Aman Tanrım, evet. 258 00:26:06,680 --> 00:26:08,480 Bir düğme kaybetmişsen ne olmuş, yani... 259 00:26:08,480 --> 00:26:12,000 Bu çok garip Clay, bugünkü yaşlı kadın paltomdan bir düğme koparmıştı. 260 00:26:12,000 --> 00:26:13,200 Bunu neden yapsın ki? 261 00:26:13,200 --> 00:26:16,000 Lütfen sessiz olun. 262 00:27:25,800 --> 00:27:27,560 Sanırım bu gecelik bu kadar yeter. 263 00:27:27,560 --> 00:27:28,840 Ne oldu ki? 264 00:27:28,840 --> 00:27:32,120 Çok yorgunum ve oldukça geç oldu. 265 00:27:32,120 --> 00:27:34,200 Paranızı geriye vereceğim. 266 00:27:34,200 --> 00:27:36,880 Bekleyin lütfen, bir şeyler mi gördünüz? 267 00:27:38,200 --> 00:27:39,560 Kara güçler size musallat olmuş. 268 00:27:39,560 --> 00:27:41,240 Ne demek istiyorsunuz? 269 00:27:41,240 --> 00:27:43,160 Yakın zamanda bir cenazede ya da mezarlıkta bulundunuz mu? 270 00:27:43,160 --> 00:27:43,880 Hayır. 271 00:27:43,880 --> 00:27:46,880 Büyü tahtalarıyla ruh çağırıp kara büyüyle ilgili bir şey yaptınız mı? 272 00:27:46,880 --> 00:27:48,200 Hey, biraz yavaş ol ahbap. 273 00:27:48,280 --> 00:27:50,640 Clay, Clay. Hayır yapmadım. 274 00:27:51,080 --> 00:27:53,400 Sanırım birisi sizi lanetlemiş. 275 00:27:59,200 --> 00:28:00,880 Bütün bunları nasıl bilebildi? 276 00:28:00,880 --> 00:28:03,160 Sadece bir düğme kaybettiğini bildi. 277 00:28:03,600 --> 00:28:09,120 Belki şanslı bir tahmindi veya sorulara verdiğin cevaplardan. 278 00:28:10,020 --> 00:28:13,340 İnsanları inandırmak onun işi. 279 00:28:13,340 --> 00:28:15,900 Haydi ama Chris, o bir şarlatan. 280 00:28:15,900 --> 00:28:18,100 Ama parayı almadı. Bize geri verdi hatırladın mı? 281 00:28:18,780 --> 00:28:23,140 Ama başta pazarlık yaptı ve parayı aldı değil mi? 282 00:28:25,340 --> 00:28:27,260 Sanırım öyle. 283 00:28:49,900 --> 00:28:51,780 Okulan bir şey almalıyım, sen iyisin değil mi? 284 00:28:51,780 --> 00:28:54,380 - Evet. - Yaramazlık yapma tamam mı? 285 00:28:54,380 --> 00:28:56,460 Bir saate dönerim. 286 00:32:36,620 --> 00:32:38,400 - Bunu ağzına bastır. - Teşekkürler. 287 00:32:38,520 --> 00:32:39,840 Eve girdiğine inanamıyorum. 288 00:32:39,840 --> 00:32:41,440 Polisi aramalıydık. 289 00:32:41,440 --> 00:32:44,320 - Bu o değildi. - Kimdi o zaman. 290 00:32:44,320 --> 00:32:46,520 Bilmiyorum, kim olduğunu göremedim. 291 00:32:46,520 --> 00:32:48,080 Chris bu o olmalı. 292 00:32:48,080 --> 00:32:49,760 Hayır Clay, hiçkimse yoktu. 293 00:32:49,760 --> 00:32:52,520 Sana bunu yapan birisi vardı Chris. 294 00:32:52,520 --> 00:32:55,760 - Karanlıktan dolayı bir şey göremedin ama... - Clay, burada kimse yoktu. 295 00:32:56,520 --> 00:32:58,920 O zaman bunu kim yaptı? 296 00:32:58,920 --> 00:33:02,560 Yüzüne kim vurdu? 297 00:33:09,260 --> 00:33:12,860 Bunun bugün uğradığı saldırıyla bir alakası olduğunu düşünüyorum. 298 00:33:13,340 --> 00:33:15,220 Travma sonrası stres bozukluğunun klasik belirtileri. 299 00:33:15,220 --> 00:33:18,180 Ayrıca panik ve paranoyada olabilir. 300 00:33:19,060 --> 00:33:21,780 - Hayır, hayır. - Tamamdır... 301 00:33:27,860 --> 00:33:29,140 Nasılsın? 302 00:33:29,140 --> 00:33:30,300 - Daha iyi hissediyorum. - Öyle mi? 303 00:33:30,300 --> 00:33:32,780 Özellikle doktor bana yakın zamanda şiddete maruz kalan... 304 00:33:32,780 --> 00:33:36,980 ...insanların daha sonra... - Travma yaşayabileceğini anlattıktan sonra. 305 00:33:37,180 --> 00:33:39,140 Bunu yanlış yorumladım sanırım. 306 00:33:40,940 --> 00:33:42,660 Bu herkeze olabilir. 307 00:33:42,660 --> 00:33:47,340 Sanırım biraz utandım. 308 00:33:47,340 --> 00:33:49,340 Şaka mı yapıyorsun? 309 00:33:49,340 --> 00:33:51,820 Benim yanımda asla utanma. 310 00:33:53,140 --> 00:33:54,820 Tamam mı? 311 00:33:59,380 --> 00:34:04,260 Belki cumartesi günü trenle küçük bir yolculuğa çıkarız ha, St. Barbara'ya. 312 00:34:04,260 --> 00:34:06,460 - Ailenin yazlık evine mi? - Evet oraya. 313 00:34:06,740 --> 00:34:11,180 - Bu harika olur. - Bebeğim oraya bayılacaksın. 314 00:34:12,140 --> 00:34:16,260 Orayı bir görsen ağaçlar, huzur, bizim için çok iyi olacak... 315 00:34:16,540 --> 00:34:22,020 ...buna ihtiyacımız var, sadece konuşuruz. 316 00:34:22,020 --> 00:34:23,700 Sadece konuşuruz. 317 00:36:24,100 --> 00:36:25,900 N'oldu? 318 00:36:26,940 --> 00:36:27,780 Sorun ne? 319 00:36:28,920 --> 00:36:31,000 Uyanamadım. 320 00:36:31,640 --> 00:36:33,560 Bir şey yok. 321 00:36:33,960 --> 00:36:35,120 Her şey yolunda. 322 00:36:35,120 --> 00:36:37,040 Sadece bir rüyaydı. 323 00:36:47,840 --> 00:36:50,280 Sana yeni bir araba kiraladım. 324 00:36:53,600 --> 00:36:56,040 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 325 00:36:57,160 --> 00:37:01,120 Bugün yaşlı kadınları kızdırmamaya çalış tamam mı bebeğim? 326 00:37:20,000 --> 00:37:23,880 - Daha yen mi geldin? - Nesin sen, okul nöbetçisi mi? 327 00:37:23,880 --> 00:37:25,640 Çok komiksin Christine. 328 00:37:26,040 --> 00:37:27,960 Nedir bu? 329 00:37:28,000 --> 00:37:30,240 Ne istiyorsun? 330 00:37:30,520 --> 00:37:32,920 Kredi prosedürleri ile ilgili sana bir şeyler soracaktım. 331 00:37:34,980 --> 00:37:37,780 Şu ara kafam çok karışık, bunu yarın yapabilir miyiz? 332 00:37:37,780 --> 00:37:39,260 - Elbette. - Sağol. 333 00:37:39,260 --> 00:37:41,700 Gidip Bay Jacks'a şu an zamanının olmadığını söyleyeyim, belki... 334 00:37:41,700 --> 00:37:45,100 Hayır, hayır. Tamam yapacağım. 335 00:37:45,100 --> 00:37:46,580 Tamam. 336 00:37:47,180 --> 00:37:50,340 Malvarlıklarının kredilere etkisi hakkında konuşabiliriz. 337 00:37:51,500 --> 00:37:55,660 Bunların banka için değerlerine bir bakmak lazım. 338 00:38:05,740 --> 00:38:07,580 Ve? 339 00:38:07,580 --> 00:38:09,620 Ve... 340 00:38:13,180 --> 00:38:15,020 Ve? 341 00:38:16,460 --> 00:38:18,540 Ve... 342 00:38:19,900 --> 00:38:23,580 Çek şu pis parmaklarını masamın üzerinden! 343 00:38:30,460 --> 00:38:33,620 Buyrun Christine Brown. 344 00:38:33,660 --> 00:38:36,620 Christine, burnun. 345 00:38:37,500 --> 00:38:39,860 Elbette, bekleyebilir misiniz? 346 00:38:40,400 --> 00:38:41,520 Dur sana yardım edeyim. 347 00:38:41,520 --> 00:38:44,040 Hayır, hayır her şey yolunda. 348 00:38:44,960 --> 00:38:46,600 Bu da ne böyle? 349 00:38:47,200 --> 00:38:49,880 - Bay Jacks! - Ağzıma kan girdi mi? 350 00:38:51,240 --> 00:38:54,360 - Temizlemenize yardım edeyim. - Ben çok üzgünüm! 351 00:38:54,360 --> 00:38:56,400 Aman Tanrım. 352 00:39:52,600 --> 00:39:53,920 Kim o? 353 00:39:57,760 --> 00:40:01,200 Merhaba, Sylvia Ganush'u görmeye gelmiştim, acaba burada mı? 354 00:40:01,240 --> 00:40:03,120 Siz kimsiniz? 355 00:40:03,360 --> 00:40:06,960 Ben...bir arkadaşıyım. 356 00:40:11,120 --> 00:40:13,200 Kim olduğunu biliyorum. 357 00:40:13,200 --> 00:40:15,120 Büyükannem geleceğini söylemişti. 358 00:40:15,120 --> 00:40:16,520 Sen bankadaki kadınsın. 359 00:40:16,520 --> 00:40:18,360 Evini elinden alan kadın. 360 00:40:18,360 --> 00:40:22,440 Evini alan bankaydı, ben sadece orada çalışıyorum. 361 00:40:22,480 --> 00:40:25,800 Aslında ben ona evini almasında yardımcı olmaya çalıştım... 362 00:40:25,800 --> 00:40:28,520 ...ama patronum buna izin vermedi. 363 00:40:28,720 --> 00:40:31,760 Bahçemde durup yüzüme karşı bana yalan söylemeye devam mı edeceksin? 364 00:40:36,280 --> 00:40:37,840 Hayır. 365 00:40:37,840 --> 00:40:41,040 Eskiden şişman bir kızdın değil mi? 366 00:40:46,800 --> 00:40:47,960 Evet. 367 00:40:47,960 --> 00:40:50,000 Bunu anlamıştım. 368 00:40:50,200 --> 00:40:52,600 Burada hoş karşılanmıyorsun. 369 00:40:53,100 --> 00:40:54,180 Bekle. 370 00:40:54,180 --> 00:40:55,820 Onu görmem lazım. 371 00:40:55,820 --> 00:40:57,300 Ondan af dilemem lazım... 372 00:40:57,380 --> 00:40:58,860 ...ve evini ona geri vereceğim. 373 00:40:58,860 --> 00:41:01,660 Ve herşeyi onun için düzelticeksin, bu kadar mı? 374 00:41:01,660 --> 00:41:03,700 Evet. 375 00:41:04,140 --> 00:41:05,540 İçeri gel. 376 00:41:20,400 --> 00:41:22,160 O nerede? 377 00:42:11,300 --> 00:42:12,500 Yardım edin, yardım edin! 378 00:42:29,740 --> 00:42:33,220 Hala herşeyi onun için düzeltebileceğini düşünüyor musun? 379 00:42:33,820 --> 00:42:36,660 Sana olacak herşeyi hakettin sen. 380 00:42:44,840 --> 00:42:47,320 Seni'Lamia' lanetiyle lanetlediğine inanıyorum. 381 00:42:47,940 --> 00:42:50,180 Lamia, yaşlı kadının kullandığı kelime bu. 382 00:42:50,540 --> 00:42:51,380 Kara Keçi. 383 00:42:51,540 --> 00:42:54,780 Sadece çingeneler tarafından en kötü arzuları için çağrılabilir. 384 00:42:54,780 --> 00:42:58,100 İlk üç gün Lamia kurbanına işkence eden kötü bir ruh... 385 00:42:58,100 --> 00:43:00,100 ...olarak görünür. 386 00:43:00,100 --> 00:43:02,900 Daha sonra ruhların toplayıcısı olarak hayata döner ve... 387 00:43:02,900 --> 00:43:05,260 ...lanetli eşyanın sahibini almak için geri gelir. 388 00:43:05,260 --> 00:43:06,780 Lanetli eşya mı? Ne eşyası? 389 00:43:06,780 --> 00:43:10,940 Kurbandan alınıp lanetlenmiş ve ona geri verilmiş bir şey. 390 00:43:13,780 --> 00:43:15,220 Bu mu? 391 00:43:17,140 --> 00:43:18,380 Bunu yaksam olmaz mı? 392 00:43:18,380 --> 00:43:21,540 Korkarım ne yapılırsa yapılsın... 393 00:43:21,740 --> 00:43:23,500 ...bu düğmenin sahibi sensin. 394 00:43:23,500 --> 00:43:25,460 Lamia hala seni götürmek için geliyor. 395 00:43:25,460 --> 00:43:27,780 Nereye götürmek için? 396 00:43:33,180 --> 00:43:34,900 Bundan nasıl kurtulurum? 397 00:43:34,900 --> 00:43:37,340 Kötü ruha bir anlaşma sunabilirsin. 398 00:43:37,940 --> 00:43:39,100 En basitinden ona kan sunabilirsin... 399 00:43:39,100 --> 00:43:41,820 ...küçük bir hayvan kurban edebilirsin. 400 00:43:41,820 --> 00:43:43,260 Belki bir tavuk. 401 00:43:43,260 --> 00:43:47,900 Hayatta olmaz. Ben vejeteryanım, bir sineği bile incitemem. 402 00:43:47,900 --> 00:43:50,180 Öylece hayvanları öldüremem. 403 00:43:50,180 --> 00:43:54,580 Lamia seni almaya geldiğinde nelere gönüllü olacağına sen bile şaşırırsın. 404 00:43:56,300 --> 00:43:59,340 Bunun yardımı dokunur. 405 00:44:13,820 --> 00:44:16,820 Selam. 406 00:47:53,420 --> 00:47:55,860 Gel pisicik. 407 00:48:15,620 --> 00:48:18,140 Gel pisi pisi. 408 00:48:31,880 --> 00:48:34,760 Chris. 409 00:48:34,760 --> 00:48:36,680 İşte buradasın. 410 00:48:36,680 --> 00:48:37,640 Ne yapıyorsun böyle? 411 00:48:37,640 --> 00:48:39,560 Bebeğim bankayı aradım çıktı dediler... 412 00:48:39,560 --> 00:48:41,440 ...aramalarıma da geri dönmedin. 413 00:48:41,440 --> 00:48:44,360 Bu kan mı? 414 00:48:44,360 --> 00:48:46,280 Hayır. 415 00:48:46,280 --> 00:48:48,200 Neden öyle söyledin? 416 00:48:48,200 --> 00:48:51,160 Kazağına kan bulaşmış sanki. 417 00:48:51,160 --> 00:48:53,120 - Yaralandın mı? - Hayır. 418 00:48:53,120 --> 00:48:55,040 Bu sadece domates suyu. 419 00:48:55,040 --> 00:48:58,520 Mutfakta domates kesiyordum ve üzerime sıçramış olmalı. 420 00:49:00,840 --> 00:49:02,760 Chris... 421 00:49:03,560 --> 00:49:06,440 Neden bunu başka bir zaman yapmıyoruz? 422 00:49:06,440 --> 00:49:08,360 Zor birkaç gün geçirdin. 423 00:49:08,360 --> 00:49:10,280 - Senin için daha iyi olur. - Hayır. 424 00:49:10,280 --> 00:49:13,680 - O akşam yemeğine gitmek istiyorum. - Biliyorum, ama iyi olduğundan emin misin? 425 00:49:16,040 --> 00:49:19,440 Aslında...evet kötüydüm. 426 00:49:24,680 --> 00:49:28,160 Ama sanırım...şu an her şey yolunda. 427 00:49:30,480 --> 00:49:34,000 Gerçekten. 428 00:49:36,320 --> 00:49:38,840 Ne düşünüyorsun? 429 00:49:41,640 --> 00:49:43,080 Çok güzel görünüyorsun. 430 00:49:50,760 --> 00:49:52,240 Harika bir yer. 431 00:49:52,280 --> 00:49:54,160 Öyledir ve içeriside harikadır. 432 00:49:54,600 --> 00:49:58,000 Seni sevdiğimi biliyorsun. 433 00:49:59,400 --> 00:50:01,320 - Clay. - Merhaba anne. 434 00:50:01,320 --> 00:50:03,200 Seni gördüğüme sevindim,bu Christine. 435 00:50:03,200 --> 00:50:05,160 - Merhaba Christine. - Merhaba. 436 00:50:05,160 --> 00:50:07,120 Tanıştığımıza memnun oldum. 437 00:50:07,120 --> 00:50:10,040 Lütfen içeri gelin. 438 00:50:10,040 --> 00:50:13,520 - Nasılsın? - Sizi görmek güzel efendim. 439 00:50:13,880 --> 00:50:15,800 Bu Christine. Christine, bu da babam Leonard. 440 00:50:15,800 --> 00:50:16,800 Seninle tanışmak çok güzel. 441 00:50:16,800 --> 00:50:20,280 - Harika bir eviniz var. - Çok teşekkür ederiz. 442 00:50:20,380 --> 00:50:22,300 - Ne içmek isterdiniz? - Ben şarap alırım ya sen... 443 00:50:22,300 --> 00:50:25,740 - Olur tabii. - Gel bana yardım et. 444 00:50:27,100 --> 00:50:29,980 Ben şampanya alıyım. 445 00:50:29,980 --> 00:50:31,900 Umarım beğenirsiniz. 446 00:50:31,900 --> 00:50:32,860 Ne kadar düşüncelisin. 447 00:50:32,860 --> 00:50:34,780 - El yapımı mı? - Evet. 448 00:50:34,780 --> 00:50:37,660 Peki bir ismi var mı? 449 00:50:37,660 --> 00:50:40,540 Evet buna... 450 00:50:40,540 --> 00:50:42,420 ...Hasat Kek'i diyorum. 451 00:50:42,420 --> 00:50:45,340 Çiftlikte yaptığınız bir şey mi? 452 00:50:45,940 --> 00:50:48,860 Hayır. 453 00:50:48,860 --> 00:50:50,820 Yani artık değil. 454 00:50:50,820 --> 00:50:52,740 Biz bunu eskiden... 455 00:50:52,740 --> 00:50:54,740 ...nadas zamanlarında... 456 00:50:54,740 --> 00:50:56,620 Nadas mı? 457 00:50:56,620 --> 00:50:58,500 Şey, hasat arasında bir şey yapacak çok zamanımız olurdu ve... 458 00:50:58,500 --> 00:51:03,380 ...bizde zamanımızı kek yaparak değerlendirdik... 459 00:51:05,300 --> 00:51:08,180 Şey, teşekkürler. 460 00:51:08,180 --> 00:51:09,140 - İşte geldik. - İçkilerinizi buyrun. 461 00:51:10,100 --> 00:51:12,020 - Haydi yemek odasına geçelim. - Haydi bakalım. 462 00:51:12,020 --> 00:51:15,460 Tamam. 463 00:51:17,780 --> 00:51:20,660 Bu kedilerin neyi sevmediğini hiçbir zaman anlayamadım. 464 00:51:20,660 --> 00:51:22,540 Bu çok garip. 465 00:51:22,540 --> 00:51:24,500 Hecuba genelde çok insan severdir. 466 00:51:24,500 --> 00:51:27,940 Önemli değil anlıyorum. Ben de evde kedi besliyordum. 467 00:51:28,380 --> 00:51:31,820 Yani besliyoruz. 468 00:51:32,260 --> 00:51:35,700 Şey, sanki şu an beslemiyoruz gibi söyledin de. 469 00:51:37,100 --> 00:51:39,020 Nasıl bilebilirim ki? 470 00:51:39,020 --> 00:51:42,460 Kedileri bilirsiniz, ne zaman gelip gittiklerini bilemezsiniz. 471 00:51:45,780 --> 00:51:49,220 Bu doğru. 472 00:51:49,620 --> 00:51:52,500 - Artık geçelim mi? - Evet, haydi. 473 00:51:52,500 --> 00:51:54,940 Koleksiyonun ne alemde evlat? 474 00:51:55,380 --> 00:51:57,780 Güzel bir parça varsa onu çalmak için soruyor tabii ki. 475 00:51:58,260 --> 00:52:00,180 Çok iyi gidiyor. Aslında Christine bankadan bana... 476 00:52:00,180 --> 00:52:02,060 ...bir 1929 basımı çeyreklik getirdi. 477 00:52:02,060 --> 00:52:03,980 Gerçekten mi? Sen deli misin, o şey çok nadir bulunur. 478 00:52:03,980 --> 00:52:06,940 Bankadaki işin çok zor olmalı. 479 00:52:06,940 --> 00:52:09,820 Paraları saymak, hesap açmak falan... 480 00:52:09,820 --> 00:52:12,780 ...çok yorucu olmalı. - Evet haklısınız. 481 00:52:12,780 --> 00:52:14,300 Ama ben veznedar değilim. 482 00:52:14,420 --> 00:52:16,620 Evet anne sana söylemiştim. Christine kredi servisinde çalışıyor. 483 00:52:16,700 --> 00:52:19,060 Küçük şirketler ve şahıslara verilen kredilere bakıyor... 484 00:52:19,540 --> 00:52:21,580 ...ve yakında bir terfi alacak. Yani... 485 00:52:21,580 --> 00:52:23,420 Doğru değil mi Chris? 486 00:52:23,420 --> 00:52:26,300 Şu an üzerinde çalıştığım hesaplardan birini kapatabilirsem bunun çok faydası olacak. 487 00:52:26,300 --> 00:52:28,220 Çok önemli bir kredi olmalı. 488 00:52:28,220 --> 00:52:30,180 Şu ana kadar şubenin baktığı en büyük kredi. 489 00:52:30,180 --> 00:52:33,060 Peki bunu nasıl alabildin? 490 00:52:33,060 --> 00:52:34,980 Şey, Wall Street Journal okuyordum... 491 00:52:34,980 --> 00:52:37,860 ...ve bir ilaç firmasının sermaye arttırımına gideceğini gördüm. 492 00:52:37,860 --> 00:52:40,740 Bende bunu finanse edecek... 493 00:52:40,740 --> 00:52:42,620 ...uzun dönem bir plan yapıp... 494 00:52:42,620 --> 00:52:44,580 ...müdürüme götürdüm ve o da bunu... 495 00:52:44,580 --> 00:52:46,500 ...firmaya taşıdı. 496 00:52:46,780 --> 00:52:48,460 Görünüşe göre parlak bir gelecek seni bekliyor Christine. 497 00:52:48,740 --> 00:52:51,380 Annen seninle gurur duyuyor olmalı. 498 00:52:51,660 --> 00:52:54,820 Sanırım. 499 00:52:58,540 --> 00:53:00,100 Onunla pek sık görüşmeyiz. 500 00:53:00,500 --> 00:53:02,020 Nedenmiş o? 501 00:53:02,020 --> 00:53:03,940 Anne bu çok...özel oldu. 502 00:53:03,940 --> 00:53:07,380 Ben Christine'le konuşuyorum. 503 00:53:10,060 --> 00:53:12,980 Babam öldüğünden beri... 504 00:53:12,980 --> 00:53:14,900 ...pek fazla konuşmuyor. 505 00:53:14,900 --> 00:53:16,820 Sadece... 506 00:53:16,820 --> 00:53:18,740 ...çiftlikte oturup... 507 00:53:18,740 --> 00:53:22,180 ...işlerini yapar, çünkü... 508 00:53:22,540 --> 00:53:24,460 Çünkü? 509 00:53:24,460 --> 00:53:27,420 Çünkü kocası ölmüş anne ve bu yüzden çok üzgün. 510 00:53:27,900 --> 00:53:30,900 Çünkü annem bir alkolik. 511 00:53:34,720 --> 00:53:36,640 Çok üzüldüm. 512 00:53:36,640 --> 00:53:40,040 Bu kesinlikle utanılacak bir şey değil. 513 00:53:40,480 --> 00:53:43,920 Bunu söyleyecek kadar dürüst olmak çok rahatlatıcı bir şey. 514 00:53:44,360 --> 00:53:47,760 Benim babamında alkol problemi vardı ve ben bunu itiraf etmekten hep utandım. 515 00:53:49,160 --> 00:53:51,120 Senin cesaretin var. 516 00:53:51,120 --> 00:53:53,920 Buraya daha önce getirdiğin kızın aksine. Neydi onun adı? 517 00:53:53,920 --> 00:53:55,840 - Alice. - Bunun için... 518 00:53:55,840 --> 00:53:57,800 - Alicia. - Gerçekten çekilmez biriydi. 519 00:53:57,800 --> 00:54:01,240 Çok çekilmez biriydi Christine. 520 00:54:01,640 --> 00:54:03,520 Clay onunla internette tanışmıştı. 521 00:54:03,520 --> 00:54:05,440 Buna inanabiliyor musun? 522 00:54:05,440 --> 00:54:08,960 - Sence böyle biri mi? - Hayır hiçte değil. 523 00:54:16,160 --> 00:54:19,560 Christine'nin kekinden getirin, çok lezzetli gözüküyordu. 524 00:54:35,200 --> 00:54:36,360 Bir şey duydun mu? 525 00:54:37,040 --> 00:54:39,520 Hayır, sen iyi misin? 526 00:54:45,720 --> 00:54:47,160 - Bu çok ilginçti. - Herkes internet kullanıyor. 527 00:55:09,880 --> 00:55:11,800 Bu çok lezzetli. 528 00:55:11,800 --> 00:55:13,720 ...bence bu yanlış, doğru değil mi? 529 00:55:13,720 --> 00:55:15,640 Bence işi gücü olan normal insanlar... 530 00:55:15,640 --> 00:55:18,520 ...internet aracılığıyla değil... 531 00:55:18,520 --> 00:55:21,920 ...yüzyüze tanışmalılar. 532 00:55:33,840 --> 00:55:37,320 ...değil mi Christine? 533 00:55:39,640 --> 00:55:41,160 Hayır, elbette değil. 534 00:55:41,560 --> 00:55:45,040 Ama biz internette tanıştık. 535 00:55:45,440 --> 00:55:48,840 Evet doğru. 536 00:55:50,240 --> 00:55:53,640 Bu artık normal bir şey anne. 537 00:55:54,900 --> 00:55:57,780 İnternette herşeyi bulabilirsin. 538 00:55:57,780 --> 00:55:58,300 İyi misin? 539 00:55:59,700 --> 00:56:01,180 Bir bardak su ister misin? 540 00:56:05,840 --> 00:56:09,360 Aman Tanrım. 541 00:56:18,520 --> 00:56:21,960 Üzgünüm, ben... 542 00:56:29,120 --> 00:56:31,040 Tamam, seni duyuyorum! 543 00:56:31,040 --> 00:56:34,440 - Beni rahat bırak! - Chris orada kimse yok. 544 00:56:40,640 --> 00:56:44,040 - Sanırım gitmem gerek. - Evet bence de bu iyi olur. 545 00:56:45,440 --> 00:56:47,360 - Chris. - Bırak gitsin. 546 00:56:47,360 --> 00:56:49,280 - O hasta bir kız. - Hayır. Yardımıma ihtiyacı var. 547 00:56:49,280 --> 00:56:52,760 Bırak gitsin. 548 00:56:52,900 --> 00:56:54,820 Bekle! 549 00:56:54,820 --> 00:56:57,740 Sorun nedir? 550 00:56:57,540 --> 00:56:59,460 Söylediğin şeyi yaptım. 551 00:56:59,700 --> 00:57:02,340 O küçük kediyi öldürdüm. 552 00:57:03,440 --> 00:57:06,320 Burada çok güçlü karanlık güçlerle uğraşıyoruz. 553 00:57:06,320 --> 00:57:09,760 Bunun hiçbir garantisi yok. 554 00:57:25,020 --> 00:57:27,940 Direk olarak bu kara ruhla konuşmamız gerekiyor. 555 00:57:27,940 --> 00:57:29,940 Ruhunu almasından vazgeçirmemiz lazım. 556 00:57:29,940 --> 00:57:32,780 En kısa sürede. 557 00:57:32,780 --> 00:57:36,260 - Bize yardım edebilecek birini tanıyorum. - Ve sana güvenmem gerekiyor değil mi? 558 00:57:36,660 --> 00:57:38,620 Yarın üçüncü gün. 559 00:57:38,620 --> 00:57:40,540 Sonra Lamia senin için gelecek. 560 00:57:40,540 --> 00:57:42,980 Bunun olmasına izin veremeyiz. 561 00:57:42,980 --> 00:57:44,420 Ama anlaman lazım. 562 00:57:44,420 --> 00:57:47,340 Bize yardım edecek olan kadın, kendini büyük bir riske atıyor. 563 00:57:48,260 --> 00:57:50,460 Bunu bedavaya yapmayacaktır. 564 00:57:50,460 --> 00:57:52,620 Benden ne istiyorsun? 565 00:57:52,620 --> 00:57:54,540 10.000 dolar,nakit. 566 00:57:54,540 --> 00:57:56,940 Yarına kadar. 567 00:58:10,000 --> 00:58:11,920 Bay Jacks. 568 00:58:11,920 --> 00:58:14,880 Bu biraz garip olacak ama... 569 00:58:14,880 --> 00:58:17,720 ...ve resmen bunun henüz gerçekleşmediğini biliyorum... 570 00:58:17,720 --> 00:58:20,160 ...ama acaba yeni pozisyon için... 571 00:58:20,160 --> 00:58:21,600 ...biraz avans çekebilir miyim? 572 00:58:21,600 --> 00:58:23,520 Müdür yardımcılığı pozisyonu için mi? 573 00:58:23,520 --> 00:58:26,480 Evet. Ailemden biri geçekten çok hasta. 574 00:58:27,400 --> 00:58:29,320 Ölebilir. 575 00:58:29,320 --> 00:58:32,200 - Ama eğer... - Christine, bir problem var. 576 00:58:32,500 --> 00:58:35,380 McPhirson kredisi iptal edildi. 577 00:58:35,380 --> 00:58:37,300 - Ne? - Doğru. 578 00:58:37,300 --> 00:58:40,220 Merkez ofise bu anlaşmanın bilgilerini vermemden hemen sonra... 579 00:58:41,140 --> 00:58:44,060 Başka bir bankanın onlara yeni bir kredi paketi önerdiğini öğrendim. 580 00:58:44,940 --> 00:58:46,860 Bunu durdurabilmek için hemen şirket yetkilileriyle temasa geçtim ama... 581 00:58:46,860 --> 00:58:49,820 ...şu an için benim gözümde bu durum senin için iyi durmuyor. 582 00:58:51,740 --> 00:58:54,180 Yani Müdür Yardımcılığı olayı... 583 00:58:54,180 --> 00:58:56,580 ...ertelendi. 584 00:58:56,580 --> 00:58:59,540 Aslına bakarsan başımıza gelen bunca şeyden sonra... 585 00:58:59,540 --> 00:59:02,380 ...sanırım bu işi Stu'ya vereceğim. 586 00:59:03,300 --> 00:59:06,260 Stu, anlıyorum. 587 00:59:06,260 --> 00:59:09,140 Bak eğer ailevi problemlerin varsa... 588 00:59:09,140 --> 00:59:12,060 ...bugünlük izin kullanabilirsin. 589 01:00:17,080 --> 01:00:18,860 Evet, ne kadar eder? 590 01:00:18,960 --> 01:00:20,600 Her şey için 3800 dolar. 591 01:00:20,600 --> 01:00:22,520 - Müchevherlerimde dahil mi? - Evet. 592 01:00:22,520 --> 01:00:25,520 Ama bütün bu şeyler bundan çok daha fazla eder. 593 01:00:25,520 --> 01:00:28,360 Lütfen, herşeyim bunlar. 594 01:00:28,360 --> 01:00:31,240 Yalvarıyorum. 595 01:00:31,240 --> 01:00:34,200 Kabul edin ya da gidin. 596 01:00:42,800 --> 01:00:45,640 Chris. 597 01:00:46,540 --> 01:00:49,540 Bebeğim. 598 01:01:05,960 --> 01:01:08,920 Şekere allerjin olduğunu sanıyordum... 599 01:01:11,800 --> 01:01:14,640 Canı cehenneme, dondurma yiyorum. 600 01:01:17,480 --> 01:01:20,440 Rham Jas'a parayı verdim. 601 01:01:23,280 --> 01:01:25,160 Ne? 602 01:01:25,160 --> 01:01:27,360 Dalga mı geçiyorsun? 603 01:01:27,360 --> 01:01:30,000 Ona parayı verdim. 604 01:01:30,000 --> 01:01:32,920 Neden? Bunlara inanmadığını sanıyordum. 605 01:01:32,920 --> 01:01:35,840 Artık neye inanacağımı bilmiyorum. 606 01:01:35,840 --> 01:01:38,760 Tek bildiğim... 607 01:01:38,760 --> 01:01:40,680 ...senin buna inandığın. 608 01:01:40,680 --> 01:01:43,560 Bunun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum ve... 609 01:01:43,560 --> 01:01:46,480 ...bunun sana nelere malolduğunu da biliyorum. 610 01:01:46,480 --> 01:01:49,360 Ve ayrıca... 611 01:01:49,360 --> 01:01:52,280 ...sana bir söz verdiğimi de hatırlıyorum. 612 01:01:55,160 --> 01:01:57,520 Seni sevmekten hiç vazgeçmeyeceğime ve... 613 01:01:57,520 --> 01:01:59,880 ...her zaman yanında olup... 614 01:02:02,800 --> 01:02:05,640 ...sana gözkulak olacağımı hatırladım. 615 01:02:05,640 --> 01:02:08,560 İşte bu yüzden ödedim. 616 01:02:09,520 --> 01:02:12,480 Başka bir şey hatırlamadığına emin misin? 617 01:02:13,720 --> 01:02:15,720 Kesinlikle hayır. 618 01:02:17,600 --> 01:02:20,560 Tanrım. 619 01:02:31,420 --> 01:02:33,340 Seninle gelmemi istemediğine emin misin? 620 01:02:33,340 --> 01:02:35,500 Yalnız gelmemi söyledi. 621 01:02:35,500 --> 01:02:38,220 Evet bunu söylemiştin. 622 01:03:13,080 --> 01:03:15,960 Christine, sana tanıtmama izin ver... 623 01:03:15,960 --> 01:03:18,880 ...Shaun San Dena. 624 01:03:20,800 --> 01:03:22,960 Hoşgeldin. 625 01:03:22,960 --> 01:03:24,600 Nasılsınız? 626 01:03:24,600 --> 01:03:26,960 Shaun San Dena alanında bir uzmandır. 627 01:03:26,960 --> 01:03:29,320 Şahsen Lamia ile karşılaşmıştır. 628 01:03:29,320 --> 01:03:32,320 Bu iblisle karşılaşmamız uzun süre önce... 629 01:03:32,320 --> 01:03:35,200 ...tam da bu evde gerçekleşti. 630 01:03:35,200 --> 01:03:38,160 Peki neler oldu? 631 01:03:39,120 --> 01:03:42,040 Canavar küçük çocuğun ruhunu... 632 01:03:42,960 --> 01:03:45,880 ...benden aldı. 633 01:03:48,760 --> 01:03:51,680 Bunu uzun yıllardır bekliyordum. 634 01:03:53,560 --> 01:03:56,480 Kendimi affettirme fırsatını. 635 01:03:57,400 --> 01:04:00,320 Ölmeden o şeyi yok etme fırsatını. 636 01:04:02,200 --> 01:04:05,160 Lütfen. 637 01:04:07,960 --> 01:04:10,840 Bu akşam o şans bana geldi... 638 01:04:11,800 --> 01:04:13,760 ...ama bunu yapabilmem için... 639 01:04:13,760 --> 01:04:16,680 ...sana ihtiyacım var. 640 01:04:16,680 --> 01:04:19,640 Güçlü olabilecek misin? 641 01:04:20,560 --> 01:04:23,480 Deneyeceğim. 642 01:04:27,640 --> 01:04:30,560 Yardımcım Milos, o da benim gibi bir medyumdur. 643 01:04:30,720 --> 01:04:34,000 Tören için evin bu kısmını seçti, çünkü... 644 01:04:34,040 --> 01:04:37,280 ...burada bazı güçler olduğunu söylüyor. 645 01:04:38,200 --> 01:04:41,120 Bu kısımda özellikle, nasıl anlatsam... 646 01:04:49,720 --> 01:04:51,680 Geçitlerin açılmasına izin veren özel bir ihtilaf varmış... 647 01:04:58,400 --> 01:04:58,400 ...geçilmeyi bekleyen. 648 01:04:58,440 --> 01:05:01,400 Dünyamıza geçmek isteyen varlıklar bu kapıları geçmeliymiş. 649 01:05:07,420 --> 01:05:10,380 Lütfen oturun. 650 01:05:36,340 --> 01:05:38,220 Neler oluyor? 651 01:05:38,220 --> 01:05:41,140 Yaptığımız herşeyi senin iyiliğin için yapıyoruz. 652 01:05:41,140 --> 01:05:44,100 Christine, lütfen. 653 01:05:48,300 --> 01:05:51,260 Teşekkürler. 654 01:06:18,540 --> 01:06:20,940 Kötü ruh benim içime girdiğinde... 655 01:06:20,940 --> 01:06:23,300 ...elini hayvanın başının üstünde tut. 656 01:06:23,300 --> 01:06:26,220 - Anladın mı? - Evet. 657 01:06:26,220 --> 01:06:29,140 Lamia'yı keçinin içine sokmaya çalışacağım. 658 01:06:30,100 --> 01:06:32,020 Bunu sıkıca tut Milos. 659 01:06:32,020 --> 01:06:34,460 - Bana öğrettiğiniz gibi. - Çok çabuk hareket etmelisin. 660 01:06:34,460 --> 01:06:36,860 Anladım. 661 01:06:46,380 --> 01:06:48,300 Onun gelmesi için ruhumuzu açmalıyız. 662 01:07:02,860 --> 01:07:04,180 Ne yapmam gerekiyor? 663 01:07:04,260 --> 01:07:05,620 Karanlığın girmesine izin vermelisin... 664 01:07:05,660 --> 01:07:08,580 Bütün ruhunla ölümü içine girmesi için davet etmelisin. 665 01:07:10,540 --> 01:07:12,460 - Korkuyorum. - Evet. 666 01:07:12,560 --> 01:07:15,440 Şimdi söylediklerimi tekrar et. 667 01:07:15,920 --> 01:07:18,360 "Ölümü ruhuma davet ediyorum." 668 01:07:21,680 --> 01:07:23,640 "Ölümü ruhuma davet ediyorum." 669 01:07:24,120 --> 01:07:25,040 İnanarak söylemelisin. 670 01:07:25,520 --> 01:07:27,920 "Ölümü ruhuma davet ediyorum." 671 01:07:29,320 --> 01:07:31,800 "Ölümü ruhuma davet ediyorum." 672 01:07:37,420 --> 01:07:39,860 "Ölümü ruhuma davet ediyorum." 673 01:07:42,260 --> 01:07:43,980 "Ölümü ruhuma davet ediyorum." 674 01:07:44,460 --> 01:07:46,580 "Ölümü ruhuma davet ediyorum." 675 01:07:47,060 --> 01:07:49,460 "Ölümü ruhuma davet ediyorum." 676 01:07:55,740 --> 01:07:58,180 "Ölümü ruhuma davet ediyorum." 677 01:08:05,820 --> 01:08:07,740 Bir şey şimdi bizimle beraber. 678 01:08:09,540 --> 01:08:12,020 Evet... 679 01:08:38,420 --> 01:08:40,860 Bu Lamia değil. 680 01:08:40,860 --> 01:08:44,260 Bu uzun zaman önce kaybolmuş... 681 01:08:45,140 --> 01:08:47,980 ...kötü bir ruh. 682 01:08:47,980 --> 01:08:51,900 Bazen birçok ruh açılan kapıdan beraber içeri gelebilir. 683 01:08:51,900 --> 01:08:54,860 Burada başkaları da var. 684 01:09:04,500 --> 01:09:08,380 Gidin kayıp ruhlar! Geri gidin! 685 01:09:20,200 --> 01:09:21,720 O geliyor. 686 01:11:00,700 --> 01:11:03,620 Şimdi o Shaune San Dena'nın içinde. 687 01:11:16,140 --> 01:11:18,580 Lamia, istediğin şey nedir? 688 01:11:18,580 --> 01:11:20,940 İstediğim şey... 689 01:11:20,940 --> 01:11:22,860 Christine Brown'un ruhu. 690 01:11:22,900 --> 01:11:25,700 Bize yalan söylediği için onu cezalandırmaya geldik. 691 01:11:25,820 --> 01:11:28,660 Hayır o ben değildim, müdürüm Jim Jacks' di. Herşeyi o... 692 01:11:28,660 --> 01:11:30,500 Sessizlik! 693 01:11:30,500 --> 01:11:33,420 Lamia, bu değersiz kadının ruhunu... 694 01:11:33,420 --> 01:11:35,300 ...almak için bir sebebin yok. 695 01:11:35,300 --> 01:11:37,940 O senin büyüklüğünde biri için çok değersiz biri. 696 01:11:51,420 --> 01:11:54,380 Senin için geldim Christine. 697 01:11:56,260 --> 01:11:59,180 Sen benimsin. 698 01:12:05,440 --> 01:12:08,360 Kara kalbini sökeceğim. 699 01:12:08,360 --> 01:12:11,240 Şimdi Milos, şimdi. 700 01:12:23,800 --> 01:12:26,720 Dokunma ona kötü ruh! 701 01:12:41,120 --> 01:12:44,040 Lamia, seni buraya çağıran olarak... 702 01:12:44,040 --> 01:12:46,960 ...onun içinden hemen çıkmanı emrediyorum. 703 01:12:53,580 --> 01:12:56,500 Christine! 704 01:13:00,800 --> 01:13:04,680 Senin küçük kedinin kanını istemiyorum seni şişman çiftlik fahişesi. 705 01:13:16,280 --> 01:13:18,200 Shaun San Dena. 706 01:13:18,200 --> 01:13:20,640 Kötü ruhu yok etmelisin. 707 01:13:20,640 --> 01:13:23,000 Evet. 708 01:13:54,880 --> 01:13:57,760 Tanrım, ben iyiyim. 709 01:13:58,720 --> 01:14:01,600 Bu inanılmaz. 710 01:14:02,560 --> 01:14:05,480 - Başardın. - Tanrıya şükür. 711 01:14:06,440 --> 01:14:09,280 - Ben gerçekten... - İyi misin? 712 01:14:09,280 --> 01:14:12,160 Tanrım, yardım edin. 713 01:14:16,080 --> 01:14:18,960 Ambulans çağır. 714 01:14:21,320 --> 01:14:24,200 Nefes alıyor mu? 715 01:14:24,200 --> 01:14:27,080 Hayır. 716 01:15:10,180 --> 01:15:11,100 Bu çok üzücü. 717 01:15:11,140 --> 01:15:12,740 Evet. 718 01:15:13,220 --> 01:15:15,220 İşlerin bu şekilde olması çok garip. 719 01:15:15,220 --> 01:15:17,660 Lamia ile bir fırsat daha yakalamak için... 720 01:15:17,660 --> 01:15:20,020 ...40 yıl beklemişti. 721 01:15:20,020 --> 01:15:22,940 Sonunda yaşamının son akşamında... 722 01:15:23,860 --> 01:15:25,820 ...bunu başardı. 723 01:15:25,820 --> 01:15:28,740 Korkarım yanlış anlamışsın. 724 01:15:29,660 --> 01:15:32,500 Lamia bir medyum tarafından yok edilemez. 725 01:15:32,900 --> 01:15:34,860 Bu sadece bu gecelikti. 726 01:15:35,660 --> 01:15:38,580 - Ama o şeyden kurtulduğunu gördüm... - Hayır sadec seans sonunda... 727 01:15:38,580 --> 01:15:41,500 ...onun geri gönerildiğini gördün. 728 01:15:42,060 --> 01:15:44,980 Geri dönecektir. Keçi katledilemedi. 729 01:15:45,460 --> 01:15:50,040 Gece devam ettiği sürece Lamia lanetli eşyanın peşinden gelecektir. 730 01:15:54,940 --> 01:15:57,860 Sanırım şu anda yanında olmalı. 731 01:15:57,860 --> 01:16:00,780 Düğme yanında mı? 732 01:16:07,500 --> 01:16:09,420 Bunu birine ver. 733 01:16:09,420 --> 01:16:12,300 Lanetin ona geçmesini sağla. 734 01:16:13,220 --> 01:16:16,140 Neden bunu daha önce söylemedin? 735 01:16:16,180 --> 01:16:19,020 Çünkü Lamia ile konuşmadan bunu yapamazdın, yaparsan... 736 01:16:19,020 --> 01:16:22,140 ...sonsuza kadar cehennemde yanardın. 737 01:16:24,140 --> 01:16:27,100 Bunu yaparsam lanet kalkar mı? 738 01:16:27,180 --> 01:16:30,020 Bildiğim kadarıyla evet. 739 01:16:31,060 --> 01:16:33,940 Ama bunu çabuk yapmalısın... 740 01:16:33,940 --> 01:16:36,860 ...şafaktan önce. 741 01:16:54,640 --> 01:16:56,880 Bitti mi? 742 01:16:57,480 --> 01:17:00,120 Bitti. 743 01:17:07,840 --> 01:17:12,640 Cehennemde yanacaksın. 744 01:17:12,640 --> 01:17:15,600 Orada yanacaksın. 745 01:17:15,600 --> 01:17:18,480 Şeytan geliyor. 746 01:17:18,580 --> 01:17:20,700 Sen iyi misin? 747 01:17:20,700 --> 01:17:23,340 Lanet olsun. 748 01:17:35,860 --> 01:17:38,340 Santa Barbara' ya gitmek istediğinden emin misin? 749 01:17:38,340 --> 01:17:40,260 - Elbette. - Seni kaçta alayım? 750 01:17:40,260 --> 01:17:42,360 İstasyonda buluşsak daha iyi olur. 751 01:17:42,460 --> 01:17:44,900 Gelirken yol üstünde yapmam gereken bir şeyler var. 752 01:17:44,900 --> 01:17:46,140 Oraya gelirken ben de yapabilirim istersen... 753 01:17:46,140 --> 01:17:49,020 Hayır ben hallederim. 754 01:17:49,020 --> 01:17:51,460 - O zaman seni 7:30' da... - Zarfım nerede? 755 01:17:51,460 --> 01:17:53,380 - Ne zarfı? - Çantamdaydı. 756 01:17:53,380 --> 01:17:54,780 - Daha demin buradaydı. - Sadece bir zarf. 757 01:17:54,780 --> 01:17:57,780 - Hayır, daha demin buradaydı. - Eğer burdaysa onu buluruz. 758 01:18:00,620 --> 01:18:03,500 Kaybettiğimi sandım. 759 01:18:04,460 --> 01:18:07,340 - Tamamdır. - 7:30. geç kalma. 760 01:18:42,700 --> 01:18:44,620 - Başka bir şey ister misiniz? - Hayır. 761 01:18:44,820 --> 01:18:47,740 Bütün gece burada yalnız başına oturup kahve mi içeceksin? 762 01:18:48,860 --> 01:18:50,700 Evet. 763 01:18:50,700 --> 01:18:52,500 Hem bundan sana ne? 764 01:18:52,600 --> 01:18:54,320 Sadece kahve içenlerden hoşlanmam. 765 01:18:54,320 --> 01:18:56,240 Kahve içicileri bahşiş bırakmazlar. 766 01:18:56,240 --> 01:18:58,720 Sadece kahve getirmeye devam et... 767 01:18:58,720 --> 01:19:01,120 ...ben de sana unutamayacağın bir bahşiş bırakayım. 768 01:19:40,360 --> 01:19:43,320 Bu ne harika bir sürpriz. 769 01:19:49,760 --> 01:19:51,680 Dediğimi yapsan iyi olr Stu. 770 01:19:51,680 --> 01:19:54,120 Yoksa 10 dakika içinde Jacks'i arayıp bilmesini istemediğin... 771 01:19:54,120 --> 01:19:55,540 ...şeyleri ona anlatırım. 772 01:19:55,640 --> 01:19:58,040 Öyle mi? Neymiş onlar? 773 01:19:58,040 --> 01:20:01,440 Ne mi? Birinci olarak masamdaki özel dosyaları çalıp onları... 774 01:20:01,880 --> 01:20:04,320 ...öbür bankaya gönderdiğin. 775 01:20:04,360 --> 01:20:05,000 Şimdi 9 dakikan kaldı. 776 01:20:09,600 --> 01:20:10,400 Bir tane daha ver. 777 01:20:10,560 --> 01:20:11,960 Sen ciddi misin? 778 01:20:19,700 --> 01:20:22,460 Christine lütfen bunu ona söyleme. 779 01:20:22,460 --> 01:20:24,380 Tamam bir hata yaptım. 780 01:20:24,380 --> 01:20:27,300 - Sadece ne istediğini söyle. - Sana bir şey vermek istiyorum. 781 01:20:27,300 --> 01:20:30,220 - Küçük bir hediye. - Hediye mi? 782 01:20:31,140 --> 01:20:33,580 Anlamıyorum beni buraya evrakları öbür bankaya... 783 01:20:33,580 --> 01:20:35,500 ...verdiğim için çağırdığını sanmıştım. 784 01:20:35,500 --> 01:20:37,940 Anlamana gerek yok tamam mı. Kapa çeneni! 785 01:20:39,820 --> 01:20:41,740 Şimdi sana verdiğim bu hediye senin olacak yani bunun... 786 01:20:41,740 --> 01:20:44,660 ...sahibi sen olacaksın, tamam mı? 787 01:20:47,880 --> 01:20:50,800 Tamam. 788 01:20:58,340 --> 01:21:00,500 Ne oldu? 789 01:21:00,500 --> 01:21:03,140 Unut gitsin. 790 01:21:03,140 --> 01:21:05,580 Neden şu şeyi sadece vermiyorsun? 791 01:21:05,580 --> 01:21:08,060 Sadece git. 792 01:21:09,280 --> 01:21:11,200 Tamam. 793 01:21:11,200 --> 01:21:14,120 Çok teşekkürler Christine. 794 01:21:18,920 --> 01:21:21,840 - Ama kimseye söylemeyeceksin değil mi? - Git! 795 01:21:54,400 --> 01:21:56,880 Eee, bu mümkün mü? 796 01:21:56,980 --> 01:21:59,900 Çingenelerin öbür dünya için ölülere hediye verme gelenekleri var. 797 01:21:59,900 --> 01:22:02,820 Cesetlerin yanına bazı şeyler bırakırlar. 798 01:22:03,740 --> 01:22:06,700 Ama gerçekte ruh hiçbir zaman ölmez. 799 01:22:08,320 --> 01:22:13,040 Evet, sanırım laneti ölmüş birine aktarabilmen mümkün. 800 01:22:12,780 --> 01:22:16,700 Ama lanetli eşyanında onunla birlikte olduğuna emin olmalısın. 801 01:22:16,860 --> 01:22:18,780 Sen merak etme, bundan emin olmak için... 802 01:22:18,780 --> 01:22:21,780 ...lanet düğmeyi boğazından içeri sokacağım. 803 01:24:04,940 --> 01:24:07,900 Bunu sana geri veriyorum! 804 01:24:08,820 --> 01:24:11,740 Al bakalım! 805 01:24:12,660 --> 01:24:14,620 Bunu geri alacak mısın? 806 01:24:17,180 --> 01:24:18,460 Al şunu! 807 01:24:30,980 --> 01:24:34,180 Bu kopardığın saçlarım için! 808 01:24:39,020 --> 01:24:41,260 Ben Christine Brown... 809 01:24:41,540 --> 01:24:44,140 ...bu düğme sana hediyem olsun... 810 01:24:44,380 --> 01:24:46,060 ...Sylvia Ganush. 811 01:24:48,220 --> 01:24:49,300 Yut bakalım kaltak! 812 01:25:05,060 --> 01:25:07,980 Elveda. 813 01:26:32,260 --> 01:26:34,700 Ben Christine. Lütfen mesajınızı bırakın. 814 01:26:35,620 --> 01:26:37,540 Christine, ben Jim Jacks. 815 01:26:37,540 --> 01:26:39,460 Bu kadar erken aradığım için üzgünüm ama dün gece... 816 01:26:39,460 --> 01:26:42,380 ...arkadaşımız Stu Rubin hakkında... 817 01:26:42,380 --> 01:26:44,340 ...rahatsız edici şeyler öğrendim. 818 01:26:44,340 --> 01:26:47,260 Görünüşe göre senin Mcpherson dosyalarını çalmış ve... 819 01:26:48,220 --> 01:26:51,060 ...onları öbür bankadaki arkadaşlarına ulaştırmış. 820 01:26:51,120 --> 01:26:53,680 Sanırım bunun ortaya çıkmayacağını düşünüyordu ama... 821 01:26:53,680 --> 01:26:56,640 ...bir saat önce evime geldi ve yaptıklarını anlattı. 822 01:26:59,800 --> 01:27:02,680 Hikayenin ayrıntılarını anlattıktan sonra ise... 823 01:27:02,680 --> 01:27:05,600 ... ağlayıp sızlanmaya başladı. 824 01:27:05,600 --> 01:27:08,480 Ben de artık ona ihtiyacımız kalmadığını söyledim. 825 01:27:08,480 --> 01:27:11,440 Şunu söylemek isterim ki pazartesiden itibaren... 826 01:27:13,320 --> 01:27:16,240 ...Müdür Yardımcılığı senindir. 827 01:27:54,540 --> 01:27:56,040 İyi sabahlar. 828 01:27:56,740 --> 01:27:58,380 Üzgünüm daha açmadık. 829 01:27:58,380 --> 01:28:00,300 Şu cekete bakıyordum. 830 01:28:00,300 --> 01:28:03,260 Erkek arkadaşım ve be bugün çok özel bir seyahate çıkıyoruz da. 831 01:28:06,100 --> 01:28:09,060 Lütfen... 832 01:28:19,580 --> 01:28:21,540 İşte geldin tatlım. 833 01:28:21,540 --> 01:28:24,380 - Sana anlatacak çok şeyim var. - Hala aklımdayken önce ben konuşayım. 834 01:28:24,380 --> 01:28:26,380 Tamam, söyle haydi. 835 01:28:26,380 --> 01:28:29,260 Bana inanmayı hiç bırakmadın. 836 01:28:29,260 --> 01:28:32,180 Bunun için sağol. 837 01:28:32,180 --> 01:28:35,060 Bana bir şeyler oldu... 838 01:28:35,060 --> 01:28:36,980 ...daha önce hiç görmediğim şeyler. 839 01:28:36,980 --> 01:28:39,900 Bayan Ganush'un kredisinini uzamasını sağlayabilirdim ama... 840 01:28:40,820 --> 01:28:43,740 ...bunu yapmadım. 841 01:28:44,640 --> 01:28:46,560 Bu benim kararımdı. 842 01:28:46,560 --> 01:28:49,520 Sadece benim. 843 01:28:57,420 --> 01:28:58,920 Çok iyi bir kalbin var. 844 01:29:02,000 --> 01:29:04,920 O kadar güzelsin ki. 845 01:29:05,820 --> 01:29:07,100 Yeni ceketimi beğendin mi? 846 01:29:07,100 --> 01:29:09,500 Harika, eskisine ne oldu peki? 847 01:29:09,500 --> 01:29:11,600 Attım, onu birdaha görmek istemiyorum. 848 01:29:11,600 --> 01:29:13,000 Olamaz. 849 01:29:14,600 --> 01:29:17,520 Bunu arabada buldum. 850 01:29:18,440 --> 01:29:21,360 Bunun çeyreklik paramı içine koyduğum zarf sanmıştım ama... 851 01:29:24,240 --> 01:29:28,120 ...sanırım zarflar aynı olduğu için... 852 01:29:30,620 --> 01:29:32,420 Chris, sen iyi misin? 853 01:29:33,000 --> 01:29:33,840 Aman Tanrım! 854 01:29:39,300 --> 01:29:40,140 Aman Tanrım! 855 01:29:44,220 --> 01:29:45,060 Tanrım hayır! 856 01:29:57,160 --> 01:30:00,080 Yardım edin! 857 01:30:02,960 --> 01:30:05,880 Yardım edin! 858 01:30:06,800 --> 01:30:09,760 Lütfen kurtarın beni! 859 01:30:19,280 --> 01:30:26,000 Çeviri; tyrean® 26.7.09- İzmir. Tire