1
00:00:35,036 --> 00:00:39,332
ЗАМКНУТЫЙ остров
2
00:00:41,668 --> 00:00:45,964
ОСТРОВА в БОСТОНСКОЙ БУХТЕ
1954 г.
3
00:01:06,150 --> 00:01:07,527
[ЗВУКИ РВОТЫ]
4
00:01:13,032 --> 00:01:15,201
Возьми себя в руки, Тедди.
5
00:01:15,243 --> 00:01:17,078
Возьми себя в руки!
6
00:01:18,746 --> 00:01:19,998
[СТОНЕТ]
7
00:01:22,917 --> 00:01:24,794
Это просто вода.
8
00:01:26,045 --> 00:01:27,797
Много воды.
9
00:01:29,007 --> 00:01:30,049
[ЗВУКИ РВОТЫ]
10
00:01:33,553 --> 00:01:34,637
Пошли.
11
00:01:58,703 --> 00:02:03,082
- Вы в порядке, босс?
- Да, я в норме, просто...
12
00:02:03,082 --> 00:02:06,044
Я воду... плохо переношу.
13
00:02:09,172 --> 00:02:12,842
- А ты мой новый напарник?
- Ну да.
14
00:02:13,176 --> 00:02:16,679
Неудачное время для знакомства,
когда я от унитаза не отхожу.
15
00:02:16,679 --> 00:02:20,767
Да, вы точно не похожи на Тедди
Дэниелса: крутого парня, легенду.
16
00:02:20,808 --> 00:02:22,226
ЛегенДУ?
17
00:02:22,268 --> 00:02:25,146
Да вы, парни, Обкурились там
в конец у себя в Портланде?
18
00:02:25,188 --> 00:02:26,230
В Сиэтле.
19
00:02:26,272 --> 00:02:29,275
Я приехал из отделения в Сиэтле.
20
00:02:30,568 --> 00:02:32,779
Как давно работаешь
федеральным маршалом?
21
00:02:32,820 --> 00:02:34,489
Четыре года.
22
00:02:36,074 --> 00:02:39,786
- Значит, уже знаешь, как это мало?
- Да, конечно.
23
00:02:40,870 --> 00:02:44,082
Ну а вы? Помолвлены с кем? Женаты?
24
00:02:44,832 --> 00:02:46,209
Был женат.
25
00:02:54,592 --> 00:02:56,177
[шум волн]
26
00:02:57,970 --> 00:02:59,389
Она умерла.
27
00:02:59,847 --> 00:03:03,643
- Господи... я не...
- Ладно, не бери в голову.
28
00:03:04,560 --> 00:03:08,106
Случился пожар в квартире,
когда я был на работе.
29
00:03:08,106 --> 00:03:10,024
Четыре человека погибли.
30
00:03:10,066 --> 00:03:12,985
Но её убил не огонь, а дым. Вот это...
31
00:03:12,985 --> 00:03:15,405
- Это самое важное.
- Простите, босс.
32
00:03:15,405 --> 00:03:17,907
Где мои ненавистные сигареты?
33
00:03:18,616 --> 00:03:20,910
А вот. Угощайтесь моими.
34
00:03:20,910 --> 00:03:24,372
Клянусь, они были в моём
пиджаке, когда я садился на борт.
35
00:03:24,372 --> 00:03:27,875
Госслужащие уже вслепую грабят.
36
00:03:29,460 --> 00:03:30,044
Благодарю.
37
00:03:31,838 --> 00:03:35,133
Тебе объяснили, кстати, в
какое заведение мы плывём?
38
00:03:35,133 --> 00:03:38,094
Я знаю лишь, что это
больница для психов.
39
00:03:38,136 --> 00:03:41,431
Для преступников, при-
знанных невменяемыми.
40
00:03:41,472 --> 00:03:44,642
Что ж, если там люди, шатающиеся,
слышащие голоса и бегающие за...
41
00:03:44,642 --> 00:03:47,270
...бабочками‚ то мы им без надобности.
42
00:03:56,279 --> 00:03:59,407
- Мы туда направляемся?
- Да.
43
00:03:59,407 --> 00:04:01,951
С другой стороны острова отвесные скалы.
44
00:04:01,951 --> 00:04:03,911
Они идут вниз до самой воды.
45
00:04:04,537 --> 00:04:08,166
Причал это единственное место
входа на остров и выхода с него.
46
00:04:08,708 --> 00:04:12,044
Мы отчалим, как только
вы оба сойдёте на берег.
47
00:04:12,044 --> 00:04:15,131
Я был бы вам признателен,
если бы вы с этим не мешкали.
48
00:04:15,173 --> 00:04:17,508
- Отчего так?
- Шторм надвигается.
49
00:04:43,868 --> 00:04:47,497
Никогда не видел раньше
значок федерального маршала.
50
00:04:47,789 --> 00:04:51,250
Я Макферсон, господа.
Помощник начальника тюрьмы.
51
00:04:51,250 --> 00:04:54,879
Добро пожаловать на остров.
Я Доставлю вас в клинику Эшклиф.
52
00:05:06,557 --> 00:05:09,811
Парни ваши, как будто, на
взводе, мистер Макферсон...
53
00:05:09,811 --> 00:05:12,563
Сейчас, маршал, все мы на взводе.
54
00:05:28,287 --> 00:05:32,333
"ПОМНИТЕ НАС, ИБО МЫ ТОЖЕ
ЖИЛИ, ЛЮБИЛИ И СМЕЯЛИСЬ"
55
00:05:55,857 --> 00:05:58,025
Периметр под напряжением.
56
00:06:00,111 --> 00:06:04,657
- Откуда вы знаете?
- Мне такое приходилось видеть.
57
00:06:33,394 --> 00:06:37,148
Итак. Вам, господа, здесь будет
оказано максимальное содействие.
58
00:06:37,148 --> 00:06:40,943
Но во время вашего пребывания здесь
вы должны будете соблюдать протокол.
59
00:06:40,943 --> 00:06:43,195
- Это понятно?
- Более чем.
60
00:06:43,821 --> 00:06:47,241
Здание из красного кирпича справа
от вас это блок Мужской блок.
61
00:06:47,241 --> 00:06:50,870
Блок "В", женский
блок, расположен слева.
62
00:06:50,912 --> 00:06:54,916
Блок "С" это здание на скалах.
Форт со времён гражданской войны.
63
00:06:55,166 --> 00:06:58,336
В нём содержатся самые
опасные пациенты.
64
00:06:58,377 --> 00:07:01,964
Доступ в блок "С" запрещён без
письменного согласия и физического...
65
00:07:01,964 --> 00:07:05,092
...присутствия меня и доктора Коули.
66
00:07:05,092 --> 00:07:06,761
Это понятно?
67
00:07:07,637 --> 00:07:10,932
Вы ведёте себя так,
будто безумие заразно.
68
00:07:13,351 --> 00:07:17,897
Требуется, чтобы вы сдали
своё огнестрельное оружие.
69
00:07:18,147 --> 00:07:21,609
Мистер Макферсон, мы назначенные
законом федеральные маршалы.
70
00:07:21,609 --> 00:07:24,654
Мы обязаны носить с собой
оружие во всех случаях.
71
00:07:24,695 --> 00:07:27,907
Исполнительный Приказ 319 Федерального
Закона об исправительных учреждениях:
72
00:07:27,907 --> 00:07:31,202
"В исправительном учреждении
офицеры этого учреждения...
73
00:07:31,202 --> 00:07:33,663
...обладают верховной властью".
74
00:07:35,581 --> 00:07:39,752
Господа, вы не пройдёте через эти
ворота, не сдав огнестрельное оружие.
75
00:07:58,813 --> 00:08:02,358
Хорошо. Все формальности
улажены. Пойдёмте, ребята.
76
00:08:02,358 --> 00:08:05,861
Как насчёт встречи с доктором Коули?
77
00:08:16,497 --> 00:08:19,250
Когда она сбежала? Эта заключённая?
78
00:08:19,250 --> 00:08:22,378
На все ваши вопросы по
ситуации ответит доктор Коули.
79
00:08:22,420 --> 00:08:23,921
Это протокол.
80
00:08:23,963 --> 00:08:26,632
Надзиратели в учреждении
для душевнобольных...
81
00:08:26,632 --> 00:08:28,884
ЭТО ВЫГЛЯДИТ странно, МЯГКО говоря.
82
00:08:28,884 --> 00:08:32,304
Подобное учреждение единственное в
своём роде, и в Америке, и даже в мире.
83
00:08:32,304 --> 00:08:35,558
Мы содержим здесь только самых
опасных, сломленных пациентов.
84
00:08:35,558 --> 00:08:39,186
Тех, кого в других больницах содержать
не могут. И всё это благодаря доктору Коули.
85
00:08:39,228 --> 00:08:41,480
Он создал здесь нечто уникальное...
86
00:08:41,480 --> 00:08:43,566
Это больница для тех, кого наше
общество считает неизлечимыми.
87
00:09:10,468 --> 00:09:11,469
[ЗВЕНИТ ЗВОНОК]
88
00:09:11,844 --> 00:09:13,929
Предъявите Документы, господа.
89
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Покажите ваши значки.
90
00:09:19,060 --> 00:09:22,146
С доктором Коули очень
много консультировались...
91
00:09:22,188 --> 00:09:25,399
...из Скотланд Ярда, Эм-Ай-5, УСС.
92
00:09:25,399 --> 00:09:26,442
ДЛЯ Чего?
93
00:09:26,442 --> 00:09:28,069
Что значит для чего?
94
00:09:29,653 --> 00:09:33,324
О чём разведслужбы могут
консультироваться с психиатром?
95
00:09:33,324 --> 00:09:36,160
Очевидно, вам придётся
это спросить у него самого.
96
00:09:36,160 --> 00:09:37,328
[ЗВЕНИТ ЗВОНОК]
97
00:09:45,127 --> 00:09:47,713
- Федеральный маршал Дэниелск/Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Очень приятно, доктор.
98
00:09:47,713 --> 00:09:49,757
Федеральный маршал Оул.
99
00:09:49,799 --> 00:09:53,677
- Помощник начальника тюрьмы.
Вы свободны. - Слушаюсь.
100
00:09:54,053 --> 00:09:56,013
Рад знакомству, господа.
101
00:09:56,597 --> 00:09:59,725
- Он много чего рассказал нам о Вас.
102
00:09:59,767 --> 00:10:02,269
Он верит в то, над
чем мы здесь работаем.
103
00:10:02,311 --> 00:10:04,980
И над чем же вы работаете здесь?
104
00:10:05,022 --> 00:10:08,359
Над сплавом морали, закона
и порядка с врачебной заботой.
105
00:10:08,400 --> 00:10:11,987
Простите док... Над сплавом чего и чего?
106
00:10:17,785 --> 00:10:20,830
ЭТИ картины ВПОЛНЕ реальные.
107
00:10:20,996 --> 00:10:24,792
Раньше пациенты, С которыми
МЫ ЗДЕСЬ имели ДЕЛО...
108
00:10:24,792 --> 00:10:28,129
ШЗЭКОВЫВЭЛИСЬ В кандалы И содер-
жались В собственных нечистотах.
109
00:10:28,129 --> 00:10:31,215
Их били. Как будто кнут мог
выбить из них психоз.
110
00:10:31,215 --> 00:10:36,679
Им вкручивали в мозг шурупы. Их окунали
в ледяную воду вплоть до потери сознания.
111
00:10:36,679 --> 00:10:38,639
И даже утопления.
112
00:10:38,681 --> 00:10:40,724
- А теперь?
- Мы заботимся о них.
113
00:10:40,724 --> 00:10:43,352
Пробуем исцелить, пытаемся вылечить.
114
00:10:43,352 --> 00:10:46,897
А если это не удаётся, мы хотя бы
даём им чувство спокойствия в жизни.
115
00:10:46,897 --> 00:10:49,441
- Успокоения.
- Все эти...
116
00:10:49,900 --> 00:10:52,278
...преступники‚ совершившие насилие.
117
00:10:52,278 --> 00:10:54,822
ОНИ ведь причиняли ЛЮДЯМ вред.
118
00:10:54,864 --> 00:10:58,450
- В каких-то случаях даже убивали.
- Почти во всех случаях. Да.
119
00:10:58,450 --> 00:11:02,663
Так вот моё личное мнение, доктор:
в гробу я видал такое их успокоение.
120
00:11:04,206 --> 00:11:08,127
Моя работа заботиться о пациентах, а не
об их жертвах. Я не вершу над ними суд.
121
00:11:08,127 --> 00:11:11,172
- Так значит, эта заключённая...
- Пациентка.
122
00:11:11,213 --> 00:11:13,174
Извините, пациентка.
123
00:11:13,382 --> 00:11:15,968
Эта Рэйчел Соландо...
124
00:11:16,010 --> 00:11:19,096
...сбежала в течение этих суток.
125
00:11:19,096 --> 00:11:22,057
Прошлой ночью. Между
десятью часами и полуночью.
126
00:11:22,057 --> 00:11:24,894
- Она считается опасной?
- Можно сказать, что да.
127
00:11:24,935 --> 00:11:27,021
Она убила всех трёх своих детей.
128
00:11:27,021 --> 00:11:30,149
Утопила их в озере у себя за домом.
129
00:11:30,149 --> 00:11:33,903
Выводила их по очереди, окунала
головой в воду и держала их там,
130
00:11:33,903 --> 00:11:37,531
пока они не захлебнулись. После
этого она мёртвых детей принесла...
131
00:11:37,531 --> 00:11:41,368
...в дом и рассадила их вокруг стола,
обедала с ними, пока не заглянул сосед.
132
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
- А где был её муж?
- Он погиб.
133
00:11:43,829 --> 00:11:47,541
При высадке в Нормандии.
Она вдова участника войны.
134
00:11:47,583 --> 00:11:51,337
Она морила себя голодом, как только
поступила к нам. Настаивала на том...
135
00:11:51,337 --> 00:11:53,505
...что её дети не умерли.
136
00:12:02,640 --> 00:12:05,976
Простите, доктор. У Вас
не найдётся аспирина?
137
00:12:05,976 --> 00:12:08,062
Подвержены головным
болям, господин маршал?
138
00:12:08,062 --> 00:12:10,856
Иногда, но сегодня... Я слегка
подвержен морской болезни.
139
00:12:10,856 --> 00:12:13,317
- А, обезвоживание...
- вы в порядке, босс?
140
00:12:13,359 --> 00:12:13,984
Да.
141
00:12:13,984 --> 00:12:17,112
В этом случае вы правы.
Чем проще, тем лучше.
142
00:12:17,112 --> 00:12:18,697
Большое спасибо.
143
00:12:19,073 --> 00:12:23,077
Рэйчел по прежнему верит в
то, что её дети живы.
144
00:12:23,160 --> 00:12:27,665
Она также считает, что здесь
её родной дом в Беркшире.
145
00:12:27,790 --> 00:12:30,417
- Это вы так шутите?
- Ни разу в течение двух лет...
146
00:12:30,417 --> 00:12:33,462
...она не признала, что находится
в изоляции от общества.
147
00:12:33,462 --> 00:12:36,507
Мы для неё курьеры,
МОЛОЧНИКИ, почтальоны.
148
00:12:36,507 --> 00:12:40,135
Чтобы жить иллюзией и верить в то,
что её дети живы, она создала...
149
00:12:40,135 --> 00:12:43,889
...свою вымышленную реальность
и приготовила нам в ней роли.
150
00:12:44,515 --> 00:12:47,059
Вы уже обыскали окрестности?
151
00:12:47,059 --> 00:12:50,813
Охранники обшарили весь
остров. Никаких следов.
152
00:12:51,563 --> 00:12:55,359
Но нас больше волнует то, КАК
она покинула свою комнату.
153
00:12:55,985 --> 00:12:58,362
Она была заперта снаружи.
154
00:12:58,404 --> 00:13:01,115
А на окне у неё решётка.
155
00:13:02,908 --> 00:13:06,662
Она как будто улетучилась,
пройдя сквозь стены.
156
00:13:12,418 --> 00:13:16,380
Я привёл её сюда сразу после груп-
повой терапии, запер за ней дверь.
157
00:13:16,380 --> 00:13:20,759
А когда вернулся в полуночный
обход, то её здесь не было.
158
00:13:25,889 --> 00:13:30,352
Скажите, доктор. Как такое вообще
возможно, что ей не сообщили правду?
159
00:13:30,352 --> 00:13:33,397
Она ведь в заведении для
душевнобольных, так?
160
00:13:33,397 --> 00:13:35,482
Кажется, время от времени
Вы что-то замечали бы.
161
00:13:35,482 --> 00:13:38,944
- Сколько пар обуви выдают пациентам?
- Две пары.
162
00:13:38,986 --> 00:13:42,197
Здравый рассудок это не выбор,
господин федеральный маршал.
163
00:13:42,239 --> 00:13:44,116
Вы не можете сами его выбрать.
164
00:13:44,116 --> 00:13:46,702
Так что... она ушла босиком?
165
00:13:48,078 --> 00:13:51,874
Слушайте, док, она не пройдёт и
десяти метров по такой местности.
166
00:13:52,124 --> 00:13:53,709
Что там, господин маршал?
167
00:14:09,475 --> 00:14:12,186
ЗАКОН 4;Х
КТО 67-И?
168
00:14:12,394 --> 00:14:14,563
Что ж, это однозначно
почерк Рэйчел.
169
00:14:14,563 --> 00:14:19,193
- Правда я не знаю, что такое "Закон
4-х".
- Это не психиатрический термин?
170
00:14:19,193 --> 00:14:20,486
Боюсь, что нет.
171
00:14:20,527 --> 00:14:22,154
"Кто 67-й?"
172
00:14:23,197 --> 00:14:24,365
И я ни хрена не понимаю!
173
00:14:24,365 --> 00:14:27,701
Знаете, эта фраза где-то рядом
с моим врачебным суждением.
174
00:14:27,701 --> 00:14:30,204
Считаете это случайной писаниной?
175
00:14:30,204 --> 00:14:33,540
О нет, нет. Рэйчел умна.
Даже чрезвычайно умна.
176
00:14:33,582 --> 00:14:37,294
- Эта бумажка очень важнаяк/Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Простите, доктор, но...
177
00:14:37,294 --> 00:14:41,006
- Мы должны это приобщить к делу.
- Конечно.
178
00:14:41,799 --> 00:14:45,260
Вы говорите, что она должна
была пройти через эту комнату.
179
00:14:45,302 --> 00:14:48,889
После отбоя санитары
играют здесь в карты.
180
00:14:48,889 --> 00:14:54,103
Прошлой ночью 7 человек сидело
у той лестницы и играло в покер.
181
00:14:54,103 --> 00:14:57,356
Однако, каким-то образом Рэйчел
удалось проскользнуть мимо.
182
00:14:57,398 --> 00:14:58,315
Почему;
183
00:14:58,774 --> 00:15:01,485
Как? Она стала невидимой?
184
00:15:02,111 --> 00:15:05,781
Доктор, боюсь, нам будет нужно личное
дело каждого медицинского работника.
185
00:15:05,781 --> 00:15:08,992
Сестёр, охранников, санитаров.
Всех, кто вчера здесь работал.
186
00:15:08,992 --> 00:15:11,578
Мы рассмотрим Вашу просьбу.
187
00:15:11,620 --> 00:15:14,331
Это не просьба, доктор.
188
00:15:14,373 --> 00:15:17,459
Здесь федеральное учреждение,
из которого опасная заключённая...
189
00:15:17,501 --> 00:15:20,462
- Пациентка.
- ...пациентка совершила побег.
190
00:15:20,504 --> 00:15:24,258
- Вы должны подчиниться...
- Я посмотрю, что я могу сделать.
191
00:15:24,258 --> 00:15:29,054
Доктор... мы должны поговорить
с работниками, вы это понимаете?
192
00:15:29,054 --> 00:15:31,682
Я соберу их в общей
комнате после ужина.
193
00:15:31,723 --> 00:15:35,227
Появятся другие вопросы, можете
подключиться к поискам, которые...
194
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
...сейчас проводит помощник
начальника тюрьмы.
195
00:15:48,824 --> 00:15:52,202
До ближайшего берега 11
миль по ледяной воде.
196
00:15:52,244 --> 00:15:55,456
Прошлой ночью течение было
сильным из-за прилива.
197
00:15:55,456 --> 00:15:59,960
Она бы или утонула, или разбилась бы о
скалы. А её тело выбросило бы на берег.
198
00:16:03,172 --> 00:16:06,425
А что там за пещеры я
вижу? вы их проверяли?
199
00:16:06,425 --> 00:16:08,886
Она бы не смогла до них добраться.
200
00:16:09,094 --> 00:16:13,182
Внизу этих утёсов растёт ядовитый
плющ, травянистый дуб, сумах.
201
00:16:13,182 --> 00:16:16,727
Тысячи растений с шипами
толщиною с мой член.
202
00:16:16,727 --> 00:16:20,230
Вы же сами сказали, маршал,
что она сбежала босиком.
203
00:16:25,194 --> 00:16:28,489
Так, ладно! Проверим
с дРУГой стороны!
204
00:16:33,285 --> 00:16:36,788
- Что это за строение?
- Это старая сигнальная башня.
205
00:16:36,955 --> 00:16:39,875
Охранники уже искали внутри неё.
206
00:16:41,543 --> 00:16:45,797
- А там что у вас? Ещё пациенты?
- Там обрабатываются сточные воды.
207
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
Скоро уже стемнеет.
208
00:16:48,425 --> 00:16:50,552
На сегодня, думаю, хватит.
209
00:16:50,552 --> 00:16:51,970
Уходим, парни!
210
00:16:56,141 --> 00:16:58,977
- Вы дежурили у лестничной площадки?
- Да.
211
00:16:59,019 --> 00:17:03,398
Никто в том коридоре на зайдёт и
не выйдет, не замеченный мной.
212
00:17:03,398 --> 00:17:05,275
Хорошо, Рэйчел Соландо...
213
00:17:05,275 --> 00:17:09,655
Кого ещё она должна миновать,
при спуске вниз по лестнице?
214
00:17:14,243 --> 00:17:14,576
Меня.
215
00:17:16,078 --> 00:17:17,579
Глен Мига.
216
00:17:17,996 --> 00:17:22,251
- Сэр, я ничего не виделк/Гопг
соlог="#00I=I=00">
- И вы были на посту всю ночь?
217
00:17:22,251 --> 00:17:24,378
Да. Но я ничего не видел такого.
218
00:17:26,672 --> 00:17:27,548
Глен.
219
00:17:29,758 --> 00:17:30,509
[НАСТОЙЧИВО] Глен.
220
00:17:33,470 --> 00:17:35,138
Скажите мне правду.
221
00:17:39,726 --> 00:17:42,145
Я мог... в туалет отлучиться.
222
00:17:42,229 --> 00:17:46,775
- Что? Нарушили протокол? Боже...
- Я всего на одну минуту!
223
00:17:47,568 --> 00:17:50,779
Хорошо, давайте вернёмся
назад. дадим задний ход.
224
00:17:50,779 --> 00:17:54,116
Мисс Соландо привели в её
комнату сразу ДЛЯ отбоя.
225
00:17:54,157 --> 00:17:57,452
Кто-нибудь знает, что она
делала до этого момента?
226
00:17:57,452 --> 00:17:58,745
Кто-нибудь?
227
00:17:59,955 --> 00:18:02,624
Ну же. Кто-нибудь. Кто-нибудь.
228
00:18:03,041 --> 00:18:05,460
Она была на групповой терапии.
229
00:18:05,460 --> 00:18:06,503
Ага...
230
00:18:07,045 --> 00:18:09,756
Происходило что-нибудь необычное?
231
00:18:09,756 --> 00:18:12,384
- Дайте определение "необычному".1'опг
соlог="#Г0сГ00">
- Что, простите?
232
00:18:12,384 --> 00:18:15,596
Здесь заведение для душевно-
больных, господин маршал.
233
00:18:15,596 --> 00:18:18,015
Для людей, признанных
невменяемыми.
234
00:18:18,056 --> 00:18:20,684
"Обычное" у нас здесь
довольно редкий гость.
235
00:18:20,684 --> 00:18:21,226
[ОБЩИЙ СМЕХ]
236
00:18:21,268 --> 00:18:23,228
Я скажу по-ДРУГОМУ-
237
00:18:23,228 --> 00:18:27,065
Происходило ли вчера во время
групповой терапии что-нибудь...
238
00:18:27,065 --> 00:18:30,193
- Ну, скажем, не такое, как...
- Всегда?
239
00:18:30,193 --> 00:18:31,778
Да, именно!
240
00:18:31,820 --> 00:18:33,947
Нет. К сожалению.
241
00:18:34,489 --> 00:18:38,410
А миссис Соландо хоть что-нибудь
сказала во время групповой терапии?
242
00:18:38,410 --> 00:18:41,204
Она беспокоилась по поводу дождя.
243
00:18:41,538 --> 00:18:44,499
И терпеть не могла здешнюю еду.
244
00:18:44,541 --> 00:18:47,502
Постоянно жаловалась.
И вчера тоже.
245
00:18:48,337 --> 00:18:51,882
Итак... Там были Вы.
А доктор присутствовал?
246
00:18:51,882 --> 00:18:54,635
Дискуссию вёл доктор Шиен.
247
00:18:55,636 --> 00:18:57,262
Доктор Шиен?
248
00:18:58,138 --> 00:19:01,016
Да. Он проводил собрание.
249
00:19:01,892 --> 00:19:05,520
Он лечащий врач Рэйчел. То есть,
он лично следил за её состоянием.
250
00:19:08,565 --> 00:19:11,818
Нам нужно будет поговорить
с доктором Шиеном.
251
00:19:11,818 --> 00:19:13,612
Боюсь, это невозможно.
252
00:19:13,612 --> 00:19:16,990
Он сегодня отплыл на пароме.
Его отпуск был давно запланирован.
253
00:19:16,990 --> 00:19:19,368
Он без конца его откладывал.
254
00:19:19,409 --> 00:19:23,538
У вас введён режим изоляции.
Сбегает опасная пациентка.
255
00:19:23,872 --> 00:19:28,377
И вы разрешаете её лечащему
врачу уехать в отпуск?
256
00:19:28,418 --> 00:19:30,629
Конечно, он же доктор.
257
00:19:30,629 --> 00:19:32,422
[ОБЩИЙ СМЕХ]
258
00:19:34,883 --> 00:19:38,512
У вас есть номер телефона
квартиры, где он может быть?
259
00:19:38,845 --> 00:19:40,013
Алло? Алло?
260
00:19:42,808 --> 00:19:43,392
Алло?
261
00:19:44,726 --> 00:19:46,186
Слышите меня?
262
00:19:47,062 --> 00:19:49,940
Мне очень жаль, сэр, но
соединения нет. Ни на одной линии.
263
00:19:49,981 --> 00:19:52,526
Шторм на материке бушует,
как безумный молот.
264
00:19:52,567 --> 00:19:55,946
Если связь возобновится, найдите меня.
Федеральным маршалам нужно сделать...
265
00:19:55,946 --> 00:19:57,948
- „срочный телефонный звонок.
- Хорошо.
266
00:20:03,453 --> 00:20:06,456
Боюсь, сейчас у меня вечерний обход.
267
00:20:06,456 --> 00:20:09,918
Но горячительное и сигары ждут
вас в моём доме примерно в 9 часов...
268
00:20:09,918 --> 00:20:11,795
...если ВЫ ВЗДУМЭЭТЕ ЗЭГЛЯНУТЬ.
269
00:20:11,837 --> 00:20:14,089
Хорошо. Там мы и поговорим?
270
00:20:15,966 --> 00:20:19,469
Да мы без умолку с Вами говорим,
господин федеральный маршал.
271
00:20:26,518 --> 00:20:29,354
[ИГРАЕТ КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА]
272
00:20:32,858 --> 00:20:34,526
[ПРИСВИСТЬIВАЕТ]
273
00:20:34,735 --> 00:20:38,113
Должен сказать, я выбрал
не ту стезю службы обществу.
274
00:20:38,113 --> 00:20:41,950
Да, тут чересчур просторно. Здание
было построено в Гражданскую Войну.
275
00:20:41,992 --> 00:20:44,619
В то же самое время, что и блок
276
00:20:51,835 --> 00:20:56,256
Это квартира командующего.
Когда Дядя Сэм одержал верх...
277
00:20:56,256 --> 00:20:59,593
- ...командующего отдали под трибуналк/Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Да, причина очевидна.
278
00:20:59,885 --> 00:21:02,679
Прелестная музыка. Кто это? Брамс?
279
00:21:03,555 --> 00:21:04,514
Нет.
280
00:21:13,064 --> 00:21:14,566
Это Малер.
281
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
В точку, господин маршал.
282
00:21:17,319 --> 00:21:21,156
Простите, господа... Мой коллега,
доктор Иеремия Нэринг.
283
00:21:29,372 --> 00:21:32,751
"Квартет для фортепьяно
со скрипкой в миноре".
284
00:21:36,087 --> 00:21:39,132
- Чем будете травиться, господа?
- Хлебная водка, если есть.
285
00:21:39,132 --> 00:21:41,802
Содовую со льдом, спасибо.
286
00:21:41,843 --> 00:21:44,221
Вы отказываете себе в алкоголе?
287
00:21:44,221 --> 00:21:46,473
Это сюрприз для меня.
288
00:21:46,932 --> 00:21:50,602
Разве в вашей профессии
не принято "закладывать"?
289
00:21:50,602 --> 00:21:52,229
Ещё как принято.
290
00:21:52,938 --> 00:21:54,564
А в Вашей?
291
00:21:55,482 --> 00:21:59,569
- Не понял?
- В Вашей профессии, доктор. Психиатрии...
292
00:21:59,569 --> 00:22:03,406
Мне всегда говорили, что в
ней полно пропойц и пьяниц.
293
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Не встречал таких.
294
00:22:06,952 --> 00:22:10,080
А у вас в руке что? Чай со льдом?
295
00:22:10,121 --> 00:22:12,541
[СМЕЁТСЯ]
ОТЛИЧНО, ГОСПОДИН маршал.
296
00:22:12,582 --> 00:22:15,877
У вас исключительные
защитные механизмы.
297
00:22:15,919 --> 00:22:19,548
Вы, вероятно, блистательно
ведёте допросы, а?
298
00:22:27,222 --> 00:22:30,141
Люди, подобные Вам, моя специальность.
299
00:22:31,351 --> 00:22:33,478
Люди, приверженные насилию.
300
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
Ну и допущение, чёрт возьми...
301
00:22:36,064 --> 00:22:39,276
Никакого допущения, что вы?
Вы меня превратно поняли. Я сказал...
302
00:22:39,276 --> 00:22:43,780
...ЧТО ВЫ приверженцы насилия. Я Не
ОбВИНЯЛ вас В ТОМ, ЧТО ВЫ СКЛОННЫ К насилию.
303
00:22:44,197 --> 00:22:48,702
- Это разные вещи.
- О, расскажите нам о нас, доктор!
304
00:22:50,871 --> 00:22:52,998
Вы оба служили заграницей.
305
00:22:53,206 --> 00:22:58,086
С натяжкой не густо, док. Для вас мы
там просто бумажки перекладывали.
306
00:22:58,086 --> 00:23:00,005
О нет, это вряд ли.
307
00:23:15,604 --> 00:23:21,651
Со школьной скамьи вы никогда не
избегали физического конфликта.
308
00:23:21,651 --> 00:23:25,488
Не потому что это вам нравилось,
просто отступление никогда...
309
00:23:25,488 --> 00:23:29,659
- ...не было для вас вариантом.
- В нас не воспитывали трусость, док.
310
00:23:29,993 --> 00:23:32,412
Ах да... Воспитанники.
311
00:23:34,164 --> 00:23:36,666
Кто вас воспитал, господин маршал?
312
00:23:36,958 --> 00:23:38,168
Меня?
313
00:23:39,377 --> 00:23:40,712
Волки.
314
00:23:40,712 --> 00:23:42,255
[СМЕХ]
315
00:23:44,299 --> 00:23:47,218
Изумительные защитные механизмы!
316
00:24:46,152 --> 00:24:48,488
Вы верите в Бога, маршал?
317
00:24:51,700 --> 00:24:53,326
[УСМЕХАЕТСЯ]
318
00:24:54,077 --> 00:24:56,454
Вопрос вполне серьёзен.
319
00:24:58,123 --> 00:25:00,125
Да, Я верю. - (нем.)
320
00:25:01,793 --> 00:25:05,630
Вы видели когда-нибудь...
лагерь смерти, доктор?
321
00:25:06,506 --> 00:25:09,467
Концентрационный лагерь? - (нем.)
322
00:25:09,592 --> 00:25:10,969
Нет?
323
00:25:11,386 --> 00:25:13,972
‚4 вот я ТдМ был. - (нем. )
324
00:25:13,972 --> 00:25:15,974
При освобождении Дахау. - (нем.)
325
00:25:16,016 --> 00:25:19,269
Ваш английский впечатляет.
Он почти безупречен. - (нем.)
326
00:25:19,769 --> 00:25:22,564
Он действительно хорошо
говорит по-английски.
327
00:25:22,564 --> 00:25:25,400
Только согласные у вас слишком твёрдые.
328
00:25:25,734 --> 00:25:27,402
Вы немец?
329
00:25:28,069 --> 00:25:31,239
Легальная иммиграция это
преступление, маршал?
330
00:25:31,239 --> 00:25:34,451
Не знаю, не знаю,
доктор. вам виднее.
331
00:25:35,452 --> 00:25:36,453
Значит так.
332
00:25:36,494 --> 00:25:40,874
Нам нужны личные досье Шиена,
а также всего остального персонала.
333
00:25:40,915 --> 00:25:43,960
Личные досье персонала
вы не получите. Точка.
334
00:25:43,960 --> 00:25:47,047
- Нам нужны эти досье.
- Вопрос закрыт.
335
00:25:47,088 --> 00:25:50,341
Чёрта с два он закрыт!
Дерьмо собачье!
336
00:25:50,341 --> 00:25:52,719
Кто тут вообще главный, чёрт возьми, а?
337
00:25:52,761 --> 00:25:56,264
Доктор Нэринг является контактным
лицом нашего совета попечителей.
338
00:25:56,264 --> 00:25:59,225
Он передал вашу просьбу,
и она была отклонена.
339
00:25:59,225 --> 00:26:02,771
Отклонена? У них нет полномочий
для отказа. И у вас тоже, сэр.
340
00:26:02,771 --> 00:26:06,191
Маршал, ведите расследование,
и мы будем вам содействовать.
341
00:26:06,191 --> 00:26:10,153
Я заканчиваю своё расследование.
Мы напишем рапорт, пришлём к вам...
342
00:26:10,153 --> 00:26:12,822
- Чистильщиков.
- Чистильщиков, вот именно!
343
00:26:12,822 --> 00:26:16,159
Мы утром уезжаем отсюда
на пароме. Пошли, Чак!
344
00:26:24,667 --> 00:26:26,086
Чудная ночка.
345
00:26:32,050 --> 00:26:35,011
Переночуете у санитаров.
346
00:26:45,688 --> 00:26:47,065
ЗАКОН 4;Х
КТО 67-И?
347
00:26:47,065 --> 00:26:50,693
Эй, босс... Мы что, пакуем вещи?
348
00:26:51,569 --> 00:26:52,946
А что?
349
00:26:53,613 --> 00:26:58,201
Ну, не знаю, просто... Я просто
никогда вот так не выходил из дела.
350
00:26:58,201 --> 00:27:01,830
Нам тут никто не говорит правду, Чак.
351
00:27:01,830 --> 00:27:05,291
Слушай. Рэйчел Соландо не могла
выскользнуть из запертой камеры...
352
00:27:05,458 --> 00:27:07,961
...босиком без чьей-то помощи.
353
00:27:08,002 --> 00:27:10,296
Думаю, ей конкретно помогли.
354
00:27:10,338 --> 00:27:15,301
Может, Коули сидит сейчас у себя в
доме и пересматривает своё отношение.
355
00:27:16,386 --> 00:27:20,265
- Может быть, утром...
- Так вы блефовали?
356
00:27:20,265 --> 00:27:22,600
Я этого не говорил.
357
00:27:33,069 --> 00:27:39,033
[ЗВУЧИТ РОК'Н'РОЛЛ НАЧАЛА 50-Х]
358
00:27:40,618 --> 00:27:43,288
Я нашла целый ящик, Тедди.
359
00:27:43,872 --> 00:27:46,916
Господи, ты трезвым уже не бываешь?
360
00:27:47,417 --> 00:27:50,128
Я убил много людей на войне.
361
00:27:51,754 --> 00:27:53,798
Поэтому ты пьёшь?
362
00:27:56,509 --> 00:27:58,261
Ты настоящая?
363
00:27:59,053 --> 00:28:00,013
Нет.
364
00:28:04,225 --> 00:28:06,019
Она всё ещё тут.
365
00:28:06,519 --> 00:28:07,645
Кто?
366
00:28:08,938 --> 00:28:10,356
Рэйчел?
367
00:28:11,649 --> 00:28:13,776
Она не сбегала.
368
00:28:26,998 --> 00:28:31,252
Помнишь, как мы жили
летом в той хижине, Тедди?
369
00:28:31,294 --> 00:28:33,213
Мы были так счастливы.
370
00:28:35,423 --> 00:28:37,175
Она здесь.
371
00:28:37,300 --> 00:28:39,552
Тебе нельзя уезжать.
372
00:28:51,940 --> 00:28:54,525
Я не уеду отсюда-
373
00:28:55,235 --> 00:28:57,654
Я так сильно тебя люблю.
374
00:29:01,407 --> 00:29:05,370
- Я теперь лишь кости в земле, Тедди.Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Нет.
375
00:29:06,746 --> 00:29:07,830
Да.
376
00:29:11,084 --> 00:29:13,211
Ты должен проснуться.
377
00:29:14,587 --> 00:29:17,048
Я не хочу уходить.
378
00:29:17,173 --> 00:29:19,092
Ведь ты здесь.
379
00:29:20,718 --> 00:29:22,887
Меня здесь нет.
380
00:29:23,096 --> 00:29:25,848
ТЫ ДОЛЖЕН С ЭТИМ смириться.
381
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
А она здесь.
382
00:29:31,271 --> 00:29:33,356
И он тоже.
383
00:29:34,816 --> 00:29:36,192
Кто?
384
00:29:38,444 --> 00:29:39,821
Лэйдис.
385
00:29:44,492 --> 00:29:46,452
Мне нужно идти.
386
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
Нет! Прошу... дай мне подержать тебя.
387
00:29:52,292 --> 00:29:54,836
' НУ ещё чуточку.
388
00:29:54,836 --> 00:29:57,005
ТЫ ДОЛЖЕН меня ОТПУСТИТЬ.
389
00:29:58,256 --> 00:29:59,841
Я не могу.
390
00:30:31,706 --> 00:30:34,542
Какой там паром в такую погоду.
391
00:30:38,463 --> 00:30:39,088
Доктор!
392
00:30:40,214 --> 00:30:41,549
ДОКТОР, Доктор.
393
00:30:42,175 --> 00:30:45,511
Нам нужно допросить пациентов, бывших
с Рэйчел на сеансе групповой терапии.
394
00:30:45,511 --> 00:30:49,766
- Я думал, вы закончили расследование?Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Мы не можем уплыть на пароме.
395
00:30:50,433 --> 00:30:55,021
Рэйчел проходила дРУгое
лечение от своей болезни?
396
00:30:55,021 --> 00:30:58,483
Вы знаете в каком состоянии
находится сейчас психиатрия, господа?
397
00:30:58,483 --> 00:31:00,693
Нет, доктор. Понятия не имеем.
398
00:31:00,860 --> 00:31:02,612
В состоянии войны.
399
00:31:02,612 --> 00:31:05,656
Старая школа верит в
хирургическое вмешательство.
400
00:31:05,698 --> 00:31:10,370
Психохирургия. Процедуры
трансорбитальной лоботомии.
401
00:31:10,661 --> 00:31:14,040
Одни считают, что пациенты становятся
благоразумными, понятливыми.
402
00:31:14,082 --> 00:31:16,667
Другие - что они превращаются в зомби.
403
00:31:16,667 --> 00:31:19,087
- А новая школа?
404
00:31:19,128 --> 00:31:22,632
Был одобрен новый препарат, рас-
слабляющий психотических пациентов.
405
00:31:22,673 --> 00:31:25,802
- Можно сказать, приручающий их.Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- А в какой школе Вы, док?
406
00:31:25,802 --> 00:31:26,761
Я?
407
00:31:26,761 --> 00:31:31,057
Я за тот радикальный тезис, что, если
относиться к пациентам с уважением,
408
00:31:31,057 --> 00:31:33,559
слушать ИХ... пытаться ПОНЯТЬ,
409
00:31:33,559 --> 00:31:35,436
ТО МОЖНО ДО НИХ достучаться.
410
00:31:35,436 --> 00:31:37,355
[истошный ЖЕНСКИЙ крик]
411
00:31:37,563 --> 00:31:39,941
Ну же, Мардж, успокойся.
412
00:31:40,983 --> 00:31:43,778
- До таких вот пациентов?
- Даже до таких.
413
00:31:43,778 --> 00:31:46,989
Там, где последнее прибежище,
должен звучать первый ответ.
414
00:31:46,989 --> 00:31:50,326
Дайте ей таблетку, отведите в
уголок, и всё пройдёт само собой.
415
00:31:50,326 --> 00:31:53,830
Рэйчел Соландо давали комбинацию
лекарств для сведения На Нет её...
416
00:31:53,830 --> 00:31:57,500
...агрессивности. Однако это
действовало лишь периодами.
417
00:31:57,542 --> 00:32:02,296
Главным препятствием к её выздоровлению
было её личное непризнание совершённого.
418
00:32:02,588 --> 00:32:04,257
"Было"?
419
00:32:04,298 --> 00:32:08,719
По какой причине вы упомянули о своей
пациентке в прошедшем времени, доктор?
420
00:32:11,973 --> 00:32:14,725
ВЗГЛЯНИТЕ В ОКНО, ГОСПОДИН маршал.
421
00:32:14,767 --> 00:32:16,936
Вы-то сами как думаете?
422
00:32:22,400 --> 00:32:26,320
Следующий Питер Брин. Напал на
сиделку отца с разбитым стаканом.
423
00:32:26,320 --> 00:32:30,032
Сиделка выжила, но её лицо
осталось обезображенным.
424
00:32:30,032 --> 00:32:32,076
Жду не дождусь.
425
00:32:32,118 --> 00:32:35,329
Она улыбалась мне.
Была такой милой. Но...
426
00:32:35,913 --> 00:32:39,834
Это было видно по её глазам.
Она любила обнажаться.
427
00:32:40,168 --> 00:32:41,794
Сосать члены.
428
00:32:42,712 --> 00:32:44,505
Понятно, Мистер Брин.
429
00:32:44,922 --> 00:32:48,551
А потом она попросила меня
принести ей стакан воды?
430
00:32:48,551 --> 00:32:52,930
Одному пойти на кухню? Как
будто в этом ничего такого нет?
431
00:32:52,930 --> 00:32:56,392
- А что тут такого?
- Это было очевидно.
432
00:32:56,434 --> 00:33:01,105
Она хотела, чтобы я вытащил
его, а она бы над ним посмеялась!
433
00:33:02,273 --> 00:33:03,649
Мистер Брин.
434
00:33:05,026 --> 00:33:08,613
Нам нужно задать Вам
пару вопросов, понимаете?
435
00:33:10,156 --> 00:33:12,700
Когда я резанул её, она закричала.
436
00:33:14,076 --> 00:33:15,036
Но...
437
00:33:16,078 --> 00:33:17,872
Она ведь напугала меня.
438
00:33:17,955 --> 00:33:20,082
Чего ещё она ждала?
439
00:33:20,124 --> 00:33:21,584
Действительно...
440
00:33:22,210 --> 00:33:25,755
Но мы хотим поговорить с Вами
о Рэйчел Соландо, понимаете?
441
00:33:25,755 --> 00:33:27,548
Рэйчел Соландо...
442
00:33:27,965 --> 00:33:30,760
Вы знаете, что она утопила своих детей?
443
00:33:30,801 --> 00:33:33,262
Она утопила своих детей!
444
00:33:33,304 --> 00:33:36,599
Мы живём, нахер, в больном
мире. Вот что я вам скажу...
445
00:33:36,599 --> 00:33:39,143
Знаете? Газовая камера по
таким плачет! По всем им!
446
00:33:39,185 --> 00:33:42,146
По отсталым, по убийцам, по нигерам.
447
00:33:42,188 --> 00:33:45,816
Убиваешь собственного ребёнка?
В газовую камеру тебя, сука!
448
00:33:45,816 --> 00:33:47,443
[СКРИП КАРАНДАША]
449
00:33:47,902 --> 00:33:50,112
Пожалуйста... прекратите.
450
00:33:51,197 --> 00:33:54,283
- У сиделки...
- Прошу Вас. Перестаньте.
451
00:33:54,325 --> 00:33:56,786
У сиделки, возможно, тоже есть дети.
452
00:33:56,786 --> 00:33:57,828
[СКРИП КАРАНДАША]
453
00:33:58,579 --> 00:33:59,664
Муж...
454
00:34:01,332 --> 00:34:04,293
Она просто старалась
свести концы с концами.
455
00:34:04,293 --> 00:34:04,961
[СКРИП КАРАНДАША]
456
00:34:05,002 --> 00:34:07,171
Жить нормальной жизнью...
457
00:34:08,130 --> 00:34:10,383
А в твоём деле говорится...
458
00:34:11,342 --> 00:34:14,554
...что ты содрал ей кожу с лица, так ведь?
459
00:34:14,554 --> 00:34:15,596
[СКРИП КАРАНДАША]
460
00:34:15,638 --> 00:34:19,016
Поздравляю, теперь её жизнь не
нормальна, и никогда не станет...
461
00:34:19,058 --> 00:34:20,935
...опять нормальной.
462
00:34:21,394 --> 00:34:24,564
Ты знаешь, чего она боялась?
463
00:34:24,564 --> 00:34:25,606
[СКРИП КАРАНДАША]
464
00:34:26,774 --> 00:34:27,733
Тебя.
465
00:34:27,733 --> 00:34:30,236
Вы можете перестать ширкать!?
466
00:34:30,236 --> 00:34:31,279
Пожалуйста?
467
00:34:32,154 --> 00:34:33,406
Прекратите!
468
00:34:34,407 --> 00:34:36,075
ПРОШУ... прекратите!
469
00:34:36,117 --> 00:34:38,452
Ты знаешь пациента по
имени Эндрю Лэйдис?
470
00:34:38,452 --> 00:34:39,495
Нет!
471
00:34:39,787 --> 00:34:41,831
- Босс, в чём дело?
- Ни в чём.
472
00:34:41,914 --> 00:34:43,916
- Я хочу назад. Хочу уйти.1'опг
соlог="#Г0сГ00">
- Питер!
473
00:34:44,000 --> 00:34:47,628
Я держу, держу его!
Питер! Эй, Питер!
474
00:34:47,712 --> 00:34:50,506
- Вернуться! Хочу вернутьсяк/Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Пойдём, Питер.
475
00:34:50,590 --> 00:34:51,716
- Я не хочу его видеть.
- Успокойся.
476
00:34:51,799 --> 00:34:54,594
- Я не хочу его больше видеть.Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Всё хорошо. Всё порядке.
477
00:35:00,474 --> 00:35:02,852
Я никогда не выйду отсюда.
478
00:35:02,893 --> 00:35:04,937
Не уверена, надо ли мне это.
479
00:35:05,896 --> 00:35:08,899
Извините, что говорю такое, мисс Кернс...
480
00:35:08,941 --> 00:35:11,193
- Миссис.
- Миссис Кернс.
481
00:35:12,778 --> 00:35:14,780
Но вы кажетесь...
482
00:35:14,864 --> 00:35:16,782
вполне нормальной...
483
00:35:16,824 --> 00:35:19,702
Ну, по сравнению С другими пациентами.
484
00:35:19,702 --> 00:35:23,623
Понимаете, у меня есть свои
чёрные дни, как и у любого дРУгого.
485
00:35:23,956 --> 00:35:28,544
Просто не все в такой период
убивают мужей топором.
486
00:35:29,587 --> 00:35:33,299
Хотя я считаю, если мужик
избивает тебя и трахает...
487
00:35:33,299 --> 00:35:37,678
...половину баб, которых он видит,
и не от кого ждать помощи,
488
00:35:38,012 --> 00:35:42,099
то зарубить такого топором
не самое непостижимое дело.
489
00:35:43,142 --> 00:35:45,728
Думаю, не надо вам выходить.
490
00:35:45,728 --> 00:35:46,771
[СМЕЁТСЯ]
491
00:35:46,771 --> 00:35:48,522
Что бы я делала, если бы вышла?
492
00:35:48,939 --> 00:35:52,652
Я уже не знаю этот мир.
Говорят, что есть бомбы...
493
00:35:52,693 --> 00:35:55,363
...разрушающие целые города.
494
00:35:55,529 --> 00:35:58,491
Ещё говорят об этом,
как его... "телевидении"...
495
00:35:58,491 --> 00:36:01,535
Голоса и лица из коробки.
496
00:36:01,911 --> 00:36:04,914
Я и без этого слышу голоса.
497
00:36:05,247 --> 00:36:08,000
Что вы можете сказать нам о Рэйчел?
498
00:36:10,086 --> 00:36:13,297
Ну... Не так много. Она... очень скрытная.
499
00:36:14,882 --> 00:36:17,635
Она верила, что её дети живы.
500
00:36:17,760 --> 00:36:21,764
Она думала, что всё ещё живёт
в Беркшире, и мы все её соседи.
501
00:36:23,557 --> 00:36:26,185
- Молочники, почтальоны...Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Курьеры.
502
00:36:27,812 --> 00:36:30,981
Доктор Шиен был в тот вечер?
503
00:36:31,023 --> 00:36:34,276
Да. Ээ... Он говорил о гневе.
504
00:36:36,779 --> 00:36:38,781
Расскажите мне о нём.
505
00:36:39,240 --> 00:36:40,950
Что он за человек?
506
00:36:42,785 --> 00:36:44,495
Ну... он...
507
00:36:46,163 --> 00:36:47,998
Нормальный... хороший.
508
00:36:49,291 --> 00:36:53,462
Глаза не режет, как
сказала бы моя мама.
509
00:36:54,630 --> 00:36:57,591
Он делал вам недвусмысленные намёки?
510
00:36:57,591 --> 00:36:58,843
Нет.
511
00:36:59,176 --> 00:37:02,555
Нет, доктор Шиен хороший
врач, он бы никогда...
512
00:37:05,766 --> 00:37:08,436
[ЗАИКАЯСЬ] Можно мне стакан воды?
513
00:37:08,477 --> 00:37:09,478
Конечно.
514
00:37:24,368 --> 00:37:26,746
Спасибо, господин маршал.
515
00:37:30,708 --> 00:37:34,295
У меня к вам последний
вопрос, миссис Кернс.
516
00:37:37,214 --> 00:37:40,885
Вы встречались с пациентом
по имени Эндрю Лэйдис?
517
00:37:43,471 --> 00:37:44,889
Нет.
518
00:37:46,056 --> 00:37:48,851
[СДЕРЖИВАЯ РЫДАНИЯ]
Никогда о нём не слышала.
519
00:37:53,647 --> 00:37:55,524
Ей сказали, что говорить.
520
00:37:55,566 --> 00:37:59,320
Она почти слово в слово повторила то
же, что говорили Коули и медсестра.
521
00:37:59,361 --> 00:38:02,656
- Как будто с ней это отрепетировали.
522
00:38:06,035 --> 00:38:10,206
Вы всех пациентов там о нём
спрашивали. Кто он такой?
523
00:38:11,415 --> 00:38:12,708
[ВЗДЫХАЕТ]
524
00:38:14,251 --> 00:38:17,797
Какого дьявола, босс... Я же
Ваш напарник, святые угодники!
525
00:38:17,880 --> 00:38:19,965
Мы едва знакомы, Чак.
526
00:38:20,216 --> 00:38:22,510
Ты долгое время работал в дозоре.
527
00:38:22,551 --> 00:38:25,971
У тебя долг, карьера.
А я сейчас работаю...
528
00:38:26,722 --> 00:38:29,600
...Не так, как написано В учебниках.
529
00:38:30,392 --> 00:38:33,604
Плевать мне на учебники,
босс. Я просто хочу понять...
530
00:38:33,604 --> 00:38:35,773
...ЧТО за чертовщина ТУТ творится.
531
00:38:39,527 --> 00:38:42,696
Когда нам телеграфировали об этом деле,
532
00:38:43,155 --> 00:38:46,534
Я попросил, чтобы его
передали мне. Понимаешь?
533
00:38:46,575 --> 00:38:47,743
Зачем?
534
00:38:50,079 --> 00:38:51,956
Эндрю Лэйдис...
535
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
...был ремонтником в доме,
где я проживал с женой.
536
00:38:58,170 --> 00:38:59,630
Так.
537
00:39:01,340 --> 00:39:04,051
Он был также любителем всё поджигать.
538
00:39:06,136 --> 00:39:09,473
Эндрю Лэйдис чиркнул той спичкой...
539
00:39:11,475 --> 00:39:15,145
...от которой зажглось
пламя, убившее мою жену.
540
00:39:22,528 --> 00:39:23,863
Выпускай их!
541
00:39:26,574 --> 00:39:28,617
[ЧАК];
542
00:39:28,617 --> 00:39:32,496
[ДЭНИЕЛС]: Ему это сошло с рук.
А потом он вдруг исчез.
543
00:39:32,705 --> 00:39:36,041
А около года назад я открываю
газету, и вот он на первой полосе!
544
00:39:36,041 --> 00:39:38,127
Уродливый, противный сукин сын.
545
00:39:38,168 --> 00:39:41,255
Огромный шрам от правого
виска до левой губы.
546
00:39:41,255 --> 00:39:44,466
Глаза разного цвета. Такое
лицо никогда не забудешь.
547
00:39:44,466 --> 00:39:47,553
Он сжёг дотла школу.
Двое человек погибло.
548
00:39:47,553 --> 00:39:50,472
Сказал, что якобы голоса
велели ему это сделать.
549
00:39:50,514 --> 00:39:53,475
Сначала его упекли в тюрьму,
а потом перевели сюда.
550
00:39:53,517 --> 00:39:55,394
- И что потом?
- А ничего!
551
00:39:55,436 --> 00:39:58,606
Исчез, как сквозь землю провалился.
Никаких записей о нём нигде нет.
552
00:39:58,606 --> 00:40:01,984
_ уверен, он не в блоке "В", а в блоке "С"!
- Или уже на том свете.
553
00:40:01,984 --> 00:40:05,154
Как и Рэйчел Соландо, если уж
на то пошло. Здесь полно мест...
554
00:40:05,154 --> 00:40:07,448
...где МОЖНО спрятать тело.
555
00:40:07,573 --> 00:40:11,243
Только одно место,
никто не заметил.
556
00:40:22,046 --> 00:40:26,258
Эта пациентка, Бриджет Керн,
когда отправила меня за водой,
557
00:40:26,300 --> 00:40:29,011
она сказала вам что-то наедине?
558
00:40:29,219 --> 00:40:30,346
Нет.
559
00:40:32,306 --> 00:40:34,224
Да ладно Вам, босс!
560
00:40:37,394 --> 00:40:39,146
Она мне написала.
561
00:40:41,982 --> 00:40:44,026
БЕГИ
562
00:40:54,495 --> 00:40:55,788
Босс!
563
00:40:55,829 --> 00:40:59,458
Нужно зайти внутрь. Здесь
блин, становится, как в Канзасе...
564
00:40:59,458 --> 00:41:01,835
- Хорошо.
- Пойдёмте же!
565
00:41:04,838 --> 00:41:05,756
Осторожно!
566
00:41:08,133 --> 00:41:09,468
Боже мой!
567
00:41:11,428 --> 00:41:13,430
Пошли! Назад!
568
00:41:31,240 --> 00:41:32,908
Боже правый!
569
00:41:33,367 --> 00:41:34,827
Проклятье!
570
00:41:44,420 --> 00:41:48,173
- Вы в порядке, босс?
- Да. Я в норме.
571
00:41:54,388 --> 00:41:56,765
Итак... если Лэйдис
572
00:41:56,765 --> 00:41:59,184
Что вы собираетесь делать, босс?
573
00:42:01,562 --> 00:42:04,523
Я здесь не для того,
чтобы убить Лэйдиса.
574
00:42:11,780 --> 00:42:14,700
Будь это моя жена, я б его четвертовал.
575
00:42:25,127 --> 00:42:31,091
Когда мы зашли в ворота Дахау,
охранники 55 вышли сдаваться.
576
00:42:38,557 --> 00:42:43,395
Комендант хотел застрелиться
перед нашим приходом, но...
577
00:42:45,397 --> 00:42:47,649
...НО сделал ЭТО неумело.
578
00:42:48,150 --> 00:42:50,736
Пришлось ему целый час подыхать.
579
00:42:55,240 --> 00:42:59,078
Когда я вышел наружу, я увидел
все эти трупы на земле.
580
00:43:03,290 --> 00:43:05,667
Несчётное количество трупов.
581
00:43:31,902 --> 00:43:34,071
Немыслимое количество.
582
00:43:36,115 --> 00:43:37,282
Так вот...
583
00:43:40,119 --> 00:43:44,248
Охранники вышли сдаваться, а мы
забрали у них оружие, выстроили их...
584
00:44:28,375 --> 00:44:30,752
Это не были военные действия...
585
00:44:32,421 --> 00:44:34,339
Это было убийство.
586
00:44:38,177 --> 00:44:40,762
Я убил достаточно.
587
00:44:43,056 --> 00:44:45,809
Я здесь не для этого.
588
00:44:45,976 --> 00:44:48,562
Тогда для чего всё это?
589
00:44:50,314 --> 00:44:53,066
После того, как Лэйдис исчез...
590
00:44:53,358 --> 00:44:57,321
Я стал копать под клинику Эшклиф.
591
00:44:57,529 --> 00:45:02,618
Много кто знал об этом месте, но
Никто не хотел ничего говорить...
592
00:45:02,618 --> 00:45:06,121
То ли они боялись, то ли
ещё чего, понимаешь?
593
00:45:06,663 --> 00:45:10,334
Это заведение финансируется
из специального источника.
594
00:45:10,334 --> 00:45:14,171
Из "Палаты Комиссии по Анти-
американской Деятельности".
595
00:45:14,213 --> 00:45:17,674
"НЦАС"? И как они борются с
коммунистами, Находясь...
596
00:45:17,674 --> 00:45:19,551
...на острове в Бостонской бухте?
597
00:45:19,676 --> 00:45:22,930
Путём проведения экспериментов
над человеческим разумом.
598
00:45:23,639 --> 00:45:25,641
Это моя догадка.
599
00:45:25,682 --> 00:45:28,310
И вы считаете, что здесь
творится именно это?
600
00:45:28,310 --> 00:45:31,688
Как я сказал, все помалкивают.
Но я нашёл парня, который...
601
00:45:31,688 --> 00:45:35,150
...был здесь раньше пациентом.
Его зовут Джордж Нойс.
602
00:45:35,150 --> 00:45:37,736
Примерный ученик колледжа. Социалист.
603
00:45:37,778 --> 00:45:41,490
Ему дали деньги за психические
исследования. Над чем, думаешь?
604
00:45:41,490 --> 00:45:44,868
- Над зубной пастой?
- И вот уже ему чудятся драконы.
605
00:45:44,910 --> 00:45:48,538
Он чуть не забивает учителя до
смерти и попадает сюда, в Эшклиф.
606
00:45:48,538 --> 00:45:50,207
Блок "С".
607
00:45:50,249 --> 00:45:53,919
Через год его отпускают.
И что он делает?
608
00:45:53,961 --> 00:45:58,757
Спустя две недели он заходит в бар и
закапывает ножом троих посетителей.
609
00:45:59,007 --> 00:46:02,511
Его адвокат настаивает на
невменяемости, однако сам Нойс...
610
00:46:02,552 --> 00:46:05,931
Нойс встаёт и в своём последнем
слове умоляет судью отправить...
611
00:46:05,973 --> 00:46:09,559
...его на электрический стул.
Куда угодно, только не в психушку.
612
00:46:09,559 --> 00:46:13,063
Ему дают пожизненный
срок в тюрьме Дедхам.
613
00:46:13,105 --> 00:46:16,316
- И вы его нашли?
- Да, нашёл.
614
00:46:16,733 --> 00:46:18,860
Он, конечно, несёт всё подряд...
615
00:46:19,820 --> 00:46:22,781
- Но одно он мне сказал чётко и ясно...
- Что?
616
00:46:22,781 --> 00:46:25,742
Здесь над людьми проводят опыты.
617
00:46:25,784 --> 00:46:28,245
Ну, не знаю, босс.
618
00:46:29,329 --> 00:46:32,833
- Как можно верить безумцу?Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- В этом то всё и дело, понимаешь?
619
00:46:32,874 --> 00:46:36,712
Безумцы идеальные объекты.
Они говорят, но их никто не слушает.
620
00:46:37,045 --> 00:46:38,964
Я стоял в Дахау.
621
00:46:38,964 --> 00:46:43,468
Мы видели, что люди могут
делать друг С другом, так ведь?
622
00:46:43,885 --> 00:46:47,180
Боже мой, мы воевали на войне,
чтобы их остановить, а теперь...
623
00:46:47,180 --> 00:46:50,892
...мы узнаём, что это, возможно,
творится здесь, на нашей земле?
624
00:46:50,892 --> 00:46:52,311
Ну УЖ Нет!
625
00:46:52,311 --> 00:46:55,314
И что ты будешь делать, Тедди?
626
00:46:55,689 --> 00:46:58,317
Я соберу доказательства,
627
00:46:58,317 --> 00:47:02,112
Вернусь обратно и сорву
ширму с этого заведения.
628
00:47:02,779 --> 00:47:04,281
Только и всего.
629
00:47:04,906 --> 00:47:06,825
Подожди, не торопись.
630
00:47:06,908 --> 00:47:09,619
Ты стал копать под Эшклиф.
631
00:47:09,619 --> 00:47:13,290
Ожидая шанса прибыть сюда, и
тут им срочно здесь понадобился...
632
00:47:13,290 --> 00:47:15,000
...федеральный маршал?
633
00:47:15,000 --> 00:47:18,295
Мне повезло. Сбежала пациентка,
это был идеальный предлог.
634
00:47:18,337 --> 00:47:21,590
Нет, нет, босс.
Везение таким не бывает.
635
00:47:21,631 --> 00:47:25,552
Мир таким не бывает. Тут вокруг
сортира ограда под напряжением!
636
00:47:25,552 --> 00:47:29,014
Блок "С" расположен в крепости
времён Гражданской Войны?
637
00:47:29,348 --> 00:47:33,352
Главврач якшается с разведкой.
Финансирование проводят из "НЦАС"!
638
00:47:33,352 --> 00:47:37,522
Ничего себе! Да тут из каждого
угла вонь от Госдепартамента!
639
00:47:37,522 --> 00:47:40,150
- Что если ты им понадобился?Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Ерунда.
640
00:47:40,192 --> 00:47:42,277
- Ты задавал вопросы.
- Ерунда.
641
00:47:42,319 --> 00:47:45,697
Ерунда? Мы ищем Рэйчел Соландо?
Где хоть одно доказательство...
642
00:47:45,697 --> 00:47:47,407
...её существования?
643
00:47:47,407 --> 00:47:50,494
Они не могли узнать, что мне
поручили это дело. Не могли...
644
00:47:50,535 --> 00:47:53,080
Ты копал под них, а они под тебя!
645
00:47:53,121 --> 00:47:56,333
Им нужно было лишь выдумать
чей-то побег, и ты у них в руках.
646
00:47:56,375 --> 00:47:58,418
Мы оба теперь у них в руках!
647
00:48:02,047 --> 00:48:04,007
Маршал, вы внутри?
648
00:48:05,092 --> 00:48:07,552
Это помощник начальника Макферсон.
649
00:48:07,761 --> 00:48:08,804
Маршал!
650
00:48:08,929 --> 00:48:11,264
Как это так? Они нашли нас!
651
00:48:11,306 --> 00:48:14,434
Это остров, босс. Нас тут всегда найдут.
652
00:48:14,810 --> 00:48:16,895
Я знаю, что вы там...
653
00:48:17,813 --> 00:48:21,024
Мы должны свалить с этого
чёртового острова. Вместе, ты и я.
654
00:48:21,066 --> 00:48:22,192
Пошли!
655
00:48:25,654 --> 00:48:27,364
- Пошли!
- Вперёд!
656
00:48:37,249 --> 00:48:40,544
Обсушитесь. Доктор Коули хочет
говорить с вами. Немедленно!
657
00:48:41,086 --> 00:48:44,714
И не мешкайте, а то этот шторм
сейчас превратится в чёртов ураган!
658
00:48:49,719 --> 00:48:51,930
Ваши костюмы я отдал в чистку.
659
00:48:52,139 --> 00:48:54,349
Завтра будут готовы.
660
00:48:54,391 --> 00:48:57,477
Если, конечно, нас самих
за ночь не смоет.
661
00:48:57,477 --> 00:49:01,690
Кстати о сырости, похоже, ваши сигареты пришли
в негодность.
662
00:49:01,773 --> 00:49:03,150
Так что...
663
00:49:04,860 --> 00:49:07,320
Эта одежда наш единственный выбор?
664
00:49:07,362 --> 00:49:10,949
Есть модная тюремная одежонка,
если эта вам не по вкусу...
665
00:49:10,991 --> 00:49:13,827
Ну, раз так, то эта для
меня лучше некуда.
666
00:49:13,952 --> 00:49:17,456
Поэтому я снова настаиваю на том,
что всех пациентов блока
667
00:49:17,456 --> 00:49:19,624
...необходимо обездвижить.
668
00:49:19,666 --> 00:49:23,086
Если блок затопит, то они
утонут. вы знаете это.
669
00:49:23,128 --> 00:49:26,506
- На нас что, идёт девятый вал?
- Мы с вами на острове,
670
00:49:26,506 --> 00:49:30,010
...посреди океана, где бушует ураган.
Тут девятый вал вполне возможен.
671
00:49:30,051 --> 00:49:33,013
Это рискованно, Стивен.
А если откажет электричество...
672
00:49:33,054 --> 00:49:36,141
- Сработает резервный генераторк/Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- А если и он откажет?
673
00:49:36,183 --> 00:49:38,602
Двери в камерах откроются.
674
00:49:38,643 --> 00:49:40,604
И куда они пойдут?
675
00:49:40,645 --> 00:49:44,608
Они что, доплывут на пароме до
материка и учинят там бесчинства?
676
00:49:44,649 --> 00:49:48,487
Вы правы. Они скорее учинят
бесчинства здесь, с нами.
677
00:49:48,612 --> 00:49:51,156
Прикованные к полу они погибнут.
678
00:49:51,823 --> 00:49:54,075
Это 24 человеческих существа.
679
00:49:54,075 --> 00:49:56,495
ВЫ СМОЖЕТЕ ПОСЛЕ ЭТОГО ЖИТЬ СПОКОЙНО?
680
00:49:56,536 --> 00:49:59,998
Была б моя воля, то я бы и остальных
42-х пациентов из блоков "А" и "В"
681
00:49:59,998 --> 00:50:01,875
. . тоже бы обездвижил .
682
00:50:01,917 --> 00:50:03,919
Прошу прощения!
Извините.
683
00:50:03,960 --> 00:50:07,172
- Господин маршал?
- Простите, доктор. У меня вопрос.
684
00:50:07,172 --> 00:50:10,425
- Да, я освобожусь через минугук/Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Мы говорили с Вами сегодня...
685
00:50:10,425 --> 00:50:12,260
...о записке Рэйчел Соландо.
686
00:50:12,302 --> 00:50:14,304
"Закон 4-х". Бесподобно.
687
00:50:14,346 --> 00:50:17,557
Вы сказали, что не знаете, о чём
говорит 2-я строчка. Правильно?
688
00:50:17,599 --> 00:50:19,726
"Кто 67-й?"
689
00:50:19,768 --> 00:50:22,854
Да, не знаю. Никто из нас не знает.
690
00:50:22,896 --> 00:50:24,898
Ага... Никаких догадок?
691
00:50:27,442 --> 00:50:29,027
Ничего?
692
00:50:32,572 --> 00:50:37,494
Вы только что сказали, что в
блоке "С" находится 24 пациента.
693
00:50:37,869 --> 00:50:40,914
Плюс 42 пациента из блоков "А" и "В".
694
00:50:40,956 --> 00:50:44,626
И сколько получается в сумме?
В этом заведении 66 пациентов.
695
00:50:45,377 --> 00:50:47,212
Всё верно, да.
696
00:50:50,006 --> 00:50:55,387
Значит, Рэйчел Соландо давала
понять, что у вас есть 67-й...
697
00:50:55,387 --> 00:50:57,430
. . пациент , доктор.
698
00:50:57,514 --> 00:51:00,892
- Боюсь, она не права.
- Это смешно, ей-богу...
699
00:51:00,892 --> 00:51:04,229
- Что вы здесь делаете?
- Выполняем свою чёртову работу.
700
00:51:04,271 --> 00:51:07,524
Разве Макферсон не сказал
Вам хорошую новость?
701
00:51:07,983 --> 00:51:10,443
Нет. Какую хорошую новость, доктор?
702
00:51:10,569 --> 00:51:12,571
Нашлась Рэйчел.
703
00:51:13,446 --> 00:51:14,948
Она здесь.
704
00:51:16,116 --> 00:51:18,034
Жива и здорова.
705
00:51:29,379 --> 00:51:31,339
На ней ни пятнышка.
706
00:51:34,968 --> 00:51:36,803
Кто эти мужчины?
707
00:51:39,556 --> 00:51:41,766
Почему они у меня дома?
708
00:51:41,808 --> 00:51:44,477
Это полицейские, Рэйчел. Они...
709
00:51:44,519 --> 00:51:46,730
...ХОТЯТ ЗЭДЭТЬ НЕСКОЛЬКО вопросов.
710
00:51:49,524 --> 00:51:50,817
Мам.
711
00:51:53,486 --> 00:51:56,656
Недавно был замечен
известный коммунист.
712
00:51:56,656 --> 00:51:59,951
ОН ХОДИЛ ТУТ И распространял ЛИСТОВКИ.
713
00:52:02,120 --> 00:52:03,413
Здесь?
714
00:52:05,665 --> 00:52:07,542
В нашем районе?
715
00:52:07,626 --> 00:52:09,377
Боюсь, что да.
716
00:52:10,420 --> 00:52:13,715
Если вы нам скажете, что Вы
делали весь вчерашний день,
717
00:52:14,299 --> 00:52:17,302
и где вы были, это очень
сузит круг наших поисков.
718
00:52:18,094 --> 00:52:19,346
Хорошо...
719
00:52:22,098 --> 00:52:24,017
Я... ЭЭ...
720
00:52:26,394 --> 00:52:29,939
Я готовила завтрак для
Джима и наших детей,
721
00:52:30,982 --> 00:52:32,651
а ПОТОМ Я...
722
00:52:34,027 --> 00:52:37,113
Я сложила Джиму обед, и он ушёл.
723
00:52:40,033 --> 00:52:42,869
Потом я отправила детей в школу.
724
00:52:47,040 --> 00:52:48,041
И потом...
725
00:52:49,334 --> 00:52:50,669
[УСМЕХАЕТСЯ]
726
00:52:54,714 --> 00:52:58,593
Я решила сделать дальний
заплыв по озерной глади.
727
00:53:04,724 --> 00:53:06,101
Понятно...
728
00:53:09,813 --> 00:53:11,523
А после этого?
729
00:53:19,280 --> 00:53:20,990
После этого...
730
00:53:30,250 --> 00:53:32,168
Я думала о тебе.
731
00:53:38,091 --> 00:53:40,093
Про... простите, мам.
732
00:53:40,135 --> 00:53:42,887
Я не знаю, о чём вы говорите.
733
00:53:45,056 --> 00:53:48,852
Знаешь, как мне было
одиноко без тебя, Джим?
734
00:53:54,107 --> 00:53:55,775
Тебя не стало...
735
00:53:59,404 --> 00:54:01,030
Ты погиб.
736
00:54:05,660 --> 00:54:08,371
Каждую ночь я плачу.
737
00:54:09,330 --> 00:54:10,540
[ВСХЛИПЬIВАЕТ]
738
00:54:13,585 --> 00:54:16,171
Как Мне теперь дальше жить?
739
00:54:17,464 --> 00:54:18,590
Боже...
740
00:54:29,267 --> 00:54:30,727
Рэйчел...
741
00:54:30,727 --> 00:54:32,854
Всё образуется.
742
00:54:35,607 --> 00:54:37,484
Извини меня, но...
743
00:54:39,068 --> 00:54:42,155
Всё будет хорошо, ведь так?
744
00:54:43,948 --> 00:54:45,784
Я похоронила тебя.
745
00:54:47,702 --> 00:54:51,414
Я похоронила пустой гроб. Твоё тело
смыло дождём, оно кусками плоти...
746
00:54:51,414 --> 00:54:54,959
...падало в море, и акулы хватали его!
747
00:54:58,171 --> 00:55:01,841
Мой Джим мёртв, а ты кто, <Гопг
соlог="#РР0000">гадина?
748
00:55:04,302 --> 00:55:06,471
Кто ты, гадина!
749
00:55:06,721 --> 00:55:09,057
Кто ты такой? Кто ты?!
750
00:55:09,682 --> 00:55:11,184
Гадина мерзкая!
751
00:55:14,437 --> 00:55:16,481
[ГОВОРИТ НЕЧЛЕНОРАЗДЕЛЬНО]
752
00:55:18,024 --> 00:55:19,317
[РАСКАТ ГРОМА]
753
00:55:19,317 --> 00:55:20,860
МНЕ ОЧЕНЬ жаль, ЧТО так ВЫШЛО.
754
00:55:20,860 --> 00:55:24,280
Я не хотел встревать, думал,
она сообщит вам что-то, но...
755
00:55:24,614 --> 00:55:26,407
Мы нашли её у сигнальной башни.
756
00:55:26,950 --> 00:55:29,035
Камешки по воде кидала.
757
00:55:29,619 --> 00:55:33,039
Не знаю, как она туда забралась.
Я прошу вас спуститься в цоколь.
758
00:55:33,039 --> 00:55:37,168
Там есть пища, вода, кровати.
Это самое безопасное место...
759
00:55:37,335 --> 00:55:39,295
...во время урагана.
760
00:55:42,924 --> 00:55:45,677
Вы в порядке? У вас бледное лицо.
761
00:55:45,718 --> 00:55:47,512
Я в норме, просто...
762
00:55:48,221 --> 00:55:50,306
Босс, вам плохо?
763
00:55:50,974 --> 00:55:54,185
Просто слишком ярко,
чёрт возьми! Не находите?
764
00:55:54,227 --> 00:55:58,565
Светочувствительность, головные
боли иногда? Маршал, у вас мигрень?
765
00:55:58,606 --> 00:56:00,400
Сейчас всё пройдёт.
766
00:56:06,447 --> 00:56:08,116
Что с ним такое?
767
00:56:08,116 --> 00:56:11,411
Выпейте это, маршал. Проспите
пару часов, проснётесь, как огурчик.
768
00:56:11,452 --> 00:56:14,581
У него мигрень. Как будто
кто-то распилил ему череп,
769
00:56:14,581 --> 00:56:17,750
наполнил бритвами и хорошенько
встряхнул. Выпейте это, маршал.
770
00:56:17,750 --> 00:56:21,754
- Нет... Я не хочу таблетки.
- Это снимет боль. Выпейте их.
771
00:56:25,800 --> 00:56:27,719
Ему нужно будет лечь.
772
00:56:33,725 --> 00:56:35,018
Боже!
773
00:56:35,018 --> 00:56:35,768
На полу полно осколков.
774
00:56:37,437 --> 00:56:38,521
Проверьте, всё ли в порядке в блоке "В".
775
00:56:38,605 --> 00:56:39,898
[ДОКТОР]: Сходите в лазарет и посмотрите,
776
00:56:39,981 --> 00:56:41,316
- есть ли ещё...
- Хорошо, доктор.
777
00:56:41,399 --> 00:56:45,194
Кладите его на кровать. Вот на эту.
778
00:56:49,908 --> 00:56:51,784
Осторожно. Вот так.
779
00:56:53,286 --> 00:56:55,914
Сейчас могло быть хуже .
Он поправится.
780
00:57:02,003 --> 00:57:04,422
- Кто это там?
- Там?
781
00:57:05,256 --> 00:57:07,175
Начальник тюрьмы.
782
00:57:08,718 --> 00:57:11,262
Не волнуйтесь из-за него,
хорошо? Лягге, лягге.
783
00:57:17,352 --> 00:57:20,647
Выглядит, как бывший солдафон и кретин.
784
00:57:20,813 --> 00:57:24,525
Знаете что? По этому поводу
я не буду с вами спорить.
785
00:57:45,129 --> 00:57:46,881
[ЖЕНЩИНА ШЕПЧЕТ]
786
00:58:49,027 --> 00:58:51,571
[ДЕВОЧКА ШЁПОТОМ]: Ты должен был спасти меня.
787
00:58:53,364 --> 00:58:56,284
Ты всех нас должен был спасти.
788
00:59:01,080 --> 00:59:03,541
[ДЕВОЧКИ ПЕРЕГОВАРИВАЮТСЯ]
789
00:59:03,624 --> 00:59:07,128
[ИГРАЕТ КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА]
790
00:59:25,104 --> 00:59:26,606
[УСМЕХАЯСЬ]: Привет, дружок.
791
00:59:28,733 --> 00:59:29,942
Привет.
792
00:59:29,984 --> 00:59:31,486
Лэйдис.
793
00:59:32,945 --> 00:59:34,238
Да.
794
00:59:45,124 --> 00:59:46,667
Мой дРУЖок.
795
00:59:47,502 --> 00:59:49,670
Ты же не держишь зла, а?
796
00:59:52,465 --> 00:59:53,549
[СМЕЁТСЯ]
797
00:59:56,135 --> 00:59:58,262
Не держу зла...
798
01:00:11,359 --> 01:00:13,694
Приберёг глоточек на потом.
799
01:00:17,156 --> 01:00:20,284
Потому что знаю, как
сильно тебе это нужно.
800
01:00:20,785 --> 01:00:22,120
[вьют ЧАСЫ]
801
01:00:22,286 --> 01:00:25,540
[ЧАСЫ ТИКАЮТ]
802
01:00:25,540 --> 01:00:27,917
Часы всё тикают, друг мой.
803
01:00:28,334 --> 01:00:31,003
У тебя время на исходе.
804
01:00:33,840 --> 01:00:35,299
[ЖЕНСКИЙ крик]
805
01:00:40,680 --> 01:00:42,557
Помоги мне, пожалуйста.
806
01:01:04,662 --> 01:01:06,747
Я мог попасть в беду.
807
01:01:34,609 --> 01:01:35,985
Я мертва.
808
01:01:38,946 --> 01:01:40,907
Мне очень, очень жаль.
809
01:01:42,116 --> 01:01:44,577
Почему ты не спас меня?
810
01:01:45,161 --> 01:01:49,207
Я хотел, я старался,
но когда я пришёл туда...
811
01:01:49,207 --> 01:01:51,584
...было уже слишком поздно.
812
01:02:12,772 --> 01:02:14,232
Видишь?
813
01:02:16,984 --> 01:02:19,362
Правда они красивые?
814
01:03:13,833 --> 01:03:16,836
Почему твоя одежда
вся мокрая, дружок?
815
01:03:18,546 --> 01:03:20,840
Лэйдис не мёртв.
816
01:03:21,674 --> 01:03:23,634
Он не ушёл.
817
01:03:24,593 --> 01:03:26,512
Он всё ещё здесь.
818
01:03:28,306 --> 01:03:29,932
Я знаю.
819
01:03:30,433 --> 01:03:32,852
Тебе нужно найти его, Тедди.
820
01:03:32,852 --> 01:03:35,688
Ты должен найти его и
убить, лишить жизни.
821
01:03:45,698 --> 01:03:47,616
Ш-ш-ш-ш ш ш...
822
01:03:52,830 --> 01:03:54,457
Всё хорошо.
823
01:04:01,172 --> 01:04:03,007
Ш-ш-ш-ш ш ш...
824
01:04:04,759 --> 01:04:06,510
[ЗВУЧАТ ГОЛОСА]
825
01:04:07,970 --> 01:04:09,764
Генератор затопило.
826
01:04:13,267 --> 01:04:15,186
Как самочувствие, босс?
827
01:04:17,271 --> 01:04:19,231
Мигрень чёртова!
828
01:04:19,231 --> 01:04:23,694
Резервные генераторы накрылись.
Теперь тут все с ума посходили.
829
01:04:24,862 --> 01:04:27,031
Что собираешься делать?
830
01:04:27,698 --> 01:04:30,451
[вой СИРЕНЫ]
831
01:04:32,495 --> 01:04:33,954
Боже правый!
832
01:04:33,996 --> 01:04:36,207
Нет, не нужно! Положите.
833
01:04:36,874 --> 01:04:37,708
Говорю вам. Положите!
834
01:04:38,209 --> 01:04:41,796
Хватай его, хватай, хватай!
Лови его, лови его!
835
01:04:48,677 --> 01:04:51,847
Думаешь, вся система
электрозащиты сгорела?
836
01:04:51,889 --> 01:04:54,558
Вполне возможно. Да.
837
01:04:54,558 --> 01:04:56,560
Вся электронная защита...
838
01:04:56,560 --> 01:04:59,313
заборы, ворота, двери...
839
01:05:00,564 --> 01:05:03,692
Замечательный денёк для
прогулки, как считаешь?
840
01:05:03,692 --> 01:05:06,070
К блоку "С", например...
841
01:05:07,071 --> 01:05:08,322
Пошли.
842
01:05:08,364 --> 01:05:11,033
Может, столкнёмся с Эндрю Лэйдисом.
843
01:05:15,371 --> 01:05:18,791
Помнишь парня, о котором я тебе
рассказывал? Джорджа Нойса?
844
01:05:18,833 --> 01:05:22,086
Он сказал мне, что здесь
держат наихудших пациентов.
845
01:05:22,086 --> 01:05:24,922
Тех, кого даже дРУгие
заключённые боятся.
846
01:05:25,798 --> 01:05:28,634
Нойс не давал тебе
какой-Нибудь схемы?
847
01:05:28,676 --> 01:05:30,344
Нет, не давал.
848
01:05:30,344 --> 01:05:33,806
ОН запомнил лишь то, что Там
днём и Ночью кричали люди,
849
01:05:33,806 --> 01:05:37,393
что окон там не было, и повсюду
были установлены решётки.
850
01:05:56,078 --> 01:05:58,247
Да что ж такое то!
851
01:05:58,372 --> 01:06:01,000
Первый раз в блоке "С", да?
852
01:06:01,459 --> 01:06:03,169
' Да, дат
' Да.
853
01:06:03,169 --> 01:06:05,921
- Мы о нём слышали, но...
- Поверь мне, сынок.
854
01:06:05,921 --> 01:06:07,882
НИ хрена ВЫ не слышали.
855
01:06:07,882 --> 01:06:12,011
Мы почти всех тараканов заперли,
но кто-то всё ещё на свободе.
856
01:06:12,011 --> 01:06:16,557
Увидите кого, не вздумайте сами
их ловить. Ублюдки вас задушат.
857
01:06:16,599 --> 01:06:17,975
Ясно?
858
01:06:18,058 --> 01:06:21,020
Ясно. Шевелите задницами. Давайте.
859
01:06:22,938 --> 01:06:24,565
[БЕЗУМНЫЙ хохот]
860
01:07:02,102 --> 01:07:03,979
[СЛЫШАТСЯ ВОПЛИ]
861
01:07:18,160 --> 01:07:19,662
Он здесь.
862
01:07:23,207 --> 01:07:24,375
Лэйдис...
863
01:07:25,668 --> 01:07:27,670
Я его чувствую.
864
01:07:31,131 --> 01:07:33,384
Попался! Теперь ты Маешься.
865
01:07:34,385 --> 01:07:34,802
Тед!
866
01:07:44,436 --> 01:07:46,105
Эй! Эй!!!
867
01:08:30,691 --> 01:08:32,192
Послушай меня!
868
01:08:32,901 --> 01:08:36,739
Слушай! Я не хочу
уходить отсюда, понял?
869
01:08:36,780 --> 01:08:40,451
А зачем кому-то хотеть?
Нам здесь рассказывают...
870
01:08:40,492 --> 01:08:43,370
О внешнем мире,
о коралловых островах.
871
01:08:43,579 --> 01:08:45,998
Об испытаниях водородной бомбы.
872
01:08:45,998 --> 01:08:48,584
Ты знаешь, как работает
водородная бомба?
873
01:08:48,626 --> 01:08:51,545
- На... водороде! Водороде!
- Это забавно.
874
01:08:51,587 --> 01:08:54,798
- Босс!
- Другие бомбы разрывают всё снаружи.
875
01:08:54,840 --> 01:08:58,093
Но не водородная бомба.
Она рвёт изнутри!
876
01:08:58,135 --> 01:09:02,014
Создавая взрыв в тысячных,
В МИЛЛИОННЫХ степенях!
877
01:09:02,598 --> 01:09:04,391
- Ты понимаешь?
- Да. Да.
878
01:09:04,391 --> 01:09:06,518
- Понимаешь?
- Понимаю! Понимаю!
879
01:09:06,560 --> 01:09:07,603
Отпусти его!
880
01:09:21,283 --> 01:09:22,242
Нет!
881
01:09:24,662 --> 01:09:26,497
Что ты делаешь?
882
01:09:26,872 --> 01:09:29,708
Господи боже, Тедди! Боже мой!
883
01:09:29,792 --> 01:09:31,752
Это Биллингс там у вас?
884
01:09:31,794 --> 01:09:35,130
Что за херня, ребята?
Ловите их, но не убивайте!
885
01:09:35,130 --> 01:09:36,799
Он напрыгнул на Нас.
886
01:09:36,840 --> 01:09:40,094
Ты, давай, помоги мне.
Нужно отнести его в лазарет.
887
01:09:40,135 --> 01:09:43,514
Чёрт побери! Нет, не ты.
Ты иди, прогуляйся!
888
01:09:43,597 --> 01:09:44,306
Пошли!
889
01:09:44,556 --> 01:09:48,018
Коули мне яйца оторвет
за такие дела теперь...
890
01:10:18,090 --> 01:10:19,550
[шёпот]:
Лэйдис...
891
01:10:36,108 --> 01:10:37,693
[СЛЫШИТСЯ СТУ К]
892
01:10:40,446 --> 01:10:41,739
Лэйдиа . .
893
01:10:54,752 --> 01:10:55,502
Пожалуйста...
894
01:10:55,502 --> 01:10:56,962
Боже милостивый!
895
01:10:59,173 --> 01:11:02,384
Останови меня, пока я не убил ещё!
896
01:11:02,426 --> 01:11:03,927
[шёпот]:
Лэйдис...
897
01:11:07,931 --> 01:11:09,683
[крики]
898
01:11:12,269 --> 01:11:14,062
Пожалуйста, пожалуйста!
899
01:11:18,525 --> 01:11:20,486
[ШЁПОТОМ]: Я всех вас вижу.
900
01:11:21,487 --> 01:11:23,947
[шёпот]:
Лэйдис...
901
01:11:31,038 --> 01:11:34,082
Ты сказал, что меня отпустят.
902
01:11:34,792 --> 01:11:36,543
Ты обещал.
903
01:11:38,378 --> 01:11:40,214
Ты лгал мне.
904
01:11:40,255 --> 01:11:41,715
Лэйдис?
905
01:11:47,137 --> 01:11:48,388
Лэйдис?
906
01:11:50,182 --> 01:11:52,434
Да, с тобой не соскучишься...
907
01:11:53,894 --> 01:11:55,270
Твой голос...
908
01:11:55,270 --> 01:11:57,397
Неужто ты не узнал его?
909
01:11:57,606 --> 01:12:00,526
После всех наших бесед?
910
01:12:00,692 --> 01:12:03,487
После всей лжи, которой ты меня пичкал?
911
01:12:03,529 --> 01:12:05,239
Покажи мне своё лицо.
912
01:12:05,280 --> 01:12:07,616
ОНИ говорят, ЧТО теперь Я ИХ.
913
01:12:08,242 --> 01:12:10,786
Что теперь я отсюда не выйду.
914
01:12:11,870 --> 01:12:14,248
Твоя спичка сейчас потухнет.
915
01:12:16,250 --> 01:12:19,086
Покажи мне своё чёртово лицо, сволочь!
916
01:12:19,086 --> 01:12:22,589
А зачем? Чтобы ты мне
опять наврал с три короба?
917
01:12:22,589 --> 01:12:25,050
- Всё это не ради истины!Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Не правда.
918
01:12:25,050 --> 01:12:28,679
- Всё это ради поиска истины.
- Всё это ради тебя!
919
01:12:28,679 --> 01:12:30,597
И Лэйдиса...
920
01:12:31,139 --> 01:12:33,934
Так было всегда.
921
01:12:33,976 --> 01:12:36,812
А я лишь нужная ниточка!
922
01:12:36,854 --> 01:12:39,147
Твоя тропинка сюда.
923
01:12:41,233 --> 01:12:42,609
Джордш?
924
01:12:42,776 --> 01:12:44,736
Джордж Нойс?
925
01:12:44,945 --> 01:12:48,365
Нет, это невозможно.
Ты не должен тут быть.
926
01:12:48,615 --> 01:12:50,659
Нравится? Смотри.
927
01:12:51,660 --> 01:12:53,662
Кто это тебя так, Джордж?
928
01:12:53,662 --> 01:12:55,497
Твоя работа!
929
01:12:55,664 --> 01:12:56,832
В каком смысле, черт возьми?
930
01:12:56,874 --> 01:13:00,127
Всё твои разговоры, твоя чёртова
хрень, и теперь я из-за тебя...
931
01:13:00,127 --> 01:13:01,879
...снова тут!
932
01:13:01,879 --> 01:13:05,257
Джордж, я не... Как они тебя
вытащили из тюрьмы Дедхам?
933
01:13:05,257 --> 01:13:08,552
Но я это всё... всё улажу.
Ты слышишь меня?
934
01:13:08,552 --> 01:13:11,722
Я отсюда уже не выйду. Один
раз это можно, но не два раза!
935
01:13:11,722 --> 01:13:14,683
- Скажи, как они упекли тебя сюда?
- Они знали!
936
01:13:14,892 --> 01:13:17,102
До тебя что, не доходит?
937
01:13:17,102 --> 01:13:20,063
Всё, что ты задумал.
Весь твой план.
938
01:13:20,063 --> 01:13:22,733
Это игра. Всё это...
939
01:13:22,858 --> 01:13:24,568
- - - Ради тебя .
940
01:13:24,610 --> 01:13:27,029
Ничего ты тут не расследуешь.
941
01:13:27,070 --> 01:13:30,032
Ты вшивая крыса в их лабиринте.
942
01:13:30,490 --> 01:13:31,533
Джордж...
943
01:13:31,992 --> 01:13:34,077
Джордж, ты ошибаешься...
944
01:13:34,828 --> 01:13:36,622
Да ты что?
945
01:13:36,663 --> 01:13:40,125
Надолго тебя тут одного
оставляли со дня приезда?
946
01:13:40,250 --> 01:13:42,336
Я был с моим напарником.
947
01:13:42,461 --> 01:13:45,839
Ты ведь до этого с ним не работал, так?
948
01:13:46,340 --> 01:13:47,674
Он ведь...
949
01:13:48,008 --> 01:13:50,260
Он федеральный маршал...
950
01:13:50,302 --> 01:13:53,764
Ты никогда с ним до этого
не работал, так ведь?
951
01:13:54,723 --> 01:13:56,600
Джордж, послушай...
952
01:13:56,642 --> 01:13:59,770
Я разбираюсь в людях.
Я верю этому человеку.
953
01:14:03,607 --> 01:14:06,151
Значит, они уже победили.
954
01:14:08,445 --> 01:14:09,821
Мать их...
955
01:14:14,242 --> 01:14:16,286
Они хотят...
956
01:14:16,328 --> 01:14:18,789
...услать меня на Сигнальную Башню.
957
01:14:18,872 --> 01:14:22,000
Собираются копаться в моих мозгах.
958
01:14:22,167 --> 01:14:24,169
А я здесь...
959
01:14:24,169 --> 01:14:26,421
[КРИЧИТ]: Только из-за тебя!
960
01:14:26,630 --> 01:14:30,509
Джордж, я вытащу тебя отсюда.
Тебя не отправят в башню.
961
01:14:30,842 --> 01:14:32,135
Не отправят.
962
01:14:32,135 --> 01:14:35,430
Нельзя искать истину и пытаться
убить Лэйдиса одновременно.
963
01:14:35,472 --> 01:14:38,183
Ты должен выбрать. Понимаешь?
964
01:14:38,183 --> 01:14:40,060
Я сюда пришёл не для убийств.
965
01:14:40,268 --> 01:14:41,603
Лжёшь!!!
966
01:14:41,603 --> 01:14:44,856
Я не собираюсь его убивать.
Клянусь тебе, клянусь!
967
01:14:44,898 --> 01:14:46,483
Она умерла.
968
01:14:47,609 --> 01:14:49,236
Отпусти её...
969
01:14:50,237 --> 01:14:51,697
Отпусти её.
970
01:14:52,698 --> 01:14:54,908
[женский голос]:
971
01:14:54,950 --> 01:14:57,119
Расскажи, почему.
972
01:14:58,620 --> 01:15:02,624
Ты должен это сделать.
Другого выхода нет. Отпусти её!
973
01:15:02,624 --> 01:15:05,711
Расскажи ему о том дне, когда
ты принёс мне МОЙ медальон...
974
01:15:05,752 --> 01:15:07,379
Ты должен это сделать!
975
01:15:07,421 --> 01:15:10,841
Как я сказала, что у меня сердце
защемило, и ты спросил, почему?
976
01:15:10,882 --> 01:15:13,260
Она тебе, блин, мозги крутит!
977
01:15:13,260 --> 01:15:15,929
А я сказала, что это от счастья.
978
01:15:16,054 --> 01:15:18,432
Она убьёт тебя. Она точно убьёт тебя.
979
01:15:20,851 --> 01:15:24,521
Хочешь узнать истину?
Тогда отпусти её...
980
01:15:25,647 --> 01:15:28,233
- Я не могу.
- Ты должен её отпустить!
981
01:15:28,275 --> 01:15:30,360
Я не могу!! Не могу.
982
01:15:36,408 --> 01:15:39,703
Тогда тебе никогда не
уйти с этого острова.
983
01:15:44,791 --> 01:15:46,168
Долорес?
984
01:15:52,883 --> 01:15:55,343
Он не в этом блоке.
985
01:15:56,595 --> 01:15:59,473
Его перевели... отсюда.
986
01:16:02,142 --> 01:16:04,102
И если он не в блоке "А"...
987
01:16:04,853 --> 01:16:08,315
...есть лишь одно место,
где он может быть.
988
01:16:12,486 --> 01:16:14,654
Сигнальная башня.
989
01:16:21,286 --> 01:16:22,621
Эй!
990
01:16:25,040 --> 01:16:26,917
Да поможет тебе Бог.
991
01:16:35,675 --> 01:16:39,137
Босс, у нас проблемы. Мак-
ферсон и Коули сейчас в здании.
992
01:16:39,179 --> 01:16:42,390
Они слышали, что санитар
сорвался на пациента.
993
01:16:42,390 --> 01:16:45,477
Теперь его повсюду ищут.
Они направляются к крыше.
994
01:16:45,477 --> 01:16:47,395
Надо убираться отсюда. За мной.
995
01:16:48,855 --> 01:16:51,733
Просто пошли и всё.
Мы здесь не чужие.
996
01:16:57,656 --> 01:16:59,199
[ОБА ТЯЖЕЛО ДЫШАТ]
997
01:17:01,076 --> 01:17:04,538
- А что с тобой случилось?
- В каком смысле?
998
01:17:04,955 --> 01:17:06,790
Где ты был?
999
01:17:06,915 --> 01:17:09,960
После того, как мы отвели того
парня в лазарет, я просмотрел...
1000
01:17:09,960 --> 01:17:12,045
„характеристики пациентов.
1001
01:17:12,045 --> 01:17:13,964
Ты Лэйдиса нашёл там или нет?
1002
01:17:13,964 --> 01:17:15,298
Нет.
1003
01:17:15,465 --> 01:17:18,135
- Нет. Я его не нашёл.
- А я нашёл вот что.
1004
01:17:18,135 --> 01:17:20,011
Его приёмный листок.
1005
01:17:20,053 --> 01:17:23,306
В его деле было только это.
Ни данных о групповой терапии...
1006
01:17:23,306 --> 01:17:26,476
...ни описания инцидентов, ни
фотографий. Это как-то странно.
1007
01:17:26,476 --> 01:17:29,563
- Вот, посмотри.
- Посмотрю его потом.
1008
01:17:30,856 --> 01:17:32,816
В чём дело, босс?
1009
01:17:32,941 --> 01:17:35,485
Я посмотрю его потом, вот и всё.
1010
01:17:37,445 --> 01:17:40,907
- Я иду не в Эшклиф.
1011
01:17:42,450 --> 01:17:44,703
Я иду к Сигнальной Башне.
1012
01:17:44,744 --> 01:17:48,165
ХОЧУ ВЫЯСНИТЬ, ЧТО за херня
творится на ЭТОМ острове.
1013
01:18:00,969 --> 01:18:02,137
Вот и она.
1014
01:18:03,054 --> 01:18:04,681
Ни черта себе!
1015
01:18:05,056 --> 01:18:08,518
Мы слишком отклонились на юг. Придётся
идти обратно вдвое больше. Через эти...
1016
01:18:08,518 --> 01:18:12,022
...скалы нам не перебраться.
Возможно, есть путь через лес.
1017
01:18:12,022 --> 01:18:15,567
Может, есть тропа вокруг скал,
которая приведёт нас к башне.
1018
01:18:15,609 --> 01:18:18,612
Что мы тут делаем? У нас
на руках приёмный лист.
1019
01:18:18,612 --> 01:18:21,823
Он доказывает, что существует 67-й
пациент, об отсутствии которого...
1020
01:18:21,823 --> 01:18:23,867
...нам неоднократно твердили.
1021
01:18:23,950 --> 01:18:27,329
Я направляюсь к Сигнальной
Башне. Ты это понимаешь?
1022
01:18:28,830 --> 01:18:31,666
Что мне такого сказать,
чтобы остановить тебя?
1023
01:18:31,666 --> 01:18:34,586
А зачем тебе надо меня
останавливать, Чак? Зачем?
1024
01:18:34,586 --> 01:18:37,797
Потому что спуск вниз в темноте
это уверенный шаг к самоубийству!
1025
01:18:37,839 --> 01:18:40,217
- Вот зачем!
- Ясно.
1026
01:18:40,258 --> 01:18:42,844
Тогда тебе лучше посидеть тут.
1027
01:18:43,053 --> 01:18:47,557
Ты втянул меня в это, босс. И теперь
я заперт на этом куске камня.
1028
01:18:47,557 --> 01:18:49,017
На этом острове.
1029
01:18:49,059 --> 01:18:52,562
Тут некому доверять, кроме как
друг другу. А ты ведёшь себя, как...
1030
01:18:52,604 --> 01:18:54,773
Как кто? Как кто?
1031
01:18:54,814 --> 01:18:56,816
Как я себя веду?
1032
01:19:00,028 --> 01:19:03,531
Чёрт побери, что там
было в блоке "С", Тед?
1033
01:19:08,411 --> 01:19:11,998
Как думаешь, какая сейчас
погода в Портланде, Чак?
1034
01:19:11,998 --> 01:19:13,917
Я из Сиэтла.
1035
01:19:16,002 --> 01:19:17,462
Сиэтла?
1036
01:19:20,465 --> 01:19:22,217
Я ИДУ-"
1037
01:19:22,592 --> 01:19:23,885
Один.
1038
01:19:26,012 --> 01:19:28,056
Я тоже иду, босс.
1039
01:19:28,098 --> 01:19:29,849
Я сказал, один.
1040
01:19:30,725 --> 01:19:32,269
Ладно.
1041
01:19:38,108 --> 01:19:39,901
[ТЯЖЕЛО дышит]
1042
01:19:58,295 --> 01:19:59,587
Чёрт возьми!
1043
01:20:00,714 --> 01:20:01,965
Проклятье!
1044
01:20:07,345 --> 01:20:10,849
Я знал, что это займёт немного
времени, но я не добрался...
1045
01:20:10,849 --> 01:20:12,684
...ДО башни, начался прилив.
1046
01:20:19,858 --> 01:20:21,026
Чак!
1047
01:20:23,611 --> 01:20:24,863
Чак!
1048
01:21:26,716 --> 01:21:27,759
НУ Же!
1049
01:22:02,919 --> 01:22:04,170
Чак!
1050
01:22:04,504 --> 01:22:06,172
Где ты, Чак?
1051
01:22:31,114 --> 01:22:32,449
Чак!
1052
01:22:34,117 --> 01:22:35,577
Чак!
1053
01:23:19,829 --> 01:23:21,831
Кто вы такой?
1054
01:23:23,500 --> 01:23:26,169
Я Тедди Дэниелс. Полицейский.
1055
01:23:27,420 --> 01:23:29,255
Вы федеральный маршал.
1056
01:23:30,590 --> 01:23:32,258
Да, это так.
1057
01:23:34,093 --> 01:23:38,181
Пожалуйста... уберите
руку у себя из-за спины.
1058
01:23:38,181 --> 01:23:39,349
Зачем?
1059
01:23:39,432 --> 01:23:40,975
Зачем?!
1060
01:23:41,392 --> 01:23:45,563
Я хочу знать, что вы не
причините мне вреда.
1061
01:23:51,945 --> 01:23:54,280
Я оставлю его себе...
1062
01:23:55,114 --> 01:23:57,116
Если вы не против.
1063
01:23:57,575 --> 01:23:59,410
Я не против.
1064
01:24:11,005 --> 01:24:13,216
Вы Рэйчел Соландо.
1065
01:24:14,425 --> 01:24:16,302
Настоящая Рэйчел Соландо.
1066
01:24:19,639 --> 01:24:21,933
Вы убили своих детей?
1067
01:24:23,017 --> 01:24:25,478
У меня никогда Не было Детей.
1068
01:24:25,937 --> 01:24:28,106
Я никогда не была замужем.
1069
01:24:28,940 --> 01:24:33,111
И перед тем, как стать пациенткой
клиники Эшклиф, я здесь работала.
1070
01:24:34,737 --> 01:24:36,573
Вы были медсестрой?
1071
01:24:37,949 --> 01:24:40,451
Я была врачом, маршал.
1072
01:24:43,538 --> 01:24:45,707
Вы думаете, я безумна?
1073
01:24:45,748 --> 01:24:49,085
- Нет, я...
- Если я скажу, что я в своём уме...
1074
01:24:50,003 --> 01:24:52,755
...это вряд ли поможет, так ведь?
1075
01:24:53,131 --> 01:24:56,134
В этом весь дух Кафки.
1076
01:24:59,262 --> 01:25:02,056
Всему миру объявляют, что ты безумен.
1077
01:25:02,098 --> 01:25:05,727
И все ТВОИ протесты, ЧТО ЭТО Не так,
ЛИШЬ подтверждают ИХ обвинения.
1078
01:25:07,395 --> 01:25:09,689
Я вас не понимаю, простите.
1079
01:25:09,981 --> 01:25:14,027
Когда тебя объявляют сумасшедшим,
то все твои поступки называют...
1080
01:25:14,027 --> 01:25:16,070
...частью твоего безумия.
1081
01:25:16,112 --> 01:25:19,032
Все твои резонные
протесты или отрицания.
1082
01:25:19,073 --> 01:25:23,494
- Правомерные страхи, паранойяк/Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Инстинкты выживания?
1083
01:25:23,870 --> 01:25:25,997
Защитные механизмы.
1084
01:25:26,039 --> 01:25:29,876
Вы умнее, чем выглядите, маршал.
А это не самое лучшее в жизни.
1085
01:25:30,001 --> 01:25:31,794
Скажите мне...
1086
01:25:31,919 --> 01:25:33,087
Да...
1087
01:25:34,130 --> 01:25:36,549
Что... что с Вами случилось?
1088
01:25:36,549 --> 01:25:39,677
Я стала задавать вопросы по
поводу крупных поставок...
1089
01:25:39,677 --> 01:25:43,056
ШЭМИТЭЛЭ натрия И галлюци-
ногенов на ОСНОВЕ опиума.
1090
01:25:43,056 --> 01:25:45,058
Психотропных препаратов.
1091
01:25:45,099 --> 01:25:47,727
А также об операциях.
1092
01:25:49,437 --> 01:25:52,690
Слышали о трансорбитальной лоботомии?
1093
01:25:53,232 --> 01:25:58,821
Пациента электрошоком лишают ЧУВСТВ
И через ГЛЭЗ... ВВОДЯТ ДЛИННУЮ ИГЛУ...
1094
01:26:01,032 --> 01:26:03,242
...ЧТ0бЫ ВЫТЯНУТЬ нервные ткани.
1095
01:26:05,620 --> 01:26:08,122
Это делает пациентов более покорными.
1096
01:26:08,164 --> 01:26:10,124
Податливыми.
1097
01:26:10,958 --> 01:26:12,794
Это варварство.
1098
01:26:13,252 --> 01:26:14,712
Низость.
1099
01:26:15,838 --> 01:26:20,426
Вы знаете, как боль проникает
в тело, маршал? Знаете?
1100
01:26:20,927 --> 01:26:23,388
Смотря, где вам причиняю боль.
1101
01:26:23,554 --> 01:26:27,767
Нет, боль не связана с плотью.
Болью управляет мозг.
1102
01:26:28,226 --> 01:26:33,439
Мозг управляет страхом, сочувствием,
сном, голодом, гневом... всем и вся.
1103
01:26:35,024 --> 01:26:37,402
А что если можно управлять им?
1104
01:26:37,402 --> 01:26:40,988
- То есть... мозгом?
- Воссоздать человека...
1105
01:26:40,988 --> 01:26:43,700
...так‚ чтобы он не чувствовал боли,
1106
01:26:43,741 --> 01:26:46,285
ИЛИ ЛЮбВИ, ИЛИ СОЧУВСТВИЯ.
1107
01:26:46,828 --> 01:26:50,206
Человека, которого нет смысла
допрашивать, потому что...
1108
01:26:50,206 --> 01:26:52,750
...у него нет воспоминаний.
1109
01:26:53,960 --> 01:26:57,505
Невозможно лишить человека
всех воспоминаний. Невозможно.
1110
01:26:57,547 --> 01:27:01,801
Маршал, в Северной Корее на
американских военнопленных...
1111
01:27:01,926 --> 01:27:06,139
...ставили эксперименты по промыванию
мозгов. Солдатов превращали в предателей.
1112
01:27:06,139 --> 01:27:09,642
То же самое происходит
здесь. Создаются призраки...
1113
01:27:09,642 --> 01:27:13,604
...чтобы делать в мире, что НИ один
Нормальный человек Не сделал бы.
1114
01:27:13,646 --> 01:27:17,358
Для получения таких способностей,
таких знаний нужны годы.
1115
01:27:17,358 --> 01:27:21,654
Годы исследований, да.
Сотни пациентов для опытов.
1116
01:27:22,780 --> 01:27:25,992
Через 50 лет люди оглянутся назад...
1117
01:27:25,992 --> 01:27:29,495
и скажут: "Здесь. Здесь всё началось."
1118
01:27:29,537 --> 01:27:33,291
Нацисты использовали евреев.
Советы - заключённых в Гулаге,
1119
01:27:33,291 --> 01:27:37,128
а МЫ... МЫ проводили
ОПЫТЫ НаД пациентами...
1120
01:27:37,295 --> 01:27:39,297
...здесь‚ на Замкнутом Острове.
1121
01:27:39,881 --> 01:27:42,884
Нет, этого не будет... нет.
1122
01:27:46,220 --> 01:27:48,181
Вы же понимаете...
1123
01:27:51,142 --> 01:27:53,686
Что вас отсюда не выпустят?
1124
01:27:53,770 --> 01:27:55,855
Я федеральный маршал...
1125
01:27:55,855 --> 01:27:58,149
ОНИ не МОГУТ меня остановить.
1126
01:27:58,441 --> 01:28:01,068
Я была уважаемым психиатром.
1127
01:28:01,778 --> 01:28:04,155
Из очень почтенной семьи.
1128
01:28:05,239 --> 01:28:07,283
Это было не важно.
1129
01:28:09,535 --> 01:28:11,412
Можно спросить Вас...
1130
01:28:11,454 --> 01:28:14,248
Были у вас травмы в прошлой жизни?
1131
01:28:14,999 --> 01:28:16,334
Да.
1132
01:28:17,418 --> 01:28:19,879
Но почему? Почему это так важно?
1133
01:28:19,921 --> 01:28:23,132
Потому что они возьмут это
событие из Вашего прошлого...
1134
01:28:23,132 --> 01:28:26,093
...и скажут - вот причина, по
которой вы стали безумным.
1135
01:28:26,093 --> 01:28:29,847
Чтобы, когда вас сюда упекут,
Ваши друзья и коллеги сказали:
1136
01:28:29,889 --> 01:28:31,891
"Конечно, он свихнулся".
1137
01:28:32,809 --> 01:28:35,603
"Кто не свихнётся после
того, что он пережил?"
1138
01:28:35,603 --> 01:28:39,690
- Они это могут сказать о любом!
- Дело в том, что это скажут о Вас.
1139
01:28:43,027 --> 01:28:44,904
Как Ваша голова?
1140
01:28:45,988 --> 01:28:48,616
- Моя голова?
- Сны интересные снились?
1141
01:28:49,367 --> 01:28:51,244
Есть со сном проблемы?
1142
01:28:52,286 --> 01:28:54,205
Головные боли?
1143
01:28:55,331 --> 01:28:58,042
- Я подвержен мигреням, да.
- Господи!
1144
01:29:00,628 --> 01:29:03,422
Вы таблетки никакие
не пили, надеюсь?
1145
01:29:03,422 --> 01:29:06,008
- Пусть даже аспирин?
- Аспирин?
1146
01:29:06,050 --> 01:29:07,134
Господи!
1147
01:29:07,426 --> 01:29:11,222
И вы ели в их столовой, пили
кофе, которое вам давали?
1148
01:29:11,264 --> 01:29:14,559
Скажите хотя бы, что вы курите
свои собственные сигареты?
1149
01:29:16,060 --> 01:29:18,771
Нет... нет.
1150
01:29:20,439 --> 01:29:22,275
Нет, они не мои.
1151
01:29:22,275 --> 01:29:26,362
Достаточно 36 или 48 часов, чтобы
нейролептики достигли практического...
1152
01:29:26,362 --> 01:29:28,155
...уровня кровотока.
1153
01:29:29,031 --> 01:29:31,576
Настаёт частичный паралич.
1154
01:29:31,909 --> 01:29:33,995
Сначала трясутся пальцы,
а следом - вся рука.
1155
01:29:36,080 --> 01:29:40,001
Вам являются в последнее
время ходячие призраки?
1156
01:29:40,001 --> 01:29:41,043
Маршал?
1157
01:29:42,837 --> 01:29:46,007
Скажите, что происходит
в сигнальной башне?
1158
01:29:46,632 --> 01:29:48,634
Расскажите мне.
1159
01:29:49,093 --> 01:29:51,637
Операции на мозг.
1160
01:29:51,679 --> 01:29:54,891
Из области: "давайте вскроем
череп и посмотрим, что будет...
1161
01:29:54,891 --> 01:29:56,642
...если вытянуть это".
1162
01:29:56,684 --> 01:29:59,312
Из области: "мы этому
научились у Нацистов".
1163
01:30:01,439 --> 01:30:03,900
Там они создают призраков.
1164
01:30:05,234 --> 01:30:07,236
Кто знает об этом?
1165
01:30:07,278 --> 01:30:09,530
Я имею в виду на острове. Кто?
1166
01:30:11,532 --> 01:30:12,783
Все.
1167
01:30:12,909 --> 01:30:16,370
Да ладно. И медсёстры? И санитары?
1168
01:30:17,371 --> 01:30:20,666
- Они не могут знать...
- Все знают.
1169
01:30:39,393 --> 01:30:41,520
Вам нельзя тут оставаться.
1170
01:30:41,562 --> 01:30:45,650
Меня считают мёртвой, утонувшей. Боюсь,
разыскивая Вас, они могут найти меня.
1171
01:30:46,067 --> 01:30:48,069
Простите, но вам лучше уйти.
1172
01:30:54,909 --> 01:30:56,994
Я вернусь за Вами.
1173
01:30:57,036 --> 01:31:00,539
Меня здесь не будет. Я передвигаюсь
весь день, ночую в разных местах.
1174
01:31:00,539 --> 01:31:03,334
Я приду за Вами, чтобы
увезти с этого острова.
1175
01:31:03,376 --> 01:31:06,337
Вы хоть одно слово услышали
из того, что я вам говорила?
1176
01:31:06,337 --> 01:31:09,590
Единственный выход с острова
это паром, а он у них под контролем.
1177
01:31:09,632 --> 01:31:11,592
Вам отсюда не уйти никогда.
1178
01:31:20,559 --> 01:31:22,395
У меня был ДРУГ.
1179
01:31:22,436 --> 01:31:25,856
Я был с ним вчера,
но потом мы разошлись.
1180
01:31:25,982 --> 01:31:27,942
Вы его видели?
1181
01:31:28,943 --> 01:31:30,152
Маршал...
1182
01:31:32,029 --> 01:31:34,031
У вас нет друзей.
1183
01:32:06,272 --> 01:32:08,357
Вот ты где.
1184
01:32:10,735 --> 01:32:13,446
А мы гадаем, когда он появится.
1185
01:32:14,697 --> 01:32:16,073
Залезай.
1186
01:32:16,824 --> 01:32:18,451
Давай, давай.
1187
01:32:28,919 --> 01:32:31,881
Осуществляешь неспешную прогулку?
1188
01:32:32,548 --> 01:32:34,550
Я просто...
1189
01:32:34,759 --> 01:32:36,719
...просто осматривался.
1190
01:32:38,804 --> 01:32:41,807
Как тебе понравился
последний Божий дар?
1191
01:32:42,725 --> 01:32:45,019
- ' Что?
БОЖИЙ Дар
1192
01:32:46,228 --> 01:32:48,314
Насилие природы.
1193
01:32:50,483 --> 01:32:54,695
Когда я на первом этаже своего дома,
в гостиной увидел упавшее дерево,
1194
01:32:54,695 --> 01:32:59,241
оно показалось мне протянутой
вниз... Божественной дланью.
1195
01:33:00,910 --> 01:33:03,162
Господь любит насилие.
1196
01:33:05,581 --> 01:33:09,126
- Я... Я что-то не замечал.
- Ещё как замечал.
1197
01:33:09,168 --> 01:33:11,670
Отчего тогда его везде так много?
1198
01:33:11,837 --> 01:33:13,297
Оно в нас.
1199
01:33:13,839 --> 01:33:15,508
Оно наша сущность.
1200
01:33:16,467 --> 01:33:20,387
Мы воюем, сжигаем жертв на
костре, грабим, разоряем.
1201
01:33:20,387 --> 01:33:23,808
Раздираем плоть своих братьев.
И почему? А потому что Бог...
1202
01:33:23,849 --> 01:33:27,311
...дал нам насилие, чтобы
делать всё это в Его честь.
1203
01:33:28,854 --> 01:33:31,774
Я думал, Бог дал нам понятие морали.
1204
01:33:31,816 --> 01:33:34,443
Нет морали такой же чистой, как этот шторм.
1205
01:33:34,777 --> 01:33:37,655
Нет морали как таковой вообще.
1206
01:33:37,696 --> 01:33:41,450
Есть лишь вопрос: сможет
моя сила побороть твою?
1207
01:33:46,580 --> 01:33:49,583
- Во мне нет насилия.
- Безусловно есть.
1208
01:33:50,126 --> 01:33:53,170
В тебе столько насилия,
насколько это возможно.
1209
01:33:53,212 --> 01:33:56,924
Я это знаю, потому что во мне
насилия ровно столько же.
1210
01:33:57,133 --> 01:34:00,010
Если бы давление общества было выше,
1211
01:34:00,052 --> 01:34:03,597
И если бы я был единственным
препятствием между тобой и едой...
1212
01:34:03,597 --> 01:34:07,393
...ты раскроил бы мне череп камнем
и обглодал бы мои мясные части.
1213
01:34:07,434 --> 01:34:09,145
Ведь так?
1214
01:34:11,480 --> 01:34:15,901
Коули считает тебя безвредным,
управляемым, но моё мнение иное.
1215
01:34:16,902 --> 01:34:20,573
- Вы меня не знаете.
- Совсем наоборот. Отлично знаю.
1216
01:34:21,615 --> 01:34:24,326
Мы с тобой знакомы не один век.
1217
01:34:33,794 --> 01:34:37,464
Если б я должен был вонзить свой
зуб тебе в глаз прямо сейчас,
1218
01:34:37,464 --> 01:34:40,551
ты бы смог не дать мне тебя ослепить?
1219
01:34:44,263 --> 01:34:46,473
А ты рискни зубом.
1220
01:34:47,516 --> 01:34:49,894
Вот это по-нашему.
1221
01:35:11,790 --> 01:35:15,002
ДВЕРИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАКРЫТЬ!
В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО ВРЕМЕНИ.
1222
01:35:36,523 --> 01:35:38,067
Где вы были?
1223
01:35:39,026 --> 01:35:41,195
Бродил, изучал ваш остров.
1224
01:35:41,320 --> 01:35:45,616
Да, я забыл. вы же отплываете.
Теперь, когда Рэйчел нашлась.
1225
01:35:46,492 --> 01:35:47,952
Конечно. Согласен.
1226
01:35:50,454 --> 01:35:52,206
Важное собрание?
1227
01:35:52,248 --> 01:35:54,250
О, да...
1228
01:35:54,333 --> 01:35:58,462
Знаете, в блок "С" вчера
пробрался неизвестный.
1229
01:35:58,504 --> 01:36:02,132
ОН одержал верх и усмирил очень
опасного пациента. Голыми руками.
1230
01:36:02,132 --> 01:36:03,425
Даже так?
1231
01:36:03,467 --> 01:36:08,013
Похоже, у него был долгий разговор с
шизофреником по имени Джордж Нойс.
1232
01:36:11,475 --> 01:36:14,228
Этот Нойс, так ведь его зовут...?
1233
01:36:14,228 --> 01:36:17,648
- У него бредовые идеи?
- Чрезвычайно. Он может быть...
1234
01:36:17,648 --> 01:36:21,235
крайне надоедливым. Вообще,
две недели назад один пациент...
1235
01:36:21,235 --> 01:36:25,030
...был так взвинчен историями Нойса,
что поколотил его до синяков.
1236
01:36:25,739 --> 01:36:27,616
Сигарету не желаете?
1237
01:36:28,909 --> 01:36:31,203
Спасибо, но я бросил.
1238
01:36:31,954 --> 01:36:34,123
Что ж, вы отправитесь на пароме?
1239
01:36:34,164 --> 01:36:36,208
Да. Конечно. Я...
1240
01:36:36,583 --> 01:36:39,503
Думаю, здесь мы получили
всё, за чем ехали... так что...
1241
01:36:39,545 --> 01:36:41,547
Кто это "мы", маршал?
1242
01:36:42,840 --> 01:36:45,134
Кстати говоря. Вы...
1243
01:36:45,175 --> 01:36:48,304
- вы его видели, доктор?
- Кого?
1244
01:36:48,512 --> 01:36:50,723
Моего напарника, Чака.
1245
01:36:52,683 --> 01:36:56,312
У вас нет напарника, маршал.
Вы приехали сюда один.
1246
01:36:57,896 --> 01:37:00,607
Знаете, я создал здесь нечто ценное.
1247
01:37:00,607 --> 01:37:04,320
А ценности неправильно понимаются
во времена их существования.
1248
01:37:04,320 --> 01:37:07,406
Все хотят быстрого решения
проблемы, так было всегда.
1249
01:37:07,406 --> 01:37:10,534
Я же пытаюсь делать то, что
люди, включая Вас, Не понимают.
1250
01:37:10,534 --> 01:37:12,995
И без боя я не сдамся.
1251
01:37:14,079 --> 01:37:16,290
Я могу это понять.
1252
01:37:19,877 --> 01:37:23,297
Скажите ещё раз,
что там с напарником?
1253
01:37:24,048 --> 01:37:26,216
Каким напарником?
1254
01:38:31,115 --> 01:38:32,825
Господин маршал...
1255
01:38:33,617 --> 01:38:35,994
Куда-то направляетесь?
1256
01:38:35,994 --> 01:38:39,832
Нет. Просто я иду к парому. Так что...
1257
01:38:39,915 --> 01:38:42,876
Боюсь... Боюсь, выход в другую сторону.
1258
01:38:45,838 --> 01:38:48,006
Если вы подождёте здесь...
1259
01:38:48,298 --> 01:38:51,677
...я найду кого-нибудь, кто
проводит вас до пристани.
1260
01:38:55,055 --> 01:38:57,474
Что это, доктор? Что это?
1261
01:38:57,474 --> 01:38:59,601
ЭТО ЛИШЬ УСПОКОИТЕЛЬНОЕ.
1262
01:39:00,185 --> 01:39:02,938
- Из предосторожности.
- предосторожности?
1263
01:39:02,938 --> 01:39:04,314
[НЕРВНО СМЕЁТСЯ]
1264
01:39:05,190 --> 01:39:08,318
И что вы сделаете? Убьёте меня?
1265
01:39:08,444 --> 01:39:10,028
НУ, Маршал...
1266
01:39:10,070 --> 01:39:14,324
- Думаете, вы это заслуживаете?
- За что? За провоцирование?
1267
01:39:14,992 --> 01:39:18,162
Простите, а что вас НЕ провоцирует?
1268
01:39:18,203 --> 01:39:19,788
Замечания...
1269
01:39:19,788 --> 01:39:21,582
- Слова...
- Нацисты.
1270
01:39:21,707 --> 01:39:23,667
И это тоже.
1271
01:39:23,792 --> 01:39:26,503
Ну и воспоминания, сны...
1272
01:39:27,045 --> 01:39:31,758
Вы знаете, что слово "травма"
происходит от греческого "рана"?
1273
01:39:31,758 --> 01:39:34,470
А как по-Немецки будет "сон"?
1274
01:39:34,803 --> 01:39:36,180
“Т таит“ .
1275
01:39:36,305 --> 01:39:37,764
“ЕЮ Тгацт“ .
1276
01:39:38,182 --> 01:39:40,726
Раны могут создавать чудовищ.
1277
01:39:40,767 --> 01:39:42,186
А Вы...
1278
01:39:42,186 --> 01:39:44,771
Вы изранены, маршал.
1279
01:39:45,481 --> 01:39:48,775
Вы же согласитесь,
что, увидев чудовище...
1280
01:39:49,193 --> 01:39:51,612
Вы должны будете остановить его?
1281
01:39:54,114 --> 01:39:56,200
- Соглашусь.
- Да...
1282
01:39:57,993 --> 01:39:59,244
[СТОНЕТ]
1283
01:40:14,801 --> 01:40:17,054
Я сказал ему, что нам час
понадобится для этого.
1284
01:40:17,137 --> 01:40:20,224
Да. Они на второй этаж пойдут?
1285
01:40:20,307 --> 01:40:21,558
Сколько времени ты там был?
1286
01:40:21,642 --> 01:40:24,019
18 часов, не меньше.
1287
01:40:42,496 --> 01:40:44,248
[ДОЛОРЕС]: Что ты делаешь, милый?
1288
01:40:49,419 --> 01:40:51,338
Ты должен идти к парому.
1289
01:40:51,338 --> 01:40:53,507
Нет. Нет. Нет.
1290
01:40:57,678 --> 01:41:02,349
Если мир считает, что Чак мёртв, то он
идеально подходит для их экспериментов.
1291
01:41:03,475 --> 01:41:06,979
И есть ТОЛЬКО ОДНО МЕСТО, где ОНИ его держат.
1292
01:41:08,188 --> 01:41:10,607
Если ты пойдёшь туда, ты погибнешь.
1293
01:41:10,649 --> 01:41:14,069
Он мой напарник. Если они мучают
его, держат его против воли...
1294
01:41:14,069 --> 01:41:17,573
...то я должен его выручить.
Я не могу терять кого-то ещё.
1295
01:41:17,573 --> 01:41:21,368
Не ходи туда, Тедди. Прошу,
не делай этого. Не ходи.
1296
01:41:25,455 --> 01:41:27,624
Прости, любимая.
1297
01:41:28,458 --> 01:41:32,045
Я люблю эту вещь, потому что это твой подарок.
1298
01:41:34,131 --> 01:41:36,133
Но правда в том...
1299
01:41:37,426 --> 01:41:40,470
...что это обыкновенный
долбанный уродский галстук.
1300
01:42:19,593 --> 01:42:20,761
Нет...
1301
01:43:42,759 --> 01:43:45,178
Не двигайся! Стой, где стоишь!
1302
01:43:46,763 --> 01:43:48,432
Вы меня убьёте?
1303
01:43:49,182 --> 01:43:51,977
Нет. Я не буду тебя убивать.
1304
01:45:44,464 --> 01:45:47,342
Почему твоя одежда
вся мокрая, дружок?
1305
01:45:48,510 --> 01:45:51,972
- Что вы сказали?
- Ты отлично слышал, что я сказал.
1306
01:46:04,860 --> 01:46:07,404
Винтовка, кстати, не заряжена.
1307
01:46:13,368 --> 01:46:14,494
Присаживайся.
1308
01:46:21,626 --> 01:46:25,338
Ради всего святого обсушись
немного. Ты же простудишься.
1309
01:46:25,672 --> 01:46:27,215
Хорошо.
1310
01:46:30,218 --> 01:46:32,554
Как сильно ты ранил охранника?
1311
01:46:34,931 --> 01:46:37,559
Я не знаю, о чём вы говорите.
1312
01:46:40,061 --> 01:46:41,605
Да, ОН здесь.
1313
01:46:41,980 --> 01:46:45,191
Пусть доктор Шиен осмотрит
вашего человека, перед тем как...
1314
01:46:45,191 --> 01:46:46,651
...сюда отправить.
1315
01:46:46,943 --> 01:46:48,820
Значит, доктор Шиен...
1316
01:46:49,446 --> 01:46:51,865
Вернулся на пароме сегодня утром, да?
1317
01:46:51,907 --> 01:46:53,533
Не совсем так.
1318
01:46:54,576 --> 01:46:57,704
Ты взорвал мою машину.
Мне она очень нравилась.
1319
01:46:58,538 --> 01:47:00,749
Мне жаль это слышать.
1320
01:47:03,752 --> 01:47:05,837
Дрожь, я вижу, только усилилась.
1321
01:47:06,755 --> 01:47:09,090
Что с галлюцинациями?
1322
01:47:09,299 --> 01:47:11,176
[ДОЛОРЕС]:
1323
01:47:11,676 --> 01:47:14,387
Здесь ты перестанешь быть собой.
1324
01:47:17,057 --> 01:47:20,018
- Нормально.
- Они усугубятся.
1325
01:47:20,060 --> 01:47:21,770
Я знаю.
1326
01:47:21,895 --> 01:47:23,355
Доктор Соландо...
1327
01:47:24,314 --> 01:47:26,691
Она рассказала мне о нейролептиках.
1328
01:47:26,733 --> 01:47:31,029
- Уже рассказала? И когда это было?Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Я нашёл её, доктор.
1329
01:47:31,029 --> 01:47:35,200
В пещере около скал.
Но вам до неё не добраться.
1330
01:47:35,450 --> 01:47:37,661
Вне всяких сомнений.
1331
01:47:37,702 --> 01:47:40,330
Учитывая, что она Не существует.
1332
01:47:41,081 --> 01:47:44,334
Твои мании ещё серьёзнее,
чем я предполагал.
1333
01:47:45,543 --> 01:47:48,129
В тебе нет нейролептиков.
1334
01:47:48,171 --> 01:47:50,882
В тебе вообще нет никаких лекарств.
1335
01:47:50,882 --> 01:47:53,385
А это что за херня, а?
Что это за херня такая?
1336
01:47:53,426 --> 01:47:56,137
- Это ломка.
- Ломка?
1337
01:47:56,179 --> 01:47:59,683
С чего бы это? Я не пью с того
дня, как приехал на этот остров.
1338
01:47:59,724 --> 01:48:01,851
С хлорпромазина.
1339
01:48:01,893 --> 01:48:05,814
Я не приверженец фармакологии,
но должен сказать, в твоём случае...
1340
01:48:05,855 --> 01:48:08,525
- Хлорпро... чего ещё?
1341
01:48:08,650 --> 01:48:13,238
Только этот препарат мы даём тебе
в течение последних 24 месяцев.
1342
01:48:14,698 --> 01:48:19,119
То есть, все эти два года кто-то из ваших
Незаметно вводил мне наркотик в Бостоне?
1343
01:48:19,119 --> 01:48:20,453
Так что ли?
1344
01:48:20,495 --> 01:48:22,872
Не в Бостоне. Здесь.
1345
01:48:23,373 --> 01:48:27,836
Ты находишься здесь два года.
Ты пациент этого заведения.
1346
01:48:31,214 --> 01:48:34,759
После всего, что я здесь видел, доктор...
1347
01:48:35,260 --> 01:48:38,805
Вы серьёзно хотите меня убедить
в том, что я сумасшедший, да?
1348
01:48:38,847 --> 01:48:43,101
Знаете, с кем я каждый день имею дело?
Я федеральный маршал, между прочим.
1349
01:48:43,143 --> 01:48:47,272
Ты был федеральным маршалом.
Вот копия твоего приёмного листка.
1350
01:48:47,313 --> 01:48:51,192
Ты проник в блок "С", отыскивая доказа-
тельства существования 67-го пациента.
1351
01:48:51,192 --> 01:48:54,404
Доставь ты его на материк, ты мог бы
сорвать ширму с этого заведения.
1352
01:48:54,404 --> 01:48:58,324
Но почему-то ты не нашёл времени взглянуть
на него, так прочти его сейчас.
1353
01:48:58,366 --> 01:48:59,701
Смелее.
1354
01:49:03,496 --> 01:49:07,083
Пациент обладает высоким интеллектом,
подвержен маниям, награждённый ветеран.
1355
01:49:07,584 --> 01:49:10,670
Участвовал в освобождении Дахау.
1356
01:49:11,254 --> 01:49:13,506
Бывший федеральный маршал.
1357
01:49:13,548 --> 01:49:17,469
Склонен к насилию. Не раскаивается
в своём преступлении, потому что...
1358
01:49:17,469 --> 01:49:20,722
...отрицает факт его совершения.
Очень развито воображение.
1359
01:49:20,764 --> 01:49:23,767
Сочиняет рассказы, мешающие
признать факт совершённых действий...
1360
01:49:23,767 --> 01:49:26,978
Хватит с меня этой галиматьи!
Где, где мой напарник, а?
1361
01:49:27,020 --> 01:49:28,396
Где Чак? Где он?
1362
01:49:28,438 --> 01:49:30,148
Давай пойдём по-дрУгому.
1363
01:49:30,190 --> 01:49:33,401
Девичья фамилия твоей
жены была "Спапаl". Я прав?
1364
01:49:33,443 --> 01:49:36,529
- Даже и не заикайтесь о ней!
- Боюсь, мне придётся.
1365
01:49:37,906 --> 01:49:40,867
Ты видишь что-нибудь
общее в этих 4-х именах?
1366
01:49:40,909 --> 01:49:42,368
Это твоё правило 4-х.
1367
01:49:42,410 --> 01:49:45,497
- Эндрю, что ты видишь?
- Если вы хоть что-то сделали...
1368
01:49:45,497 --> 01:49:49,459
- с моим напарником, доктор, это насилие...
- Сосредоточься, Эндрю. Что ты видишь?
1369
01:49:49,918 --> 01:49:53,421
В этих именах...
Одни и те же буквы.
1370
01:49:53,463 --> 01:49:57,175
В "Есl\магсl Вапйеl5" те же 13
букв, что и в "Апсlге\м l_аесlй5".
1371
01:49:57,217 --> 01:50:00,637
То же самое с "Каспе! 5оlапсlо"
и "Воlоге5 Спапаl". Имена суть...
1372
01:50:00,637 --> 01:50:02,180
„анаграммы друг друга.
1373
01:50:02,222 --> 01:50:05,100
Ваши приёмчики... они
на меня не подействуют.
1374
01:50:05,141 --> 01:50:08,436
Ты здесь, чтобы узнать правду.
Вот она голая правда. Тебя зовут...
1375
01:50:08,436 --> 01:50:12,524
...Эндрю Лэйдис. 67-й пациент
клиники Эшклиф это ты, Эндрю.
1376
01:50:14,609 --> 01:50:15,944
Враньё.
1377
01:50:15,985 --> 01:50:18,738
Тебя направил сюда суд
24 месяца назад.
1378
01:50:18,780 --> 01:50:22,158
Твоё преступление ужасно. За
него ты не можешь себя простить.
1379
01:50:22,158 --> 01:50:24,536
Поэтому ты выдумал ДРУгого себя.
1380
01:50:28,164 --> 01:50:30,500
Давайте оперировать фактами.
1381
01:50:30,542 --> 01:50:33,962
Ты выдумал себе историю,
в которой ты не убийца, а герой.
1382
01:50:34,003 --> 01:50:36,089
Всё ещё федеральный маршал.
1383
01:50:36,131 --> 01:50:39,676
Но засланный сюда, в Эшклиф,
по делу о раскрытии заговора...
1384
01:50:39,676 --> 01:50:43,263
чтобы всё, что мы говорим тебе
о том, кто ты и что сотворил...
1385
01:50:43,263 --> 01:50:46,641
- ...отрицать, как ложь, Эндрюк/Гопг
соlог="#Г0сГ00">
- Меня зовут Эдвард Дэниелс!
1386
01:50:46,641 --> 01:50:50,353
Я слушаю твои фантазии вот уже
два года. Я знаю все подробности.
1387
01:50:50,520 --> 01:50:53,773
67-й пациент. Шторм.
Рэйчел Соландо.
1388
01:50:53,815 --> 01:50:56,943
Твой пропавший напарник.
Твои сны каждую ночь.
1389
01:50:56,943 --> 01:51:00,697
Ты был в Дахау, но ты Не мог
расстреливать там охранников.
1390
01:51:00,697 --> 01:51:01,156
[ВЗДЫХАЕТ]
1391
01:51:02,323 --> 01:51:06,286
Я хочу, чтобы ты и дальше жил
в своём вымышленном мире.
1392
01:51:06,286 --> 01:51:07,829
Это правда.
1393
01:51:07,871 --> 01:51:12,458
Но ты агрессивен, тренирован, опасен.
Ты у нас самый опасный пациент.
1394
01:51:12,834 --> 01:51:15,962
Ты ранил санитаров, охранников,
других пациентов. Две недели...
1395
01:51:15,962 --> 01:51:18,047
...назад ты напал на Джорджа Нойса.
1396
01:51:18,089 --> 01:51:21,342
Я раскусил вас, мерзкий доктор! Нойса избили вы!
1397
01:51:21,342 --> 01:51:23,845
- Ничего подобного!
- Назовите мне хоть одну причину...
1398
01:51:23,845 --> 01:51:27,223
...по которой я его пальцем тронул!
1399
01:51:27,265 --> 01:51:29,684
А ты чертовски не хочешь им Не быть.
1400
01:51:29,809 --> 01:51:33,438
У меня стенограмма твоего
вчерашнего разговора с Нойсом.
1401
01:51:33,438 --> 01:51:37,442
'Всё это ради Тебя И Лэйдиса.
Так было с самого на чала. ”
1402
01:51:39,068 --> 01:51:42,655
Нет. Нет. Он сказал, что
это ради меня "И" Лэйдиса.
1403
01:51:42,697 --> 01:51:45,950
Когда ты спросил, что стало с его
лицом, он сказал, и я цитирую...
1404
01:51:45,950 --> 01:51:47,493
"Твоя работа".
1405
01:51:47,493 --> 01:51:51,331
- Нет. Это значило, что по моей вине...
- Ты чуть не убил его.
1406
01:51:52,916 --> 01:51:56,461
Начальник тюрьмы и совет попечителей
считают, что нужно что-то делать.
1407
01:51:56,461 --> 01:51:58,296
Решено, что если...
1408
01:51:58,338 --> 01:52:02,550
мы не сможем вернуть тебе
здравый ум здесь и сейчас...
1409
01:52:02,550 --> 01:52:05,678
будут приняты необратимые
меры, чтобы ты больше никому...
1410
01:52:05,678 --> 01:52:08,139
...Не причинил вред.
1411
01:52:09,474 --> 01:52:11,768
К тебе применят лоботомию, Эндрю.
1412
01:52:11,851 --> 01:52:13,311
Ты понимаешь?
1413
01:52:17,232 --> 01:52:18,608
Да, я понимаю.
1414
01:52:19,567 --> 01:52:21,527
Я это отлично понимаю.
1415
01:52:22,779 --> 01:52:26,824
Если... я не буду подыгрывать
этим Вашим мелким играм...
1416
01:52:26,866 --> 01:52:30,245
...доктор Нэринг сделает из
меня одного из своих призраков.
1417
01:52:30,286 --> 01:52:32,163
Так что же мой напарник?
1418
01:52:32,205 --> 01:52:36,167
Вы сообщите департаменту федеральных
маршалов, что он защитный механизм?
1419
01:52:38,253 --> 01:52:40,046
Привет, босс.
1420
01:52:57,730 --> 01:52:59,983
Что за хрень тут происходит, а?
1421
01:53:04,320 --> 01:53:06,572
Ты на него работаешь?
1422
01:53:06,614 --> 01:53:10,159
Прости. Другого выхода не было.
Кто-то должен был следить за тобой.
1423
01:53:10,159 --> 01:53:11,828
За твоей жизнью.
1424
01:53:13,705 --> 01:53:16,207
Ты следил за мной, да?
1425
01:53:16,833 --> 01:53:19,085
Неотступно каждую минуту?
1426
01:53:20,086 --> 01:53:21,879
Кто... кто ты такой?
1427
01:53:21,921 --> 01:53:23,214
Кто ты? Скажи мне.
1428
01:53:23,756 --> 01:53:26,509
Разве ты не узнаёшь меня, Эндрю?
1429
01:53:27,385 --> 01:53:30,888
Я твой лечащий психиатр
последние два года.
1430
01:53:31,347 --> 01:53:33,474
Я Лестер Шиен.
1431
01:53:39,772 --> 01:53:42,191
И я рассказал тебе о своей жене...
1432
01:53:42,233 --> 01:53:45,445
- Я знаю.
- Я спускался за тобой со скалы.
1433
01:53:45,486 --> 01:53:49,782
Я доверял тебе. Рисковал всем,
придя сюда за тобой. Всем!
1434
01:53:49,866 --> 01:53:50,950
Я знаю, босс.
1435
01:53:50,992 --> 01:53:53,286
У нас время на исходе, Эндрю.
1436
01:53:53,745 --> 01:53:58,750
Я клятвенно обещал попечителям, что
смогу создать радикальную, критичную...
1437
01:53:58,750 --> 01:54:02,503
ролевую игру, революционную
в психиатрии, и что она...
1438
01:54:02,503 --> 01:54:05,965
...вернёт тебя к реальности. Я считал,
что, если мы дадим тебе пройти её,
1439
01:54:05,965 --> 01:54:09,677
ты сам поймёшь, как она
ложна и невозможна.
1440
01:54:09,802 --> 01:54:12,638
Тебе дали хозяйничать здесь два дня.
1441
01:54:12,680 --> 01:54:15,892
Скажи же мне? Где нацистские опыты?
1442
01:54:15,933 --> 01:54:18,186
Дьявольские операционные?
1443
01:54:30,990 --> 01:54:33,201
Эндрю, послушай меня.
1444
01:54:35,286 --> 01:54:37,789
Если мы с тобой не справимся,
1445
01:54:37,955 --> 01:54:41,125
то всё, что мы пытались тут
сделать, будет дискредитировано.
1446
01:54:41,167 --> 01:54:42,752
Всё, понимаешь?
1447
01:54:43,920 --> 01:54:46,464
Мы здесь на передовой, дружище.
1448
01:54:47,757 --> 01:54:50,760
И сейчас всё зависит от тебя.
1449
01:54:57,141 --> 01:54:59,227
Стоять! Не двигаться!
1450
01:54:59,310 --> 01:55:03,147
- Эндрю, не надо!
- Меня зовут Эдвард Дэниелс!
1451
01:55:03,439 --> 01:55:06,609
Этот ствол заряжен.
Я чувствую это по весу.
1452
01:55:06,651 --> 01:55:09,237
Понятно. И это твоё оружие,
маршал? Ты уверен?
1453
01:55:09,237 --> 01:55:12,990
На моём есть мои инициалы и вмятина на
дуле от выстрела в меня Филиппа Стэкса.
1454
01:55:12,990 --> 01:55:15,326
Вы мне мозги не засрёте этой чушью, док!
1455
01:55:15,368 --> 01:55:18,996
Так стреляй, ибо это единственный
выход для тебя с этого острова.
1456
01:55:24,919 --> 01:55:27,213
Эндрю, прошу тебя, не стоит.
1457
01:55:37,557 --> 01:55:38,599
Мой пистолет...
1458
01:55:45,773 --> 01:55:48,526
Что вы сделали с моим
пистолетом, чёрт возьми?
1459
01:55:48,568 --> 01:55:50,695
Это игрушка, Эндрю.
1460
01:55:53,156 --> 01:55:55,283
Мы говорим тебе правду.
1461
01:55:55,700 --> 01:55:59,036
Долорес была безумной,
маниакально-депрессивной.
1462
01:55:59,036 --> 01:56:02,331
Склонной к суициду. Ты пил.
Не бывал дома, игнорировал...
1463
01:56:02,331 --> 01:56:05,418
...всё, что тебе говорили.
Вы переехали в домик у озера,
1464
01:56:05,418 --> 01:56:08,504
когда она умышленно подожгла
вашу городскую квартиру.
1465
01:56:08,504 --> 01:56:11,299
- Лжёшь! Ты всё лжёшь!
- Эндрю! Эндрю! Стой!
1466
01:56:12,467 --> 01:56:14,093
Это всё ложь...
1467
01:56:14,093 --> 01:56:16,345
Эндрю, дети. Твои дети.
1468
01:56:17,221 --> 01:56:18,431
Саймон...
1469
01:56:19,390 --> 01:56:22,101
- Генри...
- У меня никогда не было детей.
1470
01:56:22,310 --> 01:56:24,395
Твоя жена утопила их.
1471
01:56:24,395 --> 01:56:26,772
В той хижине у озера.
1472
01:56:26,939 --> 01:56:29,609
И вот дочка, которая тебе снится.
1473
01:56:29,775 --> 01:56:31,486
Каждую ночь.
1474
01:56:31,652 --> 01:56:33,488
У меня никогда не было дочери.
1475
01:56:33,529 --> 01:56:37,033
Именно она говорит тебе снова и
снова, что ты должен был спасти её.
1476
01:56:37,074 --> 01:56:38,826
Спасти их всех.
1477
01:56:38,868 --> 01:56:40,661
Твою дочь...
1478
01:56:40,703 --> 01:56:44,457
Её звали Рэйчел. Ты будешь
отрицать, что она когда-то жила?
1479
01:56:44,790 --> 01:56:46,918
Эндрю, ты будешь отрицать?
1480
01:57:09,524 --> 01:57:12,527
[ДОЛОРЕС]: Мне очень, очень жаль,
милый.
1481
01:57:15,738 --> 01:57:18,366
Я говорила тебе не идти сюда.
1482
01:57:18,741 --> 01:57:20,284
Я говорила...
1483
01:57:21,202 --> 01:57:23,329
Здесь ты перестанешь быть собой.
1484
01:57:42,932 --> 01:57:44,809
Я Вернулся!
1485
01:57:45,226 --> 01:57:49,188
Мы поймали его аж за Оклахомой.
Останавливались в десяти местах...
1486
01:57:49,397 --> 01:57:52,775
...отсюда и до Талсы.
Я готов целую неделю проспать.
1487
01:57:52,775 --> 01:57:54,318
ИГРАЕТ БЛЮЗ
1488
01:57:56,445 --> 01:57:57,613
Долорес?
1489
01:58:04,579 --> 01:58:06,289
Долорес?
1490
01:58:13,212 --> 01:58:14,547
Долорес?
1491
01:58:28,686 --> 01:58:30,229
Долорес?
1492
01:58:55,296 --> 01:58:56,797
Дружок...
1493
01:58:58,591 --> 01:59:01,052
Почему твоя одежда вся мокрая?
1494
01:59:02,678 --> 01:59:04,805
Я соскучилась.
1495
01:59:11,729 --> 01:59:14,190
Я хочу домой.
1496
01:59:16,734 --> 01:59:18,444
Ты и так дома.
1497
01:59:23,407 --> 01:59:25,284
А где дети?
1498
01:59:29,205 --> 01:59:31,207
Дети в школе.
1499
01:59:35,002 --> 01:59:37,797
Сегодня суббота, любимая.
1500
01:59:38,214 --> 01:59:40,675
Школа по субботам закрыта.
1501
01:59:43,052 --> 01:59:45,096
Моя открыта.
1502
01:59:57,983 --> 01:59:59,694
Боже мой!
1503
02:00:02,196 --> 02:00:03,572
Боже!
1504
02:00:16,335 --> 02:00:17,837
Господи!
1505
02:00:23,384 --> 02:00:25,386
О нет, господи!
1506
02:00:29,348 --> 02:00:30,766
Дыши! Дыши!
1507
02:00:49,452 --> 02:00:51,954
Господи, прошу тебя, нет!
1508
02:00:51,954 --> 02:00:53,414
Нет!
1509
02:00:56,417 --> 02:00:57,668
Нет!
1510
02:01:03,007 --> 02:01:04,175
Нет!
1511
02:01:06,761 --> 02:01:07,720
Нет!
1512
02:02:12,159 --> 02:02:14,787
Давай усадим их за стол, Эндрю.
1513
02:02:15,579 --> 02:02:17,540
Мы их всех обсушим...
1514
02:02:17,581 --> 02:02:20,084
Переоденем на них одёжку...
1515
02:02:21,085 --> 02:02:23,754
Они будут нашими живыми куколками.
1516
02:02:27,424 --> 02:02:30,010
Завтра мы отвезём их на пикник.
1517
02:02:35,558 --> 02:02:38,310
Если ты когда-нибудь любила меня, Долорес...
1518
02:02:38,352 --> 02:02:40,062
Пожалуйста, замолчи.
1519
02:02:46,277 --> 02:02:48,362
Я люблю тебя.
1520
02:02:56,829 --> 02:02:58,706
Освободи меня!
1521
02:03:03,419 --> 02:03:04,879
Милая...
1522
02:03:07,506 --> 02:03:09,717
Мы их искупаем...
1523
02:03:13,053 --> 02:03:15,931
- Я люблю тебя, Дружок.
- И я тебя люблю.
1524
02:03:16,307 --> 02:03:19,101
- Безумно.
- Безумно, да! Я люблю тебя...
1525
02:03:19,143 --> 02:03:20,561
[ЗВУК ВЫСТРЕЛА]
1526
02:03:51,216 --> 02:03:52,885
ЭНДРЮ”
1527
02:03:54,470 --> 02:03:56,680
Эндрю, ты меня слышишь?
1528
02:03:57,181 --> 02:03:58,724
Рэйчел!
1529
02:03:59,183 --> 02:04:01,018
Рэйчел, Рэйчел...
1530
02:04:03,270 --> 02:04:04,480
Рэйчел?
1531
02:04:06,774 --> 02:04:08,400
Какая Рэйчел?
1532
02:04:11,570 --> 02:04:13,781
Рэйчел Лэйдис...
1533
02:04:14,657 --> 02:04:16,033
Моя дочь.
1534
02:04:19,745 --> 02:04:21,580
Почему ты здесь?
1535
02:04:24,917 --> 02:04:26,710
Потому что я убил свою жену.
1536
02:04:26,710 --> 02:04:28,921
И почему ты это сделал?
1537
02:04:33,425 --> 02:04:36,220
Потому что она умертвила наших детей.
1538
02:04:37,972 --> 02:04:40,516
И она просила меня её отпустить.
1539
02:04:43,686 --> 02:04:47,648
- Кто такой Тедди ДэнишсК/Гопс
ооlог="#00I=I=00">
- Он не СУЩествует.
1540
02:04:49,108 --> 02:04:51,777
Так же как и Рэйчел
Соландо. Я их выдумал.
1541
02:04:51,819 --> 02:04:53,153
Зачем?
1542
02:04:54,238 --> 02:04:56,365
Нам нужно, чтобы ты это сказал.
1543
02:05:02,371 --> 02:05:06,166
После того, как Долорес впервые
попыталась уйти из жизни,
1544
02:05:07,376 --> 02:05:09,420
Она сказала мне, что...
1545
02:05:10,295 --> 02:05:12,881
что у неё в голове...
1546
02:05:13,257 --> 02:05:15,592
...в мозгу живёт насекомое.
1547
02:05:16,677 --> 02:05:19,054
Что она чувствует...
1548
02:05:19,930 --> 02:05:22,766
как оно щёлкает по её черепной коробке...
1549
02:05:23,809 --> 02:05:26,437
...дёргает ниточки ради забавы.
1550
02:05:29,273 --> 02:05:31,525
Она мне это говорила.
1551
02:05:32,609 --> 02:05:35,404
Говорила мне, но я не слушал.
1552
02:05:39,283 --> 02:05:41,744
Я безумно любил её.
1553
02:05:42,953 --> 02:05:44,997
Почему ты их выдумал?
1554
02:05:47,291 --> 02:05:51,378
Потому что я не хотел признавать тот
факт, что Долорес убила наших детей.
1555
02:05:58,761 --> 02:06:02,639
И я... Я убил их, потому
что... не оказал ей помощь.
1556
02:06:07,561 --> 02:06:09,813
Я их убил...
1557
02:06:14,068 --> 02:06:18,197
Вот чего я боюсь, Эндрю.
Мы и раньше приходили к этому.
1558
02:06:18,280 --> 02:06:21,658
Девять месяцев назад, но
потом ты опять регрессировал.
1559
02:06:22,993 --> 02:06:26,246
- Я этого не помню.
- Я знаю.
1560
02:06:26,747 --> 02:06:30,667
Ты, как будто, перематываешься
назад, Эндрю. Как кассета...
1561
02:06:30,793 --> 02:06:34,463
...которая играет бесконечно одно и то же.
1562
02:06:34,505 --> 02:06:38,717
Я надеюсь, наших действий хватило,
чтобы закончить это раз и навсегда...
1563
02:06:38,842 --> 02:06:40,969
Но я должен знать...
1564
02:06:41,011 --> 02:06:43,597
...ЧТО ТЫ принял ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ.
1565
02:06:49,436 --> 02:06:52,106
Вы следовали за мной, доктор?
1566
02:06:55,609 --> 02:06:59,029
Вы пытались мне помочь,
когда все отчаялись.
1567
02:07:10,124 --> 02:07:13,001
Меня зовут Эндрю Лэйдис...
1568
02:07:19,424 --> 02:07:23,428
И я убил свою жену весной 1952 года.
1569
02:07:47,452 --> 02:07:49,913
Как наши дела сегодня?
1570
02:07:50,080 --> 02:07:52,499
Нормально. Как твои?
1571
02:07:52,499 --> 02:07:54,501
Грех жаловаться.
1572
02:08:03,594 --> 02:08:05,762
И какой наш следующий шаг?
1573
02:08:06,513 --> 02:08:08,348
Слово за тобой.
1574
02:08:13,228 --> 02:08:15,856
Мы должны свалить с этого острова, Чак.
1575
02:08:16,565 --> 02:08:20,611
Вернуться на материк. Что бы здесь
ни творилось... это очень плохо.
1576
02:08:42,341 --> 02:08:45,427
Не переживай, напарник.
Они нас не смогут поймать.
1577
02:08:51,350 --> 02:08:54,353
Да, таких умников, как мы, им не взять.
1578
02:08:55,145 --> 02:08:57,773
А мы ведь с тобой умники, правда?
1579
02:09:13,163 --> 02:09:16,458
Знаешь, это место навело меня на вопрос.
1580
02:09:16,500 --> 02:09:18,710
Да? Какой, босс?
1581
02:09:19,419 --> 02:09:21,713
Что было бы хуже?
1582
02:09:22,172 --> 02:09:24,675
Жить, как чудовище...
1583
02:09:24,841 --> 02:09:27,177
...или умереть, как достойный человек?
1584
02:09:36,103 --> 02:09:37,312
Тедд и ?