1 00:00:40,904 --> 00:00:49,999 زيرنويس از امير طهماســــــبي 2 00:00:50,001 --> 00:00:59,999 : تنظيم m.st.f. 3 00:01:12,906 --> 00:01:16,449 !خودتو جمع و جور كن تدي !خودتو جمع و جور كن 4 00:01:22,873 --> 00:01:24,539 اين فقط آبه 5 00:01:25,793 --> 00:01:27,709 يه عالمه آب 6 00:01:28,003 --> 00:01:29,044 ... يه عالمه 7 00:01:33,300 --> 00:01:34,674 يالا 8 00:01:58,742 --> 00:02:01,868 حالت خوبه رييس؟ - ...آره، خوبم، من فقط - 9 00:02:02,830 --> 00:02:05,747 من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم 10 00:02:09,253 --> 00:02:11,920 تو همكار جديد من هستي؟ - درسته - 11 00:02:13,006 --> 00:02:16,007 نشد كه خوب بشناسمت چون در طول سفر همش نصف سرم توي كاسه توالت بوده 12 00:02:16,093 --> 00:02:19,136 خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي كه بهم گفتن، نيستي 13 00:02:19,221 --> 00:02:21,680 افسانه‌اي؟ 14 00:02:21,765 --> 00:02:24,432 شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟ 15 00:02:24,518 --> 00:02:27,894 سياتل من از يه اداره در سياتل اومدم 16 00:02:30,607 --> 00:02:32,774 چند وقته با مارشال‌ها بودي؟ 17 00:02:32,860 --> 00:02:34,276 چهار سال 18 00:02:35,863 --> 00:02:38,196 ميدوني كه چقدر كمه 19 00:02:38,615 --> 00:02:39,698 آره 20 00:02:40,742 --> 00:02:43,702 تو چي؟ زن داري؟ متاهلي؟ 21 00:02:44,538 --> 00:02:45,787 بودم 22 00:02:57,885 --> 00:02:59,259 زنم مرده 23 00:02:59,887 --> 00:03:03,221 خداي من، رييس، من... من - مهم نيست - 24 00:03:04,266 --> 00:03:07,851 يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون وقتي كه سر كار بودم 25 00:03:07,936 --> 00:03:09,644 چهار نفر مردند 26 00:03:09,730 --> 00:03:13,565 مهم اينه كه دود اونو كشت نه آتيش 27 00:03:13,650 --> 00:03:15,358 متاسفم 28 00:03:15,444 --> 00:03:18,236 سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟ 29 00:03:18,322 --> 00:03:20,405 من دارم، بيا از براي من بردار 30 00:03:20,490 --> 00:03:23,992 قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم گذاشته بودمش توي جيب كتم 31 00:03:24,077 --> 00:03:26,786 احتمالا كارمندهاي دولت ازت كش رفتن 32 00:03:29,249 --> 00:03:30,457 مرسي 33 00:03:31,501 --> 00:03:34,252 قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟ 34 00:03:34,338 --> 00:03:37,005 همه چيزي كه ميدونم اينه كه يه تيمارستانه 35 00:03:37,841 --> 00:03:39,424 براي مجرم‌هاي رواني 36 00:03:40,969 --> 00:03:43,136 خب اگه اونها فقط آدمهايي هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون 37 00:03:43,222 --> 00:03:46,681 و دنبال پروانه‌ها ميدوند فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن 38 00:03:55,859 --> 00:03:58,693 اونجاست؟ - آره - 39 00:03:59,196 --> 00:04:01,571 اونطرف جزيره پر از صخره است 40 00:04:01,657 --> 00:04:04,199 از بالا تا زير آب 41 00:04:04,284 --> 00:04:07,744 اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست 42 00:04:08,830 --> 00:04:11,790 ما بعد از اينكه شما رو رسونديم سريع برميگرديم 43 00:04:11,875 --> 00:04:14,501 خوشحال ميشم اگه عجله كنين 44 00:04:14,586 --> 00:04:17,337 چطور؟ - طوفان در راهه - 45 00:04:43,740 --> 00:04:46,366 تا حالا نشان مارشالي نديده بودم 46 00:04:48,036 --> 00:04:49,911 افسر نگهبان جانشين مك فرسون"، آقايون" 47 00:04:49,997 --> 00:04:51,162 به جزيره "شاتر" خوش آمدين 48 00:04:51,248 --> 00:04:54,291 من شما رو به "آشكليف" ميبرم 49 00:05:06,596 --> 00:05:09,472 افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون 50 00:05:09,558 --> 00:05:11,933 در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم 51 00:05:27,935 --> 00:05:31,734 ما رو بخاطر بياريد چون ما هم" "زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم 52 00:05:55,979 --> 00:05:58,229 حصار الكتريكي 53 00:06:00,067 --> 00:06:01,816 از كجا ميدوني؟ 54 00:06:02,152 --> 00:06:04,736 قبلا هم ديده بودم 55 00:06:33,266 --> 00:06:37,185 بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به شما آقايون ميشه 56 00:06:37,270 --> 00:06:40,230 و در زمان اقامت در اينجا از دستورات اينجا پيروي ميكنين 57 00:06:40,315 --> 00:06:41,689 متوجهين؟ 58 00:06:41,775 --> 00:06:43,149 كاملا 59 00:06:43,610 --> 00:06:46,945 ساختمون قرمز سمت راست براي بيمارهاي مرد 60 00:06:47,030 --> 00:06:50,407 B ساختمون سمت چپ براي بيمارهاي زن 61 00:06:50,492 --> 00:06:53,451 C ساختمون اونيه كه بالاي تپه است 62 00:06:53,537 --> 00:06:55,120 در زمان جنگ، يه قلعه بوده 63 00:06:55,205 --> 00:06:57,622 خطرناكترين بيمارها اونجا هستن 64 00:06:57,707 --> 00:06:59,624 ورود به اونجا ممنوعه مگر 65 00:06:59,709 --> 00:07:02,377 با اجازه‌نامه رسمي و حضور 66 00:07:02,462 --> 00:07:05,004 "شخص من و دكتر "كاولي 67 00:07:05,090 --> 00:07:06,881 متوجهين؟ 68 00:07:07,843 --> 00:07:10,260 جوري رفتار ميكنين انگار جنون واگيرداره 69 00:07:13,140 --> 00:07:16,391 در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين 70 00:07:17,894 --> 00:07:21,271 آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي در حين ماموريت هستيم 71 00:07:21,356 --> 00:07:23,857 ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه 72 00:07:23,942 --> 00:07:26,943 قانون 319 ايالتي مربوط به بازداشتگاه‌ها ميگه كه 73 00:07:27,028 --> 00:07:29,070 وقتي داخل بازداشتگاه هستين 74 00:07:29,156 --> 00:07:32,574 حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره 75 00:07:35,454 --> 00:07:39,456 آقايون به شما اجازه داده نميشه با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين 76 00:07:58,894 --> 00:08:02,187 بسيار خب، كارهاي قانوني تموم شد، بياين بريم بچه‌ها 77 00:08:02,272 --> 00:08:04,230 بنظرتون بهتر نيست بريم و دكتر كاولي رو پيدا كنيم 78 00:08:16,286 --> 00:08:18,953 كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟ 79 00:08:19,039 --> 00:08:23,208 متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو "براي شما توضيح ميدن. "قوانين 80 00:08:23,293 --> 00:08:25,418 افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان 81 00:08:25,504 --> 00:08:27,670 چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين 82 00:08:27,756 --> 00:08:31,174 اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و حتي در دنياست 83 00:08:31,259 --> 00:08:33,801 ما فقط خطرناكترين بيمارها رو قبول ميكنيم 84 00:08:33,887 --> 00:08:35,845 كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان 85 00:08:35,931 --> 00:08:37,847 و همش بخاطر دكتر كاوليه 86 00:08:37,933 --> 00:08:39,849 اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده 87 00:08:39,935 --> 00:08:43,520 بيمارستاني كه مردم خيال ميكنن ديگه درمان شدني نيستند 88 00:09:08,129 --> 00:09:10,088 اون شاگرد اول دانشگاه‌هاي جان هاپكينز و بعد هاروارد بوده 89 00:09:11,508 --> 00:09:13,258 آقايون 90 00:09:16,763 --> 00:09:18,888 كارت شناسايي، آقايون 91 00:09:18,974 --> 00:09:22,934 از دكتر كاولي بارها در OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد 92 00:09:23,019 --> 00:09:25,478 مشاوره گرفته شده - چرا؟ - 93 00:09:26,523 --> 00:09:28,189 منظورت چيه؟ 94 00:09:29,526 --> 00:09:32,777 چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد با يه روانپزشك مشاوره كنن؟ 95 00:09:32,862 --> 00:09:35,154 فكر كنم بايد از خودش بپرسين 96 00:09:45,000 --> 00:09:47,041 "مارشال "دانيلز - من تد هستم - 97 00:09:47,502 --> 00:09:49,085 "مارشال "آول 98 00:09:49,546 --> 00:09:52,255 متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين - بله، قربان - 99 00:09:52,340 --> 00:09:55,008 خوشحال شدم، آقايون 100 00:09:56,678 --> 00:09:58,344 اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه 101 00:09:58,430 --> 00:10:01,639 مك فرسون مرد خوبيه به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره 102 00:10:01,725 --> 00:10:04,017 و اين كار دقيقا چيه؟ 103 00:10:04,102 --> 00:10:07,770 يه امتزاج اخلاقي بين قانون و اخلاقيات و توجهات پزشكي 104 00:10:07,856 --> 00:10:10,857 ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟ 105 00:10:17,824 --> 00:10:20,867 اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن 106 00:10:20,952 --> 00:10:22,827 قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن 107 00:10:22,912 --> 00:10:26,122 زنجيرشون ميكردن و در كثافت خودشون ولشون ميكردن 108 00:10:26,207 --> 00:10:27,498 آنقدر ميزدنشون 109 00:10:27,584 --> 00:10:29,834 كه حسابي خوني بشن شايد جنونشون برطرف بشه 110 00:10:29,919 --> 00:10:32,003 به سرشون ميخ ميزدن 111 00:10:32,088 --> 00:10:35,923 و در آب سرد فرو ميبردن تا از هوش برن 112 00:10:36,760 --> 00:10:38,468 يا حتي غرق بشن 113 00:10:38,553 --> 00:10:40,511 و حالا؟ - ما اونها رو درمان ميكنيم - 114 00:10:40,597 --> 00:10:42,805 سعي ميكنيم درمانشون كنيم خوبشون كنيم 115 00:10:42,891 --> 00:10:44,515 و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش 116 00:10:44,601 --> 00:10:47,852 زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم 117 00:10:47,937 --> 00:10:51,189 اين‌ها همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟ 118 00:10:51,274 --> 00:10:53,524 به مردم صدمه زدن 119 00:10:54,319 --> 00:10:58,029 در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن - تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن - 120 00:10:58,114 --> 00:10:59,947 و شخصا بايد بگم دكتر 121 00:11:00,033 --> 00:11:02,408 لعنت به اين زندگي آرومشون 122 00:11:03,995 --> 00:11:07,747 كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم 123 00:11:07,832 --> 00:11:10,458 ... پس اين زنداني زن - "بيمار" - 124 00:11:11,294 --> 00:11:13,211 معذرت ميخوام، بيمار 125 00:11:13,296 --> 00:11:18,383 راشل سولاندو "در 24 ساعت گذشته فرار كرده" 126 00:11:18,468 --> 00:11:22,387 شب گذشته، بين ساعت 10 تا نيمه شب- اون خطرناكه؟ - 127 00:11:22,472 --> 00:11:26,099 ميشه گفت اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته 128 00:11:27,018 --> 00:11:29,894 اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده 129 00:11:29,979 --> 00:11:33,272 يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن 130 00:11:33,358 --> 00:11:36,234 بعدش اونها رو برده تو و دور ميز آشپزخانه گذاشته و 131 00:11:36,319 --> 00:11:39,654 ،شروع به غذا خوردن كرده قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه 132 00:11:41,616 --> 00:11:42,740 شوهرش چي؟ 133 00:11:42,826 --> 00:11:46,536 "اون مرده، تو ساحل "نرماندي اون يه بيوه‌ي جنگ بوده 134 00:11:47,163 --> 00:11:49,580 وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود 135 00:11:49,666 --> 00:11:52,500 اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن 136 00:12:02,345 --> 00:12:05,096 ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟ 137 00:12:05,181 --> 00:12:07,932 مستعد به سردرد هستين، مارشال - ... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز - 138 00:12:08,017 --> 00:12:11,978 بيشتر مستعد به دريازدگيم - آه، از دست دادن آب بدن - 139 00:12:12,230 --> 00:12:13,855 حالت خوبه رييس؟ - آره - 140 00:12:13,940 --> 00:12:16,649 در اين مورد حق با شماست هر چه ساده‌تر بهتر 141 00:12:16,735 --> 00:12:18,276 خيلي ممنون 142 00:12:19,154 --> 00:12:22,155 راشل هنوز فكر ميكنه بچه‌هاش زنده‌ان 143 00:12:22,699 --> 00:12:25,700 "فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره 144 00:12:27,746 --> 00:12:30,079 شوخي ميكنين - در اين دو سالي كه اينجاست 145 00:12:30,165 --> 00:12:31,831 اصلا متوجه نشده كه اينجا يه تيمارستانه 146 00:12:31,916 --> 00:12:35,793 اون خيال ميكنه كه همه ما كارگر و شير فروش و پستچي هستيم 147 00:12:35,879 --> 00:12:38,087 براي اينكه توي اين توهم زنده بودن بچه‌هاش بمونه 148 00:12:38,173 --> 00:12:40,173 اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته 149 00:12:40,258 --> 00:12:43,634 و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش نقش‌هايي داده 150 00:12:44,554 --> 00:12:46,637 پس شما اينجا رو گشتين؟ 151 00:12:46,723 --> 00:12:49,307 زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن 152 00:12:49,392 --> 00:12:50,892 اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن 153 00:12:51,478 --> 00:12:56,022 چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه اون چطوري از اتاقش فرار كرده 154 00:12:56,106 --> 00:12:59,900 در اتاقش از پشت قفل بوده و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته 155 00:13:02,738 --> 00:13:06,198 انگار آب شده رفته توي زمين 156 00:13:12,080 --> 00:13:15,916 بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا و در رو قفل كردم 157 00:13:16,001 --> 00:13:19,002 نيمه شب كه براي سركشي اومدم ديدم ناپديد شده 158 00:13:25,803 --> 00:13:30,013 دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟ 159 00:13:30,098 --> 00:13:33,016 منظورم اينه كه اون توي يه تيمارستانه، درسته؟ 160 00:13:33,101 --> 00:13:35,101 مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه 161 00:13:35,187 --> 00:13:37,354 شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ - 162 00:13:37,439 --> 00:13:38,814 دو جفت 163 00:13:38,899 --> 00:13:43,151 سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي 164 00:13:43,737 --> 00:13:47,113 پس اون پابرهنه فرار كرده؟ 165 00:13:47,783 --> 00:13:50,534 بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره 166 00:13:51,912 --> 00:13:53,203 مارشال؟ 167 00:14:10,205 --> 00:14:11,904 قانون چهارم بيمار 67 كيه؟ 168 00:14:12,391 --> 00:14:14,224 اين مطمئنا دستخط راشله 169 00:14:14,309 --> 00:14:17,143 نميدونم منظورش از قانون 4 چي بوده 170 00:14:17,229 --> 00:14:20,063 عبارت روانشناسي نيست؟ - متاسفانه نه - 171 00:14:20,148 --> 00:14:21,648 67كيه؟ 172 00:14:22,901 --> 00:14:23,984 !لعنت به من اگه بدونم 173 00:14:24,069 --> 00:14:27,112 بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه 174 00:14:27,990 --> 00:14:29,906 پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟ 175 00:14:29,992 --> 00:14:33,743 نه، نه، ابدا، راشل باهوشه در واقع خيلي باهوشه 176 00:14:33,829 --> 00:14:35,245 اين كاغذ مهمه 177 00:14:35,330 --> 00:14:38,206 ...ببخشيد دكتر ولي ما بايد اينو نگهش داريم 178 00:14:38,292 --> 00:14:39,666 البته 179 00:14:41,587 --> 00:14:44,462 شما گفتين اون بايد از اينجا عبور ميكرده؟ 180 00:14:44,548 --> 00:14:48,800 بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان اينجا ورق بازي ميكردن 181 00:14:48,886 --> 00:14:52,220 ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن 182 00:14:52,306 --> 00:14:53,763 و ورق‌بازي ميكردن 183 00:14:53,849 --> 00:14:56,892 اما راشل يه جوري تونسته يواشكي از اونجا رد بشه 184 00:14:57,603 --> 00:14:58,602 چرا؟ 185 00:14:58,687 --> 00:15:01,313 چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟ 186 00:15:02,190 --> 00:15:04,274 دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي تمام كاركنان اينجا 187 00:15:04,359 --> 00:15:05,400 دسترسي داشته باشيم 188 00:15:05,485 --> 00:15:08,278 پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها هر كسي كه اينجا كار ميكنه 189 00:15:08,363 --> 00:15:10,488 درخواست شما بررسي ميشه 190 00:15:10,674 --> 00:15:13,867 اين يه درخواست نيست، دكتر 191 00:15:13,952 --> 00:15:16,453 اين يه كمك به مامورهاي فدرال در مورد يه زنداني خطرناكه 192 00:15:16,538 --> 00:15:18,747 بيمار - ... بيمار - 193 00:15:18,832 --> 00:15:21,124 ... فرار كرده، حتما موافقين كه 194 00:15:21,209 --> 00:15:23,543 تمام چيزي كه ميگم اينه كه ببينم چيكار ميتونم بكنم 195 00:15:23,629 --> 00:15:28,590 دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم متوجهين؟ 196 00:15:28,675 --> 00:15:30,884 بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم 197 00:15:32,012 --> 00:15:33,261 اگه سوال ديگه‌اي دارين 198 00:15:33,347 --> 00:15:36,640 ميتونين به زندانبان ملحق بشين و جستجو كنين 199 00:15:49,071 --> 00:15:50,612 هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي فاصله است 200 00:15:50,697 --> 00:15:52,405 و آب هم به شدت سرده 201 00:15:52,491 --> 00:15:55,533 ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده 202 00:15:55,619 --> 00:15:57,202 اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه 203 00:15:57,287 --> 00:16:00,455 جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه 204 00:16:03,418 --> 00:16:06,670 اون غارهاي اونجا اونها رو گشتين؟ 205 00:16:06,755 --> 00:16:09,130 هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره 206 00:16:09,216 --> 00:16:12,008 صخره‌هاي اونجا پوشيده از پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است 207 00:16:12,094 --> 00:16:16,137 و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من 208 00:16:16,932 --> 00:16:20,100 خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است 209 00:16:25,399 --> 00:16:28,108 !بسيار خب بچه‌ها !بياين اونطرف رو بگرديم 210 00:16:33,490 --> 00:16:36,449 اون برج چيه؟ - يه فانوس دريايي قديمي - 211 00:16:37,119 --> 00:16:39,911 نگهبان‌ها داخلش رو گشتن 212 00:16:41,832 --> 00:16:44,040 اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟ 213 00:16:44,126 --> 00:16:46,251 دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان 214 00:16:46,712 --> 00:16:50,630 به زودي هوا تاريك ميشه براي امروز كافيه 215 00:16:50,716 --> 00:16:52,257 !بريم بچه‌ها 216 00:16:56,138 --> 00:16:58,054 شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ - بله - 217 00:16:58,140 --> 00:17:01,558 هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو و يا از راهرو رد بشه 218 00:17:01,643 --> 00:17:03,393 و من نبينمش 219 00:17:03,478 --> 00:17:08,189 بسيار خب، راشل سولاندو ديگه بايد از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟ 220 00:17:14,406 --> 00:17:17,073 من "گلن ميگا" 221 00:17:18,326 --> 00:17:19,909 قربان، من هيچي نديدم 222 00:17:20,328 --> 00:17:22,328 و تو تمام شب سر پستت بودي؟ 223 00:17:22,414 --> 00:17:24,748 آره ولي من هيچي نديدم 224 00:17:26,752 --> 00:17:27,959 گلن 225 00:17:29,629 --> 00:17:30,795 گلن 226 00:17:33,633 --> 00:17:35,383 حقيقت رو بهم بگو 227 00:17:36,511 --> 00:17:37,802 ... من 228 00:17:39,848 --> 00:17:42,098 من رفته بودم دستشويي 229 00:17:42,601 --> 00:17:45,268 ... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من 230 00:17:45,353 --> 00:17:47,687 من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم 231 00:17:47,773 --> 00:17:50,774 بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين 232 00:17:50,859 --> 00:17:54,277 خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن 233 00:17:54,362 --> 00:17:57,781 هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟ 234 00:17:57,866 --> 00:17:59,574 هر كسي؟ 235 00:18:00,077 --> 00:18:01,117 يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي 236 00:18:01,203 --> 00:18:02,368 ... هر كي، هر كسي 237 00:18:03,080 --> 00:18:05,455 اون توي جلسه درماني گروهي بوده 238 00:18:05,540 --> 00:18:08,374 اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟ 239 00:18:09,544 --> 00:18:11,252 منظورتون از "غيرعادي" چيه؟ 240 00:18:11,755 --> 00:18:12,796 ببخشيد؟ 241 00:18:12,881 --> 00:18:17,258 اينجا يه تيمارستانه، مارشال براي جنايتكارهاي رواني 242 00:18:17,344 --> 00:18:19,302 اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته 243 00:18:21,348 --> 00:18:22,972 بذار اصلاح كنم 244 00:18:23,058 --> 00:18:26,976 ...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه 245 00:18:27,062 --> 00:18:29,562 ... بذار اينطوري بگم، بيشتر از 246 00:18:29,648 --> 00:18:31,397 اتفاق عادي؟ - دقيقا - 247 00:18:32,150 --> 00:18:33,858 نه، متاسفم 248 00:18:34,236 --> 00:18:37,529 خانم سولاندو چيزي در زمان جلسه درماني نگفت؟ 249 00:18:38,406 --> 00:18:40,698 اون نگران بارون بود 250 00:18:41,701 --> 00:18:43,034 و از غذاي اينجا هم بدش ميومد 251 00:18:43,286 --> 00:18:45,245 و دائما شكايت مي كرد 252 00:18:45,330 --> 00:18:47,080 ديشب هم همينطور 253 00:18:48,458 --> 00:18:51,584 پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟ 254 00:18:52,379 --> 00:18:55,004 دكتر "شيان" مسئول جلسه بود 255 00:18:56,007 --> 00:18:57,465 دكتر شيان؟ 256 00:18:58,176 --> 00:19:00,510 بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد 257 00:19:01,930 --> 00:19:05,807 اون دكتر اصلي راشله دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه 258 00:19:05,934 --> 00:19:06,933 آهان 259 00:19:08,645 --> 00:19:10,854 لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم 260 00:19:10,939 --> 00:19:15,441 متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن 261 00:19:15,527 --> 00:19:18,862 مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود 262 00:19:18,947 --> 00:19:23,700 ... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين يك مريض خطرناك فرار كرده 263 00:19:23,785 --> 00:19:27,954 و شما به دكتر اصلي اون اجازه داديد بره تعطيلات؟ 264 00:19:28,790 --> 00:19:30,290 !البته! اون يه دكتره 265 00:19:35,130 --> 00:19:38,381 شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟ 266 00:19:38,884 --> 00:19:41,217 الو ... الو؟ 267 00:19:42,971 --> 00:19:45,972 الو؟ كسي اونجا نيست؟ 268 00:19:47,267 --> 00:19:49,350 معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن 269 00:19:49,436 --> 00:19:51,311 طوفان شديدي در اونجا اومده 270 00:19:51,396 --> 00:19:53,354 اگه تونستي تماس بگيري سريع منو خبر كن 271 00:19:53,440 --> 00:19:55,899 مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن 272 00:19:55,984 --> 00:19:57,317 بله آقا 273 00:20:00,405 --> 00:20:03,364 الو؟ الو؟ 274 00:20:03,450 --> 00:20:05,533 متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم 275 00:20:05,619 --> 00:20:09,370 اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار برميگردم خونم 276 00:20:09,456 --> 00:20:11,456 اگه خواستين سري بزنين 277 00:20:11,541 --> 00:20:13,833 خب پس اون موقع حرف مي زنيم 278 00:20:16,004 --> 00:20:18,296 ما حرفهامون رو زديم مارشال 279 00:20:34,856 --> 00:20:38,066 بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم 280 00:20:38,151 --> 00:20:41,611 يه كم زيادي مستحكمه اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن 281 00:20:41,696 --> 00:20:44,948 C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون ساكن شدن 282 00:20:52,123 --> 00:20:54,290 اينجا مركز فرماندهي بوده 283 00:20:54,376 --> 00:20:57,961 وقتي رييس جمهور فهميد فرمانده اينجا دادگاهي شد 284 00:20:58,046 --> 00:21:00,088 ميبينم چرا 285 00:21:00,173 --> 00:21:02,715 آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟ 286 00:21:03,551 --> 00:21:04,676 نه 287 00:21:13,144 --> 00:21:16,229 ماهلر - درسته مارشال - 288 00:21:17,148 --> 00:21:20,942 "آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ 289 00:21:29,703 --> 00:21:32,537 قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي در آ مينور 290 00:21:36,084 --> 00:21:37,667 سم شما آقايون؟ 291 00:21:37,752 --> 00:21:40,586 گندم سياه، اگه متوجه شده باشين - ليموناد خنك، لطفا، متشكرم - 292 00:21:40,672 --> 00:21:45,425 اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟ تعجب كردم 293 00:21:47,095 --> 00:21:50,430 براي آدمهاي تو كار شما اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟ 294 00:21:50,932 --> 00:21:53,766 آره، معموله شما چطور؟ 295 00:21:55,437 --> 00:21:56,561 ببخشيد؟ 296 00:21:56,646 --> 00:21:59,522 حرفه پزشكي، روانپزشكي - بله - 297 00:21:59,607 --> 00:22:01,941 شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره 298 00:22:04,112 --> 00:22:05,945 نه اونطوري كه من متوجه شدم 299 00:22:07,032 --> 00:22:08,865 اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟ 300 00:22:10,160 --> 00:22:14,662 آفرين مارشال. شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين 301 00:22:15,623 --> 00:22:19,542 شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين 302 00:22:27,469 --> 00:22:31,012 افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن 303 00:22:31,681 --> 00:22:33,389 مردم خشونت 304 00:22:33,475 --> 00:22:35,350 فرض وحشتناكيه 305 00:22:35,435 --> 00:22:38,102 فرضي در كار نيست، اصلا. شما درست نفهميدين 306 00:22:38,188 --> 00:22:41,189 من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين 307 00:22:41,274 --> 00:22:44,400 شما رو متهم نكردم كه خشن هستين 308 00:22:44,486 --> 00:22:45,485 اين فرق داره 309 00:22:45,612 --> 00:22:48,404 خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر 310 00:22:51,159 --> 00:22:53,076 هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين 311 00:22:53,161 --> 00:22:54,410 خيلي كار سختي نبوده دكتر 312 00:22:54,496 --> 00:22:57,997 همونطور كه ميدونين ما اونجا فقط كارهاي دفتري ميكرديم 313 00:22:58,083 --> 00:22:59,540 نه اينطور نيست 314 00:23:15,642 --> 00:23:16,641 از زمان مدرسه 315 00:23:16,726 --> 00:23:20,770 شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما از خير يه دعوا هم نگذشتين 316 00:23:20,855 --> 00:23:23,022 نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده 317 00:23:23,108 --> 00:23:26,984 اما براي شما چيزي به اسم عقب‌نشيني وجود نداشته 318 00:23:27,320 --> 00:23:28,903 ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر 319 00:23:28,988 --> 00:23:32,407 آه، آره... تربيت شدن 320 00:23:34,202 --> 00:23:36,536 و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟ 321 00:23:37,038 --> 00:23:38,204 من؟ 322 00:23:39,457 --> 00:23:41,040 گرگ‌ها - آه - 323 00:23:44,421 --> 00:23:46,546 سيستم دفاعي خيلي موثر 324 00:24:46,231 --> 00:24:47,731 شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟ 325 00:24:53,989 --> 00:24:55,864 صحبتم كاملا جديه 326 00:25:01,788 --> 00:25:04,456 تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟ 327 00:25:09,796 --> 00:25:10,795 ها؟ 328 00:25:11,797 --> 00:25:15,796 من ديدم، من اونجا بودم "براي آزادي "داچاو 329 00:25:19,848 --> 00:25:21,848 انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه 330 00:25:21,934 --> 00:25:24,768 انگليسي شما خيلي خوبه مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين 331 00:25:25,854 --> 00:25:27,521 شما آلماني هستين؟ 332 00:25:28,398 --> 00:25:30,732 مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟ 333 00:25:30,817 --> 00:25:33,235 نميدونم دكتر، شما بگين 334 00:25:35,489 --> 00:25:38,740 ما به پرونده‌هاي شيهان 335 00:25:38,825 --> 00:25:40,617 و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم 336 00:25:40,702 --> 00:25:43,828 اون پرونده‌ها به شما داده نميشه !تمام 337 00:25:43,914 --> 00:25:46,998 ما به اون اطلاعات نياز داريم - اونها به شما ربطي ندارن - 338 00:25:47,084 --> 00:25:49,751 !مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو 339 00:25:49,836 --> 00:25:52,629 كي اينجا مسئوله، هان؟ 340 00:25:52,714 --> 00:25:56,258 دكتر ناهرينگ رابط ما با مسئولين در خارج از اينجاست 341 00:25:56,343 --> 00:25:58,510 اون درخواست شما رو فرستاد و رد شد 342 00:25:58,595 --> 00:26:01,930 رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن !شما هم چنين حقي ندارين، آقا 343 00:26:02,015 --> 00:26:05,725 مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم 344 00:26:05,811 --> 00:26:07,394 اين تحقيقات تموم شدست 345 00:26:07,479 --> 00:26:09,771 ... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به 346 00:26:09,856 --> 00:26:12,357 افراد "هوور"ه - درسته، افراد هوور - 347 00:26:12,442 --> 00:26:16,194 و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم بجنب چاك 348 00:26:24,788 --> 00:26:26,204 شب خوبيه 349 00:26:32,170 --> 00:26:35,213 شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين 350 00:26:47,019 --> 00:26:51,062 هي رييس واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟ 351 00:26:51,690 --> 00:26:52,856 چطور؟ 352 00:26:53,400 --> 00:26:57,694 نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي رو ول نكرده بودم 353 00:26:58,113 --> 00:27:00,947 ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك 354 00:27:01,658 --> 00:27:05,285 راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه از يه اتاقي كه درش قفل بوده 355 00:27:05,370 --> 00:27:06,578 فرار نكرده 356 00:27:07,748 --> 00:27:09,664 فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده 357 00:27:10,375 --> 00:27:12,959 شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و 358 00:27:13,045 --> 00:27:15,337 داره به كارهاش فكر ميكنه 359 00:27:16,423 --> 00:27:19,883 شايد فردا صبح - تو بهشون بلوف زدي؟ - 360 00:27:20,385 --> 00:27:22,135 من اينو نگفتم 361 00:27:40,572 --> 00:27:43,198 يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي 362 00:27:43,909 --> 00:27:46,368 خداي من، شده كه تو مست نباشي؟ 363 00:27:47,454 --> 00:27:50,121 من توي جنگ كلي آدم كشتم 364 00:27:51,875 --> 00:27:53,750 به اين خاطر از اينها ميخوري؟ 365 00:27:56,588 --> 00:27:58,088 تو واقعي هستي؟ 366 00:27:59,257 --> 00:28:00,298 نه 367 00:28:04,304 --> 00:28:05,970 اون هنوز اينجاست 368 00:28:06,640 --> 00:28:07,972 كي؟ 369 00:28:09,059 --> 00:28:10,308 راشل 370 00:28:11,645 --> 00:28:13,186 اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده 371 00:28:26,993 --> 00:28:30,704 يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟ 372 00:28:31,498 --> 00:28:33,206 ... خيلي خوشحال بوديم 373 00:28:35,585 --> 00:28:37,043 اون اينجاست 374 00:28:37,504 --> 00:28:39,087 تو نميتوني از اينجا بري 375 00:28:51,935 --> 00:28:53,768 من از اينجا نميرم 376 00:28:55,105 --> 00:28:57,021 خيلي دوستت دارم 377 00:29:01,403 --> 00:29:03,945 من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي 378 00:29:04,030 --> 00:29:05,071 نه 379 00:29:06,742 --> 00:29:08,032 چرا هستم 380 00:29:10,912 --> 00:29:12,829 تو بايد بيدار شي 381 00:29:14,708 --> 00:29:16,207 من نميرم 382 00:29:17,294 --> 00:29:18,793 تو اينجا هستي 383 00:29:20,714 --> 00:29:24,591 نه نيستم تو بايد با هاش روبرو بشي 384 00:29:27,804 --> 00:29:29,262 اون زن اينجاست 385 00:29:31,475 --> 00:29:32,891 و اون مرد هم هست 386 00:29:34,978 --> 00:29:36,186 كي؟ 387 00:29:38,648 --> 00:29:40,023 "ليديس" 388 00:29:44,571 --> 00:29:46,654 من بايد برم 389 00:29:47,491 --> 00:29:51,409 ... نه! خواهش ميكنم 390 00:29:52,078 --> 00:29:54,746 ... فقط يه كم بيشتر - ...اوه، تدي - 391 00:29:54,831 --> 00:29:56,831 بايد بذاري من برم 392 00:29:58,251 --> 00:29:59,626 نميتونم 393 00:30:31,243 --> 00:30:33,409 در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد 394 00:30:38,625 --> 00:30:39,958 دكتر 395 00:30:40,377 --> 00:30:42,168 !دكتر، دكتر 396 00:30:42,254 --> 00:30:45,255 ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني با راشل بودن، صحبت كنيم 397 00:30:45,340 --> 00:30:47,257 فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده 398 00:30:47,342 --> 00:30:50,301 بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم 399 00:30:50,387 --> 00:30:53,346 و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟ 400 00:30:54,891 --> 00:30:58,560 شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان اين روزها چطوريه، آقايون؟ 401 00:30:58,645 --> 00:31:00,812 نه، ما كه دكتر نيستيم 402 00:31:00,897 --> 00:31:02,230 جنگ 403 00:31:02,315 --> 00:31:05,066 قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن 404 00:31:05,151 --> 00:31:06,651 عمل جراحي 405 00:31:06,736 --> 00:31:09,696 عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن 406 00:31:10,824 --> 00:31:14,117 بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها عقلشون سرجاش مياد 407 00:31:14,202 --> 00:31:16,494 ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن 408 00:31:16,580 --> 00:31:18,746 و جديدها؟ - روان درماني - 409 00:31:18,832 --> 00:31:21,082 اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده به اسم تورازين 410 00:31:21,167 --> 00:31:24,335 كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده يه جورايي اونها رو آروم ميكنه 411 00:31:24,421 --> 00:31:25,753 و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ - من؟ - 412 00:31:25,839 --> 00:31:30,383 من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر با احترام با بيمار رفتار كنيم 413 00:31:30,468 --> 00:31:34,596 بهشون گوش بديم. سعي كني كه دركشون كني اونوقت ممكنه بهشون برسي 414 00:31:37,517 --> 00:31:39,893 مسئله اي نيست 415 00:31:41,271 --> 00:31:43,479 !اين بيمارها؟ - منظورم اينه كه حتي اينها - 416 00:31:43,565 --> 00:31:45,982 آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم اولين نتيجه رو ميده 417 00:31:46,067 --> 00:31:49,944 بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري و همه چيز از بين ميره 418 00:31:50,030 --> 00:31:52,280 به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد 419 00:31:52,365 --> 00:31:54,282 كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه 420 00:31:54,367 --> 00:31:57,452 ولي اثر اون دوره‌اي بود 421 00:31:57,537 --> 00:31:59,162 بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه 422 00:31:59,247 --> 00:32:02,206 اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد 423 00:32:03,001 --> 00:32:04,208 "ميكرد" 424 00:32:04,753 --> 00:32:09,631 دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون از افعال گذشته استفاده ميكنين؟ 425 00:32:12,260 --> 00:32:15,762 بيرون رو نگاه كن مارشال چه فكري ميكنين؟ 426 00:32:22,729 --> 00:32:24,312 "بعدي "پيتر برينه 427 00:32:24,397 --> 00:32:26,731 كه به پرستار پدرش با يه بطري شكسته حمله كرده 428 00:32:26,816 --> 00:32:30,360 پرستار زنده موند ولي صورتش تا ابد از ريخت افتاده 429 00:32:30,445 --> 00:32:31,903 نميتونم صبر كنم 430 00:32:31,988 --> 00:32:38,159 اون به من لبخند ميزد. اون خيلي جذاب بود اما من ميتونستم از چشماش بخونم 431 00:32:38,244 --> 00:32:41,621 اون دوست داشت لخت بشه ... اون دوست داشت 432 00:32:43,041 --> 00:32:44,749 بسيار خب، آقاي برين 433 00:32:45,502 --> 00:32:48,795 بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره 434 00:32:48,880 --> 00:32:52,048 تنها توي آشپزخونه؟ اين كار بزرگي نبوده؟ 435 00:32:53,009 --> 00:32:56,094 چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ - خب معلومه - 436 00:32:56,179 --> 00:33:00,390 اون ميخواست من چيزم رو دربيارم تا بهش بخنده 437 00:33:02,477 --> 00:33:03,935 آقاي برين 438 00:33:05,271 --> 00:33:08,106 ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟ 439 00:33:10,276 --> 00:33:12,527 ... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد 440 00:33:14,447 --> 00:33:17,156 ... اما اون منو ترسوند 441 00:33:18,284 --> 00:33:21,452 چه انتظاري داشت؟ - جالبه - 442 00:33:22,455 --> 00:33:26,082 اما ما اينجا هستيم كه درباره راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟ 443 00:33:26,167 --> 00:33:28,209 ... راشل سولاندو 444 00:33:28,294 --> 00:33:30,545 ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟ 445 00:33:30,630 --> 00:33:32,755 اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده 446 00:33:32,841 --> 00:33:35,883 اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم 447 00:33:35,969 --> 00:33:37,719 ميدونين چيه؟ همه اونها رو بايد با گاز كشت 448 00:33:37,804 --> 00:33:42,056 همشون رو قاتل‌ها،اون كاكا سياه‌ها 449 00:33:42,142 --> 00:33:44,767 بچه خودت رو بكشي اون هرزه رو بايد با گاز كشت 450 00:33:48,148 --> 00:33:49,981 لطفا... بس كن 451 00:33:51,526 --> 00:33:53,901 اون پرستار؟ - خواهش ميكنم بس كن 452 00:33:53,987 --> 00:33:57,071 اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه 453 00:33:58,992 --> 00:34:00,408 شوهر 454 00:34:01,536 --> 00:34:03,870 فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه 455 00:34:05,248 --> 00:34:07,540 كه يه زندگي عادي داشته باشه 456 00:34:08,543 --> 00:34:10,793 و توي پرونده‌ات آمده كه 457 00:34:11,755 --> 00:34:14,338 تو صورتش رو خط خطي كردي، مگه نه 458 00:34:15,842 --> 00:34:16,799 تبريك ميگم 459 00:34:16,885 --> 00:34:19,802 ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت 460 00:34:21,639 --> 00:34:24,265 ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟ 461 00:34:27,062 --> 00:34:28,102 از تو 462 00:34:28,188 --> 00:34:30,438 ميشه بس كني، خواهش ميكنم 463 00:34:32,442 --> 00:34:33,816 !بس كن 464 00:34:34,694 --> 00:34:36,110 !خواهش ميكنم، بس كن 465 00:34:36,196 --> 00:34:38,362 بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟ 466 00:34:38,448 --> 00:34:39,655 !نه! نه 467 00:34:39,741 --> 00:34:41,783 رييس, چه خبره؟ - مشکلي نيست - 468 00:34:41,868 --> 00:34:43,868 من ميخوام برگردم. من ميخوام برم - پيتر - 469 00:34:43,953 --> 00:34:47,580 !دارمش, پيتر! پيتر !هي پيتر 470 00:34:47,665 --> 00:34:50,458 برگرد, ميخوام برگردم پيتر 471 00:34:50,543 --> 00:34:51,667 نميخوام ببينمش - آروم باش - 472 00:34:51,753 --> 00:34:54,545 نميخوام ديگه ببينمش - باشه، باشه - 473 00:35:00,678 --> 00:35:04,388 خب من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم نبايد هم برم 474 00:35:06,226 --> 00:35:08,726 ... معذرت ميخوام كه اينو ميگم ... دوشيزه كرنز 475 00:35:08,812 --> 00:35:11,562 خانم - خانم كرنز - 476 00:35:13,233 --> 00:35:16,150 ... شما بنظر بنظر طبيعي مياين 477 00:35:16,236 --> 00:35:19,445 در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا 478 00:35:19,531 --> 00:35:23,157 خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم فكر ميكنم همه داشتن 479 00:35:24,244 --> 00:35:27,954 فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون رو با تبر نميكشن 480 00:35:28,748 --> 00:35:29,789 آه 481 00:35:29,958 --> 00:35:32,667 اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي كتكتون بزنه و با 482 00:35:32,752 --> 00:35:37,588 نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه و هيچكسي كمكتون كنه 483 00:35:38,299 --> 00:35:42,093 كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه كه ميتونين انجام بدين 484 00:35:43,429 --> 00:35:44,846 شايد نبايد از اينجا برين بيرون 485 00:35:46,641 --> 00:35:51,018 اگه برم چيكار كنم؟ من ديگه دنيا رو نميشناسم 486 00:35:51,104 --> 00:35:55,815 ميگن الان بمب‌هايي هست كه ميتونه يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه 487 00:35:55,900 --> 00:36:01,237 و بهش چي ميگن تلويزيون" .صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد" 488 00:36:01,406 --> 00:36:03,906 من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم 489 00:36:05,451 --> 00:36:07,618 درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟ 490 00:36:09,205 --> 00:36:10,329 ... آ 491 00:36:10,498 --> 00:36:13,708 چيز زيادي نيست اون ... اون همش توي خودش بود 492 00:36:13,793 --> 00:36:17,211 اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان 493 00:36:18,005 --> 00:36:20,338 فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه 494 00:36:20,424 --> 00:36:25,385 ...و ما همه همسايه‌هاش هستيم. شيرفروش، پستچي - 495 00:36:25,470 --> 00:36:27,012 پيغام رسون 496 00:36:28,015 --> 00:36:30,640 دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟ 497 00:36:30,726 --> 00:36:34,311 بله و اون درباره خشم صحبت ميكرد 498 00:36:37,149 --> 00:36:40,275 دربارش بهم بگو اون چه طوريه؟ 499 00:36:42,404 --> 00:36:43,778 ... من فكر ميكنم اون 500 00:36:46,491 --> 00:36:48,158 خوبه، مرد خوبيه 501 00:36:49,494 --> 00:36:51,953 به قول مادرم زياد به چشم نمياد 502 00:36:54,875 --> 00:36:58,210 هيچوقت سراغ شما ميومد؟ - نه - 503 00:36:59,379 --> 00:37:02,672 دكتر شيهان دكتر خوبيه ... اون هيچوقت 504 00:37:04,134 --> 00:37:05,383 ... آ 505 00:37:06,053 --> 00:37:08,345 ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟ 506 00:37:08,430 --> 00:37:09,846 مسئله‌اي نيست 507 00:37:24,696 --> 00:37:27,030 متشكرم مارشال - خواهش ميکنم - 508 00:37:30,744 --> 00:37:34,120 فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم خانم كرنز 509 00:37:37,376 --> 00:37:40,669 شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟ 510 00:37:43,757 --> 00:37:44,923 نه 511 00:37:46,301 --> 00:37:47,968 هيچوقت اسمش رو نشنيدم 512 00:37:53,892 --> 00:37:55,058 داشت نقش بازي ميكرد 513 00:37:55,644 --> 00:37:58,228 اون همون حرفهايي رو ميزد كه كاولي و پرستارها ميگفتن 514 00:37:58,313 --> 00:38:01,731 انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن - آندرو ليديس كيه؟ - 515 00:38:06,321 --> 00:38:10,657 تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي اون كيه؟ 516 00:38:14,496 --> 00:38:17,956 چته رييس؟ من مثلا همكارتم 517 00:38:18,041 --> 00:38:19,916 ما تازه همديگه رو ديديم، چاك 518 00:38:20,335 --> 00:38:23,920 مدت زيادي با هم نبوديم تو يه کار و وظيقه اي داري که بايد انجام بدي 519 00:38:24,006 --> 00:38:28,425 كه دقيقا براساس قوانين نيست 520 00:38:29,845 --> 00:38:32,637 من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم 521 00:38:32,723 --> 00:38:35,598 فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره 522 00:38:39,855 --> 00:38:42,480 وقتي اين پرونده به واحدمون اومد 523 00:38:43,358 --> 00:38:46,359 من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟ 524 00:38:46,778 --> 00:38:47,986 چرا؟ 525 00:38:50,240 --> 00:38:51,948 آندرو ليديس 526 00:38:52,784 --> 00:38:54,951 مسئول نگهداري آپارتماني بود كه 527 00:38:55,037 --> 00:38:57,203 من و همسرم توش زندگي ميكردم 528 00:38:58,248 --> 00:38:59,497 خب؟ 529 00:39:01,335 --> 00:39:03,376 اون يه "آتش‌افروز" هم بوده 530 00:39:06,173 --> 00:39:08,798 آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود 531 00:39:11,553 --> 00:39:14,471 .كه باعث آتش‌سوزي شده بود آتشي كه همسرم رو كشت 532 00:39:22,689 --> 00:39:24,147 !بازش كن 533 00:39:26,818 --> 00:39:30,153 چه بلايي سر ليديس اومد؟ 534 00:39:30,238 --> 00:39:32,655 فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد 535 00:39:32,741 --> 00:39:35,742 يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم و اون اونجا بود 536 00:39:35,827 --> 00:39:40,330 اون حرومزاده زشت. يه زخمي از شقيقه‌اش تا بالاي لب سمت چپش بود 537 00:39:40,415 --> 00:39:43,875 چشم‌هاي دورنگش چيزي كه اصلا فراموش نميكنم 538 00:39:43,960 --> 00:39:47,087 اون يه مدرسه رو آتش زده بود و 2 نفر رو كشته بود 539 00:39:47,172 --> 00:39:48,922 اون گفته بود صداهايي توي مغزش بهش گفتن اين كارو كنه 540 00:39:49,007 --> 00:39:51,633 اول به زندان رفت و بعد به اينجا منتقل شد 541 00:39:51,718 --> 00:39:53,927 بعدش؟ - بعدش هيچي - 542 00:39:54,012 --> 00:39:57,764 اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته بدون هيچ مدركي 543 00:39:57,849 --> 00:40:00,225 B مطمئنم كه توي ساختون باشه C نيست، بايد توي ساختمون 544 00:40:00,310 --> 00:40:01,601 يا ممكنه مرده باشه 545 00:40:01,686 --> 00:40:04,270 ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه 546 00:40:04,356 --> 00:40:06,940 اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست 547 00:40:07,734 --> 00:40:10,652 ولي فقط يه جا هست كه كسي متوجهش نميشه 548 00:40:22,207 --> 00:40:26,292 "اون بيمار، "بريجيت كرنز وقتي منو فرستاد دنبال آب 549 00:40:26,378 --> 00:40:29,295 يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟ 550 00:40:29,381 --> 00:40:30,505 نه 551 00:40:32,426 --> 00:40:33,716 بي‌خيال رييس 552 00:40:37,597 --> 00:40:39,139 اون اينو نوشت 553 00:40:42,141 --> 00:40:43,540 "فرار كن" 554 00:40:54,573 --> 00:40:59,659 رييس! ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا داره به بدي كانزاس ميشه 555 00:40:59,744 --> 00:41:01,995 بسيار خب، برو، برو 556 00:41:04,875 --> 00:41:06,332 !مراقب باش 557 00:41:08,420 --> 00:41:09,669 !خداي من 558 00:41:11,423 --> 00:41:13,715 !بجنب! بايد برگرديم 559 00:41:16,386 --> 00:41:18,344 !برو تو! برو 560 00:41:21,975 --> 00:41:23,183 !رييس 561 00:41:30,275 --> 00:41:32,317 !خداي بزرگ 562 00:41:33,653 --> 00:41:35,612 لعنتي !خداي من 563 00:41:44,289 --> 00:41:47,582 حالت خوبه، رييس؟ - آره، خوبم - 564 00:41:54,591 --> 00:41:56,674 پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه 565 00:41:57,761 --> 00:42:00,136 چيكار ميخواي بكني، رييس؟ 566 00:42:01,890 --> 00:42:04,182 من نيومدم كه ليديس رو بكشم 567 00:42:11,858 --> 00:42:14,692 اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش 568 00:42:25,455 --> 00:42:30,083 وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم نيروهاي اس.اس تسليم شدن 569 00:42:38,677 --> 00:42:44,347 فرمانده‌شون قبل از اينكه ما بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه 570 00:42:45,517 --> 00:42:46,808 ولي گند زده بود 571 00:42:48,353 --> 00:42:50,353 يه ساعت طول كشيد تا بميره 572 00:42:55,527 --> 00:42:59,195 وقتي از اونجا رفتم بيرون جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم 573 00:43:03,660 --> 00:43:05,368 خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون 574 00:43:32,063 --> 00:43:33,896 بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني 575 00:43:36,526 --> 00:43:38,234 خب آره 576 00:43:40,405 --> 00:43:42,322 سربازها تسليم شده بودن، ما اسلحه‌شون رو گرفتيم 577 00:43:42,407 --> 00:43:44,324 و به خطشون كرديم 578 00:44:28,536 --> 00:44:30,662 اين جنگ عادلانه نبود 579 00:44:32,707 --> 00:44:34,207 جنايت بود 580 00:44:37,712 --> 00:44:40,630 من از كشتن خسته شدم 581 00:44:43,134 --> 00:44:45,134 پس به اين خاطر اينجا نيومدم 582 00:44:46,179 --> 00:44:49,013 پس قضيه چيه؟ 583 00:44:50,266 --> 00:44:56,145 بعد از اينكه ليديس ناپديد شد من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم 584 00:44:57,649 --> 00:45:00,733 مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس ... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني 585 00:45:00,819 --> 00:45:02,318 ...انگار 586 00:45:02,821 --> 00:45:04,862 انگار از يه چيزي ميترسيدن 587 00:45:06,825 --> 00:45:09,909 ميدونستي بودجه اينجا توسط 588 00:45:10,829 --> 00:45:13,663 كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه" 589 00:45:13,748 --> 00:45:16,916 و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در خليج بوستون 590 00:45:17,001 --> 00:45:19,335 با ديگر كشورها ميجنگيم؟ 591 00:45:19,963 --> 00:45:22,588 با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها 592 00:45:24,008 --> 00:45:25,466 حداقل من اينطوري فكر ميكنم 593 00:45:25,552 --> 00:45:27,260 و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟ 594 00:45:27,345 --> 00:45:29,846 گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟ 595 00:45:29,931 --> 00:45:32,598 تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده 596 00:45:32,684 --> 00:45:37,061 يه نفر به اسم "جرج نويس" . يه بچه خوب دانشگاهي سوسياليست 597 00:45:37,147 --> 00:45:39,188 بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي روانشناسي شركت كنه 598 00:45:39,274 --> 00:45:40,648 حدس بزن چه آزمايش‌هايي؟ 599 00:45:40,734 --> 00:45:41,816 آزمايش دارو 600 00:45:41,901 --> 00:45:44,277 بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا 601 00:45:44,362 --> 00:45:49,365 استادش رو تا حد مرگ كتك زد C و آخرش سر از آشكليف درآورد. ساختمان 602 00:45:50,034 --> 00:45:53,494 اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟ اون چيكار كرد 603 00:45:53,580 --> 00:45:58,499 دو هفته بعدش رفت به يه كافه و سه نفر رو كشت 604 00:45:59,294 --> 00:46:04,005 وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است ... ولي نويس در دادگاه بلند شد 605 00:46:04,090 --> 00:46:08,551 اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه با صندلي الكتريكي بكشنش هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان 606 00:46:09,179 --> 00:46:11,763 قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد 607 00:46:12,807 --> 00:46:15,600 و تو اونو پيدا كردي - آره، پيدا كردم 608 00:46:15,685 --> 00:46:18,186 اوضاعش خيلي خراب بود 609 00:46:19,773 --> 00:46:21,898 ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود 610 00:46:21,983 --> 00:46:23,107 چي معلوم بود؟ 611 00:46:23,193 --> 00:46:25,234 اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن 612 00:46:26,029 --> 00:46:27,737 نميدونم رييس 613 00:46:29,032 --> 00:46:32,283 من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم- نكته جالب هم همينه - 614 00:46:32,368 --> 00:46:36,621 آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده 615 00:46:37,207 --> 00:46:38,873 من در "داچاو" بودم 616 00:46:39,125 --> 00:46:43,795 ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن با همديگه بكنن، مگه نه؟ 617 00:46:43,880 --> 00:46:46,464 محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم كه جلوي اين كارها رو بگيريم 618 00:46:46,549 --> 00:46:51,427 حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن تو سرزمين خودمون؟ نه 619 00:46:52,597 --> 00:46:55,223 پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟ 620 00:46:55,934 --> 00:46:59,727 من دنبال مدركم بعدش برميگردم 621 00:46:59,813 --> 00:47:02,063 و راز اينجا رو افشا ميكنم 622 00:47:02,774 --> 00:47:04,106 همين 623 00:47:04,901 --> 00:47:06,400 يه لحظه صبر كن 624 00:47:06,986 --> 00:47:09,779 تو دوره افتاده بودي و درباره آشكليف تحقيق ميكردي 625 00:47:09,864 --> 00:47:11,280 منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا 626 00:47:11,366 --> 00:47:13,950 و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن 627 00:47:14,035 --> 00:47:17,912 من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد بهانه خوبي بود 628 00:47:17,997 --> 00:47:20,998 نه، نه، نه رييس شانس اينطوري نيست 629 00:47:21,084 --> 00:47:22,750 دنيا اينطوري نيست 630 00:47:22,836 --> 00:47:26,128 اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن 631 00:47:26,214 --> 00:47:29,340 C ساختمون در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده 632 00:47:29,425 --> 00:47:33,094 يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره 633 00:47:33,179 --> 00:47:37,765 خداي من! همه چيز اينجا بوي گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده 634 00:47:37,851 --> 00:47:39,851 اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ - مزخرف نگو - 635 00:47:39,936 --> 00:47:42,061 دارم يه سوالي ميپرسم - !مزخرف نگو - 636 00:47:42,146 --> 00:47:43,646 مزخرف؟ ما بخاطر راشل سولاندو اينجا اومديم 637 00:47:43,731 --> 00:47:46,607 اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟ 638 00:47:46,693 --> 00:47:47,859 اونها ممكن نيست بفهمن 639 00:47:47,944 --> 00:47:49,318 كه من به اين پرونده ... مربوط بودم، ممكن نيست 640 00:47:49,404 --> 00:47:52,738 وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي اونها مراقبت بودن 641 00:47:52,824 --> 00:47:56,033 تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا 642 00:47:56,118 --> 00:47:57,909 حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن !اينجا، الان 643 00:48:02,165 --> 00:48:04,499 مارشال، تو اونجايي؟ 644 00:48:04,585 --> 00:48:06,918 من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم 645 00:48:07,629 --> 00:48:08,670 مارشال 646 00:48:08,755 --> 00:48:10,755 اينو چي ميگي؟ اونها پيدامون كردن 647 00:48:10,841 --> 00:48:13,341 اينجا يه جزيرست، رييس معلومه كه پيدامون ميكنن 648 00:48:14,720 --> 00:48:16,344 ميدونم كه اونجايين 649 00:48:17,931 --> 00:48:21,099 ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم تو و من 650 00:48:25,814 --> 00:48:27,522 !بجنب - !بريم - 651 00:48:37,326 --> 00:48:40,452 لباس‌هاتون رو خشك كنين !دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا 652 00:48:41,079 --> 00:48:44,623 عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره !به يه طوفان لعنتي تبديل بشه 653 00:48:49,796 --> 00:48:54,132 لباسهاتون رو دادم بشورن تا فردا بايد آماده بشن 654 00:48:54,217 --> 00:48:57,010 اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره 655 00:48:57,095 --> 00:49:01,556 بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود 656 00:49:02,142 --> 00:49:03,308 ... پس 657 00:49:04,978 --> 00:49:07,103 تنها انتخابمون همينه، نه؟ 658 00:49:07,189 --> 00:49:10,231 اگه ميخواين لباس زندانيها براتون پيدا كنم اگه اين به دردتون نميخوره 659 00:49:10,317 --> 00:49:13,234 حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن 660 00:49:13,946 --> 00:49:17,030 بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران رو C ساختمان 661 00:49:17,115 --> 00:49:19,366 جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن 662 00:49:19,451 --> 00:49:22,786 اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن خودتم ميدوني 663 00:49:23,246 --> 00:49:24,496 طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره 664 00:49:24,581 --> 00:49:25,538 ما توي يه جزيره‌ايم 665 00:49:25,624 --> 00:49:27,248 وسط اقيانوس در زمان يه طوفان 666 00:49:27,334 --> 00:49:30,001 طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست 667 00:49:30,087 --> 00:49:32,420 اين يه قماره استيون صحبت از اينه كه برق‌ها بره 668 00:49:32,506 --> 00:49:33,755 ما يه ژنراتور ذخيره داريم 669 00:49:33,840 --> 00:49:36,549 و اگه اون از کار بيفته؟ - آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه 670 00:49:38,095 --> 00:49:40,345 اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟ 671 00:49:40,430 --> 00:49:43,431 اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن 672 00:49:43,517 --> 00:49:44,516 درست ميگي 673 00:49:44,601 --> 00:49:47,769 اونها برميگردن درست اينجا و ميان سراغ ما 674 00:49:48,689 --> 00:49:51,606 اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن 675 00:49:51,942 --> 00:49:53,817 بيست و چهار تا انسان 676 00:49:54,444 --> 00:49:55,777 نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟ 677 00:49:55,949 --> 00:49:56,994 روراست بگم، اگه من بودم 678 00:49:57,145 --> 00:50:01,366 همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B 679 00:50:01,451 --> 00:50:04,327 معذرت ميخوام معذرت ميخوام 680 00:50:04,413 --> 00:50:06,955 مارشال - معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم 681 00:50:07,040 --> 00:50:08,248 باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون 682 00:50:08,333 --> 00:50:11,334 ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو صحبت كرديم 683 00:50:11,420 --> 00:50:13,128 قانون 4 من خوشم اومد 684 00:50:13,213 --> 00:50:16,756 شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد خط دوم اون به ذهنتون نميرسه 685 00:50:17,926 --> 00:50:22,178 شصت و هفتمي كيه؟ بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم هيچكدوم ما نميدونيم 686 00:50:22,264 --> 00:50:24,931 هيچي به ذهنتون نميرسه 687 00:50:27,644 --> 00:50:28,852 هيچي؟ 688 00:50:32,816 --> 00:50:37,861 چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين C شما 24 تا بيمار در ساختمون 689 00:50:37,946 --> 00:50:40,405 B دارين و 42 تا در ساختمون 690 00:50:40,490 --> 00:50:43,950 معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن 691 00:50:45,620 --> 00:50:46,619 درسته، بله 692 00:50:50,083 --> 00:50:52,500 بنظر مياد راشل سولاندو نوشته 693 00:50:53,253 --> 00:50:56,379 كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر 694 00:50:57,966 --> 00:50:59,382 ولي متاسفانه نداريم 695 00:50:59,468 --> 00:51:01,926 اين مسخرست - شما اينجا چيكار ميكنين؟ - 696 00:51:02,012 --> 00:51:04,179 من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم 697 00:51:04,514 --> 00:51:07,182 مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟ 698 00:51:07,726 --> 00:51:10,185 نه، خبر خوب چيه، دكتر؟ 699 00:51:10,854 --> 00:51:12,604 راشل پيدا شده 700 00:51:13,648 --> 00:51:15,023 اون اينجاست 701 00:51:16,193 --> 00:51:17,692 صحيح و سالم 702 00:51:29,372 --> 00:51:31,414 هيچ علامتي روش نيست 703 00:51:35,045 --> 00:51:36,461 اين آقايون كي هستن؟ 704 00:51:39,841 --> 00:51:41,424 چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟ 705 00:51:41,510 --> 00:51:46,012 اونها افسر پليس هستن، راشل اونها... چند تا سوال دارن 706 00:51:49,559 --> 00:51:50,725 خانم 707 00:51:54,106 --> 00:51:58,691 گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف مشغول توطئه 708 00:51:58,777 --> 00:52:00,693 و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست 709 00:52:02,489 --> 00:52:03,696 اينجا؟ 710 00:52:05,909 --> 00:52:07,534 در همسايگي اينجا؟ 711 00:52:07,619 --> 00:52:09,369 بله متاسفانه 712 00:52:10,747 --> 00:52:14,332 حالا اگه به ما بگين ديروز كجا بودين و چيكار ميكردين 713 00:52:14,417 --> 00:52:16,543 اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه 714 00:52:18,213 --> 00:52:19,420 ... بله 715 00:52:22,175 --> 00:52:23,508 ... خب، من 716 00:52:26,429 --> 00:52:29,264 من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم 717 00:52:30,934 --> 00:52:32,350 ... و بعدش من 718 00:52:34,229 --> 00:52:36,437 ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت 719 00:52:40,110 --> 00:52:42,777 بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم 720 00:52:47,200 --> 00:52:48,449 ... و بعدش 721 00:52:54,875 --> 00:52:57,917 تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم 722 00:53:04,801 --> 00:53:06,009 متوجهم 723 00:53:09,723 --> 00:53:11,264 و بعدش؟ 724 00:53:15,896 --> 00:53:17,520 ... آ 725 00:53:19,441 --> 00:53:20,773 ... بعدش 726 00:53:30,577 --> 00:53:32,202 به فكر تو بودم 727 00:53:38,210 --> 00:53:42,170 من... من معذرت ميخوام، خانم نميفهمم چي دارين ميگين 728 00:53:45,175 --> 00:53:48,134 نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟ 729 00:53:54,100 --> 00:53:55,183 تو رفتي جيم 730 00:53:59,439 --> 00:54:00,897 تو مردي 731 00:54:05,946 --> 00:54:07,820 من هر شب گريه ميكردم 732 00:54:13,828 --> 00:54:16,037 چطور قرار بود زندگي كنم؟ 733 00:54:17,540 --> 00:54:18,706 خداي من 734 00:54:29,094 --> 00:54:32,387 راشل... همه چيز درست ميشه 735 00:54:35,642 --> 00:54:37,684 ... من واقعا متاسفم، ولي 736 00:54:39,396 --> 00:54:42,230 همه چيز درست ميشه، خب؟ 737 00:54:44,150 --> 00:54:45,608 من تورو دفن كردم 738 00:54:47,946 --> 00:54:50,571 من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت هيچي نمونده بود 739 00:54:50,657 --> 00:54:54,158 بغير از خون كوسه تو رو خورد 740 00:54:58,415 --> 00:55:01,040 جيم‌ ِ من مرده پس تو چه خري هستي؟ 741 00:55:04,462 --> 00:55:06,129 تو چه خري هستي؟ 742 00:55:06,881 --> 00:55:08,006 تو كي هستي؟ تو كي هستي؟ 743 00:55:08,091 --> 00:55:09,674 تو كي هستي؟ - راشل چيزي نيست, چيزي نيست - 744 00:55:09,759 --> 00:55:12,260 !ولم کنين! نه 745 00:55:13,930 --> 00:55:16,055 راشل چيزي نيست - !به من نگاه کن! به من نگاه کن- 746 00:55:19,352 --> 00:55:22,270 من واقعا متاسفم نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم 747 00:55:22,355 --> 00:55:24,689 ... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه 748 00:55:24,774 --> 00:55:28,693 ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم از سنگ‌ها بالا ميرفت 749 00:55:28,778 --> 00:55:30,945 نميدونيم چطوري به اونجا رفته 750 00:55:31,031 --> 00:55:33,406 حالا ازتون ميخوام كه باهم به زيرزمين بريم 751 00:55:33,491 --> 00:55:35,450 اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست 752 00:55:35,535 --> 00:55:38,786 اونجا محل امن‌تريه ... وقتي كه طوفان شروع بشه 753 00:55:43,084 --> 00:55:45,293 حالتون خوبه؟ رنگتون پريده 754 00:55:45,378 --> 00:55:47,170 ... من خوبم. فقط 755 00:55:48,631 --> 00:55:50,214 رييس، حالت خوبه؟ 756 00:55:51,217 --> 00:55:53,801 اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟ 757 00:55:53,887 --> 00:55:58,222 حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد مارشال، شما ميگرن دارين؟ 758 00:55:58,308 --> 00:55:59,974 حالم خوب ميشه 759 00:56:02,062 --> 00:56:04,312 اينها رو بگيرين مارشال 760 00:56:06,107 --> 00:56:07,732 من چم شده؟ 761 00:56:07,817 --> 00:56:10,234 ، چند ساعت خوابتون ميبره بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه 762 00:56:10,320 --> 00:56:12,320 اون چشه؟ - اون ميگرن داره - 763 00:56:12,405 --> 00:56:14,697 مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه و اونو پر از تيغ كنه 764 00:56:14,783 --> 00:56:17,492 و بعد با شدت تمام تكون بده اين قرص‌ها رو بگير، مارشال 765 00:56:17,577 --> 00:56:19,702 نه... نه - درد رو كم ميكنه - 766 00:56:19,788 --> 00:56:21,704 قرص‌ها رو بگيرين، مارشال 767 00:56:25,668 --> 00:56:27,668 اون بايد استراحت کنه 768 00:56:33,343 --> 00:56:34,300 اوه، خداي من 769 00:56:34,386 --> 00:56:35,718 روي زمين پر از شيشه شکسته است 770 00:56:35,804 --> 00:56:37,303 در قفسه ها رو قفل کن - مراقب پشت سرت باش - 771 00:56:37,389 --> 00:56:38,471 B مطمئن شو که در ساختمان همه حالشون خوبه 772 00:56:38,556 --> 00:56:39,847 به زيرزمين برو و مراقب باش 773 00:56:39,933 --> 00:56:41,265 ... اگه اونجا - بسيار خب, دکتر - 774 00:56:41,351 --> 00:56:45,144 يه تخت بهم بده 775 00:56:45,230 --> 00:56:48,815 اينجا، بسيار خب رييس - آره - 776 00:56:48,900 --> 00:56:49,982 حواست هست؟ - آره - 777 00:56:50,068 --> 00:56:52,151 مراقب باش 778 00:56:53,238 --> 00:56:55,863 ممکنه بدتر ميشد الان حالش خوبه 779 00:57:02,205 --> 00:57:03,621 اون كيه؟ - اون؟ - 780 00:57:03,706 --> 00:57:06,207 اون زندانبانه 781 00:57:08,878 --> 00:57:13,172 نگران اون نباش، خب؟ دراز بکش, دراز بکش 782 00:57:17,262 --> 00:57:20,680 شبيه يه نظامي عوضيه 783 00:57:20,765 --> 00:57:22,723 ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم 784 00:58:49,062 --> 00:58:51,479 تو بايد منو نجات بدي 785 00:58:53,399 --> 00:58:55,775 تو بايد همه ما رو نجات ميدادي 786 00:58:59,995 --> 00:59:04,994 زيرنويس از امير طهماســــبي 787 00:59:22,845 --> 00:59:26,764 ... هي رفيق 788 00:59:28,810 --> 00:59:30,059 هي 789 00:59:30,144 --> 00:59:31,435 ليديس 790 00:59:33,064 --> 00:59:34,230 آره 791 00:59:39,528 --> 00:59:40,610 سلام رفيق 792 00:59:45,117 --> 00:59:46,199 رفيق خودم 793 00:59:47,661 --> 00:59:49,661 احساس بدي نيست، مگه نه؟ 794 00:59:53,584 --> 00:59:54,666 آره 795 00:59:56,211 --> 00:59:57,877 احساس بدي نيست 796 01:00:11,310 --> 01:00:13,518 يه چيز كوچولو باشه براي بعد 797 01:00:17,024 --> 01:00:19,608 چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري 798 01:00:25,824 --> 01:00:29,868 زمان ميگذره، دوست من وقتت داره تموم ميشه 799 01:00:40,714 --> 01:00:42,464 كمكم كن 800 01:01:04,738 --> 01:01:06,237 ممكنه به دردسر بيفتم 801 01:01:34,643 --> 01:01:35,975 من مردم 802 01:01:38,939 --> 01:01:40,480 واقعا متاسفم 803 01:01:42,150 --> 01:01:44,150 چرا نجاتم ندادي؟ 804 01:01:45,153 --> 01:01:50,782 سعيم رو كردم ولي وقتي رسيدم، خيلي دير شده بود 805 01:02:12,889 --> 01:02:14,013 ميبيني؟ 806 01:02:17,352 --> 01:02:19,185 قشنگ نيست؟ 807 01:03:13,950 --> 01:03:16,034 چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟ 808 01:03:18,747 --> 01:03:20,413 ليديس نمرده 809 01:03:21,792 --> 01:03:23,291 اون نمرده 810 01:03:24,503 --> 01:03:26,085 اون هنوز اينجاست 811 01:03:28,381 --> 01:03:29,589 ميدونم 812 01:03:30,550 --> 01:03:32,050 تو بايد پيداش كني، تدي 813 01:03:32,552 --> 01:03:34,761 تو بايد پيداش كني و بكشيش 814 01:03:51,988 --> 01:03:53,905 بسيار خب 815 01:04:03,959 --> 01:04:06,709 A مراقب بخش باش 816 01:04:06,795 --> 01:04:08,795 اتاق ژنراتور رو آب گرفته 817 01:04:08,880 --> 01:04:11,130 ببين تو بقيه ساختمون ها چي ميخوان؟ 818 01:04:11,508 --> 01:04:12,715 بريم 819 01:04:13,051 --> 01:04:14,592 حالت خوبه رييس؟ 820 01:04:17,222 --> 01:04:19,222 !ميگرن لعنتي 821 01:04:19,307 --> 01:04:23,184 ژنراتور اصلي از كار افتاده همه چيز بهم ريخته 822 01:04:24,938 --> 01:04:26,187 ميخواي چيكار كني؟ 823 01:04:32,571 --> 01:04:35,572 !خداي من - دن؟ آروم باش, نه, نه - 824 01:04:35,657 --> 01:04:38,074 !نه، نه، نه بذارش زمين 825 01:04:38,159 --> 01:04:41,744 !بگيرش! بگيرش 826 01:04:45,750 --> 01:04:48,793 بايد پيداش کني. بايد برگرده 827 01:04:48,879 --> 01:04:51,421 فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟ 828 01:04:51,506 --> 01:04:54,257 فكر كنم احتمالش زياده 829 01:04:54,342 --> 01:04:57,385 تمام سيستم امنيتي - چرا هميشه ----------------------؟ - 830 01:04:57,470 --> 01:05:00,638 حصارها، دروازه‌ها و درها - چرا همش تو؟ - 831 01:05:00,724 --> 01:05:04,684 روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟ C مثلا بريم به سمت ساختون 832 01:05:07,272 --> 01:05:10,356 شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم 833 01:05:15,363 --> 01:05:18,323 آدمي كه دربارش بهت گفته بودم جرج نويس 834 01:05:18,408 --> 01:05:21,117 ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن 835 01:05:21,202 --> 01:05:23,828 بقيه از اينجا ميترسن 836 01:05:25,707 --> 01:05:27,999 نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟ 837 01:05:28,084 --> 01:05:31,836 نه واقعا. تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها 838 01:05:31,922 --> 01:05:34,631 و اتاق‌هاي بدون پنجره بود و نرده هاي فلزي بود 839 01:05:34,716 --> 01:05:35,882 مراقب سرت باش 840 01:05:56,196 --> 01:05:58,196 !خداي من 841 01:05:58,490 --> 01:06:00,531 C اولين باريه كه به ساختون مياين، نه؟ 842 01:06:01,576 --> 01:06:03,284 آره،آره - ...آره - 843 01:06:03,370 --> 01:06:04,410 ... يه چيزايي شنيديم اما 844 01:06:04,496 --> 01:06:07,121 باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده 845 01:06:07,582 --> 01:06:09,749 بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم 846 01:06:10,085 --> 01:06:12,001 اما چندتاشون هنوز آزادن 847 01:06:12,087 --> 01:06:14,796 اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين جلوشو بگيرين 848 01:06:14,881 --> 01:06:17,256 وگرنه اونها شما رو ميكشن روشنه؟ 849 01:06:18,343 --> 01:06:21,260 حالا يالا از اينجا برين بجنبين 850 01:07:17,986 --> 01:07:19,318 اون اينجاست 851 01:07:23,324 --> 01:07:26,743 ليديس. احساسش ميكنم 852 01:07:30,999 --> 01:07:32,749 !آفرين! درست گفتي 853 01:07:32,834 --> 01:07:34,834 !صبر کن! رييس! تد 854 01:07:44,387 --> 01:07:46,054 !!!هي!هي 855 01:07:47,515 --> 01:07:48,681 !تدي 856 01:08:30,642 --> 01:08:32,100 !به من گوش كن 857 01:08:33,186 --> 01:08:36,104 گوش كن! من نميخوام برم، فهميدي؟ 858 01:08:36,564 --> 01:08:38,773 چرا کسي بخواد بره؟ 859 01:08:38,858 --> 01:08:42,318 من اينجا خيلي چيزها شنيدم 860 01:08:42,403 --> 01:08:45,822 درباره دنياي بيرون، درباره بمب هيدروژني - تدي، کجايي؟ - 861 01:08:45,907 --> 01:08:47,907 تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟ 862 01:08:47,992 --> 01:08:51,244 با ...هيدروژن... با هيدروژن - جالب بود - 863 01:08:51,329 --> 01:08:54,247 مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟ 864 01:08:55,083 --> 01:08:56,666 اما هيدروژن از داخل منفجر ميشه 865 01:08:56,751 --> 01:09:02,213 انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه است 866 01:09:02,674 --> 01:09:04,298 فهميدي؟ - آره، آره - 867 01:09:04,384 --> 01:09:05,967 فهميدي؟ - آره، فهميدم، فهميدم - 868 01:09:06,052 --> 01:09:07,301 !بذار بره 869 01:09:10,932 --> 01:09:12,014 !نه 870 01:09:21,276 --> 01:09:23,276 !نه !نه 871 01:09:24,696 --> 01:09:26,445 چيكار ميكني؟ 872 01:09:26,739 --> 01:09:29,448 !خداي من! تدي 873 01:09:29,784 --> 01:09:31,033 شما " بيلينگ" رو گرفتين 874 01:09:31,119 --> 01:09:33,619 شماها چتون شده؟ 875 01:09:33,705 --> 01:09:34,787 بايد اونها رو بگيرين !نه اينكه بكشين 876 01:09:34,873 --> 01:09:37,832 اون به ما حمله كرد - ! کمکم کن - 877 01:09:37,917 --> 01:09:40,334 كمكم كن بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي 878 01:09:40,420 --> 01:09:43,004 !نه، نه! تو نه برو يه قدمي بزن 879 01:09:43,548 --> 01:09:47,133 !بجنب کاولي پدرم رو در مياره 880 01:10:18,082 --> 01:10:20,291 ليديس 881 01:10:40,521 --> 01:10:42,104 ليديس 882 01:10:53,159 --> 01:10:55,743 خواهش ميکنم جلومو بگير 883 01:10:55,828 --> 01:10:57,370 قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم 884 01:10:59,374 --> 01:11:01,874 قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم 885 01:11:02,293 --> 01:11:04,210 ليديس 886 01:11:12,303 --> 01:11:14,220 !خواهش ميكنم! خواهش ميكنم 887 01:11:18,475 --> 01:11:20,433 همش تو رو ميبينم 888 01:11:21,186 --> 01:11:24,562 ... ليديس 889 01:11:30,904 --> 01:11:33,655 تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني 890 01:11:34,741 --> 01:11:36,658 تو قول دادي 891 01:11:38,245 --> 01:11:39,703 تو دروغ گفتي 892 01:11:40,247 --> 01:11:41,579 ليديس 893 01:11:47,087 --> 01:11:48,420 ليديس؟ 894 01:11:48,880 --> 01:11:51,464 خيلي خنده‌داره 895 01:11:53,885 --> 01:11:56,428 ... صدات نشناختيش؟ 896 01:11:57,723 --> 01:11:59,848 بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم 897 01:12:00,767 --> 01:12:02,809 بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي 898 01:12:02,894 --> 01:12:04,686 بذار صورتت رو ببينم 899 01:12:05,188 --> 01:12:07,147 اونها ميگن من الان مال اونها هستم 900 01:12:08,275 --> 01:12:10,608 اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم 901 01:12:11,862 --> 01:12:14,029 كبريتت داره تموم ميشه 902 01:12:16,616 --> 01:12:19,367 !بذار صورت لعنتيت رو ببينم - براي چي؟ - 903 01:12:19,786 --> 01:12:21,244 ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟ 904 01:12:22,122 --> 01:12:24,331 اين درباره حقيقت نيست - چرا هست - 905 01:12:24,499 --> 01:12:28,001 اين درباره افشا كردنه - !اين درباره توئه - 906 01:12:28,295 --> 01:12:29,794 و درباره ليديس 907 01:12:31,131 --> 01:12:33,089 چيزي كه هميشه درباره اون بوده 908 01:12:34,176 --> 01:12:37,886 من مجبور بودم يه راه ورود 909 01:12:41,224 --> 01:12:43,892 جرج؟ جرج نويس؟ 910 01:12:45,062 --> 01:12:48,521 نه، ممكن نيست تو اينجا باشي 911 01:12:48,607 --> 01:12:49,981 خوشت مياد؟ 912 01:12:51,693 --> 01:12:53,610 كي اين كارو باهات كرده، جرج؟ 913 01:12:53,695 --> 01:12:54,944 تو كردي 914 01:12:55,489 --> 01:12:56,905 منظورت چيه؟ 915 01:12:56,990 --> 01:13:01,159 تمام حرفهاي مزخرفت و من بخاطر تو برگشتم اينجا 916 01:13:01,244 --> 01:13:03,828 جرج، چطور تو رو از زندان ددهام در آوردن؟ هان؟ 917 01:13:03,914 --> 01:13:05,080 هر اتفاقي که افتاده باشه 918 01:13:05,165 --> 01:13:07,123 من درستش ميکنم ميفهمي؟ 919 01:13:07,209 --> 01:13:11,086 حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميايم !من يه بار از اينجا بيرون رفتم. ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم 920 01:13:11,171 --> 01:13:13,046 بهم بگو چطوره آوردنت اينجا؟ 921 01:13:13,131 --> 01:13:15,840 اونها ميدونستن نفهميدي؟ 922 01:13:16,510 --> 01:13:19,302 هر چيزي كه بهت مربوط بود تمام نقشه‌ات 923 01:13:20,097 --> 01:13:23,765 اين يه بازيه همش براي تو 924 01:13:24,476 --> 01:13:28,937 تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي تو يه موش لعنتي توي يه مازي 925 01:13:30,315 --> 01:13:31,523 ... جرج 926 01:13:32,150 --> 01:13:35,276 جرج، اشتباه ميكني - واقعا؟ - 927 01:13:36,363 --> 01:13:38,363 از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟ 928 01:13:40,033 --> 01:13:41,699 من با همكارم هستم 929 01:13:42,369 --> 01:13:44,119 همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟ 930 01:13:46,498 --> 01:13:48,915 ... اون يه مارشال امريكاييه 931 01:13:49,000 --> 01:13:51,835 تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟ 932 01:13:54,631 --> 01:13:58,508 ... جرج، ببين من آدم‌ها رو ميشناسم، به اون اعتماد دارم 933 01:14:03,473 --> 01:14:05,473 پس، اونها از همين الان برنده شدن 934 01:14:08,437 --> 01:14:09,561 !لعنتي 935 01:14:14,317 --> 01:14:17,360 اونها ميان و منو به فانوس دريايي ميبرن 936 01:14:18,989 --> 01:14:20,822 اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن 937 01:14:22,284 --> 01:14:23,908 من بخاطر تو اينجا هستم 938 01:14:24,244 --> 01:14:25,577 !بخاطر تو 939 01:14:26,621 --> 01:14:28,997 جرج، من از اينجا درت ميارم 940 01:14:29,082 --> 01:14:31,332 تو رو به فانوس دريايي نميبرن 941 01:14:31,418 --> 01:14:34,169 تو نميتوني هم ليديس رو بكشي و هم حقيقت رو بفهمي 942 01:14:34,254 --> 01:14:37,839 تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟ 943 01:14:38,258 --> 01:14:41,259 من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم - !دروغگو - 944 01:14:41,344 --> 01:14:44,429 من كسي رو نمي كشم، قسم ميخورم - 945 01:14:44,681 --> 01:14:46,055 اون مرده 946 01:14:47,100 --> 01:14:48,766 بذار بره 947 01:14:50,270 --> 01:14:51,644 بذار بره 948 01:14:52,647 --> 01:14:55,899 بگو تدي... بهش بگو چرا 949 01:14:58,612 --> 01:15:01,279 بايد اين كارو كني چاره ديگه‌اي نداري 950 01:15:01,907 --> 01:15:03,406 بذار بره - بهش درباره روزي بگو كه - 951 01:15:03,492 --> 01:15:06,367 وقي تو گل‌ برام آوردي - !تو بايد اين كارو كني - 952 01:15:06,453 --> 01:15:09,871 و من گفتم قلبم شكسته و تو پرسيدي چرا؟ 953 01:15:09,956 --> 01:15:12,832 اون داره با ذهنت بازي ميكنه 954 01:15:12,918 --> 01:15:14,792 بهت كه گفتم از خوشحاليمه 955 01:15:14,878 --> 01:15:17,337 اون تو رو ميكشه !اون تو رو ميكشه 956 01:15:20,383 --> 01:15:23,635 ميخواي واقعيت رو بفهمي؟ بايد بذاري بره 957 01:15:25,805 --> 01:15:27,472 نميتونم - !تو بايد بذاري بره - 958 01:15:27,557 --> 01:15:29,432 !نميتونم !نميتونم 959 01:15:36,316 --> 01:15:38,858 پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني 960 01:15:44,616 --> 01:15:45,823 دلورس؟ 961 01:15:52,832 --> 01:15:54,457 اون اينجا نيست 962 01:15:56,670 --> 01:15:59,671 اونو منتقل كردن بيرون اينجا 963 01:16:01,841 --> 01:16:06,678 A توي ساختمان هم نيست. فقط ميتونه يه جا باشه 964 01:16:12,561 --> 01:16:14,102 فانوس دريايي 965 01:16:21,444 --> 01:16:22,527 !هي 966 01:16:25,031 --> 01:16:26,531 خدا كمكت كنه 967 01:16:35,375 --> 01:16:36,624 يه مشكلي داريم 968 01:16:36,710 --> 01:16:39,294 كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن 969 01:16:39,379 --> 01:16:41,129 كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها با يه بيمار درگير شده 970 01:16:41,214 --> 01:16:44,090 حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده 971 01:16:44,175 --> 01:16:46,050 بايد از اينجا بريم بيرون از اين طرف 972 01:16:49,055 --> 01:16:51,389 به راهت ادامه بده ما هم جز اونهاييم 973 01:17:01,234 --> 01:17:03,026 چه اتفاقي برات افتاد؟ 974 01:17:03,111 --> 01:17:04,736 منظورت چيه؟ - كجا بودي؟ - 975 01:17:05,113 --> 01:17:06,654 بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم 976 01:17:07,032 --> 01:17:11,784 ليديس رو پيدا كردي؟ 977 01:17:11,870 --> 01:17:13,995 نه 978 01:17:14,080 --> 01:17:15,997 نه پيداش نكردم 979 01:17:16,082 --> 01:17:19,000 خب من چيزهاي خوبي پيدا كردم فرم پذيرش اون بيمار 980 01:17:19,085 --> 01:17:21,210 تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي 981 01:17:21,296 --> 01:17:25,006 نه عكسي، فقط همين، عجيبه 982 01:17:25,091 --> 01:17:26,758 بيا يه نگاهي بنداز 983 01:17:27,594 --> 01:17:28,926 بعدا 984 01:17:30,930 --> 01:17:32,221 رييس چي شده؟ 985 01:17:33,099 --> 01:17:35,600 بعدا ميبينمش فقط همين 986 01:17:37,562 --> 01:17:40,938 آشكليف از اونطرفه - به آشكليف برنميگردم - 987 01:17:42,442 --> 01:17:44,400 ميرم به فانوس دريايي اونجا 988 01:17:44,486 --> 01:17:46,819 ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده چي ميگذره 989 01:18:00,960 --> 01:18:02,377 اونجاست 990 01:18:03,213 --> 01:18:07,215 لعنتي! خيلي به سمت شمال رفتيم بايد تمام مسير رو برگرديم 991 01:18:07,300 --> 01:18:09,509 هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم 992 01:18:09,594 --> 01:18:11,260 بايد يه راهي پشت اون درختها باشه 993 01:18:11,346 --> 01:18:14,430 شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم 994 01:18:14,516 --> 01:18:15,556 ... رييس - عجله كن - 995 01:18:15,642 --> 01:18:18,017 ما اينجا چيكار ميكنيم؟ ما فرم پذيرشي داريم 996 01:18:18,103 --> 01:18:19,894 كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست 997 01:18:19,979 --> 01:18:22,814 كه اونها وجودش رو انكار ميكنن 998 01:18:23,274 --> 01:18:26,484 من ميرم به اون فانوس دريايي فهميدي؟ 999 01:18:28,822 --> 01:18:30,530 چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم 1000 01:18:30,615 --> 01:18:32,907 چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟ چرا؟ 1001 01:18:32,992 --> 01:18:34,826 چون پايين رفتن از اون صخره‌ها توي تاريكي، مثل خودكشيه 1002 01:18:34,911 --> 01:18:38,079 بهيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم 1003 01:18:38,164 --> 01:18:41,582 بسيار خب. شايد بهتر باشه همينجا بموني 1004 01:18:43,169 --> 01:18:45,169 تو منو به اينجا آوردي 1005 01:18:45,255 --> 01:18:48,589 حالا من اينجا روي اين صخره گير افتادم در اين جزيره 1006 01:18:48,675 --> 01:18:50,216 به هيچكس هم نميشه اعتماد كرد 1007 01:18:50,301 --> 01:18:53,761 ... و حالا طوري رفتار ميكني انگار - مثل چي؟ - 1008 01:18:54,389 --> 01:18:55,888 چطور رفتار ميكنم؟ 1009 01:19:00,186 --> 01:19:03,646 توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟ 1010 01:19:08,361 --> 01:19:11,112 فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟ 1011 01:19:11,698 --> 01:19:13,364 من اهل سياتل هستم 1012 01:19:15,994 --> 01:19:17,243 سياتل؟ 1013 01:19:20,457 --> 01:19:21,706 ...من ميرم 1014 01:19:22,542 --> 01:19:23,750 تنها 1015 01:19:26,129 --> 01:19:29,005 باهات ميام همكار - گفتم، تنها - 1016 01:19:30,717 --> 01:19:31,841 بسيار خب 1017 01:19:58,495 --> 01:19:59,744 !لعنتي 1018 01:20:00,747 --> 01:20:02,038 !لعنتي 1019 01:20:07,253 --> 01:20:10,129 ميدونستم خيلي طول ميكشه ... ولي فكر نميكردم 1020 01:20:10,215 --> 01:20:11,756 مد دريا شروع بشه 1021 01:20:20,016 --> 01:20:24,852 !چاك 1022 01:21:26,416 --> 01:21:27,665 يالا 1023 01:22:03,036 --> 01:22:04,201 !چاك 1024 01:22:04,787 --> 01:22:06,704 كجايي؟ 1025 01:22:31,356 --> 01:22:35,441 !چاك 1026 01:23:19,945 --> 01:23:21,319 تو كي هستي؟ 1027 01:23:23,448 --> 01:23:26,282 من تدي دانيلز هستم يه پليسم 1028 01:23:27,661 --> 01:23:29,369 تو مارشال هستي 1029 01:23:30,330 --> 01:23:31,997 درسته 1030 01:23:34,167 --> 01:23:38,044 ميشه ... دستت رو از پشتت در بياري؟ 1031 01:23:38,130 --> 01:23:39,963 چرا؟ چرا؟ 1032 01:23:41,466 --> 01:23:44,467 ميخوام مطمئن بشم چيزي كه مخفي كردي، به من صدمه نميزنه 1033 01:23:52,144 --> 01:23:53,852 اينو نگه ميدارم 1034 01:23:55,355 --> 01:23:56,855 اگه اشكالي نداشته باشه 1035 01:23:57,691 --> 01:23:59,107 عيبي نداره 1036 01:24:08,160 --> 01:24:09,492 ... تو 1037 01:24:10,912 --> 01:24:12,746 راشل سولاندو هستي 1038 01:24:14,332 --> 01:24:15,749 راشل سولاندوي واقعي 1039 01:24:19,755 --> 01:24:21,379 و تو بچه‌هات رو كشتي؟ 1040 01:24:23,175 --> 01:24:25,008 من هيچوقت بچه‌اي نداشتم 1041 01:24:25,677 --> 01:24:27,469 من هيچوقت ازدواج نكردم 1042 01:24:29,014 --> 01:24:32,557 قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم 1043 01:24:33,185 --> 01:24:35,769 تو يه پرستار بودي؟ 1044 01:24:38,106 --> 01:24:40,065 من يه دكتر بودم، مارشال 1045 01:24:43,487 --> 01:24:45,195 تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟ 1046 01:24:45,572 --> 01:24:48,907 ... نه، من - و اگه بگم من ديوونه نيستم - 1047 01:24:50,118 --> 01:24:52,535 كمكي نميكنه، ميكنه؟ 1048 01:24:53,371 --> 01:24:55,872 اين نبوغ "كافكاييه" اينه 1049 01:24:59,169 --> 01:25:01,461 مردم بهت ميگن ديوونه 1050 01:25:01,546 --> 01:25:05,465 و سعي نكن باهاشون مخالفت كني فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن 1051 01:25:06,051 --> 01:25:09,219 من تعقيبت نميكردم متاسفم 1052 01:25:09,846 --> 01:25:11,805 وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن 1053 01:25:11,890 --> 01:25:15,391 بعدش هر كاري كه بكني ديوونگي محسوب ميشه 1054 01:25:15,477 --> 01:25:21,064 انكار يا مقاومت ترس واقعي، توهم 1055 01:25:21,149 --> 01:25:22,732 غريزه زنده موندن 1056 01:25:23,735 --> 01:25:25,193 بعنوان يه سيستم دفاعي 1057 01:25:25,529 --> 01:25:29,239 باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي، هستي مارشال و اين مسلما چيز خوبي نيست 1058 01:25:30,117 --> 01:25:32,784 ... يه چيزي رو بهم بگو 1059 01:25:33,954 --> 01:25:35,745 چه اتفاقي برات افتاده؟ 1060 01:25:36,581 --> 01:25:39,999 من در مورد حمل اين همه سديم و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار 1061 01:25:40,085 --> 01:25:41,835 به اين جزيره سوال كردم 1062 01:25:41,920 --> 01:25:43,628 داروهاي روان‌درماني 1063 01:25:45,006 --> 01:25:47,382 شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي 1064 01:25:49,427 --> 01:25:51,594 تا حالا اسم عمل خارج كردن قسمتي از مغز رو شنيدي؟ 1065 01:25:53,140 --> 01:25:55,849 روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن 1066 01:25:55,934 --> 01:25:58,768 بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم 1067 01:26:00,939 --> 01:26:03,022 تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن 1068 01:26:05,443 --> 01:26:07,902 اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن 1069 01:26:07,988 --> 01:26:09,320 سربراهشون ميكنن 1070 01:26:10,782 --> 01:26:12,282 اين وحشيانه است 1071 01:26:13,285 --> 01:26:14,784 بي وجدانيه 1072 01:26:15,787 --> 01:26:19,539 ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟ ميدوني؟ 1073 01:26:20,792 --> 01:26:22,250 بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره 1074 01:26:22,335 --> 01:26:24,878 نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره 1075 01:26:25,297 --> 01:26:27,297 اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه 1076 01:26:28,133 --> 01:26:32,510 مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي و همه چيز رو كنترل ميكنه 1077 01:26:34,848 --> 01:26:36,639 حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟ 1078 01:26:37,142 --> 01:26:40,143 مغز رو كنترل كني؟ - ساختن انساني - 1079 01:26:40,812 --> 01:26:45,398 كه درد رو حس نميكنه يا عشق يا دلسوزي 1080 01:26:46,943 --> 01:26:48,401 مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت 1081 01:26:48,486 --> 01:26:51,196 چون حافظه‌اي نداره كه بخواد به چيزي اعتراف كنه 1082 01:26:53,783 --> 01:26:57,452 اونها نميتونن تمام خاطرات !يه نفر رو ازش بگيرن. هرگز 1083 01:26:57,537 --> 01:27:01,664 كره‌ شمالي‌ها روي زنداني‌هاي جنگي امريكا 1084 01:27:01,750 --> 01:27:03,416 طي آزمايش‌ شستشوي مغزي اين كارها را ميكردن 1085 01:27:03,501 --> 01:27:06,920 اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن 1086 01:27:07,005 --> 01:27:09,088 اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن 1087 01:27:09,174 --> 01:27:12,425 كه هيچ انساني انجامش نميده 1088 01:27:12,510 --> 01:27:15,845 رسيدن به چنين دانش و توانايي‌ 1089 01:27:15,931 --> 01:27:18,598 سالها كار ميبره - سالها تحقيق - 1090 01:27:18,683 --> 01:27:21,392 آزمايش روي صدها بيمار 1091 01:27:22,646 --> 01:27:26,606 پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن و يه اينجا نگاه ... ميكنن و ميگن 1092 01:27:26,942 --> 01:27:29,150 همه چيز از اينجا شروع شد 1093 01:27:29,236 --> 01:27:34,030 نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن ... شوروي از زنداني‌هاش در گولاگ. و ما 1094 01:27:34,866 --> 01:27:38,326 ما ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم در جزيره شاتر 1095 01:27:39,996 --> 01:27:41,663 نه؛ اونها چنين كاري نميكنن 1096 01:27:42,624 --> 01:27:43,623 نه 1097 01:27:46,086 --> 01:27:48,211 تو فهميدي كه 1098 01:27:50,757 --> 01:27:53,049 نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري 1099 01:27:53,343 --> 01:27:56,678 من يه مارشال فدرال هستم اونها نميتونن جلوي منو بگيرن 1100 01:27:58,056 --> 01:28:03,142 منم روانپزشك مشهوري بودم از يه خانواده‌ي محترم 1101 01:28:05,230 --> 01:28:06,854 ولي مهم نبود 1102 01:28:09,567 --> 01:28:13,611 بذار يه سوالي ازت بپرسم قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟ 1103 01:28:14,990 --> 01:28:16,239 آره 1104 01:28:17,409 --> 01:28:19,492 چرا، چه اهميتي داره؟ 1105 01:28:19,577 --> 01:28:21,869 چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده 1106 01:28:21,955 --> 01:28:24,455 باعث شده كه عقلش رو از دست بده 1107 01:28:24,541 --> 01:28:29,919 پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن دوستات و همكارات ميگن 1108 01:28:30,005 --> 01:28:31,921 اون ديوونه شده بوده 1109 01:28:32,924 --> 01:28:34,173 كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟ 1110 01:28:34,259 --> 01:28:36,759 براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه 1111 01:28:36,845 --> 01:28:39,804 براي هر كسي - موضوع اينه كه اين درباره توئه - 1112 01:28:43,059 --> 01:28:46,853 توي سرت چي ميگذره؟ - توي سرم؟ - 1113 01:28:46,938 --> 01:28:50,356 روياهاي مسخره؟ ... مشكلات خواب 1114 01:28:52,569 --> 01:28:56,904 سردرد - من ميگرن دارم - 1115 01:28:56,990 --> 01:28:58,281 !خداي من 1116 01:29:00,577 --> 01:29:04,078 تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟ حتي يه مُسكن؟ 1117 01:29:04,164 --> 01:29:06,331 مُسكن؟ - خداي من - 1118 01:29:07,000 --> 01:29:10,710 و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟ 1119 01:29:10,795 --> 01:29:14,172 حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي 1120 01:29:15,967 --> 01:29:19,260 نه... نه 1121 01:29:20,347 --> 01:29:21,721 نه نكشيدم 1122 01:29:21,806 --> 01:29:24,557 بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه 1123 01:29:24,642 --> 01:29:27,226 اون دارو اثرش رو بذاره 1124 01:29:29,022 --> 01:29:30,855 اول لرزش بدن شروع ميشه 1125 01:29:31,775 --> 01:29:35,234 اول انگشتات و بعد تمام دستت 1126 01:29:36,154 --> 01:29:40,323 اخيرا كابوس نميبيني مارشال؟ 1127 01:29:42,827 --> 01:29:45,787 بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟ 1128 01:29:46,664 --> 01:29:47,997 بهم بگو 1129 01:29:49,167 --> 01:29:50,792 عمل مغز 1130 01:29:51,461 --> 01:29:55,922 مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته 1131 01:29:56,466 --> 01:29:59,342 مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن 1132 01:30:01,429 --> 01:30:03,888 و بعدش اون ارواح رو ميسازن 1133 01:30:05,308 --> 01:30:09,185 كي از اين موضوع خبر داره؟ منظورم داخل جزيره است. كي؟ 1134 01:30:11,523 --> 01:30:12,772 همه 1135 01:30:12,857 --> 01:30:16,567 بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟ 1136 01:30:17,153 --> 01:30:20,446 ... اين ممكن نيست - همه ميدونن - 1137 01:30:39,384 --> 01:30:40,925 تو نميتوني اينجا بموني 1138 01:30:41,553 --> 01:30:42,844 اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم 1139 01:30:42,929 --> 01:30:45,930 اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن 1140 01:30:46,015 --> 01:30:48,391 متاسفم ولي تو بايد بري 1141 01:30:55,024 --> 01:30:56,649 برميگردم دنبالت 1142 01:30:56,734 --> 01:30:59,694 آن موقع من اينجا نيستم. من هر روز جايم رو عوض ميكنم و شب يه جاي تازه ميمونم 1143 01:30:59,779 --> 01:31:02,113 اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم 1144 01:31:02,198 --> 01:31:04,115 حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟ 1145 01:31:04,993 --> 01:31:08,244 تنها راه خروج از اينجا كشتيه كه اونها كنترلش ميكنن 1146 01:31:09,205 --> 01:31:11,247 تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني 1147 01:31:20,592 --> 01:31:22,383 من يه دوست داشتم 1148 01:31:22,469 --> 01:31:24,969 اون ديروز همراه من بود و بعد از هم جدا شديم 1149 01:31:26,097 --> 01:31:27,763 اونو نديدي؟ 1150 01:31:28,933 --> 01:31:30,266 ... مارشال 1151 01:31:31,811 --> 01:31:33,936 تو دوستي نداري 1152 01:32:06,262 --> 01:32:07,803 اينجايي 1153 01:32:10,642 --> 01:32:13,309 ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه 1154 01:32:14,938 --> 01:32:16,479 بيا بشين 1155 01:32:16,940 --> 01:32:18,231 !بجنب 1156 01:32:28,910 --> 01:32:31,536 داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟ 1157 01:32:32,622 --> 01:32:35,665 فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم 1158 01:32:38,628 --> 01:32:41,045 از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟ 1159 01:32:42,674 --> 01:32:44,006 چي؟ - هديه خداوند - 1160 01:32:46,177 --> 01:32:47,510 خشونت 1161 01:32:50,348 --> 01:32:54,725 وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين و يه درخت رو در اتاق نشيمن ديدم، بنظرم مثل 1162 01:32:54,811 --> 01:32:58,646 مثل يه دست مقدس به سوي من دراز شده بود 1163 01:33:00,858 --> 01:33:02,692 خداوند عاشق خشونته 1164 01:33:05,363 --> 01:33:08,197 تا حالا متوجه نشده بودم - مطمئنم كه شده بودي 1165 01:33:09,367 --> 01:33:11,534 زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟ 1166 01:33:11,869 --> 01:33:13,244 در وجود ماست 1167 01:33:13,788 --> 01:33:15,121 چيزي كه هستيم 1168 01:33:16,541 --> 01:33:18,874 ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم 1169 01:33:18,960 --> 01:33:21,502 قتل و غارت ميكنيم گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم 1170 01:33:21,588 --> 01:33:25,506 و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده كه به اسم اون جنگ راه بندازيم 1171 01:33:28,720 --> 01:33:31,137 فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده 1172 01:33:31,222 --> 01:33:34,223 هيچ اخلاقياتي به خالصي اين طوفان وجود نداره 1173 01:33:34,851 --> 01:33:38,394 اصلا اخلاقياتي وجود نداره 1174 01:33:39,022 --> 01:33:41,188 فقط يه چيزي هست خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟ 1175 01:33:46,571 --> 01:33:48,988 من خشن نيستم - چرا هستي - 1176 01:33:50,116 --> 01:33:52,533 تو به اندازه‌ي اونها خشن هستي 1177 01:33:53,244 --> 01:33:56,829 من ميدونم، چون من هم به اندازه‌ي اونها خشن هستم 1178 01:33:56,914 --> 01:33:59,081 اگر فشار جامعه از ما برداشته ميشد 1179 01:33:59,167 --> 01:34:01,834 و من بين غذايم و تو ايستاده باشم 1180 01:34:01,919 --> 01:34:05,296 تو با سنگ سرمو ميشكستي و غذايم رو برميداشتي 1181 01:34:07,258 --> 01:34:08,841 مگه نه؟ 1182 01:34:11,596 --> 01:34:14,055 كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي 1183 01:34:14,140 --> 01:34:16,015 ولي من اينطور فكر نميكنم 1184 01:34:16,643 --> 01:34:18,392 تو منو نميشناسي - اوه، من تو رو ميشناسم- 1185 01:34:18,478 --> 01:34:21,103 نه، تو اصلا منو نميشناسي - چرا ميشناسم - 1186 01:34:21,731 --> 01:34:24,440 ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم 1187 01:34:33,785 --> 01:34:36,702 اگه الان دندون‌هامو ميكردم توي چشمت 1188 01:34:36,787 --> 01:34:40,121 ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟ 1189 01:34:44,252 --> 01:34:45,877 سعيم رو ميكنم 1190 01:34:47,422 --> 01:34:49,130 اين سرشت توئه 1191 01:35:23,875 --> 01:35:27,210 نگران نباش، تو رو به اتاقت برميگردونيم 1192 01:35:28,130 --> 01:35:29,796 در واقع نه - من چيزهايي ديدم - 1193 01:35:29,881 --> 01:35:31,131 بسيار خب 1194 01:35:36,346 --> 01:35:38,096 كجا بودي؟ 1195 01:35:38,181 --> 01:35:40,932 چرخ ميزدم. داشتم جزيره‌ات رو ميديدم 1196 01:35:41,017 --> 01:35:44,686 حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري 1197 01:35:45,522 --> 01:35:46,938 بهش نگاه نكن - باشه، حتما - 1198 01:35:47,023 --> 01:35:49,065 بهش نگاه نكن بهش نگاه نكن 1199 01:35:50,360 --> 01:35:52,193 جلسه بزرگيه - اوه، آره - 1200 01:35:52,279 --> 01:35:53,528 مهم نيست - من خوشم نمياد - 1201 01:35:54,197 --> 01:35:56,197 C ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس به ساختون 1202 01:35:56,283 --> 01:35:57,574 رفته بوده 1203 01:35:57,659 --> 01:36:01,035 و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون رو ادب كرده 1204 01:36:01,621 --> 01:36:02,620 واقعا؟ 1205 01:36:02,706 --> 01:36:05,165 و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي 1206 01:36:05,250 --> 01:36:06,458 به اسم "جورج نويس" داشته 1207 01:36:06,543 --> 01:36:09,335 خب، يادم نمياد چي رو بايد بخاطر بيارم 1208 01:36:09,421 --> 01:36:11,129 ما دروازه رو بستيم همه حالشون خوبه 1209 01:36:11,214 --> 01:36:15,258 اين "نويس"؛ گفتي اسمش اينه اون توهم داره؟ 1210 01:36:15,343 --> 01:36:18,052 به شدت،اون دچار افسردگيه 1211 01:36:18,138 --> 01:36:19,846 در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر 1212 01:36:19,931 --> 01:36:24,392 سر يكي از داستان‌هاش سربسرش گذاشت كه "نويس" حسابش رو رسيد 1213 01:36:25,103 --> 01:36:26,561 سيگار ميكشي؟ 1214 01:36:28,857 --> 01:36:30,648 نه ممنون. ترك كردم 1215 01:36:31,735 --> 01:36:35,779 پس با كشتي ميري؟ - بله، البته - 1216 01:36:35,864 --> 01:36:38,573 فكر ميكنم به تمام كارهايي كه ما بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم 1217 01:36:39,409 --> 01:36:40,742 ما"، مارشال؟" 1218 01:36:42,746 --> 01:36:46,331 درباره همكارم صحبت ميكنم 1219 01:36:46,416 --> 01:36:47,582 تو اونو ديدي، دكتر؟ - كي رو؟ - 1220 01:36:48,418 --> 01:36:50,126 همكارم، چاك 1221 01:36:52,464 --> 01:36:55,298 تو همكاري نداري، مارشال تو تنها اينجا اومدي 1222 01:36:57,761 --> 01:36:59,928 ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم 1223 01:37:00,013 --> 01:37:03,181 اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون با بدفهمي مواجه ميشن 1224 01:37:03,266 --> 01:37:05,350 همه ميخوان سريع به هدفشون برسن هميشه همينطور بوده 1225 01:37:05,435 --> 01:37:09,020 من سعي دارم كاري بكنم كه مردم، و حتي تو متوجه نميشين 1226 01:37:09,105 --> 01:37:12,065 و من بدون مبارزه تسليم نميشم 1227 01:37:13,902 --> 01:37:15,527 متوجهم 1228 01:37:17,447 --> 01:37:18,571 ممم 1229 01:37:19,616 --> 01:37:22,242 پس دوباره درباره همكارت بهم بگو 1230 01:37:23,954 --> 01:37:25,578 كدوم همكار؟ 1231 01:37:28,333 --> 01:37:29,415 خوبه 1232 01:38:17,757 --> 01:38:21,175 اون دوباره كثافت كاري كرد من تميزش ميكنم 1233 01:38:30,854 --> 01:38:32,228 ... مارشال 1234 01:38:33,607 --> 01:38:35,231 جايي ميرفتي؟ 1235 01:38:35,525 --> 01:38:38,443 نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم 1236 01:38:38,528 --> 01:38:42,071 معذرت ميخوام. ولي اون از اونطرفه 1237 01:38:43,617 --> 01:38:44,699 واقعا؟ 1238 01:38:45,702 --> 01:38:50,371 اگه يه لحظه صبر كني يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت 1239 01:38:55,045 --> 01:38:58,880 اين چيه، دكتر؟ هان؟ اين چيه؟ - اين فقط يه آمپول مسكنه - 1240 01:38:58,965 --> 01:39:02,133 محض احتياط - محض احتياط؟ - 1241 01:39:04,346 --> 01:39:07,931 ميخواي چيكار كني؟ منو بكشي؟ 1242 01:39:08,266 --> 01:39:11,059 مارشال - فكر ميكني حقت نيست - 1243 01:39:11,144 --> 01:39:13,937 براي چي؟ براي اينكه عصبانيت كردم؟ 1244 01:39:14,731 --> 01:39:17,565 و معذرت ميخوام چي تو رو عصباني نميكنه؟ 1245 01:39:18,109 --> 01:39:21,069 ... توجه كردن... حرف زدن- نازي‌ها - 1246 01:39:21,696 --> 01:39:25,740 خب اونم هست ... و البته، خاطرات، روياها 1247 01:39:26,826 --> 01:39:31,079 ميدونستي كلمه تروما (آسيب روحي) از كلمه يوناني "زخم" گرفته شده؟ 1248 01:39:31,748 --> 01:39:34,499 "و " رويا" به آلماني ميشه " ترومن 1249 01:39:34,584 --> 01:39:36,751 رويا ميبينم 1250 01:39:38,129 --> 01:39:41,089 زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن 1251 01:39:41,758 --> 01:39:44,133 و تو زخمي شدي، مارشال 1252 01:39:45,178 --> 01:39:48,346 فكر ميكنم باهام موافق باشي كه وقتي يه هيولا ديدي 1253 01:39:49,057 --> 01:39:50,807 بايد متوقفش كني 1254 01:39:51,393 --> 01:39:52,600 آره 1255 01:39:53,770 --> 01:39:55,603 موافقم - البته - 1256 01:39:56,439 --> 01:39:57,522 آره 1257 01:40:14,749 --> 01:40:17,000 بهش گفتم كه يه ساعت طول ميكشه تا انجامش بديم 1258 01:40:17,085 --> 01:40:20,169 آره، بهش گفتي ميريم سراغ طبقه اول؟ 1259 01:40:20,255 --> 01:40:21,504 چند ساعته اينجايي؟ 1260 01:40:21,589 --> 01:40:23,965 الان 18 ساعته كه سرپام 1261 01:40:24,426 --> 01:40:25,967 دستمزدش خوبه 1262 01:40:42,444 --> 01:40:44,527 چيكار ميكني، عزيزم؟ 1263 01:40:49,325 --> 01:40:51,826 بايد به اسكله برسي 1264 01:40:52,579 --> 01:40:53,870 نه... نه... نه 1265 01:40:55,081 --> 01:40:56,247 آره 1266 01:40:57,375 --> 01:41:02,253 اگه اونها ميگن كه چاك مرده، پس اون براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه 1267 01:41:03,339 --> 01:41:05,590 فقط يه جايي هست كه اونو ببرن 1268 01:41:08,219 --> 01:41:10,762 اگه به اونجا بري، ميميري - اون همكارمه - 1269 01:41:10,847 --> 01:41:12,930 اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه برخلاف ميلش زنداني‌اش كنن 1270 01:41:13,016 --> 01:41:14,724 من بايد برش گردونم 1271 01:41:14,934 --> 01:41:16,976 نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم 1272 01:41:17,062 --> 01:41:18,311 به اونجا نرو، خواهش ميكنم به اونجا نرو 1273 01:41:18,396 --> 01:41:21,814 خواهش ميكنم، نرو - معذرت ميخوام، عزيزم - 1274 01:41:25,403 --> 01:41:27,195 معذرت ميخوام عزيزم 1275 01:41:28,281 --> 01:41:31,324 من اين كراوات رو خيلي دوست دارم چون تو اونو بهم دادي 1276 01:41:33,703 --> 01:41:35,536 ... اما در حقيقت 1277 01:41:37,207 --> 01:41:39,373 اين يه كراوات زشت لعنتيه 1278 01:42:19,582 --> 01:42:20,748 !نه 1279 01:43:42,665 --> 01:43:44,040 !حركت نكن! همونجايي كه هستي بمون 1280 01:43:46,044 --> 01:43:47,460 ميخواي منو بكشي؟ 1281 01:43:49,130 --> 01:43:51,672 نه، تو رو نميكشم 1282 01:45:44,287 --> 01:45:46,162 چرا خيس شدي، عزيزم؟ 1283 01:45:48,374 --> 01:45:51,625 چي گفتي؟ - دقيقا ميدوني چي گفتم - 1284 01:46:04,724 --> 01:46:06,974 بهرحال اون اسلحه خاليه 1285 01:46:13,483 --> 01:46:14,982 بشين 1286 01:46:21,490 --> 01:46:23,907 محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن سرما ميخوري 1287 01:46:25,535 --> 01:46:26,659 بسيار خب 1288 01:46:30,207 --> 01:46:32,123 چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟ 1289 01:46:33,835 --> 01:46:36,836 نميفهمم چي داري ميگي؟ 1290 01:46:40,008 --> 01:46:41,925 بله، اون اينجاست 1291 01:46:42,010 --> 01:46:46,012 قبل از اينكه بفرستيدش بالا، دكتر شيهان خوب معاينه‌اش كرد؟ 1292 01:46:46,098 --> 01:46:50,809 ... پس، دكتر شيهان امروز با كشتي برگشته؟ 1293 01:46:51,770 --> 01:46:53,269 نه دقيقا 1294 01:46:54,314 --> 01:46:57,357 تو ماشينم رو منفجر كردي من عاشق اون ماشين بودم 1295 01:46:58,276 --> 01:47:00,360 از شنيدنش متاسفم 1296 01:47:03,657 --> 01:47:06,032 لرزش بدنت خيلي بد شده 1297 01:47:06,660 --> 01:47:09,077 توهماتت چطور هستن؟ 1298 01:47:09,162 --> 01:47:13,331 ... فرار كن، تدي اينجا قراره آخر خط تو باشه 1299 01:47:17,087 --> 01:47:18,211 بد نيست 1300 01:47:18,296 --> 01:47:20,880 اونها بدتر ميشن - ميدونم - 1301 01:47:21,758 --> 01:47:26,052 دكتر سولاندو اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده 1302 01:47:26,596 --> 01:47:29,055 الان بهت گفت؟ كِي بهت گفت؟ 1303 01:47:29,141 --> 01:47:33,935 من پيداش كردم دكتر، در يه غار روي صخره‌ها 1304 01:47:34,020 --> 01:47:36,563 ولي شما نميتونين بهش برسين - شك ندارم - 1305 01:47:37,524 --> 01:47:39,190 توهمات تو واقعي نيستن 1306 01:47:41,111 --> 01:47:44,237 اما جدي‌تر از اون چيزي هستن كه فكر ميكردم 1307 01:47:45,449 --> 01:47:47,615 تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1308 01:47:48,076 --> 01:47:49,951 در واقع تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1309 01:47:50,036 --> 01:47:52,662 اين چيه؟ اين لعنتي چيه؟ 1310 01:47:52,747 --> 01:47:53,746 صرفنظر كردن 1311 01:47:54,749 --> 01:47:56,708 صرفنظر كردن؟ 1312 01:47:56,793 --> 01:47:59,127 از چي؟ من حتي يه نوشيدني هم توي اين جزيره لعنتي نخوردم 1313 01:47:59,212 --> 01:48:00,837 از كلروپومازين 1314 01:48:01,673 --> 01:48:04,924 من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي ... در مورد شما 1315 01:48:05,427 --> 01:48:08,678 كلروپو... چي؟ - كلروپومازين 1316 01:48:08,763 --> 01:48:12,765 همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم 1317 01:48:14,060 --> 01:48:16,186 پس 2 ساله كه 1318 01:48:16,271 --> 01:48:19,564 شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده 1319 01:48:19,649 --> 01:48:21,107 نه در بوستون 1320 01:48:21,610 --> 01:48:22,775 اينجا 1321 01:48:23,570 --> 01:48:27,530 تو 2 ساله كه اينجايي يكي از بيمارهاي اينجا 1322 01:48:31,286 --> 01:48:33,453 بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر 1323 01:48:35,123 --> 01:48:38,541 واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني كه ديوانه‌ام؟ 1324 01:48:38,627 --> 01:48:40,585 تو ميدوني من هر روز با چه آدمهايي سرو كار دارم؟ 1325 01:48:40,670 --> 01:48:42,545 من يه مارشال هستم 1326 01:48:42,631 --> 01:48:44,506 تو يه مارشال بودي 1327 01:48:44,591 --> 01:48:48,384 اينجا يه كپي از فرم پذيرش توئه بردنC تو رو به ساختون 1328 01:48:48,470 --> 01:48:49,844 بعنوان بيمار 67 ام 1329 01:48:49,930 --> 01:48:51,095 اگه تو به سرزمين اصلي برسي 1330 01:48:51,181 --> 01:48:52,972 ميتوني كل اينجا رو نابود كني 1331 01:48:53,058 --> 01:48:54,432 صبر كن... صبر كن - ... يه جورايي - 1332 01:48:54,518 --> 01:48:57,435 اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش بگير و بخونش 1333 01:48:58,313 --> 01:48:59,687 ادامه بده 1334 01:49:03,485 --> 01:49:07,320 بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند 1335 01:49:07,405 --> 01:49:09,989 هنگام آزاد كردن " داچاو" حضور داشته 1336 01:49:11,243 --> 01:49:13,868 مارشال سابق ايالات متحده تمايل شديد به خشونت 1337 01:49:13,954 --> 01:49:17,205 اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده نداره، چون طوري آن جنايت را 1338 01:49:17,290 --> 01:49:18,331 انكار ميكند، انگار اصلا رخ نداده است 1339 01:49:18,416 --> 01:49:20,291 آنقدر خوب و فوق‌العاده داستانش رو تعريف ميكند 1340 01:49:20,377 --> 01:49:22,752 كه باعث ... ميشود حقيقت را نبيند 1341 01:49:22,837 --> 01:49:25,505 از اين مزخرفات خسته شدم همكار من كجاست؟ هان؟ 1342 01:49:25,590 --> 01:49:27,173 چاك كجاست؟ اون كجاست؟ 1343 01:49:27,968 --> 01:49:29,676 بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم 1344 01:49:29,761 --> 01:49:32,303 اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟ 1345 01:49:32,389 --> 01:49:33,805 !حتي اسم اون رو هم نيار 1346 01:49:33,890 --> 01:49:35,765 متاسفانه بايد بيارم 1347 01:49:37,811 --> 01:49:39,978 متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟ 1348 01:49:40,188 --> 01:49:41,688 قانون 4 1349 01:49:42,148 --> 01:49:43,273 آندرو چي ميبيني؟ 1350 01:49:43,358 --> 01:49:46,359 اگه بلايي سر همكارم بيارين ... دكتر، اين جنايت 1351 01:49:46,444 --> 01:49:48,861 تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟ 1352 01:49:49,864 --> 01:49:52,365 اسامي حروف يكساني دارن 1353 01:49:53,243 --> 01:49:56,661 ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل آندرو ليديس 1354 01:49:56,746 --> 01:49:58,955 همينطور راشل سولاندو و دلور چانا. همه اسامي 1355 01:49:59,040 --> 01:50:01,124 همه تركيبي از يه سري حروفن 1356 01:50:01,209 --> 01:50:03,793 اين روش‌ها روي من موثر نيست 1357 01:50:03,878 --> 01:50:06,671 تو براي حقيقت به اينجا اومدي بيا اينجاست 1358 01:50:06,756 --> 01:50:08,756 "اسم تو "آندرو ليديسه 1359 01:50:08,842 --> 01:50:12,385 بيمار 67 ام اشكليف تويي آندرو 1360 01:50:14,222 --> 01:50:15,179 مزخرفه 1361 01:50:15,265 --> 01:50:17,473 تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا فرستاده شدي 1362 01:50:17,559 --> 01:50:20,893 جرمت وحشتناك بود آنچنان كه نميتونستي خودتو ببخشي 1363 01:50:20,979 --> 01:50:23,313 پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي 1364 01:50:25,525 --> 01:50:26,941 بسيار خب 1365 01:50:27,444 --> 01:50:30,111 بريم سراغ حقايق 1366 01:50:30,196 --> 01:50:33,072 تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي 1367 01:50:33,158 --> 01:50:37,201 تو يه قهرماني و يه مارشال ايالتي هستي و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي 1368 01:50:37,287 --> 01:50:38,786 و توطئه‌اي رو كشف كردي 1369 01:50:38,872 --> 01:50:42,415 پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم كه كي هستي و چيكار كردي 1370 01:50:42,500 --> 01:50:44,542 را دروغ فرض ميكني، آندرو 1371 01:50:44,628 --> 01:50:45,918 اسم من ادوارد دانيلزه 1372 01:50:46,004 --> 01:50:50,256 من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم همه جزيياتش رو بلدم 1373 01:50:50,342 --> 01:50:52,300 بيمار 67. طوفان 1374 01:50:52,385 --> 01:50:55,595 راشل سولاندو، همكار گم شده‌ات خواب‌هايي كه هر شب ميبيني 1375 01:50:55,680 --> 01:50:58,097 تو در داچاو بودي ولي هيچكس رو نكشتي 1376 01:51:02,145 --> 01:51:05,813 آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات زندگي كني 1377 01:51:05,899 --> 01:51:07,357 واقعا اميدوار هستم 1378 01:51:08,234 --> 01:51:10,443 اما تو خشن هستي، خطرناكي 1379 01:51:10,528 --> 01:51:12,820 تو خطرناكترين بيمار اينجايي 1380 01:51:12,906 --> 01:51:15,198 تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها 1381 01:51:15,283 --> 01:51:17,200 دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي 1382 01:51:17,285 --> 01:51:19,535 نه، نه، من كاري باهاش نداشتم 1383 01:51:19,621 --> 01:51:21,496 تو به نويس صدمه زدي - البته كه چنين كاري نكردم - 1384 01:51:21,581 --> 01:51:23,665 يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم 1385 01:51:23,750 --> 01:51:26,125 چون اون بهت گفته بود ليديس 1386 01:51:26,211 --> 01:51:29,253 و تو هركاري ميكني كه اون نباشي 1387 01:51:29,339 --> 01:51:32,924 من متن گفتگوي ديروز تو و نويس رو دارم 1388 01:51:33,009 --> 01:51:37,053 اين درباره تو و ليديسه چيزي كه هميشه بوده 1389 01:51:38,973 --> 01:51:41,474 نه، نه "اون ميگه اين درباره "من و ليديسه 1390 01:51:41,559 --> 01:51:43,434 وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي سر صورتت اومده 1391 01:51:43,520 --> 01:51:46,896 اون ميگه، بيا اينجا نوشته "تو اين كارو كردي" 1392 01:51:46,981 --> 01:51:49,107 ... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه 1393 01:51:49,192 --> 01:51:51,192 تو داشتي اونو ميكشتي 1394 01:51:52,862 --> 01:51:55,655 زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشونو گرفتن 1395 01:51:55,740 --> 01:51:57,448 تصميم گرفته شده 1396 01:51:57,534 --> 01:52:00,368 با اينحال ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم 1397 01:52:00,662 --> 01:52:01,953 همين حالا 1398 01:52:02,247 --> 01:52:05,665 و مطمئن بشيم كه ديگه نميتوني به كسي آزار برسوني 1399 01:52:09,170 --> 01:52:12,505 اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو ميفهمي؟ 1400 01:52:16,761 --> 01:52:18,678 بله، ميفهمم 1401 01:52:19,514 --> 01:52:21,723 خيلي خوب ميفهمم 1402 01:52:22,350 --> 01:52:26,436 اگه ... اگه من نتونم از پس بازي كوچولوي شما بربيام 1403 01:52:26,521 --> 01:52:29,647 دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه 1404 01:52:30,108 --> 01:52:31,482 همكارم چي؟ 1405 01:52:31,568 --> 01:52:36,028 شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم جز توهمات منه؟ 1406 01:52:37,907 --> 01:52:39,365 سلام رييس 1407 01:52:56,217 --> 01:52:59,385 اينجا چه خبره؟ 1408 01:53:00,472 --> 01:53:01,554 هان؟ 1409 01:53:01,890 --> 01:53:05,516 تو براي اون كار ميكني؟ 1410 01:53:06,352 --> 01:53:07,852 متاسفم، چاره ديگه‌اي نداشتيم 1411 01:53:07,937 --> 01:53:10,855 ولي يكي بايد پيش تو ميموند و ازت مراقبت ميكرد 1412 01:53:13,735 --> 01:53:15,860 تو مراقب من بودي، نه؟ 1413 01:53:16,821 --> 01:53:18,905 هميشه مراقبم بودي 1414 01:53:19,824 --> 01:53:21,115 تو... تو كي هستي؟ 1415 01:53:21,868 --> 01:53:22,950 تو كي هستي؟ بهم بگو 1416 01:53:23,620 --> 01:53:25,620 منو يادت نمياد، آندرو؟ 1417 01:53:27,040 --> 01:53:30,750 من روانشناس اصلي تو بودم در اين 2 سال گذشته 1418 01:53:31,336 --> 01:53:33,211 من "لستر شيهان" هستم 1419 01:53:39,677 --> 01:53:42,345 ... و من درباره زنم باهات صحبت كردم 1420 01:53:42,430 --> 01:53:45,681 ميدونم - من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم 1421 01:53:45,767 --> 01:53:49,393 من بهت اعتماد كردم. من همه چيزم !رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چيزم رو 1422 01:53:49,479 --> 01:53:52,230 ميدونم، رييس - وقتمون داره تموم ميشه، آندرو - 1423 01:53:53,775 --> 01:53:55,358 من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه 1424 01:53:55,443 --> 01:53:59,362 به بهترين وجه ممكني كه در تاريخ روانشناسي 1425 01:53:59,447 --> 01:54:01,697 كسي نقش بازي كرده نقش بازي كنم تا تو حالت خوب بشه 1426 01:54:01,783 --> 01:54:04,158 من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي 1427 01:54:04,911 --> 01:54:08,538 خواهي فهميد كه چقدر نادرست و غيرممكنه 1428 01:54:09,624 --> 01:54:12,083 ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم 1429 01:54:12,168 --> 01:54:15,461 بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن 1430 01:54:15,547 --> 01:54:17,338 اتاق‌‌هاي عمل شيطاني 1431 01:54:30,979 --> 01:54:34,522 آندرو، به حرفهام گوش كن 1432 01:54:35,233 --> 01:54:36,816 اگر در مورد تو شكست بخوريم 1433 01:54:37,569 --> 01:54:41,487 تمام كارهايي كه اينجا ميكنيم، زير سوال ميره همه كارها 1434 01:54:43,616 --> 01:54:46,784 ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو 1435 01:54:47,537 --> 01:54:50,413 و الان همه چيز به تو وابسته است 1436 01:54:57,338 --> 01:55:00,047 !حركت نكنين - !آندرو، نه - 1437 01:55:00,133 --> 01:55:03,342 !اسم من ادوارد دانيلزه 1438 01:55:03,428 --> 01:55:05,469 اين يكي اسلحه پره از روي وزنش ميگم 1439 01:55:05,555 --> 01:55:08,139 ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟ مطمئني؟ 1440 01:55:08,224 --> 01:55:09,432 امضام روشه 1441 01:55:09,517 --> 01:55:11,809 يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد 1442 01:55:11,895 --> 01:55:14,020 و گلوله‌اش كمونه كرد، نميتونين با اين حرف‌ها گولم بزنين 1443 01:55:14,105 --> 01:55:15,146 پس شليك كن 1444 01:55:15,231 --> 01:55:18,566 چون تنها راه حل ممكن براي تو براي خروج از اين جزيرست 1445 01:55:24,657 --> 01:55:26,532 آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن 1446 01:55:37,420 --> 01:55:38,711 اسلحه‌ام 1447 01:55:45,303 --> 01:55:47,887 با اسلحه‌ام چيكار كردين 1448 01:55:48,306 --> 01:55:50,473 اون يه اسباب‌بازيه آندرو 1449 01:55:52,977 --> 01:55:55,061 ما حقيقت رو بهت ميگيم 1450 01:55:55,563 --> 01:55:58,814 دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت تمايل به خودكشي 1451 01:55:59,484 --> 01:56:02,568 تو هم الكلي بودي، به چيزهايي كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي 1452 01:56:02,654 --> 01:56:03,778 شما به اون خونه كنار درياچه رفتين 1453 01:56:03,863 --> 01:56:06,989 بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد 1454 01:56:07,075 --> 01:56:08,366 ... شماها - !دروغ ميگي - 1455 01:56:08,451 --> 01:56:11,911 آندرو... آندرو! بس كن - !شماها سيگارها رو مسموم كردين - 1456 01:56:11,996 --> 01:56:13,829 !شماها دروغ ميگين - آندرو، آندرو - 1457 01:56:13,915 --> 01:56:16,457 اينها بچه‌هاي تو هستن 1458 01:56:17,210 --> 01:56:19,877 سايمون، هنري 1459 01:56:20,254 --> 01:56:21,545 من بچه‌اي ندارم 1460 01:56:21,631 --> 01:56:25,675 همسرت اونها رو خفه كرد در درياچه كنار خونه‌تون 1461 01:56:25,760 --> 01:56:28,970 و اين دختري كه خوابش رو ميبيني 1462 01:56:29,681 --> 01:56:31,347 هر شب 1463 01:56:31,432 --> 01:56:32,598 من دختري ندارم 1464 01:56:32,684 --> 01:56:36,268 همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي 1465 01:56:36,354 --> 01:56:38,270 همشون رو نجات بدي 1466 01:56:38,356 --> 01:56:40,815 ... دخترت اسمش راشله 1467 01:56:40,900 --> 01:56:43,776 ميخواي بگي اون هيچوقت زندگي نميكرده؟ 1468 01:56:44,529 --> 01:56:46,278 آندرو؟ اينو ميگي؟ 1469 01:57:09,262 --> 01:57:11,345 واقعا متاسفم، عزيزم 1470 01:57:15,727 --> 01:57:18,102 بهت كه گفتم به اينجا نيا 1471 01:57:18,563 --> 01:57:22,523 بهت گفته بودم اينجا آخر خط توئه 1472 01:57:42,879 --> 01:57:44,211 من برگشتم 1473 01:57:44,839 --> 01:57:47,590 ما بيرون اوكلاهوما گرفتميش 1474 01:57:47,675 --> 01:57:50,217 بين اينجا و تولسا در ده جا وايساديم 1475 01:57:50,303 --> 01:57:52,386 حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم 1476 01:57:56,349 --> 01:58:05,899 دلورس؟ 1477 01:58:10,697 --> 01:58:12,989 و اون گفت، بلند شو و راه برو !اما خدايا؟ 1478 01:58:13,075 --> 01:58:14,115 دلورس؟ 1479 01:58:14,201 --> 01:58:15,492 بعد او گفت بلند شو و راه برو 1480 01:58:15,577 --> 01:58:17,577 گناهان رو ببخش !اما خدايا؟ 1481 01:58:28,548 --> 01:58:29,923 دلورس؟ 1482 01:58:55,242 --> 01:58:56,491 ... عزيزم 1483 01:58:58,537 --> 01:59:00,411 چرا لباس‌هات خيسه؟ 1484 01:59:02,749 --> 01:59:04,290 دلم برات تنگ شده بود 1485 01:59:11,675 --> 01:59:13,341 ميخوام برگردم خونه 1486 01:59:16,471 --> 01:59:17,971 تو الان در خونه‌اي 1487 01:59:23,145 --> 01:59:24,978 بچه‌ها كجان؟ 1488 01:59:27,607 --> 01:59:28,606 هان؟ 1489 01:59:29,025 --> 01:59:30,775 رفتن مدرسه 1490 01:59:34,948 --> 01:59:36,948 امروز شنبه است عزيزم 1491 01:59:38,118 --> 01:59:40,326 مدرسه‌ها شنبه تعطيلن 1492 01:59:42,956 --> 01:59:44,581 مدرسه من بازه 1493 01:59:57,929 --> 01:59:59,470 !خداي من 1494 02:00:01,766 --> 02:00:03,224 !خداي من 1495 02:00:16,364 --> 02:00:19,073 !خداي من 1496 02:00:23,246 --> 02:00:24,829 !خداي من! نه 1497 02:00:28,919 --> 02:00:29,918 !بجنب 1498 02:00:44,226 --> 02:00:47,352 !خواهش ميكنم، خدايا! نه 1499 02:00:49,356 --> 02:00:50,855 !خداي من! نه 1500 02:00:51,066 --> 02:00:54,108 !!!!نــــه 1501 02:00:56,363 --> 02:01:07,872 !نه 1502 02:01:52,252 --> 02:01:53,459 عزيزم 1503 02:02:12,272 --> 02:02:14,772 بيا ببريمشون توي آشپزخونه 1504 02:02:15,608 --> 02:02:18,818 خشكشون ميكنيم لباس‌هاشون رو عوض ميكنيم 1505 02:02:20,989 --> 02:02:23,406 اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن 1506 02:02:27,454 --> 02:02:30,204 فردا ميبريمشون گردش 1507 02:02:35,211 --> 02:02:37,170 اگه منو دوست داري، دلورس 1508 02:02:38,548 --> 02:02:40,089 ديگه حرفي نزن 1509 02:02:46,306 --> 02:02:47,805 دوستت دارم 1510 02:02:56,524 --> 02:02:58,107 منو راحت كن 1511 02:03:02,781 --> 02:03:04,197 عزيزم 1512 02:03:07,660 --> 02:03:09,577 ما ميبريمشون حمام 1513 02:03:12,832 --> 02:03:16,042 دوستت دارم عزيزم - منم دوستت دارم - 1514 02:03:16,127 --> 02:03:17,919 خيلي دوستت دارم - ... دوستت دارم، دوستت دارم - 1515 02:03:18,004 --> 02:03:19,003 دوستت دارم 1516 02:03:42,946 --> 02:03:45,530 ... عزيزم 1517 02:03:51,329 --> 02:03:52,662 ... آندرو 1518 02:03:54,707 --> 02:03:56,707 آندرو، صدامو ميشنوي؟ 1519 02:03:57,001 --> 02:04:00,878 راشل! راشل، راشل 1520 02:04:03,133 --> 02:04:04,424 راشل؟ 1521 02:04:06,928 --> 02:04:08,386 راشل چي؟ 1522 02:04:11,266 --> 02:04:13,349 راشل. راشل ليديس 1523 02:04:14,519 --> 02:04:16,269 دخترم 1524 02:04:19,858 --> 02:04:21,607 چرا تو اينجا هستي؟ 1525 02:04:24,821 --> 02:04:26,362 چون همسرم رو كشتم 1526 02:04:26,448 --> 02:04:28,573 و چرا اين كارو كردي؟ 1527 02:04:32,078 --> 02:04:35,246 اون بچه‌هامون رو كشته بود 1528 02:04:38,168 --> 02:04:39,709 و ازم خواست راحتش كنم 1529 02:04:43,756 --> 02:04:46,924 تدي دانيلز كيه؟ - چنين كسي وجود نداره - 1530 02:04:49,262 --> 02:04:51,721 همينطور راشل سولاندو من اين اسم‌ها رو ساختم 1531 02:04:51,806 --> 02:04:55,766 چرا؟ - بايد از زبان خودت بشنويم - 1532 02:05:02,358 --> 02:05:05,568 بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه 1533 02:05:07,614 --> 02:05:09,572 دلورس بهم گفت 1534 02:05:10,533 --> 02:05:14,785 ... ميگفت يه حشره توي مغزش زندگي ميكنه 1535 02:05:16,789 --> 02:05:21,501 اون احساس ميكرد كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه 1536 02:05:21,586 --> 02:05:25,796 و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه 1537 02:05:29,469 --> 02:05:31,260 اون بهم گفت 1538 02:05:32,722 --> 02:05:35,556 اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم 1539 02:05:39,270 --> 02:05:41,562 من خيلي دوستش داشتم 1540 02:05:42,982 --> 02:05:44,607 چرا اين اسامي رو ساختي؟ 1541 02:05:47,237 --> 02:05:51,155 چون نميتونستم قبول كنم، دلورس بچه‌هامون رو كشته 1542 02:05:54,994 --> 02:05:56,327 ... و من 1543 02:05:58,831 --> 02:06:03,334 من اونها رو كشتم، چون نتونستم به زنم كمك كنم 1544 02:06:07,549 --> 02:06:09,173 ..من اونها رو كشتم 1545 02:06:13,972 --> 02:06:15,096 من ميترسم، آندرو 1546 02:06:15,181 --> 02:06:18,391 يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده. نه ماه پيش 1547 02:06:18,476 --> 02:06:19,475 و بعدش دوباره مريضيت برگشت 1548 02:06:22,021 --> 02:06:25,356 يادم نمياد - ميدونم - 1549 02:06:26,859 --> 02:06:28,651 تو ريست شدي آندرو 1550 02:06:29,112 --> 02:06:33,197 مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه بارها و بارها، در يه چرخش دايم 1551 02:06:34,450 --> 02:06:35,908 اميدوار بودم كارهايي كه ميكنيم باعث بشه 1552 02:06:35,994 --> 02:06:39,120 ديگه اين اتفاق تكرار نشه 1553 02:06:39,205 --> 02:06:42,707 اگر چه، من بايد بدونم كه تو واقعيت رو قبول كردي 1554 02:06:49,215 --> 02:06:51,966 تو اومدي دنبالم دكتر؟ 1555 02:06:53,845 --> 02:06:57,722 تو سعي كردي كمكم كني وقتي هيچكسي نميخواست 1556 02:07:09,527 --> 02:07:12,403 اسم من آندرو ليديسه 1557 02:07:19,412 --> 02:07:22,872 و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم 1558 02:07:47,607 --> 02:07:49,607 امروز حالت چطوره؟ 1559 02:07:50,193 --> 02:07:53,444 خوبم. تو چطوري؟ - شكايتي ندارم - 1560 02:08:03,748 --> 02:08:05,331 قدم بعدي چيه؟ 1561 02:08:06,626 --> 02:08:08,084 تو بگو 1562 02:08:13,299 --> 02:08:15,132 من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك 1563 02:08:16,302 --> 02:08:17,593 برميگردم به سرزمين اصلي 1564 02:08:17,679 --> 02:08:20,638 هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده 1565 02:08:42,578 --> 02:08:45,579 نگران نباش همكار اونها نميتونن مارو بگيرن 1566 02:08:51,337 --> 02:08:54,171 ما خيلي از اونها باهوشتريم 1567 02:08:55,299 --> 02:08:57,425 آره، درسته، مگه نه؟ 1568 02:09:13,067 --> 02:09:15,818 ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره 1569 02:09:16,362 --> 02:09:18,446 چه فكري رييس؟ 1570 02:09:19,407 --> 02:09:21,365 كدوم بدتره؟ 1571 02:09:22,201 --> 02:09:23,868 ...زندگي كردن مثل يك هيولا 1572 02:09:24,787 --> 02:09:26,454 .يا مردن مثل يك مرد خوب 1573 02:09:36,174 --> 02:09:37,465 تدي؟ 1574 02:10:29,465 --> 02:10:36,464 زيرنويس از امير طهماســــــبي 1575 02:10:36,565 --> 02:10:43,464 : تنظيم m.st.f.