1
00:02:03,968 --> 00:02:06,266
Chín mốt, chính hai...
2
00:02:06,471 --> 00:02:08,939
- Dưới đó.
- Đâu? Nếu họ tóm được chúng ta...
3
00:02:09,140 --> 00:02:11,108
Cả triệu chai ở đó ai mà biết.
4
00:02:11,309 --> 00:02:12,799
Mày nghĩ họ sẽ phát hiện ra
một chai mất sao?
5
00:02:28,059 --> 00:02:30,152
Thời tiết thuận lợi, thưa ngài.
6
00:02:30,528 --> 00:02:33,725
Ta sẽ cập cảng trong
vài giờ nữa.
7
00:02:33,932 --> 00:02:35,490
Rất tốt.
8
00:02:35,700 --> 00:02:37,463
Không có chi, thưa ngài.
9
00:02:42,841 --> 00:02:46,470
Này tao chưa ngửi thứ gì như vầy.
Ngay cả khi mày ở trong nhà xí.
10
00:02:46,678 --> 00:02:49,909
Thì sao nào,
cứt mày thì thơm chắc?
11
00:02:50,114 --> 00:02:51,411
Này, nhìn kìa.
12
00:02:52,550 --> 00:02:54,381
Để tao giúp.
13
00:03:00,625 --> 00:03:04,083
- Tưởng mày bảo là rượu mà.
- Thì trên giấy ghi thế.
14
00:03:09,067 --> 00:03:11,262
Thuyền trưởng, chúng ta bị
đột nhập trong khoang dưới.
15
00:03:11,469 --> 00:03:13,027
- Khoang nào?
- 101.
16
00:03:13,905 --> 00:03:15,202
Khỉ thật.
Giữ lái đi!
17
00:03:15,406 --> 00:03:16,805
- Vâng thưa ngài.
- Chó chết.
18
00:03:18,877 --> 00:03:21,072
Đóng cửa lại!
Lấy mặt nạ đi!
19
00:03:27,318 --> 00:03:29,445
Chó chết thật.
20
00:03:30,121 --> 00:03:31,112
Chăm sóc cho chúng.
21
00:03:40,313 --> 00:03:50,413
Dịch phụ đề: NVĐ
datpdich@gmail.com
22
00:04:16,601 --> 00:04:18,296
- Xin chào.
- Làm ơn cho xem hộ chiếu.
23
00:04:24,976 --> 00:04:25,965
Biển động à?
24
00:04:26,577 --> 00:04:29,842
Biển vẫn yên, chỉ có tiệc là hơi dữ thôi,
anh hiểu ý tôi chứ.
25
00:04:30,048 --> 00:04:31,572
- Ibiza.
- Ừ
26
00:04:31,783 --> 00:04:33,216
Cảm ơn.
27
00:04:43,828 --> 00:04:46,626
Khi tôi còn bé, cha tôi
thường đưa tôi đi câu.
28
00:04:46,831 --> 00:04:50,062
Chẳng thể ngờ được làm
sao ông biết nơi đâu có cá.
29
00:04:51,202 --> 00:04:54,638
Ông cứ nói chỗ nào có
là y rằng chỗ đó có.
30
00:05:19,464 --> 00:05:20,795
Xin cho kiểm tra an ninh.
31
00:05:21,199 --> 00:05:22,791
Trông tôi giống một
mối đe doạ an ninh lắm sao?
32
00:05:23,101 --> 00:05:26,127
Xin hãy bước xuống xe và
mang giấy tờ tới văn phòng.
33
00:05:27,005 --> 00:05:28,563
Giấy tờ của tôi ở ngay đây, thưa ông.
34
00:05:28,773 --> 00:05:30,900
Còn máy tính THÌ ở trong văn phòng.
35
00:05:32,443 --> 00:05:33,637
Cả cô ta nữa.
36
00:05:33,845 --> 00:05:35,506
Cô ta đang ngủ mà.
37
00:05:35,713 --> 00:05:38,477
- Cả giấy tờ của cô ta nữa.
- Được rồi.
38
00:05:42,878 --> 00:05:44,978
Cái quái gì thế này?
39
00:05:53,398 --> 00:05:54,524
Nhanh lên, nó sắp sổng rồi.
40
00:05:59,037 --> 00:06:00,732
Sắp được rồi thanh tra,
sắp được rồi.
41
00:06:05,576 --> 00:06:07,544
Ôi chao, cá to đó.
Sang trái, sang trái.
42
00:06:10,148 --> 00:06:11,911
Đừng để nó sổng mất.
43
00:06:16,587 --> 00:06:17,849
Gần được rồi.
44
00:06:23,227 --> 00:06:24,717
Sang trái, sang trái!
Sang phải.
45
00:06:28,466 --> 00:06:30,627
Chắc là một con đại tướng đây.
Ông cần giúp không?
46
00:06:30,835 --> 00:06:31,893
Không Frank.
Cảm ơn.
47
00:06:33,237 --> 00:06:36,468
Tôi đã câu ở đây
từ trước khi cậu ra đời cơ.
48
00:06:41,846 --> 00:06:45,247
Ông gần được rồi.
Tí nữa thì được.
49
00:06:48,820 --> 00:06:52,483
Điều hay là người Pháp chúng tôi
có nhiều khiếu hài hước.
50
00:06:52,824 --> 00:06:56,225
Với cả lòng kính trọng nhé, người Pháp
cho Jerry Lewis là một thiên tài.
51
00:06:56,427 --> 00:06:59,555
- Jerry Lewis đúng là một thiên tài.
- Thì Dean cũng là thiên tài.
52
00:06:59,764 --> 00:07:02,824
Không, Dean chỉ tài
nốc rượu và thuốc lá thôi.
53
00:07:03,034 --> 00:07:06,003
Ý tôi đúng là vậy.
Ai cũng có thể ngã lăn ra cười.
54
00:07:06,204 --> 00:07:09,435
Mấy ai làm chuyện ấy mà có thể
đứng đực ra cầm cốc rượu và điếu thuốc chứ?
55
00:07:11,236 --> 00:07:11,836
Alo?
56
00:07:12,837 --> 00:07:13,937
Alo, Tarconi đây.
57
00:07:16,938 --> 00:07:17,738
Được rồi!
58
00:07:20,451 --> 00:07:24,182
Tôi e là hôm rảnh rỗi của
chúng ta bị gián đoạn rồi.
59
00:07:24,388 --> 00:07:25,855
Có chuyện ở Marseilles.
60
00:07:26,057 --> 00:07:28,924
Có gã điên nào đó lái chiếc Audi
với tốc độ không tưởng.
61
00:07:31,496 --> 00:07:33,396
Đừng nhìn tôi.
62
00:07:33,598 --> 00:07:36,465
Thì đó là nơi đầu tiên
sếp bảo tôi phải nhìn mà.
63
00:07:36,667 --> 00:07:40,831
Nhưng tôi sẽ bảo ông ta là
cậu có chứng cớ ngoại phạm hoàn hảo.
64
00:07:42,373 --> 00:07:44,238
Như mọi khi thôi.
65
00:07:49,914 --> 00:07:51,142
Tarconi!
66
00:07:52,517 --> 00:07:53,950
- Làm ơn đi mà.
- Frank, tôi xin lỗi.
67
00:07:54,152 --> 00:07:57,246
- Phát đầu tiên của bọn mình mà.
- Ừ phải.
68
00:07:57,989 --> 00:07:59,854
- Làm ơn đi.
- Ừ.
69
00:08:00,057 --> 00:08:01,524
Dừng thuyền lại đã nào.
70
00:08:01,726 --> 00:08:04,456
- Không, Frank, không
- Nào, làm ơn đi.
71
00:08:44,702 --> 00:08:48,263
Mục đích chuyến thăm của ông là gì,
thưa ông Johnson?
72
00:08:49,040 --> 00:08:50,029
Kinh doanh.
73
00:08:50,608 --> 00:08:51,836
Kinh doanh gì?
74
00:08:52,443 --> 00:08:54,240
Bảo vệ môi trường.
75
00:09:01,152 --> 00:09:02,244
Cảm ơn.
76
00:09:04,589 --> 00:09:07,922
Ngài bộ trưởng, ngài sắp phát biểu
khai mạc tại một hội nghị EU...
77
00:09:08,125 --> 00:09:10,855
...về ảnh hưởng môi trường của
công nghiệp tại Odessa vào ngày mai.
78
00:09:11,062 --> 00:09:13,792
- Ưu tiên hàng đầu của ông là gì?
- Vắn tắt thôi.
79
00:09:13,998 --> 00:09:16,728
Chỉ có một thứ: Môi trường và
làm sao để bảo vệ nó.
80
00:09:16,934 --> 00:09:18,731
Trong bối cảnh ngày càng có nhiều
sức ép...
81
00:09:18,936 --> 00:09:21,871
...đối với các ngành công nghiệp để cạnh tranh
thành công trong nền kinh tế toàn cầu...
82
00:09:22,073 --> 00:09:25,406
...thì mục tiêu đó đôi khi có thể
phải đối mặt với thực tế rất khắc nghiệt.
83
00:09:25,610 --> 00:09:28,579
Chà, không khắc nghiệt bằng bị ô nhiễm
và một hành tinh không còn nơi cư trú.
84
00:09:28,779 --> 00:09:30,474
Thưa quý vị, tôi phải xin quý vị thứ lỗi...
85
00:09:30,681 --> 00:09:33,878
...tôi phải đi cứu cây cối và
làm thất vọng các nhà công nghiệp đây.
86
00:09:37,588 --> 00:09:39,783
- Bài phát biểu ngày mai của ngài đây.
- Tin gì tốt không?
87
00:09:40,324 --> 00:09:44,192
- Sẽ chọc giận nhiều người lắm đấy, thưa ngài.
- Tuyệt.
88
00:10:07,318 --> 00:10:08,307
Alo?
89
00:10:09,520 --> 00:10:11,283
Ngài Bộ trưởng đúng không.
90
00:10:12,323 --> 00:10:13,312
Ai vậy?
91
00:10:13,724 --> 00:10:16,022
Tên tôi không quan trọng.
92
00:10:16,227 --> 00:10:18,457
Tôi được giao phụ trách
các cuộc đàm phán...
93
00:10:18,663 --> 00:10:21,063
mà ông tham gia cùng với
công ty Ecocorp...
94
00:10:21,265 --> 00:10:24,530
...để cấp giấy phép
kinh doanh tại Ukraine.
95
00:10:24,735 --> 00:10:27,203
Chắc hẳn ông đã lầm rồi,
thưa ông vô danh
96
00:10:27,405 --> 00:10:29,464
Tôi đã huỷ hẳn
các cuộc đàm phán rồi.
97
00:10:29,674 --> 00:10:32,074
Tôi cho là ông phải
suy nghĩ lại tình hình đó...
98
00:10:32,276 --> 00:10:35,677
khi ông có cơ hội nghiên cứu
đống tài liệu trong phong bì đó.
99
00:10:50,594 --> 00:10:52,562
Tôi sẽ liên lạc lại.
100
00:11:33,871 --> 00:11:36,169
Vâng, có một vụ tai nạn.
101
00:11:36,540 --> 00:11:39,873
Cho một xe cứu thương,
#8, đường de le Falaise.
102
00:11:58,329 --> 00:11:59,694
Malcolm.
103
00:11:59,897 --> 00:12:01,558
Malcolm. Malcolm.
104
00:12:07,705 --> 00:12:10,139
Tôi đã hỏi anh giá.
Cái này là sao?
105
00:12:10,341 --> 00:12:14,402
Người đó có thể muốn làm việc này.
Người này sẽ làm.
106
00:12:14,945 --> 00:12:16,776
Ông chủ tôi nói anh là
người phù hợp với việc này.
107
00:12:16,981 --> 00:12:18,642
Vậy thì sếp anh nhầm rồi.
108
00:12:21,051 --> 00:12:23,042
Hai điều anh cần biết
về ông chủ của tôi:
109
00:12:23,254 --> 00:12:26,485
Không bao giờ nhầm,
không bao giờ được trả lời là không.
110
00:12:26,690 --> 00:12:28,715
Vậy thì đây là lần đầu.
111
00:12:37,334 --> 00:12:40,428
Vậy, không phải lần này.
112
00:12:46,677 --> 00:12:48,736
Các anh không muốn làm chuyện này mà.
113
00:12:48,946 --> 00:12:52,882
Anh không có tư cách bảo tôi
nên hay không nên làm gì.
114
00:12:53,083 --> 00:12:56,052
Anh có 10 giây để đổi ý.
115
00:13:00,458 --> 00:13:03,825
Tao cho mày 5 giây để
buông tay ra.
116
00:14:03,721 --> 00:14:05,814
Malcolm. Malcolm.
117
00:14:06,023 --> 00:14:07,012
Nghe tôi nói không?
118
00:14:09,693 --> 00:14:12,025
Mal, tôi có nói là có thể ghé qua
lúc nào cũng được, nhưng tôi đâu có ý...
119
00:14:12,396 --> 00:14:15,092
- Tôi chẳng còn đâu để đi cả.
- Từ từ thôi, được chứ?
120
00:14:16,800 --> 00:14:18,028
Đừng đưa tôi ra khỏi xe.
121
00:14:18,235 --> 00:14:22,194
- Cứ ở yên đợi xe cứu thương đang đến.
- Không xe cứu thương đâu.
122
00:14:23,073 --> 00:14:26,008
Anh cần bác sĩ, anh vừa bị bắn.
Tôi không thể lo chuyện này được.
123
00:14:27,912 --> 00:14:30,380
Không được rời khỏi xe.
124
00:14:31,882 --> 00:14:32,940
Bình tĩnh đi.
125
00:14:33,317 --> 00:14:37,947
Cố giữ bình tĩnh.
Người ta sẽ đến sớm thôi.
126
00:14:48,966 --> 00:14:50,991
Anh ta ở bên trong.
Nhanh lên, nghiêm trọng đấy.
127
00:14:51,792 --> 00:14:52,992
Lối này à?
128
00:14:55,573 --> 00:14:56,562
Ông à?
129
00:14:56,774 --> 00:14:59,971
- Đưa anh ta đi cẩn thận nhé.
- Được rồi, chúng tôi biết việc mà.
130
00:15:00,177 --> 00:15:02,668
Ông à, nghe tôi nói không?
131
00:15:02,880 --> 00:15:04,404
Chiếc xe...không...
132
00:15:04,615 --> 00:15:06,139
Nếu ông nghe được rôi,
thì ấn vào tay tôi nhé.
133
00:15:06,584 --> 00:15:07,881
Chiếc xe...
134
00:15:08,782 --> 00:15:10,882
Nhẹ nhàng thôi.
Từ từ nhé.
135
00:15:13,483 --> 00:15:14,783
Gần được rồi.
136
00:15:58,068 --> 00:16:00,036
Tôi đang ở thiên đàng sao?
137
00:16:00,771 --> 00:16:02,705
Thực ra, cô đang gặp rắc rối.
138
00:16:03,374 --> 00:16:05,865
Anh sẽ giúp tôi thoát khỏi chứ?
139
00:16:06,577 --> 00:16:08,306
Còn tuỳ xem cô dính sâu tới đâu.
140
00:16:08,679 --> 00:16:11,807
- Đừng tin ai hết.
- Không thể đồng ý hơn với cô.
141
00:16:14,051 --> 00:16:15,609
- Nào.
- Không! Đừng rời chiếc xe!
142
00:16:15,819 --> 00:16:18,982
- Cái xe có gì đặc biệt à?
- Không phải chiếc xe đặc biệt.
143
00:16:31,168 --> 00:16:32,965
Đợi đã!
144
00:17:01,765 --> 00:17:02,754
Tôi đã bảo mà.
145
00:17:07,905 --> 00:17:09,668
Đừng tin ai hết.
146
00:17:11,275 --> 00:17:12,765
Tôi đã bảo mà.
147
00:18:05,295 --> 00:18:07,422
Tôi đã tự tiện mang
bộ đồ của anh đi.
148
00:18:07,631 --> 00:18:09,792
Đó là bộ anh đã mặc
khi anh đang làm việc đúng không?
149
00:18:10,000 --> 00:18:12,662
Đúng. Nhưng hiện tôi không làm.
150
00:18:13,203 --> 00:18:16,297
- Thấy không ông chủ? Tôi đã nói mà.
- Làm ơn đi, Joseph.
151
00:18:17,007 --> 00:18:20,966
Phương pháp của mày không thật hiệu quả
cho lần đầu giới thiệu đề xuất của chúng ta.
152
00:18:21,178 --> 00:18:22,736
Cảm ơn.
153
00:18:23,413 --> 00:18:24,402
Như tôi đang nói dở...
154
00:18:24,615 --> 00:18:27,743
...chúng tôi tìm tới anh bằng lòng tin tưởng.
Anh có nói là anh không làm nữa.
155
00:18:27,951 --> 00:18:30,385
Thì chúng tôi đã hợp đồng với
người mà anh cho chúng tôi số.
156
00:18:30,587 --> 00:18:32,111
Anh ta đã tự chứng tỏ không hiệu quả.
157
00:18:32,322 --> 00:18:35,587
Và bây giờ tôi bị người ta
bỏ lại việc còn dở dang.
158
00:18:35,793 --> 00:18:38,091
Theo cách tôi thấy thì,
anh phải chịu trách nhiệm.
159
00:18:38,595 --> 00:18:40,620
Tôi hiểu quan điểm của ông.
160
00:18:40,831 --> 00:18:42,025
Nhưng tôi vẫn không làm nữa.
161
00:18:44,034 --> 00:18:45,501
Ông chủ, tôi có thể nói chứ?
162
00:18:48,338 --> 00:18:50,568
Còn ai muốn nói nữa không?
163
00:18:53,710 --> 00:18:55,234
Tốt!
164
00:18:55,512 --> 00:18:57,537
Tìm cho tao một thằng thông minh hơn đi.
165
00:18:59,883 --> 00:19:01,908
Mày có ba giây để đổi ý...
166
00:19:02,119 --> 00:19:04,883
...hoặc mày sẽ vĩnh viễn
không còn làm được nữa.
167
00:19:05,522 --> 00:19:07,080
Một.
168
00:19:09,359 --> 00:19:10,348
Hai.
169
00:19:13,564 --> 00:19:14,656
Với một điều kiện.
170
00:19:17,801 --> 00:19:19,291
Tao đang nghe đây.
171
00:19:20,003 --> 00:19:22,198
Để tao lái xe của tao.
172
00:19:23,507 --> 00:19:24,974
Xong.
173
00:19:28,278 --> 00:19:31,679
Đã đoán trước được câu trả lời của anh,
chúng tôi đã tự ý mang xe anh đến.
174
00:19:31,882 --> 00:19:35,818
Đã thay dầu, chỉnh lại máy,
tháo bỏ những thứ không cần thiết.
175
00:19:36,019 --> 00:19:39,546
Để lại những biển số tự lật.
Thích thứ đó lắm.
176
00:19:39,756 --> 00:19:42,020
Đã thay bộ GPS với cái
của chúng tôi.
177
00:19:42,226 --> 00:19:44,091
Lập trình lại.
Theo cách hiệu quả hơn.
178
00:19:44,528 --> 00:19:48,521
Tại sai tôi lại cương quyết dùng một
người tài giỏi nhất cho việc này?
179
00:19:51,268 --> 00:19:53,702
Chúng tôi đang chơi một trò
lớn hơn nhiều đây.
180
00:19:53,904 --> 00:19:58,568
Đừng nghĩ đây là một công việc khác.
Cứ nghĩ đó là một nhiệm vụ đi.
181
00:20:00,611 --> 00:20:03,444
Tôi rất vui khi thấy rằng chúng ta
có cùng phương pháp làm việc.
182
00:20:03,647 --> 00:20:05,706
Tôi thoả thuận, thế là xong.
Cũng giống như anh thôi.
183
00:20:05,916 --> 00:20:08,646
Anh không thích tên. Tôi cũng thế.
Chúng ta đều đúng giờ.
184
00:20:08,852 --> 00:20:11,946
Chẳng ai trong chúng ta muốn biết
chúng ta được trả cái gì để làm...
185
00:20:12,155 --> 00:20:16,114
...ngoài những gì chúng ta được trả.
Là nguyên tắc của anh, đúng không?
186
00:20:24,301 --> 00:20:25,928
Ông quên một thứ.
187
00:20:26,536 --> 00:20:29,437
- Tôi làm một mình.
- Tôi nghĩ anh thích người đi cùng.
188
00:20:29,907 --> 00:20:32,205
Tưởng ông muốn tôi
hoàn thành nhiệm vụ.
189
00:20:34,444 --> 00:20:36,241
Anh đúng.
Tôi muốn thế.
190
00:20:39,016 --> 00:20:40,210
Đợi đã.
191
00:20:42,119 --> 00:20:44,053
Gì đây, muốn phá lệ à?
192
00:20:45,656 --> 00:20:48,420
Lệ nào cũng có ngoại lệ.
Thì hôm nay là một ngoại lệ.
193
00:20:51,662 --> 00:20:52,822
Anh là ông chủ.
194
00:20:55,599 --> 00:20:57,590
Còn gì nữa không?
195
00:20:58,268 --> 00:21:00,065
Cái đồ trang sức.
Tôi nên biết điều gì nữa không?
196
00:21:03,740 --> 00:21:06,368
Anh nhớ những tên hề
muốn làm nổ tung chiếc máy bay...
197
00:21:06,576 --> 00:21:09,409
...bằng cách qua mặt an ninh để mang chất
lỏng và trộn chúng khi lên máy bay không?
198
00:21:09,613 --> 00:21:11,513
Vẫn nguyên tắc đó,
chỉ điều chỉnh lại chút thôi.
199
00:21:11,715 --> 00:21:13,410
Cách xe 25 bộ (~7m) ...
200
00:21:13,617 --> 00:21:17,018
...hiện đèn vàng, báo hiệu
loại chất lỏng đầu tiên đã sẵn sàng.
201
00:21:17,220 --> 00:21:19,017
50 bộ (~15m), đèn vàng cam.
202
00:21:19,823 --> 00:21:21,552
Chất lỏng thứ hai
chảy vào khoang.
203
00:21:21,758 --> 00:21:24,727
75 bộ (~23m),
anh sẽ thấy màu đỏ.
204
00:21:29,967 --> 00:21:31,730
Đến giờ đi rồi.
205
00:21:32,235 --> 00:21:35,932
Cái này được lập trình chỉ để
gọi tới 1 số thôi, số của tôi.
206
00:21:37,007 --> 00:21:40,875
Khi qua trạm thu phí đầu tiên trên đường về
hướng Bắc thì gọi cho tôi, được chứ?
207
00:21:41,979 --> 00:21:44,948
Tiền mua xăng và đồ ăn đây.
208
00:21:45,148 --> 00:21:46,342
Còn hỏi gì khác nữa không?
209
00:22:17,981 --> 00:22:20,142
Cô làm ơn cài
dây an toàn vào được không?
210
00:22:31,061 --> 00:22:34,224
Chắc là bây giờ cô sẽ nói cho
tôi biết chuyện này là sao rồi chứ?
211
00:22:40,037 --> 00:22:41,937
Tuyệt.
212
00:22:57,654 --> 00:23:00,214
Hải Châu yêu cầu thông quan.
213
00:23:01,925 --> 00:23:04,416
Giấy tờ hiện đang ở tại
cơ quan kiểm soát môi trường.
214
00:23:04,828 --> 00:23:06,728
Thả neo và đợi ở cầu cảng.
215
00:23:06,930 --> 00:23:09,558
- Chúng tôi sẽ báo khi họ đã ký.
- Được rồi.
216
00:23:19,142 --> 00:23:20,837
Tao biết chuyện gì xảy ra với mày.
217
00:23:21,044 --> 00:23:23,274
Nhưng còn chuyện gì xảy ra với Frank đây?
218
00:23:29,019 --> 00:23:33,115
Đại tá Medved bên cục Tình báo
đã cung cấp mọi thông tin.
219
00:23:33,790 --> 00:23:35,121
Ông ta biết đó là ưu tiên hàng đầu.
220
00:23:35,325 --> 00:23:37,885
Ông ta muốn ông biết rằng
có người giỏi nhất lo chuyện đó.
221
00:23:38,095 --> 00:23:40,256
Ông ta sẽ tránh những kênh chính thức.
222
00:23:40,464 --> 00:23:44,127
Và gợi ý ông nên mua
hết sức của mình.
223
00:23:51,428 --> 00:23:52,228
Thưa ngài thanh tra.
224
00:23:52,829 --> 00:23:55,429
Liệu phòng nghiệm có thể
lo vụ chiếc xe được không?
225
00:23:56,230 --> 00:23:59,430
Bảo họ cứ bắt đầu đi.
Tôi sẽ tới khi lo xong ở đây.
226
00:24:00,931 --> 00:24:02,431
Ông ta bảo cứ bắt đầu công việc đi.
227
00:24:06,232 --> 00:24:07,632
Con bà mày!
228
00:24:08,633 --> 00:24:09,633
Tiến lên nào!
229
00:24:12,634 --> 00:24:14,334
Tao là cớm đây!
230
00:24:39,589 --> 00:24:42,851
Nghe này, tôi không biết cô có dính
vào chuyện này hay không.
231
00:24:42,852 --> 00:24:44,288
Tôi thực sự không quan tâm.
232
00:24:44,494 --> 00:24:46,792
Cô ở đây từ đầu, vậy
cố phải biết nhiều hơn tôi...
233
00:24:46,997 --> 00:24:48,692
...vậy sao cô không truyền đạt
lại cho tôi những điều cô biết?
234
00:24:48,899 --> 00:24:50,457
Tôi chẳng biết gì hết.
235
00:24:50,667 --> 00:24:52,862
Làm sao cô biết Malcolm?
236
00:24:53,303 --> 00:24:54,292
Không biết.
237
00:24:54,871 --> 00:24:57,738
Bỗng nhiên cô lại đi cùng xe
với kẻ mà cô không hề biết ư?
238
00:24:59,910 --> 00:25:02,003
Hiện tôi đang ngồi chung xe
với một kẻ tôi không biết.
239
00:25:03,880 --> 00:25:06,508
Nhưng sao anh không
tính gọi một cú điện chứ?
240
00:25:12,889 --> 00:25:14,356
Rất vui khi anh gọi lại.
241
00:25:14,558 --> 00:25:17,618
Thôi bỡn cợt đi.
Nói tôi biết mã đi.
242
00:25:17,961 --> 00:25:19,588
1- 1- 2-6.
243
00:25:23,833 --> 00:25:26,233
Gọi tôi khi anh tới.
244
00:25:28,038 --> 00:25:30,404
Có gì ở Budapest chứ?
245
00:25:30,607 --> 00:25:32,871
Bia Goulash.
246
00:25:39,883 --> 00:25:41,111
Được thôi.
247
00:25:41,318 --> 00:25:44,116
Hãy trở lại từ đây,
bắt đầu với màn chào hỏi nào.
248
00:25:44,754 --> 00:25:47,279
Cái quy tắc "vô danh"
không còn nữa sao?
249
00:25:47,490 --> 00:25:50,550
Tôi đang tạm gác
cái nguyên tắc đó một chút.
250
00:25:53,630 --> 00:25:55,825
Tôi là Frank Martin.
251
00:25:58,134 --> 00:25:59,567
Và tên cô là?
252
00:26:02,772 --> 00:26:05,138
Tên tôi thì có vấn đề gì chứ?
253
00:26:05,742 --> 00:26:08,643
À, thì ta đang cùng cảnh ngộ mà.
254
00:26:09,212 --> 00:26:10,736
Không phải.
255
00:26:13,416 --> 00:26:17,147
Ta đang ngồi đây với hai quả
khuyên bom, cùng đi đến một nơi.
256
00:26:18,321 --> 00:26:20,255
Tôi muốn gọi đó là
cùng cảnh ngộ.
257
00:26:20,724 --> 00:26:23,284
Không phải.
Chúng sẽ giết anh.
258
00:26:25,295 --> 00:26:27,286
Tôi nhận thấy điều đó.
259
00:26:28,265 --> 00:26:31,257
Và rất có thể sau khi chúng giết tôi,
cô sẽ là kẻ kế tiếp.
260
00:26:31,468 --> 00:26:34,995
Và bây giờ nếu tôi muốn ngăn chuyện đó,
thì tôi phải cần chút trợ giúp.
261
00:26:35,205 --> 00:26:37,833
Ngay từ đầu.
Chúng ta có vấn đề này.
262
00:26:38,041 --> 00:26:40,009
Anh nghĩ tôi không biết
chuyện gì sao?
263
00:26:40,477 --> 00:26:42,342
Trông tôi khờ khạo thế sao?
264
00:26:43,046 --> 00:26:45,537
Tôi đâu có nói là cô khờ khạo.
265
00:26:47,284 --> 00:26:48,649
Nhưng chúng ta có một vấn đề...
266
00:26:48,852 --> 00:26:52,515
...và cô không có thiện chí
tham gia giải quyết vấn đề đó.
267
00:26:54,190 --> 00:26:56,454
Tôi không muốn nói thêm nữa.
268
00:27:03,833 --> 00:27:05,095
Tốt thôi!
269
00:27:18,481 --> 00:27:20,210
Anh có nói tên anh là gì nhỉ?
270
00:27:21,184 --> 00:27:24,153
Frank. Frank Martin.
271
00:27:25,155 --> 00:27:27,282
Frank Martin.
272
00:27:27,657 --> 00:27:29,682
Valentina.
273
00:27:32,762 --> 00:27:35,253
Rất vui được gặp cô.
274
00:28:31,254 --> 00:28:33,415
Người của Ecocorp đã đến thưa ngài.
275
00:28:34,891 --> 00:28:36,051
Dẫn họ vào.
276
00:28:43,867 --> 00:28:44,856
Chào các ông.
277
00:28:48,138 --> 00:28:49,662
Chào ngài Bộ trưởng.
278
00:28:49,873 --> 00:28:52,740
Chúng tôi muốn cảm ơn ông vì
ông đã xem xét đề xuất của chúng tôi...
279
00:28:52,942 --> 00:28:55,877
...dù mới chỉ gửi đến.
- Các ông đã khiến nó khó có thể từ chối.
280
00:28:56,079 --> 00:28:59,708
Ồ đúng. Đúng là chúng tôi có tiếng là
không chấp nhận câu trả lời "không" mà.
281
00:29:00,650 --> 00:29:02,117
Bộ hợp đồng đây.
282
00:29:03,987 --> 00:29:05,045
Tất cả đã theo thứ tự.
283
00:29:05,889 --> 00:29:07,914
Chúng tôi được biết là
những tàu đó sẽ không thể dỡ hàng...
284
00:29:08,124 --> 00:29:10,115
...trừ phi chính ông
đích thân ký duyệt.
285
00:29:10,326 --> 00:29:11,657
Những ư?
286
00:29:12,228 --> 00:29:13,661
Tôi nghĩ chỉ có một tàu thôi chứ?
287
00:29:13,863 --> 00:29:16,331
À thế này.
288
00:29:16,533 --> 00:29:19,263
Để chuyện hợp tác này
có nhiều lợi nhuận hơn...
289
00:29:19,469 --> 00:29:22,438
...chúng tôi cần xử lý đống rác đó
với số lượng có ý nghĩa một chút.
290
00:29:22,639 --> 00:29:24,266
Chúng ta đang nói về
bao nhiêu tàu đây?
291
00:29:24,474 --> 00:29:28,240
Cộng với một tàu đang đợi dỡ hàng
tại cảng, có cả thảy 8 cái.
292
00:29:28,878 --> 00:29:30,072
Tám.
293
00:29:30,447 --> 00:29:31,607
Năm nay.
294
00:29:32,882 --> 00:29:35,908
Bảo vệ môi trường là một
cam kết dài hạn.
295
00:29:36,119 --> 00:29:38,110
Ông cũng đã nói thế còn gì?
296
00:29:38,321 --> 00:29:40,846
Và ngày mai tôi sẽ nói lại,
tại Odessa...
297
00:29:41,057 --> 00:29:43,924
...nơi mà tôi sẽ ký những thứ này.
298
00:29:44,894 --> 00:29:47,658
Chúng tôi thực sự hy vọng
có thể dàn xếp chuyện này trong hôm nay.
299
00:29:47,864 --> 00:29:52,233
Tôi cần xem qua đã, nhỡ đâu
có thêm một số phụ lục nào đó.
300
00:29:52,435 --> 00:29:54,596
24 giờ đâu có khác nhau là mấy...
301
00:29:54,804 --> 00:29:57,170
...đối với cam kết dài hạn đó,
đúng thế không?
302
00:29:57,941 --> 00:30:00,637
Không, tất nhiên là không rồi.
303
00:30:00,844 --> 00:30:04,837
Vậy thì tôi sẽ gặp lại các ông
tại Odessa vào ngày mai. 9h sáng.
304
00:30:10,720 --> 00:30:12,119
Được rồi.
305
00:30:12,322 --> 00:30:14,051
Được rồi, tôi sẽ ở lại.
306
00:30:14,257 --> 00:30:15,884
- Nhưng chất thải đó đang rò rỉ.
- Và?
307
00:30:16,092 --> 00:30:17,089
- Chúng tôi không thể dấu được nữa.
308
00:30:17,090 --> 00:30:18,652
Chuyện đó để tôi lo,
cứ cho tôi chút thời gian đã.
309
00:30:18,662 --> 00:30:20,159
Nhỡ họ kiểm tra...
310
00:30:20,363 --> 00:30:22,661
Bình tĩnh nào.
Thoả thuận sẽ xong ngay thôi.
311
00:30:22,866 --> 00:30:24,493
24 giờ.
Không hơn được nữa.
312
00:30:33,610 --> 00:30:37,376
- Tôi nghe.
- Tôi vừa mua được cho ông 24 giờ nữa.
313
00:30:37,580 --> 00:30:39,878
Các ông sẽ có nó
cho tới 9h sáng mai.
314
00:30:40,083 --> 00:30:41,914
Thế thì còn gì bằng.
315
00:30:42,519 --> 00:30:44,350
Có đầu mối gì không?
316
00:30:44,554 --> 00:30:46,351
Còn hơn cả đầu mối ấy chứ.
317
00:30:47,190 --> 00:30:48,179
Có vị trí.
318
00:31:00,180 --> 00:31:03,280
Cảnh sát quốc tế
đã xác định được biển số.
319
00:31:05,481 --> 00:31:08,881
Trên đường đi Rohrdorff
có một máy bắn tốc độ.
320
00:31:10,882 --> 00:31:12,882
Liên hệ ngay với những người bạn Đức của ta.
321
00:31:13,583 --> 00:31:15,283
Được, nhưng tôi phải nói gì
với họ đây?
322
00:31:15,284 --> 00:31:17,284
Thì cứ bảo tôi được mời ăn tối.
323
00:31:26,763 --> 00:31:28,731
Tôi đói rồi.
324
00:31:29,766 --> 00:31:32,257
Chúng ta còn cách
bia và xúc xích 100 km nữa.
325
00:31:33,736 --> 00:31:36,136
Tôi không thích xúc xích.
326
00:31:38,942 --> 00:31:40,876
Cô thích gì?
327
00:31:45,048 --> 00:31:46,675
Bê.
328
00:31:46,883 --> 00:31:48,817
quay với cà rốt...
329
00:31:49,018 --> 00:31:50,417
...và của cải đường.
330
00:31:52,021 --> 00:31:55,047
dùng với nước sốt,
với rượu vang Madeira.
331
00:31:55,258 --> 00:31:56,520
Không có món khai vị sao?
332
00:32:00,096 --> 00:32:02,064
Sa lát đi.
333
00:32:02,699 --> 00:32:05,930
Rau xanh trộn với nước thơm.
334
00:32:06,135 --> 00:32:07,898
từ Modena.
335
00:32:08,104 --> 00:32:09,503
Để lâu năm chứ?
336
00:32:09,706 --> 00:32:11,674
Tất nhiên.
337
00:32:14,711 --> 00:32:16,702
Và còn món tráng miệng?
338
00:32:17,981 --> 00:32:19,573
Sachertorte.
339
00:32:20,116 --> 00:32:22,607
Có quết kem hay không?
340
00:32:23,987 --> 00:32:25,318
Có.
341
00:32:26,122 --> 00:32:27,953
Còn đồ uống?
342
00:32:29,892 --> 00:32:31,086
Rượu.
343
00:32:31,294 --> 00:32:33,091
Có thể là Tokaj không?
344
00:32:33,630 --> 00:32:34,688
Rượu ướp lạnh.
345
00:32:35,865 --> 00:32:37,662
Tất nhiên.
346
00:32:49,579 --> 00:32:50,610
Anh làm gì vậy?
347
00:32:50,611 --> 00:32:52,377
Để thấy được kẻ điều khiển cái vòng này.
348
00:33:04,093 --> 00:33:05,617
Hắn đang đi trệch hướng.
349
00:33:07,997 --> 00:33:11,296
Cử người tới
kéo hắn trở lại đúng hướng.
350
00:33:11,968 --> 00:33:13,868
Đừng giết hắn!
351
00:33:40,630 --> 00:33:43,224
Frank. Hay quá được gặp lại anh,
352
00:33:43,533 --> 00:33:45,831
Cũng vui khi được gặp anh, Otto.
353
00:33:46,202 --> 00:33:48,693
Ồ, anh không nói trước
là có dẫn theo người mà.
354
00:33:49,238 --> 00:33:50,364
Thực ra không phải thế.
355
00:33:50,907 --> 00:33:52,534
Chuyện...
356
00:33:53,743 --> 00:33:54,835
...phức tạp lắm.
357
00:33:55,044 --> 00:33:58,013
Với anh thì chuyện luôn phức tạp.
Nhưng anh có thể kể cho tôi...
358
00:33:58,214 --> 00:34:01,945
...khi mình cùng nhâm nhi món bê rán
với sa lát Kartoffel mà tôi đã làm.
359
00:34:02,585 --> 00:34:04,746
Này Otto, anh biết là tôi
thích món bê rán của anh mà...
360
00:34:04,954 --> 00:34:07,388
...nhưng trước hết chúng ta
cần gỡ bỏ thứ này đã.
361
00:34:09,926 --> 00:34:13,384
Công nghệ cảm ứng từ
thể tự do nhị phân đây mà.
362
00:34:13,896 --> 00:34:15,090
Nói tiếng Anh đi, Otto.
363
00:34:16,566 --> 00:34:18,557
Lầu Năm Góc đã chi tiền
cho một chương trình
364
00:34:18,768 --> 00:34:21,862
thông qua một trong những
công ty con của mình...
365
00:34:22,071 --> 00:34:25,404
công ty đó đã và đang thử nghiệm
loại vũ khí mới này...
366
00:34:25,608 --> 00:34:28,236
...dựa trên lý thuyết
lực hấp dẫn từ trường.
367
00:34:28,444 --> 00:34:30,469
Rất tuyệt mật đấy.
368
00:34:32,148 --> 00:34:35,049
Tôi không biết là anh lại lần được
cái tuyệt mật đó của Lầu Năm Góc.
369
00:34:35,251 --> 00:34:37,276
Anh sẽ không thể tin nổi
những gì mình có thể khám phá ra...
370
00:34:37,487 --> 00:34:39,648
khi lướt web đâu.
371
00:34:39,856 --> 00:34:42,086
Có muốn xem kế hoạch
đổ bộ vào Iran không?
372
00:34:42,558 --> 00:34:44,287
Có lẽ để khi khác.
373
00:34:44,494 --> 00:34:47,930
Hiện giờ thì tôi cần gỡ thứ này
ra mà không bị nổ banh xác đến tận IRAN.
374
00:34:48,131 --> 00:34:50,565
Tôi không làm phiền anh
với những tiểu tiết nữa
375
00:34:50,767 --> 00:34:55,295
nhưng thường phải có
một bộ truyền tín hiệu gần đây.
376
00:35:01,511 --> 00:35:02,978
Anh không nên làm chuyện này.
377
00:35:03,179 --> 00:35:05,170
Lúc đầu cô không thèm chuyện chò,
giờ thì cô lại khuyên đấy.
378
00:35:05,381 --> 00:35:07,849
Không phải khuyên.
Cảnh báo thì đúng hơn.
379
00:35:08,184 --> 00:35:10,175
Chà, cảnh báo hơi muộn,
phải không nào?
380
00:35:17,026 --> 00:35:18,152
Tôi đồng ý với anh.
381
00:35:22,799 --> 00:35:24,323
Anh đi chệch hướng.
382
00:35:30,473 --> 00:35:33,067
- Tôi tiếp tục chứ?
- Ừ, tiếp đi.
383
00:35:39,081 --> 00:35:40,639
Nghe này anh bạn
384
00:35:41,484 --> 00:35:44,385
xe bị trục trặc nhỏ,
cần phải kiểm tra.
385
00:35:45,822 --> 00:35:48,120
Người trong nghề tôi biết,
con người chũng như xe thôi.
386
00:35:48,324 --> 00:35:51,521
Nếu chăm sóc xe tốt,
xe sẽ chăm sóc lại mình.
387
00:35:53,696 --> 00:35:56,028
Sếp nói,
"Trở lại đường"
388
00:35:56,532 --> 00:35:57,863
Frank à?
389
00:35:58,668 --> 00:35:59,657
Tiếp tục đi.
390
00:36:02,438 --> 00:36:03,530
Trở vào xe đi Frank.
391
00:36:04,240 --> 00:36:05,434
Không.
392
00:37:16,846 --> 00:37:18,905
- Tìm thấy chưa?
- Chưa.
393
00:38:35,658 --> 00:38:37,250
Mày là thằng khôn à?
394
00:38:37,460 --> 00:38:40,054
Không. Ta là gã lớn.
395
00:39:32,248 --> 00:39:33,545
Không còn lớn nữa,
đúng không?
396
00:39:56,172 --> 00:39:57,969
Thấy rồi.
397
00:40:02,211 --> 00:40:04,702
- Bộ truyền tín hiệu.
- Gỡ được ra không?
398
00:40:07,216 --> 00:40:08,205
Có dây nối.
399
00:40:08,751 --> 00:40:10,548
Nếu tôi gỡ, bùm luôn.
400
00:41:08,511 --> 00:41:10,536
Anh đánh tốt lắm.
401
00:41:13,582 --> 00:41:15,675
Nhưng thắt cà vạt thì tệ.
402
00:41:21,323 --> 00:41:22,312
Cô đi đâu vậy?
403
00:41:22,858 --> 00:41:24,621
Mệt mỏi.
404
00:41:25,828 --> 00:41:28,023
Thế nên tôi thích
làm việc với xe hơn.
405
00:41:28,898 --> 00:41:30,559
Cái đó khiến chúng tôi thành cặp.
406
00:41:31,100 --> 00:41:34,069
Anh muốn tôi làm gì khi chúng...
khi chúng tỉnh lại?
407
00:41:34,270 --> 00:41:37,330
Tốt nhất là anh nên
nghỉ ngơi một ngày đi.
408
00:41:55,691 --> 00:41:56,817
Tôi đâu có đi chơi.
409
00:41:57,026 --> 00:41:58,891
Anh sẽ đi chơi ít hơn,
nếu mạng anh không còn nữa.
410
00:41:59,094 --> 00:42:01,494
Nếu ông muốn tôi chết, thì tôi chết.
Nhưng ông đang cần tôi sống.
411
00:42:01,697 --> 00:42:04,495
Nếu ông muốn tôi sống để làm
xong việc, thì tôi cần làm rõ vài điểm.
412
00:42:06,135 --> 00:42:07,227
Tôi đang nghe đây.
413
00:42:07,703 --> 00:42:08,829
Gặp trực tiếp.
414
00:42:09,038 --> 00:42:10,471
Chúng ta đã giải quyết trực tiếp xong rồi.
415
00:42:10,673 --> 00:42:12,766
Chà, rõ ràng là tôi không hài lòng lắm.
416
00:42:13,509 --> 00:42:16,410
Hiện giờ, yêu cầu của tôi
nên là vấn đề chính.
417
00:42:17,513 --> 00:42:20,038
Chỗ cũ. 1 giờ nữa.
Đợi tôi gọi.
418
00:43:16,939 --> 00:43:17,997
Alo?
419
00:43:18,207 --> 00:43:20,141
Anh vừa làm tôi thất vọng.
420
00:43:20,342 --> 00:43:23,402
Ông cũng chẳng phải người đầu tiên,
và cũng không là người cuối cùng đâu.
421
00:43:23,612 --> 00:43:25,570
Tôi đã nói là tôi muốn
gặp trực tiếp kia mà.
422
00:43:25,671 --> 00:43:28,379
Cái đó không cần thiết.
Anh thấy đấy...
423
00:43:28,584 --> 00:43:30,643
...từ đầu khi chúng ta
nói chuyện đôi chút
424
00:43:30,853 --> 00:43:34,345
...tôi đã nghĩ là tôi không cần
người cừ nhất cho công việc thế tục này.
425
00:43:34,556 --> 00:43:36,717
Thằng ngu nào có bằng lái
cũng có thể làm được.
426
00:43:36,925 --> 00:43:39,951
Vậy nên, theo lời Donald Trump,
một người Mỹ vĩ đại:
427
00:43:40,162 --> 00:43:43,495
Tôi xin lỗi, nhưng anh bị sa thải.
428
00:44:29,845 --> 00:44:30,869
Anh là ai?
429
00:44:31,280 --> 00:44:32,292
Tài xế mới của cô.
430
00:44:32,693 --> 00:44:33,874
Tôi muốn tài xế cũ trở lại.
431
00:44:34,083 --> 00:44:36,415
Hắn sắp tan xác rồi.
432
00:45:44,887 --> 00:45:46,218
Mày bị sa thải.
433
00:45:50,058 --> 00:45:51,082
Cô ngủ được ngon giấc không?
434
00:45:51,460 --> 00:45:53,860
Yên tĩnh.
Cuộc thoại của anh thế nào?
435
00:45:54,062 --> 00:45:56,530
Ngắn gọn.
Thắt dây an toàn vào.
436
00:46:08,444 --> 00:46:09,433
Tarconi nghe.
437
00:46:09,645 --> 00:46:10,669
Là tôi đây.
438
00:46:11,847 --> 00:46:13,576
Tôi đang phân vân
khi nào cậu sẽ gọi.
439
00:46:13,782 --> 00:46:14,976
Tôi cũng bận mà.
440
00:46:15,184 --> 00:46:17,812
Để tôi đoán nào.
Đang ở Budapest chăng?
441
00:46:19,087 --> 00:46:20,418
Ông cũng đang bận mà.
442
00:46:20,923 --> 00:46:23,756
Đâu thành vấn đề khi theo
cách đó với một người bạn như cậu.
443
00:46:23,959 --> 00:46:26,792
Tôi không muốn dài dòng thế đâu,
cho tôi biết ông biết được gì?
444
00:46:26,695 --> 00:46:29,429
Có một chiếc Mercedes đen
cũng tại Budapest.
445
00:46:29,631 --> 00:46:31,690
Có lẽ trong đó không
có bạn cậu.
446
00:46:31,900 --> 00:46:34,528
Đó là điều tôi biết.
Nào, giờ nói tôi biết cậu biết được gì?
447
00:46:35,337 --> 00:46:38,670
Tôi có hai cái túi ở sau lưng,
và một cô gái ở trước mặt.
448
00:46:38,874 --> 00:46:40,774
Người Nga,
tôi đoán vậy.
449
00:46:41,009 --> 00:46:43,170
Tôi không biết cô ta
phải làm gì với bất kỳ thứ gì.
450
00:46:43,378 --> 00:46:45,346
Cậu đã thử hỏi cô ta chưa?
451
00:46:45,547 --> 00:46:47,606
Tại sao tôi chưa
nghĩ tới điều đó nhỉ?
452
00:46:47,616 --> 00:46:49,511
Xin lỗi. Tất nhiên là cậu có hỏi.
Và cô ta nói?
453
00:46:50,152 --> 00:46:51,449
Tôi sắp chết.
454
00:46:51,653 --> 00:46:53,951
Điển hình đấy.
Người Nga.
455
00:46:54,156 --> 00:46:56,351
Họ đen tối lắm.
456
00:46:56,558 --> 00:47:00,050
Tôi còn nhớ hồi đi học, đọc được
cuốn Dostoyevsky và cứ nghĩ mãi...
457
00:47:00,262 --> 00:47:02,924
...khi nào những người này sẽ cười?
458
00:47:03,131 --> 00:47:04,792
Trang nọ tiếp trang kia,
459
00:47:05,000 --> 00:47:07,969
khốn khổ và cam chịu,
cậu không tin nổi đâu Frank ạ.
460
00:47:08,170 --> 00:47:10,583
Ngài thanh tra, có thể để
bài văn đó lần sau nói được không?
461
00:47:10,584 --> 00:47:11,571
Mắt tôi đang chớp liên tục đây.
462
00:47:11,773 --> 00:47:12,967
Là mật hiệu chăng?
463
00:47:13,909 --> 00:47:17,345
Không, là vài cái còng tay
chúng gắn vào chúng tôi.
464
00:47:17,546 --> 00:47:19,776
Sẽ phát nổ nếu chúng tôi
đi rời xe quá xa.
465
00:47:19,982 --> 00:47:20,971
Chúng nào?
466
00:47:21,683 --> 00:47:22,707
Mấy người Mỹ.
467
00:47:22,951 --> 00:47:25,784
Cậu nói rõ hơn được không?
Ví dụ như tên? Số gì đó?
468
00:47:25,988 --> 00:47:27,012
Chẳng có gì cả.
469
00:47:27,222 --> 00:47:29,417
Sao cậu luôn dễ dãi thế Frank?
470
00:47:29,625 --> 00:47:31,320
Là bản tính tôi rồi.
471
00:47:31,527 --> 00:47:33,358
Cậu đang ở đâu?
Tôi sẽ tới liền.
472
00:47:33,562 --> 00:47:36,030
Ý không tốt lắm đâu.
Chúng theo tôi sát lắm.
473
00:47:36,231 --> 00:47:39,064
Vậy tôi không thể giúp gì nhiều
nếu cậu chẳng cho tôi thứ gì cả.
474
00:47:40,702 --> 00:47:42,829
Ông ở cách một cái máy tính bao xa?
475
00:47:46,675 --> 00:47:47,767
Tôi nghe, Frank?
476
00:47:47,976 --> 00:47:50,740
Lúc ở chợ, ông chẳng tử tế tí nào.
477
00:47:50,946 --> 00:47:53,779
Anh là kẻ phá luật,
không phải tôi.
478
00:47:53,982 --> 00:47:56,041
Ghi nhận điểm đó.
479
00:47:56,318 --> 00:47:57,454
Thế là hoà nhé.
480
00:47:58,055 --> 00:47:59,845
Vậy chút ta bắt đầu lại nhé?
481
00:48:00,055 --> 00:48:03,183
Thế ra cú điện này nhằm
thương lượng sao?
482
00:48:03,825 --> 00:48:04,883
Ít nhiều là vậy.
483
00:48:05,093 --> 00:48:07,994
Ông có thứ tôi cần
để tháo còng tay...
484
00:48:08,196 --> 00:48:11,029
còn tôi có món hàng
ông muốn gửi đi.
485
00:48:12,067 --> 00:48:14,592
Toạ độ mới đây,
2-6-12.
486
00:48:15,003 --> 00:48:16,470
Cái đó sẽ dẫn anh
tới một điểm hẹn mới,
487
00:48:16,672 --> 00:48:18,970
nơi chúng ta đều có kết thúc
hài lòng cho vụ làm ăn này.
488
00:48:19,174 --> 00:48:20,903
Tôi đang mong nó đây.
489
00:48:26,915 --> 00:48:28,212
Frank.
490
00:48:28,417 --> 00:48:29,611
Ông nhận được chưa?
491
00:48:34,623 --> 00:48:36,557
Có tín hiệu rồi, Frank.
Cho chúng tôi chút thời gian,
492
00:48:36,758 --> 00:48:38,988
và chúng tôi sẽ có số
và địa điểm của hắn cho cậu.
493
00:48:40,362 --> 00:48:42,091
Điện thoại mới của ông đây.
494
00:48:47,970 --> 00:48:50,939
- Còn gì nữa không?
- Không.
495
00:48:54,443 --> 00:48:58,140
Frank này, cậu có biết
tín hiệu đó đang đưa cậu tới đâu không?
496
00:49:08,523 --> 00:49:12,653
Tôi biết quán ăn đằng kia.
Cá giống như anh chẳng bao giờ có.
497
00:49:12,861 --> 00:49:16,024
Quay với cà rốt sắt nhỏ,
và hạt tiêu đen.
498
00:49:16,231 --> 00:49:18,791
Rượu Romani,
không ngon lắm.
499
00:49:20,402 --> 00:49:23,235
Nhưng cho bữa cuối cùng,
có thể còn tồi hơn.
500
00:49:25,741 --> 00:49:29,006
Thật sự thì cô nên bắt đầu
nghĩ theo chiều hướng tích cực đi.
501
00:49:29,211 --> 00:49:31,577
Tôi là người thực tế.
502
00:49:33,515 --> 00:49:36,177
Bạn tôi nói đúng, anh ta nói
cô là người bi quan và ảm đạm.
503
00:49:36,385 --> 00:49:39,252
Bi quan và ảm đạm nghĩa là sao?
504
00:49:39,454 --> 00:49:42,389
Thì đấy, cô chỉ thấy
những điều tệ hại và kinh khủng.
505
00:49:42,591 --> 00:49:44,466
Bạn anh à, anh ta lấy điều này ở đâu ra?
506
00:49:44,467 --> 00:49:45,560
Anh ta có biết tôi đâu.
507
00:49:45,794 --> 00:49:49,059
Ông ta nói chung chung về cô như thế.
người Nga mà.
508
00:49:49,264 --> 00:49:51,391
Tôi không phải người Nga.
Là người Ukrain.
509
00:49:52,100 --> 00:49:53,158
Xin thứ lỗi cho tôi.
510
00:49:53,368 --> 00:49:55,765
Không phải thứ lỗi.
Chúng ta khác nhau.
511
00:49:55,766 --> 00:49:57,429
Chúng ta khác nhau ở đây...
512
00:49:57,639 --> 00:49:58,799
...và ở đây nữa.
513
00:50:04,479 --> 00:50:08,472
Theo cá nhân tôi đánh giá, có chút
lạc quan trong cô rồi đấy.
514
00:50:10,052 --> 00:50:12,452
Làm sao anh có thể tuyên bố thế được?
Anh có biết tôi đâu.
515
00:50:14,456 --> 00:50:16,788
Chà, tôi thấy cô
đang trang điểm mà.
516
00:50:16,992 --> 00:50:20,484
Nếu cô cứ cho rằng chúng ta
sẽ chết, vậy tại sao lại phiền lòng?
517
00:50:23,031 --> 00:50:26,467
"Làm đẹp" thì có mắc mớ
gì đến việc phải chết đâu?
518
00:50:33,241 --> 00:50:35,334
Xin chào!
519
00:50:36,344 --> 00:50:37,504
Cái gì thế?
520
00:50:37,713 --> 00:50:40,181
Quà từ Ibiza.
Anh có muốn một viên không?
521
00:50:40,482 --> 00:50:43,508
Không, cảm ơn. Và cô cũng đừng dùng.
Chúng ta cần giữ tỉnh táo.
522
00:50:45,587 --> 00:50:47,282
Được rồi.
523
00:50:52,394 --> 00:50:53,884
Anh giữ tỉnh táo.
524
00:50:54,096 --> 00:50:56,963
Tôi sẽ giữ..., anh nói sao nhỉ,
lạc quan à?
525
00:50:57,432 --> 00:51:00,799
Đưa tôi đây.
Đưa tôi thứ đó.
526
00:51:04,106 --> 00:51:05,368
Đưa tôi ...
527
00:51:10,479 --> 00:51:12,606
Chúa ơi.
528
00:51:15,083 --> 00:51:16,710
Tuyệt.
529
00:51:18,820 --> 00:51:22,085
- Rất tuyệt.
- Thôi nào Frank Martin, thắp sáng lên chứ.
530
00:51:22,290 --> 00:51:24,155
Tôi cần sáng lên ư?
Còn khi mấy viên thuốc kia phát tác?
531
00:51:24,359 --> 00:51:26,987
Cô sẽ được thắp sáng lên
như một cây thông Nô En chết tiệt ấy.
532
00:51:27,195 --> 00:51:28,253
Như thế sẽ tốt đấy.
533
00:51:28,830 --> 00:51:31,298
Buồn. Chán. Tẻ nhạt ư?
534
00:51:31,500 --> 00:51:33,434
Ái chà!
535
00:52:11,706 --> 00:52:13,469
Cô nên ở lại trong xe.
536
00:52:13,809 --> 00:52:16,141
Anh muốn tôi tè luôn trong xe à?
537
00:52:21,449 --> 00:52:23,610
Được rồi. Đi đi.
538
00:52:27,522 --> 00:52:28,887
Nhưng nhớ đấy!
539
00:52:55,116 --> 00:52:56,913
Đừng.
540
00:53:18,640 --> 00:53:19,664
Đừng.
541
00:53:21,109 --> 00:53:22,098
Đừng!
542
00:53:42,797 --> 00:53:43,786
Ồ không.
543
00:54:22,037 --> 00:54:25,495
- Dừng lại!
- Được rồi. Tại sao chứ? Tôi không lái mà.
544
00:54:25,941 --> 00:54:26,930
Tôi muốn vui vẻ thôi.
545
00:54:27,142 --> 00:54:28,131
Tôi muốn được hạnh phúc.
546
00:54:28,132 --> 00:54:30,475
Anh nên thử cảm giác hạnh phúc
thay vì quá nghiêm trọng đi.
547
00:54:30,812 --> 00:54:33,838
Điều quan trọng là giữ lạc quan,
như anh nói đấy, đúng không?
548
00:54:34,049 --> 00:54:37,246
- Uống với tôi nào, Frankie.
- Tôi không muốn uống.
549
00:54:39,821 --> 00:54:42,512
Giờ thì tôi biết kẻ nào
suốt ngày bi quan và ảm đạm rồi.
550
00:54:42,724 --> 00:54:44,658
Tôi nói đúng chứ?
Bi quan ảm đạm?
551
00:54:45,694 --> 00:54:47,821
Nào, lên xe đi!
552
00:54:48,930 --> 00:54:50,989
Tôi được tự do, như loài chim.
553
00:54:59,007 --> 00:55:00,770
Con bé! Nhanh lên.
554
00:55:09,551 --> 00:55:12,145
- Vừa bị mất bạn rồi.
- Tôi sẽ mua cho cô một cái mới.
555
00:55:26,534 --> 00:55:28,525
Có biết tại sao chúng ta
có một chiếc xe bám đuôi không?
556
00:55:29,871 --> 00:55:31,236
Tôi không biết.
Không quan tâm nữa.
557
00:55:33,575 --> 00:55:35,975
- Cảm phiền cô?
- Lúc đầu anh nói tôi bi quan và ảm đạm...
558
00:55:36,177 --> 00:55:39,010
...và giờ anh bảo tôi không nên
vui vẻ ư? Quyết định đi.
559
00:56:28,730 --> 00:56:31,164
- Tôi nghe, Frank.
- Tôi nghĩ chúng ta đã có thoả thuận.
560
00:56:31,366 --> 00:56:32,594
Đúng là thế.
561
00:56:32,834 --> 00:56:34,699
Vậy thì sao tôi lại có
chiếc xe bám đuôi đây?
562
00:56:36,337 --> 00:56:40,774
Tôi chẳng biết gì chuyện đó cả.
Chắc ai đó có vướng mắc gì với anh.
563
00:56:40,975 --> 00:56:42,772
Có thể lắm.
564
00:56:45,547 --> 00:56:48,880
Điều tôi nghĩ là có thế lực khác đang ở đây.
565
00:56:49,084 --> 00:56:51,484
Để tôi kiếm tra luôn,
xem có thể tìm được gì nào.
566
00:56:51,686 --> 00:56:53,278
Tôi phải làm sao
trong lúc này đây?
567
00:56:53,488 --> 00:56:55,649
Lái nhanh hơn.
568
00:57:30,125 --> 00:57:31,422
Hắn đang làm cái quái gì thế?
569
00:58:34,455 --> 00:58:36,218
Đằng kia.
570
00:58:36,424 --> 00:58:37,823
Hắn kia kìa!
571
00:58:43,398 --> 00:58:44,495
Tôi đói rồi.
572
00:58:44,499 --> 00:58:47,060
Lẽ ra nên mua một chiếc
bánh sandwich thay vì một chai vodka.
573
00:58:49,337 --> 00:58:50,361
Nhìn kìa!
574
00:58:56,778 --> 00:58:58,905
Lúc đó tôi đâu có đói,
tôi chỉ khát thôi.
575
00:58:59,113 --> 00:59:00,774
Tại sao anh cứ ki bo với tôi thế?
576
00:59:02,116 --> 00:59:05,279
- Tôi đâu có ki bo. Tôi chỉ không rảnh thôi.
- "Không rảnh" nghĩa là sao?
577
00:59:10,959 --> 00:59:12,517
Cái đó là không rảnh đấy.
578
00:59:24,272 --> 00:59:26,240
Bắn vào lốp!
Tóm lấy hắn.
579
00:59:28,076 --> 00:59:30,636
- Nằm xuống!
- Bắn hắn.
580
00:59:41,356 --> 00:59:42,653
Địa ngục đẫm máu!
581
00:59:52,700 --> 00:59:53,928
Nhanh nữa lên!
582
01:00:00,375 --> 01:00:02,002
Dừng xe lại!
583
01:00:02,877 --> 01:00:04,105
Ôi không!
584
01:01:09,110 --> 01:01:10,509
Cô đang làm gì thế?
585
01:01:10,745 --> 01:01:12,178
Anh căng thẳng quá.
586
01:01:12,580 --> 01:01:14,605
Cô đừng nói nữa.
587
01:01:19,187 --> 01:01:20,848
Em làm anh thư giãn nhé?
588
01:01:22,190 --> 01:01:25,023
- Ừ.
- Em làm tốt lắm.
589
01:01:25,493 --> 01:01:27,723
Xua tan mọi căng thẳng.
590
01:01:36,738 --> 01:01:37,898
Cô làm gì thế?
591
01:01:38,106 --> 01:01:42,873
Em muốn cảm nhận sex
chỉ một lần trước khi chết.
592
01:01:43,077 --> 01:01:44,544
Anh có muốn không?
593
01:01:46,814 --> 01:01:49,248
Cô bị làm sao với mấy chuyện
chết chóc thế hả?
594
01:01:50,685 --> 01:01:53,347
Em có gì không ổn sao?
595
01:01:53,955 --> 01:01:55,217
Hay là không sexy?
596
01:01:56,591 --> 01:01:57,717
Có, cô thật sexy.
597
01:02:03,765 --> 01:02:04,754
Anh là dân bóng rồi.
598
01:02:06,067 --> 01:02:09,298
Không, không phải bóng.
599
01:02:09,504 --> 01:02:11,404
Em không bận tâm.
600
01:02:13,541 --> 01:02:14,940
Anh không bóng, được không?
601
01:02:17,412 --> 01:02:20,040
Thế thì sao nào?
602
01:02:22,183 --> 01:02:25,949
Có bao giờ cô cảm thấy
có thể mình không có hứng không?
603
01:02:43,271 --> 01:02:46,798
- Em tưởng luật là không mở hàng kia mà.
- Đúng thế.
604
01:02:47,008 --> 01:02:48,703
Sao còn đặt ra luật
nếu anh có thể phá luật?
605
01:02:49,977 --> 01:02:51,672
Tôi cũng đang tự hỏi mình thế đây.
606
01:02:53,147 --> 01:02:55,138
Danh bạ.
607
01:03:03,558 --> 01:03:05,958
- Cô mới là hàng.
- Đúng.
608
01:03:06,994 --> 01:03:08,359
Lẽ ra phải nói gì chứ.
609
01:03:08,896 --> 01:03:11,490
- Để tạo sự khác biệt ư?
- Đúng.
610
01:03:13,568 --> 01:03:14,933
Nào, giờ thì sao nào?
611
01:03:15,136 --> 01:03:17,570
Anh biết không,
chuyện trong ga-ra ấy,
612
01:03:17,772 --> 01:03:22,641
lúc đó em đã rất hứng khi
thấy anh cởi áo.
613
01:03:22,844 --> 01:03:25,506
Lúc đó anh chỉ cố ngăn 5 thằng đần
không đập bẹp đầu tôi thôi.
614
01:03:25,713 --> 01:03:27,146
Chứ có hứng hiếc gì ở đó đâu.
615
01:03:27,348 --> 01:03:32,411
Anh nghĩ có có đàn ông mới
nổi hứng khi xem thoát y sao?
616
01:03:32,620 --> 01:03:34,645
Tôi không thích chuyện này
sẽ theo chiều hướng đó, Valentina.
617
01:03:34,856 --> 01:03:37,825
Anh có thể thoát y
lần nữa cho em được không?
618
01:03:38,526 --> 01:03:41,154
Đưa khoá đây nào.
Không đùa được đâu.
619
01:03:41,362 --> 01:03:42,488
Anh muốn khoá ư?
620
01:03:47,034 --> 01:03:49,332
Tôi chỉ muốn có dừng ngay
cái trò này thôi. Thế thôi.
621
01:03:49,537 --> 01:03:52,802
Có lẽ là lần cuối được
đùa giỡn cho cả anh và em.
622
01:03:53,007 --> 01:03:55,498
Đây không phải lúc hay
nơi để đùa giỡn.
623
01:03:55,710 --> 01:03:59,771
Sao em lại có cảm giác đó với anh
đó không bao giờ là lúc hay nơi ư?
624
01:03:59,981 --> 01:04:02,279
Nếu như tôi muốn phân tích,
tôi sẽ tìm một bác sĩ tâm lý.
625
01:04:02,483 --> 01:04:04,713
Nào, giờ thì đưa khoá đây.
626
01:04:05,253 --> 01:04:07,585
Thôi mà, Frank Martin.
627
01:04:07,788 --> 01:04:10,018
Chơi với em một chút đi.
628
01:04:30,077 --> 01:04:32,568
Được rồi.
Đủ chưa?
629
01:04:32,780 --> 01:04:35,544
Chưa đủ.
Đó không phải là thoát y.
630
01:04:35,750 --> 01:04:39,242
Thoát y phải sexy cơ.
Đại loại như, lắc cái mông một chút ý.
631
01:04:39,620 --> 01:04:41,611
Thôi nào Frank.
632
01:04:41,923 --> 01:04:43,823
Anh muốn chìa khoá không?
633
01:04:44,225 --> 01:04:47,023
Em muốn thoát y.
634
01:04:53,234 --> 01:04:55,828
Cô có biết tôi định làm gì với cô
vì cô bắt tôi làm việc này không?
635
01:04:56,037 --> 01:04:57,470
Phát em à?
636
01:04:58,039 --> 01:04:59,267
Cho khúc dạo thôi.
637
01:04:59,473 --> 01:05:02,067
- Trói em lại à?
Cô muốn thế, phải không?
638
01:05:03,544 --> 01:05:06,138
Em thích loại dữ dội ấy.
639
01:05:09,517 --> 01:05:11,508
Thật sao?
640
01:05:15,823 --> 01:05:18,587
Ồ, nhưng không quá mạnh đó nghe.
641
01:05:19,594 --> 01:05:21,960
Thoả thuận là thoát y
đổi lấy khoá.
642
01:05:22,163 --> 01:05:25,621
Thoả thuận mới.
Hôn em để đổi khoá.
643
01:05:33,274 --> 01:05:34,673
Làm như thể có chủ ý ấy chứ.
644
01:05:40,881 --> 01:05:44,044
Đã bao giờ anh hôn
thực lòng chưa Frank?
645
01:05:45,186 --> 01:05:47,552
Em đang nghĩ có lẽ là không.
646
01:05:47,755 --> 01:05:50,019
Có lẽ là anh sống một mình.
647
01:05:51,025 --> 01:05:52,959
Cả trong lòng và ngoài đời.
648
01:05:53,761 --> 01:05:56,730
Có lẽ không phải anh sợ
chết chóc.
649
01:05:56,931 --> 01:05:58,796
Mà là sợ sống.
650
01:05:59,066 --> 01:06:00,590
Sống với em.
651
01:06:00,801 --> 01:06:02,564
Chỉ lần này thôi.
652
01:06:02,770 --> 01:06:06,228
Chỉ khoảnh khắc này thôi.
Sống với em.
653
01:06:48,549 --> 01:06:50,483
- Vị trí hắn ở đâu?
- Chúng ta mất hắn rồi.
654
01:06:52,586 --> 01:06:56,545
Hắn đang vào vùng núi.
Chúng ta không có bộ thu tại đó.
655
01:06:56,757 --> 01:06:59,157
Hack vào một cái
vệ tinh quân sự nào đó.
656
01:07:06,367 --> 01:07:07,459
Vâng.
657
01:07:07,668 --> 01:07:09,932
Ông nghĩ chúng tôi đang
giỡn sao, Ngài Bộ trưởng?
658
01:07:10,137 --> 01:07:11,934
Tôi không biết anh đang nói gì.
659
01:07:12,139 --> 01:07:15,472
Tôi đang nói về chiếc xe màu đen
có mấy thằng mật vụ vô dụng của ông.
660
01:07:15,676 --> 01:07:18,736
Thêm một lần nào thế nữa thì ông
sẽ không còn gặp lại con gái mình nữa đâu.
661
01:07:18,946 --> 01:07:20,345
Tôi muốn được nghe giọng nói của nó.
662
01:07:20,548 --> 01:07:23,176
Chỉ khi bản hợp đồng
được ký và giao ra.
663
01:07:23,384 --> 01:07:25,784
Tôi sẽ không ký cho đến khi tôi
được nói chuyện với con gái tôi.
664
01:07:25,986 --> 01:07:28,580
Ông không còn ở thế để
đòi hỏi đâu, Ngài Bộ trưởng ạ.
665
01:07:28,789 --> 01:07:31,417
Vậy thì ông cũng vậy, ông Johnson.
666
01:07:32,560 --> 01:07:34,289
Nghe này, tôi biết ông là ai.
667
01:07:34,628 --> 01:07:37,688
Và tôi có thể bảo đảm rằng, nếu
có gì xảy ra với con gái tôi,
668
01:07:37,898 --> 01:07:39,763
thì tôi sẽ dùng hết quyền lực mà tôi có.
669
01:07:39,967 --> 01:07:45,405
Và tôi sẽ truy tìm ông và bắt ông
phải trả giá theo cách khủng khiếp nhất.
670
01:07:48,809 --> 01:07:50,037
Chúng ta phải đi ngay.
671
01:07:56,217 --> 01:07:57,912
Nhấc máy nào, Frank.
672
01:08:14,935 --> 01:08:17,597
Em đang ở Ibiza, đi nghỉ.
673
01:08:22,910 --> 01:08:25,174
Rồi có kẻ đưa cho em
một ly Champagne.
674
01:08:25,379 --> 01:08:27,176
Em uống.
675
01:08:27,915 --> 01:08:30,383
Rồi em thấy không được khoẻ.
676
01:08:43,330 --> 01:08:46,458
Em vào nhà vệ sinh, và tiếp đến,
em tỉnh đậy trong xe.
677
01:08:47,668 --> 01:08:51,468
Em hỏi anh ta "Đây là đâu?"
Anh ta nói chỉ là người vận chuyển.
678
01:08:55,342 --> 01:08:57,708
Anh ta là một lái xe rất cừ.
679
01:08:58,646 --> 01:09:00,807
Không phải kiểu cừ của anh.
680
01:09:01,882 --> 01:09:07,718
Em bảo hắn là "Làm ơn đi.
Cha tôi là một người rất quyền thế.
681
01:09:07,922 --> 01:09:12,291
Ảnh hưởng lớn. Quen biết nhiều người.
Để tôi gọi cho ông."
682
01:09:12,693 --> 01:09:15,025
Anh ta sợ.
Trước đây anh ta chưa từng làm việc này.
683
01:09:15,830 --> 01:09:20,392
Em chứ cho là chuyện đơn giản.
Đón, trả. Giao tiền.
684
01:09:20,601 --> 01:09:23,934
Anh ta không được gọi điện,
không được rời xe.
685
01:09:24,572 --> 01:09:26,301
Nhưng em đã thuyết phục được anh ta.
686
01:09:28,209 --> 01:09:29,836
Em đã gọi.
687
01:09:30,511 --> 01:09:32,741
Nhưng trước khi em nói
được với cha là bọn em đang ở đâu,
688
01:09:32,947 --> 01:09:34,244
Vào xe đi. Nhanh lên!
689
01:09:40,921 --> 01:09:42,582
Bọn em đã chạy, nhưng...
690
01:09:45,759 --> 01:09:48,387
Những người đó đã nổ súng.
Tại sao?
691
01:09:48,596 --> 01:09:50,757
Tại sao họ lại bắn bọn em?
692
01:09:50,965 --> 01:09:55,868
Anh ta nói là chúng bắn vì bọn em
không theo đúng như kế hoạch.
693
01:09:56,237 --> 01:10:00,697
Em nói: "Được rồi, đó là kế hoạch cũ,
thế còn kế hoạch mới là gì?"
694
01:10:00,908 --> 01:10:03,206
Anh ta nói là có một người bạn.
695
01:10:12,119 --> 01:10:14,417
Và rồi em gặp anh.
696
01:10:17,224 --> 01:10:19,886
Và sau đó em cảm thấy mọi chuyện sẽ ổn.
697
01:10:24,498 --> 01:10:26,728
Thậm chí em không biết anh mà.
698
01:10:27,468 --> 01:10:28,867
Tất nhiên em không biết anh.
699
01:10:29,069 --> 01:10:32,561
Em đang nói về cảm giác,
không phải biết hay không.
700
01:10:34,708 --> 01:10:39,042
Nếu em có cảm giác theo cách đó, thì
chắc rằng đã có cách bày tỏ hay rồi.
701
01:10:39,813 --> 01:10:43,408
Với một phụ nữ thì tốt hơn hết
là có một chút huyền bí cho riêng mình.
702
01:10:43,617 --> 01:10:45,084
Không ư?
703
01:10:46,654 --> 01:10:48,144
Không.
704
01:10:48,656 --> 01:10:51,955
Có. Một chút thôi.
705
01:11:18,385 --> 01:11:20,546
Tín hiệu của hắn xuất hiện
lại rồi, thưa ngài.
706
01:11:25,592 --> 01:11:27,492
- Tôi nghe.
- Anh đang ở chỗ quái nào thế?
707
01:11:27,695 --> 01:11:28,889
Trên đường tới Bucharest.
708
01:11:29,229 --> 01:11:30,628
Không cần nữa.
709
01:11:32,700 --> 01:11:36,295
Toạ độ mới: 3-7-13.
710
01:12:14,241 --> 01:12:16,004
Xin thứ lỗi, Ngài Bộ Trưởng.
711
01:12:16,677 --> 01:12:18,838
Xin lỗi, chờ cho một phút.
712
01:12:19,046 --> 01:12:21,139
Thanh tra Tarconi, từ Marseilles.
713
01:12:22,750 --> 01:12:25,014
Ồ, không hẳn là Marseilles,
714
01:12:25,219 --> 01:12:28,154
nhưng là một thị trấn nhỏ miền đông...
- Ông muốn gì, thanh tra?
715
01:12:28,355 --> 01:12:30,016
- Muốn nói chuyện với ông.
- Tôi không có thời gian.
716
01:12:31,025 --> 01:12:32,492
Chuyện về con gái ông.
717
01:12:40,768 --> 01:12:44,363
Odessa, Frank.
Quê hương em.
718
01:12:45,039 --> 01:12:48,133
Anh đưa em về nhà.
Cảm ơn anh.
719
01:12:50,210 --> 01:12:52,110
Còn Bucharest thì sao?
720
01:12:53,714 --> 01:12:54,915
- Đổi kế hoạch.
721
01:12:55,716 --> 01:12:58,549
Càng hay.
Em thích Odessa hơn.
722
01:12:59,219 --> 01:13:00,811
Ừ.
723
01:13:01,755 --> 01:13:04,883
Anh đang mong được tự mình thử
con cá đó với cà rốt sắt nhỏ.
724
01:13:05,092 --> 01:13:07,083
Ồ, thế thì ở đây tốt hơn đấy.
725
01:13:07,294 --> 01:13:10,388
- Anh biết gà Kiev không?
- Có.
726
01:13:10,597 --> 01:13:12,792
Em biết quán ăn đó ở đây.
727
01:13:13,000 --> 01:13:14,331
Tốt nhất trên thế giới.
728
01:13:14,535 --> 01:13:16,093
Gà rất tươi sống.
729
01:13:16,094 --> 01:13:18,869
Và bơ thì, khi nó chảy ra...
730
01:13:19,073 --> 01:13:21,200
Anh không thể tin được đâu.
Ngon lắm.
731
01:13:26,914 --> 01:13:29,348
Anh có biết cảm giác của em
như thế nào lúc này không?
732
01:13:32,019 --> 01:13:33,680
Đói.
733
01:13:36,824 --> 01:13:38,553
An toàn.
734
01:13:46,200 --> 01:13:51,035
Sẽ kết thúc như trong phim chứ?
Sẽ được mãi mãi hạnh phúc ấy?
735
01:13:54,708 --> 01:13:57,336
Đến tối nay, mọi chuyện
sẽ chỉ còn là dĩ vãng nhạt nhoà.
736
01:13:57,811 --> 01:14:01,804
Chỉ còn là chuyện em và anh,
cười đùa với món gà Kiev.
737
01:14:04,084 --> 01:14:05,449
Nói dối.
738
01:14:23,570 --> 01:14:25,663
Ngài Bộ trưởng,
nói tin tiến triển gì đi.
739
01:14:27,374 --> 01:14:31,811
Tôi sẵn sàng ký vào bản hợp đồng
khi được nói chuyện với con gái tôi.
740
01:14:33,647 --> 01:14:36,514
Alo?
Alo?
741
01:14:37,084 --> 01:14:39,712
Chuẩn bị bút mực đi.
Tôi sẽ gọi lại sau.
742
01:14:48,362 --> 01:14:50,523
Chúng tôi đang siết
dần thòng lọng rồi Frank.
743
01:14:51,131 --> 01:14:54,464
Ừ, khi kết thúc cố đảm bảo rằng
không ai phải kéo tôi ra khỏi xe là được.
744
01:14:54,668 --> 01:14:56,192
Ông biết chuyện là là gì rồi chứ?
745
01:14:57,437 --> 01:14:59,928
Cô gái. Cha cô ta.
746
01:15:00,274 --> 01:15:02,799
Một lượng lớn chất thải độc hại.
747
01:15:03,010 --> 01:15:05,342
Là một vụ trao đổi.
Chữ ký của ông ta đổi lấy mạng cô gái.
748
01:15:07,080 --> 01:15:10,140
Tôi được tiếng là giữ vững
tinh thần đấy ông Thanh tra.
749
01:15:10,350 --> 01:15:13,581
Một trăm phần trăm
tỉ lệ giao hàng thành công.
750
01:15:13,787 --> 01:15:17,245
Tôi đang bắt gặp
một chút quyến luyến hay sao thế?
751
01:15:17,758 --> 01:15:23,025
Đó không phải là Frank mà tôi biết.
Luôn theo luật, không tên, không quyến luyến.
752
01:15:23,230 --> 01:15:25,425
Sao mọi người cứ quan tâm
đến luật lệ của tôi thế nhỉ?
753
01:15:26,133 --> 01:15:31,730
Ồ Frank. Tôi luôn ngờ rằng
anh là người lãng mạn trong tim.
754
01:15:33,707 --> 01:15:34,696
Còn gì nữa không?
755
01:15:35,909 --> 01:15:37,570
Nơi hẹn ở đâu?
756
01:15:37,778 --> 01:15:39,712
Tôi sẽ gọi lại sau.
757
01:15:44,451 --> 01:15:47,079
- Tôi nghe.
- Ta sắp kết thúc rồi Frank.
758
01:15:47,287 --> 01:15:49,847
- Cứ nói toạ độ đi.
- Không cần toạ độ nữa.
759
01:15:50,557 --> 01:15:52,548
Con đường anh đang đi.
760
01:15:52,893 --> 01:15:54,224
Quẹo trái ở khúc rẽ đầu tiên.
761
01:15:55,028 --> 01:15:56,518
Tôi muốn biết tôi đang đi đâu.
762
01:16:01,301 --> 01:16:03,769
Anh sẽ biết khi anh tới đó.
763
01:16:33,800 --> 01:16:36,064
Đừng lo. Chúng ta đã đúng hẹn.
764
01:16:43,010 --> 01:16:44,978
Tôi có lời khen đó Frank.
765
01:16:45,178 --> 01:16:48,807
Lòng tin của tôi vào khả năng
của anh đã được đền đáp xứng đáng.
766
01:16:49,383 --> 01:16:51,146
Nào giờ thì làm ơn
để cô gái đó ra ngoài.
767
01:16:52,853 --> 01:16:54,343
Cô ta đang ra.
768
01:16:54,721 --> 01:16:56,814
Em không ra.
769
01:16:57,524 --> 01:16:59,651
Họ cần em.
Họ sẽ không giết em đâu.
770
01:16:59,860 --> 01:17:02,192
Nhưng chúng sẽ giết anh.
771
01:17:02,696 --> 01:17:05,961
Trông anh giống kẻ đi nửa đường sang
Châu Âu để chết trên một cây cầu sao?
772
01:17:08,201 --> 01:17:09,190
Giống không?
773
01:17:18,478 --> 01:17:20,946
Chúng ta không có cả ngày đâu Frank.
774
01:17:24,785 --> 01:17:26,343
Nhìn xem có bao nhiêu người kìa.
775
01:17:26,553 --> 01:17:28,487
Chúng đều có súng.
776
01:17:28,689 --> 01:17:29,849
Làm sao có thể không sao được chứ?
777
01:17:34,027 --> 01:17:35,324
Nói với em sau bữa tối.
778
01:17:36,997 --> 01:17:38,191
Giờ thì đi đi.
779
01:17:39,166 --> 01:17:40,394
Đi.
780
01:17:40,600 --> 01:17:42,329
Hôn em đi.
781
01:17:59,219 --> 01:18:00,709
Đi.
782
01:18:05,592 --> 01:18:08,152
Em sẽ làm anh bị giết đấy.
Đi đi.
783
01:18:32,853 --> 01:18:35,048
Động vào cô ta mà xem,
mấy thằng khốn.
784
01:19:00,414 --> 01:19:02,473
Khá hơn chưa, cưng?
785
01:19:20,934 --> 01:19:22,424
Kiết liễu hắn.
786
01:19:41,955 --> 01:19:44,253
Không. Frank!
787
01:19:55,535 --> 01:19:58,026
Chiếc xe thân yêu
sẽ là mồ chôn hắn luôn.
788
01:19:58,238 --> 01:20:01,105
Rời đi, hắn sẽ nổ. Ở lại thì chết ngộp.
Đi khỏi đây thôi.
789
01:20:12,352 --> 01:20:14,343
- Tarconi.
- Chúng có cô gái rồi.
790
01:20:15,622 --> 01:20:19,058
Frank, chúng tôi đang cố
lần dấu hắn qua tín hiệu điện thoại.
791
01:20:19,259 --> 01:20:21,489
- Cậu đang ở đâu thế?
- Trong hồ.
792
01:20:22,729 --> 01:20:24,356
Hồ à?
793
01:20:24,865 --> 01:20:26,730
Nói rõ hơn chút được không?
794
01:20:26,933 --> 01:20:28,195
Là một cái đập.
795
01:20:29,870 --> 01:20:31,804
- Đập à?
- Tôi biết nơi đó, thưa ngài.
796
01:20:32,005 --> 01:20:33,802
- Bao xa?
- Ít nhất 10 phút.
797
01:20:34,040 --> 01:20:35,871
Frank, 10 phút nữa
chúng tôi sẽ tới.
798
01:20:36,076 --> 01:20:37,373
Ông nhanh hơn được không?
799
01:20:37,844 --> 01:20:40,142
- Chúng tôi cố hết sức.
- Cảm ơn.
800
01:22:38,598 --> 01:22:40,088
Mua vé cho tất cả mọi người.
801
01:22:40,700 --> 01:22:42,099
Đi đâu?
802
01:22:42,302 --> 01:22:46,238
Bất kỳ đâu. Chúng ta cần
di chuyển trong khoảng nửa giờ.
803
01:22:46,439 --> 01:22:48,373
Tại sao chúng ta không
tiếp tục lái xe đi lòng vòng?
804
01:22:54,014 --> 01:22:55,413
Vào một ngày khác.
805
01:23:09,929 --> 01:23:12,420
Thưa ngài! Đằng kia.
806
01:23:29,649 --> 01:23:33,779
- Ra. Ra ngay.
- Mọi người đi ra hết.
807
01:23:34,020 --> 01:23:35,419
- Nào.
- Đi!
808
01:23:36,189 --> 01:23:37,713
Đi, nhanh.
809
01:23:55,709 --> 01:23:57,370
- Ngài Bộ trưởng?
- Vâng.
810
01:23:58,011 --> 01:23:59,706
Có người muốn nói chuyện với ông.
811
01:24:01,047 --> 01:24:03,709
- Cha.
- Con có sao không?
812
01:24:08,288 --> 01:24:09,949
Đừng ký.
813
01:24:10,657 --> 01:24:13,717
Ông chỉ có 15 phút.
814
01:24:21,000 --> 01:24:23,696
- Ông đã tìm ra chuyện này là sao chưa?
- Rác rưởi.
815
01:24:23,903 --> 01:24:25,427
Ta đang nói về bao nhiêu rác rưởi đây?
816
01:24:26,372 --> 01:24:29,933
Đủ để làm ô nhiễm một nửa
quốc gia này trong 100 năm.
817
01:24:30,143 --> 01:24:31,132
Thử lần nữa đi.
818
01:24:51,865 --> 01:24:55,198
Với một phụ nữ hiện đại,
cô không thật hợp thời.
819
01:24:55,468 --> 01:24:57,129
Đây là một thế giới mới.
820
01:24:58,304 --> 01:25:00,568
Không còn quốc gia nào
lâu đời nữa để nghĩ tới.
821
01:25:01,007 --> 01:25:04,374
Chỉ còn là vấn đề kinh tế.
Lãi và lỗ.
822
01:25:04,577 --> 01:25:07,307
Hiệu quả và lãng phí.
823
01:25:07,514 --> 01:25:09,505
Tư duy trên toàn cầu,
chứ không cục bộ.
824
01:25:10,316 --> 01:25:12,250
Tư duy cái này này.
825
01:25:27,066 --> 01:25:29,034
- Tôi nghe.
- Đến đâu rồi?
826
01:25:36,643 --> 01:25:38,133
Sắp được rồi.
827
01:25:40,780 --> 01:25:42,145
Ở đâu?
828
01:25:42,348 --> 01:25:44,373
Đây. Hắn đang trên một chuyến tàu.
829
01:25:45,018 --> 01:25:47,350
- Và chúng ta đang ở đâu?
- Đây.
830
01:25:47,554 --> 01:25:49,749
Chúng tôi có thể cử người tới.
831
01:25:51,424 --> 01:25:53,221
Ý hay đấy. Cứ làm thế đi.
832
01:25:57,197 --> 01:26:00,030
Ồ, Frank, thôi mà.
833
01:26:31,931 --> 01:26:34,491
Ngài Bộ trưởng, tôi đảm bảo
rằng mọi thứ đã đúng theo thứ tự.
834
01:26:34,701 --> 01:26:36,566
Tôi chắc thế mà.
835
01:26:37,003 --> 01:26:40,837
- Nếu có bất kỳ vấn đề gì...
- Tôi biết là các ông sẽ giải quyết hết.
836
01:26:41,774 --> 01:26:43,674
Nào, nếu các ông không phiền...
837
01:27:14,073 --> 01:27:17,600
Có thể cô không tin, nhưng trong
lòng tôi là một người yêu hoà bình.
838
01:27:18,878 --> 01:27:20,937
Tôi ghét bạo lực.
839
01:27:22,949 --> 01:27:25,747
Nó gây nhiều phiền phức
hơn là số giải quyết được.
840
01:27:27,387 --> 01:27:30,220
Cô biết không, tôi chưa từng muốn
làm bất kỳ chuyện gì thế này.
841
01:27:31,724 --> 01:27:33,784
Một khách hàng yêu cầu tôi
đạt cho được kết quả, nên...
842
01:27:35,061 --> 01:27:36,554
...tôi muốn tạo ra một
môi trường...
843
01:27:36,663 --> 01:27:39,326
...với kết cục ít phải đổ máu nhất.
844
01:27:39,532 --> 01:27:42,262
Nhưng không ai muốn hợp tác.
Không phải cô, hay gã tài xế đầu tiên.
845
01:27:42,468 --> 01:27:46,234
...không phải cha cô hay gã
Frank Martin vừa qua đời gần đây.
846
01:27:47,373 --> 01:27:49,933
Mọi người đều muốn gây chiến.
847
01:28:05,325 --> 01:28:06,519
Chuyện gì đáng cười sao?
848
01:28:07,760 --> 01:28:10,251
Nghe thấy người chết nói chuyện.
849
01:30:23,129 --> 01:30:25,063
Một bước nữa đi Frank.
850
01:30:25,498 --> 01:30:27,022
Nào, một bước nữa xem.
851
01:31:10,643 --> 01:31:12,076
Nhìn đây.
852
01:31:12,445 --> 01:31:13,469
Xong cả rồi.
853
01:31:14,380 --> 01:31:16,041
9h kém 2 phút.
Ông ta đã ký rồi.
854
01:31:19,852 --> 01:31:21,945
Ồ chúa ơi.
855
01:31:27,226 --> 01:31:28,659
Không, Frank. Đừng đừng.
856
01:32:09,669 --> 01:32:12,103
Xong rồi Frank.
Xong rồi.
857
01:32:13,372 --> 01:32:15,840
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
Anh và cô gái được tự do.
858
01:32:17,443 --> 01:32:19,775
Phải thú thật là tôi rất
ấn tượng vì tài năng của anh...
859
01:32:19,979 --> 01:32:21,640
tôi muốn đề bạt anh vào một vị trí.
860
01:32:21,847 --> 01:32:25,146
Tao lại muốn mày vào một vị trí.
Vĩnh viễn mất khả năng.
861
01:32:44,437 --> 01:32:45,768
Tao ghét phải phí mất nhân tài.
862
01:32:45,972 --> 01:32:48,270
Nhưng ở điểm này, tao không cho là
chúng ta hợp nhau lắm.
863
01:32:48,474 --> 01:32:49,964
Đúng vậy.
864
01:33:13,766 --> 01:33:14,858
Không.
865
01:33:18,804 --> 01:33:19,897
Chúng ta không hợp nhau,
866
01:33:19,898 --> 01:33:21,967
nhưng mày và chiếc còng
này được tạo ra vì nhau.
867
01:33:26,545 --> 01:33:27,807
Không, không.
868
01:33:39,125 --> 01:33:40,149
Không.
869
01:33:41,794 --> 01:33:43,022
Không.
870
01:33:58,744 --> 01:34:00,609
Ông đang làm việc
cần làm đó.
871
01:34:20,466 --> 01:34:22,195
Valentina.
872
01:34:27,340 --> 01:34:28,568
Valentina.
873
01:34:38,884 --> 01:34:41,011
Em đang ở thiên đàng đây ư?
874
01:34:44,156 --> 01:34:46,420
Có vẻ chúng ta
đang ở địa ngục thì đúng hơn.
875
01:34:46,926 --> 01:34:48,723
Em không quan tâm.
876
01:34:49,061 --> 01:34:50,722
Miễn là chúng ta được bên nhau.
877
01:35:03,075 --> 01:35:04,133
Tôi nghe?
878
01:35:04,343 --> 01:35:07,506
Ngài Bộ trưởng, con gái ngài đang
trong vòng tay người tốt rồi.
879
01:35:09,014 --> 01:35:10,606
Cảm ơn.
880
01:35:25,131 --> 01:35:27,531
- Ông làm gì thế?
- Điều các ông vừa nói, làm điều phải làm ấy.
881
01:35:27,733 --> 01:35:30,964
Và bây giờ, xin thứ lỗi cho tôi,
tôi còn phải phát biểu tại 1 cuộc hội thảo
882
01:35:31,170 --> 01:35:34,105
về những nguy hiểm của việc làm ăn
với những người như các ông.
883
01:35:34,306 --> 01:35:35,295
Cảm ơn rất nhiều.
884
01:35:54,493 --> 01:35:55,517
Tạ tàu chưa?
885
01:35:55,728 --> 01:35:58,060
- Đang trên biển rồi thưa ngài, đang đợi.
- Đến lúc phải đi rồi.
886
01:35:58,798 --> 01:36:00,129
- Lấy bản ghi.
- Được rồi.
887
01:36:19,251 --> 01:36:22,118
Tôi thật không hiểu được.
888
01:36:22,321 --> 01:36:24,289
Khi tôi còn nhỏ,
cha tôi và tôi,
889
01:36:24,490 --> 01:36:27,823
thường kéo cá lên cả ngày
ngay tại điểm này.
890
01:36:28,027 --> 01:36:29,654
Thời thế đổi rồi, ông thanh tra ạ.
891
01:36:30,262 --> 01:36:31,991
Cũng như con người vậy.
892
01:36:35,000 --> 01:36:36,934
Ông đang ám chỉ tôi à?
893
01:36:38,504 --> 01:36:40,597
Tôi không cho đó là
một tuyên bố chính xác đâu.
894
01:36:41,540 --> 01:36:43,770
Tôi lái chiếc xe cũ,
sống trong căn nhà cũ.
895
01:36:43,976 --> 01:36:48,106
Ồ, tôi không ám chỉ
xe hay nhà của anh.
896
01:36:50,983 --> 01:36:53,349
Biển thật tĩnh lặng.
897
01:36:53,552 --> 01:36:54,712
Bữa trưa đã sẵn sàng chưa thế?
898
01:36:55,988 --> 01:36:59,287
Mademoiselle, mọi chuyện đều
có sự tiến triển nhất định.
899
01:36:59,492 --> 01:37:02,825
Để có được bữa trưa, thì trước hết
phải bắt được bữa trưa cái đã.
900
01:37:03,028 --> 01:37:05,258
Và nếu chúng ta cứ nói chuyện
thay vì tập trung vào việc
901
01:37:05,464 --> 01:37:06,795
thì chúng ta sẽ chẳng tóm được gì.
902
01:37:06,999 --> 01:37:10,730
Em có ý hay hơn. Sao ta
đừng đợi bắt được bữa trưa,
903
01:37:10,936 --> 01:37:12,870
mà đi ăn trưa luôn cho rồi?
904
01:37:13,072 --> 01:37:16,235
Em biết một nơi tuyệt vời,
chỉ ngay trên bờ biển kia thôi
905
01:37:16,442 --> 01:37:19,343
ở đó họ làm món cá hầm.
Tuyệt lắm.
906
01:37:19,545 --> 01:37:25,313
Họ dùng khoai tây và hành,
trộn với một chút oải hương dại nữa.
907
01:37:26,018 --> 01:37:27,918
Một loại rượu à?
908
01:37:28,120 --> 01:37:29,849
Rượu hồng. Của miền Nam.
909
01:37:31,156 --> 01:37:32,987
Chắc là món Châteauneuf.
910
01:37:33,459 --> 01:37:35,893
- Lạnh chứ?
- Tất nhiên là ướp lạnh rồi.
911
01:37:36,095 --> 01:37:38,029
Và còn món tráng miệng?