1 00:00:41,962 --> 00:00:45,924 BOSTONSKI LUČKI OTOCI 1954. 2 00:01:13,077 --> 00:01:16,622 Saberi se, Teddy. Saberi se. 3 00:01:23,212 --> 00:01:25,339 To je samo voda. 4 00:01:26,006 --> 00:01:28,384 Puno vode. 5 00:01:33,597 --> 00:01:35,182 Hajde. 6 00:01:58,872 --> 00:02:03,127 Jesi dobro, šefe? -Da, dobro sam. Samo... 7 00:02:03,294 --> 00:02:06,797 Samo ne mogu podnijeti vodu. 8 00:02:09,425 --> 00:02:12,261 Ti si moj novi partner? -Tako je. 9 00:02:13,220 --> 00:02:16,640 Nije baš lijepo upoznavanje s mojom glavom u školjci. 10 00:02:16,682 --> 00:02:24,273 Ne sliči baš Teddy Danielsu, čovjeku-legendi. -Legendi? -Što vi to pušite tamo u Portlandu? 11 00:02:24,732 --> 00:02:29,653 Seattle. Došao sam iz ureda u Seattleu. 12 00:02:30,779 --> 00:02:34,325 Koliko dugo si u maršalima? -Četiri godine. 13 00:02:36,118 --> 00:02:40,915 Znaš koliko je malo? -Naravno. 14 00:02:40,956 --> 00:02:44,668 A ti? Imaš djevojku? Oženjen? 15 00:02:44,710 --> 00:02:46,837 Bio sam. 16 00:02:58,098 --> 00:03:02,811 Umrla je. -Isuse... -Ne brini. 17 00:03:04,563 --> 00:03:08,734 Izbio je požar u stanu dok sam bio na poslu. 18 00:03:08,776 --> 00:03:12,988 Četvero ljudi je umrlo. Dim ju je dokrajčio, ne vatra... 19 00:03:13,030 --> 00:03:19,245 To je važno. -Žao mi je, šefe. -Gdje su mi vražje cigarete? -Evo... 20 00:03:19,286 --> 00:03:24,375 ...uzmi moje. -Zakleo bih se da su mi bile u jakni prije nego sam krenuo... 21 00:03:24,416 --> 00:03:27,670 Vladini zaposlenici, pokrast će te živoga. 22 00:03:29,505 --> 00:03:31,382 Hvala. 23 00:03:31,966 --> 00:03:35,177 Jesu te upoznali sa institucijom prije nego si otišao? 24 00:03:35,219 --> 00:03:37,972 Sve što znam jest da je psihijatrijska bolnica. 25 00:03:38,013 --> 00:03:47,147 Za poludjele zločince. -Da je samo za one koji čuju glasove i love leptire ne bi trebali nas. 26 00:03:56,240 --> 00:03:59,201 Tamo idemo? -Da. 27 00:03:59,201 --> 00:04:04,415 Druga strana otoka je visoke litice. Skroz do vode. 28 00:04:04,456 --> 00:04:09,169 Dok je jedini ulaz. Ili izlaz. 29 00:04:09,211 --> 00:04:14,800 Mi ćemo otići čim vi budete na obali. Volio bih kad biste se požurili. 30 00:04:14,842 --> 00:04:17,636 Zašto? -Oluja dolazi. 31 00:04:43,913 --> 00:04:47,124 Nikad prije nisam vidio maršalovu značku. 32 00:04:48,125 --> 00:04:51,754 Ja sam zamjenik upravitelja, McPherson. Gospodo, dobro došli na otok Shutter. 33 00:04:51,795 --> 00:04:54,131 Ja ću vas odvesti do Ashecliffa. 34 00:05:06,894 --> 00:05:12,233 Vaši momci se čine malo napeti, g. McPherson. -Trenutačno, maršale, svi smo napeti. 35 00:05:28,123 --> 00:05:32,753 "SJEĆAJTE NAS SE JER I MI SMO ŽIVJELI, VOLJELI I SMIJALI SE" 36 00:05:56,193 --> 00:05:59,238 Električna obodnica. 37 00:06:00,489 --> 00:06:05,452 Kako znaš? -Vidio sam već nešto takvo. 38 00:06:33,939 --> 00:06:38,944 Dobro. Gospodo, pružit ćemo vam svu pomoć koju možemo. Ali tijekom vašeg boravka, 39 00:06:38,986 --> 00:06:41,947 poštovat ćete protokol. Je li to jasno? 40 00:06:41,947 --> 00:06:43,866 Apsolutno. 41 00:06:43,908 --> 00:06:47,286 Crvena zgrada vama zdesna je odjel A. Muški odjel. 42 00:06:47,328 --> 00:06:51,040 Odjel B, ženski odjel je onaj lijevo. 43 00:06:51,040 --> 00:06:55,503 Odjel C je ona zgrada na litici. Stara utvrda iz građanskog rata. 44 00:06:55,544 --> 00:07:00,257 Najopasniji pacijenti su smješteni tamo. Prijem u odjel C je zabranjen... 45 00:07:00,257 --> 00:07:05,513 ...bez pismenog dopuštenja i prisutnosti mene i dr. Cawleya. 46 00:07:05,513 --> 00:07:07,807 Je li to jasno? 47 00:07:07,848 --> 00:07:11,018 Ponašate se kao da je ludost zarazna. 48 00:07:13,562 --> 00:07:17,149 Zahtijevam od vas da predate vaše oružje. 49 00:07:18,275 --> 00:07:24,365 G. McPherson, mi smo federalni maršali. Moramo stalno nositi oružje sa sobom. 50 00:07:24,406 --> 00:07:29,745 Izvršna odredba 319 federalnog zakona o kaznionicama kaže da kad ste u kaznionici... 51 00:07:29,787 --> 00:07:33,541 ...uredi te institucije imaju završnu riječ. 52 00:07:35,459 --> 00:07:39,672 Gospodo, nećete proći ovu kapiju s vašim oružjem. 53 00:07:59,525 --> 00:08:02,611 Dobro, sad kad smo riješili službene stvari, dođite dečki. 54 00:08:02,653 --> 00:08:05,614 Što kažete da odemo pronaći dr. Cawleya? 55 00:08:16,751 --> 00:08:19,503 Kad je pobjegla? Ta zatvorenica? 56 00:08:19,545 --> 00:08:23,632 Bojim se da će vam dr. Cawley morati sve objasniti. Protokol. 57 00:08:23,674 --> 00:08:28,387 Popravni djelatnici u psihijatrijskoj instituciji, to je rijedak prizor, ako smijem reći. 58 00:08:28,429 --> 00:08:34,351 To je jedina takva ustanova u SAD-u. U svijetu. Primamo najopasnije poremećene pacijente. 59 00:08:34,351 --> 00:08:38,814 One koje ostale bolnice ne mogu savladati. I to je sve zahvaljujući dr. Cawleyu. 60 00:08:38,856 --> 00:08:43,402 Stvorio je nešto stvarno jedinstveno ovdje. To je bolnica za ljude koje naše društvo više... 61 00:09:11,931 --> 00:09:14,058 Isprave, gospodo. 62 00:09:16,644 --> 00:09:19,355 Pokažite značke, gospodo. 63 00:09:19,397 --> 00:09:25,945 Dr. Cawleya su puno puta zvali. Scotland Yard, MI5, OSS... -Zašto? 64 00:09:26,779 --> 00:09:29,073 Kako to mislite? 65 00:09:29,740 --> 00:09:35,121 Zbog čega obavještajne agencije žele konzultirati psihijatra? -Morat ćete pitati njega. 66 00:09:45,214 --> 00:09:49,844 Maršale Daniels. -Doktore. -Maršale Aule. 67 00:09:49,844 --> 00:09:52,638 Hvala vam zamjeniče, to bi bilo sve. 68 00:09:52,680 --> 00:09:54,306 Da, gospodine. 69 00:09:54,348 --> 00:09:58,978 Bilo mi je zadovoljstvo, gospodo. -Imao je puno toga za reći o vama. 70 00:09:59,020 --> 00:10:02,189 McPherson je dobar čovjek. Vjeruje u ovo što radimo ovdje. 71 00:10:02,231 --> 00:10:04,108 A što bi to točno bilo? 72 00:10:04,150 --> 00:10:07,903 Moralna fuzija između zakona i reda i kliničke njege. 73 00:10:07,945 --> 00:10:11,324 Oprostite, doktore, ali što između čega i čega? 74 00:10:18,080 --> 00:10:21,250 Te slike su poprilično točne. 75 00:10:21,250 --> 00:10:26,881 Prije su takvi pacijenti s kojima smo radili okovani i ostavljeni u vlastitoj prljavštini. 76 00:10:26,922 --> 00:10:32,845 Tučeni su. Kao da bi raskrvariti ih bičem istjerati psihozu. Stavljali smo im vijke u mozak. 77 00:10:32,845 --> 00:10:37,058 Potapali smo ih u ledenu vodu dok se ne onesvijeste ili... 78 00:10:37,099 --> 00:10:39,185 ...čak i utope. 79 00:10:39,226 --> 00:10:43,147 A sada? -Liječimo ih. Pokušavamo ih izliječiti. 80 00:10:43,147 --> 00:10:48,277 Ako to ne uspije barem smo im pružili određenu mjeru ugode u životu. Mira. 81 00:10:48,319 --> 00:10:52,698 Ovo su sve... nasilni prijestupnici, zar ne? 82 00:10:52,740 --> 00:10:54,825 Ozlijedili su ljude. 83 00:10:54,825 --> 00:10:58,537 Ubili ih u nekim slučajevima. -U skoro svim slučajevima, da. 84 00:10:58,579 --> 00:11:03,084 Onda, osobno, doktore, tko šljivi njihov osjećaj mira. 85 00:11:04,418 --> 00:11:08,297 Moj posao je liječiti moje pacijente, ne njihove žrtve. Nisam ovdje da osuđujem. 86 00:11:08,297 --> 00:11:11,550 Dakle, ta ženska zatvorenica... -Pacijentica. 87 00:11:11,592 --> 00:11:15,930 Oprostite, pacijentica. Rachel Solando? 88 00:11:16,555 --> 00:11:21,560 Pobjegla je u protekla 24 sata. -Sinoć. Između deset i ponoći. 89 00:11:21,602 --> 00:11:24,605 Smatraju li je opasnom? -Moglo bi se reći tako. 90 00:11:24,647 --> 00:11:27,441 Ubila je sve troje svoje djece. 91 00:11:27,441 --> 00:11:30,403 Utopila ih je u jezeru iza svoje kuće. 92 00:11:30,444 --> 00:11:33,906 Uzela ih je jedno po jedno, držala glave pod vodom dok nisu umrli. 93 00:11:33,948 --> 00:11:39,912 Onda ih je odvukla unutra i postavila oko stola. Jela je prije nego je susjed naišao. 94 00:11:41,872 --> 00:11:47,712 A što je s mužem? -Umro je na plažama Normandije. Ona je ratna udovica. 95 00:11:47,753 --> 00:11:52,925 Ubola se kad je prvi put došla ovamo. Inzistirala je da djeca nisu mrtva. 96 00:12:02,602 --> 00:12:07,023 Oprostite, doktore, da možda nemate aspirin? -Skloni glavoboljama, maršale? 97 00:12:07,064 --> 00:12:12,403 Katkad, ali danas sam više skloniji morskoj bolesti. -Ah, dehidriranje. 98 00:12:12,445 --> 00:12:17,074 Jesi dobro, šefe? -Da. -U tom slučaju, u pravu ste. Što jednostavnije, to bolje. 99 00:12:17,116 --> 00:12:18,909 Hvala puno. 100 00:12:18,951 --> 00:12:22,788 Rachel još uvijek vjeruje da su joj djeca živa. 101 00:12:22,830 --> 00:12:26,042 Također vjeruje da je ovo njen dom u Berckshiresu. 102 00:12:27,376 --> 00:12:33,424 Zezate me? -Nijednom u dvije godine nije priznala da je u ustanovi. Vjeruje da smo svi... 103 00:12:33,466 --> 00:12:35,968 ...dostavljači, mljekari, poštari... 104 00:12:36,010 --> 00:12:41,015 Da održi iluziju da njena djeca nisu umrla stvorila je složenu fikcijsku strukturu. 105 00:12:41,057 --> 00:12:44,310 Svima nam daje uloge da igramo u toj fikciji. 106 00:12:44,352 --> 00:12:49,607 Jeste li već pretražili područje? -Upravitelj i njegovi ljudi su pročešljali otok. 107 00:12:49,649 --> 00:12:51,359 Ni traga. 108 00:12:51,359 --> 00:12:55,863 Što je još uznemirujuće jest da ne znamo kako je izašla iz sobe. 109 00:12:55,905 --> 00:12:58,449 Bilo je zaključano izvana... 110 00:12:58,491 --> 00:13:01,202 ...a jedini prozor ima rešetke. 111 00:13:02,745 --> 00:13:06,582 Kao da je isparila pravo kroz zidove. 112 00:13:12,463 --> 00:13:16,300 Doveo sam je odmah ovamo nakon grupne terapije. Zaključao je. 113 00:13:16,342 --> 00:13:19,804 Vratio se u ponoćni obilazak... i nije je bilo. 114 00:13:25,977 --> 00:13:30,565 Ozbiljno, doktore, kako je moguće da istina nikako ne dopire do nje? 115 00:13:30,606 --> 00:13:33,651 Ona je u psihijatrijskoj ustanovi, zar ne? 116 00:13:33,693 --> 00:13:36,153 Čini se kao nešto što bi primijetio s vremena na vrijeme. 117 00:13:36,195 --> 00:13:41,492 Koliko pari cipela pacijenti dobivaju? -Dva para. Ludost nije izbor, maršale. 118 00:13:41,534 --> 00:13:45,204 Ne možete jednostavno izabrati to preboljeti. 119 00:13:45,246 --> 00:13:48,124 Otišla je odavde bosonoga? 120 00:13:48,249 --> 00:13:51,794 Dajte, doktore, nije mogla prijeći 10 metara po tom terenu. 121 00:13:51,836 --> 00:13:53,838 Maršale? 122 00:14:09,061 --> 00:14:12,815 ZAKON ČETVORKE. TKO JE 67? 123 00:14:12,857 --> 00:14:16,027 Ovo je definitivno Rachelin rukopis. Nemam pojma... 124 00:14:16,068 --> 00:14:20,531 ...što je zakon četvorke. -Nije psihijatrijski termin? -Bojim se da nije. 125 00:14:20,573 --> 00:14:23,284 Tko je 67? 126 00:14:23,284 --> 00:14:27,872 Jebeš me ako ja znam. -Moram reći da je to dosta blizu mog kliničkog zaključka. 127 00:14:27,914 --> 00:14:32,585 Mislite da su samo nasumične škrabotine? -Ne, nikako, Rachel je pametna. 128 00:14:32,585 --> 00:14:37,215 Inteligentna, zapravo. Ovaj papir bi mogao biti važan. -Oprostite, doktore, ali... 129 00:14:37,256 --> 00:14:39,842 ...morat ćemo ovo zadržati. -Dakako. 130 00:14:41,761 --> 00:14:44,722 I kažete da je morala proći ovuda? 131 00:14:44,722 --> 00:14:49,268 Nakon gašenja svjetala, ordonanti se kartaju ovdje. 132 00:14:49,310 --> 00:14:54,273 Sinoć je sedmero ljudi sjedilo kod onih stuba i igralo poker. 133 00:14:54,315 --> 00:14:57,735 Ipak je Rachel uspjela proći pored njih. 134 00:14:57,777 --> 00:15:02,073 Zašto? -Kako? Postala je nevidljiva? 135 00:15:02,114 --> 00:15:07,787 Doktore, trebat ćemo pristup datotekama svog medicinskog osoblja. Sestara, čuvara, ordonanata. 136 00:15:07,829 --> 00:15:11,707 Svi koji su radili... -Uzet ću vaš zahtjev pod razmatranje. 137 00:15:11,749 --> 00:15:14,502 Ovo nije zahtjev, doktore. 138 00:15:14,544 --> 00:15:18,047 Ovo je državna ustanova i opasna zatvorenica... -Pacijentica. 139 00:15:18,089 --> 00:15:23,761 Pacijentica je pobjegla. Poslušat ćete ili... -Sve što mogu reći je da ću vidjeti što mogu. 140 00:15:23,803 --> 00:15:28,641 Doktore, morat ćemo razgovarati sa osobljem. Shvaćate? 141 00:15:28,683 --> 00:15:32,311 Skupit ću ih u sobi za odmor nakon večere. 142 00:15:32,353 --> 00:15:36,566 Ako imate daljnjih pitanja slobodno se pridružite zamjeniku u potrazi. 143 00:15:49,412 --> 00:15:52,874 Ima 17 kilometara do najbližeg kopna, a voda je ledena. 144 00:15:52,915 --> 00:15:57,753 Struja je bila snažna sinoć, plima je nadolazila. Utopila bi se ili udarila o stijene, 145 00:15:57,795 --> 00:16:00,506 a tijelo bi se ispralo na obalu. 146 00:16:03,801 --> 00:16:07,096 Što je sa spiljama dolje? Jeste li njih provjerili? 147 00:16:07,138 --> 00:16:09,432 Nema šanse da dođe do tamo. 148 00:16:09,474 --> 00:16:13,978 Dno tih klisura je prekriveno otrovnim rujem (bršljan), crnikom, rujevinom, 149 00:16:14,020 --> 00:16:17,231 tisućama biljaka s trnjem velikim ko' moj kurac. 150 00:16:17,273 --> 00:16:20,568 Sami ste rekli, maršale, nema cipele. 151 00:16:25,615 --> 00:16:29,076 Dobro, provjerimo drugu stranu! 152 00:16:33,748 --> 00:16:37,543 Kakav je to toranj? -Stari svjetionik. 153 00:16:37,585 --> 00:16:40,421 Stražari su već pretražili unutra. 154 00:16:42,131 --> 00:16:47,053 Što je unutra? Još pacijenata? -Kanalizacijsko postrojenje. 155 00:16:47,094 --> 00:16:49,097 Uskoro će mrak. 156 00:16:49,138 --> 00:16:51,224 Otkazujem ovo za večeras. 157 00:16:51,265 --> 00:16:53,392 Idemo, dečki! 158 00:16:56,479 --> 00:16:58,898 Vi ste bili na straži, ha? -Da. 159 00:16:58,898 --> 00:17:03,903 Nitko nije mogao ući ni izaći iz sobe na taj hodnik bez da ga ja ne vidim. 160 00:17:03,945 --> 00:17:05,947 Dobro, Rachel Solando? 161 00:17:05,947 --> 00:17:09,408 Koga je još morala proći da dođe ovamo? 162 00:17:14,622 --> 00:17:16,374 Mene. 163 00:17:16,416 --> 00:17:21,838 Glen Miga. Gospodine, nisam ništa vidio. -I bio si na svom mjestu cijelu noć? 164 00:17:22,588 --> 00:17:25,383 Da, ali nisam ništa vidio. 165 00:17:26,759 --> 00:17:28,553 Glen... 166 00:17:29,720 --> 00:17:31,639 Glen... 167 00:17:33,683 --> 00:17:36,978 Reci mi istinu. -Ja... 168 00:17:39,939 --> 00:17:46,988 Možda sam... otišao na WC. -Što? Prekršio si protokol. Kriste! -Nije me bilo minut! 169 00:17:48,156 --> 00:17:51,200 Vratimo se. Svi se vratimo! 170 00:17:51,242 --> 00:17:54,787 Gđa. Solando je odvedena u sobu za gašenje svjetla? 171 00:17:54,829 --> 00:17:58,040 Zna li netko ovdje što je radila prije toga? 172 00:17:58,082 --> 00:17:59,876 Itko? 173 00:17:59,917 --> 00:18:02,670 Dajte, bilo tko, bilo tko...? 174 00:18:03,337 --> 00:18:05,882 Bila je na grupnoj terapiji. 175 00:18:07,091 --> 00:18:12,930 Je li se dogodilo nešto neobično? -Definirajte "neobično". -Oprostite? 176 00:18:12,972 --> 00:18:17,643 Ovo je psihijatrijska ustanova, maršale. Za poludjele zločince. 177 00:18:17,685 --> 00:18:21,355 Uobičajeno nije čest prizor ovdje. 178 00:18:21,397 --> 00:18:23,858 Preformulirat ću. 179 00:18:23,900 --> 00:18:27,904 Je li se dogodilo nešto sinoć tijekom grupne terapije što je bilo... 180 00:18:27,945 --> 00:18:32,325 ...recimo, značajnije od... -Uobičajenog? -Upravo tako. 181 00:18:32,366 --> 00:18:38,706 Nije, žao mi je. -Je li gđa. Solando išta rekla tijekom terapije? 182 00:18:38,748 --> 00:18:41,876 Brinula se zbog kiše. 183 00:18:41,918 --> 00:18:44,128 I mrzila je hranu ovdje. 184 00:18:44,170 --> 00:18:47,757 Stalno se žalila. Sinoć nije bio izuzetak. 185 00:18:48,716 --> 00:18:52,178 Znači, vi ste bili tamo. Je li doktor bio prisutan? 186 00:18:52,220 --> 00:18:55,556 Da, doktor Sheehan je vodio raspravu. 187 00:18:56,307 --> 00:18:59,352 Dr. Sheehan? -Da. 188 00:18:59,394 --> 00:19:01,479 On je vodio terapiju. 189 00:19:02,146 --> 00:19:06,484 On je Rachelin primarius. Psihijatar koji direktno nadgleda njenu njegu. 190 00:19:08,986 --> 00:19:13,825 Morat ćemo razgovarati s dr. Sheeanom. -Bojim se da to neće biti moguće. 191 00:19:13,866 --> 00:19:15,827 Otišao je trajektom jutros. 192 00:19:15,868 --> 00:19:21,249 Njegov godišnji je već bio unaprijed planiran. Predugo ga je odgađao. Usred ste karantene. 193 00:19:21,290 --> 00:19:27,797 Opasan pacijent je pobjegao a dopustite da njen primarius ode na odmor? 194 00:19:28,798 --> 00:19:32,135 Naravno, on je doktor. 195 00:19:35,471 --> 00:19:39,183 Imate li telefonski broj tamo gdje je otišao? 196 00:19:39,225 --> 00:19:41,894 Halo? Halo? 197 00:19:43,062 --> 00:19:45,106 Halo? 198 00:19:45,148 --> 00:19:47,108 Ima li koga? 199 00:19:47,150 --> 00:19:51,904 Žao mi je gospodine, ali ne rade. Sve linije. Oluja je gadno pogodila kopno. 200 00:19:51,946 --> 00:19:56,409 Ako proradi odmah me potraži. Maršali moraju obaviti važan poziv. 201 00:19:56,451 --> 00:19:58,369 Da, gospodine. 202 00:20:04,083 --> 00:20:08,921 Bojim se da imam obilaske u odjelu, ali bit će cigareta i pića u mojoj kući... 203 00:20:08,963 --> 00:20:11,799 ...oko 9 ako želite navratiti. 204 00:20:11,841 --> 00:20:15,053 Dobro, onda možemo razgovarati, zar ne? 205 00:20:16,262 --> 00:20:19,057 Razgovarali smo, maršale. 206 00:20:35,323 --> 00:20:40,161 Moram reći, mislim da sam ušao u krivu granu javne službe. -Malo jest previše. 207 00:20:40,203 --> 00:20:45,625 Sagrađena je tijekom građanskog rata, u isto vrijeme kad i vojna utvrda, odjel C. 208 00:20:52,674 --> 00:20:57,053 Ovo je originalna soba zapovjednika kad je ujak Sam donio zakon. 209 00:20:57,095 --> 00:21:00,682 Zapovjedniku je suđeno na vojnom sudu. -Vidim zašto. 210 00:21:00,723 --> 00:21:03,935 Lijepa glazba. Tko je to, Brahms? 211 00:21:03,977 --> 00:21:05,937 Ne. 212 00:21:12,819 --> 00:21:15,571 To je Mahler. 213 00:21:15,613 --> 00:21:17,740 Upravo tako, maršale. 214 00:21:17,782 --> 00:21:21,369 Oprostite, gospodo. Moj kolega, dr. Jeremiah Naehring. 215 00:21:30,211 --> 00:21:34,257 Kvartet za klavir i violinu u A-molu. 216 00:21:36,592 --> 00:21:41,973 Vaš otrov, gospodo? -Viski, ako imate. -Vodu s ledom, molim vas. Hvala. 217 00:21:42,015 --> 00:21:44,976 Vi ne uživate alkohol. 218 00:21:44,976 --> 00:21:47,020 Iznenađen sam. 219 00:21:47,061 --> 00:21:51,107 Nije li uobičajeno za ljude u vašoj profesiji da piju? 220 00:21:51,149 --> 00:21:53,276 Dovoljno uobičajeno... 221 00:21:53,318 --> 00:21:55,862 ...a u vašoj? 222 00:21:55,903 --> 00:22:00,116 Oprostite? -Vašoj profesiji, doktore? Psihijatriji? -Da? 223 00:22:00,158 --> 00:22:03,620 Čuo sam da je pretrpana pijanicama. 224 00:22:04,454 --> 00:22:06,456 Nisam primijetio. 225 00:22:07,290 --> 00:22:10,543 Što je to, ledeni čaj u vašoj čaši? 226 00:22:10,585 --> 00:22:16,090 Odlično, maršale. Imate izvanredne obrambene mehanizme. 227 00:22:16,132 --> 00:22:19,886 Sigurno ste jako prilagodljivi u ispitivanjima. 228 00:22:28,019 --> 00:22:32,148 Ljudi poput vas su moja specijalnost. Znate... 229 00:22:32,190 --> 00:22:37,612 ...ljudi od nasilja. -To je velika pretpostavka. -Nije pretpostavka. 230 00:22:37,654 --> 00:22:42,116 Krivo ste me shvatili. Rekao sam: "vi ste ljudi od nasilja". 231 00:22:42,116 --> 00:22:47,247 Ne optužujem vas da ste nasilni ljudi. To je jako različito. -Molim vas, molim vas... 232 00:22:47,288 --> 00:22:50,416 Prosvijetlite nas, doktore. 233 00:22:51,668 --> 00:22:55,421 Obojica ste služili vojsku preko mora. -Nije baš nešto teško, doktore. 234 00:22:55,463 --> 00:23:00,635 Koliko vi znate možemo biti i administrativci tamo. -Ne, niste. 235 00:23:16,317 --> 00:23:22,198 Od školskog dvorišta nijedan od vas nije pobjegao od fizičkog konflikta. 236 00:23:22,240 --> 00:23:27,870 Ne jer uživate u tome već jer povlačenje nije mogućnost po vama. 237 00:23:27,912 --> 00:23:31,583 Nisam odgojen da bježim, doktore. -Ah, da... 238 00:23:31,583 --> 00:23:34,127 Odgojen. 239 00:23:34,711 --> 00:23:39,549 A tko je odgojio vas, maršale? -Mene? 240 00:23:39,591 --> 00:23:41,551 Vukovi. 241 00:23:44,679 --> 00:23:48,016 Vrlo impresivni obrambeni mehanizmi. 242 00:24:46,658 --> 00:24:48,827 Vjerujete li u Boga, maršale? 243 00:24:54,415 --> 00:24:57,418 Prilično sam ozbiljan. 244 00:24:58,461 --> 00:25:00,922 "Vjerujem." 245 00:25:02,090 --> 00:25:06,177 Jeste li ikad vidjeli logor smrti, doktore? 246 00:25:06,845 --> 00:25:10,181 "Koncentracijski logor?" 247 00:25:10,223 --> 00:25:11,808 Ne? 248 00:25:11,850 --> 00:25:15,812 "Ja jesam, bio sam tamo u oslobođenju Dachaua." 249 00:25:15,854 --> 00:25:20,316 "Vaš engleski, vaš engleski je jako dobar, skoro savršen..." 250 00:25:20,358 --> 00:25:25,280 Engleski mu je stvarno dobar. Doduše, naglašavate suglasnike malo jače. 251 00:25:26,156 --> 00:25:28,491 Vi ste Nijemac? 252 00:25:28,533 --> 00:25:33,913 Je li legalna imigracija zločin, maršale? -Ne znam, doktore, recite vi nama. 253 00:25:35,498 --> 00:25:37,292 Slušajte... 254 00:25:37,333 --> 00:25:41,212 ...trebat će nam oni dokumenti o Sheehanu. I ostatka osoblja. 255 00:25:41,254 --> 00:25:44,340 Nikakvi dokumenti o osoblju vam neće biti dani. Točka. 256 00:25:44,382 --> 00:25:49,262 Trebat će nam ti dokumenti! -Ne dolazi u obzir. -Sranje "ne dolazi u obzir"! 257 00:25:49,304 --> 00:25:52,807 Sranje! Tko je ovdje uopće glavni?! 258 00:25:52,807 --> 00:25:59,022 Dr. Naehring je naša veza s našim odborom preko mora. Prenio je vaš zahtjev i odbijen je. 259 00:25:59,063 --> 00:26:03,276 Odbijen? Oni nemaju ovlasti odbiti, a nemate ni vi, gospodine! -Maršale... 260 00:26:03,318 --> 00:26:08,239 Nastavite vašu istragu, a mi ćemo učiniti sve da vam pomognemo. -Ova istraga je završena. 261 00:26:08,281 --> 00:26:12,994 Napisat ćemo izvještaje i predati ih... -Hooverovim dečkima. -Hooverovim dečkima, tako je. 262 00:26:13,036 --> 00:26:15,580 Otići ćemo trajektom ujutro. 263 00:26:15,622 --> 00:26:17,707 Hajde, Chuck! 264 00:26:25,298 --> 00:26:27,300 Lijepa noć. 265 00:26:32,722 --> 00:26:36,101 Prespavat ćete u spavaonici s ordonantima. 266 00:26:47,445 --> 00:26:49,447 Hej, šefe? 267 00:26:49,489 --> 00:26:51,449 Stvarno ćemo otići? 268 00:26:52,117 --> 00:26:57,831 Zašto? -Valjda, ne znam... nikad nisam odustao od nečega. 269 00:26:58,540 --> 00:27:02,335 Nismo nijednom čuli istinu, Chuck. 270 00:27:02,377 --> 00:27:07,841 Rachel Solando nije pobjegla iz zaključane ćelije bosonoga bez ikakve pomoći. 271 00:27:07,841 --> 00:27:10,927 Mislim da je imala puno pomoći. 272 00:27:10,969 --> 00:27:16,349 Možda Cawley sada sjedi u svojoj vili i razmišlja o svom ponašanju. 273 00:27:17,016 --> 00:27:20,395 Možda ujutro... -Blefirao si? 274 00:27:21,062 --> 00:27:23,356 Nisam to rekao. 275 00:27:41,291 --> 00:27:44,419 Našla sam punu kutiju ovoga, Teddy. 276 00:27:44,461 --> 00:27:47,505 Isuse, jesi li više uopće trijezan? 277 00:27:48,173 --> 00:27:52,427 Ubio sam puno ljudi u ratu. 278 00:27:52,469 --> 00:27:54,637 Zato piješ? 279 00:27:56,598 --> 00:27:59,476 Jesi li stvarna? 280 00:27:59,517 --> 00:28:01,603 Nisam. 281 00:28:03,938 --> 00:28:07,025 Ona je još uvijek ovdje. 282 00:28:07,067 --> 00:28:10,528 Tko? Rachel? 283 00:28:11,738 --> 00:28:14,741 Nije otišla. 284 00:28:27,420 --> 00:28:31,674 Sjećaš se kad smo ostali u vikendici preko ljeta, Teddy? 285 00:28:31,716 --> 00:28:34,636 Bili smo tako sretni. 286 00:28:36,012 --> 00:28:37,972 Ovdje je. 287 00:28:38,014 --> 00:28:40,517 Ne možeš otići. 288 00:28:52,070 --> 00:28:55,031 Neću otići. 289 00:28:55,657 --> 00:28:58,868 Volim te puno. 290 00:29:01,996 --> 00:29:06,710 Ja sam samo kosti u kutiji, Teddy. -Ne. 291 00:29:06,751 --> 00:29:09,129 Jesam. 292 00:29:11,715 --> 00:29:14,467 Moraš se probuditi. 293 00:29:15,719 --> 00:29:19,431 Neću otići. Ti si tu. 294 00:29:20,223 --> 00:29:22,976 Nisam. 295 00:29:23,601 --> 00:29:26,688 Moraš se suočiti s time. 296 00:29:27,689 --> 00:29:30,483 Ali ona jest. 297 00:29:31,401 --> 00:29:34,112 Kao i on. 298 00:29:35,321 --> 00:29:37,282 Tko? 299 00:29:38,992 --> 00:29:41,453 Laeddis. 300 00:29:44,873 --> 00:29:49,502 Moram ići. -Ne, ne, molim te. 301 00:29:50,045 --> 00:29:55,467 Molim te, moram se držati za tebe. Samo još nekoliko trenutaka. Molim te. 302 00:29:55,508 --> 00:29:58,219 Moraš me zaboraviti. 303 00:29:58,261 --> 00:30:00,722 Ne mogu. 304 00:30:32,003 --> 00:30:35,173 Neće biti trajekta po ovom sranju. 305 00:30:38,885 --> 00:30:40,720 Doktore? 306 00:30:40,762 --> 00:30:42,514 Doktore, doktore? 307 00:30:42,555 --> 00:30:46,059 Moramo ispitati pacijente koji su bili u Rachelinoj grupnoj terapiji. 308 00:30:46,101 --> 00:30:50,397 Mislio sam da je vaša istraga završena. -Pa, ne možemo baš otići trajektom. 309 00:30:50,438 --> 00:30:54,234 Je li Rachel primala druge tretmane za svoje bolesti? 310 00:30:55,193 --> 00:30:58,989 Znate li stanje u kojem je polje medicine ovih dana, gospodo? 311 00:30:58,989 --> 00:31:01,241 Ne, nemamo pojma, doktore. 312 00:31:01,282 --> 00:31:02,826 Rat. 313 00:31:02,867 --> 00:31:07,205 Stara škola vjeruje u kiruršku intervenciju. Psihijatrijska kirurgija. 314 00:31:07,247 --> 00:31:10,750 Operacije poput transorbitalne lobotomije. 315 00:31:10,792 --> 00:31:14,629 Neki kažu da pacijenti postanu razumni. Poslušni. 316 00:31:14,671 --> 00:31:16,923 Drugi kažu da postanu zombiji. 317 00:31:16,965 --> 00:31:22,095 A nova škola? -Psihofarmakologija. Novi lijek je upravo odobren, Authorazine. 318 00:31:22,137 --> 00:31:27,517 Opušta psihotične pacijente. Moglo bi se reći pripitomljava. -A u kojoj ste vi školi? -Ja? 319 00:31:27,559 --> 00:31:32,814 Imam tu radikalnu ideju da ako tretirate pacijenta s poštovanjem, slušate ga... 320 00:31:32,856 --> 00:31:35,900 ...pokušate shvatiti možda i doprete do njega. 321 00:31:41,156 --> 00:31:46,911 Ove pacijente? -Čak i ove. Ono što bi trebalo biti zadnji izbor neka bude prvi način. 322 00:31:46,953 --> 00:31:50,040 Dajte mu tabletu, stavite ga u kut i sve nestaje. 323 00:31:50,081 --> 00:31:55,629 Rachel Solando je bila na kombinaciji lijekova koji su je sprječavali da postane nasilna, 324 00:31:55,629 --> 00:31:58,340 ali je bilo efektivno samo na mahove. 325 00:31:58,381 --> 00:32:02,844 Najveća prepreka njenom oporavku je bilo suočiti se s onim što je učinila. 326 00:32:02,886 --> 00:32:05,388 "Bilo". 327 00:32:05,430 --> 00:32:10,894 Postoji li razlog što govorite o vašoj pacijentici u prošlom vremenu, doktore? 328 00:32:12,479 --> 00:32:15,649 Pogledajte van, maršale. 329 00:32:15,690 --> 00:32:18,401 Što vi mislite? 330 00:32:23,490 --> 00:32:27,953 Slijedeći je Peter Breen. Napao očevu sestru s pokidanom čašom. 331 00:32:27,994 --> 00:32:31,289 Sestra je preživjela, ali joj je lice trajno unakaženo. 332 00:32:31,331 --> 00:32:33,208 Jedva čekam. 333 00:32:33,250 --> 00:32:36,962 Smješkala bi mi se. Bila je jako draga. Ali... 334 00:32:37,003 --> 00:32:40,632 ...vidjelo joj se u očima. Voljela je biti gola. 335 00:32:40,674 --> 00:32:43,301 Pušiti kurac. 336 00:32:43,301 --> 00:32:45,887 Dobro, g. Breen. 337 00:32:45,929 --> 00:32:48,974 Onda me tražila čašu vode. 338 00:32:49,015 --> 00:32:52,644 Sama u kuhinji. Kao da to nije nikakav problem. 339 00:32:52,686 --> 00:32:56,439 Zašto je to bilo problem? -Bilo je očito! 340 00:32:56,481 --> 00:32:59,568 Htjela je da ja... izvadim svoju "stvar". 341 00:32:59,609 --> 00:33:02,028 Da mu se može smijati. 342 00:33:02,779 --> 00:33:04,656 G. Breen... 343 00:33:05,532 --> 00:33:09,494 Moramo vam postaviti nekoliko pitanja, OK? 344 00:33:10,495 --> 00:33:13,081 Kad sam je posjekao, vrištala je. 345 00:33:14,583 --> 00:33:16,376 Ali... 346 00:33:16,376 --> 00:33:20,380 Uplašila me. Što je očekivala? 347 00:33:20,422 --> 00:33:22,632 Zanimljivo. 348 00:33:22,674 --> 00:33:26,553 Ali došli smo pričati o Rachel Solando, dobro? 349 00:33:26,595 --> 00:33:28,597 Rachel Solando? Znate... 350 00:33:28,597 --> 00:33:33,226 Znate da je ona utopila vlastitu djecu? Utopila je svoju djecu. 351 00:33:33,268 --> 00:33:38,273 Ovo je jebeno bolestan svijet u kojem živimo. Znate što? Treba ih ubiti plinom! 352 00:33:38,315 --> 00:33:43,904 Sve. Retardirane, ubojice, crnčuge! Ubiješ vlastito dijete... 353 00:33:43,945 --> 00:33:46,656 ...ubij kučku plinom! 354 00:33:48,491 --> 00:33:51,494 Možete... li prestati s time? 355 00:33:51,494 --> 00:33:55,332 Ona sestra... -Molim vas, prestanite s tim! -Ona sestra, možda... 356 00:33:55,373 --> 00:33:58,043 Možda je imala djecu, ha? 357 00:33:58,919 --> 00:34:01,004 Muža? 358 00:34:01,838 --> 00:34:05,133 Samo je htjela preživjeti. 359 00:34:05,175 --> 00:34:08,595 Voditi... normalan život. 360 00:34:08,637 --> 00:34:11,765 I nečovječnošću koju si pokazao... 361 00:34:11,806 --> 00:34:16,144 ...ti si joj rasjekao lice, zar ne? 362 00:34:16,144 --> 00:34:20,065 Čestitam. Nema više normalnog za nju, nikad više, ne. 363 00:34:21,775 --> 00:34:25,695 Znaš li čega se ona bojala? 364 00:34:26,905 --> 00:34:31,952 Tebe. -Možete li prestati s tim!? Molim vas! 365 00:34:32,661 --> 00:34:34,746 Prestanite! 366 00:34:34,788 --> 00:34:36,623 Molim vas! Prestanite! 367 00:34:36,665 --> 00:34:40,544 Znaš li pacijenta koji se zove Andrew Laeddis? Znaš li? -Ne! 368 00:34:42,087 --> 00:34:44,005 Želim se vratiti. 369 00:34:44,047 --> 00:34:46,216 Hej, dođi. Držim ga. 370 00:34:49,803 --> 00:34:54,015 Želim se vratiti. Ne želim ga više vidjeti. -U redu je. 371 00:35:00,897 --> 00:35:03,525 Nikad neću izaći odavde. 372 00:35:03,567 --> 00:35:05,986 Nisam sigurna da bih trebala. 373 00:35:06,027 --> 00:35:10,740 Oprostite što ovo kažem, gđice. Kearns... -Gđa. 374 00:35:10,782 --> 00:35:12,868 Gđo. Kearns. 375 00:35:12,909 --> 00:35:15,370 Činite se prilično... 376 00:35:15,412 --> 00:35:19,708 Prilično normalno. Mislim, u usporedbi s ostalim pacijentima ovdje. 377 00:35:19,749 --> 00:35:24,337 Pa, imam svojih crnih dana. Valjda svi imaju. 378 00:35:24,379 --> 00:35:28,842 Razlika je što većina ne ubije svoje muževe sjekirom. 379 00:35:30,135 --> 00:35:33,930 Iako, osobno, ja mislim da ako te muškarac tuče i... 380 00:35:33,972 --> 00:35:36,433 ...ako jebe pola žena koje vidi i... 381 00:35:37,601 --> 00:35:38,894 ...nitko ti neće pomoći... 382 00:35:39,644 --> 00:35:42,981 ...ubiti ga sjekirom nije najnerazumnija stvar koju možeš učiniti. 383 00:35:43,565 --> 00:35:46,443 Možda ne biste trebali izaći van. 384 00:35:46,485 --> 00:35:49,404 Što bih radila da izađem? 385 00:35:49,446 --> 00:35:51,698 Ne poznajem više svijet. 386 00:35:51,740 --> 00:35:56,161 Kažu da postoje bombe koje mogu pretvoriti čitave gradove u pepeo. 387 00:35:56,203 --> 00:36:02,042 I... kako se zove? Televizori? Glasovi i lica koji dolaze iz kutije? 388 00:36:02,083 --> 00:36:05,253 Već čujem dovoljno glasova. 389 00:36:05,295 --> 00:36:08,256 Što nam možete reći o Rachel? 390 00:36:10,675 --> 00:36:12,803 Ne puno... Ona, ona... 391 00:36:12,844 --> 00:36:14,888 Drži se zatvorenom. 392 00:36:14,930 --> 00:36:18,141 Vjerovala je da su joj djeca živa. 393 00:36:18,183 --> 00:36:22,979 Mislila je da još uvijek živi u Berkshiresu i mi smo joj svi bili susjedi. 394 00:36:23,021 --> 00:36:26,858 Mljekar, poštar... -Dostavljač? 395 00:36:28,193 --> 00:36:30,946 A dr. Sheehan je bio tamo te večeri? 396 00:36:30,987 --> 00:36:32,489 Da. 397 00:36:33,156 --> 00:36:35,909 Pričao je o bijesu. 398 00:36:37,327 --> 00:36:39,663 Recite mi o njemu. 399 00:36:39,704 --> 00:36:42,207 Kakav je? 400 00:36:42,249 --> 00:36:44,751 On je... 401 00:36:46,002 --> 00:36:48,713 Dobar, drag. 402 00:36:49,548 --> 00:36:53,593 Ne grebe oči, kako bi moja majka rekla. 403 00:36:55,095 --> 00:36:57,931 Je li vam se ikad upucavao? 404 00:36:57,973 --> 00:36:59,933 Ne. 405 00:36:59,975 --> 00:37:02,894 Ne, dr. Sheehan je dobar doktor, ne bi on... 406 00:37:06,231 --> 00:37:10,026 Mogu li dobiti čašu vode, molim vas? -Nema problema. 407 00:37:24,875 --> 00:37:27,210 Hvala, maršale. 408 00:37:31,131 --> 00:37:34,718 Imam još jedno pitanje za vas, gđo. Kearns. 409 00:37:37,471 --> 00:37:41,808 Jeste li ikad upoznali pacijenta Andrewa Laeddisa? 410 00:37:43,602 --> 00:37:45,812 Nisam. 411 00:37:46,438 --> 00:37:49,483 Nikad čula za njega. 412 00:37:54,112 --> 00:37:55,822 Naučili su je! 413 00:37:55,864 --> 00:38:00,577 Koristila je praktično iste riječi kao Cawley i sestra, kao da joj je rečeno što da kaže. 414 00:38:00,619 --> 00:38:03,163 Tko je Andrew Laeddis? 415 00:38:06,625 --> 00:38:11,630 Pitao si svakog pacijenta tamo o njemu. Tko je on? 416 00:38:14,800 --> 00:38:18,470 Koji vrag, šefe? Ja sam ti partner, zaboga. 417 00:38:18,512 --> 00:38:20,847 Tek smo se upoznali, Chuck. 418 00:38:20,889 --> 00:38:25,977 U poslu si dugo vremena. Imaš dužnost, karijeru, a ovo što ja radim... 419 00:38:27,229 --> 00:38:30,148 Nije baš po propisima. 420 00:38:30,190 --> 00:38:35,237 Briga me za propise, šefe, samo hoću znati što se događa. 421 00:38:40,033 --> 00:38:43,495 Kad su dojavili ovaj slučaj... 422 00:38:43,537 --> 00:38:47,124 ...izričito sam ga tražio. Shvaćaš? 423 00:38:47,165 --> 00:38:49,084 Zašto? 424 00:38:50,419 --> 00:38:53,130 Andrew Laeddis... 425 00:38:53,171 --> 00:38:58,093 ...je bio majstor u zgradi gdje smo ja i moja žena živjeli. 426 00:38:58,760 --> 00:39:00,679 Dobro... 427 00:39:01,805 --> 00:39:04,683 Također je bio i piroman. 428 00:39:06,143 --> 00:39:09,980 Andrew Laeddis je upalio šibicu... 429 00:39:11,898 --> 00:39:15,736 ...koja je uzrokovala požar koji je ubio moju ženu. 430 00:39:23,118 --> 00:39:25,120 Pustite ih van! 431 00:39:27,247 --> 00:39:29,249 Što je bilo s Laeddisom? 432 00:39:29,291 --> 00:39:33,253 Izvukao se. Laeddis se izvukao i onda je nestao. 433 00:39:33,295 --> 00:39:36,548 Prije godinu dana otvorim novine i eno ga. 434 00:39:36,590 --> 00:39:42,304 Ružni kučkin sin. Ogroman ožiljak od desne sljepoočnice do lijeve usne. Oči različite boje. 435 00:39:42,346 --> 00:39:44,806 Nije lice koje se zaboravlja. 436 00:39:44,848 --> 00:39:49,811 Zapalio je školu. Ubio dvoje ljudi. Rekao je da su mu glasovi rekli da to uradi. 437 00:39:49,853 --> 00:39:53,148 Prvo je otišao u zatvor, onda su ga prebacili ovdje. -Što onda? 438 00:39:53,190 --> 00:39:56,443 Onda ništa. Nestao je kao da nije ni postojao. 439 00:39:56,485 --> 00:39:58,403 Nikakvih zapisa. 440 00:39:58,445 --> 00:40:01,239 Prilično sam siguran da nije u odjelu B, što ostavlja odjel C. 441 00:40:01,281 --> 00:40:05,285 Mogao bi biti mrtav. -I Rachel Solando bi mogla biti. 442 00:40:05,327 --> 00:40:08,163 Ima puno mjesta ovdje za sakriti tijelo. 443 00:40:08,205 --> 00:40:11,667 Samo jedno mjesto gdje nitko ne bi primijetio. 444 00:40:22,552 --> 00:40:29,768 Ona pacijentica, Bridget Kaerns, kad me poslala po vodu rekla ti je nešto, zar ne? 445 00:40:29,810 --> 00:40:31,895 Nije. 446 00:40:32,646 --> 00:40:35,315 Daj, šefe. 447 00:40:37,985 --> 00:40:39,861 Napisala je. 448 00:40:41,113 --> 00:40:43,573 BJEŽI 449 00:40:55,168 --> 00:40:56,586 Šefe... 450 00:40:56,586 --> 00:41:00,299 Moramo se negdje sakriti. Ovdje se pretvara u jebeni Kanzas. 451 00:41:00,299 --> 00:41:02,968 Sačekaj. -Ne, idemo! 452 00:41:04,886 --> 00:41:07,889 Pazi! 453 00:41:08,932 --> 00:41:10,309 Isuse! 454 00:41:11,977 --> 00:41:14,438 Dođi! Smiri se! 455 00:41:17,190 --> 00:41:19,693 Ulazi unutra. Idemo. 456 00:41:31,705 --> 00:41:34,666 Isuse Kriste! K vragu. 457 00:41:45,010 --> 00:41:47,930 Jesi dobro, šefe? -Da. Dobro sam. 458 00:41:55,062 --> 00:41:58,273 Ako Laeddis jest ovdje... 459 00:41:58,315 --> 00:42:01,401 ...što ćeš učiniti u vezi toga? 460 00:42:02,069 --> 00:42:04,863 Nisam došao ovamo ubiti Laeddisa. 461 00:42:12,162 --> 00:42:15,624 Da je moja žena, ja bih ga ubio. Dva puta. 462 00:42:25,634 --> 00:42:28,845 Kad smo prošli vrata Dachaua... 463 00:42:28,887 --> 00:42:31,598 ...SS straža se predala. 464 00:42:38,897 --> 00:42:43,860 Zapovjednik se pokušao ubiti prije nego smo došli tamo, ali... 465 00:42:45,279 --> 00:42:47,948 ...uprskao je. 466 00:42:48,532 --> 00:42:52,077 Trebalo mu je sat vremena da umre. 467 00:42:55,664 --> 00:43:00,544 Kad sam izašao van vidio sam sva tijela na tlu. 468 00:43:03,714 --> 00:43:06,800 Previše za izbrojati. 469 00:43:32,284 --> 00:43:34,745 Previše za zamisliti. 470 00:43:36,830 --> 00:43:39,458 Zato, da... 471 00:43:40,542 --> 00:43:45,172 Stražari su se predali, uzeli smo im puške, poredali ih... 472 00:44:28,757 --> 00:44:31,760 Nije to bio rat, to je bilo... 473 00:44:32,803 --> 00:44:35,222 Bilo je ubojstvo. 474 00:44:38,433 --> 00:44:41,395 Dosta mi je ubijanja. 475 00:44:43,272 --> 00:44:45,983 Nisam zato ovdje. 476 00:44:46,441 --> 00:44:49,653 Zbog čega je onda sve ovo? 477 00:44:50,487 --> 00:44:53,657 Nakon što je Laeddis nestao... 478 00:44:53,699 --> 00:44:57,536 ...počeo sam provjeravati Ashecliffe. 479 00:44:57,578 --> 00:45:03,125 Puno ljudi zna o ovome mjestu, ali nitko ne želi pričati, kao... 480 00:45:03,125 --> 00:45:06,420 Kao da se boje ili nešto... 481 00:45:06,962 --> 00:45:11,008 Znaš da je ovo mjesto financirano od posebne donacije... 482 00:45:11,049 --> 00:45:14,553 ...doma Američkog aktivističkog komiteta. 483 00:45:14,595 --> 00:45:20,100 UAEC? Kako se borimo s komunjarama s otoka u Bostonskoj luci? 484 00:45:20,142 --> 00:45:23,353 Tako što vršimo eksperimente na mozgu. 485 00:45:24,146 --> 00:45:26,607 Barem ja tako mislim. 486 00:45:26,648 --> 00:45:30,527 Misliš da se to događa ovdje? -Kao što rekoh, nitko neće pričati o tome. 487 00:45:30,569 --> 00:45:33,322 Dok nisam našao nekoga tko je ovdje bio pacijent. 488 00:45:33,363 --> 00:45:37,868 Tip se zove George Noyce. Drag student. Društvenjak. 489 00:45:37,910 --> 00:45:41,747 Dobije ponudu da zaradi na nekom psihološkom istraživanju. Pogodi što su testirali? 490 00:45:41,789 --> 00:45:45,209 Pastu za zube. -Počne viđati zmajeve posvuda. 491 00:45:45,250 --> 00:45:49,129 Skoro pretuče profesora na smrt i završi ovdje u Ashecliffu. 492 00:45:49,129 --> 00:45:50,798 Odjel C. 493 00:45:50,839 --> 00:45:54,051 Puste ga nakon godinu dana. Što on napravi? 494 00:45:54,092 --> 00:45:57,095 Dva tjedna na kopnu on uđe u bar... 495 00:45:57,137 --> 00:46:00,057 ...i nasmrt izbode tri čovjeka. 496 00:46:00,098 --> 00:46:02,434 Njegov odvjetnik se izvlači na ludilo, ali Noyce... 497 00:46:02,476 --> 00:46:09,608 On ustane pred sud i... moli za električnu stolicu. Sve samo ne psihijatrijsku bolnicu. 498 00:46:09,650 --> 00:46:13,112 Sudac mu dodijeli doživotnu u Dedham zatvoru. 499 00:46:13,153 --> 00:46:16,281 A ti si ga pronašao. -Da, pronašao sam ga. 500 00:46:17,407 --> 00:46:19,993 U rasulu je. 501 00:46:19,993 --> 00:46:23,205 Ali prilično je jasno iz onoga što mi je rekao... -Što? 502 00:46:23,247 --> 00:46:25,999 Eksperimentiraju na ljudima ovdje. 503 00:46:26,041 --> 00:46:28,252 Ne znam, šefe. 504 00:46:28,877 --> 00:46:32,422 Kako vjerovati luđaku? -To je i sama čar toga. 505 00:46:32,464 --> 00:46:35,259 Luđaci su savršeni subjekti. Pričaju... 506 00:46:35,300 --> 00:46:39,221 ...nitko ih ne sluša. Stajao sam u Dachau... 507 00:46:39,263 --> 00:46:43,934 Vidjeli smo što su ljudi sposobni uraditi jedni drugima, zar ne? 508 00:46:43,976 --> 00:46:49,189 Zaboga, vodili smo rat da ih zaustavimo, a sada saznam da se možda to događa ovdje? 509 00:46:49,231 --> 00:46:50,899 Na našem tlu? 510 00:46:50,941 --> 00:46:52,609 Ne. 511 00:46:52,651 --> 00:46:55,988 Što si zaista došao napraviti ovdje, Ted? 512 00:46:55,988 --> 00:46:58,365 Nabavit ću dokaz... 513 00:46:58,365 --> 00:47:02,786 Vratit ću se... i razotkrit ću ovo mjesto. 514 00:47:02,828 --> 00:47:04,830 To je to. 515 00:47:04,872 --> 00:47:06,999 Čekaj malo. 516 00:47:07,040 --> 00:47:09,918 Počeo si se raspitivati o Ashecliffu... 517 00:47:09,960 --> 00:47:14,173 ...čekao priliku da dođeš ovamo i odjednom treba im federalni maršal... 518 00:47:15,215 --> 00:47:19,136 Posrećilo mi se. Pobjegla je pacijentkinja, savršeni izgovor. -Ne, ne... 519 00:47:19,178 --> 00:47:21,430 ...šefe, sreća ne funkcionira tako. 520 00:47:21,472 --> 00:47:26,518 Svijet ne funkcionira tako. Imaju električnu ogradu oko otrovne ustanove. 521 00:47:26,560 --> 00:47:30,022 Odjel C je unutar tvrđave iz građanskog rata? 522 00:47:30,064 --> 00:47:35,277 Šef osoblja koji je povezan s OSS-om? Financiranje od UAEC-a. Isuse Kriste! 523 00:47:35,319 --> 00:47:39,782 Sve u ovom mjestu smrdi na državne operacije! Što ako su te htjeli ovdje? 524 00:47:39,823 --> 00:47:44,286 Sranje! -Postavljao si pitanja! -Sranje! -Sranje? Došli smo po Rachel Solgado. 525 00:47:44,328 --> 00:47:47,247 Gdje je ijedan dokaz da je ona uopće postojala?! 526 00:47:47,247 --> 00:47:50,167 Nisu mogli znati da će mi dodijeliti ovaj slučaj. Nema šanse. 527 00:47:50,209 --> 00:47:53,212 Što ako su, dok si ti gledao njih, oni gledali tebe? 528 00:47:53,253 --> 00:47:58,425 Samo su trebali lažirati bijeg da te dovedu i sad te imaju. Imaju nas obojicu! Ovdje! Sada! 529 00:48:02,179 --> 00:48:04,765 Maršale, jeste li ovdje? 530 00:48:04,807 --> 00:48:07,810 Ovdje zamjenik upravitelja McPherson! 531 00:48:07,851 --> 00:48:13,649 Maršale?! -Što kažeš na to, našli su nas? -Ovo je otok, šefe! Uvijek će nas naći. 532 00:48:14,858 --> 00:48:17,903 Jeste li unutra? 533 00:48:17,945 --> 00:48:20,948 Odlazimo s ovog vražjeg otoka. Ti i ja. 534 00:48:20,989 --> 00:48:22,866 Dođi. 535 00:48:25,869 --> 00:48:27,705 Idemo! 536 00:48:37,339 --> 00:48:41,260 Osušite se. Dr. Cawley želi razgovarati s vama. Odmah! 537 00:48:41,301 --> 00:48:44,972 Požurite! Ovo se pretvara u vražji uragan! 538 00:48:49,768 --> 00:48:54,189 Odbacio sam odijela da ih očiste. Trebala bi sutra biti gotova. 539 00:48:54,231 --> 00:48:57,067 To jest ako nas prvo ne ispere ovo. 540 00:48:57,109 --> 00:48:59,403 Kad smo kod toga, bojim se da su vaše... 541 00:48:59,445 --> 00:49:03,782 ...cigarete poprilično gotove. Zato... 542 00:49:04,908 --> 00:49:07,202 Ovo nam je jedini izbor, ha? 543 00:49:07,244 --> 00:49:10,956 Naći ću nešto u zatvorskom odijelu ako vam to ne odgovara. 544 00:49:10,956 --> 00:49:13,917 Sad kad si spomenuo ovo će biti dobro. 545 00:49:13,959 --> 00:49:19,673 Zbog toga moram ponoviti moj zahtjev da svi pacijenti odjela C budu svezani. 546 00:49:19,715 --> 00:49:23,510 Ako zgrada bude poplavljena, utopit će se. Znate to. 547 00:49:23,552 --> 00:49:27,806 Za to će biti potrebno dosta poplave. -Na otoku smo, usred oceana tijekom uragana. 548 00:49:27,848 --> 00:49:30,768 Dosta poplave se čini kao nedvojbena mogućnost. 549 00:49:30,809 --> 00:49:34,563 To je riskiranje, Stevene. Što ako nestane struje? -Postoji pomoćni generator. 550 00:49:34,605 --> 00:49:38,525 A ako to ode? Vrata ćelija će se otvoriti. 551 00:49:38,567 --> 00:49:40,569 Gdje će otići? 552 00:49:40,569 --> 00:49:44,281 Ne mogu jednostavno skoknuti na trajekt, odbaciti se do kopna i sijati pošast. 553 00:49:44,323 --> 00:49:48,661 U pravu si. Vjerojatnije je da će sijati pošast ovdje, na nama. 554 00:49:48,702 --> 00:49:51,705 Ako ih se veže za pod, umrijet će. 555 00:49:51,747 --> 00:49:54,333 To su 24 ljudska bića. 556 00:49:54,375 --> 00:49:58,045 A vi možete živjeti s time, zar ne? -Iskreno, da se mene pita 557 00:49:58,087 --> 00:50:03,634 svih 42 iz odjela A i B također bih dao svezati. -Oprostite! Oprostite! 558 00:50:03,676 --> 00:50:08,472 Maršale... -Žao mi je, doktore. Imam jedno pitanje na brzinu. -Da, odmah ću. 559 00:50:08,514 --> 00:50:13,310 Pričali smo jutros o poruci Rachel Solando. -Zakon četvorke. Obožavam to. 560 00:50:13,352 --> 00:50:17,856 Rekli ste da nemate pojma na što bi se drugi red mogao odnositi, zar ne? 561 00:50:17,898 --> 00:50:19,858 Tko je 67? 562 00:50:19,900 --> 00:50:23,654 Da, bojim se da još ne znam. Nitko ne zna. 563 00:50:23,696 --> 00:50:25,572 Ništa vam ne pada na um? 564 00:50:27,574 --> 00:50:29,118 Ništa? 565 00:50:32,871 --> 00:50:35,332 Jer mislim da sam upravo čuo da ima... 566 00:50:35,374 --> 00:50:38,085 ...24 pacijenta u odjelu C. 567 00:50:38,127 --> 00:50:45,217 I 42 pacijenta u odjelima A i B što znači da ih je ukupno, koliko? 66 pacijenata u ustanovi? 568 00:50:45,259 --> 00:50:48,137 To je točno, da. 569 00:50:50,097 --> 00:50:53,267 Čini mi se da Rachel Solando sugerira... 570 00:50:53,309 --> 00:50:57,980 ...da imate 67. pacijenta, doktore. 571 00:50:58,022 --> 00:51:04,528 Bojim se da nemamo. -Ovo je suludo. Što radite ovdje? -Radimo naš posao! 572 00:51:04,570 --> 00:51:08,282 Zar vam McPherson nije rekao dobru vijest? 573 00:51:08,282 --> 00:51:10,993 Ne, koja je dobra vijest, doktore? 574 00:51:11,035 --> 00:51:13,787 Rachel je pronađena. 575 00:51:13,787 --> 00:51:16,290 Ovdje je. 576 00:51:16,332 --> 00:51:19,084 Živa i zdrava. 577 00:51:29,678 --> 00:51:32,306 Nema traga na njoj. 578 00:51:34,767 --> 00:51:37,728 Tko su ovi ljudi? 579 00:51:39,813 --> 00:51:43,609 Zašto su u mojoj kući? -Policajci, Rachel. 580 00:51:43,609 --> 00:51:47,738 Imaju par pitanja. 581 00:51:49,657 --> 00:51:51,700 Gđo. 582 00:51:54,161 --> 00:52:01,627 Viđen je poznati komunist, protudržavnih namjera kako dijeli knjige u ovom području. 583 00:52:02,461 --> 00:52:05,172 Ovdje? 584 00:52:05,965 --> 00:52:10,219 U ovom susjedstvu? -Da. Bojim se da je tako. 585 00:52:10,844 --> 00:52:14,723 Ako nam možete reći što ste radili jučer, gdje ste bili... 586 00:52:14,765 --> 00:52:18,310 ...pomoglo bi nam suziti našu pretragu. 587 00:52:18,352 --> 00:52:19,812 Da... 588 00:52:22,189 --> 00:52:24,191 Pa, ja... 589 00:52:26,485 --> 00:52:30,447 Napravila sam doručak za Jima i djecu. 590 00:52:31,073 --> 00:52:33,200 Onda... 591 00:52:34,285 --> 00:52:37,580 ...sam spakirala Jimu ručak i on je otišao. 592 00:52:40,207 --> 00:52:43,502 I poslala sam djecu u školu. 593 00:52:47,256 --> 00:52:49,884 Onda... 594 00:52:54,972 --> 00:52:59,101 Odlučila sam dugo plivati u jezeru. 595 00:53:05,024 --> 00:53:07,484 Tako znači... 596 00:53:10,195 --> 00:53:13,532 Nakon toga? 597 00:53:19,705 --> 00:53:22,416 Nakon toga... 598 00:53:30,591 --> 00:53:34,803 Pomislila sam na tebe. 599 00:53:38,390 --> 00:53:43,229 Oprostite, gđo, ne znam o čemu pričate. 600 00:53:45,397 --> 00:53:49,860 Zar ne znaš koliko sam bila usamljena, Jime? 601 00:53:54,281 --> 00:53:56,825 Nema te. 602 00:53:59,578 --> 00:54:02,289 Mrtav si. 603 00:54:06,043 --> 00:54:09,046 Plačem svake noći. 604 00:54:13,968 --> 00:54:18,222 Kako da preživim. -Bože... 605 00:54:29,441 --> 00:54:31,151 Rachel... 606 00:54:31,193 --> 00:54:33,737 ...bit će sve u redu. 607 00:54:35,781 --> 00:54:38,659 Jako mi je žao, ali... 608 00:54:39,577 --> 00:54:43,581 Sve će biti u redu, dobro? 609 00:54:44,331 --> 00:54:47,293 Sahranila sam te! 610 00:54:48,127 --> 00:54:53,465 Sahranila sam prazan lijes. Tvoje tijelo je bilo komadići mesa što plivaju u moru 611 00:54:53,507 --> 00:54:57,386 koje su pojeli morski psi! 612 00:54:58,429 --> 00:55:02,349 Moj Jim je mrtav, zato, tko si ti? 613 00:55:04,643 --> 00:55:07,104 Tko si ti?! 614 00:55:07,146 --> 00:55:09,899 Tko si?! Tko si?! 615 00:55:19,783 --> 00:55:25,039 Žao mi je zbog toga. Nisam htio prekidati, mislio sam da će nešto reći. 616 00:55:25,080 --> 00:55:29,126 Našli smo je kod svjetionika. Skakutala je po kamenju. 617 00:55:29,168 --> 00:55:34,256 Nemamo pojma kako je izašla, ali moram vas zamoliti da odete do podruma. 618 00:55:34,298 --> 00:55:38,177 Ima hrane, vode, pokrivača, najsigurnije mjesto. 619 00:55:38,219 --> 00:55:41,055 Kad uragan pogodi. 620 00:55:43,432 --> 00:55:45,935 Jeste li dobro, izgledate blijedo? 621 00:55:45,976 --> 00:55:49,104 Dobro sam, samo... 622 00:55:49,146 --> 00:55:54,193 Šefe? Jesi dobro? -Samo... tako je vraški svijetlo, zar ne? 623 00:55:54,235 --> 00:55:58,989 Foto-osjetljivost, glavobolje ponekad, maršale, imate li migrenu? 624 00:55:59,031 --> 00:56:00,699 Bit ću dobro. 625 00:56:06,247 --> 00:56:07,832 Što mu je? 626 00:56:07,873 --> 00:56:11,877 Popijte ovo, maršale. Odspavajte, probudit ćete se čili i odmorni. -Probaj leći. 627 00:56:11,919 --> 00:56:16,715 Ima migrenu. Zamislite da vam netko razreže glavu, napuni žiletima i protrese jako. 628 00:56:16,757 --> 00:56:22,221 Uzmite tablete, maršale. -Ne... Ne želim tablete! -Zaustavit će bol, maršale. Uzmite ih. 629 00:56:26,142 --> 00:56:28,102 Trebat će leći. 630 00:56:49,206 --> 00:56:51,792 Tako. Pažljivo... 631 00:57:02,094 --> 00:57:05,347 Tko je to? -On? 632 00:57:05,347 --> 00:57:07,558 To je upravitelj. 633 00:57:09,226 --> 00:57:11,437 Ne brini se ti za njega. 634 00:57:17,735 --> 00:57:21,363 Liči na bivšeg vojnog pizduna. 635 00:57:21,405 --> 00:57:24,283 Znaš što? Neću se prepirati s tobom oko toga. 636 00:58:49,326 --> 00:58:52,121 Trebao si me spasiti. 637 00:58:53,664 --> 00:58:57,126 Trebao si nas sve spasiti. 638 00:59:25,071 --> 00:59:27,865 Hej, druškane. 639 00:59:30,409 --> 00:59:32,286 Laeddis. 640 00:59:39,752 --> 00:59:41,837 Moj... 641 00:59:45,508 --> 00:59:47,843 Moj lijepi... 642 00:59:47,885 --> 00:59:50,429 Ne ljutiš se, zar ne? 643 00:59:56,727 --> 00:59:59,230 Ne ljutiš se. 644 01:00:11,784 --> 01:00:14,203 Nešto za kasnije. 645 01:00:17,248 --> 01:00:22,086 Jer znam koliko ti treba. 646 01:00:26,132 --> 01:00:28,926 Sat otkucava, prijatelju. 647 01:00:28,926 --> 01:00:32,430 Ponestaje nam vremena. 648 01:00:40,813 --> 01:00:43,190 Pomozi mi. 649 01:01:05,171 --> 01:01:08,466 Mogao bih zapasti u nevolju. 650 01:01:35,034 --> 01:01:37,662 Mrtva sam? 651 01:01:39,455 --> 01:01:41,958 Jako mi je žao. 652 01:01:42,625 --> 01:01:45,294 Zašto me nisi spasio? 653 01:01:45,336 --> 01:01:50,174 Pokušao sam. Htio sam, ali dok sam došao tamo... 654 01:01:50,216 --> 01:01:52,718 Bilo je prekasno. 655 01:02:13,239 --> 01:02:15,074 Vidiš? 656 01:02:17,785 --> 01:02:20,496 Zar nisu predivni? 657 01:03:14,050 --> 01:03:17,595 Zašto si sva mokra, dušo? 658 01:03:18,721 --> 01:03:21,307 Laeddis nije mrtav. 659 01:03:21,349 --> 01:03:24,060 Nije nestao. 660 01:03:24,685 --> 01:03:27,146 Još je ovdje. 661 01:03:28,898 --> 01:03:30,816 Znam. 662 01:03:30,858 --> 01:03:33,152 Moraš ga pronaći, Teddy. 663 01:03:33,194 --> 01:03:36,364 Moraš ga pronaći i ubiti ga. 664 01:03:53,005 --> 01:03:54,841 U redu je. 665 01:04:04,350 --> 01:04:06,519 Osigurajte odjel A. -Odjel A. 666 01:04:06,561 --> 01:04:09,272 Soba s generatorom je poplavljena! 667 01:04:09,313 --> 01:04:12,483 Vidjet ćemo što možemo. Idemo! 668 01:04:13,568 --> 01:04:15,736 Jesi dobro, šefe? 669 01:04:17,446 --> 01:04:19,949 Ova vražja migrena. 670 01:04:19,991 --> 01:04:24,162 Pomoćni generator je otkazao. Cijelo mjesto je poludjelo. 671 01:04:25,037 --> 01:04:27,206 Što želiš napraviti? 672 01:04:32,879 --> 01:04:34,755 Kriste! 673 01:04:34,797 --> 01:04:38,384 Ne, ne! Ne želiš to napraviti. Spusti to dolje! Odmah! 674 01:04:49,145 --> 01:04:52,064 Misliš da je čitav električni sustav spržen? 675 01:04:52,064 --> 01:04:57,904 To je velika vjerojatnost. -Svo elektronsko osiguranje, ograde... 676 01:04:57,904 --> 01:05:00,406 ...kapije, vrata... 677 01:05:01,032 --> 01:05:03,409 Lijep dan za šetnju, zar ne? 678 01:05:03,451 --> 01:05:06,412 Do odjela C na primjer. 679 01:05:08,539 --> 01:05:11,501 Možda naletimo na Andrewa Laeddis. 680 01:05:15,588 --> 01:05:18,674 Tip o kojem sam ti pričao, George Noyce. 681 01:05:18,716 --> 01:05:24,013 Rekao mi je da ovdje drže najgore. Tipove kojih se čak i drugi zatvorenici boje. 682 01:05:26,349 --> 01:05:29,393 Je li ti Noyce rekao išta o razmještaju? -Ne baš. 683 01:05:29,435 --> 01:05:33,481 Sve čega se sjećao jest da su ljudi vrištali dan i noć, bez prozora. 684 01:05:33,523 --> 01:05:37,068 I željeznih rešetki posvuda. 685 01:05:56,337 --> 01:05:58,381 Isuse Kriste! 686 01:05:58,422 --> 01:06:01,008 Prvi put u odjelu C, ha? 687 01:06:01,717 --> 01:06:07,515 Da. -Da, da. Čuli smo priče, ali... -Vjeruj mi, sinko, niste ništa čuli. 688 01:06:07,515 --> 01:06:10,309 Većinu gamadi smo zatvorili. 689 01:06:10,351 --> 01:06:15,273 Ali neki su još slobodni i ako vidite nekog nemojte ga sami pokušati obuzdati. 690 01:06:15,314 --> 01:06:18,609 Jer će vas ovi luđaci ubiti. Jasno? 691 01:06:18,651 --> 01:06:21,404 Pokrenite se onda, idemo! 692 01:07:18,419 --> 01:07:20,463 Ovdje je. 693 01:07:23,549 --> 01:07:25,426 Laeddis. 694 01:07:25,968 --> 01:07:28,221 Osjećam ga. 695 01:07:30,848 --> 01:07:33,559 Jesam te! Ti loviš! 696 01:07:34,602 --> 01:07:35,895 Ted! 697 01:07:44,612 --> 01:07:46,739 Hej! Hej! 698 01:07:48,574 --> 01:07:50,451 Hej! Hej! 699 01:07:51,661 --> 01:07:53,538 Teddy? 700 01:08:30,214 --> 01:08:31,924 Slušaj me! 701 01:08:32,716 --> 01:08:36,053 Slušaj! Ja ne želim otići odavde, dobro? 702 01:08:36,053 --> 01:08:40,182 Zašto bi itko htio? Čujemo mi svašta ovdje... 703 01:08:40,224 --> 01:08:43,310 ...o svijetu izvana. O atolima... 704 01:08:43,352 --> 01:08:45,729 ...o testiranju H-bombi. 705 01:08:45,771 --> 01:08:51,068 Znaš li kako radi hidrogenska bomba? -Ne, s vodikom(=hydrogen)? -Smiješno! 706 01:08:51,110 --> 01:08:54,238 Šefe? -Druge bombe eksplodiraju. 707 01:08:54,279 --> 01:08:57,908 Ali ne hidrogenska bomba. Ona implodira. 708 01:08:57,950 --> 01:09:02,496 Stvara eksploziju tisuću, milijun puta veću! 709 01:09:02,538 --> 01:09:05,874 Kužiš? -Da, da! -Kužiš? -Kužim, kužim! 710 01:09:20,931 --> 01:09:22,307 Ne! 711 01:09:24,184 --> 01:09:25,936 Što to radiš? 712 01:09:25,978 --> 01:09:28,355 Isuse Kriste, Teddy. 713 01:09:29,356 --> 01:09:31,025 Uhvatili ste Billingsa. 714 01:09:31,066 --> 01:09:36,196 Koji vam je kurac? Rekao sam uhvatite ih, ne ubijte ih. -Zaskočio nas je. 715 01:09:36,238 --> 01:09:39,450 Ti mi pomozi s njim. Odnijet ćemo ga u ambulantu. 716 01:09:39,491 --> 01:09:41,660 K vragu. Ne, ne, ti ne! 717 01:09:41,702 --> 01:09:43,662 Prošeći. 718 01:09:43,704 --> 01:09:47,374 Idemo. Cawley će mi odsjeći jaja zbog ovoga. 719 01:10:40,177 --> 01:10:42,262 Laeddis... 720 01:10:50,104 --> 01:10:53,816 Deset tisuća puta vidjeli... Deset tisuća puta vidjeli... 721 01:10:53,857 --> 01:10:55,985 Molim vas... 722 01:10:58,821 --> 01:11:02,616 Zaustavite me, prije nego ih ubijem sve. 723 01:11:20,884 --> 01:11:23,971 Laeddis... 724 01:11:30,728 --> 01:11:34,315 Rekao si mi da ću se osloboditi ovog mjesta. 725 01:11:34,315 --> 01:11:36,650 Obećao si. 726 01:11:37,860 --> 01:11:40,070 Lagao si. 727 01:11:40,112 --> 01:11:41,780 Laeddis. 728 01:11:46,493 --> 01:11:48,287 Laeddis? 729 01:11:49,788 --> 01:11:52,541 To je zbilja smiješno. 730 01:11:53,208 --> 01:11:56,337 Tvoj glas... -Zar ga ne prepoznaješ? 731 01:11:57,463 --> 01:12:00,341 Nakon svih razgovora koje smo imali? 732 01:12:00,382 --> 01:12:03,052 Nakon svih laži koje si mi rekao? 733 01:12:03,093 --> 01:12:05,012 Daj da ti vidim lice. 734 01:12:05,054 --> 01:12:07,681 Kažu da sam sada njihov. 735 01:12:07,681 --> 01:12:10,851 Kažu da nikad neću otići odavde. 736 01:12:10,893 --> 01:12:13,604 Šibica će ti se ugasiti. 737 01:12:16,148 --> 01:12:19,360 Daj da ti vidim vražje lice! Odmah! -Zašto? 738 01:12:19,401 --> 01:12:21,946 Da mi još možeš lagati? 739 01:12:21,987 --> 01:12:24,573 Ovo nema veze sa istinom. -Ima. 740 01:12:24,615 --> 01:12:27,701 Ima veze s razotkrivanjem istine. -Ima veze s tobom! 741 01:12:27,743 --> 01:12:30,454 I s Laeddisom. 742 01:12:30,496 --> 01:12:33,040 Uvijek je bilo u vezi toga. 743 01:12:33,082 --> 01:12:35,918 Ja sam bio usputan. 744 01:12:36,502 --> 01:12:38,545 Put unutra. 745 01:12:40,798 --> 01:12:42,466 George... 746 01:12:42,508 --> 01:12:44,677 George Noyce. 747 01:12:44,718 --> 01:12:48,514 Ne, nije moguće! Ne možeš biti ovdje. 748 01:12:48,556 --> 01:12:50,975 Sviđa ti se? 749 01:12:51,559 --> 01:12:53,477 Tko ti je ovo učinio, George? 750 01:12:53,519 --> 01:12:55,437 Ti si. 751 01:12:55,479 --> 01:12:57,147 Kako to misliš? 752 01:12:57,189 --> 01:13:00,985 Sva tvoja priča, jebena priča i vratio sam se ovamo zbog tebe! 753 01:13:01,026 --> 01:13:04,113 George... Kako su te izvukli iz Dedhama? 754 01:13:04,154 --> 01:13:08,117 Kako se ovo dogodilo? Naći ću način da ovo ispravim. -Sada nikad neću izaći. 755 01:13:08,158 --> 01:13:10,870 Jednom sam išao, ali ne dva puta. Nikad dva puta. 756 01:13:10,911 --> 01:13:14,331 Reci mi kako su te doveli ovamo? -Znali su! 757 01:13:14,373 --> 01:13:17,835 Zar ne shvaćaš? Sve što si smjerao. 758 01:13:17,877 --> 01:13:19,628 Tvoj čitav plan. 759 01:13:19,670 --> 01:13:22,298 Ovo je igra. Sve ovo. 760 01:13:22,339 --> 01:13:26,051 Za tebe. Ne istražuješ ti ništa. 761 01:13:26,093 --> 01:13:29,471 Ti si jebeni štakor u labirintu. 762 01:13:29,513 --> 01:13:33,392 Ne, George. George, varaš se. Varaš se. 763 01:13:34,226 --> 01:13:36,145 Stvarno? 764 01:13:36,187 --> 01:13:38,939 Jesi bio sam otkad si došao ovamo? 765 01:13:39,565 --> 01:13:42,026 Bio sam sa svojim partnerom. 766 01:13:42,067 --> 01:13:44,945 Nisi prije radio s njim, zar ne? 767 01:13:44,987 --> 01:13:46,947 On je... 768 01:13:47,364 --> 01:13:52,036 On je američki maršal... -Nikad prije nisi radio s njim, zar ne? 769 01:13:53,954 --> 01:13:55,748 George, gle... 770 01:13:55,789 --> 01:13:59,001 Ja poznajem ljude. Vjerujem ovom čovjeku. 771 01:14:02,922 --> 01:14:05,883 Onda su već pobijedili. 772 01:14:07,384 --> 01:14:09,637 Jebemti... 773 01:14:13,724 --> 01:14:17,394 Odvest će me do svjetionika... 774 01:14:18,437 --> 01:14:21,273 Rezat će mi mozak. 775 01:14:21,315 --> 01:14:23,692 A ovdje sam samo... 776 01:14:23,734 --> 01:14:26,111 ...zbog tebe!!! 777 01:14:26,111 --> 01:14:30,950 George, ja ću... Izvući ću te odavde. Nećeš ići u svjetionik. Nećeš. 778 01:14:30,991 --> 01:14:35,412 Ne možeš iskopati istinu i ubiti Laeddisa u isto vrijeme. Moraš izabrati. 779 01:14:35,454 --> 01:14:39,792 Ne shvaćaš ti to. Ne shvaćaš. -Nisam došao nikoga ubiti. 780 01:14:39,834 --> 01:14:44,421 Lažljivče! -Neću nikoga ubiti, kunem ti se. Kunem se! 781 01:14:44,421 --> 01:14:46,590 Mrtva je. 782 01:14:46,632 --> 01:14:49,051 Zaboravi je. 783 01:14:49,093 --> 01:14:51,595 Zaboravi je. 784 01:14:51,595 --> 01:14:53,931 Reci mu, Teddy. 785 01:14:53,973 --> 01:14:55,975 Reci mu zašto. 786 01:14:57,977 --> 01:15:00,938 Moraš to učiniti. Nema drugog načina. 787 01:15:00,980 --> 01:15:04,692 Moraš je zaboraviti. -Reci mu o danu kad si mi donio medaljon. 788 01:15:04,733 --> 01:15:08,279 Moraš to učiniti! -Kako sam ti rekla da mi se srce slama, 789 01:15:08,320 --> 01:15:11,115 a ti si me pitao zašto. -Ona te... 790 01:15:11,157 --> 01:15:15,744 ...jebe u mozak. -A ja sam ti rekla da je od sreće. -Ubit će te. 791 01:15:15,786 --> 01:15:18,455 Ubit će te. 792 01:15:19,498 --> 01:15:23,919 Želiš otkriti istinu? Moraš je zaboraviti. 793 01:15:25,171 --> 01:15:28,257 Ne mogu. -Moraš je zaboraviti! -Ne mogu! 794 01:15:28,299 --> 01:15:30,676 Ne mogu. 795 01:15:35,723 --> 01:15:39,894 Onda nikad nećeš otići s ovog otoka. 796 01:15:44,148 --> 01:15:46,066 Dolores? 797 01:15:52,323 --> 01:15:55,367 Nije u ovom odjelu. 798 01:15:56,118 --> 01:16:00,122 Preselili su ga. Odavde. 799 01:16:01,248 --> 01:16:03,751 Nije u odjelu A. 800 01:16:03,793 --> 01:16:07,296 Može biti samo na jednom mjestu. 801 01:16:12,009 --> 01:16:14,553 Svjetionik. 802 01:16:21,018 --> 01:16:22,978 Hej...? 803 01:16:24,438 --> 01:16:27,149 Bog neka ti pomogne. 804 01:16:34,573 --> 01:16:38,160 Šefe, imamo problema. McPherson i Cawley su u zgradi. 805 01:16:38,869 --> 01:16:42,790 Cawley je čuo da je ordonans podivljao na pacijenta. Traže ga posvuda. 806 01:16:42,832 --> 01:16:45,167 Idu prema krovu. Bježimo odavde! 807 01:16:45,209 --> 01:16:47,044 Ovuda. 808 01:16:48,170 --> 01:16:51,298 Samo nastavi. Mi pripadamo ovdje. 809 01:17:00,641 --> 01:17:02,601 Što se s tobom dogodilo? 810 01:17:02,601 --> 01:17:04,437 Kako to misliš? 811 01:17:04,478 --> 01:17:06,272 Gdje si bio? 812 01:17:06,313 --> 01:17:11,235 Nakon što smo odveli onog tipa u ambulantu malo sam skrenuo s puta. Do arhive pacijenata. 813 01:17:11,277 --> 01:17:13,487 Jesi našao Laeddisa? 814 01:17:13,529 --> 01:17:18,534 Ne. Nisam ga našao. -Imam slijedeću najbolju stvar. Njegov upisni formular. 815 01:17:18,534 --> 01:17:20,786 Jedina stvar u njegovoj dokumentaciji. Nema seansi, 816 01:17:20,828 --> 01:17:24,915 nema incidenata, izvještaja, fotografija, samo ovo. Čudno. 817 01:17:24,957 --> 01:17:27,126 Evo, pogledaj. 818 01:17:27,168 --> 01:17:29,670 Pogledat ću kasnije. 819 01:17:30,421 --> 01:17:32,506 Što je, šefe? 820 01:17:32,548 --> 01:17:35,092 Pogledat ću kasnije, to je sve. 821 01:17:37,053 --> 01:17:41,432 Ashecliffe je tamo. -Ne idem u Ashecliffe. 822 01:17:41,474 --> 01:17:47,354 Idem do onog svjetionika. Saznat ću što se događa na ovom otoku. 823 01:18:00,743 --> 01:18:02,787 Eno ga. 824 01:18:02,828 --> 01:18:04,330 K vragu. 825 01:18:04,372 --> 01:18:07,208 Predaleko smo na jugu. Morat ćemo se vratiti. 826 01:18:07,249 --> 01:18:09,835 Nema šanse da pređemo to kamenje. 827 01:18:09,877 --> 01:18:14,548 Mogao bi biti put iza onog drveća. Možda staza koja ide iza kamenja i vodi do svjetionika. 828 01:18:14,548 --> 01:18:18,219 Idemo. -Čekaj, što radimo? Imamo upisni formular. 829 01:18:18,260 --> 01:18:23,140 To je dokaz da postoji 67. pacijent za kojeg stalno govore da ne postoji. 830 01:18:23,182 --> 01:18:25,351 Idem do tog svjetionika. 831 01:18:25,393 --> 01:18:27,061 Shvaćaš? 832 01:18:28,187 --> 01:18:32,400 Što da ti kažem da te zaustavim? -Zašto bi to htio, Chuck? Zašto? 833 01:18:32,441 --> 01:18:37,655 Jer spuštanje dolje po mraku je korak do samoubojstva. Zato. 834 01:18:37,697 --> 01:18:39,532 Dobro. 835 01:18:39,573 --> 01:18:42,451 Možda je bolje da odsjediš ovo. 836 01:18:42,493 --> 01:18:44,870 Ti si me uveo u ovo, šefe. 837 01:18:44,870 --> 01:18:48,249 Sada smo zarobljeni ovdje. Na ovom kamenu. Na ovom otoku. 838 01:18:48,290 --> 01:18:52,086 Bez ikoga na koga možemo računati osim jedan na drugog. A sada se ponašaš... 839 01:18:52,128 --> 01:18:54,004 Kako? Kako? 840 01:18:54,046 --> 01:18:56,424 Kako se ponašam? 841 01:18:59,260 --> 01:19:02,972 Što se dogodilo u onim ćelijama, Ted? 842 01:19:07,727 --> 01:19:11,272 Što misliš kakvo je vrijeme u Portlandu, Chuck? 843 01:19:11,313 --> 01:19:13,899 Ja sam iz Seattlea. 844 01:19:15,359 --> 01:19:17,737 Seattlea? 845 01:19:19,905 --> 01:19:22,033 Nastavljam dalje... 846 01:19:22,074 --> 01:19:24,160 ...sam. 847 01:19:25,619 --> 01:19:29,206 Idem s tobom, šefe. -Rekao sam "sam". 848 01:19:30,207 --> 01:19:32,084 Dobro. 849 01:19:57,568 --> 01:19:59,612 K vragu! 850 01:19:59,654 --> 01:20:01,739 K vragu! 851 01:20:06,827 --> 01:20:11,332 Znao sam da neće dugo trebati. Ali nisam mogao doći do njega, plima je... 852 01:20:19,215 --> 01:20:21,717 Chuck?! 853 01:20:22,885 --> 01:20:25,179 Chuck?! 854 01:21:25,906 --> 01:21:27,533 Hajde. 855 01:22:02,276 --> 01:22:03,986 Chuck?! 856 01:22:04,028 --> 01:22:06,906 Gdje si, Chuck?! 857 01:22:30,721 --> 01:22:32,473 Chuck?! 858 01:22:33,599 --> 01:22:35,268 Chuck?! 859 01:23:19,145 --> 01:23:21,731 Tko si ti? 860 01:23:22,607 --> 01:23:24,609 Ja sam Teddy Daniels. 861 01:23:24,650 --> 01:23:26,861 Ja sam policajac. 862 01:23:26,903 --> 01:23:29,530 Vi ste maršal? 863 01:23:29,572 --> 01:23:32,450 Tako je. 864 01:23:33,284 --> 01:23:37,955 Hoćete li, molim vas... pokazati ruke? -Zašto? 865 01:23:38,497 --> 01:23:40,708 Zašto? 866 01:23:40,750 --> 01:23:44,253 Hoću se uvjeriti da me to što držite neće ozlijediti. 867 01:23:51,344 --> 01:23:53,721 Zadržat ću ovo. 868 01:23:54,305 --> 01:23:57,808 Ako vam ne smeta. -Nema problema. 869 01:24:07,485 --> 01:24:09,403 Vi ste... 870 01:24:10,154 --> 01:24:12,740 Vi ste Rachel Solando. 871 01:24:13,574 --> 01:24:15,576 Prava. 872 01:24:19,038 --> 01:24:21,541 Jeste li ubili svoju djecu? 873 01:24:22,375 --> 01:24:25,127 Nikad nisam imala djece. 874 01:24:25,127 --> 01:24:27,964 Nikad nisam bila udana. 875 01:24:28,005 --> 01:24:32,510 Prije nego sam bila pacijent u Ashecliffu, radila sam ovdje. 876 01:24:34,011 --> 01:24:36,305 Bili ste sestra? 877 01:24:37,390 --> 01:24:40,351 Bila sam doktor, maršale. 878 01:24:42,770 --> 01:24:45,064 Mislite da sam luda? 879 01:24:45,106 --> 01:24:49,402 Ne. Ne mislim. -I ako kažem da nisam luda? 880 01:24:49,443 --> 01:24:52,780 To baš ni ne pomaže, zar ne? 881 01:24:52,822 --> 01:24:56,784 To je kafkijanska genijalnost toga. 882 01:24:58,494 --> 01:25:01,080 Ljudi kažu svijetu da si lud... 883 01:25:01,122 --> 01:25:05,918 ...i sav tvoj protest dokazuje što oni kažu. 884 01:25:06,627 --> 01:25:09,255 Ne pratim vas, žao mi je. 885 01:25:09,297 --> 01:25:11,716 Kad vas jednom proglase ludim... 886 01:25:11,757 --> 01:25:15,219 ...onda sve što učinite se naziva dijelom te ludosti. 887 01:25:15,261 --> 01:25:17,889 Razuman protest ili poricanje... 888 01:25:17,930 --> 01:25:23,478 Vjerodostojni strahovi, paranoja... -Instinkti za preživljavanje su... 889 01:25:23,519 --> 01:25:25,563 ...obrambeni mehanizmi. 890 01:25:25,605 --> 01:25:29,192 Pametniji ste nego što izgledate, maršale. To vjerojatno nije dobra stvar. 891 01:25:29,192 --> 01:25:31,068 Recite mi nešto. -Da? 892 01:25:33,571 --> 01:25:36,365 Što vam se dogodilo? 893 01:25:36,407 --> 01:25:39,994 Počela sam se raspitivati o velikim pošiljkama natrijevog-amatola. 894 01:25:40,036 --> 01:25:44,916 Halucinogenu baziranom na opijumu. -Psihotropski lijekovi? 895 01:25:44,957 --> 01:25:48,795 Raspitivala sam se i o operacijama. 896 01:25:48,836 --> 01:25:52,548 Jeste li ikad čuli za transorbitalnu lobotomiju? 897 01:25:52,590 --> 01:25:55,426 Udare pacijenta električnim šokom... 898 01:25:55,468 --> 01:26:00,306 ...i onda prođu kroz oko ledolomcem... 899 01:26:00,348 --> 01:26:04,018 Izvuku malo živčanih vlakana. 900 01:26:04,811 --> 01:26:09,565 Čini pacijente puno poslušnijim. Povodljivijim. 901 01:26:09,607 --> 01:26:12,235 To je barbarsko. 902 01:26:12,693 --> 01:26:15,113 Nesvjesno. 903 01:26:15,154 --> 01:26:20,076 Znate li kako bol ulazi u tijelo, maršale? Znate li? 904 01:26:20,076 --> 01:26:22,912 Ovisi gdje se ozlijedite. -Ne. 905 01:26:22,912 --> 01:26:24,747 Nema nikakve veze sa mesom. 906 01:26:24,789 --> 01:26:27,708 Mozak kontrolira bol. 907 01:26:27,750 --> 01:26:32,463 Mozak kontrolira strah, empatiju, san, glad, bijes, sve! 908 01:26:34,132 --> 01:26:37,552 Što kad biste ga vi mogli kontrolirati? 909 01:26:37,593 --> 01:26:42,849 Mozak? -Ponovno napraviti čovjeka da ne osjeća bol. 910 01:26:42,890 --> 01:26:46,394 Ili ljubav, ili... suosjećanje. 911 01:26:46,436 --> 01:26:51,858 Čovjeka kojeg ne možete ispitivati jer nema sjećanja koja bi rekao. 912 01:26:53,359 --> 01:26:56,571 Nikad ne možete oduzeti sva čovjekova sjećanja. 913 01:26:56,571 --> 01:27:01,242 Nikada. -Maršale, Sjeverno-Korejci su koristili američke ratne zarobljenike 914 01:27:01,284 --> 01:27:06,497 tijekom njihovih pranja mozgova. Pretvarali su vojnike u izdajice. To rade ovdje. 915 01:27:06,497 --> 01:27:10,168 Stvaraju duhove koje će poslati u svijet neka rade stvari 916 01:27:10,168 --> 01:27:15,423 koje zdrav čovjek, zdrav čovjek nikad ne bi... -Imati takve mogućnosti, takvo znanje... 917 01:27:15,465 --> 01:27:18,384 Trebale bi godine... -Godine istraživanja. 918 01:27:18,426 --> 01:27:21,971 Stotine pacijenata za eksperimentiranje. 919 01:27:22,013 --> 01:27:24,015 Za 50 godina... 920 01:27:24,057 --> 01:27:26,934 ...ljudi će se osvrnuti i reći ovdje, na ovom mjestu... 921 01:27:26,976 --> 01:27:29,187 ...ovdje je sve započelo. 922 01:27:29,228 --> 01:27:34,275 Nacisti su koristili Židove, Sovjeti su koristili zatvorenike u vlastitim gulazima, a mi... 923 01:27:34,317 --> 01:27:36,778 Mi smo testirali pacijente... 924 01:27:36,819 --> 01:27:39,614 ...na otoku Shutter. 925 01:27:39,655 --> 01:27:41,991 Ne, neće. 926 01:27:42,033 --> 01:27:43,659 Ne. 927 01:27:45,244 --> 01:27:48,039 Shvaćate... 928 01:27:50,249 --> 01:27:53,127 ...da vam ne mogu dopustiti da odete? 929 01:27:53,127 --> 01:27:57,340 Ja sam federalni maršal. Ne mogu me zaustaviti. 930 01:27:57,382 --> 01:28:00,843 Ja sam bila uvaženi psihijatar. 931 01:28:00,885 --> 01:28:03,304 Iz ugledne obitelji. 932 01:28:04,764 --> 01:28:07,308 Nije bilo važno. 933 01:28:09,018 --> 01:28:10,937 Da vas pitam... 934 01:28:10,978 --> 01:28:13,856 Imate li prošlih trauma u životu? 935 01:28:14,482 --> 01:28:16,651 Da. 936 01:28:16,693 --> 01:28:19,195 Zašto bi to bilo važno? 937 01:28:19,237 --> 01:28:24,283 Jer u jednom trenu zbog događaja u vašoj prošlosti kažu da ste zbog toga izgubili razum. 938 01:28:24,283 --> 01:28:26,661 Zato kada vas pošalju ovamo... 939 01:28:26,703 --> 01:28:29,455 ...vaši prijatelji i kolege će reći... 940 01:28:29,497 --> 01:28:32,250 ..."Naravno da je pukao. 941 01:28:32,291 --> 01:28:35,878 Tko ne bi nakon toga što je prošao?" -Mogu to reći o svakome. 942 01:28:35,920 --> 01:28:39,632 Bilo kome. -Bit je da će to reći za vas. 943 01:28:42,510 --> 01:28:45,096 Kako vam je glava? 944 01:28:45,138 --> 01:28:49,434 Moja glava? -Čudni snovi u zadnje vrijeme? Teško spavate? 945 01:28:51,769 --> 01:28:54,397 Glavobolje? 946 01:28:54,439 --> 01:28:58,192 Sklon sam migrenama, da. -Isuse! 947 01:28:59,902 --> 01:29:05,074 Niste valjda uzeli neke tablete, zar ne? Čak ni aspirin. -Čak ni aspirin? 948 01:29:06,367 --> 01:29:10,330 I jeli ste hranu u kantini i pili kavu koju su vam dali? 949 01:29:10,371 --> 01:29:14,417 Recite mi da ste barem pušili svoje cigarete. 950 01:29:15,543 --> 01:29:17,211 Ne. 951 01:29:17,253 --> 01:29:21,007 Ne. Nisam. 952 01:29:21,049 --> 01:29:27,638 Treba 36 do 48 sati da neuroleptični narkotici dođu u krvotok. 953 01:29:28,473 --> 01:29:31,309 Drhtaji dolaze prvi. 954 01:29:31,351 --> 01:29:35,647 Prvo na prstima, a kasnije se prošire na ruku. 955 01:29:35,688 --> 01:29:40,735 Jeste li imali... noćnih mora koje vas bude, maršale? 956 01:29:42,111 --> 01:29:45,490 Recite mi što se događa u onom svjetioniku? 957 01:29:46,032 --> 01:29:48,493 Recite mi. 958 01:29:48,534 --> 01:29:51,037 Operacije mozga. 959 01:29:51,079 --> 01:29:55,750 Tipa "Otvorimo lubanju i vidimo što će biti ako ovo povučemo". 960 01:29:55,792 --> 01:30:00,171 Naučili su to od onih koje su nacisti radili. 961 01:30:00,922 --> 01:30:04,258 Tamo stvaraju duhove. 962 01:30:04,801 --> 01:30:07,053 Tko zna za ovo? 963 01:30:07,095 --> 01:30:10,431 Na otoku, mislim. Tko? 964 01:30:11,057 --> 01:30:13,559 Svi. -Dajte... 965 01:30:13,601 --> 01:30:16,646 Sestre? Ordonanti? 966 01:30:16,688 --> 01:30:20,024 Ne mogu znati... -Svi. 967 01:30:39,085 --> 01:30:41,170 Ne možete ostati ovdje. 968 01:30:41,170 --> 01:30:45,633 Misle da sam mrtva, da sam se utopila. Ako vas potraže možda pronađu mene. 969 01:30:45,633 --> 01:30:48,511 Žao mi je, ali morate otići. 970 01:30:54,642 --> 01:30:56,603 Vratit ću se po vas. 971 01:30:56,644 --> 01:30:59,522 Neću biti ovdje. Krećem se tijekom dana, novo mjesto svaku noć. 972 01:30:59,564 --> 01:31:04,485 Ali mogu doći po vas. Odvesti vas s otoka. -Zar niste čuli ništa što sam rekla? 973 01:31:04,527 --> 01:31:08,781 Jedini način odlaska s otoka je trajekt, a oni ga kontroliraju. 974 01:31:08,823 --> 01:31:11,659 Nikad nećete otići odavde. 975 01:31:20,293 --> 01:31:22,295 Imao sam prijatelja. 976 01:31:22,295 --> 01:31:25,715 Bio sam s njim jučer, ali razišli smo se. 977 01:31:25,757 --> 01:31:28,176 Jeste li ga vidjeli? 978 01:31:28,217 --> 01:31:30,303 Maršale... 979 01:31:31,304 --> 01:31:34,515 ...vi nemate prijatelje. 980 01:32:05,797 --> 01:32:08,341 Tu ste. 981 01:32:10,218 --> 01:32:13,596 Pitali smo se kad ćete se pojaviti. 982 01:32:14,514 --> 01:32:16,516 Sjednite. 983 01:32:16,558 --> 01:32:18,226 Hajde. 984 01:32:28,486 --> 01:32:31,531 Išli ste se prošetati, je li? 985 01:32:32,240 --> 01:32:34,242 Samo sam... 986 01:32:34,284 --> 01:32:36,786 Samo sam razgledao. 987 01:32:38,246 --> 01:32:41,583 Jeste li uživali u posljednjem Božjem daru? 988 01:32:42,292 --> 01:32:44,794 Što? -Božjem daru? 989 01:32:45,712 --> 01:32:48,172 Nasilju. 990 01:32:49,924 --> 01:32:56,514 Kad sam sišao niz stepenice kod kuće i vidio ono drvo u dnevnoj dotaklo me... 991 01:32:56,556 --> 01:32:59,517 ...kao božja ruka. 992 01:33:00,393 --> 01:33:03,396 Bog voli nasilje. 993 01:33:04,772 --> 01:33:08,568 Nisam primijetio. -Naravno da jeste. 994 01:33:08,568 --> 01:33:11,404 Zašto bi ga inače bilo toliko? 995 01:33:11,446 --> 01:33:13,239 U nama je. 996 01:33:13,281 --> 01:33:15,617 Od toga smo sačinjeni. 997 01:33:15,658 --> 01:33:18,953 Vodimo ratove, palimo žrtve i... 998 01:33:18,995 --> 01:33:24,125 ...uništavamo sela, ubijamo svoju braću a zašto? Jer nam je Bog dao nasilje... 999 01:33:24,167 --> 01:33:26,127 ...da to radimo u njegovu čast. 1000 01:33:28,338 --> 01:33:33,968 Mislio sam da nam je Bog dao moralni red. -Nema moralnog reda čistog poput ove oluje. 1001 01:33:34,010 --> 01:33:37,013 Nema nikakvog moralnog reda. 1002 01:33:37,055 --> 01:33:41,684 Postoji samo ovo: "Može li moje nasilje pobijediti tvoje?" 1003 01:33:46,147 --> 01:33:48,733 Ja nisam nasilan. -Jeste. 1004 01:33:49,692 --> 01:33:52,820 Nasilni ste kao i ostali. 1005 01:33:52,820 --> 01:33:56,324 Znam jer sam i ja nasilan kao ostali. 1006 01:33:56,366 --> 01:33:59,327 U sponama društva mi se uzdignemo, 1007 01:33:59,369 --> 01:34:02,330 a da sam ja sve što stoji između vas i jela 1008 01:34:02,372 --> 01:34:06,876 slomili biste mi lubanju kamenom i pojeli moje iznutrice. 1009 01:34:06,918 --> 01:34:09,212 Zar ne? 1010 01:34:10,713 --> 01:34:16,219 Cawley misli da ste bezopasni, da vas se može kontrolirati, ali ja znam da nije tako. 1011 01:34:16,261 --> 01:34:20,598 Ne poznajete me. -O, ali poznajem. -Ne, ne poznajete. -O, poznajem vas. 1012 01:34:20,640 --> 01:34:24,185 Poznajemo se već stoljećima. 1013 01:34:33,278 --> 01:34:40,243 Da sada želim zariti zube u vaše oko bi li me mogli zaustaviti prije nego vas oslijepim? 1014 01:34:43,621 --> 01:34:46,332 Pokušajte? 1015 01:34:46,958 --> 01:34:49,294 Tako treba. 1016 01:35:35,715 --> 01:35:37,842 Gdje ste vi bili? 1017 01:35:37,884 --> 01:35:44,057 Lutao, razgledao vaš otok. -Zaboravio sam da odlazite sad kad je Rachel pronađena. 1018 01:35:45,725 --> 01:35:47,519 Naravno, da. 1019 01:35:49,813 --> 01:35:52,357 Veliki sastanak? -O, da. 1020 01:35:53,566 --> 01:35:57,445 Izgleda da je jučer bio neidentificirani muškarac u odjelu C. 1021 01:35:57,487 --> 01:36:00,782 Obuzdao je jednog pacijenta. Golim rukama. 1022 01:36:00,782 --> 01:36:06,329 Ma je li? -Čini se da je imao dugačak razgovor s paranoičnim shizofrenikom, Georgeom Noyce. 1023 01:36:06,371 --> 01:36:09,040 Ne sjećam se što sam rekla Ne sjećam se... 1024 01:36:09,082 --> 01:36:14,003 Ne može se smiriti pet... -Je li taj Noyce, rekli ste da se tako zove, 1025 01:36:14,045 --> 01:36:18,508 u zabludi? -Iznimnoj. Može biti vrlo uznemirujući. 1026 01:36:18,550 --> 01:36:24,347 Zapravo, prije dva tjedna pacijent se toliko zaokupio Noycovom pričom da ga je pretukao. 1027 01:36:25,140 --> 01:36:27,475 Cigaretu? 1028 01:36:27,517 --> 01:36:30,562 Ne, hvala, prestao sam. 1029 01:36:31,187 --> 01:36:35,400 Znači, idete na trajekt? -Da, svakako. 1030 01:36:35,400 --> 01:36:38,736 Mislim da smo riješili sve zbog čega smo došli. 1031 01:36:38,778 --> 01:36:41,531 "Mi", maršale? 1032 01:36:42,198 --> 01:36:44,743 Kad smo kod toga, jeste li... 1033 01:36:44,784 --> 01:36:47,829 Jeste li ga vidjeli, doktore? -Koga? 1034 01:36:47,871 --> 01:36:51,249 Mog partnera, Chucka? 1035 01:36:51,958 --> 01:36:55,920 Vi nemate partnera, maršale. Došli ste ovamo sami. 1036 01:36:57,213 --> 01:37:03,219 Znate, izgradio sam nešto vrijedno ovdje, a vrijedne stvari ne shvaćaju u svojem vremenu. 1037 01:37:03,261 --> 01:37:06,931 Svi žele brzi popravak, uvijek to žele. Ja pokušavam učiniti nešto što... 1038 01:37:06,973 --> 01:37:11,561 ...ljudi, uključujući vas, ne razumiju. Neću odustati bez borbe. 1039 01:37:13,396 --> 01:37:15,398 Vidim. 1040 01:37:18,902 --> 01:37:22,489 Recite mi još o vašem partneru. 1041 01:37:23,448 --> 01:37:25,575 Kojem partneru? 1042 01:38:30,056 --> 01:38:32,684 Maršale? 1043 01:38:33,268 --> 01:38:35,437 Idete nekamo? 1044 01:38:35,478 --> 01:38:38,815 Samo... Samo... krenuo sam do trajekta. 1045 01:38:38,857 --> 01:38:42,902 Bojim se... Bojim se da je na drugoj strani. 1046 01:38:44,946 --> 01:38:47,490 Ako ćete sačekati trenutak... 1047 01:38:47,532 --> 01:38:51,161 ...naći ću vam nekog tko vas može odvesti do doka. 1048 01:38:54,664 --> 01:38:57,459 Što je ovo, doktore? Ha? Što je ovo? 1049 01:38:57,500 --> 01:39:01,629 To je sedativ. Mjera opreza. -Mjera opreza? 1050 01:39:04,007 --> 01:39:06,509 Što ćete učiniti? 1051 01:39:06,509 --> 01:39:08,511 Ubiti me? 1052 01:39:09,554 --> 01:39:12,724 Mislite da zaslužujete? -Zbog čega? 1053 01:39:12,766 --> 01:39:17,854 Što sam vas provocirao? Oprostite, ali što vas ne provocira? 1054 01:39:17,896 --> 01:39:19,606 Opaske... 1055 01:39:19,647 --> 01:39:23,151 ...riječi. -Nacisti. -I to isto. 1056 01:39:23,193 --> 01:39:26,446 I naravno sjećanja, snovi... 1057 01:39:26,488 --> 01:39:31,576 Jeste li znali da riječ "trauma" dolazi od grčkog za "ranu"? 1058 01:39:31,576 --> 01:39:34,162 A koja je njemačka riječ za san? 1059 01:39:34,204 --> 01:39:35,622 "Traum." 1060 01:39:35,664 --> 01:39:37,916 "Ein traum." 1061 01:39:37,957 --> 01:39:41,503 Rane mogu stvoriti čudovišta, a vi... 1062 01:39:41,544 --> 01:39:48,593 Vi ste ranjeni, maršale. Slažete li se da kad vidite čudovište... 1063 01:39:48,635 --> 01:39:52,472 ...morate ga zaustaviti? -Da. 1064 01:39:53,473 --> 01:39:55,850 Slažem se. 1065 01:40:42,105 --> 01:40:44,774 Što to radiš, dušo? 1066 01:40:48,945 --> 01:40:50,739 Moraš otići do trajekta. 1067 01:40:50,739 --> 01:40:53,450 Ne, ne. 1068 01:40:57,120 --> 01:40:59,372 Ako svijet misli da je Chuck mrtav... 1069 01:40:59,414 --> 01:41:02,375 ...onda je savršen za njihove eksperimente. 1070 01:41:03,001 --> 01:41:06,087 Postoji samo jedno mjesto gdje bi ga odveli. 1071 01:41:07,839 --> 01:41:11,551 Ako odeš tamo, umrijet ćeš. -On mi je partner. Ako ga povrjeđuju, 1072 01:41:11,593 --> 01:41:14,554 ako ga drže protiv njegove volje moram ga izbaviti. 1073 01:41:14,596 --> 01:41:16,890 Ne mogu izgubiti više nikoga. 1074 01:41:16,932 --> 01:41:21,186 Nemoj ići, Teddy, molim te. Molim te, nemoj to raditi. Ne idi. 1075 01:41:24,606 --> 01:41:26,942 Žao mi je, dušo. 1076 01:41:28,026 --> 01:41:31,529 Volim ovo jer si mi je dala. 1077 01:41:33,031 --> 01:41:35,617 Ali iskreno... 1078 01:41:36,868 --> 01:41:40,330 ...bila je to jedna jebeno ružna kravata. 1079 01:42:19,160 --> 01:42:20,912 Ne. 1080 01:43:42,244 --> 01:43:45,163 Ne mrdaj se! Ostani gdje jesi! 1081 01:43:45,747 --> 01:43:48,250 Hoćeš li me ubiti? 1082 01:43:48,291 --> 01:43:49,876 Ne... 1083 01:43:49,918 --> 01:43:52,003 Neću te ubiti. 1084 01:45:43,782 --> 01:45:46,451 Zašto si sva mokra, dušo? 1085 01:45:47,202 --> 01:45:51,206 Što ste rekli? -Znaš točno što sam rekao. 1086 01:46:04,428 --> 01:46:07,556 Uzgred, puška je prazna. 1087 01:46:12,936 --> 01:46:14,938 Sjedni. 1088 01:46:21,194 --> 01:46:24,531 Zaboga, osuši se, prehladit ćeš se. 1089 01:46:25,157 --> 01:46:27,701 Dobro... 1090 01:46:29,703 --> 01:46:33,123 Koliko si jako ozlijedio stražara? 1091 01:46:33,165 --> 01:46:36,752 Ne znam o čemu pričate. 1092 01:46:39,588 --> 01:46:41,590 Da, ovdje je. 1093 01:46:41,631 --> 01:46:45,677 Neka dr. Sheehan pogleda vašeg čovjeka prije nego ga pošaljete gore. 1094 01:46:45,719 --> 01:46:47,471 Onda... 1095 01:46:47,512 --> 01:46:51,349 ...dr. Sheehan je došao trajektom jutros, ha? 1096 01:46:51,391 --> 01:46:53,310 Ne baš. 1097 01:46:53,935 --> 01:46:57,773 Raznio si mi auto. Stvarno sam volio taj auto. 1098 01:46:57,814 --> 01:47:00,776 Žao mi je što to čujem. 1099 01:47:03,153 --> 01:47:06,198 Drhtaji postaju prilično gadni. 1100 01:47:06,239 --> 01:47:08,867 Kako su halucinacije? 1101 01:47:08,867 --> 01:47:11,078 Bježi odavde, Teddy. 1102 01:47:11,078 --> 01:47:14,414 Ovo mjesto će te dokrajčiti. 1103 01:47:16,625 --> 01:47:19,711 Nisu loše. -Postat će gore. 1104 01:47:19,753 --> 01:47:21,380 Znam. 1105 01:47:21,421 --> 01:47:23,757 Dr. Solando... 1106 01:47:23,799 --> 01:47:26,218 Rekla mi je za neuroleptike. 1107 01:47:26,259 --> 01:47:31,640 Ma je li? Kad je to bilo? -Pronašao sam doktoricu, u spilji. 1108 01:47:31,681 --> 01:47:36,937 Kod klisura, ali... nećete je naći. -Ne sumnjam u to. 1109 01:47:36,937 --> 01:47:40,482 S obzirom da nije stvarna. 1110 01:47:40,524 --> 01:47:44,903 Tvoje zablude su ozbiljnije nego sam mislio. 1111 01:47:44,903 --> 01:47:47,531 Nisi na neurolepticima. 1112 01:47:47,572 --> 01:47:51,243 Nisi na ničemu, zapravo. -Koji je onda ovo kurac, ha? 1113 01:47:51,284 --> 01:47:53,829 Koji je ovo kurac? -Povlačenje. 1114 01:47:53,870 --> 01:47:55,622 Povlačenje? 1115 01:47:55,664 --> 01:47:58,959 Od čega? Nisam popio nijedno piće otkad sam na ovom otoku. 1116 01:47:59,000 --> 01:48:01,712 Kloropromazin. 1117 01:48:01,753 --> 01:48:05,090 Nisam ljubitelj farmakologije, ali moram reći u tvom slučaju... 1118 01:48:05,132 --> 01:48:08,677 Klo... Kloro-što? -Kloropromazin. 1119 01:48:08,719 --> 01:48:13,015 Isti lijek koji ti dajemo protekla 24 mjeseca. 1120 01:48:13,724 --> 01:48:19,396 Znači protekle dvije godine netko mi je ubacivao lijekove u Bostonu, je li? 1121 01:48:19,438 --> 01:48:21,148 Ne Bostonu. 1122 01:48:21,189 --> 01:48:22,774 Ovdje. 1123 01:48:22,816 --> 01:48:25,694 Ovdje si dvije godine. 1124 01:48:25,736 --> 01:48:28,405 Pacijent ove ustanove. 1125 01:48:30,782 --> 01:48:33,827 Nakon svega što sam ovdje vidio, doktore... 1126 01:48:33,869 --> 01:48:38,165 ...stvarno mislite da ćete me uvjeriti da sam lud, ha? 1127 01:48:38,206 --> 01:48:44,171 Znate li s kakvim ljudima ja radim svaki dan? Ja sam američki maršal. -Bio si maršal! 1128 01:48:44,212 --> 01:48:47,007 Evo kopije prijemnog formulara. 1129 01:48:47,215 --> 01:48:51,303 Provalio si u odjel C, dokaz o 1130 01:48:52,387 --> 01:48:56,433 mogao si razotkriti ovo mjesto. -Ček', ček'... -Nekako nisi našao vremena pogledati ga, 1131 01:48:56,475 --> 01:48:58,143 pa pročitaj ga sada. 1132 01:48:58,185 --> 01:49:00,979 Samo naprijed. 1133 01:49:03,231 --> 01:49:07,027 Pacijent je iznimno inteligentan, u velikoj zabludi, odlikovani vojni veteran. 1134 01:49:07,069 --> 01:49:10,906 Zatvoren zbog oslobađanja Dachaua. 1135 01:49:10,947 --> 01:49:16,453 Bivši američki maršal. Sklonost nasilju, ne pokazuje kajanje zbog svog zločina jer odbija 1136 01:49:16,453 --> 01:49:20,957 priznati da se zločin dogodio. Iznimno razvijen i s fantastičnom naracijom 1137 01:49:20,999 --> 01:49:23,919 što ga sprječava suočiti se sa istinom svojih postupaka. 1138 01:49:23,919 --> 01:49:27,714 Dosta mi je ovoga sranja! Gdje mi je partner, ha? Gdje je Chuck?! Gdje je?! 1139 01:49:27,756 --> 01:49:29,800 Probajmo ovo na drugi način. 1140 01:49:29,841 --> 01:49:32,386 Djevojačko prezime vaše žene je Chanal, zar ne? 1141 01:49:32,427 --> 01:49:36,056 Ne pričajte o njoj. Da se niste... -Bojim se da moram. 1142 01:49:37,474 --> 01:49:40,435 Imaju li ova četiri imena išta zajedničko? 1143 01:49:40,477 --> 01:49:43,438 To je tvoje pravilo četvorke. Andrew, što vidiš? 1144 01:49:43,480 --> 01:49:45,565 Ako ste učinili nešto mom partneru, doktore...! 1145 01:49:45,607 --> 01:49:49,569 To je kršenje... -Fokusiraj se, Andrew! Što vidiš? 1146 01:49:49,611 --> 01:49:52,864 Imena. Imaju ista slova. 1147 01:49:52,906 --> 01:49:56,618 Edward Daniels je točno 13 slova kao Andrew Laeddis. 1148 01:49:56,660 --> 01:50:01,206 Isto kao Rachel Solando i Dolores Chanal. Imena su vlastiti anagrami. 1149 01:50:01,206 --> 01:50:05,419 Vaša taktika... Neće djelovati na meni. -Došao si ovamo po istinu. 1150 01:50:05,460 --> 01:50:08,880 Evo je. Tvoje ime je Andrew Laeddis. 1151 01:50:08,880 --> 01:50:13,135 Ashecliffu si ti, Andrew. 1152 01:50:14,136 --> 01:50:18,974 Sranje. -Poslan si ovamo sudskim nalogom prije 24 mjeseca. Tvoj zločin je grozan. 1153 01:50:19,016 --> 01:50:23,979 Ne možeš si to oprostiti pa si izmislio drugu osobnost. 1154 01:50:26,315 --> 01:50:32,904 Prije... Prijeđimo na činjenice... -Stvorio si priču u kojoj nisi ubojica. 1155 01:50:32,946 --> 01:50:38,785 Već junak. Još uvijek maršal. Ovdje si u Ashecliffu zbog slučaja i otkrivaš zavjeru 1156 01:50:38,827 --> 01:50:42,623 tako da što god ti kažemo tko si i što si učinio 1157 01:50:42,623 --> 01:50:46,335 možeš odbaciti kao laži, Andrew. -Zovem se Edward Daniels! 1158 01:50:46,335 --> 01:50:50,130 Slušam tu fantaziju dvije godine! Znam svaki detalj. 1159 01:50:50,130 --> 01:50:56,053 Pacijent 67. Oluja, Rachel Solando, tvoj nestali partner, snovi koje imaš svako veče. 1160 01:50:56,094 --> 01:50:59,598 Bio si u Dachau, ali možda nisi ubio nijednog stražara. 1161 01:51:01,642 --> 01:51:05,687 Volio bih da ti mogu dopustiti da živiš u svom izmišljenom svijetu. 1162 01:51:05,729 --> 01:51:08,023 Stvarno bih volio. 1163 01:51:08,023 --> 01:51:12,527 Ali ti si nasilan, uvježban, opasan. Ti si najopasniji pacijent kojeg imamo. 1164 01:51:12,569 --> 01:51:15,113 Ozlijedio si ordonante, stražare, druge pacijente. 1165 01:51:15,155 --> 01:51:19,242 Prije dva tjedna. Napao si Georgea Noycea. -Ne, prokužio sam vas, doktore. 1166 01:51:19,284 --> 01:51:23,413 Vi ste dali prebiti Noycea! -Naravno da nisam! -Dajte mi jedan razlog zašto bih ga taknuo! 1167 01:51:23,455 --> 01:51:26,500 Zato što te je nazvao Laeddisom. 1168 01:51:26,541 --> 01:51:29,836 A ti bi učinio sve da ne budeš on. 1169 01:51:29,878 --> 01:51:33,131 Imam prijepis razgovora koji si vodio s Noyceom jučer. 1170 01:51:33,173 --> 01:51:35,634 U vezi tebe je i "Laeddisa". 1171 01:51:35,676 --> 01:51:38,679 Uvijek je bilo u vezi toga. 1172 01:51:38,720 --> 01:51:41,682 Ne, kaže da je u vezi mene "i" Laeddisa. 1173 01:51:41,723 --> 01:51:46,812 Kad si ga pitao što mu se dogodilo s licem rekao je, citiram. "Ti si to napravio". 1174 01:51:46,853 --> 01:51:51,608 Ne, mislio je da sam ja kriv. -Skoro si ga ubio. 1175 01:51:52,568 --> 01:51:57,155 Upravitelj i odbor preko mora su odlučni da se nešto napravi. Odlučeno je. 1176 01:51:57,197 --> 01:52:00,450 Da, ako ti sada ne možemo vratiti razum... 1177 01:52:00,492 --> 01:52:02,035 Sada... 1178 01:52:02,077 --> 01:52:07,124 Poduzet će se trajne mjere tako da više nikad nikoga ne možeš ozlijediti. 1179 01:52:08,542 --> 01:52:11,545 Lobotomizirat će te, Andrew. 1180 01:52:11,587 --> 01:52:13,797 Shvaćaš? 1181 01:52:16,216 --> 01:52:18,719 Da, shvaćam. 1182 01:52:18,760 --> 01:52:21,597 Savršeno shvaćam. 1183 01:52:21,638 --> 01:52:25,767 Ako ne budem pristao na vašu malu igricu... 1184 01:52:25,809 --> 01:52:29,479 ...dr. Naehring će me pretvoriti u jednog od svojih duhova. 1185 01:52:29,521 --> 01:52:35,652 Što je s mojim partnerom? Reći ćete uredu maršala da je on obrambeni mehanizam?! 1186 01:52:37,154 --> 01:52:39,823 Zdravo, šefe. 1187 01:52:56,715 --> 01:52:59,801 Koji kurac se događa ovdje? 1188 01:53:03,513 --> 01:53:05,849 Radiš za njega? 1189 01:53:05,891 --> 01:53:10,437 Žao mi je. Nije bilo drugog načina. Netko je morao ostati uz tebe, čuvati te. 1190 01:53:12,564 --> 01:53:15,734 Misliš, nadzirati me? 1191 01:53:15,776 --> 01:53:18,529 Nadzirati me svakog trena. 1192 01:53:19,196 --> 01:53:21,365 Tko... tko si ti? 1193 01:53:21,406 --> 01:53:23,283 Tko si ti, reci mi? 1194 01:53:23,325 --> 01:53:26,328 Zar me ne prepoznaješ, Andrew? 1195 01:53:26,370 --> 01:53:30,666 Tvoj sam primarius psihijatar protekle dvije godine. 1196 01:53:30,707 --> 01:53:33,710 Ja sam Lester Sheehan. 1197 01:53:39,132 --> 01:53:44,304 Rekao sam ti o svojoj ženi... -Znam. -Spustio sam se niz liticu po tebe... 1198 01:53:44,346 --> 01:53:46,139 Vjerovao sam ti. Ja... ja... 1199 01:53:46,181 --> 01:53:50,269 Riskirao sve da dođem ovamo po tebe. Sve! -Znam, šefe. 1200 01:53:50,310 --> 01:53:53,146 Ponestaje nam vremena, Andrew. 1201 01:53:53,146 --> 01:53:56,650 Zakleo sam se pred odborom da mogu konstruirati 1202 01:53:56,692 --> 01:54:00,946 najradikalniju, najmoderniju predstavu ikad pokušanu u psihijatriji 1203 01:54:00,988 --> 01:54:04,658 koja ćete vratiti. Mislio sam da ako ti dopustimo da ovo odigraš... 1204 01:54:04,700 --> 01:54:08,787 ...navest ćemo te da vidiš kako je neistinito i nemoguće. 1205 01:54:08,829 --> 01:54:11,874 Pustili smo te da razgledaš dva dana. 1206 01:54:11,915 --> 01:54:15,252 Reci mi... gdje su nacistički eksperimenti? 1207 01:54:15,252 --> 01:54:18,630 Sotonske operacijske sale? 1208 01:54:30,601 --> 01:54:33,937 Andrew, slušaj me. 1209 01:54:34,563 --> 01:54:36,982 Ako zakažemo s tobom... 1210 01:54:37,024 --> 01:54:42,029 ...onda će sve što smo pokušali napraviti ovdje biti zanemareno. Sve. 1211 01:54:42,988 --> 01:54:46,783 Na prvim smo linijama rata, heroju. 1212 01:54:46,825 --> 01:54:50,287 I sada se sve svodi na tebe. 1213 01:54:56,752 --> 01:55:02,716 Ne mrdajte! Ne mrdajte! -Andrew, ne, ne! -Zovem se Edward Daniels! 1214 01:55:02,758 --> 01:55:04,218 Ovaj je napunjen. 1215 01:55:04,259 --> 01:55:07,763 Osjećam po težini. -Tako znači, i to je tvoj pištolj, maršale? Jesi siguran? 1216 01:55:07,805 --> 01:55:11,850 Moji inicijali su sa strane. Udubina je na bubnju kad me je Phillip Stat pogodio. 1217 01:55:11,892 --> 01:55:18,732 Nećete me zajebavati s ovime, doktore! -Onda, pucaj, jer jedino ćeš tako otići s otoka. 1218 01:55:24,029 --> 01:55:27,074 Andrew, molim te, nemoj. 1219 01:55:36,708 --> 01:55:38,627 Moj pištolj... 1220 01:55:44,675 --> 01:55:47,636 Što ste napravili mom pištolju? 1221 01:55:47,636 --> 01:55:50,139 To je igračka, Andrew. 1222 01:55:52,349 --> 01:55:55,060 Govorimo ti istinu. 1223 01:55:55,102 --> 01:55:58,981 Dolores je bila luda. Manično depresivna. Sklona samoubojstvu. 1224 01:55:59,022 --> 01:56:02,443 Ti si pio, nije te bilo. Ignorirao sve što su ti govorili. 1225 01:56:02,484 --> 01:56:06,572 Preselili ste se u kuću kraj jezera nakon što je ona namjerno zapalila stan. 1226 01:56:06,613 --> 01:56:09,616 Lažeš! -Andrew, Andrew, prestani! 1227 01:56:13,328 --> 01:56:16,832 Tvoja djeca! Andrew, tvoja djeca! Tvoja djeca! 1228 01:56:16,874 --> 01:56:18,667 Simon... 1229 01:56:18,709 --> 01:56:20,294 Henry... 1230 01:56:20,335 --> 01:56:23,547 Ja nisam imao djecu. -Tvoja žena ih je utopila. 1231 01:56:23,589 --> 01:56:25,549 U vikendici kraj jezera. 1232 01:56:25,549 --> 01:56:29,303 Ovo je... mala djevojčica, koju sanjaš. 1233 01:56:29,344 --> 01:56:32,306 Svake noći. -Nikad nisam imao curicu. 1234 01:56:32,347 --> 01:56:35,851 Ona koja ti stalno govori da si je trebao spasiti. 1235 01:56:35,893 --> 01:56:38,061 Spasiti ih sve. 1236 01:56:38,103 --> 01:56:39,646 Tvoja kćer. 1237 01:56:39,688 --> 01:56:43,984 Zvala se Rachel. Hoćeš li zanijekati da je ona ikad živjela? 1238 01:56:43,984 --> 01:56:46,779 Andrew, hoćeš li? 1239 01:57:08,842 --> 01:57:11,220 Žao mi je, dušo. 1240 01:57:15,265 --> 01:57:18,268 Rekla sam ti da ne dolaziš ovamo. 1241 01:57:18,310 --> 01:57:20,479 Rekla sam ti... 1242 01:57:20,521 --> 01:57:23,482 ...da ćete ovo dokrajčiti. 1243 01:57:42,209 --> 01:57:44,253 Vratio sam se. 1244 01:57:44,294 --> 01:57:47,089 Uhvatili smo ga izvan Oklahome. 1245 01:57:47,131 --> 01:57:52,219 Mora da je stao na deset mjesta odavde do Tulse. Mogu spavati tjedan dana. 1246 01:57:55,806 --> 01:57:58,225 Dolores? 1247 01:58:03,981 --> 01:58:06,442 Dolores? 1248 01:58:12,531 --> 01:58:14,867 Dolores? 1249 01:58:28,047 --> 01:58:29,882 Dolores? 1250 01:58:54,657 --> 01:58:56,367 Dušo? 1251 01:58:57,951 --> 01:59:01,163 Zašto si sva mokra? 1252 01:59:02,247 --> 01:59:04,792 Falio si mi. 1253 01:59:11,131 --> 01:59:14,468 Hoću ići kući. 1254 01:59:15,969 --> 01:59:18,097 Jesi kod kuće. 1255 01:59:22,601 --> 01:59:25,270 Gdje su djeca? 1256 01:59:28,482 --> 01:59:31,026 U školi su. 1257 01:59:33,988 --> 01:59:36,907 Subota je, dušo. 1258 01:59:37,533 --> 01:59:40,661 Nema škole subotom. 1259 01:59:42,413 --> 01:59:45,708 Ima moje škole. 1260 01:59:57,428 --> 01:59:59,388 O, moj Bože! 1261 02:00:01,348 --> 02:00:03,267 Moj Bože! 1262 02:00:16,530 --> 02:00:18,115 Bože! 1263 02:00:22,828 --> 02:00:25,414 O, dragi Bože, ne! 1264 02:00:28,876 --> 02:00:30,794 Hajde, hajde. 1265 02:00:45,017 --> 02:00:47,853 Ne, molim te, Bože. 1266 02:00:48,938 --> 02:00:52,608 Molim te, Bože, ne!!! 1267 02:00:55,861 --> 02:00:57,196 Ne! 1268 02:01:02,493 --> 02:01:04,328 Ne! 1269 02:02:11,687 --> 02:02:14,607 Stavimo ih za stol, Andrew. 1270 02:02:15,107 --> 02:02:16,984 Osušit ćemo ih. 1271 02:02:17,026 --> 02:02:19,278 Presvući ih. 1272 02:02:19,987 --> 02:02:22,865 Bit će naše žive lutke. 1273 02:02:26,327 --> 02:02:29,955 Sutra ih možemo odvesti na piknik. 1274 02:02:34,543 --> 02:02:37,588 Ako si me ikada voljela, Dolores... 1275 02:02:37,630 --> 02:02:40,633 ...molim te, prestani pričati. 1276 02:02:45,721 --> 02:02:48,515 Volim te. 1277 02:02:55,147 --> 02:02:58,484 Ti si me oslobodio. 1278 02:03:02,613 --> 02:03:04,573 Dušo... 1279 02:03:06,909 --> 02:03:10,079 Okupat ćemo ih... 1280 02:03:12,373 --> 02:03:17,586 Volim te, dušo. -Volim i ja tebe. -Jako te volim. -Jako. 1281 02:03:17,586 --> 02:03:20,339 Volim te... 1282 02:03:50,661 --> 02:03:52,538 Andrew...? 1283 02:03:53,914 --> 02:03:56,292 Andrew, čuješ li me? 1284 02:03:56,333 --> 02:03:58,544 Rachel? 1285 02:03:58,586 --> 02:04:00,713 Rachel, Rachel? 1286 02:04:02,464 --> 02:04:04,175 Rachel? 1287 02:04:06,177 --> 02:04:08,762 Koja Rachel? 1288 02:04:10,764 --> 02:04:13,559 Rachel Laeddis. 1289 02:04:14,059 --> 02:04:16,103 Moja kćer. 1290 02:04:19,231 --> 02:04:21,400 Zašto si ovdje? 1291 02:04:23,986 --> 02:04:25,946 Jer sam ubio svoju ženu. 1292 02:04:25,988 --> 02:04:28,866 A zašto si to napravio? 1293 02:04:32,786 --> 02:04:35,372 Jer je ubila našu djecu. 1294 02:04:37,416 --> 02:04:40,753 Rekla je da je zaboravim. 1295 02:04:43,130 --> 02:04:45,216 Tko je Teddy Daniels? 1296 02:04:45,257 --> 02:04:47,510 On ne postoji. 1297 02:04:48,511 --> 02:04:51,222 Niti Rachel Solando, izmislio sam ih. 1298 02:04:51,263 --> 02:04:53,557 Zašto? 1299 02:04:53,599 --> 02:04:57,102 Moramo čuti kako to kažeš. 1300 02:05:01,607 --> 02:05:06,362 Nakon što se pokušala ubiti prvi puta... 1301 02:05:06,403 --> 02:05:09,824 Dolores mi je rekla da... 1302 02:05:09,824 --> 02:05:12,660 Da je imala kukca... 1303 02:05:12,701 --> 02:05:15,871 ...koji živi u njenom mozgu. 1304 02:05:15,913 --> 02:05:18,165 Osjećala ga je. 1305 02:05:19,250 --> 02:05:22,378 Kako šeta po njenoj lubanji. 1306 02:05:23,003 --> 02:05:27,299 Vuče niti čisto iz zabave. 1307 02:05:28,801 --> 02:05:31,971 Rekla mi je to. 1308 02:05:32,012 --> 02:05:35,141 Rekla mi je to a ja nisam slušao. 1309 02:05:38,602 --> 02:05:41,188 Jako sam je volio. 1310 02:05:42,273 --> 02:05:45,443 Zašto si ih izmislio? 1311 02:05:46,694 --> 02:05:50,948 Jer ne mogu pojmiti da je Dolores ubila našu djecu. 1312 02:05:54,410 --> 02:05:56,203 Ja... 1313 02:05:58,080 --> 02:06:02,334 Ja sam ih ubio jer joj nisam našao pomoć. 1314 02:06:06,922 --> 02:06:09,341 Ja sam ih ubio. 1315 02:06:13,304 --> 02:06:17,016 Evo moje teorije, Andrew. Probili smo se već jednom... 1316 02:06:17,016 --> 02:06:20,644 ...prije devet mjeseci i onda si regredirao. 1317 02:06:22,313 --> 02:06:24,231 Ne sjećam se toga. 1318 02:06:24,273 --> 02:06:26,150 Znam. 1319 02:06:26,150 --> 02:06:28,360 Resetiraš se, Andrew. 1320 02:06:28,402 --> 02:06:30,362 Kao vrpca... 1321 02:06:30,362 --> 02:06:33,699 ...koja stalno ide na beskonačnom ponavljanju. 1322 02:06:33,741 --> 02:06:38,454 Nadam se da će ovo što smo napravili biti dovoljno da se više nikad ne ponovi, ali... 1323 02:06:38,496 --> 02:06:43,209 Moram znati da si prihvatio stvarnost. 1324 02:06:48,756 --> 02:06:52,885 Zauzeli ste se za mene, doktore, ha? 1325 02:06:54,428 --> 02:06:59,392 Pokušali ste mi pomoći kad nitko drugi nije htio. 1326 02:07:09,360 --> 02:07:12,238 Zovem se Andrew Laeddis. 1327 02:07:18,744 --> 02:07:21,205 I ubio sam svoju ženu u proljeće... 1328 02:07:21,247 --> 02:07:23,666 ...'52. 1329 02:07:47,023 --> 02:07:49,400 Kako smo jutros? 1330 02:07:49,442 --> 02:07:53,404 Dobro, a ti? -Ne mogu se požaliti. 1331 02:08:03,247 --> 02:08:06,000 Koji nam je slijedeći potez? 1332 02:08:06,042 --> 02:08:08,127 Reci ti meni. 1333 02:08:12,673 --> 02:08:15,926 Moram otići s ovog kamena, Chuck. 1334 02:08:15,968 --> 02:08:20,598 Vratiti se na kopno. Što god se događa ovdje, gadno je. 1335 02:08:41,827 --> 02:08:44,789 Ne brini partneru, neće nas uhvatiti. 1336 02:08:50,711 --> 02:08:53,881 Tako je, prepametni smo za njih. 1337 02:08:54,507 --> 02:08:56,967 Da, jesmo, zar ne? 1338 02:09:12,525 --> 02:09:15,903 Znaš, ovo mjesto me tjera da se zapitam... 1339 02:09:15,945 --> 02:09:18,948 Da, što to, šefe? 1340 02:09:18,990 --> 02:09:21,659 Što bi bilo gore? 1341 02:09:21,701 --> 02:09:24,453 Živjeti kao čudovište... 1342 02:09:24,495 --> 02:09:28,416 ...ili umrijeti kao dobar čovjek? 1343 02:09:35,423 --> 02:09:37,300 Teddy?