1
00:00:40,340 --> 00:00:44,820
PASADENA, CALIFORNIA
2
00:00:48,780 --> 00:00:50,100
Haydi çabuk ol.
3
00:00:52,340 --> 00:00:54,900
Bayan Shaun San Dena!
4
00:00:55,700 --> 00:00:57,020
Bayan Shaun San Dena!
5
00:00:57,300 --> 00:00:59,420
Lütfen oğluma yardım edin.
6
00:01:01,060 --> 00:01:03,820
Son üç gecedir sesler duyuyor.
7
00:01:03,820 --> 00:01:05,780
Birşeylerin onun için geldiğini düşünüyor.
8
00:01:05,780 --> 00:01:06,740
Söyle ona.
9
00:01:06,740 --> 00:01:08,300
Onun sesini duyuyorum.
10
00:01:09,220 --> 00:01:11,180
Gittikçe artıyor.
11
00:01:11,500 --> 00:01:12,500
O ne yaptı?
12
00:01:12,900 --> 00:01:13,820
Hiçbir şey.
13
00:01:13,900 --> 00:01:14,540
Söyle bana!
14
00:01:17,580 --> 00:01:20,500
Çingene arabasından gümüş bir kolye çaldı.
15
00:01:20,500 --> 00:01:22,380
Geri vermeye çalıştık.
16
00:01:22,380 --> 00:01:23,380
Ama kabul etmediler.
17
00:01:24,260 --> 00:01:25,140
Şimdi nerede?
18
00:01:25,420 --> 00:01:26,500
Burada.
19
00:01:33,580 --> 00:01:35,260
Onu içeriye getirin.
20
00:02:26,460 --> 00:02:28,580
Tanrım, hayır!
21
00:02:29,700 --> 00:02:31,340
Dayan oraya geliyoruz.
22
00:02:35,380 --> 00:02:37,140
Juan dikkat et!
23
00:02:51,780 --> 00:02:53,780
Kurtarın beni!
24
00:02:54,220 --> 00:02:56,900
Kurtarın beni!
25
00:03:14,740 --> 00:03:16,700
Yeniden karşılaşacağız.
26
00:03:17,620 --> 00:03:22,140
Çeviri: tyrean®
27
00:05:31,520 --> 00:05:35,800
Şimdi gelen cümleyi aynen
tekrar edin.
28
00:05:36,760 --> 00:05:39,120
Kartal kalkar dal sarkar.
29
00:05:39,200 --> 00:05:42,360
Kartal kalkar dal sarkar.
30
00:05:42,600 --> 00:05:46,120
Dal sarkar kartal kalkar.
31
00:05:46,240 --> 00:05:50,240
Dal sarkar kartal kalkar.
32
00:05:51,720 --> 00:05:53,280
Kalkar, kalkar.
33
00:06:14,960 --> 00:06:16,160
Sanırım bunu halledebiliriz.
34
00:06:16,160 --> 00:06:17,280
Öğleden sonra sizi arar ve
sonucu size bildiririm.
35
00:06:17,280 --> 00:06:19,720
- Çok teşekkürler.
- Rica ederim.
36
00:06:21,440 --> 00:06:23,280
- Teşekkürler.
- İyi günler.
37
00:06:23,280 --> 00:06:23,880
Size de.
38
00:06:24,840 --> 00:06:25,280
Görüşmek üzere.
39
00:06:43,080 --> 00:06:44,040
Bay Jacks.
40
00:06:44,800 --> 00:06:48,840
Acaba Müdür Yardımcılığı pozisyonu
ile ilgili bir karar verebildiniz mi?
41
00:06:50,040 --> 00:06:50,960
Şey, hala düşünüyorum.
42
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
Şu an Stu ve sen arasında gidip geliyorum.
43
00:06:53,280 --> 00:06:54,480
Stu, şu yeni gelen eleman mı?
44
00:06:54,480 --> 00:06:56,880
Şey yeni olduğunu biliyorum ama
aynı zamanda oldukça girişgen.
45
00:06:56,960 --> 00:06:58,160
Ve bundan hoşlanırım.
46
00:06:58,440 --> 00:07:00,800
Sayılarla arası çok iyi ve
gerektiğinde zor kararlar...
47
00:07:00,800 --> 00:07:03,640
...alabilecek kapasitede.
48
00:07:03,640 --> 00:07:05,160
Ben de gerektiğinde bu kararları
alabilecek biriyim.
49
00:07:05,160 --> 00:07:08,560
Karar verdiğim an bunu sana
haber veririm, tamam mı?
50
00:07:11,160 --> 00:07:15,760
Bu arada standart prosedürü
uygulamaya devem edelim.
51
00:07:15,760 --> 00:07:16,360
Tamam.
52
00:07:18,800 --> 00:07:21,080
Bu arada öğle yemeği zamanını
kullanmaya ne dersin?
53
00:07:21,160 --> 00:07:21,640
Neden olmasın.
54
00:07:21,920 --> 00:07:24,000
Dönüşte de bana bir hindili sandviç
alabilir misin acaba?
55
00:07:25,020 --> 00:07:26,660
Hindili sandviç, harika bir seçim.
56
00:07:27,140 --> 00:07:28,540
Bana da aynısından alabilir misin?
57
00:07:30,620 --> 00:07:31,500
Ve acılı hardallı olsun.
58
00:07:45,060 --> 00:07:48,860
Buradaki ilk haftan için
tebrikler profösör.
59
00:07:49,020 --> 00:07:49,620
Çok teşekkürler.
60
00:07:51,740 --> 00:07:52,700
Bu kadar dayanamazsın sanmıştım.
61
00:07:53,740 --> 00:07:54,220
Ben de öyle.
62
00:07:54,300 --> 00:07:56,060
Hayal kırıklığına uğradım.
63
00:07:56,700 --> 00:07:57,420
Kızım bu şey gerçekten...
64
00:07:57,500 --> 00:07:59,460
Benden bu kadar, uğraşamayacağım.
65
00:08:01,180 --> 00:08:02,180
Boşuna uğraşma Chris.
66
00:08:03,620 --> 00:08:04,860
Yenisini almalıyım.
67
00:08:05,820 --> 00:08:07,300
Bu şey insanı çıldırtır,
sana söylüyorum bu tamamiyle...
68
00:08:08,620 --> 00:08:09,420
...bozuk.
69
00:08:12,540 --> 00:08:13,140
Bozuktu.
70
00:08:13,220 --> 00:08:18,620
Sen küstah, seksi ve inanılmaz birisin.
71
00:08:18,900 --> 00:08:20,020
Az kalsın unutuyordum...
72
00:08:21,420 --> 00:08:22,100
...bunu bankada buldum.
73
00:08:22,900 --> 00:08:24,220
Nedir bu?
74
00:08:25,540 --> 00:08:26,340
Bu imkansız.
75
00:08:27,860 --> 00:08:31,540
Bu 1929 basımı bir çeyreklik,
hemde tamamiyle orjinal.
76
00:08:31,540 --> 00:08:33,300
Bunu bankada kullanılırken mi buldun?
77
00:08:33,300 --> 00:08:34,460
Aynen öyle.
78
00:08:34,460 --> 00:08:38,260
Bu madeni para koleksiyonuma gidiyor.
79
00:08:38,540 --> 00:08:41,500
Teşekkürler bebeğim.
Sen bir tanesin.
80
00:08:43,740 --> 00:08:46,420
- Sonra görüşürüz.
- Görüşürüz.
81
00:08:48,740 --> 00:08:50,300
- Doktor Dalton.
- Selam hayatım.
82
00:08:50,300 --> 00:08:51,580
Merhaba anne.
83
00:08:51,580 --> 00:08:52,420
Ne yapıyorsun?
84
00:08:52,420 --> 00:08:55,020
Şimdi Christine bişeyler bırakmak
için uğramıştı, onları aldım...
85
00:08:55,060 --> 00:08:57,140
Christine, çiftlikteki sarışın mı?
86
00:08:57,140 --> 00:08:59,860
Evet anne, neredeyse bir yıldır
çıktığım kız.
87
00:08:59,860 --> 00:09:02,100
Sana akşam yemeğine birlikte
geleceğimi söylediğim kız.
88
00:09:02,100 --> 00:09:03,780
- Eminim çok tatlı bir kızdır.
- Evet öyle.
89
00:09:03,780 --> 00:09:05,220
- Anne...
- Biliyorsun babanla benim senden...
90
00:09:05,220 --> 00:09:07,580
...beklentilerimiz var.
91
00:09:07,580 --> 00:09:09,420
- Buna zamanım yok anne. - Amy
Kullick burada ve tenis oynamak için...
92
00:09:09,420 --> 00:09:11,020
...birilerini arıyor.
93
00:09:11,020 --> 00:09:13,500
Yale Hukuk Fakültesinden
dereceyle mezun oldu ve...
94
00:09:13,500 --> 00:09:15,620
...şimdi çok başarılı bir avukat.
95
00:09:15,620 --> 00:09:16,980
Biliyorum daha önce söylemiştin.
96
00:09:16,980 --> 00:09:19,900
Seni böyle bir kızla beraber
görmeyi çok isterdim.
97
00:09:19,900 --> 00:09:20,940
- Anne...
- Böyle bir kız sana sosyal olarak...
98
00:09:20,940 --> 00:09:24,820
...ve kariyerinde çok faydası dokunabilir.
99
00:09:25,900 --> 00:09:27,860
Artık bunları düşünmeye
başlamak zorundasın.
100
00:09:27,860 --> 00:09:28,900
Anne bunu konuşmak...
101
00:09:28,900 --> 00:09:31,860
Artık etrafındaki küçük kızlarla
oyalanmayı bırakıp geleceğini düşünmelisin.
102
00:09:31,860 --> 00:09:35,380
- O küçük bir kız değil...
- Gerçek bir eş bulma zamanın geldi.
103
00:09:39,540 --> 00:09:41,780
Siparişimi berbat etmişsin Christine.
104
00:09:42,660 --> 00:09:44,220
Hayır etmedim.
105
00:09:44,220 --> 00:09:46,540
Ama mayonez olmasın demiştim.
106
00:09:47,780 --> 00:09:49,660
Bunu söylememiştin.
107
00:09:52,100 --> 00:09:54,300
Neyse önemli değil.
108
00:10:09,060 --> 00:10:10,620
- Bay Jacks.
- Evet...
109
00:10:10,620 --> 00:10:11,460
Siz Lakers taraftarı mıydınız?
110
00:10:11,460 --> 00:10:12,580
Evet öyleyim.
111
00:10:12,580 --> 00:10:14,900
Pazar günkü maça bilet almıştım
ama sanırım gidemeyeceğim.
112
00:10:14,900 --> 00:10:16,220
- Sen ciddi misin?
- Kesinlikle.
113
00:10:16,220 --> 00:10:18,300
Bunlar harika yerden.
114
00:10:21,780 --> 00:10:25,180
Bundan emin misin?
Çok teşekkürler Stu.
115
00:10:31,940 --> 00:10:33,860
Benimle ilgilenecek misiniz?
116
00:10:34,180 --> 00:10:36,060
Elbette, sizin için ne yapabilirim.
117
00:10:36,060 --> 00:10:40,540
Bu kağıtlarla evimi ve bütün
değerli eşyalarımı almak istiyorlar.
118
00:10:42,460 --> 00:10:44,020
Lütfen durmalarını sağlayın.
119
00:10:49,980 --> 00:10:52,660
- Bayan...
- Ganush.
120
00:10:53,220 --> 00:10:57,100
Bayan Ganush Banka daha önce
ödemelerinizi bugüne kadar yapmamanız...
121
00:10:57,100 --> 00:11:00,220
...halinde 325 Brandon'daki
evinizi alacağını size bildirmiş.
122
00:11:00,220 --> 00:11:03,700
Ama orası 30 yıldır benim evim.
123
00:11:03,700 --> 00:11:08,580
Ve hastalık gözümü alıncaya kadar
bütün ödemelerimi zamanında yaptım.
124
00:11:08,660 --> 00:11:12,620
Umarım yakında elime para geçecek,
sadece biraz daha zamana ihtiyacım var.
125
00:11:12,620 --> 00:11:16,460
Müdürümle kredinizi biraz daha
uzatmak için konuşamam.
126
00:11:16,660 --> 00:11:19,020
Lütfen.
127
00:11:19,900 --> 00:11:22,100
En azından deneyemez misin?
128
00:11:25,460 --> 00:11:27,100
Pekala.
129
00:11:27,100 --> 00:11:29,100
Tanrı seni korusun.
130
00:11:29,460 --> 00:11:31,020
Tanrı seni korusun.
131
00:11:36,340 --> 00:11:40,260
İpotek kredisini uzatmak
isteyen yaşlı bir kadın geldi.
132
00:11:40,820 --> 00:11:43,660
Tıbbi problemlerini hallettikten
sonra işleri yoluna koyacakmış.
133
00:11:44,020 --> 00:11:46,220
Ona yardım etmek için yapacak
bir şeyler olabilir mi?
134
00:11:53,620 --> 00:11:56,260
Görünüşe göre zaten ona
iki kere uzatma vermişiz.
135
00:11:56,260 --> 00:11:59,900
Ve biliyorsun ki bu tip uzatmalarda,
banka önemli miktarda...
136
00:11:59,900 --> 00:12:02,380
...para ödemek zorundadır.
137
00:12:04,300 --> 00:12:05,420
Evine el koyacaklar.
138
00:12:05,700 --> 00:12:06,540
Bu zor bir karar.
139
00:12:08,300 --> 00:12:09,580
Sen karar ver.
140
00:12:34,100 --> 00:12:35,340
Bununla ilgileneceğim.
141
00:12:55,460 --> 00:12:56,540
Çok üzgünüm Bayan Ganush ama...
142
00:12:56,540 --> 00:13:00,340
...başka bir uzatma daha söz konusu değil.
143
00:13:00,540 --> 00:13:01,140
Nasıl olur?
144
00:13:01,300 --> 00:13:04,140
- Yardım etmek isterdim ama...
- Hayır, lütfen.
145
00:13:04,620 --> 00:13:05,500
Orası benim evim.
146
00:13:05,580 --> 00:13:07,260
Ben nerede yaşarım?
147
00:13:08,220 --> 00:13:10,900
Torununuz size kefil olmuş,
belki onunla kalabilirsiniz.
148
00:13:10,980 --> 00:13:12,500
Onunla görüşmüyorum.
149
00:13:14,300 --> 00:13:17,820
- Birçok güzel huzurevi var, belki...
- Huzurevi mi?
150
00:13:18,020 --> 00:13:21,420
Asla öyle yerlerde yaşayamam ben.
151
00:13:23,540 --> 00:13:24,500
Gerçekten üzgünüm.
152
00:13:48,740 --> 00:13:50,940
Ben gururlu bir kadınım Bayan Brown...
153
00:13:51,140 --> 00:13:54,820
...ve hayatımda hiçbir şey için yalvarmadım.
154
00:13:57,780 --> 00:14:00,420
Ama şimdi sana yalvarıyorum.
155
00:14:00,500 --> 00:14:01,140
Bayan Ganush...
156
00:14:01,660 --> 00:14:06,580
Sana yalvarıyorum, bana yardım et.
157
00:14:06,580 --> 00:14:08,540
Annemin mezarı üstüne
sana yalvarıyorum.
158
00:14:08,860 --> 00:14:10,260
Lütfen bırakın beni, bırakın.
159
00:14:10,300 --> 00:14:12,380
Güvenlik,
durun artık.
160
00:14:15,100 --> 00:14:16,220
- Billy buraya.
- Geldik.
161
00:14:25,180 --> 00:14:27,540
Beni utandırdın.
162
00:14:36,900 --> 00:14:40,340
Sana yalvardım ve sen beni utandırdın.
163
00:14:42,460 --> 00:14:44,380
Buradaki işiniz bitti bayan.
164
00:14:44,380 --> 00:14:45,140
Gidelim.
165
00:14:51,660 --> 00:14:52,180
Bayan Ganush...
166
00:15:04,340 --> 00:15:05,620
Gidelim bayan.
167
00:15:11,140 --> 00:15:12,780
Daha önce hiç bunun gibi
bir şey görmemiştim.
168
00:15:14,460 --> 00:15:15,420
Sen iyi misin?
169
00:15:17,700 --> 00:15:19,540
Orada doğru olanı yaptın.
170
00:15:31,780 --> 00:15:32,900
İyi geceler, yarın görüşürüz.
171
00:15:36,700 --> 00:15:39,380
McPhirson dosyasını gözden
geçirmeyi yeni bitirdim ve...
172
00:15:39,460 --> 00:15:41,780
...bu gerçekten etkileyici bir iş.
173
00:15:41,980 --> 00:15:42,580
Sağolun.
174
00:15:42,660 --> 00:15:45,900
Bunu eve götürüp bu gece
tamamlayabilir misin acaba?
175
00:15:45,980 --> 00:15:48,340
Çünkü sabahtan bunu Bölge Müdürü'ne
göstermek istiyorum.
176
00:15:48,460 --> 00:15:50,820
- Seve seve yaparım.
- Gerçekten mi?
177
00:15:50,940 --> 00:15:51,460
Çok teşekkürler.
178
00:15:51,660 --> 00:15:55,340
Yardımcı Müdürlük pozisyonunda ise...
179
00:15:55,380 --> 00:15:57,140
...sen listenin ilk sırasındasın.
180
00:17:47,620 --> 00:17:49,780
Benden utandırdın.
181
00:19:47,820 --> 00:19:50,140
Hakladım seni kaltak!
182
00:20:46,020 --> 00:20:47,700
Lamia.
183
00:21:02,540 --> 00:21:06,980
Senden aldığım bu şey
sana hediyem olsun.
184
00:21:46,060 --> 00:21:49,060
Umarım burada geçirdiğimiz zaman
kefenı biraz dağıtmıştır?
185
00:21:49,060 --> 00:21:50,580
Oricum, nu te mai gandi la ea.
186
00:21:50,580 --> 00:21:54,380
Her işte bazen böyle aksilikler
olabilir, biliyorsun değil mi?
187
00:21:54,380 --> 00:21:56,060
Evet.
188
00:21:56,660 --> 00:22:00,260
İyisin değil mi?
189
00:22:00,260 --> 00:22:02,580
Ben iyiyim.
190
00:22:03,500 --> 00:22:06,180
Ne? Problem ne?
191
00:22:06,820 --> 00:22:08,620
Sadece...
192
00:22:08,920 --> 00:22:11,660
Belki de ona başka
bir uzatma sağlayabilirdim.
193
00:22:11,720 --> 00:22:14,200
Chris bunu kendine yapma.
194
00:22:14,200 --> 00:22:16,400
Bankanın ona zaten iki uzatma
verdiğini söylemiştin değil mi?
195
00:22:16,440 --> 00:22:18,960
İpoteği ödeyemediğinden evini
kaybedeceği için üzgünüm ama...
196
00:22:18,960 --> 00:22:20,560
...ne bekliyordun ki?
197
00:22:20,560 --> 00:22:21,800
Bu senin hatan değil.
198
00:22:21,800 --> 00:22:24,120
Bunun için kendini suçlama.
199
00:22:46,180 --> 00:22:48,460
Nedir o?
Neler oluyor?
200
00:22:48,540 --> 00:22:50,620
Bunu sende duydun mu?
201
00:22:50,740 --> 00:22:51,300
Neyi?
202
00:22:51,420 --> 00:22:57,380
- Gerçekten duymadın mı?
- Neyi duymadım mı?
203
00:23:00,260 --> 00:23:03,340
Bunun kulağa garip geldiğini biliyorum
ama falıma baktırmalıyım.
204
00:23:06,340 --> 00:23:07,620
Şimdi mi?
205
00:23:07,620 --> 00:23:09,220
Şaka mı bu?
206
00:23:10,060 --> 00:23:13,020
Haydi ama sana geleceğini söyleyebilirim.
207
00:23:13,380 --> 00:23:17,380
- Gelecekte bir arabaya bineceğiz ve...
- Bunu yapmanı istemiyorum.
208
00:23:18,020 --> 00:23:20,500
Bu o yaşlı kadınla mı alakalı?
209
00:23:20,740 --> 00:23:23,940
Chris gerçekten eve gitmemiz
gerektiğini düşünüyorum.
210
00:23:25,660 --> 00:23:27,740
Benim için bunu yapar mısın?
211
00:23:34,840 --> 00:23:38,160
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
212
00:23:38,880 --> 00:23:41,200
Burada öğrenebileceğin tek şey
riyakarlığın ana kuralları.
213
00:23:45,720 --> 00:23:48,280
Burada alabileceğin pekçok şey var ama
benim aradığım garip maymun kafası nerede...
214
00:23:48,280 --> 00:23:50,280
...bekle bir dakika o da buradaymış.
215
00:23:55,160 --> 00:23:58,040
Ben Rham Jas.
Kahin.
216
00:23:58,160 --> 00:24:00,320
Ben Christine, bu da Clay.
217
00:24:00,320 --> 00:24:02,920
Bunu zaten biliyordun değil mi?
218
00:24:04,280 --> 00:24:06,000
Sadece şakaydı.
219
00:24:06,000 --> 00:24:07,080
Nasıl yardımcı olabilirim?
220
00:24:07,080 --> 00:24:09,400
Geleceğimi öğrenmek istiyorum.
221
00:24:09,400 --> 00:24:10,680
Bunu yapabilir misin?
222
00:24:10,680 --> 00:24:13,520
Bazı belirli enerjileri algılayabilirim.
223
00:24:13,520 --> 00:24:17,000
Bazen bu enerjiler gelecek için
bişeyler gösterebilir.
224
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
- 60 dolar lütfen.
- Gerçekten mi?
225
00:24:18,960 --> 00:24:21,600
- Evet.
- 60...
226
00:24:21,600 --> 00:24:23,680
Bunun için biraz ucuz değil mi?
227
00:24:23,680 --> 00:24:27,240
Ciddi değilseniz lütfen, gidin.
228
00:24:27,240 --> 00:24:28,200
Haydi, Chris.
229
00:24:28,200 --> 00:24:33,720
- Dur, ben öderim.
- Tamam ben hallederim.
230
00:24:34,240 --> 00:24:36,280
Al bakalım.
231
00:24:36,920 --> 00:24:38,960
Platin kart, çok güzel.
232
00:24:44,440 --> 00:24:46,040
Buyrun.
233
00:24:46,080 --> 00:24:48,360
- İşte.
- Teşekkürler.
234
00:24:51,960 --> 00:24:55,600
- Aa, lütfen.
- Tamam.
235
00:24:56,420 --> 00:24:59,100
Pekala, demek kaderin hakkında
bir şeyler öğrenmek istiyorsun.
236
00:24:59,100 --> 00:24:59,660
Evet.
237
00:24:59,660 --> 00:25:01,900
Güzel, bakalım kader sana
neler hazırlamış.
238
00:25:01,900 --> 00:25:07,540
Freud'a göre kader yaşamın olumsuz taraflarını
çekilmek hale getirmek için yaratılmıştır.
239
00:25:07,540 --> 00:25:10,980
Bu doğru ama dünyamızın
gerçeklerini sadece aklımızı...
240
00:25:11,380 --> 00:25:12,980
...kullanarak anlayamayız.
241
00:25:12,980 --> 00:25:18,220
- Carl Jung?
- Evet, onu yanlış değerlendirdiler.
242
00:25:18,220 --> 00:25:21,500
- Pekala...
- Jung, yeni neslin favori psikoloğu.
243
00:25:21,500 --> 00:25:24,620
O bu denkleme Tanrı'yı koymakta.
bir sakınca görmemişti.
244
00:25:25,500 --> 00:25:28,300
- Clay...
- Tamam, tamam.
245
00:25:28,300 --> 00:25:29,220
- Devam edin.
- Başlayalım mı?
246
00:25:29,220 --> 00:25:30,700
Ben hazırım.
247
00:25:31,380 --> 00:25:33,300
Lütfen elini uzat.
248
00:25:33,420 --> 00:25:34,820
Tamam.
249
00:25:42,460 --> 00:25:44,300
İşin parayla ilgili.
250
00:25:45,060 --> 00:25:46,860
Bu doğru.
251
00:25:47,920 --> 00:25:50,520
Ve yakın zamanda bir şey kaybetmişsin.
252
00:25:51,840 --> 00:25:54,480
Hayır, sanmıyorum.
253
00:25:55,440 --> 00:25:57,920
Hayır bir şey kaybetmemişsin.
254
00:25:58,240 --> 00:26:01,320
Bir şey senden alınmış.
255
00:26:01,320 --> 00:26:02,920
Hayır.
256
00:26:03,120 --> 00:26:04,840
Bir düğme.
257
00:26:04,840 --> 00:26:06,680
Aman Tanrım, evet.
258
00:26:06,680 --> 00:26:08,480
Bir düğme kaybetmişsen ne olmuş, yani...
259
00:26:08,480 --> 00:26:12,000
Bu çok garip Clay, bugünkü yaşlı kadın
paltomdan bir düğme koparmıştı.
260
00:26:12,000 --> 00:26:13,200
Bunu neden yapsın ki?
261
00:26:13,200 --> 00:26:16,000
Lütfen sessiz olun.
262
00:27:25,800 --> 00:27:27,560
Sanırım bu gecelik bu kadar yeter.
263
00:27:27,560 --> 00:27:28,840
Ne oldu ki?
264
00:27:28,840 --> 00:27:32,120
Çok yorgunum ve oldukça geç oldu.
265
00:27:32,120 --> 00:27:34,200
Paranızı geriye vereceğim.
266
00:27:34,200 --> 00:27:36,880
Bekleyin lütfen,
bir şeyler mi gördünüz?
267
00:27:38,200 --> 00:27:39,560
Kara güçler size musallat olmuş.
268
00:27:39,560 --> 00:27:41,240
Ne demek istiyorsunuz?
269
00:27:41,240 --> 00:27:43,160
Yakın zamanda bir cenazede ya da
mezarlıkta bulundunuz mu?
270
00:27:43,160 --> 00:27:43,880
Hayır.
271
00:27:43,880 --> 00:27:46,880
Büyü tahtalarıyla ruh çağırıp
kara büyüyle ilgili bir şey yaptınız mı?
272
00:27:46,880 --> 00:27:48,200
Hey, biraz yavaş ol ahbap.
273
00:27:48,280 --> 00:27:50,640
Clay, Clay.
Hayır yapmadım.
274
00:27:51,080 --> 00:27:53,400
Sanırım birisi sizi lanetlemiş.
275
00:27:59,200 --> 00:28:00,880
Bütün bunları nasıl bilebildi?
276
00:28:00,880 --> 00:28:03,160
Sadece bir düğme kaybettiğini bildi.
277
00:28:03,600 --> 00:28:09,120
Belki şanslı bir tahmindi veya
sorulara verdiğin cevaplardan.
278
00:28:10,020 --> 00:28:13,340
İnsanları inandırmak onun işi.
279
00:28:13,340 --> 00:28:15,900
Haydi ama Chris,
o bir şarlatan.
280
00:28:15,900 --> 00:28:18,100
Ama parayı almadı.
Bize geri verdi hatırladın mı?
281
00:28:18,780 --> 00:28:23,140
Ama başta pazarlık yaptı ve
parayı aldı değil mi?
282
00:28:25,340 --> 00:28:27,260
Sanırım öyle.
283
00:28:49,900 --> 00:28:51,780
Okulan bir şey almalıyım,
sen iyisin değil mi?
284
00:28:51,780 --> 00:28:54,380
- Evet.
- Yaramazlık yapma tamam mı?
285
00:28:54,380 --> 00:28:56,460
Bir saate dönerim.
286
00:32:36,620 --> 00:32:38,400
- Bunu ağzına bastır.
- Teşekkürler.
287
00:32:38,520 --> 00:32:39,840
Eve girdiğine inanamıyorum.
288
00:32:39,840 --> 00:32:41,440
Polisi aramalıydık.
289
00:32:41,440 --> 00:32:44,320
- Bu o değildi.
- Kimdi o zaman.
290
00:32:44,320 --> 00:32:46,520
Bilmiyorum, kim olduğunu göremedim.
291
00:32:46,520 --> 00:32:48,080
Chris bu o olmalı.
292
00:32:48,080 --> 00:32:49,760
Hayır Clay, hiçkimse yoktu.
293
00:32:49,760 --> 00:32:52,520
Sana bunu yapan birisi vardı Chris.
294
00:32:52,520 --> 00:32:55,760
- Karanlıktan dolayı bir şey göremedin
ama... - Clay, burada kimse yoktu.
295
00:32:56,520 --> 00:32:58,920
O zaman bunu kim yaptı?
296
00:32:58,920 --> 00:33:02,560
Yüzüne kim vurdu?
297
00:33:09,260 --> 00:33:12,860
Bunun bugün uğradığı saldırıyla
bir alakası olduğunu düşünüyorum.
298
00:33:13,340 --> 00:33:15,220
Travma sonrası stres bozukluğunun
klasik belirtileri.
299
00:33:15,220 --> 00:33:18,180
Ayrıca panik ve paranoyada olabilir.
300
00:33:19,060 --> 00:33:21,780
- Hayır, hayır.
- Tamamdır...
301
00:33:27,860 --> 00:33:29,140
Nasılsın?
302
00:33:29,140 --> 00:33:30,300
- Daha iyi hissediyorum.
- Öyle mi?
303
00:33:30,300 --> 00:33:32,780
Özellikle doktor bana yakın
zamanda şiddete maruz kalan...
304
00:33:32,780 --> 00:33:36,980
...insanların daha sonra...
- Travma yaşayabileceğini anlattıktan sonra.
305
00:33:37,180 --> 00:33:39,140
Bunu yanlış yorumladım sanırım.
306
00:33:40,940 --> 00:33:42,660
Bu herkeze olabilir.
307
00:33:42,660 --> 00:33:47,340
Sanırım biraz utandım.
308
00:33:47,340 --> 00:33:49,340
Şaka mı yapıyorsun?
309
00:33:49,340 --> 00:33:51,820
Benim yanımda asla utanma.
310
00:33:53,140 --> 00:33:54,820
Tamam mı?
311
00:33:59,380 --> 00:34:04,260
Belki cumartesi günü trenle küçük
bir yolculuğa çıkarız ha, St. Barbara'ya.
312
00:34:04,260 --> 00:34:06,460
- Ailenin yazlık evine mi?
- Evet oraya.
313
00:34:06,740 --> 00:34:11,180
- Bu harika olur.
- Bebeğim oraya bayılacaksın.
314
00:34:12,140 --> 00:34:16,260
Orayı bir görsen ağaçlar,
huzur, bizim için çok iyi olacak...
315
00:34:16,540 --> 00:34:22,020
...buna ihtiyacımız var,
sadece konuşuruz.
316
00:34:22,020 --> 00:34:23,700
Sadece konuşuruz.
317
00:36:24,100 --> 00:36:25,900
N'oldu?
318
00:36:26,940 --> 00:36:27,780
Sorun ne?
319
00:36:28,920 --> 00:36:31,000
Uyanamadım.
320
00:36:31,640 --> 00:36:33,560
Bir şey yok.
321
00:36:33,960 --> 00:36:35,120
Her şey yolunda.
322
00:36:35,120 --> 00:36:37,040
Sadece bir rüyaydı.
323
00:36:47,840 --> 00:36:50,280
Sana yeni bir araba kiraladım.
324
00:36:53,600 --> 00:36:56,040
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
325
00:36:57,160 --> 00:37:01,120
Bugün yaşlı kadınları kızdırmamaya
çalış tamam mı bebeğim?
326
00:37:20,000 --> 00:37:23,880
- Daha yen mi geldin?
- Nesin sen, okul nöbetçisi mi?
327
00:37:23,880 --> 00:37:25,640
Çok komiksin Christine.
328
00:37:26,040 --> 00:37:27,960
Nedir bu?
329
00:37:28,000 --> 00:37:30,240
Ne istiyorsun?
330
00:37:30,520 --> 00:37:32,920
Kredi prosedürleri ile ilgili
sana bir şeyler soracaktım.
331
00:37:34,980 --> 00:37:37,780
Şu ara kafam çok karışık,
bunu yarın yapabilir miyiz?
332
00:37:37,780 --> 00:37:39,260
- Elbette.
- Sağol.
333
00:37:39,260 --> 00:37:41,700
Gidip Bay Jacks'a şu an zamanının
olmadığını söyleyeyim, belki...
334
00:37:41,700 --> 00:37:45,100
Hayır, hayır.
Tamam yapacağım.
335
00:37:45,100 --> 00:37:46,580
Tamam.
336
00:37:47,180 --> 00:37:50,340
Malvarlıklarının kredilere etkisi
hakkında konuşabiliriz.
337
00:37:51,500 --> 00:37:55,660
Bunların banka için değerlerine
bir bakmak lazım.
338
00:38:05,740 --> 00:38:07,580
Ve?
339
00:38:07,580 --> 00:38:09,620
Ve...
340
00:38:13,180 --> 00:38:15,020
Ve?
341
00:38:16,460 --> 00:38:18,540
Ve...
342
00:38:19,900 --> 00:38:23,580
Çek şu pis parmaklarını
masamın üzerinden!
343
00:38:30,460 --> 00:38:33,620
Buyrun Christine Brown.
344
00:38:33,660 --> 00:38:36,620
Christine, burnun.
345
00:38:37,500 --> 00:38:39,860
Elbette, bekleyebilir misiniz?
346
00:38:40,400 --> 00:38:41,520
Dur sana yardım edeyim.
347
00:38:41,520 --> 00:38:44,040
Hayır, hayır her şey yolunda.
348
00:38:44,960 --> 00:38:46,600
Bu da ne böyle?
349
00:38:47,200 --> 00:38:49,880
- Bay Jacks!
- Ağzıma kan girdi mi?
350
00:38:51,240 --> 00:38:54,360
- Temizlemenize yardım edeyim.
- Ben çok üzgünüm!
351
00:38:54,360 --> 00:38:56,400
Aman Tanrım.
352
00:39:52,600 --> 00:39:53,920
Kim o?
353
00:39:57,760 --> 00:40:01,200
Merhaba, Sylvia Ganush'u görmeye
gelmiştim, acaba burada mı?
354
00:40:01,240 --> 00:40:03,120
Siz kimsiniz?
355
00:40:03,360 --> 00:40:06,960
Ben...bir arkadaşıyım.
356
00:40:11,120 --> 00:40:13,200
Kim olduğunu biliyorum.
357
00:40:13,200 --> 00:40:15,120
Büyükannem geleceğini söylemişti.
358
00:40:15,120 --> 00:40:16,520
Sen bankadaki kadınsın.
359
00:40:16,520 --> 00:40:18,360
Evini elinden alan kadın.
360
00:40:18,360 --> 00:40:22,440
Evini alan bankaydı,
ben sadece orada çalışıyorum.
361
00:40:22,480 --> 00:40:25,800
Aslında ben ona evini almasında
yardımcı olmaya çalıştım...
362
00:40:25,800 --> 00:40:28,520
...ama patronum buna izin vermedi.
363
00:40:28,720 --> 00:40:31,760
Bahçemde durup yüzüme karşı bana
yalan söylemeye devam mı edeceksin?
364
00:40:36,280 --> 00:40:37,840
Hayır.
365
00:40:37,840 --> 00:40:41,040
Eskiden şişman bir kızdın değil mi?
366
00:40:46,800 --> 00:40:47,960
Evet.
367
00:40:47,960 --> 00:40:50,000
Bunu anlamıştım.
368
00:40:50,200 --> 00:40:52,600
Burada hoş karşılanmıyorsun.
369
00:40:53,100 --> 00:40:54,180
Bekle.
370
00:40:54,180 --> 00:40:55,820
Onu görmem lazım.
371
00:40:55,820 --> 00:40:57,300
Ondan af dilemem lazım...
372
00:40:57,380 --> 00:40:58,860
...ve evini ona geri vereceğim.
373
00:40:58,860 --> 00:41:01,660
Ve herşeyi onun için
düzelticeksin, bu kadar mı?
374
00:41:01,660 --> 00:41:03,700
Evet.
375
00:41:04,140 --> 00:41:05,540
İçeri gel.
376
00:41:20,400 --> 00:41:22,160
O nerede?
377
00:42:11,300 --> 00:42:12,500
Yardım edin, yardım edin!
378
00:42:29,740 --> 00:42:33,220
Hala herşeyi onun için
düzeltebileceğini düşünüyor musun?
379
00:42:33,820 --> 00:42:36,660
Sana olacak herşeyi hakettin sen.
380
00:42:44,840 --> 00:42:47,320
Seni'Lamia' lanetiyle
lanetlediğine inanıyorum.
381
00:42:47,940 --> 00:42:50,180
Lamia, yaşlı kadının kullandığı kelime bu.
382
00:42:50,540 --> 00:42:51,380
Kara Keçi.
383
00:42:51,540 --> 00:42:54,780
Sadece çingeneler tarafından en
kötü arzuları için çağrılabilir.
384
00:42:54,780 --> 00:42:58,100
İlk üç gün Lamia kurbanına
işkence eden kötü bir ruh...
385
00:42:58,100 --> 00:43:00,100
...olarak görünür.
386
00:43:00,100 --> 00:43:02,900
Daha sonra ruhların toplayıcısı
olarak hayata döner ve...
387
00:43:02,900 --> 00:43:05,260
...lanetli eşyanın sahibini
almak için geri gelir.
388
00:43:05,260 --> 00:43:06,780
Lanetli eşya mı? Ne eşyası?
389
00:43:06,780 --> 00:43:10,940
Kurbandan alınıp lanetlenmiş
ve ona geri verilmiş bir şey.
390
00:43:13,780 --> 00:43:15,220
Bu mu?
391
00:43:17,140 --> 00:43:18,380
Bunu yaksam olmaz mı?
392
00:43:18,380 --> 00:43:21,540
Korkarım ne yapılırsa yapılsın...
393
00:43:21,740 --> 00:43:23,500
...bu düğmenin sahibi sensin.
394
00:43:23,500 --> 00:43:25,460
Lamia hala seni götürmek için geliyor.
395
00:43:25,460 --> 00:43:27,780
Nereye götürmek için?
396
00:43:33,180 --> 00:43:34,900
Bundan nasıl kurtulurum?
397
00:43:34,900 --> 00:43:37,340
Kötü ruha bir anlaşma sunabilirsin.
398
00:43:37,940 --> 00:43:39,100
En basitinden ona kan sunabilirsin...
399
00:43:39,100 --> 00:43:41,820
...küçük bir hayvan kurban edebilirsin.
400
00:43:41,820 --> 00:43:43,260
Belki bir tavuk.
401
00:43:43,260 --> 00:43:47,900
Hayatta olmaz. Ben vejeteryanım,
bir sineği bile incitemem.
402
00:43:47,900 --> 00:43:50,180
Öylece hayvanları öldüremem.
403
00:43:50,180 --> 00:43:54,580
Lamia seni almaya geldiğinde nelere
gönüllü olacağına sen bile şaşırırsın.
404
00:43:56,300 --> 00:43:59,340
Bunun yardımı dokunur.
405
00:44:13,820 --> 00:44:16,820
Selam.
406
00:47:53,420 --> 00:47:55,860
Gel pisicik.
407
00:48:15,620 --> 00:48:18,140
Gel pisi pisi.
408
00:48:31,880 --> 00:48:34,760
Chris.
409
00:48:34,760 --> 00:48:36,680
İşte buradasın.
410
00:48:36,680 --> 00:48:37,640
Ne yapıyorsun böyle?
411
00:48:37,640 --> 00:48:39,560
Bebeğim bankayı aradım çıktı dediler...
412
00:48:39,560 --> 00:48:41,440
...aramalarıma da geri dönmedin.
413
00:48:41,440 --> 00:48:44,360
Bu kan mı?
414
00:48:44,360 --> 00:48:46,280
Hayır.
415
00:48:46,280 --> 00:48:48,200
Neden öyle söyledin?
416
00:48:48,200 --> 00:48:51,160
Kazağına kan bulaşmış sanki.
417
00:48:51,160 --> 00:48:53,120
- Yaralandın mı?
- Hayır.
418
00:48:53,120 --> 00:48:55,040
Bu sadece domates suyu.
419
00:48:55,040 --> 00:48:58,520
Mutfakta domates kesiyordum ve
üzerime sıçramış olmalı.
420
00:49:00,840 --> 00:49:02,760
Chris...
421
00:49:03,560 --> 00:49:06,440
Neden bunu başka bir zaman yapmıyoruz?
422
00:49:06,440 --> 00:49:08,360
Zor birkaç gün geçirdin.
423
00:49:08,360 --> 00:49:10,280
- Senin için daha iyi olur.
- Hayır.
424
00:49:10,280 --> 00:49:13,680
- O akşam yemeğine gitmek istiyorum.
- Biliyorum, ama iyi olduğundan emin misin?
425
00:49:16,040 --> 00:49:19,440
Aslında...evet kötüydüm.
426
00:49:24,680 --> 00:49:28,160
Ama sanırım...şu an her şey yolunda.
427
00:49:30,480 --> 00:49:34,000
Gerçekten.
428
00:49:36,320 --> 00:49:38,840
Ne düşünüyorsun?
429
00:49:41,640 --> 00:49:43,080
Çok güzel görünüyorsun.
430
00:49:50,760 --> 00:49:52,240
Harika bir yer.
431
00:49:52,280 --> 00:49:54,160
Öyledir ve içeriside harikadır.
432
00:49:54,600 --> 00:49:58,000
Seni sevdiğimi biliyorsun.
433
00:49:59,400 --> 00:50:01,320
- Clay.
- Merhaba anne.
434
00:50:01,320 --> 00:50:03,200
Seni gördüğüme sevindim,bu Christine.
435
00:50:03,200 --> 00:50:05,160
- Merhaba Christine.
- Merhaba.
436
00:50:05,160 --> 00:50:07,120
Tanıştığımıza memnun oldum.
437
00:50:07,120 --> 00:50:10,040
Lütfen içeri gelin.
438
00:50:10,040 --> 00:50:13,520
- Nasılsın?
- Sizi görmek güzel efendim.
439
00:50:13,880 --> 00:50:15,800
Bu Christine.
Christine, bu da babam Leonard.
440
00:50:15,800 --> 00:50:16,800
Seninle tanışmak çok güzel.
441
00:50:16,800 --> 00:50:20,280
- Harika bir eviniz var.
- Çok teşekkür ederiz.
442
00:50:20,380 --> 00:50:22,300
- Ne içmek isterdiniz?
- Ben şarap alırım ya sen...
443
00:50:22,300 --> 00:50:25,740
- Olur tabii.
- Gel bana yardım et.
444
00:50:27,100 --> 00:50:29,980
Ben şampanya alıyım.
445
00:50:29,980 --> 00:50:31,900
Umarım beğenirsiniz.
446
00:50:31,900 --> 00:50:32,860
Ne kadar düşüncelisin.
447
00:50:32,860 --> 00:50:34,780
- El yapımı mı?
- Evet.
448
00:50:34,780 --> 00:50:37,660
Peki bir ismi var mı?
449
00:50:37,660 --> 00:50:40,540
Evet buna...
450
00:50:40,540 --> 00:50:42,420
...Hasat Kek'i diyorum.
451
00:50:42,420 --> 00:50:45,340
Çiftlikte yaptığınız bir şey mi?
452
00:50:45,940 --> 00:50:48,860
Hayır.
453
00:50:48,860 --> 00:50:50,820
Yani artık değil.
454
00:50:50,820 --> 00:50:52,740
Biz bunu eskiden...
455
00:50:52,740 --> 00:50:54,740
...nadas zamanlarında...
456
00:50:54,740 --> 00:50:56,620
Nadas mı?
457
00:50:56,620 --> 00:50:58,500
Şey, hasat arasında bir şey
yapacak çok zamanımız olurdu ve...
458
00:50:58,500 --> 00:51:03,380
...bizde zamanımızı kek
yaparak değerlendirdik...
459
00:51:05,300 --> 00:51:08,180
Şey, teşekkürler.
460
00:51:08,180 --> 00:51:09,140
- İşte geldik.
- İçkilerinizi buyrun.
461
00:51:10,100 --> 00:51:12,020
- Haydi yemek odasına geçelim.
- Haydi bakalım.
462
00:51:12,020 --> 00:51:15,460
Tamam.
463
00:51:17,780 --> 00:51:20,660
Bu kedilerin neyi sevmediğini
hiçbir zaman anlayamadım.
464
00:51:20,660 --> 00:51:22,540
Bu çok garip.
465
00:51:22,540 --> 00:51:24,500
Hecuba genelde çok insan severdir.
466
00:51:24,500 --> 00:51:27,940
Önemli değil anlıyorum.
Ben de evde kedi besliyordum.
467
00:51:28,380 --> 00:51:31,820
Yani besliyoruz.
468
00:51:32,260 --> 00:51:35,700
Şey, sanki şu an beslemiyoruz
gibi söyledin de.
469
00:51:37,100 --> 00:51:39,020
Nasıl bilebilirim ki?
470
00:51:39,020 --> 00:51:42,460
Kedileri bilirsiniz, ne zaman
gelip gittiklerini bilemezsiniz.
471
00:51:45,780 --> 00:51:49,220
Bu doğru.
472
00:51:49,620 --> 00:51:52,500
- Artık geçelim mi?
- Evet, haydi.
473
00:51:52,500 --> 00:51:54,940
Koleksiyonun ne alemde evlat?
474
00:51:55,380 --> 00:51:57,780
Güzel bir parça varsa onu
çalmak için soruyor tabii ki.
475
00:51:58,260 --> 00:52:00,180
Çok iyi gidiyor.
Aslında Christine bankadan bana...
476
00:52:00,180 --> 00:52:02,060
...bir 1929 basımı çeyreklik getirdi.
477
00:52:02,060 --> 00:52:03,980
Gerçekten mi? Sen deli misin,
o şey çok nadir bulunur.
478
00:52:03,980 --> 00:52:06,940
Bankadaki işin çok zor olmalı.
479
00:52:06,940 --> 00:52:09,820
Paraları saymak, hesap açmak falan...
480
00:52:09,820 --> 00:52:12,780
...çok yorucu olmalı.
- Evet haklısınız.
481
00:52:12,780 --> 00:52:14,300
Ama ben veznedar değilim.
482
00:52:14,420 --> 00:52:16,620
Evet anne sana söylemiştim.
Christine kredi servisinde çalışıyor.
483
00:52:16,700 --> 00:52:19,060
Küçük şirketler ve şahıslara
verilen kredilere bakıyor...
484
00:52:19,540 --> 00:52:21,580
...ve yakında bir terfi alacak.
Yani...
485
00:52:21,580 --> 00:52:23,420
Doğru değil mi Chris?
486
00:52:23,420 --> 00:52:26,300
Şu an üzerinde çalıştığım hesaplardan birini
kapatabilirsem bunun çok faydası olacak.
487
00:52:26,300 --> 00:52:28,220
Çok önemli bir kredi olmalı.
488
00:52:28,220 --> 00:52:30,180
Şu ana kadar şubenin
baktığı en büyük kredi.
489
00:52:30,180 --> 00:52:33,060
Peki bunu nasıl alabildin?
490
00:52:33,060 --> 00:52:34,980
Şey, Wall Street Journal okuyordum...
491
00:52:34,980 --> 00:52:37,860
...ve bir ilaç firmasının sermaye
arttırımına gideceğini gördüm.
492
00:52:37,860 --> 00:52:40,740
Bende bunu finanse edecek...
493
00:52:40,740 --> 00:52:42,620
...uzun dönem bir plan yapıp...
494
00:52:42,620 --> 00:52:44,580
...müdürüme götürdüm ve o da bunu...
495
00:52:44,580 --> 00:52:46,500
...firmaya taşıdı.
496
00:52:46,780 --> 00:52:48,460
Görünüşe göre parlak bir gelecek
seni bekliyor Christine.
497
00:52:48,740 --> 00:52:51,380
Annen seninle gurur duyuyor olmalı.
498
00:52:51,660 --> 00:52:54,820
Sanırım.
499
00:52:58,540 --> 00:53:00,100
Onunla pek sık görüşmeyiz.
500
00:53:00,500 --> 00:53:02,020
Nedenmiş o?
501
00:53:02,020 --> 00:53:03,940
Anne bu çok...özel oldu.
502
00:53:03,940 --> 00:53:07,380
Ben Christine'le konuşuyorum.
503
00:53:10,060 --> 00:53:12,980
Babam öldüğünden beri...
504
00:53:12,980 --> 00:53:14,900
...pek fazla konuşmuyor.
505
00:53:14,900 --> 00:53:16,820
Sadece...
506
00:53:16,820 --> 00:53:18,740
...çiftlikte oturup...
507
00:53:18,740 --> 00:53:22,180
...işlerini yapar, çünkü...
508
00:53:22,540 --> 00:53:24,460
Çünkü?
509
00:53:24,460 --> 00:53:27,420
Çünkü kocası ölmüş anne ve
bu yüzden çok üzgün.
510
00:53:27,900 --> 00:53:30,900
Çünkü annem bir alkolik.
511
00:53:34,720 --> 00:53:36,640
Çok üzüldüm.
512
00:53:36,640 --> 00:53:40,040
Bu kesinlikle utanılacak bir şey değil.
513
00:53:40,480 --> 00:53:43,920
Bunu söyleyecek kadar dürüst
olmak çok rahatlatıcı bir şey.
514
00:53:44,360 --> 00:53:47,760
Benim babamında alkol problemi vardı ve
ben bunu itiraf etmekten hep utandım.
515
00:53:49,160 --> 00:53:51,120
Senin cesaretin var.
516
00:53:51,120 --> 00:53:53,920
Buraya daha önce getirdiğin
kızın aksine. Neydi onun adı?
517
00:53:53,920 --> 00:53:55,840
- Alice.
- Bunun için...
518
00:53:55,840 --> 00:53:57,800
- Alicia.
- Gerçekten çekilmez biriydi.
519
00:53:57,800 --> 00:54:01,240
Çok çekilmez biriydi Christine.
520
00:54:01,640 --> 00:54:03,520
Clay onunla internette tanışmıştı.
521
00:54:03,520 --> 00:54:05,440
Buna inanabiliyor musun?
522
00:54:05,440 --> 00:54:08,960
- Sence böyle biri mi?
- Hayır hiçte değil.
523
00:54:16,160 --> 00:54:19,560
Christine'nin kekinden getirin,
çok lezzetli gözüküyordu.
524
00:54:35,200 --> 00:54:36,360
Bir şey duydun mu?
525
00:54:37,040 --> 00:54:39,520
Hayır, sen iyi misin?
526
00:54:45,720 --> 00:54:47,160
- Bu çok ilginçti.
- Herkes internet kullanıyor.
527
00:55:09,880 --> 00:55:11,800
Bu çok lezzetli.
528
00:55:11,800 --> 00:55:13,720
...bence bu yanlış, doğru değil mi?
529
00:55:13,720 --> 00:55:15,640
Bence işi gücü olan normal insanlar...
530
00:55:15,640 --> 00:55:18,520
...internet aracılığıyla değil...
531
00:55:18,520 --> 00:55:21,920
...yüzyüze tanışmalılar.
532
00:55:33,840 --> 00:55:37,320
...değil mi Christine?
533
00:55:39,640 --> 00:55:41,160
Hayır, elbette değil.
534
00:55:41,560 --> 00:55:45,040
Ama biz internette tanıştık.
535
00:55:45,440 --> 00:55:48,840
Evet doğru.
536
00:55:50,240 --> 00:55:53,640
Bu artık normal bir şey anne.
537
00:55:54,900 --> 00:55:57,780
İnternette herşeyi bulabilirsin.
538
00:55:57,780 --> 00:55:58,300
İyi misin?
539
00:55:59,700 --> 00:56:01,180
Bir bardak su ister misin?
540
00:56:05,840 --> 00:56:09,360
Aman Tanrım.
541
00:56:18,520 --> 00:56:21,960
Üzgünüm, ben...
542
00:56:29,120 --> 00:56:31,040
Tamam, seni duyuyorum!
543
00:56:31,040 --> 00:56:34,440
- Beni rahat bırak!
- Chris orada kimse yok.
544
00:56:40,640 --> 00:56:44,040
- Sanırım gitmem gerek.
- Evet bence de bu iyi olur.
545
00:56:45,440 --> 00:56:47,360
- Chris.
- Bırak gitsin.
546
00:56:47,360 --> 00:56:49,280
- O hasta bir kız.
- Hayır. Yardımıma ihtiyacı var.
547
00:56:49,280 --> 00:56:52,760
Bırak gitsin.
548
00:56:52,900 --> 00:56:54,820
Bekle!
549
00:56:54,820 --> 00:56:57,740
Sorun nedir?
550
00:56:57,540 --> 00:56:59,460
Söylediğin şeyi yaptım.
551
00:56:59,700 --> 00:57:02,340
O küçük kediyi öldürdüm.
552
00:57:03,440 --> 00:57:06,320
Burada çok güçlü karanlık
güçlerle uğraşıyoruz.
553
00:57:06,320 --> 00:57:09,760
Bunun hiçbir garantisi yok.
554
00:57:25,020 --> 00:57:27,940
Direk olarak bu kara ruhla
konuşmamız gerekiyor.
555
00:57:27,940 --> 00:57:29,940
Ruhunu almasından vazgeçirmemiz lazım.
556
00:57:29,940 --> 00:57:32,780
En kısa sürede.
557
00:57:32,780 --> 00:57:36,260
- Bize yardım edebilecek birini tanıyorum.
- Ve sana güvenmem gerekiyor değil mi?
558
00:57:36,660 --> 00:57:38,620
Yarın üçüncü gün.
559
00:57:38,620 --> 00:57:40,540
Sonra Lamia senin için gelecek.
560
00:57:40,540 --> 00:57:42,980
Bunun olmasına izin veremeyiz.
561
00:57:42,980 --> 00:57:44,420
Ama anlaman lazım.
562
00:57:44,420 --> 00:57:47,340
Bize yardım edecek olan kadın,
kendini büyük bir riske atıyor.
563
00:57:48,260 --> 00:57:50,460
Bunu bedavaya yapmayacaktır.
564
00:57:50,460 --> 00:57:52,620
Benden ne istiyorsun?
565
00:57:52,620 --> 00:57:54,540
10.000 dolar,nakit.
566
00:57:54,540 --> 00:57:56,940
Yarına kadar.
567
00:58:10,000 --> 00:58:11,920
Bay Jacks.
568
00:58:11,920 --> 00:58:14,880
Bu biraz garip olacak ama...
569
00:58:14,880 --> 00:58:17,720
...ve resmen bunun henüz
gerçekleşmediğini biliyorum...
570
00:58:17,720 --> 00:58:20,160
...ama acaba yeni pozisyon için...
571
00:58:20,160 --> 00:58:21,600
...biraz avans çekebilir miyim?
572
00:58:21,600 --> 00:58:23,520
Müdür yardımcılığı pozisyonu için mi?
573
00:58:23,520 --> 00:58:26,480
Evet. Ailemden biri geçekten çok hasta.
574
00:58:27,400 --> 00:58:29,320
Ölebilir.
575
00:58:29,320 --> 00:58:32,200
- Ama eğer...
- Christine, bir problem var.
576
00:58:32,500 --> 00:58:35,380
McPhirson kredisi iptal edildi.
577
00:58:35,380 --> 00:58:37,300
- Ne?
- Doğru.
578
00:58:37,300 --> 00:58:40,220
Merkez ofise bu anlaşmanın
bilgilerini vermemden hemen sonra...
579
00:58:41,140 --> 00:58:44,060
Başka bir bankanın onlara yeni
bir kredi paketi önerdiğini öğrendim.
580
00:58:44,940 --> 00:58:46,860
Bunu durdurabilmek için hemen
şirket yetkilileriyle temasa geçtim ama...
581
00:58:46,860 --> 00:58:49,820
...şu an için benim gözümde bu
durum senin için iyi durmuyor.
582
00:58:51,740 --> 00:58:54,180
Yani Müdür Yardımcılığı olayı...
583
00:58:54,180 --> 00:58:56,580
...ertelendi.
584
00:58:56,580 --> 00:58:59,540
Aslına bakarsan başımıza gelen
bunca şeyden sonra...
585
00:58:59,540 --> 00:59:02,380
...sanırım bu işi Stu'ya vereceğim.
586
00:59:03,300 --> 00:59:06,260
Stu, anlıyorum.
587
00:59:06,260 --> 00:59:09,140
Bak eğer ailevi problemlerin varsa...
588
00:59:09,140 --> 00:59:12,060
...bugünlük izin kullanabilirsin.
589
01:00:17,080 --> 01:00:18,860
Evet, ne kadar eder?
590
01:00:18,960 --> 01:00:20,600
Her şey için 3800 dolar.
591
01:00:20,600 --> 01:00:22,520
- Müchevherlerimde dahil mi?
- Evet.
592
01:00:22,520 --> 01:00:25,520
Ama bütün bu şeyler bundan
çok daha fazla eder.
593
01:00:25,520 --> 01:00:28,360
Lütfen, herşeyim bunlar.
594
01:00:28,360 --> 01:00:31,240
Yalvarıyorum.
595
01:00:31,240 --> 01:00:34,200
Kabul edin ya da gidin.
596
01:00:42,800 --> 01:00:45,640
Chris.
597
01:00:46,540 --> 01:00:49,540
Bebeğim.
598
01:01:05,960 --> 01:01:08,920
Şekere allerjin olduğunu sanıyordum...
599
01:01:11,800 --> 01:01:14,640
Canı cehenneme, dondurma yiyorum.
600
01:01:17,480 --> 01:01:20,440
Rham Jas'a parayı verdim.
601
01:01:23,280 --> 01:01:25,160
Ne?
602
01:01:25,160 --> 01:01:27,360
Dalga mı geçiyorsun?
603
01:01:27,360 --> 01:01:30,000
Ona parayı verdim.
604
01:01:30,000 --> 01:01:32,920
Neden?
Bunlara inanmadığını sanıyordum.
605
01:01:32,920 --> 01:01:35,840
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
606
01:01:35,840 --> 01:01:38,760
Tek bildiğim...
607
01:01:38,760 --> 01:01:40,680
...senin buna inandığın.
608
01:01:40,680 --> 01:01:43,560
Bunun senin için ne kadar
önemli olduğunu biliyorum ve...
609
01:01:43,560 --> 01:01:46,480
...bunun sana nelere
malolduğunu da biliyorum.
610
01:01:46,480 --> 01:01:49,360
Ve ayrıca...
611
01:01:49,360 --> 01:01:52,280
...sana bir söz verdiğimi de hatırlıyorum.
612
01:01:55,160 --> 01:01:57,520
Seni sevmekten hiç vazgeçmeyeceğime ve...
613
01:01:57,520 --> 01:01:59,880
...her zaman yanında olup...
614
01:02:02,800 --> 01:02:05,640
...sana gözkulak olacağımı hatırladım.
615
01:02:05,640 --> 01:02:08,560
İşte bu yüzden ödedim.
616
01:02:09,520 --> 01:02:12,480
Başka bir şey hatırlamadığına
emin misin?
617
01:02:13,720 --> 01:02:15,720
Kesinlikle hayır.
618
01:02:17,600 --> 01:02:20,560
Tanrım.
619
01:02:31,420 --> 01:02:33,340
Seninle gelmemi istemediğine emin misin?
620
01:02:33,340 --> 01:02:35,500
Yalnız gelmemi söyledi.
621
01:02:35,500 --> 01:02:38,220
Evet bunu söylemiştin.
622
01:03:13,080 --> 01:03:15,960
Christine, sana tanıtmama izin ver...
623
01:03:15,960 --> 01:03:18,880
...Shaun San Dena.
624
01:03:20,800 --> 01:03:22,960
Hoşgeldin.
625
01:03:22,960 --> 01:03:24,600
Nasılsınız?
626
01:03:24,600 --> 01:03:26,960
Shaun San Dena alanında bir uzmandır.
627
01:03:26,960 --> 01:03:29,320
Şahsen Lamia ile karşılaşmıştır.
628
01:03:29,320 --> 01:03:32,320
Bu iblisle karşılaşmamız
uzun süre önce...
629
01:03:32,320 --> 01:03:35,200
...tam da bu evde gerçekleşti.
630
01:03:35,200 --> 01:03:38,160
Peki neler oldu?
631
01:03:39,120 --> 01:03:42,040
Canavar küçük çocuğun ruhunu...
632
01:03:42,960 --> 01:03:45,880
...benden aldı.
633
01:03:48,760 --> 01:03:51,680
Bunu uzun yıllardır bekliyordum.
634
01:03:53,560 --> 01:03:56,480
Kendimi affettirme fırsatını.
635
01:03:57,400 --> 01:04:00,320
Ölmeden o şeyi yok etme fırsatını.
636
01:04:02,200 --> 01:04:05,160
Lütfen.
637
01:04:07,960 --> 01:04:10,840
Bu akşam o şans bana geldi...
638
01:04:11,800 --> 01:04:13,760
...ama bunu yapabilmem için...
639
01:04:13,760 --> 01:04:16,680
...sana ihtiyacım var.
640
01:04:16,680 --> 01:04:19,640
Güçlü olabilecek misin?
641
01:04:20,560 --> 01:04:23,480
Deneyeceğim.
642
01:04:27,640 --> 01:04:30,560
Yardımcım Milos, o da benim
gibi bir medyumdur.
643
01:04:30,720 --> 01:04:34,000
Tören için evin bu kısmını seçti, çünkü...
644
01:04:34,040 --> 01:04:37,280
...burada bazı güçler olduğunu söylüyor.
645
01:04:38,200 --> 01:04:41,120
Bu kısımda özellikle,
nasıl anlatsam...
646
01:04:49,720 --> 01:04:51,680
Geçitlerin açılmasına izin veren
özel bir ihtilaf varmış...
647
01:04:58,400 --> 01:04:58,400
...geçilmeyi bekleyen.
648
01:04:58,440 --> 01:05:01,400
Dünyamıza geçmek isteyen varlıklar
bu kapıları geçmeliymiş.
649
01:05:07,420 --> 01:05:10,380
Lütfen oturun.
650
01:05:36,340 --> 01:05:38,220
Neler oluyor?
651
01:05:38,220 --> 01:05:41,140
Yaptığımız herşeyi senin
iyiliğin için yapıyoruz.
652
01:05:41,140 --> 01:05:44,100
Christine, lütfen.
653
01:05:48,300 --> 01:05:51,260
Teşekkürler.
654
01:06:18,540 --> 01:06:20,940
Kötü ruh benim içime girdiğinde...
655
01:06:20,940 --> 01:06:23,300
...elini hayvanın başının üstünde tut.
656
01:06:23,300 --> 01:06:26,220
- Anladın mı?
- Evet.
657
01:06:26,220 --> 01:06:29,140
Lamia'yı keçinin içine
sokmaya çalışacağım.
658
01:06:30,100 --> 01:06:32,020
Bunu sıkıca tut Milos.
659
01:06:32,020 --> 01:06:34,460
- Bana öğrettiğiniz gibi.
- Çok çabuk hareket etmelisin.
660
01:06:34,460 --> 01:06:36,860
Anladım.
661
01:06:46,380 --> 01:06:48,300
Onun gelmesi için
ruhumuzu açmalıyız.
662
01:07:02,860 --> 01:07:04,180
Ne yapmam gerekiyor?
663
01:07:04,260 --> 01:07:05,620
Karanlığın girmesine izin vermelisin...
664
01:07:05,660 --> 01:07:08,580
Bütün ruhunla ölümü içine
girmesi için davet etmelisin.
665
01:07:10,540 --> 01:07:12,460
- Korkuyorum.
- Evet.
666
01:07:12,560 --> 01:07:15,440
Şimdi söylediklerimi tekrar et.
667
01:07:15,920 --> 01:07:18,360
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
668
01:07:21,680 --> 01:07:23,640
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
669
01:07:24,120 --> 01:07:25,040
İnanarak söylemelisin.
670
01:07:25,520 --> 01:07:27,920
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
671
01:07:29,320 --> 01:07:31,800
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
672
01:07:37,420 --> 01:07:39,860
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
673
01:07:42,260 --> 01:07:43,980
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
674
01:07:44,460 --> 01:07:46,580
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
675
01:07:47,060 --> 01:07:49,460
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
676
01:07:55,740 --> 01:07:58,180
"Ölümü ruhuma davet ediyorum."
677
01:08:05,820 --> 01:08:07,740
Bir şey şimdi bizimle beraber.
678
01:08:09,540 --> 01:08:12,020
Evet...
679
01:08:38,420 --> 01:08:40,860
Bu Lamia değil.
680
01:08:40,860 --> 01:08:44,260
Bu uzun zaman önce kaybolmuş...
681
01:08:45,140 --> 01:08:47,980
...kötü bir ruh.
682
01:08:47,980 --> 01:08:51,900
Bazen birçok ruh açılan kapıdan
beraber içeri gelebilir.
683
01:08:51,900 --> 01:08:54,860
Burada başkaları da var.
684
01:09:04,500 --> 01:09:08,380
Gidin kayıp ruhlar!
Geri gidin!
685
01:09:20,200 --> 01:09:21,720
O geliyor.
686
01:11:00,700 --> 01:11:03,620
Şimdi o Shaune San Dena'nın içinde.
687
01:11:16,140 --> 01:11:18,580
Lamia, istediğin şey nedir?
688
01:11:18,580 --> 01:11:20,940
İstediğim şey...
689
01:11:20,940 --> 01:11:22,860
Christine Brown'un ruhu.
690
01:11:22,900 --> 01:11:25,700
Bize yalan söylediği için
onu cezalandırmaya geldik.
691
01:11:25,820 --> 01:11:28,660
Hayır o ben değildim,
müdürüm Jim Jacks' di. Herşeyi o...
692
01:11:28,660 --> 01:11:30,500
Sessizlik!
693
01:11:30,500 --> 01:11:33,420
Lamia, bu değersiz kadının ruhunu...
694
01:11:33,420 --> 01:11:35,300
...almak için bir sebebin yok.
695
01:11:35,300 --> 01:11:37,940
O senin büyüklüğünde biri
için çok değersiz biri.
696
01:11:51,420 --> 01:11:54,380
Senin için geldim Christine.
697
01:11:56,260 --> 01:11:59,180
Sen benimsin.
698
01:12:05,440 --> 01:12:08,360
Kara kalbini sökeceğim.
699
01:12:08,360 --> 01:12:11,240
Şimdi Milos, şimdi.
700
01:12:23,800 --> 01:12:26,720
Dokunma ona kötü ruh!
701
01:12:41,120 --> 01:12:44,040
Lamia, seni buraya çağıran olarak...
702
01:12:44,040 --> 01:12:46,960
...onun içinden hemen çıkmanı emrediyorum.
703
01:12:53,580 --> 01:12:56,500
Christine!
704
01:13:00,800 --> 01:13:04,680
Senin küçük kedinin kanını istemiyorum
seni şişman çiftlik fahişesi.
705
01:13:16,280 --> 01:13:18,200
Shaun San Dena.
706
01:13:18,200 --> 01:13:20,640
Kötü ruhu yok etmelisin.
707
01:13:20,640 --> 01:13:23,000
Evet.
708
01:13:54,880 --> 01:13:57,760
Tanrım, ben iyiyim.
709
01:13:58,720 --> 01:14:01,600
Bu inanılmaz.
710
01:14:02,560 --> 01:14:05,480
- Başardın.
- Tanrıya şükür.
711
01:14:06,440 --> 01:14:09,280
- Ben gerçekten...
- İyi misin?
712
01:14:09,280 --> 01:14:12,160
Tanrım, yardım edin.
713
01:14:16,080 --> 01:14:18,960
Ambulans çağır.
714
01:14:21,320 --> 01:14:24,200
Nefes alıyor mu?
715
01:14:24,200 --> 01:14:27,080
Hayır.
716
01:15:10,180 --> 01:15:11,100
Bu çok üzücü.
717
01:15:11,140 --> 01:15:12,740
Evet.
718
01:15:13,220 --> 01:15:15,220
İşlerin bu şekilde olması çok garip.
719
01:15:15,220 --> 01:15:17,660
Lamia ile bir fırsat daha
yakalamak için...
720
01:15:17,660 --> 01:15:20,020
...40 yıl beklemişti.
721
01:15:20,020 --> 01:15:22,940
Sonunda yaşamının son akşamında...
722
01:15:23,860 --> 01:15:25,820
...bunu başardı.
723
01:15:25,820 --> 01:15:28,740
Korkarım yanlış anlamışsın.
724
01:15:29,660 --> 01:15:32,500
Lamia bir medyum tarafından yok edilemez.
725
01:15:32,900 --> 01:15:34,860
Bu sadece bu gecelikti.
726
01:15:35,660 --> 01:15:38,580
- Ama o şeyden kurtulduğunu gördüm...
- Hayır sadec seans sonunda...
727
01:15:38,580 --> 01:15:41,500
...onun geri gönerildiğini gördün.
728
01:15:42,060 --> 01:15:44,980
Geri dönecektir.
Keçi katledilemedi.
729
01:15:45,460 --> 01:15:50,040
Gece devam ettiği sürece Lamia
lanetli eşyanın peşinden gelecektir.
730
01:15:54,940 --> 01:15:57,860
Sanırım şu anda yanında olmalı.
731
01:15:57,860 --> 01:16:00,780
Düğme yanında mı?
732
01:16:07,500 --> 01:16:09,420
Bunu birine ver.
733
01:16:09,420 --> 01:16:12,300
Lanetin ona geçmesini sağla.
734
01:16:13,220 --> 01:16:16,140
Neden bunu daha önce söylemedin?
735
01:16:16,180 --> 01:16:19,020
Çünkü Lamia ile konuşmadan
bunu yapamazdın, yaparsan...
736
01:16:19,020 --> 01:16:22,140
...sonsuza kadar cehennemde yanardın.
737
01:16:24,140 --> 01:16:27,100
Bunu yaparsam lanet kalkar mı?
738
01:16:27,180 --> 01:16:30,020
Bildiğim kadarıyla evet.
739
01:16:31,060 --> 01:16:33,940
Ama bunu çabuk yapmalısın...
740
01:16:33,940 --> 01:16:36,860
...şafaktan önce.
741
01:16:54,640 --> 01:16:56,880
Bitti mi?
742
01:16:57,480 --> 01:17:00,120
Bitti.
743
01:17:07,840 --> 01:17:12,640
Cehennemde yanacaksın.
744
01:17:12,640 --> 01:17:15,600
Orada yanacaksın.
745
01:17:15,600 --> 01:17:18,480
Şeytan geliyor.
746
01:17:18,580 --> 01:17:20,700
Sen iyi misin?
747
01:17:20,700 --> 01:17:23,340
Lanet olsun.
748
01:17:35,860 --> 01:17:38,340
Santa Barbara' ya gitmek
istediğinden emin misin?
749
01:17:38,340 --> 01:17:40,260
- Elbette.
- Seni kaçta alayım?
750
01:17:40,260 --> 01:17:42,360
İstasyonda buluşsak daha iyi olur.
751
01:17:42,460 --> 01:17:44,900
Gelirken yol üstünde yapmam
gereken bir şeyler var.
752
01:17:44,900 --> 01:17:46,140
Oraya gelirken ben de
yapabilirim istersen...
753
01:17:46,140 --> 01:17:49,020
Hayır ben hallederim.
754
01:17:49,020 --> 01:17:51,460
- O zaman seni 7:30' da...
- Zarfım nerede?
755
01:17:51,460 --> 01:17:53,380
- Ne zarfı?
- Çantamdaydı.
756
01:17:53,380 --> 01:17:54,780
- Daha demin buradaydı.
- Sadece bir zarf.
757
01:17:54,780 --> 01:17:57,780
- Hayır, daha demin buradaydı.
- Eğer burdaysa onu buluruz.
758
01:18:00,620 --> 01:18:03,500
Kaybettiğimi sandım.
759
01:18:04,460 --> 01:18:07,340
- Tamamdır.
- 7:30. geç kalma.
760
01:18:42,700 --> 01:18:44,620
- Başka bir şey ister misiniz?
- Hayır.
761
01:18:44,820 --> 01:18:47,740
Bütün gece burada yalnız başına
oturup kahve mi içeceksin?
762
01:18:48,860 --> 01:18:50,700
Evet.
763
01:18:50,700 --> 01:18:52,500
Hem bundan sana ne?
764
01:18:52,600 --> 01:18:54,320
Sadece kahve içenlerden hoşlanmam.
765
01:18:54,320 --> 01:18:56,240
Kahve içicileri bahşiş bırakmazlar.
766
01:18:56,240 --> 01:18:58,720
Sadece kahve getirmeye devam et...
767
01:18:58,720 --> 01:19:01,120
...ben de sana unutamayacağın
bir bahşiş bırakayım.
768
01:19:40,360 --> 01:19:43,320
Bu ne harika bir sürpriz.
769
01:19:49,760 --> 01:19:51,680
Dediğimi yapsan iyi olr Stu.
770
01:19:51,680 --> 01:19:54,120
Yoksa 10 dakika içinde Jacks'i
arayıp bilmesini istemediğin...
771
01:19:54,120 --> 01:19:55,540
...şeyleri ona anlatırım.
772
01:19:55,640 --> 01:19:58,040
Öyle mi? Neymiş onlar?
773
01:19:58,040 --> 01:20:01,440
Ne mi? Birinci olarak masamdaki
özel dosyaları çalıp onları...
774
01:20:01,880 --> 01:20:04,320
...öbür bankaya gönderdiğin.
775
01:20:04,360 --> 01:20:05,000
Şimdi 9 dakikan kaldı.
776
01:20:09,600 --> 01:20:10,400
Bir tane daha ver.
777
01:20:10,560 --> 01:20:11,960
Sen ciddi misin?
778
01:20:19,700 --> 01:20:22,460
Christine lütfen bunu ona söyleme.
779
01:20:22,460 --> 01:20:24,380
Tamam bir hata yaptım.
780
01:20:24,380 --> 01:20:27,300
- Sadece ne istediğini söyle.
- Sana bir şey vermek istiyorum.
781
01:20:27,300 --> 01:20:30,220
- Küçük bir hediye.
- Hediye mi?
782
01:20:31,140 --> 01:20:33,580
Anlamıyorum beni buraya
evrakları öbür bankaya...
783
01:20:33,580 --> 01:20:35,500
...verdiğim için çağırdığını sanmıştım.
784
01:20:35,500 --> 01:20:37,940
Anlamana gerek yok tamam mı.
Kapa çeneni!
785
01:20:39,820 --> 01:20:41,740
Şimdi sana verdiğim bu hediye
senin olacak yani bunun...
786
01:20:41,740 --> 01:20:44,660
...sahibi sen olacaksın, tamam mı?
787
01:20:47,880 --> 01:20:50,800
Tamam.
788
01:20:58,340 --> 01:21:00,500
Ne oldu?
789
01:21:00,500 --> 01:21:03,140
Unut gitsin.
790
01:21:03,140 --> 01:21:05,580
Neden şu şeyi sadece vermiyorsun?
791
01:21:05,580 --> 01:21:08,060
Sadece git.
792
01:21:09,280 --> 01:21:11,200
Tamam.
793
01:21:11,200 --> 01:21:14,120
Çok teşekkürler Christine.
794
01:21:18,920 --> 01:21:21,840
- Ama kimseye söylemeyeceksin değil mi?
- Git!
795
01:21:54,400 --> 01:21:56,880
Eee, bu mümkün mü?
796
01:21:56,980 --> 01:21:59,900
Çingenelerin öbür dünya için
ölülere hediye verme gelenekleri var.
797
01:21:59,900 --> 01:22:02,820
Cesetlerin yanına bazı
şeyler bırakırlar.
798
01:22:03,740 --> 01:22:06,700
Ama gerçekte ruh hiçbir zaman ölmez.
799
01:22:08,320 --> 01:22:13,040
Evet, sanırım laneti ölmüş
birine aktarabilmen mümkün.
800
01:22:12,780 --> 01:22:16,700
Ama lanetli eşyanında onunla
birlikte olduğuna emin olmalısın.
801
01:22:16,860 --> 01:22:18,780
Sen merak etme, bundan emin
olmak için...
802
01:22:18,780 --> 01:22:21,780
...lanet düğmeyi boğazından
içeri sokacağım.
803
01:24:04,940 --> 01:24:07,900
Bunu sana geri veriyorum!
804
01:24:08,820 --> 01:24:11,740
Al bakalım!
805
01:24:12,660 --> 01:24:14,620
Bunu geri alacak mısın?
806
01:24:17,180 --> 01:24:18,460
Al şunu!
807
01:24:30,980 --> 01:24:34,180
Bu kopardığın saçlarım için!
808
01:24:39,020 --> 01:24:41,260
Ben Christine Brown...
809
01:24:41,540 --> 01:24:44,140
...bu düğme sana hediyem olsun...
810
01:24:44,380 --> 01:24:46,060
...Sylvia Ganush.
811
01:24:48,220 --> 01:24:49,300
Yut bakalım kaltak!
812
01:25:05,060 --> 01:25:07,980
Elveda.
813
01:26:32,260 --> 01:26:34,700
Ben Christine.
Lütfen mesajınızı bırakın.
814
01:26:35,620 --> 01:26:37,540
Christine, ben Jim Jacks.
815
01:26:37,540 --> 01:26:39,460
Bu kadar erken aradığım için
üzgünüm ama dün gece...
816
01:26:39,460 --> 01:26:42,380
...arkadaşımız Stu Rubin hakkında...
817
01:26:42,380 --> 01:26:44,340
...rahatsız edici şeyler öğrendim.
818
01:26:44,340 --> 01:26:47,260
Görünüşe göre senin
Mcpherson dosyalarını çalmış ve...
819
01:26:48,220 --> 01:26:51,060
...onları öbür bankadaki
arkadaşlarına ulaştırmış.
820
01:26:51,120 --> 01:26:53,680
Sanırım bunun ortaya çıkmayacağını
düşünüyordu ama...
821
01:26:53,680 --> 01:26:56,640
...bir saat önce evime geldi
ve yaptıklarını anlattı.
822
01:26:59,800 --> 01:27:02,680
Hikayenin ayrıntılarını
anlattıktan sonra ise...
823
01:27:02,680 --> 01:27:05,600
... ağlayıp sızlanmaya başladı.
824
01:27:05,600 --> 01:27:08,480
Ben de artık ona ihtiyacımız
kalmadığını söyledim.
825
01:27:08,480 --> 01:27:11,440
Şunu söylemek isterim ki
pazartesiden itibaren...
826
01:27:13,320 --> 01:27:16,240
...Müdür Yardımcılığı senindir.
827
01:27:54,540 --> 01:27:56,040
İyi sabahlar.
828
01:27:56,740 --> 01:27:58,380
Üzgünüm daha açmadık.
829
01:27:58,380 --> 01:28:00,300
Şu cekete bakıyordum.
830
01:28:00,300 --> 01:28:03,260
Erkek arkadaşım ve be bugün
çok özel bir seyahate çıkıyoruz da.
831
01:28:06,100 --> 01:28:09,060
Lütfen...
832
01:28:19,580 --> 01:28:21,540
İşte geldin tatlım.
833
01:28:21,540 --> 01:28:24,380
- Sana anlatacak çok şeyim var.
- Hala aklımdayken önce ben konuşayım.
834
01:28:24,380 --> 01:28:26,380
Tamam, söyle haydi.
835
01:28:26,380 --> 01:28:29,260
Bana inanmayı hiç bırakmadın.
836
01:28:29,260 --> 01:28:32,180
Bunun için sağol.
837
01:28:32,180 --> 01:28:35,060
Bana bir şeyler oldu...
838
01:28:35,060 --> 01:28:36,980
...daha önce hiç görmediğim şeyler.
839
01:28:36,980 --> 01:28:39,900
Bayan Ganush'un kredisinini
uzamasını sağlayabilirdim ama...
840
01:28:40,820 --> 01:28:43,740
...bunu yapmadım.
841
01:28:44,640 --> 01:28:46,560
Bu benim kararımdı.
842
01:28:46,560 --> 01:28:49,520
Sadece benim.
843
01:28:57,420 --> 01:28:58,920
Çok iyi bir kalbin var.
844
01:29:02,000 --> 01:29:04,920
O kadar güzelsin ki.
845
01:29:05,820 --> 01:29:07,100
Yeni ceketimi beğendin mi?
846
01:29:07,100 --> 01:29:09,500
Harika, eskisine ne oldu peki?
847
01:29:09,500 --> 01:29:11,600
Attım, onu birdaha görmek istemiyorum.
848
01:29:11,600 --> 01:29:13,000
Olamaz.
849
01:29:14,600 --> 01:29:17,520
Bunu arabada buldum.
850
01:29:18,440 --> 01:29:21,360
Bunun çeyreklik paramı içine
koyduğum zarf sanmıştım ama...
851
01:29:24,240 --> 01:29:28,120
...sanırım zarflar aynı olduğu için...
852
01:29:30,620 --> 01:29:32,420
Chris, sen iyi misin?
853
01:29:33,000 --> 01:29:33,840
Aman Tanrım!
854
01:29:39,300 --> 01:29:40,140
Aman Tanrım!
855
01:29:44,220 --> 01:29:45,060
Tanrım hayır!
856
01:29:57,160 --> 01:30:00,080
Yardım edin!
857
01:30:02,960 --> 01:30:05,880
Yardım edin!
858
01:30:06,800 --> 01:30:09,760
Lütfen kurtarın beni!
859
01:30:19,280 --> 01:30:26,000
Çeviri; tyrean®
26.7.09- İzmir. Tire