1 00:00:01,000 --> 00:00:25,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 .:.:. WwW.PersianDown.CoM .:.:. 3 00:00:40,904 --> 00:00:50,000 زیرنویس از امیر طهماســــــبی 4 00:00:50,001 --> 00:01:00,000 amir_t6262@yahoo.com 5 00:01:12,906 --> 00:01:16,450 !خودتو جمع و جور کن تدی !خودتو جمع و جور کن 6 00:01:22,874 --> 00:01:24,541 این فقط آبه 7 00:01:25,794 --> 00:01:27,711 یه عالمه آب 8 00:01:28,004 --> 00:01:29,046 ... یه عالمه 9 00:01:33,301 --> 00:01:34,676 یالا 10 00:01:58,743 --> 00:02:01,870 حالت خوبه رییس؟ - ...آره، خوبم، من فقط - 11 00:02:02,831 --> 00:02:05,749 من فقط نمیتونم آب رو تحمل کنم 12 00:02:09,254 --> 00:02:11,922 تو همکار جدید من هستی؟ - درسته - 13 00:02:13,007 --> 00:02:16,009 نشد که خوب بشناسمت چون در طول سفر همش نصف سرم توی کاسه توالت بوده 14 00:02:16,094 --> 00:02:19,138 خیلی شبیه "تدی دانیلز" افسانه‌ای که بهم گفتن، نیستی 15 00:02:19,222 --> 00:02:21,682 افسانه‌ای؟ 16 00:02:21,766 --> 00:02:24,434 شما بچه‌ها توی پرتلند چه کوفتی دود میکنین؟ 17 00:02:24,519 --> 00:02:27,896 سیاتل من از یه اداره در سیاتل اومدم 18 00:02:30,608 --> 00:02:32,776 چند وقته با مارشال‌ها بودی؟ 19 00:02:32,861 --> 00:02:34,278 چهار سال 20 00:02:35,864 --> 00:02:38,198 میدونی که چقدر کمه 21 00:02:38,616 --> 00:02:39,700 آره 22 00:02:40,743 --> 00:02:43,704 تو چی؟ زن داری؟ متاهلی؟ 23 00:02:44,539 --> 00:02:45,789 بودم 24 00:02:57,886 --> 00:02:59,261 زنم مرده 25 00:02:59,888 --> 00:03:03,223 خدای من، رییس، من... من - مهم نیست - 26 00:03:04,267 --> 00:03:07,853 یه آتش‌سوزی در آپارتمونمون وقتی که سر کار بودم 27 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 چهار نفر مردند 28 00:03:09,731 --> 00:03:13,567 مهم اینه که دود اونو کشت نه آتیش 29 00:03:13,651 --> 00:03:15,360 متاسفم 30 00:03:15,445 --> 00:03:18,238 سیگار لعنتیم رو کجا گذاشتم؟ 31 00:03:18,323 --> 00:03:20,407 من دارم، بیا از برای من بردار 32 00:03:20,491 --> 00:03:23,994 قسم میخورم که وقتی راه افتادیم گذاشته بودمش توی جیب کتم 33 00:03:24,078 --> 00:03:26,788 احتمالا کارمندهای دولت ازت کش رفتن 34 00:03:29,250 --> 00:03:30,459 مرسی 35 00:03:31,502 --> 00:03:34,254 قبل از اینکه راه بیفتی، اطلاعاتی درباره جایی که میخوایم بریم، به دست آوردی؟ 36 00:03:34,339 --> 00:03:37,007 همه چیزی که میدونم اینه که یه تیمارستانه 37 00:03:37,842 --> 00:03:39,426 برای مجرم‌های روانی 38 00:03:40,970 --> 00:03:43,138 خب اگه اونها فقط آدمهایی هستن که صداهای عجیبی میشنون 39 00:03:43,223 --> 00:03:46,683 و دنبال پروانه‌ها میدوند فکر میکنم به ما نیازی نداشته باشن 40 00:03:55,860 --> 00:03:58,695 اونجاست؟ - آره - 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,573 اونطرف جزیره پر از صخره است 42 00:04:01,658 --> 00:04:04,201 از بالا تا زیر آب 43 00:04:04,285 --> 00:04:07,746 اون اسکله تنها محل ورود و خروج از اونجاست 44 00:04:08,831 --> 00:04:11,792 ما بعد از اینکه شما رو رسوندیم سریع برمیگردیم 45 00:04:11,876 --> 00:04:14,503 خوشحال میشم اگه عجله کنین 46 00:04:14,587 --> 00:04:17,339 چطور؟ - طوفان در راهه - 47 00:04:43,741 --> 00:04:46,368 تا حالا نشان مارشالی ندیده بودم 48 00:04:48,037 --> 00:04:49,913 افسر نگهبان جانشین مک فرسون"، آقایون" 49 00:04:49,998 --> 00:04:51,164 به جزیره "شاتر" خوش آمدین 50 00:04:51,249 --> 00:04:54,293 من شما رو به "آشکلیف" میبرم 51 00:05:06,597 --> 00:05:09,474 افرادت بنظر یه کم عصبانی هستن، آقای مک فرسون 52 00:05:09,559 --> 00:05:11,935 در حال حاضر مارشال، همه ما عصبانی هستیم 53 00:05:27,936 --> 00:05:31,736 ما رو بخاطر بیارید چون ما هم" "زندگی کردیم، عشق ورزیدیم و خندیدیم 54 00:05:55,980 --> 00:05:58,231 حصار الکتریکی 55 00:06:00,068 --> 00:06:01,818 از کجا میدونی؟ 56 00:06:02,153 --> 00:06:04,738 قبلا هم دیده بودم 57 00:06:33,267 --> 00:06:37,187 بسیار خب، هر کمکی از دستمون بربیاد به شما آقایون میشه 58 00:06:37,271 --> 00:06:40,232 و در زمان اقامت در اینجا از دستورات اینجا پیروی میکنین 59 00:06:40,316 --> 00:06:41,691 متوجهین؟ 60 00:06:41,776 --> 00:06:43,151 کاملا 61 00:06:43,611 --> 00:06:46,947 ساختمون قرمز سمت راست برای بیمارهای مرد 62 00:06:47,031 --> 00:06:50,409 B ساختمون سمت چپ برای بیمارهای زن 63 00:06:50,493 --> 00:06:53,453 C ساختمون اونیه که بالای تپه است 64 00:06:53,538 --> 00:06:55,122 در زمان جنگ، یه قلعه بوده 65 00:06:55,206 --> 00:06:57,624 خطرناکترین بیمارها اونجا هستن 66 00:06:57,708 --> 00:06:59,626 ورود به اونجا ممنوعه مگر 67 00:06:59,710 --> 00:07:02,379 با اجازه‌نامه رسمی و حضور 68 00:07:02,463 --> 00:07:05,006 "شخص من و دکتر "کاولی 69 00:07:05,091 --> 00:07:06,883 متوجهین؟ 70 00:07:07,844 --> 00:07:10,262 جوری رفتار میکنین انگار جنون واگیرداره 71 00:07:13,141 --> 00:07:16,393 در اینجا شما باید اسلحه هاتون رو تحویل بدین 72 00:07:17,895 --> 00:07:21,273 آقای مک فرسون، ما مارشال‌های ایالتی در حین ماموریت هستیم 73 00:07:21,357 --> 00:07:23,859 ما باید همیشه اسلحه همراهمون باشه 74 00:07:23,943 --> 00:07:26,945 قانون 319 ایالتی مربوط به بازداشتگاه‌ها میگه که 75 00:07:27,029 --> 00:07:29,072 وقتی داخل بازداشتگاه هستین 76 00:07:29,157 --> 00:07:32,576 حراست اونجا، تمام مسئولیت‌ها رو بعهده داره 77 00:07:35,455 --> 00:07:39,458 آقایون به شما اجازه داده نمیشه با اسلحه‌هاتون از این در عبور کنین 78 00:07:58,895 --> 00:08:02,189 بسیار خب، کارهای قانونی تموم شد، بیاین بریم بچه‌ها 79 00:08:02,273 --> 00:08:04,232 بنظرتون بهتر نیست بریم و دکتر کاولی رو پیدا کنیم 80 00:08:16,287 --> 00:08:18,955 کِی فرار کرده؟ اون زندانی؟ 81 00:08:19,040 --> 00:08:23,210 متاسفم، دکتر کاولی وضعیت اینجا رو "برای شما توضیح میدن. "قوانین 82 00:08:23,294 --> 00:08:25,420 افسرهای تادیبی داخل یه تیمارستان 83 00:08:25,505 --> 00:08:27,672 چیز عجیبیه، اگه ناراحت نمیشین 84 00:08:27,757 --> 00:08:31,176 اینجا تنها مرکز از این نوع در آمریکا و حتی در دنیاست 85 00:08:31,260 --> 00:08:33,803 ما فقط خطرناکترین بیمارها رو قبول میکنیم 86 00:08:33,888 --> 00:08:35,847 که دیگر بیمارستان‌ها از عهده‌شون بر نمیان 87 00:08:35,932 --> 00:08:37,849 و همش بخاطر دکتر کاولیه 88 00:08:37,934 --> 00:08:39,851 اون یه چیز منحصر بفرد اینجا درست کرده 89 00:08:39,936 --> 00:08:43,522 بیمارستانی که مردم خیال میکنن دیگه درمان شدنی نیستند 90 00:09:08,130 --> 00:09:10,090 اون شاگرد اول دانشگاه‌های جان هاپکینز و بعد هاروارد بوده 91 00:09:11,509 --> 00:09:13,260 آقایون 92 00:09:16,764 --> 00:09:18,890 کارت شناسایی، آقایون 93 00:09:18,975 --> 00:09:22,936 از دکتر کاولی بارها در OSS، MI6 ،اسکاتلندیارد 94 00:09:23,020 --> 00:09:25,480 مشاوره گرفته شده - چرا؟ - 95 00:09:26,524 --> 00:09:28,191 منظورت چیه؟ 96 00:09:29,527 --> 00:09:32,779 چرا سازمان‌های جاسوسی باید با یه روانپزشک مشاوره کنن؟ 97 00:09:32,863 --> 00:09:35,156 فکر کنم باید از خودش بپرسین 98 00:09:45,001 --> 00:09:47,043 "مارشال "دانیلز - من تد هستم - 99 00:09:47,503 --> 00:09:49,087 "مارشال "آول 100 00:09:49,547 --> 00:09:52,257 متشکرم افسرنگهبان، میتونین برین - بله، قربان - 101 00:09:52,341 --> 00:09:55,010 خوشحال شدم، آقایون 102 00:09:56,679 --> 00:09:58,346 اون مطمئنا خیلی چیزها داره که درباره شما بگه 103 00:09:58,431 --> 00:10:01,641 مک فرسون مرد خوبیه به کاری که اینجا میکنه اعقاد داره 104 00:10:01,726 --> 00:10:04,019 و این کار دقیقا چیه؟ 105 00:10:04,103 --> 00:10:07,772 یه امتزاج اخلاقی بین قانون و اخلاقیات و توجهات پزشکی 106 00:10:07,857 --> 00:10:10,859 ببخشید دکتر، ارتباط چی بین چی و چی؟ 107 00:10:17,825 --> 00:10:20,869 این نقاشی‌ها خیلی دقیق هستن 108 00:10:20,953 --> 00:10:22,829 قبلا اینطوری با بیمارها رفتار میکردن 109 00:10:22,913 --> 00:10:26,124 زنجیرشون میکردن و در کثافت خودشون ولشون میکردن 110 00:10:26,208 --> 00:10:27,500 آنقدر میزدنشون 111 00:10:27,585 --> 00:10:29,836 که حسابی خونی بشن شاید جنونشون برطرف بشه 112 00:10:29,920 --> 00:10:32,005 به سرشون میخ میزدن 113 00:10:32,089 --> 00:10:35,925 و در آب سرد فرو میبردن تا از هوش برن 114 00:10:36,761 --> 00:10:38,470 یا حتی غرق بشن 115 00:10:38,554 --> 00:10:40,513 و حالا؟ - ما اونها رو درمان میکنیم - 116 00:10:40,598 --> 00:10:42,807 سعی میکنیم درمانشون کنیم خوبشون کنیم 117 00:10:42,892 --> 00:10:44,517 و اگه این روش‌ها شکست بخوره، حداقلش 118 00:10:44,602 --> 00:10:47,854 زندگی آرومی براشون فراهم می‌کنیم 119 00:10:47,938 --> 00:10:51,191 این‌ها همه جنایتکارهای خشن هستن، درسته؟ 120 00:10:51,275 --> 00:10:53,526 به مردم صدمه زدن 121 00:10:54,320 --> 00:10:58,031 در بعضی موارد آدم‌هایی رو کشتن - تقریبا در تمام موارد آدم‌هایی رو کشتن - 122 00:10:58,115 --> 00:10:59,949 و شخصا باید بگم دکتر 123 00:11:00,034 --> 00:11:02,410 لعنت به این زندگی آرومشون 124 00:11:03,996 --> 00:11:07,749 کار من رسیدگی به بیمارهاست، نه به قربانی‌هاشون. من در موردشون قضاوت نمیکنم 125 00:11:07,833 --> 00:11:10,460 ... پس این زندانی زن - "بیمار" - 126 00:11:11,295 --> 00:11:13,213 معذرت میخوام، بیمار 127 00:11:13,297 --> 00:11:18,385 راشل سولاندو "در 24 ساعت گذشته فرار کرده" 128 00:11:18,469 --> 00:11:22,389 شب گذشته، بین ساعت 10 تا نیمه شب- اون خطرناکه؟ - 129 00:11:22,473 --> 00:11:26,101 میشه گفت اون هر 3 تا بچه‌هاش رو کشته 130 00:11:27,019 --> 00:11:29,896 اون‌ها رو تو دریاچه پشت خونه‌اش غرق کرده 131 00:11:29,980 --> 00:11:33,274 یکی یکی اونها رو برده بیرون، سرشونو زیر آب نگه داشته تا خفه بشن و بمیرن 132 00:11:33,359 --> 00:11:36,236 بعدش اونها رو برده تو و دور میز آشپزخانه گذاشته و 133 00:11:36,320 --> 00:11:39,656 ،شروع به غذا خوردن کرده قبل از اینکه همسایه‌ها پیداشون بشه 134 00:11:41,617 --> 00:11:42,742 شوهرش چی؟ 135 00:11:42,827 --> 00:11:46,538 "اون مرده، تو ساحل "نرماندی اون یه بیوه‌ی جنگ بوده 136 00:11:47,164 --> 00:11:49,582 وقتی برای بار اول اومد اینجا اعتصاب غذا کرده بود 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,502 اون اصرار داشت که بچه‌هاش نمردن 138 00:12:02,346 --> 00:12:05,098 ببخشید دکتر، شما آسپیرین دارین؟ 139 00:12:05,182 --> 00:12:07,934 مستعد به سردرد هستین، مارشال - ... بعضی ‌وقت‌ها، اما امروز - 140 00:12:08,018 --> 00:12:11,980 بیشتر مستعد به دریازدگیم - آه، از دست دادن آب بدن - 141 00:12:12,231 --> 00:12:13,857 حالت خوبه رییس؟ - آره - 142 00:12:13,941 --> 00:12:16,651 در این مورد حق با شماست هر چه ساده‌تر بهتر 143 00:12:16,736 --> 00:12:18,278 خیلی ممنون 144 00:12:19,155 --> 00:12:22,157 راشل هنوز فکر میکنه بچه‌هاش زنده‌ان 145 00:12:22,700 --> 00:12:25,702 "فکر میکنه اینجا خونه‌اش در "برکشایره 146 00:12:27,747 --> 00:12:30,081 شوخی میکنین - در این دو سالی که اینجاست 147 00:12:30,166 --> 00:12:31,833 اصلا متوجه نشده که اینجا یه تیمارستانه 148 00:12:31,917 --> 00:12:35,795 اون خیال میکنه که همه ما کارگر و شیر فروش و پستچی هستیم 149 00:12:35,880 --> 00:12:38,089 برای اینکه توی این توهم زنده بودن بچه‌هاش بمونه 150 00:12:38,174 --> 00:12:40,175 اون یه دنیای خیالی استادانه ساخته 151 00:12:40,259 --> 00:12:43,636 و به همه ما در این دنیای خیالی‌اش نقش‌هایی داده 152 00:12:44,555 --> 00:12:46,639 پس شما اینجا رو گشتین؟ 153 00:12:46,724 --> 00:12:49,309 زندانبان و افرادش همه جزیره رو گشتن 154 00:12:49,393 --> 00:12:50,894 اما هیچ ردی ازش پیدا نکردن 155 00:12:51,479 --> 00:12:56,024 چیزیه که بیشتر اذیتم میکنه اینه که اون چطوری از اتاقش فرار کرده 156 00:12:56,108 --> 00:12:59,903 در اتاقش از پشت قفل بوده و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته 157 00:13:02,740 --> 00:13:06,201 انگار آب شده رفته توی زمین 158 00:13:12,082 --> 00:13:15,919 بعد از جلسه درمانی آوردمش اینجا و در رو قفل کردم 159 00:13:16,003 --> 00:13:19,005 نیمه شب که برای سرکشی اومدم دیدم ناپدید شده 160 00:13:25,805 --> 00:13:30,016 دکتر، چطور ممکنه اون واقعیت رو نفهمیده باشه؟ 161 00:13:30,100 --> 00:13:33,019 منظورم اینه که اون توی یه تیمارستانه، درسته؟ 162 00:13:33,103 --> 00:13:35,104 مثلا اینجا قراره دایم زیرنظر باشه 163 00:13:35,189 --> 00:13:37,357 شما به بیمارانتون چند جفت کفش میدین؟ - 164 00:13:37,441 --> 00:13:38,817 دو جفت 165 00:13:38,901 --> 00:13:43,154 سلامت روانی چیزی نیست که انتخابش کنی، مارشال اینطور نیست که بخواهی از پسش بربیای 166 00:13:43,739 --> 00:13:47,116 پس اون پابرهنه فرار کرده؟ 167 00:13:47,785 --> 00:13:50,537 بی خیال دکتر، اون نمیتونه 10 متر هم پابرهنه تو این زمین اینجا راه بره 168 00:13:51,914 --> 00:13:53,206 مارشال؟ 169 00:14:10,207 --> 00:14:11,907 قانون چهارم بیمار 67 کیه؟ 170 00:14:12,393 --> 00:14:14,227 این مطمئنا دستخط راشله 171 00:14:14,311 --> 00:14:17,146 نمیدونم منظورش از قانون 4 چی بوده 172 00:14:17,231 --> 00:14:20,066 عبارت روانشناسی نیست؟ - متاسفانه نه - 173 00:14:20,150 --> 00:14:21,651 67کیه؟ 174 00:14:22,903 --> 00:14:23,987 !لعنت به من اگه بدونم 175 00:14:24,071 --> 00:14:27,115 باید بگم این خیلی شبیه نتیجه پزشکی منه 176 00:14:27,992 --> 00:14:29,909 پس فکر میکنین یه نوشته اتفاقیه؟ 177 00:14:29,994 --> 00:14:33,746 نه، نه، ابدا، راشل باهوشه در واقع خیلی باهوشه 178 00:14:33,831 --> 00:14:35,248 این کاغذ مهمه 179 00:14:35,332 --> 00:14:38,209 ...ببخشید دکتر ولی ما باید اینو نگهش داریم 180 00:14:38,294 --> 00:14:39,669 البته 181 00:14:41,589 --> 00:14:44,465 شما گفتین اون باید از اینجا عبور میکرده؟ 182 00:14:44,550 --> 00:14:48,803 بعد از ساعت خاموشی، خدمتکارهای بیمارستان اینجا ورق بازی میکردن 183 00:14:48,888 --> 00:14:52,223 دیشب 7 نفر پایین پله‌ها نشسته بودن 184 00:14:52,308 --> 00:14:53,766 و ورق‌بازی میکردن 185 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 اما راشل یه جوری تونسته یواشکی از اونجا رد بشه 186 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 چرا؟ 187 00:14:58,689 --> 00:15:01,316 چطوری؟ خودشو نامریی کرده بوده؟ 188 00:15:02,192 --> 00:15:04,277 دکتر، ما میخوایم به اطلاعات شخصی تمام کارکنان اینجا 189 00:15:04,361 --> 00:15:05,403 دسترسی داشته باشیم 190 00:15:05,487 --> 00:15:08,281 پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتکارها هر کسی که اینجا کار میکنه 191 00:15:08,365 --> 00:15:10,491 درخواست شما بررسی میشه 192 00:15:10,676 --> 00:15:13,870 این یه درخواست نیست، دکتر 193 00:15:13,954 --> 00:15:16,456 این یه کمک به مامورهای فدرال در مورد یه زندانی خطرناکه 194 00:15:16,540 --> 00:15:18,750 بیمار - ... بیمار - 195 00:15:18,834 --> 00:15:21,127 ... فرار کرده، حتما موافقین که 196 00:15:21,211 --> 00:15:23,546 تمام چیزی که میگم اینه که ببینم چیکار میتونم بکنم 197 00:15:23,631 --> 00:15:28,593 دکتر، ما باید با کارکنان اینجا صحبت کنیم متوجهین؟ 198 00:15:28,677 --> 00:15:30,887 بعد از شام در اتاق گردهمایی جمعشون میکنم 199 00:15:32,014 --> 00:15:33,264 اگه سوال دیگه‌ای دارین 200 00:15:33,349 --> 00:15:36,643 میتونین به زندانبان ملحق بشین و جستجو کنین 201 00:15:49,073 --> 00:15:50,615 هفده کیلومتر تا نزدیکترین خشکی فاصله است 202 00:15:50,699 --> 00:15:52,408 و آب هم به شدت سرده 203 00:15:52,493 --> 00:15:55,536 دیشب امواج دریا خیلی شدید بودن جریان آب همه چیز رو به داخل خودش میکشیده 204 00:15:55,621 --> 00:15:57,205 اگه غرق شده باشه یا از صخره سقوط کرده باشه 205 00:15:57,289 --> 00:16:00,458 جنازه‌اش رو آب به ساحل برمیگردونه 206 00:16:03,420 --> 00:16:06,673 اون غارهای اونجا اونها رو گشتین؟ 207 00:16:06,757 --> 00:16:09,133 هیچ جوری نمیتونسته به اونجا بره 208 00:16:09,218 --> 00:16:12,011 صخره‌های اونجا پوشیده از پیچک‌های سمی، جلبک و خزه است 209 00:16:12,096 --> 00:16:16,140 و هزاران گیاه با تیغ‌هایی به بزرگی آلت من 210 00:16:16,934 --> 00:16:20,103 خودت گفتی مارشال، اون پابرهنه است 211 00:16:25,401 --> 00:16:28,111 !بسیار خب بچه‌ها !بیاین اونطرف رو بگردیم 212 00:16:33,492 --> 00:16:36,452 اون برج چیه؟ - یه فانوس دریایی قدیمی - 213 00:16:37,121 --> 00:16:39,914 نگهبان‌ها داخلش رو گشتن 214 00:16:41,834 --> 00:16:44,043 اون تو چیه؟ بقیه بیمارها؟ 215 00:16:44,128 --> 00:16:46,254 دستگاه‌های فاضلاب اونجان 216 00:16:46,714 --> 00:16:50,633 به زودی هوا تاریک میشه برای امروز کافیه 217 00:16:50,718 --> 00:16:52,260 !بریم بچه‌ها 218 00:16:56,140 --> 00:16:58,057 شما مراقب اینجا بودین، درسته؟ - بله - 219 00:16:58,142 --> 00:17:01,561 هیچکسی نمیتونه از اتاقش بیاد بیرون یا بره تو و یا از راهرو رد بشه 220 00:17:01,645 --> 00:17:03,396 و من نبینمش 221 00:17:03,480 --> 00:17:08,192 بسیار خب، راشل سولاندو دیگه باید از کی میگذشته تا برسه این پایین؟ 222 00:17:14,408 --> 00:17:17,076 من "گلن میگا" 223 00:17:18,328 --> 00:17:19,912 قربان، من هیچی ندیدم 224 00:17:20,330 --> 00:17:22,331 و تو تمام شب سر پستت بودی؟ 225 00:17:22,416 --> 00:17:24,751 آره ولی من هیچی ندیدم 226 00:17:26,754 --> 00:17:27,962 گلن 227 00:17:29,631 --> 00:17:30,798 گلن 228 00:17:33,635 --> 00:17:35,386 حقیقت رو بهم بگو 229 00:17:36,513 --> 00:17:37,805 ... من 230 00:17:39,850 --> 00:17:42,101 من رفته بودم دستشویی 231 00:17:42,603 --> 00:17:45,271 ... چی؟ تو قوانین رو زیرپا گذاشتی، خدای من 232 00:17:45,355 --> 00:17:47,690 من فقط یه دقیقه سر پستم نبودم 233 00:17:47,775 --> 00:17:50,777 بسیار خب، بیاین برگردیم به عقب، عقب‌تر از این 234 00:17:50,861 --> 00:17:54,280 خانم سولاندو رو قبل از خاموشی به اتاقش بردن 235 00:17:54,364 --> 00:17:57,784 هیچکدوم شما میدونین اون قبلش چیکار میکرده؟ 236 00:17:57,868 --> 00:17:59,577 هر کسی؟ 237 00:18:00,079 --> 00:18:01,120 یالا، یه نفر، هر کی، هر کی، هرکی 238 00:18:01,205 --> 00:18:02,371 ... هر کی، هر کسی 239 00:18:03,082 --> 00:18:05,458 اون توی جلسه درمانی گروهی بوده 240 00:18:05,542 --> 00:18:08,377 اونجا اتفاق غیرعادی نیفتاده؟ 241 00:18:09,546 --> 00:18:11,255 منظورتون از "غیرعادی" چیه؟ 242 00:18:11,757 --> 00:18:12,799 ببخشید؟ 243 00:18:12,883 --> 00:18:17,261 اینجا یه تیمارستانه، مارشال برای جنایتکارهای روانی 244 00:18:17,346 --> 00:18:19,305 اتفاقات معمولی اینجا به ندرت اتفاق میفته 245 00:18:21,350 --> 00:18:22,975 بذار اصلاح کنم 246 00:18:23,060 --> 00:18:26,979 ...دیشب در جلسه درمانی اتفاقی افتاد که 247 00:18:27,064 --> 00:18:29,565 ... بذار اینطوری بگم، بیشتر از 248 00:18:29,650 --> 00:18:31,400 اتفاق عادی؟ - دقیقا - 249 00:18:32,152 --> 00:18:33,861 نه، متاسفم 250 00:18:34,238 --> 00:18:37,532 خانم سولاندو چیزی در زمان جلسه درمانی نگفت؟ 251 00:18:38,408 --> 00:18:40,701 اون نگران بارون بود 252 00:18:41,703 --> 00:18:43,037 و از غذای اینجا هم بدش میومد 253 00:18:43,288 --> 00:18:45,248 و دائما شکایت می کرد 254 00:18:45,332 --> 00:18:47,083 دیشب هم همینطور 255 00:18:48,460 --> 00:18:51,587 پس ... دیشب شما با دکتری اونجا بودین؟ 256 00:18:52,381 --> 00:18:55,007 دکتر "شیان" مسئول جلسه بود 257 00:18:56,009 --> 00:18:57,468 دکتر شیان؟ 258 00:18:58,178 --> 00:19:00,513 بله. دکتر شیان جلسه رو اداره می کرد 259 00:19:01,932 --> 00:19:05,810 اون دکتر اصلی راشله دکتری که مستقیما مسئول مراقبت از اونه 260 00:19:05,936 --> 00:19:06,936 آهان 261 00:19:08,647 --> 00:19:10,857 لازمه که ما با دکتر شیان صحبت کنیم 262 00:19:10,941 --> 00:19:15,444 متاسفم. این کار رو نمی تونین بکنین ایشون امروز صبح با کشتی از اینجا رفتن 263 00:19:15,529 --> 00:19:18,865 مرخصیشون از قبل برنامه ریزی شده بود اون کلی تعطیلاتش رو عقب انداخته بود 264 00:19:18,949 --> 00:19:23,703 ... شما یه قدم با زندانی شدن فاصله دارین یک مریض خطرناک فرار کرده 265 00:19:23,787 --> 00:19:27,957 و شما به دکتر اصلی اون اجازه دادید بره تعطیلات؟ 266 00:19:28,792 --> 00:19:30,293 !البته! اون یه دکتره 267 00:19:35,132 --> 00:19:38,384 شما شماره تلفن جایی که رفته رو دارین؟ 268 00:19:38,886 --> 00:19:41,220 الو ... الو؟ 269 00:19:42,973 --> 00:19:45,975 الو؟ کسی اونجا نیست؟ 270 00:19:47,269 --> 00:19:49,353 معذرت می خوام آقا اما همه خط ها قطعن 271 00:19:49,438 --> 00:19:51,314 طوفان شدیدی در اونجا اومده 272 00:19:51,398 --> 00:19:53,357 اگه تونستی تماس بگیری سریع منو خبر کن 273 00:19:53,442 --> 00:19:55,902 مارشال‌ها باید تماس مهمی بگیرن 274 00:19:55,986 --> 00:19:57,320 بله آقا 275 00:20:00,407 --> 00:20:03,367 الو؟ الو؟ 276 00:20:03,452 --> 00:20:05,536 متاسفانه من باید به سرکشی ساختون‌ها برم 277 00:20:05,621 --> 00:20:09,373 اما ساعت 9 برای مشروب و سیگار برمیگردم خونم 278 00:20:09,458 --> 00:20:11,459 اگه خواستین سری بزنین 279 00:20:11,543 --> 00:20:13,836 خب پس اون موقع حرف می زنیم 280 00:20:16,006 --> 00:20:18,299 ما حرفهامون رو زدیم مارشال 281 00:20:34,858 --> 00:20:38,069 باید بگم فکر می‌کنم جای اشتباهی اومدم 282 00:20:38,153 --> 00:20:41,614 یه کم زیادی مستحکمه اینجا رو در زمان جنگ‌های داخلی ساختن 283 00:20:41,698 --> 00:20:44,951 C همون زمانی که نیروهای ارتش در ساختمون ساکن شدن 284 00:20:52,125 --> 00:20:54,293 اینجا مرکز فرماندهی بوده 285 00:20:54,378 --> 00:20:57,964 وقتی رییس جمهور فهمید فرمانده اینجا دادگاهی شد 286 00:20:58,048 --> 00:21:00,091 میبینم چرا 287 00:21:00,175 --> 00:21:02,718 آهنگ قشنگیه. مال کیه؟ برامز؟ 288 00:21:03,553 --> 00:21:04,679 نه 289 00:21:13,146 --> 00:21:16,232 ماهلر - درسته مارشال - 290 00:21:17,150 --> 00:21:20,945 "آقایون، همکار من دکتر "جرمی نرینگ 291 00:21:29,705 --> 00:21:32,540 قطعه 4نفری برای پیانو وسازهای زهی در آ مینور 292 00:21:36,086 --> 00:21:37,670 سم شما آقایون؟ 293 00:21:37,754 --> 00:21:40,589 گندم سیاه، اگه متوجه شده باشین - لیموناد خنک، لطفا، متشکرم - 294 00:21:40,674 --> 00:21:45,428 اوه، شما با مشروبات الکلی موافق نیستین؟ تعجب کردم 295 00:21:47,097 --> 00:21:50,433 برای آدمهای تو کار شما این عادی نیست که نوشیدنی بخورن؟ 296 00:21:50,934 --> 00:21:53,769 آره، معموله شما چطور؟ 297 00:21:55,439 --> 00:21:56,564 ببخشید؟ 298 00:21:56,648 --> 00:21:59,525 حرفه پزشکی، روانپزشکی - بله - 299 00:21:59,609 --> 00:22:01,944 شنیده بودم پر از آدم‌های مست و دایم الخمره 300 00:22:04,114 --> 00:22:05,948 نه اونطوری که من متوجه شدم 301 00:22:07,034 --> 00:22:08,868 این چیه؟ چای سرده که توی لیوانتونه؟ 302 00:22:10,162 --> 00:22:14,665 آفرین مارشال. شما مکانیزم دفاعی خوبی دارین 303 00:22:15,625 --> 00:22:19,545 شما باید حسابی به بازجویی عادت کرده باشین 304 00:22:27,471 --> 00:22:31,015 افرادی مثل تو ... در تخصص من هستن 305 00:22:31,683 --> 00:22:33,392 مردم خشونت 306 00:22:33,477 --> 00:22:35,353 فرض وحشتناکیه 307 00:22:35,437 --> 00:22:38,105 فرضی در کار نیست، اصلا. شما درست نفهمیدین 308 00:22:38,190 --> 00:22:41,192 من گفتم شما مرد‌های خشونت هستین 309 00:22:41,276 --> 00:22:44,403 شما رو متهم نکردم که خشن هستین 310 00:22:44,488 --> 00:22:45,488 این فرق داره 311 00:22:45,614 --> 00:22:48,407 خواهش میکنم ما رو روشن کنین، دکتر 312 00:22:51,161 --> 00:22:53,079 هردوی شما در جنگ‌های خارجی شرکت کردین 313 00:22:53,163 --> 00:22:54,413 خیلی کار سختی نبوده دکتر 314 00:22:54,498 --> 00:22:58,000 همونطور که میدونین ما اونجا فقط کارهای دفتری میکردیم 315 00:22:58,085 --> 00:22:59,543 نه اینطور نیست 316 00:23:15,644 --> 00:23:16,644 از زمان مدرسه 317 00:23:16,728 --> 00:23:20,773 شرط میبیندم که هیچکدوم شما از خیر یه دعوا هم نگذشتین 318 00:23:20,857 --> 00:23:23,025 نه اینکه از دعوا خوشتون میومده 319 00:23:23,110 --> 00:23:26,987 اما برای شما چیزی به اسم عقب‌نشینی وجود نداشته 320 00:23:27,322 --> 00:23:28,906 ما برای فرار کردن تربیت نشدیم دکتر 321 00:23:28,990 --> 00:23:32,410 آه، آره... تربیت شدن 322 00:23:34,204 --> 00:23:36,539 و کی شما رو تربیت کرده، مارشال؟ 323 00:23:37,040 --> 00:23:38,207 من؟ 324 00:23:39,459 --> 00:23:41,043 گرگ‌ها - آه - 325 00:23:44,423 --> 00:23:46,549 سیستم دفاعی خیلی موثر 326 00:24:46,234 --> 00:24:47,735 شما به خدا اعتقاد داری، مارشال؟ 327 00:24:53,992 --> 00:24:55,868 صحبتم کاملا جدیه 328 00:25:01,791 --> 00:25:04,460 تا حالا یه ادوگاه جنازه دیدین؟ 329 00:25:09,799 --> 00:25:10,799 ها؟ 330 00:25:11,800 --> 00:25:15,800 من دیدم، من اونجا بودم "برای آزادی "داچاو 331 00:25:19,851 --> 00:25:21,852 انگلیسی شما خیلی خوبه، عالیه 332 00:25:21,937 --> 00:25:24,772 انگلیسی شما خیلی خوبه مثل بچه‌ها تلفظ میکنین 333 00:25:25,857 --> 00:25:27,525 شما آلمانی هستین؟ 334 00:25:28,401 --> 00:25:30,736 مهاجرت قانونی جرمه، مارشال؟ 335 00:25:30,820 --> 00:25:33,239 نمیدونم دکتر، شما بگین 336 00:25:35,492 --> 00:25:38,744 ما به پرونده‌های شیهان 337 00:25:38,828 --> 00:25:40,621 و بقیه کارکنان اینجا نیاز داریم 338 00:25:40,705 --> 00:25:43,832 اون پرونده‌ها به شما داده نمیشه !تمام 339 00:25:43,917 --> 00:25:47,002 ما به اون اطلاعات نیاز داریم - اونها به شما ربطی ندارن - 340 00:25:47,087 --> 00:25:49,755 !مزخرف نگو، این یه درخواست نیست، مزخرف نگو 341 00:25:49,839 --> 00:25:52,633 کی اینجا مسئوله، هان؟ 342 00:25:52,717 --> 00:25:56,262 دکتر ناهرینگ رابط ما با مسئولین در خارج از اینجاست 343 00:25:56,346 --> 00:25:58,514 اون درخواست شما رو فرستاد و رد شد 344 00:25:58,598 --> 00:26:01,934 رد شد؟ اونها حق چنین کاری رو ندارن !شما هم چنین حقی ندارین، آقا 345 00:26:02,018 --> 00:26:05,729 مارشال، تحقیقاتتون رو ادامه بدین ما هم هر کمکی بتونیم بهتون میکنیم 346 00:26:05,814 --> 00:26:07,398 این تحقیقات تموم شدست 347 00:26:07,482 --> 00:26:09,775 ... ما یه گزارش مینویسیم و میدیم به 348 00:26:09,859 --> 00:26:12,361 افراد "هوور"ه - درسته، افراد هوور - 349 00:26:12,445 --> 00:26:16,198 و فردا با اولین کشتی از اینجا میریم بجنب چاک 350 00:26:24,791 --> 00:26:26,208 شب خوبیه 351 00:26:32,173 --> 00:26:35,217 شب رو در قسمت خدمتکارها می‌مونین 352 00:26:47,022 --> 00:26:51,066 هی رییس واقعا باید وسایلمون رو جمع کنیم؟ 353 00:26:51,693 --> 00:26:52,860 چطور؟ 354 00:26:53,403 --> 00:26:57,698 نمیدونم... من فقط ... قبلا هیچ پرونده‌ای رو ول نکرده بودم 355 00:26:58,116 --> 00:27:00,951 ما هنوز حقیقت رو نشنیدیم، چاک 356 00:27:01,661 --> 00:27:05,289 راشل سولاندو بدون کمک کسی پابرهنه از یه اتاقی که درش قفل بوده 357 00:27:05,373 --> 00:27:06,582 فرار نکرده 358 00:27:07,751 --> 00:27:09,668 فکر میکنم بهش حسابی کمک شده 359 00:27:10,378 --> 00:27:12,963 شاید الان کاولی توی عمارتش نشسته و 360 00:27:13,048 --> 00:27:15,341 داره به کارهاش فکر میکنه 361 00:27:16,426 --> 00:27:19,887 شاید فردا صبح - تو بهشون بلوف زدی؟ - 362 00:27:20,388 --> 00:27:22,139 من اینو نگفتم 363 00:27:40,575 --> 00:27:43,202 یه عالمه از اینها اون پشت پیدا کردم، تدی 364 00:27:43,912 --> 00:27:46,372 خدای من، شده که تو مست نباشی؟ 365 00:27:47,457 --> 00:27:50,125 من توی جنگ کلی آدم کشتم 366 00:27:51,878 --> 00:27:53,754 به این خاطر از اینها میخوری؟ 367 00:27:56,591 --> 00:27:58,092 تو واقعی هستی؟ 368 00:27:59,260 --> 00:28:00,302 نه 369 00:28:04,307 --> 00:28:05,974 اون هنوز اینجاست 370 00:28:06,643 --> 00:28:07,976 کی؟ 371 00:28:09,062 --> 00:28:10,312 راشل 372 00:28:11,648 --> 00:28:13,190 اون هیچوقت اینجا رو ترک نکرده 373 00:28:26,996 --> 00:28:30,708 یادته توی کلبه کنار دریاچه بودیم؟ 374 00:28:31,501 --> 00:28:33,210 ... خیلی خوشحال بودیم 375 00:28:35,588 --> 00:28:37,047 اون اینجاست 376 00:28:37,507 --> 00:28:39,091 تو نمیتونی از اینجا بری 377 00:28:51,938 --> 00:28:53,772 من از اینجا نمیرم 378 00:28:55,108 --> 00:28:57,025 خیلی دوستت دارم 379 00:29:01,406 --> 00:29:03,949 من فقط استخون‌های توی یه جعبه هستم، تدی 380 00:29:04,033 --> 00:29:05,075 نه 381 00:29:06,745 --> 00:29:08,036 چرا هستم 382 00:29:10,915 --> 00:29:12,833 تو باید بیدار شی 383 00:29:14,711 --> 00:29:16,211 من نمیرم 384 00:29:17,297 --> 00:29:18,797 تو اینجا هستی 385 00:29:20,717 --> 00:29:24,595 نه نیستم تو باید با هاش روبرو بشی 386 00:29:27,807 --> 00:29:29,266 اون زن اینجاست 387 00:29:31,478 --> 00:29:32,895 و اون مرد هم هست 388 00:29:34,981 --> 00:29:36,190 کی؟ 389 00:29:38,651 --> 00:29:40,027 "لیدیس" 390 00:29:44,574 --> 00:29:46,658 من باید برم 391 00:29:47,494 --> 00:29:51,413 ... نه! خواهش میکنم 392 00:29:52,081 --> 00:29:54,750 ... فقط یه کم بیشتر - ...اوه، تدی - 393 00:29:54,834 --> 00:29:56,835 باید بذاری من برم 394 00:29:58,254 --> 00:29:59,630 نمیتونم 395 00:30:31,246 --> 00:30:33,413 در این وضعیت هیچ کشتی به اینجا نمیاد 396 00:30:38,628 --> 00:30:39,962 دکتر 397 00:30:40,380 --> 00:30:42,172 !دکتر، دکتر 398 00:30:42,257 --> 00:30:45,259 ما باید با بیمارهایی که اون شب در جلسه درمانی با راشل بودن، صحبت کنیم 399 00:30:45,343 --> 00:30:47,261 فکر میکردم تحقیقات شما تموم شده 400 00:30:47,345 --> 00:30:50,305 بنظر نمیاد که بتونیم از اینجا بریم 401 00:30:50,390 --> 00:30:53,350 و آیا راشل درمان دیگری برای بیماری‌اش داشت؟ 402 00:30:54,894 --> 00:30:58,564 شماها میدونین که وضعیت سلامتی روان این روزها چطوریه، آقایون؟ 403 00:30:58,648 --> 00:31:00,816 نه، ما که دکتر نیستیم 404 00:31:00,900 --> 00:31:02,234 جنگ 405 00:31:02,318 --> 00:31:05,070 قدیمی‌ها به عمل جراحی اعتقاد دارن 406 00:31:05,154 --> 00:31:06,655 عمل جراحی 407 00:31:06,739 --> 00:31:09,700 عملی که در آن قسمتی از مغز رو بر میدارن 408 00:31:10,827 --> 00:31:14,121 بعضی‌ها میگن اینطوری بیمارها عقلشون سرجاش میاد 409 00:31:14,205 --> 00:31:16,498 دیگران میگن اونها تبدیل به "مرده‌های متحرک" میشن 410 00:31:16,583 --> 00:31:18,750 و جدیدها؟ - روان درمانی - 411 00:31:18,835 --> 00:31:21,086 اخیرا یه داروی جدید آزمایش شده به اسم تورازین 412 00:31:21,170 --> 00:31:24,339 که به بیمارهای روانی آرامش میده یه جورایی اونها رو آروم میکنه 413 00:31:24,424 --> 00:31:25,757 و شما در کدوم طرفی هستین، دکتر؟ - من؟ - 414 00:31:25,842 --> 00:31:30,387 من این اصل رو در نظر دارم که اگر با احترام با بیمار رفتار کنیم 415 00:31:30,471 --> 00:31:34,600 بهشون گوش بدیم. سعی کنی که درکشون کنی اونوقت ممکنه بهشون برسی 416 00:31:37,520 --> 00:31:39,897 مسئله ای نیست 417 00:31:41,274 --> 00:31:43,483 !این بیمارها؟ - منظورم اینه که حتی اینها - 418 00:31:43,568 --> 00:31:45,986 آخرین چیزی که امتحان میکنیم اولین نتیجه رو میده 419 00:31:46,070 --> 00:31:49,948 بهشون دوا بدی و بذاریشون یه کناری و همه چیز از بین میره 420 00:31:50,033 --> 00:31:52,284 به راشل سولاندو ترکیبی از داروها داده میشد 421 00:31:52,368 --> 00:31:54,286 که مانع از رفتار خشونت آمیز اون بشه 422 00:31:54,370 --> 00:31:57,456 ولی اثر اون دوره‌ای بود 423 00:31:57,540 --> 00:31:59,166 بزرگترین مانع در درمان اون این بود که 424 00:31:59,250 --> 00:32:02,210 اون کاری که کرده بود را انکار میکرد 425 00:32:03,004 --> 00:32:04,212 "میکرد" 426 00:32:04,756 --> 00:32:09,635 دلیل خاصی دارین که در مورد بیمارتون از افعال گذشته استفاده میکنین؟ 427 00:32:12,263 --> 00:32:15,766 بیرون رو نگاه کن مارشال چه فکری میکنین؟ 428 00:32:22,732 --> 00:32:24,316 "بعدی "پیتر برینه 429 00:32:24,400 --> 00:32:26,735 که به پرستار پدرش با یه بطری شکسته حمله کرده 430 00:32:26,819 --> 00:32:30,364 پرستار زنده موند ولی صورتش تا ابد از ریخت افتاده 431 00:32:30,448 --> 00:32:31,907 نمیتونم صبر کنم 432 00:32:31,991 --> 00:32:38,163 اون به من لبخند میزد. اون خیلی جذاب بود اما من میتونستم از چشماش بخونم 433 00:32:38,247 --> 00:32:41,625 اون دوست داشت لخت بشه ... اون دوست داشت 434 00:32:43,044 --> 00:32:44,753 بسیار خب، آقای برین 435 00:32:45,505 --> 00:32:48,799 بعدش پرسید که میتونه یه لیوان آب برداره 436 00:32:48,883 --> 00:32:52,052 تنها توی آشپزخونه؟ این کار بزرگی نبوده؟ 437 00:32:53,012 --> 00:32:56,098 چرا این یه کار بزرگ بوده؟ - خب معلومه - 438 00:32:56,182 --> 00:33:00,394 اون میخواست من چیزم رو دربیارم تا بهش بخنده 439 00:33:02,480 --> 00:33:03,939 آقای برین 440 00:33:05,274 --> 00:33:08,110 ما باید چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟ 441 00:33:10,279 --> 00:33:12,531 ... وقتی صورتش رو بریدم جیغ زد 442 00:33:14,450 --> 00:33:17,160 ... اما اون منو ترسوند 443 00:33:18,287 --> 00:33:21,456 چه انتظاری داشت؟ - جالبه - 444 00:33:22,458 --> 00:33:26,086 اما ما اینجا هستیم که درباره راشل سولاندو صحبت کنیم، خب؟ 445 00:33:26,170 --> 00:33:28,213 ... راشل سولاندو 446 00:33:28,297 --> 00:33:30,549 میدونستین اون بچه‌های خودش رو غرق کرده؟ 447 00:33:30,633 --> 00:33:32,759 اون بچه‌های خودش رو غرق کرده 448 00:33:32,844 --> 00:33:35,887 این دنیای مریض لعنتی که توش زندگی میکنیم 449 00:33:35,972 --> 00:33:37,723 میدونین چیه؟ همه اونها رو باید با گاز کشت 450 00:33:37,807 --> 00:33:42,060 همشون رو قاتل‌ها،اون کاکا سیاه‌ها 451 00:33:42,145 --> 00:33:44,771 بچه خودت رو بکشی اون هرزه رو باید با گاز کشت 452 00:33:48,151 --> 00:33:49,985 لطفا... بس کن 453 00:33:51,529 --> 00:33:53,905 اون پرستار؟ - خواهش میکنم بس کن 454 00:33:53,990 --> 00:33:57,075 اون پرستار ممکن بود بچه داشته باشه 455 00:33:58,995 --> 00:34:00,412 شوهر 456 00:34:01,539 --> 00:34:03,874 فقط میخواسته درآمدی داشته باشه 457 00:34:05,251 --> 00:34:07,544 که یه زندگی عادی داشته باشه 458 00:34:08,546 --> 00:34:10,797 و توی پرونده‌ات آمده که 459 00:34:11,758 --> 00:34:14,342 تو صورتش رو خط خطی کردی، مگه نه 460 00:34:15,845 --> 00:34:16,803 تبریک میگم 461 00:34:16,888 --> 00:34:19,806 دیگه زندگی عادی نه، دیگه هیچوقت 462 00:34:21,642 --> 00:34:24,269 میدونی اون از چی ترسیده بوده؟ 463 00:34:27,065 --> 00:34:28,106 از تو 464 00:34:28,191 --> 00:34:30,442 میشه بس کنی، خواهش میکنم 465 00:34:32,445 --> 00:34:33,820 !بس کن 466 00:34:34,697 --> 00:34:36,114 !خواهش میکنم، بس کن 467 00:34:36,199 --> 00:34:38,366 بیماری به اسم آندرو لیدیس میشناسی؟ 468 00:34:38,451 --> 00:34:39,659 !نه! نه 469 00:34:39,744 --> 00:34:41,787 رییس, چه خبره؟ - مشکلی نیست - 470 00:34:41,871 --> 00:34:43,872 من میخوام برگردم. من میخوام برم - پیتر - 471 00:34:43,956 --> 00:34:47,584 !دارمش, پیتر! پیتر !هی پیتر 472 00:34:47,668 --> 00:34:50,462 برگرد, میخوام برگردم پیتر 473 00:34:50,546 --> 00:34:51,671 نمیخوام ببینمش - آروم باش - 474 00:34:51,756 --> 00:34:54,549 نمیخوام دیگه ببینمش - باشه، باشه - 475 00:35:00,681 --> 00:35:04,392 خب من هیچوقت از اینجا بیرون نمیرم نباید هم برم 476 00:35:06,229 --> 00:35:08,730 ... معذرت میخوام که اینو میگم ... دوشیزه کرنز 477 00:35:08,815 --> 00:35:11,566 خانم - خانم کرنز - 478 00:35:13,236 --> 00:35:16,154 ... شما بنظر بنظر طبیعی میاین 479 00:35:16,239 --> 00:35:19,449 در مقایسه با دیگر بیمارهای اینجا 480 00:35:19,534 --> 00:35:23,161 خب من روزهای تاریک خودم رو داشتم فکر میکنم همه داشتن 481 00:35:24,247 --> 00:35:27,958 فرقش اینه که اکثر مردم، شوهرشون رو با تبر نمیکشن 482 00:35:28,751 --> 00:35:29,793 آه 483 00:35:29,961 --> 00:35:32,671 اگرچه شخصا معتقدم اگه یه مردی کتکتون بزنه و با 484 00:35:32,755 --> 00:35:37,592 نصف زن‌هایی که میبینه همبستر بشه و هیچکسی کمکتون کنه 485 00:35:38,302 --> 00:35:42,097 کشتنش با تبر حداقل چیز قابل درکیه که میتونین انجام بدین 486 00:35:43,432 --> 00:35:44,850 شاید نباید از اینجا برین بیرون 487 00:35:46,644 --> 00:35:51,022 اگه برم چیکار کنم؟ من دیگه دنیا رو نمیشناسم 488 00:35:51,107 --> 00:35:55,819 میگن الان بمب‌هایی هست که میتونه یه شهر رو به خاکستر تبدیل کنه 489 00:35:55,903 --> 00:36:01,241 و بهش چی میگن تلویزیون" .صدا و تصویر از توی یه جعبه در میاد" 490 00:36:01,409 --> 00:36:03,910 من الانم به اندازه کافی صدا میشنوم 491 00:36:05,454 --> 00:36:07,622 درباره راشل چی میتونین بهمون بگین؟ 492 00:36:09,208 --> 00:36:10,333 ... آ 493 00:36:10,501 --> 00:36:13,712 چیز زیادی نیست اون ... اون همش توی خودش بود 494 00:36:13,796 --> 00:36:17,215 اون مطمئن بود که بچه‌هاش زنده‌ان 495 00:36:18,009 --> 00:36:20,343 فکر میکرد که هنوز توی برکشایر زندگی میکنه 496 00:36:20,428 --> 00:36:25,390 ...و ما همه همسایه‌هاش هستیم. شیرفروش، پستچی - 497 00:36:25,474 --> 00:36:27,017 پیغام رسون 498 00:36:28,019 --> 00:36:30,645 دکتر شیهان اون شب اونجا بود؟ 499 00:36:30,730 --> 00:36:34,316 بله و اون درباره خشم صحبت میکرد 500 00:36:37,153 --> 00:36:40,280 دربارش بهم بگو اون چه طوریه؟ 501 00:36:42,408 --> 00:36:43,783 ... من فکر میکنم اون 502 00:36:46,495 --> 00:36:48,163 خوبه، مرد خوبیه 503 00:36:49,498 --> 00:36:51,958 به قول مادرم زیاد به چشم نمیاد 504 00:36:54,879 --> 00:36:58,215 هیچوقت سراغ شما میومد؟ - نه - 505 00:36:59,383 --> 00:37:02,677 دکتر شیهان دکتر خوبیه ... اون هیچوقت 506 00:37:04,138 --> 00:37:05,388 ... آ 507 00:37:06,057 --> 00:37:08,350 میتونین... میتونین یه لیوان آب بهم بدین؟ 508 00:37:08,434 --> 00:37:09,851 مسئله‌ای نیست 509 00:37:24,700 --> 00:37:27,035 متشکرم مارشال - خواهش میکنم - 510 00:37:30,748 --> 00:37:34,125 فکر میکنم یه سوال دیگه هم از شما دارم خانم کرنز 511 00:37:37,380 --> 00:37:40,674 شما بیماری به اسم "آندرو لیدیس" میشناسین؟ 512 00:37:43,761 --> 00:37:44,928 نه 513 00:37:46,305 --> 00:37:47,973 هیچوقت اسمش رو نشنیدم 514 00:37:53,896 --> 00:37:55,063 داشت نقش بازی میکرد 515 00:37:55,648 --> 00:37:58,233 اون همون حرفهایی رو میزد که کاولی و پرستارها میگفتن 516 00:37:58,317 --> 00:38:01,736 انگار بهشون گفتن که دقیقا چی بگن - آندرو لیدیس کیه؟ - 517 00:38:06,325 --> 00:38:10,662 تو از همه بیمارها درباره اون پرسیدی اون کیه؟ 518 00:38:14,500 --> 00:38:17,961 چته رییس؟ من مثلا همکارتم 519 00:38:18,045 --> 00:38:19,921 ما تازه همدیگه رو دیدیم، چاک 520 00:38:20,339 --> 00:38:23,925 مدت زیادی با هم نبودیم تو یه کار و وظیقه ای داری که باید انجام بدی 521 00:38:24,010 --> 00:38:28,430 که دقیقا براساس قوانین نیست 522 00:38:29,849 --> 00:38:32,642 من هیچ اهمیتی به اون قوانین لعنتی نمیدم 523 00:38:32,727 --> 00:38:35,603 فقط میخوام بدونم اینجا چه خبره 524 00:38:39,859 --> 00:38:42,485 وقتی این پرونده به واحدمون اومد 525 00:38:43,362 --> 00:38:46,364 من شخصا خواستم مسئول پیگیریش بشم، میفهمی؟ 526 00:38:46,782 --> 00:38:47,991 چرا؟ 527 00:38:50,244 --> 00:38:51,953 آندرو لیدیس 528 00:38:52,788 --> 00:38:54,956 مسئول نگهداری آپارتمانی بود که 529 00:38:55,041 --> 00:38:57,208 من و همسرم توش زندگی میکردم 530 00:38:58,252 --> 00:38:59,502 خب؟ 531 00:39:01,339 --> 00:39:03,381 اون یه "آتش‌افروز" هم بوده 532 00:39:06,177 --> 00:39:08,803 آندرو لیدیس کبریتی رو آتش زده بود 533 00:39:11,557 --> 00:39:14,476 .که باعث آتش‌سوزی شده بود آتشی که همسرم رو کشت 534 00:39:22,693 --> 00:39:24,152 !بازش کن 535 00:39:26,822 --> 00:39:30,158 چه بلایی سر لیدیس اومد؟ 536 00:39:30,242 --> 00:39:32,660 فرار کرد. لیدیس فرار کرد و ناپدید شد 537 00:39:32,745 --> 00:39:35,747 یه سال پیش یه بار روزنامه‌ای میخوندم و اون اونجا بود 538 00:39:35,831 --> 00:39:40,335 اون حرومزاده زشت. یه زخمی از شقیقه‌اش تا بالای لب سمت چپش بود 539 00:39:40,419 --> 00:39:43,880 چشم‌های دورنگش چیزی که اصلا فراموش نمیکنم 540 00:39:43,964 --> 00:39:47,092 اون یه مدرسه رو آتش زده بود و 2 نفر رو کشته بود 541 00:39:47,176 --> 00:39:48,927 اون گفته بود صداهایی توی مغزش بهش گفتن این کارو کنه 542 00:39:49,011 --> 00:39:51,638 اول به زندان رفت و بعد به اینجا منتقل شد 543 00:39:51,722 --> 00:39:53,932 بعدش؟ - بعدش هیچی - 544 00:39:54,016 --> 00:39:57,769 اون طوری ناپدید شد که انگار اصلا وجود نداشته بدون هیچ مدرکی 545 00:39:57,853 --> 00:40:00,230 B مطمئنم که توی ساختون باشه C نیست، باید توی ساختمون 546 00:40:00,314 --> 00:40:01,606 یا ممکنه مرده باشه 547 00:40:01,690 --> 00:40:04,275 ممکنه این اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه 548 00:40:04,360 --> 00:40:06,945 اینجا کلی جا برای مخفی کردن یه جسد هست 549 00:40:07,738 --> 00:40:10,657 ولی فقط یه جا هست که کسی متوجهش نمیشه 550 00:40:22,211 --> 00:40:26,297 "اون بیمار، "بریجیت کرنز وقتی منو فرستاد دنبال آب 551 00:40:26,382 --> 00:40:29,300 یه چیزی بهت گفت، مگه نه؟ 552 00:40:29,385 --> 00:40:30,510 نه 553 00:40:32,430 --> 00:40:33,721 بی‌خیال رییس 554 00:40:37,601 --> 00:40:39,144 اون اینو نوشت 555 00:40:42,145 --> 00:40:43,545 "فرار کن" 556 00:40:54,577 --> 00:40:59,664 رییس! ما باید یه سرپناه پیدا کنیم. طوفان اینجا داره به بدی کانزاس میشه 557 00:40:59,748 --> 00:41:02,000 بسیار خب، برو، برو 558 00:41:04,879 --> 00:41:06,337 !مراقب باش 559 00:41:08,424 --> 00:41:09,674 !خدای من 560 00:41:11,427 --> 00:41:13,720 !بجنب! باید برگردیم 561 00:41:16,390 --> 00:41:18,349 !برو تو! برو 562 00:41:21,979 --> 00:41:23,188 !رییس 563 00:41:30,279 --> 00:41:32,322 !خدای بزرگ 564 00:41:33,657 --> 00:41:35,617 لعنتی !خدای من 565 00:41:44,293 --> 00:41:47,587 حالت خوبه، رییس؟ - آره، خوبم - 566 00:41:54,595 --> 00:41:56,679 پس فکر میکنی لیدیس اینجا باشه 567 00:41:57,765 --> 00:42:00,141 چیکار میخوای بکنی، رییس؟ 568 00:42:01,894 --> 00:42:04,187 من نیومدم که لیدیس رو بکشم 569 00:42:11,862 --> 00:42:14,697 اگه جای تو بودم، دوبار میکشتمش 570 00:42:25,459 --> 00:42:30,088 وقتی ما به دروازه‌های "داچاو" رسیدیم نیروهای اس.اس تسلیم شدن 571 00:42:38,681 --> 00:42:44,352 فرمانده‌شون قبل از اینکه ما بهش برسیم سعی کرده بود خودشو بکشه 572 00:42:45,521 --> 00:42:46,813 ولی گند زده بود 573 00:42:48,357 --> 00:42:50,358 یه ساعت طول کشید تا بمیره 574 00:42:55,531 --> 00:42:59,200 وقتی از اونجا رفتم بیرون جنازه‌هایی که روی زمین بود رو دیدم 575 00:43:03,664 --> 00:43:05,373 خیلی بیشتر از اونی که بشه شمردشون 576 00:43:32,067 --> 00:43:33,901 بیشتر از چیزی که تصورش رو کنی 577 00:43:36,530 --> 00:43:38,239 خب آره 578 00:43:40,409 --> 00:43:42,327 سربازها تسلیم شده بودن، ما اسلحه‌شون رو گرفتیم 579 00:43:42,411 --> 00:43:44,329 و به خطشون کردیم 580 00:44:28,540 --> 00:44:30,667 این جنگ عادلانه نبود 581 00:44:32,711 --> 00:44:34,212 جنایت بود 582 00:44:37,716 --> 00:44:40,635 من از کشتن خسته شدم 583 00:44:43,138 --> 00:44:45,139 پس به این خاطر اینجا نیومدم 584 00:44:46,183 --> 00:44:49,018 پس قضیه چیه؟ 585 00:44:50,270 --> 00:44:56,150 بعد از اینکه لیدیس ناپدید شد من شروع به تحقیق درباره آشکلیف کردم 586 00:44:57,653 --> 00:45:00,738 مردم زیادی اینجا رو میشناختن ولی هیچکس ... نمیخواست حرفی بزنه، میدونی 587 00:45:00,823 --> 00:45:02,323 ...انگار 588 00:45:02,825 --> 00:45:04,867 انگار از یه چیزی میترسیدن 589 00:45:06,829 --> 00:45:09,914 میدونستی بودجه اینجا توسط 590 00:45:10,833 --> 00:45:13,668 کمیته فعالیت‌های امریکا" تامین میشه" 591 00:45:13,752 --> 00:45:16,921 و ما دقیقا چطوری از توی یه جزیره در خلیج بوستون 592 00:45:17,005 --> 00:45:19,340 با دیگر کشورها میجنگیم؟ 593 00:45:19,967 --> 00:45:22,593 با انجام آزمایش روی ذهن آدم‌ها 594 00:45:24,012 --> 00:45:25,471 حداقل من اینطوری فکر میکنم 595 00:45:25,556 --> 00:45:27,265 و تو فکر میکنی اینجا چنین کاری میکنن؟ 596 00:45:27,349 --> 00:45:29,851 گفتم که هیچکس درمورد اینجا حرفی نمیزد، خب؟ 597 00:45:29,935 --> 00:45:32,603 تا یه نفر رو پیدا کردم که قبلا بیمار اینجا بوده 598 00:45:32,688 --> 00:45:37,066 یه نفر به اسم "جرج نویس" . یه بچه خوب دانشگاهی سوسیالیست 599 00:45:37,151 --> 00:45:39,193 بهش پیشنهاد پول دادن تا در آزمایش‌های روانشناسی شرکت کنه 600 00:45:39,278 --> 00:45:40,653 حدس بزن چه آزمایش‌هایی؟ 601 00:45:40,738 --> 00:45:41,821 آزمایش دارو 602 00:45:41,905 --> 00:45:44,282 بعدش شروع کرد به دیدن اژدها در همه جا 603 00:45:44,366 --> 00:45:49,370 استادش رو تا حد مرگ کتک زد C و آخرش سر از آشکلیف درآورد. ساختمان 604 00:45:50,038 --> 00:45:53,499 اونها بعد از یه سال آزادش کردن، خب؟ اون چیکار کرد 605 00:45:53,584 --> 00:45:58,504 دو هفته بعدش رفت به یه کافه و سه نفر رو کشت 606 00:45:59,298 --> 00:46:04,010 وکیلش ادعا کرد که اون دیوونه است ... ولی نویس در دادگاه بلند شد 607 00:46:04,094 --> 00:46:08,556 اون به قاضی‌ها التماس میکرد که با صندلی الکتریکی بکشنش هر جا که بشه، ولی نه در تیمارستان 608 00:46:09,183 --> 00:46:11,768 قاضی هم اونو در زندان "ددهام" زندانی کرد 609 00:46:12,811 --> 00:46:15,605 و تو اونو پیدا کردی - آره، پیدا کردم 610 00:46:15,689 --> 00:46:18,191 اوضاعش خیلی خراب بود 611 00:46:19,777 --> 00:46:21,903 ولی از حرفهایی که میزد، معلوم بود 612 00:46:21,987 --> 00:46:23,112 چی معلوم بود؟ 613 00:46:23,197 --> 00:46:25,239 اونها آزمایشهایی روی آدم‌ها انجام میدن 614 00:46:26,033 --> 00:46:27,742 نمیدونم رییس 615 00:46:29,036 --> 00:46:32,288 من حرف‌های دیوونه‌ها رو باور نمیکنم- نکته جالب هم همینه - 616 00:46:32,372 --> 00:46:36,626 آدم‌های دیوونه نکته جالبی دارن اونها حرف میزنن ولی کسی بهشون گوش نمیده 617 00:46:37,211 --> 00:46:38,878 من در "داچاو" بودم 618 00:46:39,129 --> 00:46:43,800 ما دیدیم که آدم‌ها چه کارهایی میتونن با همدیگه بکنن، مگه نه؟ 619 00:46:43,884 --> 00:46:46,469 محض رضای خدا، ما یه جنگ لعنتی کردیم که جلوی این کارها رو بگیریم 620 00:46:46,553 --> 00:46:51,432 حالا فهمیدیم که اینجا همین کارها رو میکنن تو سرزمین خودمون؟ نه 621 00:46:52,601 --> 00:46:55,228 پس اینجا واقعا دنبال چه کاری هستی، تدی؟ 622 00:46:55,938 --> 00:46:59,732 من دنبال مدرکم بعدش برمیگردم 623 00:46:59,817 --> 00:47:02,068 و راز اینجا رو افشا میکنم 624 00:47:02,778 --> 00:47:04,111 همین 625 00:47:04,905 --> 00:47:06,405 یه لحظه صبر کن 626 00:47:06,990 --> 00:47:09,784 تو دوره افتاده بودی و درباره آشکلیف تحقیق میکردی 627 00:47:09,868 --> 00:47:11,285 منتظر یه فرصت بودی که بیای اینجا 628 00:47:11,370 --> 00:47:13,955 و بعدش یه دفعه اونها به یه مارشال احتیاج پیدا کردن 629 00:47:14,039 --> 00:47:17,917 من خوش‌شانس بودم که یه بیمار فرار کرد بهانه خوبی بود 630 00:47:18,001 --> 00:47:21,003 نه، نه، نه رییس شانس اینطوری نیست 631 00:47:21,088 --> 00:47:22,755 دنیا اینطوری نیست 632 00:47:22,840 --> 00:47:26,133 اونها حصارهای الکتریکی در اطراف اینجا دارن 633 00:47:26,218 --> 00:47:29,345 C ساختمون در زمان جنگ داخل یه قلعه نظامی بوده 634 00:47:29,429 --> 00:47:33,099 یه مسئولی که با اس.اس‌ها در ارتباطه و بودجه‌اش رو از کمیته فعالیت امریکا میگیره 635 00:47:33,183 --> 00:47:37,770 خدای من! همه چیز اینجا بوی گند خرابکاری‌های دولتی میده 636 00:47:37,855 --> 00:47:39,856 اگه اونها میخواستن تو به اینجا بیایی، چی؟ - مزخرف نگو - 637 00:47:39,940 --> 00:47:42,066 دارم یه سوالی میپرسم - !مزخرف نگو - 638 00:47:42,150 --> 00:47:43,651 مزخرف؟ ما بخاطر راشل سولاندو اینجا اومدیم 639 00:47:43,735 --> 00:47:46,612 اصلا مدرکی هست که نشون بده اون وجود داره؟ 640 00:47:46,697 --> 00:47:47,864 اونها ممکن نیست بفهمن 641 00:47:47,948 --> 00:47:49,323 که من به این پرونده ... مربوط بودم، ممکن نیست 642 00:47:49,408 --> 00:47:52,743 وقتی داشتی اطلاعات جمع میکردی اونها مراقبت بودن 643 00:47:52,828 --> 00:47:56,038 تمام کاری که باید میکردن، این بود که یه فرار الکی راه بندازن و تو رو بکشن اینجا 644 00:47:56,123 --> 00:47:57,915 حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن !اینجا، الان 645 00:48:02,170 --> 00:48:04,505 مارشال، تو اونجایی؟ 646 00:48:04,590 --> 00:48:06,924 من افسرنگهبان مک‌فرسون هستم 647 00:48:07,634 --> 00:48:08,676 مارشال 648 00:48:08,760 --> 00:48:10,761 اینو چی میگی؟ اونها پیدامون کردن 649 00:48:10,846 --> 00:48:13,347 اینجا یه جزیرست، رییس معلومه که پیدامون میکنن 650 00:48:14,725 --> 00:48:16,350 میدونم که اونجایین 651 00:48:17,936 --> 00:48:21,105 ما از این جزیره خراب‌شده میریم تو و من 652 00:48:25,819 --> 00:48:27,528 !بجنب - !بریم - 653 00:48:37,331 --> 00:48:40,458 لباس‌هاتون رو خشک کنین !دکتر کاولی میخواد باهاتون صحبت کنه، حالا 654 00:48:41,084 --> 00:48:44,629 عجله کنین! مطمئنم که این قراره !به یه طوفان لعنتی تبدیل بشه 655 00:48:49,801 --> 00:48:54,138 لباسهاتون رو دادم بشورن تا فردا باید آماده بشن 656 00:48:54,222 --> 00:48:57,016 اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره 657 00:48:57,100 --> 00:49:01,562 بهرحال، متاسفانه سیگارهاتون کاملا خراب شده بود 658 00:49:02,147 --> 00:49:03,314 ... پس 659 00:49:04,983 --> 00:49:07,109 تنها انتخابمون همینه، نه؟ 660 00:49:07,194 --> 00:49:10,237 اگه میخواین لباس زندانیها براتون پیدا کنم اگه این به دردتون نمیخوره 661 00:49:10,322 --> 00:49:13,240 حالا که گفتی، خیلی هم خوبن 662 00:49:13,951 --> 00:49:17,036 بخاطر همین اصرار دارم که تمام بیماران رو C ساختمان 663 00:49:17,120 --> 00:49:19,372 جایی ببریم که نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن 664 00:49:19,456 --> 00:49:22,792 اگر اونجا رو آب بگیره، همه اونها غرق میشن خودتم میدونی 665 00:49:23,251 --> 00:49:24,502 طوفان شدیدی باید بیاد که اونجا رو آب بگیره 666 00:49:24,586 --> 00:49:25,544 ما توی یه جزیره‌ایم 667 00:49:25,629 --> 00:49:27,254 وسط اقیانوس در زمان یه طوفان 668 00:49:27,339 --> 00:49:30,007 طوفان شدید بنظر چیز عجیبی نیست 669 00:49:30,092 --> 00:49:32,426 این یه قماره استیون صحبت از اینه که برق‌ها بره 670 00:49:32,511 --> 00:49:33,761 ما یه ژنراتور ذخیره داریم 671 00:49:33,845 --> 00:49:36,555 و اگه اون از کار بیفته؟ - آن موقع در تمام زندان‌ها باز میشه 672 00:49:38,100 --> 00:49:40,351 اونها میخوان به کجا فرار کنن؟ 673 00:49:40,435 --> 00:49:43,437 اونها نمیتونن سوار کشتی بشن و خودشون رو به سرزمین اصلی برسونن و اونجا رو غارت کنن 674 00:49:43,522 --> 00:49:44,522 درست میگی 675 00:49:44,606 --> 00:49:47,775 اونها برمیگردن درست اینجا و میان سراغ ما 676 00:49:48,694 --> 00:49:51,612 اگه اونها رو به زمین زنجیر کنیم، می میرن 677 00:49:51,947 --> 00:49:53,823 بیست و چهار تا انسان 678 00:49:54,449 --> 00:49:55,783 نمیتونی اینطوری زندگی کنی، میتونی؟ 679 00:49:55,954 --> 00:49:57,000 روراست بگم، اگه من بودم 680 00:49:57,150 --> 00:50:01,372 همه 42 تا رو در ساختمون‌های رو تحت کنترل نگهبان‌ها میذاشتم A و B 681 00:50:01,456 --> 00:50:04,333 معذرت میخوام معذرت میخوام 682 00:50:04,418 --> 00:50:06,961 مارشال - معذرت میخوام دکتر ولی من یه سوال دارم 683 00:50:07,045 --> 00:50:08,254 باشه، تا یه دقیقه دیگه میام پیشتون 684 00:50:08,338 --> 00:50:11,340 ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو صحبت کردیم 685 00:50:11,425 --> 00:50:13,134 قانون 4 من خوشم اومد 686 00:50:13,218 --> 00:50:16,762 شما گفتین که هیچ چیزی در مورد خط دوم اون به ذهنتون نمیرسه 687 00:50:17,931 --> 00:50:22,184 شصت و هفتمی کیه؟ بله، متاسفانه هنوزم چیزی نمیدونم هیچکدوم ما نمیدونیم 688 00:50:22,269 --> 00:50:24,937 هیچی به ذهنتون نمیرسه 689 00:50:27,649 --> 00:50:28,858 هیچی؟ 690 00:50:32,821 --> 00:50:37,867 چون فکر میکنم شنیدم که گفتین C شما 24 تا بیمار در ساختمون 691 00:50:37,951 --> 00:50:40,411 B دارین و 42 تا در ساختمون 692 00:50:40,495 --> 00:50:43,956 معنیش اینه که کلا 66 بیمار در اینجا هستن 693 00:50:45,625 --> 00:50:46,625 درسته، بله 694 00:50:50,088 --> 00:50:52,506 بنظر میاد راشل سولاندو نوشته 695 00:50:53,258 --> 00:50:56,385 که شما یه بیمار شصت و هفتم در اینجا دارین، دکتر 696 00:50:57,971 --> 00:50:59,388 ولی متاسفانه نداریم 697 00:50:59,473 --> 00:51:01,932 این مسخرست - شما اینجا چیکار میکنین؟ - 698 00:51:02,017 --> 00:51:04,185 من دارم کار لعنتیم رو انجام میدم 699 00:51:04,519 --> 00:51:07,188 مک‌فرسون خبرهای خوب رو به شما نداده؟ 700 00:51:07,731 --> 00:51:10,191 نه، خبر خوب چیه، دکتر؟ 701 00:51:10,859 --> 00:51:12,610 راشل پیدا شده 702 00:51:13,653 --> 00:51:15,029 اون اینجاست 703 00:51:16,198 --> 00:51:17,698 صحیح و سالم 704 00:51:29,377 --> 00:51:31,420 هیچ علامتی روش نیست 705 00:51:35,050 --> 00:51:36,467 این آقایون کی هستن؟ 706 00:51:39,846 --> 00:51:41,430 چرا اونها به خونه‌ی من اومدن؟ 707 00:51:41,515 --> 00:51:46,018 اونها افسر پلیس هستن، راشل اونها... چند تا سوال دارن 708 00:51:49,564 --> 00:51:50,731 خانم 709 00:51:54,111 --> 00:51:58,697 گزارش‌هایی رسیده که یه کمونیست معروف مشغول توطئه 710 00:51:58,782 --> 00:52:00,699 و پخش اعلامیه در اطراف اینجا هست 711 00:52:02,494 --> 00:52:03,702 اینجا؟ 712 00:52:05,914 --> 00:52:07,540 در همسایگی اینجا؟ 713 00:52:07,624 --> 00:52:09,375 بله متاسفانه 714 00:52:10,752 --> 00:52:14,338 حالا اگه به ما بگین دیروز کجا بودین و چیکار میکردین 715 00:52:14,422 --> 00:52:16,549 این خیلی به تحقیقات ما کمک میکنه 716 00:52:18,218 --> 00:52:19,426 ... بله 717 00:52:22,180 --> 00:52:23,514 ... خب، من 718 00:52:26,434 --> 00:52:29,270 من برای جیم و بچه‌ها صبحانه درست کردم 719 00:52:30,939 --> 00:52:32,356 ... و بعدش من 720 00:52:34,234 --> 00:52:36,443 ناهار جیم رو براش گذاشتم و اون رفت 721 00:52:40,115 --> 00:52:42,783 بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم 722 00:52:47,205 --> 00:52:48,455 ... و بعدش 723 00:52:54,880 --> 00:52:57,923 تصمیم گرفتم در دریاچه شنا کنم 724 00:53:04,806 --> 00:53:06,015 متوجهم 725 00:53:09,728 --> 00:53:11,270 و بعدش؟ 726 00:53:15,901 --> 00:53:17,526 ... آ 727 00:53:19,446 --> 00:53:20,779 ... بعدش 728 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 به فکر تو بودم 729 00:53:38,215 --> 00:53:42,176 من... من معذرت میخوام، خانم نمیفهمم چی دارین میگین 730 00:53:45,180 --> 00:53:48,140 نمیدونی چقدر من تنهایی کشیدم، جیم؟ 731 00:53:54,105 --> 00:53:55,189 تو رفتی جیم 732 00:53:59,444 --> 00:54:00,903 تو مردی 733 00:54:05,951 --> 00:54:07,826 من هر شب گریه میکردم 734 00:54:13,833 --> 00:54:16,043 چطور قرار بود زندگی کنم؟ 735 00:54:17,545 --> 00:54:18,712 خدای من 736 00:54:29,099 --> 00:54:32,393 راشل... همه چیز درست میشه 737 00:54:35,647 --> 00:54:37,690 ... من واقعا متاسفم، ولی 738 00:54:39,401 --> 00:54:42,236 همه چیز درست میشه، خب؟ 739 00:54:44,155 --> 00:54:45,614 من تورو دفن کردم 740 00:54:47,951 --> 00:54:50,577 من یه جعبه خالی رو دفن کردم، از بدنت هیچی نمونده بود 741 00:54:50,662 --> 00:54:54,164 بغیر از خون کوسه تو رو خورد 742 00:54:58,420 --> 00:55:01,046 جیم‌ ِ من مرده پس تو چه خری هستی؟ 743 00:55:04,467 --> 00:55:06,135 تو چه خری هستی؟ 744 00:55:06,886 --> 00:55:08,012 تو کی هستی؟ تو کی هستی؟ 745 00:55:08,096 --> 00:55:09,680 تو کی هستی؟ - راشل چیزی نیست, چیزی نیست - 746 00:55:09,764 --> 00:55:12,266 !ولم کنین! نه 747 00:55:13,935 --> 00:55:16,061 راشل چیزی نیست - !به من نگاه کن! به من نگاه کن- 748 00:55:19,357 --> 00:55:22,276 من واقعا متاسفم نمیخواستم وسط حرفهاتون بپرم 749 00:55:22,360 --> 00:55:24,695 ... فکر میکردم ممکنه حرفی بزنه که 750 00:55:24,779 --> 00:55:28,699 ما اونو نزدیک فانوس دریایی پیدا کردیم از سنگ‌ها بالا میرفت 751 00:55:28,783 --> 00:55:30,951 نمیدونیم چطوری به اونجا رفته 752 00:55:31,036 --> 00:55:33,412 حالا ازتون میخوام که باهم به زیرزمین بریم 753 00:55:33,496 --> 00:55:35,456 اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست 754 00:55:35,540 --> 00:55:38,792 اونجا محل امن‌تریه ... وقتی که طوفان شروع بشه 755 00:55:43,089 --> 00:55:45,299 حالتون خوبه؟ رنگتون پریده 756 00:55:45,383 --> 00:55:47,176 ... من خوبم. فقط 757 00:55:48,636 --> 00:55:50,220 رییس، حالت خوبه؟ 758 00:55:51,222 --> 00:55:53,807 اینجا... اینجا خیلی روشنه، مگه نه؟ 759 00:55:53,892 --> 00:55:58,228 حساسیت به نور، بعضی اوقات سردرد مارشال، شما میگرن دارین؟ 760 00:55:58,313 --> 00:55:59,980 حالم خوب میشه 761 00:56:02,067 --> 00:56:04,318 اینها رو بگیرین مارشال 762 00:56:06,112 --> 00:56:07,738 من چم شده؟ 763 00:56:07,822 --> 00:56:10,240 ، چند ساعت خوابتون میبره بعدش که بیدار شین حالتون خوب میشه 764 00:56:10,325 --> 00:56:12,326 اون چشه؟ - اون میگرن داره - 765 00:56:12,410 --> 00:56:14,703 مثل اینه که یه نفر سرتون رو باز کنه و اونو پر از تیغ کنه 766 00:56:14,788 --> 00:56:17,498 و بعد با شدت تمام تکون بده این قرص‌ها رو بگیر، مارشال 767 00:56:17,582 --> 00:56:19,708 نه... نه - درد رو کم میکنه - 768 00:56:19,793 --> 00:56:21,710 قرص‌ها رو بگیرین، مارشال 769 00:56:25,673 --> 00:56:27,674 اون باید استراحت کنه 770 00:56:33,348 --> 00:56:34,306 اوه، خدای من 771 00:56:34,391 --> 00:56:35,724 روی زمین پر از شیشه شکسته است 772 00:56:35,809 --> 00:56:37,309 در قفسه ها رو قفل کن - مراقب پشت سرت باش - 773 00:56:37,394 --> 00:56:38,477 B مطمئن شو که در ساختمان همه حالشون خوبه 774 00:56:38,561 --> 00:56:39,853 به زیرزمین برو و مراقب باش 775 00:56:39,938 --> 00:56:41,271 ... اگه اونجا - بسیار خب, دکتر - 776 00:56:41,356 --> 00:56:45,150 یه تخت بهم بده 777 00:56:45,235 --> 00:56:48,821 اینجا، بسیار خب رییس - آره - 778 00:56:48,905 --> 00:56:49,988 حواست هست؟ - آره - 779 00:56:50,073 --> 00:56:52,157 مراقب باش 780 00:56:53,243 --> 00:56:55,869 ممکنه بدتر میشد الان حالش خوبه 781 00:57:02,210 --> 00:57:03,627 اون کیه؟ - اون؟ - 782 00:57:03,711 --> 00:57:06,213 اون زندانبانه 783 00:57:08,883 --> 00:57:13,178 نگران اون نباش، خب؟ دراز بکش, دراز بکش 784 00:57:17,267 --> 00:57:20,686 شبیه یه نظامی عوضیه 785 00:57:20,770 --> 00:57:22,729 میدونی، نمیتونم در مورد اون باهات بحث کنم 786 00:58:49,067 --> 00:58:51,485 تو باید منو نجات بدی 787 00:58:53,404 --> 00:58:55,781 تو باید همه ما رو نجات میدادی 788 00:59:00,000 --> 00:59:05,000 زیرنویس از امیر طهماســــبی 789 00:59:22,850 --> 00:59:26,770 ... هی رفیق 790 00:59:28,815 --> 00:59:30,065 هی 791 00:59:30,149 --> 00:59:31,441 لیدیس 792 00:59:33,069 --> 00:59:34,236 آره 793 00:59:39,534 --> 00:59:40,617 سلام رفیق 794 00:59:45,123 --> 00:59:46,206 رفیق خودم 795 00:59:47,667 --> 00:59:49,668 احساس بدی نیست، مگه نه؟ 796 00:59:53,590 --> 00:59:54,673 آره 797 00:59:56,217 --> 00:59:57,884 احساس بدی نیست 798 01:00:11,316 --> 01:00:13,525 یه چیز کوچولو باشه برای بعد 799 01:00:17,030 --> 01:00:19,615 چون میدونم چقدر بهش احتیاج داری 800 01:00:25,830 --> 01:00:29,875 زمان میگذره، دوست من وقتت داره تموم میشه 801 01:00:40,720 --> 01:00:42,471 کمکم کن 802 01:01:04,744 --> 01:01:06,244 ممکنه به دردسر بیفتم 803 01:01:34,649 --> 01:01:35,982 من مردم 804 01:01:38,945 --> 01:01:40,487 واقعا متاسفم 805 01:01:42,156 --> 01:01:44,157 چرا نجاتم ندادی؟ 806 01:01:45,159 --> 01:01:50,789 سعیم رو کردم ولی وقتی رسیدم، خیلی دیر شده بود 807 01:02:12,895 --> 01:02:14,020 میبینی؟ 808 01:02:17,358 --> 01:02:19,192 قشنگ نیست؟ 809 01:03:13,956 --> 01:03:16,041 چرا همه لباس‌هات خیسه، عزیزم؟ 810 01:03:18,753 --> 01:03:20,420 لیدیس نمرده 811 01:03:21,798 --> 01:03:23,298 اون نمرده 812 01:03:24,509 --> 01:03:26,092 اون هنوز اینجاست 813 01:03:28,387 --> 01:03:29,596 میدونم 814 01:03:30,556 --> 01:03:32,057 تو باید پیداش کنی، تدی 815 01:03:32,558 --> 01:03:34,768 تو باید پیداش کنی و بکشیش 816 01:03:51,994 --> 01:03:53,912 بسیار خب 817 01:04:03,965 --> 01:04:06,716 A مراقب بخش باش 818 01:04:06,801 --> 01:04:08,802 اتاق ژنراتور رو آب گرفته 819 01:04:08,886 --> 01:04:11,137 ببین تو بقیه ساختمون ها چی میخوان؟ 820 01:04:11,514 --> 01:04:12,722 بریم 821 01:04:13,057 --> 01:04:14,599 حالت خوبه رییس؟ 822 01:04:17,228 --> 01:04:19,229 !میگرن لعنتی 823 01:04:19,313 --> 01:04:23,191 ژنراتور اصلی از کار افتاده همه چیز بهم ریخته 824 01:04:24,944 --> 01:04:26,194 میخوای چیکار کنی؟ 825 01:04:32,577 --> 01:04:35,579 !خدای من - دن؟ آروم باش, نه, نه - 826 01:04:35,663 --> 01:04:38,081 !نه، نه، نه بذارش زمین 827 01:04:38,165 --> 01:04:41,751 !بگیرش! بگیرش 828 01:04:45,756 --> 01:04:48,800 باید پیداش کنی. باید برگرده 829 01:04:48,885 --> 01:04:51,428 فکر میکنی تمام سیستم‌های الکتریکی خراب شدن؟ 830 01:04:51,512 --> 01:04:54,264 فکر کنم احتمالش زیاده 831 01:04:54,348 --> 01:04:57,392 تمام سیستم امنیتی - چرا همیشه ----------------------؟ - 832 01:04:57,476 --> 01:05:00,645 حصارها، دروازه‌ها و درها - چرا همش تو؟ - 833 01:05:00,730 --> 01:05:04,691 روز خوبی برای گردشه اینطور فکر نمیکنی؟ C مثلا بریم به سمت ساختون 834 01:05:07,278 --> 01:05:10,363 شاید آندرو لیدیس رو پیدا کردیم 835 01:05:15,369 --> 01:05:18,330 آدمی که دربارش بهت گفته بودم جرج نویس 836 01:05:18,414 --> 01:05:21,124 میگفت اینجا جاییه که بدترین‌ها رو میارن 837 01:05:21,208 --> 01:05:23,835 بقیه از اینجا میترسن 838 01:05:25,713 --> 01:05:28,006 نویس چیزی درباره آزمایشگاه بهت نگفت؟ 839 01:05:28,090 --> 01:05:31,843 نه واقعا. تنها چیزی که یادش بود صدای جیغ آدم‌ها 840 01:05:31,928 --> 01:05:34,638 و اتاق‌های بدون پنجره بود و نرده های فلزی بود 841 01:05:34,722 --> 01:05:35,889 مراقب سرت باش 842 01:05:56,202 --> 01:05:58,203 !خدای من 843 01:05:58,496 --> 01:06:00,538 C اولین باریه که به ساختون میاین، نه؟ 844 01:06:01,582 --> 01:06:03,291 آره،آره - ...آره - 845 01:06:03,376 --> 01:06:04,417 ... یه چیزایی شنیدیم اما 846 01:06:04,502 --> 01:06:07,128 باور کنید، بچه‌ها. اون چیزها دروغ نبوده 847 01:06:07,588 --> 01:06:09,756 بیشترشون رو دوباره زندانی کردیم 848 01:06:10,091 --> 01:06:12,008 اما چندتاشون هنوز آزادن 849 01:06:12,093 --> 01:06:14,803 اگه یکیشونو دیدین سعی نکنین جلوشو بگیرین 850 01:06:14,887 --> 01:06:17,263 وگرنه اونها شما رو میکشن روشنه؟ 851 01:06:18,349 --> 01:06:21,267 حالا یالا از اینجا برین بجنبین 852 01:07:17,992 --> 01:07:19,325 اون اینجاست 853 01:07:23,330 --> 01:07:26,750 لیدیس. احساسش میکنم 854 01:07:31,005 --> 01:07:32,756 !آفرین! درست گفتی 855 01:07:32,840 --> 01:07:34,841 !صبر کن! رییس! تد 856 01:07:44,393 --> 01:07:46,061 !!!هی!هی 857 01:07:47,521 --> 01:07:48,688 !تدی 858 01:08:30,648 --> 01:08:32,107 !به من گوش کن 859 01:08:33,192 --> 01:08:36,111 گوش کن! من نمیخوام برم، فهمیدی؟ 860 01:08:36,570 --> 01:08:38,780 چرا کسی بخواد بره؟ 861 01:08:38,864 --> 01:08:42,325 من اینجا خیلی چیزها شنیدم 862 01:08:42,409 --> 01:08:45,829 درباره دنیای بیرون، درباره بمب هیدروژنی - تدی، کجایی؟ - 863 01:08:45,913 --> 01:08:47,914 تو میدونی بمب هیدروژنی چطور کار میکنن؟ 864 01:08:47,998 --> 01:08:51,251 با ...هیدروژن... با هیدروژن - جالب بود - 865 01:08:51,335 --> 01:08:54,254 مثل بقیه بمب‌ها منفجر میشه، درسته؟ 866 01:08:55,089 --> 01:08:56,673 اما هیدروژن از داخل منفجر میشه 867 01:08:56,757 --> 01:09:02,220 انفجاری که حرارتش میلیاردها درجه است 868 01:09:02,680 --> 01:09:04,305 فهمیدی؟ - آره، آره - 869 01:09:04,390 --> 01:09:05,974 فهمیدی؟ - آره، فهمیدم، فهمیدم - 870 01:09:06,058 --> 01:09:07,308 !بذار بره 871 01:09:10,938 --> 01:09:12,021 !نه 872 01:09:21,282 --> 01:09:23,283 !نه !نه 873 01:09:24,702 --> 01:09:26,452 چیکار میکنی؟ 874 01:09:26,745 --> 01:09:29,455 !خدای من! تدی 875 01:09:29,790 --> 01:09:31,040 شما " بیلینگ" رو گرفتین 876 01:09:31,125 --> 01:09:33,626 شماها چتون شده؟ 877 01:09:33,711 --> 01:09:34,794 باید اونها رو بگیرین !نه اینکه بکشین 878 01:09:34,879 --> 01:09:37,839 اون به ما حمله کرد - ! کمکم کن - 879 01:09:37,923 --> 01:09:40,341 کمکم کن باید به درمانگاه ببرمش، لعنتی 880 01:09:40,426 --> 01:09:43,011 !نه، نه! تو نه برو یه قدمی بزن 881 01:09:43,554 --> 01:09:47,140 !بجنب کاولی پدرم رو در میاره 882 01:10:18,088 --> 01:10:20,298 لیدیس 883 01:10:40,527 --> 01:10:42,111 لیدیس 884 01:10:53,165 --> 01:10:55,750 خواهش میکنم جلومو بگیر 885 01:10:55,834 --> 01:10:57,377 قبل از اینکه کس دیگه رو بکشم 886 01:10:59,380 --> 01:11:01,881 قبل از اینکه کس دیگه رو بکشم 887 01:11:02,299 --> 01:11:04,217 لیدیس 888 01:11:12,309 --> 01:11:14,227 !خواهش میکنم! خواهش میکنم 889 01:11:18,482 --> 01:11:20,441 همش تو رو میبینم 890 01:11:21,193 --> 01:11:24,570 ... لیدیس 891 01:11:30,911 --> 01:11:33,663 تو گفتی منو از اینجا آزاد میکنی 892 01:11:34,748 --> 01:11:36,666 تو قول دادی 893 01:11:38,252 --> 01:11:39,711 تو دروغ گفتی 894 01:11:40,254 --> 01:11:41,587 لیدیس 895 01:11:47,094 --> 01:11:48,428 لیدیس؟ 896 01:11:48,887 --> 01:11:51,472 خیلی خنده‌داره 897 01:11:53,892 --> 01:11:56,436 ... صدات نشناختیش؟ 898 01:11:57,730 --> 01:11:59,856 بعد از اون همه صحبت‌هایی که داشتیم 899 01:12:00,774 --> 01:12:02,817 بعد از آن همه دروغهایی که بهم گفتی 900 01:12:02,901 --> 01:12:04,694 بذار صورتت رو ببینم 901 01:12:05,195 --> 01:12:07,155 اونها میگن من الان مال اونها هستم 902 01:12:08,282 --> 01:12:10,616 اونها میگن من هیچوقت اینجا رو ترک نمیکنم 903 01:12:11,869 --> 01:12:14,037 کبریتت داره تموم میشه 904 01:12:16,623 --> 01:12:19,375 !بذار صورت لعنتیت رو ببینم - برای چی؟ - 905 01:12:19,793 --> 01:12:21,252 میخوای دوباره بهم دروغ بگی؟ 906 01:12:22,129 --> 01:12:24,339 این درباره حقیقت نیست - چرا هست - 907 01:12:24,506 --> 01:12:28,009 این درباره افشا کردنه - !این درباره توئه - 908 01:12:28,302 --> 01:12:29,802 و درباره لیدیس 909 01:12:31,138 --> 01:12:33,097 چیزی که همیشه درباره اون بوده 910 01:12:34,183 --> 01:12:37,894 من مجبور بودم یه راه ورود 911 01:12:41,231 --> 01:12:43,900 جرج؟ جرج نویس؟ 912 01:12:45,069 --> 01:12:48,529 نه، ممکن نیست تو اینجا باشی 913 01:12:48,614 --> 01:12:49,989 خوشت میاد؟ 914 01:12:51,700 --> 01:12:53,618 کی این کارو باهات کرده، جرج؟ 915 01:12:53,702 --> 01:12:54,952 تو کردی 916 01:12:55,496 --> 01:12:56,913 منظورت چیه؟ 917 01:12:56,997 --> 01:13:01,167 تمام حرفهای مزخرفت و من بخاطر تو برگشتم اینجا 918 01:13:01,251 --> 01:13:03,836 جرج، چطور تو رو از زندان ددهام در آوردن؟ هان؟ 919 01:13:03,921 --> 01:13:05,088 هر اتفاقی که افتاده باشه 920 01:13:05,172 --> 01:13:07,131 من درستش میکنم میفهمی؟ 921 01:13:07,216 --> 01:13:11,094 حالا هیچوقت من از اینجا بیرون نمیایم !من یه بار از اینجا بیرون رفتم. ولی دیگه نمیرم، دیگه نمیرم 922 01:13:11,178 --> 01:13:13,054 بهم بگو چطوره آوردنت اینجا؟ 923 01:13:13,138 --> 01:13:15,848 اونها میدونستن نفهمیدی؟ 924 01:13:16,517 --> 01:13:19,310 هر چیزی که بهت مربوط بود تمام نقشه‌ات 925 01:13:20,104 --> 01:13:23,773 این یه بازیه همش برای تو 926 01:13:24,483 --> 01:13:28,945 تو مشغول هیچ تحقیقی نبودی تو یه موش لعنتی توی یه مازی 927 01:13:30,322 --> 01:13:31,531 ... جرج 928 01:13:32,157 --> 01:13:35,284 جرج، اشتباه میکنی - واقعا؟ - 929 01:13:36,370 --> 01:13:38,371 از وقتی اینجا اومدی خیلی تنها شدی؟ 930 01:13:40,040 --> 01:13:41,707 من با همکارم هستم 931 01:13:42,376 --> 01:13:44,127 همکاری که هیچوقت قبلا باهاش کار نکرده بودی؟ 932 01:13:46,505 --> 01:13:48,923 ... اون یه مارشال امریکاییه 933 01:13:49,007 --> 01:13:51,843 تو هیچوقت قبلا باهاش کار نکرده بودی، کرده بودی؟ 934 01:13:54,638 --> 01:13:58,516 ... جرج، ببین من آدم‌ها رو میشناسم، به اون اعتماد دارم 935 01:14:03,480 --> 01:14:05,481 پس، اونها از همین الان برنده شدن 936 01:14:08,444 --> 01:14:09,569 !لعنتی 937 01:14:14,324 --> 01:14:17,368 اونها میان و منو به فانوس دریایی میبرن 938 01:14:18,996 --> 01:14:20,830 اونها میخوان مغزم رو سوراخ کنن 939 01:14:22,291 --> 01:14:23,916 من بخاطر تو اینجا هستم 940 01:14:24,251 --> 01:14:25,585 !بخاطر تو 941 01:14:26,628 --> 01:14:29,005 جرج، من از اینجا درت میارم 942 01:14:29,089 --> 01:14:31,340 تو رو به فانوس دریایی نمیبرن 943 01:14:31,425 --> 01:14:34,177 تو نمیتونی هم لیدیس رو بکشی و هم حقیقت رو بفهمی 944 01:14:34,261 --> 01:14:37,847 تو باید انتخاب کنی، میفهمی، مگه نه؟ 945 01:14:38,265 --> 01:14:41,267 من نیومدم اینجا که کسی رو بکشم - !دروغگو - 946 01:14:41,351 --> 01:14:44,437 من کسی رو نمی کشم، قسم میخورم - 947 01:14:44,688 --> 01:14:46,063 اون مرده 948 01:14:47,107 --> 01:14:48,774 بذار بره 949 01:14:50,277 --> 01:14:51,652 بذار بره 950 01:14:52,654 --> 01:14:55,907 بگو تدی... بهش بگو چرا 951 01:14:58,619 --> 01:15:01,287 باید این کارو کنی چاره دیگه‌ای نداری 952 01:15:01,914 --> 01:15:03,414 بذار بره - بهش درباره روزی بگو که - 953 01:15:03,499 --> 01:15:06,375 وقی تو گل‌ برام آوردی - !تو باید این کارو کنی - 954 01:15:06,460 --> 01:15:09,879 و من گفتم قلبم شکسته و تو پرسیدی چرا؟ 955 01:15:09,963 --> 01:15:12,840 اون داره با ذهنت بازی میکنه 956 01:15:12,925 --> 01:15:14,800 بهت که گفتم از خوشحالیمه 957 01:15:14,885 --> 01:15:17,345 اون تو رو میکشه !اون تو رو میکشه 958 01:15:20,390 --> 01:15:23,643 میخوای واقعیت رو بفهمی؟ باید بذاری بره 959 01:15:25,812 --> 01:15:27,480 نمیتونم - !تو باید بذاری بره - 960 01:15:27,564 --> 01:15:29,440 !نمیتونم !نمیتونم 961 01:15:36,323 --> 01:15:38,866 پس هیچوقت این جزیره رو ترک نمیکنی 962 01:15:44,623 --> 01:15:45,831 دلورس؟ 963 01:15:52,839 --> 01:15:54,465 اون اینجا نیست 964 01:15:56,677 --> 01:15:59,679 اونو منتقل کردن بیرون اینجا 965 01:16:01,848 --> 01:16:06,686 A توی ساختمان هم نیست. فقط میتونه یه جا باشه 966 01:16:12,568 --> 01:16:14,110 فانوس دریایی 967 01:16:21,451 --> 01:16:22,535 !هی 968 01:16:25,038 --> 01:16:26,539 خدا کمکت کنه 969 01:16:35,382 --> 01:16:36,632 یه مشکلی داریم 970 01:16:36,717 --> 01:16:39,302 کاولی و مک‌فرسون داخل ساختمونن 971 01:16:39,386 --> 01:16:41,137 کاولی شنیده که یکی از مستخدم‌ها با یه بیمار درگیر شده 972 01:16:41,221 --> 01:16:44,098 حالا داره همه جا رو دنبالش میگرده 973 01:16:44,182 --> 01:16:46,058 باید از اینجا بریم بیرون از این طرف 974 01:16:49,062 --> 01:16:51,397 به راهت ادامه بده ما هم جز اونهاییم 975 01:17:01,241 --> 01:17:03,034 چه اتفاقی برات افتاد؟ 976 01:17:03,118 --> 01:17:04,744 منظورت چیه؟ - کجا بودی؟ - 977 01:17:05,120 --> 01:17:06,662 بعد از اینکه اون بیمار رو به درمانگاه بردیم بعدش رفتم به پرونده‌های بیمارها سرک کشیدم 978 01:17:07,039 --> 01:17:11,792 لیدیس رو پیدا کردی؟ 979 01:17:11,877 --> 01:17:14,003 نه 980 01:17:14,087 --> 01:17:16,005 نه پیداش نکردم 981 01:17:16,089 --> 01:17:19,008 خب من چیزهای خوبی پیدا کردم فرم پذیرش اون بیمار 982 01:17:19,092 --> 01:17:21,218 تنها چیزی بود که در پرونده‌اش بود نه صورت جلسه‌ای، نه گزارشی 983 01:17:21,303 --> 01:17:25,014 نه عکسی، فقط همین، عجیبه 984 01:17:25,098 --> 01:17:26,766 بیا یه نگاهی بنداز 985 01:17:27,601 --> 01:17:28,934 بعدا 986 01:17:30,937 --> 01:17:32,229 رییس چی شده؟ 987 01:17:33,106 --> 01:17:35,608 بعدا میبینمش فقط همین 988 01:17:37,569 --> 01:17:40,946 آشکلیف از اونطرفه - به آشکلیف برنمیگردم - 989 01:17:42,449 --> 01:17:44,408 میرم به فانوس دریایی اونجا 990 01:17:44,493 --> 01:17:46,827 میخوام بفهمم توی این جزیره خراب‌شده چی میگذره 991 01:18:00,967 --> 01:18:02,385 اونجاست 992 01:18:03,220 --> 01:18:07,223 لعنتی! خیلی به سمت شمال رفتیم باید تمام مسیر رو برگردیم 993 01:18:07,307 --> 01:18:09,517 هیچ راهی نیست که از اون صخره‌ها بگذریم 994 01:18:09,601 --> 01:18:11,268 باید یه راهی پشت اون درختها باشه 995 01:18:11,353 --> 01:18:14,438 شاید یه راه به سمت فانوس دریایی باشه که بتونیم اون صخره‌ها رو دور بزنیم 996 01:18:14,523 --> 01:18:15,564 ... رییس - عجله کن - 997 01:18:15,649 --> 01:18:18,025 ما اینجا چیکار میکنیم؟ ما فرم پذیرشی داریم 998 01:18:18,110 --> 01:18:19,902 که ثابت میکنه بیمار 67 ام اینجا هست 999 01:18:19,986 --> 01:18:22,822 که اونها وجودش رو انکار میکنن 1000 01:18:23,281 --> 01:18:26,492 من میرم به اون فانوس دریایی فهمیدی؟ 1001 01:18:28,829 --> 01:18:30,538 چطوری باید جلوی تو رو بگیرم 1002 01:18:30,622 --> 01:18:32,915 چرا میخوای جلوی منو بگیری؟ چرا؟ 1003 01:18:32,999 --> 01:18:34,834 چون پایین رفتن از اون صخره‌ها توی تاریکی، مثل خودکشیه 1004 01:18:34,918 --> 01:18:38,087 بهیمن خاطر جلوی تورو میگیرم 1005 01:18:38,171 --> 01:18:41,590 بسیار خب. شاید بهتر باشه همینجا بمونی 1006 01:18:43,176 --> 01:18:45,177 تو منو به اینجا آوردی 1007 01:18:45,262 --> 01:18:48,597 حالا من اینجا روی این صخره گیر افتادم در این جزیره 1008 01:18:48,682 --> 01:18:50,224 به هیچکس هم نمیشه اعتماد کرد 1009 01:18:50,308 --> 01:18:53,769 ... و حالا طوری رفتار میکنی انگار - مثل چی؟ - 1010 01:18:54,396 --> 01:18:55,896 چطور رفتار میکنم؟ 1011 01:19:00,193 --> 01:19:03,654 توی اون زندان چه اتفاقی افتاد، تد؟ 1012 01:19:08,368 --> 01:19:11,120 فکر میکنی هوا در پرتلند چطوره، چاک؟ 1013 01:19:11,705 --> 01:19:13,372 من اهل سیاتل هستم 1014 01:19:16,001 --> 01:19:17,251 سیاتل؟ 1015 01:19:20,464 --> 01:19:21,714 ...من میرم 1016 01:19:22,549 --> 01:19:23,758 تنها 1017 01:19:26,136 --> 01:19:29,013 باهات میام همکار - گفتم، تنها - 1018 01:19:30,724 --> 01:19:31,849 بسیار خب 1019 01:19:58,502 --> 01:19:59,752 !لعنتی 1020 01:20:00,754 --> 01:20:02,046 !لعنتی 1021 01:20:07,260 --> 01:20:10,137 میدونستم خیلی طول میکشه ... ولی فکر نمیکردم 1022 01:20:10,222 --> 01:20:11,764 مد دریا شروع بشه 1023 01:20:20,023 --> 01:20:24,860 !چاک 1024 01:21:26,423 --> 01:21:27,673 یالا 1025 01:22:03,043 --> 01:22:04,209 !چاک 1026 01:22:04,794 --> 01:22:06,712 کجایی؟ 1027 01:22:31,363 --> 01:22:35,449 !چاک 1028 01:23:19,953 --> 01:23:21,328 تو کی هستی؟ 1029 01:23:23,456 --> 01:23:26,291 من تدی دانیلز هستم یه پلیسم 1030 01:23:27,669 --> 01:23:29,378 تو مارشال هستی 1031 01:23:30,338 --> 01:23:32,006 درسته 1032 01:23:34,175 --> 01:23:38,053 میشه ... دستت رو از پشتت در بیاری؟ 1033 01:23:38,138 --> 01:23:39,972 چرا؟ چرا؟ 1034 01:23:41,474 --> 01:23:44,476 میخوام مطمئن بشم چیزی که مخفی کردی، به من صدمه نمیزنه 1035 01:23:52,152 --> 01:23:53,861 اینو نگه میدارم 1036 01:23:55,363 --> 01:23:56,864 اگه اشکالی نداشته باشه 1037 01:23:57,699 --> 01:23:59,116 عیبی نداره 1038 01:24:08,168 --> 01:24:09,501 ... تو 1039 01:24:10,920 --> 01:24:12,755 راشل سولاندو هستی 1040 01:24:14,340 --> 01:24:15,758 راشل سولاندوی واقعی 1041 01:24:19,763 --> 01:24:21,388 و تو بچه‌هات رو کشتی؟ 1042 01:24:23,183 --> 01:24:25,017 من هیچوقت بچه‌ای نداشتم 1043 01:24:25,685 --> 01:24:27,478 من هیچوقت ازدواج نکردم 1044 01:24:29,022 --> 01:24:32,566 قبل از اینکه بیمار اینجا باشم، اینجا کار میکردم 1045 01:24:33,193 --> 01:24:35,778 تو یه پرستار بودی؟ 1046 01:24:38,114 --> 01:24:40,074 من یه دکتر بودم، مارشال 1047 01:24:43,495 --> 01:24:45,204 تو فکر میکنی من دیوانه‌ام؟ 1048 01:24:45,580 --> 01:24:48,916 ... نه، من - و اگه بگم من دیوونه نیستم - 1049 01:24:50,126 --> 01:24:52,544 کمکی نمیکنه، میکنه؟ 1050 01:24:53,379 --> 01:24:55,881 این نبوغ "کافکاییه" اینه 1051 01:24:59,177 --> 01:25:01,470 مردم بهت میگن دیوونه 1052 01:25:01,554 --> 01:25:05,474 و سعی نکن باهاشون مخالفت کنی فقط چیزی که میگن رو تایید کن 1053 01:25:06,059 --> 01:25:09,228 من تعقیبت نمیکردم متاسفم 1054 01:25:09,854 --> 01:25:11,814 وقتی بهت برچسب دیوونگی زدن 1055 01:25:11,898 --> 01:25:15,400 بعدش هر کاری که بکنی دیوونگی محسوب میشه 1056 01:25:15,485 --> 01:25:21,073 انکار یا مقاومت ترس واقعی، توهم 1057 01:25:21,157 --> 01:25:22,741 غریزه زنده موندن 1058 01:25:23,743 --> 01:25:25,202 بعنوان یه سیستم دفاعی 1059 01:25:25,537 --> 01:25:29,248 باهوشتر از چیزی که بنظر میای، هستی مارشال و این مسلما چیز خوبی نیست 1060 01:25:30,125 --> 01:25:32,793 ... یه چیزی رو بهم بگو 1061 01:25:33,962 --> 01:25:35,754 چه اتفاقی برات افتاده؟ 1062 01:25:36,589 --> 01:25:40,008 من در مورد حمل این همه سدیم و داروهای روانپزشکی سدیم‌دار 1063 01:25:40,093 --> 01:25:41,844 به این جزیره سوال کردم 1064 01:25:41,928 --> 01:25:43,637 داروهای روان‌درمانی 1065 01:25:45,014 --> 01:25:47,391 شروع کردم به سوال کردن در مورد عمل‌های جراحی 1066 01:25:49,435 --> 01:25:51,603 تا حالا اسم عمل خارج کردن قسمتی از مغز رو شنیدی؟ 1067 01:25:53,148 --> 01:25:55,858 روی سر بیمار دستگاه شوک الکتریکی میذارن 1068 01:25:55,942 --> 01:25:58,777 بعد با یخ‌شکن و از طریق چشم 1069 01:26:00,947 --> 01:26:03,031 تعدادی از عصب‌ها رو خارج میکنن 1070 01:26:05,451 --> 01:26:07,911 اینطوری بیمارها رو مطیع خودشون میکنن 1071 01:26:07,996 --> 01:26:09,329 سربراهشون میکنن 1072 01:26:10,790 --> 01:26:12,291 این وحشیانه است 1073 01:26:13,293 --> 01:26:14,793 بی وجدانیه 1074 01:26:15,795 --> 01:26:19,548 میدونی درد چطوری وارد بدن میشه، مارشال؟ میدونی؟ 1075 01:26:20,800 --> 01:26:22,259 بستگی به جایی که درد میکنه، داره 1076 01:26:22,343 --> 01:26:24,887 نه، این هیچ ربطی به جسم نداره 1077 01:26:25,305 --> 01:26:27,306 این مغزه که درد رو کنترل میکنه 1078 01:26:28,141 --> 01:26:32,519 مغزه که ترس، دلسوزی، خواب، خشم و گرسنگی و همه چیز رو کنترل میکنه 1079 01:26:34,856 --> 01:26:36,648 حالا اگه بتونی اون رو کنترل کنی، چی میشه؟ 1080 01:26:37,150 --> 01:26:40,152 مغز رو کنترل کنی؟ - ساختن انسانی - 1081 01:26:40,820 --> 01:26:45,407 که درد رو حس نمیکنه یا عشق یا دلسوزی 1082 01:26:46,951 --> 01:26:48,410 مردی که نمیشه ازش اعتراف گرفت 1083 01:26:48,494 --> 01:26:51,205 چون حافظه‌ای نداره که بخواد به چیزی اعتراف کنه 1084 01:26:53,791 --> 01:26:57,461 اونها نمیتونن تمام خاطرات !یه نفر رو ازش بگیرن. هرگز 1085 01:26:57,545 --> 01:27:01,673 کره‌ شمالی‌ها روی زندانی‌های جنگی امریکا 1086 01:27:01,758 --> 01:27:03,425 طی آزمایش‌ شستشوی مغزی این کارها را میکردن 1087 01:27:03,509 --> 01:27:06,929 اونها سربازها رو به خیانتکارهایی تبدیل کردن این کاریه که اینجا دارن انجام میدن 1088 01:27:07,013 --> 01:27:09,097 اونها ارواحی ساختن که در دنیا کارهایی بکنن 1089 01:27:09,182 --> 01:27:12,434 که هیچ انسانی انجامش نمیده 1090 01:27:12,518 --> 01:27:15,854 رسیدن به چنین دانش و توانایی‌ 1091 01:27:15,939 --> 01:27:18,607 سالها کار میبره - سالها تحقیق - 1092 01:27:18,691 --> 01:27:21,401 آزمایش روی صدها بیمار 1093 01:27:22,654 --> 01:27:26,615 پنجاه سال بعد از این مردم برمیگردن و یه اینجا نگاه ... میکنن و میگن 1094 01:27:26,950 --> 01:27:29,159 همه چیز از اینجا شروع شد 1095 01:27:29,244 --> 01:27:34,039 نازی‌ها از یهودی‌ها استفاده میکردن ... شوروی از زندانی‌هاش در گولاگ. و ما 1096 01:27:34,874 --> 01:27:38,335 ما ما روی بیمارها آزمایش میکردیم در جزیره شاتر 1097 01:27:40,004 --> 01:27:41,672 نه؛ اونها چنین کاری نمیکنن 1098 01:27:42,632 --> 01:27:43,632 نه 1099 01:27:46,094 --> 01:27:48,220 تو فهمیدی که 1100 01:27:50,765 --> 01:27:53,058 نمیتونن بهت اجازه بدن از اینجا بری 1101 01:27:53,351 --> 01:27:56,687 من یه مارشال فدرال هستم اونها نمیتونن جلوی منو بگیرن 1102 01:27:58,064 --> 01:28:03,151 منم روانپزشک مشهوری بودم از یه خانواده‌ی محترم 1103 01:28:05,238 --> 01:28:06,863 ولی مهم نبود 1104 01:28:09,575 --> 01:28:13,620 بذار یه سوالی ازت بپرسم قبلا در زندگیت هیچ آسیب روحی ندیده بودی؟ 1105 01:28:14,998 --> 01:28:16,248 آره 1106 01:28:17,417 --> 01:28:19,501 چرا، چه اهمیتی داره؟ 1107 01:28:19,585 --> 01:28:21,878 چون اونها میگن اتفاقاتی که در گذشته افتاده 1108 01:28:21,963 --> 01:28:24,464 باعث شده که عقلش رو از دست بده 1109 01:28:24,549 --> 01:28:29,928 پس وقتی تو رو به اینجا فرستادن دوستات و همکارات میگن 1110 01:28:30,013 --> 01:28:31,930 اون دیوونه شده بوده 1111 01:28:32,932 --> 01:28:34,182 کی فکر میکرد این بلا سرش بیاد؟ 1112 01:28:34,267 --> 01:28:36,768 برای هر کسی ممکنه این اتفاقات افتاده باشه 1113 01:28:36,853 --> 01:28:39,813 برای هر کسی - موضوع اینه که این درباره توئه - 1114 01:28:43,067 --> 01:28:46,862 توی سرت چی میگذره؟ - توی سرم؟ - 1115 01:28:46,946 --> 01:28:50,365 رویاهای مسخره؟ ... مشکلات خواب 1116 01:28:52,577 --> 01:28:56,913 سردرد - من میگرن دارم - 1117 01:28:56,998 --> 01:28:58,290 !خدای من 1118 01:29:00,585 --> 01:29:04,087 تو هیچ قرصی از اونها نگرفتی، گرفتی؟ حتی یه مُسکن؟ 1119 01:29:04,172 --> 01:29:06,340 مُسکن؟ - خدای من - 1120 01:29:07,008 --> 01:29:10,719 و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردی؟ 1121 01:29:10,803 --> 01:29:14,181 حداقل بگو که فقط سیگارهای خودتو میکشیدی 1122 01:29:15,975 --> 01:29:19,269 نه... نه 1123 01:29:20,355 --> 01:29:21,730 نه نکشیدم 1124 01:29:21,814 --> 01:29:24,566 بین 36 تا 48 ساعت طول میکشه که 1125 01:29:24,650 --> 01:29:27,235 اون دارو اثرش رو بذاره 1126 01:29:29,030 --> 01:29:30,864 اول لرزش بدن شروع میشه 1127 01:29:31,783 --> 01:29:35,243 اول انگشتات و بعد تمام دستت 1128 01:29:36,162 --> 01:29:40,332 اخیرا کابوس نمیبینی مارشال؟ 1129 01:29:42,835 --> 01:29:45,796 بهم بگو توی اون فانوس دریایی چی میگذره؟ 1130 01:29:46,672 --> 01:29:48,006 بهم بگو 1131 01:29:49,175 --> 01:29:50,801 عمل مغز 1132 01:29:51,469 --> 01:29:55,931 مثل بازکردن جمجمه و برداشتن قسمتی از مغز تا ببینن بعدش چه اتفاقی میفته 1133 01:29:56,474 --> 01:29:59,351 مثل کاری که نازی‌ها میکردن 1134 01:30:01,437 --> 01:30:03,897 و بعدش اون ارواح رو میسازن 1135 01:30:05,316 --> 01:30:09,194 کی از این موضوع خبر داره؟ منظورم داخل جزیره است. کی؟ 1136 01:30:11,531 --> 01:30:12,781 همه 1137 01:30:12,865 --> 01:30:16,576 بی خیال، حتی پرستارها و خدمتکارها؟ 1138 01:30:17,161 --> 01:30:20,455 ... این ممکن نیست - همه میدونن - 1139 01:30:39,392 --> 01:30:40,934 تو نمیتونی اینجا بمونی 1140 01:30:41,561 --> 01:30:42,853 اونها فکر میکنن، من مردم، غرق شدم 1141 01:30:42,937 --> 01:30:45,939 اگه به دنبال تو بیان، ممکنه منو پیدا کنن 1142 01:30:46,023 --> 01:30:48,400 متاسفم ولی تو باید بری 1143 01:30:55,032 --> 01:30:56,658 برمیگردم دنبالت 1144 01:30:56,742 --> 01:30:59,703 آن موقع من اینجا نیستم. من هر روز جایم رو عوض میکنم و شب یه جای تازه میمونم 1145 01:30:59,787 --> 01:31:02,122 اما من میتونم تو رو از این جزیره ببرم 1146 01:31:02,206 --> 01:31:04,124 حرفهایی که بهت زدم رو نشنیدی؟ 1147 01:31:05,001 --> 01:31:08,253 تنها راه خروج از اینجا کشتیه که اونها کنترلش میکنن 1148 01:31:09,213 --> 01:31:11,256 تو هیچوقت اینجا رو ترک نمیکنی 1149 01:31:20,600 --> 01:31:22,392 من یه دوست داشتم 1150 01:31:22,477 --> 01:31:24,978 اون دیروز همراه من بود و بعد از هم جدا شدیم 1151 01:31:26,105 --> 01:31:27,772 اونو ندیدی؟ 1152 01:31:28,941 --> 01:31:30,275 ... مارشال 1153 01:31:31,819 --> 01:31:33,945 تو دوستی نداری 1154 01:32:06,270 --> 01:32:07,812 اینجایی 1155 01:32:10,650 --> 01:32:13,318 میخواستیم بدونیم کی پیدات میشه 1156 01:32:14,946 --> 01:32:16,488 بیا بشین 1157 01:32:16,948 --> 01:32:18,240 !بجنب 1158 01:32:28,918 --> 01:32:31,545 داشتی با خیال راحت برای خودت قدم میزدی؟ 1159 01:32:32,630 --> 01:32:35,674 فقط... فقط داشتم اطراف رو میگشتم 1160 01:32:38,636 --> 01:32:41,054 از آخرین هدیه خداوند خوشت اومد؟ 1161 01:32:42,682 --> 01:32:44,015 چی؟ - هدیه خداوند - 1162 01:32:46,185 --> 01:32:47,519 خشونت 1163 01:32:50,356 --> 01:32:54,734 وقتی از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پایین و یه درخت رو در اتاق نشیمن دیدم، بنظرم مثل 1164 01:32:54,819 --> 01:32:58,655 مثل یه دست مقدس به سوی من دراز شده بود 1165 01:33:00,866 --> 01:33:02,701 خداوند عاشق خشونته 1166 01:33:05,371 --> 01:33:08,206 تا حالا متوجه نشده بودم - مطمئنم که شده بودی 1167 01:33:09,375 --> 01:33:11,543 زیاد بودنش چه دلیل دیگه‌ای میتونه داشته باشه؟ 1168 01:33:11,877 --> 01:33:13,253 در وجود ماست 1169 01:33:13,796 --> 01:33:15,130 چیزی که هستیم 1170 01:33:16,549 --> 01:33:18,883 ما جنگ راه میندازیم، قربانی‌ها رو میسوزونیم 1171 01:33:18,968 --> 01:33:21,511 قتل و غارت میکنیم گوشت برادرهامون رو هم میخوریم 1172 01:33:21,596 --> 01:33:25,515 و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده که به اسم اون جنگ راه بندازیم 1173 01:33:28,728 --> 01:33:31,146 فکر میکنم خداوند بهمون اخلاقیات هم داده 1174 01:33:31,230 --> 01:33:34,232 هیچ اخلاقیاتی به خالصی این طوفان وجود نداره 1175 01:33:34,859 --> 01:33:38,403 اصلا اخلاقیاتی وجود نداره 1176 01:33:39,030 --> 01:33:41,197 فقط یه چیزی هست خشونت من میتونه تو رو شکست بده یا نه؟ 1177 01:33:46,579 --> 01:33:48,997 من خشن نیستم - چرا هستی - 1178 01:33:50,124 --> 01:33:52,542 تو به اندازه‌ی اونها خشن هستی 1179 01:33:53,252 --> 01:33:56,838 من میدونم، چون من هم به اندازه‌ی اونها خشن هستم 1180 01:33:56,922 --> 01:33:59,090 اگر فشار جامعه از ما برداشته میشد 1181 01:33:59,175 --> 01:34:01,843 و من بین غذایم و تو ایستاده باشم 1182 01:34:01,927 --> 01:34:05,305 تو با سنگ سرمو میشکستی و غذایم رو برمیداشتی 1183 01:34:07,266 --> 01:34:08,850 مگه نه؟ 1184 01:34:11,604 --> 01:34:14,064 کاولی فکر میکنه تو بی خطری، و قابل کنترلی 1185 01:34:14,148 --> 01:34:16,024 ولی من اینطور فکر نمیکنم 1186 01:34:16,651 --> 01:34:18,401 تو منو نمیشناسی - اوه، من تو رو میشناسم- 1187 01:34:18,486 --> 01:34:21,112 نه، تو اصلا منو نمیشناسی - چرا میشناسم - 1188 01:34:21,739 --> 01:34:24,449 ما قرن‌هاست همدیگه رو میشناسیم 1189 01:34:33,793 --> 01:34:36,711 اگه الان دندون‌هامو میکردم توی چشمت 1190 01:34:36,796 --> 01:34:40,131 میتونی قبل از اینکه کورت کنم، جلوی منو بگیری؟ 1191 01:34:44,261 --> 01:34:45,887 سعیم رو میکنم 1192 01:34:47,431 --> 01:34:49,140 این سرشت توئه 1193 01:35:23,884 --> 01:35:27,220 نگران نباش، تو رو به اتاقت برمیگردونیم 1194 01:35:28,139 --> 01:35:29,806 در واقع نه - من چیزهایی دیدم - 1195 01:35:29,890 --> 01:35:31,141 بسیار خب 1196 01:35:36,355 --> 01:35:38,106 کجا بودی؟ 1197 01:35:38,190 --> 01:35:40,942 چرخ میزدم. داشتم جزیره‌ات رو میدیدم 1198 01:35:41,026 --> 01:35:44,696 حالا که راشل پیدا شده، تو از اینجا میری 1199 01:35:45,531 --> 01:35:46,948 بهش نگاه نکن - باشه، حتما - 1200 01:35:47,032 --> 01:35:49,075 بهش نگاه نکن بهش نگاه نکن 1201 01:35:50,369 --> 01:35:52,203 جلسه بزرگیه - اوه، آره - 1202 01:35:52,288 --> 01:35:53,538 مهم نیست - من خوشم نمیاد - 1203 01:35:54,206 --> 01:35:56,207 C ظاهرا دیروز یه مرد ناشناس به ساختون 1204 01:35:56,292 --> 01:35:57,584 رفته بوده 1205 01:35:57,668 --> 01:36:01,045 و خیلی خوب یکی از بیمارهای خطرناکمون رو ادب کرده 1206 01:36:01,630 --> 01:36:02,630 واقعا؟ 1207 01:36:02,715 --> 01:36:05,175 و ظاهرا گفتگوی طولانی با بیمار دوشخصیتی 1208 01:36:05,259 --> 01:36:06,468 به اسم "جورج نویس" داشته 1209 01:36:06,552 --> 01:36:09,345 خب، یادم نمیاد چی رو باید بخاطر بیارم 1210 01:36:09,430 --> 01:36:11,139 ما دروازه رو بستیم همه حالشون خوبه 1211 01:36:11,223 --> 01:36:15,268 این "نویس"؛ گفتی اسمش اینه اون توهم داره؟ 1212 01:36:15,352 --> 01:36:18,062 به شدت،اون دچار افسردگیه 1213 01:36:18,147 --> 01:36:19,856 در واقع دو هفته پیش، یه بیمار اونقدر 1214 01:36:19,940 --> 01:36:24,402 سر یکی از داستان‌هاش سربسرش گذاشت که "نویس" حسابش رو رسید 1215 01:36:25,112 --> 01:36:26,571 سیگار میکشی؟ 1216 01:36:28,866 --> 01:36:30,658 نه ممنون. ترک کردم 1217 01:36:31,744 --> 01:36:35,789 پس با کشتی میری؟ - بله، البته - 1218 01:36:35,873 --> 01:36:38,583 فکر میکنم به تمام کارهایی که ما بخاطرش به اینجا اومدیم، رسیدیم 1219 01:36:39,418 --> 01:36:40,752 ما"، مارشال؟" 1220 01:36:42,755 --> 01:36:46,341 درباره همکارم صحبت میکنم 1221 01:36:46,425 --> 01:36:47,592 تو اونو دیدی، دکتر؟ - کی رو؟ - 1222 01:36:48,427 --> 01:36:50,136 همکارم، چاک 1223 01:36:52,473 --> 01:36:55,308 تو همکاری نداری، مارشال تو تنها اینجا اومدی 1224 01:36:57,770 --> 01:36:59,938 میدونی، من اینجا یه چیز گرانبها ساختم 1225 01:37:00,022 --> 01:37:03,191 اما چیزهای گرانبها همیشه در زمان خودشون با بدفهمی مواجه میشن 1226 01:37:03,275 --> 01:37:05,360 همه میخوان سریع به هدفشون برسن همیشه همینطور بوده 1227 01:37:05,444 --> 01:37:09,030 من سعی دارم کاری بکنم که مردم، و حتی تو متوجه نمیشین 1228 01:37:09,114 --> 01:37:12,075 و من بدون مبارزه تسلیم نمیشم 1229 01:37:13,911 --> 01:37:15,537 متوجهم 1230 01:37:17,456 --> 01:37:18,581 ممم 1231 01:37:19,625 --> 01:37:22,252 پس دوباره درباره همکارت بهم بگو 1232 01:37:23,963 --> 01:37:25,588 کدوم همکار؟ 1233 01:37:28,342 --> 01:37:29,425 خوبه 1234 01:38:17,766 --> 01:38:21,185 اون دوباره کثافت کاری کرد من تمیزش میکنم 1235 01:38:30,863 --> 01:38:32,238 ... مارشال 1236 01:38:33,616 --> 01:38:35,241 جایی میرفتی؟ 1237 01:38:35,534 --> 01:38:38,453 نه، فقط... فقط میرفتم که به کشتی برسم 1238 01:38:38,537 --> 01:38:42,081 معذرت میخوام. ولی اون از اونطرفه 1239 01:38:43,626 --> 01:38:44,709 واقعا؟ 1240 01:38:45,711 --> 01:38:50,381 اگه یه لحظه صبر کنی یه نفر رو پیدا میکنم که به اونجا ببردت 1241 01:38:55,054 --> 01:38:58,890 این چیه، دکتر؟ هان؟ این چیه؟ - این فقط یه آمپول مسکنه - 1242 01:38:58,974 --> 01:39:02,143 محض احتیاط - محض احتیاط؟ - 1243 01:39:04,355 --> 01:39:07,941 میخوای چیکار کنی؟ منو بکشی؟ 1244 01:39:08,275 --> 01:39:11,069 مارشال - فکر میکنی حقت نیست - 1245 01:39:11,153 --> 01:39:13,947 برای چی؟ برای اینکه عصبانیت کردم؟ 1246 01:39:14,740 --> 01:39:17,575 و معذرت میخوام چی تو رو عصبانی نمیکنه؟ 1247 01:39:18,118 --> 01:39:21,079 ... توجه کردن... حرف زدن- نازی‌ها - 1248 01:39:21,705 --> 01:39:25,750 خب اونم هست ... و البته، خاطرات، رویاها 1249 01:39:26,835 --> 01:39:31,089 میدونستی کلمه تروما (آسیب روحی) از کلمه یونانی "زخم" گرفته شده؟ 1250 01:39:31,757 --> 01:39:34,509 "و " رویا" به آلمانی میشه " ترومن 1251 01:39:34,593 --> 01:39:36,761 رویا میبینم 1252 01:39:38,138 --> 01:39:41,099 زخم‌ها میتونن هیولاها بسازن 1253 01:39:41,767 --> 01:39:44,143 و تو زخمی شدی، مارشال 1254 01:39:45,187 --> 01:39:48,356 فکر میکنم باهام موافق باشی که وقتی یه هیولا دیدی 1255 01:39:49,066 --> 01:39:50,817 باید متوقفش کنی 1256 01:39:51,402 --> 01:39:52,610 آره 1257 01:39:53,779 --> 01:39:55,613 موافقم - البته - 1258 01:39:56,448 --> 01:39:57,532 آره 1259 01:40:14,758 --> 01:40:17,010 بهش گفتم که یه ساعت طول میکشه تا انجامش بدیم 1260 01:40:17,094 --> 01:40:20,179 آره، بهش گفتی میریم سراغ طبقه اول؟ 1261 01:40:20,264 --> 01:40:21,514 چند ساعته اینجایی؟ 1262 01:40:21,598 --> 01:40:23,975 الان 18 ساعته که سرپام 1263 01:40:24,435 --> 01:40:25,977 دستمزدش خوبه 1264 01:40:42,453 --> 01:40:44,537 چیکار میکنی، عزیزم؟ 1265 01:40:49,334 --> 01:40:51,836 باید به اسکله برسی 1266 01:40:52,588 --> 01:40:53,880 نه... نه... نه 1267 01:40:55,090 --> 01:40:56,257 آره 1268 01:40:57,384 --> 01:41:02,263 اگه اونها میگن که چاک مرده، پس اون برای اینکه روش آزمایش بشه مناسبه 1269 01:41:03,348 --> 01:41:05,600 فقط یه جایی هست که اونو ببرن 1270 01:41:08,228 --> 01:41:10,772 اگه به اونجا بری، میمیری - اون همکارمه - 1271 01:41:10,856 --> 01:41:12,940 اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه برخلاف میلش زندانی‌اش کنن 1272 01:41:13,025 --> 01:41:14,734 من باید برش گردونم 1273 01:41:14,943 --> 01:41:16,986 نمیتونم کس دیگه‌ای رو از دست بدم 1274 01:41:17,071 --> 01:41:18,321 به اونجا نرو، خواهش میکنم به اونجا نرو 1275 01:41:18,405 --> 01:41:21,824 خواهش میکنم، نرو - معذرت میخوام، عزیزم - 1276 01:41:25,412 --> 01:41:27,205 معذرت میخوام عزیزم 1277 01:41:28,290 --> 01:41:31,334 من این کراوات رو خیلی دوست دارم چون تو اونو بهم دادی 1278 01:41:33,712 --> 01:41:35,546 ... اما در حقیقت 1279 01:41:37,216 --> 01:41:39,383 این یه کراوات زشت لعنتیه 1280 01:42:19,591 --> 01:42:20,758 !نه 1281 01:43:42,674 --> 01:43:44,050 !حرکت نکن! همونجایی که هستی بمون 1282 01:43:46,053 --> 01:43:47,470 میخوای منو بکشی؟ 1283 01:43:49,139 --> 01:43:51,682 نه، تو رو نمیکشم 1284 01:45:44,296 --> 01:45:46,172 چرا خیس شدی، عزیزم؟ 1285 01:45:48,383 --> 01:45:51,635 چی گفتی؟ - دقیقا میدونی چی گفتم - 1286 01:46:04,733 --> 01:46:06,984 بهرحال اون اسلحه خالیه 1287 01:46:13,492 --> 01:46:14,992 بشین 1288 01:46:21,500 --> 01:46:23,918 محض رضای خدا، خودت رو خشک کن سرما میخوری 1289 01:46:25,545 --> 01:46:26,670 بسیار خب 1290 01:46:30,217 --> 01:46:32,134 چقدر به اون نگهبان صدمه زدی؟ 1291 01:46:33,845 --> 01:46:36,847 نمیفهمم چی داری میگی؟ 1292 01:46:40,018 --> 01:46:41,936 بله، اون اینجاست 1293 01:46:42,020 --> 01:46:46,023 قبل از اینکه بفرستیدش بالا، دکتر شیهان خوب معاینه‌اش کرد؟ 1294 01:46:46,108 --> 01:46:50,820 ... پس، دکتر شیهان امروز با کشتی برگشته؟ 1295 01:46:51,780 --> 01:46:53,280 نه دقیقا 1296 01:46:54,324 --> 01:46:57,368 تو ماشینم رو منفجر کردی من عاشق اون ماشین بودم 1297 01:46:58,286 --> 01:47:00,371 از شنیدنش متاسفم 1298 01:47:03,667 --> 01:47:06,043 لرزش بدنت خیلی بد شده 1299 01:47:06,670 --> 01:47:09,088 توهماتت چطور هستن؟ 1300 01:47:09,172 --> 01:47:13,342 ... فرار کن، تدی اینجا قراره آخر خط تو باشه 1301 01:47:17,097 --> 01:47:18,222 بد نیست 1302 01:47:18,306 --> 01:47:20,891 اونها بدتر میشن - میدونم - 1303 01:47:21,768 --> 01:47:26,063 دکتر سولاندو اون به من درباره "نرولپیتک" توضیح داده 1304 01:47:26,606 --> 01:47:29,066 الان بهت گفت؟ کِی بهت گفت؟ 1305 01:47:29,151 --> 01:47:33,946 من پیداش کردم دکتر، در یه غار روی صخره‌ها 1306 01:47:34,030 --> 01:47:36,574 ولی شما نمیتونین بهش برسین - شک ندارم - 1307 01:47:37,534 --> 01:47:39,201 توهمات تو واقعی نیستن 1308 01:47:41,121 --> 01:47:44,248 اما جدی‌تر از اون چیزی هستن که فکر میکردم 1309 01:47:45,459 --> 01:47:47,626 تو تحت " نرولپیتک" نیستی 1310 01:47:48,086 --> 01:47:49,962 در واقع تو تحت " نرولپیتک" نیستی 1311 01:47:50,046 --> 01:47:52,673 این چیه؟ این لعنتی چیه؟ 1312 01:47:52,757 --> 01:47:53,757 صرفنظر کردن 1313 01:47:54,759 --> 01:47:56,719 صرفنظر کردن؟ 1314 01:47:56,803 --> 01:47:59,138 از چی؟ من حتی یه نوشیدنی هم توی این جزیره لعنتی نخوردم 1315 01:47:59,222 --> 01:48:00,848 از کلروپومازین 1316 01:48:01,683 --> 01:48:04,935 من زیاد علاقه‌ای به دارودرمانی ندارم ولی ... در مورد شما 1317 01:48:05,437 --> 01:48:08,689 کلروپو... چی؟ - کلروپومازین 1318 01:48:08,773 --> 01:48:12,776 همون چیزی که در 24 ماه گذشته بهت میدادیم 1319 01:48:14,070 --> 01:48:16,197 پس 2 ساله که 1320 01:48:16,281 --> 01:48:19,575 شما یه نفر در بوستون دارین که به من دارو میده 1321 01:48:19,659 --> 01:48:21,118 نه در بوستون 1322 01:48:21,620 --> 01:48:22,786 اینجا 1323 01:48:23,580 --> 01:48:27,541 تو 2 ساله که اینجایی یکی از بیمارهای اینجا 1324 01:48:31,296 --> 01:48:33,464 بعد از این همه چیزهایی که اینجا دیدم، دکتر 1325 01:48:35,133 --> 01:48:38,552 واقعا فکر کردی میتونی منو قانع کنی که دیوانه‌ام؟ 1326 01:48:38,637 --> 01:48:40,596 تو میدونی من هر روز با چه آدمهایی سرو کار دارم؟ 1327 01:48:40,680 --> 01:48:42,556 من یه مارشال هستم 1328 01:48:42,641 --> 01:48:44,517 تو یه مارشال بودی 1329 01:48:44,601 --> 01:48:48,395 اینجا یه کپی از فرم پذیرش توئه بردنC تو رو به ساختون 1330 01:48:48,480 --> 01:48:49,855 بعنوان بیمار 67 ام 1331 01:48:49,940 --> 01:48:51,106 اگه تو به سرزمین اصلی برسی 1332 01:48:51,191 --> 01:48:52,983 میتونی کل اینجا رو نابود کنی 1333 01:48:53,068 --> 01:48:54,443 صبر کن... صبر کن - ... یه جورایی - 1334 01:48:54,528 --> 01:48:57,446 اما هنوز فرصت نکردی که بخونیش بگیر و بخونش 1335 01:48:58,323 --> 01:48:59,698 ادامه بده 1336 01:49:03,495 --> 01:49:07,331 بیمار بسیار باهوش و دچار توهم شدید است به خودش نشان‌های پلیس و ارتش وصل میکند 1337 01:49:07,415 --> 01:49:10,000 هنگام آزاد کردن " داچاو" حضور داشته 1338 01:49:11,253 --> 01:49:13,879 مارشال سابق ایالات متحده تمایل شدید به خشونت 1339 01:49:13,964 --> 01:49:17,216 اصلا احساس پشیمانی نسبت به کاری که کرده نداره، چون طوری آن جنایت را 1340 01:49:17,300 --> 01:49:18,342 انکار میکند، انگار اصلا رخ نداده است 1341 01:49:18,426 --> 01:49:20,302 آنقدر خوب و فوق‌العاده داستانش رو تعریف میکند 1342 01:49:20,387 --> 01:49:22,763 که باعث ... میشود حقیقت را نبیند 1343 01:49:22,847 --> 01:49:25,516 از این مزخرفات خسته شدم همکار من کجاست؟ هان؟ 1344 01:49:25,600 --> 01:49:27,184 چاک کجاست؟ اون کجاست؟ 1345 01:49:27,978 --> 01:49:29,687 بیا روش دیگه‌ای رو امتحان کنیم 1346 01:49:29,771 --> 01:49:32,314 اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست میگم؟ 1347 01:49:32,399 --> 01:49:33,816 !حتی اسم اون رو هم نیار 1348 01:49:33,900 --> 01:49:35,776 متاسفانه باید بیارم 1349 01:49:37,821 --> 01:49:39,989 متوجه تشابهات این 4 اسم شدی؟ 1350 01:49:40,198 --> 01:49:41,699 قانون 4 1351 01:49:42,158 --> 01:49:43,284 آندرو چی میبینی؟ 1352 01:49:43,368 --> 01:49:46,370 اگه بلایی سر همکارم بیارین ... دکتر، این جنایت 1353 01:49:46,454 --> 01:49:48,872 تمرکز کن، آندرو، چی میبینی؟ 1354 01:49:49,874 --> 01:49:52,376 اسامی حروف یکسانی دارن 1355 01:49:53,253 --> 01:49:56,672 ادوارد دانیلز دقیقا 13 حرف داره مثل آندرو لیدیس 1356 01:49:56,756 --> 01:49:58,966 همینطور راشل سولاندو و دلور چانا. همه اسامی 1357 01:49:59,050 --> 01:50:01,135 همه ترکیبی از یه سری حروفن 1358 01:50:01,219 --> 01:50:03,804 این روش‌ها روی من موثر نیست 1359 01:50:03,888 --> 01:50:06,682 تو برای حقیقت به اینجا اومدی بیا اینجاست 1360 01:50:06,766 --> 01:50:08,767 "اسم تو "آندرو لیدیسه 1361 01:50:08,852 --> 01:50:12,396 بیمار 67 ام اشکلیف تویی آندرو 1362 01:50:14,232 --> 01:50:15,190 مزخرفه 1363 01:50:15,275 --> 01:50:17,484 تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اینجا فرستاده شدی 1364 01:50:17,569 --> 01:50:20,904 جرمت وحشتناک بود آنچنان که نمیتونستی خودتو ببخشی 1365 01:50:20,989 --> 01:50:23,324 پس یکی دیگه به جای خودت ساختی 1366 01:50:25,535 --> 01:50:26,952 بسیار خب 1367 01:50:27,454 --> 01:50:30,122 بریم سراغ حقایق 1368 01:50:30,206 --> 01:50:33,083 تو یه داستانی ساختی که توش تو قاتل نیستی 1369 01:50:33,168 --> 01:50:37,212 تو یه قهرمانی و یه مارشال ایالتی هستی و بخاطر یه پرونده به آشکلیف اومدی 1370 01:50:37,297 --> 01:50:38,797 و توطئه‌ای رو کشف کردی 1371 01:50:38,882 --> 01:50:42,426 پس هرچیزی که ما بهت میگیم که کی هستی و چیکار کردی 1372 01:50:42,510 --> 01:50:44,553 را دروغ فرض میکنی، آندرو 1373 01:50:44,638 --> 01:50:45,929 اسم من ادوارد دانیلزه 1374 01:50:46,014 --> 01:50:50,267 من 2 ساله که دارم این داستان رو میشنوم همه جزییاتش رو بلدم 1375 01:50:50,352 --> 01:50:52,311 بیمار 67. طوفان 1376 01:50:52,395 --> 01:50:55,606 راشل سولاندو، همکار گم شده‌ات خواب‌هایی که هر شب میبینی 1377 01:50:55,690 --> 01:50:58,108 تو در داچاو بودی ولی هیچکس رو نکشتی 1378 01:51:02,155 --> 01:51:05,824 آرزو دارم که میذاشتم در دنیای خیالی‌ات زندگی کنی 1379 01:51:05,909 --> 01:51:07,368 واقعا امیدوار هستم 1380 01:51:08,244 --> 01:51:10,454 اما تو خشن هستی، خطرناکی 1381 01:51:10,538 --> 01:51:12,831 تو خطرناکترین بیمار اینجایی 1382 01:51:12,916 --> 01:51:15,209 تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدی، به بقیه بیمارها 1383 01:51:15,293 --> 01:51:17,211 دو هفته پیش به جرج نویس حمله کردی 1384 01:51:17,295 --> 01:51:19,546 نه، نه، من کاری باهاش نداشتم 1385 01:51:19,631 --> 01:51:21,507 تو به نویس صدمه زدی - البته که چنین کاری نکردم - 1386 01:51:21,591 --> 01:51:23,676 یه دلیل بیار که چرا حتی من بهش دست بزنم 1387 01:51:23,760 --> 01:51:26,136 چون اون بهت گفته بود لیدیس 1388 01:51:26,221 --> 01:51:29,264 و تو هرکاری میکنی که اون نباشی 1389 01:51:29,349 --> 01:51:32,935 من متن گفتگوی دیروز تو و نویس رو دارم 1390 01:51:33,019 --> 01:51:37,064 این درباره تو و لیدیسه چیزی که همیشه بوده 1391 01:51:38,983 --> 01:51:41,485 نه، نه "اون میگه این درباره "من و لیدیسه 1392 01:51:41,569 --> 01:51:43,445 وقتی تو ازش پرسیدی چه بلایی سر صورتت اومده 1393 01:51:43,530 --> 01:51:46,907 اون میگه، بیا اینجا نوشته "تو این کارو کردی" 1394 01:51:46,991 --> 01:51:49,118 ... نه، اون گفت که این تقصیر من بوده که 1395 01:51:49,202 --> 01:51:51,203 تو داشتی اونو میکشتی 1396 01:51:52,872 --> 01:51:55,666 زندانبان و مسئولین اینجا تصمیمشونو گرفتن 1397 01:51:55,750 --> 01:51:57,459 تصمیم گرفته شده 1398 01:51:57,544 --> 01:52:00,379 با اینحال ما میتونیم دیوانگیت رو درمان کنیم 1399 01:52:00,672 --> 01:52:01,964 همین حالا 1400 01:52:02,257 --> 01:52:05,676 و مطمئن بشیم که دیگه نمیتونی به کسی آزار برسونی 1401 01:52:09,180 --> 01:52:12,516 اونها قسمتی از مغزت رو خارج میکنن، آندرو میفهمی؟ 1402 01:52:16,771 --> 01:52:18,689 بله، میفهمم 1403 01:52:19,524 --> 01:52:21,734 خیلی خوب میفهمم 1404 01:52:22,360 --> 01:52:26,447 اگه ... اگه من نتونم از پس بازی کوچولوی شما بربیام 1405 01:52:26,531 --> 01:52:29,658 دکتر نرینگ منو به یکی از روح‌هاش تبدیل میکنه 1406 01:52:30,118 --> 01:52:31,493 همکارم چی؟ 1407 01:52:31,578 --> 01:52:36,039 شما میگید که یه مارشال ایالتی هم جز توهمات منه؟ 1408 01:52:37,917 --> 01:52:39,376 سلام رییس 1409 01:52:56,227 --> 01:52:59,396 اینجا چه خبره؟ 1410 01:53:00,482 --> 01:53:01,565 هان؟ 1411 01:53:01,900 --> 01:53:05,527 تو برای اون کار میکنی؟ 1412 01:53:06,362 --> 01:53:07,863 متاسفم، چاره دیگه‌ای نداشتیم 1413 01:53:07,947 --> 01:53:10,866 ولی یکی باید پیش تو میموند و ازت مراقبت میکرد 1414 01:53:13,745 --> 01:53:15,871 تو مراقب من بودی، نه؟ 1415 01:53:16,831 --> 01:53:18,916 همیشه مراقبم بودی 1416 01:53:19,834 --> 01:53:21,126 تو... تو کی هستی؟ 1417 01:53:21,878 --> 01:53:22,961 تو کی هستی؟ بهم بگو 1418 01:53:23,630 --> 01:53:25,631 منو یادت نمیاد، آندرو؟ 1419 01:53:27,050 --> 01:53:30,761 من روانشناس اصلی تو بودم در این 2 سال گذشته 1420 01:53:31,346 --> 01:53:33,222 من "لستر شیهان" هستم 1421 01:53:39,687 --> 01:53:42,356 ... و من درباره زنم باهات صحبت کردم 1422 01:53:42,440 --> 01:53:45,692 میدونم - من از یه صخره بالا رفتم که نجاتت بدم 1423 01:53:45,777 --> 01:53:49,404 من بهت اعتماد کردم. من همه چیزم !رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چیزم رو 1424 01:53:49,489 --> 01:53:52,241 میدونم، رییس - وقتمون داره تموم میشه، آندرو - 1425 01:53:53,785 --> 01:53:55,369 من به همه مسئولین اینجا قول داده بودم که 1426 01:53:55,453 --> 01:53:59,373 به بهترین وجه ممکنی که در تاریخ روانشناسی 1427 01:53:59,457 --> 01:54:01,708 کسی نقش بازی کرده نقش بازی کنم تا تو حالت خوب بشه 1428 01:54:01,793 --> 01:54:04,169 من فکر کردم اگه تو این بازی رو ادامه بدی 1429 01:54:04,921 --> 01:54:08,549 خواهی فهمید که چقدر نادرست و غیرممکنه 1430 01:54:09,634 --> 01:54:12,094 ما مجبور شدیم دو روز روی اینجا کار کنیم 1431 01:54:12,178 --> 01:54:15,472 بهم بگو اون خاطراتت از نازی‌ها از کجا اومدن 1432 01:54:15,557 --> 01:54:17,349 اتاق‌‌های عمل شیطانی 1433 01:54:30,989 --> 01:54:34,533 آندرو، به حرفهام گوش کن 1434 01:54:35,243 --> 01:54:36,827 اگر در مورد تو شکست بخوریم 1435 01:54:37,579 --> 01:54:41,498 تمام کارهایی که اینجا میکنیم، زیر سوال میره همه کارها 1436 01:54:43,626 --> 01:54:46,795 ما در خط مقدم یه جنگیم، آندرو 1437 01:54:47,547 --> 01:54:50,424 و الان همه چیز به تو وابسته است 1438 01:54:57,348 --> 01:55:00,058 !حرکت نکنین - !آندرو، نه - 1439 01:55:00,143 --> 01:55:03,353 !اسم من ادوارد دانیلزه 1440 01:55:03,438 --> 01:55:05,480 این یکی اسلحه پره از روی وزنش میگم 1441 01:55:05,565 --> 01:55:08,150 میبینم و این اسلحه توئه مارشال؟ مطمئنی؟ 1442 01:55:08,234 --> 01:55:09,443 امضام روشه 1443 01:55:09,527 --> 01:55:11,820 یه فرورفتگی روی لوله‌ی اسلحه من بود از روزی که "فیلیپ استاک"به من شلیک کرد 1444 01:55:11,905 --> 01:55:14,031 و گلوله‌اش کمونه کرد، نمیتونین با این حرف‌ها گولم بزنین 1445 01:55:14,115 --> 01:55:15,157 پس شلیک کن 1446 01:55:15,241 --> 01:55:18,577 چون تنها راه حل ممکن برای تو برای خروج از این جزیرست 1447 01:55:24,667 --> 01:55:26,543 آندرو، خواهش میکنم این کارو نکن 1448 01:55:37,430 --> 01:55:38,722 اسلحه‌ام 1449 01:55:45,313 --> 01:55:47,898 با اسلحه‌ام چیکار کردین 1450 01:55:48,316 --> 01:55:50,484 اون یه اسباب‌بازیه آندرو 1451 01:55:52,987 --> 01:55:55,072 ما حقیقت رو بهت میگیم 1452 01:55:55,573 --> 01:55:58,825 دلورس روانی بود، افسردگی روانی داشت تمایل به خودکشی 1453 01:55:59,494 --> 01:56:02,579 تو هم الکلی بودی، به چیزهایی که دیگران بهت میگفتن توجه نمیکردی 1454 01:56:02,664 --> 01:56:03,789 شما به اون خونه کنار دریاچه رفتین 1455 01:56:03,873 --> 01:56:07,000 بعد از اینکه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد 1456 01:56:07,085 --> 01:56:08,377 ... شماها - !دروغ میگی - 1457 01:56:08,461 --> 01:56:11,922 آندرو... آندرو! بس کن - !شماها سیگارها رو مسموم کردین - 1458 01:56:12,006 --> 01:56:13,840 !شماها دروغ میگین - آندرو، آندرو - 1459 01:56:13,925 --> 01:56:16,468 اینها بچه‌های تو هستن 1460 01:56:17,220 --> 01:56:19,888 سایمون، هنری 1461 01:56:20,264 --> 01:56:21,556 من بچه‌ای ندارم 1462 01:56:21,641 --> 01:56:25,686 همسرت اونها رو خفه کرد در دریاچه کنار خونه‌تون 1463 01:56:25,770 --> 01:56:28,981 و این دختری که خوابش رو میبینی 1464 01:56:29,691 --> 01:56:31,358 هر شب 1465 01:56:31,442 --> 01:56:32,609 من دختری ندارم 1466 01:56:32,694 --> 01:56:36,279 همون دختری که همش بهت میگه باید نجاتش بدی 1467 01:56:36,364 --> 01:56:38,281 همشون رو نجات بدی 1468 01:56:38,366 --> 01:56:40,826 ... دخترت اسمش راشله 1469 01:56:40,910 --> 01:56:43,787 میخوای بگی اون هیچوقت زندگی نمیکرده؟ 1470 01:56:44,539 --> 01:56:46,289 آندرو؟ اینو میگی؟ 1471 01:57:09,272 --> 01:57:11,356 واقعا متاسفم، عزیزم 1472 01:57:15,737 --> 01:57:18,113 بهت که گفتم به اینجا نیا 1473 01:57:18,573 --> 01:57:22,534 بهت گفته بودم اینجا آخر خط توئه 1474 01:57:42,889 --> 01:57:44,222 من برگشتم 1475 01:57:44,849 --> 01:57:47,601 ما بیرون اوکلاهوما گرفتمیش 1476 01:57:47,685 --> 01:57:50,228 بین اینجا و تولسا در ده جا وایسادیم 1477 01:57:50,313 --> 01:57:52,397 حالا میتونم برای یه هفته بخوابم 1478 01:57:56,360 --> 01:58:05,911 دلورس؟ 1479 01:58:10,708 --> 01:58:13,001 و اون گفت، بلند شو و راه برو !اما خدایا؟ 1480 01:58:13,086 --> 01:58:14,127 دلورس؟ 1481 01:58:14,212 --> 01:58:15,504 بعد او گفت بلند شو و راه برو 1482 01:58:15,588 --> 01:58:17,589 گناهان رو ببخش !اما خدایا؟ 1483 01:58:28,559 --> 01:58:29,935 دلورس؟ 1484 01:58:55,253 --> 01:58:56,503 ... عزیزم 1485 01:58:58,548 --> 01:59:00,423 چرا لباس‌هات خیسه؟ 1486 01:59:02,760 --> 01:59:04,302 دلم برات تنگ شده بود 1487 01:59:11,686 --> 01:59:13,353 میخوام برگردم خونه 1488 01:59:16,482 --> 01:59:17,983 تو الان در خونه‌ای 1489 01:59:23,156 --> 01:59:24,990 بچه‌ها کجان؟ 1490 01:59:27,618 --> 01:59:28,618 هان؟ 1491 01:59:29,036 --> 01:59:30,787 رفتن مدرسه 1492 01:59:34,959 --> 01:59:36,960 امروز شنبه است عزیزم 1493 01:59:38,129 --> 01:59:40,338 مدرسه‌ها شنبه تعطیلن 1494 01:59:42,967 --> 01:59:44,593 مدرسه من بازه 1495 01:59:57,940 --> 01:59:59,482 !خدای من 1496 02:00:01,777 --> 02:00:03,236 !خدای من 1497 02:00:16,375 --> 02:00:19,085 !خدای من 1498 02:00:23,257 --> 02:00:24,841 !خدای من! نه 1499 02:00:28,930 --> 02:00:29,930 !بجنب 1500 02:00:44,237 --> 02:00:47,364 !خواهش میکنم، خدایا! نه 1501 02:00:49,367 --> 02:00:50,867 !خدای من! نه 1502 02:00:51,077 --> 02:00:54,120 !!!!نــــه 1503 02:00:56,374 --> 02:01:07,884 !نه 1504 02:01:52,263 --> 02:01:53,471 عزیزم 1505 02:02:12,283 --> 02:02:14,784 بیا ببریمشون توی آشپزخونه 1506 02:02:15,619 --> 02:02:18,830 خشکشون میکنیم لباس‌هاشون رو عوض میکنیم 1507 02:02:21,000 --> 02:02:23,418 اونها عروسک‌های زنده ما میشن 1508 02:02:27,465 --> 02:02:30,216 فردا میبریمشون گردش 1509 02:02:35,222 --> 02:02:37,182 اگه منو دوست داری، دلورس 1510 02:02:38,559 --> 02:02:40,101 دیگه حرفی نزن 1511 02:02:46,317 --> 02:02:47,817 دوستت دارم 1512 02:02:56,535 --> 02:02:58,119 منو راحت کن 1513 02:03:02,792 --> 02:03:04,209 عزیزم 1514 02:03:07,671 --> 02:03:09,589 ما میبریمشون حمام 1515 02:03:12,843 --> 02:03:16,054 دوستت دارم عزیزم - منم دوستت دارم - 1516 02:03:16,138 --> 02:03:17,931 خیلی دوستت دارم - ... دوستت دارم، دوستت دارم - 1517 02:03:18,015 --> 02:03:19,015 دوستت دارم 1518 02:03:42,957 --> 02:03:45,542 ... عزیزم 1519 02:03:51,340 --> 02:03:52,674 ... آندرو 1520 02:03:54,718 --> 02:03:56,719 آندرو، صدامو میشنوی؟ 1521 02:03:57,012 --> 02:04:00,890 راشل! راشل، راشل 1522 02:04:03,144 --> 02:04:04,436 راشل؟ 1523 02:04:06,939 --> 02:04:08,398 راشل چی؟ 1524 02:04:11,277 --> 02:04:13,361 راشل. راشل لیدیس 1525 02:04:14,530 --> 02:04:16,281 دخترم 1526 02:04:19,869 --> 02:04:21,619 چرا تو اینجا هستی؟ 1527 02:04:24,832 --> 02:04:26,374 چون همسرم رو کشتم 1528 02:04:26,459 --> 02:04:28,585 و چرا این کارو کردی؟ 1529 02:04:32,089 --> 02:04:35,258 اون بچه‌هامون رو کشته بود 1530 02:04:38,179 --> 02:04:39,721 و ازم خواست راحتش کنم 1531 02:04:43,767 --> 02:04:46,936 تدی دانیلز کیه؟ - چنین کسی وجود نداره - 1532 02:04:49,273 --> 02:04:51,733 همینطور راشل سولاندو من این اسم‌ها رو ساختم 1533 02:04:51,817 --> 02:04:55,778 چرا؟ - باید از زبان خودت بشنویم - 1534 02:05:02,369 --> 02:05:05,580 بعد از اینکه برای بار اول سعی کرد خودکشی کنه 1535 02:05:07,625 --> 02:05:09,584 دلورس بهم گفت 1536 02:05:10,544 --> 02:05:14,797 ... میگفت یه حشره توی مغزش زندگی میکنه 1537 02:05:16,800 --> 02:05:21,513 اون احساس میکرد که در اطراف جمجمه‌اش حرکت میکنه 1538 02:05:21,597 --> 02:05:25,808 و برای تفریح، اعصابش رو تحریک میکنه 1539 02:05:29,480 --> 02:05:31,272 اون بهم گفت 1540 02:05:32,733 --> 02:05:35,568 اون بهم گفت ولی من توجهی نکردم 1541 02:05:39,281 --> 02:05:41,574 من خیلی دوستش داشتم 1542 02:05:42,993 --> 02:05:44,619 چرا این اسامی رو ساختی؟ 1543 02:05:47,248 --> 02:05:51,167 چون نمیتونستم قبول کنم، دلورس بچه‌هامون رو کشته 1544 02:05:55,005 --> 02:05:56,339 ... و من 1545 02:05:58,842 --> 02:06:03,346 من اونها رو کشتم، چون نتونستم به زنم کمک کنم 1546 02:06:07,560 --> 02:06:09,185 ..من اونها رو کشتم 1547 02:06:13,983 --> 02:06:15,108 من میترسم، آندرو 1548 02:06:15,192 --> 02:06:18,403 یه بار دیگه هم این اتفاق افتاده. نه ماه پیش 1549 02:06:18,487 --> 02:06:19,487 و بعدش دوباره مریضیت برگشت 1550 02:06:22,032 --> 02:06:25,368 یادم نمیاد - میدونم - 1551 02:06:26,870 --> 02:06:28,663 تو ریست شدی آندرو 1552 02:06:29,123 --> 02:06:33,209 مثل یه نوار که دوباره پخش بشه بارها و بارها، در یه چرخش دایم 1553 02:06:34,461 --> 02:06:35,920 امیدوار بودم کارهایی که میکنیم باعث بشه 1554 02:06:36,005 --> 02:06:39,132 دیگه این اتفاق تکرار نشه 1555 02:06:39,216 --> 02:06:42,719 اگر چه، من باید بدونم که تو واقعیت رو قبول کردی 1556 02:06:49,226 --> 02:06:51,978 تو اومدی دنبالم دکتر؟ 1557 02:06:53,856 --> 02:06:57,734 تو سعی کردی کمکم کنی وقتی هیچکسی نمیخواست 1558 02:07:09,538 --> 02:07:12,415 اسم من آندرو لیدیسه 1559 02:07:19,423 --> 02:07:22,884 و من همسرم رو در بهار 1952 کشتم 1560 02:07:47,618 --> 02:07:49,619 امروز حالت چطوره؟ 1561 02:07:50,204 --> 02:07:53,456 خوبم. تو چطوری؟ - شکایتی ندارم - 1562 02:08:03,759 --> 02:08:05,343 قدم بعدی چیه؟ 1563 02:08:06,637 --> 02:08:08,096 تو بگو 1564 02:08:13,310 --> 02:08:15,144 من از این جزیره میرم بیرون، چاک 1565 02:08:16,313 --> 02:08:17,605 برمیگردم به سرزمین اصلی 1566 02:08:17,690 --> 02:08:20,650 هرچیزی که اینجا میگذره خیلی بده 1567 02:08:42,589 --> 02:08:45,591 نگران نباش همکار اونها نمیتونن مارو بگیرن 1568 02:08:51,348 --> 02:08:54,183 ما خیلی از اونها باهوشتریم 1569 02:08:55,310 --> 02:08:57,437 آره، درسته، مگه نه؟ 1570 02:09:13,078 --> 02:09:15,830 میدونی، اینجا منو به فکر فرو میبره 1571 02:09:16,373 --> 02:09:18,458 چه فکری رییس؟ 1572 02:09:19,418 --> 02:09:21,377 کدوم بدتره؟ 1573 02:09:22,212 --> 02:09:23,880 ...زندگی کردن مثل یک هیولا 1574 02:09:24,798 --> 02:09:26,466 .یا مردن مثل یک مرد خوب 1575 02:09:36,185 --> 02:09:37,477 تدی؟ 1576 02:10:29,477 --> 02:10:36,477 زیرنویس از امیر طهماســــــبی 1577 02:10:36,577 --> 02:10:43,477 amir_t6262@yahoo.com 1578 02:10:43,577 --> 02:10:53,477 .:.:. WwW.PersianDown.CoM .:.:.