1 00:00:00,000 --> 00:00:02,496 "!رعايت حقوق مترجم اين زيرنويس، نشانه شخصيت شماست" "لطفا به حقوق ديگران، احترام بگذاريد" 2 00:00:02,497 --> 00:00:07,497 تقديم به تمام پارسي‌زبانان جهان 3 00:00:07,497 --> 00:00:10,497 WwW.PersianDown.CoM 4 00:00:15,497 --> 00:00:19,497 :ترجمه و زيرنويس امير طهماســــــــبي 5 00:00:19,497 --> 00:00:22,497 amir_t6262@yahoo.com 6 00:01:08,500 --> 00:01:09,219 !خودتو جمع و جور كن تدي 7 00:01:10,559 --> 00:01:12,239 !خودتو جمع و جور كن 8 00:01:17,039 --> 00:01:18,439 اين فقط آبه 9 00:01:21,439 --> 00:01:22,439 يه عالمه آب 10 00:01:28,439 --> 00:01:29,639 يالا 11 00:01:52,119 --> 00:01:54,959 حالت خوبه رييس؟ - ...آره، من فقط... من فقط - 12 00:01:57,359 --> 00:01:59,559 من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم 13 00:02:02,039 --> 00:02:04,639 تو همكار جديد من هستي؟ - درسته - 14 00:02:06,239 --> 00:02:07,639 نشد كه خوب بشناسمت چون نصف سرم توي كاسه توالت بوده 15 00:02:08,959 --> 00:02:12,559 خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي كه بهم گفتن، نيستي 16 00:02:12,559 --> 00:02:13,839 افسانه‌اي؟ 17 00:02:14,559 --> 00:02:16,039 شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟ 18 00:02:16,719 --> 00:02:17,719 سياتل 19 00:02:18,439 --> 00:02:19,719 من از يه اداره در سياتل اومدم 20 00:02:22,559 --> 00:02:24,239 چند وقته با مارشال‌ها بودي؟ 21 00:02:24,519 --> 00:02:25,839 چهار سال 22 00:02:27,839 --> 00:02:29,439 ميدوني كه چقدر كمه 23 00:02:32,439 --> 00:02:35,039 تو چي؟ زن داري؟ متاهلي؟ 24 00:02:36,239 --> 00:02:37,359 بودم 25 00:02:48,719 --> 00:02:50,159 زنم مرده 26 00:02:50,519 --> 00:02:53,639 خداي من، رييس، من... من - مهم نيست - 27 00:02:55,159 --> 00:02:57,839 يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون وقتي كه سر كار بودم 28 00:02:58,239 --> 00:02:59,639 چهار نفر مردند 29 00:03:00,039 --> 00:03:02,239 دود اونو كشت نه آتش 30 00:03:03,239 --> 00:03:05,239 مهم اينه - متاسفم - 31 00:03:05,559 --> 00:03:08,439 سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟ 32 00:03:09,639 --> 00:03:10,799 من دارم، بيا از براي من بردار 33 00:03:10,839 --> 00:03:13,959 قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم گذاشته بودمش توي جيب كتم 34 00:03:14,159 --> 00:03:16,439 احتمالا كارمندهاي دولت ازت كش رفتن 35 00:03:19,039 --> 00:03:20,159 مرسي 36 00:03:21,319 --> 00:03:23,639 قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟ 37 00:03:23,679 --> 00:03:26,159 همه چيزي كه ميدونم اينه كه يه تيمارستانه 38 00:03:27,519 --> 00:03:29,439 براي مجرم‌هاي رواني 39 00:03:30,359 --> 00:03:32,359 خب اگه اونها فقط آدمهايي هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون 40 00:03:32,439 --> 00:03:35,239 و دنبال پروانه‌ها ميدوند فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن 41 00:03:44,719 --> 00:03:47,239 اونجاست؟ - آره - 42 00:03:47,719 --> 00:03:49,839 اونطرف جزيره پر از صخره است 43 00:03:50,159 --> 00:03:52,239 از بالا تا زير آب 44 00:03:52,639 --> 00:03:56,439 اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست 45 00:03:56,639 --> 00:03:59,439 ما بعد از اينكه شما رو رسونديم سريع برميگرديم 46 00:03:59,839 --> 00:04:02,239 خوشحال ميشم اگه عجله كنين 47 00:04:02,319 --> 00:04:04,639 چطور؟ - طوفان در راهه - 48 00:04:30,359 --> 00:04:32,239 تا حالا نشان مارشالي نديده بودم 49 00:04:34,159 --> 00:04:36,039 افسر نگهبان جانشين مك فرسون"، آقايون" 50 00:04:36,439 --> 00:04:39,439 به جزيره "شاتر" خوش آمدين من شما رو به "آشكليف" ميبرم 51 00:04:52,439 --> 00:04:54,839 افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون 52 00:04:55,239 --> 00:04:57,439 در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم 53 00:05:14,239 --> 00:05:17,039 ما رو بخاطر بياريد چون ما هم" "زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم 54 00:05:39,639 --> 00:05:41,519 حصار الكتريكي 55 00:05:43,439 --> 00:05:44,639 از كجا ميدوني؟ 56 00:05:45,839 --> 00:05:47,639 قبلا هم ديده بودم 57 00:06:15,439 --> 00:06:18,839 بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به شما آقايون ميشه 58 00:06:18,959 --> 00:06:23,439 و در زمان اقامت در اينجا از دستورات اينجا پيروي ميكنين، متوجهين؟ 59 00:06:23,519 --> 00:06:24,839 كاملا 60 00:06:25,359 --> 00:06:28,439 ساختمون قرمز سمت راست براي بيمارهاي مرد 61 00:06:28,639 --> 00:06:31,159 B ساختمون سمت چپ براي بيمارهاي زن 62 00:06:31,519 --> 00:06:36,239 C ساختمون اونيه كه بالاي تپه است 63 00:06:36,519 --> 00:06:38,639 خطرناكترين بيمارها اونجا هستن 64 00:06:38,839 --> 00:06:42,839 ورود به اونجا ممنوعه مگر با اجازه‌نامه رسمي و حضور 65 00:06:42,959 --> 00:06:45,239 "شخص من و دكتر "كاولي 66 00:06:45,719 --> 00:06:47,039 متوجهين؟ 67 00:06:48,519 --> 00:06:50,839 جوري رفتار ميكنين انگار جنون واگيرداره 68 00:06:53,639 --> 00:06:56,119 در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين 69 00:06:58,239 --> 00:07:01,439 آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي در حين ماموريت هستيم 70 00:07:01,559 --> 00:07:03,839 ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه 71 00:07:03,959 --> 00:07:06,839 قانون 319 ايالتي ميگه كه 72 00:07:06,879 --> 00:07:08,919 وقتي داخل بازداشتگاه هستين 73 00:07:08,959 --> 00:07:12,039 حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره 74 00:07:14,959 --> 00:07:17,439 آقايون به شما اجازه داده نميشه با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين 75 00:07:37,239 --> 00:07:40,159 بسيار خب، كارهاي قانوني تموم شد، بياين بريم بچه‌ها 76 00:07:40,639 --> 00:07:43,159 بنظرتون بهتر نيست بريم و دكتر كاولي رو پيدا كنيم 77 00:07:54,159 --> 00:07:56,759 كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟ 78 00:07:56,839 --> 00:07:59,639 متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو براي شما توضيح ميدن 79 00:07:59,839 --> 00:08:00,839 "قوانين" 80 00:08:00,959 --> 00:08:03,039 افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان 81 00:08:03,119 --> 00:08:05,328 چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين 82 00:08:05,428 --> 00:08:08,320 اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و 83 00:08:07,559 --> 00:08:10,959 حتي در دنياست. ما فقط خطرناكترين بيمارها رو قبول ميكنيم 84 00:08:11,159 --> 00:08:14,559 كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان و همش بخاطر دكتر كاوليه 85 00:08:14,959 --> 00:08:17,959 اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده ... بيمارستاني كه مردم 86 00:08:47,239 --> 00:08:48,839 كارت شناسايي، آقايون 87 00:08:52,439 --> 00:08:54,039 نشان‌هاتون رو نشون بدين، آقايون 88 00:08:54,239 --> 00:08:56,359 دكتر كاولي بارها از 89 00:08:56,439 --> 00:09:00,484 OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد مشاوره گرفته 90 00:09:00,484 --> 00:09:02,639 چرا؟ - منظورت چيه؟- 91 00:09:04,319 --> 00:09:07,719 چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد وارد اين كار روانپزشكي بشن؟ 92 00:09:07,839 --> 00:09:09,439 فكر كنم بايد از خودش بپرسين 93 00:09:19,159 --> 00:09:21,039 "مارشال "دانيلز - من تد هستم - 94 00:09:21,639 --> 00:09:22,839 "مارشال "آول 95 00:09:23,639 --> 00:09:26,839 متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين - بله، قربان - 96 00:09:27,719 --> 00:09:29,159 خوشحال شدم، آقايون 97 00:09:30,439 --> 00:09:32,039 اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه 98 00:09:32,159 --> 00:09:35,039 مك فرسون مرد خوبيه به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره 99 00:09:35,159 --> 00:09:36,439 و اين كار دقيقا چيه؟ 100 00:09:37,519 --> 00:09:40,639 يه امتزاج اخلاقي بين قانون و اخلاقيات و توجهات پزشكي 101 00:09:40,959 --> 00:09:44,039 ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟ 102 00:09:50,439 --> 00:09:52,719 اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن 103 00:09:53,519 --> 00:09:56,119 قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن 104 00:09:56,239 --> 00:09:58,639 زنجيرشون ميكردن و در كثافت خودشون ولشون ميكردن 105 00:09:58,839 --> 00:10:02,199 آنقدر ميزدنشون كه حسابي خوني بشن 106 00:10:02,239 --> 00:10:07,039 به سرشون ميخ ميزدن و در آب سرد فرو ميبردن تا از هوش برن 107 00:10:08,559 --> 00:10:10,159 يا حتي غرق بشن 108 00:10:10,439 --> 00:10:12,399 و حالا؟ - ما اونها رو درمان ميكنيم - 109 00:10:12,439 --> 00:10:14,239 سعي ميكنيم درمانشون كنيم خوبشون كنيم 110 00:10:14,839 --> 00:10:18,839 و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم 111 00:10:19,319 --> 00:10:20,839 ... اين‌ها 112 00:10:21,239 --> 00:10:23,039 همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟ 113 00:10:23,519 --> 00:10:24,959 به مردم صدمه زدن 114 00:10:25,639 --> 00:10:28,239 در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن - تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن - 115 00:10:29,439 --> 00:10:32,639 و شخصا بايد بگم دكتر، لعنت به اين زندگي آرومشون 116 00:10:34,959 --> 00:10:38,239 كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم 117 00:10:38,719 --> 00:10:41,039 ... پس اين زنداني زن - "بيمار" - 118 00:10:42,159 --> 00:10:46,039 "معذرت ميخوام، بيمار، "راشل سولاندو 119 00:10:46,639 --> 00:10:49,159 در 24 ساعت گذشته فرار كرده - شب گذشته - 120 00:10:49,239 --> 00:10:51,159 بين ساعت 10 تا نيمه شب 121 00:10:51,239 --> 00:10:53,639 اون خطرناكه؟ - ميشه گفت - 122 00:10:54,439 --> 00:10:55,839 اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته 123 00:10:56,839 --> 00:10:58,639 اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده 124 00:10:59,839 --> 00:11:02,559 يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن 125 00:11:03,119 --> 00:11:06,439 بعدش اونها رو برده تو و دور ميز آشپزخانه گذاشته و 126 00:11:06,559 --> 00:11:08,559 ،شروع به غذا خوردن كرده قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه 127 00:11:10,719 --> 00:11:12,159 شوهرش چي؟ 128 00:11:12,239 --> 00:11:15,959 "اون مرده، تو ساحل "نرماندي اون يه بيوه بيچاره بوده 129 00:11:16,639 --> 00:11:20,239 وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن 130 00:11:30,959 --> 00:11:35,039 ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟ - مستعد به سردرد هستين، مارشال - 131 00:11:35,359 --> 00:11:36,519 ... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز 132 00:11:37,159 --> 00:11:39,839 بيشتر مستعد به دريازدگيم - آه، از دست دادن آب بدن - 133 00:11:40,239 --> 00:11:41,799 حالت خوبه رييس؟ - آره - 134 00:11:41,839 --> 00:11:44,239 در اين مورد حق با شماست هر چه ساده‌تر بهتر 135 00:11:44,839 --> 00:11:46,239 خيلي ممنون 136 00:11:46,719 --> 00:11:49,039 راشل هنوز فكر ميكنه بچه‌هاش زنده‌ان 137 00:11:50,639 --> 00:11:52,839 "فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره 138 00:11:55,239 --> 00:11:56,199 شوخي ميكنين 139 00:11:56,239 --> 00:11:59,239 در اين 4 سالي كه اون اينجاست 140 00:11:59,279 --> 00:12:00,559 ... خيال ميكنه 141 00:12:00,639 --> 00:12:02,639 همه ما كارگر و شير فروش و پستچي هستيم 142 00:12:03,039 --> 00:12:07,439 براي اينكه توي اين توهم زنده بودن بچه‌هاش بمونه، اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته 143 00:12:07,479 --> 00:12:10,239 و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش نقش‌هايي داده 144 00:12:11,559 --> 00:12:15,839 پس شما اينجا رو گشتين؟ - زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن - 145 00:12:15,879 --> 00:12:17,239 اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن 146 00:12:18,039 --> 00:12:20,719 چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه اون چطوري از اتاقش فرار كرده 147 00:12:22,439 --> 00:12:23,839 در اتاقش از پشت قفل بوده 148 00:12:24,719 --> 00:12:26,239 و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته 149 00:12:29,039 --> 00:12:31,359 انگار آب شده رفته توي زمين 150 00:12:37,839 --> 00:12:40,959 بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا و در رو قفل كردم 151 00:12:41,639 --> 00:12:43,839 نيمه شب كه براي سركشي اومدم ديدم ناپديد شده 152 00:12:50,839 --> 00:12:54,839 دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟ 153 00:12:55,039 --> 00:12:57,239 منظورم اينه كه اون توي يه تيمارستانه، درسته؟ 154 00:12:57,959 --> 00:12:59,839 مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه 155 00:12:59,959 --> 00:13:03,039 شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ - دو جفت - 156 00:13:03,439 --> 00:13:05,559 سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال 157 00:13:05,559 --> 00:13:07,639 اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي 158 00:13:08,239 --> 00:13:11,039 پس اون پابرهنه فرار كرده؟ 159 00:13:12,039 --> 00:13:15,039 بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره 160 00:13:16,078 --> 00:13:16,968 مارشال؟ 161 00:13:33,838 --> 00:13:35,238 قانون چهارم بيمار 67 كيه؟ 162 00:13:35,358 --> 00:13:37,358 اين مطمئنا دستخط راشله 163 00:13:37,438 --> 00:13:41,838 نميدونم منظورش از 4 چي بوده - عبارت روانشناسي نيست؟ - 164 00:13:41,878 --> 00:13:43,038 متاسفانه نه 165 00:13:43,078 --> 00:13:44,438 67كيه؟ 166 00:13:45,718 --> 00:13:46,718 !لعنت به من اگه بدونم 167 00:13:46,838 --> 00:13:49,718 بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه 168 00:13:50,038 --> 00:13:52,238 پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟ 169 00:13:52,438 --> 00:13:55,958 نه، نه، ابدا، راشل باهوشه در واقع خيلي باهوشه 170 00:13:56,238 --> 00:13:58,838 اين كاغذ مهمه - ...ببخشيد دكتر ولي - 171 00:13:59,238 --> 00:14:01,438 ما بايد اينو نگهش داريم- البته - 172 00:14:03,558 --> 00:14:05,318 هر كسي كه بخواد خارج بشه بايد از اينجا بگذره 173 00:14:06,438 --> 00:14:09,718 بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان اينجا ورق بازي ميكردن 174 00:14:10,318 --> 00:14:15,038 ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن و ورق‌بازي ميكردن 175 00:14:15,318 --> 00:14:18,238 اما راشل يه جوري تونسته يواشكي از اونجا رد بشه 176 00:14:18,958 --> 00:14:20,318 چرا؟ 177 00:14:20,838 --> 00:14:22,318 چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟ 178 00:14:23,318 --> 00:14:26,438 دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي تمام كاركنان اينجا 179 00:14:26,518 --> 00:14:28,238 پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها 180 00:14:28,358 --> 00:14:31,518 هر كسي كه اينجا كار ميكنه، دسترسي داشته باشيم- درخواست شما بررسي ميشه - 181 00:14:31,718 --> 00:14:34,358 اين يه درخواست نيست، دكتر 182 00:14:34,638 --> 00:14:37,038 اين يه كمك به مامورهاي فدرال در مورد يه زنداني خطرناكه 183 00:14:37,078 --> 00:14:39,238 بيمار - ... بيمار - 184 00:14:39,358 --> 00:14:43,438 ... فرار كرده، حتما موافقين كه - تمام چيزي كه ميگم اينه كه ببينم چيكار ميتونم بكنم - 185 00:14:43,638 --> 00:14:47,518 دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم متوجهين؟ 186 00:14:48,838 --> 00:14:51,238 بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم 187 00:14:51,958 --> 00:14:55,518 اگه سوال ديگه‌اي دارين ميتونين به زندانبان ملحق بشين و جستجو كنين 188 00:15:08,238 --> 00:15:11,158 هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي فاصله است و آب هم به شدت سرده 189 00:15:11,558 --> 00:15:13,838 ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده 190 00:15:14,638 --> 00:15:17,558 اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه 191 00:15:22,038 --> 00:15:24,438 اون غارهاي اونجا اونها رو گشتين؟ 192 00:15:25,158 --> 00:15:26,958 هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره 193 00:15:27,718 --> 00:15:31,518 صخره‌هاي اونجا پوشيده از پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است 194 00:15:31,638 --> 00:15:34,038 و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من 195 00:15:35,038 --> 00:15:37,438 خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است 196 00:15:43,158 --> 00:15:45,838 !بسيار خب بچه‌ها !بياين اونطرف رو بگرديم 197 00:15:50,718 --> 00:15:53,518 اون برج چيه؟ - يه فانوس دريايي قديمي - 198 00:15:54,438 --> 00:15:56,438 نگهبان‌ها داخلش رو گشتن 199 00:15:58,838 --> 00:16:02,638 اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟ - دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان - 200 00:16:03,318 --> 00:16:05,118 به زودي هوا تاريك ميشه 201 00:16:05,638 --> 00:16:06,838 براي امروز كافيه 202 00:16:07,318 --> 00:16:08,638 !بريم بچه‌ها 203 00:16:12,838 --> 00:16:14,918 شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ - بله - 204 00:16:14,958 --> 00:16:19,238 هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو و يا از راهرو رد بشه و من نبينمش 205 00:16:19,638 --> 00:16:20,838 بسيار خب، راشل سولاندو 206 00:16:21,438 --> 00:16:24,038 ديگه بايد از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟ 207 00:16:30,038 --> 00:16:31,238 من 208 00:16:31,638 --> 00:16:32,718 "گلن ميگا" 209 00:16:33,638 --> 00:16:37,438 قربان، من هيچي نديدم - و تو تمام شب سر پستت بودي؟ - 210 00:16:37,718 --> 00:16:39,638 آره ولي من هيچي نديدم 211 00:16:41,438 --> 00:16:42,718 گلن 212 00:16:44,518 --> 00:16:45,838 گلن 213 00:16:48,438 --> 00:16:49,838 حقيقت رو بهم بگو 214 00:16:54,518 --> 00:16:56,358 من... من رفته بودم دستشويي 215 00:16:56,838 --> 00:17:01,438 ... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من - من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم - 216 00:17:02,318 --> 00:17:04,958 بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين 217 00:17:05,038 --> 00:17:07,958 خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن 218 00:17:08,438 --> 00:17:10,558 هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟ 219 00:17:11,438 --> 00:17:12,638 هر كسي؟ 220 00:17:13,838 --> 00:17:15,318 يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي 221 00:17:16,958 --> 00:17:18,438 اون توي جلسه درماني گروهي بوده 222 00:17:20,638 --> 00:17:22,438 اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟ 223 00:17:23,038 --> 00:17:24,638 منظورتون از "غيرعادي" چيه؟ 224 00:17:25,358 --> 00:17:27,718 ببخشيد؟ - اينجا يه تيمارستانه، مارشال - 225 00:17:28,438 --> 00:17:30,238 براي جنايتكارهاي رواني 226 00:17:30,438 --> 00:17:32,038 اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته 227 00:17:34,238 --> 00:17:35,638 بذار اصلاح كنم 228 00:17:36,158 --> 00:17:39,238 ...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه 229 00:17:39,838 --> 00:17:42,718 ... بذار اينطوري بگم، بيشتر از - اتفاق عادي؟ - 230 00:17:42,838 --> 00:17:43,958 دقيقا 231 00:17:44,358 --> 00:17:46,238 نه، متاسفم 232 00:17:46,638 --> 00:17:49,638 خانم سولاندو چيزي در زمان جلسه درماني نگفت؟ 233 00:17:50,718 --> 00:17:52,438 اون نگران بارون بود 234 00:17:53,718 --> 00:17:55,238 و از غذاي اينجا هم بدش ميومد 235 00:17:55,838 --> 00:17:58,838 و دائما شكايت مي كرد ديشب هم همينطور 236 00:18:00,238 --> 00:18:03,038 پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟ 237 00:18:03,638 --> 00:18:06,238 دكتر "شيان" مسئول جلسه بود 238 00:18:07,238 --> 00:18:08,638 دكتر شيان؟ 239 00:18:09,638 --> 00:18:12,318 بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد 240 00:18:13,238 --> 00:18:14,638 اون دكتر اصلي راشله 241 00:18:14,838 --> 00:18:17,238 دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه 242 00:18:19,638 --> 00:18:21,718 لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم 243 00:18:21,958 --> 00:18:24,238 متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين 244 00:18:24,438 --> 00:18:27,638 ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود 245 00:18:27,678 --> 00:18:29,438 اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود 246 00:18:29,518 --> 00:18:31,158 ... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين 247 00:18:31,838 --> 00:18:34,318 يك مريض خطرناك فرار كرده 248 00:18:34,358 --> 00:18:38,038 و شما به دكتر اصلي اون اجازه داديد بره تعطيلات؟ 249 00:18:38,638 --> 00:18:40,438 !البته! اون يه دكتره 250 00:18:45,038 --> 00:18:48,038 شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟ 251 00:18:48,638 --> 00:18:50,838 الو ... الو؟ 252 00:18:52,438 --> 00:18:53,718 الو؟ 253 00:18:54,158 --> 00:18:55,758 كسي اونجا نيست؟ 254 00:18:56,518 --> 00:18:58,758 معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن 255 00:18:58,838 --> 00:19:00,238 طوفان شديدي در اونجا اومده 256 00:19:00,438 --> 00:19:04,558 اگه تونستي تماس بگيري سريع منو خبر كن، مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن 257 00:19:05,038 --> 00:19:06,238 بله آقا 258 00:19:12,238 --> 00:19:15,078 متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم 259 00:19:15,118 --> 00:19:17,958 اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار برميگردم خونم 260 00:19:17,958 --> 00:19:19,638 اگه خواستين سري بزنين 261 00:19:19,838 --> 00:19:22,438 خب پس اون موقع حرف مي زنيم 262 00:19:24,238 --> 00:19:26,038 ما حرفهامون رو زديم مارشال 263 00:19:42,238 --> 00:19:45,438 بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم 264 00:19:45,478 --> 00:19:48,398 يه كم زيادي مستحكمه اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن 265 00:19:48,438 --> 00:19:51,358 C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون ساكن شدن 266 00:19:59,638 --> 00:20:02,118 اينجا مركز فرماندهي بوده، خوش‌شانس بوديم كه اينجا رو به دست آورديم 267 00:20:02,838 --> 00:20:04,438 فرمانده اينجا دادگاهي شد 268 00:20:04,478 --> 00:20:06,038 ميبينم چرا 269 00:20:06,638 --> 00:20:08,838 آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟ 270 00:20:09,838 --> 00:20:10,958 نه 271 00:20:18,958 --> 00:20:20,438 ماهلر 272 00:20:20,838 --> 00:20:22,238 درسته مارشال 273 00:20:23,038 --> 00:20:25,718 "آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ 274 00:20:34,238 --> 00:20:37,638 قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي در آ مينور 275 00:20:41,038 --> 00:20:43,438 سم شما آقايون؟ - گندم سياه، اگه متوجه شده باشين - 276 00:20:43,958 --> 00:20:45,638 ليموناد خنك، لطفا، متشكرم 277 00:20:46,518 --> 00:20:48,358 اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟ 278 00:20:48,838 --> 00:20:50,238 تعجب كردم 279 00:20:51,438 --> 00:20:54,838 براي آدمهاي تو كار شما اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟ 280 00:20:54,958 --> 00:20:58,038 آره، معموله شما چطور؟ 281 00:20:59,638 --> 00:21:03,038 ببخشيد؟ - حرفه پزشكي، روانپزشكي - 282 00:21:03,558 --> 00:21:06,558 شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره 283 00:21:07,238 --> 00:21:08,838 نه اونطوري كه من متوجه شدم 284 00:21:10,638 --> 00:21:12,438 اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟ 285 00:21:13,638 --> 00:21:14,958 آفرين مارشال 286 00:21:15,638 --> 00:21:18,038 شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين 287 00:21:18,318 --> 00:21:20,958 شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين 288 00:21:30,038 --> 00:21:33,438 افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن 289 00:21:33,838 --> 00:21:35,638 مردم خشونت 290 00:21:36,038 --> 00:21:38,438 فرض وحشتناكيه 291 00:21:38,518 --> 00:21:42,838 فرضي در كار نيست، اصلا. شما درست نفهميدين، من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين 292 00:21:43,518 --> 00:21:47,638 شما رو متهم نكردم كه خشن هستين اين فرق داره 293 00:21:47,718 --> 00:21:50,238 خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر 294 00:21:52,718 --> 00:21:54,438 هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين 295 00:21:54,958 --> 00:21:58,638 خيلي كار سختي نبوده دكتر، همونطور كه ميدونين ما اونجا فقط كارهاي دفتري ميكرديم 296 00:21:59,638 --> 00:22:01,638 نه اينطور نيست 297 00:22:16,438 --> 00:22:21,238 از زمان مدرسه، شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما از خير يه دعوا هم نگذشتين 298 00:22:22,238 --> 00:22:26,718 نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده، اما براي شما چيزي به اسم عقب‌نشيني وجود نداشته 299 00:22:27,438 --> 00:22:29,158 ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر 300 00:22:30,238 --> 00:22:32,838 آه، آره... تربيت شدن 301 00:22:34,238 --> 00:22:36,438 و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟ 302 00:22:36,638 --> 00:22:37,638 من؟ 303 00:22:39,238 --> 00:22:40,638 گرگ‌ها 304 00:22:43,958 --> 00:22:45,838 سيستم دفاعي خيلي موثر 305 00:23:43,238 --> 00:23:45,238 شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟ 306 00:23:50,838 --> 00:23:52,558 صحبتم كاملا جديه 307 00:23:54,718 --> 00:23:56,238 مزخرف نگو 308 00:23:58,238 --> 00:24:01,438 تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟ 309 00:24:02,758 --> 00:24:05,038 من ديدم، من اونجا بودم "براي آزادي "داچاو 310 00:24:11,438 --> 00:24:14,638 انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه 311 00:24:15,638 --> 00:24:19,558 انگليسي شما خيلي خوبه مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين 312 00:24:20,958 --> 00:24:22,438 شما آلماني هستين؟ 313 00:24:23,438 --> 00:24:27,638 مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟ - نميدونم دكتر، شما بگين - 314 00:24:30,638 --> 00:24:35,238 ما به پرونده‌هاي شيهان و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم 315 00:24:35,518 --> 00:24:38,038 اون پرونده‌ها به شما داده نميشه !تمام 316 00:24:38,358 --> 00:24:41,438 ما به اون اطلاعات نياز داريم - اونها به شما ربطي ندارن - 317 00:24:41,478 --> 00:24:44,038 !مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو 318 00:24:44,358 --> 00:24:46,038 كي اينجا مسئوله، هان؟ 319 00:24:46,838 --> 00:24:50,518 دكتر ناهرينگ رابط ما با مسئولين در خارج از اينجاست 320 00:24:50,638 --> 00:24:52,638 اون درخواست شما رو فرستاد و رد شد 321 00:24:52,718 --> 00:24:55,838 رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن !شما هم چنين حقي ندارين، آقا 322 00:24:55,958 --> 00:24:59,438 مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم 323 00:24:59,558 --> 00:25:00,958 اين تحقيقات تموم شدست 324 00:25:01,438 --> 00:25:03,238 ... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به 325 00:25:03,818 --> 00:25:06,138 افراد "هوور"ه - درسته، افراد هوور - 326 00:25:06,538 --> 00:25:08,338 و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم 327 00:25:08,538 --> 00:25:09,738 بجنب چاك 328 00:25:18,338 --> 00:25:19,938 شب خوبيه 329 00:25:25,538 --> 00:25:27,538 شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين 330 00:25:39,658 --> 00:25:42,658 هي رييس واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟ 331 00:25:44,018 --> 00:25:45,018 چطور؟ 332 00:25:45,938 --> 00:25:48,858 نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي رو ول نكرده بودم 333 00:25:50,338 --> 00:25:52,937 ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك 334 00:25:53,817 --> 00:25:58,617 راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه از يه اتاقي كه درش قفل بوده، فرار نكرده 335 00:25:59,617 --> 00:26:01,457 فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده 336 00:26:01,617 --> 00:26:04,097 شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و 337 00:26:04,137 --> 00:26:06,537 داره به كارهاش فكر ميكنه 338 00:26:07,737 --> 00:26:10,057 شايد فردا صبح - تو بهشون بلوف زدي؟ - 339 00:26:11,457 --> 00:26:13,137 من اينو نگفتم 340 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 زيـرنويـس از اميـر طهماســــــــبي 341 00:26:31,137 --> 00:26:33,137 يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي 342 00:26:34,217 --> 00:26:36,337 خداي من، شده كه تو مست نباشي؟ 343 00:26:37,017 --> 00:26:39,737 من توي جنگ كلي آدم كشتم 344 00:26:41,657 --> 00:26:43,337 به اين خاطر از اينها ميخوري؟ 345 00:26:46,217 --> 00:26:48,017 تو واقعي هستي؟ 346 00:26:48,537 --> 00:26:49,537 نه 347 00:26:53,817 --> 00:26:55,137 اون هنوز اينجاست 348 00:26:55,937 --> 00:26:56,937 كي؟ 349 00:26:58,137 --> 00:26:59,617 راشل 350 00:27:01,137 --> 00:27:02,537 اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده 351 00:27:15,537 --> 00:27:18,457 يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟ 352 00:27:19,937 --> 00:27:21,737 ... خيلي خوشحال بوديم 353 00:27:23,737 --> 00:27:25,137 اون اينجاست 354 00:27:25,337 --> 00:27:27,137 تو نميتوني از اينجا بري 355 00:27:39,337 --> 00:27:41,137 من از اينجا نميرم 356 00:27:42,657 --> 00:27:44,657 خيلي دوستت دارم 357 00:27:48,737 --> 00:27:51,737 من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي - نه - 358 00:27:53,537 --> 00:27:54,937 چرا هستم 359 00:27:57,937 --> 00:27:59,617 تو بايد بيدار شي 360 00:28:01,057 --> 00:28:02,937 من نميرم 361 00:28:03,537 --> 00:28:05,537 تو اينجا هستي 362 00:28:06,937 --> 00:28:08,537 نه نيستم 363 00:28:09,217 --> 00:28:11,457 تو بايد بموني 364 00:28:13,737 --> 00:28:14,937 اون زن اينجاست 365 00:28:17,057 --> 00:28:18,537 و اون مرد هم هست 366 00:28:20,737 --> 00:28:21,937 كي؟ 367 00:28:23,937 --> 00:28:25,657 "ليديس" 368 00:28:29,937 --> 00:28:31,337 من بايد برم 369 00:28:34,857 --> 00:28:36,737 ... نه! خواهش ميكنم 370 00:28:37,217 --> 00:28:39,217 ... فقط يه كم بيشتر - ...اوه، تدي - 371 00:28:39,657 --> 00:28:41,657 بايد بذاري من برم 372 00:28:42,937 --> 00:28:44,337 نميتونم 373 00:29:15,217 --> 00:29:16,937 در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد 374 00:29:21,457 --> 00:29:22,537 دكتر 375 00:29:23,137 --> 00:29:24,137 !دكتر، دكتر 376 00:29:25,217 --> 00:29:28,017 ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني با راشل بودن، صحبت كنيم 377 00:29:28,217 --> 00:29:29,937 فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده 378 00:29:30,017 --> 00:29:32,137 بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم 379 00:29:32,937 --> 00:29:35,937 و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟ 380 00:29:37,337 --> 00:29:40,457 شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان اين روزها چطوريه، آقايون؟ 381 00:29:40,657 --> 00:29:42,737 نه، ما كه دكتر نيستيم 382 00:29:42,937 --> 00:29:44,137 جنگ 383 00:29:44,217 --> 00:29:46,737 قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن 384 00:29:47,017 --> 00:29:51,137 عمل جراحي عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن 385 00:29:52,737 --> 00:29:57,457 بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها عقلشون سرجاش مياد، ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن 386 00:29:58,017 --> 00:30:00,137 و جديدها؟ - روان درماني - 387 00:30:00,337 --> 00:30:02,337 اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده 388 00:30:02,457 --> 00:30:04,057 كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده 389 00:30:04,057 --> 00:30:05,497 يه جورايي اونها رو آروم ميكنه 390 00:30:05,537 --> 00:30:07,617 و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ - من؟ - 391 00:30:08,137 --> 00:30:11,337 من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر با احترام با بيمار رفتار كنيم 392 00:30:11,377 --> 00:30:12,737 بهشون گوش بديم 393 00:30:13,337 --> 00:30:15,657 سعي كني كه دركشون كني اونوقت ممكنه بهشون برسي 394 00:30:21,457 --> 00:30:23,897 !اين بيمارها؟ - منظورم اينه كه - 395 00:30:23,937 --> 00:30:26,457 آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم اولين نتيجه رو ميده 396 00:30:26,457 --> 00:30:28,937 بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري و همه چيز از بين ميره 397 00:30:30,137 --> 00:30:32,617 به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد 398 00:30:32,657 --> 00:30:36,337 كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه ولي اثر اون دوره‌اي بود 399 00:30:37,337 --> 00:30:41,137 بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد 400 00:30:42,137 --> 00:30:43,137 "ميكرد" 401 00:30:44,137 --> 00:30:48,537 دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون از افعال گذشته استفاده ميكنين؟ 402 00:30:51,037 --> 00:30:52,637 بيرون رو نگاه كن مارشال 403 00:30:53,837 --> 00:30:55,357 چه فكري ميكنين؟ 404 00:31:01,117 --> 00:31:04,837 بعدي "پيتر برينه"، كه به پرستار پدرش با يه بطري شكسته حمله كرده 405 00:31:04,877 --> 00:31:07,757 پرستار زنده موند ولي صورتش تا ابد از ريخت افتاده 406 00:31:08,437 --> 00:31:09,837 نميتونم صبر كنم 407 00:31:09,957 --> 00:31:12,637 اون به من لبخند ميزد اون خيلي جذاب بود 408 00:31:13,037 --> 00:31:17,237 اما من ميتونستم از چشماش بخونم اون دوست داشت لخت بشه 409 00:31:17,837 --> 00:31:19,437 ... اون دوست داشت 410 00:31:20,557 --> 00:31:22,037 بسيار خب، آقاي برين 411 00:31:22,717 --> 00:31:25,517 بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره 412 00:31:26,157 --> 00:31:28,837 تنها توي آشپزخونه؟ اين كار بزرگي نبوده؟ 413 00:31:29,717 --> 00:31:32,837 چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ - خب معلومه - 414 00:31:32,957 --> 00:31:37,357 اون ميخواست من چيزم رو دربيارم تا بهش بخنده 415 00:31:38,717 --> 00:31:40,357 آقاي برين 416 00:31:41,957 --> 00:31:44,157 ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟ 417 00:31:46,637 --> 00:31:48,237 ... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد 418 00:31:50,517 --> 00:31:51,637 ... اما 419 00:31:52,237 --> 00:31:53,837 اون منو ترسوند 420 00:31:54,037 --> 00:31:55,437 چه انتظاري داشت؟ 421 00:31:56,237 --> 00:31:57,757 جالبه 422 00:31:58,437 --> 00:32:01,757 اما ما اينجا هستيم كه درباره راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟ 423 00:32:01,837 --> 00:32:03,037 ... راشل سولاندو 424 00:32:03,957 --> 00:32:06,037 ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟ 425 00:32:06,117 --> 00:32:08,037 اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده 426 00:32:08,317 --> 00:32:11,317 اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم 427 00:32:11,437 --> 00:32:12,837 همه اونها رو بايد با گاز كشت 428 00:32:12,957 --> 00:32:16,397 همشون رو قاتل‌ها 429 00:32:16,437 --> 00:32:19,837 اون كاكا سياه‌ها، بچه خودت رو بكشي اون هرزه رو بايد با گاز كشت 430 00:32:22,837 --> 00:32:24,837 لطفا... بس كن 431 00:32:26,237 --> 00:32:28,517 يه پرستار؟ - خواهش ميكنم بس كن 432 00:32:28,637 --> 00:32:30,837 اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه 433 00:32:32,957 --> 00:32:34,037 شوهر 434 00:32:35,957 --> 00:32:38,357 فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه 435 00:32:39,437 --> 00:32:41,637 كه يه زندگي عادي داشته باشه 436 00:32:42,437 --> 00:32:44,837 به پدرت كمك كنه 437 00:32:44,957 --> 00:32:48,037 تو صورتش رو از ريخت انداختي، مگه نه 438 00:32:49,637 --> 00:32:53,037 تبريك ميگم. ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت 439 00:32:55,157 --> 00:32:57,837 ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟ 440 00:33:00,237 --> 00:33:01,197 از تو 441 00:33:01,237 --> 00:33:03,557 ميشه بس كني، خواهش ميكنم 442 00:33:05,117 --> 00:33:06,837 !بس كن 443 00:33:07,437 --> 00:33:09,197 !خواهش ميكنم، بس كن 444 00:33:09,237 --> 00:33:11,837 بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟ - !نه! نه - 445 00:33:14,437 --> 00:33:15,837 من ميخوام برگردم 446 00:33:32,637 --> 00:33:34,437 من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم 447 00:33:34,517 --> 00:33:36,237 نبايد هم برم 448 00:33:37,837 --> 00:33:39,237 ... معذرت ميخوام كه اينو ميگم 449 00:33:39,517 --> 00:33:41,037 ... دوشيزه كرنز - خانم - 450 00:33:41,517 --> 00:33:42,957 خانم كرنز 451 00:33:44,437 --> 00:33:45,637 ... شما بنظر 452 00:33:46,437 --> 00:33:47,717 بنظر طبيعي مياين 453 00:33:48,157 --> 00:33:50,237 در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا 454 00:33:50,517 --> 00:33:54,157 خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم فكر ميكنم همه داشتن 455 00:33:55,157 --> 00:33:58,357 فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون رو با تبر نميكشن 456 00:34:00,557 --> 00:34:03,637 اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي كتكتون بزنه و با 457 00:34:04,117 --> 00:34:07,557 نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه و هيچكسي كمكتون كنه 458 00:34:08,637 --> 00:34:11,837 كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه كه ميتونين انجام بدين 459 00:34:13,557 --> 00:34:15,037 شايد نبايد از اينجا برين بيرون 460 00:34:16,557 --> 00:34:18,237 اگه برم چيكار كنم؟ 461 00:34:18,717 --> 00:34:22,037 من ديگه دنيا رو نميشناسم ميگن الان 462 00:34:22,157 --> 00:34:24,717 بمب‌هايي هست كه ميتونه يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه 463 00:34:25,237 --> 00:34:27,517 و بهش چي ميگن "تلويزيون" 464 00:34:28,237 --> 00:34:30,717 صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد 465 00:34:31,517 --> 00:34:33,717 من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم 466 00:34:34,437 --> 00:34:36,437 درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟ 467 00:34:39,437 --> 00:34:42,437 چيز زيادي نيست اون ... اون همش توي خودش بود 468 00:34:43,837 --> 00:34:45,637 اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان 469 00:34:46,717 --> 00:34:51,357 فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه و ما همه همسايه‌هاش هستيم 470 00:34:52,037 --> 00:34:55,037 ...شيرفروش، پستچي - پيغام رسون - 471 00:34:56,357 --> 00:34:58,117 دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟ 472 00:34:58,517 --> 00:35:00,037 بله 473 00:35:00,557 --> 00:35:02,117 و اون درباره خشم صحبت ميكرد 474 00:35:04,637 --> 00:35:05,637 دربارش بهم بگو 475 00:35:06,957 --> 00:35:08,317 اون چه طوريه؟ 476 00:35:08,957 --> 00:35:11,437 ... من فكر ميكنم اون 477 00:35:13,957 --> 00:35:16,437 خوبه، مرد خوبيه 478 00:35:16,957 --> 00:35:19,037 به قول مادرم زياد به چشم نمياد 479 00:35:21,717 --> 00:35:23,437 هيچوقت سراغ شما ميومد؟ 480 00:35:24,437 --> 00:35:25,437 نه 481 00:35:26,437 --> 00:35:29,037 دكتر شيهان دكتر خوبيه ... اون هيچوقت 482 00:35:32,637 --> 00:35:34,437 ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟ 483 00:35:34,637 --> 00:35:36,157 مسئله‌اي نيست 484 00:35:50,237 --> 00:35:51,637 متشكرم مارشال 485 00:35:56,437 --> 00:35:58,757 فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم خانم كرنز 486 00:36:03,117 --> 00:36:05,117 شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟ 487 00:36:08,637 --> 00:36:09,637 نه 488 00:36:11,037 --> 00:36:13,037 هيچوقت اسمش رو نشنيدم 489 00:36:18,557 --> 00:36:20,037 داشت نقش بازي ميكرد 490 00:36:20,717 --> 00:36:23,237 اون همون حرفهايي رو ميزد كه كاولي و پرستارها ميگفتن 491 00:36:23,277 --> 00:36:26,357 انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن - آندرو ليديس كيه؟ - 492 00:36:30,437 --> 00:36:33,157 تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي اون كيه؟ 493 00:36:38,157 --> 00:36:41,437 چته رييس؟ من مثلا همكارتم 494 00:36:41,837 --> 00:36:43,237 ما تازه همديگه رو ديديم، چاك 495 00:36:44,037 --> 00:36:45,997 مدت زيادي با هم نبوديم 496 00:36:46,037 --> 00:36:49,037 يه كار، يه وظيفه‌اي دارم كه بايد انجام بدم 497 00:36:49,637 --> 00:36:51,837 كه دقيقا براساس قوانين نيست 498 00:36:53,117 --> 00:36:57,837 من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره 499 00:37:02,637 --> 00:37:05,037 وقتي اين پرونده به واحدمون اومد 500 00:37:06,117 --> 00:37:09,717 من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟ - چرا؟ - 501 00:37:12,317 --> 00:37:14,037 آندرو ليديس 502 00:37:14,837 --> 00:37:18,957 مسئول نگهداري آپارتماني بود كه من و همسرم توش زندگي ميكردم 503 00:37:20,437 --> 00:37:21,637 خب؟ 504 00:37:23,237 --> 00:37:25,237 اون يه "آتش‌افروز" هم بوده 505 00:37:27,837 --> 00:37:29,517 آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود 506 00:37:32,957 --> 00:37:35,437 .كه باعث آتش‌سوزي شده بود آتشي كه همسرم رو كشت 507 00:37:43,517 --> 00:37:44,957 !بازش كن 508 00:37:47,637 --> 00:37:49,157 چه بلايي سر ليديس اومد؟ 509 00:37:49,637 --> 00:37:52,757 فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد 510 00:37:53,957 --> 00:37:55,957 يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم و اون اونجا بود 511 00:37:56,157 --> 00:37:57,637 اون حرومزاده زشت 512 00:37:58,237 --> 00:38:00,637 يه زخمي از شقيقه‌اش تا بالاي لب سمت چپش بود 513 00:38:00,757 --> 00:38:03,957 چشم‌هاي دورنگش چيزي كه اصلا فراموش نميكنم 514 00:38:04,037 --> 00:38:06,957 اون يه مدرسه رو آتش زده بود و 2 نفر رو كشته بود 515 00:38:07,117 --> 00:38:08,837 اون گفته بود صداهايي توي مغزش بهش گفتن اين كارو كنه 516 00:38:08,957 --> 00:38:11,437 اول به زندان رفت و بعد به اينجا منتقل شد 517 00:38:11,557 --> 00:38:13,556 بعدش؟ - بعدش هيچي - 518 00:38:13,636 --> 00:38:17,036 اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته بدون هيچ مدركي 519 00:38:17,436 --> 00:38:19,956 B مطمئنم كه توي ساختون باشه C نيست، بايد توي ساختمون 520 00:38:19,956 --> 00:38:21,116 يا ممكنه مرده باشه 521 00:38:21,156 --> 00:38:25,636 ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست 522 00:38:27,036 --> 00:38:29,436 ولي فقط يه جا هست كه كسي متوجهش نميشه 523 00:38:40,836 --> 00:38:44,636 "اون بيمار، "بريجيت كرنز وقتي منو فرستاد دنبال آب 524 00:38:44,716 --> 00:38:47,036 يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟ 525 00:38:47,636 --> 00:38:48,636 نه 526 00:38:50,716 --> 00:38:52,036 بي‌خيال رييس 527 00:38:55,436 --> 00:38:56,836 اون اينو نوشت 528 00:39:00,236 --> 00:39:02,636 "فرار كن" 529 00:39:11,636 --> 00:39:12,716 !رييس 530 00:39:13,316 --> 00:39:16,836 ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا داره به بدي كانزاس ميشه 531 00:39:16,876 --> 00:39:18,836 بسيار خب، برو، برو 532 00:39:21,636 --> 00:39:22,836 !مراقب باش 533 00:39:25,236 --> 00:39:26,236 !خداي من 534 00:39:28,236 --> 00:39:30,236 !بجنب! بايد برگرديم 535 00:39:47,156 --> 00:39:48,436 !خداي بزرگ 536 00:39:59,756 --> 00:40:02,636 حالت خوبه، رييس؟ - آره، خوبم - 537 00:40:09,236 --> 00:40:10,636 پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه 538 00:40:11,956 --> 00:40:13,836 چيكار ميخواي بكني، رييس؟ 539 00:40:16,236 --> 00:40:17,836 من نيومدم كه ليديس رو بكشم 540 00:40:26,036 --> 00:40:28,436 اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش 541 00:40:39,036 --> 00:40:43,636 وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم نيروهاي اس.اس تسليم شدن 542 00:40:51,636 --> 00:40:55,036 فرمانده‌شون قبل از اينكه ما بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه 543 00:40:58,236 --> 00:40:59,956 ولي گند زده بود 544 00:41:00,956 --> 00:41:02,836 يه ساعت طول كشيد تا بميره 545 00:41:07,436 --> 00:41:11,236 وقتي از اونجا رفتم بيرون جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم 546 00:41:15,436 --> 00:41:17,156 خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون 547 00:41:42,836 --> 00:41:44,516 بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني 548 00:41:47,236 --> 00:41:48,356 خب آره 549 00:41:50,836 --> 00:41:54,036 سربازها تسليم شده بودن، ما اسلحه‌شون رو گرفتيم و به خطشون كرديم 550 00:42:36,956 --> 00:42:38,636 اين جنگ عادلانه نبود 551 00:42:40,836 --> 00:42:42,156 جنايت بود 552 00:42:46,356 --> 00:42:48,436 من از كشتن خسته شدم 553 00:42:51,036 --> 00:42:52,636 پس به اين خاطر اينجا نيومدم 554 00:42:53,836 --> 00:42:55,156 پس قضيه چيه؟ 555 00:42:58,036 --> 00:42:59,516 بعد از اينكه ليديس ناپديد شد 556 00:43:00,956 --> 00:43:03,636 من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم 557 00:43:04,956 --> 00:43:09,036 مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس ... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني 558 00:43:09,836 --> 00:43:11,636 انگار از يه چيزي ميترسيدن 559 00:43:13,556 --> 00:43:16,236 ميدونستي بودجه اينجا توسط 560 00:43:17,236 --> 00:43:19,836 كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه" 561 00:43:20,316 --> 00:43:25,036 و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در خليج بوستون با ديگر كشورها ميجنگيم؟ 562 00:43:26,236 --> 00:43:28,956 با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها 563 00:43:30,036 --> 00:43:31,236 حداقل من اينطوري فكر ميكنم 564 00:43:31,516 --> 00:43:33,356 و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟ 565 00:43:33,436 --> 00:43:35,596 گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟ 566 00:43:35,636 --> 00:43:38,236 تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده 567 00:43:38,356 --> 00:43:40,036 "يه نفر به اسم "جرج نويس 568 00:43:40,156 --> 00:43:42,636 يه بچه خوب دانشگاهي سوسياليست 569 00:43:42,716 --> 00:43:45,836 بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي روانشناسي شركت كنه، حدس بزن چه آزمايش‌هايي 570 00:43:46,236 --> 00:43:49,356 آزمايش دارو - بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا - 571 00:43:49,436 --> 00:43:53,116 استادش رو تا حد مرگ كتك زد و آخرش سر از آشكليف درآورد 572 00:43:53,236 --> 00:43:54,836 C ساختمون 573 00:43:55,156 --> 00:43:58,396 اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟ اون چيكار كرد 574 00:43:58,436 --> 00:44:03,236 دو هفته بعدش رفت به يه كافه و سه نفر رو كشت 575 00:44:03,756 --> 00:44:06,316 وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است ... ولي نويس 576 00:44:06,756 --> 00:44:08,316 در دادگاه بلند شد 577 00:44:08,836 --> 00:44:10,556 اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه با صندلي الكتريكي بكشنش 578 00:44:10,636 --> 00:44:12,836 هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان 579 00:44:13,436 --> 00:44:15,836 قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد 580 00:44:17,036 --> 00:44:19,036 و تو اونو پيدا كردي - آره، پيدا كردم 581 00:44:21,036 --> 00:44:22,236 اوضاعش خيلي خراب بود 582 00:44:23,156 --> 00:44:25,516 ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود 583 00:44:26,836 --> 00:44:29,156 اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن 584 00:44:29,716 --> 00:44:31,156 نميدونم رييس 585 00:44:32,236 --> 00:44:35,156 من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم- نكته جالب هم همينه - 586 00:44:35,716 --> 00:44:39,436 آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده 587 00:44:40,236 --> 00:44:41,636 من در "داچاو" بودم 588 00:44:41,956 --> 00:44:45,836 ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن با همديگه بكنن، مگه نه؟ 589 00:44:46,716 --> 00:44:49,076 محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم 590 00:44:49,116 --> 00:44:51,436 كه جلوي اين كارها رو بگيريم حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن 591 00:44:51,476 --> 00:44:53,636 تو سرزمين خودمون؟ نه 592 00:44:55,236 --> 00:44:57,036 پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟ 593 00:44:58,116 --> 00:45:00,036 من دنبال مدركم 594 00:45:00,556 --> 00:45:03,836 بعدش برميگردم و راز اينجا رو افشا ميكنم 595 00:45:04,636 --> 00:45:05,836 همين 596 00:45:06,556 --> 00:45:07,956 يه لحظه صبر كن 597 00:45:09,036 --> 00:45:11,036 تو دوره افتاده بودي و درباره آشكليف تحقيق ميكردي 598 00:45:11,636 --> 00:45:13,956 منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن 599 00:45:16,716 --> 00:45:19,436 من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد بهانه خوبي بود 600 00:45:19,476 --> 00:45:21,556 نه، نه، نه رييس شانس اينطوري نيست 601 00:45:22,436 --> 00:45:26,836 دنيا اينطوري نيست اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن 602 00:45:26,956 --> 00:45:29,956 C ساختمون در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده 603 00:45:30,436 --> 00:45:34,356 يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره 604 00:45:34,436 --> 00:45:38,236 خداي من! همه چيز اينجا بوي گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده 605 00:45:38,436 --> 00:45:40,356 اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ - مزخرف نگو - 606 00:45:40,436 --> 00:45:42,156 دارم يه سوالي ميپرسم - !مزخرف نگو - 607 00:45:42,236 --> 00:45:46,436 مزخرف؟ راشل سولاندو كجاست؟ اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟ 608 00:45:47,356 --> 00:45:49,676 من بايد بدونم كجا دنبال مدرك بگردم 609 00:45:49,716 --> 00:45:52,036 وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي اونها مراقبت بودن 610 00:45:52,636 --> 00:45:55,156 تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا 611 00:45:55,156 --> 00:45:57,836 حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن !اينجا، الان 612 00:46:01,756 --> 00:46:03,436 مارشال، تو اونجايي؟ 613 00:46:04,116 --> 00:46:06,036 اگه اونجايي علامت بده من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم 614 00:46:06,956 --> 00:46:08,036 مارشال 615 00:46:08,116 --> 00:46:10,036 اينو چي ميگي؟ اونها پيدامون كردن 616 00:46:10,316 --> 00:46:12,436 اينجا يه جزيرست، رييس معلومه كه پيدامون ميكنن 617 00:46:13,836 --> 00:46:15,436 ميدونم كه اونجايين 618 00:46:16,716 --> 00:46:18,956 ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم تو و من 619 00:46:19,556 --> 00:46:20,636 !بجنب 620 00:46:24,316 --> 00:46:26,236 !بجنب - !بريم - 621 00:46:35,516 --> 00:46:38,436 لباس‌هاتون رو خشك كنين !دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا 622 00:46:39,156 --> 00:46:42,436 عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره !به يه طوفان لعنتي تبديل بشه 623 00:46:47,436 --> 00:46:49,036 لباسهاتون رو دادم بشورن 624 00:46:49,716 --> 00:46:51,236 تا فردا بايد آماده بشن 625 00:46:51,636 --> 00:46:53,716 اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره 626 00:46:54,436 --> 00:46:58,236 بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود 627 00:46:59,036 --> 00:46:59,956 ... پس 628 00:47:01,956 --> 00:47:03,836 تنها انتخابمون همينه، نه؟ 629 00:47:03,956 --> 00:47:06,956 توي اين وضعيت، اين بهترين چيزيه كه ميتونستيم بهتون بديم 630 00:47:07,036 --> 00:47:09,556 حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن 631 00:47:10,636 --> 00:47:13,636 بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران رو C ساختمان 632 00:47:13,676 --> 00:47:15,316 جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن 633 00:47:15,836 --> 00:47:19,036 اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن خودتم ميدوني 634 00:47:19,636 --> 00:47:21,636 طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره - ما توي يه جزيره‌ايم - 635 00:47:21,676 --> 00:47:23,396 وسط اقيانوس در زمان يه طوفان 636 00:47:23,436 --> 00:47:25,836 طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست 637 00:47:25,876 --> 00:47:28,436 اين يه قماره استيون صحبت از اينه كه برق‌ها بره 638 00:47:28,476 --> 00:47:29,596 ما يه ژنراتور ذخيره داريم 639 00:47:29,636 --> 00:47:32,436 و اگه اين اتفاق بيفته؟ - آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه 640 00:47:33,636 --> 00:47:35,436 اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟ 641 00:47:36,156 --> 00:47:38,956 اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن 642 00:47:39,036 --> 00:47:43,036 درست ميگي، اونها برميگردن درست اينجا و ميان سراغ ما 643 00:47:43,636 --> 00:47:45,716 اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن 644 00:47:47,156 --> 00:47:48,356 بيست و چهار تا انسان 645 00:47:49,236 --> 00:47:50,996 نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟ 646 00:47:51,036 --> 00:47:52,796 روراست بگم، اگه من بودم 647 00:47:52,836 --> 00:47:56,156 همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B 648 00:47:56,236 --> 00:47:57,836 معذرت ميخوام معذرت ميخوام 649 00:47:58,236 --> 00:48:01,556 مارشال - معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم 650 00:48:01,556 --> 00:48:02,756 باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون 651 00:48:02,836 --> 00:48:05,556 ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو صحبت كرديم 652 00:48:05,636 --> 00:48:07,236 قانون 4 من خوشم اومد 653 00:48:07,436 --> 00:48:11,156 شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد خط دوم اون به ذهنتون نميرسه 654 00:48:11,556 --> 00:48:13,236 شصت و هفتمي كيه؟ 655 00:48:13,716 --> 00:48:16,036 بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم هيچكدوم ما نميدونيم 656 00:48:17,436 --> 00:48:18,956 هيچي به ذهنتون نميرسه 657 00:48:21,156 --> 00:48:22,436 هيچي؟ 658 00:48:26,156 --> 00:48:28,636 چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين 659 00:48:28,676 --> 00:48:31,156 C شما 24 تا بيمار در ساختمون دارين 660 00:48:31,196 --> 00:48:33,596 B و 42 تا در ساختمون 661 00:48:33,636 --> 00:48:37,516 معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن 662 00:48:38,036 --> 00:48:39,436 درسته، بله 663 00:48:42,716 --> 00:48:44,956 بنظر مياد راشل سولاندو نوشته 664 00:48:45,436 --> 00:48:49,156 كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر 665 00:48:50,156 --> 00:48:53,036 ولي متاسفانه نداريم - اين مسخرست - 666 00:48:53,116 --> 00:48:56,156 شما اينجا چيكار ميكنين؟ - من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم - 667 00:48:56,636 --> 00:48:59,116 مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟ 668 00:48:59,956 --> 00:49:01,636 نه، خبر خوب چيه، دكتر؟ 669 00:49:02,316 --> 00:49:04,316 راشل پيدا شده 670 00:49:05,116 --> 00:49:06,636 اون اينجاست 671 00:49:07,556 --> 00:49:09,156 صحيح و سالم 672 00:49:20,036 --> 00:49:21,836 هيچ علامتي روش نيست 673 00:49:25,516 --> 00:49:27,156 اين آقايون كي هستن؟ 674 00:49:30,036 --> 00:49:31,836 چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟ 675 00:49:32,036 --> 00:49:34,036 اونها افسر پليس هستن، راشل 676 00:49:34,436 --> 00:49:36,716 اونها... چند تا سوال دارن 677 00:49:39,036 --> 00:49:40,356 خانم 678 00:49:43,956 --> 00:49:45,956 گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف 679 00:49:47,156 --> 00:49:50,356 مشغول توطئه و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست 680 00:49:51,956 --> 00:49:53,236 اينجا؟ 681 00:49:55,236 --> 00:49:57,036 در همسايگي اينجا؟ 682 00:49:57,116 --> 00:49:58,436 بله متاسفانه 683 00:50:00,036 --> 00:50:03,036 حالا اگه به ما بگين ديروز كجا بودين و چيكار ميكردين 684 00:50:03,636 --> 00:50:05,836 اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه 685 00:50:06,956 --> 00:50:08,236 ... بله 686 00:50:10,716 --> 00:50:11,956 ... خب، من 687 00:50:15,156 --> 00:50:16,836 من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم 688 00:50:19,236 --> 00:50:20,436 ... و بعدش من 689 00:50:22,636 --> 00:50:25,236 ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت 690 00:50:28,156 --> 00:50:30,436 بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم 691 00:50:35,035 --> 00:50:36,355 ... و بعدش 692 00:50:42,435 --> 00:50:45,635 تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم 693 00:50:52,035 --> 00:50:53,315 متوجهم 694 00:50:56,955 --> 00:50:58,435 و بعدش؟ 695 00:51:06,035 --> 00:51:07,435 ... بعدش 696 00:51:16,435 --> 00:51:18,035 به فكر تو بودم 697 00:51:24,035 --> 00:51:25,035 من... من معذرت ميخوام، خانم 698 00:51:25,515 --> 00:51:27,835 نميفهمم چي دارين ميگين 699 00:51:30,835 --> 00:51:33,835 نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟ 700 00:51:39,235 --> 00:51:40,835 تو رفتي جيم 701 00:51:44,355 --> 00:51:45,835 تو مردي 702 00:51:50,435 --> 00:51:52,635 من هر شب گريه ميكردم 703 00:51:58,035 --> 00:52:00,555 چطور قرار بود زندگي كنم؟ 704 00:52:01,635 --> 00:52:02,835 خداي من 705 00:52:13,155 --> 00:52:15,835 راشل... همه چيز درست ميشه 706 00:52:19,235 --> 00:52:21,035 ... من واقعا متاسفم، ولي 707 00:52:22,555 --> 00:52:25,355 همه چيز درست ميشه، خب؟ 708 00:52:27,235 --> 00:52:28,635 من تورو دفن كردم 709 00:52:30,635 --> 00:52:35,355 من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت هيچي نمونده بود، بغير از خون 710 00:52:35,435 --> 00:52:37,435 كوسه تو رو خورد 711 00:52:40,835 --> 00:52:43,435 جيم‌ ِ من مرده پس تو چه خري هستي؟ 712 00:52:46,635 --> 00:52:48,235 تو چه خري هستي؟ 713 00:52:49,155 --> 00:52:51,635 تو كي هستي؟ تو كي هستي؟ 714 00:53:01,035 --> 00:53:02,635 من واقعا متاسفم 715 00:53:02,755 --> 00:53:05,955 نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم ... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه 716 00:53:06,035 --> 00:53:08,035 ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم 717 00:53:08,075 --> 00:53:10,035 از سنگ‌ها بالا ميرفت 718 00:53:10,835 --> 00:53:14,315 نميدونيم چطوري به اونجا رفته. حالا ازتون ميخوام كه باهم به زيرزمين بريم 719 00:53:14,435 --> 00:53:17,555 اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست اونجا محل امن‌تريه 720 00:53:18,435 --> 00:53:19,635 ... وقتي كه طوفان شروع بشه 721 00:53:23,955 --> 00:53:25,155 حالتون خوبه؟ رنگتون پريده 722 00:53:25,955 --> 00:53:27,715 ... من خوبم. فقط 723 00:53:29,035 --> 00:53:30,835 رييس، حالت خوبه؟ 724 00:53:31,715 --> 00:53:33,955 اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟ 725 00:53:34,035 --> 00:53:38,155 حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد مارشال، شما ميگرن دارين؟ 726 00:53:38,515 --> 00:53:39,715 بله، دارم 727 00:53:47,435 --> 00:53:50,835 اينها رو بگيرين مارشال، چند ساعت خوابتون ميبره بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه 728 00:53:50,875 --> 00:53:53,195 اون ميگرن داره، مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه 729 00:53:53,235 --> 00:53:55,235 و اونو پر از تيغ كنه و بعد با شدت تمام تكون بده 730 00:53:55,275 --> 00:53:56,635 اين قرص‌ها رو بگير، مارشال 731 00:53:56,755 --> 00:54:00,115 نه... نه - درد رو كم ميكنه... قرص‌ها رو بگيرين، مارشال - 732 00:54:04,955 --> 00:54:06,835 شما بايد استراحت كنين 733 00:54:28,035 --> 00:54:29,515 مراقب باش 734 00:54:31,155 --> 00:54:33,635 حالت خوب ميشه، آروم باش 735 00:54:39,635 --> 00:54:41,835 اون كيه؟ - اون؟ - 736 00:54:42,435 --> 00:54:44,235 اون زندانبانه 737 00:54:46,035 --> 00:54:47,715 نگران اون نباش، خب؟ 738 00:54:54,315 --> 00:54:57,435 شبيه يه نظامي عوضيه 739 00:54:57,635 --> 00:54:59,635 ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم 740 00:56:21,955 --> 00:56:23,635 تو بايد منو نجات بدي 741 00:56:26,155 --> 00:56:28,635 تو بايد همه ما رو نجات ميدادي 742 00:56:57,035 --> 00:56:58,115 ... هي رفيق 743 00:57:01,315 --> 00:57:02,755 ليديس 744 00:57:03,235 --> 00:57:04,435 آره 745 00:57:15,835 --> 00:57:17,235 سلام رفيق 746 00:57:18,155 --> 00:57:19,835 احساس بدي نيست، مگه نه؟ 747 00:57:26,435 --> 00:57:27,835 احساس بدي نيست 748 00:57:41,035 --> 00:57:42,835 يه چيز كوچولو باشه براي بعد 749 00:57:46,635 --> 00:57:49,355 چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري 750 00:57:54,635 --> 00:57:56,515 زمان ميگذره، دوست من 751 00:57:57,355 --> 00:57:59,115 وقتت داره تموم ميشه 752 00:58:08,715 --> 00:58:10,435 كمكم كن 753 00:58:32,235 --> 00:58:34,035 ممكنه به دردسر بيفتم 754 00:59:00,835 --> 00:59:02,035 من مردم 755 00:59:04,835 --> 00:59:06,635 واقعا متاسفم 756 00:59:07,435 --> 00:59:09,835 چرا نجاتم ندادي؟ 757 00:59:11,155 --> 00:59:14,835 سعيم رو كردم ولي وقتي رسيدم 758 00:59:15,035 --> 00:59:16,435 خيلي دير شده بود 759 00:59:37,435 --> 00:59:38,635 ميبيني؟ 760 00:59:41,715 --> 00:59:43,235 قشنگ نيست؟ 761 01:00:35,715 --> 01:00:37,355 چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟ 762 01:00:40,235 --> 01:00:41,635 ليديس نمرده 763 01:00:43,235 --> 01:00:44,515 اون نمرده 764 01:00:46,035 --> 01:00:47,515 اون هنوز اينجاست 765 01:00:49,635 --> 01:00:50,835 ميدونم 766 01:00:51,635 --> 01:00:53,235 تو بايد پيداش كني، تدي 767 01:00:53,955 --> 01:00:57,035 تو بايد پيداش كني و بكشيش 768 01:01:13,155 --> 01:01:14,235 بسيار خب 769 01:01:26,235 --> 01:01:27,195 !دوباره 770 01:01:27,235 --> 01:01:28,835 ژنراتور از كار افتاده 771 01:01:33,855 --> 01:01:35,335 حالت خوبه رييس؟ 772 01:01:37,655 --> 01:01:39,335 !ميگرن لعنتي 773 01:01:39,535 --> 01:01:44,135 ژنراتور اصلي از كار افتاده همه چيز بهم ريخته 774 01:01:44,935 --> 01:01:46,455 ميخواي چيكار كني؟ 775 01:01:52,255 --> 01:01:53,335 !خداي من 776 01:01:53,615 --> 01:01:56,335 !نه، نه، نه بذارش زمين 777 01:01:56,455 --> 01:01:57,735 !حالا، حالا 778 01:02:07,815 --> 01:02:10,455 فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟ 779 01:02:10,455 --> 01:02:12,935 فكر كنم احتمالش زياده 780 01:02:13,455 --> 01:02:15,335 تمام سيستم امنيتي 781 01:02:15,375 --> 01:02:18,055 حصارها، دروازه‌ها و درها 782 01:02:18,135 --> 01:02:19,215 !بجنب 783 01:02:19,215 --> 01:02:21,535 روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟ 784 01:02:21,575 --> 01:02:23,455 C مثلا بريم به سمت ساختون 785 01:02:26,535 --> 01:02:28,535 شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم 786 01:02:33,455 --> 01:02:36,135 آدمي كه دربارش بهت گفته بودم جرج نويس 787 01:02:36,215 --> 01:02:38,935 ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن 788 01:02:38,975 --> 01:02:41,015 بقيه از اينجا ميترسن 789 01:02:43,455 --> 01:02:45,655 نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟ 790 01:02:45,655 --> 01:02:46,855 نه واقعا 791 01:02:46,935 --> 01:02:50,654 تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها و اتاق‌هاي بدون پنجره بود 792 01:02:50,654 --> 01:02:51,934 و همه جارو نرده گذاشته بودن 793 01:03:12,534 --> 01:03:14,054 !خداي من 794 01:03:14,734 --> 01:03:17,654 C اولين باريه كه به ساختون مياين، نه؟ 795 01:03:17,654 --> 01:03:19,214 آره،آره - ...آره - 796 01:03:19,334 --> 01:03:23,334 ... يه چيزايي شنيديم اما - باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده - 797 01:03:23,374 --> 01:03:25,734 بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم 798 01:03:25,774 --> 01:03:27,694 اما چندتاشون هنوز آزادن 799 01:03:27,734 --> 01:03:30,334 اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين جلوشو بگيرين 800 01:03:30,374 --> 01:03:31,854 وگرنه اونها شما رو ميكشن 801 01:03:32,014 --> 01:03:33,214 روشنه؟ 802 01:03:33,654 --> 01:03:36,934 حالا يالا از اينجا برين بجنبين 803 01:04:31,014 --> 01:04:32,214 اون اينجاست 804 01:04:36,014 --> 01:04:37,214 ليديس 805 01:04:38,214 --> 01:04:39,534 احساسش ميكنم 806 01:04:43,334 --> 01:04:45,854 !آفرين! درست گفتي 807 01:04:46,654 --> 01:04:47,934 !تد 808 01:04:56,254 --> 01:04:57,934 !!!هي!هي 809 01:04:57,935 --> 01:05:00,000 زيـرنويــس از امـيـر طهماســــــــــبي