1 00:00:35,272 --> 00:00:39,568 ZLOVEŠČI OTOK 2 00:00:41,820 --> 00:00:45,991 BOSTONSKI PRISTANIŠKI OTOKI L. 1954 3 00:01:12,894 --> 00:01:17,440 Zberi se, Teddy! Zberi se! 4 00:01:22,863 --> 00:01:28,410 Saj je samo voda. Veliko vode. 5 00:01:33,290 --> 00:01:34,875 Dajmo. 6 00:01:58,608 --> 00:02:06,157 Si dobro, šef? -Ja, samo ... Ne prenesem vode. 7 00:02:09,244 --> 00:02:11,955 Ti si moj novi partner? -Tako je. 8 00:02:13,039 --> 00:02:15,959 Z glavo v školjki res ne narediš dobrega vtisa. 9 00:02:16,084 --> 00:02:21,590 Res ni ravno podobno legendarnemu Teddyju Danielsu. -Legendarnemu? 10 00:02:21,799 --> 00:02:24,260 Kaj, hudiča, kadite vi v Portlandu? 11 00:02:24,385 --> 00:02:28,431 V Seatlu. Prihajam iz urada v Seatlu. 12 00:02:30,516 --> 00:02:34,770 Kako dolgo si že zvezni šerif? -4 leta. 13 00:02:35,855 --> 00:02:40,067 Torej veš, kako majhen je urad. -Seveda. 14 00:02:40,818 --> 00:02:46,157 Kaj pa ti? Imaš dekle? Si poročeni? -Bil sem. 15 00:02:57,878 --> 00:03:03,467 Umrla je. -Ljubi bog, jaz ... -Brez skrbi. 16 00:03:04,259 --> 00:03:07,763 Bil sem v službi, ko je stavbo zajel požar. 17 00:03:07,888 --> 00:03:09,556 Umrli so štirje ljudje. 18 00:03:09,681 --> 00:03:15,145 Ubil jo je dim, ne ogenj, in to je pomembno. -Žal mi je. 19 00:03:15,353 --> 00:03:20,567 Kje so moje presnete cigarete? -Izvoli, vzemi moje. 20 00:03:20,734 --> 00:03:23,988 Prisežem, da sem jih ob vkrcanju imel v plašču. 21 00:03:24,113 --> 00:03:27,200 Vladni uslužbenci te oberejo do kosti. 22 00:03:29,243 --> 00:03:30,536 Hvala. 23 00:03:31,537 --> 00:03:37,168 So ti dali kakšne napotke? -Vem le, da gre za umobolnico. 24 00:03:37,960 --> 00:03:40,505 Za nore zločince. 25 00:03:41,005 --> 00:03:46,219 Če bi šlo le za ljudi s prisluhi, naju verjetno ne bi potrebovali. 26 00:03:55,896 --> 00:03:57,689 Tja smo namenjeni? 27 00:03:58,148 --> 00:04:04,238 Ja. Druga stran otoka je skalnata vse do vode. 28 00:04:04,404 --> 00:04:08,659 Dok je edini možni vhod in izhod. 29 00:04:08,826 --> 00:04:11,745 Izpluli bomo takoj, ko bosta na obali. 30 00:04:11,870 --> 00:04:17,918 Prosil bi, da pohitita. -Zakaj? -Nevihta se bliža. 31 00:04:43,736 --> 00:04:46,114 Nisem še videl šerifovske značke. 32 00:04:47,991 --> 00:04:49,951 Sem McPherson, namestnik upravnika. 33 00:04:50,076 --> 00:04:53,706 Dobrodošla na Shutterjev otok. Odpeljal vaju bom v Ashecliffe. 34 00:05:06,677 --> 00:05:09,472 Vaši fantje se zdijo nekoliko napeti, g. McPherson. 35 00:05:09,597 --> 00:05:12,516 Šerif, trenutno smo vsi napeti. 36 00:05:27,783 --> 00:05:29,287 POKOPALIŠČE BOLNIŠNICE ASHECLIFFE. 37 00:05:29,288 --> 00:05:32,996 "Spominjajte se nas, kajti tudi mi smo živeli, ljubili in se smejali." 38 00:05:56,104 --> 00:05:58,606 Električna ograda. 39 00:06:00,274 --> 00:06:05,279 Kako veš? -Videl sem jih že. 40 00:06:33,725 --> 00:06:37,104 Pomagali vama bomo, kot bomo največ lahko. 41 00:06:37,229 --> 00:06:43,360 A upoštevala bosta protokol, sta razumela? -Popolnoma. 42 00:06:43,527 --> 00:06:46,864 Opečnata stavba na vajini desni je oddelek A, to je moški oddelek. 43 00:06:46,989 --> 00:06:50,284 Oddelek B je ženski oddelek, to je stavba na vajini levi. 44 00:06:50,409 --> 00:06:55,123 Oddelek C je stavba na skalovju. Stara vojaška utrdba. 45 00:06:55,248 --> 00:06:57,584 Tam so nastanjeni najnevarnejši pacienti. 46 00:06:57,667 --> 00:07:05,175 Brez soglasja ter prisotnosti dr. Cawleyja in mene tja ne smeta. 47 00:07:05,258 --> 00:07:07,260 Je to jasno? 48 00:07:07,969 --> 00:07:11,097 Vedete se, kot da je norost nalezljiva. 49 00:07:13,349 --> 00:07:17,061 Predati morata svoje orožje. 50 00:07:18,104 --> 00:07:23,986 G. McPherson, zvezna šerifa sva. Orožje morava nositi ves čas. 51 00:07:24,111 --> 00:07:27,531 Izvršna odredba 319 Zveznega zaporniškega zakonika določa, 52 00:07:27,656 --> 00:07:33,454 da ima znotraj zapora glavno besedo njegov upravnik. 53 00:07:35,456 --> 00:07:39,293 Gospoda, z orožjem ne bosta šla skozi ta vrata. 54 00:07:59,064 --> 00:08:05,237 Opravili smo s formalnostmi, sedaj pa poiščimo dr. Cawleyja. 55 00:08:16,540 --> 00:08:19,000 Kdaj je ta zapornica pobegnila? 56 00:08:19,084 --> 00:08:23,172 Žal vas bo s situacijo moral seznaniti dr. Cawley. Protokol. 57 00:08:23,339 --> 00:08:27,718 Paznik v ustanovi za duševno bolne. Čuden prizor, če smem reči. 58 00:08:27,844 --> 00:08:31,264 To je edina ustanova te vrste v ZDA, celo v svetu. 59 00:08:31,389 --> 00:08:35,852 Sprejemamo le najnevarnejše bolnike; take, ki jih ostale bolnice ne morejo. 60 00:08:35,935 --> 00:08:41,816 Vse to zaradi dr. Cawleyja. Tu je ustvaril nekaj edinstvenega. 61 00:09:11,513 --> 00:09:13,932 Osebni dokument. 62 00:09:16,727 --> 00:09:18,812 Pokažita značko. 63 00:09:18,937 --> 00:09:21,356 Dr. Cawleyja velikokrat prosijo za mnenje ... 64 00:09:21,523 --> 00:09:26,279 Scotland Yard, MI 5, OSS ... -Zakaj? 65 00:09:26,654 --> 00:09:28,364 Kako to mislite? 66 00:09:29,532 --> 00:09:32,994 Zakaj bi obveščevalne službe hotele nasvet psihiatra? 67 00:09:33,119 --> 00:09:35,622 Mislim, da boste to morali vprašati njega. 68 00:09:45,006 --> 00:09:49,344 Šerif Daniels. -Ted. -Šerif Aule. 69 00:09:49,552 --> 00:09:53,724 Hvala, g. namestnik, to bo vse. -Da, gospod. 70 00:09:54,016 --> 00:09:55,810 V zadovoljstvo mi je bilo, gospoda. 71 00:09:56,644 --> 00:09:58,312 Veliko je imel povedati o vas. 72 00:09:58,437 --> 00:10:01,565 McPherson je dober človek. Verjame v naše delo. 73 00:10:01,732 --> 00:10:03,901 In kaj naj bi to bilo? 74 00:10:04,068 --> 00:10:07,655 Moralna fuzija zakona in reda ter kliničnega zdravljenja. 75 00:10:07,738 --> 00:10:11,408 Oprostite, doktor ... Kaj med čem in čem? 76 00:10:17,832 --> 00:10:20,626 Te slike so precej točne. 77 00:10:20,960 --> 00:10:23,547 Včasih so paciente, s kakršnimi delamo tu, 78 00:10:23,630 --> 00:10:26,091 vklenili in jih pustili v lastni umazaniji. 79 00:10:26,258 --> 00:10:31,930 Jih pretepali. Kot da bi udarci pomagali. Jim vrtali v glave, 80 00:10:32,097 --> 00:10:36,351 jih potapljali v ledeno mrzlo vodo, dokler se niso onesvestili 81 00:10:36,768 --> 00:10:38,478 ali celo utonili. 82 00:10:38,603 --> 00:10:42,774 In danes? -Zdravimo jih, poskušamo jih pozdraviti. 83 00:10:42,941 --> 00:10:47,863 Če to ne deluje, jih lahko nudimo vsaj določeno mero tolažbe in miru. 84 00:10:47,988 --> 00:10:52,201 Vsi tu so nasilni prestopniki, kajne? 85 00:10:52,410 --> 00:10:58,040 Ranili so ljudi, nekateri so tudi koga ubili. -Večina njih, da. 86 00:10:58,207 --> 00:11:02,712 Doktor, potem bom pa rekel - klinc pa njihov mir. 87 00:11:04,172 --> 00:11:07,675 Zdravim paciente, ne njihove žrtve. Tu nisem, da bi sodil. 88 00:11:07,842 --> 00:11:11,179 Torej, ta zapornica ... -Pacientka. 89 00:11:11,304 --> 00:11:13,264 Oprostite, pacientka ... 90 00:11:13,431 --> 00:11:18,519 Rachel Solando je pobegnila v zadnjih 24 urah. 91 00:11:18,603 --> 00:11:24,151 Sinoči, med 22. uro in polnočjo. -Je nevarna? -Lahko bi tako rekli. 92 00:11:24,276 --> 00:11:29,823 Umorila je svoje tri otroke. Utopila jih je v jezeru za hišo. 93 00:11:29,990 --> 00:11:33,243 Tiščala jim je glavo pod vodo, dokler niso utonili. 94 00:11:33,410 --> 00:11:36,455 Nato jih je nesla v hišo in jih posadila za mizo. 95 00:11:36,580 --> 00:11:39,416 Celo kosilo je pojedla, preden so mimo prišli sosedje. 96 00:11:41,668 --> 00:11:47,299 Kaj pa mož? -Umrl je na obalah Normandije. Vojna vdova je. 97 00:11:47,424 --> 00:11:52,514 Ko je prišla sem, se je zabodla. Vztrajala je, da otroci niso mrtvi. 98 00:12:02,315 --> 00:12:06,736 Oprostite, imate mogoče aspirin? -Ste nagnjeni k glavobolom, šerif? 99 00:12:06,861 --> 00:12:12,075 Včasih, a danes sem bolj nagnjen k morski bolezni. -Dehidracija. 100 00:12:12,200 --> 00:12:13,743 Si dobro, šef? -Ja. 101 00:12:13,868 --> 00:12:18,331 V tem primeru imate prav. Enostavno je najboljše. -Hvala. 102 00:12:19,165 --> 00:12:22,335 Rachel še vedno verjame, da so njeni otroci živi. 103 00:12:22,753 --> 00:12:26,298 Prav tako verjame, da je to njen dom v Berckshiresu. 104 00:12:27,842 --> 00:12:32,012 Šalite se. -V teh dveh letih si nikoli ni priznala, da je zaprta. 105 00:12:32,138 --> 00:12:35,683 Verjame, da smo mi vsi dostavljavci, mlekarji, poštarji. 106 00:12:35,808 --> 00:12:40,271 Da bi ohranila iluzijo, je ustvarila dovršeno izmišljeno strukturo, 107 00:12:40,396 --> 00:12:44,024 v kateri je vsakemu izmed nas podelila svojo vlogo. 108 00:12:44,692 --> 00:12:46,652 Ste že preiskali območje? 109 00:12:46,777 --> 00:12:51,115 Upravnik je s svojimi možmi že preiskal otok. Niti sledu ni. 110 00:12:51,449 --> 00:12:55,537 Bolj nas bega to, da ne vemo, kako je prišla iz svoje sobe. 111 00:12:56,037 --> 00:13:00,834 Bila je zaklenjena z zunanje strani in edino okno ima rešetke. 112 00:13:02,836 --> 00:13:06,381 Zdi se, kot bi izpuhtela skozi stene. 113 00:13:12,137 --> 00:13:15,807 Pripeljal sem jo sem po skupinski terapiji in zaklenil. 114 00:13:15,974 --> 00:13:19,311 Ko sem se vrnil za polnočni obhod, je ni bilo več. 115 00:13:25,777 --> 00:13:30,114 Resno, doktor, kako je mogoče, da resnica ne pride do nje? 116 00:13:30,239 --> 00:13:35,203 V umobolnici je. Zdi se, da bi to človek sem in tja opazil. 117 00:13:35,328 --> 00:13:38,706 Koliko parov čevljev dobijo pacienti? -Dva para. 118 00:13:38,873 --> 00:13:40,833 Duševno zdravje ni odločitev, šerif. 119 00:13:40,958 --> 00:13:43,669 Ne moreš se kar odločiti, da boš ozdravel. 120 00:13:45,588 --> 00:13:47,590 Je odšla bosih nog? 121 00:13:47,757 --> 00:13:51,511 Dajte no, doktor, niti 10 metrov ne bi prehodila po tem terenu. 122 00:13:51,969 --> 00:13:53,347 Šerif? 123 00:14:09,279 --> 00:14:11,073 ZAKON ŠTIRIH. KDO JE ŠTEVILKA 67? 124 00:14:12,199 --> 00:14:17,246 To je zagotovo Rachelina pisava. Ne vem, kaj je "zakon štirih". 125 00:14:17,371 --> 00:14:22,459 To ni izraz iz psihiatrije? -Žal ne. -Kdo je številka 67? 126 00:14:23,128 --> 00:14:27,632 Naj me vrag, če vem! -To je precej blizu mojemu kliničnemu zaključku. 127 00:14:27,966 --> 00:14:29,926 Menite, da gre le za naključne čačke? 128 00:14:30,051 --> 00:14:33,638 Ne, sploh ne. Rachel je pametna. Pravzaprav genialna. 129 00:14:33,805 --> 00:14:36,724 Ta papir bi lahko bil pomemben. -Oprostite, doktor, ampak ... 130 00:14:36,933 --> 00:14:39,561 To bova morala obdržati. -Seveda. 131 00:14:41,563 --> 00:14:44,107 Pravite, da je morala iti tu skozi. 132 00:14:44,566 --> 00:14:48,778 Ko se ugasnejo luči, strežniki tu kartajo. 133 00:14:48,903 --> 00:14:53,701 Sinoči je na vznožju teh stopnic 7 moških igralo poker, 134 00:14:53,826 --> 00:14:57,496 a Rachel se je vseeno nekako uspela izmuzniti mimo njih. 135 00:14:58,664 --> 00:15:01,667 Kako? Je postala nevidna? 136 00:15:02,126 --> 00:15:05,337 Doktor, potrebovala bova dostop do kartotek medicinskega osebja. 137 00:15:05,463 --> 00:15:08,257 Bolničark, paznikov, strežnikov. Vseh, ki so takrat delali. 138 00:15:08,340 --> 00:15:13,846 Premislili bomo o vaši prošnji. -To ni prošnja, doktor. 139 00:15:13,971 --> 00:15:17,683 To je državna ustanova. Nevarna zapornica ... -Pacientka. 140 00:15:17,808 --> 00:15:21,353 ... pacientka je pobegnila. Privolite, ali pa ... 141 00:15:21,479 --> 00:15:23,565 Rečem lahko le, da bom videl, kaj lahko storim. 142 00:15:23,690 --> 00:15:28,487 Doktor, govoriti bova morala z osebjem, razumete? 143 00:15:28,653 --> 00:15:31,782 Po večerji jih bom sklical v skupno sobo. 144 00:15:31,990 --> 00:15:36,536 Če imate še kakšno vprašanje, se pridružite namestniku pri iskanju. 145 00:15:49,132 --> 00:15:52,385 Do kopnega je dobrih 17 km in voda je ledeno mrzla. 146 00:15:52,552 --> 00:15:55,473 Sinoči je bil tok močan in bila je plima. 147 00:15:55,640 --> 00:15:59,936 Če bi se utopila ali se razletela na skalah, bi truplo naplavilo. 148 00:16:03,481 --> 00:16:06,317 Ste preverili tiste jame tam spodaj? 149 00:16:06,776 --> 00:16:08,945 Ni mogoče, da bi prišla do tja. 150 00:16:09,195 --> 00:16:13,533 Čeri so pokrite s strupenim bršljanom, zimzelenim hrastom, rujem 151 00:16:13,658 --> 00:16:16,869 in tisočimi drugih rastlin, ki imajo trne velike kot moj tič. 152 00:16:17,036 --> 00:16:20,039 Sami ste rekli, šerif, da ni imela čevljev. 153 00:16:25,462 --> 00:16:29,091 Dobro! Preglejmo še drugo stran! 154 00:16:33,679 --> 00:16:37,141 Kaj je tisti stolp? -Star svetilnik. 155 00:16:37,349 --> 00:16:39,852 Stražniki so ga že preiskali. 156 00:16:41,979 --> 00:16:46,692 Kaj je tam? Še več pacientov? -Sistem čiščenja odplak. 157 00:16:46,817 --> 00:16:48,569 Kmalu se bo stemnilo. 158 00:16:48,777 --> 00:16:52,865 Za nocoj bomo zaključili. Pojdimo, fantje! 159 00:16:56,244 --> 00:16:58,455 Vi ste stražili na stopniščnem podestu, ni tako? -Ja. 160 00:16:58,580 --> 00:17:03,168 Nihče ne bi mogel priti ali oditi iz sobe, ne da bi ga jaz videl. 161 00:17:03,376 --> 00:17:09,132 Mimo koga bi še morala Rachel Solando, da bi prišla sem? 162 00:17:14,429 --> 00:17:17,807 Mimo mene. Glen Miga. 163 00:17:18,266 --> 00:17:22,312 Gospod, ničesar nisem videl. -Ste bili cel večer na svojem mestu? 164 00:17:22,437 --> 00:17:24,940 Ja, a videl nisem ničesar. 165 00:17:26,692 --> 00:17:28,319 Glen. 166 00:17:29,695 --> 00:17:31,197 Glen. 167 00:17:33,616 --> 00:17:35,493 Povej mi po resnici. 168 00:17:36,452 --> 00:17:37,870 Jaz ... 169 00:17:39,789 --> 00:17:42,374 Mogoče sem šel na stranišče. 170 00:17:42,583 --> 00:17:47,588 Kaj? Prekršil si protokol? -Odsoten sem bil le minuto. 171 00:17:47,755 --> 00:17:50,716 Dobro, ponovimo, ponovimo. 172 00:17:50,925 --> 00:17:54,179 Go. Solando ste pred ugašanjem luči zaprli v sobo. 173 00:17:54,304 --> 00:17:57,265 Ali kdo tu ve, kaj je počela pred tem? 174 00:17:57,891 --> 00:17:59,267 Kdorkoli? 175 00:18:00,102 --> 00:18:02,896 Dajmo, kdorkoli, kdorkoli, kdorkoli. 176 00:18:03,146 --> 00:18:05,440 Bila je na skupinski terapiji. 177 00:18:07,109 --> 00:18:11,863 Se je zgodilo kaj neobičajnega? -Definirajte neobičajno. 178 00:18:11,947 --> 00:18:15,033 Oprostite!? -To je psihiatrična ustanova, šerif. 179 00:18:15,242 --> 00:18:17,285 Za nore kriminalce. 180 00:18:17,410 --> 00:18:20,580 Običajno ni ravno nekaj, s čimer se tu srečujemo. 181 00:18:21,331 --> 00:18:22,916 Bom vprašal drugače. 182 00:18:23,041 --> 00:18:26,963 Se je med sinočnjo terapijo zgodilo kaj, kar je bilo bolj 183 00:18:27,130 --> 00:18:31,926 omembe vrednega od ... -Normalnega? -Točno! 184 00:18:32,176 --> 00:18:38,266 Ne, žal mi je. -Je ga. Solando med skupinsko terapijo karkoli rekla? 185 00:18:38,432 --> 00:18:40,768 Skrbelo jo je zaradi dežja. 186 00:18:41,811 --> 00:18:43,688 In sovražila je tukajšnjo hrano. 187 00:18:43,813 --> 00:18:47,442 Neprestano se je pritoževala, tudi sinoči. 188 00:18:48,401 --> 00:18:51,946 Torej ste bili poleg. Je bil prisoten tudi zdravnik? 189 00:18:52,405 --> 00:18:55,242 Da, dr. Sheehan je vodil razpravo. 190 00:18:56,118 --> 00:19:01,540 Dr. Sheehan? -Da. Vodil je seanso. 191 00:19:02,040 --> 00:19:03,459 Je Rachelin glavni zdravnik. 192 00:19:03,584 --> 00:19:06,503 Psihiater, ki direktno nadzira njeno zdravljenje. 193 00:19:08,714 --> 00:19:10,924 Govoriti bova morala z dr. Sheehanom. 194 00:19:11,091 --> 00:19:15,512 Žal to ne bo mogoče. Odšel je z jutranjim trajektom. 195 00:19:15,637 --> 00:19:18,974 Njegov dopust je bil načrtovan. Predolgo ga je že odlagal. 196 00:19:19,099 --> 00:19:21,268 Veljajo posebni varnostni ukrepi. 197 00:19:21,393 --> 00:19:28,610 Nevarna pacientka je pobegnila, vi pa ste mu dovolili na dopust? 198 00:19:28,943 --> 00:19:31,529 Seveda, saj je zdravnik. 199 00:19:35,241 --> 00:19:38,828 Imate telefonsko številko, na kateri je dosegljiv? 200 00:19:38,995 --> 00:19:41,831 Halo? Halo? 201 00:19:43,124 --> 00:19:44,584 Halo? 202 00:19:45,376 --> 00:19:47,045 Je kdo tam? 203 00:19:47,545 --> 00:19:51,508 Žal mi je, vse linije so mrtve. Na kopnem divja močna nevihta. 204 00:19:51,633 --> 00:19:56,096 Če vzpostavite linijo, me poiščite. Šerif mora opraviti pomemben klic. 205 00:19:56,222 --> 00:19:57,807 Da, gospod. 206 00:20:03,813 --> 00:20:05,898 Žal moram na večerni obhod po oddelkih, 207 00:20:05,981 --> 00:20:08,484 ampak zvečer si bom doma privoščil pijačo in cigaro. 208 00:20:08,567 --> 00:20:11,695 Lahko se mi pridružita okrog 21h. 209 00:20:11,821 --> 00:20:14,740 Dobro. Takrat se bomo lahko pogovorili, ne? 210 00:20:16,117 --> 00:20:18,536 Saj se že pogovarjamo, šerif. 211 00:20:35,053 --> 00:20:37,931 Mislim, da sem izbral napačno državno službo. 212 00:20:38,265 --> 00:20:41,768 Res je mogočna. Zgrajena je bila med državljansko vojno, 213 00:20:41,893 --> 00:20:45,355 v istem času, kot vojaška utrdba, oddelek C. 214 00:20:52,404 --> 00:20:56,284 Tu je bival poveljnik. Ko je vlada dobila račun, 215 00:20:56,451 --> 00:21:00,204 so ga postavili pred vojno sodišče. -Mi je jasno, zakaj. 216 00:21:00,329 --> 00:21:05,126 Prijetna glasba. Kdo je to? Brahms? -Ne. 217 00:21:13,092 --> 00:21:17,096 To je Mahler. -Prav imate, šerif. 218 00:21:17,472 --> 00:21:21,309 Oprostita mi, gospoda. Moj kolega, dr. Jeremiah Naehring. 219 00:21:29,902 --> 00:21:33,655 Kvartet za klavir in violino v A molu. 220 00:21:36,408 --> 00:21:37,868 Kaj bosta pila, gospoda? 221 00:21:37,993 --> 00:21:41,622 Rženo žganje, če ga imate. -Mineralno vodo z ledom, prosim. 222 00:21:41,955 --> 00:21:46,585 Ne uživate alkohola? Presenečen sem. 223 00:21:47,294 --> 00:21:51,048 Ni tako, da ga ljudje vašega poklica radi zvrnejo? 224 00:21:51,173 --> 00:21:55,220 Ravno prav. In v vašem? 225 00:21:55,637 --> 00:21:59,599 Kako, prosim? -Vaš poklic, doktor. Psihiatrija. -Da. 226 00:21:59,808 --> 00:22:03,561 Pogosto slišim, da je preplavljena s pijančevanjem in pijanci. 227 00:22:04,229 --> 00:22:06,314 Nisem opazil. 228 00:22:07,190 --> 00:22:09,984 Kaj imate v kozarcu? Ledeni čaj? 229 00:22:10,360 --> 00:22:15,657 Odlično, šerif. Imate odlične obrambne mehanizme. 230 00:22:15,824 --> 00:22:19,077 Med zaslišanji ste gotovo zelo prilagodljivi. 231 00:22:27,670 --> 00:22:31,423 Ljudje kot ste vi, so moja specialnost. 232 00:22:31,841 --> 00:22:37,179 Ljudje nasilja. -To je drzna domneva. -Sploh ni domneva. 233 00:22:37,304 --> 00:22:41,308 Narobe ste me razumeli. Rekel sem, da ste ljudje nasilja. 234 00:22:41,433 --> 00:22:45,813 Nisem vas obtožil, da ste nasilen človek. To je drugače. 235 00:22:45,938 --> 00:22:49,108 Prosim, prosim, podučite nas, doktor. 236 00:22:51,277 --> 00:22:53,154 Oba sta služila v tujini. 237 00:22:53,279 --> 00:22:58,160 To ni ravno težko ugotoviti. Mogoče pa sva bila le uradnika. 238 00:22:58,285 --> 00:23:00,662 Ne, nista bila. 239 00:23:16,011 --> 00:23:21,850 Že od šolskih dni se nihče od vaju nikoli ni izognil fizičnemu spopadu. 240 00:23:22,058 --> 00:23:27,356 Ne zato, ker bi v tem uživala, ampak ker umik za vaju ni možnost. 241 00:23:27,648 --> 00:23:33,237 Nisem bil vzgojen za beg, doktor. -Ah, ja, ... Vzgojen. 242 00:23:34,363 --> 00:23:38,534 In kdo je vzgajal vas, šerif? -Mene? 243 00:23:39,452 --> 00:23:41,120 Volkovi. 244 00:23:44,457 --> 00:23:47,335 Zelo prepričljivi obrambni mehanizmi. 245 00:24:46,437 --> 00:24:48,731 Verjamete v Boga, šerif? 246 00:24:54,237 --> 00:24:56,115 Resno mislim. 247 00:24:58,284 --> 00:25:00,077 Ja, verjamem. 248 00:25:01,912 --> 00:25:05,458 Ste kdaj videli taborišče smrti, doktor? 249 00:25:06,625 --> 00:25:08,586 Koncentracijsko taborišče. 250 00:25:11,672 --> 00:25:15,593 Jaz sem ga. Bil sem na osvoboditvi Dachaua. 251 00:25:15,718 --> 00:25:19,847 Vaša angleščina je zelo dobra, skoraj popolna. 252 00:25:19,972 --> 00:25:22,016 Zelo dobro govori angleško. 253 00:25:22,141 --> 00:25:24,978 Vendar nekoliko pretrdo izgovarjate soglasnike. 254 00:25:26,021 --> 00:25:27,981 Nemec ste? 255 00:25:28,565 --> 00:25:33,779 Je imigracija zločin, šerif? -Ne vem, doktor, vi nama povejte. 256 00:25:35,655 --> 00:25:40,660 Potrebovala bova kartoteko dr. Sheehana in ostalega osebja. 257 00:25:40,869 --> 00:25:43,914 Dobili ne boste nobenih kartotek osebja. Pika. 258 00:25:44,039 --> 00:25:47,209 Potrebovala bova kartoteke. -Ne pride v poštev. 259 00:25:47,334 --> 00:25:52,714 Pa kaj še! Nakladate! Kdo je že tukaj glavni, a?! 260 00:25:53,006 --> 00:25:56,469 Dr. Naehring sodeluje z našim odborom nadzornikov. 261 00:25:56,594 --> 00:25:59,597 Prenesel jim je vašo prošnjo in bila je zavrnjena. -Zavrnjena? 262 00:25:59,722 --> 00:26:02,266 Za to nimajo pooblastil, prav tako ga nimate vi. 263 00:26:02,391 --> 00:26:05,853 Šerif, nadaljujte s preiskavo. Storili bomo vse, kar bo v naši moči. 264 00:26:05,978 --> 00:26:09,941 Preiskava je končana. Sestavila bova poročilo in ga predala ... 265 00:26:10,066 --> 00:26:12,485 Hooverjevim fantom. -Hooverjevim fantom, tako je. 266 00:26:12,735 --> 00:26:16,405 Odšla bova z jutranjim trajektom. Pridi, Chuck! 267 00:26:25,040 --> 00:26:26,625 Lep večer. 268 00:26:32,464 --> 00:26:35,467 Spala bosta pri strežnikih. 269 00:26:45,519 --> 00:26:47,146 ZAKON ŠTIRIH. KDO JE ŠTEVILKA 67? 270 00:26:47,312 --> 00:26:51,567 Šef? Bova res spakirala? 271 00:26:51,942 --> 00:26:58,074 Zakaj? -Še nikoli nisem od ničesar odstopil. 272 00:26:58,408 --> 00:27:01,619 Niti enkrat nisva slišala resnice, Chuck. 273 00:27:02,078 --> 00:27:07,834 Rachel Solando se ni mogla bosih nog sama izmuzniti iz zaklenjene sobe. 274 00:27:08,084 --> 00:27:10,503 Mislim, da je imela mnogo pomoči. 275 00:27:10,670 --> 00:27:16,092 Mogoče Cawley sedi v svoji graščini in premišljuje o svojem obnašanju. 276 00:27:16,843 --> 00:27:19,471 Mogoče bo zjutraj ... -Si blefiral? 277 00:27:20,763 --> 00:27:22,724 Nisem tega rekel. 278 00:27:40,910 --> 00:27:43,621 Našla sem celo zalogo tega, Teddy. 279 00:27:44,121 --> 00:27:46,957 Ljubi bog, si sploh še kdaj trezen? 280 00:27:47,917 --> 00:27:50,878 Med vojno sem ubil veliko ljudi. 281 00:27:52,004 --> 00:27:54,173 Zato piješ? 282 00:27:56,802 --> 00:27:58,553 Si resnična? 283 00:27:59,429 --> 00:28:01,223 Ne. 284 00:28:04,434 --> 00:28:08,271 Ona je še vedno tu. -Kdo? 285 00:28:09,064 --> 00:28:14,069 Rachel? -Nikoli ni odšla. 286 00:28:27,166 --> 00:28:30,837 Se spomniš, ko smo bili poleti v koči, Teddy? 287 00:28:31,629 --> 00:28:33,756 Bila sva tako srečna. 288 00:28:35,800 --> 00:28:39,387 Ona je tukaj. Ne moreš oditi. 289 00:28:52,108 --> 00:28:54,277 Ne bom odšel. 290 00:28:55,236 --> 00:28:57,948 Tako zelo te ljubim. 291 00:29:01,577 --> 00:29:05,664 Samo kosti v škatli sem, Teddy. -Ne. 292 00:29:06,874 --> 00:29:08,542 Sem. 293 00:29:11,420 --> 00:29:13,797 Zbuditi se moraš. 294 00:29:15,007 --> 00:29:19,428 Ne želim oditi. Ti si tu. 295 00:29:21,013 --> 00:29:25,560 Nisem. Sprijazniti se moraš s tem. 296 00:29:27,729 --> 00:29:30,023 Ampak ona je tu. 297 00:29:31,691 --> 00:29:33,860 In prav tako je on. 298 00:29:35,236 --> 00:29:36,613 Kdo? 299 00:29:38,573 --> 00:29:40,575 Laeddis. 300 00:29:44,662 --> 00:29:52,170 Iti moram. -Ne. Ne, prosim, moram te držati. 301 00:29:52,378 --> 00:29:57,510 Samo še malo. -Teddy ... Moraš me izpustiti. 302 00:29:58,427 --> 00:30:00,221 Ne morem. 303 00:30:31,753 --> 00:30:34,464 V tem usranem vremenu že ne bo trajekta. 304 00:30:38,718 --> 00:30:42,180 Doktor! Doktor, doktor. 305 00:30:42,305 --> 00:30:45,308 Izprašati morava paciente, ki so bili z Rachel na terapiji. 306 00:30:45,433 --> 00:30:47,435 Mislil sem, da je vaša preiskava končana. 307 00:30:47,602 --> 00:30:50,021 Ne moreva ravno oditi s trajektom. 308 00:30:50,438 --> 00:30:54,109 Ste Rachel še kako drugače zdravili? 309 00:30:55,026 --> 00:30:58,573 Vesta, kakšno je današnje stanje na področju mentalnega zdravja? 310 00:30:58,698 --> 00:31:02,285 Ne, pojma nimava, doktor. -Vojna. 311 00:31:02,410 --> 00:31:05,163 Stara šola verjame v operativne posege. 312 00:31:05,288 --> 00:31:10,001 Psihokirurgija. Posegi kot so transorbitalna lobotomija. 313 00:31:11,002 --> 00:31:14,380 Nekateri pravijo, da postanejo pacienti razumni, pokorni, 314 00:31:14,505 --> 00:31:16,591 drugi pravijo, da jih spremeni v bebce. 315 00:31:16,716 --> 00:31:21,262 In nova šola? -Psihofarmakologija. Odobrili so novo zdravilo, Thorazine. 316 00:31:21,429 --> 00:31:24,474 Psihotične paciente sprosti, lahko bi rekli, da ji ukroti. 317 00:31:24,640 --> 00:31:26,810 In katera šola ste vi, doktor? -Jaz? 318 00:31:27,311 --> 00:31:32,483 Imam to radikalno idejo, da če si do pacienta spoštljiv, ga poslušaš 319 00:31:32,608 --> 00:31:35,777 in ga poskušaš razumeti, se mu boš morda približal. 320 00:31:41,617 --> 00:31:43,785 Ti pacienti? -Tudi ti. 321 00:31:43,911 --> 00:31:46,497 Kar bi morala biti zadnja možnost, postaja prvi odgovor. 322 00:31:46,622 --> 00:31:49,666 Dajte jim tablete, jih posadite v kot in vse bo izginilo. 323 00:31:50,292 --> 00:31:52,753 Rachel Solando je jemala kombinacijo tablet, 324 00:31:52,878 --> 00:31:57,634 ki naj bi preprečevale nasilnost, a niso vedno učinkovale. 325 00:31:57,884 --> 00:32:02,680 Največja ovira za ozdravitev je bila zavračanje soočenja s svojim dejanjem. 326 00:32:03,348 --> 00:32:04,724 Je bila. 327 00:32:04,933 --> 00:32:09,938 Obstaja razlog, da o svoji pacientki govorite v pretekliku, doktor? 328 00:32:12,607 --> 00:32:17,237 Poglejte ven, šerif. Kaj mislite, zakaj? 329 00:32:23,159 --> 00:32:27,164 Naslednji je Peter Breen. S kozarcem je napadel očetovo bolničarko. 330 00:32:27,289 --> 00:32:30,501 Preživela je, a njen obraz bo za vedno ostal iznakažen. 331 00:32:30,960 --> 00:32:32,419 Komaj čakam. 332 00:32:32,503 --> 00:32:35,506 Smehljala se mi je. Bila je tako prijazna, 333 00:32:35,756 --> 00:32:40,136 a v očeh sem ji lahko prebral, da bi se rada slekla. 334 00:32:40,302 --> 00:32:42,513 Vlekla kurca. 335 00:32:43,347 --> 00:32:45,266 Dobro, g. Breen. 336 00:32:45,432 --> 00:32:48,644 In potem me je vprašala, če ji dam kozarec vode?! 337 00:32:48,811 --> 00:32:52,523 Sama v kuhinji, kot da to ne bi bilo nič takega? 338 00:32:53,023 --> 00:32:55,985 Zakaj pa je to bilo kaj takega? -Bilo je očitno. 339 00:32:56,110 --> 00:33:01,533 Hotela je, da ga dam ven, da bi se mu lahko posmehovala. 340 00:33:02,617 --> 00:33:04,327 G. Breen, 341 00:33:05,287 --> 00:33:08,707 postaviti vam morava nekaj vprašanj, prav? 342 00:33:10,250 --> 00:33:12,544 Ko sem jo porezal, je kričala. 343 00:33:14,546 --> 00:33:15,922 Ampak ... 344 00:33:16,423 --> 00:33:17,966 Prestrašila me je. 345 00:33:18,425 --> 00:33:22,053 Kaj je pa pričakovala? -Zanimivo. 346 00:33:22,679 --> 00:33:27,810 A tu sva zaradi Rachel Solando. -Rachel Solando ... 347 00:33:28,269 --> 00:33:32,899 Veste, da je utopila lastne otroke? Utopila je svoje otroke! 348 00:33:32,940 --> 00:33:36,110 Živimo v pofukano bolnem svetu, vam povem. 349 00:33:36,319 --> 00:33:42,241 Zapliniti bi jih morali. Vse. Retardirance, morilce, črnuhe. 350 00:33:42,366 --> 00:33:45,912 Si ubila svoje otroke? S plinom nad prasico! 351 00:33:48,331 --> 00:33:50,625 Lahko prenehajte s tem? 352 00:33:51,501 --> 00:33:56,924 Tista bolničarka ... -Prosim, nehajte. -Mogoče je imela otroke, 353 00:33:58,801 --> 00:34:00,552 moža, ... 354 00:34:01,553 --> 00:34:04,598 Poskušala je preživeti, 355 00:34:05,140 --> 00:34:08,268 živeti normalno življenje. 356 00:34:08,435 --> 00:34:14,942 V vaši kartoteki pa piše, da ste ji razparali obraz, kajne? 357 00:34:15,859 --> 00:34:20,280 Čestitke, zanjo nič več ne bo normalno, nikoli več. 358 00:34:21,573 --> 00:34:25,118 Veste, česa se je bala ona? 359 00:34:27,163 --> 00:34:30,959 Vas. -Bi lahko prenehali s tem, prosim? 360 00:34:32,502 --> 00:34:34,087 Prenehajte s tem! 361 00:34:34,838 --> 00:34:40,468 Prosim, nehajte! -Poznate pacienta po imenu Andrew Laeddis? -Ne! Ne! 362 00:34:42,011 --> 00:34:46,266 Hočem nazaj. -Primite ga! Dajmo! -Držim ga. 363 00:35:00,739 --> 00:35:02,908 Nikoli ne bom prišla od tu. 364 00:35:03,159 --> 00:35:05,452 Nisem prepričana, da bi sploh smela. 365 00:35:06,120 --> 00:35:10,332 Oprostite, ker bom to rekel, gospa Kearns ... -Gospodična. 366 00:35:10,624 --> 00:35:12,334 Gospodična Kearns. 367 00:35:13,377 --> 00:35:19,425 Zdi te se dokaj normalni ... V primerjavi z ostalimi pacienti. 368 00:35:19,592 --> 00:35:24,096 Imam svoje mračne dneve. Mislim, da jih imajo vsi. 369 00:35:24,346 --> 00:35:28,518 Razlika je v tem, da večina ljudi svojih mož ne ubije s sekiro. 370 00:35:30,061 --> 00:35:36,067 Čeprav menim, da če te mož pretepa in pofuka pol žensk, ki jih sreča, 371 00:35:36,276 --> 00:35:42,157 tebi pa nihče ne pomaga, umor ni najmanj razumljivo dejanje. 372 00:35:43,450 --> 00:35:45,702 Mogoče res ne bi smeli iti ven. 373 00:35:46,578 --> 00:35:51,041 In kaj bi storila, če bi prišla ven? Sveta ne poznam več. 374 00:35:51,166 --> 00:35:55,796 Pravijo, da imamo bombe, ki lahko cela mesta spremenijo v pepel. 375 00:35:55,921 --> 00:36:01,928 In, kako ji že rečejo ... Televizija. Glasovi in slike prihajajo iz škatle. 376 00:36:02,178 --> 00:36:04,972 Že tako slišim dovolj glasov. 377 00:36:05,473 --> 00:36:07,975 Kaj nama lahko poveste o Rachel? 378 00:36:10,561 --> 00:36:17,944 Ne prav veliko. Drži se zase. Verjame, da so njeni otroci živi. 379 00:36:18,110 --> 00:36:23,699 Misli, da še vedno živi v Berkshiru in da smo mi njeni sosedje, 380 00:36:23,866 --> 00:36:27,329 mlekarji, poštarji ... -Dostavljavci. 381 00:36:28,121 --> 00:36:32,543 Je bil dr. Sheehan tistega večera prisoten? -Ja. 382 00:36:32,876 --> 00:36:35,337 Govoril je o jezi. 383 00:36:37,131 --> 00:36:41,093 Povejte mi kaj o njem. Kakšen je? 384 00:36:42,761 --> 00:36:44,304 On je ... 385 00:36:46,306 --> 00:36:48,892 Dober. Prijazen. 386 00:36:49,601 --> 00:36:53,021 Dober za pogledat, bi rekla moja mama. 387 00:36:54,898 --> 00:36:57,235 Vas je kdaj osvajal? 388 00:36:57,735 --> 00:37:02,824 Ne. Ne, dr. Sheehan je dober zdravnik. Nikoli ne bi ... 389 00:37:06,119 --> 00:37:09,873 Lahko dobim kozarec vode, prosim? -Seveda. 390 00:37:24,679 --> 00:37:26,973 Hvala, šerif. 391 00:37:30,936 --> 00:37:34,398 Samo še eno vprašanje imam za vas, gdč. Kearns. 392 00:37:37,485 --> 00:37:40,613 Ste kdaj spoznali pacienta po imenu Andrew Laeddis? 393 00:37:43,949 --> 00:37:45,409 Ne. 394 00:37:46,368 --> 00:37:48,454 Nikoli še nisem slišala zanj. 395 00:37:53,918 --> 00:37:58,298 Bila je naučena. Uporabila je iste besede kot Cawley in bolničarka. 396 00:37:58,423 --> 00:38:01,843 Kot bi ji nekdo rekel, kaj naj pove. -Kdo je Andrew Laeddis? 397 00:38:06,348 --> 00:38:09,100 Vse paciente si vprašal po njem. Kdo je on? 398 00:38:14,606 --> 00:38:18,109 Kaj, hudiča, šef? Tvoj partner sem, zaboga! 399 00:38:18,235 --> 00:38:22,489 Šele spoznala sva se, Chuck. Že dolgo si v tem poslu. 400 00:38:22,614 --> 00:38:25,742 Dolžnosti imaš, kariero. Kar jaz počnem, 401 00:38:27,077 --> 00:38:29,372 ni ravno po pravilih. 402 00:38:30,748 --> 00:38:35,586 Briga me za pravila, šef. A vedeti hočem, kaj se dogaja. 403 00:38:40,007 --> 00:38:42,593 Ko smo dobili ta primer, 404 00:38:43,553 --> 00:38:48,057 sem ga posebej zahteval, razumeš? -Zakaj? 405 00:38:50,351 --> 00:38:52,145 Andrew Laeddis 406 00:38:53,020 --> 00:38:57,442 je bil vzdrževalec v stavbi, v kateri sva živela z ženo. 407 00:38:58,527 --> 00:38:59,862 Dobro. 408 00:39:01,446 --> 00:39:03,824 Prav tako je bil požigalec. 409 00:39:06,243 --> 00:39:09,037 Andrew Laeddis je prižgal vžigalico, 410 00:39:11,790 --> 00:39:15,419 ki je povzročila požar, zaradi katerega je umrla moja žena. 411 00:39:22,885 --> 00:39:24,386 Spustite ju ven! 412 00:39:26,930 --> 00:39:30,059 Kaj se je zgodilo z Laeddisom? -Izmazal se je. 413 00:39:30,351 --> 00:39:32,770 Laeddis jo je odnesel brez kazni in nato izginil. 414 00:39:32,896 --> 00:39:37,692 Pred letom dni sem odprl časopis in tam je bil. Ta grdi pesjan. 415 00:39:37,817 --> 00:39:40,612 Velika brazgotina od desnega senca do levega kotička ustnic. 416 00:39:40,695 --> 00:39:43,990 Očesi različnih barv. Takega obraza ne pozabiš. 417 00:39:44,115 --> 00:39:47,202 Požgal je šolsko poslopje. Ubil je dva človeka. 418 00:39:47,327 --> 00:39:48,995 Rekel je, da so mu glasovi tako naročili. 419 00:39:49,120 --> 00:39:54,000 Poslali so ga v zapor, nato pa ga premestili sem. -In potem? -Nič. 420 00:39:54,167 --> 00:39:57,922 Izginil je, kot da nikdar ne bi obstajal. Nobenih dokumentov ni. 421 00:39:58,047 --> 00:40:01,717 Prepričan sem, da ni na oddelku B, ostane oddelek C. -Lahko je mrtev. 422 00:40:01,842 --> 00:40:04,428 Prav tako Rachel Solando, če smo že pri tem. 423 00:40:04,553 --> 00:40:07,348 Tu je veliko krajev, kamor lahko skriješ truplo. 424 00:40:08,057 --> 00:40:11,393 Samo en kraj je, kjer ga nihče ne bi opazil. 425 00:40:22,488 --> 00:40:25,032 Tista pacientka, Bridget Kearne, ... 426 00:40:25,157 --> 00:40:30,705 Ko me je poslala po vodo, vam je nekaj rekla, kajne? -Ne. 427 00:40:32,624 --> 00:40:34,417 Daj no, šef. 428 00:40:37,754 --> 00:40:39,506 Napisala je. 429 00:40:41,091 --> 00:40:43,593 BEŽI 430 00:40:54,855 --> 00:40:59,986 Šef! Morava nazaj noter. Tu postaja kot v jebenem Kansasu. 431 00:41:00,111 --> 00:41:02,864 Dobro. Pojdiva! 432 00:41:05,116 --> 00:41:06,367 Pazi! 433 00:41:08,786 --> 00:41:09,954 Sveta nebesa! 434 00:41:11,706 --> 00:41:14,417 Pridi! Vrniva se! -Ne! 435 00:41:17,962 --> 00:41:19,213 Pojdiva! 436 00:41:31,518 --> 00:41:35,022 Za božjo voljo! -Prekleto! 437 00:41:44,740 --> 00:41:48,577 Si dobro, šef? -Ja, v redu sem. 438 00:41:54,833 --> 00:41:57,044 Če je Laeddis res tukaj ... 439 00:41:58,046 --> 00:42:00,089 Kaj boš naredil v zvezi s tem? 440 00:42:01,799 --> 00:42:03,885 Tu nisem, da bi ubil Leaddisa. 441 00:42:11,768 --> 00:42:15,230 Če bi bila to moja žena, bi ga ubil ... dvakrat. 442 00:42:25,281 --> 00:42:30,955 Ko smo prišli do vrat Dachaua, so se SS-ovi stražarji predali. 443 00:42:38,671 --> 00:42:43,259 Poveljnik se je poskušal ubiti, preden smo prišli tja, 444 00:42:45,469 --> 00:42:47,471 a se mu je skazilo. 445 00:42:48,347 --> 00:42:50,724 Eno uro je trajalo, da je umrl. 446 00:42:55,396 --> 00:42:59,860 Ko sem šel ven, sem na tleh videl trupla. 447 00:43:03,488 --> 00:43:05,407 Preveč, da bi jih lahko preštel. 448 00:43:32,101 --> 00:43:34,061 Preveč, da bi si lahko predstavljal. 449 00:43:36,481 --> 00:43:38,191 Zato, ja ... 450 00:43:40,401 --> 00:43:44,447 Stražarji so se predali, vzeli smo jim puške, jih postrojili. 451 00:44:28,576 --> 00:44:31,079 To ni bilo vojskovanje. 452 00:44:32,705 --> 00:44:34,415 To je bil umor. 453 00:44:38,127 --> 00:44:41,130 Dovolj sem ubijal. 454 00:44:43,091 --> 00:44:45,385 Nisem zato tukaj. 455 00:44:46,219 --> 00:44:48,847 Za kaj torej gre tu? 456 00:44:50,306 --> 00:44:52,559 Po tem, ko je Laeddis izginil, 457 00:44:53,476 --> 00:44:57,105 sem začel malo preverjati Ashecliffe. 458 00:44:57,689 --> 00:45:02,486 Veliko ljudi ve zanj, a nihče noče govoriti njem. 459 00:45:02,903 --> 00:45:05,406 Kot bi se česa bali. 460 00:45:06,782 --> 00:45:10,536 Ta ustanova se financira iz posebnega sklada 461 00:45:10,828 --> 00:45:14,748 Kongresne komisije za protiameriške dejavnosti -HUAC? 462 00:45:14,874 --> 00:45:19,753 In kako naj bi se z otoka v Boston Harborju borili s komunisti? 463 00:45:19,920 --> 00:45:23,465 Z izvajanjem poskusov na možganih. 464 00:45:24,008 --> 00:45:27,428 Taka so vsaj moja ugibanja. -In misliš, da se to dogaja tu? 465 00:45:27,553 --> 00:45:29,723 Kot sem že rekel, nihče noče govoriti. 466 00:45:30,056 --> 00:45:32,642 Dokler nisem našel nekoga, ki je bil tu pacient. 467 00:45:32,767 --> 00:45:37,105 Ime mu je George Noyce. Prijeten študent. Socialist. 468 00:45:37,230 --> 00:45:40,734 Ponudili so mu denar za psihološko študijo. Ugani, kaj so testirali. 469 00:45:40,859 --> 00:45:44,237 Zobne paste? -Povsod je začel videvati zmaje. 470 00:45:44,362 --> 00:45:46,281 Profesorja je pretepel skoraj do smrti. 471 00:45:46,406 --> 00:45:49,868 Končal je tu, v Ashecliffu, na oddelku C. 472 00:45:50,076 --> 00:45:53,538 Po enem letu so ga izpustili. In kaj je naredil? 473 00:45:53,663 --> 00:45:59,086 Po dveh tednih zunaj je odkorakal v bar in do smrti zabodel tri ljudi. 474 00:45:59,295 --> 00:46:01,839 Njegov odvetnik se je skliceval na neprištevnost, a Noyce ... 475 00:46:02,048 --> 00:46:06,177 V sodni dvorani je rotil sodnika, naj ga da na električni stol. 476 00:46:06,302 --> 00:46:08,721 Kamorkoli, samo ne v umobolnico. 477 00:46:09,180 --> 00:46:12,391 Sodnik mu je prisodil doživljenjsko kazen v Dedhamu. 478 00:46:12,892 --> 00:46:14,977 Si ga našel? -Ja, našel sem ga. 479 00:46:16,312 --> 00:46:18,523 Razvalina je. 480 00:46:19,816 --> 00:46:22,777 A iz njegovih besed mi je dokaj jasno ... -Kaj? 481 00:46:22,902 --> 00:46:27,657 Tu na ljudeh delajo poskuse. -Ne vem, šef. 482 00:46:28,659 --> 00:46:31,954 Kako verjeti norcu? -To je čar vsega tega. 483 00:46:32,120 --> 00:46:36,416 Norci so popolni osebki. Govorijo, a nihče jih ne posluša. 484 00:46:36,917 --> 00:46:38,877 Bil sem v Dachauu. 485 00:46:39,336 --> 00:46:43,465 Videli smo, kaj je človek sposoben narediti sočloveku, ne? 486 00:46:43,632 --> 00:46:46,343 Zaboga, vojskovali smo se, da bi jih ustavili 487 00:46:46,468 --> 00:46:51,306 in sedaj izvem, da se to mogoče dogaja tu, na naši zemlji? Ne. 488 00:46:52,474 --> 00:46:55,185 Zakaj si v resnici tu, Ted? 489 00:46:55,686 --> 00:47:04,028 Našel bom dokaz, se vrnil in razkrinkal ta kraj. To je vse. 490 00:47:04,737 --> 00:47:06,281 Počakaj malo. 491 00:47:06,698 --> 00:47:09,450 Začel si povpraševati o Ashecliffu. 492 00:47:09,617 --> 00:47:11,244 Čakal si na priložnost, da prideš sem, 493 00:47:11,369 --> 00:47:13,997 potem pa so nenadoma potrebovali šerifa? 494 00:47:14,956 --> 00:47:18,001 Sreča. Pacientka je pobegnila, bil je popoln izgovor. 495 00:47:18,126 --> 00:47:20,712 Ne, ne, ne, šef. Sreča ne deluje na tak način. 496 00:47:20,837 --> 00:47:25,925 Svet ne deluje na tak način. Okoli greznice je električna ograja. 497 00:47:26,092 --> 00:47:29,180 Oddelek C je znotraj vojne trdnjave?! 498 00:47:29,305 --> 00:47:33,267 Šef osebja je povezan s službo OSS. Financira jih HUAC?! 499 00:47:33,392 --> 00:47:37,646 Za božjo voljo! Tu vse smrdi po vladni operaciji. 500 00:47:37,771 --> 00:47:41,984 Kaj, če so te hoteli tu? -Bedarija! -Postavljal si vprašanja! -Bedarija! 501 00:47:42,151 --> 00:47:46,405 Prišla sva zaradi Rachel Solando. Kje je dokaz, da je sploh obstajala? 502 00:47:46,572 --> 00:47:49,366 Ni mogoče, da bi vedeli, da me bodo dodelili na ta primer. 503 00:47:49,492 --> 00:47:52,536 Ko si ti opazoval njih, so oni mogoče opazovali tebe. 504 00:47:52,703 --> 00:47:58,292 Morali so si le izmisliti pobeg in sedaj te imajo! Imajo naju oba! 505 00:48:02,088 --> 00:48:08,595 Šerif, ste tukaj? Govori namestnik upravnika McPherson. Šerif! 506 00:48:08,720 --> 00:48:14,059 Kaj pa to? Našli so naju. -To je otok. Vedno naju bodo našli. 507 00:48:14,726 --> 00:48:16,478 Vem, da sta tam notri ... 508 00:48:17,812 --> 00:48:22,108 Odšla bova s tega prekletega otoka. Ti in jaz. Pridi! 509 00:48:25,737 --> 00:48:27,531 Pridi! 510 00:48:37,124 --> 00:48:40,878 Posušita se. Dr. Cawley bi rad govoril z vama. Takoj! 511 00:48:41,003 --> 00:48:44,632 Pohitita, tole se spreminja v prekleti orkan! 512 00:48:49,554 --> 00:48:53,850 Obleke sem odnesel prat. Jutri bi morale biti gotove. 513 00:48:54,016 --> 00:48:56,394 Če nas ne bo prej odplaknilo. 514 00:48:56,936 --> 00:49:03,152 Ko smo že pri tem ... Žal so bile vaše cigarete uničene, zato ... 515 00:49:04,736 --> 00:49:06,822 To je najina edina izbira, kaj? 516 00:49:06,947 --> 00:49:10,117 Imam nekaj lepega v zaporniški sivi barvi, če vama to ni všeč. 517 00:49:10,284 --> 00:49:13,203 Sedaj ko ste omenili to, bo tole čisto v redu. 518 00:49:13,829 --> 00:49:19,042 Zato ponovno vztrajam, da morajo biti vsi pacienti iz oddelka C privezani. 519 00:49:19,293 --> 00:49:24,339 Če bo stavbo poplavilo, bodo utonili. -Potrebna bi bila velika poplava. 520 00:49:24,464 --> 00:49:29,721 Smo na otoku in zunaj divja orkan. Velika poplava se zdi čisto mogoča. 521 00:49:29,846 --> 00:49:32,515 Tvegano je, Steven. Kaj, če pride do prekinitve električnega toka? 522 00:49:32,640 --> 00:49:37,478 Imamo rezervne generatorje. -In če odpovedo? Vrata celic se bodo odprla. 523 00:49:37,937 --> 00:49:39,606 Kam bodo pa šli? 524 00:49:40,231 --> 00:49:43,610 Ne morejo kar skočiti na trajekt, zbežati na kopno in povzročati težav. 525 00:49:43,693 --> 00:49:48,323 Prav imaš. Verjetneje je, da jih bodo povzročali nam. 526 00:49:48,448 --> 00:49:51,242 Če bodo priklenjeni k tlom, bodo umrli. 527 00:49:51,659 --> 00:49:55,914 To je 24 človeških bitij. Lahko živiš s tem? 528 00:49:56,039 --> 00:50:01,253 Če bi jaz odločal, bi vklenil tudi vseh 42 pacientov iz oddelkov A in B. 529 00:50:01,378 --> 00:50:03,339 Oprostite. Oprostite. 530 00:50:03,464 --> 00:50:08,177 Šerif. -Samo kratko vprašanje. -Ja, takoj se vam bom posvetil. 531 00:50:08,302 --> 00:50:11,138 Zjutraj sva govorila o sporočilu Rachel Solando ... 532 00:50:11,263 --> 00:50:13,057 Zakon štirih. To mi je bilo zelo všeč. 533 00:50:13,182 --> 00:50:17,478 Rekli ste, da ne veste, na kaj se nanaša druga vrstica, ni tako? 534 00:50:17,770 --> 00:50:19,522 Kdo je številka 67? 535 00:50:19,688 --> 00:50:23,359 Ja, žal tega še vedno ne vem. Nihče od nas ne ve. 536 00:50:23,526 --> 00:50:25,528 Vam nič ne pride na misel? 537 00:50:27,488 --> 00:50:28,823 Čisto nič? 538 00:50:32,702 --> 00:50:37,707 Pravkar sem vas slišal reči, da je v oddelku C 24 pacientov. 539 00:50:37,833 --> 00:50:44,798 In 42 jih je v oddelkih A in B, kar pomeni, da jih je skupaj 66? 540 00:50:45,465 --> 00:50:47,467 To je točno, ja. 541 00:50:49,928 --> 00:50:52,889 Zdi se, da je Rachel Solando namigovala, 542 00:50:53,139 --> 00:50:57,269 da imate tudi 67. pacienta, doktor. 543 00:50:57,894 --> 00:50:59,647 A bojim se, da ga nimamo. 544 00:50:59,772 --> 00:51:04,235 To je smešno. -Kaj počnete tukaj? -Opravljava svoje preklemano delo. 545 00:51:04,402 --> 00:51:07,530 Vam McPherson ni povedal dobre novice? 546 00:51:08,156 --> 00:51:10,533 Ne, kakšna je ta dobra novica, doktor? 547 00:51:10,741 --> 00:51:12,869 Rachel smo našli. 548 00:51:13,536 --> 00:51:15,329 Tu je. 549 00:51:16,122 --> 00:51:17,915 Živa in zdrava. 550 00:51:29,427 --> 00:51:31,513 Niti ene praske nima. 551 00:51:34,892 --> 00:51:36,935 Kdo sta ta moška? 552 00:51:39,688 --> 00:51:46,403 Zakaj sta v mojem domu? -Policista sta, Rachel. Imata nekaj vprašanj. 553 00:51:49,490 --> 00:51:50,866 Gospa. 554 00:51:53,994 --> 00:52:01,252 Znanega prevratniškega komunista so tod opazili deliti literaturo. 555 00:52:02,420 --> 00:52:03,755 Tukaj? 556 00:52:05,840 --> 00:52:09,886 V tej soseski? -Ja, bojim se, da res. 557 00:52:10,762 --> 00:52:14,182 Če bi nam lahko povedali, kaj ste počeli včeraj, kje ste bili, 558 00:52:14,390 --> 00:52:17,644 bi nam to resnično pomagalo zožiti iskanje. 559 00:52:18,102 --> 00:52:19,562 Ja, ... 560 00:52:22,106 --> 00:52:24,150 No, jaz ... 561 00:52:26,402 --> 00:52:29,197 Jimu in otrokom sem pripravila zajtrk, 562 00:52:30,991 --> 00:52:32,743 nato sem ... 563 00:52:34,245 --> 00:52:37,289 Jimu za na pot pripravila kosilo in je odšel. 564 00:52:40,167 --> 00:52:42,962 Nato sem otroke poslala v šolo. 565 00:52:47,216 --> 00:52:48,676 In nato ... 566 00:52:54,890 --> 00:52:58,853 Odločila sem se za daljše plavanje v jezeru. 567 00:53:04,818 --> 00:53:06,486 Razumem ... 568 00:53:09,906 --> 00:53:11,867 In potem? 569 00:53:19,416 --> 00:53:21,084 Potem ... 570 00:53:30,553 --> 00:53:32,680 Mislila sem nate. 571 00:53:38,269 --> 00:53:43,149 Oprostite, gospa, ne vem, o čem govorite. 572 00:53:45,234 --> 00:53:48,696 Veš, kako osamljena sem, Jim? 573 00:53:54,076 --> 00:53:56,162 Ni te več ... 574 00:53:59,373 --> 00:54:01,335 Mrtev si. 575 00:54:05,923 --> 00:54:08,634 Vsako noč jočem. 576 00:54:13,639 --> 00:54:16,767 Kako naj preživim? 577 00:54:17,392 --> 00:54:18,852 O, bog ... 578 00:54:29,238 --> 00:54:33,076 Rachel, vse bo v redu. 579 00:54:35,662 --> 00:54:38,081 Zelo mi je žal, ampak ... 580 00:54:39,415 --> 00:54:42,961 Vse bo v redu, prav? 581 00:54:44,170 --> 00:54:46,256 Pokopala sem te. 582 00:54:47,924 --> 00:54:49,592 Pokopala sem prazno krsto. 583 00:54:49,801 --> 00:54:55,098 Tvoje telo so bili le koščki mesa, obgrizeni od morskih psov. 584 00:54:58,434 --> 00:55:01,981 Moj Jim je mrtev. Kdo si torej ti, jebenti? 585 00:55:04,483 --> 00:55:09,864 Kdo si ti, jebenti? Kdo si? Kdo si ti? 586 00:55:19,415 --> 00:55:21,208 Opravičujem se za to. 587 00:55:21,375 --> 00:55:24,837 Nisem hotel prekinjati. Mislil sem, da vam bo kaj povedala, a ... 588 00:55:24,962 --> 00:55:28,841 Našli smo jo doli pri svetilniku, kjer je metala žabice. 589 00:55:28,966 --> 00:55:33,513 Ne vemo, kako je prišla ven. Prosil vaju bom, da odideta v klet. 590 00:55:33,638 --> 00:55:35,849 Tam imamo hrano, vodo in zložljive postelje. 591 00:55:35,974 --> 00:55:39,728 Med divjanjem orkana je najbolje biti tam. 592 00:55:43,315 --> 00:55:47,444 Ste dobro? Videti ste bledi. -V redu sem, samo ... 593 00:55:48,737 --> 00:55:53,825 Šef, si dobro? -Tu je tako presneto svetlo, ni? 594 00:55:53,950 --> 00:56:00,374 Občutljivost na svetlobo, glavoboli. Šerif, imate migreno? -V redu bom. 595 00:56:05,880 --> 00:56:07,715 Kaj je narobe z njim? 596 00:56:07,798 --> 00:56:12,261 Popijte. Čez nekaj ur se boste zbudili z jasno glavo. -Kaj mu je? -Migrena. 597 00:56:12,345 --> 00:56:16,015 Kot bi mu nekdo glavo napolnil z britvami in jo nato močno stresal. 598 00:56:16,140 --> 00:56:22,146 Popijte tablete. -Nočem jih. -Pregnale bodo bolečino. Vzemite. 599 00:56:25,733 --> 00:56:28,110 Moral bo leči. 600 00:56:49,967 --> 00:56:52,469 Previdno. Tako. 601 00:57:02,188 --> 00:57:06,985 Kdo je to? -On? To je upravnik. 602 00:57:08,987 --> 00:57:11,239 Ne skrbite glede njega, prav? 603 00:57:17,495 --> 00:57:23,793 Videti je kot nekdanja vojaška rit. -Glede tega vam ne bom nasprotoval. 604 00:58:49,131 --> 00:58:51,717 Moral bi me rešiti. 605 00:58:53,511 --> 00:58:56,639 Vse bi nas moral rešiti. 606 00:59:24,918 --> 00:59:27,379 Zdravo, kolega. 607 00:59:30,215 --> 00:59:31,926 Laeddis. 608 00:59:33,136 --> 00:59:34,804 Ja. 609 00:59:45,231 --> 00:59:46,900 Zdravo, kolega. 610 00:59:47,775 --> 00:59:49,611 Saj ni zamere, ne? 611 00:59:56,326 --> 00:59:58,328 Brez zamer. 612 01:00:11,425 --> 01:00:13,636 Nekaj malega za pozneje. 613 01:00:17,181 --> 01:00:20,434 Ker vem, kako zelo jo potrebuješ. 614 01:00:25,940 --> 01:00:28,025 Čas teče, prijatelj moj. 615 01:00:28,651 --> 01:00:30,694 Zmanjkuje nama časa. 616 01:00:40,830 --> 01:00:42,749 Priskoči mi na pomoč. 617 01:01:04,856 --> 01:01:07,149 Lahko bi zašel v težave. 618 01:01:34,803 --> 01:01:36,388 Sem mrtva? 619 01:01:39,266 --> 01:01:41,351 Tako zelo mi je žal. 620 01:01:42,519 --> 01:01:45,105 Zakaj me nisi rešil? 621 01:01:45,480 --> 01:01:52,029 Poskušal sem, hotel sem, a ko sem prišel, je bilo že prepozno. 622 01:02:13,134 --> 01:02:14,677 Vidiš? 623 01:02:17,597 --> 01:02:19,807 Kaj niso lepi? 624 01:03:13,822 --> 01:03:16,575 Zakaj si vsa mokra, ljubica? 625 01:03:18,702 --> 01:03:20,579 Laeddis ni mrtev. 626 01:03:21,830 --> 01:03:23,582 Ni izginil. 627 01:03:24,541 --> 01:03:26,167 Še vedno je tu. 628 01:03:28,420 --> 01:03:29,796 Vem. 629 01:03:30,505 --> 01:03:35,928 Najti ga morava, Teddy. Najdi ga in ga ubij. 630 01:03:52,820 --> 01:03:54,280 Je že v redu. 631 01:04:13,258 --> 01:04:15,010 Si dobro, šef? 632 01:04:17,262 --> 01:04:19,223 Ta presneta migrena! 633 01:04:19,515 --> 01:04:23,894 Rezervni generator je zatajil. Vsi so ponoreli. 634 01:04:24,978 --> 01:04:26,772 Kaj boš naredil? 635 01:04:48,962 --> 01:04:54,342 Misliš, da je scvrlo celoten električni sistem? -Zelo verjetno. 636 01:04:54,676 --> 01:05:00,098 Elektronski varnostni sistem, ograje, zapornice, vrata. 637 01:05:00,765 --> 01:05:05,312 Lep dan za sprehod, se ti ne zdi? Recimo do oddelka C. 638 01:05:08,399 --> 01:05:11,110 Mogoče naletiva na Andrewa Leaddisa. 639 01:05:15,447 --> 01:05:18,242 Tip, o katerem sem ti govoril, George Noyce? 640 01:05:18,450 --> 01:05:21,203 Povedal mi je, da tu zadržujejo tiste najhujše. 641 01:05:21,328 --> 01:05:23,873 Take, ki se jih celo ostali zaporniki bojijo. 642 01:05:26,041 --> 01:05:29,461 Ti je Noyce kaj povedal o razporeditvi? -Ne ravno. 643 01:05:29,628 --> 01:05:36,011 Spomni se le, da ljudje noč in dan kričijo, ni oken, povsod so rešetke. 644 01:05:56,323 --> 01:06:01,161 Zaboga! -Prvič na oddelku C, kaj? 645 01:06:01,661 --> 01:06:07,460 Ja. -Ja. Slišala sva zgodbice ... -Verjemi, sine, en drek sta slišala. 646 01:06:07,668 --> 01:06:12,006 Večino tega mrčesa smo polovili, a nekaj jih je še na prostosti. 647 01:06:12,173 --> 01:06:14,842 Če katerega vidite, ga ne skušajta zadržati sama. 648 01:06:14,967 --> 01:06:20,973 Ti norci vaju lahko ubijejo. Jasno? Dobro, pojdita. 649 01:07:18,199 --> 01:07:19,576 Tukaj je. 650 01:07:23,454 --> 01:07:25,039 Laeddis. 651 01:07:25,748 --> 01:07:27,417 Lahko ga čutim. 652 01:07:31,170 --> 01:07:33,382 Ti loviš! 653 01:07:34,508 --> 01:07:35,718 Ted! 654 01:07:44,435 --> 01:07:46,937 Hej! Hej! 655 01:07:47,521 --> 01:07:48,981 Teddy! 656 01:08:30,648 --> 01:08:32,192 Poslušaj me! 657 01:08:33,192 --> 01:08:36,488 Poslušaj! Nočem oditi od tu. 658 01:08:36,780 --> 01:08:42,285 Zakaj bi sploh kdo hotel? Tu slišimo stvari o zunanjem svetu. 659 01:08:42,452 --> 01:08:45,914 O dogodku na atolu. O preizkušanju vodikovih bomb. 660 01:08:46,039 --> 01:08:51,963 Veš, kako deluje vodikova bomba? -Z vodikom. -Zelo smešno. -Šef! 661 01:08:52,088 --> 01:08:56,717 Ostale bombe eksplodirajo. A ne vodikova bomba. 662 01:08:56,843 --> 01:09:02,766 Ta implodira. Nastane tisočkrat, milijonkrat močnejša eksplozija. 663 01:09:03,016 --> 01:09:07,522 Razumeš? -Ja, ja! -Mar res? -Razumem, razumem! -Spusti ga! 664 01:09:24,622 --> 01:09:26,373 Kaj počneš? 665 01:09:26,748 --> 01:09:31,088 Za božjo voljo, Teddy. Ljubi bog! -Sta ujela Billingsa? 666 01:09:31,212 --> 01:09:34,798 Kaj je narobe z vama, jebenti? Morata jih ujeti, ne ubiti! 667 01:09:34,924 --> 01:09:39,430 Napadel naju je. -Pomagajte mi. Odvesti ga moram v ambulanto. 668 01:09:39,554 --> 01:09:44,602 Prekleto. Ne, vi ne. Sprehodite se. Dajmo! 669 01:09:44,767 --> 01:09:47,479 Cawley me bo zaradi tega za jajca ... 670 01:10:18,055 --> 01:10:20,473 Laeddis ... 671 01:10:40,495 --> 01:10:42,704 Laeddis ... 672 01:10:54,676 --> 01:11:02,811 Prosim ... Moj bog ... Ustavi me, preden jih ubijem še več. 673 01:11:21,331 --> 01:11:25,209 Laeddis ... 674 01:11:31,008 --> 01:11:34,552 Rekel si mi, da me boš osvobodil tega kraja. 675 01:11:34,886 --> 01:11:37,222 Obljubil si. 676 01:11:38,306 --> 01:11:40,058 Lagal si. 677 01:11:40,349 --> 01:11:42,144 Laeddis? 678 01:11:47,108 --> 01:11:48,484 Laeddis!? 679 01:11:50,279 --> 01:11:52,739 To je prekleto smešno. 680 01:11:53,907 --> 01:11:56,911 Tvoj glas ... -Ga ne prepoznaš? 681 01:11:57,869 --> 01:12:00,205 Po vseh najinih pogovorih? 682 01:12:00,787 --> 01:12:04,959 Po vseh tvojih lažeh? -Naj vidim tvoj obraz. 683 01:12:05,251 --> 01:12:07,379 Pravijo, da sem sedaj njihov. 684 01:12:08,379 --> 01:12:10,716 Pravijo, da nikoli ne bom odšel od tu. 685 01:12:11,966 --> 01:12:14,344 Vžigalica ti bo izgorela. 686 01:12:16,639 --> 01:12:21,895 Pokaži mi že svoj obraz! -Zakaj? Da mi boš lahko še bolj lagal? 687 01:12:22,187 --> 01:12:27,651 Tu ne gre za resnico. -Ja, gre. Gre za razkritje resnice. -Zate gre! 688 01:12:28,401 --> 01:12:30,655 In za Laeddisa. 689 01:12:31,237 --> 01:12:33,615 Vedno je šlo le za to. 690 01:12:34,324 --> 01:12:36,285 Jaz sem bil le postranskega pomena. 691 01:12:37,119 --> 01:12:38,913 Pot noter. 692 01:12:41,291 --> 01:12:44,502 George? George Noyce? 693 01:12:45,044 --> 01:12:48,589 Ne, to ni mogoče. Ne moreš biti tukaj. 694 01:12:48,756 --> 01:12:50,717 Ti je všeč? 695 01:12:51,759 --> 01:12:57,100 Kdo ti je to naredil, George? -Ti. -Kaj, hudiča, misliš s tem? 696 01:12:57,225 --> 01:13:00,978 Vse te tvoje jebene besede! Tu sem zaradi tebe! 697 01:13:01,145 --> 01:13:03,690 George, kako so te spravili iz Dedhama? 698 01:13:03,856 --> 01:13:07,068 Kakorkoli že je do tega prišlo, našel bom način, da to popravim, razumeš? 699 01:13:07,193 --> 01:13:08,528 Nikoli ne bom prišel ven. 700 01:13:08,652 --> 01:13:11,240 Uspelo mi je enkrat. Drugič mi nikoli ne bo. 701 01:13:11,365 --> 01:13:16,369 Povej mi, kako so te spravili sem? -Vedeli so! Kaj ne razumeš? 702 01:13:16,494 --> 01:13:19,623 Vse, kar si nameraval. Tvoj celoten načrt. 703 01:13:19,998 --> 01:13:26,504 To je igra. Vse to je zate. Ničesar ne preiskuješ. 704 01:13:26,630 --> 01:13:29,885 Jebena podgana v labirintu si. 705 01:13:30,260 --> 01:13:34,472 George, motiš se. 706 01:13:34,805 --> 01:13:38,851 Res? Si bil kaj sam, odkar si prišel sem? 707 01:13:40,061 --> 01:13:44,858 S svojim partnerjem sem. -Nikoli prej nisi delal z njim, ne? 708 01:13:46,319 --> 01:13:52,116 Zvezni šerif je. -Nikoli prej nista delala skupaj, kajne? 709 01:13:54,577 --> 01:13:59,372 George, poslušaj ... Poznam ljudi. Njemu zaupam. 710 01:14:03,420 --> 01:14:05,965 Potem so že zmagali. 711 01:14:08,424 --> 01:14:10,092 Pizda! 712 01:14:14,306 --> 01:14:18,268 Odpeljali me bodo v svetilnik. 713 01:14:18,894 --> 01:14:26,444 Rezali mi bodo v možgane. In tu sem samo zaradi tebe! 714 01:14:26,653 --> 01:14:31,115 George, spravil te bom od tu. Ne boš šel v svetilnik. 715 01:14:31,283 --> 01:14:34,578 Ne moreš istočasno izkopati resnice in ubiti Laeddisa. 716 01:14:34,702 --> 01:14:38,083 Odločiti se moraš, saj razumeš, kajne? 717 01:14:38,207 --> 01:14:44,504 Tu nisem, da bi ubijal. -Lažnivec! -Ne bom ga ubil, prisežem! Prisežem! 718 01:14:44,629 --> 01:14:46,173 Mrtva je. 719 01:14:47,424 --> 01:14:49,176 Pozabi jo. 720 01:14:50,135 --> 01:14:51,763 Pozabi jo. 721 01:14:52,597 --> 01:14:56,226 Povej mu, Teddy. Povej mu, zakaj. 722 01:14:58,603 --> 01:15:00,772 To moraš storiti. Drugega načina ni. 723 01:15:01,816 --> 01:15:06,237 Pozabi jo. -Povej mu o dnevu, ko si mi prinesel medaljon. -Moraš! 724 01:15:06,319 --> 01:15:11,326 Povedala sem ti, da se mi trga srce in vprašal si me zakaj. -Za - zaj ... 725 01:15:11,576 --> 01:15:17,791 Zajebava te v glavo. -Rekla sem ti, da od sreče. -Ubila te bo. 726 01:15:20,502 --> 01:15:24,171 Želiš odkriti resnico? Njo moraš pozabiti. 727 01:15:25,675 --> 01:15:30,221 Ne morem. -Moraš jo pozabiti! -Ne morem! Ne morem! 728 01:15:36,312 --> 01:15:39,815 Potem pa nikoli ne boš zapustil tega otoka. 729 01:15:44,569 --> 01:15:46,071 Dolores? 730 01:15:52,704 --> 01:15:55,123 Ni ga na tem oddelku. 731 01:15:56,541 --> 01:16:00,212 Premeščen je bil stran. 732 01:16:01,838 --> 01:16:07,552 Če ga ni na oddelku A, obstaja le eno mesto, kjer bi lahko bil. 733 01:16:12,557 --> 01:16:14,308 Svetilnik. 734 01:16:21,400 --> 01:16:22,526 Ej! 735 01:16:24,986 --> 01:16:26,740 Bog ti pomagaj. 736 01:16:35,331 --> 01:16:38,961 Šef, težave imamo. McPherson in Cawley sta v stavbi. 737 01:16:39,336 --> 01:16:41,256 Izvedeli so, da se je strežnik znesel nad pacientom. 738 01:16:41,380 --> 01:16:46,469 Povsod ga iščejo. Namenjeni so na streho. Izginiva od tu. V to smer. 739 01:16:48,930 --> 01:16:51,558 Samo hodiva naprej. Spadava sem. 740 01:17:01,194 --> 01:17:04,238 Kaj se ti je zgodilo? -Kaj to misliš? 741 01:17:05,072 --> 01:17:08,492 Kje si bil? -Ko sva onega odpeljala v ambulanto, 742 01:17:08,617 --> 01:17:11,454 sem šel gledat arhive pacientovih kartotek. 743 01:17:11,871 --> 01:17:16,041 Si našel Laeddisa? -Ne. Nisem ga našel. 744 01:17:16,167 --> 01:17:18,962 Imam drugo najboljšo stvar. Njegov sprejemni list. 745 01:17:19,087 --> 01:17:22,341 Edina stvar v njegovi kartoteki. Ni zaznamkov o seansah ali izgredih. 746 01:17:22,466 --> 01:17:27,096 Ni slik. Samo tole. Bilo je čudno. Izvoli, poglej. 747 01:17:27,721 --> 01:17:29,472 Pozneje bom pogledal. 748 01:17:31,056 --> 01:17:35,229 Kaj je narobe, šef? -Pozneje bom pogledal, to je vse. 749 01:17:37,649 --> 01:17:41,152 Ashecliffe je v to smer. -Ne grem v Ashecliffe. 750 01:17:42,487 --> 01:17:47,784 Do svetilnika grem. Izvedel bom, kaj se dogaja na tem otoku. 751 01:18:01,048 --> 01:18:02,550 Tukaj je. 752 01:18:03,217 --> 01:18:07,263 Prekleto! Preveč južno sva. Morala bova nazaj. 753 01:18:07,388 --> 01:18:09,598 Ni mogoče, da bi lahko prečkala tiste skale. 754 01:18:09,724 --> 01:18:11,684 Morda bi lahko šla za tistimi drevesi. 755 01:18:11,810 --> 01:18:15,189 Mogoče obstaja pot okoli skal, ki vodi do svetilnika. Pridi. 756 01:18:15,397 --> 01:18:18,107 Kaj počneva? Imava sprejemni list. 757 01:18:18,233 --> 01:18:22,821 To je dokaz obstoja 67. pacienta, za katerega pravijo, da ne obstaja. 758 01:18:23,530 --> 01:18:27,577 Šel bom do svetilnika, me razumeš? 759 01:18:28,745 --> 01:18:32,791 Kaj naj ti rečem, da te ustavim? -Zakaj bi me hotel ustaviti? 760 01:18:32,958 --> 01:18:39,172 Ker je plezanje tja dol v temi korak od samomora. -Dobro. 761 01:18:39,923 --> 01:18:42,636 Mogoče bo bolje, da tokrat ne greš zraven. 762 01:18:43,093 --> 01:18:48,558 Ti si me zvlekel v to, šef. In sedaj sva ujeta na tem otoku. 763 01:18:48,684 --> 01:18:50,518 Samo drug na drugega se lahko zaneseva. 764 01:18:50,685 --> 01:18:56,065 Sedaj pa se vedeš kot ... -Kako? Kako? Kako se vedem? 765 01:18:59,943 --> 01:19:03,490 Kaj, za vraga, se je zgodilo v tistih celicah, Ted? 766 01:19:08,244 --> 01:19:11,290 Kakšno misliš, da je vreme v Portlandu, Chuck? 767 01:19:11,749 --> 01:19:14,126 Iz Seattla sem. 768 01:19:15,962 --> 01:19:17,421 Iz Seattla? 769 01:19:20,550 --> 01:19:24,220 Naprej grem. Sam. 770 01:19:26,139 --> 01:19:29,810 S tabo grem, šef. -Rekel sem, da grem sam. 771 01:19:30,728 --> 01:19:32,187 Prav. 772 01:19:58,256 --> 01:19:59,550 Prekleto! 773 01:20:00,551 --> 01:20:01,802 Prekleto! 774 01:20:07,184 --> 01:20:10,270 Vedel sem, da ne bo trajalo dolgo, a zaradi plime nisem mogel priti tja. 775 01:20:19,780 --> 01:20:21,030 Chuck! 776 01:20:23,491 --> 01:20:24,952 Chuck! 777 01:21:26,351 --> 01:21:27,519 Daj že! 778 01:22:02,932 --> 01:22:07,144 Chuck! Kje si, Chuck! 779 01:22:31,295 --> 01:22:32,923 Chuck! 780 01:22:34,131 --> 01:22:35,716 Chuck! 781 01:23:19,680 --> 01:23:21,181 Kdo ste? 782 01:23:23,142 --> 01:23:26,771 Teddy Daniels. Policist sem. 783 01:23:27,354 --> 01:23:29,189 Šerif ste. 784 01:23:30,149 --> 01:23:31,735 Tako je. 785 01:23:33,945 --> 01:23:40,661 Bi lahko pokazali roke? -Zakaj? Zakaj? 786 01:23:41,119 --> 01:23:44,582 Prepričati se želim, da me s tistim, kar držite, ne boste ranili. 787 01:23:52,007 --> 01:23:53,967 Tole bom obdržala, 788 01:23:55,093 --> 01:23:57,054 če nimate nič proti. 789 01:23:57,555 --> 01:23:59,306 Meni je prav. 790 01:24:10,777 --> 01:24:12,987 Vi ste Rachel Solando. 791 01:24:14,197 --> 01:24:16,199 Resnična Rachel Solando. 792 01:24:19,536 --> 01:24:21,955 Ste umorili svoje otroke? 793 01:24:22,915 --> 01:24:27,795 Nikoli nisem imela otrok. Nikoli nisem bila poročena. 794 01:24:28,878 --> 01:24:32,966 In preden sem postala pacientka, sem tu delala. 795 01:24:34,551 --> 01:24:36,554 Bili ste bolničarka? 796 01:24:37,972 --> 01:24:40,683 Bila sem zdravnica, šerif. 797 01:24:43,269 --> 01:24:49,234 Mislite, da sem nora? -Ne, ne, ... -In če rečem, da nisem nora ... 798 01:24:49,985 --> 01:24:52,363 To komajda kaj pomaga, kajne? 799 01:24:53,196 --> 01:24:56,034 To je kafkovska genialnost tega. 800 01:24:58,994 --> 01:25:01,289 Ljudje svetu povedo, da si nor, 801 01:25:01,415 --> 01:25:05,251 in vsa tvoja nasprotovanja le potrjujejo njihove besede. 802 01:25:07,170 --> 01:25:09,464 Ne sledim vam. Žal mi je. 803 01:25:09,673 --> 01:25:11,633 Ko si enkrat razglašen za norega, 804 01:25:11,800 --> 01:25:15,262 so vsa tvoja dejanja zaznamovana s tem. 805 01:25:15,429 --> 01:25:20,893 Upravičeni ugovori so zanikanja. Utemeljeni strahovi so paranoja. 806 01:25:21,060 --> 01:25:25,274 Nagon po preživetju je obrambni mehanizem. 807 01:25:25,440 --> 01:25:28,026 Pametnejši ste kot izgledate. To verjetno ni dobro. 808 01:25:29,987 --> 01:25:32,782 Povejte mi nekaj ... -Ja? 809 01:25:33,990 --> 01:25:36,118 Kaj se vam je zgodilo? 810 01:25:36,493 --> 01:25:39,788 Začela sem spraševati o velikih pošiljkah natrijevega amatola 811 01:25:39,956 --> 01:25:44,043 in opijevih halucinogenov. -Psihotropična zdravila. 812 01:25:44,919 --> 01:25:47,296 Spraševala sem tudi o operacijah. 813 01:25:49,298 --> 01:25:52,135 Ste kdaj slišali za transorbitalno lobotomijo? 814 01:25:53,009 --> 01:25:55,387 Pacientu najprej dajo elektrošoke, 815 01:25:55,847 --> 01:25:59,224 nato pa mu skozi oko vstavijo šilo za led 816 01:26:00,852 --> 01:26:02,937 in ven povlečejo nekaj živčnih vlaken. 817 01:26:05,441 --> 01:26:09,443 Pacienti postanejo veliko bolj poslušni. Vodljivi. 818 01:26:10,655 --> 01:26:12,114 To je barbarsko. 819 01:26:13,156 --> 01:26:14,700 Brezvestno. 820 01:26:15,743 --> 01:26:20,123 Veste, kako bolečina vstopi v telo, šerif. Veste? 821 01:26:20,832 --> 01:26:25,212 Odvisno od tega, kam si ranjen. -Ne, ni odvisno od 'mesa'. 822 01:26:25,337 --> 01:26:27,964 Možgani nadzorujejo bolečino. 823 01:26:28,131 --> 01:26:33,011 Nadzorujejo strah, empatijo, spanec, jezo, lakoto, vse. 824 01:26:34,846 --> 01:26:36,890 Kaj, če bi jih lahko nadzoroval? 825 01:26:37,266 --> 01:26:43,147 Možgane? -Preustvariš človeka, da ne čuti bolečine. 826 01:26:43,272 --> 01:26:46,317 Ali ljubezni. Ali sočutja. 827 01:26:46,859 --> 01:26:51,866 Človeka, ki ga ne moreš zaslišati, ker nima spominov, ki bi jih priznal. 828 01:26:53,867 --> 01:26:57,997 Človeku nikoli ne moreš odvzeti vseh spominov. Nikoli. 829 01:26:58,123 --> 01:27:03,502 V S. Koreji so ameriške vojne jetnike uporabljali za poskuse pranja možganov. 830 01:27:03,586 --> 01:27:06,923 Vojake so spreminjali v izdajalce. To počnejo tukaj. 831 01:27:07,048 --> 01:27:09,174 Ustvarjajo prikazni, ki bi jih poslali v svet 832 01:27:09,300 --> 01:27:12,637 in počeli stvari, ki jih razumni ljudje nikoli ne bi ... 833 01:27:12,763 --> 01:27:17,183 Da bi pridobili take zmožnosti in taka znanja, bi trajalo leta ... 834 01:27:17,309 --> 01:27:21,606 Leta raziskav, stotine pacientov, na katerih lahko delajo poskuse. 835 01:27:22,607 --> 01:27:25,442 Čez 50 let se bodo ljudje ozrli nazaj in govorili, 836 01:27:25,568 --> 01:27:28,945 da je to kraj, kjer se je vse skupaj začelo. 837 01:27:29,280 --> 01:27:34,285 Nacisti so uporabili Žide, Sovieti zapornike v svojih gulagih. In mi ... 838 01:27:34,743 --> 01:27:38,956 Mi smo delali poskuse na pacientih s Shutterjevega otoka. 839 01:27:40,000 --> 01:27:41,793 Ne, ne bodo. 840 01:27:42,711 --> 01:27:43,961 Ne. 841 01:27:46,089 --> 01:27:48,092 Saj razumete, ... 842 01:27:50,677 --> 01:27:53,055 ... da vam ne morejo dovoliti, da odidete? 843 01:27:53,263 --> 01:27:57,312 Zvezni šerif sem. Ne morejo me ustaviti. 844 01:27:58,019 --> 01:28:03,776 Bila sem cenjena psihiatrinja iz ugledne družine. 845 01:28:05,277 --> 01:28:06,862 Ni bilo pomembno. 846 01:28:09,572 --> 01:28:11,033 Naj vas nekaj vprašam. 847 01:28:11,159 --> 01:28:13,702 Ste v preteklosti doživeli kakšen duševni pretres? 848 01:28:14,955 --> 01:28:16,330 Ja. 849 01:28:17,499 --> 01:28:19,375 Zakaj? Zakaj bi to bilo pomembno? 850 01:28:19,502 --> 01:28:21,836 Tako lahko s prstom pokažejo na dogodek iz vaše preteklosti 851 01:28:21,962 --> 01:28:24,381 in rečejo, da je to vzrok, da ste izgubili razum. 852 01:28:24,506 --> 01:28:29,886 Ko vas bodo sprejeli sem, bodo vaši prijatelji in sodelavci rekli: 853 01:28:30,010 --> 01:28:34,015 "Seveda se je zlomil. Kdo se pa ne bi, po tem, kar se mu je zgodilo." 854 01:28:34,141 --> 01:28:39,647 To lahko rečejo čisto za vsakogar. -Ampak rekli bodo za vas. 855 01:28:42,983 --> 01:28:44,694 Kako je z vašo glavo? 856 01:28:46,070 --> 01:28:51,118 Z mojo glavo? -Imate zadnje čase čudne sanje? Težave s spanjem? 857 01:28:52,535 --> 01:28:54,328 Glavobole? 858 01:28:55,289 --> 01:28:58,416 Nagnjen sem k migrenam. -Ljubi bog! 859 01:29:00,545 --> 01:29:03,089 Saj niste vzeli kakšnih tablet, kajne? 860 01:29:03,214 --> 01:29:06,801 Niti aspirina ne? -V aspirin podtikajo? -Ljubi bog! 861 01:29:06,926 --> 01:29:10,637 In jedli ste hrano v menzi, ter pili kavo, ki so vam jo dali. 862 01:29:10,723 --> 01:29:14,100 Recite, da vsaj kadite svoje cigarete. 863 01:29:15,978 --> 01:29:17,438 Ne. 864 01:29:18,229 --> 01:29:21,567 Ne. Ne, jih ne. 865 01:29:21,817 --> 01:29:27,990 36 do 48 ur traja, da nevroleptični narkotik v krvi doseže primeren nivo. 866 01:29:29,074 --> 01:29:30,994 Najprej pride do paralize. 867 01:29:31,787 --> 01:29:34,622 Najprej prstne blazinice, sčasoma pa celotna roka. 868 01:29:36,250 --> 01:29:39,794 Ste v zadnjem času videli kakšno živo grozo, šerif? 869 01:29:42,840 --> 01:29:45,717 Povejte mi, kaj se dogaja v svetilniku? 870 01:29:46,844 --> 01:29:48,471 Povejte mi. 871 01:29:49,221 --> 01:29:51,182 Operacije na možganih. 872 01:29:51,433 --> 01:29:55,394 "Odprimo mu glavo in poglejmo, kaj se zgodi, če potegnemo tole." 873 01:29:56,479 --> 01:29:59,231 Teko kot se naučili od nacistov. 874 01:30:01,400 --> 01:30:03,944 Tako ustvarjajo prikazni. 875 01:30:05,322 --> 01:30:09,700 Kdo ve za to? Na otoku mislim. Kdo? 876 01:30:11,620 --> 01:30:20,755 Vsi. -Dajte no. Bolničarke, strežniki? Ne morejo vedeti. -Vsi. 877 01:30:39,524 --> 01:30:41,403 Ne morete ostati tukaj. 878 01:30:41,568 --> 01:30:45,949 Mislijo, da sem utonila. Bojim se, da me najdejo, če bodo iskali vas. 879 01:30:46,073 --> 01:30:48,325 Žal mi je, a oditi morate. 880 01:30:55,083 --> 01:30:59,714 Vrnil se bom po vas. -Ne bo me tu. Vsak večer si najdem nov prostor. 881 01:30:59,838 --> 01:31:02,216 Ampak lahko bi vas odpeljal z otoka. 882 01:31:02,342 --> 01:31:04,885 Niste slišali niti besede tega, kar sem vam povedala? 883 01:31:05,011 --> 01:31:09,099 Edina pot z otoka je trajekt in oni ga nadzorujejo. 884 01:31:09,265 --> 01:31:11,351 Nikoli ne boste odšli od tod. 885 01:31:20,651 --> 01:31:22,404 Imel sem prijatelja. 886 01:31:22,571 --> 01:31:25,907 Včeraj sva bila skupaj, a potem sva se ločila. 887 01:31:26,199 --> 01:31:27,784 Ste ga videli? 888 01:31:28,909 --> 01:31:30,412 Šerif ... 889 01:31:31,914 --> 01:31:33,708 Nimate prijateljev. 890 01:32:06,408 --> 01:32:08,370 Tukaj ste. 891 01:32:10,872 --> 01:32:13,208 Spraševali smo se, kdaj se boste prikazali. 892 01:32:15,044 --> 01:32:18,673 Prisedite. Dajte. 893 01:32:29,016 --> 01:32:32,020 Ste šli na lagoden sprehod, kaj? 894 01:32:32,813 --> 01:32:36,608 Samo razgledoval sem se. 895 01:32:38,860 --> 01:32:41,488 Ste uživali v zadnjem Božjem darilu? 896 01:32:42,823 --> 01:32:45,118 Kaj? -Božje darilo. 897 01:32:46,369 --> 01:32:47,911 Nasilje. 898 01:32:50,497 --> 01:32:59,048 Ko sem v svoji hiši zagledal drevo, je seglo k meni kot božja roka. 899 01:33:01,051 --> 01:33:03,010 Bogu je nasilje všeč. 900 01:33:06,307 --> 01:33:09,101 Nisem opazil. -Seveda ste. 901 01:33:09,435 --> 01:33:15,442 Zakaj bi ga sicer bilo tako veliko? V nas je. To je naše bistvo. 902 01:33:16,651 --> 01:33:21,615 Vojskujemo se, žrtvujemo, plenimo, ropamo in morimo svoje brate. 903 01:33:21,740 --> 01:33:26,412 In zakaj? Ker nam je Bog dal nasilje, da se vojskujemo njemu na čast. 904 01:33:29,039 --> 01:33:31,333 Mislil sem, da nam je Bog dal moralne zapovedi. 905 01:33:31,459 --> 01:33:34,503 Ni je jasnejše moralne zapovedi, kot je ta nevihta. 906 01:33:35,088 --> 01:33:37,381 Moralnih zapovedi sploh ni. 907 01:33:37,549 --> 01:33:41,887 Gre samo za vprašanje ali moja nasilnost lahko premaga vašo. 908 01:33:46,726 --> 01:33:49,145 Jaz nisem nasilen. -Seveda ste. 909 01:33:50,354 --> 01:33:56,278 Nadvse ste nasilni. To vem, ker sem tudi jaz tak. 910 01:33:57,111 --> 01:33:59,197 Družbeni pritiski so nas prisilili v razvoj, 911 01:33:59,364 --> 01:34:05,828 a če bi vam stal na poti do hrane, bi me ubili in pojedli. 912 01:34:07,497 --> 01:34:09,040 Ni tako? 913 01:34:11,543 --> 01:34:16,173 Cawley misli, da ste neškodljivi in vodljivi, a jaz vem, da ni tako. 914 01:34:16,799 --> 01:34:21,387 Ne poznate me. -Pa vas. -Ne pa me ne. -Poznam vas. 915 01:34:21,804 --> 01:34:24,431 Že stoletja se poznava. 916 01:34:33,900 --> 01:34:40,365 Če bi vam zobe zasadil v oko, bi me lahko ustavili, preden vas oslepim? 917 01:34:44,412 --> 01:34:46,329 Poskusite. 918 01:34:47,541 --> 01:34:49,667 To je pravi duh. 919 01:35:36,383 --> 01:35:40,888 Kje ste bili? -Taval sem naokrog, si ogledoval otok. 920 01:35:41,013 --> 01:35:44,684 Pozabil sem, da odhajate, sedaj ko smo Rachel našli. 921 01:35:46,437 --> 01:35:48,103 Seveda, ja. 922 01:35:50,399 --> 01:35:53,275 Pomemben sestanek? -Ja. 923 01:35:54,111 --> 01:35:57,572 Kaže, da je bil včeraj na oddelku C neznan moški. 924 01:35:57,697 --> 01:36:02,537 Spretno je ukrotil zelo nevarnega pacienta. -Kaj res? 925 01:36:02,663 --> 01:36:07,250 Dolgo se je pogovarjal s paranoidnim shizofrenikom, Georgeom Noycem. 926 01:36:11,253 --> 01:36:15,385 Ta Noyce, kot ste rekli, da mu je bilo ime, je blodnjav? 927 01:36:15,509 --> 01:36:18,053 Zelo. Biti zna precej neprijeten. 928 01:36:18,221 --> 01:36:21,265 Pred dvema tednoma se je neki pacient tako razburil 929 01:36:21,391 --> 01:36:24,267 zaradi neke Noyceve zgodbe, da ga je pretepel. 930 01:36:25,687 --> 01:36:27,063 Cigareto? 931 01:36:28,941 --> 01:36:30,733 Ne, hvala. Prenehal sem. 932 01:36:31,860 --> 01:36:35,948 Torej, boste odšli s trajektom? -Ja, seveda. 933 01:36:36,282 --> 01:36:39,158 Mislim, da smo dobili vse, zaradi česar smo prišli. 934 01:36:39,493 --> 01:36:41,287 "Mi", šerif? 935 01:36:42,870 --> 01:36:47,501 Ko sva že pri tem ... Ste ga videli, doktor? -Koga? 936 01:36:48,418 --> 01:36:50,421 Mojega partnerja, Chucka. 937 01:36:52,631 --> 01:36:55,676 Nimate partnerja, šerif. Prišli ste sami. 938 01:36:57,846 --> 01:36:59,972 Tu sem zgradil nekaj dragocenega. 939 01:37:00,098 --> 01:37:03,351 In dragocene stvari so v svojih časih pogosto nerazumljene. 940 01:37:03,475 --> 01:37:05,353 Vsi bi vedno radi hitre rešitve. 941 01:37:05,478 --> 01:37:09,065 Poskušam narediti nekaj, česar ljudje, tudi vi, ne razumejo. 942 01:37:09,190 --> 01:37:12,319 In ne bom se predal brez boja. 943 01:37:14,029 --> 01:37:15,823 Vidim. 944 01:37:19,744 --> 01:37:22,121 Povejte mi še enkrat o tem partnerju. 945 01:37:23,998 --> 01:37:25,792 Katerem partnerju? 946 01:38:30,945 --> 01:38:32,530 Šerif ... 947 01:38:33,656 --> 01:38:39,370 Greste kam? -Ne, samo proti trajektu grem. 948 01:38:39,787 --> 01:38:43,208 Bojim se, da je v drugo smer. 949 01:38:45,669 --> 01:38:51,425 Če počakate, bom poiskal koga, ki vas lahko odpelje do doka. 950 01:38:55,137 --> 01:39:00,059 Kaj je to, doktor? Kaj je to? -Samo pomirjevalo. 951 01:39:00,226 --> 01:39:02,979 Previdnostni ukrep. -Previdnosti ukrep? 952 01:39:05,440 --> 01:39:11,364 Kaj boste naredili? Me ubili? Šerif. -Mislite, da si to zaslužite? 953 01:39:11,488 --> 01:39:18,203 Zakaj? Zaradi provociranja? Oprostite, a kaj vas ne provocira? 954 01:39:18,454 --> 01:39:26,838 Opazke, besede. -Nacisti. -Tudi. In seveda spomini, sanje ... 955 01:39:27,131 --> 01:39:32,010 Ste vedeli, da beseda travma izhaja iz grške besede za "rana"? 956 01:39:32,135 --> 01:39:38,183 In kako se v nemščini reče sanjam? "Traum". "Ein Traum." 957 01:39:38,517 --> 01:39:45,399 Rane lahko ustvarijo pošasti. In vi, vi ste ranjeni, šerif. 958 01:39:45,566 --> 01:39:51,072 Ko vidiš pošast, jo moraš ustaviti, se strinjate? 959 01:39:54,033 --> 01:39:56,119 Strinjam se. -Ja ... 960 01:40:42,627 --> 01:40:44,504 Kaj delaš, dragi? 961 01:40:49,510 --> 01:40:54,222 Na trajekt moraš. -Ne. Ne, ne. 962 01:40:57,518 --> 01:41:02,648 Če svet misli, da je Chuck mrtev, je popoln za njihove poskuse. 963 01:41:03,566 --> 01:41:06,192 Samo en kraj je, kamor bi ga odpeljali. 964 01:41:08,447 --> 01:41:09,989 Če greš tja, boš umrl. 965 01:41:10,115 --> 01:41:14,870 Moj parter je. Če ga zadržujejo proti njegovi volji, moram to razkriti. 966 01:41:15,036 --> 01:41:17,205 Nikogar več ne morem izgubiti. 967 01:41:17,331 --> 01:41:21,501 Ne hodi tja. Prosim, ne počni tega, Teddy. Ne hodi. 968 01:41:25,590 --> 01:41:27,550 Žal mi je, ljubica. 969 01:41:28,592 --> 01:41:31,304 Všeč mi je, ker si mi jo ti dala, 970 01:41:34,098 --> 01:41:35,808 a resnica je, 971 01:41:37,478 --> 01:41:40,147 da je to ena presneto grda kravata. 972 01:42:19,772 --> 01:42:21,232 Ne. 973 01:43:42,861 --> 01:43:44,947 Ne premikajte se! Ostanite na mestu! 974 01:43:46,282 --> 01:43:48,241 Me boste ubili? 975 01:43:49,158 --> 01:43:52,496 Ne. Ne bom vas ubil. 976 01:45:44,449 --> 01:45:46,786 Zakaj si ves moker, ljubček? 977 01:45:48,453 --> 01:45:51,707 Kaj ste rekli? -Natančno veste, kaj sem rekel. 978 01:46:04,970 --> 01:46:07,517 Mimogrede, puška ni nabita. 979 01:46:13,689 --> 01:46:15,358 Sedite. 980 01:46:21,657 --> 01:46:24,741 Zaboga, posušite se, saj se boste še prehladili. 981 01:46:25,618 --> 01:46:27,203 Prav. 982 01:46:30,289 --> 01:46:33,084 Kako močno ste poškodovali stražarja? 983 01:46:35,044 --> 01:46:37,797 Ne vem, o čem govorite. 984 01:46:40,217 --> 01:46:41,928 Ja, tukaj je. 985 01:46:42,177 --> 01:46:46,141 Naj dr. Sheehan pregleda vašega človeka, preden ga pošljete gor. 986 01:46:48,141 --> 01:46:53,439 Torej je dr. Sheehan prišel z jutranjim trajektom. -Ne ravno. 987 01:46:54,524 --> 01:46:57,735 Razstrelili ste mi avto. Resnično mi je bil všeč. 988 01:46:58,486 --> 01:47:00,572 Žal mi je, da to slišim. 989 01:47:03,783 --> 01:47:06,163 Drhtavica se slabša. 990 01:47:06,829 --> 01:47:09,081 Kako je s prividi? 991 01:47:09,415 --> 01:47:14,503 Zbeži stran, Teddy. Ta kraj te bo pokopal. 992 01:47:17,215 --> 01:47:21,554 Niso hudi. -Poslabšali se bodo. -Vem. 993 01:47:21,929 --> 01:47:26,725 Dr. Solando mi je povedala za nevroleptike. 994 01:47:26,809 --> 01:47:35,443 Res? Kdaj pa? -Našel sem jo v skalni votlini. A vi je ne boste. 995 01:47:35,568 --> 01:47:39,698 O tem ne dvomim, glede na to, da ni resnična. 996 01:47:41,283 --> 01:47:44,328 A vaši prividi so hujši, kot sem predvideval. 997 01:47:45,704 --> 01:47:50,167 Ne jemljete nevroleptikov. Pravzaprav ne jemljete ničesar. 998 01:47:50,249 --> 01:47:56,925 Kaj je pa potem tole, jebenti? -Odvajanje. -Odvajanje? Od česa? 999 01:47:57,050 --> 01:48:01,261 Odkar sem na tem otoku nisem spil niti kapljice. -Klorpromazin. 1000 01:48:01,929 --> 01:48:05,475 Nisem pristaš zdravil, a v vašem primeru ... 1001 01:48:05,600 --> 01:48:08,811 Kloro ... prom... kaj? - Klorpromazin. 1002 01:48:09,020 --> 01:48:13,733 Isto zdravilo, ki smo vam ga dajali zadnjih 24 mesecev. 1003 01:48:14,275 --> 01:48:19,781 Zadnji dve leti mi je v Bostonu nekdo podtikal zdravila? 1004 01:48:19,906 --> 01:48:23,118 Ne v Bostonu. Tukaj. 1005 01:48:23,703 --> 01:48:28,707 Dve leti ste že pacient te ustanove. 1006 01:48:31,461 --> 01:48:34,298 Po vsem, kar sem tu videl, doktor, 1007 01:48:34,423 --> 01:48:38,636 res mislite, da me lahko prepričate v to, da sem nor? 1008 01:48:38,844 --> 01:48:42,848 Veste, s kakšnimi ljudmi se vsak dan srečujem? Zvezni šerif sem, zaboga. 1009 01:48:42,974 --> 01:48:47,103 Bili ste šerif. Tu je kopija vašega sprejemnega obrazca. 1010 01:48:47,228 --> 01:48:50,107 Vdrli ste na oddelek C zaradi dokaza o obstoju 67. pacienta. 1011 01:48:50,232 --> 01:48:53,568 Če bi uspeli priti na kopno, bi razkrinkali to mesto. 1012 01:48:53,776 --> 01:48:58,115 A nekako še niste našli časa, da bi to pogledali. Preberite ga zdaj. 1013 01:48:58,615 --> 01:48:59,866 Kar izvolite. 1014 01:49:03,579 --> 01:49:07,584 Pacient je zelo inteligenten in močno blodnjav. Odlikovan vojni veteran. 1015 01:49:07,709 --> 01:49:10,878 Prisoten pri osvoboditvi Dachaua. 1016 01:49:11,378 --> 01:49:14,173 Nekdanji zvezni šerif. Znana nagnjenost k nasilju. 1017 01:49:14,256 --> 01:49:18,552 Ne kaže obžalovanja za svoj zločin, ker zanika njegov obstoj. 1018 01:49:18,636 --> 01:49:23,182 Visoko razvite in izmišljene zgodbe ga odvračajo od soočenja z ... 1019 01:49:23,391 --> 01:49:28,188 Sit sem teh bedarij. Kje je moj partner? Kje je Chuck? Kje je? 1020 01:49:28,355 --> 01:49:32,485 Poskusiva drugače. Dekliški priimek vaše žene je bil Chanal, imam prav? 1021 01:49:32,609 --> 01:49:35,863 Sploh je ne omenjajte! -Bojim se, da moram. 1022 01:49:38,115 --> 01:49:42,371 Opazite, kaj imajo ta štiri imena skupnega? Vaše 'Pravilo štirih'. 1023 01:49:42,496 --> 01:49:45,539 Andrew, kaj vidite? -Če ste kaj naredili mojemu partnerju, 1024 01:49:45,666 --> 01:49:49,419 je to kršitev ... -Zberite se, Andrew. Kaj vidite? 1025 01:49:50,171 --> 01:49:53,422 Imena so sestavljena iz istih črk. 1026 01:49:53,548 --> 01:49:56,928 Ime Edward Daniels vsebuje istih 13 črk kot Andrew Laeddis. 1027 01:49:57,053 --> 01:50:01,557 Enako Rachel Solando in Dolores Chanal. Imena so medsebojni anagrami. 1028 01:50:01,682 --> 01:50:06,897 Vaše taktike na meni ne bodo delovale. -Prišli ste odkrit resnico. Tule je. 1029 01:50:07,021 --> 01:50:12,902 Vaše ime je Andrew Laeddis. Vi ste 67. pacient v Ashecliffu. 1030 01:50:14,781 --> 01:50:17,991 Bedarija. -Pred 24 meseci ste bili sprejeti na podlagi sklepa sodišča. 1031 01:50:18,075 --> 01:50:21,287 Vaš zločin je tako zelo strašen, da si ne morete odpustiti, 1032 01:50:21,414 --> 01:50:24,165 zato ste ustvarili svoj drugi jaz. 1033 01:50:28,546 --> 01:50:34,216 Vrniva se k dejstvom. -V svoji zgodbi niste morilec, ampak junak. 1034 01:50:34,341 --> 01:50:37,555 Še vedno ste zvezni šerif in tu ste samo zaradi primera. 1035 01:50:37,678 --> 01:50:40,306 Razkrili ste zaroto, zato da lahko vse, 1036 01:50:40,431 --> 01:50:44,811 kar vam povemo o vas in vaših dejanjih, zavržete kot laži, Andrew. 1037 01:50:44,936 --> 01:50:46,229 Ime mi je Edward Daniels. 1038 01:50:46,355 --> 01:50:50,485 Že dve leti poslušam to izmišljotino, poznam vsako podrobnost. 1039 01:50:50,609 --> 01:50:53,445 Pacient številka 67. Nevihta. Rachel Solando. 1040 01:50:53,571 --> 01:50:55,865 Vaš izginuli partner. Sanje, ki jih sanjate vsako noč. 1041 01:50:55,990 --> 01:50:59,369 Bili ste v Dachauu, a niste mogli ubiti nobenega stražarja. 1042 01:51:02,371 --> 01:51:07,877 Res si želim, da bi vas lahko pustil živeti v vašem izmišljenem svetu. 1043 01:51:08,627 --> 01:51:13,090 A ste nasilni, izurjeni in nevarni. Ste naš najnevarnejši pacient. 1044 01:51:13,216 --> 01:51:15,553 Poškodovali ste strežnike, stražarje in ostale paciente. 1045 01:51:15,678 --> 01:51:19,848 Pred dvema tednoma ste napadli Noycea. -Ne, ne, razkril sem vas. 1046 01:51:19,974 --> 01:51:21,769 Vi ste dali Noycea pretepsti. -Seveda nisem. 1047 01:51:21,894 --> 01:51:23,979 Povejte mi en razlog, zakaj bi se ga jaz sploh dotaknil. 1048 01:51:24,103 --> 01:51:29,611 Ker vam je rekel Laeddis, vi pa bi naredili vse, da ne bi bili on. 1049 01:51:29,735 --> 01:51:33,198 Imam prepis vajinega včerajšnjega pogovora. 1050 01:51:33,280 --> 01:51:38,160 "Zate in za Laeddisa gre. Vedno je šlo le za to." 1051 01:51:39,329 --> 01:51:42,082 Ne, ne, piše, da "gre zame IN za Laeddisa". 1052 01:51:42,165 --> 01:51:45,877 Ko ste ga vprašali, kaj se je zgodilo z njegovim obrazom, je rekel, citiram: 1053 01:51:46,002 --> 01:51:48,005 "Ti si mi to naredil." -Ne, ne. 1054 01:51:48,129 --> 01:51:51,676 S tem je mislil, da je bila moja krivda ... -Skoraj ste ga ubili. 1055 01:51:53,176 --> 01:51:57,721 Upravnik in nadzorniki so odločeni, da je treba ukrepati. Odločeno je. 1056 01:51:57,846 --> 01:52:03,771 Če vas takoj ne spravimo k razumu, bodo uvedeni dokončni ukrepi, 1057 01:52:03,895 --> 01:52:06,817 ki bodo zagotavljali, da nikoli več ne boste mogli nikogar poškodovati. 1058 01:52:09,442 --> 01:52:13,489 Naredili vam bodo lobotomijo, Andrew. Razumete? 1059 01:52:17,202 --> 01:52:22,375 Ja, razumem. Čisto dobro razumem. 1060 01:52:22,500 --> 01:52:26,254 Če ne bom sodeloval v tej vaši igrici, 1061 01:52:26,504 --> 01:52:29,967 me bo dr. Naehring spremenil v enega od svojih prikazni. 1062 01:52:30,092 --> 01:52:36,432 Kaj pa moj partner? Boste šerifovemu uradu rekli, da je obrambni mehanizem? 1063 01:52:37,975 --> 01:52:39,434 Pozdravljen, šef. 1064 01:52:57,620 --> 01:52:59,999 Kaj se tu dogaja, jebenti? 1065 01:53:04,253 --> 01:53:11,052 Delaš zanj? -Žal ni šlo drugače. Nekdo te je moral varovati. 1066 01:53:13,888 --> 01:53:16,015 Nadzoroval si me, kajne? 1067 01:53:16,766 --> 01:53:18,725 Nadzoroval si me vsako minuto. 1068 01:53:20,019 --> 01:53:25,983 Kdo si? Kdo si? Povej mi. -Me ne prepoznaš, Andrew? 1069 01:53:27,070 --> 01:53:30,821 Zadnji dve leti sem bil tvoj glavni psihiater. 1070 01:53:31,365 --> 01:53:33,325 Sem Lester Sheehan. 1071 01:53:39,748 --> 01:53:44,796 Povedal sem ti za svojo ženo. -Vem. -Čez čeri sem plezal, da bi te rešil. 1072 01:53:44,922 --> 01:53:49,384 Zaupal sem ti. Vse sem tvegal, ko sem prišel sem pote. Vse! 1073 01:53:49,509 --> 01:53:52,720 Vem, šef. -Zmanjkuje nam časa, Andrew. 1074 01:53:53,762 --> 01:53:57,267 Odboru nadzornikov sem prisegel, da lahko ustvarim najbolj 1075 01:53:57,435 --> 01:54:00,938 radikalno in vrhunsko igro vlog v zgodovine psihiatrije, 1076 01:54:01,064 --> 01:54:04,733 in da vas bo ta ozdravila. Če vam pustimo to odigrati, sem si mislil, 1077 01:54:04,900 --> 01:54:08,946 boste lahko sprevideli, kako neresnično in nemogoče je to. 1078 01:54:09,571 --> 01:54:11,950 Dva dni smo vam dovolili, da si vse ogledujete. 1079 01:54:12,076 --> 01:54:18,039 Povejte, kje so nacistični poskusi, satanistične operacijske dvorane? 1080 01:54:31,054 --> 01:54:33,431 Andrew, poslušaj me. 1081 01:54:35,267 --> 01:54:37,185 Če nam pri tebi spodleti, 1082 01:54:37,560 --> 01:54:41,523 potem bo vse, kar smo tu poskušali narediti, izgubilo veljavo. Vse. 1083 01:54:43,608 --> 01:54:46,486 Na prvi bojni črti smo, prijatelj dragi. 1084 01:54:47,528 --> 01:54:50,490 In sedaj je vse na vas. 1085 01:54:57,374 --> 01:55:03,337 Ne ganita se!!! -Andrew, ne, ne! -Ime mi je Edward Daniels. 1086 01:55:03,464 --> 01:55:08,093 Ta je nabita, čutim že po teži. -Ste prepričani, da je to vaše orožje? 1087 01:55:08,217 --> 01:55:11,847 Vgravirane ima moje začetnice in na cevi udrtino od strelnega napada. 1088 01:55:11,972 --> 01:55:18,729 Ne boste me jebali v glavo. -Torej streljajte. Le tako boste odšli od tu. 1089 01:55:24,778 --> 01:55:27,073 Andrew, prosim, nikar. 1090 01:55:37,541 --> 01:55:39,126 Moja pištola ... 1091 01:55:45,383 --> 01:55:50,054 Kaj ste naredili z mojo pištolo? -Igračka je, Andrew. 1092 01:55:52,933 --> 01:55:55,143 Govoriva ti resnico. 1093 01:55:55,519 --> 01:55:59,399 Dolores je bila nora. Manično- depresivna. Nagnjena k samomoru. 1094 01:55:59,523 --> 01:56:02,526 Ti si pil, odhajal, nisi se menil za besede drugih. 1095 01:56:02,608 --> 01:56:08,073 Preselili ste se ob jezero, potem ko je zažgala vaše mestno stanovanje. 1096 01:56:08,532 --> 01:56:10,660 Andrew, Andrew, prenehajte! 1097 01:56:11,994 --> 01:56:16,709 Govorite same laži! -Andrew, vaši otroci, vaši otroci. 1098 01:56:17,166 --> 01:56:25,633 Simon, Henry ... -Nisem imel otrok. -Vaša žena jih je utopila v jezeru. 1099 01:56:25,759 --> 01:56:31,432 In tale deklica, o kateri sanjate vsako noč. 1100 01:56:31,557 --> 01:56:36,187 Nisem imel deklice. -Znova in znova vam ponavlja, da bi jo morali rešiti. 1101 01:56:36,312 --> 01:56:40,984 Rešiti njih vse. Vaša hčerka ... Ime ji je bilo Rachel. 1102 01:56:41,108 --> 01:56:44,113 Boste zanikali tudi to, da je ona kdajkoli živela? 1103 01:56:44,571 --> 01:56:46,614 Andrew, mar boste? 1104 01:57:09,474 --> 01:57:11,893 Tako mi je žal, srček. 1105 01:57:15,730 --> 01:57:23,363 Sem ti rekla, da ne hodi sem. Da bo to tvoj konec. 1106 01:57:42,965 --> 01:57:44,551 Vrnil sem se. 1107 01:57:44,927 --> 01:57:47,554 Ujeli smo ga tik za Oklahomo. 1108 01:57:47,678 --> 01:57:52,727 Do Tulse sem se moral ustaviti v 10 krajih. Ves teden bi lahko spal. 1109 01:57:56,564 --> 01:57:58,066 Dolores? 1110 01:58:04,657 --> 01:58:06,325 Dolores? 1111 01:58:13,206 --> 01:58:14,666 Dolores? 1112 01:58:28,766 --> 01:58:30,142 Dolores? 1113 01:58:55,335 --> 01:58:56,920 Ljubica ... 1114 01:58:58,671 --> 01:59:00,424 Zakaj si vsa mokra? 1115 01:59:02,926 --> 01:59:04,803 Pogrešala sem te. 1116 01:59:11,771 --> 01:59:14,065 Rada bi šla domov. 1117 01:59:16,691 --> 01:59:18,276 Saj si doma. 1118 01:59:23,366 --> 01:59:25,242 Kje so otroci? 1119 01:59:29,205 --> 01:59:31,124 V šoli so. 1120 01:59:35,129 --> 01:59:40,927 Sobota je, ljubica. Ob sobotah ni šole. 1121 01:59:43,052 --> 01:59:45,681 Moja šola je. 1122 01:59:58,152 --> 02:00:00,364 O, mojbog! 1123 02:00:01,865 --> 02:00:03,784 O, mojbog! 1124 02:00:16,631 --> 02:00:18,549 O, mojbog! 1125 02:00:23,512 --> 02:00:26,474 O, mojbog, ne! 1126 02:00:29,436 --> 02:00:31,020 Daj no, daj no! 1127 02:00:45,411 --> 02:00:48,622 Ne, prosim, bog ... 1128 02:00:49,540 --> 02:00:53,127 Prosim, bog, ... Ne!!!!!! 1129 02:00:56,548 --> 02:00:58,342 Ne! 1130 02:01:03,138 --> 02:01:04,931 Ne! 1131 02:01:06,769 --> 02:01:08,478 Ne! 1132 02:02:12,171 --> 02:02:14,757 Posadiva jih za mizo, Andrew. 1133 02:02:15,841 --> 02:02:20,097 Posušila jih bova, jih preoblekla. 1134 02:02:21,055 --> 02:02:23,766 Najine žive lutke bodo. 1135 02:02:27,478 --> 02:02:30,441 Jutri jih lahko odpeljeva na piknik. 1136 02:02:35,279 --> 02:02:37,780 Če si me kdaj ljubila, Dolores ... 1137 02:02:38,574 --> 02:02:40,869 Prosim, prenehaj govoriti. 1138 02:02:46,332 --> 02:02:48,125 Ljubim te. 1139 02:02:56,801 --> 02:02:59,220 Osvobodi me. 1140 02:03:03,475 --> 02:03:04,601 Ljubica ... 1141 02:03:07,687 --> 02:03:10,191 Okopala jih bova. 1142 02:03:12,943 --> 02:03:19,658 Ljubim te. -Tudi jaz te ljubim. -Tako zelo ... -Ljubim te ... 1143 02:03:51,319 --> 02:03:52,778 Andrew ... 1144 02:03:54,613 --> 02:03:56,366 Andrew, me slišiš? 1145 02:03:57,074 --> 02:04:01,287 Rachel ... Rachel ... Rachel ... 1146 02:04:03,164 --> 02:04:04,624 Rachel? 1147 02:04:06,919 --> 02:04:08,378 Katera Rachel? 1148 02:04:11,424 --> 02:04:13,425 Rachel Laeddis ... 1149 02:04:14,510 --> 02:04:16,179 Moja hčerka. 1150 02:04:19,932 --> 02:04:21,726 Zakaj ste tu? 1151 02:04:24,687 --> 02:04:28,691 Ker sem ubil svojo ženo. -In zakaj ste to storili? 1152 02:04:33,405 --> 02:04:36,032 Umorila je najine otroke. 1153 02:04:38,160 --> 02:04:40,120 Rekla mi je, naj jo izpustim. 1154 02:04:43,749 --> 02:04:47,753 Kdo je Teddy Daniels? -Ne obstaja. 1155 02:04:49,296 --> 02:04:53,051 Niti Rachel Solando. Izmislil sem si ju. -Zakaj? 1156 02:04:54,385 --> 02:04:56,472 Slišati moramo iz vaših ust. 1157 02:05:02,435 --> 02:05:05,856 Po tem, ko se je prvič poskušala ubiti, 1158 02:05:07,566 --> 02:05:09,443 mi je Dolores povedala, 1159 02:05:10,654 --> 02:05:15,617 da ima žuželko, ki živi v njenih možganih. 1160 02:05:16,869 --> 02:05:18,703 Lahko jo je čutila, 1161 02:05:19,913 --> 02:05:22,957 kako ji je udarjala po lobanji, 1162 02:05:23,792 --> 02:05:26,504 jo za šalo vlekla za žičke. 1163 02:05:29,548 --> 02:05:31,467 Povedala mi je. 1164 02:05:32,717 --> 02:05:35,012 Povedala mi je, a je nisem poslušal. 1165 02:05:39,309 --> 02:05:41,267 Tako močno sem jo ljubil. 1166 02:05:42,977 --> 02:05:44,980 Zakaj si si ju izmislil? 1167 02:05:47,400 --> 02:05:51,154 Ker ne morem prenesti spoznanja, da je Dolores ubila najine otroke. 1168 02:05:58,829 --> 02:06:03,167 Jaz sem jih ubil, ker ji nisem poiskal pomoči. 1169 02:06:07,713 --> 02:06:09,257 Jaz sem jih ubil. 1170 02:06:14,053 --> 02:06:15,389 Moja teorija je taka, Andrew. 1171 02:06:15,514 --> 02:06:20,353 Pred 9 meseci si že doživel preboj, a se nato vrnil v prejšnje stanje. 1172 02:06:23,063 --> 02:06:26,109 Tega se ne spomnim. -Vem. 1173 02:06:26,902 --> 02:06:28,778 Ponovno se zaganjate, Andrew. 1174 02:06:29,111 --> 02:06:33,366 Kot trak, ki se znova in znova vrti v neskončni zanki. 1175 02:06:34,492 --> 02:06:39,123 Upam, da je to, kar smo naredili, dovolj, da se ne bo več ponovilo. 1176 02:06:39,248 --> 02:06:43,293 A vedeti moram, da ste sprejeli resničnost. 1177 02:06:49,383 --> 02:06:52,220 Šli ste za mano, doktor. 1178 02:06:55,640 --> 02:06:58,559 Poskušali ste mi pomagati, ko mi nihče drug ni hotel. 1179 02:07:10,197 --> 02:07:12,365 Ime mi je Andrew Laeddis 1180 02:07:19,415 --> 02:07:23,710 in spomladi leta 1952 sem umoril svojo ženo. 1181 02:07:47,778 --> 02:07:54,370 Kako smo kaj to jutro? -Dobro. In ti? -Ne morem se pritoževati. 1182 02:08:03,838 --> 02:08:06,006 Kaj bo najin naslednji korak? 1183 02:08:06,800 --> 02:08:08,593 Ti mi povej. 1184 02:08:13,432 --> 02:08:15,935 Oditi morava s te skale, Chuck. 1185 02:08:16,561 --> 02:08:20,523 Se vrniti na kopno. Karkoli že se tu dogaja, je zlo. 1186 02:08:42,545 --> 02:08:45,466 Ne skrbi, partner. Ne bodo naju ujeli. 1187 02:08:51,430 --> 02:08:53,849 Tako je. Prepametna sva zanje. 1188 02:08:55,267 --> 02:08:57,436 Ja, sva, ni tako? 1189 02:09:13,162 --> 02:09:15,790 Veš, ta kraj mi daje misliti. 1190 02:09:16,416 --> 02:09:18,501 Ja? Kaj pa, šef? 1191 02:09:19,376 --> 02:09:21,254 Kaj bi bilo huje? 1192 02:09:22,172 --> 02:09:27,177 Živeti kot pošast, ali umreti kot dober človek. 1193 02:09:36,186 --> 02:09:37,354 Teddy?