1
00:00:32,200 --> 00:00:36,302
PROKLETÝ OSTROV
2
00:00:38,691 --> 00:00:44,187
Ostrov v Bostonské zátoce
3
00:00:50,670 --> 00:00:56,648
Přeložil Black cloud
black.cloud@seznam.cz
4
00:01:08,241 --> 00:01:11,445
Dej se dohromady, Teddy!
Dej se dohromady.
5
00:01:17,235 --> 00:01:19,622
Je to jen voda.
6
00:01:19,632 --> 00:01:21,630
Hodně vody.
7
00:01:27,624 --> 00:01:28,822
No tak.
8
00:01:51,298 --> 00:01:54,095
- Jste v pohodě, šéfe?
- Ano, jen...
9
00:01:56,492 --> 00:01:58,689
prostě nesnáším vodu.
10
00:02:02,586 --> 00:02:05,982
- Ty jsi můj nový parťák?
- Přesně tak.
11
00:02:06,382 --> 00:02:09,379
Není to nejlepší způsob seznámení,
když mám hlavu na půl v záchodě.
12
00:02:09,479 --> 00:02:13,074
Moc to nesedí k "legendě Teddy Daniels"
to uznávám.
13
00:02:13,175 --> 00:02:16,970
Legenda? Co to tam v Porlandu
kouříte kluci?
14
00:02:17,270 --> 00:02:18,269
Seatle.
15
00:02:18,968 --> 00:02:21,265
Přijel jsem ze Seatlu.
16
00:02:23,064 --> 00:02:27,758
- Jak jsi dlouho u Maršálů?
- Čtyři roky.
17
00:02:28,358 --> 00:02:31,954
Takže víš,
jak je to malý svět.
18
00:02:32,953 --> 00:02:35,550
A co vy? Máte dívku?
Jste ženatý?
19
00:02:36,748 --> 00:02:37,847
Byl jsem.
20
00:02:49,235 --> 00:02:50,632
Umřela.
21
00:02:51,032 --> 00:02:54,130
- Ježiš, já...
- Netrap se tím.
22
00:02:55,627 --> 00:02:58,326
Šlo o požár činžáku,
když jsem byl v práci.
23
00:02:58,725 --> 00:03:00,123
Umřeli tam 4 lidé.
24
00:03:00,522 --> 00:03:02,720
Kouř ji zabil,
ne oheň.
25
00:03:03,719 --> 00:03:05,717
- To je důležité.
- Je mi to líto.
26
00:03:06,016 --> 00:03:09,913
Kde mám ty zatracený cigára?
27
00:03:10,111 --> 00:03:11,310
Vemte si jednu moji.
28
00:03:11,409 --> 00:03:14,557
Přísahám, že sem je měl v kabátě,
když jsem nastupoval na loď.
29
00:03:14,607 --> 00:03:18,902
Vládní zaměstnanci.
Oškubou vás, ani si nevšimnete.
30
00:03:19,501 --> 00:03:20,600
Díky.
31
00:03:21,799 --> 00:03:24,096
Dostal jste informace o tom ústavu,
než jste odjel?
32
00:03:24,196 --> 00:03:27,592
Jen vím, že je to ústav
pro duševně choré.
33
00:03:27,992 --> 00:03:30,689
Pro kriminálníky,
co se zbláznili.
34
00:03:30,789 --> 00:03:36,682
Kdyby šlo jen o chlápky, co slyší hlasy
a honí motýly, nepotřebovali by nás.
35
00:03:45,173 --> 00:03:47,671
- Tam jedeme?
- Ano.
36
00:03:48,169 --> 00:03:52,863
Ostatní části ostrova mají jen
strmé útesy až do moře.
37
00:03:53,064 --> 00:03:56,860
Přístaviště je jediný možný
přístupový bod, nebo únikový.
38
00:03:57,059 --> 00:03:59,856
Odplouváme hned jak vystoupíte
na břeh.
39
00:04:00,255 --> 00:04:02,653
Ocenil bych,
kdyby jste si s tím pospíšili.
40
00:04:02,753 --> 00:04:05,051
- Proč?
- Blíží se bouře.
41
00:04:30,722 --> 00:04:34,119
Nikdy předtím jsem neviděl
odznak Maršála.
42
00:04:34,518 --> 00:04:36,795
Jsem vrchní dozorce McPherson,
pánové.
43
00:04:36,815 --> 00:04:40,810
Vítejte na Shutter Island.
Doprovodím vás do Ashecliffe.
44
00:04:52,798 --> 00:04:55,495
Vaši hoši se zdají být
trochu nervózní, pane McPhersone.
45
00:04:55,594 --> 00:04:58,191
Zrovna teď jsme všichni nervózní,
Maršále.
46
00:05:12,574 --> 00:05:17,170
Nezapomeňte na nás, my jsme také
žili, milovali a smáli se.
47
00:05:39,946 --> 00:05:41,843
Elektrický plot.
48
00:05:43,741 --> 00:05:44,940
Jak to víte?
49
00:05:46,138 --> 00:05:48,936
Už jsem něco takového viděl.
50
00:06:15,705 --> 00:06:19,102
Dobře. Dostane se vám
veškeré naší podpory.
51
00:06:19,202 --> 00:06:23,697
Ale po dobu vašeho pobytu,
se budete řídit předpisy, jasné?
52
00:06:23,798 --> 00:06:25,096
Naprosto.
53
00:06:25,595 --> 00:06:28,842
Ta cihlová budova po vaší pravici
je blok A. Mužský blok.
54
00:06:28,892 --> 00:06:31,389
Blok B, ženský blok,
máte po levici.
55
00:06:31,789 --> 00:06:36,733
Blok C, je ta budova na útesu.
Stará pevnost z občanské války.
56
00:06:36,783 --> 00:06:39,030
Tam jsou nejnebezpečnější pacienti.
57
00:06:39,080 --> 00:06:43,165
Vstup do bloku C je povolen jen s písemným
souhlasem a za fyzické přítomnosti
58
00:06:43,175 --> 00:06:45,673
mě a doktora Cawley.
59
00:06:45,972 --> 00:06:47,270
Je to jasné?
60
00:06:48,769 --> 00:06:53,064
Jako by bylo šílenství nakažlivé.
61
00:06:53,863 --> 00:06:58,359
Nyní vás žádám o odevzdání
vašich zbraní.
62
00:06:58,459 --> 00:07:01,654
Pane McPhersone,
jsme federální Maršálové.
63
00:07:01,754 --> 00:07:04,052
Ve službě musíme stále
nosit své zbraně.
64
00:07:04,152 --> 00:07:09,047
Nařízení 319 o federálních
věznicích říká, že uvnitř vězení
65
00:07:09,246 --> 00:07:14,241
má nadřazenou pravomoc
vedení této instituce.
66
00:07:15,139 --> 00:07:20,634
Pánové, touto bránou
neprojdete se svými zbraněmi.
67
00:07:37,415 --> 00:07:40,312
Dobře. Když máme oficiality
za sebou,
68
00:07:40,811 --> 00:07:44,308
tak půjdeme najít doktora Cawley.
69
00:07:54,296 --> 00:07:56,894
Kdy utekla?
Ta vězeňkyně?
70
00:07:56,994 --> 00:07:59,980
Obávám se, že se situací
vás bude muset seznámit Dr. Cawley.
71
00:07:59,990 --> 00:08:00,989
Předpisy.
72
00:08:01,090 --> 00:08:03,276
Vězeňští dozorci v léčebně
pro duševně choré,
73
00:08:03,286 --> 00:08:07,482
- to je dost neobvyklé.
- Toto je jediné zařízení svého druhu
74
00:08:07,683 --> 00:08:11,077
v USA, dokonce na světě. Staráme se
jen o ty nejnebezpečnější pacienty.
75
00:08:11,278 --> 00:08:15,053
Které většina jiných nemocnic nezvládá.
A to vše jen díky Dr. Cawley.
76
00:08:15,073 --> 00:08:19,569
Vytvořil zde něco opravdu unikátního.
Je to nemocnice...
77
00:08:47,338 --> 00:08:48,936
Průkazy, pánové.
78
00:08:52,533 --> 00:08:54,131
Vaše odznaky, pánové.
79
00:08:54,330 --> 00:08:56,429
Dr. Cawley často radí
80
00:08:56,529 --> 00:09:00,723
- Scotland Yardu, MI5, OSS...
- Proč?
81
00:09:01,322 --> 00:09:03,519
Co tím myslíte?
82
00:09:04,119 --> 00:09:07,895
Co chtějí bezpečnostní organizace
za rady od psychiatra?
83
00:09:07,915 --> 00:09:11,510
To se budete muset
zeptat jeho.
84
00:09:19,204 --> 00:09:21,101
- Maršále Danielsi.
- Doktore.
85
00:09:21,699 --> 00:09:22,899
Maršále Aule.
86
00:09:23,697 --> 00:09:26,894
- Děkuji veliteli, to bude vše.
- Ano, pane.
87
00:09:27,793 --> 00:09:29,191
Těšilo mě, pánové.
88
00:09:30,489 --> 00:09:32,089
Pěl na vás samou chválu.
89
00:09:32,188 --> 00:09:35,086
McPherson je dobrý člověk.
Věří v práci, kterou tu děláme.
90
00:09:35,184 --> 00:09:37,482
A co to přesně je?
91
00:09:37,582 --> 00:09:40,878
Propojujeme právo, morální zásady
a lékařskou péči.
92
00:09:40,979 --> 00:09:45,073
Promiňte doktore,
co propojujete s čím a čím...?
93
00:09:50,468 --> 00:09:53,464
Tyto malby jsou velice přesné.
94
00:09:53,565 --> 00:09:58,850
Pacienti s kterými tu teď pracujeme
bývali svazováni a ponecháni ve výkalech.
95
00:09:58,860 --> 00:10:02,344
Byli pravidelně biti, jako by se
šílenství mohlo s krví vyplavit,
96
00:10:02,354 --> 00:10:08,049
šroubovali jim do mozku šrouby,
potápěli je do ledové vody dokud
97
00:10:08,149 --> 00:10:10,146
neztratili vědomí,
nebo se neutopili.
98
00:10:10,446 --> 00:10:12,443
- A nyní?
- Je léčíme.
99
00:10:12,543 --> 00:10:14,242
Snažíme se je uzdravit,
vyléčit.
100
00:10:14,840 --> 00:10:19,237
A když to selže, alespoň se jim snažíme
zajistit to nejmenší... klid.
101
00:10:19,936 --> 00:10:21,434
Všichni to jsou...
102
00:10:21,834 --> 00:10:23,631
násilníci, že ano?
103
00:10:24,131 --> 00:10:25,530
Ublížili lidem.
104
00:10:26,229 --> 00:10:29,825
- V některých případech vraždili.
- Ve většině případech, ano.
105
00:10:30,025 --> 00:10:33,621
Osobně, doktore,
kašlal bych na jejich klid.
106
00:10:35,519 --> 00:10:39,214
Má práce je léčit mé pacienty,
ne jejich oběti. Nejsem soudce.
107
00:10:39,315 --> 00:10:41,613
- Takže tato vězeňkyně...
- Pacientka.
108
00:10:42,711 --> 00:10:46,607
Promiňte, pacientka.
Rachel Solando,
109
00:10:47,205 --> 00:10:49,703
- Utekla někdy během posledních 24 hodin.
- Minulou noc.
110
00:10:49,803 --> 00:10:51,701
Mezi 22:00 a půlnocí.
111
00:10:51,801 --> 00:10:54,897
- Je nebezpečná?
- Dá se to tak říci.
112
00:10:54,997 --> 00:10:56,395
Zabila své tři děti.
113
00:10:57,394 --> 00:11:00,192
Utopila je v jezeře
za svým domem.
114
00:11:00,390 --> 00:11:03,677
Vzala jedno po druhém a držela jim
hlavy pod vodou dokud se neutopily.
115
00:11:03,687 --> 00:11:09,671
Pak je vzala do domu a posadila ke stolu,
stihla se navečeřet, než přišel soused.
116
00:11:11,279 --> 00:11:12,678
Co její manžel?
117
00:11:12,777 --> 00:11:16,474
Umřel. Na plážích Normandie.
Je vdova.
118
00:11:17,172 --> 00:11:22,765
Když sem přišla, držela hladovku.
Trvala na tom, že její děti nejsou mrtvé.
119
00:11:31,457 --> 00:11:35,552
- Promiňte doktore, nemáte aspirin?
- Trpíte na bolesti hlavy, maršále?
120
00:11:35,651 --> 00:11:37,599
Někdy, ale dnes...
121
00:11:37,649 --> 00:11:40,647
- je to spíš následek mořské nemoci.
- Dehydrace...
122
00:11:40,746 --> 00:11:42,345
- Jste v pohodě šéfe?
- Ano.
123
00:11:42,444 --> 00:11:45,322
V tom případě máte pravdu,
jednoduché zabírá nejlépe.
124
00:11:45,342 --> 00:11:46,740
Moc děkuji.
125
00:11:47,240 --> 00:11:51,085
Rachel stále věří,
že jsou její děti naživu.
126
00:11:51,135 --> 00:11:55,530
Také věří, že toto místo
je její dům v Berckshires.
127
00:11:55,629 --> 00:11:56,809
To si děláte srandu.
128
00:11:56,829 --> 00:11:59,725
Za 2 roky si neuvědomila,
že je v ústavu.
129
00:11:59,825 --> 00:12:03,221
Myslí si, že jsme všichni
poslíčkové, mlékaři a pošťáci.
130
00:12:03,321 --> 00:12:08,007
Žije v iluzi, že její děti nezemřely,
Vytvořila si svůj imaginární svět
131
00:12:08,017 --> 00:12:11,712
a každému z nás v něm dala
svou roli.
132
00:12:12,012 --> 00:12:16,307
- Prohledali jste pozemky?
- Hlídači prohledávají ostrov,
133
00:12:16,407 --> 00:12:18,454
ale nemají žádnou stopu.
134
00:12:18,504 --> 00:12:22,800
Více znepokojující je, že nevíme,
jak se dostala ze svého pokoje.
135
00:12:22,900 --> 00:12:24,899
Zamknutého zvenčí...
136
00:12:25,197 --> 00:12:28,693
a s mřížemi na oknech.
137
00:12:29,493 --> 00:12:33,788
Jako by se vypařila
skrz zdi.
138
00:12:38,282 --> 00:12:41,878
Přivedl jsem ji sem po terapii.
Zamkl.
139
00:12:42,079 --> 00:12:47,273
Když jsem přišel znovu na půlnoční
obhlídku, byla pryč.
140
00:12:51,269 --> 00:12:55,264
Doktore, jak je možné,
že si nikdy neuvědomila pravdu?
141
00:12:55,464 --> 00:12:58,311
Myslím tím, byla v léčebně
pro duševně choré, že?
142
00:12:58,361 --> 00:13:00,259
Toho si přece člověk občas všimne.
143
00:13:00,358 --> 00:13:03,456
- Kolik mají pacienti párů bot?
- Dva páry.
144
00:13:03,854 --> 00:13:09,748
Duševní zdraví si nevybíráme.
Nedá se rozhodnout, že se uzdravíte.
145
00:13:09,857 --> 00:13:12,395
Takže odešla bosa?
146
00:13:12,444 --> 00:13:18,339
No tak doktore, bez bot by
neušla 10 metrů v tomto terénu.
147
00:13:32,221 --> 00:13:35,619
Pravidlo čtyř.
Kdo je 67?
148
00:13:35,719 --> 00:13:39,805
To je rozhodně rukopis Rachel,
nemám ponětí, co je to právo 4.
149
00:13:39,814 --> 00:13:43,411
- Je to nějaký psychiatrický termín?
- Obávám se, že ne.
150
00:13:43,510 --> 00:13:44,809
Kdo je 67?
151
00:13:46,107 --> 00:13:50,102
- Nemám tušení.
- To je i můj odborný závěr.
152
00:13:50,202 --> 00:13:52,750
Takže je to jen
náhodně napsaný blábol?
153
00:13:52,800 --> 00:13:56,296
To určitě ne. Rachel je chytrá.
Vlastně spíš geniální.
154
00:13:56,596 --> 00:13:59,193
- Tento papírek může být důležitý.
- Promiňte, doktore, ale...
155
00:13:59,593 --> 00:14:02,790
- to si musíme nechat.
- Jistě.
156
00:14:03,887 --> 00:14:06,585
Na odchodu musela
projít tudy.
157
00:14:06,785 --> 00:14:10,080
Po večerce tu zaměstnanci
hrají karty.
158
00:14:10,681 --> 00:14:15,375
Minulou noc tu 7 mužů tam pod schody
hrálo poker.
159
00:14:15,675 --> 00:14:19,170
Rachel se nějak povedlo
kolem nich projít.
160
00:14:19,271 --> 00:14:20,670
Jak?
161
00:14:21,169 --> 00:14:22,667
Stala se neviditelnou?
162
00:14:23,666 --> 00:14:26,762
Doktore, budeme potřebovat
osobní karty zaměstnanců,
163
00:14:26,862 --> 00:14:28,611
sester, zřízenců, stráží.
164
00:14:28,659 --> 00:14:32,006
- Každého, kdo tu pracoval.
- Vaši žádost zvážíme.
165
00:14:32,056 --> 00:14:34,843
Toto není žádost, doktore.
166
00:14:34,953 --> 00:14:37,351
Toto je státní zařízení,
s nebezpečnými vězni...
167
00:14:37,452 --> 00:14:39,139
- Pacienty.
- Pacienty...
168
00:14:39,144 --> 00:14:43,933
- Kde jeden utekl. Budete spolupracovat...
- Mohu jen říci, že uvidím co se dá dělat.
169
00:14:43,943 --> 00:14:48,737
Doktore, potřebujeme mluvit
se zaměstnanci, rozumíte?
170
00:14:49,137 --> 00:14:51,824
Po večeři je svolám
do společenské místnosti.
171
00:14:52,235 --> 00:14:57,829
Pokud máte další otázky, můžete se
přidat k pátrání hlavního dozorce.
172
00:15:08,516 --> 00:15:11,713
Je to 11 mil k nejbližší pevnině
a voda je ledová.
173
00:15:11,813 --> 00:15:14,111
Včera v noci byl silný příliv.
174
00:15:14,909 --> 00:15:19,804
Utopila by se a tělo by vyplavalo
tam na těch skalách.
175
00:15:22,301 --> 00:15:25,298
Co ty jeskyně tam dole?
Zkontrolovali jste je?
176
00:15:25,797 --> 00:15:28,295
Tam by se nedostala.
177
00:15:28,394 --> 00:15:32,191
Ty skály nahoře jsou
porostlé jedovatou škumpou
178
00:15:32,291 --> 00:15:35,587
a tisíci keři s trny velkými
jako můj pták.
179
00:15:35,685 --> 00:15:39,083
Sám jste to řekl, Maršále,
neměla boty.
180
00:15:43,778 --> 00:15:47,473
Dobře.
Prohledáme druhou stranu.
181
00:15:51,369 --> 00:15:54,165
- Co je ta věž?
- To je starý maják.
182
00:15:55,065 --> 00:15:58,062
Stráže už ho prohledaly.
183
00:15:59,459 --> 00:16:03,856
- Co je uvnitř? Další pacienti?
- Úpravna odpadních vod.
184
00:16:03,956 --> 00:16:05,754
Brzy bude tma.
185
00:16:06,252 --> 00:16:09,449
Přes noc pátrání ruším.
Tak jdeme chlapi!
186
00:16:13,444 --> 00:16:15,542
- Vy jste hlídal chodbu, je to tak?
- Ano.
187
00:16:15,641 --> 00:16:20,217
Nikdo se nemohl dostat ven nebo dovnitř,
aniž bych ho viděl.
188
00:16:20,237 --> 00:16:21,834
Dobře, Rachel Solando,
189
00:16:22,035 --> 00:16:27,630
okolo koho dalšího musela projít,
aby se dostala sem dolů?
190
00:16:30,626 --> 00:16:31,824
Mě.
191
00:16:32,224 --> 00:16:33,322
Glen Miga.
192
00:16:34,222 --> 00:16:38,016
- Pane, já nic neviděl.
- A byl jste na místě celou noc?
193
00:16:38,317 --> 00:16:40,215
Ano, ale nic jsem neviděl.
194
00:16:42,612 --> 00:16:43,912
Glene.
195
00:16:45,109 --> 00:16:46,408
Glene?!
196
00:16:48,006 --> 00:16:49,404
Řekněte mi pravdu.
197
00:16:54,899 --> 00:16:56,697
Možná jsem šel na záchod.
198
00:16:57,196 --> 00:17:02,589
- Cože? Porušil jste předpisy? Bože...
- Byl jsem pryč jen minutku.
199
00:17:02,690 --> 00:17:05,286
Dobrá, všichni se vraťme
na začátek.
200
00:17:05,386 --> 00:17:08,283
Paní Solando byla doprovozena
na svůj pokoj na noc.
201
00:17:08,783 --> 00:17:10,881
Ví někdo, co dělala předtím?
202
00:17:11,780 --> 00:17:12,979
Nikdo?
203
00:17:14,177 --> 00:17:15,675
No tak, někdo, kdo.
204
00:17:17,274 --> 00:17:20,770
Byla na skupinové terapii.
205
00:17:20,970 --> 00:17:22,768
Stalo se něco nenormálního?
206
00:17:23,367 --> 00:17:24,964
Definujte "nenormální".
207
00:17:25,664 --> 00:17:30,660
- Cože?! - Toto je ústav
pro mentálně nemocné zločince.
208
00:17:30,759 --> 00:17:34,355
"Normálního", tu moc nezažíváme.
209
00:17:34,555 --> 00:17:35,953
Řeknu to jinak.
210
00:17:36,452 --> 00:17:42,045
Stalo se během terapie něco,
co by se nějak vymykalo...
211
00:17:42,436 --> 00:17:44,244
- Normálu?
- ...Přesně!
212
00:17:44,644 --> 00:17:46,542
Ne. Je mi líto.
213
00:17:46,941 --> 00:17:50,936
Řekla něco paní Solando
během skupinové terapie?
214
00:17:51,036 --> 00:17:53,833
Dělal jí starost déšť.
215
00:17:54,033 --> 00:17:56,031
A nenáviděla zdejší jídlo.
216
00:17:56,131 --> 00:18:00,326
Stěžovala si na něj neustále,
stejně tak i včera.
217
00:18:00,526 --> 00:18:03,872
Takže vy jste tam byla
jako doktorka?
218
00:18:03,921 --> 00:18:07,319
Dr. Sheehan vedl diskuzi.
219
00:18:07,517 --> 00:18:08,917
Dr. Sheehan?
220
00:18:09,916 --> 00:18:13,312
Ano. On vedl to sezení.
221
00:18:13,512 --> 00:18:18,705
On je ošetřujícím doktorem Rachel.
On dohlíží na její léčbu.
222
00:18:19,904 --> 00:18:24,689
- Budeme potřebovat mluvit s Dr. Sheehanem.
- Obávám se, že to nebude možné.
223
00:18:24,699 --> 00:18:29,744
Odjel ranním přívozem.
Měl již dlouho naplánovanou dovolenou.
224
00:18:29,794 --> 00:18:34,688
Máte nejvyšší pohotovost,
protože vám utekla nebezpečná pacientka
225
00:18:34,698 --> 00:18:38,833
a vy necháte jejího ošetřujícího
lékaře odjet na dovolenou?
226
00:18:38,883 --> 00:18:42,679
Jistě, je to přeci doktor.
227
00:18:45,276 --> 00:18:48,272
Máte telefon tam,
kam jel?
228
00:18:48,873 --> 00:18:51,069
Haló? Haló?
229
00:18:52,668 --> 00:18:53,967
Haló?
230
00:18:54,365 --> 00:18:55,965
Je tam někdo?
231
00:18:56,764 --> 00:19:00,559
Je mi líto, ale nefunguje žádná linka.
Bouře bičuje pevninu.
232
00:19:00,659 --> 00:19:05,254
Když to zprovozníte, dejte mi hned vědět.
Maršálové potřebují nutně telefonovat.
233
00:19:05,264 --> 00:19:06,453
Ano, pane.
234
00:19:12,446 --> 00:19:17,541
Bohužel musím na večerní vizity,
ale budu doma na sklenku a doutník
235
00:19:17,551 --> 00:19:19,987
okolo deváté,
pokud chcete přijít.
236
00:19:20,037 --> 00:19:24,382
Dobře, tam si budeme
moci promluvit, ano?
237
00:19:24,433 --> 00:19:27,629
Pořád spolu mluvíme, maršále.
238
00:19:42,413 --> 00:19:45,689
Asi jsem si z prací pro vládu
vybral tu špatnou.
239
00:19:45,709 --> 00:19:49,604
Je to trochu okázalý interiér.
Dům byl postaven za občanské války,
240
00:19:49,614 --> 00:19:53,501
stejně jako pevnost,
kde je blok C.
241
00:19:59,195 --> 00:20:04,588
Toto byla původně budova pro velitele,
když za ní dostal strýček Sam fakturu,
242
00:20:04,598 --> 00:20:06,736
- poslal velitele před vojenský soud.
- Je mi jasné proč.
243
00:20:06,785 --> 00:20:09,583
Hezká hudba.
Kdo je to, Brams?
244
00:20:09,982 --> 00:20:11,081
Ne.
245
00:20:19,072 --> 00:20:20,571
To je Mahler.
246
00:20:20,770 --> 00:20:23,067
Přesně tak, maršále.
247
00:20:23,167 --> 00:20:28,261
Promiňte pánové,
můj kolega, Dr. Jeremiah Naehring.
248
00:20:34,355 --> 00:20:38,751
Kvarteto pro klavír a smyčce A mol.
249
00:20:41,147 --> 00:20:46,543
- Jaký pijete jed, pánové?
- Whiskey. - Jen sodu s ledem prosím.
250
00:20:46,642 --> 00:20:50,737
Nepijete alkohol?
To mě překvapuje.
251
00:20:51,537 --> 00:20:54,932
Není alkoholismus ve vaší
profesi dost běžný?
252
00:20:55,032 --> 00:20:58,129
Dost častý.
A ve vaší?
253
00:20:59,727 --> 00:21:03,123
- Prosím?
- Vaše profese, doktore, psychiatrie,
254
00:21:03,623 --> 00:21:06,619
slyšel jsem, že je plná
opilců a alkoholiků.
255
00:21:07,319 --> 00:21:09,916
O tom nic nevím.
256
00:21:10,715 --> 00:21:13,632
Co máte v té sklenici?
Ledový čaj?
257
00:21:13,711 --> 00:21:18,307
Skvělé, maršále.
Máte úžasné obrané mechanizmy.
258
00:21:18,406 --> 00:21:23,001
Musíte být mistr
při výsleších.
259
00:21:30,094 --> 00:21:35,787
Lidé, jako jste vy, jsou mojí
specializací. Lidé plni násilí.
260
00:21:36,087 --> 00:21:38,484
To je dost předpojatý odhad.
261
00:21:38,583 --> 00:21:43,528
To není odhad. Nerozumíme si.
Řekl jsem lidé plni násilí.
262
00:21:43,579 --> 00:21:47,763
Neobviňuji vás, že jste násilníci.
V tom je velký rozdíl.
263
00:21:47,773 --> 00:21:51,168
Prosím, doktore. Poučte nás.
264
00:21:52,768 --> 00:21:57,463
- Oba jste bojovali v zahraničí.
- To nic neznamená, doktore.
265
00:21:57,473 --> 00:21:59,561
Oba jsme byli v administrativě.
266
00:21:59,661 --> 00:22:01,658
Ne, nebyli.
267
00:22:16,442 --> 00:22:22,136
Už ve škole jste se ani jeden
nevyhnuli rvačkám.
268
00:22:22,236 --> 00:22:27,330
Ne že by jste si je užívali,
ale ustoupit pro vás nepřicházelo v úvahu.
269
00:22:27,431 --> 00:22:30,127
Nebyli jsme vychováni
jako zbabělci, doktore.
270
00:22:30,227 --> 00:22:32,823
Ano... výchova.
271
00:22:34,222 --> 00:22:36,421
A kdo vás vychoval, maršále?
272
00:22:36,620 --> 00:22:37,619
Mě?
273
00:22:39,217 --> 00:22:40,616
Vlci.
274
00:22:43,911 --> 00:22:45,809
Úžasné obrané mechanizmy.
275
00:23:43,145 --> 00:23:46,142
Věříte v boha,
maršále?
276
00:23:50,738 --> 00:23:53,934
Myslím to vážně.
277
00:23:54,633 --> 00:23:57,630
Ano, věřím.
278
00:23:58,130 --> 00:24:02,425
Viděl jste někdy tábory smrti,
doktore?
279
00:24:02,624 --> 00:24:06,919
Německy: Koncentrační tábor? Ne?
280
00:24:06,969 --> 00:24:11,165
Já tam byl.
Přímo při osvobození Dachau.
281
00:24:11,316 --> 00:24:14,512
Vaše angličtina je moc dobrá.
282
00:24:15,511 --> 00:24:20,205
Mluvíte anglicky dobře,
ale trochu tvrdě vyslovujete souhlásky.
283
00:24:20,803 --> 00:24:23,101
Vy jste Němec?
284
00:24:23,302 --> 00:24:29,245
- Je legální imigrace zločin?
- Já nevím, to řekněte vy nám.
285
00:24:30,493 --> 00:24:35,488
Poslyšte, budeme potřebovat složky
toho Sheehana a dalších zaměstnanců.
286
00:24:35,498 --> 00:24:38,135
Tyto složky vám nebudou zpřístupněny,
tečka.
287
00:24:38,185 --> 00:24:41,281
- Potřebujeme ty záznamy!
- O tom nebudeme diskutovat.
288
00:24:41,381 --> 00:24:46,275
Kecy! Jaké nebudeme diskutovat?!
Hovno. Kdo to tu sakra vede?!
289
00:24:46,676 --> 00:24:52,519
Dr. Naehring předal vaši žádost našemu
vedení na pevnině a ti ji zamítli.
290
00:24:52,569 --> 00:24:55,745
Zamítli? Na to oni nemají právo.
A nemáte ho ani vy, pane.
291
00:24:55,765 --> 00:24:59,341
Maršále, pokračujte ve svém vyšetřování
a my vám budeme maximálně nápomocni.
292
00:24:59,361 --> 00:25:03,137
Toto vyšetřování skončilo.
Sepíšeme hlášení a předáme ho...
293
00:25:03,157 --> 00:25:05,804
- Hooverovým lidem.
- Hooverovým lidem, přesně tak.
294
00:25:05,854 --> 00:25:10,650
Odjíždíme ranním přívozem.
Pojď, Chucku.
295
00:25:17,642 --> 00:25:20,238
Hezká noc.
296
00:25:24,835 --> 00:25:28,829
Budete bydlet
v ubytovně ošetřovatelů.
297
00:25:38,917 --> 00:25:42,913
Šéfe! Opravdu to balíme?
298
00:25:43,314 --> 00:25:44,313
Proč?
299
00:25:45,211 --> 00:25:49,257
Jen, že jsem ještě nikdy
s ničím tak nesekl.
300
00:25:49,605 --> 00:25:53,002
Zatím jsme tu
od nikoho neslyšeli pravdu.
301
00:25:53,102 --> 00:25:58,396
Rachel Solandová neproklouzla bosa
ze zamčeného pokoje bez pomoci.
302
00:25:58,895 --> 00:26:00,843
Myslím, že ji někdo dost pomohl.
303
00:26:00,893 --> 00:26:05,788
Cawley teď asi sedí
a přehodnocuje svůj postoj.
304
00:26:06,986 --> 00:26:10,183
- Možná, že ráno...
- Vy jste blafoval?
305
00:26:11,283 --> 00:26:13,980
To jsem neřekl.
306
00:26:30,960 --> 00:26:36,855
Našla jsem jich celou bednu, Teddy.
Jsi ještě vůbec někdy střízlivý?
307
00:26:36,954 --> 00:26:42,889
- Ve válce jsem zabil hodně lidí.
- Proto piješ?
308
00:26:46,045 --> 00:26:49,740
- Jsi opravdová?
- Ne.
309
00:26:53,636 --> 00:26:55,534
Ona tu pořád je.
310
00:26:55,733 --> 00:26:57,333
Kdo?
311
00:26:57,931 --> 00:26:59,430
Rachel?
312
00:27:00,928 --> 00:27:04,325
Nikdy neodešla.
313
00:27:15,312 --> 00:27:18,209
Vzpomínáš, jak jsme spávali
v chatě během letních nocí?
314
00:27:19,708 --> 00:27:22,504
Byli jsme tak šťastní.
315
00:27:23,502 --> 00:27:27,298
Ona je tady.
Nemůžeš odjet.
316
00:27:39,086 --> 00:27:44,280
Nikam nepůjdu.
Tolik tě miluji.
317
00:27:48,475 --> 00:27:52,071
- Jsem jen hromádka kostí
v bedně, Teddy. - Ne.
318
00:27:53,270 --> 00:27:54,668
Ale jsem.
319
00:27:57,665 --> 00:28:00,362
Musíš se probudit.
320
00:28:00,761 --> 00:28:02,959
Nechci odejít.
321
00:28:03,259 --> 00:28:05,257
Jsi tady.
322
00:28:06,656 --> 00:28:08,253
Nejsem.
323
00:28:08,952 --> 00:28:13,148
Musíš si to přiznat.
324
00:28:13,448 --> 00:28:14,647
Ale ona ano...
325
00:28:16,744 --> 00:28:19,241
a také on.
326
00:28:20,440 --> 00:28:21,638
Kdo?
327
00:28:23,636 --> 00:28:25,334
Laeddis.
328
00:28:29,629 --> 00:28:33,828
- Musím už jít.
- Ne. Prosím.
329
00:28:34,524 --> 00:28:36,822
Potřebuji tě, zůstaň.
330
00:28:36,922 --> 00:28:38,919
- Zůstaň ještě chvilku.
- Teddy...
331
00:28:39,319 --> 00:28:42,316
Musíš mě nechat odejít.
332
00:28:42,614 --> 00:28:44,014
Nemůžu.
333
00:29:15,081 --> 00:29:18,776
V takových sračkách
žádná loď nepřijede.
334
00:29:21,273 --> 00:29:22,372
Doktore
335
00:29:22,972 --> 00:29:24,969
Doktore, doktore.
336
00:29:25,069 --> 00:29:28,046
Musíme vyslechnout pacienty,
kteří byli s Rachel ve skupině.
337
00:29:28,066 --> 00:29:32,561
- Myslel jsem, že vyšetřování skončilo.
- Nevypadá to, že odplujeme.
338
00:29:32,759 --> 00:29:36,955
Byla Rachel ještě nějak
jinak léčena?
339
00:29:37,155 --> 00:29:40,402
Víte, jaký je současný stav
na poli duševní léčby, pánové?
340
00:29:40,452 --> 00:29:42,649
Ne. To netušíme, doktore.
341
00:29:42,750 --> 00:29:43,946
Válka.
342
00:29:44,047 --> 00:29:46,825
Stará škola
věří v chirurgické zásahy.
343
00:29:46,845 --> 00:29:51,820
Psychologickou chirurgii.
Operace jako transorbitální lobotomie.
344
00:29:52,138 --> 00:29:57,733
Někdo říká, že pacienti jsou pak
racionální, jiní, že z nich jsou zombie.
345
00:29:57,832 --> 00:30:00,110
- A nová škola?
- Psychologická farmacie.
346
00:30:00,130 --> 00:30:04,015
Právě byl schválen nový lék,
který zklidňuje psychotické pacienty.
347
00:30:04,020 --> 00:30:07,911
- Můžete to nazvat zkrocením.
- A kterou školu zastáváte vy?
348
00:30:07,921 --> 00:30:13,116
Já? Já věřím v to, že se má s pacientem
zacházet s respektem, naslouchat mu.
349
00:30:13,126 --> 00:30:18,410
Snažit se ho pochopit.
Tak se k němu dá proniknout.
350
00:30:21,206 --> 00:30:23,703
- Tyto pacienty?
- Ano.
351
00:30:23,803 --> 00:30:27,699
Co by mělo být poslední možností
se stává prvním řešením.
352
00:30:27,709 --> 00:30:29,887
Dejte jim prášek, zavřete je
do kouta, ono to odezní.
353
00:30:29,897 --> 00:30:34,986
Rachel Solando brala kombinaci prášků
na potlačení její násilné povahy.
354
00:30:34,991 --> 00:30:36,988
Byly jen částečně účinné.
355
00:30:37,089 --> 00:30:41,884
Největší překážkou v jejím uzdravení
byla neschopnost přiznat si, co udělala.
356
00:30:41,894 --> 00:30:43,082
"Byla?"
357
00:30:43,882 --> 00:30:49,675
Máte nějaký důvod, proč o své
pacientce mluvíte v minulém čase?
358
00:30:51,374 --> 00:30:55,770
Podívejte se ven,
Maršále. Proč myslíte?
359
00:31:01,464 --> 00:31:05,250
Další je Peter Breen.
Napadl ošetřovatelku svého otce střepem.
360
00:31:05,260 --> 00:31:08,655
Útok přežila, ale její tvář
je nenávratně znetvořena.
361
00:31:08,756 --> 00:31:10,244
Nemůžu se dočkat.
362
00:31:10,254 --> 00:31:12,951
Smála se na mě,
byla tak milá.
363
00:31:13,350 --> 00:31:18,045
Ale mohli jste jí to vidět na očích,
prostě chtěla být nahá.
364
00:31:18,145 --> 00:31:19,744
Kouřit ptáka.
365
00:31:20,843 --> 00:31:22,341
Dobrá, pane Breene.
366
00:31:23,039 --> 00:31:27,835
Potom se mě zeptala, jestli chci
sklenici vody. Sama v kuchyni?
367
00:31:27,855 --> 00:31:29,933
Jako by o nic nešlo?!
368
00:31:30,032 --> 00:31:33,128
- Proč by mělo o něco jít?
- Bylo to jasné.
369
00:31:33,229 --> 00:31:38,623
Chtěla, abych ho vytáhl,
aby se mu mohla posmívat.
370
00:31:39,022 --> 00:31:40,621
Pane Breene,
371
00:31:42,219 --> 00:31:46,414
musíme vám položit
pár otázek, dobře?
372
00:31:46,913 --> 00:31:50,509
Když jsem ji řezal,
tak křičela.
373
00:31:50,809 --> 00:31:51,907
Ale...
374
00:31:52,507 --> 00:31:56,103
vystrašila mě.
Co jako čekala?
375
00:31:56,503 --> 00:31:58,001
Zajímavé.
376
00:31:58,700 --> 00:32:01,997
Ale jsme tu, abychom mluvili
o Rachel Solando. Dobře?
377
00:32:02,096 --> 00:32:03,296
Rachel Solando...
378
00:32:04,195 --> 00:32:08,491
víte, že utopila vlastní děti?
Vlastní děti utopila.
379
00:32:08,589 --> 00:32:11,586
Náš svět je kurva nemocný,
to vám říkám.
380
00:32:11,686 --> 00:32:16,580
Víte, měli by je poslat do plynu.
Všechny retardy, vrahy a negry.
381
00:32:16,781 --> 00:32:21,076
Zabije svoje děti?
Do plynu s tou mrchou.
382
00:32:23,074 --> 00:32:25,072
Můžete toho nechat?
383
00:32:26,469 --> 00:32:28,767
- Ta ošetřovatelka?
- Prosím. Nechte toho.
384
00:32:28,868 --> 00:32:32,963
Ta ošetřovatelka
možná měla děti.
385
00:32:33,164 --> 00:32:35,260
A manžela...
386
00:32:36,160 --> 00:32:42,142
snažila si jen vydělat peníze,
aby vedla normální život.
387
00:32:42,651 --> 00:32:45,050
V záznamu je uvedeno,
388
00:32:45,149 --> 00:32:49,644
že jste ji odřízl kus obličeje,
bylo to tak?
389
00:32:49,844 --> 00:32:54,939
Gratuluji, ta už nikdy
normální život nepovede.
390
00:32:55,338 --> 00:32:59,033
Víš, z čeho byla vystrašená ona?
391
00:33:00,432 --> 00:33:01,431
Z tebe.
392
00:33:01,532 --> 00:33:04,929
Můžete s tím přestat? Prosím!
393
00:33:05,327 --> 00:33:07,024
Přestaňte!
394
00:33:07,625 --> 00:33:09,422
Prosím přestaňte!
395
00:33:09,522 --> 00:33:14,316
- Znáš pacienta jménem Andrew Laeddis?
- Ne! Ne! - Šéfe klid.
396
00:33:14,617 --> 00:33:17,014
Chci se vrátit.
397
00:33:32,996 --> 00:33:37,791
Nikdy se odsud nedostanu.
Nejsem si jista, že bych měla.
398
00:33:38,191 --> 00:33:39,590
Promiňte, že to tak řeknu...
399
00:33:39,888 --> 00:33:41,387
- slečno Kearnsová...
- Paní.
400
00:33:41,886 --> 00:33:43,285
paní Kearnsová.
401
00:33:44,784 --> 00:33:45,981
Zdáte se zcela...
402
00:33:46,781 --> 00:33:50,577
zcela normální...
v porovnání s ostatními pacienty.
403
00:33:50,877 --> 00:33:55,372
Mám své temné dny,
asi jako má každý.
404
00:33:55,472 --> 00:34:00,666
Rozdíl je v tom, že většina lidí
nezabije svého manžela sekerou.
405
00:34:00,865 --> 00:34:06,851
Přesto osobně věřím, že když vás ten
člověk bije, spí s polovinou žen co potká
406
00:34:06,961 --> 00:34:12,852
a nikdo vám nepomůže, rozsekat ho sekerou
není zase tak nepochopitelné řešení.
407
00:34:13,851 --> 00:34:18,746
- Možná byste se neměla dostat ven.
- Co bych venku dělala?
408
00:34:19,046 --> 00:34:22,392
Ten svět venku už neznám.
Říká se, že existují bomby,
409
00:34:22,442 --> 00:34:25,438
které dokáží udělat hromádku
popela z celých měst.
410
00:34:25,538 --> 00:34:28,335
A to, čemu říkají televize...
411
00:34:28,535 --> 00:34:31,632
hlasy a obrazy vycházející
z bedny.
412
00:34:31,831 --> 00:34:34,629
Už tak slyším dost hlasů.
413
00:34:34,728 --> 00:34:37,725
Co nám můžete říci o Rachel?
414
00:34:39,723 --> 00:34:43,718
Nic moc...
ona byla dost uzavřená.
415
00:34:44,117 --> 00:34:46,915
Věřila, že její
děti stále žijí,
416
00:34:47,015 --> 00:34:51,609
že stále žije v Berkshires
a my všichni jsme její sousedi,
417
00:34:52,309 --> 00:34:56,304
- mlékaři, pošťáci...
- Poslíčkové...
418
00:34:56,604 --> 00:34:58,702
Byl tam Dr. Sheehan ten večer?
419
00:34:58,802 --> 00:35:00,300
Ano.
420
00:35:00,799 --> 00:35:02,398
Mluvil o vzteku.
421
00:35:04,894 --> 00:35:08,591
Řekněte mi o něm...
jaký je?
422
00:35:09,190 --> 00:35:12,686
On je...
423
00:35:14,184 --> 00:35:16,682
dobrý, hodný...
424
00:35:17,181 --> 00:35:21,276
Moje matka by řekla,
že má jiskru v oku.
425
00:35:21,975 --> 00:35:24,273
Dělal vám návrhy?
426
00:35:24,673 --> 00:35:25,672
Ne.
427
00:35:26,671 --> 00:35:30,666
Ne, Dr. Sheehan je dobrý doktor,
on by nikdy...
428
00:35:32,863 --> 00:35:37,658
- Mohla bych dostat
sklenici vody, prosím? - Jistě.
429
00:35:50,444 --> 00:35:51,843
Děkuji, maršále.
430
00:35:56,637 --> 00:36:00,933
Mám na vás jen jednu další otázku,
paní Kearnsová.
431
00:36:03,330 --> 00:36:08,324
Viděla jste někdy pacienta
jménem Andrew Laeddis?
432
00:36:08,824 --> 00:36:09,823
Ne.
433
00:36:11,221 --> 00:36:15,216
O tom jsem nikdy neslyšela.
434
00:36:18,714 --> 00:36:23,207
Byla instruována. Říkala úplně to samé,
jako Cawley a ta sestra.
435
00:36:23,257 --> 00:36:26,504
- Jako by jim přesně řekli, co mají říkat.
- Kdo je Andrew Laeddis?
436
00:36:30,600 --> 00:36:35,294
Ptal jste se na něj každého pacienta.
Kdo je to?
437
00:36:38,692 --> 00:36:42,287
Co je sakra, šéfe?
Jsem přeci váš parťák.
438
00:36:42,387 --> 00:36:46,633
Právě jsme se potkali, Chucku.
Nejste ve službě moc dlouho
439
00:36:46,683 --> 00:36:50,129
a navíc máte závazky, kariéru.
To, co dělám já...
440
00:36:50,178 --> 00:36:52,976
není zrovna podle předpisů.
441
00:36:53,676 --> 00:36:59,368
Na předpisy kašlu, šéfe.
Chci vědět, o co tu sakra jde.
442
00:37:03,465 --> 00:37:06,861
Když nahlásili tento případ,
443
00:37:06,961 --> 00:37:10,557
- osobně jsem si ho vyžádal, rozumíte?
- Proč?
444
00:37:13,055 --> 00:37:14,752
Andrew Laeddis,
445
00:37:15,552 --> 00:37:20,647
byl údržbářem činžáku,
kde jsme bydleli s mojí ženou.
446
00:37:21,145 --> 00:37:22,344
Ano.
447
00:37:23,943 --> 00:37:26,939
Taky to byl pyroman.
448
00:37:28,538 --> 00:37:32,233
Andrew Laeddis škrtl zápalkou,
449
00:37:33,632 --> 00:37:39,125
která zapálila oheň,
který zabil mou ženu.
450
00:37:44,320 --> 00:37:45,719
Otevřít!
451
00:37:48,415 --> 00:37:50,314
Co se s Laeddisem stalo?
452
00:37:50,413 --> 00:37:54,508
Vyvlékl se z toho.
a potom zmizel.
453
00:37:54,709 --> 00:37:58,904
Asi před rokem otevřu noviny
a on je tam. Hnusnej parchant.
454
00:37:59,003 --> 00:38:03,399
Má jizvu od pravého spánku až k puse,
každé jeho oko má jinou barvu.
455
00:38:03,420 --> 00:38:07,843
Takový ksicht člověk nezapomene.
Podpálil školu, zabil dva lidi.
456
00:38:07,893 --> 00:38:09,681
Prý mu to přikázaly hlasy.
457
00:38:09,692 --> 00:38:12,279
Nejdřív šel do vězení,
pak ho převezli sem.
458
00:38:12,289 --> 00:38:14,287
- A potom?
- Potom nic.
459
00:38:14,387 --> 00:38:18,172
Zmizel, jako by nikdy neexistoval.
Vůbec žádný záznam.
460
00:38:18,182 --> 00:38:20,770
Jsem si jist, že není v bloku B,
takže zbývá blok C.
461
00:38:20,780 --> 00:38:21,969
Nebo je mrtev.
462
00:38:22,479 --> 00:38:28,173
Stejně jako Rachel Solando.
Je tu hodně míst, kam se dá ukrýt tělo.
463
00:38:28,208 --> 00:38:33,167
Ale jen na jednom,
by si toho nikdo nevšiml.
464
00:38:41,756 --> 00:38:45,643
Ta pacientka, Bridget Kearne,
když mě poslala pro vodu,
465
00:38:45,653 --> 00:38:48,350
něco vám tam řekla,
že ano?
466
00:38:48,549 --> 00:38:49,548
Ne.
467
00:38:51,646 --> 00:38:54,342
No tak, šéfe!
468
00:38:56,340 --> 00:38:58,738
Napsala to.
469
00:39:00,135 --> 00:39:02,532
Utečte.
470
00:39:12,522 --> 00:39:14,120
Šéfe!
471
00:39:14,221 --> 00:39:17,767
Musíme se vrátit.
Začíná to tu lítat jak v Kansasu!
472
00:39:17,817 --> 00:39:19,714
Dobře.
Jdeme!
473
00:39:22,511 --> 00:39:23,710
Pozor!
474
00:39:26,108 --> 00:39:27,106
Bože!
475
00:39:29,104 --> 00:39:31,102
Jdeme! Tam!
476
00:39:47,182 --> 00:39:48,481
Bože.
477
00:39:59,769 --> 00:40:04,664
- Jste v pořádku, šéfe?
- Ano. v pohodě.
478
00:40:09,759 --> 00:40:12,156
Jestli tu Laeddis je...
479
00:40:12,455 --> 00:40:14,353
co s tím budete dělat?
480
00:40:16,751 --> 00:40:20,346
Nejsem tu, abych ho zabil.
481
00:40:26,540 --> 00:40:31,934
Kdyby šlo o moji ženu,
tak bych ho zabil... dvakrát.
482
00:40:39,726 --> 00:40:45,620
Když jsme vkročili do Dachau,
jednotky SS se vzdaly.
483
00:40:52,311 --> 00:40:58,254
Velitel se snažil spáchat sebevraždu,
než tam dorazíme, ale...
484
00:40:58,904 --> 00:41:01,301
zpackal to.
485
00:41:01,601 --> 00:41:05,497
Trvalo hodinu než umřel.
486
00:41:08,094 --> 00:41:13,888
Když jsem vyšel ven,
viděl jsem těla na zemi.
487
00:41:16,085 --> 00:41:21,778
Bylo jich tolik,
že se nedala spočítat.
488
00:41:43,454 --> 00:41:47,750
Bylo jich tolik,
že si to člověk nedokáže představit.
489
00:41:47,851 --> 00:41:49,948
Ach ano.
490
00:41:51,445 --> 00:41:57,339
Stráže se vzdaly, vzali jsme jim zbraně,
postavili je do řady...
491
00:42:37,495 --> 00:42:42,889
Nebyl to válečný čin...
byla to vražda.
492
00:42:46,885 --> 00:42:50,980
Už mám dost zabíjení.
493
00:42:51,580 --> 00:42:54,177
Proto tu nejsem.
494
00:42:54,377 --> 00:42:57,972
Tak o co tu tedy jde?
495
00:42:58,572 --> 00:43:04,466
Potom co Laeddis zmizel,
jsem si začal prověřovat Ashecliffe.
496
00:43:05,465 --> 00:43:10,259
Hodně lidí o tomto místě ví,
ale nikdo nechce mluvit, je to jako...
497
00:43:10,359 --> 00:43:13,855
jako by měli z něčeho strach.
498
00:43:14,655 --> 00:43:20,549
Tohle místo je financováno z fondu
pro boj s vnějším nepřítelem.
499
00:43:20,848 --> 00:43:26,791
Super. Jak přesně bojujeme proti komančům
z ostrůvku v Bostonském zálivu?
500
00:43:27,141 --> 00:43:32,435
Prováděním experimentů s lidskou
myslí. To je můj odhad.
501
00:43:32,635 --> 00:43:36,821
- Myslíte si, že to se tu děje?
- Jak jsem říkal, nikdo nic neřekne, že?
502
00:43:36,831 --> 00:43:41,214
Až jsem našel někoho, kdo tu býval
pacientem. Chlápek jménem George Noyce.
503
00:43:41,225 --> 00:43:43,723
Milý vysokoškolák, levičák.
504
00:43:43,822 --> 00:43:48,917
- Dostane nabídku na psychologické testy,
hádej, co testovali. - Sérum pravdy.
505
00:43:48,927 --> 00:43:54,290
Všude začal vidět draky. Skoro zabil svého
profesora. Pak skončil tady, v Ashecliffu.
506
00:43:54,310 --> 00:43:55,909
V bloku C.
507
00:43:56,209 --> 00:43:59,505
Po roce ho pustili.
Co udělá?
508
00:43:59,604 --> 00:44:04,578
Dva týdny po propuštění jde do baru
a ubodá tři lidi.
509
00:44:04,799 --> 00:44:09,793
Jeho advokát argumentuje nepříčetností,
ale Noyce vstane a prosí soudce,
510
00:44:09,893 --> 00:44:14,389
aby mu dal elektrické křeslo, chce
cokoli jiného, jen ne psychiatrický ústav.
511
00:44:14,488 --> 00:44:17,885
Soudce mu dá doživotí
ve věznici Dedham.
512
00:44:18,084 --> 00:44:21,781
- A vy jste ho našel?
- Ano, já ho našel.
513
00:44:21,980 --> 00:44:23,479
Je z něj troska.
514
00:44:24,178 --> 00:44:27,774
- Ale z toho, co mi řekl, je to jasné.
- Co?
515
00:44:27,874 --> 00:44:32,468
- Že tu experimentují na lidech.
- Já nevím, šéfe.
516
00:44:33,267 --> 00:44:36,664
- Já bláznům nevěřím.
- V tom je ta dokonalost.
517
00:44:36,764 --> 00:44:41,159
Blázni jsou perfektní oběti.
Oni mluví, ale nikdo je neposlouchá.
518
00:44:41,258 --> 00:44:47,242
Když jsem byl v Dachau, viděli jsme,
co jsou lidé schopni udělat jeden druhému.
519
00:44:47,751 --> 00:44:52,147
Bože, bojovali jsme ve válce,
abychom je zastavili
520
00:44:52,247 --> 00:44:56,142
a teď je možná máme tady?
Na naší vlastní půdě? Ne.
521
00:44:56,242 --> 00:45:01,336
- Co tedy chceš opravdu dělat, Teddy?
- Najdu důkaz.
522
00:45:01,537 --> 00:45:05,532
Pak se vrátím
a celé to tu zruším.
523
00:45:05,632 --> 00:45:06,830
To je celé.
524
00:45:07,530 --> 00:45:08,927
Počkej.
525
00:45:10,027 --> 00:45:15,021
Začal jsi se zajímat o Ashecliffe.
Čekáš na příležitost se sem dostat
526
00:45:15,041 --> 00:45:17,669
a najednou tu potřebují maršála?
527
00:45:17,719 --> 00:45:20,415
Měl jsem štěstí, utekla pacientka,
perfektní příležitost.
528
00:45:20,516 --> 00:45:23,362
Ne, ne, šéfe.
Tak štěstí nefunguje.
529
00:45:23,412 --> 00:45:27,897
Tak to na světe nechodí.
Mají elektrický plot i okolo čističky.
530
00:45:27,907 --> 00:45:33,852
Blok C je stará pevnost z občanské války?
Primář má konexe na OSS? Ježíši!
531
00:45:35,399 --> 00:45:40,593
Všechno to tu smrdí vládní politikou.
Co když tě tu chtěli mít?
532
00:45:40,603 --> 00:45:43,140
- Blbost. - Vyptával jsi se.
- Blbost.
533
00:45:43,190 --> 00:45:48,265
Blbost? Přijeli jsme kvůli Rachel Solando,
kde je jediný důkaz, že vůbec existovala?
534
00:45:48,285 --> 00:45:50,761
Nemohli vědět,
že se přihlásím na tento případ.
535
00:45:50,781 --> 00:45:53,978
Zatím co jsi je sledoval,
sledovali i oni tebe.
536
00:45:54,028 --> 00:45:59,971
Jen museli nafingovat útěk a teď
tě tu mají, oba nás tu teď mají!
537
00:46:02,668 --> 00:46:04,965
Maršálové, jste tam?
538
00:46:05,066 --> 00:46:07,763
Tady vrchní dozorce, McPherson.
539
00:46:07,863 --> 00:46:08,962
Maršálové!
540
00:46:09,062 --> 00:46:14,656
- A co tohle? Našli nás.
- Je to ostrov. Vždy nás najdou.
541
00:46:14,755 --> 00:46:17,352
Vím, že tam jste.
542
00:46:17,652 --> 00:46:22,847
Dostaneme se z tohoto
prokletého ostrova. Oba! Jdeme.
543
00:46:25,243 --> 00:46:27,142
- Jdeme!
- Běž!
544
00:46:36,127 --> 00:46:39,624
Jděte se osušit,
Dr. Cawley s vámi chce mluvit. Hned!
545
00:46:39,724 --> 00:46:44,019
A rychle, tahle bouřka se mění
v zatracený hurikán!
546
00:46:48,015 --> 00:46:52,161
Obleky jsem odnesl do prádelny.
Měly by být vyčištěné zítra.
547
00:46:52,211 --> 00:46:55,605
Pokud nás to
do té doby nespláchne.
548
00:46:55,756 --> 00:46:59,502
Také vaše cigarety
jsou zničené...
549
00:46:59,601 --> 00:47:01,500
takže...
550
00:47:02,499 --> 00:47:04,397
Nemáme na výběr, co?
551
00:47:04,496 --> 00:47:07,493
Mám taky nějaké pěkné uniformy dozorců,
jestli tohle nevyhovuje...
552
00:47:07,594 --> 00:47:11,089
Když to tak slyším,
tak tohle bude fajn.
553
00:47:11,590 --> 00:47:16,763
Proto opakovaně žádám, aby byli pacienti
na bloku C připoutáni k podlaze.
554
00:47:16,783 --> 00:47:20,530
Pokud bude blok zaplaven,
tak se ti lidé utopí, a vy to víte.
555
00:47:20,579 --> 00:47:22,576
- To by musela být velká potopa.
- Jsme na ostrově,
556
00:47:22,676 --> 00:47:26,862
uprostřed oceánu, během hurikánu.
Je tu jasná možnost velké potopy.
557
00:47:26,872 --> 00:47:30,458
Je to riziko, Stevene.
Co když dojde k výpadku proudu?
558
00:47:30,468 --> 00:47:34,464
- Máme záložní generátor.
- A když selže? Otevřou se dveře cel.
559
00:47:34,564 --> 00:47:39,948
A kam by šli? Nemohou naskočit
na přívoz, odplout na pevninu a řádit.
560
00:47:39,958 --> 00:47:44,502
Máš pravdu,
vyřádí se přímo tady na nás.
561
00:47:44,553 --> 00:47:49,947
Ale jestli budou připoutáni k podlaze,
zemřou, jde o 24 lidských bytostí.
562
00:47:50,146 --> 00:47:52,024
Vy s tím budete moci žít?
563
00:47:52,044 --> 00:47:57,090
Kdyby to záleželo na mě, připoutal
bych i všech 42 pacientů v blocích A a B.
564
00:47:57,139 --> 00:47:58,738
Promiňte!? Promiňte!
565
00:47:59,138 --> 00:48:03,722
- Maršále? - Omlouvám se, ale mám otázku.
- Ano, hned se vám budu věnovat.
566
00:48:03,732 --> 00:48:08,317
- Mluvili jsme o lístku Rachel Solandové.
- To "pravidlo čtyř", se mi opravdu líbí.
567
00:48:08,327 --> 00:48:12,421
Říkal jste, že nemáte tušení,
co to druhé znamená, že?
568
00:48:12,471 --> 00:48:14,519
Kdo je 67?
569
00:48:14,619 --> 00:48:18,216
Ano, obávám se, že to stále nevím,
nikdo z nás.
570
00:48:18,315 --> 00:48:20,812
Nic vás nenapadá?
571
00:48:22,011 --> 00:48:23,310
Nic?
572
00:48:26,905 --> 00:48:31,950
Protože jsem právě slyšel,
jak říkáte, že je 24 pacientů v bloku C.
573
00:48:32,000 --> 00:48:37,943
A 42 pacientů v blocích A a B,
což je dohromady 66 celkem.
574
00:48:38,792 --> 00:48:42,189
To je správně, ano.
575
00:48:43,488 --> 00:48:49,471
Zdá se, že Rachel Solando naznačovala,
že máte 67. pacienta, doktore.
576
00:48:50,879 --> 00:48:53,776
- Obávám se, že nemáme.
- Toto je směšné.
577
00:48:53,876 --> 00:48:57,262
- Co tu dělají?
- Děláme svou zatracenou práci.
578
00:48:57,372 --> 00:49:00,567
Neřekl vám McPherson
tu dobrou zprávu?
579
00:49:00,668 --> 00:49:05,362
- Ne, co je ta dobrá zpráva, doktore?
- Našli jsme Rachel.
580
00:49:05,862 --> 00:49:07,361
Je tady.
581
00:49:08,261 --> 00:49:12,256
V pořádku a v bezpečí.
582
00:49:21,146 --> 00:49:25,941
Nemá na sobě ani škrábanec.
583
00:49:26,039 --> 00:49:27,638
Kdo jsou ti muži?
584
00:49:30,936 --> 00:49:35,279
- Proč jsou v mém domě?
- Jsou to policisté, Rachel.
585
00:49:35,329 --> 00:49:37,627
Mají... pár otázek.
586
00:49:39,925 --> 00:49:42,222
Madam.
587
00:49:44,820 --> 00:49:50,713
Z této čtvrti byl hlášen výskyt
známého komunisty. Roznášel tu letáky.
588
00:49:52,811 --> 00:49:54,109
Tady?
589
00:49:56,106 --> 00:49:57,906
V této čtvrti?
590
00:49:58,004 --> 00:50:00,702
Ano, obávám se, že ano.
591
00:50:00,902 --> 00:50:06,795
Pokud nám řeknete, kde jste včera byla,
moc nám to může v pátrání.
592
00:50:07,794 --> 00:50:09,093
Ano.
593
00:50:11,590 --> 00:50:12,790
Já jsem...
594
00:50:15,984 --> 00:50:19,281
udělala snídani Jimovi
a dětem,
595
00:50:20,080 --> 00:50:21,279
potom jsem...
596
00:50:23,477 --> 00:50:27,272
zabalila Jimovi oběd
a on odešel.
597
00:50:28,971 --> 00:50:32,267
Poslala jsem děti do školy.
598
00:50:35,863 --> 00:50:38,161
A potom...
599
00:50:43,255 --> 00:50:48,450
jsem se rozhodla si dlouze
zaplavat v jezeře.
600
00:50:52,843 --> 00:50:54,143
Aha.
601
00:50:57,739 --> 00:50:59,238
A potom?
602
00:51:06,829 --> 00:51:09,226
Potom...
603
00:51:17,216 --> 00:51:20,813
jsem myslela na tebe.
604
00:51:24,809 --> 00:51:29,803
Omlouvám se, madam.
Nevím, o čem to mluvíte.
605
00:51:31,601 --> 00:51:37,195
Copak nevíš,
jak osamělá se cítím, Jime?
606
00:51:39,991 --> 00:51:42,589
Jsi pryč...
607
00:51:45,086 --> 00:51:47,584
Umřel jsi.
608
00:51:51,179 --> 00:51:54,376
Každou noc pláču.
609
00:51:58,771 --> 00:52:01,268
Jak to mám přežít?
610
00:52:02,367 --> 00:52:03,566
Bože.
611
00:52:13,854 --> 00:52:17,549
Rachel... bude to v pořádku.
612
00:52:21,147 --> 00:52:24,344
Moc se omlouvám, ale...
613
00:52:24,444 --> 00:52:27,938
všechno bude v pořádku, dobře?
614
00:52:28,239 --> 00:52:31,536
Pochovala jsem tě!
615
00:52:31,636 --> 00:52:37,328
Pochovala jsem prázdnou rakev.
Z tvého těla zbyly jen kusy masa,
616
00:52:37,338 --> 00:52:41,623
které popadaly do moře
a sežrali je žraloci.
617
00:52:41,824 --> 00:52:46,419
Můj Jim je mrtvý,
tak kdo jsi ty?!
618
00:52:47,616 --> 00:52:49,216
Kdo kurva jsi?!
619
00:52:50,115 --> 00:52:52,612
Kdo jsi?!
620
00:53:02,001 --> 00:53:03,649
Je mi to líto.
621
00:53:03,699 --> 00:53:06,896
Nechtěl jsem vás přerušovat,
myslel jsem, že vám něco řekne.
622
00:53:06,996 --> 00:53:11,390
Našli jsme ji dole u majáku,
pobíhala po skalách.
623
00:53:11,790 --> 00:53:15,367
Stále nevíme, jak utekla.
Nyní musíte do suterénu,
624
00:53:15,387 --> 00:53:21,360
je tam jídlo, voda, postele. Je to
nejbezpečnější místo pro případ hurikánu.
625
00:53:24,876 --> 00:53:29,872
- Jste v pořádku? Jste celý bledý.
- Jsem v pořádku, to jen...
626
00:53:29,971 --> 00:53:34,866
- Šéfe, jste v pořádku?
- Je tu tolik světla, že?
627
00:53:34,966 --> 00:53:39,409
Přecitlivělost na světlo, bolesti hlavy,
máte migrénu, Maršále.
628
00:53:39,460 --> 00:53:42,257
Jo, jasně.
629
00:53:47,550 --> 00:53:51,835
- Vemte si tohle, dvě hodiny se prospíte
a budete v pořádku. - Co je mu?
630
00:53:51,845 --> 00:53:56,141
Má migrénu. Jako by někdo
otevřel vaši hlavu, nasypal tam žiletky
631
00:53:56,146 --> 00:53:58,139
a potom s ní vší silou zatřásl.
Vemte si ty prášky, Maršále.
632
00:53:58,144 --> 00:54:03,334
- Ne, nechci prášky.
- Zastaví tu bolest. Vemte si je.
633
00:54:05,830 --> 00:54:09,227
Měl by si teď lehnout.
634
00:54:28,906 --> 00:54:31,003
Opatrně.
635
00:54:32,002 --> 00:54:36,198
Budete v pořádku,
odpočiňte si.
636
00:54:40,492 --> 00:54:42,689
- Kdo je to?
- On?
637
00:54:43,289 --> 00:54:45,088
To je ředitel.
638
00:54:46,885 --> 00:54:50,581
Nedělejte si starosti, dobře?
639
00:54:55,175 --> 00:54:58,372
Vypadá jako blbá armádní guma.
640
00:54:58,472 --> 00:55:02,467
To vám vyvracet nebudu.
641
00:56:23,080 --> 00:56:26,776
Měl jsi mě zachránit.
642
00:56:27,275 --> 00:56:31,771
Všechny jsi nás měl zachránit.
643
00:56:58,741 --> 00:57:00,837
Ahoj, kámo.
644
00:57:02,437 --> 00:57:03,835
Laeddis.
645
00:57:04,335 --> 00:57:05,533
Ano.
646
00:57:16,921 --> 00:57:19,018
Můj kamarád.
647
00:57:19,218 --> 00:57:23,414
Co jsme si, to jsme si, ne?
648
00:57:27,509 --> 00:57:30,904
Nebudeme si nic vyčítat.
649
00:57:42,092 --> 00:57:45,888
Mám tu něco na později.
650
00:57:47,686 --> 00:57:53,380
Protože vím,
jak moc to potřebuješ.
651
00:57:55,676 --> 00:58:00,573
Hodiny odbíjejí, příteli.
Dochází nám čas.
652
00:58:09,762 --> 00:58:14,456
Pomůžeš mi s tím?
653
00:58:33,236 --> 00:58:38,031
Mohl bych se tím
dostat do problémů.
654
00:59:01,805 --> 00:59:05,001
Jsem mrtvá?
655
00:59:05,800 --> 00:59:11,594
- Je mi to moc líto.
- Proč jsi mě nezachránil?
656
00:59:12,093 --> 00:59:17,786
Já se pokusil, ale když jsem se
tam dostal, bylo už pozdě.
657
00:59:38,364 --> 00:59:39,562
Vidíš?
658
00:59:42,659 --> 00:59:46,155
Nejsou krásné?
659
01:00:36,599 --> 01:00:40,195
Proč jsi celá mokrá, zlato?
660
01:00:41,094 --> 01:00:42,493
Laeddis není mrtev.
661
01:00:44,090 --> 01:00:45,389
Neumřel.
662
01:00:46,888 --> 01:00:49,385
Je pořád tady.
663
01:00:50,484 --> 01:00:52,182
Já vím.
664
01:00:52,482 --> 01:00:58,374
Musíme ho najít, Teddy.
Najdeme ho a ty ho zabiješ, Tedde.
665
01:01:13,958 --> 01:01:17,054
To je v pořádku.
666
01:01:25,552 --> 01:01:28,798
- Poplach pro bloku A.
- Áčko. - Jdu tam. -Jdeme.
667
01:01:28,848 --> 01:01:30,346
Generátor je pod vodou.
668
01:01:33,842 --> 01:01:36,840
Jsi v pořádku, šéfe?
669
01:01:37,639 --> 01:01:39,336
Zatracená migréna!
670
01:01:39,536 --> 01:01:44,130
Selhal generátor.
Je to tu jak v blázinci.
671
01:01:44,930 --> 01:01:46,428
Co chceš dělat?
672
01:01:52,222 --> 01:01:53,320
Bože!
673
01:01:53,621 --> 01:01:56,317
Ne, ne, ne!
Hned to polož.
674
01:01:56,418 --> 01:01:57,716
Hned!
675
01:02:07,804 --> 01:02:13,199
- Všechny elektrické rozvody se usmažily.
- Asi to tak bude.
676
01:02:13,399 --> 01:02:17,993
Všechno elektrické zabezpečení,
ploty, brány, dveře...
677
01:02:19,292 --> 01:02:24,486
Krásný den na procházku.
Třeba do bloku C?
678
01:02:26,484 --> 01:02:30,479
Třeba narazíme
na Andrew Laeddise.
679
01:02:33,376 --> 01:02:38,961
Ten chlápek, George Noyce, mi řekl,
že tady drží ty nejhorší.
680
01:02:38,971 --> 01:02:42,967
Chlápky, kterých se bojí
i ostatní vězni.
681
01:02:43,365 --> 01:02:46,811
- Řekl ti Noyce něco o laboratoři?
- Ne.
682
01:02:46,862 --> 01:02:52,555
Pamatuje si jen neustálý lidský křik,
místnosti bez oken. Všude mříže.
683
01:03:12,433 --> 01:03:13,931
Bože.
684
01:03:14,631 --> 01:03:17,528
Poprvé na bloku C?
685
01:03:17,628 --> 01:03:19,125
- Ano...
- Jo.
686
01:03:19,226 --> 01:03:23,301
- Slyšeli jsme o něm, ale...
- Věř mi chlapče, slyšel jsi hovno.
687
01:03:23,321 --> 01:03:27,666
Většinu těch magorů už máme pod zámkem,
ale někteří jsou pořád na útěku.
688
01:03:27,716 --> 01:03:30,293
Když nějakého uvidíte,
nesnažte se ho spoutat sami.
689
01:03:30,313 --> 01:03:33,490
Ti pošuci vás zabijí.
Jasné?
690
01:03:33,510 --> 01:03:37,805
Teď pohněte zadkem,
jděte.
691
01:04:30,847 --> 01:04:33,045
On je tady.
692
01:04:35,841 --> 01:04:37,039
Laeddis.
693
01:04:38,038 --> 01:04:40,336
Cítím to.
694
01:04:43,132 --> 01:04:46,329
Baba! Máš ji!
695
01:04:46,429 --> 01:04:47,727
Tede!
696
01:04:56,018 --> 01:04:57,717
Hej, hej!
697
01:04:59,251 --> 01:05:00,551
Teddy!
698
01:05:40,565 --> 01:05:41,966
Poslouchej mě!
699
01:05:42,066 --> 01:05:45,867
Poslouchej!
Já nechci odejít, jasný?
700
01:05:46,267 --> 01:05:52,169
Proč by někdo chtěl? Slyšeli jsme
tu toho dost, o světě tam venku.
701
01:05:52,219 --> 01:05:55,250
O atolech,
o testech vodíkové bomby.
702
01:05:55,270 --> 01:06:00,721
- Víš jak funguje vodíková bomba?
- Vodíkem? - Fakt sranda. - Šéfe!
703
01:06:00,771 --> 01:06:03,922
Jiné bomby explodují, víš?
704
01:06:03,972 --> 01:06:07,053
Ale vodíková imploduje.
705
01:06:07,073 --> 01:06:11,275
Při tisících, milionech stupních.
706
01:06:11,375 --> 01:06:13,075
- Rozumíš tomu?
- Ano, ano...
707
01:06:13,175 --> 01:06:16,677
- Rozumíš tomu?
- Jo, rozumím, rozumím! - Pusť ho!
708
01:06:28,381 --> 01:06:31,782
Ne! Ne!
709
01:06:32,382 --> 01:06:34,283
Co to děláš?
710
01:06:34,383 --> 01:06:36,984
Bože, Teddy.
711
01:06:37,284 --> 01:06:39,184
Máte ho?
712
01:06:39,484 --> 01:06:42,365
Co to s vámi je, chlapi?
Máte je chytit, ne zabít!
713
01:06:42,385 --> 01:06:43,976
Přepadl nás.
714
01:06:43,986 --> 01:06:46,977
Pomozte mi s ním na ošetřovnu.
715
01:06:47,437 --> 01:06:51,639
Ty ne, ty!
Ty se jdi projít. Jdeme.
716
01:06:51,689 --> 01:06:55,190
Za tohle mi Cawley usmaží koule.
717
01:07:23,600 --> 01:07:25,500
Laeddisi...
718
01:07:45,107 --> 01:07:46,407
Laeddisi...
719
01:07:58,711 --> 01:08:00,111
Prosím... zastavte mě...
720
01:08:00,211 --> 01:08:01,512
než zabiji...
721
01:08:03,312 --> 01:08:05,093
zastavte mě.
722
01:08:15,517 --> 01:08:17,017
Prosím, prosím!
723
01:08:24,219 --> 01:08:26,520
Laeddisi...
724
01:08:33,723 --> 01:08:37,024
Řekl mi, že se dostanu
z toho místa.
725
01:08:37,224 --> 01:08:39,725
Slíbil jsi mi to.
726
01:08:40,725 --> 01:08:44,927
- Lhal jsi.
- Laeddisi?
727
01:08:48,928 --> 01:08:50,429
Laeddisi!?
728
01:08:51,929 --> 01:08:56,731
- To je opravdu legrační.
- Slyším tvůj hlas.
729
01:08:56,741 --> 01:08:59,131
A nepoznáváš ho?
730
01:08:59,232 --> 01:09:04,223
Po všech těch našich rozhovorech.
Po všech těch lžích, co jsi mi řekl?
731
01:09:04,233 --> 01:09:06,034
Ukaž mi svůj obličej.
732
01:09:06,334 --> 01:09:12,036
Řekli mi, že jim teď patřím.
Že se odsud nikdy nedostanu.
733
01:09:12,736 --> 01:09:16,738
Tvá sirka za chvilku zhasne.
734
01:09:17,238 --> 01:09:22,790
- Okamžitě mi ukaž svůj obličej!
- Proč? Abys mi znovu lhal?
735
01:09:22,840 --> 01:09:25,040
- Tady nejde o pravdu!
- Ale jde!
736
01:09:25,140 --> 01:09:30,642
- Jde o odhalení pravdy.
- Jde o tebe a Laeddise.
737
01:09:31,343 --> 01:09:34,144
O to od začátku šlo.
738
01:09:34,244 --> 01:09:38,745
Já byl jen tvoje
propustka sem.
739
01:09:40,846 --> 01:09:42,046
George?
740
01:09:42,546 --> 01:09:44,547
George Noyce?
741
01:09:44,647 --> 01:09:48,948
Ne, to není možné.
Ty tu být nemůžeš.
742
01:09:48,968 --> 01:09:52,949
- Líbí se ti to?
- Kdo ti to udělal, Georgi?
743
01:09:53,049 --> 01:09:54,249
Ty!
744
01:09:54,750 --> 01:09:58,131
- Co tím myslíš?
- Ty tvoje kecy, zasraný kecy.
745
01:09:58,151 --> 01:10:02,702
- Jsem tu zpátky jen kvůli tobě!
- Georgi, jak tě dostali z Denhamu?
746
01:10:02,752 --> 01:10:07,344
- Najdu způsob, jak to napravit, rozumíš?
- Nikdy se odsud nedostanu.
747
01:10:07,354 --> 01:10:09,945
Dostal jsem se ven jednou,
ale podruhé už ne.
748
01:10:09,955 --> 01:10:14,706
- Řekni mi, jak jsi se sem dostal.
- Věděli to! Copak to nechápeš?
749
01:10:14,756 --> 01:10:17,958
Vše po čem jsi šel.
Celý tvůj plán.
750
01:10:18,058 --> 01:10:22,359
Tohle je hra, celé je to jen hra.
Hra pro tebe.
751
01:10:22,369 --> 01:10:24,260
Nic nevyšetříš.
752
01:10:24,460 --> 01:10:28,061
Jsi jako krysa v bludišti.
753
01:10:28,161 --> 01:10:29,161
Georgi...
754
01:10:29,562 --> 01:10:33,563
- mýlíš se, pleteš se.
- Opravdu?
755
01:10:33,863 --> 01:10:37,364
Byl jsi někdy sám,
co jsi tady?
756
01:10:37,464 --> 01:10:39,465
Byl jsem se svým parťákem.
757
01:10:39,565 --> 01:10:43,216
Předtím jsi s ním nikdy
nepracoval, že ne?
758
01:10:43,266 --> 01:10:44,267
Je to...
759
01:10:44,867 --> 01:10:50,769
- US Maršál.
- Předtím jsi s ním nepracoval, že ne?
760
01:10:51,269 --> 01:10:56,071
Georgi, já lidi odhadnu,
věřím tomu muži.
761
01:10:59,772 --> 01:11:03,173
Tak to už vyhráli.
762
01:11:04,173 --> 01:11:08,775
Sakra!
763
01:11:09,375 --> 01:11:13,877
Vezmou mě do majáku.
764
01:11:14,377 --> 01:11:17,378
Budou mi řezat do mozku.
765
01:11:17,478 --> 01:11:21,780
A jsem tu jen kvůli tobě!
766
01:11:22,580 --> 01:11:26,681
Georgi, dostanu tě odsud,
nepůjdeš do majáku.
767
01:11:26,981 --> 01:11:32,973
Nemůžeš zabít Laeddise a zároveň
odhalit pravdu. Musíš si vybrat, rozumíš?
768
01:11:33,283 --> 01:11:35,374
Nejsem tu,
abych kohokoli zabíjel.
769
01:11:35,384 --> 01:11:39,486
- Lháři!
- Nezabiju ho, přísahám!
770
01:11:39,586 --> 01:11:41,885
Ona je mrtvá.
771
01:11:41,985 --> 01:11:45,787
Nech ji jít.
Nech ji odejít.
772
01:11:46,787 --> 01:11:51,689
Řekni mu to Teddy.
Řekni mu proč.
773
01:11:52,789 --> 01:11:55,290
Musíš to udělat,
není jiná možnost.
774
01:11:55,990 --> 01:12:01,092
- Nech ji jít. - Pamatuješ den, kdy jsi
mi přinesl květiny... - Musíš to udělat!
775
01:12:01,102 --> 01:12:04,583
já ti řekla, že mi puká srdce
a ty jsi se mě zeptal proč?
776
01:12:04,593 --> 01:12:06,384
Jenom ti plete hlavu.
777
01:12:06,394 --> 01:12:09,475
A já ti řekla,
že je to štěstím...
778
01:12:09,495 --> 01:12:12,896
Zabije tě, ona tě zabije.
779
01:12:13,997 --> 01:12:18,098
Chceš odhalit pravdu?
Tak ji musíš nechat jít.
780
01:12:18,198 --> 01:12:20,799
- Nemůžu.
- Musíš ji nechat jít!
781
01:12:20,809 --> 01:12:23,000
Já nemůžu! Nemůžu!
782
01:12:29,002 --> 01:12:34,704
Tak to nikdy
tento ostrov neopustíš.
783
01:12:37,405 --> 01:12:38,605
Dolores?
784
01:12:45,407 --> 01:12:48,308
Není v tohle bloku.
785
01:12:48,408 --> 01:12:50,209
Převezli ho...
786
01:12:50,609 --> 01:12:52,910
jinam.
787
01:12:53,710 --> 01:12:55,611
Jestli není v bloku A,
788
01:12:56,311 --> 01:13:01,113
tak může být
jen na jednom místě.
789
01:13:03,313 --> 01:13:05,114
Maják.
790
01:13:12,317 --> 01:13:13,417
Hej!
791
01:13:16,218 --> 01:13:17,518
Bůh ti pomáhej.
792
01:13:25,921 --> 01:13:28,716
Šéfe, máme problém.
Cawley a McPherson jsou v budově.
793
01:13:28,722 --> 01:13:34,123
Vědí, že ošetřovatel zmlátil pacienta,
všude ho hledají, jsou na cestě na střechu.
794
01:13:34,124 --> 01:13:36,423
Musíme vypadnout.
Tudy.
795
01:13:38,425 --> 01:13:42,326
Prostě jdeme.
Patříme sem.
796
01:13:50,329 --> 01:13:54,130
- Co se ti stalo?
- Co myslíš?
797
01:13:54,430 --> 01:13:56,131
Kde jsi byl?
798
01:13:56,151 --> 01:14:02,032
Po ošetřovně jsem šel do kartotéky
pacientů. Našel jsi Laeddise?
799
01:14:03,033 --> 01:14:04,033
Ne.
800
01:14:04,133 --> 01:14:07,034
- Nenašel jsem ho.
- Já našel něco podobně dobrého.
801
01:14:07,134 --> 01:14:11,335
Jeho přijímací zprávu. Bylo tam jen tohle.
Žádné záznamy o léčbě, žádná fotka.
802
01:14:11,336 --> 01:14:13,136
Jen tohle. Opravdu divné.
803
01:14:13,236 --> 01:14:14,937
Podívej se na to.
804
01:14:15,737 --> 01:14:17,038
Podívám se později.
805
01:14:18,938 --> 01:14:20,039
Co se děje, šéfe?
806
01:14:20,639 --> 01:14:24,440
Jen se na to podívám později,
to je vše.
807
01:14:25,241 --> 01:14:26,541
Ashecliffe je tudy.
808
01:14:26,641 --> 01:14:28,442
Já nejdu do Ashecliffu.
809
01:14:29,842 --> 01:14:31,343
Jdu do toho majáku.
810
01:14:32,243 --> 01:14:36,844
Jdu zjistit, co se na tomto
prokletém ostrově děje.
811
01:14:47,848 --> 01:14:48,949
Tady je.
812
01:14:49,549 --> 01:14:50,649
Sakra!
813
01:14:51,750 --> 01:14:53,850
Jsme moc na jihu.
Budeme se muset vrátit.
814
01:14:54,051 --> 01:14:56,541
Přes ty skály se nedostaneme.
815
01:14:56,551 --> 01:15:01,152
Za těmi stromy by mohla být cesta,
která vede nad skalami k majáku...
816
01:15:01,153 --> 01:15:04,304
Co to děláme?
Máme přeci tu přijímací zprávu.
817
01:15:04,354 --> 01:15:08,755
Máme důkaz o 67. pacientovy,
jehož existenci popřeli.
818
01:15:09,156 --> 01:15:12,157
Já jdu do toho majáku,
jasný?
819
01:15:14,758 --> 01:15:16,758
Co ti musím říct,
abych tě zastavil?
820
01:15:16,759 --> 01:15:22,059
- Proč bys mě chtěl zastavit, Chucku?
- Protože lézt tam dolu je sebevražda.
821
01:15:23,261 --> 01:15:24,161
Dobře.
822
01:15:24,361 --> 01:15:27,562
Tak si dej pauzu.
823
01:15:27,663 --> 01:15:32,663
Ty jsi mě do toho zatáhl, šéfe.
Teď trčíme na týhle skále.
824
01:15:32,763 --> 01:15:33,563
Na tomhle ostrově.
825
01:15:33,663 --> 01:15:37,364
Nemáme se na koho spolehnout,
jen jeden na druhého a ty se chováš jako...
826
01:15:37,464 --> 01:15:38,365
Jak?
827
01:15:38,465 --> 01:15:39,865
Jak se chovám?
828
01:15:43,667 --> 01:15:48,668
Co se tam v těch celách
stalo, Tede?
829
01:15:52,570 --> 01:15:58,471
- Jaký je asi počasí v Portlandu, Chucku?
- Jsem ze Seattlu.
830
01:15:59,372 --> 01:16:00,772
Seattle?
831
01:16:02,774 --> 01:16:07,475
Já jdu dál...
sám.
832
01:16:09,075 --> 01:16:10,576
Jdu s tebou, parťáku.
833
01:16:10,676 --> 01:16:12,177
Řekl jsem sám!
834
01:16:13,877 --> 01:16:15,478
Dobře.
835
01:16:40,086 --> 01:16:41,287
Sakra!
836
01:16:48,489 --> 01:16:54,390
Věděl jsem, že to nepotrvá dlouho,
ale nedostal jsem se tam kvůli přílivu...
837
01:17:00,693 --> 01:17:01,794
Chucku!
838
01:17:04,194 --> 01:17:05,395
Chucku!
839
01:18:04,914 --> 01:18:05,915
No tak!
840
01:18:39,526 --> 01:18:40,727
Chucku!
841
01:18:41,227 --> 01:18:42,827
Kde jsi, kámo!
842
01:19:06,535 --> 01:19:07,836
Chucku!
843
01:19:09,436 --> 01:19:10,837
Chucku!
844
01:19:53,551 --> 01:19:54,751
Kdo jste?
845
01:19:57,252 --> 01:19:58,552
Jsem Teddy Daniels.
846
01:19:58,652 --> 01:19:59,653
Policista.
847
01:20:00,853 --> 01:20:02,953
Vy jste ten maršál.
848
01:20:03,854 --> 01:20:04,955
Přesně tak.
849
01:20:07,255 --> 01:20:11,256
Nevadilo by vám, vyndat tu ruku,
co máte za zády?
850
01:20:11,291 --> 01:20:12,057
Proč?
851
01:20:12,357 --> 01:20:13,858
Proč?!
852
01:20:14,458 --> 01:20:19,259
Jen se chci ujistit,
že tím, co držíte, mi neublížíte.
853
01:20:24,361 --> 01:20:27,462
Tohle si nechám...
jestli vám to nevadí.
854
01:20:29,363 --> 01:20:31,164
V pohodě.
855
01:20:42,667 --> 01:20:45,768
Vy jste Rachel Solando.
856
01:20:45,969 --> 01:20:48,269
Ta pravá.
857
01:20:50,670 --> 01:20:53,371
Zabila jste své děti?
858
01:20:54,171 --> 01:20:56,872
Nikdy jsem děti neměla.
859
01:20:56,972 --> 01:20:59,973
Nikdy jsem nebyla vdaná.
860
01:21:00,073 --> 01:21:04,775
Než jsem se stala pacientem
na Ashecliffu, tak jsem tu pracovala.
861
01:21:05,175 --> 01:21:07,476
Byla jste sestra?
862
01:21:08,176 --> 01:21:11,777
Byla jsem doktorka, maršále.
863
01:21:13,578 --> 01:21:18,478
- Myslíte, že jsem blázen? - Ne, ne.
- A když řeknu, že nejsem blázen?
864
01:21:18,479 --> 01:21:24,180
Nijak si nepolepším, co?
Je to Kafkovsky geniální.
865
01:21:28,682 --> 01:21:31,383
Lidé rozhlásí do světa,
že jste blázen
866
01:21:31,389 --> 01:21:34,584
a vaše protesty jen potvrdí,
že mají pravdu.
867
01:21:36,685 --> 01:21:38,986
Nerozumím vám,
omlouvám se.
868
01:21:39,186 --> 01:21:41,086
Když jste prohlášen za blázna,
869
01:21:41,187 --> 01:21:43,878
tak vše co uděláte bude prohlášeno
za součást vašeho šílenství.
870
01:21:43,888 --> 01:21:47,388
Váš rozumný protest
je jen popíráním reality.
871
01:21:47,489 --> 01:21:49,590
Odůvodněný strach
je nazván paranoia.
872
01:21:49,690 --> 01:21:54,190
Pud sebezáchovy přejmenují
na obranné mechanizmy.
873
01:21:54,291 --> 01:21:57,382
Jste chytřejší než vypadáte.
To asi není dobře.
874
01:21:57,392 --> 01:21:59,093
Řekněte mi něco...
875
01:21:59,293 --> 01:22:00,393
Ano?
876
01:22:02,294 --> 01:22:04,594
Co se vám stalo?
877
01:22:04,695 --> 01:22:08,186
Začala jsem se vyptávat na ty
velké dodávky thiopentalu sodného
878
01:22:08,196 --> 01:22:11,097
- a halucinogeních opiátů.
- Psychotropní látky.
879
01:22:12,597 --> 01:22:16,798
A začala jsem se zajímat
i o ty operace.
880
01:22:17,199 --> 01:22:20,640
Slyšel jste
o transorbitální lobotomii?
881
01:22:20,700 --> 01:22:23,001
Nejdříve pacienta ochromí
elektrošoky,
882
01:22:23,101 --> 01:22:29,100
potom jdou jehlou skrz oko,
vytáhnou nervová vlákna.
883
01:22:32,504 --> 01:22:36,805
Udělá to pacienta
klidnějším, poslušnějším.
884
01:22:37,406 --> 01:22:41,406
Je to barbarské, bezohledné.
885
01:22:42,108 --> 01:22:47,399
Víte, jak bolest vstupuje
do těla? Víte?
886
01:22:47,409 --> 01:22:51,610
- Záleží na místě zranění.
- Ne. Se svaly to nemá nic společného.
887
01:22:51,611 --> 01:22:53,811
Bolest kontroluje mozek.
888
01:22:54,312 --> 01:22:57,913
Mozek kontroluje strach, vlídnost,
spánek, zlost, hlad, všechno.
889
01:23:00,714 --> 01:23:03,914
- Co kdyby jste to dokázal ovládat?
- Mozek?
890
01:23:03,915 --> 01:23:08,516
Přetvořil člověka tak,
aby necítil bolest,
891
01:23:08,517 --> 01:23:11,516
nebo lásku, či náklonnost.
892
01:23:12,317 --> 01:23:18,218
Člověka, který nemůže být vyslýchán,
protože nemá paměť.
893
01:23:18,919 --> 01:23:22,409
Nikdy nemůžete člověku
kompletně vymazat vzpomínky, nikdy.
894
01:23:22,420 --> 01:23:28,419
Severní Korejci používají americké vojáky
na experimenty s vymýváním mozku.
895
01:23:28,523 --> 01:23:31,424
Dělají z vojáků zrádce.
To je, co dělají tady.
896
01:23:31,524 --> 01:23:36,825
Tvoří duchy a posílají je do světa,
aby dělali věci, které příčetný neudělá.
897
01:23:36,826 --> 01:23:40,726
Dosáhnout takových schopností,
vědomostí, to by trvalo roky...
898
01:23:41,027 --> 01:23:45,928
Roky výzkumu,
experimenty na stovkách pacientů.
899
01:23:46,329 --> 01:23:49,430
Za padesát let
se lidé ohlédnou a řeknou
900
01:23:49,530 --> 01:23:52,831
tady, tady to vše začalo.
901
01:23:52,931 --> 01:23:58,132
Nacisti používali židy,
Sověti používali vězně z gulagů a my...
902
01:23:58,333 --> 01:24:02,433
jsme testovali pacienty
na Shutter Island.
903
01:24:02,634 --> 01:24:04,835
Ne, tak to nebude...
904
01:24:08,836 --> 01:24:10,737
Uvědomujete si...
905
01:24:13,538 --> 01:24:15,839
že vás nenechají odejít?
906
01:24:16,039 --> 01:24:19,839
Jsem federální maršál,
nemohou mě zastavit.
907
01:24:20,540 --> 01:24:23,841
Já byla uznávaná psychiatrička,
908
01:24:24,042 --> 01:24:28,642
z vážené rodiny.
Nezáleželo na tom.
909
01:24:31,444 --> 01:24:32,545
Mohu se vás zeptat,
910
01:24:32,945 --> 01:24:36,445
prodělal jste nedávno
nějaké trauma?
911
01:24:36,547 --> 01:24:40,447
Ano.
Proč na tom záleží?
912
01:24:41,248 --> 01:24:45,948
Protože na tu událost ukáží
a zdůvodní tak vaši ztrátu příčetnosti.
913
01:24:45,949 --> 01:24:51,940
Protože až vás tu zavřou, vaši přátelé
řeknou "jistě, že to nevydržel".
914
01:24:52,351 --> 01:24:55,252
"Potom, čím si prošel..."
915
01:24:55,352 --> 01:24:57,653
To se dá říci o každém.
916
01:24:57,753 --> 01:25:02,754
- Úplně o každém.
- Důležité je, že to řeknou o vás.
917
01:25:03,954 --> 01:25:05,755
Co vaše hlava?
918
01:25:06,155 --> 01:25:09,346
- Moje hlava?
- Nějaké podivné sny poslední dobou?
919
01:25:09,356 --> 01:25:14,358
Problémy se spánkem,
bolesti hlavy...
920
01:25:14,858 --> 01:25:18,559
- Ano, měl jsem migrény.
- Bože!
921
01:25:19,460 --> 01:25:24,360
- Nebral jste tu žádné léky?
Ani aspirin, že ne? - Ani aspirin?
922
01:25:24,361 --> 01:25:26,462
Bože!
923
01:25:26,662 --> 01:25:30,258
A jedl jste v jejich jídelně,
pil kávu, co vám dali.
924
01:25:30,263 --> 01:25:34,364
Alespoň mi řekněte,
že jste kouřil vlastní cigarety.
925
01:25:34,965 --> 01:25:37,766
Ne... ne.
926
01:25:39,166 --> 01:25:40,367
Nekouřil.
927
01:25:40,967 --> 01:25:46,868
Trvá 36 až 48 hodin než antipsychotika
dosáhnou potřebné úrovně v krvi.
928
01:25:47,469 --> 01:25:53,170
Nejdříve začne třes. První je
v prstech, pak v celých rukách.
929
01:25:54,172 --> 01:25:58,373
Viděl jste nějaké živé
přeludy, maršále?
930
01:26:00,674 --> 01:26:03,974
Řekněte mi,
ce se děje v tom majáku.
931
01:26:04,075 --> 01:26:06,175
Řekněte mi to.
932
01:26:06,376 --> 01:26:08,776
Operace mozku.
933
01:26:08,977 --> 01:26:13,268
Operace typu "otevřeme lebku, zatáhněme
na tohle a uvidíme, co se stane."
934
01:26:13,278 --> 01:26:16,479
Naučili se to od Nacistů.
935
01:26:18,180 --> 01:26:20,680
Tam tvoří ty duchy.
936
01:26:21,481 --> 01:26:23,782
Kdo o tomhle ví?
937
01:26:23,982 --> 01:26:27,682
Myslím tady na ostrově, kdo?
938
01:26:28,083 --> 01:26:29,384
Všichni.
939
01:26:29,484 --> 01:26:32,785
Ale, no tak,
sestry, vychovatelé?
940
01:26:33,785 --> 01:26:36,186
- To by nemohli...
- Všichni.
941
01:26:54,392 --> 01:26:56,893
Nemůžete tu zůstat.
942
01:26:56,993 --> 01:27:00,293
Myslí, že jsem mrtvá. Když budou
hledat vás, mohli by mě najít.
943
01:27:01,294 --> 01:27:05,694
Je mi líto,
ale musíte odejít.
944
01:27:09,797 --> 01:27:11,297
Vrátím se pro vás.
945
01:27:11,497 --> 01:27:14,398
Nebudu tady.
Každý den se přesouvám.
946
01:27:14,498 --> 01:27:16,789
Ale mohu pro vás přijet
a odvézt vás z ostrova.
947
01:27:16,799 --> 01:27:19,300
Neslyšel jste,
co jsem vám říkala?
948
01:27:19,400 --> 01:27:23,101
Jediná cesta z ostrova je přívoz
a ten kontrolují oni.
949
01:27:23,201 --> 01:27:26,802
Nikdy se odsud nedostanete.
950
01:27:34,405 --> 01:27:35,705
Mám přítele.
951
01:27:36,206 --> 01:27:38,506
Byl jsem s ním včera,
pak jste se rozdělili.
952
01:27:39,307 --> 01:27:41,807
Neviděla jste ho?
953
01:27:42,108 --> 01:27:44,608
Maršále...
954
01:27:45,009 --> 01:27:48,709
vy nemáte žádné přátele.
955
01:28:18,120 --> 01:28:20,821
Tak tady jste.
956
01:28:22,121 --> 01:28:25,822
Říkali jsme si,
kdy se ukážete.
957
01:28:26,323 --> 01:28:27,823
Posaďte se.
958
01:28:28,224 --> 01:28:29,824
Pojďte.
959
01:28:39,928 --> 01:28:43,228
Byl jste se trochu projít?
960
01:28:43,429 --> 01:28:47,829
Jen venku, porozhlédnout se.
961
01:28:49,431 --> 01:28:52,432
Užil jste si
poslední boží dar?
962
01:28:53,032 --> 01:28:56,032
- Cože?
- Boží dar.
963
01:28:56,532 --> 01:28:58,033
Násilí.
964
01:28:58,934 --> 01:29:04,896
Když jsem viděl ten strom
ve svém obýváku,
965
01:29:05,036 --> 01:29:09,037
natahoval se ke mě,
jako boží ruka.
966
01:29:10,637 --> 01:29:13,338
Bůh miluje násilí.
967
01:29:15,339 --> 01:29:18,340
- Toho jsem si všiml.
- To rozhodně.
968
01:29:18,540 --> 01:29:22,540
Proč by ho jinak bylo tolik?
Je v nás.
969
01:29:22,641 --> 01:29:24,842
Dělá z nás,
co jsme.
970
01:29:25,542 --> 01:29:30,443
Vedeme války, přinášíme oběti,
roníme slzy nad těly bratrů
971
01:29:30,544 --> 01:29:36,535
a proč? Protože nám Bůh dal násilnou
povahu, abychom bojovali jeho jménem.
972
01:29:37,446 --> 01:29:39,647
Myslel jsem,
že nám Bůh dal morálku.
973
01:29:39,747 --> 01:29:42,648
Nejčistší morálka
je tato bouře.
974
01:29:43,148 --> 01:29:45,149
Vlastně morálka neexistuje.
975
01:29:45,549 --> 01:29:50,050
Není nic než tohle:
Silnější vyhrává.
976
01:29:54,452 --> 01:29:57,846
- Já nejsem násilník.
- Ale jste.
977
01:29:57,853 --> 01:30:03,852
Jste násilník od narození. Vím to,
protože jsem také násilník od narození.
978
01:30:04,556 --> 01:30:06,356
Kdyby byly zbořeny
společenské normy
979
01:30:06,656 --> 01:30:12,558
a já stál mezi vámi a jídlem,
rozbijete mi lebku kamenem a sníte mě.
980
01:30:14,159 --> 01:30:16,659
Že ano.
981
01:30:18,360 --> 01:30:21,962
Cawley věří, že jste neškodný,
že můžete být pod kontrolou,
982
01:30:21,964 --> 01:30:27,063
- Ale já vím, že je to jinak.
- Neznáte mě. - Ale znám.
983
01:30:28,064 --> 01:30:32,164
Známe se už celou věčnost.
984
01:30:39,668 --> 01:30:43,769
Kdybych se vám teď chtěl zakousnout
do oka, dokázal byste mě zastavit dřív,
985
01:30:43,771 --> 01:30:48,469
než bych vás oslepil?
986
01:30:49,470 --> 01:30:51,671
Zkuste to.
987
01:30:52,471 --> 01:30:56,473
Máte kuráž.
988
01:31:39,687 --> 01:31:41,188
Kde jste byl?
989
01:31:42,288 --> 01:31:44,479
Jen jsem se procházel,
prohlížel si váš ostrov.
990
01:31:44,489 --> 01:31:49,090
Zapomněl jsem, že odjedete,
když se Rachel našla.
991
01:31:49,091 --> 01:31:51,491
- Ano, jistě.
- Přestaňte se na něj dívat.
992
01:31:52,692 --> 01:31:53,892
Velká schůze?
993
01:31:54,492 --> 01:31:56,893
Ano...
994
01:31:56,993 --> 01:32:02,294
Zřejmě byl včera neidentifikovaný muž
v bloku C. Obratně zneškodnil
995
01:32:02,297 --> 01:32:05,195
- nebezpečného pacienta.
- Opravdu?
996
01:32:05,196 --> 01:32:11,195
Zdá se, že se dlouze bavil s vaším
paranoidním přítelem, Georgem Noycem.
997
01:32:12,599 --> 01:32:16,290
Ten Noyce, neřekl jeho jméno, že?
998
01:32:16,300 --> 01:32:19,401
- Mluví jen z cesty, že?
- Přesně tak, je to velice otravné.
999
01:32:19,501 --> 01:32:24,902
Před dvěma týdny Noyceho příběhy
tak rozrušili jednoho pacienta,
1000
01:32:24,904 --> 01:32:28,093
že ho zmlátil.
Cigaretu?
1001
01:32:29,404 --> 01:32:32,105
Ne, děkuji.
Přestal jsem.
1002
01:32:32,706 --> 01:32:36,706
- Takže nastoupíte na loď?
- Rozhodně...
1003
01:32:37,307 --> 01:32:39,868
Myslím, že máme vše,
pro co jsme sem přijeli.
1004
01:32:39,908 --> 01:32:42,008
"My", maršále?
1005
01:32:43,208 --> 01:32:45,209
Když o tom mluvíte...
1006
01:32:45,309 --> 01:32:48,410
- viděl jste ho, doktore?
- Koho?
1007
01:32:48,510 --> 01:32:52,011
Mého partnera, Chucka.
1008
01:32:52,711 --> 01:32:57,012
Nemáte partnera, maršále.
Přijel jste sem sám.
1009
01:32:57,113 --> 01:33:03,014
Vytvořil jsem zde něco důležitého
a důležité věci nebývají pochopeny
1010
01:33:03,016 --> 01:33:09,015
ve své době. Každý chce rychlá řešení.
Dělám tu věci, které lidé jako vy nechápou.
1011
01:33:09,035 --> 01:33:12,416
Ale já se nevzdám bez boje.
1012
01:33:12,418 --> 01:33:15,819
To vidím...
1013
01:33:18,520 --> 01:33:22,121
Tak mi znovu
povězte o vašem partnerovi.
1014
01:33:22,222 --> 01:33:24,022
Jakém partnerovi?
1015
01:34:26,444 --> 01:34:28,044
Maršále...
1016
01:34:29,345 --> 01:34:31,045
Někam jdete?
1017
01:34:31,245 --> 01:34:34,747
Jen chci k přívozu.
1018
01:34:36,347 --> 01:34:40,647
Obávám se,
že je to na druhou stranu.
1019
01:34:40,848 --> 01:34:46,843
Pokud chvíli počkáte, najdu někoho,
kdo vás doprovodí do přístavu.
1020
01:34:49,751 --> 01:34:52,252
Co je tohle, doktore?
1021
01:34:52,352 --> 01:34:54,652
To je jen sedativum.
1022
01:34:54,752 --> 01:34:59,053
- Na uklidnění.
- Uklidnění...
1023
01:34:59,654 --> 01:35:03,756
Co chcete udělat?
Zabít mě? Ale maršále.
1024
01:35:04,256 --> 01:35:09,056
- Myslíte, že si to zasloužíte?
- Za co? Že vás provokuji?
1025
01:35:09,257 --> 01:35:12,153
Promiňte, ale co vás neprovokuje?
1026
01:35:12,158 --> 01:35:13,259
Poznámky...
1027
01:35:13,659 --> 01:35:15,059
- Slova...
- Nacisti!
1028
01:35:15,860 --> 01:35:17,360
Ti také.
1029
01:35:17,860 --> 01:35:20,561
A samozřejmě vzpomínky, sny...
1030
01:35:20,761 --> 01:35:25,158
Věděl jste, že slovo trauma pochází
z řečtiny, kde znamená zranění?
1031
01:35:25,163 --> 01:35:29,334
A jak se německy řekne sen?
Traum.
1032
01:35:29,364 --> 01:35:30,565
Ein traum.
1033
01:35:31,665 --> 01:35:37,656
Zranění mohou stvořit zrůdy.
A vy jste zraněn, maršále.
1034
01:35:38,167 --> 01:35:44,158
Copak nesouhlasíte, že když uvidíte
zrůdu, musíte ji zastavit.
1035
01:35:46,170 --> 01:35:49,171
- To souhlasím.
- Ano...
1036
01:36:06,886 --> 01:36:10,587
Jsem jim říkal,
že to bude trvat tak hodinu.
1037
01:36:10,596 --> 01:36:12,587
Říkali, že máme udělat 1. patro.
1038
01:36:12,596 --> 01:36:17,587
- Jak dlouho už jsi ve službě?
- 18 hodin. - Budeš mít velkou výplatu.
1039
01:36:32,885 --> 01:36:36,586
Co to děláš, zlato?
1040
01:36:39,687 --> 01:36:41,878
Musíš na přívoz.
1041
01:36:41,888 --> 01:36:45,689
Ne. Ne.
1042
01:36:47,990 --> 01:36:52,382
Když si svět myslí, že je Chuck mrtev,
tak to plně vyhovuje jejich experimentům.
1043
01:36:52,392 --> 01:36:56,893
Je jen jedno místo,
kam ho mohli vzít.
1044
01:36:57,394 --> 01:36:59,834
Když tam půjdeš,
umřeš.
1045
01:36:59,894 --> 01:37:04,086
Je to můj parťák. Jestli mu ubližují,
musím ho dostat ven.
1046
01:37:04,096 --> 01:37:06,687
Nemohu přijít
o nikoho dalšího.
1047
01:37:06,697 --> 01:37:11,698
Prosím Teddy, nedělej to.
Nechoď tam.
1048
01:37:13,599 --> 01:37:16,500
Omlouvám se, zlato.
1049
01:37:17,200 --> 01:37:21,801
Miluju tuhle věc,
protože jsi mi ji dala.
1050
01:37:22,502 --> 01:37:24,403
Ale pravda je...
1051
01:37:24,503 --> 01:37:29,404
že je to zatraceně hnusná kravata.
1052
01:38:06,217 --> 01:38:07,318
Ne!
1053
01:39:25,844 --> 01:39:27,644
Ani hnout!
1054
01:39:29,245 --> 01:39:30,845
Zabijete mě?
1055
01:39:31,245 --> 01:39:35,147
Ne.
Nezabiju tě.
1056
01:41:22,783 --> 01:41:26,584
Proč jsi celý mokrý, zlato?
1057
01:41:26,684 --> 01:41:31,085
- Co jste to řekl?
- Přesně víte, co jsem řekl.
1058
01:41:41,989 --> 01:41:47,390
Mimochodem,
ta puška není nabitá.
1059
01:41:50,792 --> 01:41:53,593
Posaďte se.
1060
01:41:58,095 --> 01:42:02,196
Bože, osušte se,
nastydnete se.
1061
01:42:02,296 --> 01:42:03,297
Dobře.
1062
01:42:05,898 --> 01:42:10,599
Jak moc jste poranil
toho strážného?
1063
01:42:11,199 --> 01:42:15,300
Nevím,
o čem to mluvíte.
1064
01:42:16,001 --> 01:42:17,901
Ano, je tady.
1065
01:42:18,101 --> 01:42:22,002
Ať Dr. Sheehan prohlédne vašeho muže,
než ho pošlete nahoru.
1066
01:42:22,702 --> 01:42:27,003
Takže, Dr. Sheehan
přijel ranním přívozem.
1067
01:42:27,304 --> 01:42:29,304
Ne zcela.
1068
01:42:30,005 --> 01:42:33,706
Vyhodil jste do vzduchu mé auto.
Miloval jsem to auto.
1069
01:42:33,806 --> 01:42:36,507
To je mi líto.
1070
01:42:38,808 --> 01:42:43,409
Třes se horší.
Co halucinace?
1071
01:42:43,910 --> 01:42:49,310
Uteč, Teddy.
Toto místo, bude tvůj konec.
1072
01:42:51,212 --> 01:42:55,913
- Není to tak špatné.
- Zhorší se to. - Já vím.
1073
01:42:56,314 --> 01:42:57,714
Doktorka Solando
1074
01:42:58,615 --> 01:43:01,016
mi řekla o antipsychotikách.
1075
01:43:01,116 --> 01:43:04,407
Řekla? A kdy to bylo?
1076
01:43:04,417 --> 01:43:09,308
Našel jsem ji v jeskyni.
Ale vy ji nikdy nenajdete.
1077
01:43:09,318 --> 01:43:14,519
O tom nepochybuji.
Když vezmu v úvahu, že neexistuje.
1078
01:43:14,720 --> 01:43:18,421
Ale vaše halucinace jsou silnější,
než jsem si myslel.
1079
01:43:18,622 --> 01:43:21,422
Nejste na antipsychotikách.
1080
01:43:21,523 --> 01:43:26,123
- Vlastně neberete vůbec žádné léky.
- Co je potom tohle? Co to sakra je?
1081
01:43:26,224 --> 01:43:29,119
- Abstinenční příznaky.
- Absťák?
1082
01:43:29,125 --> 01:43:32,016
Z čeho? Nic jsem nepil,
co jsem se dostal na tento ostrov.
1083
01:43:32,026 --> 01:43:33,592
Z chlorpromazinu.
1084
01:43:33,627 --> 01:43:38,028
Nejsem zastáncem prášků,
ale ve vašem případě...
1085
01:43:38,128 --> 01:43:41,029
- Chlorpro...co?
- Chlorpromazine.
1086
01:43:41,129 --> 01:43:45,531
Stejný lék, který jsme vám dávali
posledních 24 měsíců.
1087
01:43:46,931 --> 01:43:52,032
Takže poslední dva roky jste měli někoho
v Bostonu, kdo mi podstrkoval drogy?
1088
01:43:52,033 --> 01:43:54,834
Ne v Bostonu.
Tady.
1089
01:43:55,234 --> 01:44:00,536
Byl jste tu dva roky
pacientem toho ústavu.
1090
01:44:02,237 --> 01:44:06,138
Po tom všem, co jsem zde viděl,
doktore,
1091
01:44:06,638 --> 01:44:09,119
si opravdu myslíte, že mě přesvědčíte,
že jsem blázen?
1092
01:44:09,139 --> 01:44:13,829
Víte s jakými lidmi se setkávám?
Jsem US maršál, sakra.
1093
01:44:13,840 --> 01:44:17,541
Byl jste US maršál.
Tady je kopie přijímací zprávy,
1094
01:44:17,641 --> 01:44:20,832
pro kterou jste se vloupal do bloku C.
Prokazuje našeho 67. pacienta.
1095
01:44:20,842 --> 01:44:24,238
Kdyby jste se dostal na pevninu,
mohl byste to tu celé zrušit.
1096
01:44:24,243 --> 01:44:26,844
- Počkejte...
- Ale nějak jste neměl čas ji číst,
1097
01:44:26,846 --> 01:44:31,444
tak si ji přečtěte teď.
Prosím.
1098
01:44:33,446 --> 01:44:37,647
Pacient je velice inteligentní,
trpí bludy. Vyznamenaný vojenský veterán.
1099
01:44:37,648 --> 01:44:42,448
Účastnil se osvobození Dachau...
Bývalý US maršál.
1100
01:44:42,449 --> 01:44:45,650
Má sklony k násilí. Nelituje svého činu,
protože ho popírá.
1101
01:44:45,651 --> 01:44:48,952
Jeho velice propracované vymyšlené
příběhy mu znemožňují
1102
01:44:49,052 --> 01:44:52,248
vidět pravdu o vlastních činech.
1103
01:44:52,253 --> 01:44:54,853
Mám dost těch sraček.
Kde je můj partner?!
1104
01:44:54,854 --> 01:44:57,554
Kde je Chuck?
Kde je?!
1105
01:44:57,655 --> 01:44:59,355
Zkusme to jinak.
1106
01:44:59,455 --> 01:45:01,936
Jméno vaší ženy bylo vašem
příjezdu Chanal, je to tak?
1107
01:45:01,956 --> 01:45:05,657
- Neodvažujte se o tom mluvit!
- Obávám se, že musím.
1108
01:45:05,757 --> 01:45:10,728
Mají tato jména něco společného?¨
Vaše "pravidlo čtyř."
1109
01:45:10,759 --> 01:45:13,160
- Andrew, co vidíš?
- Jestli jste mému partnerovi
1110
01:45:13,260 --> 01:45:17,261
- nějak ublížili, jde o...
- Soustřeď se, Andrew. Co vidíš?
1111
01:45:17,962 --> 01:45:22,962
Ta jména mají stejná písmena.
Edward Daniels má stejných 13 písmen,
1112
01:45:22,963 --> 01:45:27,964
jako Andrew Laeddis. Stejně tak
Rachel Solando a Dolores Chanal.
1113
01:45:27,965 --> 01:45:32,366
- Ta jména jsou anagramy.
- Vaše taktiky u mě nezaberou.
1114
01:45:32,367 --> 01:45:36,667
Přijel jsi zjistit pravdu,
tak tady je: jmenuješ se Andrew Laeddis.
1115
01:45:36,668 --> 01:45:40,869
67. pacient Ashecliffu jsi ty,
Andrew.
1116
01:45:40,970 --> 01:45:42,370
Hovno.
1117
01:45:42,670 --> 01:45:45,161
Byl jsi sem umístěn soudem
před 24 měsíci.
1118
01:45:45,171 --> 01:45:48,462
Tvůj zločin je hrozný.
Nedokážeš si ho odpustit.
1119
01:45:48,472 --> 01:45:53,173
Proto si vytvoříš své druhé já.
1120
01:45:55,074 --> 01:45:58,175
- Tak se podívejme na fakta.
- Vytvořil jsi si historku,
1121
01:45:58,185 --> 01:46:01,968
ve které nejsi vrah, ale hrdina.
Jsi pořád US maršál.
1122
01:46:02,077 --> 01:46:05,876
Jsi tady na Ashecliffu kvůli případu
a odhalíš konspiraci.
1123
01:46:05,877 --> 01:46:11,468
Takže cokoli ti řekneme o tom, kdo jsi
a co jsi udělal, odmítneš jako lži, Andrew.
1124
01:46:11,479 --> 01:46:13,079
Jmenuji se Edward Daniels.
1125
01:46:13,080 --> 01:46:17,881
Tuhle historku poslouchám už dva roky.
Znám všechny detaily. Pacient 67.
1126
01:46:17,883 --> 01:46:21,772
Bouře. Rachel Solando. Zmizelý partner.
Sny co máš každou noc.
1127
01:46:21,782 --> 01:46:25,683
Byl jsi v Dachau,
ale nikoho jsi nezabil.
1128
01:46:27,185 --> 01:46:32,676
Přál bych si, abych tě mohl dál nechat
žít ve tvém iluzorním světě. Opravdu.
1129
01:46:32,686 --> 01:46:37,678
Ale jsi násilný, nebezpečný.
Jsi náš nejnebezpečnější pacient.
1130
01:46:37,688 --> 01:46:40,179
Ublížil jsi ošetřovatelům,
dozorcům a ostatním pacientům.
1131
01:46:40,189 --> 01:46:44,387
- Před dvěma týdny jsi napadl George Noyce.
- Ne, ne, na to vám seru, doktore!
1132
01:46:44,390 --> 01:46:46,191
- Vy jste zmlátili Noyce.
- Jistěže ne.
1133
01:46:46,391 --> 01:46:50,387
- Řekněte mi jediný důvod,
proč bych no napadl. - Řekl ti Laeddisi.
1134
01:46:50,392 --> 01:46:53,843
A ty uděláš cokoli,
abys jím nebyl.
1135
01:46:53,894 --> 01:46:59,485
Mám přepis tvé včerejší konverzace
s Noycem. "Jde tu o tebe a Laeddise,
1136
01:46:59,495 --> 01:47:02,696
O to od začátku šlo."
1137
01:47:02,697 --> 01:47:05,198
Píše se tu
"jde o mě a o Laeddise."
1138
01:47:05,298 --> 01:47:09,398
Když jsi se ho zeptal, kdo mu zranil
obličej, odpověděl, cituji:
1139
01:47:09,400 --> 01:47:10,489
"Ty".
1140
01:47:10,499 --> 01:47:14,901
- Myslel tím, že to byla moje chyba...
- Skoro jsi ho zabil.
1141
01:47:16,301 --> 01:47:20,303
Ředitel a rada se už rozhodli.
1142
01:47:20,803 --> 01:47:25,204
Pokud vás nepřivedeme zpět do reality
teď, hned teď...
1143
01:47:25,304 --> 01:47:31,205
sáhnout ke konečnému řešení,
které zajistí, že už nikomu neublížíte.
1144
01:47:31,907 --> 01:47:37,107
Udělají ti lobotomii, Andrew.
Rozumíš tomu?
1145
01:47:39,509 --> 01:47:41,410
Ano, rozumím.
1146
01:47:41,610 --> 01:47:44,511
Rozumím tomu dobře.
1147
01:47:44,711 --> 01:47:50,612
Když tu nebudu hrát vaši hru,
tak ze mě Dr. Naehring udělá ducha.
1148
01:47:50,873 --> 01:47:56,864
A co můj partner? Řeknete úřadu
US Maršálů, že šlo o obranný mechanizmus?
1149
01:47:59,516 --> 01:48:01,716
Ahoj, šéfe.
1150
01:48:18,522 --> 01:48:23,423
O co tu kurva jde?
1151
01:48:24,524 --> 01:48:26,424
Ty děláš pro něj?
1152
01:48:26,524 --> 01:48:32,426
Omlouvám se, jinak to nešlo.
Někdo musel být s tebou a chránit tě.
1153
01:48:33,527 --> 01:48:35,928
Myslíš tím, sledovat mě?
1154
01:48:36,028 --> 01:48:38,828
Neustále mě hlídat.
1155
01:48:39,629 --> 01:48:40,929
Kdo jsi?
1156
01:48:41,330 --> 01:48:43,030
Řekni mi, kdo jsi.
1157
01:48:43,130 --> 01:48:46,531
Copak mě nepoznáváš,
Andrew?
1158
01:48:46,631 --> 01:48:52,532
Poslední dva roky jsem tvým ošetřujícím
lékařem. Jsem Lester Sheehan.
1159
01:48:57,835 --> 01:49:00,236
Řekl jsem ti o své ženě...
1160
01:49:00,436 --> 01:49:04,037
- Já vím.
- Slezl jsem útes, abych tě zachránil.
1161
01:49:04,137 --> 01:49:08,236
Věřil jsem ti. Riskoval jsem všechno
a šel sem, abych tě zachránil!
1162
01:49:08,239 --> 01:49:09,329
Já vím, šéfe.
1163
01:49:09,339 --> 01:49:11,840
Dochází nám čas, Andrew.
1164
01:49:12,240 --> 01:49:14,741
Slíbil jsem radě,
že když budu moci realizovat
1165
01:49:14,841 --> 01:49:19,842
tu nejradikálnější hru v historii
psychiatrie, tak tě přivedu do reality.
1166
01:49:19,843 --> 01:49:25,842
Myslel jsem, že když to necháme dohrát,
uvidíš jak nepravdivé, nemožné to je.
1167
01:49:27,545 --> 01:49:33,046
Měl jsi tu volný pohyb dva dny.
Řekni mi, kde se dějí ty experimenty?
1168
01:49:33,147 --> 01:49:39,048
Kde jsou satanistické operační sály?
1169
01:49:47,552 --> 01:49:50,453
Andrew, poslouchej mě.
1170
01:49:51,554 --> 01:49:56,053
Když s tebou neuspějeme,
tak vše, o co jsme se tu pokoušeli,
1171
01:49:56,054 --> 01:49:59,655
bude zdiskreditováno,
úplně vše.
1172
01:49:59,956 --> 01:50:05,946
Jsme tu v první bojové linii
a teď, je to na tobě.
1173
01:50:12,660 --> 01:50:14,661
Ani hnout!
1174
01:50:14,761 --> 01:50:18,562
- Andrew, ne!
- Jmenuji se Edward Daniels.
1175
01:50:18,662 --> 01:50:21,460
Tahle zbraň je nabitá,
poznám to podle její váhy.
1176
01:50:21,463 --> 01:50:23,864
A je to vaše zbraň, maršále?
Jste si jist?
1177
01:50:23,964 --> 01:50:27,560
Na straně jsou moje iniciály.
Na hlavni je škrábanec od Philla Stacka.
1178
01:50:27,564 --> 01:50:30,666
- Přestaňte si zahrávat s mojí hlavou.
- Tak vystřelte.
1179
01:50:30,676 --> 01:50:34,667
Jen tak se dostanete z ostrova.
1180
01:50:39,269 --> 01:50:43,670
Andrew, prosím, přestaň.
1181
01:50:51,373 --> 01:50:54,374
Moje zbraň...
1182
01:50:59,276 --> 01:51:01,875
Co jste to sakra udělali
s mojí zbraní?
1183
01:51:01,877 --> 01:51:05,377
Je to hračka, Andrew.
1184
01:51:06,078 --> 01:51:08,579
Říkáme ti pravdu.
1185
01:51:09,079 --> 01:51:12,280
Dolores byla blázen. Měla
maniodepresivní a sebevražedné sklony.
1186
01:51:12,781 --> 01:51:15,882
Ty jsi byl alkoholik. Byl jsi často pryč.
Ignoroval jsi varování všech okolo.
1187
01:51:15,982 --> 01:51:21,583
Přestěhovali jste se k tomu jezeru,
potom co záměrně podpálila váš byt.
1188
01:51:21,584 --> 01:51:25,844
- Lžeš! - Je to pravda, Andrew.
- Je to lež! Všechno je to lež!
1189
01:51:26,885 --> 01:51:29,376
Řekni to svým dětem.
1190
01:51:29,386 --> 01:51:30,587
Serena...
1191
01:51:31,487 --> 01:51:34,088
- Henry...
- Nemám děti.
1192
01:51:34,288 --> 01:51:38,639
Tvá žena je utopila
na chatě u jezera.
1193
01:51:38,690 --> 01:51:42,990
A tady, ta malá holčička
o které se ti každou noc zdá.
1194
01:51:43,191 --> 01:51:47,392
- Jak sakra znáte tu holčičku?
- Ta která ti pořád říká,
1195
01:51:47,402 --> 01:51:49,993
že jsi ji měl zachránit.
Všechny jsi měl zachránit.
1196
01:51:50,092 --> 01:51:55,493
Tvoje dcera... jmenovala se Rachel.
Popřeš i u ní, že kdy žila?
1197
01:51:55,794 --> 01:51:56,895
Popřeš to, Andrew?
1198
01:52:20,103 --> 01:52:24,503
Je mi to moc líto, zlato...
1199
01:52:25,905 --> 01:52:30,335
Říkala jsem ti, ať sem nechodíš.
Říkala jsem ti,
1200
01:52:30,406 --> 01:52:34,707
že to bude tvůj konec.
1201
01:52:52,314 --> 01:52:55,715
Jsem zpět. Dostali jsme ho
hned za Oklahomou.
1202
01:52:55,722 --> 01:53:01,716
Musel jsem desetkrát stavět na cestě
sem z Tulsy, spal bych snad týden.
1203
01:53:04,618 --> 01:53:05,819
Dolores?
1204
01:53:12,821 --> 01:53:14,522
Dolores.
1205
01:53:20,323 --> 01:53:21,724
Dolores?
1206
01:53:35,529 --> 01:53:36,529
Dolores.
1207
01:54:00,536 --> 01:54:03,037
Zlato...
1208
01:54:04,238 --> 01:54:07,538
proč jsi celá mokrá?
1209
01:54:08,539 --> 01:54:12,940
Stýskalo se mi po tobě.
1210
01:54:16,542 --> 01:54:19,943
Chci jet domů.
1211
01:54:22,043 --> 01:54:24,244
Jsi doma!
1212
01:54:28,245 --> 01:54:31,546
Kde jsou děti?
1213
01:54:33,548 --> 01:54:36,848
Jsou ve škole.
1214
01:54:39,450 --> 01:54:44,450
Je sobota, zlato.
V sobotu škola není.
1215
01:54:46,852 --> 01:54:50,253
Moje škola ano.
1216
01:55:01,057 --> 01:55:03,058
Můj Bože!
1217
01:55:05,459 --> 01:55:06,759
Ježíši!
1218
01:55:20,664 --> 01:55:22,464
Bože!
1219
01:55:25,165 --> 01:55:28,467
Můj ty Bože!
1220
01:55:31,167 --> 01:55:32,768
No tak!
1221
01:55:50,173 --> 01:55:52,574
Prosím, Bože, ne.
1222
01:55:52,674 --> 01:55:56,175
Ne!
1223
01:55:56,975 --> 01:55:58,176
Ne.
1224
01:56:03,578 --> 01:56:04,678
Ne!
1225
01:57:10,201 --> 01:57:16,192
Posadíme je ke stolu v kuchyni.
Osušíme je, převlékneme...
1226
01:57:18,503 --> 01:57:22,704
Budou to naše živé panenky.
1227
01:57:24,605 --> 01:57:29,106
Zítra je můžeme vzít na piknik.
1228
01:57:32,708 --> 01:57:34,208
Jestli jsi mě kdy milovala,
Dolores...
1229
01:57:34,708 --> 01:57:38,409
prosím přestaň mluvit.
1230
01:57:42,811 --> 01:57:44,811
Miluji tě.
1231
01:57:52,614 --> 01:57:55,815
Osvoboď mě!
1232
01:57:59,617 --> 01:58:00,517
Miláčku...
1233
01:58:03,118 --> 01:58:06,718
Vykoupu je...
1234
01:58:11,921 --> 01:58:13,821
- Moc tě miluji.
- Tolik tě miluji.
1235
01:58:44,832 --> 01:58:46,032
Andrew...
1236
01:58:47,533 --> 01:58:49,134
Andrew, slyšíš mě?
1237
01:58:50,934 --> 01:58:53,935
Rachel!
Rachel, Rachel...
1238
01:58:55,936 --> 01:58:56,936
Rachel?
1239
01:58:59,337 --> 01:59:00,838
Jaká Rachel?
1240
01:59:04,439 --> 01:59:06,839
Rachel Laeddisová...
1241
01:59:07,040 --> 01:59:09,140
Moje dcera.
1242
01:59:11,941 --> 01:59:14,442
Proč tu jsi?
1243
01:59:16,743 --> 01:59:21,944
- Protože jsem zabil svou ženu.
- A proč jsi to udělal?
1244
01:59:25,646 --> 01:59:28,447
Protože zabila naše děti.
1245
01:59:29,646 --> 01:59:33,247
Řekla mi,
abych ji nechal jít.
1246
01:59:35,248 --> 01:59:39,849
- Kdo je Teddy Daniels?
- Neexistuje.
1247
01:59:40,450 --> 01:59:45,251
- Ani Rachel Solando.
Vymyslel jsem si je. - Proč?
1248
01:59:45,452 --> 01:59:49,752
Musíme slyšet,
jak to řekneš.
1249
01:59:53,455 --> 01:59:57,355
Po jejím prvním
pokusu o sebevraždu,
1250
01:59:57,856 --> 02:00:00,337
mi Dolores řekla,
1251
02:00:01,856 --> 02:00:05,337
že jí v mozku žije brouk.
1252
02:00:06,759 --> 02:00:08,559
Že cítí...
1253
02:00:10,260 --> 02:00:12,861
jak jí pobíhá v lebce...
1254
02:00:13,962 --> 02:00:18,463
jen pro legraci
tahá za různé drátky.
1255
02:00:18,963 --> 02:00:21,664
To mi řekla.
1256
02:00:21,964 --> 02:00:25,965
Řekla mi to,
ale já neposlouchal.
1257
02:00:28,167 --> 02:00:31,367
Tolik jsem ji miloval.
1258
02:00:32,068 --> 02:00:35,368
Proč jsi si je vymyslel?
1259
02:00:35,669 --> 02:00:41,370
Protože jsem si nemohl připustit,
že Dolores zabila naše děti.
1260
02:00:46,773 --> 02:00:52,074
Já je zabil,
protože jsem pro ni nevyhledal pomoc.
1261
02:00:55,876 --> 02:00:58,877
Já je zabil.
1262
02:01:01,878 --> 02:01:06,639
Mám strach, Andrew.
Už jsme tě jednou dostali do reality,
1263
02:01:06,679 --> 02:01:11,080
před devíti měsíci,
ale pak jsi onemocněl znovu.
1264
02:01:11,381 --> 02:01:14,482
- To si nepamatuji.
- Já vím.
1265
02:01:14,582 --> 02:01:20,483
Resetuješ se, Andrew.
Jako páska co hraje v nekonečné smyčce.
1266
02:01:22,085 --> 02:01:26,075
Doufám, že co jsme udělali,
bude stačit, aby se to neopakovalo.
1267
02:01:26,085 --> 02:01:30,986
Ale musím vědět,
že jsi přijal skutečný svět.
1268
02:01:36,089 --> 02:01:41,830
Přišel jste pro mě na mé dno,
doktore.
1269
02:01:41,891 --> 02:01:47,889
Pokusil jste se mi
jako jediný pomoci.
1270
02:01:56,096 --> 02:02:01,496
Jmenuji se Andrew Laeddis...
1271
02:02:04,499 --> 02:02:10,100
A zabil jsem svou ženu,
na jaře roku 1952.
1272
02:02:32,208 --> 02:02:36,009
- Jak se ti vede dnes ráno?
- Dobře. A tobě?
1273
02:02:36,209 --> 02:02:40,210
Nemůžu si stěžovat.
1274
02:02:47,613 --> 02:02:52,214
- Tak jaký bude náš další krok?
- To řekni ty mně.
1275
02:02:56,717 --> 02:02:59,317
Musíme vypadnout z týhle skály,
Chucku.
1276
02:02:59,718 --> 02:03:05,019
Zpět na pevninu. Ať už se tu děje cokoli,
není to nic dobrého.
1277
02:03:24,425 --> 02:03:28,526
Neboj parťáku,
nedostanou nás.
1278
02:03:33,128 --> 02:03:39,029
- To je pravda, jsme chytřejší než oni.
- Jo, to jsme. Že ano?
1279
02:03:54,235 --> 02:03:59,736
- Tohle místo mě přinutilo zamyslet se.
- A o čem, šéfe?
1280
02:03:59,937 --> 02:04:02,338
Co je horší?
1281
02:04:02,738 --> 02:04:08,339
Žít jako zrůda,
nebo umřít jako slušný člověk?
1282
02:04:15,743 --> 02:04:17,643
Teddy?
1283
02:05:07,395 --> 02:05:13,381
Přeložil Black cloud
black.cloud@seznam.cz