1 00:00:16,898 --> 00:00:21,065 :ترجمه و زيرنويس امـير طهماســــــــبي 2 00:00:21,066 --> 00:00:26,730 amir_t6262@yahoo.com 3 00:00:33,385 --> 00:00:37,653 "جزيره شاتر" 4 00:00:41,107 --> 00:00:44,597 جزاير خليج بوستون سال 1954 5 00:01:11,833 --> 00:01:13,813 !خودتو جمع و جور كن تدي 6 00:01:13,979 --> 00:01:15,438 !خودتو جمع و جور كن 7 00:01:20,732 --> 00:01:22,244 اين فقط آبه 8 00:01:24,276 --> 00:01:26,125 يه عالمه آب 9 00:01:32,613 --> 00:01:33,395 يالا 10 00:01:57,294 --> 00:02:01,827 حالت خوبه رييس؟ - ...آره، من فقط... من فقط - 11 00:02:02,755 --> 00:02:05,516 من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم 12 00:02:07,632 --> 00:02:11,306 تو همكار جديد من هستي؟ - درسته - 13 00:02:12,009 --> 00:02:14,843 نشد كه خوب بشناسمت چون نصف سرم توي كاسه توالت بوده 14 00:02:14,844 --> 00:02:18,632 خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي كه بهم گفتن، نيستي 15 00:02:18,633 --> 00:02:19,649 افسانه‌اي؟ 16 00:02:20,681 --> 00:02:22,931 شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟ 17 00:02:22,932 --> 00:02:23,583 سياتل 18 00:02:24,724 --> 00:02:27,720 من از يه اداره در سياتل اومدم 19 00:02:29,018 --> 00:02:31,060 چند وقته با مارشال‌ها بودي؟ 20 00:02:31,061 --> 00:02:32,077 چهار سال 21 00:02:34,521 --> 00:02:37,048 ميدوني كه چقدر كمه 22 00:02:39,315 --> 00:02:42,546 تو چي؟ زن داري؟ متاهلي؟ 23 00:02:43,276 --> 00:02:43,901 بودم 24 00:02:56,282 --> 00:02:57,142 زنم مرده 25 00:02:58,159 --> 00:03:02,066 خداي من، رييس، من... من - مهم نيست - 26 00:03:02,994 --> 00:03:06,203 يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون وقتي كه سر كار بودم 27 00:03:06,204 --> 00:03:07,742 چهار نفر مردند 28 00:03:08,080 --> 00:03:11,414 دود اونو كشت نه آتش 29 00:03:11,415 --> 00:03:13,832 مهم اينه - متاسفم - 30 00:03:13,833 --> 00:03:16,335 سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟ 31 00:03:18,085 --> 00:03:19,335 من دارم، بيا از براي من بردار 32 00:03:19,336 --> 00:03:22,795 قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم گذاشته بودمش توي جيب كتم 33 00:03:22,796 --> 00:03:25,845 احتمالا كارمندهاي دولت ازت كش رفتن 34 00:03:27,883 --> 00:03:28,455 مرسي 35 00:03:30,259 --> 00:03:32,717 قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟ 36 00:03:32,718 --> 00:03:36,053 همه چيزي كه ميدونم اينه كه يه تيمارستانه 37 00:03:36,720 --> 00:03:39,013 براي مجرم‌هاي رواني 38 00:03:39,680 --> 00:03:41,847 خب اگه اونها فقط آدمهايي هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون 39 00:03:41,848 --> 00:03:46,720 و دنبال پروانه‌ها ميدوند فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن 40 00:03:54,646 --> 00:03:57,772 اونجاست؟ - آره - 41 00:03:57,773 --> 00:04:00,315 اونطرف جزيره پر از صخره است 42 00:04:00,316 --> 00:04:02,270 از بالا تا زير آب 43 00:04:02,900 --> 00:04:06,522 اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست 44 00:04:07,069 --> 00:04:10,404 ما بعد از اينكه شما رو رسونديم سريع برميگرديم 45 00:04:10,405 --> 00:04:12,988 خوشحال ميشم اگه عجله كنين 46 00:04:12,989 --> 00:04:15,204 چطور؟ - طوفان در راهه - 47 00:04:42,212 --> 00:04:45,809 تا حالا نشان مارشالي نديده بودم 48 00:04:47,006 --> 00:04:48,548 افسر نگهبان جانشين مك فرسون"، آقايون" 49 00:04:48,549 --> 00:04:54,230 به جزيره "شاتر" خوش آمدين من شما رو به "آشكليف" ميبرم 50 00:05:05,225 --> 00:05:08,142 افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون 51 00:05:08,143 --> 00:05:10,853 در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم 52 00:05:27,945 --> 00:05:32,818 ما رو بخاطر بياريد چون ما هم" "زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم 53 00:05:54,417 --> 00:05:56,293 حصار الكتريكي 54 00:05:58,378 --> 00:05:59,602 از كجا ميدوني؟ 55 00:06:00,879 --> 00:06:04,031 قبلا هم ديده بودم 56 00:06:31,728 --> 00:06:35,396 بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به شما آقايون ميشه 57 00:06:35,397 --> 00:06:40,148 و در زمان اقامت در اينجا از دستورات اينجا پيروي ميكنين، متوجهين؟ 58 00:06:40,149 --> 00:06:41,114 كاملا 59 00:06:42,067 --> 00:06:45,484 ساختمون قرمز سمت راست براي بيمارهاي مرد 60 00:06:45,486 --> 00:06:48,486 B ساختمون سمت چپ براي بيمارهاي زن 61 00:06:48,487 --> 00:06:51,848 C ساختمون اونيه كه بالاي تپه است 62 00:06:53,698 --> 00:06:56,115 خطرناكترين بيمارها اونجا هستن 63 00:06:56,116 --> 00:07:00,409 ورود به اونجا ممنوعه مگر با اجازه‌نامه رسمي و حضور 64 00:07:00,410 --> 00:07:03,286 "شخص من و دكتر "كاولي 65 00:07:03,287 --> 00:07:04,980 متوجهين؟ 66 00:07:06,204 --> 00:07:09,149 جوري رفتار ميكنين انگار جنون واگيرداره 67 00:07:11,540 --> 00:07:16,075 در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين 68 00:07:16,335 --> 00:07:19,794 آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي در حين ماموريت هستيم 69 00:07:19,795 --> 00:07:22,296 ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه 70 00:07:22,297 --> 00:07:25,338 قانون 319 ايالتي ميگه كه 71 00:07:25,339 --> 00:07:27,506 وقتي داخل بازداشتگاه هستين 72 00:07:27,507 --> 00:07:32,484 حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره 73 00:07:33,760 --> 00:07:40,718 آقايون به شما اجازه داده نميشه با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين 74 00:07:56,981 --> 00:08:00,523 بسيار خب، كارهاي قانوني تموم شد، بياين بريم بچه‌ها 75 00:08:00,524 --> 00:08:04,016 بنظرتون بهتر نيست بريم و دكتر كاولي رو پيدا كنيم 76 00:08:14,616 --> 00:08:17,407 كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟ 77 00:08:17,408 --> 00:08:20,534 متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو براي شما توضيح ميدن 78 00:08:20,535 --> 00:08:21,343 "قوانين" 79 00:08:21,702 --> 00:08:23,952 افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان 80 00:08:23,953 --> 00:08:26,359 چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين 81 00:08:26,360 --> 00:08:28,580 اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و 82 00:08:28,581 --> 00:08:32,332 حتي در دنياست. ما فقط خطرناكترين بيمارها رو قبول ميكنيم 83 00:08:32,333 --> 00:08:36,292 كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان و همش بخاطر دكتر كاوليه 84 00:08:36,293 --> 00:08:42,339 اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده ... بيمارستاني كه مردم 85 00:09:09,936 --> 00:09:11,395 كارت شناسايي، آقايون 86 00:09:15,356 --> 00:09:16,919 نشان‌هاتون رو نشون بدين، آقايون 87 00:09:17,231 --> 00:09:19,523 دكتر كاولي بارها از 88 00:09:19,524 --> 00:09:23,568 OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد مشاوره گرفته 89 00:09:23,776 --> 00:09:25,366 چرا؟ - منظورت چيه؟- 90 00:09:27,737 --> 00:09:31,405 چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد وارد اين كار روانپزشكي بشن؟ 91 00:09:31,406 --> 00:09:34,219 فكر كنم بايد از خودش بپرسين 92 00:09:43,204 --> 00:09:45,787 "مارشال "دانيلز - من تد هستم - 93 00:09:45,788 --> 00:09:47,038 "مارشال "آول 94 00:09:47,872 --> 00:09:52,124 متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين - بله، قربان - 95 00:09:52,125 --> 00:09:53,845 خوشحال شدم، آقايون 96 00:09:54,960 --> 00:09:56,751 اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه 97 00:09:56,752 --> 00:09:59,877 مك فرسون مرد خوبيه به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره 98 00:09:59,878 --> 00:10:02,338 و اين كار دقيقا چيه؟ 99 00:10:02,339 --> 00:10:05,923 يه امتزاج اخلاقي بين قانون و اخلاقيات و توجهات پزشكي 100 00:10:05,924 --> 00:10:10,040 ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟ 101 00:10:15,803 --> 00:10:18,852 اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن 102 00:10:19,013 --> 00:10:21,848 قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن 103 00:10:21,849 --> 00:10:24,557 زنجيرشون ميكردن و در كثافت خودشون ولشون ميكردن 104 00:10:24,558 --> 00:10:27,790 آنقدر ميزدنشون كه حسابي خوني بشن 105 00:10:28,102 --> 00:10:34,688 به سرشون ميخ ميزدن و در آب سرد فرو ميبردن تا از هوش برن 106 00:10:34,689 --> 00:10:35,991 يا حتي غرق بشن 107 00:10:36,648 --> 00:10:38,732 و حالا؟ - ما اونها رو درمان ميكنيم - 108 00:10:38,733 --> 00:10:40,921 سعي ميكنيم درمانشون كنيم خوبشون كنيم 109 00:10:41,234 --> 00:10:45,902 و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم 110 00:10:45,903 --> 00:10:46,998 ... اين‌ها 111 00:10:47,903 --> 00:10:50,279 همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟ 112 00:10:50,281 --> 00:10:52,104 به مردم صدمه زدن 113 00:10:52,490 --> 00:10:56,449 در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن - تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن - 114 00:10:56,450 --> 00:11:02,202 و شخصا بايد بگم دكتر، لعنت به اين زندگي آرومشون 115 00:11:02,203 --> 00:11:06,120 كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم 116 00:11:06,121 --> 00:11:09,561 ... پس اين زنداني زن - "بيمار" - 117 00:11:09,707 --> 00:11:13,198 "معذرت ميخوام، بيمار، "راشل سولاندو 118 00:11:14,376 --> 00:11:17,085 در 24 ساعت گذشته فرار كرده - شب گذشته - 119 00:11:17,086 --> 00:11:19,144 بين ساعت 10 تا نيمه شب 120 00:11:19,171 --> 00:11:22,504 اون خطرناكه؟ - ميشه گفت - 121 00:11:22,505 --> 00:11:25,005 اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته 122 00:11:25,006 --> 00:11:28,132 اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده 123 00:11:28,133 --> 00:11:31,550 يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن 124 00:11:31,551 --> 00:11:35,136 بعدش اونها رو برده تو و دور ميز آشپزخانه گذاشته و 125 00:11:35,137 --> 00:11:39,175 ،شروع به غذا خوردن كرده قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه 126 00:11:39,473 --> 00:11:41,055 شوهرش چي؟ 127 00:11:41,056 --> 00:11:45,642 "اون مرده، تو ساحل "نرماندي اون يه بيوه بيچاره بوده 128 00:11:45,643 --> 00:11:52,885 وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن 129 00:12:00,567 --> 00:12:05,152 ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟ - مستعد به سردرد هستين، مارشال - 130 00:12:05,153 --> 00:12:07,028 ... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز 131 00:12:07,029 --> 00:12:10,238 بيشتر مستعد به دريازدگيم - آه، از دست دادن آب بدن - 132 00:12:10,239 --> 00:12:11,905 حالت خوبه رييس؟ - آره - 133 00:12:11,906 --> 00:12:15,032 در اين مورد حق با شماست هر چه ساده‌تر بهتر 134 00:12:15,033 --> 00:12:16,623 خيلي ممنون 135 00:12:16,992 --> 00:12:21,005 راشل هنوز فكر ميكنه بچه‌هاش زنده‌ان 136 00:12:21,078 --> 00:12:25,585 "فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره 137 00:12:25,871 --> 00:12:26,913 شوخي ميكنين 138 00:12:26,914 --> 00:12:30,081 در اين 4 سالي كه اون اينجاست 139 00:12:30,082 --> 00:12:31,499 ... خيال ميكنه 140 00:12:31,500 --> 00:12:34,000 همه ما كارگر و شير فروش و پستچي هستيم 141 00:12:34,001 --> 00:12:38,627 براي اينكه توي اين توهم زنده بودن بچه‌هاش بمونه، اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته 142 00:12:38,628 --> 00:12:42,797 و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش نقش‌هايي داده 143 00:12:42,880 --> 00:12:47,381 پس شما اينجا رو گشتين؟ - زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن - 144 00:12:47,383 --> 00:12:48,530 اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن 145 00:12:49,635 --> 00:12:54,219 چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه اون چطوري از اتاقش فرار كرده 146 00:12:54,220 --> 00:12:56,595 در اتاقش از پشت قفل بوده 147 00:12:56,596 --> 00:12:59,306 و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته 148 00:13:01,098 --> 00:13:05,893 انگار آب شده رفته توي زمين 149 00:13:10,270 --> 00:13:14,230 بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا و در رو قفل كردم 150 00:13:14,231 --> 00:13:18,634 نيمه شب كه براي سركشي اومدم ديدم ناپديد شده 151 00:13:23,819 --> 00:13:28,195 دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟ 152 00:13:28,196 --> 00:13:31,239 منظورم اينه كه اون توي يه تيمارستانه، درسته؟ 153 00:13:31,240 --> 00:13:33,323 مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه 154 00:13:33,324 --> 00:13:36,950 شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ - دو جفت - 155 00:13:36,951 --> 00:13:39,175 سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال 156 00:13:39,176 --> 00:13:41,952 اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي 157 00:13:41,954 --> 00:13:44,533 پس اون پابرهنه فرار كرده؟ 158 00:13:45,913 --> 00:13:50,122 بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره 159 00:13:50,123 --> 00:13:50,931 مارشال؟ 160 00:14:07,217 --> 00:14:09,883 قانون چهارم بيمار 67 كيه؟ 161 00:14:10,217 --> 00:14:12,383 اين مطمئنا دستخط راشله 162 00:14:12,385 --> 00:14:17,012 نميدونم منظورش از 4 چي بوده - عبارت روانشناسي نيست؟ - 163 00:14:17,013 --> 00:14:18,262 متاسفانه نه 164 00:14:18,263 --> 00:14:19,175 67كيه؟ 165 00:14:21,014 --> 00:14:22,180 !لعنت به من اگه بدونم 166 00:14:22,181 --> 00:14:25,516 بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه 167 00:14:25,517 --> 00:14:28,017 پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟ 168 00:14:28,018 --> 00:14:31,978 نه، نه، ابدا، راشل باهوشه در واقع خيلي باهوشه 169 00:14:31,979 --> 00:14:35,104 اين كاغذ مهمه - ...ببخشيد دكتر ولي - 170 00:14:35,105 --> 00:14:38,779 ما بايد اينو نگهش داريم- البته - 171 00:14:39,608 --> 00:14:42,608 هر كسي كه بخواد خارج بشه بايد از اينجا بگذره 172 00:14:42,609 --> 00:14:46,651 بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان اينجا ورق بازي ميكردن 173 00:14:46,652 --> 00:14:51,862 ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن و ورق‌بازي ميكردن 174 00:14:51,863 --> 00:14:55,656 اما راشل يه جوري تونسته يواشكي از اونجا رد بشه 175 00:14:55,658 --> 00:14:56,074 چرا؟ 176 00:14:57,617 --> 00:14:59,832 چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟ 177 00:15:00,201 --> 00:15:03,535 دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي تمام كاركنان اينجا 178 00:15:03,536 --> 00:15:05,453 پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها 179 00:15:05,454 --> 00:15:08,955 هر كسي كه اينجا كار ميكنه، دسترسي داشته باشيم- درخواست شما بررسي ميشه - 180 00:15:08,956 --> 00:15:11,666 اين يه درخواست نيست، دكتر 181 00:15:11,999 --> 00:15:14,542 اين يه كمك به مامورهاي فدرال در مورد يه زنداني خطرناكه 182 00:15:14,543 --> 00:15:16,574 بيمار - ... بيمار - 183 00:15:16,919 --> 00:15:21,378 ... فرار كرده، حتما موافقين كه - تمام چيزي كه ميگم اينه كه ببينم چيكار ميتونم بكنم - 184 00:15:21,379 --> 00:15:26,798 دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم متوجهين؟ 185 00:15:26,799 --> 00:15:30,049 بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم 186 00:15:30,050 --> 00:15:37,502 اگه سوال ديگه‌اي دارين ميتونين به زندانبان ملحق بشين و جستجو كنين 187 00:15:47,018 --> 00:15:50,476 هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي فاصله است و آب هم به شدت سرده 188 00:15:50,477 --> 00:15:53,686 ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده 189 00:15:53,687 --> 00:16:01,399 اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه 190 00:16:01,400 --> 00:16:04,651 اون غارهاي اونجا اونها رو گشتين؟ 191 00:16:04,652 --> 00:16:07,127 هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره 192 00:16:07,320 --> 00:16:11,404 صخره‌هاي اونجا پوشيده از پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است 193 00:16:11,405 --> 00:16:14,948 و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من 194 00:16:14,949 --> 00:16:19,430 خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است 195 00:16:23,411 --> 00:16:27,450 !بسيار خب بچه‌ها !بياين اونطرف رو بگرديم 196 00:16:31,291 --> 00:16:34,991 اون برج چيه؟ - يه فانوس دريايي قديمي - 197 00:16:35,168 --> 00:16:38,581 نگهبان‌ها داخلش رو گشتن 198 00:16:39,753 --> 00:16:44,422 اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟ - دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان - 199 00:16:44,423 --> 00:16:46,377 به زودي هوا تاريك ميشه 200 00:16:46,840 --> 00:16:48,591 براي امروز كافيه 201 00:16:48,592 --> 00:16:50,024 !بريم بچه‌ها 202 00:16:54,344 --> 00:16:56,553 شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ - بله - 203 00:16:56,554 --> 00:17:01,431 هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو و يا از راهرو رد بشه و من نبينمش 204 00:17:01,432 --> 00:17:03,307 بسيار خب، راشل سولاندو 205 00:17:03,308 --> 00:17:07,685 ديگه بايد از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟ 206 00:17:12,270 --> 00:17:12,609 من 207 00:17:13,938 --> 00:17:14,876 "گلن ميگا" 208 00:17:16,022 --> 00:17:20,273 قربان، من هيچي نديدم - و تو تمام شب سر پستت بودي؟ - 209 00:17:20,274 --> 00:17:22,385 آره ولي من هيچي نديدم 210 00:17:24,952 --> 00:17:25,535 گلن 211 00:17:28,068 --> 00:17:28,518 گلن 212 00:17:31,447 --> 00:17:33,115 حقيقت رو بهم بگو 213 00:17:37,784 --> 00:17:40,200 من... من رفته بودم دستشويي 214 00:17:40,202 --> 00:17:45,912 ... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من - من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم - 215 00:17:45,913 --> 00:17:48,747 بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين 216 00:17:48,748 --> 00:17:52,291 خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن 217 00:17:52,292 --> 00:17:55,416 هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟ 218 00:17:55,418 --> 00:17:56,069 هر كسي؟ 219 00:17:57,919 --> 00:18:00,577 يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي 220 00:18:01,171 --> 00:18:04,246 اون توي جلسه درماني گروهي بوده 221 00:18:05,006 --> 00:18:07,378 اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟ 222 00:18:07,508 --> 00:18:09,071 منظورتون از "غيرعادي" چيه؟ 223 00:18:09,925 --> 00:18:13,134 ببخشيد؟ - اينجا يه تيمارستانه، مارشال - 224 00:18:13,135 --> 00:18:15,064 براي جنايتكارهاي رواني 225 00:18:15,220 --> 00:18:18,633 اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته 226 00:18:19,181 --> 00:18:20,639 بذار اصلاح كنم 227 00:18:21,182 --> 00:18:25,016 ...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه 228 00:18:25,017 --> 00:18:28,142 ... بذار اينطوري بگم، بيشتر از - اتفاق عادي؟ - 229 00:18:28,143 --> 00:18:28,873 دقيقا 230 00:18:29,728 --> 00:18:31,083 نه، متاسفم 231 00:18:32,104 --> 00:18:36,355 خانم سولاندو چيزي در زمان جلسه درماني نگفت؟ 232 00:18:36,356 --> 00:18:39,143 اون نگران بارون بود 233 00:18:39,483 --> 00:18:41,691 و از غذاي اينجا هم بدش ميومد 234 00:18:41,692 --> 00:18:45,444 و دائما شكايت مي كرد ديشب هم همينطور 235 00:18:46,278 --> 00:18:49,820 پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟ 236 00:18:49,821 --> 00:18:52,037 دكتر "شيان" مسئول جلسه بود 237 00:18:53,573 --> 00:18:54,668 دكتر شيان؟ 238 00:18:56,074 --> 00:18:58,941 بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد 239 00:18:59,827 --> 00:19:01,493 اون دكتر اصلي راشله 240 00:19:01,494 --> 00:19:05,819 دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه 241 00:19:06,497 --> 00:19:08,913 لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم 242 00:19:08,914 --> 00:19:11,499 متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين 243 00:19:11,500 --> 00:19:14,875 ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود 244 00:19:14,876 --> 00:19:16,793 اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود 245 00:19:16,794 --> 00:19:19,211 ... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين 246 00:19:19,212 --> 00:19:21,838 يك مريض خطرناك فرار كرده 247 00:19:21,839 --> 00:19:26,268 و شما به دكتر اصلي اون اجازه داديد بره تعطيلات؟ 248 00:19:26,299 --> 00:19:28,540 !البته! اون يه دكتره 249 00:19:32,969 --> 00:19:36,719 شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟ 250 00:19:36,720 --> 00:19:37,894 الو ... الو؟ 251 00:19:40,681 --> 00:19:41,255 الو؟ 252 00:19:42,474 --> 00:19:43,933 كسي اونجا نيست؟ 253 00:19:44,933 --> 00:19:47,350 معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن 254 00:19:47,351 --> 00:19:49,018 طوفان شديدي در اونجا اومده 255 00:19:49,019 --> 00:19:53,812 اگه تونستي تماس بگيري سريع منو خبر كن، مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن 256 00:19:53,813 --> 00:19:54,673 بله آقا 257 00:20:01,318 --> 00:20:04,317 متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم 258 00:20:04,318 --> 00:20:07,314 اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار برميگردم خونم 259 00:20:07,315 --> 00:20:09,237 اگه خواستين سري بزنين 260 00:20:09,238 --> 00:20:11,948 خب پس اون موقع حرف مي زنيم 261 00:20:13,823 --> 00:20:16,560 ما حرفهامون رو زديم مارشال 262 00:20:32,584 --> 00:20:35,959 بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم 263 00:20:35,960 --> 00:20:39,044 يه كم زيادي مستحكمه اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن 264 00:20:39,045 --> 00:20:43,527 C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون ساكن شدن 265 00:20:50,318 --> 00:20:54,052 اينجا مركز فرماندهي بوده، خوش‌شانس بوديم كه اينجا رو به دست آورديم 266 00:20:54,053 --> 00:20:55,762 فرمانده اينجا دادگاهي شد 267 00:20:55,763 --> 00:20:57,039 ميبينم چرا 268 00:20:58,014 --> 00:21:00,801 آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟ 269 00:21:01,349 --> 00:21:01,687 نه 270 00:21:10,854 --> 00:21:12,000 ماهلر 271 00:21:12,813 --> 00:21:14,740 درسته مارشال 272 00:21:15,106 --> 00:21:20,421 "آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ 273 00:21:26,779 --> 00:21:30,530 قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي در آ مينور 274 00:21:33,865 --> 00:21:36,907 سم شما آقايون؟ - گندم سياه، اگه متوجه شده باشين - 275 00:21:36,909 --> 00:21:39,331 ليموناد خنك، لطفا، متشكرم 276 00:21:39,577 --> 00:21:41,994 اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟ 277 00:21:41,995 --> 00:21:43,375 تعجب كردم 278 00:21:44,705 --> 00:21:48,372 براي آدمهاي تو كار شما اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟ 279 00:21:48,373 --> 00:21:50,666 آره، معموله شما چطور؟ 280 00:21:53,251 --> 00:21:57,335 ببخشيد؟ - حرفه پزشكي، روانپزشكي - 281 00:21:57,336 --> 00:22:01,170 شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره 282 00:22:01,171 --> 00:22:03,204 نه اونطوري كه من متوجه شدم 283 00:22:04,715 --> 00:22:07,841 اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟ 284 00:22:07,878 --> 00:22:09,483 آفرين مارشال 285 00:22:09,926 --> 00:22:12,718 شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين 286 00:22:12,719 --> 00:22:16,341 شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين 287 00:22:24,934 --> 00:22:27,878 افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن 288 00:22:28,894 --> 00:22:30,353 مردم خشونت 289 00:22:31,187 --> 00:22:33,771 فرض وحشتناكيه 290 00:22:33,772 --> 00:22:38,981 فرضي در كار نيست، اصلا. شما درست نفهميدين، من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين 291 00:22:38,982 --> 00:22:43,360 شما رو متهم نكردم كه خشن هستين اين فرق داره 292 00:22:43,361 --> 00:22:46,018 خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر 293 00:22:48,571 --> 00:22:50,707 هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين 294 00:22:50,906 --> 00:22:55,782 خيلي كار سختي نبوده دكتر، همونطور كه ميدونين ما اونجا فقط كارهاي دفتري ميكرديم 295 00:22:55,783 --> 00:22:57,373 نه اينطور نيست 296 00:23:13,293 --> 00:23:19,336 از زمان مدرسه، شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما از خير يه دعوا هم نگذشتين 297 00:23:19,337 --> 00:23:24,755 نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده، اما براي شما چيزي به اسم عقب‌نشيني وجود نداشته 298 00:23:24,756 --> 00:23:26,997 ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر 299 00:23:27,675 --> 00:23:29,213 آه، آره... تربيت شدن 300 00:23:31,844 --> 00:23:34,344 و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟ 301 00:23:34,345 --> 00:23:34,684 من؟ 302 00:23:37,055 --> 00:23:37,707 گرگ‌ها 303 00:23:41,975 --> 00:23:44,892 سيستم دفاعي خيلي موثر 304 00:24:43,756 --> 00:24:46,622 شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟ 305 00:24:51,677 --> 00:24:53,266 صحبتم كاملا جديه 306 00:24:55,721 --> 00:24:57,102 مزخرف نگو 307 00:24:59,389 --> 00:25:03,220 تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟ 308 00:25:04,101 --> 00:25:08,582 من ديدم، من اونجا بودم "براي آزادي "داچاو 309 00:25:13,147 --> 00:25:16,847 انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه 310 00:25:17,524 --> 00:25:23,067 انگليسي شما خيلي خوبه مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين 311 00:25:23,068 --> 00:25:24,372 شما آلماني هستين؟ 312 00:25:25,653 --> 00:25:33,105 مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟ - نميدونم دكتر، شما بگين - 313 00:25:33,157 --> 00:25:38,243 ما به پرونده‌هاي شيهان و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم 314 00:25:38,244 --> 00:25:41,202 اون پرونده‌ها به شما داده نميشه !تمام 315 00:25:41,203 --> 00:25:44,453 ما به اون اطلاعات نياز داريم - اونها به شما ربطي ندارن - 316 00:25:44,454 --> 00:25:47,455 !مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو 317 00:25:47,456 --> 00:25:50,040 كي اينجا مسئوله، هان؟ 318 00:25:50,041 --> 00:25:54,000 دكتر ناهرينگ رابط ما با مسئولين در خارج از اينجاست 319 00:25:54,001 --> 00:25:56,168 اون درخواست شما رو فرستاد و رد شد 320 00:25:56,169 --> 00:25:59,545 رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن !شما هم چنين حقي ندارين، آقا 321 00:25:59,546 --> 00:26:03,297 مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم 322 00:26:03,298 --> 00:26:05,256 اين تحقيقات تموم شدست 323 00:26:05,257 --> 00:26:07,736 ... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به 324 00:26:07,738 --> 00:26:10,572 افراد "هوور"ه - درسته، افراد هوور - 325 00:26:10,573 --> 00:26:12,656 و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم 326 00:26:12,657 --> 00:26:13,960 بجنب چاك 327 00:26:22,870 --> 00:26:23,886 شب خوبيه 328 00:26:30,375 --> 00:26:33,918 شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين 329 00:26:45,090 --> 00:26:48,687 هي رييس واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟ 330 00:26:49,635 --> 00:26:50,052 چطور؟ 331 00:26:51,635 --> 00:26:56,221 نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي رو ول نكرده بودم 332 00:26:56,222 --> 00:26:59,846 ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك 333 00:26:59,847 --> 00:27:05,891 راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه از يه اتاقي كه درش قفل بوده، فرار نكرده 334 00:27:05,892 --> 00:27:07,976 فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده 335 00:27:07,977 --> 00:27:10,602 شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و 336 00:27:10,603 --> 00:27:13,209 داره به كارهاش فكر ميكنه 337 00:27:14,355 --> 00:27:18,230 شايد فردا صبح - تو بهشون بلوف زدي؟ - 338 00:27:18,232 --> 00:27:20,030 من اينو نگفتم 339 00:27:38,743 --> 00:27:41,952 يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي 340 00:27:41,953 --> 00:27:44,869 خداي من، شده كه تو مست نباشي؟ 341 00:27:44,870 --> 00:27:48,075 من توي جنگ كلي آدم كشتم 342 00:27:49,707 --> 00:27:51,739 به اين خاطر از اينها ميخوري؟ 343 00:27:54,459 --> 00:27:55,684 تو واقعي هستي؟ 344 00:27:56,877 --> 00:27:57,216 نه 345 00:28:02,380 --> 00:28:03,969 اون هنوز اينجاست 346 00:28:04,590 --> 00:28:05,006 كي؟ 347 00:28:06,882 --> 00:28:07,534 راشل 348 00:28:10,009 --> 00:28:11,390 اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده 349 00:28:25,017 --> 00:28:29,498 يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟ 350 00:28:29,602 --> 00:28:31,114 ... خيلي خوشحال بوديم 351 00:28:33,563 --> 00:28:34,631 اون اينجاست 352 00:28:35,231 --> 00:28:36,664 تو نميتوني از اينجا بري 353 00:28:49,821 --> 00:28:51,697 من از اينجا نميرم 354 00:28:53,282 --> 00:28:55,079 خيلي دوستت دارم 355 00:28:59,619 --> 00:29:03,266 من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي - نه - 356 00:29:04,621 --> 00:29:05,090 چرا هستم 357 00:29:09,206 --> 00:29:11,082 تو بايد بيدار شي 358 00:29:12,459 --> 00:29:13,579 من نميرم 359 00:29:15,043 --> 00:29:16,189 تو اينجا هستي 360 00:29:18,586 --> 00:29:19,420 نه نيستم 361 00:29:20,963 --> 00:29:22,995 تو بايد بموني 362 00:29:25,674 --> 00:29:26,664 اون زن اينجاست 363 00:29:29,133 --> 00:29:30,332 و اون مرد هم هست 364 00:29:32,969 --> 00:29:33,386 كي؟ 365 00:29:36,304 --> 00:29:37,034 "ليديس" 366 00:29:42,558 --> 00:29:43,834 من بايد برم 367 00:29:47,685 --> 00:29:49,431 ... نه! خواهش ميكنم 368 00:29:50,145 --> 00:29:52,686 ... فقط يه كم بيشتر - ...اوه، تدي - 369 00:29:52,687 --> 00:29:53,678 بايد بذاري من برم 370 00:29:56,106 --> 00:29:57,096 نميتونم 371 00:30:29,749 --> 00:30:33,084 در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد 372 00:30:36,252 --> 00:30:36,904 دكتر 373 00:30:38,003 --> 00:30:39,332 !دكتر، دكتر 374 00:30:40,171 --> 00:30:43,297 ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني با راشل بودن، صحبت كنيم 375 00:30:43,298 --> 00:30:45,173 فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده 376 00:30:45,174 --> 00:30:48,215 بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم 377 00:30:48,216 --> 00:30:52,802 و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟ 378 00:30:52,803 --> 00:30:56,262 شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان اين روزها چطوريه، آقايون؟ 379 00:30:56,263 --> 00:30:58,373 نه، ما كه دكتر نيستيم 380 00:30:58,639 --> 00:30:59,056 جنگ 381 00:30:59,972 --> 00:31:02,890 قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن 382 00:31:02,891 --> 00:31:08,128 عمل جراحي عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن 383 00:31:08,453 --> 00:31:12,709 بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها عقلشون سرجاش مياد، ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن 384 00:31:13,993 --> 00:31:15,845 و جديدها؟ - روان درماني - 385 00:31:16,159 --> 00:31:18,501 اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده 386 00:31:18,541 --> 00:31:19,873 كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده 387 00:31:20,075 --> 00:31:21,253 يه جورايي اونها رو آروم ميكنه 388 00:31:22,003 --> 00:31:23,516 و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ - من؟ - 389 00:31:24,441 --> 00:31:27,352 من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر با احترام با بيمار رفتار كنيم 390 00:31:27,889 --> 00:31:28,768 بهشون گوش بديم 391 00:31:29,822 --> 00:31:31,778 سعي كني كه دركشون كني اونوقت ممكنه بهشون برسي 392 00:31:38,242 --> 00:31:40,311 !اين بيمارها؟ - منظورم اينه كه - 393 00:31:40,790 --> 00:31:43,065 آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم اولين نتيجه رو ميده 394 00:31:43,471 --> 00:31:45,545 بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري و همه چيز از بين ميره 395 00:31:47,314 --> 00:31:49,507 به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد 396 00:31:49,923 --> 00:31:53,474 كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه ولي اثر اون دوره‌اي بود 397 00:31:54,746 --> 00:31:58,329 بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد 398 00:31:59,934 --> 00:32:00,670 "ميكرد" 399 00:32:01,918 --> 00:32:05,630 دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون از افعال گذشته استفاده ميكنين؟ 400 00:32:09,614 --> 00:32:11,620 بيرون رو نگاه كن مارشال 401 00:32:12,231 --> 00:32:14,121 چه فكري ميكنين؟ 402 00:32:20,119 --> 00:32:24,036 بعدي "پيتر برينه"، كه به پرستار پدرش با يه بطري شكسته حمله كرده 403 00:32:24,037 --> 00:32:27,747 پرستار زنده موند ولي صورتش تا ابد از ريخت افتاده 404 00:32:27,748 --> 00:32:29,025 نميتونم صبر كنم 405 00:32:29,332 --> 00:32:32,537 اون به من لبخند ميزد اون خيلي جذاب بود 406 00:32:32,542 --> 00:32:37,544 اما من ميتونستم از چشماش بخونم اون دوست داشت لخت بشه 407 00:32:37,545 --> 00:32:39,212 ... اون دوست داشت 408 00:32:40,380 --> 00:32:42,203 بسيار خب، آقاي برين 409 00:32:42,631 --> 00:32:46,215 بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره 410 00:32:46,216 --> 00:32:49,926 تنها توي آشپزخونه؟ اين كار بزرگي نبوده؟ 411 00:32:49,927 --> 00:32:53,302 چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ - خب معلومه - 412 00:32:53,303 --> 00:32:58,775 اون ميخواست من چيزم رو دربيارم تا بهش بخنده 413 00:32:59,306 --> 00:33:00,166 آقاي برين 414 00:33:02,683 --> 00:33:06,279 ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟ 415 00:33:07,560 --> 00:33:10,035 ... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد 416 00:33:11,604 --> 00:33:12,177 ... اما 417 00:33:13,397 --> 00:33:14,700 اون منو ترسوند 418 00:33:15,272 --> 00:33:17,097 چه انتظاري داشت؟ 419 00:33:17,565 --> 00:33:18,607 جالبه 420 00:33:19,859 --> 00:33:23,401 اما ما اينجا هستيم كه درباره راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟ 421 00:33:23,402 --> 00:33:24,887 ... راشل سولاندو 422 00:33:25,611 --> 00:33:27,861 ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟ 423 00:33:27,862 --> 00:33:29,687 اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده 424 00:33:30,155 --> 00:33:33,406 اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم 425 00:33:33,407 --> 00:33:34,990 همه اونها رو بايد با گاز كشت 426 00:33:34,992 --> 00:33:38,092 همشون رو قاتل‌ها 427 00:33:38,618 --> 00:33:42,813 اون كاكا سياه‌ها، بچه خودت رو بكشي اون هرزه رو بايد با گاز كشت 428 00:33:45,288 --> 00:33:46,982 لطفا... بس كن 429 00:33:48,832 --> 00:33:51,332 يه پرستار؟ - خواهش ميكنم بس كن 430 00:33:51,333 --> 00:33:54,408 اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه 431 00:33:55,835 --> 00:33:56,929 شوهر 432 00:33:58,962 --> 00:34:01,229 فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه 433 00:34:02,589 --> 00:34:04,778 كه يه زندگي عادي داشته باشه 434 00:34:05,716 --> 00:34:07,801 و توي پرونده‌ات آمده كه 435 00:34:08,342 --> 00:34:11,391 تو صورتش رو خط خطي كردي، مگه نه 436 00:34:13,220 --> 00:34:18,118 تبريك ميگم. ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت 437 00:34:18,973 --> 00:34:22,177 ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟ 438 00:34:24,267 --> 00:34:24,684 از تو 439 00:34:25,309 --> 00:34:27,810 ميشه بس كني، خواهش ميكنم 440 00:34:29,353 --> 00:34:30,291 !بس كن 441 00:34:31,771 --> 00:34:33,178 !خواهش ميكنم، بس كن 442 00:34:33,647 --> 00:34:37,764 بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟ - !نه! نه - 443 00:34:39,067 --> 00:34:40,787 من ميخوام برگردم 444 00:34:58,035 --> 00:34:59,993 من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم 445 00:34:59,995 --> 00:35:02,000 نبايد هم برم 446 00:35:03,454 --> 00:35:05,204 ... معذرت ميخوام كه اينو ميگم 447 00:35:05,205 --> 00:35:07,289 ... دوشيزه كرنز - خانم - 448 00:35:07,326 --> 00:35:08,383 خانم كرنز 449 00:35:10,333 --> 00:35:11,714 ... شما بنظر 450 00:35:12,417 --> 00:35:13,825 بنظر طبيعي مياين 451 00:35:14,210 --> 00:35:16,668 در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا 452 00:35:16,669 --> 00:35:21,151 خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم فكر ميكنم همه داشتن 453 00:35:21,506 --> 00:35:27,132 فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون رو با تبر نميكشن 454 00:35:27,133 --> 00:35:30,842 اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي كتكتون بزنه و با 455 00:35:30,843 --> 00:35:35,221 نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه و هيچكسي كمكتون كنه 456 00:35:35,554 --> 00:35:40,681 كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه كه ميتونين انجام بدين 457 00:35:40,682 --> 00:35:43,235 شايد نبايد از اينجا برين بيرون 458 00:35:43,809 --> 00:35:46,059 اگه برم چيكار كنم؟ 459 00:35:46,060 --> 00:35:49,644 من ديگه دنيا رو نميشناسم ميگن الان 460 00:35:49,645 --> 00:35:52,854 بمب‌هايي هست كه ميتونه يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه 461 00:35:52,855 --> 00:35:55,981 و بهش چي ميگن "تلويزيون" 462 00:35:55,982 --> 00:35:59,056 صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد 463 00:35:59,400 --> 00:36:01,902 من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم 464 00:36:02,443 --> 00:36:05,518 درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟ 465 00:36:07,604 --> 00:36:10,807 چيز زيادي نيست اون ... اون همش توي خودش بود 466 00:36:11,740 --> 00:36:15,106 اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان 467 00:36:15,242 --> 00:36:20,785 فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه و ما همه همسايه‌هاش هستيم 468 00:36:20,786 --> 00:36:23,652 ...شيرفروش، پستچي - پيغام رسون - 469 00:36:25,289 --> 00:36:27,539 دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟ 470 00:36:27,540 --> 00:36:27,957 بله 471 00:36:29,666 --> 00:36:31,647 و اون درباره خشم صحبت ميكرد 472 00:36:33,919 --> 00:36:35,742 دربارش بهم بگو 473 00:36:36,336 --> 00:36:37,769 اون چه طوريه؟ 474 00:36:38,421 --> 00:36:39,567 ... من فكر ميكنم اون 475 00:36:43,632 --> 00:36:44,570 خوبه، مرد خوبيه 476 00:36:46,759 --> 00:36:50,927 به قول مادرم زياد به چشم نمياد 477 00:36:51,719 --> 00:36:54,351 هيچوقت سراغ شما ميومد؟ 478 00:36:54,554 --> 00:36:54,892 نه 479 00:36:56,638 --> 00:37:01,042 دكتر شيهان دكتر خوبيه ... اون هيچوقت 480 00:37:03,100 --> 00:37:05,183 ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟ 481 00:37:05,185 --> 00:37:06,201 مسئله‌اي نيست 482 00:37:21,443 --> 00:37:23,215 متشكرم مارشال 483 00:37:27,904 --> 00:37:31,735 فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم خانم كرنز 484 00:37:34,367 --> 00:37:37,151 شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟ 485 00:37:40,619 --> 00:37:41,259 نه 486 00:37:43,121 --> 00:37:44,867 هيچوقت اسمش رو نشنيدم 487 00:37:50,659 --> 00:37:52,139 داشت نقش بازي ميكرد 488 00:37:52,410 --> 00:37:55,877 اون همون حرفهايي رو ميزد كه كاولي و پرستارها ميگفتن 489 00:37:55,878 --> 00:37:58,711 انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن - آندرو ليديس كيه؟ - 490 00:38:03,340 --> 00:38:08,317 تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي اون كيه؟ 491 00:38:11,386 --> 00:38:14,502 چته رييس؟ من مثلا همكارتم 492 00:38:14,779 --> 00:38:16,673 ما تازه همديگه رو ديديم، چاك 493 00:38:17,214 --> 00:38:18,873 مدت زيادي با هم نبوديم 494 00:38:19,599 --> 00:38:23,349 يه كار، يه وظيفه‌اي دارم كه بايد انجام بدم 495 00:38:23,350 --> 00:38:25,539 كه دقيقا براساس قوانين نيست 496 00:38:26,978 --> 00:38:33,377 من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره 497 00:38:36,899 --> 00:38:40,052 وقتي اين پرونده به واحدمون اومد 498 00:38:40,526 --> 00:38:45,184 من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟ - چرا؟ - 499 00:38:46,987 --> 00:38:48,317 آندرو ليديس 500 00:38:49,614 --> 00:38:54,209 مسئول نگهداري آپارتماني بود كه من و همسرم توش زندگي ميكردم 501 00:38:55,250 --> 00:38:55,946 خب؟ 502 00:38:58,369 --> 00:39:00,401 اون يه "آتش‌افروز" هم بوده 503 00:39:03,163 --> 00:39:05,742 آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود 504 00:39:08,499 --> 00:39:12,173 .كه باعث آتش‌سوزي شده بود آتشي كه همسرم رو كشت 505 00:39:19,505 --> 00:39:20,365 !بازش كن 506 00:39:23,559 --> 00:39:25,637 چه بلايي سر ليديس اومد؟ 507 00:39:25,638 --> 00:39:29,487 فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد 508 00:39:30,131 --> 00:39:32,418 يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم و اون اونجا بود 509 00:39:32,419 --> 00:39:34,582 اون حرومزاده زشت 510 00:39:34,583 --> 00:39:37,202 يه زخمي از شقيقه‌اش تا بالاي لب سمت چپش بود 511 00:39:37,203 --> 00:39:40,613 چشم‌هاي دورنگش چيزي كه اصلا فراموش نميكنم 512 00:39:40,614 --> 00:39:43,816 اون يه مدرسه رو آتش زده بود و 2 نفر رو كشته بود 513 00:39:43,817 --> 00:39:45,730 اون گفته بود صداهايي توي مغزش بهش گفتن اين كارو كنه 514 00:39:45,731 --> 00:39:48,434 اول به زندان رفت و بعد به اينجا منتقل شد 515 00:39:48,435 --> 00:39:50,596 بعدش؟ - بعدش هيچي - 516 00:39:50,597 --> 00:39:54,547 اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته بدون هيچ مدركي 517 00:39:54,548 --> 00:39:57,205 B مطمئنم كه توي ساختون باشه C نيست، بايد توي ساختمون 518 00:39:57,206 --> 00:39:58,417 يا ممكنه مرده باشه 519 00:39:58,418 --> 00:40:03,773 ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست 520 00:40:04,532 --> 00:40:08,199 ولي فقط يه جا هست كه كسي متوجهش نميشه 521 00:40:18,884 --> 00:40:22,918 "اون بيمار، "بريجيت كرنز وقتي منو فرستاد دنبال آب 522 00:40:22,919 --> 00:40:25,955 يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟ 523 00:40:25,956 --> 00:40:26,294 نه 524 00:40:29,159 --> 00:40:30,381 بي‌خيال رييس 525 00:40:34,067 --> 00:40:35,290 اون اينو نوشت 526 00:40:50,915 --> 00:40:51,409 "فرار كن" 527 00:40:52,662 --> 00:40:56,363 !رييس 528 00:40:56,364 --> 00:40:58,756 ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا داره به بدي كانزاس ميشه 529 00:41:01,315 --> 00:41:02,251 بسيار خب، برو، برو 530 00:41:05,059 --> 00:41:05,631 !مراقب باش 531 00:41:08,179 --> 00:41:10,336 !خداي من 532 00:41:27,855 --> 00:41:29,908 !بجنب! بايد برگرديم 533 00:41:40,958 --> 00:41:45,066 !خداي بزرگ 534 00:41:50,817 --> 00:41:53,645 حالت خوبه، رييس؟ - آره، خوبم - 535 00:41:53,646 --> 00:41:56,402 پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه 536 00:41:58,097 --> 00:42:00,775 چيكار ميخواي بكني، رييس؟ 537 00:42:08,289 --> 00:42:11,902 من نيومدم كه ليديس رو بكشم 538 00:42:21,808 --> 00:42:27,788 اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش 539 00:42:34,913 --> 00:42:40,086 وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم نيروهاي اس.اس تسليم شدن 540 00:42:41,776 --> 00:42:43,362 فرمانده‌شون قبل از اينكه ما بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه 541 00:42:44,605 --> 00:42:46,762 ولي گند زده بود 542 00:42:51,344 --> 00:42:55,737 يه ساعت طول كشيد تا بميره 543 00:42:59,663 --> 00:43:01,250 وقتي از اونجا رفتم بيرون جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم 544 00:43:28,159 --> 00:43:29,979 خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون 545 00:43:32,734 --> 00:43:33,436 بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني 546 00:43:36,479 --> 00:43:41,886 خب آره 547 00:44:24,441 --> 00:44:26,028 سربازها تسليم شده بودن، ما اسلحه‌شون رو گرفتيم و به خطشون كرديم 548 00:44:28,477 --> 00:44:29,777 اين جنگ عادلانه نبود 549 00:44:34,218 --> 00:44:36,167 جنايت بود 550 00:44:39,085 --> 00:44:41,295 من از كشتن خسته شدم 551 00:44:41,996 --> 00:44:44,232 پس به اين خاطر اينجا نيومدم 552 00:44:46,365 --> 00:44:48,366 پس قضيه چيه؟ 553 00:44:49,401 --> 00:44:53,327 بعد از اينكه ليديس ناپديد شد 554 00:44:53,561 --> 00:44:58,635 من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم 555 00:44:58,636 --> 00:45:01,495 مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس ... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني 556 00:45:02,504 --> 00:45:06,331 انگار از يه چيزي ميترسيدن 557 00:45:06,332 --> 00:45:09,534 ميدونستي بودجه اينجا توسط 558 00:45:09,535 --> 00:45:15,690 كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه" 559 00:45:15,691 --> 00:45:18,941 و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در خليج بوستون با ديگر كشورها ميجنگيم؟ 560 00:45:19,643 --> 00:45:21,181 با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها 561 00:45:21,182 --> 00:45:23,178 حداقل من اينطوري فكر ميكنم 562 00:45:23,179 --> 00:45:25,466 و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟ 563 00:45:25,467 --> 00:45:28,295 گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟ 564 00:45:28,296 --> 00:45:30,167 تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده 565 00:45:30,168 --> 00:45:32,690 "يه نفر به اسم "جرج نويس 566 00:45:32,990 --> 00:45:36,490 يه بچه خوب دانشگاهي سوسياليست 567 00:45:36,491 --> 00:45:39,818 بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي روانشناسي شركت كنه، حدس بزن چه آزمايش‌هايي 568 00:45:39,819 --> 00:45:43,770 آزمايش دارو - بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا - 569 00:45:44,741 --> 00:45:45,419 استادش رو تا حد مرگ كتك زد و آخرش سر از آشكليف درآورد 570 00:45:45,768 --> 00:45:49,177 C ساختمون 571 00:45:49,178 --> 00:45:54,710 اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟ اون چيكار كرد 572 00:45:54,971 --> 00:45:57,830 دو هفته بعدش رفت به يه كافه و سه نفر رو كشت 573 00:45:57,831 --> 00:45:59,993 وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است ... ولي نويس 574 00:45:59,994 --> 00:46:01,865 در دادگاه بلند شد 575 00:46:01,866 --> 00:46:04,778 اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه با صندلي الكتريكي بكشنش 576 00:46:04,779 --> 00:46:08,444 هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان 577 00:46:08,522 --> 00:46:12,681 قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد 578 00:46:12,682 --> 00:46:13,800 و تو اونو پيدا كردي - آره، پيدا كردم 579 00:46:15,783 --> 00:46:18,713 اوضاعش خيلي خراب بود 580 00:46:18,714 --> 00:46:21,708 ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود 581 00:46:21,709 --> 00:46:23,581 اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن 582 00:46:25,271 --> 00:46:27,947 نميدونم رييس 583 00:46:27,948 --> 00:46:32,649 من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم- نكته جالب هم همينه - 584 00:46:32,650 --> 00:46:34,314 آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده 585 00:46:34,438 --> 00:46:39,387 من در "داچاو" بودم 586 00:46:39,804 --> 00:46:41,883 ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن با همديگه بكنن، مگه نه؟ 587 00:46:41,884 --> 00:46:44,337 محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم 588 00:46:44,338 --> 00:46:47,061 كه جلوي اين كارها رو بگيريم حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن 589 00:46:48,249 --> 00:46:51,243 تو سرزمين خودمون؟ نه 590 00:46:51,244 --> 00:46:53,688 پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟ 591 00:46:53,781 --> 00:46:58,024 من دنبال مدركم 592 00:46:58,025 --> 00:46:58,935 بعدش برميگردم و راز اينجا رو افشا ميكنم 593 00:47:00,021 --> 00:47:01,321 همين 594 00:47:02,600 --> 00:47:05,303 يه لحظه صبر كن 595 00:47:05,304 --> 00:47:10,587 تو دوره افتاده بودي و درباره آشكليف تحقيق ميكردي 596 00:47:10,588 --> 00:47:13,457 منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن 597 00:47:13,458 --> 00:47:16,535 من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد بهانه خوبي بود 598 00:47:16,536 --> 00:47:21,236 نه، نه، نه رييس شانس اينطوري نيست 599 00:47:21,237 --> 00:47:24,357 دنيا اينطوري نيست اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن 600 00:47:24,856 --> 00:47:29,014 C ساختمون در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده 601 00:47:29,015 --> 00:47:33,174 يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره 602 00:47:33,175 --> 00:47:35,255 خداي من! همه چيز اينجا بوي گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده 603 00:47:35,256 --> 00:47:37,126 اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ - مزخرف نگو - 604 00:47:37,127 --> 00:47:42,451 دارم يه سوالي ميپرسم - !مزخرف نگو - 605 00:47:42,452 --> 00:47:44,905 مزخرف؟ راشل سولاندو كجاست؟ اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟ 606 00:47:44,907 --> 00:47:47,942 اونها ممكن نيست بفهمن كه من به اين پرونده ... مربوط بودم، ممكن نيست 607 00:47:47,943 --> 00:47:50,599 وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي اونها مراقبت بودن 608 00:47:50,600 --> 00:47:55,358 تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا 609 00:47:58,278 --> 00:47:59,636 حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن !اينجا، الان 610 00:48:00,755 --> 00:48:02,822 مارشال، تو اونجايي؟ 611 00:48:03,707 --> 00:48:04,386 اگه اونجايي علامت بده من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم 612 00:48:04,796 --> 00:48:06,329 مارشال 613 00:48:06,330 --> 00:48:09,545 اينو چي ميگي؟ اونها پيدامون كردن 614 00:48:11,005 --> 00:48:12,072 اينجا يه جزيرست، رييس معلومه كه پيدامون ميكنن 615 00:48:13,953 --> 00:48:16,252 ميدونم كه اونجايين 616 00:48:16,831 --> 00:48:17,743 ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم تو و من 617 00:48:21,811 --> 00:48:23,335 !بجنب 618 00:48:33,396 --> 00:48:36,363 !بجنب - !بريم - 619 00:48:37,240 --> 00:48:40,106 لباس‌هاتون رو خشك كنين !دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا 620 00:48:45,856 --> 00:48:47,304 عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره !به يه طوفان لعنتي تبديل بشه 621 00:48:48,283 --> 00:48:49,339 لباسهاتون رو دادم بشورن 622 00:48:50,331 --> 00:48:51,861 تا فردا بايد آماده بشن 623 00:48:53,107 --> 00:48:56,996 اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره 624 00:48:57,910 --> 00:48:58,778 بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود 625 00:49:00,981 --> 00:49:02,295 ... پس 626 00:49:03,183 --> 00:49:06,002 تنها انتخابمون همينه، نه؟ 627 00:49:06,445 --> 00:49:08,510 اگه ميخواين يه چيز از زندان براتون پيدا كنم اگه اين به دردتون نميخوره 628 00:49:10,075 --> 00:49:13,176 حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن 629 00:49:13,276 --> 00:49:14,563 بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران رو C ساختمان 630 00:49:15,474 --> 00:49:18,596 جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن 631 00:49:19,229 --> 00:49:21,490 اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن خودتم ميدوني 632 00:49:21,726 --> 00:49:23,143 طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره - ما توي يه جزيره‌ايم - 633 00:49:23,520 --> 00:49:25,716 وسط اقيانوس در زمان يه طوفان 634 00:49:25,791 --> 00:49:28,432 طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست 635 00:49:28,825 --> 00:49:29,735 اين يه قماره استيون صحبت از اينه كه برق‌ها بره 636 00:49:30,023 --> 00:49:32,319 ما يه ژنراتور ذخيره داريم 637 00:49:33,977 --> 00:49:35,457 و اگه اين اتفاق بيفته؟ - آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه 638 00:49:36,431 --> 00:49:39,576 اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟ 639 00:49:39,576 --> 00:49:43,524 اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن 640 00:49:44,674 --> 00:49:46,389 درست ميگي، اونها برميگردن درست اينجا و ميان سراغ ما 641 00:49:47,884 --> 00:49:49,165 اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن 642 00:49:50,085 --> 00:49:51,849 بيست و چهار تا انسان 643 00:49:52,143 --> 00:49:53,679 نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟ 644 00:49:54,021 --> 00:49:57,261 روراست بگم، اگه من بودم 645 00:49:57,511 --> 00:49:58,304 همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B 646 00:49:59,363 --> 00:50:02,866 معذرت ميخوام معذرت ميخوام 647 00:50:03,000 --> 00:50:04,278 مارشال - معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم 648 00:50:04,298 --> 00:50:06,975 باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون 649 00:50:07,276 --> 00:50:08,895 ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو صحبت كرديم 650 00:50:08,930 --> 00:50:12,415 قانون 4 من خوشم اومد 651 00:50:13,601 --> 00:50:14,730 شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد خط دوم اون به ذهنتون نميرسه 652 00:50:14,765 --> 00:50:18,530 شصت و هفتمي كيه؟ 653 00:50:18,531 --> 00:50:20,507 بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم هيچكدوم ما نميدونيم 654 00:50:23,419 --> 00:50:24,174 هيچي به ذهنتون نميرسه 655 00:50:28,590 --> 00:50:30,443 هيچي؟ 656 00:50:30,473 --> 00:50:33,073 چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين 657 00:50:33,900 --> 00:50:36,367 C شما 24 تا بيمار در ساختمون دارين 658 00:50:36,671 --> 00:50:39,947 B و 42 تا در ساختمون 659 00:50:41,398 --> 00:50:42,680 معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن 660 00:50:46,005 --> 00:50:48,591 درسته، بله 661 00:50:49,201 --> 00:50:52,293 بنظر مياد راشل سولاندو نوشته 662 00:50:53,544 --> 00:50:56,912 كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر 663 00:50:56,912 --> 00:50:59,332 ولي متاسفانه نداريم - اين مسخرست - 664 00:51:00,243 --> 00:51:02,497 شما اينجا چيكار ميكنين؟ - من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم - 665 00:51:03,904 --> 00:51:05,480 مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟ 666 00:51:06,547 --> 00:51:07,872 نه، خبر خوب چيه، دكتر؟ 667 00:51:09,426 --> 00:51:10,359 راشل پيدا شده 668 00:51:12,121 --> 00:51:13,124 اون اينجاست 669 00:51:25,359 --> 00:51:26,404 صحيح و سالم 670 00:51:30,953 --> 00:51:31,892 هيچ علامتي روش نيست 671 00:51:35,534 --> 00:51:36,897 اين آقايون كي هستن؟ 672 00:51:37,446 --> 00:51:38,802 چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟ 673 00:51:39,174 --> 00:51:41,433 اونها افسر پليس هستن، راشل 674 00:51:45,502 --> 00:51:46,174 اونها... چند تا سوال دارن 675 00:51:49,464 --> 00:51:52,594 خانم 676 00:51:52,629 --> 00:51:55,919 گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف 677 00:51:58,078 --> 00:51:59,380 مشغول توطئه و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست 678 00:52:01,629 --> 00:52:02,960 اينجا؟ 679 00:52:03,552 --> 00:52:04,692 در همسايگي اينجا؟ 680 00:52:06,368 --> 00:52:09,674 بله متاسفانه 681 00:52:10,470 --> 00:52:11,983 حالا اگه به ما بگين ديروز كجا بودين و چيكار ميكردين 682 00:52:14,020 --> 00:52:14,614 اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه 683 00:52:18,039 --> 00:52:18,974 ... بله 684 00:52:22,652 --> 00:52:26,471 ... خب، من 685 00:52:26,891 --> 00:52:28,112 من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم 686 00:52:30,424 --> 00:52:33,541 ... و بعدش من 687 00:52:36,160 --> 00:52:39,667 ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت 688 00:52:43,307 --> 00:52:44,321 بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم 689 00:52:50,996 --> 00:52:54,841 ... و بعدش 690 00:53:00,971 --> 00:53:01,750 تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم 691 00:53:06,084 --> 00:53:07,460 متوجهم 692 00:53:15,518 --> 00:53:16,687 و بعدش؟ 693 00:53:26,324 --> 00:53:27,908 ... بعدش 694 00:53:34,221 --> 00:53:35,758 به فكر تو بودم 695 00:53:35,759 --> 00:53:39,110 من... من معذرت ميخوام، خانم 696 00:53:41,286 --> 00:53:45,053 نميفهمم چي دارين ميگين 697 00:53:50,015 --> 00:53:51,314 نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟ 698 00:53:55,335 --> 00:53:56,477 تو رفتي جيم 699 00:54:01,652 --> 00:54:04,354 تو مردي 700 00:54:09,549 --> 00:54:12,172 من هر شب گريه ميكردم 701 00:54:14,328 --> 00:54:14,744 چطور قرار بود زندگي كنم؟ 702 00:54:25,259 --> 00:54:28,038 خداي من 703 00:54:31,577 --> 00:54:33,446 راشل... همه چيز درست ميشه 704 00:54:35,027 --> 00:54:38,117 ... من واقعا متاسفم، ولي 705 00:54:39,890 --> 00:54:41,032 همه چيز درست ميشه، خب؟ 706 00:54:43,422 --> 00:54:48,408 من تورو دفن كردم 707 00:54:48,409 --> 00:54:49,864 من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت هيچي نمونده بود، بغير از خون 708 00:54:54,020 --> 00:54:57,787 كوسه تو رو خورد 709 00:55:00,047 --> 00:55:01,995 جيم‌ ِ من مرده پس تو چه خري هستي؟ 710 00:55:02,666 --> 00:55:04,977 تو چه خري هستي؟ 711 00:55:15,009 --> 00:55:16,795 تو كي هستي؟ تو كي هستي؟ 712 00:55:16,796 --> 00:55:20,204 من واقعا متاسفم 713 00:55:20,205 --> 00:55:22,323 نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم ... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه 714 00:55:22,324 --> 00:55:23,726 ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم 715 00:55:25,192 --> 00:55:28,931 از سنگ‌ها بالا ميرفت 716 00:55:28,932 --> 00:55:33,088 نميدونيم چطوري به اونجا رفته. حالا ازتون ميخوام كه باهم به زيرزمين بريم 717 00:55:33,089 --> 00:55:35,218 اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست اونجا محل امن‌تريه 718 00:55:38,824 --> 00:55:40,901 ... وقتي كه طوفان شروع بشه 719 00:55:40,902 --> 00:55:42,980 حالتون خوبه؟ رنگتون پريده 720 00:55:44,103 --> 00:55:45,842 ... من خوبم. فقط 721 00:55:46,887 --> 00:55:49,296 رييس، حالت خوبه؟ 722 00:55:49,297 --> 00:55:53,952 اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟ 723 00:55:53,953 --> 00:55:55,043 حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد مارشال، شما ميگرن دارين؟ 724 00:56:03,221 --> 00:56:06,794 بله، دارم 725 00:56:06,796 --> 00:56:09,247 اينها رو بگيرين مارشال، چند ساعت خوابتون ميبره بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه 726 00:56:09,248 --> 00:56:11,366 اون ميگرن داره، مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه 727 00:56:11,367 --> 00:56:12,904 و اونو پر از تيغ كنه و بعد با شدت تمام تكون بده 728 00:56:12,905 --> 00:56:17,607 اين قرص‌ها رو بگير، مارشال 729 00:56:21,425 --> 00:56:23,581 نه... نه - درد رو كم ميكنه... قرص‌ها رو بگيرين، مارشال - 730 00:56:29,182 --> 00:56:29,902 شما بايد استراحت كنين 731 00:56:45,407 --> 00:56:47,173 مراقب باش 732 00:56:48,648 --> 00:56:50,545 حالت خوب ميشه، آروم باش 733 00:56:57,459 --> 00:56:59,356 اون كيه؟ - اون؟ - 734 00:57:00,370 --> 00:57:02,031 اون زندانبانه 735 00:57:04,109 --> 00:57:07,045 نگران اون نباش، خب؟ 736 00:57:12,713 --> 00:57:15,285 شبيه يه نظامي عوضيه 737 00:57:16,163 --> 00:57:19,877 ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم 738 00:58:44,610 --> 00:58:46,873 تو بايد منو نجات بدي 739 00:58:48,980 --> 00:58:51,892 تو بايد همه ما رو نجات ميدادي 740 00:59:21,101 --> 00:59:22,194 زيرنويس از امير طهماســــبي 741 00:59:24,295 --> 00:59:25,041 ... هي رفيق 742 00:59:25,552 --> 00:59:26,281 ليديس 743 00:59:28,498 --> 00:59:29,814 آره 744 00:59:40,658 --> 00:59:41,593 سلام رفيق 745 00:59:43,070 --> 00:59:45,202 احساس بدي نيست، مگه نه؟ 746 00:59:51,684 --> 00:59:53,219 احساس بدي نيست 747 01:00:06,871 --> 01:00:09,237 يه چيز كوچولو باشه براي بعد 748 01:00:12,695 --> 01:00:15,296 چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري 749 01:00:21,017 --> 01:00:23,435 زمان ميگذره، دوست من 750 01:00:23,846 --> 01:00:26,317 وقتت داره تموم ميشه 751 01:00:35,663 --> 01:00:37,536 كمكم كن 752 01:01:00,129 --> 01:01:02,236 ممكنه به دردسر بيفتم 753 01:01:29,879 --> 01:01:30,790 من مردم 754 01:01:34,039 --> 01:01:36,355 واقعا متاسفم 755 01:01:36,745 --> 01:01:40,021 چرا نجاتم ندادي؟ 756 01:01:40,615 --> 01:01:44,649 سعيم رو كردم ولي وقتي رسيدم 757 01:01:44,650 --> 01:01:46,159 خيلي دير شده بود 758 01:02:08,991 --> 01:02:10,447 ميبيني؟ 759 01:02:12,403 --> 01:02:14,145 قشنگ نيست؟ 760 01:03:08,575 --> 01:03:10,966 چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟ 761 01:03:13,276 --> 01:03:15,019 ليديس نمرده 762 01:03:16,398 --> 01:03:17,748 اون نمرده 763 01:03:19,309 --> 01:03:20,819 اون هنوز اينجاست 764 01:03:24,095 --> 01:03:24,797 ميدونم 765 01:03:25,134 --> 01:03:27,547 تو بايد پيداش كني، تدي 766 01:03:27,548 --> 01:03:30,382 تو بايد پيداش كني و بكشيش 767 01:03:47,520 --> 01:03:48,508 بسيار خب 768 01:04:01,127 --> 01:04:01,698 !دوباره 769 01:04:02,166 --> 01:04:03,934 ژنراتور از كار افتاده 770 01:04:08,952 --> 01:04:10,717 حالت خوبه رييس؟ 771 01:04:13,006 --> 01:04:14,930 !ميگرن لعنتي 772 01:04:14,961 --> 01:04:19,407 ژنراتور اصلي از كار افتاده همه چيز بهم ريخته 773 01:04:20,578 --> 01:04:22,736 ميخواي چيكار كني؟ 774 01:04:28,193 --> 01:04:28,842 !خداي من 775 01:04:29,608 --> 01:04:31,921 !نه، نه، نه بذارش زمين 776 01:04:32,560 --> 01:04:33,420 !حالا، حالا 777 01:04:44,378 --> 01:04:47,161 فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟ 778 01:04:47,163 --> 01:04:50,245 فكر كنم احتمالش زياده 779 01:04:50,246 --> 01:04:52,241 تمام سيستم امنيتي 780 01:04:52,242 --> 01:04:54,010 حصارها، دروازه‌ها و درها 781 01:04:55,114 --> 01:04:55,894 !بجنب 782 01:04:56,237 --> 01:04:58,690 روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟ 783 01:04:58,691 --> 01:05:01,760 C مثلا بريم به سمت ساختون 784 01:05:03,851 --> 01:05:06,710 شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم 785 01:05:11,050 --> 01:05:13,919 آدمي كه دربارش بهت گفته بودم جرج نويس 786 01:05:13,920 --> 01:05:16,791 ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن 787 01:05:16,792 --> 01:05:20,588 بقيه از اينجا ميترسن 788 01:05:21,451 --> 01:05:23,775 نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟ 789 01:05:23,776 --> 01:05:24,789 نه واقعا 790 01:05:25,071 --> 01:05:28,976 تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها و اتاق‌هاي بدون پنجره بود 791 01:05:28,977 --> 01:05:31,344 و همه جارو نرده گذاشته بودن 792 01:05:51,700 --> 01:05:52,949 !خداي من 793 01:05:53,988 --> 01:05:56,614 C اولين باريه كه به ساختون مياين، نه؟ 794 01:05:57,062 --> 01:05:58,772 آره،آره - ...آره - 795 01:05:58,773 --> 01:06:02,975 ... يه چيزايي شنيديم اما - باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده - 796 01:06:02,976 --> 01:06:05,471 بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم 797 01:06:05,472 --> 01:06:07,510 اما چندتاشون هنوز آزادن 798 01:06:07,511 --> 01:06:10,256 اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين جلوشو بگيرين 799 01:06:10,257 --> 01:06:11,963 وگرنه اونها شما رو ميكشن 800 01:06:11,964 --> 01:06:12,534 روشنه؟ 801 01:06:13,670 --> 01:06:17,024 حالا يالا از اينجا برين بجنبين 802 01:07:13,335 --> 01:07:14,324 اون اينجاست 803 01:07:18,537 --> 01:07:19,264 ليديس 804 01:07:20,825 --> 01:07:22,255 احساسش ميكنم 805 01:07:26,149 --> 01:07:27,660 !آفرين! درست گفتي 806 01:07:29,396 --> 01:07:29,812 !تد 807 01:08:25,893 --> 01:08:27,121 !!!هي!هي 808 01:08:27,863 --> 01:08:29,874 !تدي 809 01:08:30,251 --> 01:08:34,227 !به من گوش كن 810 01:08:34,353 --> 01:08:36,949 گوش كن! من نميخوام برم، فهميدي؟ 811 01:08:36,989 --> 01:08:39,586 چرا هيچكس نميخواد بره؟ من اينجا خيلي چيزها شنيدم 812 01:08:39,711 --> 01:08:42,725 درباره دنياي بيرون درباره جزيره 813 01:08:42,766 --> 01:08:45,321 درباره آزمايش بمب‌ هيدروژني 814 01:08:45,447 --> 01:08:48,041 تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟ 815 01:08:48,795 --> 01:08:51,893 با ...هيدروژن... با هيدروژن - جالب بود - 816 01:08:51,935 --> 01:08:56,412 مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟ 817 01:08:56,454 --> 01:08:58,298 اما هيدروژن از داخل منفجر ميشه 818 01:08:58,339 --> 01:09:00,013 انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه است 819 01:09:00,013 --> 01:09:01,982 فهميدي؟ - آره، آره - 820 01:09:16,424 --> 01:09:17,887 فهميدي؟ - آره، فهميدم، فهميدم - 821 01:09:19,560 --> 01:09:20,275 !برو 822 01:09:21,784 --> 01:09:23,502 !نه 823 01:09:24,783 --> 01:09:25,633 چيكار ميكني؟ 824 01:09:25,968 --> 01:09:29,763 !خداي من! تدي 825 01:09:29,793 --> 01:09:30,572 چيكار ميكنين؟ 826 01:09:30,776 --> 01:09:33,937 شماها چتون شده؟ بايد اونها رو بگيرين !نه اينكه بكشين 827 01:09:34,559 --> 01:09:35,354 اون به ما حمله كرد 828 01:09:35,465 --> 01:09:37,675 كمكم كن بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي 829 01:09:38,470 --> 01:09:39,194 !نه، نه! تو نه برو يه قدمي بزن 830 01:09:39,229 --> 01:09:41,330 !بجنب 831 01:10:13,221 --> 01:10:14,225 برگرد بالا جايي كه ازش اومدي 832 01:10:35,566 --> 01:10:36,579 ليديس 833 01:10:49,546 --> 01:10:50,318 ليديس 834 01:10:50,318 --> 01:10:51,783 !تو مردي، همه ما مرديم !اينجا جهنمه! همه ما توي جهنيم 835 01:10:53,975 --> 01:10:56,534 ... خواهش ميكنم 836 01:10:57,535 --> 01:10:58,744 خواهش ميكنم 837 01:11:03,050 --> 01:11:03,672 جلومو بگيرين 838 01:11:06,733 --> 01:11:08,383 !نه، نه 839 01:11:16,809 --> 01:11:18,741 !خواهش ميكنم! خواهش ميكنم 840 01:11:26,026 --> 01:11:28,096 ... ليديس 841 01:11:29,726 --> 01:11:31,326 تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني 842 01:11:33,152 --> 01:11:34,602 تو قول دادي 843 01:11:35,003 --> 01:11:35,709 تو دروغ گفتي 844 01:11:41,883 --> 01:11:43,170 ليديس 845 01:11:45,193 --> 01:11:46,586 ليديس؟ 846 01:11:48,796 --> 01:11:50,177 خيلي خنده‌داره 847 01:11:50,470 --> 01:11:52,144 ... صدات 848 01:11:52,145 --> 01:11:54,699 نشناختيش؟ 849 01:11:54,742 --> 01:11:57,296 بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم 850 01:11:57,380 --> 01:11:59,262 بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي 851 01:11:59,555 --> 01:12:01,899 بذار صورتت رو ببينم 852 01:12:02,695 --> 01:12:05,541 اونها ميگن من الان مال اونها هستم 853 01:12:06,296 --> 01:12:08,974 اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم 854 01:12:10,983 --> 01:12:13,160 كبريتت داره تموم ميشه 855 01:12:13,201 --> 01:12:14,207 !بذار صورت لعنتيت رو ببينم 856 01:12:14,207 --> 01:12:16,677 براي چي؟ 857 01:12:16,719 --> 01:12:19,105 ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟ 858 01:12:19,146 --> 01:12:22,914 اين درباره حقيقت نيست - چرا هست - 859 01:12:22,957 --> 01:12:24,462 اين درباره افشا كردنه - !اين درباره توئه - 860 01:12:25,720 --> 01:12:28,649 و درباره ليديس 861 01:12:28,691 --> 01:12:30,366 چيزي كه هميشه درباره اون بوده 862 01:12:31,495 --> 01:12:32,961 من مجبور بودم 863 01:12:35,681 --> 01:12:36,937 يه راه ورود 864 01:12:37,481 --> 01:12:38,820 جرج؟ 865 01:12:39,658 --> 01:12:43,092 جرج نويس؟ 866 01:12:43,342 --> 01:12:44,682 نه، ممكن نيست تو اينجا باشي 867 01:12:46,357 --> 01:12:48,366 خوشت مياد؟ 868 01:12:48,366 --> 01:12:49,705 كي اين كارو باهات كرده، جرج؟ 869 01:12:50,207 --> 01:12:51,547 تو كردي 870 01:12:51,589 --> 01:12:53,681 منظورت چيه؟ 871 01:12:53,724 --> 01:12:56,109 چي داري ميگي؟ چه مزخرفاتيه كه ميگي 872 01:12:56,151 --> 01:12:58,455 و من بخاطر تو به اينجا برگشتم 873 01:12:58,496 --> 01:13:01,844 جرج، من از اينجا ميبرمت بيرون 874 01:13:01,887 --> 01:13:03,268 من نميخواستم اين اتفاق بيفته من يه راهي براي بيرون آوردنت پيدا ميكنم 875 01:13:03,309 --> 01:13:06,031 حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميايم 876 01:13:06,072 --> 01:13:09,380 من يه بار از اينجا بيرون رفتم !ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم 877 01:13:09,588 --> 01:13:10,845 بهم بگو چطوره آوردنت اينجا؟ - اونها ميدونستن - 878 01:13:11,180 --> 01:13:13,984 نفهميدي؟ 879 01:13:14,612 --> 01:13:16,998 هر چيزي كه بهت مربوط بود تمام نقشه‌ات 880 01:13:17,542 --> 01:13:18,882 اين يه بازيه همش 881 01:13:19,092 --> 01:13:21,100 براي تو 882 01:13:21,310 --> 01:13:24,868 تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي 883 01:13:25,162 --> 01:13:26,208 تو يه موش لعنتي توي يه مازي 884 01:13:26,668 --> 01:13:28,760 جرج 885 01:13:29,473 --> 01:13:30,729 اشتباه ميكني 886 01:13:31,147 --> 01:13:34,789 واقعا؟ 887 01:13:34,915 --> 01:13:37,007 از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟ 888 01:13:37,132 --> 01:13:40,146 من با همكارم هستم 889 01:13:40,985 --> 01:13:42,030 همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟ 890 01:13:42,659 --> 01:13:44,920 ... اون يه 891 01:13:44,962 --> 01:13:48,018 مارشال امريكاييه اهل سياتل 892 01:13:49,356 --> 01:13:50,570 تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟ 893 01:13:50,614 --> 01:13:54,045 ... جرج، ببين 894 01:13:58,232 --> 01:14:00,784 من آدم‌ها رو ميشناسم و به اون اعتماد دارم 895 01:14:02,877 --> 01:14:07,692 پس، اونها از همين الان برنده شدن 896 01:14:08,279 --> 01:14:10,914 !لعنتي 897 01:14:10,956 --> 01:14:13,427 اونها ميان و منو 898 01:14:13,511 --> 01:14:16,064 به فانوس دريايي ميبرن 899 01:14:16,776 --> 01:14:20,454 اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن 900 01:14:21,252 --> 01:14:25,116 من بخاطر تو اينجا هستم 901 01:14:25,476 --> 01:14:26,170 جرج، من از اينجا درت ميارم تو رو به فانوس دريايي نميبرن 902 01:14:26,345 --> 01:14:29,126 تو نميتوني هم ليديس رو بكشي و هم حقيقت رو بفهمي 903 01:14:29,308 --> 01:14:31,855 تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟ 904 01:14:32,803 --> 01:14:34,684 من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم 905 01:14:34,880 --> 01:14:39,298 !دروغگو - من كسي رو نمي كشم، قسم ميخورم - 906 01:14:39,925 --> 01:14:42,019 اون مرده 907 01:14:42,437 --> 01:14:44,823 بذار بره 908 01:14:45,157 --> 01:14:46,287 بذار بره 909 01:14:47,455 --> 01:14:48,363 بگو تدي 910 01:14:49,404 --> 01:14:51,695 ... بهش بگو 911 01:14:53,777 --> 01:14:55,859 بايد اين كارو كني چاره ديگه‌اي نداري 912 01:14:56,565 --> 01:14:59,600 بذار بره - وقي تو گل‌ برام آوردي 913 01:15:00,138 --> 01:15:00,730 تو بايد اين كارو كني 914 01:15:00,947 --> 01:15:05,437 و من گفتم قلبم شكسته و تو پرسيدي چرا؟ 915 01:15:05,478 --> 01:15:07,268 اون داره با ذهنت بازي ميكنه 916 01:15:07,309 --> 01:15:10,517 بهت كه گفتم از خوشحاليمه 917 01:15:10,640 --> 01:15:12,099 اون تو رو ميكشه 918 01:15:15,430 --> 01:15:19,092 ميخواي واقعيت رو بفهمي؟ بايد بذاري بره 919 01:15:19,518 --> 01:15:22,800 نميتونم - !تو بايد بذاري بره - 920 01:15:22,842 --> 01:15:24,714 !نميتونم !نميتونم 921 01:15:30,961 --> 01:15:34,251 پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني 922 01:15:39,664 --> 01:15:40,955 دلورس؟ 923 01:15:47,992 --> 01:15:50,490 اون اينجا نيست 924 01:15:51,114 --> 01:15:52,988 اونو منتقل كردن 925 01:15:53,445 --> 01:15:54,780 بيرون اينجا 926 01:15:56,652 --> 01:15:58,650 A توي ساختمان هم نيست 927 01:15:59,360 --> 01:16:02,273 فقط ميتونه يه جا باشه 928 01:16:06,746 --> 01:16:08,518 فانوس دريايي 929 01:16:16,014 --> 01:16:17,139 !هي 930 01:16:20,095 --> 01:16:21,428 خدا كمكت كنه 931 01:16:30,172 --> 01:16:32,961 يه مشكلي داريم كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن 932 01:16:33,003 --> 01:16:35,794 كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها با يه بيمار درگير شده 933 01:16:35,835 --> 01:16:38,624 حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده 934 01:16:38,708 --> 01:16:40,041 بايد از اينجا بريم بيرون 935 01:16:40,083 --> 01:16:41,081 از اين طرف 936 01:16:43,164 --> 01:16:46,202 به راهت ادامه بده ما هم جز اونهاييم 937 01:16:55,573 --> 01:16:59,029 چه اتفاقي برات افتاد؟ - منظورت چيه؟ - 938 01:16:59,860 --> 01:17:01,570 كجا بودي؟ 939 01:17:01,611 --> 01:17:03,857 بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم 940 01:17:03,900 --> 01:17:06,106 بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم 941 01:17:06,190 --> 01:17:07,731 ليديس رو پيدا كردي؟ 942 01:17:08,772 --> 01:17:09,812 نه 943 01:17:09,937 --> 01:17:12,936 نه پيداش نكردم - من چيزهاي خوبي از 944 01:17:13,061 --> 01:17:14,476 فرم پذيرش اون بيمار فهميدم 945 01:17:14,518 --> 01:17:17,348 تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي 946 01:17:17,348 --> 01:17:19,306 نه عكسي، فقط همين، عجيبه 947 01:17:19,432 --> 01:17:21,181 بيا يه نگاهي بنداز 948 01:17:22,014 --> 01:17:23,344 بعدا 949 01:17:25,344 --> 01:17:26,509 رييس چي شده؟ 950 01:17:27,135 --> 01:17:29,508 بعدا ميبينمش فقط همين 951 01:17:31,881 --> 01:17:33,256 آشكليف از اونطرفه 952 01:17:33,381 --> 01:17:35,214 به آشكليف نميرم 953 01:17:36,712 --> 01:17:38,251 ميرم به فانوس دريايي اونجا 954 01:17:39,169 --> 01:17:41,918 ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده چي ميگذره 955 01:17:55,407 --> 01:17:56,574 اونجاست 956 01:17:57,199 --> 01:17:58,366 !لعنتي 957 01:17:59,488 --> 01:18:01,279 خيلي به سمت شمال رفتيم بايد تمام مسير رو برگرديم 958 01:18:01,903 --> 01:18:04,403 هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم 959 01:18:04,486 --> 01:18:07,318 بايد يه راهي پشت اون درختها باشه 960 01:18:07,318 --> 01:18:09,147 شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم 961 01:18:09,272 --> 01:18:12,104 ما اينجا چيكار ميكنيم؟ ما فرم پذيرشي داريم 962 01:18:12,604 --> 01:18:16,144 كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست كه اونها وجودش رو انكار ميكنن 963 01:18:18,642 --> 01:18:20,724 من ميرم به اون فانوس دريايي فهميدي؟ 964 01:18:23,429 --> 01:18:26,053 چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم 965 01:18:26,469 --> 01:18:27,511 چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟ 966 01:18:27,594 --> 01:18:32,175 چون پايين رفتن از اون صخره‌ها مثل خودكشيه بهيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم 967 01:18:32,216 --> 01:18:33,216 بسيار خب 968 01:18:33,425 --> 01:18:36,756 شايد بهتر باشه همينجا بموني 969 01:18:38,336 --> 01:18:42,084 تو منو به اينجا آوردي، حالا من اينجا روي اين صخره گير افتادم 970 01:18:42,084 --> 01:18:43,000 در اين جزيره 971 01:18:43,126 --> 01:18:46,956 هيچكس هم خبر نداره ما اينجاييم ... و حالا طوري رفتار ميكني انگار 972 01:18:46,996 --> 01:18:47,996 مثل چي؟ 973 01:18:48,081 --> 01:18:49,579 چطور رفتار ميكنم؟ 974 01:18:53,536 --> 01:18:57,699 توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟ 975 01:19:02,780 --> 01:19:07,902 فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟ - من اهل سياتل هستم - 976 01:19:09,857 --> 01:19:11,315 سياتل؟ 977 01:19:15,895 --> 01:19:18,727 من ميرم... تنها 978 01:19:20,350 --> 01:19:21,934 باهات ميام همكار 979 01:19:21,976 --> 01:19:23,598 گفتم، تنها 980 01:19:25,390 --> 01:19:27,054 بسيار خب 981 01:19:52,622 --> 01:19:53,913 !لعنتي 982 01:19:55,037 --> 01:19:56,284 !لعنتي 983 01:20:01,407 --> 01:20:04,486 ميدونستم خيلي طول ميكشه ... ولي فكر نميكردم مد دريا شروع بشه 984 01:20:14,067 --> 01:20:15,231 !چاك 985 01:20:17,729 --> 01:20:18,979 !چاك 986 01:21:20,937 --> 01:21:21,979 يالا 987 01:21:56,956 --> 01:21:58,205 !چاك 988 01:21:58,706 --> 01:22:00,371 كجايي؟ 989 01:22:25,062 --> 01:22:26,395 !چاك 990 01:22:28,061 --> 01:22:29,519 !چاك 991 01:23:13,948 --> 01:23:15,239 تو كي هستي؟ 992 01:23:17,820 --> 01:23:19,153 من تدي دانيلز هستم 993 01:23:19,278 --> 01:23:20,317 يه پليسم 994 01:23:21,568 --> 01:23:22,733 تو مارشال هستي 995 01:23:24,692 --> 01:23:25,858 درسته 996 01:23:28,229 --> 01:23:29,271 ... ميشه 997 01:23:29,394 --> 01:23:32,185 دستت رو از پشتت در بياري؟ 998 01:23:32,227 --> 01:23:33,227 چرا؟ 999 01:23:33,560 --> 01:23:35,098 چرا؟ 1000 01:23:35,726 --> 01:23:38,640 ميخوام مطمئن بشم چيزي كه مخفي كردي، به من صدمه نميزنه 1001 01:23:46,052 --> 01:23:47,175 اينو نگه ميدارم 1002 01:23:48,632 --> 01:23:49,965 اگه اشكالي نداشته باشه 1003 01:23:51,255 --> 01:23:53,090 عيبي نداره 1004 01:24:05,082 --> 01:24:06,247 تو راشل سولاندو هستي 1005 01:24:08,495 --> 01:24:09,869 راشل سولاندوي واقعي 1006 01:24:13,410 --> 01:24:15,198 و تو بچه‌هات رو كشتي؟ 1007 01:24:17,073 --> 01:24:18,196 من هيچوقت بچه‌اي نداشتم 1008 01:24:19,988 --> 01:24:21,112 من هيچوقت ازدواج نكردم 1009 01:24:23,193 --> 01:24:26,650 قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم 1010 01:24:28,799 --> 01:24:30,175 تو يه پرستار بودي؟ 1011 01:24:31,926 --> 01:24:33,592 من يه دكتر بودم، مارشال 1012 01:24:37,594 --> 01:24:38,803 تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟ 1013 01:24:39,345 --> 01:24:42,053 ... نه، من - و اگه بگم من ديوونه نيستم - 1014 01:24:42,680 --> 01:24:45,472 كمكي نميكنه، ميكنه؟ 1015 01:24:46,846 --> 01:24:50,181 اين نبوغ "كافكاييه" اينه 1016 01:24:53,307 --> 01:24:54,558 مردم بهت ميگن ديوونه 1017 01:24:55,393 --> 01:24:56,726 و سعي نكن باهاشون مخالفت كني 1018 01:24:57,267 --> 01:24:58,435 فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن 1019 01:25:01,644 --> 01:25:03,727 من تعقيبت نميكردم متاسفم 1020 01:25:04,008 --> 01:25:05,394 وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن 1021 01:25:06,312 --> 01:25:09,062 بعدش هر كاري كه بكني ديوونگي محسوب ميشه 1022 01:25:09,062 --> 01:25:11,773 انكار يا مقاومت 1023 01:25:12,897 --> 01:25:15,107 ترس واقعي، توهم 1024 01:25:15,107 --> 01:25:17,273 غريزه زنده موندن 1025 01:25:17,900 --> 01:25:18,941 بعنوان يه سيستم دفاعي 1026 01:25:19,683 --> 01:25:22,319 باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي، هستي مارشال و اين مسلما چيز خوبي نيست 1027 01:25:24,002 --> 01:25:24,984 ... يه چيزي رو بهم بگو 1028 01:25:25,193 --> 01:25:26,359 چي 1029 01:25:28,319 --> 01:25:29,986 چه اتفاقي برات افتاده؟ 1030 01:25:30,819 --> 01:25:33,529 من در مورد حمل اين همه سديم و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار 1031 01:25:34,446 --> 01:25:37,488 به اين جزيره سوال كردم - داروهاي روان‌درماني - 1032 01:25:39,071 --> 01:25:40,406 شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي 1033 01:25:43,824 --> 01:25:45,492 تا حالا اسم عمل خارج كردن قسمتي از مغز رو شنيدي؟ 1034 01:25:47,203 --> 01:25:48,826 روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن 1035 01:25:49,992 --> 01:25:53,868 بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم 1036 01:25:54,995 --> 01:25:56,662 تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن 1037 01:25:59,788 --> 01:26:01,162 اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن 1038 01:26:02,109 --> 01:26:04,081 سربراهشون ميكنن 1039 01:26:04,914 --> 01:26:05,957 اين وحشيانه است 1040 01:26:07,415 --> 01:26:08,540 بي وجدانيه 1041 01:26:09,790 --> 01:26:14,375 ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟ ميدوني؟ 1042 01:26:15,334 --> 01:26:16,751 بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره 1043 01:26:17,709 --> 01:26:19,045 نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره 1044 01:26:19,339 --> 01:26:21,045 اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه 1045 01:26:22,204 --> 01:26:26,255 مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي و همه چيز رو كنترل ميكنه 1046 01:26:28,971 --> 01:26:30,089 حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟ 1047 01:26:31,339 --> 01:26:32,381 مغز رو كنترل كني؟ 1048 01:26:32,506 --> 01:26:34,090 ساختن انساني 1049 01:26:34,940 --> 01:26:36,674 كه درد رو حس نميكنه 1050 01:26:37,299 --> 01:26:39,384 يا عشق يا دلسوزي 1051 01:26:41,059 --> 01:26:45,302 مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت چون حافظه‌اي نداره كه بخواد به چيزي اعتراف كنه 1052 01:26:48,028 --> 01:26:50,012 اونها نميتونن تمام خاطرات يه نفر رو ازش بگيرن 1053 01:26:50,220 --> 01:26:51,553 هرگز 1054 01:26:51,804 --> 01:26:55,222 كره‌ شمالي‌ها روي زنداني‌هاي جنگي امريكا 1055 01:26:55,856 --> 01:26:57,264 طي آزمايش‌ شستشوي مغزي اين كارها را ميكردن 1056 01:26:57,628 --> 01:27:00,431 اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن 1057 01:27:01,265 --> 01:27:05,850 اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن كه هيچ انساني انجامش نميده 1058 01:27:05,933 --> 01:27:08,752 رسيدن به چنين دانش و توانايي‌ 1059 01:27:09,360 --> 01:27:10,870 سالها كار ميبره 1060 01:27:11,145 --> 01:27:14,604 سالها تحقيق، آزمايش روي صدها بيمار 1061 01:27:16,687 --> 01:27:19,021 پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن 1062 01:27:19,211 --> 01:27:21,836 و يه اينجا نگاه ميكنن و ميگن... همه چيز از اينجا شروع شد 1063 01:27:23,364 --> 01:27:24,446 نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن شوروي از 1064 01:27:24,799 --> 01:27:28,442 زنداني‌هاش در گولاگ ... و ما 1065 01:27:29,001 --> 01:27:30,357 ما ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم 1066 01:27:31,192 --> 01:27:32,317 در جزيره شاتر 1067 01:27:33,652 --> 01:27:36,772 نه؛ اونها چنين كاري نميكنن، نه 1068 01:27:40,111 --> 01:27:41,278 تو فهميدي كه 1069 01:27:45,031 --> 01:27:47,113 نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري 1070 01:27:47,655 --> 01:27:48,697 من يه مارشال فدرال هستم 1071 01:27:49,489 --> 01:27:50,865 اونها نميتونن جلوي منو بگيرن 1072 01:27:52,324 --> 01:27:53,490 منم روانپزشك مشهوري بودم 1073 01:27:55,651 --> 01:27:58,034 از يه خانواده‌ي محترم 1074 01:27:59,076 --> 01:28:00,660 ولي مهم نبود 1075 01:28:03,403 --> 01:28:04,429 بذار يه سوالي ازت بپرسم 1076 01:28:05,160 --> 01:28:06,829 قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟ 1077 01:28:08,424 --> 01:28:13,080 چرا، چه اهميتي داره؟ 1078 01:28:13,572 --> 01:28:15,540 چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده 1079 01:28:15,581 --> 01:28:18,041 باعث شده كه عقلش رو از دست بده 1080 01:28:18,491 --> 01:28:20,459 پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن 1081 01:28:21,083 --> 01:28:24,835 دوستات و همكارات ميگن، اون ديوونه شده بوده 1082 01:28:26,847 --> 01:28:28,243 كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟ 1083 01:28:28,243 --> 01:28:29,552 براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه 1084 01:28:29,860 --> 01:28:32,879 براي هر كسي - موضوع اينه كه اين درباره توئه - 1085 01:28:36,650 --> 01:28:38,714 توي سرت چي ميگذره؟ 1086 01:28:39,840 --> 01:28:42,465 توي سرم؟ - روياهاي مسخره؟ - 1087 01:28:43,174 --> 01:28:47,341 ... مشكلات خواب، سردرد 1088 01:28:48,883 --> 01:28:50,676 من ميگرن دارم 1089 01:28:50,718 --> 01:28:51,718 !خداي من 1090 01:28:54,460 --> 01:28:56,011 تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟ 1091 01:28:56,928 --> 01:28:59,364 حتي يه مُسكن؟ - من مُسكن گرفتم - 1092 01:28:59,364 --> 01:29:00,931 !خداي من 1093 01:29:01,221 --> 01:29:04,431 و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟ 1094 01:29:04,931 --> 01:29:07,139 حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي 1095 01:29:09,849 --> 01:29:12,767 نه... نه 1096 01:29:14,226 --> 01:29:15,476 نه نكشيدم 1097 01:29:15,801 --> 01:29:18,339 بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه 1098 01:29:18,522 --> 01:29:22,770 اون دارو اثرش رو بذاره 1099 01:29:22,811 --> 01:29:24,646 اول لرزش بدن شروع ميشه 1100 01:29:25,687 --> 01:29:27,772 اول انگشتات و بعد تمام بدنت 1101 01:29:29,856 --> 01:29:34,030 اخيرا كابوس نميبيني مارشال؟ 1102 01:29:36,608 --> 01:29:38,400 بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟ 1103 01:29:40,193 --> 01:29:41,318 بهم بگو 1104 01:29:42,568 --> 01:29:44,527 عمل مغز 1105 01:29:45,278 --> 01:29:49,153 مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته 1106 01:29:49,736 --> 01:29:52,070 مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن 1107 01:29:54,863 --> 01:29:56,656 و بعدش اون ارواح رو ميسازن 1108 01:29:58,323 --> 01:30:00,283 كي از اين موضوع خبر داره؟ 1109 01:30:00,907 --> 01:30:02,699 منظورم داخل جزيره است. كي؟ 1110 01:30:05,158 --> 01:30:06,533 همه 1111 01:30:06,659 --> 01:30:10,077 بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟ 1112 01:30:11,118 --> 01:30:13,619 ... اين ممكن نيست - همه ميدونن - 1113 01:30:32,584 --> 01:30:34,793 تو نميتوني اينجا بموني 1114 01:30:35,294 --> 01:30:38,752 اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن 1115 01:30:39,795 --> 01:30:41,212 متاسفم ولي تو بايد بري 1116 01:30:48,632 --> 01:30:50,173 برميگردم دنبالت 1117 01:30:50,424 --> 01:30:53,424 آن موقع من اينجا نيستم. من هر روز جايم رو عوض ميكنم و شب يه جاي تازه ميمونم 1118 01:30:53,466 --> 01:30:55,842 اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم 1119 01:30:55,842 --> 01:30:58,009 حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟ 1120 01:30:58,634 --> 01:31:01,969 تنها راه خروج از اينجا كشتيه كه اونها كنترلش ميكنن 1121 01:31:02,593 --> 01:31:04,260 تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني 1122 01:31:14,263 --> 01:31:15,638 من يه دوست داشتم 1123 01:31:16,139 --> 01:31:18,556 اون ديروز همراه من بود و بعد از هم جدا شديم 1124 01:31:19,348 --> 01:31:20,931 اونو نديدي؟ 1125 01:31:22,267 --> 01:31:23,850 ... مارشال 1126 01:31:25,309 --> 01:31:27,101 تو دوستي نداري 1127 01:31:59,820 --> 01:32:01,987 اينجايي 1128 01:32:03,946 --> 01:32:06,363 ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه 1129 01:32:08,322 --> 01:32:09,697 بيا بشين 1130 01:32:10,323 --> 01:32:11,573 !بجنب 1131 01:32:22,536 --> 01:32:24,911 داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟ 1132 01:32:26,160 --> 01:32:27,620 ... من فقط 1133 01:32:28,371 --> 01:32:29,705 فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم 1134 01:32:32,413 --> 01:32:34,499 از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟ 1135 01:32:36,165 --> 01:32:38,248 چي؟ - هديه خداوند - 1136 01:32:39,832 --> 01:32:41,374 خشونت 1137 01:32:46,252 --> 01:32:49,711 وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين و يه درخت رو در اتاق نشيمن ديدم، بنظرم مثل 1138 01:32:50,752 --> 01:32:52,838 مثل يه دست مقدس به سوي من دراز شده بود 1139 01:32:54,504 --> 01:32:56,255 خداوند عاشق خشونته 1140 01:32:59,380 --> 01:33:02,090 تا حالا متوجه نشده بودم - مطمئنم كه شده بودي 1141 01:33:02,756 --> 01:33:04,508 زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟ 1142 01:33:05,342 --> 01:33:06,801 در وجود ماست 1143 01:33:07,008 --> 01:33:08,260 چيزي كه هستيم 1144 01:33:10,051 --> 01:33:13,385 ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم 1145 01:33:13,468 --> 01:33:15,093 قتل و غارت ميكنيم گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم 1146 01:33:15,135 --> 01:33:19,095 و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده كه به اسم اون جنگ راه بندازيم 1147 01:33:22,431 --> 01:33:24,681 فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده 1148 01:33:24,723 --> 01:33:27,430 هيچ اخلاقياتي به خالصي اين طوفان وجود نداره 1149 01:33:28,349 --> 01:33:30,432 اصلا اخلاقياتي وجود نداره 1150 01:33:30,891 --> 01:33:34,517 فقط يه چيزي هست خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟ 1151 01:33:40,145 --> 01:33:42,021 من خشن نيستم - چرا هستي - 1152 01:33:43,687 --> 01:33:45,562 وقتي "اونها" بيان تو هم خشن ميشي 1153 01:33:46,688 --> 01:33:49,522 ميدونم، چون اگه" اونها" بيان من هم خشن ميشم 1154 01:33:50,688 --> 01:33:52,523 ما رو از جامعه جدا كردن 1155 01:33:52,856 --> 01:33:57,858 اگه من بين غذايم و تو ايستاده باشم، تو با سنگ سرمو ميشكوني و غذايم رو برميداري 1156 01:34:00,693 --> 01:34:02,236 توي بدبخت 1157 01:34:05,027 --> 01:34:08,819 كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي ولي من اينطور فكر نميكنم 1158 01:34:10,028 --> 01:34:14,113 تو منو نميشناسي - اوه، من تو رو ميشناسم- 1159 01:34:15,155 --> 01:34:17,323 ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم 1160 01:34:27,243 --> 01:34:29,952 اگه الان دندون‌هامو ميكردم توي چشمت 1161 01:34:29,994 --> 01:34:33,286 ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟ 1162 01:34:37,455 --> 01:34:39,038 سعيم رو ميكنم 1163 01:34:40,579 --> 01:34:44,749 اين سرشت توئه 1164 01:35:29,762 --> 01:35:31,305 كجا بودي؟ 1165 01:35:32,472 --> 01:35:34,640 چرخ ميزدم. داشتم جزيره‌ات رو ميديدم 1166 01:35:34,765 --> 01:35:39,057 حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري 1167 01:35:39,558 --> 01:35:41,017 حتما 1168 01:35:43,309 --> 01:35:44,560 جلسه بزرگيه 1169 01:35:45,183 --> 01:35:47,685 اوه، آره 1170 01:35:47,769 --> 01:35:50,395 C ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس به ساختون رفته بوده 1171 01:35:50,437 --> 01:35:53,938 و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون رو ادب كرده 1172 01:35:55,188 --> 01:35:56,229 واقعا؟ 1173 01:35:56,354 --> 01:36:00,940 و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي به اسم "جورج نويس" داشته 1174 01:36:04,065 --> 01:36:06,942 اين نويس گفتي اسمش اينه 1175 01:36:07,899 --> 01:36:11,068 اون توهم داره؟ - به شدت،اون دچار افسردگيه - 1176 01:36:11,109 --> 01:36:14,236 در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر 1177 01:36:14,277 --> 01:36:18,196 سر يكي از داستان‌هاش سربسرش گذاشت كه "نويس" حسابش رو رسيد 1178 01:36:18,528 --> 01:36:20,113 سيگار ميكشي؟ 1179 01:36:21,530 --> 01:36:23,321 نه ممنون. ترك كردم 1180 01:36:24,988 --> 01:36:27,073 پس با كشتي ميري؟ 1181 01:36:27,699 --> 01:36:29,074 بله، البته 1182 01:36:29,782 --> 01:36:31,574 فكر ميكنم به تمام كارهايي كه ما بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم 1183 01:36:32,491 --> 01:36:33,659 ما"، مارشال؟" 1184 01:36:35,909 --> 01:36:37,618 درباره همكارم صحبت ميكنم 1185 01:36:38,118 --> 01:36:40,536 تو اونو ديدي، دكتر؟ - كي رو؟ - 1186 01:36:41,453 --> 01:36:43,037 همكارم، چاك 1187 01:36:45,830 --> 01:36:47,830 تو همكاري نداري، مارشال تو تنها اينجا اومدي 1188 01:36:50,414 --> 01:36:52,998 ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم 1189 01:36:53,040 --> 01:36:56,541 اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون با بدفهمي مواجه ميشن 1190 01:36:56,666 --> 01:36:58,624 همه ميخوان سريع به هدفشون برسن هميشه همينطور بوده 1191 01:36:58,750 --> 01:37:02,293 من سعي دارم كاري بكنم كه مردم، و حتي تو متوجه نميشين 1192 01:37:02,418 --> 01:37:04,878 و من بدون مبارزه تسليم نميشم 1193 01:37:06,336 --> 01:37:08,878 متوجهم 1194 01:37:12,712 --> 01:37:14,588 پس دوباره درباره همكارت بهم بگو 1195 01:37:16,548 --> 01:37:18,465 كدوم همكار؟ 1196 01:38:23,445 --> 01:38:25,153 ... مارشال 1197 01:38:26,488 --> 01:38:27,946 جايي ميرفتي؟ 1198 01:38:28,446 --> 01:38:32,114 نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم 1199 01:38:33,781 --> 01:38:35,448 معذرت ميخوام. ولي اون از اونطرفه 1200 01:38:38,490 --> 01:38:40,367 اگه يه لحظه صبر كني 1201 01:38:40,951 --> 01:38:43,910 يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت 1202 01:38:47,743 --> 01:38:50,286 اين چيه، دكتر؟ 1203 01:38:50,328 --> 01:38:52,869 اين فقط يه آمپول مسكنه 1204 01:38:52,953 --> 01:38:55,579 محض احتياط - محض احتياط؟ - 1205 01:38:58,080 --> 01:39:02,332 ميخواي چيكار كني؟ منو بكشي؟ 1206 01:39:02,873 --> 01:39:04,207 فكر ميكني حقت نيست 1207 01:39:04,707 --> 01:39:07,542 براي چي؟ براي اينكه عصبانيت كردم؟ 1208 01:39:08,083 --> 01:39:10,668 و معذرت ميخوام چي تو رو عصباني نميكنه؟ 1209 01:39:11,084 --> 01:39:12,251 ... توجه كردن 1210 01:39:12,669 --> 01:39:14,086 ... حرف زدن- نازي‌ها - 1211 01:39:14,961 --> 01:39:16,504 اونم هست 1212 01:39:17,045 --> 01:39:18,796 ... و البته، خاطرات، روياها 1213 01:39:20,046 --> 01:39:24,130 ميدونستي كلمه تروما (آسيب روحي) از كلمه يوناني "زخم" گرفته شده؟ 1214 01:39:24,631 --> 01:39:28,882 "و " رويا" به آلماني ميشه " ترومن 1215 01:39:28,923 --> 01:39:30,048 رويا ميبينم 1216 01:39:31,425 --> 01:39:34,217 زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن 1217 01:39:34,551 --> 01:39:37,136 و تو زخمي شدي، مارشال 1218 01:39:38,177 --> 01:39:41,095 فكر ميكنم باهام موافق باشي كه وقتي يه هيولا ديدي 1219 01:39:41,927 --> 01:39:43,387 بايد متوقفش كني 1220 01:39:46,513 --> 01:39:48,596 موافقم - البته - 1221 01:40:35,195 --> 01:40:36,945 چيكار ميكني، عزيزم؟ 1222 01:40:42,282 --> 01:40:43,906 بايد به اسكله برسي 1223 01:40:44,573 --> 01:40:46,740 نه... نه... نه 1224 01:40:50,909 --> 01:40:54,868 اگه اونها ميگن كه چاك مرده، پس اون براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه 1225 01:40:55,495 --> 01:40:58,078 فقط يه جايي هست كه اونو ببرن 1226 01:41:00,704 --> 01:41:03,204 اگه به اونجا بري، ميميري 1227 01:41:03,287 --> 01:41:07,288 اون همكارمه، اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه برخلاف ميلش زنداني‌اش كنن، من بايد برش گردونم 1228 01:41:07,665 --> 01:41:09,748 نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم 1229 01:41:10,415 --> 01:41:14,583 به اونجا نرو، خواهش ميكنم به اونجا نرو 1230 01:41:17,584 --> 01:41:19,543 معذرت ميخوام، عزيزم 1231 01:41:21,336 --> 01:41:24,044 من اين كراوات رو خيلي دوست دارم چون تو اونو بهم دادي 1232 01:41:26,836 --> 01:41:28,838 ... اما در حقيقت 1233 01:41:28,922 --> 01:41:31,964 اين يه كراوات زشت لعنتيه 1234 01:42:12,393 --> 01:42:13,561 !نه 1235 01:43:35,337 --> 01:43:37,213 !حركت نكن! همونجايي كه هستي بمون 1236 01:43:38,880 --> 01:43:40,547 ميخواي منو بكشي؟ 1237 01:43:40,964 --> 01:43:45,049 نه، تو رو نميكشم 1238 01:45:37,167 --> 01:45:40,043 چرا خيس شدي، عزيزم؟ 1239 01:45:41,210 --> 01:45:43,711 چي گفتي؟ - دقيقا ميدوني چي گفتم - 1240 01:45:57,173 --> 01:45:59,633 بهرحال اون اسلحه خاليه 1241 01:46:05,301 --> 01:46:07,177 بشين 1242 01:46:13,929 --> 01:46:17,140 محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن سرما ميخوري 1243 01:46:18,306 --> 01:46:19,347 بسيار خب 1244 01:46:22,057 --> 01:46:24,849 چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟ 1245 01:46:27,558 --> 01:46:29,767 نميفهمم چي داري ميگي؟ 1246 01:46:32,602 --> 01:46:34,227 بله، اون اينجاست 1247 01:46:34,769 --> 01:46:37,811 قبل از اينكه بفرستيدش بالا، دكتر شيهان خوب معاينه‌اش كرد؟ 1248 01:46:39,563 --> 01:46:41,439 ... پس، دكتر شيهان 1249 01:46:42,062 --> 01:46:43,314 امروز با كشتي برگشته 1250 01:46:44,356 --> 01:46:45,397 نه دقيقا 1251 01:46:47,189 --> 01:46:49,774 تو ماشينم رو منفجر كردي من عاشق اون ماشين بودم 1252 01:46:51,149 --> 01:46:52,900 از شنيدنش متاسفم 1253 01:46:56,360 --> 01:46:57,985 لرزش بدنت خيلي بد شده 1254 01:46:59,391 --> 01:47:00,517 توهماتت چطور هستن؟ 1255 01:47:01,561 --> 01:47:03,019 ... فرار كن، تدي 1256 01:47:04,269 --> 01:47:06,147 اينجا قراره آخر خط تو باشه 1257 01:47:09,194 --> 01:47:11,988 بد نيست - اونها بدتر ميشن - 1258 01:47:12,489 --> 01:47:13,573 ميدونم 1259 01:47:14,491 --> 01:47:15,951 دكتر سولاندو 1260 01:47:16,909 --> 01:47:19,370 اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده 1261 01:47:19,495 --> 01:47:22,833 الان بهت گفت؟ پس كي گفت؟ 1262 01:47:22,958 --> 01:47:27,921 من پيداش كردم دكتر، در يه غار روي صخره‌ها ولي شما نميتونين بهش برسين 1263 01:47:28,045 --> 01:47:29,632 شك ندارم 1264 01:47:30,256 --> 01:47:32,089 توهمات تو واقعي نيستن 1265 01:47:33,674 --> 01:47:36,179 اما جدي‌تر از اون چيزي هستن كه فكر ميكردم 1266 01:47:37,720 --> 01:47:39,725 تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1267 01:47:40,767 --> 01:47:43,184 در واقع تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1268 01:47:43,184 --> 01:47:45,563 اين چيه؟ اين لعنتي چيه؟ 1269 01:47:45,688 --> 01:47:46,731 صرفنظر كردن 1270 01:47:47,023 --> 01:47:48,275 صرفنظر كردن؟ 1271 01:47:48,693 --> 01:47:51,611 از چي؟ من حتي يه نوشيدني هم توي اين جزيره لعنتي نخوردم 1272 01:47:51,653 --> 01:47:52,986 از كلروپومازين 1273 01:47:53,362 --> 01:47:57,158 من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي ... در مورد شما 1274 01:47:58,075 --> 01:48:00,454 كلروپو... چي؟ - كلروپومازين 1275 01:48:01,205 --> 01:48:05,791 همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم 1276 01:48:07,251 --> 01:48:08,579 پس 2 ساله كه 1277 01:48:08,768 --> 01:48:12,464 شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده 1278 01:48:12,506 --> 01:48:14,885 نه در بوستون اينجا 1279 01:48:15,928 --> 01:48:20,390 تو 2 ساله كه اينجايي يكي از بيمارهاي اينجا 1280 01:48:23,185 --> 01:48:27,272 بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر 1281 01:48:27,772 --> 01:48:30,318 واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني كه ديوانه‌ام؟ 1282 01:48:30,400 --> 01:48:34,780 تو ميدوني من هر روز با چه آدمهايي سرو كار دارم من يه مارشال هستم 1283 01:48:35,322 --> 01:48:39,117 تو يه مارشال بودي، اينجا يه كپي از فرم پذيرش تو 1284 01:48:39,158 --> 01:48:42,495 C تو رو به ساختون بردن، بعنوان بيمار 67 ام 1285 01:48:42,620 --> 01:48:45,622 اگه تو به سرزمين اصلي برسي ميتوني كل اينجا رو نابود كني 1286 01:48:46,165 --> 01:48:47,502 صبر كن... صبر كن - ... يه جورايي - 1287 01:48:47,585 --> 01:48:49,379 اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش بگير و بخونش 1288 01:48:50,628 --> 01:48:51,879 ادامه بده 1289 01:48:55,717 --> 01:48:57,927 بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است 1290 01:48:58,012 --> 01:48:59,513 به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند 1291 01:49:00,096 --> 01:49:02,494 براي آزاد كردن "داچاو" زنداني شده 1292 01:49:03,511 --> 01:49:05,201 مارشال سابق ايالات متحده 1293 01:49:05,409 --> 01:49:06,479 تمايل شديد به خشونت 1294 01:49:06,603 --> 01:49:08,357 اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده نداره، چون طوري آن جنايت را 1295 01:49:08,441 --> 01:49:11,899 انكار ميكند، انگار اصلا رخ نداده است آنقدر خوب و فوق‌العاده 1296 01:49:11,941 --> 01:49:15,237 داستانش رو تعريف ميكند كه باعث ... ميشود حقيقت را نبيند 1297 01:49:15,363 --> 01:49:16,490 از اين مزخرفات خسته شدم 1298 01:49:16,573 --> 01:49:17,947 همكار من كجاست؟ 1299 01:49:18,072 --> 01:49:19,614 چاك كجاست؟ اون كجاست؟ 1300 01:49:20,503 --> 01:49:21,923 بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم 1301 01:49:22,339 --> 01:49:25,040 اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟ 1302 01:49:25,040 --> 01:49:27,666 !حتي اسم اون رو هم نيار - متاسفانه بايد بگم - 1303 01:49:29,417 --> 01:49:32,420 متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟ 1304 01:49:32,963 --> 01:49:34,089 قانون 4 1305 01:49:34,630 --> 01:49:37,134 آندرو چي ميبيني؟ - اگه بلايي سر همكارم بيارين - 1306 01:49:37,218 --> 01:49:41,388 ... دكتر، اين جنايت- تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟ - 1307 01:49:42,139 --> 01:49:44,641 اسامي حروف يكساني دارن 1308 01:49:44,723 --> 01:49:47,270 ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل 1309 01:49:47,354 --> 01:49:49,938 آندرو ليديس. همينطور راشل سولاندو 1310 01:49:49,980 --> 01:49:51,611 و دلور چانا. همه اسامي 1311 01:49:51,814 --> 01:49:53,329 همه تركيبي از يه سري حروفن - روش ترساندن - 1312 01:49:53,794 --> 01:49:57,030 اين روش‌ها روي من موثر نيست 1313 01:49:57,072 --> 01:49:59,448 تو براي حقيقت به اينجا اومدي بيا اينجاست 1314 01:49:59,656 --> 01:50:01,326 "اسم تو "آندرو ليديسه 1315 01:50:01,617 --> 01:50:05,412 بيمار 67 ام اشكليف تويي آندرو 1316 01:50:07,055 --> 01:50:07,848 مزخرفه 1317 01:50:07,872 --> 01:50:10,417 تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا فرستاده شدي 1318 01:50:10,502 --> 01:50:13,837 جرمت وحشتناك بود آنچنان كه نميتونستي خودتو ببخشي 1319 01:50:13,878 --> 01:50:15,715 پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي 1320 01:50:20,803 --> 01:50:21,971 بريم سراغ حقايق 1321 01:50:22,512 --> 01:50:26,159 تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي بلكه يه آدم بيگناهي 1322 01:50:26,538 --> 01:50:27,391 و يه مارشال ايالتي هستي 1323 01:50:28,007 --> 01:50:30,022 و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي 1324 01:50:30,315 --> 01:50:31,688 و توطئه‌اي رو كشف كردي 1325 01:50:32,106 --> 01:50:34,567 پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم كه كي هستي و چيكار كردي 1326 01:50:35,235 --> 01:50:37,052 را دروغ فرض ميكني، آندرو 1327 01:50:37,250 --> 01:50:38,602 اسم من ادوارد دانيلزه 1328 01:50:38,755 --> 01:50:42,533 من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم همه جزيياتش رو بلدم 1329 01:50:42,908 --> 01:50:45,410 بيمار 67. طوفان. راشل سولاندو 1330 01:50:45,536 --> 01:50:48,165 همكار گم شده‌ات خواب‌هايي كه هر شب ميبيني 1331 01:50:48,165 --> 01:50:50,626 تو در داچاو بودي ولي هيچكس رو نكشتي 1332 01:50:54,712 --> 01:50:57,716 آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات زندگي كني 1333 01:50:58,258 --> 01:50:59,508 واقعا اميدوار هستم 1334 01:51:00,008 --> 01:51:04,849 اما تو خشن هستي، خطرناكي تو خطرناكترين بيمار اينجايي 1335 01:51:05,224 --> 01:51:07,766 تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها 1336 01:51:07,850 --> 01:51:10,436 دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي 1337 01:51:10,478 --> 01:51:12,020 نه، نه، من كاري باهاش نداشتم 1338 01:51:12,230 --> 01:51:14,108 تو به نويس صدمه زدي - البته كه چنين كاري نكردم - 1339 01:51:14,315 --> 01:51:16,400 يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم 1340 01:51:16,525 --> 01:51:18,403 چون اون بهت گفته بود ليديس 1341 01:51:18,487 --> 01:51:20,779 و تو هركاري ميكني كه اون نباشي 1342 01:51:22,158 --> 01:51:24,742 من متن گفتگوي تو و نويس رو دارم 1343 01:51:24,783 --> 01:51:29,123 اين درباره تو و ليديسه چيزي كه هميشه بوده 1344 01:51:31,334 --> 01:51:33,916 "اين ميگه اين درباره "من و ليديسه 1345 01:51:33,958 --> 01:51:36,505 وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي سر صورتت اومده 1346 01:51:36,547 --> 01:51:38,925 اون ميگه، بيا اينجا نوشته تو اين كارو كردي 1347 01:51:39,465 --> 01:51:43,011 ... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه - تو تقريبا اونو كشتي - 1348 01:51:45,473 --> 01:51:49,266 زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشونو گرفتن 1349 01:51:50,186 --> 01:51:54,230 با اينحال ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم همين حالا 1350 01:51:54,897 --> 01:51:57,901 و مطمئن بشيم كه ديگه نميتوني به كسي آزار برسوني 1351 01:52:01,780 --> 01:52:04,074 اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو 1352 01:52:04,157 --> 01:52:05,617 ميفهمي؟ 1353 01:52:09,663 --> 01:52:10,913 بله، ميفهمم 1354 01:52:11,874 --> 01:52:13,833 خيلي خوب ميفهمم 1355 01:52:15,084 --> 01:52:19,132 اگه ... اگه من نتونم از پس بازي كوچولوي شما بربيام 1356 01:52:19,172 --> 01:52:21,800 دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه 1357 01:52:21,883 --> 01:52:23,469 همكارم چي؟ 1358 01:52:24,177 --> 01:52:28,474 شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم جز توهمات منه؟ 1359 01:52:30,561 --> 01:52:31,810 سلام رييس 1360 01:52:50,001 --> 01:52:53,373 اينجا چه خبره؟ 1361 01:52:56,585 --> 01:52:58,170 تو براي اون كار ميكني؟ 1362 01:52:58,671 --> 01:53:03,801 متاسفم ولي يكي بايد پيش تو ميموند و ازت مراقبت ميكرد 1363 01:53:05,970 --> 01:53:07,888 تو مراقب من بودي، نه؟ 1364 01:53:08,597 --> 01:53:10,474 هميشه مراقبم بودي 1365 01:53:12,351 --> 01:53:13,726 تو... تو كي هستي؟ 1366 01:53:14,141 --> 01:53:15,478 تو كي هستي؟ بهم بگو 1367 01:53:16,020 --> 01:53:17,775 منو يادت نمياد، آندرو؟ 1368 01:53:19,652 --> 01:53:22,276 من روانشناس اصلي تو بودم در اين 2 سال گذشته 1369 01:53:23,612 --> 01:53:25,073 من "لستر شيهان" هستم 1370 01:53:31,328 --> 01:53:33,831 ... و من درباره زنم باهات صحبت كردم 1371 01:53:34,040 --> 01:53:37,168 ميدونم - من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم 1372 01:53:37,521 --> 01:53:42,006 من بهت اعتماد كردم. من همه چيزم !رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چيزم رو 1373 01:53:42,088 --> 01:53:43,173 ميدونم، رييس 1374 01:53:43,215 --> 01:53:44,884 وقتمون داره تموم ميشه، آندرو 1375 01:53:46,344 --> 01:53:48,927 من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه 1376 01:53:48,969 --> 01:53:51,475 به بهترين وجه ممكني كه در 1377 01:53:51,557 --> 01:53:54,144 تاريخ روانشناسي كسي نقش بازي كرده نقش بازي كنم تا تو حالت خوب بشه 1378 01:53:54,185 --> 01:53:56,772 من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي 1379 01:53:57,521 --> 01:54:00,524 خواهي فهميد كه چقدر نادرست و غيرممكنه 1380 01:54:02,006 --> 01:54:03,653 ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم 1381 01:54:04,364 --> 01:54:07,196 بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن 1382 01:54:08,155 --> 01:54:09,909 اتاق‌‌هاي عمل شيطاني 1383 01:54:23,172 --> 01:54:24,842 آندرو، به حرفهام گوش كن 1384 01:54:27,302 --> 01:54:28,886 اگر در مورد تو شكست بخوريم 1385 01:54:30,138 --> 01:54:32,432 تمام كارهايي كه اينجا ميكنيم، زير سوال ميره 1386 01:54:32,557 --> 01:54:33,683 همه كارها 1387 01:54:36,102 --> 01:54:38,354 ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو 1388 01:54:39,938 --> 01:54:42,357 و الان همه چيز به تو وابسته است 1389 01:54:49,323 --> 01:54:51,409 !حركت نكنين 1390 01:54:51,492 --> 01:54:54,621 !آندرو، نه - اسم من ادوارد دانيلزه - 1391 01:54:55,580 --> 01:54:58,416 اين يكي اسلحه پره از روي وزنش ميگم 1392 01:54:58,500 --> 01:55:00,586 ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟ مطمئني؟ 1393 01:55:01,126 --> 01:55:02,670 يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد 1394 01:55:02,754 --> 01:55:07,051 و گلوله‌اش كمونه كرد، نميتونين با اين حرف‌ها گولم بزنين 1395 01:55:07,092 --> 01:55:10,177 پس شليك كن، چون تنها راه حل تو براي خروج از اين جزيرست 1396 01:55:17,059 --> 01:55:18,519 آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن 1397 01:55:29,697 --> 01:55:30,739 اسلحه‌ام 1398 01:55:37,914 --> 01:55:39,500 با اسلحه‌ام چيكار كردين 1399 01:55:40,627 --> 01:55:42,168 اون يه اسباب‌بازيه آندرو 1400 01:55:45,003 --> 01:55:46,590 ما حقيقت رو بهت ميگيم 1401 01:55:48,134 --> 01:55:51,471 دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت تمايل به خودكشي 1402 01:55:51,972 --> 01:55:55,181 تو هم الكلي بودي، به چيزهايي كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي 1403 01:55:55,222 --> 01:55:58,226 شما به اون خونه كنار درياچه رفتين 1404 01:55:58,351 --> 01:56:00,981 بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد 1405 01:56:01,148 --> 01:56:02,856 !آندرو... آندرو !بس كن 1406 01:56:05,150 --> 01:56:06,193 !شماها دروغ ميگين 1407 01:56:06,694 --> 01:56:08,445 اينها بچه‌هاي تو هستن 1408 01:56:09,320 --> 01:56:10,531 سرينا 1409 01:56:11,491 --> 01:56:14,202 ... هنري - من بچه‌اي ندارم - 1410 01:56:14,410 --> 01:56:15,868 همسرت اونها رو خفه كرد 1411 01:56:16,286 --> 01:56:18,872 در درياچه كنار خونه‌تون 1412 01:56:18,997 --> 01:56:21,167 و اين دختري كه خوابش رو ميبيني 1413 01:56:21,833 --> 01:56:22,959 هر شب 1414 01:56:23,710 --> 01:56:24,919 من دختري ندارم 1415 01:56:24,961 --> 01:56:29,006 همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي 1416 01:56:29,090 --> 01:56:30,259 همشون رو نجات بدي 1417 01:56:30,884 --> 01:56:32,051 ... دخترت 1418 01:56:32,553 --> 01:56:35,554 اسمش راشله. ميخواي بگي اون هيچوقت زندگي نميكرده؟ 1419 01:56:36,849 --> 01:56:37,974 آندرو؟ اينو ميگي؟ 1420 01:57:01,300 --> 01:57:02,762 واقعا متاسفم، عزيزم 1421 01:57:07,363 --> 01:57:09,244 بهت كه گفتم به اينجا نيا 1422 01:57:09,869 --> 01:57:11,208 بهت گفته بودم 1423 01:57:12,087 --> 01:57:14,471 اينجا آخر خط توئه 1424 01:57:34,958 --> 01:57:35,863 من برگشتم، ما بيرون 1425 01:57:37,233 --> 01:57:41,191 اوكلاهوما گرفتميش بين اينجا و تولسا 1426 01:57:41,406 --> 01:57:43,316 در ده جا وايساديم حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم 1427 01:57:48,421 --> 01:57:49,241 دلورس؟ 1428 01:57:56,362 --> 01:57:58,091 دلورس؟ 1429 01:58:05,196 --> 01:58:06,084 دلورس؟ 1430 01:58:20,630 --> 01:58:21,485 دلورس؟ 1431 01:58:46,826 --> 01:58:48,040 ... عزيزم 1432 01:58:50,282 --> 01:58:51,714 چرا لباس‌هات خيسه؟ 1433 01:58:54,604 --> 01:58:56,067 دلم برات تنگ شده بود 1434 01:59:02,966 --> 01:59:06,100 ميخوام برگردم خونه 1435 01:59:08,654 --> 01:59:09,464 تو الان در خونه‌اي 1436 01:59:15,335 --> 01:59:16,411 بچه‌ها كجان؟ 1437 01:59:20,734 --> 01:59:23,118 رفتن مدرسه 1438 01:59:26,921 --> 01:59:29,014 امروز شنبه است عزيزم 1439 01:59:29,516 --> 01:59:31,478 مدرسه‌ها شنبه تعطيلن 1440 01:59:34,617 --> 01:59:36,079 مدرسه من بازه 1441 01:59:49,500 --> 01:59:51,589 !خداي من 1442 01:59:54,056 --> 01:59:55,436 !خداي من 1443 02:00:09,945 --> 02:00:11,867 !خداي من 1444 02:00:14,667 --> 02:00:18,137 !خداي من! نه 1445 02:00:20,941 --> 02:00:22,613 !بجنب 1446 02:00:40,799 --> 02:00:43,308 !خواهش ميكنم، خدايا! نه 1447 02:00:43,392 --> 02:00:47,070 !!!!نــــه 1448 02:00:47,908 --> 02:00:49,162 !نه 1449 02:00:54,805 --> 02:00:55,976 !نه 1450 02:00:58,569 --> 02:00:59,530 !نه 1451 02:02:03,374 --> 02:02:05,755 بيا ببريمشون توي آشپزخونه 1452 02:02:06,635 --> 02:02:09,017 خشكشون ميكنيم 1453 02:02:09,562 --> 02:02:11,234 لباس‌هاشون رو عوض ميكنيم 1454 02:02:13,071 --> 02:02:16,418 اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن 1455 02:02:19,469 --> 02:02:21,058 فردا ميبريمشون گردش 1456 02:02:27,916 --> 02:02:29,502 اگه منو دوست داري، دلورس 1457 02:02:30,005 --> 02:02:31,804 ديگه حرفي نزن 1458 02:02:37,451 --> 02:02:40,080 من به دوست داشتنت احتياج دارم 1459 02:02:48,735 --> 02:02:50,409 ازت ميخوام كه منو راحت كني 1460 02:02:56,053 --> 02:02:56,971 عزيزم 1461 02:02:58,687 --> 02:03:01,405 ما ميبريمشون حمام 1462 02:03:08,889 --> 02:03:10,896 خيلي دوستت دارم - ... دوستت دارم، دوستت دارم - 1463 02:03:42,254 --> 02:03:44,553 ... آندرو 1464 02:03:46,141 --> 02:03:47,813 آندرو، صدامو ميشنوي؟ 1465 02:03:49,653 --> 02:03:52,830 راشل! راشل، راشل 1466 02:03:54,920 --> 02:03:55,966 راشل 1467 02:03:58,433 --> 02:04:00,023 راشل چي؟ 1468 02:04:03,786 --> 02:04:04,830 راشل ليديس 1469 02:04:06,503 --> 02:04:07,671 دخترم 1470 02:04:11,602 --> 02:04:13,193 چرا تو اينجا هستي؟ 1471 02:04:16,662 --> 02:04:18,334 چون همسرم رو كشتم 1472 02:04:18,628 --> 02:04:19,966 و چرا اين كارو كردي؟ 1473 02:04:24,900 --> 02:04:27,824 اون بچه‌هامون رو كشته بود 1474 02:04:29,079 --> 02:04:31,798 و بهم گفت راحتم كن 1475 02:04:34,934 --> 02:04:39,239 تدي دانيلز كيه؟ - چنين كسي وجود نداره - 1476 02:04:40,370 --> 02:04:42,250 همينطور راشل سولاندو من اين اسم‌ها رو ساختم 1477 02:04:43,004 --> 02:04:44,758 چرا؟ 1478 02:04:45,594 --> 02:04:47,976 بايد از زبان خودت بشنويم 1479 02:04:53,958 --> 02:04:56,966 بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه 1480 02:04:58,555 --> 02:04:59,812 دلورس بهم گفت 1481 02:05:01,484 --> 02:05:03,154 ... ميگفت يه حشره 1482 02:05:04,826 --> 02:05:06,209 توي مغزش زندگي ميكنه 1483 02:05:07,880 --> 02:05:08,675 اون احساسش ميكرد 1484 02:05:11,517 --> 02:05:13,189 كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه 1485 02:05:15,362 --> 02:05:17,998 و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه 1486 02:05:20,589 --> 02:05:22,805 اون بهم گفت 1487 02:05:23,726 --> 02:05:25,817 اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم 1488 02:05:31,291 --> 02:05:33,049 من خيلي دوستش داشتم 1489 02:05:34,476 --> 02:05:35,861 چرا اين اسامي رو ساختي؟ 1490 02:05:38,253 --> 02:05:41,611 چون نميتونستم قبول كنم، دلورس بچه‌هامون رو كشته 1491 02:05:49,876 --> 02:05:53,908 من اونها رو كشتم، چون نتونستم به زنم كمك كنم 1492 02:05:58,453 --> 02:06:01,545 ..من اونها رو كشتم 1493 02:06:05,323 --> 02:06:09,434 اين نظريه منه، آندرو يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده 1494 02:06:09,518 --> 02:06:12,373 نه ماه پيش و بعدش دوباره مريضيت برگشت 1495 02:06:14,222 --> 02:06:17,494 يادم نمياد - ميدونم - 1496 02:06:18,668 --> 02:06:21,899 مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه 1497 02:06:22,023 --> 02:06:26,305 بارها و بارها، در يه چرخش دايم 1498 02:06:26,517 --> 02:06:29,578 اميدوار بودم كارهايي كه ميكنيم باعث بشه ديگه اين اتفاق تكرار نشه 1499 02:06:29,578 --> 02:06:32,180 اگر چه، من بايد بدونم 1500 02:06:32,222 --> 02:06:34,824 كه تو واقعيت رو قبول كردي 1501 02:06:41,204 --> 02:06:44,350 تو اومدي دنبالم دكتر 1502 02:06:47,291 --> 02:06:50,226 تو سعي كردي كمكم كني وقتي هيچكسي نميخواست 1503 02:07:02,184 --> 02:07:04,704 اسم من آندرو ليديسه 1504 02:07:10,998 --> 02:07:15,323 و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم 1505 02:07:40,039 --> 02:07:41,971 امروز حالت چطوره؟ 1506 02:07:42,476 --> 02:07:44,067 خوبم - تو چطوري؟ - 1507 02:07:44,235 --> 02:07:46,333 شكايتي ندارم 1508 02:07:55,192 --> 02:07:56,869 قدم بعدي چيه؟ 1509 02:07:57,666 --> 02:07:59,051 تو بگو 1510 02:08:04,716 --> 02:08:06,395 من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك 1511 02:08:08,913 --> 02:08:12,354 برميگردم به سرزمين اصلي هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده 1512 02:08:33,759 --> 02:08:35,984 نگران نباش همكار اونها نميتونن مارو بگيرن 1513 02:08:43,011 --> 02:08:44,678 ما خيلي از اونها باهوشتريم 1514 02:08:46,790 --> 02:08:47,967 آره، درسته، مگه نه؟ 1515 02:09:04,721 --> 02:09:07,016 ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره 1516 02:09:08,016 --> 02:09:09,431 چه فكري رييس؟ 1517 02:09:10,968 --> 02:09:12,058 كدوم بدتره؟ 1518 02:09:13,689 --> 02:09:15,639 ...زندگي كردن مثل يك هيولا 1519 02:09:16,353 --> 02:09:18,702 .يا مردن مثل يك مرد خوب 1520 02:09:27,600 --> 02:09:29,614 تدي؟ 1521 02:10:19,548 --> 02:10:24,314 زيرنويس از امير طهماســــــبي 1522 02:10:24,315 --> 02:10:26,946 amir_t6262@yahoo.com