1 00:01:13,218 --> 00:01:16,220 Saberi se, Ted, saberi se. 2 00:01:22,394 --> 00:01:25,096 To je samo voda. 3 00:01:25,523 --> 00:01:28,926 Puno vode. Voda... 4 00:01:31,781 --> 00:01:34,182 Hajde. 5 00:01:58,059 --> 00:02:05,164 Dobro si, šefe? - Samo ne mogu da podnesem vodu. 6 00:02:06,819 --> 00:02:11,621 Ti si mi novi partner? - Tako je. 7 00:02:12,138 --> 00:02:15,540 Nije najbolji način da me upoznaš sa glavom u WC šolji. 8 00:02:15,787 --> 00:02:19,391 Ne odgovara Tedu Denijelsu, legendi, to priznajem. 9 00:02:19,647 --> 00:02:24,849 Legenda? Šta pušite tamo u Portlandu? - U Sijetlu sam. 10 00:02:29,867 --> 00:02:35,171 Koliko dugo si tamo? - Četiri godine. 11 00:02:35,498 --> 00:02:37,199 Onda znaš koliko je mali. 12 00:02:40,920 --> 00:02:45,323 Jesi li oženjen? - Bio sam. 13 00:02:56,979 --> 00:03:00,982 Poginula je. - Nisam... 14 00:03:01,255 --> 00:03:06,459 Ne brini, došlo je do požara u zgradi dok sam bio na poslu. 15 00:03:07,303 --> 00:03:13,207 Poginulo je četvoro, od dima, ne od vatre, to je bitno.. 16 00:03:15,437 --> 00:03:19,840 Proklete cigarete. - Uzmi moju. 17 00:03:21,382 --> 00:03:23,484 Ostavio sam u sakou. 18 00:03:28,577 --> 00:03:29,578 Hvala. 19 00:03:31,080 --> 00:03:34,047 Obavestili su te o mestu pre polaska? 20 00:03:34,209 --> 00:03:39,112 Znam da je psihijatrijska bolnica. - Za kriminalno bolesne. 21 00:03:40,048 --> 00:03:43,752 Da su u pitanju samo Ijudi koji čuju glasove i jure leptire, 22 00:03:44,012 --> 00:03:46,814 ne bismo im mi trebali. 23 00:03:55,378 --> 00:04:00,681 Tamo smo se uputili? - Tako je, druga strana je nepristupačna. 24 00:04:01,009 --> 00:04:08,314 Sve do vode. To je jedini ulaz, i izlaz. 25 00:04:08,726 --> 00:04:13,229 Odlazimo čim vas dvojica budete na obali. Cenio bih da požurite. 26 00:04:13,732 --> 00:04:17,534 Zašto? - Nailazi oluja. 27 00:04:43,139 --> 00:04:45,441 Nisam video značku maršala ranije. 28 00:04:47,415 --> 00:04:50,618 Zamenik upravnika MekPherson, dobrodošli na ostrvo zatvor, 29 00:04:50,857 --> 00:04:52,558 ja ću vas povesti u obilazak. 30 00:05:05,873 --> 00:05:11,377 Momci deluju malo naoštreno. - Trenutno smo svi. 31 00:05:27,877 --> 00:05:31,979 UPAMTITE NAS JER SMO I MI ŽIVELI, VOLELI I SMEJALI SE 32 00:05:55,513 --> 00:05:57,814 Okruženo električnom ogradom. 33 00:05:59,580 --> 00:06:03,982 Kako znaš? - Već sam video nešto takvo. 34 00:06:32,950 --> 00:06:36,518 Vi, gospodo, ćete dobiti svu pomoć koju pružamo, 35 00:06:36,704 --> 00:06:42,508 ali ćete tokom boravka poštovati protokol. Razumemo se? - Svakako. 36 00:06:42,790 --> 00:06:46,157 Zgrada od crvene cigle je muško odeljenje. 37 00:06:46,403 --> 00:06:49,905 Žensko odeljenje je sa leve strane. 38 00:06:50,089 --> 00:06:53,556 Treće odeljenje je ono utvrđeno. 39 00:06:53,806 --> 00:06:56,708 Iz građanskog rata, najopasniji pacijenti su tamo. 40 00:06:57,040 --> 00:07:00,341 Ulazak u odeljenje C je zabranjeno bez pisanog pristanka i ličnog 41 00:07:00,517 --> 00:07:05,986 prisustva mene i dr Kolija. Razumemo se? 42 00:07:06,841 --> 00:07:10,144 Ponašate se kao da je ludilo zarazno. 43 00:07:12,263 --> 00:07:15,766 Ovde se zahteva da predate svoje oružje. 44 00:07:17,061 --> 00:07:23,166 Mi smo savezni maršali, moramo stalno nositi oružje. 45 00:07:23,632 --> 00:07:27,634 ČIan tri od 19 saveznog zakona o kaznionici da prilikom ulaska 46 00:07:27,907 --> 00:07:31,810 u kaznionicu, pozornici tog mesta imaju autoritet. 47 00:07:34,895 --> 00:07:38,496 Gospodo, nećete proći ova vrata sa oružjem. 48 00:07:59,191 --> 00:08:04,195 Kada smo završili zvaničnosti, idemo kod dr Kolija. 49 00:08:16,293 --> 00:08:22,498 Kada je pobegla, zatvorenica? - dr Koli će vam reci, protokol. 50 00:08:22,864 --> 00:08:26,967 Pozornici u psihijatrijskoj bolnici, čudan izraz. 51 00:08:27,244 --> 00:08:30,710 Ovo je jedina takva ustanova u SAD, čak i u svetu. 52 00:08:30,893 --> 00:08:34,196 Uzimamo najopasnije i najoštećenije pacijente, sa kojima ne može 53 00:08:34,439 --> 00:08:37,579 nijedna druga bolnica i to sve zbog dr Kolija, 54 00:08:37,713 --> 00:08:39,675 stvorio je jedinstvenost ovde. 55 00:09:11,043 --> 00:09:13,144 Identifikacije. 56 00:09:16,152 --> 00:09:19,454 Pokažite značke, dr Kolija su mnogi konsultovali kao što je 57 00:09:19,697 --> 00:09:25,902 Skotland Jard, MI5, EOSS. - Zašto? 58 00:09:26,200 --> 00:09:27,266 Kako to? 59 00:09:27,937 --> 00:09:32,239 Zašto obaveštajne službe žele da imaju nekakve veze sa psihijatrom? 60 00:09:32,456 --> 00:09:34,923 Pitajte njega. 61 00:09:44,413 --> 00:09:48,115 Maršale Danijels. - Doktore? 62 00:09:48,898 --> 00:09:55,202 Hvala zameniče upravnika, to je sve. - Drago mi je bilo. 63 00:09:56,301 --> 00:09:59,803 Imao je mnogo da kaže o vama. - On je dobar čovek, veruje u način 64 00:09:59,987 --> 00:10:03,622 na koji to ovde radimo. - A kako bi to bilo? 65 00:10:03,812 --> 00:10:07,413 Moralna fuzija, reda i zakona i lekova. 66 00:10:07,669 --> 00:10:10,871 Izvinite, šta i šta? 67 00:10:17,367 --> 00:10:23,170 Te slike su precizne, sa takvim pacijentima smo ovde radili. 68 00:10:23,728 --> 00:10:27,095 Osakaćeni i ostavljeni u svojoj prljavštini. 69 00:10:27,273 --> 00:10:30,876 Bili su tučeni, kao da bi puštanje krvi doprinelo nečemu, 70 00:10:31,132 --> 00:10:33,233 bušili smo im rupe u mozgu, potapali ih u ledenu vodu 71 00:10:33,358 --> 00:10:38,026 dok ne izgube svest ili se udave. 72 00:10:38,431 --> 00:10:47,136 A sada? - Lečimo ih, i, ako to ne uspe, bar im dajemo neku utehu, mir. 73 00:10:47,608 --> 00:10:55,215 To su nasilni prestupnici. Povredili su Ijude, neke i ubili. 74 00:10:55,744 --> 00:11:01,947 Gotovo u svim slučajevima, da. - Lično, ko šiša njihov mir. 75 00:11:04,086 --> 00:11:08,289 Na meni je da lečim pacijente, ne njihove žrtve, nisam ovde da sudim. 76 00:11:08,883 --> 00:11:10,984 Ta zatvorenica. - Pacijentkinja. 77 00:11:11,177 --> 00:11:18,081 Izvinjavam se, Rejčel Salondo je pobegla u protekla 24 sata. 78 00:11:18,894 --> 00:11:22,797 Sinoć između 10 i ponoći. - Smatra se opasnom? 79 00:11:23,065 --> 00:11:28,768 Može se reći, ubila je troje svoje dece. Udavila ih je u jezeru iza kuće. 80 00:11:29,530 --> 00:11:34,034 Vodila ih je pojedinačno i držala im glave pod vodom dok nisu umrli 81 00:11:34,328 --> 00:11:36,892 i onda ih je vratila unutra i poređala za stolom, 82 00:11:37,001 --> 00:11:38,538 jela je dok nisu došli susedi. 83 00:11:39,750 --> 00:11:46,355 A suprug? - Umro je na obalama Normandije, ona je ratna udovica. 84 00:11:47,259 --> 00:11:51,061 Ubola se kada je došla ovamo. Insistirala je da deca nisu mrtva. 85 00:12:01,962 --> 00:12:06,165 Oprostite, da nemate aspirin? - Glavobolja? 86 00:12:06,551 --> 00:12:10,553 Ponekada, ali danas je u pitanju morska bolest. 87 00:12:10,931 --> 00:12:13,332 Dehidratacija. - Jesi li dobro? 88 00:12:13,746 --> 00:12:17,449 Onda ste u pravu, jednostavnije je bolje. - Puno hvala. 89 00:12:18,649 --> 00:12:24,453 Rejčel veruje da su deca još živa i da je ovo dom. 90 00:12:26,678 --> 00:12:31,480 Šalite se? - Za dve godine nije prihvatila da je u ustanovi. 91 00:12:31,787 --> 00:12:35,490 Veruje da smo svi mlekari, dostavljači, radnici. 92 00:12:35,750 --> 00:12:39,152 Zavarava se da deca nisu mrtva, stvorila je fantaziju i daje nam 93 00:12:40,234 --> 00:12:43,536 prostor da igramo u fantaziji. 94 00:12:44,092 --> 00:12:48,761 Pretražili ste prostor? - Upravnik i Ijudi su sve pročešIjali, 95 00:12:48,994 --> 00:12:54,297 nema ni traga. I uznemirujuće je da ne znamo kako je izašla iz sobe. 96 00:12:55,459 --> 00:12:59,463 Zaključano je spolja i na jedinom prozoru ima rešetaka. 97 00:13:02,760 --> 00:13:05,761 Kao da je nestala kroz zidove. 98 00:13:11,728 --> 00:13:15,731 Doveo sam je ovde nakon grupne terapije, zaključao je 99 00:13:16,212 --> 00:13:19,514 i vratio se na ponoćni obilazak, nije je bilo. 100 00:13:25,285 --> 00:13:30,179 Kako je moguće da istina ne dopre do nje, 101 00:13:30,387 --> 00:13:34,696 u ustanovi je, to se primeti nekada. 102 00:13:35,086 --> 00:13:38,554 Koliko pari cipela dobijaju? - Dva para. 103 00:13:38,737 --> 00:13:44,341 Pribranost nije izbor, ne možete izabrati da prebolite. 104 00:13:45,098 --> 00:13:46,299 Otišla je bosa? 105 00:13:47,810 --> 00:13:51,313 Nije mogla proći ni dvadeset metara po onome. 106 00:13:51,669 --> 00:13:53,270 Maršale? 107 00:14:11,691 --> 00:14:17,195 Ovo je Rejčelin rukopis, ne znam što je NIZAK PAD. 108 00:14:17,635 --> 00:14:19,636 Psihijatrijski izraz? - Bojim se da nije. 109 00:14:19,929 --> 00:14:21,730 Ko je 67? 110 00:14:23,995 --> 00:14:26,798 To je blizu mog zaključka. 111 00:14:27,438 --> 00:14:33,042 Mislite da su to žvrljotine? - Ni malo, ona je pametna, izuzetna. 112 00:14:33,382 --> 00:14:37,684 Papir je možda važan. - Oprostite, moraćemo to da uzmemo. 113 00:14:38,178 --> 00:14:39,379 Svakako. 114 00:14:41,098 --> 00:14:44,000 Morala je proći ovuda. 115 00:14:44,331 --> 00:14:48,133 Nakon gašenja svetla, čuvari ovde igraju karte. 116 00:14:48,502 --> 00:14:53,105 Sinoć su sedmorica sedela na stepenicama i igrali poker. 117 00:14:53,925 --> 00:14:57,427 Rejčel je nekako uspela da prođe pored njih. 118 00:14:57,679 --> 00:14:58,979 Zašto? 119 00:14:59,451 --> 00:15:01,053 Kako, postala je nevidljiva? 120 00:15:01,954 --> 00:15:07,859 Treba nam pristup dosijeima celog osoblja, svakoga ko radi ovde. 121 00:15:08,144 --> 00:15:13,180 Razmotrićemo vaš zahtev. - Ovo nije zahtev, ovo je 122 00:15:13,429 --> 00:15:18,430 savezna ustanova i opasna zatvorenica. - Pacijentinja. 123 00:15:18,745 --> 00:15:23,248 Pacijentkinja je pobegla, složićete se ili... - Videću što mogu. 124 00:15:23,958 --> 00:15:28,161 Moramo razgovarati sa osobljem, razumete li? 125 00:15:28,443 --> 00:15:31,646 Okupiću ih u zajedničku prostoriju nakon večere. 126 00:15:31,885 --> 00:15:35,688 Ako imate pitanja, pridružite se zameniku upravnika u potrazi. 127 00:15:48,672 --> 00:15:52,476 Do najbližeg kopna je 20 kilometara i voda je ledena. 128 00:15:52,673 --> 00:15:53,939 Sinoć je struja bila jaka. 129 00:15:54,096 --> 00:15:59,000 Plima, da je ušla, smrvila bi se o stijene i telo bi isplivalo. 130 00:16:03,064 --> 00:16:08,368 A te pećine, proverili ste ih? - Ne bi mogla stići tamo. 131 00:16:08,800 --> 00:16:14,203 Litice su prekrivene otrovnim bršIjanom, to su hiljade biljaka 132 00:16:14,535 --> 00:16:20,039 sa trnjem velikim kao moja kita. Sami ste rekli da nema cipele. 133 00:16:26,320 --> 00:16:28,421 Proverimo drugu stranu. 134 00:16:32,577 --> 00:16:38,782 Šta je ono? - Stari svetionik, već je pretražen. 135 00:16:42,067 --> 00:16:46,334 Unutra je još pacijenata. - Kanalizacija. 136 00:16:46,550 --> 00:16:53,254 Smračiće se uskoro, obustavljam za večeras. Idemo. 137 00:16:56,561 --> 00:16:59,663 Vi ste bili u smeni. - Niko nije mogao da uđe 138 00:16:59,831 --> 00:17:02,898 ili izađe iz soba u tom hodniku da ja ne vidim. 139 00:17:03,236 --> 00:17:08,138 Rejčel Salondo, pored koga je morala proći da dođe do ovamo? 140 00:17:13,977 --> 00:17:19,381 Mene, Glen Miga. Nisam ništa video. 141 00:17:19,713 --> 00:17:24,116 Sve vreme si bio na svom mestu? - Da, ali nisam ništa video. 142 00:17:26,701 --> 00:17:35,606 Glen? Glen? Reci mi istinu. 143 00:17:36,607 --> 00:17:41,610 Možda sam otišao u toalet. 144 00:17:42,342 --> 00:17:47,045 Prekršio si protokol. - Nije me bilo manje od minute. 145 00:17:48,286 --> 00:17:53,489 Smirimo se, gospođa je bila u sobi kada su se gasila svetla. 146 00:17:54,230 --> 00:17:58,933 Da li neko zna što je radila pre toga? Bilo ko. 147 00:18:02,573 --> 00:18:08,377 Bila je na grupnoj terapiji. - Nešto neobično se dogodilo? 148 00:18:09,038 --> 00:18:12,505 Definišite neobično. - Molim? 149 00:18:12,688 --> 00:18:19,793 Ovo je psihijatrija, za lude, obično nije deo našeg dana. 150 00:18:20,926 --> 00:18:26,630 Preformulisaću, da li se išta dogodilo sinoć tokom grupne terapije što 151 00:18:27,183 --> 00:18:29,885 je bilo više, recimo, upečatljivije od... - Normalnog? 152 00:18:30,104 --> 00:18:33,506 Tako je. - Nije. 153 00:18:33,857 --> 00:18:41,127 Da li je ona išta rekla? - Brinula se zbog kiše i 154 00:18:41,470 --> 00:18:47,074 mrzela je hranu ovde, stalno se žali i sinoć je bilo tako. 155 00:18:48,354 --> 00:18:54,557 Da li je doktor bio prisutan? - Dr Šijan je vodio diskusiju. 156 00:18:55,653 --> 00:19:03,257 Dr Šijan? - On je vodio terapiju, on je Rajčelin prvi doktor. 157 00:19:03,683 --> 00:19:06,885 Psihijatar koji je direktno nadgleda. 158 00:19:08,272 --> 00:19:11,273 Moraćemo razgovarati sa Dr Šijanom. 159 00:19:11,503 --> 00:19:15,606 To neće biti moguće, jutros je otišao feribotom. 160 00:19:15,988 --> 00:19:19,089 Već je isplanirao odmor, predugo je odlagao. 161 00:19:19,221 --> 00:19:28,028 Opasna pacijentkinja je pobegla i puštate da njen glavni doktor ode? 162 00:19:28,712 --> 00:19:31,714 Naravno, doktor je. 163 00:19:34,864 --> 00:19:38,165 Imate li njegov broj telefona? 164 00:19:39,348 --> 00:19:41,450 Halo? 165 00:19:44,875 --> 00:19:49,377 Ima li koga? - Žalim, ali linije ne rade. 166 00:19:51,027 --> 00:19:55,630 Ako proradi, dođite odmah do mene, maršal mora hitno pozvati nekoga. 167 00:20:03,541 --> 00:20:05,523 Imam sada večernje vizite, 168 00:20:05,607 --> 00:20:10,029 ali ću popiti piće i popušiti cigaretu kod kuće oko devet. 169 00:20:10,320 --> 00:20:11,922 Da svratite? 170 00:20:12,198 --> 00:20:13,898 Dobro je, onda ćemo razgovarati. 171 00:20:15,951 --> 00:20:18,753 Već razgovaramo. 172 00:20:34,618 --> 00:20:38,121 Moram priznati, mislim da se bavim pogrešnim javnim poslom. 173 00:20:38,372 --> 00:20:41,974 Jest pomalo previše uređeno, sagrađeno je tokom građanskog rata, 174 00:20:42,230 --> 00:20:44,332 istovremeno kada i ustanova C. 175 00:20:52,764 --> 00:20:56,366 Ovo su originalne odaje zapovednika i ujka Sem je dobio račun. 176 00:20:56,830 --> 00:20:57,731 Zapovednik je otišao na vojni sud. 177 00:20:57,978 --> 00:21:02,981 Vidim i zašto. - Lepa muzika, je li to Brams? 178 00:21:03,503 --> 00:21:05,204 Ne. 179 00:21:12,993 --> 00:21:14,495 To je Marvel. 180 00:21:16,226 --> 00:21:20,229 Tako je. - Moj kolega dr Džeremaja Naering. 181 00:21:29,991 --> 00:21:34,195 Pijano svira u a-minoru. 182 00:21:35,936 --> 00:21:39,139 Vaš otrov, gospodo? - Razumem. 183 00:21:39,311 --> 00:21:40,877 Sodu i led, molim vas. 184 00:21:41,463 --> 00:21:45,266 Ne konzumirate alkohol, iznenađen sam. 185 00:21:46,782 --> 00:21:50,184 Zar nije uobičajeno za muškarce vaše profesije da piju? 186 00:21:50,640 --> 00:21:56,343 Uobičajeno, dovoljno. A u vašoj? - Molim? 187 00:21:56,689 --> 00:22:01,992 Vaša profesija, psihijatrija, čuo sam da je preplavljena pićem i pijancima. 188 00:22:03,780 --> 00:22:08,882 Nisam tako primetio. - Imate ledeni čaj u čaši. 189 00:22:10,140 --> 00:22:15,043 Izuzetno, imate odličan obrambeni mehanizam. 190 00:22:15,563 --> 00:22:18,666 Sigurno ste dobri na ispitivanjima. 191 00:22:27,244 --> 00:22:34,948 Ljudi poput vas su moja specijalnost, nasilni Ijudi. - To je gadna pretpostavka. 192 00:22:36,941 --> 00:22:44,946 Kažem da ste čovek nasilja, ne optužujem vas da ste nasilni. 193 00:22:46,640 --> 00:22:49,342 Edukujte nas. 194 00:22:51,020 --> 00:22:54,823 Obojica ste bili u vojsci u inostranstvu. - Nije neko nagađanje. Mi smo 195 00:22:55,608 --> 00:22:59,411 samo papirologija tamo. - Ne, niste. 196 00:23:15,630 --> 00:23:20,834 Od škole, nijedan nije nikada odustao od fizičkog sukoba. 197 00:23:21,366 --> 00:23:26,368 Ne zato što uživate već jer povlačenje ne smatrate opcijom. 198 00:23:27,310 --> 00:23:32,614 Nismo odgajani da bežimo. - Tako je, odgajani. 199 00:23:33,984 --> 00:23:40,088 A ko vas je odgajio? - Mene? Vukovi. 200 00:23:44,414 --> 00:23:48,015 Fantastičan obrambeni mehanizam. 201 00:24:46,148 --> 00:24:49,150 Verujte li u Boga? 202 00:24:54,074 --> 00:24:59,377 Ozbiljan sam. - To su gluposti. 203 00:25:03,146 --> 00:25:09,952 Da li ste videli nekada logor smrti? Koncentraciono klanje? 204 00:25:15,452 --> 00:25:19,654 Vaš engleski je dobar, savršen. 205 00:25:25,880 --> 00:25:30,483 Vi ste Nemac? - Da li je legalna imigracija zločin? 206 00:25:30,989 --> 00:25:34,692 Ne znam, recite vi nama. 207 00:25:36,621 --> 00:25:40,123 Trebaju nam podaci Šijana i ostalog osoblja. 208 00:25:40,583 --> 00:25:45,586 Nećemo vam dati podatke osoblja. - Trebaju nam. 209 00:25:46,006 --> 00:25:51,211 Ne dolazi u obzir. - Malo sutra, ko je glavni ovde? 210 00:25:52,682 --> 00:25:58,385 Dr Naering odobrava pristup, razmotrio je vaš zahtev i odbio ga je. 211 00:25:59,251 --> 00:26:03,955 Nemaju autoritet da odbiju, a nemate ni vi. - Maršale, nastavite svoju istragu 212 00:26:04,257 --> 00:26:07,558 a mi ćemo učiniti sve da pomognemo. - Istraga je gotova. 213 00:26:08,115 --> 00:26:12,217 Daćemo svoje izveštaje momcima u Huveru. 214 00:26:12,600 --> 00:26:16,803 Idemo ujutro feribotom. Hajde, Čak. 215 00:26:24,799 --> 00:26:27,801 Lepo veče. 216 00:26:32,307 --> 00:26:36,011 Bićete u Odli odajama. 217 00:26:47,220 --> 00:26:52,124 Šefe, stvarno se pakujemo? - Zašto? 218 00:26:53,374 --> 00:26:57,576 Nikada ranije nisam ni u čemu odustao. 219 00:26:58,274 --> 00:27:01,076 Nisi još čuo istinu. 220 00:27:01,925 --> 00:27:07,228 Rejčel nije ispala iz zaključane ćelije bosa bez ičije pomoći. 221 00:27:09,641 --> 00:27:16,046 Imala je puno pomoći, možda Koli sada sedi i razmišIja o svom stavu. 222 00:27:16,734 --> 00:27:20,536 Možda će ujutro... - Misliš da blefiraju? 223 00:27:20,906 --> 00:27:23,006 Nisam to rekao. 224 00:27:41,030 --> 00:27:46,234 Našla sam gomilu boca. Jesi li više ikada trezan? 225 00:27:47,600 --> 00:27:50,402 Ubio sam mnogo Ijudi u ratu. 226 00:27:51,876 --> 00:27:54,778 Zato piješ? 227 00:27:56,881 --> 00:28:01,485 Jesi li stvarna? - Nisam. 228 00:28:03,869 --> 00:28:06,471 Ona je još uvek ovde. 229 00:28:06,685 --> 00:28:13,289 Ko? Rejčel? - Nije ni otišla. 230 00:28:26,707 --> 00:28:34,111 Sećaš se kada smo leti bili u kolibi, bili smo tako srećni. 231 00:28:36,405 --> 00:28:40,106 Ona je ovde, ne možeš otići. 232 00:28:52,255 --> 00:28:58,760 Neću otići, toliko te volim. 233 00:29:01,329 --> 00:29:05,731 Ja sam samo kosti u sanduku. - Ne. 234 00:29:06,751 --> 00:29:14,357 Jesam. Moraš da se probudiš. 235 00:29:16,345 --> 00:29:26,153 Ne idem, ovde sam. - Ja nisam, moraš da se suočiš sa tim. 236 00:29:27,817 --> 00:29:33,321 Ali ona jeste. A i on je. 237 00:29:35,012 --> 00:29:36,913 Ko? 238 00:29:38,662 --> 00:29:46,567 Lejtis. Moram ići. 239 00:29:48,047 --> 00:29:54,150 Molim te, ne idi. Ostani još malo. 240 00:29:55,138 --> 00:30:00,241 Moraš da me pustiš. - Ne mogu. 241 00:30:32,055 --> 00:30:34,657 Neće biti feribota po ovakvom vremenu. 242 00:30:38,729 --> 00:30:43,531 Doktore? Moramo da ispitamo pacijente koji su 243 00:30:43,837 --> 00:30:45,739 bili sa Rejčel na terapiji. 244 00:30:45,924 --> 00:30:47,725 Mislio sam da ste završili sa istragom. 245 00:30:48,009 --> 00:30:49,611 Ne možemo na feribot. 246 00:30:50,618 --> 00:30:53,520 Da li je Rejčel primala još neku terapiju za svoje bolesti? 247 00:30:54,998 --> 00:31:00,301 Znate li stanje polja duševnog zdravlja? - Nemamo pojma. 248 00:31:01,150 --> 00:31:05,253 Rat. Stara škola veruje u hiruršku intervenciju, 249 00:31:06,469 --> 00:31:10,170 psiho hirurgija, procedure kao transorbitalna lobotomija. 250 00:31:10,952 --> 00:31:13,454 Neki govore da su pacijenti postali razumni. 251 00:31:14,394 --> 00:31:17,496 Drugi kažu da postaju zombiji. - A nova škola? 252 00:31:17,732 --> 00:31:21,633 Psihofarmakologija. Novi lek je odobren koji opušta 253 00:31:21,901 --> 00:31:23,102 psihotične pacijente. 254 00:31:24,404 --> 00:31:28,107 Kojoj školi vi pripadate? - Ja imam radikalnu ideju 255 00:31:28,472 --> 00:31:33,476 da ako poštujete pacijenta i slušate ga, pokušate da ga razumete, 256 00:31:34,000 --> 00:31:35,801 možda i doprete do njega. 257 00:31:40,257 --> 00:31:44,859 Ove pacijente? - Čak i njih, ono što je poslednja stavka 258 00:31:45,157 --> 00:31:49,159 postaje prvi odgovor, dajte im tabletu, stavite ih u ugao i sve nestaje. 259 00:31:49,850 --> 00:31:54,353 Rejčel Salondo je bila na lekovima koji su je sprečavali da bude nasilna, 260 00:31:54,647 --> 00:31:58,049 ali je to delovalo lokalno, najveća prepreka njenom oporavku je 261 00:31:58,229 --> 00:32:01,896 njeno odbijanje da se suoči sa onim što je učinila. 262 00:32:02,885 --> 00:32:09,289 Bila je? Zašto govorite o svojim pacijentima u prošlom vremenu? 263 00:32:12,061 --> 00:32:17,366 Pogledajte napolje. Zašto mislite? 264 00:32:22,804 --> 00:32:27,307 Sledeći je Piter Brin, napao sestru slomljenim staklom. 265 00:32:27,705 --> 00:32:31,808 Lice je stalno izmenjeno. - Jedva čekam. 266 00:32:32,398 --> 00:32:38,401 Nasmejala mi se, bila je slatka, ali joj se videlo u očima da 267 00:32:38,863 --> 00:32:42,466 voli biti gola, da puši. 268 00:32:45,017 --> 00:32:52,120 Onda je tražila čašu vode sama u kuhinji, kao da to nije ništa. 269 00:32:52,732 --> 00:32:57,436 Zašto jeste? - Bilo je očigledno, želela je da izvadim svoju 270 00:32:57,671 --> 00:33:01,039 stvarčicu da bi se smejala. 271 00:33:03,265 --> 00:33:08,869 Gospodine, moramo vas pitati nešto. 272 00:33:09,836 --> 00:33:13,238 Kada sam je posekao, vrištala je. 273 00:33:15,883 --> 00:33:23,188 Uplašila me je, što je i očekivala. - Zanimljivo, ali moramo razgovarati 274 00:33:23,601 --> 00:33:26,003 o Rejčel Salondo. 275 00:33:27,980 --> 00:33:35,085 Znate da je udavila svoju decu? Udavila ih je. Ovo je bolestan svet. 276 00:33:36,011 --> 00:33:44,217 Treba ih ugušiti, retardirane, ubice, crnje, ubijete dete, ugušite kučku. 277 00:33:47,795 --> 00:33:50,497 Prekinite sa tim. 278 00:33:51,757 --> 00:33:54,358 Sestro... - Prestanite sa tim. 279 00:33:54,781 --> 00:34:04,087 Možda je ta sestra imala decu. I muža. Jedva se sastavila. 280 00:34:05,834 --> 00:34:14,040 Da vodi normalan život, i piše da ste joj raskomadali lice. 281 00:34:15,429 --> 00:34:24,836 Čestitam, više nije normalna. Znate li čega se ona bojala? 282 00:34:26,483 --> 00:34:31,686 Vas. - Prekinite sa tim, molim vas. 283 00:34:35,139 --> 00:34:36,440 Prekinite. 284 00:34:36,599 --> 00:34:39,001 Znaš li pacijenta Endrua Lidisa? - Ne. 285 00:34:41,501 --> 00:34:44,302 Želim da se vratim. 286 00:35:00,166 --> 00:35:04,369 Nikada neću otići odavde, i ne znam ni da li treba. 287 00:35:05,588 --> 00:35:10,092 Oprostite što govorim ovo, gospođice Karens. - Gospođa. 288 00:35:12,159 --> 00:35:18,163 Delujete normalno u poređenju sa ostalima. 289 00:35:19,251 --> 00:35:25,654 Imam mračne dane kao i svi, razlika je što većina ne ubije 290 00:35:26,132 --> 00:35:31,937 muža sekirom. lako lično mislim da, ako vas suprug tuče i 291 00:35:32,391 --> 00:35:39,095 kresne polovinu žena koje vidi, onda vam niko neće pomoći. 292 00:35:39,690 --> 00:35:43,192 Živciranje nije nešto najlošije što mu možete uraditi. 293 00:35:43,444 --> 00:35:46,245 Možda i ne treba da odete. 294 00:35:46,467 --> 00:35:50,571 Šta bih onda uradila? Više ne poznajem svet. 295 00:35:50,954 --> 00:35:58,158 Kažu da postoje bombe koje mogu zbrisati ceo grad. I televizija, 296 00:35:58,566 --> 00:36:04,469 glasovi i lica dolaze iz kutije. Dovoljno glasova već čujem. 297 00:36:04,926 --> 00:36:08,529 Što nam možete reći o Rejčel? 298 00:36:10,452 --> 00:36:17,057 Ne puno, drži se sebe, verovala je da su joj deca živa. 299 00:36:17,857 --> 00:36:22,560 Mislila je da živi kod kuće i da smo joj mi komšije. 300 00:36:23,800 --> 00:36:29,504 Mlekar, poštar. - Dostavljač i dr Šijan su bili tu te noći. 301 00:36:32,562 --> 00:36:35,864 Govorio je o besu. 302 00:36:36,733 --> 00:36:40,035 Pričajte mi o njemu, kakav je? 303 00:36:46,014 --> 00:36:52,718 Fin je, nije oštar, to bi rekla moja majka. 304 00:36:54,252 --> 00:37:02,457 Udvarao vam se? - Nije, on je dobar doktor. 305 00:37:05,722 --> 00:37:10,826 Mogu li dobiti čašu ovde? - Nema problema. 306 00:37:24,286 --> 00:37:26,586 Hvala. 307 00:37:30,959 --> 00:37:34,162 Imam još jedno pitanje. 308 00:37:37,009 --> 00:37:44,713 Upoznali ste pacijenta po imenu Endru Lidis? 309 00:37:46,081 --> 00:37:51,183 Nisam čula za njega. 310 00:37:53,485 --> 00:37:59,590 Ona je obučena, iste reči kao i Koli i sestre. 311 00:37:59,951 --> 00:38:04,253 Ko je Endru Lejtis? 312 00:38:07,042 --> 00:38:11,344 To su svi pacijenti, ko je on? 313 00:38:15,697 --> 00:38:22,301 Ja sam ti partner. - Tek smo se upoznali, dugo radim. 314 00:38:23,309 --> 00:38:28,813 Imaš karijeru, ono što ja radim nije baš po pravilima. 315 00:38:30,191 --> 00:38:35,095 Briga me za pravila, samo hoću da znam šta se događa. 316 00:38:39,578 --> 00:38:46,583 Kada je stigao ovaj slučaj, zahtevao sam ga, razumeš? 317 00:38:47,087 --> 00:38:55,792 Zašto? - Endru Lejtis je bio domar u zgradi gde 318 00:38:56,472 --> 00:39:00,575 smo živeli žena i ja. - Dobro. 319 00:39:01,478 --> 00:39:11,184 I on je bio potpaljivač. Zapalio je šibicu koja je 320 00:39:11,698 --> 00:39:16,600 izazvala požar koji je ubio moju ženu. 321 00:39:22,437 --> 00:39:24,039 Pustite ih. 322 00:39:26,610 --> 00:39:32,013 Šta se dogodilo Lidisu? - Izvukao se i nestao. 323 00:39:32,449 --> 00:39:38,553 Pre oko godinu dana otvorim novine i eto ga, ružan kučkin sin. 324 00:39:38,915 --> 00:39:42,918 Osmeh od uva do uva, oči drugačije boje, lice koje se 325 00:39:43,191 --> 00:39:46,893 ne zaboravlja. Zapalio je školu, ubio je dvoje Ijudi. 326 00:39:47,085 --> 00:39:50,352 Rekao je da su mu to rekli glasovi. 327 00:39:50,594 --> 00:39:53,997 Prvo je otišao u zatvor, onda su ga prebacili ovde. - Što onda? 328 00:39:54,245 --> 00:39:57,646 Ništa, nestao je kao da nije ni postojao, bez podataka. 329 00:39:57,893 --> 00:40:01,796 Sigurno nije u odeljenjima. - Možda je mrtav. 330 00:40:02,065 --> 00:40:04,967 Možda je i Rejčel Salondo. 331 00:40:05,299 --> 00:40:10,502 Ima mesta da se sakrije ovde telo. Samo jedno niko ne bi primetio. 332 00:40:22,191 --> 00:40:28,796 Bridžet Karns ti je rekla nešto dok me je slala po vodu. 333 00:40:29,283 --> 00:40:31,184 Nije. 334 00:40:32,516 --> 00:40:35,918 Daj, šefe. 335 00:40:37,313 --> 00:40:38,814 Napisala je. 336 00:40:41,798 --> 00:40:45,200 BEŽITE 337 00:40:55,980 --> 00:41:01,483 Moramo da završimo, postaje ludnica. Idemo. 338 00:41:04,845 --> 00:41:06,646 Pazi. 339 00:41:11,206 --> 00:41:14,007 Hajde, trči. 340 00:41:16,419 --> 00:41:18,521 Ulazi unutra. 341 00:41:44,576 --> 00:41:48,379 Dobro si, šefe? - Jesam. 342 00:41:54,796 --> 00:42:02,902 Ako je Lejtis ovde, što ćeš onda? - Nisam ovde da ga ubijem. 343 00:42:12,732 --> 00:42:15,435 Da je moja žena, ubio bih ga dva puta. 344 00:42:25,142 --> 00:42:30,945 Kada smo stigli do kapije u noći, čuvari su se predali. 345 00:42:37,760 --> 00:42:43,464 Zapovednik je pokušao da se ubije pre nego što smo stigli, ali nije uspeo. 346 00:42:45,059 --> 00:42:52,165 Trebalo mu je sat vremena da umre. 347 00:42:54,966 --> 00:42:59,871 Kada sam izašao, video sam tela na zemlji. 348 00:43:03,206 --> 00:43:05,608 Previše da se prebroje. 349 00:43:31,986 --> 00:43:34,588 Previše da se zamisli. 350 00:43:40,748 --> 00:43:45,950 Predali su se čuvari kada smo im uzeli puške i postrojili ih. 351 00:44:28,510 --> 00:44:35,012 To nije bio rat, to je bilo ubistvo. 352 00:44:38,102 --> 00:44:44,707 Bilo mi je dosta ubijanja, nisam zato ovde. 353 00:44:46,133 --> 00:44:53,637 O čemu se onda radi? - Nakon nestanka Lidisa 354 00:44:54,162 --> 00:44:59,765 proveravao sam o ovom mestu. Mnogi znaju o njemu, ali niko ne 355 00:45:00,105 --> 00:45:04,809 želi da govori, kao da se boje nečega. 356 00:45:06,990 --> 00:45:12,893 Ovo mesto je osnovao Odbor za američke aktivnosti. 357 00:45:15,124 --> 00:45:22,629 Kako su to uspeli sa ostrvom? - Sprovodeći eksperimente uma. 358 00:45:24,197 --> 00:45:28,499 To pretpostavljam. - Misliš da se to ovde dešava? 359 00:45:28,784 --> 00:45:32,987 Niko neće da govori. Dok nisam naišao na nekoga 360 00:45:33,269 --> 00:45:35,070 ko je bio pacijent ovde. Zove se Džordž Nos, 361 00:45:35,459 --> 00:45:40,160 fin student, dobije novac za studije, znaš što su testirali. 362 00:45:40,671 --> 00:45:45,375 Pastu za zube. - I vidi zmajeve svuda, gotovo je prebio profesora 363 00:45:45,678 --> 00:45:51,982 na smrt i završi ovde, u odeljenju C i puste ga nakon godinu dana. 364 00:45:52,665 --> 00:45:59,234 I nakon dve nedelje na kopnu ušeta u bar i izbode trojicu na smrt. 365 00:45:59,548 --> 00:46:04,251 Advokat se vadi na neuračunljivost, ali Nos ustane u sudnici i preklinje 366 00:46:04,486 --> 00:46:08,754 sudiju za stolicu. Hoće svuda samo ne u ustanovu. 367 00:46:09,559 --> 00:46:14,263 Sudija mu da doživotnu. - Pronašao si ga? 368 00:46:14,774 --> 00:46:25,080 Da, u haosu je, ali je jasno što mi govori. Eksperimentišu na Ijudima. 369 00:46:25,931 --> 00:46:32,036 Ne znam baš, ne bih poverovao ludaku. - U tome je lepota, 370 00:46:32,502 --> 00:46:37,506 ludaci su savršene osobe, oni govore, niko ne sluša. 371 00:46:39,177 --> 00:46:45,979 Videli smo za što su sposobni Ijudi. Borili smo se u ratu da ih 372 00:46:46,580 --> 00:46:50,683 sprečimo i sada saznam da se to događa ovde u našoj zemlji. 373 00:46:52,836 --> 00:46:58,740 Zbog čega si ovde? - Naći ću dokaz, vratiću se 374 00:46:59,405 --> 00:47:03,809 i rasturiću ovo mesto. To je sve. 375 00:47:04,725 --> 00:47:10,228 Čekaj malo, raspitivao si se o ustanovi i čekao priliku 376 00:47:10,564 --> 00:47:14,068 da dođeš ovde i onda im treba maršal. 377 00:47:14,945 --> 00:47:18,547 Posrećilo mi se, pobegao je pacijent, bio je to savršen izgovor. 378 00:47:19,012 --> 00:47:24,116 To ne funkcioniše tako, oni imaju električnu ogradu oko 379 00:47:24,367 --> 00:47:29,135 septičke jame, odeljenja C unutar zgrade. 380 00:47:29,545 --> 00:47:33,247 Šefa osoblja povezanog sa SS-om, finansiranje od UEK- A. 381 00:47:34,654 --> 00:47:40,358 Sve ovde smrdi, što su te hteli ovde? - Malo sutra. 382 00:47:40,635 --> 00:47:41,801 Raspitivao si se. 383 00:47:42,372 --> 00:47:45,973 Došli smo zbog Rejčel, gde je i jedan dokaz da je i postojala? 384 00:47:46,750 --> 00:47:50,017 Nisu mogli da znaju da ću biti na ovom slučaju. 385 00:47:50,191 --> 00:47:52,593 Šta ako su oni gledali u tebe dok si ti gledao u njih? 386 00:47:52,798 --> 00:47:57,301 Trebalo je da izrežiraju beg da bi te dovukli ovamo i sada smo obojica ovde. 387 00:47:59,265 --> 00:48:02,067 Ovde, sada. 388 00:48:02,602 --> 00:48:06,905 Maršali, ovde ste, ovde zamenik upravnika McPherson. 389 00:48:09,589 --> 00:48:13,492 Našli su nas? - Ostrvo je, pronaći će nas. 390 00:48:14,803 --> 00:48:17,605 Znam da ste unutra. 391 00:48:18,349 --> 00:48:21,950 Odemo sa ostrva, ti i ja. 392 00:48:37,640 --> 00:48:40,943 Osušite se, dr Koli želi da razgovara sa vama. 393 00:48:41,292 --> 00:48:44,994 Požurite, ovo postaje uragan. 394 00:48:49,738 --> 00:48:54,141 Odneo sam odela na čišćenje, biće spremna do sutra, ako nas 395 00:48:54,363 --> 00:48:56,529 ne odnese voda pre toga. 396 00:48:57,872 --> 00:49:01,974 Bojim se da su vam cigarete uništene. 397 00:49:04,859 --> 00:49:07,160 To nam je jedini izbor. 398 00:49:07,466 --> 00:49:14,069 To je baš lepo u zatvoru. - Baš je dobro ovako. 399 00:49:14,556 --> 00:49:18,159 Ponavljam da se svi pacijenti odeljenja C vežu. 400 00:49:19,250 --> 00:49:22,753 Ako se poplavi ustanova, udaviće se, znate to. 401 00:49:23,213 --> 00:49:26,615 Potrebna je velika poplava. - Na ostrvu smo usred okeana 402 00:49:26,795 --> 00:49:30,162 tokom uragana, zaista poplava deluje kao mogućnost. 403 00:49:30,408 --> 00:49:33,811 To je kocka, šta ako nestane struje? - Imamo generator. 404 00:49:34,059 --> 00:49:36,760 A ako i to ode, otvoriće se vrata ćelija. 405 00:49:38,125 --> 00:49:42,727 Kuda će otići? - Ne mogu da skoče na feribote 406 00:49:42,922 --> 00:49:44,023 i da odu do kopna. 407 00:49:44,174 --> 00:49:47,876 U pravu si, verovatnije je da se okrenu nama ovde. 408 00:49:48,658 --> 00:49:55,861 Ako su manični, umreće. To je 24-oro Ijudi, možete sa tim. 409 00:49:57,000 --> 00:50:01,503 Da je do mene sve 42 bih stavio u odeljenja A i B. 410 00:50:02,109 --> 00:50:09,515 Oprostite, imam pitanje. Jutros smo govorili o Rejčelinoj 411 00:50:09,932 --> 00:50:13,699 poruci. - NIZAK PAD, svidelo mi se. 412 00:50:13,894 --> 00:50:17,096 Rekli ste da ne znate šta znači druga rečenica. 413 00:50:17,857 --> 00:50:22,660 Još uvek ne znam ko je 67, niti iko drugi. 414 00:50:23,593 --> 00:50:26,795 Ništa vam ne pada na pamet? 415 00:50:32,873 --> 00:50:40,578 Verujem da ste rekli da ima 24 pacijenta u odeljenju C i 42 u A i B, 416 00:50:41,320 --> 00:50:45,223 to znači da je ukupno 66 pacijenata u ustanovi. 417 00:50:45,908 --> 00:50:47,209 To je tačno. 418 00:50:50,498 --> 00:51:00,103 Rejčel je mislila da imate 67 pacijenata. - Ali nije tako. 419 00:51:00,822 --> 00:51:04,624 Suludo, šta radite ovde? - Svoj posao. 420 00:51:06,035 --> 00:51:10,138 McPherson vam je rekao dobre vesti? - Koje su? 421 00:51:10,728 --> 00:51:18,933 Rejčel je pronađena, ovde je, na sigurnom je. 422 00:51:29,707 --> 00:51:32,710 Nema ni traga na njoj. 423 00:51:34,818 --> 00:51:41,423 Ko su ovi Ijudi? Što rade u mojoj kući? 424 00:51:41,910 --> 00:51:46,512 Policija, imaju nekoliko pitanja. 425 00:51:54,006 --> 00:52:00,710 Viđen je poznati komunista kako se šunja ovuda. 426 00:52:02,245 --> 00:52:12,650 Ovde u kraju? - Bojim se da je tako. Recite nam što ste radili juče i 427 00:52:13,298 --> 00:52:18,202 gde ste bili, pomogli biste nam da suzimo pretragu. 428 00:52:26,647 --> 00:52:34,151 Juče sam napravila doručak za Džima i decu i spakovala 429 00:52:34,571 --> 00:52:43,077 ručak Džimu i on je otišao. Poslala sam decu u školu. 430 00:52:56,577 --> 00:52:59,378 Odlučila sam da plivam u jezeru. 431 00:53:05,232 --> 00:53:13,036 Shvatam. A nakon toga? 432 00:53:19,726 --> 00:53:22,528 Nakon toga... 433 00:53:30,468 --> 00:53:35,271 Pomislila sam na tebe. 434 00:53:40,792 --> 00:53:44,194 Oprostite, ne znam o čemu govorite. 435 00:53:45,277 --> 00:53:55,683 Ne znaš kako sam usamljena, Džim, tebe nema. 436 00:53:59,981 --> 00:54:09,787 Mrtav si. Plačem svake večeri. 437 00:54:15,308 --> 00:54:17,410 Kako da preživim. 438 00:54:29,387 --> 00:54:35,091 Rejčel, sve će biti u redu. 439 00:54:36,062 --> 00:54:43,866 Tako mi je žao. Sve će biti u redu. 440 00:54:44,299 --> 00:54:50,904 Sahranila sam te, prazan sanduk, telo ti se raspalo, 441 00:54:51,495 --> 00:54:55,898 puno mesa je odletelo u more koje su pojeli morski psi. 442 00:54:58,065 --> 00:55:02,968 Moj Džim je mrtav, ko si ti? 443 00:55:05,366 --> 00:55:08,768 Ko si ti? 444 00:55:19,860 --> 00:55:23,763 Oprostite, nisam hteo da prekidam, mislio sam da će reći nešto, 445 00:55:24,866 --> 00:55:28,969 našli smo je pored svetionika, preskakala je kamenje. 446 00:55:29,975 --> 00:55:34,778 Ne znamo kako je izašla, idite u podrum, ima hrane i vode, 447 00:55:36,024 --> 00:55:39,927 tamo je najsigurnije biti kada udari uragan. 448 00:55:43,427 --> 00:55:49,032 Dobro ste, bledi ste? - Dobro sam. 449 00:55:49,790 --> 00:55:53,893 Dobro si? - Tako je svetlo. 450 00:55:54,378 --> 00:55:59,281 Foto-osetljivost, glavobolje, imate li migrenu? - Biću dobro. 451 00:56:06,267 --> 00:56:10,669 Šta mu je? - Popijte ovo, za nekoliko sati će biti dobro. 452 00:56:11,063 --> 00:56:14,165 Šta mu je? - Ima migrenu, zamislite da vam neko otvori glavu 453 00:56:14,400 --> 00:56:17,002 napuni je žiletima i protrese je najjače što može. 454 00:56:17,216 --> 00:56:19,317 Uzmite tablete. - Ne želim ih. 455 00:56:19,613 --> 00:56:22,315 Za bol su, uzmite ih. 456 00:56:26,079 --> 00:56:28,281 Moraće da legne. 457 00:56:50,169 --> 00:56:51,870 PažIjivo. 458 00:57:02,892 --> 00:57:07,195 Ko je to? - To je upravnik. 459 00:57:09,462 --> 00:57:11,663 Ne brinite zbog njega. 460 00:57:17,805 --> 00:57:24,808 Deluje kao bivši vojni drkadžija. - Tu se neću raspravljati. 461 00:58:49,261 --> 00:58:53,463 Trebalo je da me spaseš. 462 00:58:53,953 --> 00:58:58,056 Trebalo je sve da nas spaseš. 463 00:59:26,178 --> 00:59:32,080 Kolega? - Lidise? 464 00:59:45,782 --> 00:59:50,585 Moj dečko, ne Ijutiš se. 465 00:59:56,626 --> 00:59:59,428 Ne Ijutiš se. 466 01:00:12,479 --> 01:00:15,681 Nešto za kasnije. 467 01:00:17,589 --> 01:00:21,791 Znam koliko ti treba. 468 01:00:26,140 --> 01:00:31,843 Sat otkucava, ponestaje nam vremena. 469 01:00:41,052 --> 01:00:44,653 Pomozi mi. 470 01:01:05,455 --> 01:01:08,857 Mogao bih se uvaliti u nevolju. 471 01:01:36,114 --> 01:01:43,618 Ko je? - Tako mi je žao. 472 01:01:44,039 --> 01:01:49,742 Zašto me nisi spasao? - Pokušao sam, ali, dok sam stigao, 473 01:01:50,295 --> 01:01:53,197 bilo je prekasno. 474 01:02:14,177 --> 01:02:20,982 Vidiš. Zar nisu lepi? 475 01:03:14,348 --> 01:03:16,849 Zašto si mokra, dušo? 476 01:03:19,040 --> 01:03:26,646 Lejtis nije mrtav, još uvek je ovde. 477 01:03:28,530 --> 01:03:36,836 Znam. - Moraš da ga pronađeš i da ga ubiješ. 478 01:03:53,349 --> 01:03:56,451 U redu je. 479 01:04:04,508 --> 01:04:09,010 Sigurnost. - Generator je poplavljen. 480 01:04:11,703 --> 01:04:13,504 Idemo. 481 01:04:13,865 --> 01:04:16,017 Dobro si, šefe? 482 01:04:17,784 --> 01:04:20,095 Prokleta migrena. 483 01:04:21,037 --> 01:04:26,907 Pokvario se generator, sve je poludelo. Šta da radimo? 484 01:04:33,335 --> 01:04:35,327 Isuse. 485 01:04:35,918 --> 01:04:39,038 Ne, ne, spusti to. 486 01:04:50,843 --> 01:04:54,916 Misliš da je sve sprženo? - To je mogućnost. 487 01:04:55,427 --> 01:04:59,580 Elektronska sigurnost, ograde, vrata, vrata... 488 01:05:04,183 --> 01:05:08,814 Da se prošetamo, na primer, na odeljenje C. 489 01:05:09,268 --> 01:05:13,546 Možda naletimo na Endrua Lidisa. 490 01:05:15,730 --> 01:05:19,964 Momak o kojem sam ti govorio, Džordž Nojs, mi je rekao da 491 01:05:20,232 --> 01:05:24,102 ovde čuvaju najgore, one kojih se boje i ostali. 492 01:05:27,694 --> 01:05:30,891 Nojs ti je dao neke podatke? - Ne baš, sećao se da 493 01:05:31,071 --> 01:05:33,540 su Ijudi vrištali stalno, bez prozora. 494 01:05:57,291 --> 01:06:00,808 Isuse. - Prvi put ste ovde? 495 01:06:01,752 --> 01:06:08,271 Tako je, čuli smo priče. - Niste čuli ništa, većina 496 01:06:08,547 --> 01:06:12,226 je sada zatvorena, ali neki su još na slobodi. 497 01:06:12,382 --> 01:06:17,058 Ako vidite nekoga, ne vezujte ga sami, oni će vas ubiti. 498 01:06:19,010 --> 01:06:21,402 Krenite sada. 499 01:07:18,416 --> 01:07:20,886 On je ovde. 500 01:07:24,710 --> 01:07:29,818 Osećam Lidisa. 501 01:07:31,213 --> 01:07:33,649 Imam te, ti si na redu. 502 01:07:33,684 --> 01:07:35,794 Ted! 503 01:08:32,119 --> 01:08:39,321 Slušaj, ne želim da idem odavde, zašto bi iko želeo. 504 01:08:40,042 --> 01:08:46,443 Čujemo ovde stvari o spoljnom svetu, o svakoj bombi. 505 01:08:46,478 --> 01:08:49,700 Znamo kako funkcioniše hidrogenska bomba. 506 01:08:49,876 --> 01:08:53,243 Sa hidrogenom. - Zabavno. 507 01:08:53,592 --> 01:09:00,893 Kako eksplodiraju, ali ne i ona, ona implodira, na milion stepeni. 508 01:09:03,285 --> 01:09:08,387 Razumeš? - Razumem. 509 01:09:24,966 --> 01:09:29,267 Šta to radiš? Isuse. 510 01:09:30,803 --> 01:09:33,304 Imamo Bilingsa. - Šta vam je? 511 01:09:34,766 --> 01:09:38,566 Uhvatite ih, ne ubijajte ih. - Napao nas je. 512 01:09:38,934 --> 01:09:41,435 Pomozi mi, moramo ga odvesti u ambulantu. 513 01:09:41,749 --> 01:09:48,350 Ne ti, prošetaj- Poli će da me ubije zbog ovoga. 514 01:10:55,860 --> 01:11:00,361 Molim te... 515 01:11:01,802 --> 01:11:04,903 Zaustavi me dok ih ne ubijem sve. 516 01:11:23,482 --> 01:11:28,684 Lidise... 517 01:11:31,717 --> 01:11:37,618 Rekao mi je da ću se bojati ovog mesta. Obećao si. 518 01:11:39,638 --> 01:11:43,238 Lagao si. - Lidise. 519 01:11:46,413 --> 01:11:49,214 Lidise? 520 01:11:51,626 --> 01:11:54,226 Baš zabavno. 521 01:11:54,961 --> 01:11:59,562 Tvoj glas. - Ne prepoznaješ ga? 522 01:12:02,257 --> 01:12:04,358 Nakon svih laži? 523 01:12:04,655 --> 01:12:11,056 Pokaži mi svoje lice. - Kažu da nikada neću otići. 524 01:12:13,099 --> 01:12:15,800 Šibica će da ti se ugasi. 525 01:12:17,686 --> 01:12:19,887 Pokaži mi svoje lice, smesta. 526 01:12:20,812 --> 01:12:24,712 Da me još lažeš? Ne radi se o istini. 527 01:12:25,398 --> 01:12:36,300 Radi se o razotkrivanju istine. - Radi se o tebi i Lidisu. 528 01:12:37,698 --> 01:12:38,898 Voleo bih da si mrtav. 529 01:12:43,431 --> 01:12:53,333 Džordže Nojse, nemoguće da si ovde. - Sviđa ti se? 530 01:12:53,855 --> 01:12:56,756 Ko ti je ovo uradio? - Ti si. 531 01:12:57,399 --> 01:12:58,499 Kako to misliš? 532 01:13:00,527 --> 01:13:02,627 Razgovarali smo i ovde sam zbog tebe. 533 01:13:03,653 --> 01:13:08,754 Kako su te izvukli, naći ću načina da sredim ovo, razumeš. 534 01:13:09,699 --> 01:13:11,899 Sada neću izaći, jednom sam izašao, ne dva puta. 535 01:13:12,930 --> 01:13:15,730 Reci mi kako su te ubacili ovde. - Znali su. 536 01:13:19,810 --> 01:13:29,711 Ceo tvoj plan, sve ovo je igra za tebe, ne istražuješ ništa. 537 01:13:30,165 --> 01:13:32,430 Ti si samo pacov u lavirintu. 538 01:13:33,463 --> 01:13:41,766 Grešiš. - Sam si ovde? 539 01:13:42,219 --> 01:13:47,920 Sa partnerom sam. - Nisi nikada ranije radio sa njim. 540 01:13:48,683 --> 01:13:54,384 On je maršal. - Nikada niste radili zajedno. 541 01:13:57,751 --> 01:14:03,652 Znam Ijude, verujem ovom čoveku. 542 01:14:05,464 --> 01:14:07,565 Onda su već pobedili. 543 01:14:16,514 --> 01:14:28,516 Odvešće me u svetionik i seći mi mozak i ovde sam zbog tebe. 544 01:14:29,961 --> 01:14:33,160 Izvući ću te, ne ideš u svetionik. 545 01:14:33,817 --> 01:14:37,617 Ne možeš iskopati istinu i ubiti Lidisa, moraš da napraviš izbor. 546 01:14:40,382 --> 01:14:43,083 Nisam došao da ubijem nikoga. - LažIjivče. 547 01:14:43,301 --> 01:14:48,002 Neću ga ubiti, kunem se. - Ona je mrtva. 548 01:14:49,034 --> 01:14:51,235 Pusti je. 549 01:14:54,871 --> 01:14:58,672 Reci mu zašto, Ted. 550 01:15:00,083 --> 01:15:03,584 Moraš to da uradiš, nema drugog izbora. 551 01:15:04,150 --> 01:15:08,551 Ispričaj za dan kada si mi doneo medaljon. Kako sam ti rekla 552 01:15:08,841 --> 01:15:12,841 da mi srce puca i pitao si zašto. 553 01:15:13,739 --> 01:15:16,839 Igra ti se sa umom. - Rekla sam ti da je od sreće. 554 01:15:17,492 --> 01:15:19,192 Ubiće te. 555 01:15:22,286 --> 01:15:25,987 Moraš da je pustiš ako hoćeš da otkriješ istinu. 556 01:15:27,394 --> 01:15:29,294 Ne mogu. - Moraš da pustiš. 557 01:15:29,687 --> 01:15:31,487 Ne mogu. 558 01:15:37,920 --> 01:15:42,021 Onda nikada nećeš napustiti ovaj ostrvo. 559 01:15:46,156 --> 01:15:48,856 Dolores? 560 01:15:54,286 --> 01:15:59,787 Nije u ovom odeljenju, prebačen je. 561 01:16:03,458 --> 01:16:09,560 Ako nije u odeljenju onda može biti samo na jednom mestu. 562 01:16:14,091 --> 01:16:17,191 Svetionik. 563 01:16:26,390 --> 01:16:29,092 Bog ti pomogao. 564 01:16:37,441 --> 01:16:41,540 Imaju probleme, McPherson je zvao, u zgradi su. 565 01:16:41,921 --> 01:16:45,622 Čuli su da je nestao pacijent, svuda ga traže, krenuli su prema krovu. 566 01:16:45,987 --> 01:16:48,087 Idemo odavde. Ovuda. 567 01:16:50,886 --> 01:16:53,386 Samo nastavi napred. Pripadamo ovde. 568 01:17:02,767 --> 01:17:05,668 Šta se tebi dogodilo? - Kako to? 569 01:17:06,521 --> 01:17:08,221 Gde si bio? 570 01:17:08,605 --> 01:17:13,508 Kada smo ga odveli u ambulantu, pregledao sam podatke o pacijentima. 571 01:17:13,818 --> 01:17:16,018 Pronašao si Lidisa? - Nisam. 572 01:17:17,674 --> 01:17:20,675 Imam drugo najbolje. Njegovu prijavnicu. 573 01:17:21,323 --> 01:17:24,423 To mu je jedino u kartonu, nema sesija, nema incidenata, 574 01:17:24,590 --> 01:17:27,655 bez fotografija, samo ovo, čudno je, pogledaj. 575 01:17:29,766 --> 01:17:31,766 Pogledaću kasnije. 576 01:17:32,580 --> 01:17:36,380 Šta je bilo? - Sam ću kasnije. 577 01:17:39,251 --> 01:17:45,951 Ustanova je onuda. - Ne idem tamo, nego u svetionik, 578 01:17:46,442 --> 01:17:50,443 Saznaću šta se događa na ovom ostrvu. 579 01:18:02,599 --> 01:18:04,800 Eto ga. 580 01:18:06,144 --> 01:18:09,945 Previše smo na jugu, moraćemo da se vratimo. 581 01:18:10,209 --> 01:18:15,210 Ne možemo preći stene, možda je iza drveća, 582 01:18:15,457 --> 01:18:16,822 staza koja ide oko stena i vodi do svetionika. 583 01:18:17,088 --> 01:18:21,389 Šta radimo, imamo prijavnicu, dokazuje da ima 67 pacijenata, 584 01:18:21,676 --> 01:18:23,576 što oni ponavljaju da ne postoji. 585 01:18:24,594 --> 01:18:31,795 Idem u svetionik, razumeš li? - Kako da te sprečim? 586 01:18:32,411 --> 01:18:38,113 Zašto to želiš? - Jer je silaženje dolje po mraku na korak do smrti. 587 01:18:42,001 --> 01:18:44,766 Bolje onda pričekaj ovo. 588 01:18:44,919 --> 01:18:48,719 Uveo si me u ovo i sada smo zarobljeni ovde na ovoj steni 589 01:18:48,983 --> 01:18:53,485 i ovom ostrvu i samo možemo da se oslonimo jedni na druge 590 01:18:53,712 --> 01:18:55,077 i sada reaguješ kao... 591 01:18:55,551 --> 01:18:59,552 Kako reagujem? 592 01:19:01,597 --> 01:19:05,698 Šta se dogodilo u ćelijama? 593 01:19:11,291 --> 01:19:13,191 Kakvo li je vreme u Portlandu? 594 01:19:13,375 --> 01:19:19,677 Ja sam iz Sijetla. - Sijetl? 595 01:19:22,340 --> 01:19:27,042 Idem, sam. 596 01:19:27,552 --> 01:19:32,253 Idem sa tobom. - Rekao sam sam. 597 01:19:32,555 --> 01:19:34,756 Dobro. 598 01:20:02,052 --> 01:20:04,553 Do đavola. 599 01:20:11,122 --> 01:20:14,722 Znao sam da neće dugo trajati, ali nisam mogao od plime. 600 01:20:21,233 --> 01:20:26,033 Čak? 601 01:21:28,152 --> 01:21:30,852 Hajde. 602 01:22:04,216 --> 01:22:09,017 Čak, gde si? 603 01:22:32,464 --> 01:22:36,765 Čak? 604 01:23:21,037 --> 01:23:23,438 Ko si ti? 605 01:23:24,581 --> 01:23:30,983 Ted Denijels, policajac. - Ti si maršal. 606 01:23:31,670 --> 01:23:33,570 Tako je. 607 01:23:34,171 --> 01:23:39,773 Da li bi mogla izvući ruku iza leđa? - Zašto? 608 01:23:42,719 --> 01:23:46,020 Da budem siguran da me nećeš povrediti. 609 01:23:53,144 --> 01:24:00,545 Zadržaću ovo, ako ti ne smeta. - U redu je. 610 01:24:12,218 --> 01:24:16,718 Ti si Rejčel Salondo, prava. 611 01:24:20,870 --> 01:24:29,771 Ubila si decu? - Nisam ni imala decu, nisam ni bila u braku. 612 01:24:30,458 --> 01:24:35,360 Pre nego što sam postala pacijent, radila sam ovde. 613 01:24:35,879 --> 01:24:41,380 Bila si sestra? - Bila sam doktor. 614 01:24:44,635 --> 01:24:48,636 Misliš da sam luda? - Ne. 615 01:24:48,909 --> 01:24:54,710 A ako kažem da nisam luda, to i ne pomaže. 616 01:24:55,059 --> 01:24:57,059 To je genijalnost. 617 01:25:00,166 --> 01:25:05,968 Ljudi kažu svetu da si lud i tvoje poricanje to samo potvrđuje. 618 01:25:08,506 --> 01:25:10,706 Ne pratim te. 619 01:25:11,111 --> 01:25:16,611 Kada te proglase ludim, sve što uradiš se zove delom ludila. 620 01:25:17,260 --> 01:25:22,061 Razuman protest je poricanje, stvarni strahovi su paranoja. 621 01:25:22,784 --> 01:25:26,685 Instinkti preživljavanja su mehanizmi odbrane. 622 01:25:26,954 --> 01:25:31,455 Pametniji ste nego što delujete, to nije dobro. 623 01:25:31,957 --> 01:25:36,458 Recite mi, šta vam se dogodilo? 624 01:25:37,585 --> 01:25:43,086 Raspitivala sam se o isporukama sodijum amatola, halucinogenima. 625 01:25:43,422 --> 01:25:47,624 Psihotična droga, opijati. - Raspitivala sam se i za operacije. 626 01:25:49,782 --> 01:25:53,748 Čuli ste za transorbitalnu lobotomiju? 627 01:25:53,952 --> 01:26:00,953 Električnim šokom umire pacijenta i prolaze kroz oko sa šiljkom. 628 01:26:01,978 --> 01:26:04,878 Izvade tanka nervna vlakna. 629 01:26:06,563 --> 01:26:10,564 Tako je pacijent mnogo poslušniji. 630 01:26:11,880 --> 01:26:14,680 To je varvarski. 631 01:26:16,987 --> 01:26:21,188 Znate li kako bol ulazi u telo? 632 01:26:22,198 --> 01:26:26,199 Zavisi gde ste povređeni. - Nema veze sa mesom, 633 01:26:27,097 --> 01:26:33,499 Mozak kontroliše bol, strah, empatiju, san, glad, bes, sve. 634 01:26:36,167 --> 01:26:39,867 Šta da to možete kontrolisati? - Mozak? 635 01:26:40,232 --> 01:26:47,733 Stvorite čoveka da ne oseća bol, Ijubav ili simpatiju. 636 01:26:48,258 --> 01:26:52,958 Čovek koga ne mogu ispitati jer nema sećanja da bi priznao. 637 01:26:55,346 --> 01:26:57,546 Ne možete oduzeti sva sećanja. 638 01:26:58,681 --> 01:27:04,282 Severnokorejci su koristili američke zarobljenike tokom eksperimenata 639 01:27:04,622 --> 01:27:08,523 ispiranja mozga, vojnike su pretvarali u izdajice, to rade ovde. 640 01:27:08,896 --> 01:27:12,198 Stvaraju duhove da odu u svet i naprave stvari koje 641 01:27:12,374 --> 01:27:14,604 razuman čovek nikada ne bi. 642 01:27:14,734 --> 01:27:18,035 Za takvo znanje i sposobnost su potrebne godine. 643 01:27:18,591 --> 01:27:22,691 Godine istraživanja, stotine pacijenata za eksperimentisanje. 644 01:27:23,697 --> 01:27:30,399 Za 50 godina Ijudi će reći da je ovde sve počelo. 645 01:27:30,890 --> 01:27:34,891 Nacisti su koristili Jevreje, Sovjeti zatvorenike u gulazima, 646 01:27:35,580 --> 01:27:40,181 a mi testiramo pacijente na ostrvu zatvoru. 647 01:27:41,208 --> 01:27:43,209 Neće. 648 01:27:46,837 --> 01:27:54,240 Shvatate da vas neće pustiti da odete. 649 01:27:54,969 --> 01:27:59,370 Maršal sam, ne mogu da me spreče. 650 01:27:59,764 --> 01:28:07,965 Bila sam psihijatar iz ugledne porodice, nije bilo bitno. 651 01:28:12,272 --> 01:28:20,474 Imate li životne traume? - Da, zašto je to bitno? 652 01:28:20,924 --> 01:28:26,023 Jer ukazuje na događaj iz prošlosti i kažu da ste zato poludeli. 653 01:28:26,551 --> 01:28:31,651 Kada vas ubace ovde, prijatelji i kolege će reći; "naravno da je pukao, 654 01:28:34,264 --> 01:28:35,965 ko ne bi nakon preživljenog" 655 01:28:36,141 --> 01:28:41,242 To mogu reći za svakoga. - Bitno je da će reći to i za vas. 656 01:28:44,168 --> 01:28:51,769 Kako vam je glava? Čudni snovi, problemi sa snom. 657 01:28:53,236 --> 01:28:58,036 Glavobolje? - Imam migrene. 658 01:29:01,367 --> 01:29:06,667 Niste pili nešto, ni aspirin? - Imaju aspirin. 659 01:29:07,933 --> 01:29:11,634 Jeli ste hranu i pili kafu koju su vam dali. 660 01:29:11,998 --> 01:29:17,899 Bar mi recite da ste pušili svoje cigarete? - Nisam. 661 01:29:23,049 --> 01:29:26,249 Treba 36 do 48 sati do neurelptičnog narkotika 662 01:29:26,592 --> 01:29:29,091 da dostigne odgovarajući nivo u krvotoku. 663 01:29:30,761 --> 01:29:35,761 Prvo idu ruke, jagodice i onda cela ruka. 664 01:29:37,431 --> 01:29:42,732 Videli ste žive košmare? 665 01:29:43,790 --> 01:29:49,491 Recite mi šta se događa u svetioniku, recite mi. 666 01:29:50,252 --> 01:29:55,853 Operacije mozga, otvore lobanju i gledaju što bude kada se izvuče. 667 01:29:57,549 --> 01:30:04,852 To su naučili od nacista. Tu su stvorili. 668 01:30:06,409 --> 01:30:13,410 Ko zna za ovo na ostrvu? - Svi. 669 01:30:15,061 --> 01:30:21,062 Sestre, čuvari? - Svi. 670 01:30:40,493 --> 01:30:45,495 Ne možete ostati ovde, misle da sam mrtva i da sam se udavila. 671 01:30:45,810 --> 01:30:51,011 Ako vas potraže, naći će mene. Žao mi je, morate otići. 672 01:30:56,130 --> 01:30:58,996 Vratiću se po vas. 673 01:30:59,153 --> 01:31:00,853 Neću biti ovde, krećem se danju, a novo mesto svake noći. 674 01:31:00,961 --> 01:31:05,726 Mogu vas izvući sa ostrva. - Jeste li me čuli? 675 01:31:06,031 --> 01:31:11,933 Jedini odlazak je feribot i oni ga kontrolišu, nikada nećete otići. 676 01:31:19,791 --> 01:31:26,092 Imao sam prijatelja, bio sam juče sa njim, ali smo se razdvojili. 677 01:31:27,192 --> 01:31:35,494 Videli ste ga? - Nemate prijatelje. 678 01:32:07,216 --> 01:32:09,818 Tu ste. 679 01:32:11,597 --> 01:32:18,397 Pitali smo se kada ćete da se pojavite. Sedite. 680 01:32:29,942 --> 01:32:36,943 Idete u šetnju? - Razgledao sam. 681 01:32:39,636 --> 01:32:44,135 Uživate u poslednjem daru? - Šta? 682 01:32:44,533 --> 01:32:49,934 Božijem daru, nasilju? 683 01:32:51,309 --> 01:33:00,511 Kada sam sišao i video drvo u sobi koje je mi je pružilo božansku ruku. 684 01:33:02,150 --> 01:33:04,451 Bog voli nasilje. 685 01:33:07,570 --> 01:33:11,271 Nisam primetio. - Nego šta. 686 01:33:11,635 --> 01:33:13,335 Zašto bi ga inače bilo toliko? 687 01:33:14,242 --> 01:33:21,343 To smo mi, vodimo ratove, palimo žrtve, to su tela 688 01:33:21,851 --> 01:33:26,051 naše braće i to zato što nam je Bog dao nasilje da ga vodimo 689 01:33:26,332 --> 01:33:27,933 njemu u čast. 690 01:33:29,876 --> 01:33:33,377 Mislio sam da nam je Bog dao moral i red. 691 01:33:33,733 --> 01:33:40,235 Nije ga bilo u oluji, nema ga uopšte, ima samo toga da li 692 01:33:40,546 --> 01:33:44,311 moje nasilje može pobediti vaše. 693 01:33:47,805 --> 01:33:58,407 Nisam nasilan. - Jeste. Kao i oni. To znam jer sam i ja. 694 01:33:59,061 --> 01:34:02,463 Uzde društva nas sputavaju i da vas tretiraju kao mulu, razbili biste 695 01:34:02,711 --> 01:34:09,912 mi lobanju kamenom i izubijali je, zar ne? 696 01:34:12,404 --> 01:34:16,404 Devojka misli da ste bezopasni, da može da vas kontroliše, 697 01:34:16,678 --> 01:34:20,179 ali znam da nije tako. - Ne poznajete me. 698 01:34:22,828 --> 01:34:25,128 Poznajemo se mi stolećima. 699 01:34:34,607 --> 01:34:38,708 Da vam zabijem zub u oko da li biste me sprečili pre nego 700 01:34:38,985 --> 01:34:41,085 što vas oslepim? 701 01:34:45,238 --> 01:34:51,138 Pokušao bih. - To je taj duh. 702 01:35:37,251 --> 01:35:41,052 Gde ste bili? - Razgledao sam ostrvo. 703 01:35:42,881 --> 01:35:45,382 Zaboravio sam da idete sada kada smo pronašli Rejčel. 704 01:35:51,220 --> 01:35:53,020 Veliki sastanak? 705 01:35:54,763 --> 01:35:58,964 U odeljenju C je bio neko nepoznat juče, lako 706 01:35:59,177 --> 01:36:01,843 je savladao opasnog pacijenta. 707 01:36:03,519 --> 01:36:06,119 Vodio je dug razgovor sa paranoičnim šizofreničarem, 708 01:36:06,265 --> 01:36:08,130 Džordžom Nojsom. 709 01:36:12,066 --> 01:36:16,367 Ovo je Nojs, rekao je da se zove Isa, zaluđuje se. 710 01:36:16,652 --> 01:36:21,853 lako, pre dve nedelje, jedan pacijent se toliko uživeo 711 01:36:22,281 --> 01:36:31,484 u priču da ga je prebio. Cigaretu? - Prekinuo sam. 712 01:36:33,643 --> 01:36:39,044 Idete feribotom? - Svakako, završili smo sve. 713 01:36:40,419 --> 01:36:42,919 Mi? 714 01:36:44,588 --> 01:36:48,888 Jeste li ga videli? - Koga? 715 01:36:49,487 --> 01:36:55,488 Mog partnera, Čaka. - Nemate partnera, došli ste sami. 716 01:36:59,389 --> 01:37:04,289 Izgradio sam nešto ovde vredno, i nekada je to pogrešno shvaćeno. 717 01:37:04,704 --> 01:37:06,605 Svi žele to brzo srediti. 718 01:37:06,789 --> 01:37:10,690 Pokušavam da napravim nešto što Ijudi kao vi ne razumeju i neću 719 01:37:10,891 --> 01:37:16,057 odustati bez borbe. - Vidim to. 720 01:37:21,280 --> 01:37:26,980 Recite mi ponovo o partneru. - Kom? 721 01:38:31,845 --> 01:38:39,448 Maršale, idete nekuda? - Prema feribotu. 722 01:38:42,270 --> 01:38:48,971 Drugim je putem. Ako pričekajte, pronaći ću 723 01:38:49,566 --> 01:38:52,166 vam nekoga da vas odvede do pristaništa. 724 01:38:55,821 --> 01:39:02,221 Šta je ovo? - Sedativ, iz predostrožnosti. 725 01:39:06,557 --> 01:39:10,357 Što ćete, ubićete me? 726 01:39:11,038 --> 01:39:15,138 Mislite da zaslužujete? - Zbog provokacije? 727 01:39:16,041 --> 01:39:22,243 Oprostite, što vas ne provocira? Komentari, reči. - Nacisti. 728 01:39:25,006 --> 01:39:32,507 I sećanja, snovi. Reč "trauma" potiče od grčke reči "rana". 729 01:39:33,762 --> 01:39:36,462 A nemačka reč za bol je "traum". 730 01:39:39,912 --> 01:39:45,613 Rane mogu stvoriti čudovišta, a vi ste ranjeni. 731 01:39:46,895 --> 01:39:51,296 I zar ne biste bili? Kada vidite čudovište, morate ga sprečiti. 732 01:39:55,235 --> 01:39:58,235 Ljut sam. 733 01:40:21,292 --> 01:40:26,893 Koliko si u smeni? -18 sati. 734 01:40:50,062 --> 01:40:57,163 Moraš stići do feribota. - Ne. Da. 735 01:41:00,695 --> 01:41:02,995 Ako svet misli da je Čak mrtav, savršen je za eksperimente. 736 01:41:04,134 --> 01:41:07,534 Odveli bi ga samo na jedno mesto. 737 01:41:08,928 --> 01:41:11,029 Umrećeš ako odeš tamo. 738 01:41:11,222 --> 01:41:15,122 Partner mi je, ako ga povređuju, moram da ga spasem. 739 01:41:15,807 --> 01:41:21,408 Ne smem više nikoga da izgubim. - Molim te, ne idi. 740 01:41:26,335 --> 01:41:31,437 Žao mi je, volim ovo jer si mi ti dala. 741 01:41:37,073 --> 01:41:40,673 Ali, to je jedna ružna kravata. 742 01:42:20,225 --> 01:42:24,225 Ne. 743 01:43:43,509 --> 01:43:46,310 Ne mrdaj se, ostani gde si. 744 01:43:47,470 --> 01:43:53,772 Ubićeš me? - Neću. 745 01:45:44,735 --> 01:45:47,936 Zašto si mokra, dušo? 746 01:45:48,696 --> 01:45:53,497 Šta si rekao? - Znaš tačno. 747 01:46:05,165 --> 01:46:07,865 Puška je prazna. 748 01:46:14,129 --> 01:46:16,430 Sedi. 749 01:46:22,260 --> 01:46:29,462 Zaboga, osuši se, prehladićeš se. - Dobro. 750 01:46:30,600 --> 01:46:37,099 Koliko si povredio čuvara? - Ne znam o čemu govoriš? 751 01:46:40,813 --> 01:46:46,714 Da, ovde je, neka dr Šijan pregleda čoveka pre slanja. 752 01:46:48,422 --> 01:46:55,624 Dr Šijan je jutros stigao? - Ne baš, razneo si mi auto, 753 01:46:56,031 --> 01:46:59,832 Voleo sam ga. - Žao mi je. 754 01:47:03,952 --> 01:47:09,855 Drhtavica postaje loša, kako je sa halucinacijama? 755 01:47:10,208 --> 01:47:15,009 Odlazi odavde, Ted, ovo mesto će ti biti kraj. 756 01:47:18,130 --> 01:47:20,931 Nije loše. - Biće gore. 757 01:47:21,361 --> 01:47:30,164 Znam, dr Salondo mi je rekla. - Da? Kada? 758 01:47:30,639 --> 01:47:35,439 Pronašao sam je u pećini, ali je nećete naći. 759 01:47:35,954 --> 01:47:42,154 Ne sumnjam pošto nije stvarna. 760 01:47:42,519 --> 01:47:48,520 Obmane su ozbiljnije nego što sam mislio. Niste na neurolepticima. 761 01:47:49,400 --> 01:47:52,901 Niste ni na čemu. - A šta je ovo? 762 01:47:54,091 --> 01:47:59,393 Reakcije. - Na što, nisam ništa popio na ostrvu. 763 01:47:59,719 --> 01:48:05,121 Klopremezin, ne volim farmakologiju, ali kod tebe... 764 01:48:05,869 --> 01:48:13,070 Klopremezin što ti dajemo posljednja 24 meseca. 765 01:48:14,938 --> 01:48:19,839 Protekle dve godine mi neko daje lekove u Bostonu. 766 01:48:20,150 --> 01:48:28,152 Ne tamo, ovde, pacijent ste ove ustanove. 767 01:48:31,824 --> 01:48:37,026 Nakon svega viđenog ovde, stvarno mislite da ćete me uveriti da 768 01:48:37,454 --> 01:48:43,255 sam lud. Znate li sa kojim Ijudima radim svaki dan, ja sam maršal. 769 01:48:44,333 --> 01:48:50,433 Bili ste, evo prijavnice, upali ste u odeljenje C, dokaz 67-mom pacijentu. 770 01:48:51,107 --> 01:48:53,707 Da ste stigli na kopno, razotkrili biste ovo mesto. 771 01:48:55,173 --> 01:48:59,473 Ali niste pogledali, pročitajte sada, samo napred. 772 01:49:04,032 --> 01:49:06,978 Pacijent je inteligentan i halucinira, 773 01:49:07,103 --> 01:49:10,358 ima orden, trenutno je ovde na lečenju. 774 01:49:11,745 --> 01:49:15,546 Bivši maršal, nema leka za nasilje, ne pokazuje kajanje za zločin jer 775 01:49:15,743 --> 01:49:23,010 ga poriče, zločin se odigrao u fantaziji, sužava se na istinu... 776 01:49:23,630 --> 01:49:27,030 Dosta mi je, gde mi je partner, gde je Čak? 777 01:49:28,424 --> 01:49:32,225 Pokušajmo drugačije, devojačko prezime vaše žene je Canal. 778 01:49:32,906 --> 01:49:35,307 Ne govorite o njoj. - Moram. 779 01:49:38,326 --> 01:49:43,392 Vidite li nešto zajedničko u ovim imenima? 780 01:49:43,642 --> 01:49:47,043 Što vidiš? - Ako ste ista učinili mom partneru, to je kršenje. 781 01:49:47,291 --> 01:49:53,290 Endru, koncentriši se, šta vidiš? Imaju ista slova. 782 01:49:53,856 --> 01:49:57,657 Edvard Danijels ima isto slova kao i Endru Lejtis kao i 783 01:49:57,853 --> 01:50:01,920 Rejčel Salondo i Dolores Canal. To su anagrami. 784 01:50:02,404 --> 01:50:07,105 To vam je taktika, neće uspeti. - Došli ste zbog istine, evo je. 785 01:50:07,408 --> 01:50:12,409 Ime ti je Endru Lejtis, 67-mi pacijent si ti. 786 01:50:15,434 --> 01:50:19,000 Lažeš. - Primljen si ovde sudskim nalogom pre 24 meseca, 787 01:50:19,186 --> 01:50:22,953 zločin ti je užasan, kada ne možeš sebi da oprostiš 788 01:50:23,113 --> 01:50:25,146 pa si izmislio drugo "ja". 789 01:50:28,671 --> 01:50:33,273 Da stanemo na činjenicama. - Stvorio si priču u kojoj nisi ubica 790 01:50:33,504 --> 01:50:38,069 nego heroj, maršal, ovde si zbog slučaja i razotkrio si zaveru 791 01:50:38,297 --> 01:50:45,329 da sve što ti kažemo možeš odbaciti kao laži, Endru. 792 01:50:45,662 --> 01:50:50,463 Ime mi je Edvard Danijels. - Dve godine slušam fantaziju, znam sve. 793 01:50:50,875 --> 01:50:56,575 Pacijent 67, oluja, Rejčel Salondo, nestali partner, san svake večeri. 794 01:50:57,127 --> 01:51:00,928 Bio si u ratu, ali nisi ubio čuvare. 795 01:51:02,653 --> 01:51:09,754 Voleo bih da te pustim da živiš u svetu mašte, ali si nasilan 796 01:51:10,262 --> 01:51:12,862 i opasan, ti si najopasniji pacijent. 797 01:51:13,596 --> 01:51:18,297 Pre dve nedelje si napao Džordža Nojsa. 798 01:51:18,600 --> 01:51:22,701 Stao sam ti na put, zbog tebe su prebili Nojsa. - Naravno da ne. 799 01:51:22,910 --> 01:51:26,977 Daj razlog zašto bih ga prebio? - Jer te je nazvao Lidisom, 800 01:51:27,566 --> 01:51:32,066 a ti bi učinio sve da ne budeš on. Imam transkript razgovora 801 01:51:32,568 --> 01:51:38,269 sa Nojsom. U pitanju ste ti i Lejtis, sve vreme. 802 01:51:41,220 --> 01:51:44,320 Ovo je meni i njemu. - Kada pitaš šta mu se dogodilo sa licem, 803 01:51:44,764 --> 01:51:50,365 on kaže i citiram "Ti si ovo uradio". - Mislio je da je moja krivica. 804 01:51:50,706 --> 01:51:54,707 Gotovo si ga ubio. Upravnik i odbor su odlučili da će, ako te ne 805 01:51:55,083 --> 01:52:01,684 povratimo u prisebnost sada, biti urađene mere da se 806 01:52:03,212 --> 01:52:11,915 osigura da više nikoga ne povrediš. Uradiće ti lobotomiju. 807 01:52:18,431 --> 01:52:20,731 Razumem. 808 01:52:23,748 --> 01:52:29,948 Ako ne igram igru, dr Naering će me pretvoriti u duha. 809 01:52:30,731 --> 01:52:35,532 A moj partner, reći ćete da je to obrambeni mehanizam. 810 01:52:38,549 --> 01:52:41,149 Zdravo, šefe. 811 01:52:58,042 --> 01:53:00,742 Šta se ovde događa? 812 01:53:04,816 --> 01:53:07,116 Radiš za njega? 813 01:53:07,526 --> 01:53:13,127 Nije bilo drugog načina, neko je morao da te čuva. 814 01:53:15,135 --> 01:53:22,736 Gledao si me svakog trena. Ko si ti? 815 01:53:23,995 --> 01:53:30,797 Ne prepoznaješ me? Ja sam tvoj glavni psihijatar dve godine. 816 01:53:31,812 --> 01:53:35,114 Ja sam Lester Šijan. 817 01:53:40,152 --> 01:53:46,053 Rekao sam ti za svoju ženu, sišao sam niz liticu da dođem do tebe. 818 01:53:46,406 --> 01:53:52,307 Verovao sam ti, reskirao sam sve da dođem ovde. - Znam. 819 01:53:54,225 --> 01:53:55,990 Ponestaje vremena, zakleo sam se pred odborom da mogu 820 01:53:56,100 --> 01:54:02,150 da sprovedem najradikalniju igru ikada u psihijatriji i da će 821 01:54:02,442 --> 01:54:08,458 te povratiti, i, ako izigramo, da ćeš uvideti koliko je nemoguće. 822 01:54:09,962 --> 01:54:16,164 Dva dana si u pogrešnom mestu, reci mi, gde su nacistički eksperimenti? 823 01:54:32,374 --> 01:54:40,276 Slušaj me, ako ne uspemo sa tobom, onda je sve uništeno. 824 01:54:44,048 --> 01:54:51,549 Mi smo na liniji rata. Sada se sve svodi na tebe. 825 01:54:57,808 --> 01:55:00,609 Ne mrdajte. - Endru, ne. 826 01:55:01,040 --> 01:55:06,240 Zovem se Edvard Danijels. Ovaj je napunjen, znam po težini. 827 01:55:06,772 --> 01:55:11,671 Siguran si? - Moji inicijali su sa strane, ima deset metaka. 828 01:55:12,400 --> 01:55:16,000 Nećete me zezati. - Onda udri jer ćeš jedino tako 829 01:55:16,569 --> 01:55:18,670 otići sa ostrva. 830 01:55:25,012 --> 01:55:27,612 Endru, molim te, nemoj. 831 01:55:37,937 --> 01:55:40,038 Moj pištolj. 832 01:55:46,069 --> 01:55:54,770 Što ste uradili sa mojim pištoljem? - To je igračka, govorimo ti istinu. 833 01:55:55,762 --> 01:56:00,428 Dolores je bila luda, depresija, samoubilačka. 834 01:56:00,662 --> 01:56:03,263 Ti si pio, klonio se, ignorisao sve što su ti svi govorili, preselili 835 01:56:03,476 --> 01:56:07,375 ste se u kolibu kada je namerno zapalila vaš stan. 836 01:56:08,166 --> 01:56:10,366 Lažete. 837 01:56:14,419 --> 01:56:21,320 Tvoja deca. Simon, Henri. - Nemam decu. 838 01:56:21,924 --> 01:56:26,026 Tvoja žena ih je udavila u kolibi kod jezera. 839 01:56:27,345 --> 01:56:32,946 Devojčica koju sanjaš svake večeri. - Nisam imao devojčicu. 840 01:56:33,219 --> 01:56:38,785 Ona koja ti govori da si trebao da je spaseš, da si sve trebao da ih spaseš. 841 01:56:39,540 --> 01:56:46,542 Tvoja kćer, zvala se Rejčel. Poreći ćeš da je živela? 842 01:57:09,873 --> 01:57:13,374 Tako mi je žao. 843 01:57:16,129 --> 01:57:24,129 Rekla sam ti da ne dolaziš ovamo. Ovo će biti tvoj kraj. 844 01:57:43,228 --> 01:57:47,829 Vratio sam se, našli smo ih u Oklahomi. 845 01:57:48,127 --> 01:57:52,729 Stali smo na deset mesta između ovde i Tulse, spavaću nedelju dana. 846 01:57:56,571 --> 01:57:59,172 Dolores? 847 01:58:04,701 --> 01:58:07,301 Dolores? 848 01:58:13,248 --> 01:58:15,949 Dolores? 849 01:58:28,779 --> 01:58:31,780 Dolores? 850 01:58:55,151 --> 01:59:05,252 Dušo, zašto si mokra? - Nedostajao si mi. 851 01:59:11,828 --> 01:59:18,130 Želim da odemo kući. - Jesi kod kuće. 852 01:59:23,503 --> 01:59:26,303 Gde su deca? 853 01:59:29,653 --> 01:59:32,152 U školi su. 854 01:59:34,030 --> 01:59:41,331 Subota je, dušo, danas nema škole. 855 01:59:43,099 --> 01:59:47,299 Moja škola radi. 856 01:59:58,317 --> 02:00:01,819 Bože... 857 02:00:17,184 --> 02:00:20,685 Bože. 858 02:00:29,796 --> 02:00:33,397 Hajde. 859 02:00:44,702 --> 02:00:51,503 Ne, molim te, Bože. 860 02:02:12,469 --> 02:02:20,570 Stavićemo ih unutra, osušićemo ih, promenićemo im odeću. 861 02:02:22,266 --> 02:02:25,567 Biće kao lutke. 862 02:02:27,895 --> 02:02:31,396 Sutra ćemo ih odvesti na piknik. 863 02:02:35,608 --> 02:02:41,409 Ako si me ikada volela, prestani da govoriš. 864 02:02:46,553 --> 02:02:49,053 Volim te. 865 02:02:57,185 --> 02:03:00,586 Samo me oslobodi. 866 02:03:04,272 --> 02:03:06,273 Dušo... 867 02:03:07,818 --> 02:03:13,418 Okupaćemo ih. 868 02:03:15,218 --> 02:03:18,518 Volim te. - I ja te toliko volim. 869 02:03:44,924 --> 02:03:49,826 Dušo... 870 02:03:51,492 --> 02:03:59,393 Endru, čuješ li me? - Rejčel? 871 02:04:07,751 --> 02:04:16,953 Koja Rejčel? - Lejtis, moja kćer. 872 02:04:20,261 --> 02:04:24,962 Zašto si ovde? 873 02:04:25,368 --> 02:04:29,369 Jer sam ubio ženu. - Zašto si to uradio? 874 02:04:33,708 --> 02:04:40,609 Jer je ubila našu decu, rekla mi je da pustim. 875 02:04:43,819 --> 02:04:51,718 Ko je Ted Danijels? - Ne postoji. Ni Rejčel Salondo, izmislio sam ih. 876 02:04:52,087 --> 02:04:56,854 Zašto? - Moraš to izgovoriti. 877 02:05:02,789 --> 02:05:08,690 Kada je prvi put pokušala da se ubije, Dolores mi je rekla da 878 02:05:10,815 --> 02:05:21,917 joj insekt živi u mozgu, da oseća kako joj udara u lobanju. 879 02:05:29,785 --> 02:05:36,186 To mi je rekla, a nisam je slušao. 880 02:05:39,479 --> 02:05:42,480 Toliko sam je voleo. 881 02:05:43,024 --> 02:05:48,325 Zašto si ih izmislio? - Jer ne mogu shvatiti da je 882 02:05:48,652 --> 02:05:51,453 Dolores ubila našu decu. 883 02:05:58,867 --> 02:06:04,168 Ja sam ih ubio jer joj nisam pomogao. 884 02:06:07,935 --> 02:06:10,935 Ja sam ih ubio. 885 02:06:15,336 --> 02:06:18,537 Ja se bojim sledećeg, jednom smo se probili pre devet meseci 886 02:06:18,879 --> 02:06:25,382 i onda si reagovao. - Ne sećam se toga. 887 02:06:26,697 --> 02:06:33,399 Znam, resetuješ se kao traka koja stalno ide. 888 02:06:34,516 --> 02:06:39,718 Nadam se da će ovo biti dovoljno za zaustavljanje da se ne ponavlja. 889 02:06:40,040 --> 02:06:44,441 Moram da znam da si prihvatio stvarnost. 890 02:06:49,422 --> 02:06:58,623 Pošli ste za mnom, pomogli ste mi kada niko drugi nije hteo. 891 02:07:10,060 --> 02:07:23,762 Zovem se Endru Lejtis i ubio sam ženu na proleće '52. 892 02:07:48,314 --> 02:07:52,315 Kako smo od jutros? - Dobro, vi? 893 02:07:52,902 --> 02:07:54,802 Ne žalim se. 894 02:08:03,949 --> 02:08:08,250 Šta je naredni potez? - Ti reci. 895 02:08:14,268 --> 02:08:18,669 Moram da odem odavde, Čak, natrag na kopno, 896 02:08:18,891 --> 02:08:22,556 šta god da se događa ovde, loše je. 897 02:08:42,413 --> 02:08:46,614 Ne brini, neće nas uhvatiti. 898 02:08:52,107 --> 02:08:58,508 Previše smo pametni za njih. - I jesmo. 899 02:09:14,411 --> 02:09:18,413 Zapitam se ovde. - Šta to? 900 02:09:19,624 --> 02:09:31,526 Šta bi bilo gore, živeti kao čudovište ili umreti kao dobar čovek? 901 02:09:36,406 --> 02:09:39,907 Ted?