1 00:00:32,200 --> 00:00:36,302 PROKLETÝ OSTROV 2 00:00:38,691 --> 00:00:44,187 Ostrov v Bostonské zátoce 3 00:00:50,670 --> 00:00:56,648 Přeložil Black cloud black.cloud@seznam.cz 4 00:01:08,241 --> 00:01:11,445 Dej se dohromady, Teddy! Dej se dohromady. 5 00:01:17,235 --> 00:01:19,622 Je to jen voda. 6 00:01:19,632 --> 00:01:21,630 Hodně vody. 7 00:01:27,624 --> 00:01:28,822 No tak. 8 00:01:51,298 --> 00:01:54,095 - Jste v pohodě, šéfe? - Ano, jen... 9 00:01:56,492 --> 00:01:58,689 prostě nesnáším vodu. 10 00:02:02,586 --> 00:02:05,982 - Ty jsi můj nový parťák? - Přesně tak. 11 00:02:06,382 --> 00:02:09,379 Není to nejlepší způsob seznámení, když mám hlavu na půl v záchodě. 12 00:02:09,479 --> 00:02:13,074 Moc to nesedí k "legendě Teddy Daniels" to uznávám. 13 00:02:13,175 --> 00:02:16,970 Legenda? Co to tam v Porlandu kouříte kluci? 14 00:02:17,270 --> 00:02:18,269 Seatle. 15 00:02:18,968 --> 00:02:21,265 Přijel jsem ze Seatlu. 16 00:02:23,064 --> 00:02:27,758 - Jak jsi dlouho u Maršálů? - Čtyři roky. 17 00:02:28,358 --> 00:02:31,954 Takže víš, jak je to malý svět. 18 00:02:32,953 --> 00:02:35,550 A co vy? Máte dívku? Jste ženatý? 19 00:02:36,748 --> 00:02:37,847 Byl jsem. 20 00:02:49,235 --> 00:02:50,632 Umřela. 21 00:02:51,032 --> 00:02:54,130 - Ježiš, já... - Netrap se tím. 22 00:02:55,627 --> 00:02:58,326 Šlo o požár činžáku, když jsem byl v práci. 23 00:02:58,725 --> 00:03:00,123 Umřeli tam 4 lidé. 24 00:03:00,522 --> 00:03:02,720 Kouř ji zabil, ne oheň. 25 00:03:03,719 --> 00:03:05,717 - To je důležité. - Je mi to líto. 26 00:03:06,016 --> 00:03:09,913 Kde mám ty zatracený cigára? 27 00:03:10,111 --> 00:03:11,310 Vemte si jednu moji. 28 00:03:11,409 --> 00:03:14,557 Přísahám, že sem je měl v kabátě, když jsem nastupoval na loď. 29 00:03:14,607 --> 00:03:18,902 Vládní zaměstnanci. Oškubou vás, ani si nevšimnete. 30 00:03:19,501 --> 00:03:20,600 Díky. 31 00:03:21,799 --> 00:03:24,096 Dostal jste informace o tom ústavu, než jste odjel? 32 00:03:24,196 --> 00:03:27,592 Jen vím, že je to ústav pro duševně choré. 33 00:03:27,992 --> 00:03:30,689 Pro kriminálníky, co se zbláznili. 34 00:03:30,789 --> 00:03:36,682 Kdyby šlo jen o chlápky, co slyší hlasy a honí motýly, nepotřebovali by nás. 35 00:03:45,173 --> 00:03:47,671 - Tam jedeme? - Ano. 36 00:03:48,169 --> 00:03:52,863 Ostatní části ostrova mají jen strmé útesy až do moře. 37 00:03:53,064 --> 00:03:56,860 Přístaviště je jediný možný přístupový bod, nebo únikový. 38 00:03:57,059 --> 00:03:59,856 Odplouváme hned jak vystoupíte na břeh. 39 00:04:00,255 --> 00:04:02,653 Ocenil bych, kdyby jste si s tím pospíšili. 40 00:04:02,753 --> 00:04:05,051 - Proč? - Blíží se bouře. 41 00:04:30,722 --> 00:04:34,119 Nikdy předtím jsem neviděl odznak Maršála. 42 00:04:34,518 --> 00:04:36,795 Jsem vrchní dozorce McPherson, pánové. 43 00:04:36,815 --> 00:04:40,810 Vítejte na Shutter Island. Doprovodím vás do Ashecliffe. 44 00:04:52,798 --> 00:04:55,495 Vaši hoši se zdají být trochu nervózní, pane McPhersone. 45 00:04:55,594 --> 00:04:58,191 Zrovna teď jsme všichni nervózní, Maršále. 46 00:05:12,574 --> 00:05:17,170 Nezapomeňte na nás, my jsme také žili, milovali a smáli se. 47 00:05:39,946 --> 00:05:41,843 Elektrický plot. 48 00:05:43,741 --> 00:05:44,940 Jak to víte? 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,936 Už jsem něco takového viděl. 50 00:06:15,705 --> 00:06:19,102 Dobře. Dostane se vám veškeré naší podpory. 51 00:06:19,202 --> 00:06:23,697 Ale po dobu vašeho pobytu, se budete řídit předpisy, jasné? 52 00:06:23,798 --> 00:06:25,096 Naprosto. 53 00:06:25,595 --> 00:06:28,842 Ta cihlová budova po vaší pravici je blok A. Mužský blok. 54 00:06:28,892 --> 00:06:31,389 Blok B, ženský blok, máte po levici. 55 00:06:31,789 --> 00:06:36,733 Blok C, je ta budova na útesu. Stará pevnost z občanské války. 56 00:06:36,783 --> 00:06:39,030 Tam jsou nejnebezpečnější pacienti. 57 00:06:39,080 --> 00:06:43,165 Vstup do bloku C je povolen jen s písemným souhlasem a za fyzické přítomnosti 58 00:06:43,175 --> 00:06:45,673 mě a doktora Cawley. 59 00:06:45,972 --> 00:06:47,270 Je to jasné? 60 00:06:48,769 --> 00:06:53,064 Jako by bylo šílenství nakažlivé. 61 00:06:53,863 --> 00:06:58,359 Nyní vás žádám o odevzdání vašich zbraní. 62 00:06:58,459 --> 00:07:01,654 Pane McPhersone, jsme federální Maršálové. 63 00:07:01,754 --> 00:07:04,052 Ve službě musíme stále nosit své zbraně. 64 00:07:04,152 --> 00:07:09,047 Nařízení 319 o federálních věznicích říká, že uvnitř vězení 65 00:07:09,246 --> 00:07:14,241 má nadřazenou pravomoc vedení této instituce. 66 00:07:15,139 --> 00:07:20,634 Pánové, touto bránou neprojdete se svými zbraněmi. 67 00:07:37,415 --> 00:07:40,312 Dobře. Když máme oficiality za sebou, 68 00:07:40,811 --> 00:07:44,308 tak půjdeme najít doktora Cawley. 69 00:07:54,296 --> 00:07:56,894 Kdy utekla? Ta vězeňkyně? 70 00:07:56,994 --> 00:07:59,980 Obávám se, že se situací vás bude muset seznámit Dr. Cawley. 71 00:07:59,990 --> 00:08:00,989 Předpisy. 72 00:08:01,090 --> 00:08:03,276 Vězeňští dozorci v léčebně pro duševně choré, 73 00:08:03,286 --> 00:08:07,482 - to je dost neobvyklé. - Toto je jediné zařízení svého druhu 74 00:08:07,683 --> 00:08:11,077 v USA, dokonce na světě. Staráme se jen o ty nejnebezpečnější pacienty. 75 00:08:11,278 --> 00:08:15,053 Které většina jiných nemocnic nezvládá. A to vše jen díky Dr. Cawley. 76 00:08:15,073 --> 00:08:19,569 Vytvořil zde něco opravdu unikátního. Je to nemocnice... 77 00:08:47,338 --> 00:08:48,936 Průkazy, pánové. 78 00:08:52,533 --> 00:08:54,131 Vaše odznaky, pánové. 79 00:08:54,330 --> 00:08:56,429 Dr. Cawley často radí 80 00:08:56,529 --> 00:09:00,723 - Scotland Yardu, MI5, OSS... - Proč? 81 00:09:01,322 --> 00:09:03,519 Co tím myslíte? 82 00:09:04,119 --> 00:09:07,895 Co chtějí bezpečnostní organizace za rady od psychiatra? 83 00:09:07,915 --> 00:09:11,510 To se budete muset zeptat jeho. 84 00:09:19,204 --> 00:09:21,101 - Maršále Danielsi. - Doktore. 85 00:09:21,699 --> 00:09:22,899 Maršále Aule. 86 00:09:23,697 --> 00:09:26,894 - Děkuji veliteli, to bude vše. - Ano, pane. 87 00:09:27,793 --> 00:09:29,191 Těšilo mě, pánové. 88 00:09:30,489 --> 00:09:32,089 Pěl na vás samou chválu. 89 00:09:32,188 --> 00:09:35,086 McPherson je dobrý člověk. Věří v práci, kterou tu děláme. 90 00:09:35,184 --> 00:09:37,482 A co to přesně je? 91 00:09:37,582 --> 00:09:40,878 Propojujeme právo, morální zásady a lékařskou péči. 92 00:09:40,979 --> 00:09:45,073 Promiňte doktore, co propojujete s čím a čím...? 93 00:09:50,468 --> 00:09:53,464 Tyto malby jsou velice přesné. 94 00:09:53,565 --> 00:09:58,850 Pacienti s kterými tu teď pracujeme bývali svazováni a ponecháni ve výkalech. 95 00:09:58,860 --> 00:10:02,344 Byli pravidelně biti, jako by se šílenství mohlo s krví vyplavit, 96 00:10:02,354 --> 00:10:08,049 šroubovali jim do mozku šrouby, potápěli je do ledové vody dokud 97 00:10:08,149 --> 00:10:10,146 neztratili vědomí, nebo se neutopili. 98 00:10:10,446 --> 00:10:12,443 - A nyní? - Je léčíme. 99 00:10:12,543 --> 00:10:14,242 Snažíme se je uzdravit, vyléčit. 100 00:10:14,840 --> 00:10:19,237 A když to selže, alespoň se jim snažíme zajistit to nejmenší... klid. 101 00:10:19,936 --> 00:10:21,434 Všichni to jsou... 102 00:10:21,834 --> 00:10:23,631 násilníci, že ano? 103 00:10:24,131 --> 00:10:25,530 Ublížili lidem. 104 00:10:26,229 --> 00:10:29,825 - V některých případech vraždili. - Ve většině případech, ano. 105 00:10:30,025 --> 00:10:33,621 Osobně, doktore, kašlal bych na jejich klid. 106 00:10:35,519 --> 00:10:39,214 Má práce je léčit mé pacienty, ne jejich oběti. Nejsem soudce. 107 00:10:39,315 --> 00:10:41,613 - Takže tato vězeňkyně... - Pacientka. 108 00:10:42,711 --> 00:10:46,607 Promiňte, pacientka. Rachel Solando, 109 00:10:47,205 --> 00:10:49,703 - Utekla někdy během posledních 24 hodin. - Minulou noc. 110 00:10:49,803 --> 00:10:51,701 Mezi 22:00 a půlnocí. 111 00:10:51,801 --> 00:10:54,897 - Je nebezpečná? - Dá se to tak říci. 112 00:10:54,997 --> 00:10:56,395 Zabila své tři děti. 113 00:10:57,394 --> 00:11:00,192 Utopila je v jezeře za svým domem. 114 00:11:00,390 --> 00:11:03,677 Vzala jedno po druhém a držela jim hlavy pod vodou dokud se neutopily. 115 00:11:03,687 --> 00:11:09,671 Pak je vzala do domu a posadila ke stolu, stihla se navečeřet, než přišel soused. 116 00:11:11,279 --> 00:11:12,678 Co její manžel? 117 00:11:12,777 --> 00:11:16,474 Umřel. Na plážích Normandie. Je vdova. 118 00:11:17,172 --> 00:11:22,765 Když sem přišla, držela hladovku. Trvala na tom, že její děti nejsou mrtvé. 119 00:11:31,457 --> 00:11:35,552 - Promiňte doktore, nemáte aspirin? - Trpíte na bolesti hlavy, maršále? 120 00:11:35,651 --> 00:11:37,599 Někdy, ale dnes... 121 00:11:37,649 --> 00:11:40,647 - je to spíš následek mořské nemoci. - Dehydrace... 122 00:11:40,746 --> 00:11:42,345 - Jste v pohodě šéfe? - Ano. 123 00:11:42,444 --> 00:11:45,322 V tom případě máte pravdu, jednoduché zabírá nejlépe. 124 00:11:45,342 --> 00:11:46,740 Moc děkuji. 125 00:11:47,240 --> 00:11:51,085 Rachel stále věří, že jsou její děti naživu. 126 00:11:51,135 --> 00:11:55,530 Také věří, že toto místo je její dům v Berckshires. 127 00:11:55,629 --> 00:11:56,809 To si děláte srandu. 128 00:11:56,829 --> 00:11:59,725 Za 2 roky si neuvědomila, že je v ústavu. 129 00:11:59,825 --> 00:12:03,221 Myslí si, že jsme všichni poslíčkové, mlékaři a pošťáci. 130 00:12:03,321 --> 00:12:08,007 Žije v iluzi, že její děti nezemřely, Vytvořila si svůj imaginární svět 131 00:12:08,017 --> 00:12:11,712 a každému z nás v něm dala svou roli. 132 00:12:12,012 --> 00:12:16,307 - Prohledali jste pozemky? - Hlídači prohledávají ostrov, 133 00:12:16,407 --> 00:12:18,454 ale nemají žádnou stopu. 134 00:12:18,504 --> 00:12:22,800 Více znepokojující je, že nevíme, jak se dostala ze svého pokoje. 135 00:12:22,900 --> 00:12:24,899 Zamknutého zvenčí... 136 00:12:25,197 --> 00:12:28,693 a s mřížemi na oknech. 137 00:12:29,493 --> 00:12:33,788 Jako by se vypařila skrz zdi. 138 00:12:38,282 --> 00:12:41,878 Přivedl jsem ji sem po terapii. Zamkl. 139 00:12:42,079 --> 00:12:47,273 Když jsem přišel znovu na půlnoční obhlídku, byla pryč. 140 00:12:51,269 --> 00:12:55,264 Doktore, jak je možné, že si nikdy neuvědomila pravdu? 141 00:12:55,464 --> 00:12:58,311 Myslím tím, byla v léčebně pro duševně choré, že? 142 00:12:58,361 --> 00:13:00,259 Toho si přece člověk občas všimne. 143 00:13:00,358 --> 00:13:03,456 - Kolik mají pacienti párů bot? - Dva páry. 144 00:13:03,854 --> 00:13:09,748 Duševní zdraví si nevybíráme. Nedá se rozhodnout, že se uzdravíte. 145 00:13:09,857 --> 00:13:12,395 Takže odešla bosa? 146 00:13:12,444 --> 00:13:18,339 No tak doktore, bez bot by neušla 10 metrů v tomto terénu. 147 00:13:32,221 --> 00:13:35,619 Pravidlo čtyř. Kdo je 67? 148 00:13:35,719 --> 00:13:39,805 To je rozhodně rukopis Rachel, nemám ponětí, co je to právo 4. 149 00:13:39,814 --> 00:13:43,411 - Je to nějaký psychiatrický termín? - Obávám se, že ne. 150 00:13:43,510 --> 00:13:44,809 Kdo je 67? 151 00:13:46,107 --> 00:13:50,102 - Nemám tušení. - To je i můj odborný závěr. 152 00:13:50,202 --> 00:13:52,750 Takže je to jen náhodně napsaný blábol? 153 00:13:52,800 --> 00:13:56,296 To určitě ne. Rachel je chytrá. Vlastně spíš geniální. 154 00:13:56,596 --> 00:13:59,193 - Tento papírek může být důležitý. - Promiňte, doktore, ale... 155 00:13:59,593 --> 00:14:02,790 - to si musíme nechat. - Jistě. 156 00:14:03,887 --> 00:14:06,585 Na odchodu musela projít tudy. 157 00:14:06,785 --> 00:14:10,080 Po večerce tu zaměstnanci hrají karty. 158 00:14:10,681 --> 00:14:15,375 Minulou noc tu 7 mužů tam pod schody hrálo poker. 159 00:14:15,675 --> 00:14:19,170 Rachel se nějak povedlo kolem nich projít. 160 00:14:19,271 --> 00:14:20,670 Jak? 161 00:14:21,169 --> 00:14:22,667 Stala se neviditelnou? 162 00:14:23,666 --> 00:14:26,762 Doktore, budeme potřebovat osobní karty zaměstnanců, 163 00:14:26,862 --> 00:14:28,611 sester, zřízenců, stráží. 164 00:14:28,659 --> 00:14:32,006 - Každého, kdo tu pracoval. - Vaši žádost zvážíme. 165 00:14:32,056 --> 00:14:34,843 Toto není žádost, doktore. 166 00:14:34,953 --> 00:14:37,351 Toto je státní zařízení, s nebezpečnými vězni... 167 00:14:37,452 --> 00:14:39,139 - Pacienty. - Pacienty... 168 00:14:39,144 --> 00:14:43,933 - Kde jeden utekl. Budete spolupracovat... - Mohu jen říci, že uvidím co se dá dělat. 169 00:14:43,943 --> 00:14:48,737 Doktore, potřebujeme mluvit se zaměstnanci, rozumíte? 170 00:14:49,137 --> 00:14:51,824 Po večeři je svolám do společenské místnosti. 171 00:14:52,235 --> 00:14:57,829 Pokud máte další otázky, můžete se přidat k pátrání hlavního dozorce. 172 00:15:08,516 --> 00:15:11,713 Je to 11 mil k nejbližší pevnině a voda je ledová. 173 00:15:11,813 --> 00:15:14,111 Včera v noci byl silný příliv. 174 00:15:14,909 --> 00:15:19,804 Utopila by se a tělo by vyplavalo tam na těch skalách. 175 00:15:22,301 --> 00:15:25,298 Co ty jeskyně tam dole? Zkontrolovali jste je? 176 00:15:25,797 --> 00:15:28,295 Tam by se nedostala. 177 00:15:28,394 --> 00:15:32,191 Ty skály nahoře jsou porostlé jedovatou škumpou 178 00:15:32,291 --> 00:15:35,587 a tisíci keři s trny velkými jako můj pták. 179 00:15:35,685 --> 00:15:39,083 Sám jste to řekl, Maršále, neměla boty. 180 00:15:43,778 --> 00:15:47,473 Dobře. Prohledáme druhou stranu. 181 00:15:51,369 --> 00:15:54,165 - Co je ta věž? - To je starý maják. 182 00:15:55,065 --> 00:15:58,062 Stráže už ho prohledaly. 183 00:15:59,459 --> 00:16:03,856 - Co je uvnitř? Další pacienti? - Úpravna odpadních vod. 184 00:16:03,956 --> 00:16:05,754 Brzy bude tma. 185 00:16:06,252 --> 00:16:09,449 Přes noc pátrání ruším. Tak jdeme chlapi! 186 00:16:13,444 --> 00:16:15,542 - Vy jste hlídal chodbu, je to tak? - Ano. 187 00:16:15,641 --> 00:16:20,217 Nikdo se nemohl dostat ven nebo dovnitř, aniž bych ho viděl. 188 00:16:20,237 --> 00:16:21,834 Dobře, Rachel Solando, 189 00:16:22,035 --> 00:16:27,630 okolo koho dalšího musela projít, aby se dostala sem dolů? 190 00:16:30,626 --> 00:16:31,824 Mě. 191 00:16:32,224 --> 00:16:33,322 Glen Miga. 192 00:16:34,222 --> 00:16:38,016 - Pane, já nic neviděl. - A byl jste na místě celou noc? 193 00:16:38,317 --> 00:16:40,215 Ano, ale nic jsem neviděl. 194 00:16:42,612 --> 00:16:43,912 Glene. 195 00:16:45,109 --> 00:16:46,408 Glene?! 196 00:16:48,006 --> 00:16:49,404 Řekněte mi pravdu. 197 00:16:54,899 --> 00:16:56,697 Možná jsem šel na záchod. 198 00:16:57,196 --> 00:17:02,589 - Cože? Porušil jste předpisy? Bože... - Byl jsem pryč jen minutku. 199 00:17:02,690 --> 00:17:05,286 Dobrá, všichni se vraťme na začátek. 200 00:17:05,386 --> 00:17:08,283 Paní Solando byla doprovozena na svůj pokoj na noc. 201 00:17:08,783 --> 00:17:10,881 Ví někdo, co dělala předtím? 202 00:17:11,780 --> 00:17:12,979 Nikdo? 203 00:17:14,177 --> 00:17:15,675 No tak, někdo, kdo. 204 00:17:17,274 --> 00:17:20,770 Byla na skupinové terapii. 205 00:17:20,970 --> 00:17:22,768 Stalo se něco nenormálního? 206 00:17:23,367 --> 00:17:24,964 Definujte "nenormální". 207 00:17:25,664 --> 00:17:30,660 - Cože?! - Toto je ústav pro mentálně nemocné zločince. 208 00:17:30,759 --> 00:17:34,355 "Normálního", tu moc nezažíváme. 209 00:17:34,555 --> 00:17:35,953 Řeknu to jinak. 210 00:17:36,452 --> 00:17:42,045 Stalo se během terapie něco, co by se nějak vymykalo... 211 00:17:42,436 --> 00:17:44,244 - Normálu? - ...Přesně! 212 00:17:44,644 --> 00:17:46,542 Ne. Je mi líto. 213 00:17:46,941 --> 00:17:50,936 Řekla něco paní Solando během skupinové terapie? 214 00:17:51,036 --> 00:17:53,833 Dělal jí starost déšť. 215 00:17:54,033 --> 00:17:56,031 A nenáviděla zdejší jídlo. 216 00:17:56,131 --> 00:18:00,326 Stěžovala si na něj neustále, stejně tak i včera. 217 00:18:00,526 --> 00:18:03,872 Takže vy jste tam byla jako doktorka? 218 00:18:03,921 --> 00:18:07,319 Dr. Sheehan vedl diskuzi. 219 00:18:07,517 --> 00:18:08,917 Dr. Sheehan? 220 00:18:09,916 --> 00:18:13,312 Ano. On vedl to sezení. 221 00:18:13,512 --> 00:18:18,705 On je ošetřujícím doktorem Rachel. On dohlíží na její léčbu. 222 00:18:19,904 --> 00:18:24,689 - Budeme potřebovat mluvit s Dr. Sheehanem. - Obávám se, že to nebude možné. 223 00:18:24,699 --> 00:18:29,744 Odjel ranním přívozem. Měl již dlouho naplánovanou dovolenou. 224 00:18:29,794 --> 00:18:34,688 Máte nejvyšší pohotovost, protože vám utekla nebezpečná pacientka 225 00:18:34,698 --> 00:18:38,833 a vy necháte jejího ošetřujícího lékaře odjet na dovolenou? 226 00:18:38,883 --> 00:18:42,679 Jistě, je to přeci doktor. 227 00:18:45,276 --> 00:18:48,272 Máte telefon tam, kam jel? 228 00:18:48,873 --> 00:18:51,069 Haló? Haló? 229 00:18:52,668 --> 00:18:53,967 Haló? 230 00:18:54,365 --> 00:18:55,965 Je tam někdo? 231 00:18:56,764 --> 00:19:00,559 Je mi líto, ale nefunguje žádná linka. Bouře bičuje pevninu. 232 00:19:00,659 --> 00:19:05,254 Když to zprovozníte, dejte mi hned vědět. Maršálové potřebují nutně telefonovat. 233 00:19:05,264 --> 00:19:06,453 Ano, pane. 234 00:19:12,446 --> 00:19:17,541 Bohužel musím na večerní vizity, ale budu doma na sklenku a doutník 235 00:19:17,551 --> 00:19:19,987 okolo deváté, pokud chcete přijít. 236 00:19:20,037 --> 00:19:24,382 Dobře, tam si budeme moci promluvit, ano? 237 00:19:24,433 --> 00:19:27,629 Pořád spolu mluvíme, maršále. 238 00:19:42,413 --> 00:19:45,689 Asi jsem si z prací pro vládu vybral tu špatnou. 239 00:19:45,709 --> 00:19:49,604 Je to trochu okázalý interiér. Dům byl postaven za občanské války, 240 00:19:49,614 --> 00:19:53,501 stejně jako pevnost, kde je blok C. 241 00:19:59,195 --> 00:20:04,588 Toto byla původně budova pro velitele, když za ní dostal strýček Sam fakturu, 242 00:20:04,598 --> 00:20:06,736 - poslal velitele před vojenský soud. - Je mi jasné proč. 243 00:20:06,785 --> 00:20:09,583 Hezká hudba. Kdo je to, Brams? 244 00:20:09,982 --> 00:20:11,081 Ne. 245 00:20:19,072 --> 00:20:20,571 To je Mahler. 246 00:20:20,770 --> 00:20:23,067 Přesně tak, maršále. 247 00:20:23,167 --> 00:20:28,261 Promiňte pánové, můj kolega, Dr. Jeremiah Naehring. 248 00:20:34,355 --> 00:20:38,751 Kvarteto pro klavír a smyčce A mol. 249 00:20:41,147 --> 00:20:46,543 - Jaký pijete jed, pánové? - Whiskey. - Jen sodu s ledem prosím. 250 00:20:46,642 --> 00:20:50,737 Nepijete alkohol? To mě překvapuje. 251 00:20:51,537 --> 00:20:54,932 Není alkoholismus ve vaší profesi dost běžný? 252 00:20:55,032 --> 00:20:58,129 Dost častý. A ve vaší? 253 00:20:59,727 --> 00:21:03,123 - Prosím? - Vaše profese, doktore, psychiatrie, 254 00:21:03,623 --> 00:21:06,619 slyšel jsem, že je plná opilců a alkoholiků. 255 00:21:07,319 --> 00:21:09,916 O tom nic nevím. 256 00:21:10,715 --> 00:21:13,632 Co máte v té sklenici? Ledový čaj? 257 00:21:13,711 --> 00:21:18,307 Skvělé, maršále. Máte úžasné obrané mechanizmy. 258 00:21:18,406 --> 00:21:23,001 Musíte být mistr při výsleších. 259 00:21:30,094 --> 00:21:35,787 Lidé, jako jste vy, jsou mojí specializací. Lidé plni násilí. 260 00:21:36,087 --> 00:21:38,484 To je dost předpojatý odhad. 261 00:21:38,583 --> 00:21:43,528 To není odhad. Nerozumíme si. Řekl jsem lidé plni násilí. 262 00:21:43,579 --> 00:21:47,763 Neobviňuji vás, že jste násilníci. V tom je velký rozdíl. 263 00:21:47,773 --> 00:21:51,168 Prosím, doktore. Poučte nás. 264 00:21:52,768 --> 00:21:57,463 - Oba jste bojovali v zahraničí. - To nic neznamená, doktore. 265 00:21:57,473 --> 00:21:59,561 Oba jsme byli v administrativě. 266 00:21:59,661 --> 00:22:01,658 Ne, nebyli. 267 00:22:16,442 --> 00:22:22,136 Už ve škole jste se ani jeden nevyhnuli rvačkám. 268 00:22:22,236 --> 00:22:27,330 Ne že by jste si je užívali, ale ustoupit pro vás nepřicházelo v úvahu. 269 00:22:27,431 --> 00:22:30,127 Nebyli jsme vychováni jako zbabělci, doktore. 270 00:22:30,227 --> 00:22:32,823 Ano... výchova. 271 00:22:34,222 --> 00:22:36,421 A kdo vás vychoval, maršále? 272 00:22:36,620 --> 00:22:37,619 Mě? 273 00:22:39,217 --> 00:22:40,616 Vlci. 274 00:22:43,911 --> 00:22:45,809 Úžasné obrané mechanizmy. 275 00:23:43,145 --> 00:23:46,142 Věříte v boha, maršále? 276 00:23:50,738 --> 00:23:53,934 Myslím to vážně. 277 00:23:54,633 --> 00:23:57,630 Ano, věřím. 278 00:23:58,130 --> 00:24:02,425 Viděl jste někdy tábory smrti, doktore? 279 00:24:02,624 --> 00:24:06,919 Německy: Koncentrační tábor? Ne? 280 00:24:06,969 --> 00:24:11,165 Já tam byl. Přímo při osvobození Dachau. 281 00:24:11,316 --> 00:24:14,512 Vaše angličtina je moc dobrá. 282 00:24:15,511 --> 00:24:20,205 Mluvíte anglicky dobře, ale trochu tvrdě vyslovujete souhlásky. 283 00:24:20,803 --> 00:24:23,101 Vy jste Němec? 284 00:24:23,302 --> 00:24:29,245 - Je legální imigrace zločin? - Já nevím, to řekněte vy nám. 285 00:24:30,493 --> 00:24:35,488 Poslyšte, budeme potřebovat složky toho Sheehana a dalších zaměstnanců. 286 00:24:35,498 --> 00:24:38,135 Tyto složky vám nebudou zpřístupněny, tečka. 287 00:24:38,185 --> 00:24:41,281 - Potřebujeme ty záznamy! - O tom nebudeme diskutovat. 288 00:24:41,381 --> 00:24:46,275 Kecy! Jaké nebudeme diskutovat?! Hovno. Kdo to tu sakra vede?! 289 00:24:46,676 --> 00:24:52,519 Dr. Naehring předal vaši žádost našemu vedení na pevnině a ti ji zamítli. 290 00:24:52,569 --> 00:24:55,745 Zamítli? Na to oni nemají právo. A nemáte ho ani vy, pane. 291 00:24:55,765 --> 00:24:59,341 Maršále, pokračujte ve svém vyšetřování a my vám budeme maximálně nápomocni. 292 00:24:59,361 --> 00:25:03,137 Toto vyšetřování skončilo. Sepíšeme hlášení a předáme ho... 293 00:25:03,157 --> 00:25:05,804 - Hooverovým lidem. - Hooverovým lidem, přesně tak. 294 00:25:05,854 --> 00:25:10,650 Odjíždíme ranním přívozem. Pojď, Chucku. 295 00:25:17,642 --> 00:25:20,238 Hezká noc. 296 00:25:24,835 --> 00:25:28,829 Budete bydlet v ubytovně ošetřovatelů. 297 00:25:38,917 --> 00:25:42,913 Šéfe! Opravdu to balíme? 298 00:25:43,314 --> 00:25:44,313 Proč? 299 00:25:45,211 --> 00:25:49,257 Jen, že jsem ještě nikdy s ničím tak nesekl. 300 00:25:49,605 --> 00:25:53,002 Zatím jsme tu od nikoho neslyšeli pravdu. 301 00:25:53,102 --> 00:25:58,396 Rachel Solandová neproklouzla bosa ze zamčeného pokoje bez pomoci. 302 00:25:58,895 --> 00:26:00,843 Myslím, že ji někdo dost pomohl. 303 00:26:00,893 --> 00:26:05,788 Cawley teď asi sedí a přehodnocuje svůj postoj. 304 00:26:06,986 --> 00:26:10,183 - Možná, že ráno... - Vy jste blafoval? 305 00:26:11,283 --> 00:26:13,980 To jsem neřekl. 306 00:26:30,960 --> 00:26:36,855 Našla jsem jich celou bednu, Teddy. Jsi ještě vůbec někdy střízlivý? 307 00:26:36,954 --> 00:26:42,889 - Ve válce jsem zabil hodně lidí. - Proto piješ? 308 00:26:46,045 --> 00:26:49,740 - Jsi opravdová? - Ne. 309 00:26:53,636 --> 00:26:55,534 Ona tu pořád je. 310 00:26:55,733 --> 00:26:57,333 Kdo? 311 00:26:57,931 --> 00:26:59,430 Rachel? 312 00:27:00,928 --> 00:27:04,325 Nikdy neodešla. 313 00:27:15,312 --> 00:27:18,209 Vzpomínáš, jak jsme spávali v chatě během letních nocí? 314 00:27:19,708 --> 00:27:22,504 Byli jsme tak šťastní. 315 00:27:23,502 --> 00:27:27,298 Ona je tady. Nemůžeš odjet. 316 00:27:39,086 --> 00:27:44,280 Nikam nepůjdu. Tolik tě miluji. 317 00:27:48,475 --> 00:27:52,071 - Jsem jen hromádka kostí v bedně, Teddy. - Ne. 318 00:27:53,270 --> 00:27:54,668 Ale jsem. 319 00:27:57,665 --> 00:28:00,362 Musíš se probudit. 320 00:28:00,761 --> 00:28:02,959 Nechci odejít. 321 00:28:03,259 --> 00:28:05,257 Jsi tady. 322 00:28:06,656 --> 00:28:08,253 Nejsem. 323 00:28:08,952 --> 00:28:13,148 Musíš si to přiznat. 324 00:28:13,448 --> 00:28:14,647 Ale ona ano... 325 00:28:16,744 --> 00:28:19,241 a také on. 326 00:28:20,440 --> 00:28:21,638 Kdo? 327 00:28:23,636 --> 00:28:25,334 Laeddis. 328 00:28:29,629 --> 00:28:33,828 - Musím už jít. - Ne. Prosím. 329 00:28:34,524 --> 00:28:36,822 Potřebuji tě, zůstaň. 330 00:28:36,922 --> 00:28:38,919 - Zůstaň ještě chvilku. - Teddy... 331 00:28:39,319 --> 00:28:42,316 Musíš mě nechat odejít. 332 00:28:42,614 --> 00:28:44,014 Nemůžu. 333 00:29:15,081 --> 00:29:18,776 V takových sračkách žádná loď nepřijede. 334 00:29:21,273 --> 00:29:22,372 Doktore 335 00:29:22,972 --> 00:29:24,969 Doktore, doktore. 336 00:29:25,069 --> 00:29:28,046 Musíme vyslechnout pacienty, kteří byli s Rachel ve skupině. 337 00:29:28,066 --> 00:29:32,561 - Myslel jsem, že vyšetřování skončilo. - Nevypadá to, že odplujeme. 338 00:29:32,759 --> 00:29:36,955 Byla Rachel ještě nějak jinak léčena? 339 00:29:37,155 --> 00:29:40,402 Víte, jaký je současný stav na poli duševní léčby, pánové? 340 00:29:40,452 --> 00:29:42,649 Ne. To netušíme, doktore. 341 00:29:42,750 --> 00:29:43,946 Válka. 342 00:29:44,047 --> 00:29:46,825 Stará škola věří v chirurgické zásahy. 343 00:29:46,845 --> 00:29:51,820 Psychologickou chirurgii. Operace jako transorbitální lobotomie. 344 00:29:52,138 --> 00:29:57,733 Někdo říká, že pacienti jsou pak racionální, jiní, že z nich jsou zombie. 345 00:29:57,832 --> 00:30:00,110 - A nová škola? - Psychologická farmacie. 346 00:30:00,130 --> 00:30:04,015 Právě byl schválen nový lék, který zklidňuje psychotické pacienty. 347 00:30:04,020 --> 00:30:07,911 - Můžete to nazvat zkrocením. - A kterou školu zastáváte vy? 348 00:30:07,921 --> 00:30:13,116 Já? Já věřím v to, že se má s pacientem zacházet s respektem, naslouchat mu. 349 00:30:13,126 --> 00:30:18,410 Snažit se ho pochopit. Tak se k němu dá proniknout. 350 00:30:21,206 --> 00:30:23,703 - Tyto pacienty? - Ano. 351 00:30:23,803 --> 00:30:27,699 Co by mělo být poslední možností se stává prvním řešením. 352 00:30:27,709 --> 00:30:29,887 Dejte jim prášek, zavřete je do kouta, ono to odezní. 353 00:30:29,897 --> 00:30:34,986 Rachel Solando brala kombinaci prášků na potlačení její násilné povahy. 354 00:30:34,991 --> 00:30:36,988 Byly jen částečně účinné. 355 00:30:37,089 --> 00:30:41,884 Největší překážkou v jejím uzdravení byla neschopnost přiznat si, co udělala. 356 00:30:41,894 --> 00:30:43,082 "Byla?" 357 00:30:43,882 --> 00:30:49,675 Máte nějaký důvod, proč o své pacientce mluvíte v minulém čase? 358 00:30:51,374 --> 00:30:55,770 Podívejte se ven, Maršále. Proč myslíte? 359 00:31:01,464 --> 00:31:05,250 Další je Peter Breen. Napadl ošetřovatelku svého otce střepem. 360 00:31:05,260 --> 00:31:08,655 Útok přežila, ale její tvář je nenávratně znetvořena. 361 00:31:08,756 --> 00:31:10,244 Nemůžu se dočkat. 362 00:31:10,254 --> 00:31:12,951 Smála se na mě, byla tak milá. 363 00:31:13,350 --> 00:31:18,045 Ale mohli jste jí to vidět na očích, prostě chtěla být nahá. 364 00:31:18,145 --> 00:31:19,744 Kouřit ptáka. 365 00:31:20,843 --> 00:31:22,341 Dobrá, pane Breene. 366 00:31:23,039 --> 00:31:27,835 Potom se mě zeptala, jestli chci sklenici vody. Sama v kuchyni? 367 00:31:27,855 --> 00:31:29,933 Jako by o nic nešlo?! 368 00:31:30,032 --> 00:31:33,128 - Proč by mělo o něco jít? - Bylo to jasné. 369 00:31:33,229 --> 00:31:38,623 Chtěla, abych ho vytáhl, aby se mu mohla posmívat. 370 00:31:39,022 --> 00:31:40,621 Pane Breene, 371 00:31:42,219 --> 00:31:46,414 musíme vám položit pár otázek, dobře? 372 00:31:46,913 --> 00:31:50,509 Když jsem ji řezal, tak křičela. 373 00:31:50,809 --> 00:31:51,907 Ale... 374 00:31:52,507 --> 00:31:56,103 vystrašila mě. Co jako čekala? 375 00:31:56,503 --> 00:31:58,001 Zajímavé. 376 00:31:58,700 --> 00:32:01,997 Ale jsme tu, abychom mluvili o Rachel Solando. Dobře? 377 00:32:02,096 --> 00:32:03,296 Rachel Solando... 378 00:32:04,195 --> 00:32:08,491 víte, že utopila vlastní děti? Vlastní děti utopila. 379 00:32:08,589 --> 00:32:11,586 Náš svět je kurva nemocný, to vám říkám. 380 00:32:11,686 --> 00:32:16,580 Víte, měli by je poslat do plynu. Všechny retardy, vrahy a negry. 381 00:32:16,781 --> 00:32:21,076 Zabije svoje děti? Do plynu s tou mrchou. 382 00:32:23,074 --> 00:32:25,072 Můžete toho nechat? 383 00:32:26,469 --> 00:32:28,767 - Ta ošetřovatelka? - Prosím. Nechte toho. 384 00:32:28,868 --> 00:32:32,963 Ta ošetřovatelka možná měla děti. 385 00:32:33,164 --> 00:32:35,260 A manžela... 386 00:32:36,160 --> 00:32:42,142 snažila si jen vydělat peníze, aby vedla normální život. 387 00:32:42,651 --> 00:32:45,050 V záznamu je uvedeno, 388 00:32:45,149 --> 00:32:49,644 že jste ji odřízl kus obličeje, bylo to tak? 389 00:32:49,844 --> 00:32:54,939 Gratuluji, ta už nikdy normální život nepovede. 390 00:32:55,338 --> 00:32:59,033 Víš, z čeho byla vystrašená ona? 391 00:33:00,432 --> 00:33:01,431 Z tebe. 392 00:33:01,532 --> 00:33:04,929 Můžete s tím přestat? Prosím! 393 00:33:05,327 --> 00:33:07,024 Přestaňte! 394 00:33:07,625 --> 00:33:09,422 Prosím přestaňte! 395 00:33:09,522 --> 00:33:14,316 - Znáš pacienta jménem Andrew Laeddis? - Ne! Ne! - Šéfe klid. 396 00:33:14,617 --> 00:33:17,014 Chci se vrátit. 397 00:33:32,996 --> 00:33:37,791 Nikdy se odsud nedostanu. Nejsem si jista, že bych měla. 398 00:33:38,191 --> 00:33:39,590 Promiňte, že to tak řeknu... 399 00:33:39,888 --> 00:33:41,387 - slečno Kearnsová... - Paní. 400 00:33:41,886 --> 00:33:43,285 paní Kearnsová. 401 00:33:44,784 --> 00:33:45,981 Zdáte se zcela... 402 00:33:46,781 --> 00:33:50,577 zcela normální... v porovnání s ostatními pacienty. 403 00:33:50,877 --> 00:33:55,372 Mám své temné dny, asi jako má každý. 404 00:33:55,472 --> 00:34:00,666 Rozdíl je v tom, že většina lidí nezabije svého manžela sekerou. 405 00:34:00,865 --> 00:34:06,851 Přesto osobně věřím, že když vás ten člověk bije, spí s polovinou žen co potká 406 00:34:06,961 --> 00:34:12,852 a nikdo vám nepomůže, rozsekat ho sekerou není zase tak nepochopitelné řešení. 407 00:34:13,851 --> 00:34:18,746 - Možná byste se neměla dostat ven. - Co bych venku dělala? 408 00:34:19,046 --> 00:34:22,392 Ten svět venku už neznám. Říká se, že existují bomby, 409 00:34:22,442 --> 00:34:25,438 které dokáží udělat hromádku popela z celých měst. 410 00:34:25,538 --> 00:34:28,335 A to, čemu říkají televize... 411 00:34:28,535 --> 00:34:31,632 hlasy a obrazy vycházející z bedny. 412 00:34:31,831 --> 00:34:34,629 Už tak slyším dost hlasů. 413 00:34:34,728 --> 00:34:37,725 Co nám můžete říci o Rachel? 414 00:34:39,723 --> 00:34:43,718 Nic moc... ona byla dost uzavřená. 415 00:34:44,117 --> 00:34:46,915 Věřila, že její děti stále žijí, 416 00:34:47,015 --> 00:34:51,609 že stále žije v Berkshires a my všichni jsme její sousedi, 417 00:34:52,309 --> 00:34:56,304 - mlékaři, pošťáci... - Poslíčkové... 418 00:34:56,604 --> 00:34:58,702 Byl tam Dr. Sheehan ten večer? 419 00:34:58,802 --> 00:35:00,300 Ano. 420 00:35:00,799 --> 00:35:02,398 Mluvil o vzteku. 421 00:35:04,894 --> 00:35:08,591 Řekněte mi o něm... jaký je? 422 00:35:09,190 --> 00:35:12,686 On je... 423 00:35:14,184 --> 00:35:16,682 dobrý, hodný... 424 00:35:17,181 --> 00:35:21,276 Moje matka by řekla, že má jiskru v oku. 425 00:35:21,975 --> 00:35:24,273 Dělal vám návrhy? 426 00:35:24,673 --> 00:35:25,672 Ne. 427 00:35:26,671 --> 00:35:30,666 Ne, Dr. Sheehan je dobrý doktor, on by nikdy... 428 00:35:32,863 --> 00:35:37,658 - Mohla bych dostat sklenici vody, prosím? - Jistě. 429 00:35:50,444 --> 00:35:51,843 Děkuji, maršále. 430 00:35:56,637 --> 00:36:00,933 Mám na vás jen jednu další otázku, paní Kearnsová. 431 00:36:03,330 --> 00:36:08,324 Viděla jste někdy pacienta jménem Andrew Laeddis? 432 00:36:08,824 --> 00:36:09,823 Ne. 433 00:36:11,221 --> 00:36:15,216 O tom jsem nikdy neslyšela. 434 00:36:18,714 --> 00:36:23,207 Byla instruována. Říkala úplně to samé, jako Cawley a ta sestra. 435 00:36:23,257 --> 00:36:26,504 - Jako by jim přesně řekli, co mají říkat. - Kdo je Andrew Laeddis? 436 00:36:30,600 --> 00:36:35,294 Ptal jste se na něj každého pacienta. Kdo je to? 437 00:36:38,692 --> 00:36:42,287 Co je sakra, šéfe? Jsem přeci váš parťák. 438 00:36:42,387 --> 00:36:46,633 Právě jsme se potkali, Chucku. Nejste ve službě moc dlouho 439 00:36:46,683 --> 00:36:50,129 a navíc máte závazky, kariéru. To, co dělám já... 440 00:36:50,178 --> 00:36:52,976 není zrovna podle předpisů. 441 00:36:53,676 --> 00:36:59,368 Na předpisy kašlu, šéfe. Chci vědět, o co tu sakra jde. 442 00:37:03,465 --> 00:37:06,861 Když nahlásili tento případ, 443 00:37:06,961 --> 00:37:10,557 - osobně jsem si ho vyžádal, rozumíte? - Proč? 444 00:37:13,055 --> 00:37:14,752 Andrew Laeddis, 445 00:37:15,552 --> 00:37:20,647 byl údržbářem činžáku, kde jsme bydleli s mojí ženou. 446 00:37:21,145 --> 00:37:22,344 Ano. 447 00:37:23,943 --> 00:37:26,939 Taky to byl pyroman. 448 00:37:28,538 --> 00:37:32,233 Andrew Laeddis škrtl zápalkou, 449 00:37:33,632 --> 00:37:39,125 která zapálila oheň, který zabil mou ženu. 450 00:37:44,320 --> 00:37:45,719 Otevřít! 451 00:37:48,415 --> 00:37:50,314 Co se s Laeddisem stalo? 452 00:37:50,413 --> 00:37:54,508 Vyvlékl se z toho. a potom zmizel. 453 00:37:54,709 --> 00:37:58,904 Asi před rokem otevřu noviny a on je tam. Hnusnej parchant. 454 00:37:59,003 --> 00:38:03,399 Má jizvu od pravého spánku až k puse, každé jeho oko má jinou barvu. 455 00:38:03,420 --> 00:38:07,843 Takový ksicht člověk nezapomene. Podpálil školu, zabil dva lidi. 456 00:38:07,893 --> 00:38:09,681 Prý mu to přikázaly hlasy. 457 00:38:09,692 --> 00:38:12,279 Nejdřív šel do vězení, pak ho převezli sem. 458 00:38:12,289 --> 00:38:14,287 - A potom? - Potom nic. 459 00:38:14,387 --> 00:38:18,172 Zmizel, jako by nikdy neexistoval. Vůbec žádný záznam. 460 00:38:18,182 --> 00:38:20,770 Jsem si jist, že není v bloku B, takže zbývá blok C. 461 00:38:20,780 --> 00:38:21,969 Nebo je mrtev. 462 00:38:22,479 --> 00:38:28,173 Stejně jako Rachel Solando. Je tu hodně míst, kam se dá ukrýt tělo. 463 00:38:28,208 --> 00:38:33,167 Ale jen na jednom, by si toho nikdo nevšiml. 464 00:38:41,756 --> 00:38:45,643 Ta pacientka, Bridget Kearne, když mě poslala pro vodu, 465 00:38:45,653 --> 00:38:48,350 něco vám tam řekla, že ano? 466 00:38:48,549 --> 00:38:49,548 Ne. 467 00:38:51,646 --> 00:38:54,342 No tak, šéfe! 468 00:38:56,340 --> 00:38:58,738 Napsala to. 469 00:39:00,135 --> 00:39:02,532 Utečte. 470 00:39:12,522 --> 00:39:14,120 Šéfe! 471 00:39:14,221 --> 00:39:17,767 Musíme se vrátit. Začíná to tu lítat jak v Kansasu! 472 00:39:17,817 --> 00:39:19,714 Dobře. Jdeme! 473 00:39:22,511 --> 00:39:23,710 Pozor! 474 00:39:26,108 --> 00:39:27,106 Bože! 475 00:39:29,104 --> 00:39:31,102 Jdeme! Tam! 476 00:39:47,182 --> 00:39:48,481 Bože. 477 00:39:59,769 --> 00:40:04,664 - Jste v pořádku, šéfe? - Ano. v pohodě. 478 00:40:09,759 --> 00:40:12,156 Jestli tu Laeddis je... 479 00:40:12,455 --> 00:40:14,353 co s tím budete dělat? 480 00:40:16,751 --> 00:40:20,346 Nejsem tu, abych ho zabil. 481 00:40:26,540 --> 00:40:31,934 Kdyby šlo o moji ženu, tak bych ho zabil... dvakrát. 482 00:40:39,726 --> 00:40:45,620 Když jsme vkročili do Dachau, jednotky SS se vzdaly. 483 00:40:52,311 --> 00:40:58,254 Velitel se snažil spáchat sebevraždu, než tam dorazíme, ale... 484 00:40:58,904 --> 00:41:01,301 zpackal to. 485 00:41:01,601 --> 00:41:05,497 Trvalo hodinu než umřel. 486 00:41:08,094 --> 00:41:13,888 Když jsem vyšel ven, viděl jsem těla na zemi. 487 00:41:16,085 --> 00:41:21,778 Bylo jich tolik, že se nedala spočítat. 488 00:41:43,454 --> 00:41:47,750 Bylo jich tolik, že si to člověk nedokáže představit. 489 00:41:47,851 --> 00:41:49,948 Ach ano. 490 00:41:51,445 --> 00:41:57,339 Stráže se vzdaly, vzali jsme jim zbraně, postavili je do řady... 491 00:42:37,495 --> 00:42:42,889 Nebyl to válečný čin... byla to vražda. 492 00:42:46,885 --> 00:42:50,980 Už mám dost zabíjení. 493 00:42:51,580 --> 00:42:54,177 Proto tu nejsem. 494 00:42:54,377 --> 00:42:57,972 Tak o co tu tedy jde? 495 00:42:58,572 --> 00:43:04,466 Potom co Laeddis zmizel, jsem si začal prověřovat Ashecliffe. 496 00:43:05,465 --> 00:43:10,259 Hodně lidí o tomto místě ví, ale nikdo nechce mluvit, je to jako... 497 00:43:10,359 --> 00:43:13,855 jako by měli z něčeho strach. 498 00:43:14,655 --> 00:43:20,549 Tohle místo je financováno z fondu pro boj s vnějším nepřítelem. 499 00:43:20,848 --> 00:43:26,791 Super. Jak přesně bojujeme proti komančům z ostrůvku v Bostonském zálivu? 500 00:43:27,141 --> 00:43:32,435 Prováděním experimentů s lidskou myslí. To je můj odhad. 501 00:43:32,635 --> 00:43:36,821 - Myslíte si, že to se tu děje? - Jak jsem říkal, nikdo nic neřekne, že? 502 00:43:36,831 --> 00:43:41,214 Až jsem našel někoho, kdo tu býval pacientem. Chlápek jménem George Noyce. 503 00:43:41,225 --> 00:43:43,723 Milý vysokoškolák, levičák. 504 00:43:43,822 --> 00:43:48,917 - Dostane nabídku na psychologické testy, hádej, co testovali. - Sérum pravdy. 505 00:43:48,927 --> 00:43:54,290 Všude začal vidět draky. Skoro zabil svého profesora. Pak skončil tady, v Ashecliffu. 506 00:43:54,310 --> 00:43:55,909 V bloku C. 507 00:43:56,209 --> 00:43:59,505 Po roce ho pustili. Co udělá? 508 00:43:59,604 --> 00:44:04,578 Dva týdny po propuštění jde do baru a ubodá tři lidi. 509 00:44:04,799 --> 00:44:09,793 Jeho advokát argumentuje nepříčetností, ale Noyce vstane a prosí soudce, 510 00:44:09,893 --> 00:44:14,389 aby mu dal elektrické křeslo, chce cokoli jiného, jen ne psychiatrický ústav. 511 00:44:14,488 --> 00:44:17,885 Soudce mu dá doživotí ve věznici Dedham. 512 00:44:18,084 --> 00:44:21,781 - A vy jste ho našel? - Ano, já ho našel. 513 00:44:21,980 --> 00:44:23,479 Je z něj troska. 514 00:44:24,178 --> 00:44:27,774 - Ale z toho, co mi řekl, je to jasné. - Co? 515 00:44:27,874 --> 00:44:32,468 - Že tu experimentují na lidech. - Já nevím, šéfe. 516 00:44:33,267 --> 00:44:36,664 - Já bláznům nevěřím. - V tom je ta dokonalost. 517 00:44:36,764 --> 00:44:41,159 Blázni jsou perfektní oběti. Oni mluví, ale nikdo je neposlouchá. 518 00:44:41,258 --> 00:44:47,242 Když jsem byl v Dachau, viděli jsme, co jsou lidé schopni udělat jeden druhému. 519 00:44:47,751 --> 00:44:52,147 Bože, bojovali jsme ve válce, abychom je zastavili 520 00:44:52,247 --> 00:44:56,142 a teď je možná máme tady? Na naší vlastní půdě? Ne. 521 00:44:56,242 --> 00:45:01,336 - Co tedy chceš opravdu dělat, Teddy? - Najdu důkaz. 522 00:45:01,537 --> 00:45:05,532 Pak se vrátím a celé to tu zruším. 523 00:45:05,632 --> 00:45:06,830 To je celé. 524 00:45:07,530 --> 00:45:08,927 Počkej. 525 00:45:10,027 --> 00:45:15,021 Začal jsi se zajímat o Ashecliffe. Čekáš na příležitost se sem dostat 526 00:45:15,041 --> 00:45:17,669 a najednou tu potřebují maršála? 527 00:45:17,719 --> 00:45:20,415 Měl jsem štěstí, utekla pacientka, perfektní příležitost. 528 00:45:20,516 --> 00:45:23,362 Ne, ne, šéfe. Tak štěstí nefunguje. 529 00:45:23,412 --> 00:45:27,897 Tak to na světe nechodí. Mají elektrický plot i okolo čističky. 530 00:45:27,907 --> 00:45:33,852 Blok C je stará pevnost z občanské války? Primář má konexe na OSS? Ježíši! 531 00:45:35,399 --> 00:45:40,593 Všechno to tu smrdí vládní politikou. Co když tě tu chtěli mít? 532 00:45:40,603 --> 00:45:43,140 - Blbost. - Vyptával jsi se. - Blbost. 533 00:45:43,190 --> 00:45:48,265 Blbost? Přijeli jsme kvůli Rachel Solando, kde je jediný důkaz, že vůbec existovala? 534 00:45:48,285 --> 00:45:50,761 Nemohli vědět, že se přihlásím na tento případ. 535 00:45:50,781 --> 00:45:53,978 Zatím co jsi je sledoval, sledovali i oni tebe. 536 00:45:54,028 --> 00:45:59,971 Jen museli nafingovat útěk a teď tě tu mají, oba nás tu teď mají! 537 00:46:02,668 --> 00:46:04,965 Maršálové, jste tam? 538 00:46:05,066 --> 00:46:07,763 Tady vrchní dozorce, McPherson. 539 00:46:07,863 --> 00:46:08,962 Maršálové! 540 00:46:09,062 --> 00:46:14,656 - A co tohle? Našli nás. - Je to ostrov. Vždy nás najdou. 541 00:46:14,755 --> 00:46:17,352 Vím, že tam jste. 542 00:46:17,652 --> 00:46:22,847 Dostaneme se z tohoto prokletého ostrova. Oba! Jdeme. 543 00:46:25,243 --> 00:46:27,142 - Jdeme! - Běž! 544 00:46:36,127 --> 00:46:39,624 Jděte se osušit, Dr. Cawley s vámi chce mluvit. Hned! 545 00:46:39,724 --> 00:46:44,019 A rychle, tahle bouřka se mění v zatracený hurikán! 546 00:46:48,015 --> 00:46:52,161 Obleky jsem odnesl do prádelny. Měly by být vyčištěné zítra. 547 00:46:52,211 --> 00:46:55,605 Pokud nás to do té doby nespláchne. 548 00:46:55,756 --> 00:46:59,502 Také vaše cigarety jsou zničené... 549 00:46:59,601 --> 00:47:01,500 takže... 550 00:47:02,499 --> 00:47:04,397 Nemáme na výběr, co? 551 00:47:04,496 --> 00:47:07,493 Mám taky nějaké pěkné uniformy dozorců, jestli tohle nevyhovuje... 552 00:47:07,594 --> 00:47:11,089 Když to tak slyším, tak tohle bude fajn. 553 00:47:11,590 --> 00:47:16,763 Proto opakovaně žádám, aby byli pacienti na bloku C připoutáni k podlaze. 554 00:47:16,783 --> 00:47:20,530 Pokud bude blok zaplaven, tak se ti lidé utopí, a vy to víte. 555 00:47:20,579 --> 00:47:22,576 - To by musela být velká potopa. - Jsme na ostrově, 556 00:47:22,676 --> 00:47:26,862 uprostřed oceánu, během hurikánu. Je tu jasná možnost velké potopy. 557 00:47:26,872 --> 00:47:30,458 Je to riziko, Stevene. Co když dojde k výpadku proudu? 558 00:47:30,468 --> 00:47:34,464 - Máme záložní generátor. - A když selže? Otevřou se dveře cel. 559 00:47:34,564 --> 00:47:39,948 A kam by šli? Nemohou naskočit na přívoz, odplout na pevninu a řádit. 560 00:47:39,958 --> 00:47:44,502 Máš pravdu, vyřádí se přímo tady na nás. 561 00:47:44,553 --> 00:47:49,947 Ale jestli budou připoutáni k podlaze, zemřou, jde o 24 lidských bytostí. 562 00:47:50,146 --> 00:47:52,024 Vy s tím budete moci žít? 563 00:47:52,044 --> 00:47:57,090 Kdyby to záleželo na mě, připoutal bych i všech 42 pacientů v blocích A a B. 564 00:47:57,139 --> 00:47:58,738 Promiňte!? Promiňte! 565 00:47:59,138 --> 00:48:03,722 - Maršále? - Omlouvám se, ale mám otázku. - Ano, hned se vám budu věnovat. 566 00:48:03,732 --> 00:48:08,317 - Mluvili jsme o lístku Rachel Solandové. - To "pravidlo čtyř", se mi opravdu líbí. 567 00:48:08,327 --> 00:48:12,421 Říkal jste, že nemáte tušení, co to druhé znamená, že? 568 00:48:12,471 --> 00:48:14,519 Kdo je 67? 569 00:48:14,619 --> 00:48:18,216 Ano, obávám se, že to stále nevím, nikdo z nás. 570 00:48:18,315 --> 00:48:20,812 Nic vás nenapadá? 571 00:48:22,011 --> 00:48:23,310 Nic? 572 00:48:26,905 --> 00:48:31,950 Protože jsem právě slyšel, jak říkáte, že je 24 pacientů v bloku C. 573 00:48:32,000 --> 00:48:37,943 A 42 pacientů v blocích A a B, což je dohromady 66 celkem. 574 00:48:38,792 --> 00:48:42,189 To je správně, ano. 575 00:48:43,488 --> 00:48:49,471 Zdá se, že Rachel Solando naznačovala, že máte 67. pacienta, doktore. 576 00:48:50,879 --> 00:48:53,776 - Obávám se, že nemáme. - Toto je směšné. 577 00:48:53,876 --> 00:48:57,262 - Co tu dělají? - Děláme svou zatracenou práci. 578 00:48:57,372 --> 00:49:00,567 Neřekl vám McPherson tu dobrou zprávu? 579 00:49:00,668 --> 00:49:05,362 - Ne, co je ta dobrá zpráva, doktore? - Našli jsme Rachel. 580 00:49:05,862 --> 00:49:07,361 Je tady. 581 00:49:08,261 --> 00:49:12,256 V pořádku a v bezpečí. 582 00:49:21,146 --> 00:49:25,941 Nemá na sobě ani škrábanec. 583 00:49:26,039 --> 00:49:27,638 Kdo jsou ti muži? 584 00:49:30,936 --> 00:49:35,279 - Proč jsou v mém domě? - Jsou to policisté, Rachel. 585 00:49:35,329 --> 00:49:37,627 Mají... pár otázek. 586 00:49:39,925 --> 00:49:42,222 Madam. 587 00:49:44,820 --> 00:49:50,713 Z této čtvrti byl hlášen výskyt známého komunisty. Roznášel tu letáky. 588 00:49:52,811 --> 00:49:54,109 Tady? 589 00:49:56,106 --> 00:49:57,906 V této čtvrti? 590 00:49:58,004 --> 00:50:00,702 Ano, obávám se, že ano. 591 00:50:00,902 --> 00:50:06,795 Pokud nám řeknete, kde jste včera byla, moc nám to může v pátrání. 592 00:50:07,794 --> 00:50:09,093 Ano. 593 00:50:11,590 --> 00:50:12,790 Já jsem... 594 00:50:15,984 --> 00:50:19,281 udělala snídani Jimovi a dětem, 595 00:50:20,080 --> 00:50:21,279 potom jsem... 596 00:50:23,477 --> 00:50:27,272 zabalila Jimovi oběd a on odešel. 597 00:50:28,971 --> 00:50:32,267 Poslala jsem děti do školy. 598 00:50:35,863 --> 00:50:38,161 A potom... 599 00:50:43,255 --> 00:50:48,450 jsem se rozhodla si dlouze zaplavat v jezeře. 600 00:50:52,843 --> 00:50:54,143 Aha. 601 00:50:57,739 --> 00:50:59,238 A potom? 602 00:51:06,829 --> 00:51:09,226 Potom... 603 00:51:17,216 --> 00:51:20,813 jsem myslela na tebe. 604 00:51:24,809 --> 00:51:29,803 Omlouvám se, madam. Nevím, o čem to mluvíte. 605 00:51:31,601 --> 00:51:37,195 Copak nevíš, jak osamělá se cítím, Jime? 606 00:51:39,991 --> 00:51:42,589 Jsi pryč... 607 00:51:45,086 --> 00:51:47,584 Umřel jsi. 608 00:51:51,179 --> 00:51:54,376 Každou noc pláču. 609 00:51:58,771 --> 00:52:01,268 Jak to mám přežít? 610 00:52:02,367 --> 00:52:03,566 Bože. 611 00:52:13,854 --> 00:52:17,549 Rachel... bude to v pořádku. 612 00:52:21,147 --> 00:52:24,344 Moc se omlouvám, ale... 613 00:52:24,444 --> 00:52:27,938 všechno bude v pořádku, dobře? 614 00:52:28,239 --> 00:52:31,536 Pochovala jsem tě! 615 00:52:31,636 --> 00:52:37,328 Pochovala jsem prázdnou rakev. Z tvého těla zbyly jen kusy masa, 616 00:52:37,338 --> 00:52:41,623 které popadaly do moře a sežrali je žraloci. 617 00:52:41,824 --> 00:52:46,419 Můj Jim je mrtvý, tak kdo jsi ty?! 618 00:52:47,616 --> 00:52:49,216 Kdo kurva jsi?! 619 00:52:50,115 --> 00:52:52,612 Kdo jsi?! 620 00:53:02,001 --> 00:53:03,649 Je mi to líto. 621 00:53:03,699 --> 00:53:06,896 Nechtěl jsem vás přerušovat, myslel jsem, že vám něco řekne. 622 00:53:06,996 --> 00:53:11,390 Našli jsme ji dole u majáku, pobíhala po skalách. 623 00:53:11,790 --> 00:53:15,367 Stále nevíme, jak utekla. Nyní musíte do suterénu, 624 00:53:15,387 --> 00:53:21,360 je tam jídlo, voda, postele. Je to nejbezpečnější místo pro případ hurikánu. 625 00:53:24,876 --> 00:53:29,872 - Jste v pořádku? Jste celý bledý. - Jsem v pořádku, to jen... 626 00:53:29,971 --> 00:53:34,866 - Šéfe, jste v pořádku? - Je tu tolik světla, že? 627 00:53:34,966 --> 00:53:39,409 Přecitlivělost na světlo, bolesti hlavy, máte migrénu, Maršále. 628 00:53:39,460 --> 00:53:42,257 Jo, jasně. 629 00:53:47,550 --> 00:53:51,835 - Vemte si tohle, dvě hodiny se prospíte a budete v pořádku. - Co je mu? 630 00:53:51,845 --> 00:53:56,141 Má migrénu. Jako by někdo otevřel vaši hlavu, nasypal tam žiletky 631 00:53:56,146 --> 00:53:58,139 a potom s ní vší silou zatřásl. Vemte si ty prášky, Maršále. 632 00:53:58,144 --> 00:54:03,334 - Ne, nechci prášky. - Zastaví tu bolest. Vemte si je. 633 00:54:05,830 --> 00:54:09,227 Měl by si teď lehnout. 634 00:54:28,906 --> 00:54:31,003 Opatrně. 635 00:54:32,002 --> 00:54:36,198 Budete v pořádku, odpočiňte si. 636 00:54:40,492 --> 00:54:42,689 - Kdo je to? - On? 637 00:54:43,289 --> 00:54:45,088 To je ředitel. 638 00:54:46,885 --> 00:54:50,581 Nedělejte si starosti, dobře? 639 00:54:55,175 --> 00:54:58,372 Vypadá jako blbá armádní guma. 640 00:54:58,472 --> 00:55:02,467 To vám vyvracet nebudu. 641 00:56:23,080 --> 00:56:26,776 Měl jsi mě zachránit. 642 00:56:27,275 --> 00:56:31,771 Všechny jsi nás měl zachránit. 643 00:56:58,741 --> 00:57:00,837 Ahoj, kámo. 644 00:57:02,437 --> 00:57:03,835 Laeddis. 645 00:57:04,335 --> 00:57:05,533 Ano. 646 00:57:16,921 --> 00:57:19,018 Můj kamarád. 647 00:57:19,218 --> 00:57:23,414 Co jsme si, to jsme si, ne? 648 00:57:27,509 --> 00:57:30,904 Nebudeme si nic vyčítat. 649 00:57:42,092 --> 00:57:45,888 Mám tu něco na později. 650 00:57:47,686 --> 00:57:53,380 Protože vím, jak moc to potřebuješ. 651 00:57:55,676 --> 00:58:00,573 Hodiny odbíjejí, příteli. Dochází nám čas. 652 00:58:09,762 --> 00:58:14,456 Pomůžeš mi s tím? 653 00:58:33,236 --> 00:58:38,031 Mohl bych se tím dostat do problémů. 654 00:59:01,805 --> 00:59:05,001 Jsem mrtvá? 655 00:59:05,800 --> 00:59:11,594 - Je mi to moc líto. - Proč jsi mě nezachránil? 656 00:59:12,093 --> 00:59:17,786 Já se pokusil, ale když jsem se tam dostal, bylo už pozdě. 657 00:59:38,364 --> 00:59:39,562 Vidíš? 658 00:59:42,659 --> 00:59:46,155 Nejsou krásné? 659 01:00:36,599 --> 01:00:40,195 Proč jsi celá mokrá, zlato? 660 01:00:41,094 --> 01:00:42,493 Laeddis není mrtev. 661 01:00:44,090 --> 01:00:45,389 Neumřel. 662 01:00:46,888 --> 01:00:49,385 Je pořád tady. 663 01:00:50,484 --> 01:00:52,182 Já vím. 664 01:00:52,482 --> 01:00:58,374 Musíme ho najít, Teddy. Najdeme ho a ty ho zabiješ, Tedde. 665 01:01:13,958 --> 01:01:17,054 To je v pořádku. 666 01:01:25,552 --> 01:01:28,798 - Poplach pro bloku A. - Áčko. - Jdu tam. -Jdeme. 667 01:01:28,848 --> 01:01:30,346 Generátor je pod vodou. 668 01:01:33,842 --> 01:01:36,840 Jsi v pořádku, šéfe? 669 01:01:37,639 --> 01:01:39,336 Zatracená migréna! 670 01:01:39,536 --> 01:01:44,130 Selhal generátor. Je to tu jak v blázinci. 671 01:01:44,930 --> 01:01:46,428 Co chceš dělat? 672 01:01:52,222 --> 01:01:53,320 Bože! 673 01:01:53,621 --> 01:01:56,317 Ne, ne, ne! Hned to polož. 674 01:01:56,418 --> 01:01:57,716 Hned! 675 01:02:07,804 --> 01:02:13,199 - Všechny elektrické rozvody se usmažily. - Asi to tak bude. 676 01:02:13,399 --> 01:02:17,993 Všechno elektrické zabezpečení, ploty, brány, dveře... 677 01:02:19,292 --> 01:02:24,486 Krásný den na procházku. Třeba do bloku C? 678 01:02:26,484 --> 01:02:30,479 Třeba narazíme na Andrew Laeddise. 679 01:02:33,376 --> 01:02:38,961 Ten chlápek, George Noyce, mi řekl, že tady drží ty nejhorší. 680 01:02:38,971 --> 01:02:42,967 Chlápky, kterých se bojí i ostatní vězni. 681 01:02:43,365 --> 01:02:46,811 - Řekl ti Noyce něco o laboratoři? - Ne. 682 01:02:46,862 --> 01:02:52,555 Pamatuje si jen neustálý lidský křik, místnosti bez oken. Všude mříže. 683 01:03:12,433 --> 01:03:13,931 Bože. 684 01:03:14,631 --> 01:03:17,528 Poprvé na bloku C? 685 01:03:17,628 --> 01:03:19,125 - Ano... - Jo. 686 01:03:19,226 --> 01:03:23,301 - Slyšeli jsme o něm, ale... - Věř mi chlapče, slyšel jsi hovno. 687 01:03:23,321 --> 01:03:27,666 Většinu těch magorů už máme pod zámkem, ale někteří jsou pořád na útěku. 688 01:03:27,716 --> 01:03:30,293 Když nějakého uvidíte, nesnažte se ho spoutat sami. 689 01:03:30,313 --> 01:03:33,490 Ti pošuci vás zabijí. Jasné? 690 01:03:33,510 --> 01:03:37,805 Teď pohněte zadkem, jděte. 691 01:04:30,847 --> 01:04:33,045 On je tady. 692 01:04:35,841 --> 01:04:37,039 Laeddis. 693 01:04:38,038 --> 01:04:40,336 Cítím to. 694 01:04:43,132 --> 01:04:46,329 Baba! Máš ji! 695 01:04:46,429 --> 01:04:47,727 Tede! 696 01:04:56,018 --> 01:04:57,717 Hej, hej! 697 01:04:59,251 --> 01:05:00,551 Teddy! 698 01:05:40,565 --> 01:05:41,966 Poslouchej mě! 699 01:05:42,066 --> 01:05:45,867 Poslouchej! Já nechci odejít, jasný? 700 01:05:46,267 --> 01:05:52,169 Proč by někdo chtěl? Slyšeli jsme tu toho dost, o světě tam venku. 701 01:05:52,219 --> 01:05:55,250 O atolech, o testech vodíkové bomby. 702 01:05:55,270 --> 01:06:00,721 - Víš jak funguje vodíková bomba? - Vodíkem? - Fakt sranda. - Šéfe! 703 01:06:00,771 --> 01:06:03,922 Jiné bomby explodují, víš? 704 01:06:03,972 --> 01:06:07,053 Ale vodíková imploduje. 705 01:06:07,073 --> 01:06:11,275 Při tisících, milionech stupních. 706 01:06:11,375 --> 01:06:13,075 - Rozumíš tomu? - Ano, ano... 707 01:06:13,175 --> 01:06:16,677 - Rozumíš tomu? - Jo, rozumím, rozumím! - Pusť ho! 708 01:06:28,381 --> 01:06:31,782 Ne! Ne! 709 01:06:32,382 --> 01:06:34,283 Co to děláš? 710 01:06:34,383 --> 01:06:36,984 Bože, Teddy. 711 01:06:37,284 --> 01:06:39,184 Máte ho? 712 01:06:39,484 --> 01:06:42,365 Co to s vámi je, chlapi? Máte je chytit, ne zabít! 713 01:06:42,385 --> 01:06:43,976 Přepadl nás. 714 01:06:43,986 --> 01:06:46,977 Pomozte mi s ním na ošetřovnu. 715 01:06:47,437 --> 01:06:51,639 Ty ne, ty! Ty se jdi projít. Jdeme. 716 01:06:51,689 --> 01:06:55,190 Za tohle mi Cawley usmaží koule. 717 01:07:23,600 --> 01:07:25,500 Laeddisi... 718 01:07:45,107 --> 01:07:46,407 Laeddisi... 719 01:07:58,711 --> 01:08:00,111 Prosím... zastavte mě... 720 01:08:00,211 --> 01:08:01,512 než zabiji... 721 01:08:03,312 --> 01:08:05,093 zastavte mě. 722 01:08:15,517 --> 01:08:17,017 Prosím, prosím! 723 01:08:24,219 --> 01:08:26,520 Laeddisi... 724 01:08:33,723 --> 01:08:37,024 Řekl mi, že se dostanu z toho místa. 725 01:08:37,224 --> 01:08:39,725 Slíbil jsi mi to. 726 01:08:40,725 --> 01:08:44,927 - Lhal jsi. - Laeddisi? 727 01:08:48,928 --> 01:08:50,429 Laeddisi!? 728 01:08:51,929 --> 01:08:56,731 - To je opravdu legrační. - Slyším tvůj hlas. 729 01:08:56,741 --> 01:08:59,131 A nepoznáváš ho? 730 01:08:59,232 --> 01:09:04,223 Po všech těch našich rozhovorech. Po všech těch lžích, co jsi mi řekl? 731 01:09:04,233 --> 01:09:06,034 Ukaž mi svůj obličej. 732 01:09:06,334 --> 01:09:12,036 Řekli mi, že jim teď patřím. Že se odsud nikdy nedostanu. 733 01:09:12,736 --> 01:09:16,738 Tvá sirka za chvilku zhasne. 734 01:09:17,238 --> 01:09:22,790 - Okamžitě mi ukaž svůj obličej! - Proč? Abys mi znovu lhal? 735 01:09:22,840 --> 01:09:25,040 - Tady nejde o pravdu! - Ale jde! 736 01:09:25,140 --> 01:09:30,642 - Jde o odhalení pravdy. - Jde o tebe a Laeddise. 737 01:09:31,343 --> 01:09:34,144 O to od začátku šlo. 738 01:09:34,244 --> 01:09:38,745 Já byl jen tvoje propustka sem. 739 01:09:40,846 --> 01:09:42,046 George? 740 01:09:42,546 --> 01:09:44,547 George Noyce? 741 01:09:44,647 --> 01:09:48,948 Ne, to není možné. Ty tu být nemůžeš. 742 01:09:48,968 --> 01:09:52,949 - Líbí se ti to? - Kdo ti to udělal, Georgi? 743 01:09:53,049 --> 01:09:54,249 Ty! 744 01:09:54,750 --> 01:09:58,131 - Co tím myslíš? - Ty tvoje kecy, zasraný kecy. 745 01:09:58,151 --> 01:10:02,702 - Jsem tu zpátky jen kvůli tobě! - Georgi, jak tě dostali z Denhamu? 746 01:10:02,752 --> 01:10:07,344 - Najdu způsob, jak to napravit, rozumíš? - Nikdy se odsud nedostanu. 747 01:10:07,354 --> 01:10:09,945 Dostal jsem se ven jednou, ale podruhé už ne. 748 01:10:09,955 --> 01:10:14,706 - Řekni mi, jak jsi se sem dostal. - Věděli to! Copak to nechápeš? 749 01:10:14,756 --> 01:10:17,958 Vše po čem jsi šel. Celý tvůj plán. 750 01:10:18,058 --> 01:10:22,359 Tohle je hra, celé je to jen hra. Hra pro tebe. 751 01:10:22,369 --> 01:10:24,260 Nic nevyšetříš. 752 01:10:24,460 --> 01:10:28,061 Jsi jako krysa v bludišti. 753 01:10:28,161 --> 01:10:29,161 Georgi... 754 01:10:29,562 --> 01:10:33,563 - mýlíš se, pleteš se. - Opravdu? 755 01:10:33,863 --> 01:10:37,364 Byl jsi někdy sám, co jsi tady? 756 01:10:37,464 --> 01:10:39,465 Byl jsem se svým parťákem. 757 01:10:39,565 --> 01:10:43,216 Předtím jsi s ním nikdy nepracoval, že ne? 758 01:10:43,266 --> 01:10:44,267 Je to... 759 01:10:44,867 --> 01:10:50,769 - US Maršál. - Předtím jsi s ním nepracoval, že ne? 760 01:10:51,269 --> 01:10:56,071 Georgi, já lidi odhadnu, věřím tomu muži. 761 01:10:59,772 --> 01:11:03,173 Tak to už vyhráli. 762 01:11:04,173 --> 01:11:08,775 Sakra! 763 01:11:09,375 --> 01:11:13,877 Vezmou mě do majáku. 764 01:11:14,377 --> 01:11:17,378 Budou mi řezat do mozku. 765 01:11:17,478 --> 01:11:21,780 A jsem tu jen kvůli tobě! 766 01:11:22,580 --> 01:11:26,681 Georgi, dostanu tě odsud, nepůjdeš do majáku. 767 01:11:26,981 --> 01:11:32,973 Nemůžeš zabít Laeddise a zároveň odhalit pravdu. Musíš si vybrat, rozumíš? 768 01:11:33,283 --> 01:11:35,374 Nejsem tu, abych kohokoli zabíjel. 769 01:11:35,384 --> 01:11:39,486 - Lháři! - Nezabiju ho, přísahám! 770 01:11:39,586 --> 01:11:41,885 Ona je mrtvá. 771 01:11:41,985 --> 01:11:45,787 Nech ji jít. Nech ji odejít. 772 01:11:46,787 --> 01:11:51,689 Řekni mu to Teddy. Řekni mu proč. 773 01:11:52,789 --> 01:11:55,290 Musíš to udělat, není jiná možnost. 774 01:11:55,990 --> 01:12:01,092 - Nech ji jít. - Pamatuješ den, kdy jsi mi přinesl květiny... - Musíš to udělat! 775 01:12:01,102 --> 01:12:04,583 já ti řekla, že mi puká srdce a ty jsi se mě zeptal proč? 776 01:12:04,593 --> 01:12:06,384 Jenom ti plete hlavu. 777 01:12:06,394 --> 01:12:09,475 A já ti řekla, že je to štěstím... 778 01:12:09,495 --> 01:12:12,896 Zabije tě, ona tě zabije. 779 01:12:13,997 --> 01:12:18,098 Chceš odhalit pravdu? Tak ji musíš nechat jít. 780 01:12:18,198 --> 01:12:20,799 - Nemůžu. - Musíš ji nechat jít! 781 01:12:20,809 --> 01:12:23,000 Já nemůžu! Nemůžu! 782 01:12:29,002 --> 01:12:34,704 Tak to nikdy tento ostrov neopustíš. 783 01:12:37,405 --> 01:12:38,605 Dolores? 784 01:12:45,407 --> 01:12:48,308 Není v tohle bloku. 785 01:12:48,408 --> 01:12:50,209 Převezli ho... 786 01:12:50,609 --> 01:12:52,910 jinam. 787 01:12:53,710 --> 01:12:55,611 Jestli není v bloku A, 788 01:12:56,311 --> 01:13:01,113 tak může být jen na jednom místě. 789 01:13:03,313 --> 01:13:05,114 Maják. 790 01:13:12,317 --> 01:13:13,417 Hej! 791 01:13:16,218 --> 01:13:17,518 Bůh ti pomáhej. 792 01:13:25,921 --> 01:13:28,716 Šéfe, máme problém. Cawley a McPherson jsou v budově. 793 01:13:28,722 --> 01:13:34,123 Vědí, že ošetřovatel zmlátil pacienta, všude ho hledají, jsou na cestě na střechu. 794 01:13:34,124 --> 01:13:36,423 Musíme vypadnout. Tudy. 795 01:13:38,425 --> 01:13:42,326 Prostě jdeme. Patříme sem. 796 01:13:50,329 --> 01:13:54,130 - Co se ti stalo? - Co myslíš? 797 01:13:54,430 --> 01:13:56,131 Kde jsi byl? 798 01:13:56,151 --> 01:14:02,032 Po ošetřovně jsem šel do kartotéky pacientů. Našel jsi Laeddise? 799 01:14:03,033 --> 01:14:04,033 Ne. 800 01:14:04,133 --> 01:14:07,034 - Nenašel jsem ho. - Já našel něco podobně dobrého. 801 01:14:07,134 --> 01:14:11,335 Jeho přijímací zprávu. Bylo tam jen tohle. Žádné záznamy o léčbě, žádná fotka. 802 01:14:11,336 --> 01:14:13,136 Jen tohle. Opravdu divné. 803 01:14:13,236 --> 01:14:14,937 Podívej se na to. 804 01:14:15,737 --> 01:14:17,038 Podívám se později. 805 01:14:18,938 --> 01:14:20,039 Co se děje, šéfe? 806 01:14:20,639 --> 01:14:24,440 Jen se na to podívám později, to je vše. 807 01:14:25,241 --> 01:14:26,541 Ashecliffe je tudy. 808 01:14:26,641 --> 01:14:28,442 Já nejdu do Ashecliffu. 809 01:14:29,842 --> 01:14:31,343 Jdu do toho majáku. 810 01:14:32,243 --> 01:14:36,844 Jdu zjistit, co se na tomto prokletém ostrově děje. 811 01:14:47,848 --> 01:14:48,949 Tady je. 812 01:14:49,549 --> 01:14:50,649 Sakra! 813 01:14:51,750 --> 01:14:53,850 Jsme moc na jihu. Budeme se muset vrátit. 814 01:14:54,051 --> 01:14:56,541 Přes ty skály se nedostaneme. 815 01:14:56,551 --> 01:15:01,152 Za těmi stromy by mohla být cesta, která vede nad skalami k majáku... 816 01:15:01,153 --> 01:15:04,304 Co to děláme? Máme přeci tu přijímací zprávu. 817 01:15:04,354 --> 01:15:08,755 Máme důkaz o 67. pacientovy, jehož existenci popřeli. 818 01:15:09,156 --> 01:15:12,157 Já jdu do toho majáku, jasný? 819 01:15:14,758 --> 01:15:16,758 Co ti musím říct, abych tě zastavil? 820 01:15:16,759 --> 01:15:22,059 - Proč bys mě chtěl zastavit, Chucku? - Protože lézt tam dolu je sebevražda. 821 01:15:23,261 --> 01:15:24,161 Dobře. 822 01:15:24,361 --> 01:15:27,562 Tak si dej pauzu. 823 01:15:27,663 --> 01:15:32,663 Ty jsi mě do toho zatáhl, šéfe. Teď trčíme na týhle skále. 824 01:15:32,763 --> 01:15:33,563 Na tomhle ostrově. 825 01:15:33,663 --> 01:15:37,364 Nemáme se na koho spolehnout, jen jeden na druhého a ty se chováš jako... 826 01:15:37,464 --> 01:15:38,365 Jak? 827 01:15:38,465 --> 01:15:39,865 Jak se chovám? 828 01:15:43,667 --> 01:15:48,668 Co se tam v těch celách stalo, Tede? 829 01:15:52,570 --> 01:15:58,471 - Jaký je asi počasí v Portlandu, Chucku? - Jsem ze Seattlu. 830 01:15:59,372 --> 01:16:00,772 Seattle? 831 01:16:02,774 --> 01:16:07,475 Já jdu dál... sám. 832 01:16:09,075 --> 01:16:10,576 Jdu s tebou, parťáku. 833 01:16:10,676 --> 01:16:12,177 Řekl jsem sám! 834 01:16:13,877 --> 01:16:15,478 Dobře. 835 01:16:40,086 --> 01:16:41,287 Sakra! 836 01:16:48,489 --> 01:16:54,390 Věděl jsem, že to nepotrvá dlouho, ale nedostal jsem se tam kvůli přílivu... 837 01:17:00,693 --> 01:17:01,794 Chucku! 838 01:17:04,194 --> 01:17:05,395 Chucku! 839 01:18:04,914 --> 01:18:05,915 No tak! 840 01:18:39,526 --> 01:18:40,727 Chucku! 841 01:18:41,227 --> 01:18:42,827 Kde jsi, kámo! 842 01:19:06,535 --> 01:19:07,836 Chucku! 843 01:19:09,436 --> 01:19:10,837 Chucku! 844 01:19:53,551 --> 01:19:54,751 Kdo jste? 845 01:19:57,252 --> 01:19:58,552 Jsem Teddy Daniels. 846 01:19:58,652 --> 01:19:59,653 Policista. 847 01:20:00,853 --> 01:20:02,953 Vy jste ten maršál. 848 01:20:03,854 --> 01:20:04,955 Přesně tak. 849 01:20:07,255 --> 01:20:11,256 Nevadilo by vám, vyndat tu ruku, co máte za zády? 850 01:20:11,291 --> 01:20:12,057 Proč? 851 01:20:12,357 --> 01:20:13,858 Proč?! 852 01:20:14,458 --> 01:20:19,259 Jen se chci ujistit, že tím, co držíte, mi neublížíte. 853 01:20:24,361 --> 01:20:27,462 Tohle si nechám... jestli vám to nevadí. 854 01:20:29,363 --> 01:20:31,164 V pohodě. 855 01:20:42,667 --> 01:20:45,768 Vy jste Rachel Solando. 856 01:20:45,969 --> 01:20:48,269 Ta pravá. 857 01:20:50,670 --> 01:20:53,371 Zabila jste své děti? 858 01:20:54,171 --> 01:20:56,872 Nikdy jsem děti neměla. 859 01:20:56,972 --> 01:20:59,973 Nikdy jsem nebyla vdaná. 860 01:21:00,073 --> 01:21:04,775 Než jsem se stala pacientem na Ashecliffu, tak jsem tu pracovala. 861 01:21:05,175 --> 01:21:07,476 Byla jste sestra? 862 01:21:08,176 --> 01:21:11,777 Byla jsem doktorka, maršále. 863 01:21:13,578 --> 01:21:18,478 - Myslíte, že jsem blázen? - Ne, ne. - A když řeknu, že nejsem blázen? 864 01:21:18,479 --> 01:21:24,180 Nijak si nepolepším, co? Je to Kafkovsky geniální. 865 01:21:28,682 --> 01:21:31,383 Lidé rozhlásí do světa, že jste blázen 866 01:21:31,389 --> 01:21:34,584 a vaše protesty jen potvrdí, že mají pravdu. 867 01:21:36,685 --> 01:21:38,986 Nerozumím vám, omlouvám se. 868 01:21:39,186 --> 01:21:41,086 Když jste prohlášen za blázna, 869 01:21:41,187 --> 01:21:43,878 tak vše co uděláte bude prohlášeno za součást vašeho šílenství. 870 01:21:43,888 --> 01:21:47,388 Váš rozumný protest je jen popíráním reality. 871 01:21:47,489 --> 01:21:49,590 Odůvodněný strach je nazván paranoia. 872 01:21:49,690 --> 01:21:54,190 Pud sebezáchovy přejmenují na obranné mechanizmy. 873 01:21:54,291 --> 01:21:57,382 Jste chytřejší než vypadáte. To asi není dobře. 874 01:21:57,392 --> 01:21:59,093 Řekněte mi něco... 875 01:21:59,293 --> 01:22:00,393 Ano? 876 01:22:02,294 --> 01:22:04,594 Co se vám stalo? 877 01:22:04,695 --> 01:22:08,186 Začala jsem se vyptávat na ty velké dodávky thiopentalu sodného 878 01:22:08,196 --> 01:22:11,097 - a halucinogeních opiátů. - Psychotropní látky. 879 01:22:12,597 --> 01:22:16,798 A začala jsem se zajímat i o ty operace. 880 01:22:17,199 --> 01:22:20,640 Slyšel jste o transorbitální lobotomii? 881 01:22:20,700 --> 01:22:23,001 Nejdříve pacienta ochromí elektrošoky, 882 01:22:23,101 --> 01:22:29,100 potom jdou jehlou skrz oko, vytáhnou nervová vlákna. 883 01:22:32,504 --> 01:22:36,805 Udělá to pacienta klidnějším, poslušnějším. 884 01:22:37,406 --> 01:22:41,406 Je to barbarské, bezohledné. 885 01:22:42,108 --> 01:22:47,399 Víte, jak bolest vstupuje do těla? Víte? 886 01:22:47,409 --> 01:22:51,610 - Záleží na místě zranění. - Ne. Se svaly to nemá nic společného. 887 01:22:51,611 --> 01:22:53,811 Bolest kontroluje mozek. 888 01:22:54,312 --> 01:22:57,913 Mozek kontroluje strach, vlídnost, spánek, zlost, hlad, všechno. 889 01:23:00,714 --> 01:23:03,914 - Co kdyby jste to dokázal ovládat? - Mozek? 890 01:23:03,915 --> 01:23:08,516 Přetvořil člověka tak, aby necítil bolest, 891 01:23:08,517 --> 01:23:11,516 nebo lásku, či náklonnost. 892 01:23:12,317 --> 01:23:18,218 Člověka, který nemůže být vyslýchán, protože nemá paměť. 893 01:23:18,919 --> 01:23:22,409 Nikdy nemůžete člověku kompletně vymazat vzpomínky, nikdy. 894 01:23:22,420 --> 01:23:28,419 Severní Korejci používají americké vojáky na experimenty s vymýváním mozku. 895 01:23:28,523 --> 01:23:31,424 Dělají z vojáků zrádce. To je, co dělají tady. 896 01:23:31,524 --> 01:23:36,825 Tvoří duchy a posílají je do světa, aby dělali věci, které příčetný neudělá. 897 01:23:36,826 --> 01:23:40,726 Dosáhnout takových schopností, vědomostí, to by trvalo roky... 898 01:23:41,027 --> 01:23:45,928 Roky výzkumu, experimenty na stovkách pacientů. 899 01:23:46,329 --> 01:23:49,430 Za padesát let se lidé ohlédnou a řeknou 900 01:23:49,530 --> 01:23:52,831 tady, tady to vše začalo. 901 01:23:52,931 --> 01:23:58,132 Nacisti používali židy, Sověti používali vězně z gulagů a my... 902 01:23:58,333 --> 01:24:02,433 jsme testovali pacienty na Shutter Island. 903 01:24:02,634 --> 01:24:04,835 Ne, tak to nebude... 904 01:24:08,836 --> 01:24:10,737 Uvědomujete si... 905 01:24:13,538 --> 01:24:15,839 že vás nenechají odejít? 906 01:24:16,039 --> 01:24:19,839 Jsem federální maršál, nemohou mě zastavit. 907 01:24:20,540 --> 01:24:23,841 Já byla uznávaná psychiatrička, 908 01:24:24,042 --> 01:24:28,642 z vážené rodiny. Nezáleželo na tom. 909 01:24:31,444 --> 01:24:32,545 Mohu se vás zeptat, 910 01:24:32,945 --> 01:24:36,445 prodělal jste nedávno nějaké trauma? 911 01:24:36,547 --> 01:24:40,447 Ano. Proč na tom záleží? 912 01:24:41,248 --> 01:24:45,948 Protože na tu událost ukáží a zdůvodní tak vaši ztrátu příčetnosti. 913 01:24:45,949 --> 01:24:51,940 Protože až vás tu zavřou, vaši přátelé řeknou "jistě, že to nevydržel". 914 01:24:52,351 --> 01:24:55,252 "Potom, čím si prošel..." 915 01:24:55,352 --> 01:24:57,653 To se dá říci o každém. 916 01:24:57,753 --> 01:25:02,754 - Úplně o každém. - Důležité je, že to řeknou o vás. 917 01:25:03,954 --> 01:25:05,755 Co vaše hlava? 918 01:25:06,155 --> 01:25:09,346 - Moje hlava? - Nějaké podivné sny poslední dobou? 919 01:25:09,356 --> 01:25:14,358 Problémy se spánkem, bolesti hlavy... 920 01:25:14,858 --> 01:25:18,559 - Ano, měl jsem migrény. - Bože! 921 01:25:19,460 --> 01:25:24,360 - Nebral jste tu žádné léky? Ani aspirin, že ne? - Ani aspirin? 922 01:25:24,361 --> 01:25:26,462 Bože! 923 01:25:26,662 --> 01:25:30,258 A jedl jste v jejich jídelně, pil kávu, co vám dali. 924 01:25:30,263 --> 01:25:34,364 Alespoň mi řekněte, že jste kouřil vlastní cigarety. 925 01:25:34,965 --> 01:25:37,766 Ne... ne. 926 01:25:39,166 --> 01:25:40,367 Nekouřil. 927 01:25:40,967 --> 01:25:46,868 Trvá 36 až 48 hodin než antipsychotika dosáhnou potřebné úrovně v krvi. 928 01:25:47,469 --> 01:25:53,170 Nejdříve začne třes. První je v prstech, pak v celých rukách. 929 01:25:54,172 --> 01:25:58,373 Viděl jste nějaké živé přeludy, maršále? 930 01:26:00,674 --> 01:26:03,974 Řekněte mi, ce se děje v tom majáku. 931 01:26:04,075 --> 01:26:06,175 Řekněte mi to. 932 01:26:06,376 --> 01:26:08,776 Operace mozku. 933 01:26:08,977 --> 01:26:13,268 Operace typu "otevřeme lebku, zatáhněme na tohle a uvidíme, co se stane." 934 01:26:13,278 --> 01:26:16,479 Naučili se to od Nacistů. 935 01:26:18,180 --> 01:26:20,680 Tam tvoří ty duchy. 936 01:26:21,481 --> 01:26:23,782 Kdo o tomhle ví? 937 01:26:23,982 --> 01:26:27,682 Myslím tady na ostrově, kdo? 938 01:26:28,083 --> 01:26:29,384 Všichni. 939 01:26:29,484 --> 01:26:32,785 Ale, no tak, sestry, vychovatelé? 940 01:26:33,785 --> 01:26:36,186 - To by nemohli... - Všichni. 941 01:26:54,392 --> 01:26:56,893 Nemůžete tu zůstat. 942 01:26:56,993 --> 01:27:00,293 Myslí, že jsem mrtvá. Když budou hledat vás, mohli by mě najít. 943 01:27:01,294 --> 01:27:05,694 Je mi líto, ale musíte odejít. 944 01:27:09,797 --> 01:27:11,297 Vrátím se pro vás. 945 01:27:11,497 --> 01:27:14,398 Nebudu tady. Každý den se přesouvám. 946 01:27:14,498 --> 01:27:16,789 Ale mohu pro vás přijet a odvézt vás z ostrova. 947 01:27:16,799 --> 01:27:19,300 Neslyšel jste, co jsem vám říkala? 948 01:27:19,400 --> 01:27:23,101 Jediná cesta z ostrova je přívoz a ten kontrolují oni. 949 01:27:23,201 --> 01:27:26,802 Nikdy se odsud nedostanete. 950 01:27:34,405 --> 01:27:35,705 Mám přítele. 951 01:27:36,206 --> 01:27:38,506 Byl jsem s ním včera, pak jste se rozdělili. 952 01:27:39,307 --> 01:27:41,807 Neviděla jste ho? 953 01:27:42,108 --> 01:27:44,608 Maršále... 954 01:27:45,009 --> 01:27:48,709 vy nemáte žádné přátele. 955 01:28:18,120 --> 01:28:20,821 Tak tady jste. 956 01:28:22,121 --> 01:28:25,822 Říkali jsme si, kdy se ukážete. 957 01:28:26,323 --> 01:28:27,823 Posaďte se. 958 01:28:28,224 --> 01:28:29,824 Pojďte. 959 01:28:39,928 --> 01:28:43,228 Byl jste se trochu projít? 960 01:28:43,429 --> 01:28:47,829 Jen venku, porozhlédnout se. 961 01:28:49,431 --> 01:28:52,432 Užil jste si poslední boží dar? 962 01:28:53,032 --> 01:28:56,032 - Cože? - Boží dar. 963 01:28:56,532 --> 01:28:58,033 Násilí. 964 01:28:58,934 --> 01:29:04,896 Když jsem viděl ten strom ve svém obýváku, 965 01:29:05,036 --> 01:29:09,037 natahoval se ke mě, jako boží ruka. 966 01:29:10,637 --> 01:29:13,338 Bůh miluje násilí. 967 01:29:15,339 --> 01:29:18,340 - Toho jsem si všiml. - To rozhodně. 968 01:29:18,540 --> 01:29:22,540 Proč by ho jinak bylo tolik? Je v nás. 969 01:29:22,641 --> 01:29:24,842 Dělá z nás, co jsme. 970 01:29:25,542 --> 01:29:30,443 Vedeme války, přinášíme oběti, roníme slzy nad těly bratrů 971 01:29:30,544 --> 01:29:36,535 a proč? Protože nám Bůh dal násilnou povahu, abychom bojovali jeho jménem. 972 01:29:37,446 --> 01:29:39,647 Myslel jsem, že nám Bůh dal morálku. 973 01:29:39,747 --> 01:29:42,648 Nejčistší morálka je tato bouře. 974 01:29:43,148 --> 01:29:45,149 Vlastně morálka neexistuje. 975 01:29:45,549 --> 01:29:50,050 Není nic než tohle: Silnější vyhrává. 976 01:29:54,452 --> 01:29:57,846 - Já nejsem násilník. - Ale jste. 977 01:29:57,853 --> 01:30:03,852 Jste násilník od narození. Vím to, protože jsem také násilník od narození. 978 01:30:04,556 --> 01:30:06,356 Kdyby byly zbořeny společenské normy 979 01:30:06,656 --> 01:30:12,558 a já stál mezi vámi a jídlem, rozbijete mi lebku kamenem a sníte mě. 980 01:30:14,159 --> 01:30:16,659 Že ano. 981 01:30:18,360 --> 01:30:21,962 Cawley věří, že jste neškodný, že můžete být pod kontrolou, 982 01:30:21,964 --> 01:30:27,063 - Ale já vím, že je to jinak. - Neznáte mě. - Ale znám. 983 01:30:28,064 --> 01:30:32,164 Známe se už celou věčnost. 984 01:30:39,668 --> 01:30:43,769 Kdybych se vám teď chtěl zakousnout do oka, dokázal byste mě zastavit dřív, 985 01:30:43,771 --> 01:30:48,469 než bych vás oslepil? 986 01:30:49,470 --> 01:30:51,671 Zkuste to. 987 01:30:52,471 --> 01:30:56,473 Máte kuráž. 988 01:31:39,687 --> 01:31:41,188 Kde jste byl? 989 01:31:42,288 --> 01:31:44,479 Jen jsem se procházel, prohlížel si váš ostrov. 990 01:31:44,489 --> 01:31:49,090 Zapomněl jsem, že odjedete, když se Rachel našla. 991 01:31:49,091 --> 01:31:51,491 - Ano, jistě. - Přestaňte se na něj dívat. 992 01:31:52,692 --> 01:31:53,892 Velká schůze? 993 01:31:54,492 --> 01:31:56,893 Ano... 994 01:31:56,993 --> 01:32:02,294 Zřejmě byl včera neidentifikovaný muž v bloku C. Obratně zneškodnil 995 01:32:02,297 --> 01:32:05,195 - nebezpečného pacienta. - Opravdu? 996 01:32:05,196 --> 01:32:11,195 Zdá se, že se dlouze bavil s vaším paranoidním přítelem, Georgem Noycem. 997 01:32:12,599 --> 01:32:16,290 Ten Noyce, neřekl jeho jméno, že? 998 01:32:16,300 --> 01:32:19,401 - Mluví jen z cesty, že? - Přesně tak, je to velice otravné. 999 01:32:19,501 --> 01:32:24,902 Před dvěma týdny Noyceho příběhy tak rozrušili jednoho pacienta, 1000 01:32:24,904 --> 01:32:28,093 že ho zmlátil. Cigaretu? 1001 01:32:29,404 --> 01:32:32,105 Ne, děkuji. Přestal jsem. 1002 01:32:32,706 --> 01:32:36,706 - Takže nastoupíte na loď? - Rozhodně... 1003 01:32:37,307 --> 01:32:39,868 Myslím, že máme vše, pro co jsme sem přijeli. 1004 01:32:39,908 --> 01:32:42,008 "My", maršále? 1005 01:32:43,208 --> 01:32:45,209 Když o tom mluvíte... 1006 01:32:45,309 --> 01:32:48,410 - viděl jste ho, doktore? - Koho? 1007 01:32:48,510 --> 01:32:52,011 Mého partnera, Chucka. 1008 01:32:52,711 --> 01:32:57,012 Nemáte partnera, maršále. Přijel jste sem sám. 1009 01:32:57,113 --> 01:33:03,014 Vytvořil jsem zde něco důležitého a důležité věci nebývají pochopeny 1010 01:33:03,016 --> 01:33:09,015 ve své době. Každý chce rychlá řešení. Dělám tu věci, které lidé jako vy nechápou. 1011 01:33:09,035 --> 01:33:12,416 Ale já se nevzdám bez boje. 1012 01:33:12,418 --> 01:33:15,819 To vidím... 1013 01:33:18,520 --> 01:33:22,121 Tak mi znovu povězte o vašem partnerovi. 1014 01:33:22,222 --> 01:33:24,022 Jakém partnerovi? 1015 01:34:26,444 --> 01:34:28,044 Maršále... 1016 01:34:29,345 --> 01:34:31,045 Někam jdete? 1017 01:34:31,245 --> 01:34:34,747 Jen chci k přívozu. 1018 01:34:36,347 --> 01:34:40,647 Obávám se, že je to na druhou stranu. 1019 01:34:40,848 --> 01:34:46,843 Pokud chvíli počkáte, najdu někoho, kdo vás doprovodí do přístavu. 1020 01:34:49,751 --> 01:34:52,252 Co je tohle, doktore? 1021 01:34:52,352 --> 01:34:54,652 To je jen sedativum. 1022 01:34:54,752 --> 01:34:59,053 - Na uklidnění. - Uklidnění... 1023 01:34:59,654 --> 01:35:03,756 Co chcete udělat? Zabít mě? Ale maršále. 1024 01:35:04,256 --> 01:35:09,056 - Myslíte, že si to zasloužíte? - Za co? Že vás provokuji? 1025 01:35:09,257 --> 01:35:12,153 Promiňte, ale co vás neprovokuje? 1026 01:35:12,158 --> 01:35:13,259 Poznámky... 1027 01:35:13,659 --> 01:35:15,059 - Slova... - Nacisti! 1028 01:35:15,860 --> 01:35:17,360 Ti také. 1029 01:35:17,860 --> 01:35:20,561 A samozřejmě vzpomínky, sny... 1030 01:35:20,761 --> 01:35:25,158 Věděl jste, že slovo trauma pochází z řečtiny, kde znamená zranění? 1031 01:35:25,163 --> 01:35:29,334 A jak se německy řekne sen? Traum. 1032 01:35:29,364 --> 01:35:30,565 Ein traum. 1033 01:35:31,665 --> 01:35:37,656 Zranění mohou stvořit zrůdy. A vy jste zraněn, maršále. 1034 01:35:38,167 --> 01:35:44,158 Copak nesouhlasíte, že když uvidíte zrůdu, musíte ji zastavit. 1035 01:35:46,170 --> 01:35:49,171 - To souhlasím. - Ano... 1036 01:36:06,886 --> 01:36:10,587 Jsem jim říkal, že to bude trvat tak hodinu. 1037 01:36:10,596 --> 01:36:12,587 Říkali, že máme udělat 1. patro. 1038 01:36:12,596 --> 01:36:17,587 - Jak dlouho už jsi ve službě? - 18 hodin. - Budeš mít velkou výplatu. 1039 01:36:32,885 --> 01:36:36,586 Co to děláš, zlato? 1040 01:36:39,687 --> 01:36:41,878 Musíš na přívoz. 1041 01:36:41,888 --> 01:36:45,689 Ne. Ne. 1042 01:36:47,990 --> 01:36:52,382 Když si svět myslí, že je Chuck mrtev, tak to plně vyhovuje jejich experimentům. 1043 01:36:52,392 --> 01:36:56,893 Je jen jedno místo, kam ho mohli vzít. 1044 01:36:57,394 --> 01:36:59,834 Když tam půjdeš, umřeš. 1045 01:36:59,894 --> 01:37:04,086 Je to můj parťák. Jestli mu ubližují, musím ho dostat ven. 1046 01:37:04,096 --> 01:37:06,687 Nemohu přijít o nikoho dalšího. 1047 01:37:06,697 --> 01:37:11,698 Prosím Teddy, nedělej to. Nechoď tam. 1048 01:37:13,599 --> 01:37:16,500 Omlouvám se, zlato. 1049 01:37:17,200 --> 01:37:21,801 Miluju tuhle věc, protože jsi mi ji dala. 1050 01:37:22,502 --> 01:37:24,403 Ale pravda je... 1051 01:37:24,503 --> 01:37:29,404 že je to zatraceně hnusná kravata. 1052 01:38:06,217 --> 01:38:07,318 Ne! 1053 01:39:25,844 --> 01:39:27,644 Ani hnout! 1054 01:39:29,245 --> 01:39:30,845 Zabijete mě? 1055 01:39:31,245 --> 01:39:35,147 Ne. Nezabiju tě. 1056 01:41:22,783 --> 01:41:26,584 Proč jsi celý mokrý, zlato? 1057 01:41:26,684 --> 01:41:31,085 - Co jste to řekl? - Přesně víte, co jsem řekl. 1058 01:41:41,989 --> 01:41:47,390 Mimochodem, ta puška není nabitá. 1059 01:41:50,792 --> 01:41:53,593 Posaďte se. 1060 01:41:58,095 --> 01:42:02,196 Bože, osušte se, nastydnete se. 1061 01:42:02,296 --> 01:42:03,297 Dobře. 1062 01:42:05,898 --> 01:42:10,599 Jak moc jste poranil toho strážného? 1063 01:42:11,199 --> 01:42:15,300 Nevím, o čem to mluvíte. 1064 01:42:16,001 --> 01:42:17,901 Ano, je tady. 1065 01:42:18,101 --> 01:42:22,002 Ať Dr. Sheehan prohlédne vašeho muže, než ho pošlete nahoru. 1066 01:42:22,702 --> 01:42:27,003 Takže, Dr. Sheehan přijel ranním přívozem. 1067 01:42:27,304 --> 01:42:29,304 Ne zcela. 1068 01:42:30,005 --> 01:42:33,706 Vyhodil jste do vzduchu mé auto. Miloval jsem to auto. 1069 01:42:33,806 --> 01:42:36,507 To je mi líto. 1070 01:42:38,808 --> 01:42:43,409 Třes se horší. Co halucinace? 1071 01:42:43,910 --> 01:42:49,310 Uteč, Teddy. Toto místo, bude tvůj konec. 1072 01:42:51,212 --> 01:42:55,913 - Není to tak špatné. - Zhorší se to. - Já vím. 1073 01:42:56,314 --> 01:42:57,714 Doktorka Solando 1074 01:42:58,615 --> 01:43:01,016 mi řekla o antipsychotikách. 1075 01:43:01,116 --> 01:43:04,407 Řekla? A kdy to bylo? 1076 01:43:04,417 --> 01:43:09,308 Našel jsem ji v jeskyni. Ale vy ji nikdy nenajdete. 1077 01:43:09,318 --> 01:43:14,519 O tom nepochybuji. Když vezmu v úvahu, že neexistuje. 1078 01:43:14,720 --> 01:43:18,421 Ale vaše halucinace jsou silnější, než jsem si myslel. 1079 01:43:18,622 --> 01:43:21,422 Nejste na antipsychotikách. 1080 01:43:21,523 --> 01:43:26,123 - Vlastně neberete vůbec žádné léky. - Co je potom tohle? Co to sakra je? 1081 01:43:26,224 --> 01:43:29,119 - Abstinenční příznaky. - Absťák? 1082 01:43:29,125 --> 01:43:32,016 Z čeho? Nic jsem nepil, co jsem se dostal na tento ostrov. 1083 01:43:32,026 --> 01:43:33,592 Z chlorpromazinu. 1084 01:43:33,627 --> 01:43:38,028 Nejsem zastáncem prášků, ale ve vašem případě... 1085 01:43:38,128 --> 01:43:41,029 - Chlorpro...co? - Chlorpromazine. 1086 01:43:41,129 --> 01:43:45,531 Stejný lék, který jsme vám dávali posledních 24 měsíců. 1087 01:43:46,931 --> 01:43:52,032 Takže poslední dva roky jste měli někoho v Bostonu, kdo mi podstrkoval drogy? 1088 01:43:52,033 --> 01:43:54,834 Ne v Bostonu. Tady. 1089 01:43:55,234 --> 01:44:00,536 Byl jste tu dva roky pacientem toho ústavu. 1090 01:44:02,237 --> 01:44:06,138 Po tom všem, co jsem zde viděl, doktore, 1091 01:44:06,638 --> 01:44:09,119 si opravdu myslíte, že mě přesvědčíte, že jsem blázen? 1092 01:44:09,139 --> 01:44:13,829 Víte s jakými lidmi se setkávám? Jsem US maršál, sakra. 1093 01:44:13,840 --> 01:44:17,541 Byl jste US maršál. Tady je kopie přijímací zprávy, 1094 01:44:17,641 --> 01:44:20,832 pro kterou jste se vloupal do bloku C. Prokazuje našeho 67. pacienta. 1095 01:44:20,842 --> 01:44:24,238 Kdyby jste se dostal na pevninu, mohl byste to tu celé zrušit. 1096 01:44:24,243 --> 01:44:26,844 - Počkejte... - Ale nějak jste neměl čas ji číst, 1097 01:44:26,846 --> 01:44:31,444 tak si ji přečtěte teď. Prosím. 1098 01:44:33,446 --> 01:44:37,647 Pacient je velice inteligentní, trpí bludy. Vyznamenaný vojenský veterán. 1099 01:44:37,648 --> 01:44:42,448 Účastnil se osvobození Dachau... Bývalý US maršál. 1100 01:44:42,449 --> 01:44:45,650 Má sklony k násilí. Nelituje svého činu, protože ho popírá. 1101 01:44:45,651 --> 01:44:48,952 Jeho velice propracované vymyšlené příběhy mu znemožňují 1102 01:44:49,052 --> 01:44:52,248 vidět pravdu o vlastních činech. 1103 01:44:52,253 --> 01:44:54,853 Mám dost těch sraček. Kde je můj partner?! 1104 01:44:54,854 --> 01:44:57,554 Kde je Chuck? Kde je?! 1105 01:44:57,655 --> 01:44:59,355 Zkusme to jinak. 1106 01:44:59,455 --> 01:45:01,936 Jméno vaší ženy bylo vašem příjezdu Chanal, je to tak? 1107 01:45:01,956 --> 01:45:05,657 - Neodvažujte se o tom mluvit! - Obávám se, že musím. 1108 01:45:05,757 --> 01:45:10,728 Mají tato jména něco společného?¨ Vaše "pravidlo čtyř." 1109 01:45:10,759 --> 01:45:13,160 - Andrew, co vidíš? - Jestli jste mému partnerovi 1110 01:45:13,260 --> 01:45:17,261 - nějak ublížili, jde o... - Soustřeď se, Andrew. Co vidíš? 1111 01:45:17,962 --> 01:45:22,962 Ta jména mají stejná písmena. Edward Daniels má stejných 13 písmen, 1112 01:45:22,963 --> 01:45:27,964 jako Andrew Laeddis. Stejně tak Rachel Solando a Dolores Chanal. 1113 01:45:27,965 --> 01:45:32,366 - Ta jména jsou anagramy. - Vaše taktiky u mě nezaberou. 1114 01:45:32,367 --> 01:45:36,667 Přijel jsi zjistit pravdu, tak tady je: jmenuješ se Andrew Laeddis. 1115 01:45:36,668 --> 01:45:40,869 67. pacient Ashecliffu jsi ty, Andrew. 1116 01:45:40,970 --> 01:45:42,370 Hovno. 1117 01:45:42,670 --> 01:45:45,161 Byl jsi sem umístěn soudem před 24 měsíci. 1118 01:45:45,171 --> 01:45:48,462 Tvůj zločin je hrozný. Nedokážeš si ho odpustit. 1119 01:45:48,472 --> 01:45:53,173 Proto si vytvoříš své druhé já. 1120 01:45:55,074 --> 01:45:58,175 - Tak se podívejme na fakta. - Vytvořil jsi si historku, 1121 01:45:58,185 --> 01:46:01,968 ve které nejsi vrah, ale hrdina. Jsi pořád US maršál. 1122 01:46:02,077 --> 01:46:05,876 Jsi tady na Ashecliffu kvůli případu a odhalíš konspiraci. 1123 01:46:05,877 --> 01:46:11,468 Takže cokoli ti řekneme o tom, kdo jsi a co jsi udělal, odmítneš jako lži, Andrew. 1124 01:46:11,479 --> 01:46:13,079 Jmenuji se Edward Daniels. 1125 01:46:13,080 --> 01:46:17,881 Tuhle historku poslouchám už dva roky. Znám všechny detaily. Pacient 67. 1126 01:46:17,883 --> 01:46:21,772 Bouře. Rachel Solando. Zmizelý partner. Sny co máš každou noc. 1127 01:46:21,782 --> 01:46:25,683 Byl jsi v Dachau, ale nikoho jsi nezabil. 1128 01:46:27,185 --> 01:46:32,676 Přál bych si, abych tě mohl dál nechat žít ve tvém iluzorním světě. Opravdu. 1129 01:46:32,686 --> 01:46:37,678 Ale jsi násilný, nebezpečný. Jsi náš nejnebezpečnější pacient. 1130 01:46:37,688 --> 01:46:40,179 Ublížil jsi ošetřovatelům, dozorcům a ostatním pacientům. 1131 01:46:40,189 --> 01:46:44,387 - Před dvěma týdny jsi napadl George Noyce. - Ne, ne, na to vám seru, doktore! 1132 01:46:44,390 --> 01:46:46,191 - Vy jste zmlátili Noyce. - Jistěže ne. 1133 01:46:46,391 --> 01:46:50,387 - Řekněte mi jediný důvod, proč bych no napadl. - Řekl ti Laeddisi. 1134 01:46:50,392 --> 01:46:53,843 A ty uděláš cokoli, abys jím nebyl. 1135 01:46:53,894 --> 01:46:59,485 Mám přepis tvé včerejší konverzace s Noycem. "Jde tu o tebe a Laeddise, 1136 01:46:59,495 --> 01:47:02,696 O to od začátku šlo." 1137 01:47:02,697 --> 01:47:05,198 Píše se tu "jde o mě a o Laeddise." 1138 01:47:05,298 --> 01:47:09,398 Když jsi se ho zeptal, kdo mu zranil obličej, odpověděl, cituji: 1139 01:47:09,400 --> 01:47:10,489 "Ty". 1140 01:47:10,499 --> 01:47:14,901 - Myslel tím, že to byla moje chyba... - Skoro jsi ho zabil. 1141 01:47:16,301 --> 01:47:20,303 Ředitel a rada se už rozhodli. 1142 01:47:20,803 --> 01:47:25,204 Pokud vás nepřivedeme zpět do reality teď, hned teď... 1143 01:47:25,304 --> 01:47:31,205 sáhnout ke konečnému řešení, které zajistí, že už nikomu neublížíte. 1144 01:47:31,907 --> 01:47:37,107 Udělají ti lobotomii, Andrew. Rozumíš tomu? 1145 01:47:39,509 --> 01:47:41,410 Ano, rozumím. 1146 01:47:41,610 --> 01:47:44,511 Rozumím tomu dobře. 1147 01:47:44,711 --> 01:47:50,612 Když tu nebudu hrát vaši hru, tak ze mě Dr. Naehring udělá ducha. 1148 01:47:50,873 --> 01:47:56,864 A co můj partner? Řeknete úřadu US Maršálů, že šlo o obranný mechanizmus? 1149 01:47:59,516 --> 01:48:01,716 Ahoj, šéfe. 1150 01:48:18,522 --> 01:48:23,423 O co tu kurva jde? 1151 01:48:24,524 --> 01:48:26,424 Ty děláš pro něj? 1152 01:48:26,524 --> 01:48:32,426 Omlouvám se, jinak to nešlo. Někdo musel být s tebou a chránit tě. 1153 01:48:33,527 --> 01:48:35,928 Myslíš tím, sledovat mě? 1154 01:48:36,028 --> 01:48:38,828 Neustále mě hlídat. 1155 01:48:39,629 --> 01:48:40,929 Kdo jsi? 1156 01:48:41,330 --> 01:48:43,030 Řekni mi, kdo jsi. 1157 01:48:43,130 --> 01:48:46,531 Copak mě nepoznáváš, Andrew? 1158 01:48:46,631 --> 01:48:52,532 Poslední dva roky jsem tvým ošetřujícím lékařem. Jsem Lester Sheehan. 1159 01:48:57,835 --> 01:49:00,236 Řekl jsem ti o své ženě... 1160 01:49:00,436 --> 01:49:04,037 - Já vím. - Slezl jsem útes, abych tě zachránil. 1161 01:49:04,137 --> 01:49:08,236 Věřil jsem ti. Riskoval jsem všechno a šel sem, abych tě zachránil! 1162 01:49:08,239 --> 01:49:09,329 Já vím, šéfe. 1163 01:49:09,339 --> 01:49:11,840 Dochází nám čas, Andrew. 1164 01:49:12,240 --> 01:49:14,741 Slíbil jsem radě, že když budu moci realizovat 1165 01:49:14,841 --> 01:49:19,842 tu nejradikálnější hru v historii psychiatrie, tak tě přivedu do reality. 1166 01:49:19,843 --> 01:49:25,842 Myslel jsem, že když to necháme dohrát, uvidíš jak nepravdivé, nemožné to je. 1167 01:49:27,545 --> 01:49:33,046 Měl jsi tu volný pohyb dva dny. Řekni mi, kde se dějí ty experimenty? 1168 01:49:33,147 --> 01:49:39,048 Kde jsou satanistické operační sály? 1169 01:49:47,552 --> 01:49:50,453 Andrew, poslouchej mě. 1170 01:49:51,554 --> 01:49:56,053 Když s tebou neuspějeme, tak vše, o co jsme se tu pokoušeli, 1171 01:49:56,054 --> 01:49:59,655 bude zdiskreditováno, úplně vše. 1172 01:49:59,956 --> 01:50:05,946 Jsme tu v první bojové linii a teď, je to na tobě. 1173 01:50:12,660 --> 01:50:14,661 Ani hnout! 1174 01:50:14,761 --> 01:50:18,562 - Andrew, ne! - Jmenuji se Edward Daniels. 1175 01:50:18,662 --> 01:50:21,460 Tahle zbraň je nabitá, poznám to podle její váhy. 1176 01:50:21,463 --> 01:50:23,864 A je to vaše zbraň, maršále? Jste si jist? 1177 01:50:23,964 --> 01:50:27,560 Na straně jsou moje iniciály. Na hlavni je škrábanec od Philla Stacka. 1178 01:50:27,564 --> 01:50:30,666 - Přestaňte si zahrávat s mojí hlavou. - Tak vystřelte. 1179 01:50:30,676 --> 01:50:34,667 Jen tak se dostanete z ostrova. 1180 01:50:39,269 --> 01:50:43,670 Andrew, prosím, přestaň. 1181 01:50:51,373 --> 01:50:54,374 Moje zbraň... 1182 01:50:59,276 --> 01:51:01,875 Co jste to sakra udělali s mojí zbraní? 1183 01:51:01,877 --> 01:51:05,377 Je to hračka, Andrew. 1184 01:51:06,078 --> 01:51:08,579 Říkáme ti pravdu. 1185 01:51:09,079 --> 01:51:12,280 Dolores byla blázen. Měla maniodepresivní a sebevražedné sklony. 1186 01:51:12,781 --> 01:51:15,882 Ty jsi byl alkoholik. Byl jsi často pryč. Ignoroval jsi varování všech okolo. 1187 01:51:15,982 --> 01:51:21,583 Přestěhovali jste se k tomu jezeru, potom co záměrně podpálila váš byt. 1188 01:51:21,584 --> 01:51:25,844 - Lžeš! - Je to pravda, Andrew. - Je to lež! Všechno je to lež! 1189 01:51:26,885 --> 01:51:29,376 Řekni to svým dětem. 1190 01:51:29,386 --> 01:51:30,587 Serena... 1191 01:51:31,487 --> 01:51:34,088 - Henry... - Nemám děti. 1192 01:51:34,288 --> 01:51:38,639 Tvá žena je utopila na chatě u jezera. 1193 01:51:38,690 --> 01:51:42,990 A tady, ta malá holčička o které se ti každou noc zdá. 1194 01:51:43,191 --> 01:51:47,392 - Jak sakra znáte tu holčičku? - Ta která ti pořád říká, 1195 01:51:47,402 --> 01:51:49,993 že jsi ji měl zachránit. Všechny jsi měl zachránit. 1196 01:51:50,092 --> 01:51:55,493 Tvoje dcera... jmenovala se Rachel. Popřeš i u ní, že kdy žila? 1197 01:51:55,794 --> 01:51:56,895 Popřeš to, Andrew? 1198 01:52:20,103 --> 01:52:24,503 Je mi to moc líto, zlato... 1199 01:52:25,905 --> 01:52:30,335 Říkala jsem ti, ať sem nechodíš. Říkala jsem ti, 1200 01:52:30,406 --> 01:52:34,707 že to bude tvůj konec. 1201 01:52:52,314 --> 01:52:55,715 Jsem zpět. Dostali jsme ho hned za Oklahomou. 1202 01:52:55,722 --> 01:53:01,716 Musel jsem desetkrát stavět na cestě sem z Tulsy, spal bych snad týden. 1203 01:53:04,618 --> 01:53:05,819 Dolores? 1204 01:53:12,821 --> 01:53:14,522 Dolores. 1205 01:53:20,323 --> 01:53:21,724 Dolores? 1206 01:53:35,529 --> 01:53:36,529 Dolores. 1207 01:54:00,536 --> 01:54:03,037 Zlato... 1208 01:54:04,238 --> 01:54:07,538 proč jsi celá mokrá? 1209 01:54:08,539 --> 01:54:12,940 Stýskalo se mi po tobě. 1210 01:54:16,542 --> 01:54:19,943 Chci jet domů. 1211 01:54:22,043 --> 01:54:24,244 Jsi doma! 1212 01:54:28,245 --> 01:54:31,546 Kde jsou děti? 1213 01:54:33,548 --> 01:54:36,848 Jsou ve škole. 1214 01:54:39,450 --> 01:54:44,450 Je sobota, zlato. V sobotu škola není. 1215 01:54:46,852 --> 01:54:50,253 Moje škola ano. 1216 01:55:01,057 --> 01:55:03,058 Můj Bože! 1217 01:55:05,459 --> 01:55:06,759 Ježíši! 1218 01:55:20,664 --> 01:55:22,464 Bože! 1219 01:55:25,165 --> 01:55:28,467 Můj ty Bože! 1220 01:55:31,167 --> 01:55:32,768 No tak! 1221 01:55:50,173 --> 01:55:52,574 Prosím, Bože, ne. 1222 01:55:52,674 --> 01:55:56,175 Ne! 1223 01:55:56,975 --> 01:55:58,176 Ne. 1224 01:56:03,578 --> 01:56:04,678 Ne! 1225 01:57:10,201 --> 01:57:16,192 Posadíme je ke stolu v kuchyni. Osušíme je, převlékneme... 1226 01:57:18,503 --> 01:57:22,704 Budou to naše živé panenky. 1227 01:57:24,605 --> 01:57:29,106 Zítra je můžeme vzít na piknik. 1228 01:57:32,708 --> 01:57:34,208 Jestli jsi mě kdy milovala, Dolores... 1229 01:57:34,708 --> 01:57:38,409 prosím přestaň mluvit. 1230 01:57:42,811 --> 01:57:44,811 Miluji tě. 1231 01:57:52,614 --> 01:57:55,815 Osvoboď mě! 1232 01:57:59,617 --> 01:58:00,517 Miláčku... 1233 01:58:03,118 --> 01:58:06,718 Vykoupu je... 1234 01:58:11,921 --> 01:58:13,821 - Moc tě miluji. - Tolik tě miluji. 1235 01:58:44,832 --> 01:58:46,032 Andrew... 1236 01:58:47,533 --> 01:58:49,134 Andrew, slyšíš mě? 1237 01:58:50,934 --> 01:58:53,935 Rachel! Rachel, Rachel... 1238 01:58:55,936 --> 01:58:56,936 Rachel? 1239 01:58:59,337 --> 01:59:00,838 Jaká Rachel? 1240 01:59:04,439 --> 01:59:06,839 Rachel Laeddisová... 1241 01:59:07,040 --> 01:59:09,140 Moje dcera. 1242 01:59:11,941 --> 01:59:14,442 Proč tu jsi? 1243 01:59:16,743 --> 01:59:21,944 - Protože jsem zabil svou ženu. - A proč jsi to udělal? 1244 01:59:25,646 --> 01:59:28,447 Protože zabila naše děti. 1245 01:59:29,646 --> 01:59:33,247 Řekla mi, abych ji nechal jít. 1246 01:59:35,248 --> 01:59:39,849 - Kdo je Teddy Daniels? - Neexistuje. 1247 01:59:40,450 --> 01:59:45,251 - Ani Rachel Solando. Vymyslel jsem si je. - Proč? 1248 01:59:45,452 --> 01:59:49,752 Musíme slyšet, jak to řekneš. 1249 01:59:53,455 --> 01:59:57,355 Po jejím prvním pokusu o sebevraždu, 1250 01:59:57,856 --> 02:00:00,337 mi Dolores řekla, 1251 02:00:01,856 --> 02:00:05,337 že jí v mozku žije brouk. 1252 02:00:06,759 --> 02:00:08,559 Že cítí... 1253 02:00:10,260 --> 02:00:12,861 jak jí pobíhá v lebce... 1254 02:00:13,962 --> 02:00:18,463 jen pro legraci tahá za různé drátky. 1255 02:00:18,963 --> 02:00:21,664 To mi řekla. 1256 02:00:21,964 --> 02:00:25,965 Řekla mi to, ale já neposlouchal. 1257 02:00:28,167 --> 02:00:31,367 Tolik jsem ji miloval. 1258 02:00:32,068 --> 02:00:35,368 Proč jsi si je vymyslel? 1259 02:00:35,669 --> 02:00:41,370 Protože jsem si nemohl připustit, že Dolores zabila naše děti. 1260 02:00:46,773 --> 02:00:52,074 Já je zabil, protože jsem pro ni nevyhledal pomoc. 1261 02:00:55,876 --> 02:00:58,877 Já je zabil. 1262 02:01:01,878 --> 02:01:06,639 Mám strach, Andrew. Už jsme tě jednou dostali do reality, 1263 02:01:06,679 --> 02:01:11,080 před devíti měsíci, ale pak jsi onemocněl znovu. 1264 02:01:11,381 --> 02:01:14,482 - To si nepamatuji. - Já vím. 1265 02:01:14,582 --> 02:01:20,483 Resetuješ se, Andrew. Jako páska co hraje v nekonečné smyčce. 1266 02:01:22,085 --> 02:01:26,075 Doufám, že co jsme udělali, bude stačit, aby se to neopakovalo. 1267 02:01:26,085 --> 02:01:30,986 Ale musím vědět, že jsi přijal skutečný svět. 1268 02:01:36,089 --> 02:01:41,830 Přišel jste pro mě na mé dno, doktore. 1269 02:01:41,891 --> 02:01:47,889 Pokusil jste se mi jako jediný pomoci. 1270 02:01:56,096 --> 02:02:01,496 Jmenuji se Andrew Laeddis... 1271 02:02:04,499 --> 02:02:10,100 A zabil jsem svou ženu, na jaře roku 1952. 1272 02:02:32,208 --> 02:02:36,009 - Jak se ti vede dnes ráno? - Dobře. A tobě? 1273 02:02:36,209 --> 02:02:40,210 Nemůžu si stěžovat. 1274 02:02:47,613 --> 02:02:52,214 - Tak jaký bude náš další krok? - To řekni ty mně. 1275 02:02:56,717 --> 02:02:59,317 Musíme vypadnout z týhle skály, Chucku. 1276 02:02:59,718 --> 02:03:05,019 Zpět na pevninu. Ať už se tu děje cokoli, není to nic dobrého. 1277 02:03:24,425 --> 02:03:28,526 Neboj parťáku, nedostanou nás. 1278 02:03:33,128 --> 02:03:39,029 - To je pravda, jsme chytřejší než oni. - Jo, to jsme. Že ano? 1279 02:03:54,235 --> 02:03:59,736 - Tohle místo mě přinutilo zamyslet se. - A o čem, šéfe? 1280 02:03:59,937 --> 02:04:02,338 Co je horší? 1281 02:04:02,738 --> 02:04:08,339 Žít jako zrůda, nebo umřít jako slušný člověk? 1282 02:04:15,743 --> 02:04:17,643 Teddy? 1283 02:05:07,395 --> 02:05:13,381 Přeložil Black cloud black.cloud@seznam.cz