1 00:00:01,384 --> 00:00:25,382 تقديم به تمام پارسي‌زبانان جهان 2 00:00:26,383 --> 00:00:30,382 .:.:. WwW.PersianDown.CoM .:.:. 3 00:00:41,287 --> 00:00:50,381 زيرنويس از امير طهماســــــبي 4 00:00:50,383 --> 00:01:00,381 amir_t6262@yahoo.com 5 00:01:13,288 --> 00:01:16,831 !خودتو جمع و جور كن تدي !خودتو جمع و جور كن 6 00:01:23,255 --> 00:01:24,921 اين فقط آبه 7 00:01:26,175 --> 00:01:28,091 يه عالمه آب 8 00:01:28,385 --> 00:01:29,426 ... يه عالمه 9 00:01:33,682 --> 00:01:35,056 يالا 10 00:01:59,123 --> 00:02:02,249 حالت خوبه رييس؟ - ...آره، خوبم، من فقط - 11 00:02:03,211 --> 00:02:06,128 من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم 12 00:02:09,634 --> 00:02:12,301 تو همكار جديد من هستي؟ - درسته - 13 00:02:13,387 --> 00:02:16,388 نشد كه خوب بشناسمت چون در طول سفر همش نصف سرم توي كاسه توالت بوده 14 00:02:16,474 --> 00:02:19,517 خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي كه بهم گفتن، نيستي 15 00:02:19,602 --> 00:02:22,061 افسانه‌اي؟ 16 00:02:22,145 --> 00:02:24,812 شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟ 17 00:02:24,898 --> 00:02:28,274 سياتل من از يه اداره در سياتل اومدم 18 00:02:30,987 --> 00:02:33,154 چند وقته با مارشال‌ها بودي؟ 19 00:02:33,240 --> 00:02:34,656 چهار سال 20 00:02:36,243 --> 00:02:38,576 ميدوني كه چقدر كمه 21 00:02:38,995 --> 00:02:40,078 آره 22 00:02:41,122 --> 00:02:44,082 تو چي؟ زن داري؟ متاهلي؟ 23 00:02:44,918 --> 00:02:46,167 بودم 24 00:02:58,265 --> 00:02:59,639 زنم مرده 25 00:03:00,267 --> 00:03:03,601 خداي من، رييس، من... من - مهم نيست - 26 00:03:04,646 --> 00:03:08,230 يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون وقتي كه سر كار بودم 27 00:03:08,315 --> 00:03:10,023 چهار نفر مردند 28 00:03:10,109 --> 00:03:13,944 مهم اينه كه دود اونو كشت نه آتيش 29 00:03:14,029 --> 00:03:15,737 متاسفم 30 00:03:15,823 --> 00:03:18,615 سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟ 31 00:03:18,701 --> 00:03:20,784 من دارم، بيا از براي من بردار 32 00:03:20,869 --> 00:03:24,371 قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم گذاشته بودمش توي جيب كتم 33 00:03:24,456 --> 00:03:27,165 احتمالا كارمندهاي دولت ازت كش رفتن 34 00:03:29,628 --> 00:03:30,836 مرسي 35 00:03:31,880 --> 00:03:34,631 قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟ 36 00:03:34,717 --> 00:03:37,384 همه چيزي كه ميدونم اينه كه يه تيمارستانه 37 00:03:38,220 --> 00:03:39,803 براي مجرم‌هاي رواني 38 00:03:41,348 --> 00:03:43,515 خب اگه اونها فقط آدمهايي هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون 39 00:03:43,601 --> 00:03:47,060 و دنبال پروانه‌ها ميدوند فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن 40 00:03:56,237 --> 00:03:59,071 اونجاست؟ - آره - 41 00:03:59,574 --> 00:04:01,949 اونطرف جزيره پر از صخره است 42 00:04:02,035 --> 00:04:04,577 از بالا تا زير آب 43 00:04:04,662 --> 00:04:08,122 اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست 44 00:04:09,208 --> 00:04:12,168 ما بعد از اينكه شما رو رسونديم سريع برميگرديم 45 00:04:12,253 --> 00:04:14,879 خوشحال ميشم اگه عجله كنين 46 00:04:14,964 --> 00:04:17,715 چطور؟ - طوفان در راهه - 47 00:04:44,117 --> 00:04:46,743 تا حالا نشان مارشالي نديده بودم 48 00:04:48,413 --> 00:04:50,288 افسر نگهبان جانشين مك فرسون"، آقايون" 49 00:04:50,374 --> 00:04:51,539 به جزيره "شاتر" خوش آمدين 50 00:04:51,625 --> 00:04:54,668 من شما رو به "آشكليف" ميبرم 51 00:05:06,973 --> 00:05:09,849 افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون 52 00:05:09,935 --> 00:05:12,310 در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم 53 00:05:28,311 --> 00:05:32,110 ما رو بخاطر بياريد چون ما هم" "زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم 54 00:05:56,355 --> 00:05:58,605 حصار الكتريكي 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,192 از كجا ميدوني؟ 56 00:06:02,528 --> 00:06:05,112 قبلا هم ديده بودم 57 00:06:33,641 --> 00:06:37,560 بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به شما آقايون ميشه 58 00:06:37,645 --> 00:06:40,605 و در زمان اقامت در اينجا از دستورات اينجا پيروي ميكنين 59 00:06:40,690 --> 00:06:42,064 متوجهين؟ 60 00:06:42,150 --> 00:06:43,524 كاملا 61 00:06:43,985 --> 00:06:47,320 ساختمون قرمز سمت راست براي بيمارهاي مرد 62 00:06:47,405 --> 00:06:50,782 B ساختمون سمت چپ براي بيمارهاي زن 63 00:06:50,867 --> 00:06:53,826 C ساختمون اونيه كه بالاي تپه است 64 00:06:53,912 --> 00:06:55,495 در زمان جنگ، يه قلعه بوده 65 00:06:55,580 --> 00:06:57,996 خطرناكترين بيمارها اونجا هستن 66 00:06:58,081 --> 00:06:59,998 ورود به اونجا ممنوعه مگر 67 00:07:00,083 --> 00:07:02,751 با اجازه‌نامه رسمي و حضور 68 00:07:02,836 --> 00:07:05,378 "شخص من و دكتر "كاولي 69 00:07:05,464 --> 00:07:07,255 متوجهين؟ 70 00:07:08,217 --> 00:07:10,634 جوري رفتار ميكنين انگار جنون واگيرداره 71 00:07:13,514 --> 00:07:16,765 در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين 72 00:07:18,268 --> 00:07:21,645 آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي در حين ماموريت هستيم 73 00:07:21,730 --> 00:07:24,231 ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه 74 00:07:24,316 --> 00:07:27,317 قانون 319 ايالتي مربوط به بازداشتگاه‌ها ميگه كه 75 00:07:27,402 --> 00:07:29,444 وقتي داخل بازداشتگاه هستين 76 00:07:29,530 --> 00:07:32,948 حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره 77 00:07:35,828 --> 00:07:39,830 آقايون به شما اجازه داده نميشه با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين 78 00:07:59,267 --> 00:08:02,560 بسيار خب، كارهاي قانوني تموم شد، بياين بريم بچه‌ها 79 00:08:02,645 --> 00:08:04,603 بنظرتون بهتر نيست بريم و دكتر كاولي رو پيدا كنيم 80 00:08:16,659 --> 00:08:19,326 كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟ 81 00:08:19,412 --> 00:08:23,581 متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو "براي شما توضيح ميدن. "قوانين 82 00:08:23,666 --> 00:08:25,791 افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان 83 00:08:25,877 --> 00:08:28,043 چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين 84 00:08:28,129 --> 00:08:31,546 اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و حتي در دنياست 85 00:08:31,631 --> 00:08:34,173 ما فقط خطرناكترين بيمارها رو قبول ميكنيم 86 00:08:34,259 --> 00:08:36,217 كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان 87 00:08:36,303 --> 00:08:38,219 و همش بخاطر دكتر كاوليه 88 00:08:38,305 --> 00:08:40,221 اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده 89 00:08:40,307 --> 00:08:43,892 بيمارستاني كه مردم خيال ميكنن ديگه درمان شدني نيستند 90 00:09:08,501 --> 00:09:10,460 اون شاگرد اول دانشگاه‌هاي جان هاپكينز و بعد هاروارد بوده 91 00:09:11,880 --> 00:09:13,630 آقايون 92 00:09:17,134 --> 00:09:19,259 كارت شناسايي، آقايون 93 00:09:19,345 --> 00:09:23,305 از دكتر كاولي بارها در OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد 94 00:09:23,390 --> 00:09:25,849 مشاوره گرفته شده - چرا؟ - 95 00:09:26,894 --> 00:09:28,560 منظورت چيه؟ 96 00:09:29,897 --> 00:09:33,148 چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد با يه روانپزشك مشاوره كنن؟ 97 00:09:33,233 --> 00:09:35,525 فكر كنم بايد از خودش بپرسين 98 00:09:45,371 --> 00:09:47,412 "مارشال "دانيلز - من تد هستم - 99 00:09:47,873 --> 00:09:49,456 "مارشال "آول 100 00:09:49,917 --> 00:09:52,626 متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين - بله، قربان - 101 00:09:52,711 --> 00:09:55,379 خوشحال شدم، آقايون 102 00:09:57,049 --> 00:09:58,715 اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه 103 00:09:58,801 --> 00:10:02,009 مك فرسون مرد خوبيه به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره 104 00:10:02,095 --> 00:10:04,387 و اين كار دقيقا چيه؟ 105 00:10:04,472 --> 00:10:08,140 يه امتزاج اخلاقي بين قانون و اخلاقيات و توجهات پزشكي 106 00:10:08,226 --> 00:10:11,227 ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟ 107 00:10:18,194 --> 00:10:21,237 اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن 108 00:10:21,322 --> 00:10:23,197 قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن 109 00:10:23,282 --> 00:10:26,492 زنجيرشون ميكردن و در كثافت خودشون ولشون ميكردن 110 00:10:26,577 --> 00:10:27,868 آنقدر ميزدنشون 111 00:10:27,954 --> 00:10:30,204 كه حسابي خوني بشن شايد جنونشون برطرف بشه 112 00:10:30,289 --> 00:10:32,373 به سرشون ميخ ميزدن 113 00:10:32,458 --> 00:10:36,293 و در آب سرد فرو ميبردن تا از هوش برن 114 00:10:37,130 --> 00:10:38,838 يا حتي غرق بشن 115 00:10:38,923 --> 00:10:40,881 و حالا؟ - ما اونها رو درمان ميكنيم - 116 00:10:40,967 --> 00:10:43,175 سعي ميكنيم درمانشون كنيم خوبشون كنيم 117 00:10:43,261 --> 00:10:44,885 و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش 118 00:10:44,971 --> 00:10:48,221 زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم 119 00:10:48,306 --> 00:10:51,558 اين‌ها همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟ 120 00:10:51,643 --> 00:10:53,893 به مردم صدمه زدن 121 00:10:54,688 --> 00:10:58,398 در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن - تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن - 122 00:10:58,483 --> 00:11:00,316 و شخصا بايد بگم دكتر 123 00:11:00,402 --> 00:11:02,777 لعنت به اين زندگي آرومشون 124 00:11:04,364 --> 00:11:08,116 كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم 125 00:11:08,201 --> 00:11:10,827 ... پس اين زنداني زن - "بيمار" - 126 00:11:11,663 --> 00:11:13,580 معذرت ميخوام، بيمار 127 00:11:13,665 --> 00:11:18,752 راشل سولاندو "در 24 ساعت گذشته فرار كرده" 128 00:11:18,837 --> 00:11:22,756 شب گذشته، بين ساعت 10 تا نيمه شب- اون خطرناكه؟ - 129 00:11:22,841 --> 00:11:26,468 ميشه گفت اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته 130 00:11:27,387 --> 00:11:30,263 اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده 131 00:11:30,348 --> 00:11:33,640 يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن 132 00:11:33,726 --> 00:11:36,602 بعدش اونها رو برده تو و دور ميز آشپزخانه گذاشته و 133 00:11:36,687 --> 00:11:40,022 ،شروع به غذا خوردن كرده قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه 134 00:11:41,984 --> 00:11:43,108 شوهرش چي؟ 135 00:11:43,194 --> 00:11:46,904 "اون مرده، تو ساحل "نرماندي اون يه بيوه‌ي جنگ بوده 136 00:11:47,531 --> 00:11:49,948 وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود 137 00:11:50,034 --> 00:11:52,868 اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن 138 00:12:02,713 --> 00:12:05,464 ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟ 139 00:12:05,549 --> 00:12:08,300 مستعد به سردرد هستين، مارشال - ... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز - 140 00:12:08,385 --> 00:12:12,346 بيشتر مستعد به دريازدگيم - آه، از دست دادن آب بدن - 141 00:12:12,598 --> 00:12:14,223 حالت خوبه رييس؟ - آره - 142 00:12:14,308 --> 00:12:17,017 در اين مورد حق با شماست هر چه ساده‌تر بهتر 143 00:12:17,103 --> 00:12:18,643 خيلي ممنون 144 00:12:19,521 --> 00:12:22,522 راشل هنوز فكر ميكنه بچه‌هاش زنده‌ان 145 00:12:23,066 --> 00:12:26,067 "فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره 146 00:12:28,113 --> 00:12:30,446 شوخي ميكنين - در اين دو سالي كه اينجاست 147 00:12:30,532 --> 00:12:32,198 اصلا متوجه نشده كه اينجا يه تيمارستانه 148 00:12:32,283 --> 00:12:36,160 اون خيال ميكنه كه همه ما كارگر و شير فروش و پستچي هستيم 149 00:12:36,246 --> 00:12:38,454 براي اينكه توي اين توهم زنده بودن بچه‌هاش بمونه 150 00:12:38,540 --> 00:12:40,540 اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته 151 00:12:40,625 --> 00:12:44,001 و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش نقش‌هايي داده 152 00:12:44,921 --> 00:12:47,004 پس شما اينجا رو گشتين؟ 153 00:12:47,090 --> 00:12:49,674 زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن 154 00:12:49,759 --> 00:12:51,259 اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن 155 00:12:51,845 --> 00:12:56,389 چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه اون چطوري از اتاقش فرار كرده 156 00:12:56,473 --> 00:13:00,267 در اتاقش از پشت قفل بوده و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته 157 00:13:03,105 --> 00:13:06,564 انگار آب شده رفته توي زمين 158 00:13:12,446 --> 00:13:16,282 بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا و در رو قفل كردم 159 00:13:16,367 --> 00:13:19,368 نيمه شب كه براي سركشي اومدم ديدم ناپديد شده 160 00:13:26,169 --> 00:13:30,379 دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟ 161 00:13:30,464 --> 00:13:33,382 منظورم اينه كه اون توي يه تيمارستانه، درسته؟ 162 00:13:33,467 --> 00:13:35,467 مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه 163 00:13:35,553 --> 00:13:37,720 شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ - 164 00:13:37,805 --> 00:13:39,180 دو جفت 165 00:13:39,265 --> 00:13:43,517 سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي 166 00:13:44,103 --> 00:13:47,479 پس اون پابرهنه فرار كرده؟ 167 00:13:48,149 --> 00:13:50,899 بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره 168 00:13:52,277 --> 00:13:53,568 مارشال؟ 169 00:14:10,570 --> 00:14:12,269 قانون چهارم بيمار 67 كيه؟ 170 00:14:12,756 --> 00:14:14,589 اين مطمئنا دستخط راشله 171 00:14:14,674 --> 00:14:17,508 نميدونم منظورش از قانون 4 چي بوده 172 00:14:17,594 --> 00:14:20,428 عبارت روانشناسي نيست؟ - متاسفانه نه - 173 00:14:20,513 --> 00:14:22,013 67كيه؟ 174 00:14:23,266 --> 00:14:24,349 !لعنت به من اگه بدونم 175 00:14:24,434 --> 00:14:27,477 بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه 176 00:14:28,355 --> 00:14:30,271 پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟ 177 00:14:30,357 --> 00:14:34,108 نه، نه، ابدا، راشل باهوشه در واقع خيلي باهوشه 178 00:14:34,194 --> 00:14:35,610 اين كاغذ مهمه 179 00:14:35,694 --> 00:14:38,570 ...ببخشيد دكتر ولي ما بايد اينو نگهش داريم 180 00:14:38,656 --> 00:14:40,030 البته 181 00:14:41,951 --> 00:14:44,826 شما گفتين اون بايد از اينجا عبور ميكرده؟ 182 00:14:44,912 --> 00:14:49,164 بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان اينجا ورق بازي ميكردن 183 00:14:49,250 --> 00:14:52,584 ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن 184 00:14:52,670 --> 00:14:54,127 و ورق‌بازي ميكردن 185 00:14:54,213 --> 00:14:57,256 اما راشل يه جوري تونسته يواشكي از اونجا رد بشه 186 00:14:57,967 --> 00:14:58,966 چرا؟ 187 00:14:59,051 --> 00:15:01,677 چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟ 188 00:15:02,554 --> 00:15:04,638 دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي تمام كاركنان اينجا 189 00:15:04,723 --> 00:15:05,764 دسترسي داشته باشيم 190 00:15:05,849 --> 00:15:08,642 پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها هر كسي كه اينجا كار ميكنه 191 00:15:08,727 --> 00:15:10,852 درخواست شما بررسي ميشه 192 00:15:11,038 --> 00:15:14,231 اين يه درخواست نيست، دكتر 193 00:15:14,316 --> 00:15:16,817 اين يه كمك به مامورهاي فدرال در مورد يه زنداني خطرناكه 194 00:15:16,902 --> 00:15:19,111 بيمار - ... بيمار - 195 00:15:19,196 --> 00:15:21,488 ... فرار كرده، حتما موافقين كه 196 00:15:21,572 --> 00:15:23,906 تمام چيزي كه ميگم اينه كه ببينم چيكار ميتونم بكنم 197 00:15:23,992 --> 00:15:28,953 دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم متوجهين؟ 198 00:15:29,038 --> 00:15:31,247 بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم 199 00:15:32,375 --> 00:15:33,624 اگه سوال ديگه‌اي دارين 200 00:15:33,710 --> 00:15:37,003 ميتونين به زندانبان ملحق بشين و جستجو كنين 201 00:15:49,434 --> 00:15:50,975 هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي فاصله است 202 00:15:51,060 --> 00:15:52,768 و آب هم به شدت سرده 203 00:15:52,854 --> 00:15:55,896 ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده 204 00:15:55,982 --> 00:15:57,565 اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه 205 00:15:57,650 --> 00:16:00,818 جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه 206 00:16:03,781 --> 00:16:07,033 اون غارهاي اونجا اونها رو گشتين؟ 207 00:16:07,118 --> 00:16:09,492 هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره 208 00:16:09,578 --> 00:16:12,370 صخره‌هاي اونجا پوشيده از پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است 209 00:16:12,456 --> 00:16:16,499 و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من 210 00:16:17,294 --> 00:16:20,462 خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است 211 00:16:25,761 --> 00:16:28,470 !بسيار خب بچه‌ها !بياين اونطرف رو بگرديم 212 00:16:33,852 --> 00:16:36,811 اون برج چيه؟ - يه فانوس دريايي قديمي - 213 00:16:37,481 --> 00:16:40,273 نگهبان‌ها داخلش رو گشتن 214 00:16:42,194 --> 00:16:44,402 اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟ 215 00:16:44,488 --> 00:16:46,613 دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان 216 00:16:47,074 --> 00:16:50,992 به زودي هوا تاريك ميشه براي امروز كافيه 217 00:16:51,078 --> 00:16:52,619 !بريم بچه‌ها 218 00:16:56,499 --> 00:16:58,415 شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ - بله - 219 00:16:58,501 --> 00:17:01,919 هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو و يا از راهرو رد بشه 220 00:17:02,004 --> 00:17:03,754 و من نبينمش 221 00:17:03,839 --> 00:17:08,550 بسيار خب، راشل سولاندو ديگه بايد از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟ 222 00:17:14,767 --> 00:17:17,434 من "گلن ميگا" 223 00:17:18,687 --> 00:17:20,270 قربان، من هيچي نديدم 224 00:17:20,689 --> 00:17:22,689 و تو تمام شب سر پستت بودي؟ 225 00:17:22,775 --> 00:17:25,109 آره ولي من هيچي نديدم 226 00:17:27,113 --> 00:17:28,320 گلن 227 00:17:29,990 --> 00:17:31,156 گلن 228 00:17:33,994 --> 00:17:35,744 حقيقت رو بهم بگو 229 00:17:36,872 --> 00:17:38,163 ... من 230 00:17:40,208 --> 00:17:42,458 من رفته بودم دستشويي 231 00:17:42,961 --> 00:17:45,628 ... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من 232 00:17:45,713 --> 00:17:48,047 من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم 233 00:17:48,133 --> 00:17:51,134 بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين 234 00:17:51,219 --> 00:17:54,637 خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن 235 00:17:54,722 --> 00:17:58,141 هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟ 236 00:17:58,226 --> 00:17:59,934 هر كسي؟ 237 00:18:00,437 --> 00:18:01,477 يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي 238 00:18:01,563 --> 00:18:02,728 ... هر كي، هر كسي 239 00:18:03,440 --> 00:18:05,815 اون توي جلسه درماني گروهي بوده 240 00:18:05,900 --> 00:18:08,734 اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟ 241 00:18:09,904 --> 00:18:11,612 منظورتون از "غيرعادي" چيه؟ 242 00:18:12,115 --> 00:18:13,156 ببخشيد؟ 243 00:18:13,241 --> 00:18:17,618 اينجا يه تيمارستانه، مارشال براي جنايتكارهاي رواني 244 00:18:17,704 --> 00:18:19,662 اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته 245 00:18:21,708 --> 00:18:23,332 بذار اصلاح كنم 246 00:18:23,418 --> 00:18:27,335 ...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه 247 00:18:27,421 --> 00:18:29,921 ... بذار اينطوري بگم، بيشتر از 248 00:18:30,007 --> 00:18:31,756 اتفاق عادي؟ - دقيقا - 249 00:18:32,509 --> 00:18:34,217 نه، متاسفم 250 00:18:34,595 --> 00:18:37,888 خانم سولاندو چيزي در زمان جلسه درماني نگفت؟ 251 00:18:38,765 --> 00:18:41,057 اون نگران بارون بود 252 00:18:42,060 --> 00:18:43,393 و از غذاي اينجا هم بدش ميومد 253 00:18:43,645 --> 00:18:45,604 و دائما شكايت مي كرد 254 00:18:45,689 --> 00:18:47,439 ديشب هم همينطور 255 00:18:48,817 --> 00:18:51,943 پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟ 256 00:18:52,738 --> 00:18:55,363 دكتر "شيان" مسئول جلسه بود 257 00:18:56,366 --> 00:18:57,824 دكتر شيان؟ 258 00:18:58,535 --> 00:19:00,869 بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد 259 00:19:02,289 --> 00:19:06,166 اون دكتر اصلي راشله دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه 260 00:19:06,293 --> 00:19:07,292 آهان 261 00:19:09,004 --> 00:19:11,212 لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم 262 00:19:11,297 --> 00:19:15,799 متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن 263 00:19:15,885 --> 00:19:19,220 مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود 264 00:19:19,305 --> 00:19:24,058 ... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين يك مريض خطرناك فرار كرده 265 00:19:24,143 --> 00:19:28,312 و شما به دكتر اصلي اون اجازه داديد بره تعطيلات؟ 266 00:19:29,148 --> 00:19:30,648 !البته! اون يه دكتره 267 00:19:35,488 --> 00:19:38,739 شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟ 268 00:19:39,242 --> 00:19:41,575 الو ... الو؟ 269 00:19:43,329 --> 00:19:46,330 الو؟ كسي اونجا نيست؟ 270 00:19:47,625 --> 00:19:49,708 معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن 271 00:19:49,794 --> 00:19:51,669 طوفان شديدي در اونجا اومده 272 00:19:51,754 --> 00:19:53,712 اگه تونستي تماس بگيري سريع منو خبر كن 273 00:19:53,798 --> 00:19:56,257 مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن 274 00:19:56,342 --> 00:19:57,674 بله آقا 275 00:20:00,762 --> 00:20:03,721 الو؟ الو؟ 276 00:20:03,807 --> 00:20:05,890 متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم 277 00:20:05,976 --> 00:20:09,727 اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار برميگردم خونم 278 00:20:09,813 --> 00:20:11,813 اگه خواستين سري بزنين 279 00:20:11,898 --> 00:20:14,190 خب پس اون موقع حرف مي زنيم 280 00:20:16,361 --> 00:20:18,653 ما حرفهامون رو زديم مارشال 281 00:20:35,213 --> 00:20:38,423 بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم 282 00:20:38,508 --> 00:20:41,968 يه كم زيادي مستحكمه اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن 283 00:20:42,053 --> 00:20:45,304 C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون ساكن شدن 284 00:20:52,479 --> 00:20:54,646 اينجا مركز فرماندهي بوده 285 00:20:54,732 --> 00:20:58,317 وقتي رييس جمهور فهميد فرمانده اينجا دادگاهي شد 286 00:20:58,402 --> 00:21:00,444 ميبينم چرا 287 00:21:00,529 --> 00:21:03,071 آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟ 288 00:21:03,907 --> 00:21:05,032 نه 289 00:21:13,500 --> 00:21:16,585 ماهلر - درسته مارشال - 290 00:21:17,504 --> 00:21:21,298 "آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ 291 00:21:30,058 --> 00:21:32,892 قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي در آ مينور 292 00:21:36,439 --> 00:21:38,022 سم شما آقايون؟ 293 00:21:38,107 --> 00:21:40,941 گندم سياه، اگه متوجه شده باشين - ليموناد خنك، لطفا، متشكرم - 294 00:21:41,027 --> 00:21:45,780 اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟ تعجب كردم 295 00:21:47,450 --> 00:21:50,785 براي آدمهاي تو كار شما اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟ 296 00:21:51,287 --> 00:21:54,121 آره، معموله شما چطور؟ 297 00:21:55,792 --> 00:21:56,916 ببخشيد؟ 298 00:21:57,001 --> 00:21:59,877 حرفه پزشكي، روانپزشكي - بله - 299 00:21:59,962 --> 00:22:02,296 شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره 300 00:22:04,467 --> 00:22:06,300 نه اونطوري كه من متوجه شدم 301 00:22:07,387 --> 00:22:09,220 اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟ 302 00:22:10,515 --> 00:22:15,016 آفرين مارشال. شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين 303 00:22:15,977 --> 00:22:19,896 شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين 304 00:22:27,823 --> 00:22:31,366 افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن 305 00:22:32,035 --> 00:22:33,743 مردم خشونت 306 00:22:33,829 --> 00:22:35,704 فرض وحشتناكيه 307 00:22:35,789 --> 00:22:38,456 فرضي در كار نيست، اصلا. شما درست نفهميدين 308 00:22:38,542 --> 00:22:41,543 من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين 309 00:22:41,628 --> 00:22:44,754 شما رو متهم نكردم كه خشن هستين 310 00:22:44,840 --> 00:22:45,839 اين فرق داره 311 00:22:45,966 --> 00:22:48,758 خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر 312 00:22:51,513 --> 00:22:53,430 هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين 313 00:22:53,515 --> 00:22:54,764 خيلي كار سختي نبوده دكتر 314 00:22:54,850 --> 00:22:58,351 همونطور كه ميدونين ما اونجا فقط كارهاي دفتري ميكرديم 315 00:22:58,437 --> 00:22:59,894 نه اينطور نيست 316 00:23:15,995 --> 00:23:16,994 از زمان مدرسه 317 00:23:17,079 --> 00:23:21,123 شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما از خير يه دعوا هم نگذشتين 318 00:23:21,208 --> 00:23:23,375 نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده 319 00:23:23,461 --> 00:23:27,337 اما براي شما چيزي به اسم عقب‌نشيني وجود نداشته 320 00:23:27,673 --> 00:23:29,256 ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر 321 00:23:29,341 --> 00:23:32,760 آه، آره... تربيت شدن 322 00:23:34,555 --> 00:23:36,889 و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟ 323 00:23:37,391 --> 00:23:38,557 من؟ 324 00:23:39,810 --> 00:23:41,393 گرگ‌ها - آه - 325 00:23:44,774 --> 00:23:46,898 سيستم دفاعي خيلي موثر 326 00:24:46,582 --> 00:24:48,082 شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟ 327 00:24:54,340 --> 00:24:56,215 صحبتم كاملا جديه 328 00:25:02,139 --> 00:25:04,807 تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟ 329 00:25:10,147 --> 00:25:11,146 ها؟ 330 00:25:12,148 --> 00:25:16,147 من ديدم، من اونجا بودم "براي آزادي "داچاو 331 00:25:20,198 --> 00:25:22,198 انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه 332 00:25:22,284 --> 00:25:25,118 انگليسي شما خيلي خوبه مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين 333 00:25:26,204 --> 00:25:27,871 شما آلماني هستين؟ 334 00:25:28,748 --> 00:25:31,082 مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟ 335 00:25:31,167 --> 00:25:33,585 نميدونم دكتر، شما بگين 336 00:25:35,839 --> 00:25:39,090 ما به پرونده‌هاي شيهان 337 00:25:39,175 --> 00:25:40,967 و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم 338 00:25:41,052 --> 00:25:44,178 اون پرونده‌ها به شما داده نميشه !تمام 339 00:25:44,264 --> 00:25:47,348 ما به اون اطلاعات نياز داريم - اونها به شما ربطي ندارن - 340 00:25:47,434 --> 00:25:50,101 !مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو 341 00:25:50,186 --> 00:25:52,979 كي اينجا مسئوله، هان؟ 342 00:25:53,064 --> 00:25:56,608 دكتر ناهرينگ رابط ما با مسئولين در خارج از اينجاست 343 00:25:56,693 --> 00:25:58,860 اون درخواست شما رو فرستاد و رد شد 344 00:25:58,945 --> 00:26:02,280 رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن !شما هم چنين حقي ندارين، آقا 345 00:26:02,365 --> 00:26:06,074 مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم 346 00:26:06,160 --> 00:26:07,743 اين تحقيقات تموم شدست 347 00:26:07,828 --> 00:26:10,120 ... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به 348 00:26:10,205 --> 00:26:12,706 افراد "هوور"ه - درسته، افراد هوور - 349 00:26:12,791 --> 00:26:16,543 و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم بجنب چاك 350 00:26:25,137 --> 00:26:26,553 شب خوبيه 351 00:26:32,519 --> 00:26:35,562 شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين 352 00:26:47,368 --> 00:26:51,410 هي رييس واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟ 353 00:26:52,038 --> 00:26:53,204 چطور؟ 354 00:26:53,748 --> 00:26:58,042 نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي رو ول نكرده بودم 355 00:26:58,461 --> 00:27:01,295 ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك 356 00:27:02,006 --> 00:27:05,633 راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه از يه اتاقي كه درش قفل بوده 357 00:27:05,718 --> 00:27:06,926 فرار نكرده 358 00:27:08,096 --> 00:27:10,012 فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده 359 00:27:10,723 --> 00:27:13,307 شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و 360 00:27:13,393 --> 00:27:15,685 داره به كارهاش فكر ميكنه 361 00:27:16,771 --> 00:27:20,231 شايد فردا صبح - تو بهشون بلوف زدي؟ - 362 00:27:20,733 --> 00:27:22,483 من اينو نگفتم 363 00:27:40,919 --> 00:27:43,545 يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي 364 00:27:44,256 --> 00:27:46,715 خداي من، شده كه تو مست نباشي؟ 365 00:27:47,801 --> 00:27:50,468 من توي جنگ كلي آدم كشتم 366 00:27:52,222 --> 00:27:54,097 به اين خاطر از اينها ميخوري؟ 367 00:27:56,935 --> 00:27:58,435 تو واقعي هستي؟ 368 00:27:59,604 --> 00:28:00,645 نه 369 00:28:04,651 --> 00:28:06,317 اون هنوز اينجاست 370 00:28:06,987 --> 00:28:08,319 كي؟ 371 00:28:09,406 --> 00:28:10,655 راشل 372 00:28:11,992 --> 00:28:13,533 اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده 373 00:28:27,339 --> 00:28:31,050 يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟ 374 00:28:31,844 --> 00:28:33,552 ... خيلي خوشحال بوديم 375 00:28:35,931 --> 00:28:37,389 اون اينجاست 376 00:28:37,850 --> 00:28:39,433 تو نميتوني از اينجا بري 377 00:28:52,281 --> 00:28:54,114 من از اينجا نميرم 378 00:28:55,451 --> 00:28:57,367 خيلي دوستت دارم 379 00:29:01,749 --> 00:29:04,291 من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي 380 00:29:04,376 --> 00:29:05,417 نه 381 00:29:07,087 --> 00:29:08,377 چرا هستم 382 00:29:11,257 --> 00:29:13,174 تو بايد بيدار شي 383 00:29:15,053 --> 00:29:16,552 من نميرم 384 00:29:17,639 --> 00:29:19,138 تو اينجا هستي 385 00:29:21,059 --> 00:29:24,936 نه نيستم تو بايد با هاش روبرو بشي 386 00:29:28,149 --> 00:29:29,607 اون زن اينجاست 387 00:29:31,820 --> 00:29:33,236 و اون مرد هم هست 388 00:29:35,323 --> 00:29:36,531 كي؟ 389 00:29:38,993 --> 00:29:40,368 "ليديس" 390 00:29:44,916 --> 00:29:46,999 من بايد برم 391 00:29:47,836 --> 00:29:51,754 ... نه! خواهش ميكنم 392 00:29:52,423 --> 00:29:55,090 ... فقط يه كم بيشتر - ...اوه، تدي - 393 00:29:55,175 --> 00:29:57,175 بايد بذاري من برم 394 00:29:58,595 --> 00:29:59,970 نميتونم 395 00:30:31,587 --> 00:30:33,753 در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد 396 00:30:38,968 --> 00:30:40,301 دكتر 397 00:30:40,720 --> 00:30:42,511 !دكتر، دكتر 398 00:30:42,597 --> 00:30:45,598 ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني با راشل بودن، صحبت كنيم 399 00:30:45,683 --> 00:30:47,600 فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده 400 00:30:47,685 --> 00:30:50,644 بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم 401 00:30:50,730 --> 00:30:53,689 و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟ 402 00:30:55,234 --> 00:30:58,903 شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان اين روزها چطوريه، آقايون؟ 403 00:30:58,988 --> 00:31:01,155 نه، ما كه دكتر نيستيم 404 00:31:01,240 --> 00:31:02,573 جنگ 405 00:31:02,658 --> 00:31:05,409 قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن 406 00:31:05,494 --> 00:31:06,994 عمل جراحي 407 00:31:07,079 --> 00:31:10,039 عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن 408 00:31:11,167 --> 00:31:14,460 بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها عقلشون سرجاش مياد 409 00:31:14,545 --> 00:31:16,837 ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن 410 00:31:16,923 --> 00:31:19,089 و جديدها؟ - روان درماني - 411 00:31:19,175 --> 00:31:21,425 اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده به اسم تورازين 412 00:31:21,510 --> 00:31:24,677 كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده يه جورايي اونها رو آروم ميكنه 413 00:31:24,763 --> 00:31:26,095 و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ - من؟ - 414 00:31:26,181 --> 00:31:30,725 من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر با احترام با بيمار رفتار كنيم 415 00:31:30,810 --> 00:31:34,938 بهشون گوش بديم. سعي كني كه دركشون كني اونوقت ممكنه بهشون برسي 416 00:31:37,859 --> 00:31:40,235 مسئله اي نيست 417 00:31:41,613 --> 00:31:43,821 !اين بيمارها؟ - منظورم اينه كه حتي اينها - 418 00:31:43,907 --> 00:31:46,324 آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم اولين نتيجه رو ميده 419 00:31:46,409 --> 00:31:50,286 بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري و همه چيز از بين ميره 420 00:31:50,372 --> 00:31:52,622 به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد 421 00:31:52,707 --> 00:31:54,624 كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه 422 00:31:54,709 --> 00:31:57,794 ولي اثر اون دوره‌اي بود 423 00:31:57,879 --> 00:31:59,504 بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه 424 00:31:59,589 --> 00:32:02,548 اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد 425 00:32:03,343 --> 00:32:04,550 "ميكرد" 426 00:32:05,095 --> 00:32:09,973 دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون از افعال گذشته استفاده ميكنين؟ 427 00:32:12,601 --> 00:32:16,103 بيرون رو نگاه كن مارشال چه فكري ميكنين؟ 428 00:32:23,070 --> 00:32:24,653 "بعدي "پيتر برينه 429 00:32:24,738 --> 00:32:27,072 كه به پرستار پدرش با يه بطري شكسته حمله كرده 430 00:32:27,157 --> 00:32:30,701 پرستار زنده موند ولي صورتش تا ابد از ريخت افتاده 431 00:32:30,786 --> 00:32:32,244 نميتونم صبر كنم 432 00:32:32,329 --> 00:32:38,500 اون به من لبخند ميزد. اون خيلي جذاب بود اما من ميتونستم از چشماش بخونم 433 00:32:38,585 --> 00:32:41,962 اون دوست داشت لخت بشه ... اون دوست داشت 434 00:32:43,382 --> 00:32:45,090 بسيار خب، آقاي برين 435 00:32:45,843 --> 00:32:49,136 بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره 436 00:32:49,221 --> 00:32:52,389 تنها توي آشپزخونه؟ اين كار بزرگي نبوده؟ 437 00:32:53,350 --> 00:32:56,434 چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ - خب معلومه - 438 00:32:56,519 --> 00:33:00,730 اون ميخواست من چيزم رو دربيارم تا بهش بخنده 439 00:33:02,817 --> 00:33:04,275 آقاي برين 440 00:33:05,611 --> 00:33:08,446 ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟ 441 00:33:10,616 --> 00:33:12,867 ... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد 442 00:33:14,787 --> 00:33:17,496 ... اما اون منو ترسوند 443 00:33:18,624 --> 00:33:21,792 چه انتظاري داشت؟ - جالبه - 444 00:33:22,795 --> 00:33:26,422 اما ما اينجا هستيم كه درباره راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟ 445 00:33:26,507 --> 00:33:28,549 ... راشل سولاندو 446 00:33:28,634 --> 00:33:30,885 ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟ 447 00:33:30,970 --> 00:33:33,095 اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده 448 00:33:33,181 --> 00:33:36,223 اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم 449 00:33:36,309 --> 00:33:38,059 ميدونين چيه؟ همه اونها رو بايد با گاز كشت 450 00:33:38,144 --> 00:33:42,395 همشون رو قاتل‌ها،اون كاكا سياه‌ها 451 00:33:42,481 --> 00:33:45,106 بچه خودت رو بكشي اون هرزه رو بايد با گاز كشت 452 00:33:48,487 --> 00:33:50,320 لطفا... بس كن 453 00:33:51,865 --> 00:33:54,240 اون پرستار؟ - خواهش ميكنم بس كن 454 00:33:54,326 --> 00:33:57,410 اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه 455 00:33:59,331 --> 00:34:00,747 شوهر 456 00:34:01,875 --> 00:34:04,209 فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه 457 00:34:05,587 --> 00:34:07,879 كه يه زندگي عادي داشته باشه 458 00:34:08,882 --> 00:34:11,132 و توي پرونده‌ات آمده كه 459 00:34:12,094 --> 00:34:14,677 تو صورتش رو خط خطي كردي، مگه نه 460 00:34:16,181 --> 00:34:17,138 تبريك ميگم 461 00:34:17,224 --> 00:34:20,141 ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت 462 00:34:21,978 --> 00:34:24,604 ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟ 463 00:34:27,401 --> 00:34:28,440 از تو 464 00:34:28,526 --> 00:34:30,776 ميشه بس كني، خواهش ميكنم 465 00:34:32,780 --> 00:34:34,154 !بس كن 466 00:34:35,032 --> 00:34:36,448 !خواهش ميكنم، بس كن 467 00:34:36,534 --> 00:34:38,700 بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟ 468 00:34:38,786 --> 00:34:39,993 !نه! نه 469 00:34:40,079 --> 00:34:42,121 رييس, چه خبره؟ - مشکلي نيست - 470 00:34:42,206 --> 00:34:44,206 من ميخوام برگردم. من ميخوام برم - پيتر - 471 00:34:44,291 --> 00:34:47,918 !دارمش, پيتر! پيتر !هي پيتر 472 00:34:48,003 --> 00:34:50,796 برگرد, ميخوام برگردم پيتر 473 00:34:50,881 --> 00:34:52,005 نميخوام ببينمش - آروم باش - 474 00:34:52,091 --> 00:34:54,883 نميخوام ديگه ببينمش - باشه، باشه - 475 00:35:01,016 --> 00:35:04,726 خب من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم نبايد هم برم 476 00:35:06,564 --> 00:35:09,064 ... معذرت ميخوام كه اينو ميگم ... دوشيزه كرنز 477 00:35:09,150 --> 00:35:11,900 خانم - خانم كرنز - 478 00:35:13,571 --> 00:35:16,487 ... شما بنظر بنظر طبيعي مياين 479 00:35:16,573 --> 00:35:19,782 در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا 480 00:35:19,868 --> 00:35:23,494 خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم فكر ميكنم همه داشتن 481 00:35:24,581 --> 00:35:28,291 فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون رو با تبر نميكشن 482 00:35:29,085 --> 00:35:30,126 آه 483 00:35:30,295 --> 00:35:33,004 اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي كتكتون بزنه و با 484 00:35:33,089 --> 00:35:37,925 نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه و هيچكسي كمكتون كنه 485 00:35:38,636 --> 00:35:42,430 كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه كه ميتونين انجام بدين 486 00:35:43,766 --> 00:35:45,183 شايد نبايد از اينجا برين بيرون 487 00:35:46,978 --> 00:35:51,355 اگه برم چيكار كنم؟ من ديگه دنيا رو نميشناسم 488 00:35:51,441 --> 00:35:56,152 ميگن الان بمب‌هايي هست كه ميتونه يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه 489 00:35:56,237 --> 00:36:01,573 و بهش چي ميگن تلويزيون" .صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد" 490 00:36:01,742 --> 00:36:04,242 من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم 491 00:36:05,787 --> 00:36:07,954 درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟ 492 00:36:09,541 --> 00:36:10,665 ... آ 493 00:36:10,834 --> 00:36:14,044 چيز زيادي نيست اون ... اون همش توي خودش بود 494 00:36:14,129 --> 00:36:17,547 اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان 495 00:36:18,341 --> 00:36:20,674 فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه 496 00:36:20,760 --> 00:36:25,721 ...و ما همه همسايه‌هاش هستيم. شيرفروش، پستچي - 497 00:36:25,806 --> 00:36:27,348 پيغام رسون 498 00:36:28,351 --> 00:36:30,976 دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟ 499 00:36:31,062 --> 00:36:34,647 بله و اون درباره خشم صحبت ميكرد 500 00:36:37,485 --> 00:36:40,611 دربارش بهم بگو اون چه طوريه؟ 501 00:36:42,740 --> 00:36:44,114 ... من فكر ميكنم اون 502 00:36:46,826 --> 00:36:48,493 خوبه، مرد خوبيه 503 00:36:49,829 --> 00:36:52,288 به قول مادرم زياد به چشم نمياد 504 00:36:55,210 --> 00:36:58,545 هيچوقت سراغ شما ميومد؟ - نه - 505 00:36:59,714 --> 00:37:03,007 دكتر شيهان دكتر خوبيه ... اون هيچوقت 506 00:37:04,469 --> 00:37:05,718 ... آ 507 00:37:06,388 --> 00:37:08,680 ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟ 508 00:37:08,765 --> 00:37:10,181 مسئله‌اي نيست 509 00:37:25,031 --> 00:37:27,365 متشكرم مارشال - خواهش ميکنم - 510 00:37:31,079 --> 00:37:34,454 فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم خانم كرنز 511 00:37:37,710 --> 00:37:41,003 شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟ 512 00:37:44,091 --> 00:37:45,257 نه 513 00:37:46,635 --> 00:37:48,302 هيچوقت اسمش رو نشنيدم 514 00:37:54,226 --> 00:37:55,392 داشت نقش بازي ميكرد 515 00:37:55,978 --> 00:37:58,562 اون همون حرفهايي رو ميزد كه كاولي و پرستارها ميگفتن 516 00:37:58,647 --> 00:38:02,065 انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن - آندرو ليديس كيه؟ - 517 00:38:06,655 --> 00:38:10,991 تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي اون كيه؟ 518 00:38:14,830 --> 00:38:18,289 چته رييس؟ من مثلا همكارتم 519 00:38:18,374 --> 00:38:20,249 ما تازه همديگه رو ديديم، چاك 520 00:38:20,668 --> 00:38:24,253 مدت زيادي با هم نبوديم تو يه کار و وظيقه اي داري که بايد انجام بدي 521 00:38:24,339 --> 00:38:28,758 كه دقيقا براساس قوانين نيست 522 00:38:30,178 --> 00:38:32,970 من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم 523 00:38:33,056 --> 00:38:35,931 فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره 524 00:38:40,188 --> 00:38:42,813 وقتي اين پرونده به واحدمون اومد 525 00:38:43,691 --> 00:38:46,692 من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟ 526 00:38:47,111 --> 00:38:48,319 چرا؟ 527 00:38:50,573 --> 00:38:52,281 آندرو ليديس 528 00:38:53,117 --> 00:38:55,284 مسئول نگهداري آپارتماني بود كه 529 00:38:55,370 --> 00:38:57,536 من و همسرم توش زندگي ميكردم 530 00:38:58,581 --> 00:38:59,830 خب؟ 531 00:39:01,668 --> 00:39:03,708 اون يه "آتش‌افروز" هم بوده 532 00:39:06,505 --> 00:39:09,130 آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود 533 00:39:11,885 --> 00:39:14,803 .كه باعث آتش‌سوزي شده بود آتشي كه همسرم رو كشت 534 00:39:23,021 --> 00:39:24,479 !بازش كن 535 00:39:27,150 --> 00:39:30,485 چه بلايي سر ليديس اومد؟ 536 00:39:30,570 --> 00:39:32,987 فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد 537 00:39:33,073 --> 00:39:36,074 يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم و اون اونجا بود 538 00:39:36,159 --> 00:39:40,662 اون حرومزاده زشت. يه زخمي از شقيقه‌اش تا بالاي لب سمت چپش بود 539 00:39:40,747 --> 00:39:44,207 چشم‌هاي دورنگش چيزي كه اصلا فراموش نميكنم 540 00:39:44,292 --> 00:39:47,419 اون يه مدرسه رو آتش زده بود و 2 نفر رو كشته بود 541 00:39:47,504 --> 00:39:49,253 اون گفته بود صداهايي توي مغزش بهش گفتن اين كارو كنه 542 00:39:49,338 --> 00:39:51,964 اول به زندان رفت و بعد به اينجا منتقل شد 543 00:39:52,049 --> 00:39:54,258 بعدش؟ - بعدش هيچي - 544 00:39:54,343 --> 00:39:58,095 اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته بدون هيچ مدركي 545 00:39:58,180 --> 00:40:00,556 B مطمئنم كه توي ساختون باشه C نيست، بايد توي ساختمون 546 00:40:00,641 --> 00:40:01,932 يا ممكنه مرده باشه 547 00:40:02,017 --> 00:40:04,601 ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه 548 00:40:04,687 --> 00:40:07,271 اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست 549 00:40:08,065 --> 00:40:10,983 ولي فقط يه جا هست كه كسي متوجهش نميشه 550 00:40:22,538 --> 00:40:26,623 "اون بيمار، "بريجيت كرنز وقتي منو فرستاد دنبال آب 551 00:40:26,709 --> 00:40:29,626 يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟ 552 00:40:29,712 --> 00:40:30,836 نه 553 00:40:32,757 --> 00:40:34,047 بي‌خيال رييس 554 00:40:37,927 --> 00:40:39,469 اون اينو نوشت 555 00:40:42,471 --> 00:40:43,870 "فرار كن" 556 00:40:54,903 --> 00:40:59,989 رييس! ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا داره به بدي كانزاس ميشه 557 00:41:00,074 --> 00:41:02,325 بسيار خب، برو، برو 558 00:41:05,205 --> 00:41:06,662 !مراقب باش 559 00:41:08,750 --> 00:41:09,999 !خداي من 560 00:41:11,753 --> 00:41:14,045 !بجنب! بايد برگرديم 561 00:41:16,716 --> 00:41:18,674 !برو تو! برو 562 00:41:22,304 --> 00:41:23,512 !رييس 563 00:41:30,604 --> 00:41:32,646 !خداي بزرگ 564 00:41:33,982 --> 00:41:35,941 لعنتي !خداي من 565 00:41:44,618 --> 00:41:47,911 حالت خوبه، رييس؟ - آره، خوبم - 566 00:41:54,920 --> 00:41:57,003 پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه 567 00:41:58,090 --> 00:42:00,465 چيكار ميخواي بكني، رييس؟ 568 00:42:02,219 --> 00:42:04,511 من نيومدم كه ليديس رو بكشم 569 00:42:12,186 --> 00:42:15,020 اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش 570 00:42:25,783 --> 00:42:30,411 وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم نيروهاي اس.اس تسليم شدن 571 00:42:39,005 --> 00:42:44,675 فرمانده‌شون قبل از اينكه ما بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه 572 00:42:45,845 --> 00:42:47,136 ولي گند زده بود 573 00:42:48,681 --> 00:42:50,681 يه ساعت طول كشيد تا بميره 574 00:42:55,854 --> 00:42:59,522 وقتي از اونجا رفتم بيرون جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم 575 00:43:03,987 --> 00:43:05,695 خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون 576 00:43:32,390 --> 00:43:34,223 بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني 577 00:43:36,853 --> 00:43:38,560 خب آره 578 00:43:40,731 --> 00:43:42,648 سربازها تسليم شده بودن، ما اسلحه‌شون رو گرفتيم 579 00:43:42,733 --> 00:43:44,650 و به خطشون كرديم 580 00:44:28,861 --> 00:44:30,987 اين جنگ عادلانه نبود 581 00:44:33,032 --> 00:44:34,532 جنايت بود 582 00:44:38,037 --> 00:44:40,955 من از كشتن خسته شدم 583 00:44:43,459 --> 00:44:45,459 پس به اين خاطر اينجا نيومدم 584 00:44:46,504 --> 00:44:49,338 پس قضيه چيه؟ 585 00:44:50,591 --> 00:44:56,470 بعد از اينكه ليديس ناپديد شد من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم 586 00:44:57,974 --> 00:45:01,058 مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس ... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني 587 00:45:01,144 --> 00:45:02,643 ...انگار 588 00:45:03,146 --> 00:45:05,187 انگار از يه چيزي ميترسيدن 589 00:45:07,150 --> 00:45:10,233 ميدونستي بودجه اينجا توسط 590 00:45:11,153 --> 00:45:13,987 كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه" 591 00:45:14,072 --> 00:45:17,240 و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در خليج بوستون 592 00:45:17,325 --> 00:45:19,659 با ديگر كشورها ميجنگيم؟ 593 00:45:20,287 --> 00:45:22,912 با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها 594 00:45:24,332 --> 00:45:25,790 حداقل من اينطوري فكر ميكنم 595 00:45:25,876 --> 00:45:27,584 و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟ 596 00:45:27,669 --> 00:45:30,170 گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟ 597 00:45:30,255 --> 00:45:32,922 تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده 598 00:45:33,008 --> 00:45:37,385 يه نفر به اسم "جرج نويس" . يه بچه خوب دانشگاهي سوسياليست 599 00:45:37,471 --> 00:45:39,512 بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي روانشناسي شركت كنه 600 00:45:39,598 --> 00:45:40,972 حدس بزن چه آزمايش‌هايي؟ 601 00:45:41,058 --> 00:45:42,140 آزمايش دارو 602 00:45:42,225 --> 00:45:44,601 بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا 603 00:45:44,686 --> 00:45:49,689 استادش رو تا حد مرگ كتك زد C و آخرش سر از آشكليف درآورد. ساختمان 604 00:45:50,358 --> 00:45:53,818 اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟ اون چيكار كرد 605 00:45:53,904 --> 00:45:58,822 دو هفته بعدش رفت به يه كافه و سه نفر رو كشت 606 00:45:59,617 --> 00:46:04,328 وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است ... ولي نويس در دادگاه بلند شد 607 00:46:04,413 --> 00:46:08,874 اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه با صندلي الكتريكي بكشنش هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان 608 00:46:09,502 --> 00:46:12,086 قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد 609 00:46:13,130 --> 00:46:15,923 و تو اونو پيدا كردي - آره، پيدا كردم 610 00:46:16,008 --> 00:46:18,509 اوضاعش خيلي خراب بود 611 00:46:20,096 --> 00:46:22,221 ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود 612 00:46:22,306 --> 00:46:23,430 چي معلوم بود؟ 613 00:46:23,516 --> 00:46:25,557 اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن 614 00:46:26,352 --> 00:46:28,060 نميدونم رييس 615 00:46:29,355 --> 00:46:32,606 من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم- نكته جالب هم همينه - 616 00:46:32,691 --> 00:46:36,944 آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده 617 00:46:37,530 --> 00:46:39,196 من در "داچاو" بودم 618 00:46:39,448 --> 00:46:44,117 ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن با همديگه بكنن، مگه نه؟ 619 00:46:44,202 --> 00:46:46,786 محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم كه جلوي اين كارها رو بگيريم 620 00:46:46,871 --> 00:46:51,749 حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن تو سرزمين خودمون؟ نه 621 00:46:52,919 --> 00:46:55,545 پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟ 622 00:46:56,256 --> 00:47:00,049 من دنبال مدركم بعدش برميگردم 623 00:47:00,135 --> 00:47:02,385 و راز اينجا رو افشا ميكنم 624 00:47:03,096 --> 00:47:04,428 همين 625 00:47:05,223 --> 00:47:06,722 يه لحظه صبر كن 626 00:47:07,308 --> 00:47:10,101 تو دوره افتاده بودي و درباره آشكليف تحقيق ميكردي 627 00:47:10,186 --> 00:47:11,602 منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا 628 00:47:11,688 --> 00:47:14,272 و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن 629 00:47:14,357 --> 00:47:18,234 من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد بهانه خوبي بود 630 00:47:18,319 --> 00:47:21,320 نه، نه، نه رييس شانس اينطوري نيست 631 00:47:21,406 --> 00:47:23,072 دنيا اينطوري نيست 632 00:47:23,158 --> 00:47:26,450 اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن 633 00:47:26,536 --> 00:47:29,661 C ساختمون در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده 634 00:47:29,746 --> 00:47:33,415 يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره 635 00:47:33,500 --> 00:47:38,086 خداي من! همه چيز اينجا بوي گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده 636 00:47:38,172 --> 00:47:40,172 اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ - مزخرف نگو - 637 00:47:40,257 --> 00:47:42,382 دارم يه سوالي ميپرسم - !مزخرف نگو - 638 00:47:42,467 --> 00:47:43,967 مزخرف؟ ما بخاطر راشل سولاندو اينجا اومديم 639 00:47:44,052 --> 00:47:46,928 اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟ 640 00:47:47,014 --> 00:47:48,180 اونها ممكن نيست بفهمن 641 00:47:48,265 --> 00:47:49,639 كه من به اين پرونده ... مربوط بودم، ممكن نيست 642 00:47:49,725 --> 00:47:53,059 وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي اونها مراقبت بودن 643 00:47:53,145 --> 00:47:56,354 تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا 644 00:47:56,439 --> 00:47:58,230 حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن !اينجا، الان 645 00:48:02,486 --> 00:48:04,820 مارشال، تو اونجايي؟ 646 00:48:04,906 --> 00:48:07,239 من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم 647 00:48:07,950 --> 00:48:08,991 مارشال 648 00:48:09,076 --> 00:48:11,076 اينو چي ميگي؟ اونها پيدامون كردن 649 00:48:11,162 --> 00:48:13,661 اينجا يه جزيرست، رييس معلومه كه پيدامون ميكنن 650 00:48:15,040 --> 00:48:16,664 ميدونم كه اونجايين 651 00:48:18,251 --> 00:48:21,419 ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم تو و من 652 00:48:26,134 --> 00:48:27,842 !بجنب - !بريم - 653 00:48:37,646 --> 00:48:40,772 لباس‌هاتون رو خشك كنين !دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا 654 00:48:41,399 --> 00:48:44,943 عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره !به يه طوفان لعنتي تبديل بشه 655 00:48:50,116 --> 00:48:54,452 لباسهاتون رو دادم بشورن تا فردا بايد آماده بشن 656 00:48:54,537 --> 00:48:57,330 اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره 657 00:48:57,415 --> 00:49:01,875 بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود 658 00:49:02,461 --> 00:49:03,627 ... پس 659 00:49:05,297 --> 00:49:07,422 تنها انتخابمون همينه، نه؟ 660 00:49:07,508 --> 00:49:10,550 اگه ميخواين لباس زندانيها براتون پيدا كنم اگه اين به دردتون نميخوره 661 00:49:10,636 --> 00:49:13,553 حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن 662 00:49:14,265 --> 00:49:17,349 بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران رو C ساختمان 663 00:49:17,434 --> 00:49:19,685 جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن 664 00:49:19,770 --> 00:49:23,105 اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن خودتم ميدوني 665 00:49:23,565 --> 00:49:24,815 طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره 666 00:49:24,900 --> 00:49:25,857 ما توي يه جزيره‌ايم 667 00:49:25,943 --> 00:49:27,567 وسط اقيانوس در زمان يه طوفان 668 00:49:27,653 --> 00:49:30,320 طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست 669 00:49:30,406 --> 00:49:32,739 اين يه قماره استيون صحبت از اينه كه برق‌ها بره 670 00:49:32,825 --> 00:49:34,074 ما يه ژنراتور ذخيره داريم 671 00:49:34,159 --> 00:49:36,868 و اگه اون از کار بيفته؟ - آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه 672 00:49:38,414 --> 00:49:40,664 اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟ 673 00:49:40,749 --> 00:49:43,750 اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن 674 00:49:43,836 --> 00:49:44,835 درست ميگي 675 00:49:44,919 --> 00:49:48,087 اونها برميگردن درست اينجا و ميان سراغ ما 676 00:49:49,007 --> 00:49:51,924 اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن 677 00:49:52,260 --> 00:49:54,135 بيست و چهار تا انسان 678 00:49:54,762 --> 00:49:56,095 نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟ 679 00:49:56,267 --> 00:49:57,312 روراست بگم، اگه من بودم 680 00:49:57,463 --> 00:50:01,684 همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B 681 00:50:01,769 --> 00:50:04,645 معذرت ميخوام معذرت ميخوام 682 00:50:04,731 --> 00:50:07,273 مارشال - معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم 683 00:50:07,358 --> 00:50:08,566 باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون 684 00:50:08,651 --> 00:50:11,652 ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو صحبت كرديم 685 00:50:11,738 --> 00:50:13,446 قانون 4 من خوشم اومد 686 00:50:13,531 --> 00:50:17,074 شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد خط دوم اون به ذهنتون نميرسه 687 00:50:18,244 --> 00:50:22,496 شصت و هفتمي كيه؟ بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم هيچكدوم ما نميدونيم 688 00:50:22,582 --> 00:50:25,249 هيچي به ذهنتون نميرسه 689 00:50:27,962 --> 00:50:29,170 هيچي؟ 690 00:50:33,133 --> 00:50:38,178 چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين C شما 24 تا بيمار در ساختمون 691 00:50:38,263 --> 00:50:40,722 B دارين و 42 تا در ساختمون 692 00:50:40,807 --> 00:50:44,267 معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن 693 00:50:45,937 --> 00:50:46,936 درسته، بله 694 00:50:50,400 --> 00:50:52,817 بنظر مياد راشل سولاندو نوشته 695 00:50:53,570 --> 00:50:56,696 كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر 696 00:50:58,283 --> 00:50:59,699 ولي متاسفانه نداريم 697 00:50:59,785 --> 00:51:02,243 اين مسخرست - شما اينجا چيكار ميكنين؟ - 698 00:51:02,329 --> 00:51:04,496 من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم 699 00:51:04,831 --> 00:51:07,499 مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟ 700 00:51:08,043 --> 00:51:10,502 نه، خبر خوب چيه، دكتر؟ 701 00:51:11,171 --> 00:51:12,921 راشل پيدا شده 702 00:51:13,965 --> 00:51:15,340 اون اينجاست 703 00:51:16,510 --> 00:51:18,008 صحيح و سالم 704 00:51:29,688 --> 00:51:31,730 هيچ علامتي روش نيست 705 00:51:35,361 --> 00:51:36,777 اين آقايون كي هستن؟ 706 00:51:40,157 --> 00:51:41,740 چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟ 707 00:51:41,826 --> 00:51:46,328 اونها افسر پليس هستن، راشل اونها... چند تا سوال دارن 708 00:51:49,875 --> 00:51:51,041 خانم 709 00:51:54,422 --> 00:51:59,007 گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف مشغول توطئه 710 00:51:59,093 --> 00:52:01,009 و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست 711 00:52:02,804 --> 00:52:04,011 اينجا؟ 712 00:52:06,224 --> 00:52:07,849 در همسايگي اينجا؟ 713 00:52:07,934 --> 00:52:09,684 بله متاسفانه 714 00:52:11,062 --> 00:52:14,647 حالا اگه به ما بگين ديروز كجا بودين و چيكار ميكردين 715 00:52:14,732 --> 00:52:16,858 اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه 716 00:52:18,528 --> 00:52:19,735 ... بله 717 00:52:22,490 --> 00:52:23,823 ... خب، من 718 00:52:26,744 --> 00:52:29,579 من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم 719 00:52:31,249 --> 00:52:32,665 ... و بعدش من 720 00:52:34,544 --> 00:52:36,752 ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت 721 00:52:40,425 --> 00:52:43,092 بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم 722 00:52:47,515 --> 00:52:48,763 ... و بعدش 723 00:52:55,189 --> 00:52:58,231 تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم 724 00:53:05,115 --> 00:53:06,323 متوجهم 725 00:53:10,037 --> 00:53:11,578 و بعدش؟ 726 00:53:16,210 --> 00:53:17,834 ... آ 727 00:53:19,755 --> 00:53:21,087 ... بعدش 728 00:53:30,891 --> 00:53:32,516 به فكر تو بودم 729 00:53:38,523 --> 00:53:42,483 من... من معذرت ميخوام، خانم نميفهمم چي دارين ميگين 730 00:53:45,488 --> 00:53:48,447 نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟ 731 00:53:54,413 --> 00:53:55,496 تو رفتي جيم 732 00:53:59,752 --> 00:54:01,210 تو مردي 733 00:54:06,259 --> 00:54:08,133 من هر شب گريه ميكردم 734 00:54:14,141 --> 00:54:16,350 چطور قرار بود زندگي كنم؟ 735 00:54:17,853 --> 00:54:19,019 خداي من 736 00:54:29,406 --> 00:54:32,699 راشل... همه چيز درست ميشه 737 00:54:35,954 --> 00:54:37,996 ... من واقعا متاسفم، ولي 738 00:54:39,708 --> 00:54:42,542 همه چيز درست ميشه، خب؟ 739 00:54:44,462 --> 00:54:45,920 من تورو دفن كردم 740 00:54:48,258 --> 00:54:50,883 من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت هيچي نمونده بود 741 00:54:50,969 --> 00:54:54,470 بغير از خون كوسه تو رو خورد 742 00:54:58,727 --> 00:55:01,352 جيم‌ ِ من مرده پس تو چه خري هستي؟ 743 00:55:04,774 --> 00:55:06,440 تو چه خري هستي؟ 744 00:55:07,192 --> 00:55:08,317 تو كي هستي؟ تو كي هستي؟ 745 00:55:08,402 --> 00:55:09,985 تو كي هستي؟ - راشل چيزي نيست, چيزي نيست - 746 00:55:10,070 --> 00:55:12,571 !ولم کنين! نه 747 00:55:14,241 --> 00:55:16,366 راشل چيزي نيست - !به من نگاه کن! به من نگاه کن- 748 00:55:19,663 --> 00:55:22,581 من واقعا متاسفم نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم 749 00:55:22,666 --> 00:55:25,000 ... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه 750 00:55:25,085 --> 00:55:29,004 ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم از سنگ‌ها بالا ميرفت 751 00:55:29,089 --> 00:55:31,256 نميدونيم چطوري به اونجا رفته 752 00:55:31,342 --> 00:55:33,717 حالا ازتون ميخوام كه باهم به زيرزمين بريم 753 00:55:33,802 --> 00:55:35,761 اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست 754 00:55:35,846 --> 00:55:39,097 اونجا محل امن‌تريه ... وقتي كه طوفان شروع بشه 755 00:55:43,395 --> 00:55:45,604 حالتون خوبه؟ رنگتون پريده 756 00:55:45,689 --> 00:55:47,481 ... من خوبم. فقط 757 00:55:48,942 --> 00:55:50,525 رييس، حالت خوبه؟ 758 00:55:51,528 --> 00:55:54,111 اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟ 759 00:55:54,197 --> 00:55:58,532 حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد مارشال، شما ميگرن دارين؟ 760 00:55:58,618 --> 00:56:00,284 حالم خوب ميشه 761 00:56:02,372 --> 00:56:04,622 اينها رو بگيرين مارشال 762 00:56:06,417 --> 00:56:08,042 من چم شده؟ 763 00:56:08,127 --> 00:56:10,544 ، چند ساعت خوابتون ميبره بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه 764 00:56:10,630 --> 00:56:12,630 اون چشه؟ - اون ميگرن داره - 765 00:56:12,715 --> 00:56:15,007 مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه و اونو پر از تيغ كنه 766 00:56:15,093 --> 00:56:17,802 و بعد با شدت تمام تكون بده اين قرص‌ها رو بگير، مارشال 767 00:56:17,887 --> 00:56:20,012 نه... نه - درد رو كم ميكنه - 768 00:56:20,098 --> 00:56:22,014 قرص‌ها رو بگيرين، مارشال 769 00:56:25,978 --> 00:56:27,978 اون بايد استراحت کنه 770 00:56:33,653 --> 00:56:34,610 اوه، خداي من 771 00:56:34,696 --> 00:56:36,028 روي زمين پر از شيشه شکسته است 772 00:56:36,114 --> 00:56:37,612 در قفسه ها رو قفل کن - مراقب پشت سرت باش - 773 00:56:37,698 --> 00:56:38,780 B مطمئن شو که در ساختمان همه حالشون خوبه 774 00:56:38,865 --> 00:56:40,156 به زيرزمين برو و مراقب باش 775 00:56:40,242 --> 00:56:41,574 ... اگه اونجا - بسيار خب, دکتر - 776 00:56:41,660 --> 00:56:45,453 يه تخت بهم بده 777 00:56:45,539 --> 00:56:49,124 اينجا، بسيار خب رييس - آره - 778 00:56:49,209 --> 00:56:50,291 حواست هست؟ - آره - 779 00:56:50,377 --> 00:56:52,460 مراقب باش 780 00:56:53,547 --> 00:56:56,172 ممکنه بدتر ميشد الان حالش خوبه 781 00:57:02,514 --> 00:57:03,930 اون كيه؟ - اون؟ - 782 00:57:04,015 --> 00:57:06,516 اون زندانبانه 783 00:57:09,187 --> 00:57:13,481 نگران اون نباش، خب؟ دراز بکش, دراز بکش 784 00:57:17,571 --> 00:57:20,989 شبيه يه نظامي عوضيه 785 00:57:21,074 --> 00:57:23,032 ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم 786 00:58:49,369 --> 00:58:51,786 تو بايد منو نجات بدي 787 00:58:53,706 --> 00:58:56,081 تو بايد همه ما رو نجات ميدادي 788 00:59:00,301 --> 00:59:05,300 زيرنويس از امير طهماســــبي 789 00:59:23,151 --> 00:59:27,070 ... هي رفيق 790 00:59:29,116 --> 00:59:30,365 هي 791 00:59:30,450 --> 00:59:31,741 ليديس 792 00:59:33,370 --> 00:59:34,536 آره 793 00:59:39,834 --> 00:59:40,916 سلام رفيق 794 00:59:45,422 --> 00:59:46,504 رفيق خودم 795 00:59:47,966 --> 00:59:49,966 احساس بدي نيست، مگه نه؟ 796 00:59:53,889 --> 00:59:54,971 آره 797 00:59:56,516 --> 00:59:58,182 احساس بدي نيست 798 01:00:11,615 --> 01:00:13,823 يه چيز كوچولو باشه براي بعد 799 01:00:17,329 --> 01:00:19,913 چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري 800 01:00:26,129 --> 01:00:30,172 زمان ميگذره، دوست من وقتت داره تموم ميشه 801 01:00:41,018 --> 01:00:42,768 كمكم كن 802 01:01:05,042 --> 01:01:06,541 ممكنه به دردسر بيفتم 803 01:01:34,946 --> 01:01:36,278 من مردم 804 01:01:39,242 --> 01:01:40,783 واقعا متاسفم 805 01:01:42,453 --> 01:01:44,453 چرا نجاتم ندادي؟ 806 01:01:45,456 --> 01:01:51,085 سعيم رو كردم ولي وقتي رسيدم، خيلي دير شده بود 807 01:02:13,191 --> 01:02:14,315 ميبيني؟ 808 01:02:17,654 --> 01:02:19,487 قشنگ نيست؟ 809 01:03:14,251 --> 01:03:16,335 چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟ 810 01:03:19,048 --> 01:03:20,714 ليديس نمرده 811 01:03:22,093 --> 01:03:23,592 اون نمرده 812 01:03:24,804 --> 01:03:26,386 اون هنوز اينجاست 813 01:03:28,682 --> 01:03:29,890 ميدونم 814 01:03:30,850 --> 01:03:32,350 تو بايد پيداش كني، تدي 815 01:03:32,852 --> 01:03:35,061 تو بايد پيداش كني و بكشيش 816 01:03:52,288 --> 01:03:54,205 بسيار خب 817 01:04:04,259 --> 01:04:07,009 A مراقب بخش باش 818 01:04:07,095 --> 01:04:09,095 اتاق ژنراتور رو آب گرفته 819 01:04:09,180 --> 01:04:11,430 ببين تو بقيه ساختمون ها چي ميخوان؟ 820 01:04:11,808 --> 01:04:13,015 بريم 821 01:04:13,351 --> 01:04:14,892 حالت خوبه رييس؟ 822 01:04:17,521 --> 01:04:19,521 !ميگرن لعنتي 823 01:04:19,606 --> 01:04:23,483 ژنراتور اصلي از كار افتاده همه چيز بهم ريخته 824 01:04:25,237 --> 01:04:26,486 ميخواي چيكار كني؟ 825 01:04:32,870 --> 01:04:35,871 !خداي من - دن؟ آروم باش, نه, نه - 826 01:04:35,956 --> 01:04:38,373 !نه، نه، نه بذارش زمين 827 01:04:38,458 --> 01:04:42,043 !بگيرش! بگيرش 828 01:04:46,049 --> 01:04:49,092 بايد پيداش کني. بايد برگرده 829 01:04:49,178 --> 01:04:51,720 فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟ 830 01:04:51,805 --> 01:04:54,556 فكر كنم احتمالش زياده 831 01:04:54,641 --> 01:04:57,684 تمام سيستم امنيتي - چرا هميشه ----------------------؟ - 832 01:04:57,769 --> 01:05:00,937 حصارها، دروازه‌ها و درها - چرا همش تو؟ - 833 01:05:01,023 --> 01:05:04,982 روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟ C مثلا بريم به سمت ساختون 834 01:05:07,570 --> 01:05:10,654 شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم 835 01:05:15,661 --> 01:05:18,621 آدمي كه دربارش بهت گفته بودم جرج نويس 836 01:05:18,706 --> 01:05:21,415 ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن 837 01:05:21,500 --> 01:05:24,126 بقيه از اينجا ميترسن 838 01:05:26,005 --> 01:05:28,297 نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟ 839 01:05:28,382 --> 01:05:32,134 نه واقعا. تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها 840 01:05:32,220 --> 01:05:34,929 و اتاق‌هاي بدون پنجره بود و نرده هاي فلزي بود 841 01:05:35,014 --> 01:05:36,180 مراقب سرت باش 842 01:05:56,493 --> 01:05:58,493 !خداي من 843 01:05:58,787 --> 01:06:00,828 C اولين باريه كه به ساختون مياين، نه؟ 844 01:06:01,873 --> 01:06:03,581 آره،آره - ...آره - 845 01:06:03,667 --> 01:06:04,707 ... يه چيزايي شنيديم اما 846 01:06:04,793 --> 01:06:07,418 باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده 847 01:06:07,879 --> 01:06:10,046 بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم 848 01:06:10,382 --> 01:06:12,298 اما چندتاشون هنوز آزادن 849 01:06:12,384 --> 01:06:15,093 اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين جلوشو بگيرين 850 01:06:15,178 --> 01:06:17,553 وگرنه اونها شما رو ميكشن روشنه؟ 851 01:06:18,640 --> 01:06:21,557 حالا يالا از اينجا برين بجنبين 852 01:07:18,282 --> 01:07:19,613 اون اينجاست 853 01:07:23,619 --> 01:07:27,038 ليديس. احساسش ميكنم 854 01:07:31,294 --> 01:07:33,044 !آفرين! درست گفتي 855 01:07:33,129 --> 01:07:35,129 !صبر کن! رييس! تد 856 01:07:44,682 --> 01:07:46,349 !!!هي!هي 857 01:07:47,810 --> 01:07:48,976 !تدي 858 01:08:30,936 --> 01:08:32,394 !به من گوش كن 859 01:08:33,480 --> 01:08:36,398 گوش كن! من نميخوام برم، فهميدي؟ 860 01:08:36,858 --> 01:08:39,067 چرا کسي بخواد بره؟ 861 01:08:39,152 --> 01:08:42,612 من اينجا خيلي چيزها شنيدم 862 01:08:42,697 --> 01:08:46,116 درباره دنياي بيرون، درباره بمب هيدروژني - تدي، کجايي؟ - 863 01:08:46,201 --> 01:08:48,201 تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟ 864 01:08:48,286 --> 01:08:51,537 با ...هيدروژن... با هيدروژن - جالب بود - 865 01:08:51,622 --> 01:08:54,540 مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟ 866 01:08:55,376 --> 01:08:56,959 اما هيدروژن از داخل منفجر ميشه 867 01:08:57,044 --> 01:09:02,506 انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه است 868 01:09:02,967 --> 01:09:04,591 فهميدي؟ - آره، آره - 869 01:09:04,677 --> 01:09:06,260 فهميدي؟ - آره، فهميدم، فهميدم - 870 01:09:06,345 --> 01:09:07,594 !بذار بره 871 01:09:11,225 --> 01:09:12,307 !نه 872 01:09:21,569 --> 01:09:23,569 !نه !نه 873 01:09:24,989 --> 01:09:26,738 چيكار ميكني؟ 874 01:09:27,032 --> 01:09:29,741 !خداي من! تدي 875 01:09:30,077 --> 01:09:31,326 شما " بيلينگ" رو گرفتين 876 01:09:31,412 --> 01:09:33,912 شماها چتون شده؟ 877 01:09:33,998 --> 01:09:35,080 بايد اونها رو بگيرين !نه اينكه بكشين 878 01:09:35,166 --> 01:09:38,124 اون به ما حمله كرد - ! کمکم کن - 879 01:09:38,209 --> 01:09:40,626 كمكم كن بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي 880 01:09:40,712 --> 01:09:43,296 !نه، نه! تو نه برو يه قدمي بزن 881 01:09:43,840 --> 01:09:47,425 !بجنب کاولي پدرم رو در مياره 882 01:10:18,374 --> 01:10:20,583 ليديس 883 01:10:40,812 --> 01:10:42,395 ليديس 884 01:10:53,450 --> 01:10:56,034 خواهش ميکنم جلومو بگير 885 01:10:56,119 --> 01:10:57,661 قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم 886 01:10:59,665 --> 01:11:02,165 قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم 887 01:11:02,584 --> 01:11:04,501 ليديس 888 01:11:12,593 --> 01:11:14,510 !خواهش ميكنم! خواهش ميكنم 889 01:11:18,765 --> 01:11:20,723 همش تو رو ميبينم 890 01:11:21,476 --> 01:11:24,852 ... ليديس 891 01:11:31,194 --> 01:11:33,945 تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني 892 01:11:35,031 --> 01:11:36,948 تو قول دادي 893 01:11:38,535 --> 01:11:39,993 تو دروغ گفتي 894 01:11:40,537 --> 01:11:41,869 ليديس 895 01:11:47,377 --> 01:11:48,710 ليديس؟ 896 01:11:49,170 --> 01:11:51,754 خيلي خنده‌داره 897 01:11:54,175 --> 01:11:56,717 ... صدات نشناختيش؟ 898 01:11:58,012 --> 01:12:00,137 بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم 899 01:12:01,056 --> 01:12:03,098 بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي 900 01:12:03,183 --> 01:12:04,975 بذار صورتت رو ببينم 901 01:12:05,477 --> 01:12:07,436 اونها ميگن من الان مال اونها هستم 902 01:12:08,564 --> 01:12:10,897 اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم 903 01:12:12,151 --> 01:12:14,318 كبريتت داره تموم ميشه 904 01:12:16,905 --> 01:12:19,656 !بذار صورت لعنتيت رو ببينم - براي چي؟ - 905 01:12:20,075 --> 01:12:21,533 ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟ 906 01:12:22,411 --> 01:12:24,620 اين درباره حقيقت نيست - چرا هست - 907 01:12:24,788 --> 01:12:28,290 اين درباره افشا كردنه - !اين درباره توئه - 908 01:12:28,584 --> 01:12:30,083 و درباره ليديس 909 01:12:31,420 --> 01:12:33,378 چيزي كه هميشه درباره اون بوده 910 01:12:34,465 --> 01:12:38,175 من مجبور بودم يه راه ورود 911 01:12:41,512 --> 01:12:44,180 جرج؟ جرج نويس؟ 912 01:12:45,350 --> 01:12:48,809 نه، ممكن نيست تو اينجا باشي 913 01:12:48,895 --> 01:12:50,269 خوشت مياد؟ 914 01:12:51,981 --> 01:12:53,898 كي اين كارو باهات كرده، جرج؟ 915 01:12:53,983 --> 01:12:55,232 تو كردي 916 01:12:55,777 --> 01:12:57,193 منظورت چيه؟ 917 01:12:57,278 --> 01:13:01,447 تمام حرفهاي مزخرفت و من بخاطر تو برگشتم اينجا 918 01:13:01,532 --> 01:13:04,116 جرج، چطور تو رو از زندان ددهام در آوردن؟ هان؟ 919 01:13:04,202 --> 01:13:05,368 هر اتفاقي که افتاده باشه 920 01:13:05,453 --> 01:13:07,411 من درستش ميکنم ميفهمي؟ 921 01:13:07,497 --> 01:13:11,374 حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميايم !من يه بار از اينجا بيرون رفتم. ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم 922 01:13:11,459 --> 01:13:13,334 بهم بگو چطوره آوردنت اينجا؟ 923 01:13:13,419 --> 01:13:16,128 اونها ميدونستن نفهميدي؟ 924 01:13:16,798 --> 01:13:19,590 هر چيزي كه بهت مربوط بود تمام نقشه‌ات 925 01:13:20,385 --> 01:13:24,053 اين يه بازيه همش براي تو 926 01:13:24,764 --> 01:13:29,224 تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي تو يه موش لعنتي توي يه مازي 927 01:13:30,602 --> 01:13:31,810 ... جرج 928 01:13:32,437 --> 01:13:35,563 جرج، اشتباه ميكني - واقعا؟ - 929 01:13:36,650 --> 01:13:38,650 از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟ 930 01:13:40,320 --> 01:13:41,986 من با همكارم هستم 931 01:13:42,656 --> 01:13:44,406 همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟ 932 01:13:46,785 --> 01:13:49,202 ... اون يه مارشال امريكاييه 933 01:13:49,287 --> 01:13:52,122 تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟ 934 01:13:54,918 --> 01:13:58,795 ... جرج، ببين من آدم‌ها رو ميشناسم، به اون اعتماد دارم 935 01:14:03,760 --> 01:14:05,760 پس، اونها از همين الان برنده شدن 936 01:14:08,724 --> 01:14:09,848 !لعنتي 937 01:14:14,603 --> 01:14:17,646 اونها ميان و منو به فانوس دريايي ميبرن 938 01:14:19,275 --> 01:14:21,108 اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن 939 01:14:22,570 --> 01:14:24,194 من بخاطر تو اينجا هستم 940 01:14:24,530 --> 01:14:25,863 !بخاطر تو 941 01:14:26,907 --> 01:14:29,283 جرج، من از اينجا درت ميارم 942 01:14:29,368 --> 01:14:31,618 تو رو به فانوس دريايي نميبرن 943 01:14:31,704 --> 01:14:34,455 تو نميتوني هم ليديس رو بكشي و هم حقيقت رو بفهمي 944 01:14:34,540 --> 01:14:38,125 تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟ 945 01:14:38,544 --> 01:14:41,545 من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم - !دروغگو - 946 01:14:41,630 --> 01:14:44,715 من كسي رو نمي كشم، قسم ميخورم - 947 01:14:44,967 --> 01:14:46,341 اون مرده 948 01:14:47,386 --> 01:14:49,052 بذار بره 949 01:14:50,556 --> 01:14:51,930 بذار بره 950 01:14:52,933 --> 01:14:56,185 بگو تدي... بهش بگو چرا 951 01:14:58,897 --> 01:15:01,564 بايد اين كارو كني چاره ديگه‌اي نداري 952 01:15:02,192 --> 01:15:03,691 بذار بره - بهش درباره روزي بگو كه - 953 01:15:03,777 --> 01:15:06,652 وقي تو گل‌ برام آوردي - !تو بايد اين كارو كني - 954 01:15:06,738 --> 01:15:10,156 و من گفتم قلبم شكسته و تو پرسيدي چرا؟ 955 01:15:10,241 --> 01:15:13,117 اون داره با ذهنت بازي ميكنه 956 01:15:13,203 --> 01:15:15,077 بهت كه گفتم از خوشحاليمه 957 01:15:15,163 --> 01:15:17,622 اون تو رو ميكشه !اون تو رو ميكشه 958 01:15:20,668 --> 01:15:23,920 ميخواي واقعيت رو بفهمي؟ بايد بذاري بره 959 01:15:26,090 --> 01:15:27,757 نميتونم - !تو بايد بذاري بره - 960 01:15:27,842 --> 01:15:29,717 !نميتونم !نميتونم 961 01:15:36,601 --> 01:15:39,143 پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني 962 01:15:44,900 --> 01:15:46,107 دلورس؟ 963 01:15:53,116 --> 01:15:54,741 اون اينجا نيست 964 01:15:56,954 --> 01:15:59,955 اونو منتقل كردن بيرون اينجا 965 01:16:02,125 --> 01:16:06,962 A توي ساختمان هم نيست. فقط ميتونه يه جا باشه 966 01:16:12,845 --> 01:16:14,386 فانوس دريايي 967 01:16:21,728 --> 01:16:22,811 !هي 968 01:16:25,315 --> 01:16:26,815 خدا كمكت كنه 969 01:16:35,658 --> 01:16:36,907 يه مشكلي داريم 970 01:16:36,993 --> 01:16:39,577 كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن 971 01:16:39,662 --> 01:16:41,412 كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها با يه بيمار درگير شده 972 01:16:41,497 --> 01:16:44,373 حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده 973 01:16:44,458 --> 01:16:46,333 بايد از اينجا بريم بيرون از اين طرف 974 01:16:49,338 --> 01:16:51,672 به راهت ادامه بده ما هم جز اونهاييم 975 01:17:01,517 --> 01:17:03,309 چه اتفاقي برات افتاد؟ 976 01:17:03,394 --> 01:17:05,019 منظورت چيه؟ - كجا بودي؟ - 977 01:17:05,396 --> 01:17:06,937 بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم 978 01:17:07,315 --> 01:17:12,067 ليديس رو پيدا كردي؟ 979 01:17:12,153 --> 01:17:14,278 نه 980 01:17:14,363 --> 01:17:16,279 نه پيداش نكردم 981 01:17:16,364 --> 01:17:19,282 خب من چيزهاي خوبي پيدا كردم فرم پذيرش اون بيمار 982 01:17:19,367 --> 01:17:21,492 تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي 983 01:17:21,578 --> 01:17:25,288 نه عكسي، فقط همين، عجيبه 984 01:17:25,373 --> 01:17:27,040 بيا يه نگاهي بنداز 985 01:17:27,876 --> 01:17:29,208 بعدا 986 01:17:31,212 --> 01:17:32,503 رييس چي شده؟ 987 01:17:33,381 --> 01:17:35,882 بعدا ميبينمش فقط همين 988 01:17:37,844 --> 01:17:41,220 آشكليف از اونطرفه - به آشكليف برنميگردم - 989 01:17:42,724 --> 01:17:44,682 ميرم به فانوس دريايي اونجا 990 01:17:44,768 --> 01:17:47,101 ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده چي ميگذره 991 01:18:01,242 --> 01:18:02,658 اونجاست 992 01:18:03,494 --> 01:18:07,496 لعنتي! خيلي به سمت شمال رفتيم بايد تمام مسير رو برگرديم 993 01:18:07,581 --> 01:18:09,790 هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم 994 01:18:09,875 --> 01:18:11,541 بايد يه راهي پشت اون درختها باشه 995 01:18:11,627 --> 01:18:14,711 شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم 996 01:18:14,797 --> 01:18:15,837 ... رييس - عجله كن - 997 01:18:15,923 --> 01:18:18,298 ما اينجا چيكار ميكنيم؟ ما فرم پذيرشي داريم 998 01:18:18,384 --> 01:18:20,175 كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست 999 01:18:20,260 --> 01:18:23,095 كه اونها وجودش رو انكار ميكنن 1000 01:18:23,555 --> 01:18:26,765 من ميرم به اون فانوس دريايي فهميدي؟ 1001 01:18:29,103 --> 01:18:30,811 چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم 1002 01:18:30,896 --> 01:18:33,188 چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟ چرا؟ 1003 01:18:33,273 --> 01:18:35,107 چون پايين رفتن از اون صخره‌ها توي تاريكي، مثل خودكشيه 1004 01:18:35,192 --> 01:18:38,360 بهيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم 1005 01:18:38,445 --> 01:18:41,863 بسيار خب. شايد بهتر باشه همينجا بموني 1006 01:18:43,450 --> 01:18:45,450 تو منو به اينجا آوردي 1007 01:18:45,536 --> 01:18:48,869 حالا من اينجا روي اين صخره گير افتادم در اين جزيره 1008 01:18:48,955 --> 01:18:50,496 به هيچكس هم نميشه اعتماد كرد 1009 01:18:50,581 --> 01:18:54,041 ... و حالا طوري رفتار ميكني انگار - مثل چي؟ - 1010 01:18:54,669 --> 01:18:56,168 چطور رفتار ميكنم؟ 1011 01:19:00,466 --> 01:19:03,926 توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟ 1012 01:19:08,641 --> 01:19:11,392 فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟ 1013 01:19:11,978 --> 01:19:13,644 من اهل سياتل هستم 1014 01:19:16,274 --> 01:19:17,523 سياتل؟ 1015 01:19:20,737 --> 01:19:21,986 ...من ميرم 1016 01:19:22,822 --> 01:19:24,030 تنها 1017 01:19:26,409 --> 01:19:29,285 باهات ميام همكار - گفتم، تنها - 1018 01:19:30,997 --> 01:19:32,121 بسيار خب 1019 01:19:58,774 --> 01:20:00,023 !لعنتي 1020 01:20:01,026 --> 01:20:02,317 !لعنتي 1021 01:20:07,532 --> 01:20:10,408 ميدونستم خيلي طول ميكشه ... ولي فكر نميكردم 1022 01:20:10,494 --> 01:20:12,035 مد دريا شروع بشه 1023 01:20:20,294 --> 01:20:25,130 !چاك 1024 01:21:26,693 --> 01:21:27,942 يالا 1025 01:22:03,312 --> 01:22:04,477 !چاك 1026 01:22:05,063 --> 01:22:06,980 كجايي؟ 1027 01:22:31,632 --> 01:22:35,717 !چاك 1028 01:23:20,220 --> 01:23:21,594 تو كي هستي؟ 1029 01:23:23,722 --> 01:23:26,556 من تدي دانيلز هستم يه پليسم 1030 01:23:27,935 --> 01:23:29,643 تو مارشال هستي 1031 01:23:30,604 --> 01:23:32,271 درسته 1032 01:23:34,441 --> 01:23:38,318 ميشه ... دستت رو از پشتت در بياري؟ 1033 01:23:38,404 --> 01:23:40,237 چرا؟ چرا؟ 1034 01:23:41,740 --> 01:23:44,741 ميخوام مطمئن بشم چيزي كه مخفي كردي، به من صدمه نميزنه 1035 01:23:52,418 --> 01:23:54,126 اينو نگه ميدارم 1036 01:23:55,629 --> 01:23:57,129 اگه اشكالي نداشته باشه 1037 01:23:57,965 --> 01:23:59,381 عيبي نداره 1038 01:24:08,433 --> 01:24:09,765 ... تو 1039 01:24:11,185 --> 01:24:13,019 راشل سولاندو هستي 1040 01:24:14,605 --> 01:24:16,022 راشل سولاندوي واقعي 1041 01:24:20,028 --> 01:24:21,652 و تو بچه‌هات رو كشتي؟ 1042 01:24:23,448 --> 01:24:25,281 من هيچوقت بچه‌اي نداشتم 1043 01:24:25,950 --> 01:24:27,742 من هيچوقت ازدواج نكردم 1044 01:24:29,287 --> 01:24:32,830 قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم 1045 01:24:33,458 --> 01:24:36,042 تو يه پرستار بودي؟ 1046 01:24:38,379 --> 01:24:40,338 من يه دكتر بودم، مارشال 1047 01:24:43,760 --> 01:24:45,468 تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟ 1048 01:24:45,845 --> 01:24:49,180 ... نه، من - و اگه بگم من ديوونه نيستم - 1049 01:24:50,391 --> 01:24:52,808 كمكي نميكنه، ميكنه؟ 1050 01:24:53,644 --> 01:24:56,144 اين نبوغ "كافكاييه" اينه 1051 01:24:59,441 --> 01:25:01,733 مردم بهت ميگن ديوونه 1052 01:25:01,818 --> 01:25:05,737 و سعي نكن باهاشون مخالفت كني فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن 1053 01:25:06,323 --> 01:25:09,491 من تعقيبت نميكردم متاسفم 1054 01:25:10,118 --> 01:25:12,077 وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن 1055 01:25:12,162 --> 01:25:15,663 بعدش هر كاري كه بكني ديوونگي محسوب ميشه 1056 01:25:15,749 --> 01:25:21,336 انكار يا مقاومت ترس واقعي، توهم 1057 01:25:21,421 --> 01:25:23,004 غريزه زنده موندن 1058 01:25:24,007 --> 01:25:25,465 بعنوان يه سيستم دفاعي 1059 01:25:25,801 --> 01:25:29,511 باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي، هستي مارشال و اين مسلما چيز خوبي نيست 1060 01:25:30,389 --> 01:25:33,056 ... يه چيزي رو بهم بگو 1061 01:25:34,226 --> 01:25:36,017 چه اتفاقي برات افتاده؟ 1062 01:25:36,853 --> 01:25:40,270 من در مورد حمل اين همه سديم و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار 1063 01:25:40,356 --> 01:25:42,106 به اين جزيره سوال كردم 1064 01:25:42,191 --> 01:25:43,899 داروهاي روان‌درماني 1065 01:25:45,277 --> 01:25:47,653 شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي 1066 01:25:49,698 --> 01:25:51,865 تا حالا اسم عمل خارج كردن قسمتي از مغز رو شنيدي؟ 1067 01:25:53,411 --> 01:25:56,120 روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن 1068 01:25:56,205 --> 01:25:59,039 بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم 1069 01:26:01,210 --> 01:26:03,293 تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن 1070 01:26:05,714 --> 01:26:08,173 اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن 1071 01:26:08,259 --> 01:26:09,591 سربراهشون ميكنن 1072 01:26:11,053 --> 01:26:12,553 اين وحشيانه است 1073 01:26:13,556 --> 01:26:15,055 بي وجدانيه 1074 01:26:16,058 --> 01:26:19,810 ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟ ميدوني؟ 1075 01:26:21,063 --> 01:26:22,521 بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره 1076 01:26:22,606 --> 01:26:25,149 نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره 1077 01:26:25,568 --> 01:26:27,567 اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه 1078 01:26:28,403 --> 01:26:32,780 مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي و همه چيز رو كنترل ميكنه 1079 01:26:35,118 --> 01:26:36,909 حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟ 1080 01:26:37,412 --> 01:26:40,413 مغز رو كنترل كني؟ - ساختن انساني - 1081 01:26:41,082 --> 01:26:45,668 كه درد رو حس نميكنه يا عشق يا دلسوزي 1082 01:26:47,213 --> 01:26:48,671 مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت 1083 01:26:48,756 --> 01:26:51,466 چون حافظه‌اي نداره كه بخواد به چيزي اعتراف كنه 1084 01:26:54,053 --> 01:26:57,722 اونها نميتونن تمام خاطرات !يه نفر رو ازش بگيرن. هرگز 1085 01:26:57,807 --> 01:27:01,934 كره‌ شمالي‌ها روي زنداني‌هاي جنگي امريكا 1086 01:27:02,020 --> 01:27:03,686 طي آزمايش‌ شستشوي مغزي اين كارها را ميكردن 1087 01:27:03,771 --> 01:27:07,190 اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن 1088 01:27:07,275 --> 01:27:09,358 اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن 1089 01:27:09,444 --> 01:27:12,694 كه هيچ انساني انجامش نميده 1090 01:27:12,779 --> 01:27:16,114 رسيدن به چنين دانش و توانايي‌ 1091 01:27:16,200 --> 01:27:18,867 سالها كار ميبره - سالها تحقيق - 1092 01:27:18,952 --> 01:27:21,661 آزمايش روي صدها بيمار 1093 01:27:22,915 --> 01:27:26,875 پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن و يه اينجا نگاه ... ميكنن و ميگن 1094 01:27:27,211 --> 01:27:29,419 همه چيز از اينجا شروع شد 1095 01:27:29,505 --> 01:27:34,299 نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن ... شوروي از زنداني‌هاش در گولاگ. و ما 1096 01:27:35,135 --> 01:27:38,595 ما ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم در جزيره شاتر 1097 01:27:40,265 --> 01:27:41,932 نه؛ اونها چنين كاري نميكنن 1098 01:27:42,893 --> 01:27:43,892 نه 1099 01:27:46,355 --> 01:27:48,480 تو فهميدي كه 1100 01:27:51,026 --> 01:27:53,318 نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري 1101 01:27:53,612 --> 01:27:56,947 من يه مارشال فدرال هستم اونها نميتونن جلوي منو بگيرن 1102 01:27:58,324 --> 01:28:03,410 منم روانپزشك مشهوري بودم از يه خانواده‌ي محترم 1103 01:28:05,498 --> 01:28:07,122 ولي مهم نبود 1104 01:28:09,835 --> 01:28:13,879 بذار يه سوالي ازت بپرسم قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟ 1105 01:28:15,258 --> 01:28:16,507 آره 1106 01:28:17,677 --> 01:28:19,760 چرا، چه اهميتي داره؟ 1107 01:28:19,845 --> 01:28:22,137 چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده 1108 01:28:22,223 --> 01:28:24,723 باعث شده كه عقلش رو از دست بده 1109 01:28:24,809 --> 01:28:30,187 پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن دوستات و همكارات ميگن 1110 01:28:30,273 --> 01:28:32,189 اون ديوونه شده بوده 1111 01:28:33,192 --> 01:28:34,441 كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟ 1112 01:28:34,527 --> 01:28:37,027 براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه 1113 01:28:37,113 --> 01:28:40,072 براي هر كسي - موضوع اينه كه اين درباره توئه - 1114 01:28:43,326 --> 01:28:47,120 توي سرت چي ميگذره؟ - توي سرم؟ - 1115 01:28:47,205 --> 01:28:50,623 روياهاي مسخره؟ ... مشكلات خواب 1116 01:28:52,836 --> 01:28:57,171 سردرد - من ميگرن دارم - 1117 01:28:57,257 --> 01:28:58,548 !خداي من 1118 01:29:00,844 --> 01:29:04,345 تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟ حتي يه مُسكن؟ 1119 01:29:04,431 --> 01:29:06,598 مُسكن؟ - خداي من - 1120 01:29:07,267 --> 01:29:10,977 و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟ 1121 01:29:11,062 --> 01:29:14,439 حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي 1122 01:29:16,234 --> 01:29:19,527 نه... نه 1123 01:29:20,614 --> 01:29:21,988 نه نكشيدم 1124 01:29:22,073 --> 01:29:24,824 بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه 1125 01:29:24,909 --> 01:29:27,493 اون دارو اثرش رو بذاره 1126 01:29:29,288 --> 01:29:31,121 اول لرزش بدن شروع ميشه 1127 01:29:32,041 --> 01:29:35,500 اول انگشتات و بعد تمام دستت 1128 01:29:36,420 --> 01:29:40,589 اخيرا كابوس نميبيني مارشال؟ 1129 01:29:43,093 --> 01:29:46,053 بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟ 1130 01:29:46,930 --> 01:29:48,263 بهم بگو 1131 01:29:49,433 --> 01:29:51,058 عمل مغز 1132 01:29:51,727 --> 01:29:56,188 مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته 1133 01:29:56,732 --> 01:29:59,608 مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن 1134 01:30:01,695 --> 01:30:04,154 و بعدش اون ارواح رو ميسازن 1135 01:30:05,574 --> 01:30:09,451 كي از اين موضوع خبر داره؟ منظورم داخل جزيره است. كي؟ 1136 01:30:11,789 --> 01:30:13,038 همه 1137 01:30:13,123 --> 01:30:16,832 بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟ 1138 01:30:17,418 --> 01:30:20,711 ... اين ممكن نيست - همه ميدونن - 1139 01:30:39,649 --> 01:30:41,190 تو نميتوني اينجا بموني 1140 01:30:41,818 --> 01:30:43,109 اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم 1141 01:30:43,194 --> 01:30:46,195 اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن 1142 01:30:46,280 --> 01:30:48,656 متاسفم ولي تو بايد بري 1143 01:30:55,289 --> 01:30:56,914 برميگردم دنبالت 1144 01:30:56,999 --> 01:30:59,959 آن موقع من اينجا نيستم. من هر روز جايم رو عوض ميكنم و شب يه جاي تازه ميمونم 1145 01:31:00,044 --> 01:31:02,377 اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم 1146 01:31:02,462 --> 01:31:04,379 حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟ 1147 01:31:05,257 --> 01:31:08,508 تنها راه خروج از اينجا كشتيه كه اونها كنترلش ميكنن 1148 01:31:09,469 --> 01:31:11,511 تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني 1149 01:31:20,856 --> 01:31:22,647 من يه دوست داشتم 1150 01:31:22,733 --> 01:31:25,233 اون ديروز همراه من بود و بعد از هم جدا شديم 1151 01:31:26,361 --> 01:31:28,027 اونو نديدي؟ 1152 01:31:29,197 --> 01:31:30,530 ... مارشال 1153 01:31:32,075 --> 01:31:34,200 تو دوستي نداري 1154 01:32:06,525 --> 01:32:08,066 اينجايي 1155 01:32:10,905 --> 01:32:13,572 ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه 1156 01:32:15,201 --> 01:32:16,742 بيا بشين 1157 01:32:17,203 --> 01:32:18,494 !بجنب 1158 01:32:29,173 --> 01:32:31,799 داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟ 1159 01:32:32,884 --> 01:32:35,927 فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم 1160 01:32:38,890 --> 01:32:41,307 از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟ 1161 01:32:42,936 --> 01:32:44,268 چي؟ - هديه خداوند - 1162 01:32:46,439 --> 01:32:47,772 خشونت 1163 01:32:50,610 --> 01:32:54,987 وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين و يه درخت رو در اتاق نشيمن ديدم، بنظرم مثل 1164 01:32:55,073 --> 01:32:58,908 مثل يه دست مقدس به سوي من دراز شده بود 1165 01:33:01,120 --> 01:33:02,954 خداوند عاشق خشونته 1166 01:33:05,625 --> 01:33:08,459 تا حالا متوجه نشده بودم - مطمئنم كه شده بودي 1167 01:33:09,629 --> 01:33:11,796 زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟ 1168 01:33:12,131 --> 01:33:13,506 در وجود ماست 1169 01:33:14,050 --> 01:33:15,383 چيزي كه هستيم 1170 01:33:16,803 --> 01:33:19,135 ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم 1171 01:33:19,221 --> 01:33:21,763 قتل و غارت ميكنيم گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم 1172 01:33:21,849 --> 01:33:25,767 و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده كه به اسم اون جنگ راه بندازيم 1173 01:33:28,981 --> 01:33:31,398 فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده 1174 01:33:31,483 --> 01:33:34,484 هيچ اخلاقياتي به خالصي اين طوفان وجود نداره 1175 01:33:35,112 --> 01:33:38,655 اصلا اخلاقياتي وجود نداره 1176 01:33:39,283 --> 01:33:41,449 فقط يه چيزي هست خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟ 1177 01:33:46,832 --> 01:33:49,249 من خشن نيستم - چرا هستي - 1178 01:33:50,377 --> 01:33:52,794 تو به اندازه‌ي اونها خشن هستي 1179 01:33:53,505 --> 01:33:57,090 من ميدونم، چون من هم به اندازه‌ي اونها خشن هستم 1180 01:33:57,175 --> 01:33:59,342 اگر فشار جامعه از ما برداشته ميشد 1181 01:33:59,428 --> 01:34:02,095 و من بين غذايم و تو ايستاده باشم 1182 01:34:02,180 --> 01:34:05,556 تو با سنگ سرمو ميشكستي و غذايم رو برميداشتي 1183 01:34:07,518 --> 01:34:09,101 مگه نه؟ 1184 01:34:11,856 --> 01:34:14,315 كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي 1185 01:34:14,400 --> 01:34:16,275 ولي من اينطور فكر نميكنم 1186 01:34:16,903 --> 01:34:18,652 تو منو نميشناسي - اوه، من تو رو ميشناسم- 1187 01:34:18,738 --> 01:34:21,363 نه، تو اصلا منو نميشناسي - چرا ميشناسم - 1188 01:34:21,991 --> 01:34:24,700 ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم 1189 01:34:34,045 --> 01:34:36,962 اگه الان دندون‌هامو ميكردم توي چشمت 1190 01:34:37,047 --> 01:34:40,381 ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟ 1191 01:34:44,512 --> 01:34:46,137 سعيم رو ميكنم 1192 01:34:47,682 --> 01:34:49,390 اين سرشت توئه 1193 01:35:24,134 --> 01:35:27,469 نگران نباش، تو رو به اتاقت برميگردونيم 1194 01:35:28,389 --> 01:35:30,055 در واقع نه - من چيزهايي ديدم - 1195 01:35:30,140 --> 01:35:31,390 بسيار خب 1196 01:35:36,604 --> 01:35:38,354 كجا بودي؟ 1197 01:35:38,439 --> 01:35:41,190 چرخ ميزدم. داشتم جزيره‌ات رو ميديدم 1198 01:35:41,275 --> 01:35:44,944 حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري 1199 01:35:45,780 --> 01:35:47,196 بهش نگاه نكن - باشه، حتما - 1200 01:35:47,281 --> 01:35:49,323 بهش نگاه نكن بهش نگاه نكن 1201 01:35:50,618 --> 01:35:52,451 جلسه بزرگيه - اوه، آره - 1202 01:35:52,537 --> 01:35:53,786 مهم نيست - من خوشم نمياد - 1203 01:35:54,455 --> 01:35:56,455 C ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس به ساختون 1204 01:35:56,541 --> 01:35:57,832 رفته بوده 1205 01:35:57,917 --> 01:36:01,293 و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون رو ادب كرده 1206 01:36:01,879 --> 01:36:02,878 واقعا؟ 1207 01:36:02,964 --> 01:36:05,423 و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي 1208 01:36:05,508 --> 01:36:06,716 به اسم "جورج نويس" داشته 1209 01:36:06,801 --> 01:36:09,593 خب، يادم نمياد چي رو بايد بخاطر بيارم 1210 01:36:09,679 --> 01:36:11,387 ما دروازه رو بستيم همه حالشون خوبه 1211 01:36:11,472 --> 01:36:15,516 اين "نويس"؛ گفتي اسمش اينه اون توهم داره؟ 1212 01:36:15,601 --> 01:36:18,310 به شدت،اون دچار افسردگيه 1213 01:36:18,396 --> 01:36:20,104 در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر 1214 01:36:20,189 --> 01:36:24,649 سر يكي از داستان‌هاش سربسرش گذاشت كه "نويس" حسابش رو رسيد 1215 01:36:25,360 --> 01:36:26,818 سيگار ميكشي؟ 1216 01:36:29,114 --> 01:36:30,905 نه ممنون. ترك كردم 1217 01:36:31,992 --> 01:36:36,036 پس با كشتي ميري؟ - بله، البته - 1218 01:36:36,121 --> 01:36:38,830 فكر ميكنم به تمام كارهايي كه ما بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم 1219 01:36:39,666 --> 01:36:40,999 ما"، مارشال؟" 1220 01:36:43,003 --> 01:36:46,588 درباره همكارم صحبت ميكنم 1221 01:36:46,673 --> 01:36:47,839 تو اونو ديدي، دكتر؟ - كي رو؟ - 1222 01:36:48,675 --> 01:36:50,383 همكارم، چاك 1223 01:36:52,721 --> 01:36:55,555 تو همكاري نداري، مارشال تو تنها اينجا اومدي 1224 01:36:58,018 --> 01:37:00,185 ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم 1225 01:37:00,270 --> 01:37:03,438 اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون با بدفهمي مواجه ميشن 1226 01:37:03,523 --> 01:37:05,607 همه ميخوان سريع به هدفشون برسن هميشه همينطور بوده 1227 01:37:05,692 --> 01:37:09,276 من سعي دارم كاري بكنم كه مردم، و حتي تو متوجه نميشين 1228 01:37:09,361 --> 01:37:12,321 و من بدون مبارزه تسليم نميشم 1229 01:37:14,158 --> 01:37:15,783 متوجهم 1230 01:37:17,703 --> 01:37:18,827 ممم 1231 01:37:19,872 --> 01:37:22,498 پس دوباره درباره همكارت بهم بگو 1232 01:37:24,210 --> 01:37:25,834 كدوم همكار؟ 1233 01:37:28,589 --> 01:37:29,671 خوبه 1234 01:38:18,012 --> 01:38:21,430 اون دوباره كثافت كاري كرد من تميزش ميكنم 1235 01:38:31,109 --> 01:38:32,483 ... مارشال 1236 01:38:33,862 --> 01:38:35,486 جايي ميرفتي؟ 1237 01:38:35,780 --> 01:38:38,698 نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم 1238 01:38:38,783 --> 01:38:42,325 معذرت ميخوام. ولي اون از اونطرفه 1239 01:38:43,871 --> 01:38:44,953 واقعا؟ 1240 01:38:45,956 --> 01:38:50,625 اگه يه لحظه صبر كني يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت 1241 01:38:55,299 --> 01:38:59,134 اين چيه، دكتر؟ هان؟ اين چيه؟ - اين فقط يه آمپول مسكنه - 1242 01:38:59,219 --> 01:39:02,387 محض احتياط - محض احتياط؟ - 1243 01:39:04,600 --> 01:39:08,185 ميخواي چيكار كني؟ منو بكشي؟ 1244 01:39:08,520 --> 01:39:11,313 مارشال - فكر ميكني حقت نيست - 1245 01:39:11,398 --> 01:39:14,191 براي چي؟ براي اينكه عصبانيت كردم؟ 1246 01:39:14,985 --> 01:39:17,819 و معذرت ميخوام چي تو رو عصباني نميكنه؟ 1247 01:39:18,363 --> 01:39:21,323 ... توجه كردن... حرف زدن- نازي‌ها - 1248 01:39:21,950 --> 01:39:25,993 خب اونم هست ... و البته، خاطرات، روياها 1249 01:39:27,079 --> 01:39:31,332 ميدونستي كلمه تروما (آسيب روحي) از كلمه يوناني "زخم" گرفته شده؟ 1250 01:39:32,001 --> 01:39:34,752 "و " رويا" به آلماني ميشه " ترومن 1251 01:39:34,837 --> 01:39:37,004 رويا ميبينم 1252 01:39:38,382 --> 01:39:41,342 زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن 1253 01:39:42,011 --> 01:39:44,386 و تو زخمي شدي، مارشال 1254 01:39:45,431 --> 01:39:48,599 فكر ميكنم باهام موافق باشي كه وقتي يه هيولا ديدي 1255 01:39:49,310 --> 01:39:51,060 بايد متوقفش كني 1256 01:39:51,646 --> 01:39:52,853 آره 1257 01:39:54,023 --> 01:39:55,856 موافقم - البته - 1258 01:39:56,692 --> 01:39:57,775 آره 1259 01:40:15,001 --> 01:40:17,252 بهش گفتم كه يه ساعت طول ميكشه تا انجامش بديم 1260 01:40:17,337 --> 01:40:20,421 آره، بهش گفتي ميريم سراغ طبقه اول؟ 1261 01:40:20,507 --> 01:40:21,756 چند ساعته اينجايي؟ 1262 01:40:21,841 --> 01:40:24,217 الان 18 ساعته كه سرپام 1263 01:40:24,678 --> 01:40:26,219 دستمزدش خوبه 1264 01:40:42,696 --> 01:40:44,779 چيكار ميكني، عزيزم؟ 1265 01:40:49,577 --> 01:40:52,078 بايد به اسكله برسي 1266 01:40:52,831 --> 01:40:54,122 نه... نه... نه 1267 01:40:55,333 --> 01:40:56,499 آره 1268 01:40:57,626 --> 01:41:02,504 اگه اونها ميگن كه چاك مرده، پس اون براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه 1269 01:41:03,590 --> 01:41:05,841 فقط يه جايي هست كه اونو ببرن 1270 01:41:08,470 --> 01:41:11,013 اگه به اونجا بري، ميميري - اون همكارمه - 1271 01:41:11,098 --> 01:41:13,181 اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه برخلاف ميلش زنداني‌اش كنن 1272 01:41:13,267 --> 01:41:14,975 من بايد برش گردونم 1273 01:41:15,185 --> 01:41:17,227 نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم 1274 01:41:17,313 --> 01:41:18,562 به اونجا نرو، خواهش ميكنم به اونجا نرو 1275 01:41:18,647 --> 01:41:22,065 خواهش ميكنم، نرو - معذرت ميخوام، عزيزم - 1276 01:41:25,654 --> 01:41:27,446 معذرت ميخوام عزيزم 1277 01:41:28,532 --> 01:41:31,575 من اين كراوات رو خيلي دوست دارم چون تو اونو بهم دادي 1278 01:41:33,954 --> 01:41:35,787 ... اما در حقيقت 1279 01:41:37,458 --> 01:41:39,624 اين يه كراوات زشت لعنتيه 1280 01:42:19,832 --> 01:42:20,998 !نه 1281 01:43:42,913 --> 01:43:44,288 !حركت نكن! همونجايي كه هستي بمون 1282 01:43:46,292 --> 01:43:47,708 ميخواي منو بكشي؟ 1283 01:43:49,378 --> 01:43:51,920 نه، تو رو نميكشم 1284 01:45:44,532 --> 01:45:46,407 چرا خيس شدي، عزيزم؟ 1285 01:45:48,619 --> 01:45:51,870 چي گفتي؟ - دقيقا ميدوني چي گفتم - 1286 01:46:04,969 --> 01:46:07,219 بهرحال اون اسلحه خاليه 1287 01:46:13,728 --> 01:46:15,227 بشين 1288 01:46:21,734 --> 01:46:24,151 محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن سرما ميخوري 1289 01:46:25,779 --> 01:46:26,903 بسيار خب 1290 01:46:30,451 --> 01:46:32,367 چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟ 1291 01:46:34,079 --> 01:46:37,080 نميفهمم چي داري ميگي؟ 1292 01:46:40,252 --> 01:46:42,169 بله، اون اينجاست 1293 01:46:42,254 --> 01:46:46,256 قبل از اينكه بفرستيدش بالا، دكتر شيهان خوب معاينه‌اش كرد؟ 1294 01:46:46,342 --> 01:46:51,053 ... پس، دكتر شيهان امروز با كشتي برگشته؟ 1295 01:46:52,014 --> 01:46:53,513 نه دقيقا 1296 01:46:54,558 --> 01:46:57,601 تو ماشينم رو منفجر كردي من عاشق اون ماشين بودم 1297 01:46:58,520 --> 01:47:00,604 از شنيدنش متاسفم 1298 01:47:03,900 --> 01:47:06,275 لرزش بدنت خيلي بد شده 1299 01:47:06,903 --> 01:47:09,320 توهماتت چطور هستن؟ 1300 01:47:09,405 --> 01:47:13,574 ... فرار كن، تدي اينجا قراره آخر خط تو باشه 1301 01:47:17,330 --> 01:47:18,454 بد نيست 1302 01:47:18,539 --> 01:47:21,123 اونها بدتر ميشن - ميدونم - 1303 01:47:22,001 --> 01:47:26,295 دكتر سولاندو اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده 1304 01:47:26,839 --> 01:47:29,298 الان بهت گفت؟ كِي بهت گفت؟ 1305 01:47:29,384 --> 01:47:34,178 من پيداش كردم دكتر، در يه غار روي صخره‌ها 1306 01:47:34,263 --> 01:47:36,806 ولي شما نميتونين بهش برسين - شك ندارم - 1307 01:47:37,767 --> 01:47:39,433 توهمات تو واقعي نيستن 1308 01:47:41,354 --> 01:47:44,480 اما جدي‌تر از اون چيزي هستن كه فكر ميكردم 1309 01:47:45,692 --> 01:47:47,858 تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1310 01:47:48,319 --> 01:47:50,193 در واقع تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1311 01:47:50,278 --> 01:47:52,904 اين چيه؟ اين لعنتي چيه؟ 1312 01:47:52,989 --> 01:47:53,988 صرفنظر كردن 1313 01:47:54,991 --> 01:47:56,950 صرفنظر كردن؟ 1314 01:47:57,035 --> 01:47:59,369 از چي؟ من حتي يه نوشيدني هم توي اين جزيره لعنتي نخوردم 1315 01:47:59,454 --> 01:48:01,079 از كلروپومازين 1316 01:48:01,915 --> 01:48:05,166 من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي ... در مورد شما 1317 01:48:05,669 --> 01:48:08,920 كلروپو... چي؟ - كلروپومازين 1318 01:48:09,005 --> 01:48:13,007 همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم 1319 01:48:14,302 --> 01:48:16,428 پس 2 ساله كه 1320 01:48:16,513 --> 01:48:19,806 شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده 1321 01:48:19,891 --> 01:48:21,349 نه در بوستون 1322 01:48:21,852 --> 01:48:23,017 اينجا 1323 01:48:23,812 --> 01:48:27,772 تو 2 ساله كه اينجايي يكي از بيمارهاي اينجا 1324 01:48:31,528 --> 01:48:33,695 بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر 1325 01:48:35,365 --> 01:48:38,782 واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني كه ديوانه‌ام؟ 1326 01:48:38,868 --> 01:48:40,826 تو ميدوني من هر روز با چه آدمهايي سرو كار دارم؟ 1327 01:48:40,911 --> 01:48:42,786 من يه مارشال هستم 1328 01:48:42,872 --> 01:48:44,747 تو يه مارشال بودي 1329 01:48:44,832 --> 01:48:48,625 اينجا يه كپي از فرم پذيرش توئه بردنC تو رو به ساختون 1330 01:48:48,711 --> 01:48:50,085 بعنوان بيمار 67 ام 1331 01:48:50,171 --> 01:48:51,336 اگه تو به سرزمين اصلي برسي 1332 01:48:51,422 --> 01:48:53,213 ميتوني كل اينجا رو نابود كني 1333 01:48:53,299 --> 01:48:54,673 صبر كن... صبر كن - ... يه جورايي - 1334 01:48:54,759 --> 01:48:57,676 اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش بگير و بخونش 1335 01:48:58,554 --> 01:48:59,928 ادامه بده 1336 01:49:03,726 --> 01:49:07,561 بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند 1337 01:49:07,646 --> 01:49:10,230 هنگام آزاد كردن " داچاو" حضور داشته 1338 01:49:11,484 --> 01:49:14,109 مارشال سابق ايالات متحده تمايل شديد به خشونت 1339 01:49:14,195 --> 01:49:17,446 اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده نداره، چون طوري آن جنايت را 1340 01:49:17,531 --> 01:49:18,572 انكار ميكند، انگار اصلا رخ نداده است 1341 01:49:18,657 --> 01:49:20,532 آنقدر خوب و فوق‌العاده داستانش رو تعريف ميكند 1342 01:49:20,618 --> 01:49:22,992 كه باعث ... ميشود حقيقت را نبيند 1343 01:49:23,077 --> 01:49:25,745 از اين مزخرفات خسته شدم همكار من كجاست؟ هان؟ 1344 01:49:25,830 --> 01:49:27,413 چاك كجاست؟ اون كجاست؟ 1345 01:49:28,208 --> 01:49:29,916 بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم 1346 01:49:30,001 --> 01:49:32,543 اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟ 1347 01:49:32,629 --> 01:49:34,045 !حتي اسم اون رو هم نيار 1348 01:49:34,130 --> 01:49:36,005 متاسفانه بايد بيارم 1349 01:49:38,051 --> 01:49:40,218 متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟ 1350 01:49:40,428 --> 01:49:41,928 قانون 4 1351 01:49:42,388 --> 01:49:43,513 آندرو چي ميبيني؟ 1352 01:49:43,598 --> 01:49:46,599 اگه بلايي سر همكارم بيارين ... دكتر، اين جنايت 1353 01:49:46,684 --> 01:49:49,101 تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟ 1354 01:49:50,104 --> 01:49:52,605 اسامي حروف يكساني دارن 1355 01:49:53,483 --> 01:49:56,901 ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل آندرو ليديس 1356 01:49:56,986 --> 01:49:59,195 همينطور راشل سولاندو و دلور چانا. همه اسامي 1357 01:49:59,280 --> 01:50:01,364 همه تركيبي از يه سري حروفن 1358 01:50:01,449 --> 01:50:04,033 اين روش‌ها روي من موثر نيست 1359 01:50:04,118 --> 01:50:06,911 تو براي حقيقت به اينجا اومدي بيا اينجاست 1360 01:50:06,996 --> 01:50:08,995 "اسم تو "آندرو ليديسه 1361 01:50:09,081 --> 01:50:12,624 بيمار 67 ام اشكليف تويي آندرو 1362 01:50:14,461 --> 01:50:15,418 مزخرفه 1363 01:50:15,504 --> 01:50:17,712 تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا فرستاده شدي 1364 01:50:17,798 --> 01:50:21,132 جرمت وحشتناك بود آنچنان كه نميتونستي خودتو ببخشي 1365 01:50:21,218 --> 01:50:23,552 پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي 1366 01:50:25,764 --> 01:50:27,180 بسيار خب 1367 01:50:27,683 --> 01:50:30,350 بريم سراغ حقايق 1368 01:50:30,435 --> 01:50:33,311 تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي 1369 01:50:33,397 --> 01:50:37,440 تو يه قهرماني و يه مارشال ايالتي هستي و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي 1370 01:50:37,526 --> 01:50:39,025 و توطئه‌اي رو كشف كردي 1371 01:50:39,111 --> 01:50:42,654 پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم كه كي هستي و چيكار كردي 1372 01:50:42,739 --> 01:50:44,781 را دروغ فرض ميكني، آندرو 1373 01:50:44,867 --> 01:50:46,157 اسم من ادوارد دانيلزه 1374 01:50:46,243 --> 01:50:50,495 من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم همه جزيياتش رو بلدم 1375 01:50:50,581 --> 01:50:52,539 بيمار 67. طوفان 1376 01:50:52,624 --> 01:50:55,833 راشل سولاندو، همكار گم شده‌ات خواب‌هايي كه هر شب ميبيني 1377 01:50:55,918 --> 01:50:58,335 تو در داچاو بودي ولي هيچكس رو نكشتي 1378 01:51:02,383 --> 01:51:06,051 آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات زندگي كني 1379 01:51:06,137 --> 01:51:07,595 واقعا اميدوار هستم 1380 01:51:08,472 --> 01:51:10,681 اما تو خشن هستي، خطرناكي 1381 01:51:10,766 --> 01:51:13,058 تو خطرناكترين بيمار اينجايي 1382 01:51:13,144 --> 01:51:15,436 تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها 1383 01:51:15,521 --> 01:51:17,438 دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي 1384 01:51:17,523 --> 01:51:19,773 نه، نه، من كاري باهاش نداشتم 1385 01:51:19,859 --> 01:51:21,734 تو به نويس صدمه زدي - البته كه چنين كاري نكردم - 1386 01:51:21,819 --> 01:51:23,903 يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم 1387 01:51:23,988 --> 01:51:26,363 چون اون بهت گفته بود ليديس 1388 01:51:26,449 --> 01:51:29,491 و تو هركاري ميكني كه اون نباشي 1389 01:51:29,577 --> 01:51:33,162 من متن گفتگوي ديروز تو و نويس رو دارم 1390 01:51:33,247 --> 01:51:37,291 اين درباره تو و ليديسه چيزي كه هميشه بوده 1391 01:51:39,210 --> 01:51:41,711 نه، نه "اون ميگه اين درباره "من و ليديسه 1392 01:51:41,796 --> 01:51:43,671 وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي سر صورتت اومده 1393 01:51:43,757 --> 01:51:47,133 اون ميگه، بيا اينجا نوشته "تو اين كارو كردي" 1394 01:51:47,218 --> 01:51:49,344 ... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه 1395 01:51:49,429 --> 01:51:51,429 تو داشتي اونو ميكشتي 1396 01:51:53,099 --> 01:51:55,892 زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشونو گرفتن 1397 01:51:55,977 --> 01:51:57,685 تصميم گرفته شده 1398 01:51:57,771 --> 01:52:00,605 با اينحال ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم 1399 01:52:00,899 --> 01:52:02,190 همين حالا 1400 01:52:02,484 --> 01:52:05,902 و مطمئن بشيم كه ديگه نميتوني به كسي آزار برسوني 1401 01:52:09,407 --> 01:52:12,742 اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو ميفهمي؟ 1402 01:52:16,998 --> 01:52:18,915 بله، ميفهمم 1403 01:52:19,751 --> 01:52:21,960 خيلي خوب ميفهمم 1404 01:52:22,587 --> 01:52:26,672 اگه ... اگه من نتونم از پس بازي كوچولوي شما بربيام 1405 01:52:26,757 --> 01:52:29,883 دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه 1406 01:52:30,344 --> 01:52:31,718 همكارم چي؟ 1407 01:52:31,804 --> 01:52:36,264 شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم جز توهمات منه؟ 1408 01:52:38,143 --> 01:52:39,601 سلام رييس 1409 01:52:56,453 --> 01:52:59,621 اينجا چه خبره؟ 1410 01:53:00,708 --> 01:53:01,790 هان؟ 1411 01:53:02,126 --> 01:53:05,752 تو براي اون كار ميكني؟ 1412 01:53:06,588 --> 01:53:08,088 متاسفم، چاره ديگه‌اي نداشتيم 1413 01:53:08,173 --> 01:53:11,090 ولي يكي بايد پيش تو ميموند و ازت مراقبت ميكرد 1414 01:53:13,970 --> 01:53:16,095 تو مراقب من بودي، نه؟ 1415 01:53:17,056 --> 01:53:19,140 هميشه مراقبم بودي 1416 01:53:20,059 --> 01:53:21,350 تو... تو كي هستي؟ 1417 01:53:22,103 --> 01:53:23,185 تو كي هستي؟ بهم بگو 1418 01:53:23,855 --> 01:53:25,855 منو يادت نمياد، آندرو؟ 1419 01:53:27,275 --> 01:53:30,985 من روانشناس اصلي تو بودم در اين 2 سال گذشته 1420 01:53:31,571 --> 01:53:33,446 من "لستر شيهان" هستم 1421 01:53:39,912 --> 01:53:42,580 ... و من درباره زنم باهات صحبت كردم 1422 01:53:42,665 --> 01:53:45,916 ميدونم - من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم 1423 01:53:46,002 --> 01:53:49,628 من بهت اعتماد كردم. من همه چيزم !رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چيزم رو 1424 01:53:49,714 --> 01:53:52,465 ميدونم، رييس - وقتمون داره تموم ميشه، آندرو - 1425 01:53:54,010 --> 01:53:55,593 من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه 1426 01:53:55,678 --> 01:53:59,596 به بهترين وجه ممكني كه در تاريخ روانشناسي 1427 01:53:59,681 --> 01:54:01,931 كسي نقش بازي كرده نقش بازي كنم تا تو حالت خوب بشه 1428 01:54:02,017 --> 01:54:04,392 من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي 1429 01:54:05,145 --> 01:54:08,772 خواهي فهميد كه چقدر نادرست و غيرممكنه 1430 01:54:09,858 --> 01:54:12,317 ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم 1431 01:54:12,402 --> 01:54:15,695 بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن 1432 01:54:15,781 --> 01:54:17,572 اتاق‌‌هاي عمل شيطاني 1433 01:54:31,213 --> 01:54:34,756 آندرو، به حرفهام گوش كن 1434 01:54:35,467 --> 01:54:37,050 اگر در مورد تو شكست بخوريم 1435 01:54:37,803 --> 01:54:41,721 تمام كارهايي كه اينجا ميكنيم، زير سوال ميره همه كارها 1436 01:54:43,849 --> 01:54:47,017 ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو 1437 01:54:47,770 --> 01:54:50,646 و الان همه چيز به تو وابسته است 1438 01:54:57,571 --> 01:55:00,280 !حركت نكنين - !آندرو، نه - 1439 01:55:00,366 --> 01:55:03,575 !اسم من ادوارد دانيلزه 1440 01:55:03,661 --> 01:55:05,702 اين يكي اسلحه پره از روي وزنش ميگم 1441 01:55:05,788 --> 01:55:08,372 ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟ مطمئني؟ 1442 01:55:08,457 --> 01:55:09,665 امضام روشه 1443 01:55:09,750 --> 01:55:12,042 يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد 1444 01:55:12,128 --> 01:55:14,253 و گلوله‌اش كمونه كرد، نميتونين با اين حرف‌ها گولم بزنين 1445 01:55:14,338 --> 01:55:15,379 پس شليك كن 1446 01:55:15,464 --> 01:55:18,799 چون تنها راه حل ممكن براي تو براي خروج از اين جزيرست 1447 01:55:24,890 --> 01:55:26,765 آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن 1448 01:55:37,652 --> 01:55:38,943 اسلحه‌ام 1449 01:55:45,535 --> 01:55:48,119 با اسلحه‌ام چيكار كردين 1450 01:55:48,538 --> 01:55:50,705 اون يه اسباب‌بازيه آندرو 1451 01:55:53,209 --> 01:55:55,293 ما حقيقت رو بهت ميگيم 1452 01:55:55,795 --> 01:55:59,046 دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت تمايل به خودكشي 1453 01:55:59,716 --> 01:56:02,800 تو هم الكلي بودي، به چيزهايي كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي 1454 01:56:02,886 --> 01:56:04,010 شما به اون خونه كنار درياچه رفتين 1455 01:56:04,095 --> 01:56:07,221 بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد 1456 01:56:07,307 --> 01:56:08,598 ... شماها - !دروغ ميگي - 1457 01:56:08,683 --> 01:56:12,143 آندرو... آندرو! بس كن - !شماها سيگارها رو مسموم كردين - 1458 01:56:12,228 --> 01:56:14,060 !شماها دروغ ميگين - آندرو، آندرو - 1459 01:56:14,146 --> 01:56:16,688 اينها بچه‌هاي تو هستن 1460 01:56:17,441 --> 01:56:20,108 سايمون، هنري 1461 01:56:20,485 --> 01:56:21,776 من بچه‌اي ندارم 1462 01:56:21,862 --> 01:56:25,906 همسرت اونها رو خفه كرد در درياچه كنار خونه‌تون 1463 01:56:25,991 --> 01:56:29,201 و اين دختري كه خوابش رو ميبيني 1464 01:56:29,912 --> 01:56:31,578 هر شب 1465 01:56:31,663 --> 01:56:32,829 من دختري ندارم 1466 01:56:32,915 --> 01:56:36,499 همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي 1467 01:56:36,585 --> 01:56:38,501 همشون رو نجات بدي 1468 01:56:38,587 --> 01:56:41,046 ... دخترت اسمش راشله 1469 01:56:41,131 --> 01:56:44,007 ميخواي بگي اون هيچوقت زندگي نميكرده؟ 1470 01:56:44,760 --> 01:56:46,509 آندرو؟ اينو ميگي؟ 1471 01:57:09,492 --> 01:57:11,575 واقعا متاسفم، عزيزم 1472 01:57:15,957 --> 01:57:18,332 بهت كه گفتم به اينجا نيا 1473 01:57:18,793 --> 01:57:22,753 بهت گفته بودم اينجا آخر خط توئه 1474 01:57:43,109 --> 01:57:44,441 من برگشتم 1475 01:57:45,069 --> 01:57:47,819 ما بيرون اوكلاهوما گرفتميش 1476 01:57:47,904 --> 01:57:50,446 بين اينجا و تولسا در ده جا وايساديم 1477 01:57:50,532 --> 01:57:52,615 حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم 1478 01:57:56,578 --> 01:58:06,128 دلورس؟ 1479 01:58:10,926 --> 01:58:13,218 و اون گفت، بلند شو و راه برو !اما خدايا؟ 1480 01:58:13,304 --> 01:58:14,344 دلورس؟ 1481 01:58:14,430 --> 01:58:15,721 بعد او گفت بلند شو و راه برو 1482 01:58:15,806 --> 01:58:17,806 گناهان رو ببخش !اما خدايا؟ 1483 01:58:28,777 --> 01:58:30,152 دلورس؟ 1484 01:58:55,470 --> 01:58:56,719 ... عزيزم 1485 01:58:58,765 --> 01:59:00,639 چرا لباس‌هات خيسه؟ 1486 01:59:02,977 --> 01:59:04,518 دلم برات تنگ شده بود 1487 01:59:11,903 --> 01:59:13,569 ميخوام برگردم خونه 1488 01:59:16,699 --> 01:59:18,198 تو الان در خونه‌اي 1489 01:59:23,372 --> 01:59:25,205 بچه‌ها كجان؟ 1490 01:59:27,834 --> 01:59:28,833 هان؟ 1491 01:59:29,252 --> 01:59:31,002 رفتن مدرسه 1492 01:59:35,175 --> 01:59:37,175 امروز شنبه است عزيزم 1493 01:59:38,345 --> 01:59:40,553 مدرسه‌ها شنبه تعطيلن 1494 01:59:43,183 --> 01:59:44,808 مدرسه من بازه 1495 01:59:58,156 --> 01:59:59,697 !خداي من 1496 02:00:01,993 --> 02:00:03,450 !خداي من 1497 02:00:16,590 --> 02:00:19,299 !خداي من 1498 02:00:23,472 --> 02:00:25,055 !خداي من! نه 1499 02:00:29,145 --> 02:00:30,144 !بجنب 1500 02:00:44,452 --> 02:00:47,578 !خواهش ميكنم، خدايا! نه 1501 02:00:49,581 --> 02:00:51,080 !خداي من! نه 1502 02:00:51,291 --> 02:00:54,333 !!!!نــــه 1503 02:00:56,588 --> 02:01:08,097 !نه 1504 02:01:52,476 --> 02:01:53,683 عزيزم 1505 02:02:12,496 --> 02:02:14,996 بيا ببريمشون توي آشپزخونه 1506 02:02:15,832 --> 02:02:19,042 خشكشون ميكنيم لباس‌هاشون رو عوض ميكنيم 1507 02:02:21,212 --> 02:02:23,629 اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن 1508 02:02:27,677 --> 02:02:30,427 فردا ميبريمشون گردش 1509 02:02:35,434 --> 02:02:37,393 اگه منو دوست داري، دلورس 1510 02:02:38,771 --> 02:02:40,312 ديگه حرفي نزن 1511 02:02:46,529 --> 02:02:48,028 دوستت دارم 1512 02:02:56,747 --> 02:02:58,330 منو راحت كن 1513 02:03:03,004 --> 02:03:04,420 عزيزم 1514 02:03:07,882 --> 02:03:09,799 ما ميبريمشون حمام 1515 02:03:13,054 --> 02:03:16,264 دوستت دارم عزيزم - منم دوستت دارم - 1516 02:03:16,349 --> 02:03:18,141 خيلي دوستت دارم - ... دوستت دارم، دوستت دارم - 1517 02:03:18,226 --> 02:03:19,225 دوستت دارم 1518 02:03:43,168 --> 02:03:45,752 ... عزيزم 1519 02:03:51,551 --> 02:03:52,883 ... آندرو 1520 02:03:54,928 --> 02:03:56,928 آندرو، صدامو ميشنوي؟ 1521 02:03:57,222 --> 02:04:01,099 راشل! راشل، راشل 1522 02:04:03,354 --> 02:04:04,645 راشل؟ 1523 02:04:07,149 --> 02:04:08,607 راشل چي؟ 1524 02:04:11,487 --> 02:04:13,570 راشل. راشل ليديس 1525 02:04:14,740 --> 02:04:16,490 دخترم 1526 02:04:20,079 --> 02:04:21,828 چرا تو اينجا هستي؟ 1527 02:04:25,042 --> 02:04:26,583 چون همسرم رو كشتم 1528 02:04:26,669 --> 02:04:28,794 و چرا اين كارو كردي؟ 1529 02:04:32,299 --> 02:04:35,467 اون بچه‌هامون رو كشته بود 1530 02:04:38,388 --> 02:04:39,929 و ازم خواست راحتش كنم 1531 02:04:43,976 --> 02:04:47,144 تدي دانيلز كيه؟ - چنين كسي وجود نداره - 1532 02:04:49,482 --> 02:04:51,941 همينطور راشل سولاندو من اين اسم‌ها رو ساختم 1533 02:04:52,026 --> 02:04:55,986 چرا؟ - بايد از زبان خودت بشنويم - 1534 02:05:02,578 --> 02:05:05,788 بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه 1535 02:05:07,834 --> 02:05:09,792 دلورس بهم گفت 1536 02:05:10,753 --> 02:05:15,005 ... ميگفت يه حشره توي مغزش زندگي ميكنه 1537 02:05:17,009 --> 02:05:21,721 اون احساس ميكرد كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه 1538 02:05:21,806 --> 02:05:26,015 و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه 1539 02:05:29,688 --> 02:05:31,479 اون بهم گفت 1540 02:05:32,941 --> 02:05:35,775 اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم 1541 02:05:39,489 --> 02:05:41,781 من خيلي دوستش داشتم 1542 02:05:43,201 --> 02:05:44,826 چرا اين اسامي رو ساختي؟ 1543 02:05:47,456 --> 02:05:51,374 چون نميتونستم قبول كنم، دلورس بچه‌هامون رو كشته 1544 02:05:55,213 --> 02:05:56,546 ... و من 1545 02:05:59,050 --> 02:06:03,553 من اونها رو كشتم، چون نتونستم به زنم كمك كنم 1546 02:06:07,768 --> 02:06:09,392 ..من اونها رو كشتم 1547 02:06:14,190 --> 02:06:15,314 من ميترسم، آندرو 1548 02:06:15,399 --> 02:06:18,609 يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده. نه ماه پيش 1549 02:06:18,694 --> 02:06:19,693 و بعدش دوباره مريضيت برگشت 1550 02:06:22,239 --> 02:06:25,574 يادم نمياد - ميدونم - 1551 02:06:27,077 --> 02:06:28,869 تو ريست شدي آندرو 1552 02:06:29,330 --> 02:06:33,415 مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه بارها و بارها، در يه چرخش دايم 1553 02:06:34,668 --> 02:06:36,126 اميدوار بودم كارهايي كه ميكنيم باعث بشه 1554 02:06:36,212 --> 02:06:39,338 ديگه اين اتفاق تكرار نشه 1555 02:06:39,423 --> 02:06:42,925 اگر چه، من بايد بدونم كه تو واقعيت رو قبول كردي 1556 02:06:49,433 --> 02:06:52,184 تو اومدي دنبالم دكتر؟ 1557 02:06:54,063 --> 02:06:57,939 تو سعي كردي كمكم كني وقتي هيچكسي نميخواست 1558 02:07:09,744 --> 02:07:12,620 اسم من آندرو ليديسه 1559 02:07:19,629 --> 02:07:23,089 و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم 1560 02:07:47,823 --> 02:07:49,823 امروز حالت چطوره؟ 1561 02:07:50,409 --> 02:07:53,660 خوبم. تو چطوري؟ - شكايتي ندارم - 1562 02:08:03,964 --> 02:08:05,547 قدم بعدي چيه؟ 1563 02:08:06,842 --> 02:08:08,300 تو بگو 1564 02:08:13,515 --> 02:08:15,348 من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك 1565 02:08:16,518 --> 02:08:17,809 برميگردم به سرزمين اصلي 1566 02:08:17,895 --> 02:08:20,854 هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده 1567 02:08:42,793 --> 02:08:45,794 نگران نباش همكار اونها نميتونن مارو بگيرن 1568 02:08:51,552 --> 02:08:54,386 ما خيلي از اونها باهوشتريم 1569 02:08:55,514 --> 02:08:57,640 آره، درسته، مگه نه؟ 1570 02:09:13,282 --> 02:09:16,032 ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره 1571 02:09:16,576 --> 02:09:18,660 چه فكري رييس؟ 1572 02:09:19,621 --> 02:09:21,579 كدوم بدتره؟ 1573 02:09:22,415 --> 02:09:24,082 ...زندگي كردن مثل يك هيولا 1574 02:09:25,001 --> 02:09:26,668 .يا مردن مثل يك مرد خوب 1575 02:09:36,388 --> 02:09:37,679 تدي؟ 1576 02:10:29,678 --> 02:10:36,677 زيرنويس از امير طهماســــــبي 1577 02:10:36,778 --> 02:10:43,677 amir_t6262@yahoo.com 1578 02:10:43,778 --> 02:10:53,676 .:.:. WwW.PersianDown.CoM .:.:.