1 00:00:35,114 --> 00:00:39,278 PROKLETÝ OSTROV 2 00:00:41,746 --> 00:00:45,696 "Bostonské ostrovy, 1954" 3 00:01:12,777 --> 00:01:16,228 Seber se, Teddy. Seber se. 4 00:01:22,704 --> 00:01:24,328 Je to jenom voda. 5 00:01:25,623 --> 00:01:27,532 Spousta vody... 6 00:01:33,131 --> 00:01:34,459 No tak. 7 00:01:58,573 --> 00:02:01,657 - Jste v pořádku, šéfe? - Jo, jsem v pohodě. 8 00:02:02,660 --> 00:02:05,531 Akorát mám mořskou nemoc. 9 00:02:09,083 --> 00:02:11,753 - Vy jste můj nový partner. - Přesně tak. 10 00:02:12,837 --> 00:02:15,838 To není nejlepší seznámení, když mě vidíte s hlavou napůl v záchodě. 11 00:02:15,965 --> 00:02:18,966 Neodpovídá to úplně mé představě o legendě Teddy Danielsovi. 12 00:02:19,093 --> 00:02:21,465 Legenda? 13 00:02:21,596 --> 00:02:24,265 Co to tam u vás v Portlandu kouříte? 14 00:02:24,390 --> 00:02:27,676 V Seattleu. Jsem ze Seattleu. 15 00:02:30,438 --> 00:02:32,596 Jak dlouho jste u maršálů? 16 00:02:32,732 --> 00:02:34,107 Čtyři roky. 17 00:02:35,693 --> 00:02:37,982 Takže je vám jasné, jak rychle se tady šíří pomluvy. 18 00:02:40,573 --> 00:02:43,491 Co vy? Máte děvče? Jste ženatý? 19 00:02:44,369 --> 00:02:45,567 Byl jsem. 20 00:02:57,715 --> 00:02:59,044 Zemřela. 21 00:02:59,717 --> 00:03:03,003 - Pardon, to mě... - To nic. 22 00:03:04,097 --> 00:03:07,631 V domě, kde jsem bydlel, byl požár, když jsem byl v práci. 23 00:03:07,767 --> 00:03:09,475 4 lidi zemřeli. 24 00:03:09,602 --> 00:03:13,386 Zabil ji kouř, to je důležité. 25 00:03:13,523 --> 00:03:15,147 To je mi líto. 26 00:03:15,274 --> 00:03:18,062 Kde mám sakra cigarety? 27 00:03:18,194 --> 00:03:20,187 Nabídněte si. 28 00:03:20,321 --> 00:03:23,820 Určitě jsem je měl v kapse. 29 00:03:23,950 --> 00:03:26,571 Státní zaměstnanci vás oberou hned. 30 00:03:29,080 --> 00:03:30,243 Díky. 31 00:03:31,332 --> 00:03:34,084 Víte něco o tom zařízení? 32 00:03:34,210 --> 00:03:36,831 Je to nemocnice pro duševně choré. 33 00:03:37,714 --> 00:03:39,753 Pro šílené zločince. 34 00:03:40,800 --> 00:03:42,958 Na lidi, co slyší hlasy 35 00:03:43,094 --> 00:03:46,463 a honí se za motýly, by nás nepotřebovali. 36 00:03:55,732 --> 00:03:58,483 - Tam jedeme? - Jo. 37 00:03:59,027 --> 00:04:01,352 Na druhé straně sahají skalnaté útesy 38 00:04:01,487 --> 00:04:04,025 až do vody. 39 00:04:04,157 --> 00:04:07,526 Tohle přístaviště je jediná cesta sem i odsud. 40 00:04:08,661 --> 00:04:11,615 Odrazíme hned, jak budete na břehu. 41 00:04:11,748 --> 00:04:14,321 Pospěšte si, prosím. 42 00:04:14,459 --> 00:04:17,128 - Proč? - Blíží se bouře. 43 00:04:43,613 --> 00:04:46,151 Maršálský odznak vidím poprvé. 44 00:04:47,867 --> 00:04:49,741 Zástupce správce věznice McPherson. 45 00:04:49,869 --> 00:04:50,984 Vítám vás na Shutter Islandu. 46 00:04:51,120 --> 00:04:54,074 Zavezu vás na Ashecliffe. 47 00:05:06,427 --> 00:05:09,262 Vaši lidé se zdají být nervózní. 48 00:05:09,389 --> 00:05:11,714 Ano, teď trochu jsme, maršále. 49 00:05:29,409 --> 00:05:32,694 "Vzpomínejte na nás. I my jsme žili, milovali a smáli se." 50 00:05:55,852 --> 00:05:58,010 Elektrické dráty. 51 00:05:59,897 --> 00:06:01,641 Jak to poznáte? 52 00:06:02,025 --> 00:06:04,516 Něco podobného už jsem viděl. 53 00:06:33,348 --> 00:06:37,013 Dostane se vám veškeré pomoci, jakou budete potřebovat. 54 00:06:37,143 --> 00:06:40,014 Během pobytu se ale budete řídit protokolem, 55 00:06:40,146 --> 00:06:41,521 rozumíte? 56 00:06:41,647 --> 00:06:42,928 Jistě. 57 00:06:43,441 --> 00:06:46,774 Ta červená cihlová budova je oddělení A, v ní jsou muži. 58 00:06:46,903 --> 00:06:50,188 Ženy jsou vlevo v oddělení B. 59 00:06:50,323 --> 00:06:53,240 Oddělení C je v pevnosti. 60 00:06:53,368 --> 00:06:54,945 Z občanské války. 61 00:06:55,078 --> 00:06:57,403 Tam jsou nejtěžší pacienti. 62 00:06:57,538 --> 00:06:59,448 Přístup do ní je zakázán 63 00:06:59,582 --> 00:07:02,203 bez písemného souhlasu a za přítomnosti 64 00:07:02,335 --> 00:07:04,826 mé a dr. Cawleye. 65 00:07:04,962 --> 00:07:06,670 Rozuměno? 66 00:07:07,674 --> 00:07:10,046 Šílenství snad není nakažlivé, ne? 67 00:07:12,970 --> 00:07:16,221 Musíte odevzdat své zbraně. 68 00:07:17,767 --> 00:07:21,053 Pane McPhersone, jsme federální maršálové. 69 00:07:21,187 --> 00:07:23,678 Smíme u sebe mít zbraň. 70 00:07:23,815 --> 00:07:26,732 Zákon 319 federálního zákoníku o věznicích říká, 71 00:07:26,859 --> 00:07:28,899 že strážní ve věznici 72 00:07:29,028 --> 00:07:32,397 mají v rámci zařízení svrchovanou moc. 73 00:07:35,284 --> 00:07:39,234 Pánové, se zbraní vás za tuhle bránu nepustím. 74 00:07:58,725 --> 00:08:02,010 Oficiality máme za sebou, 75 00:08:02,145 --> 00:08:04,018 tak můžeme jít za doktorem Cawleyem. 76 00:08:16,117 --> 00:08:18,738 Kdy ta vězeňkyně utekla? 77 00:08:18,870 --> 00:08:22,998 To vám řekne doktor Cawley. Takový je protokol. 78 00:08:23,124 --> 00:08:25,247 Vězeňští dozorci v ústavu pro duševně choré? 79 00:08:25,376 --> 00:08:27,452 To je zvláštní. 80 00:08:27,587 --> 00:08:30,956 Jsme jediné zařízení svého druhu. 81 00:08:31,090 --> 00:08:33,581 Bereme jen nejnebezpečnější pacienty. 82 00:08:33,718 --> 00:08:35,627 Ty, které jiné nemocnice nezvládnou. 83 00:08:35,762 --> 00:08:37,635 Je to jen díky dr. Cawleymu. 84 00:08:37,764 --> 00:08:39,637 Vytvořil zde něco jedinečného. 85 00:08:39,766 --> 00:08:43,300 Je to nemocnice pro lidi neléčitelné. 86 00:09:11,339 --> 00:09:13,047 Vaše doklady, pánové. 87 00:09:16,594 --> 00:09:18,670 Ukažte své odznaky, prosím. 88 00:09:18,805 --> 00:09:22,754 Doktor Cawley je poradcem Scotland Yardu, 89 00:09:22,892 --> 00:09:24,552 MI5, Úřadu strategických služeb... 90 00:09:24,686 --> 00:09:26,263 Proč? 91 00:09:26,396 --> 00:09:27,973 Jak to myslíte? 92 00:09:29,357 --> 00:09:32,560 Co konzultují zpravodajské služby s psychiatrem? 93 00:09:32,694 --> 00:09:34,935 Na to se budete muset zeptat jeho. 94 00:09:35,071 --> 00:09:36,067 "Pouze pro personál" 95 00:09:44,831 --> 00:09:46,823 - Maršál Daniels? - Dobrý den. 96 00:09:47,333 --> 00:09:48,875 Maršál Aule. 97 00:09:49,377 --> 00:09:52,046 Děkuji vám. To bude všechno. 98 00:09:52,171 --> 00:09:54,793 Jistě. Těšilo mě, pánové. 99 00:09:56,509 --> 00:09:58,169 Hodně o vás mluvil. 100 00:09:58,302 --> 00:10:01,422 McPherson je dobrý chlap. Věří tomu, co tady děláme. 101 00:10:01,556 --> 00:10:03,844 O co konkrétně jde? 102 00:10:03,975 --> 00:10:07,558 O morální fúzi práva a pořádku a klinické péče. 103 00:10:07,687 --> 00:10:10,641 Co prosím? Čeho a čeho? 104 00:10:17,655 --> 00:10:20,692 Ty obrazy jsou poměrně přesné. 105 00:10:20,825 --> 00:10:22,652 Pacienti bývali spoutáni 106 00:10:22,785 --> 00:10:25,905 a zanecháni ve vlastních výkalech. 107 00:10:26,039 --> 00:10:27,284 Byli biti, 108 00:10:27,415 --> 00:10:29,621 aby se zbavili psychóz. 109 00:10:29,751 --> 00:10:31,827 Do mozku jsme jim vrtali šrouby. 110 00:10:31,961 --> 00:10:35,710 Potápěli jsme je do ledové vody, dokud neztratili vědomí, 111 00:10:36,591 --> 00:10:38,251 případně se utopili. 112 00:10:38,384 --> 00:10:40,293 - A nyní? - Léčíme je. 113 00:10:40,428 --> 00:10:42,586 Snažíme se je uzdravit. 114 00:10:42,722 --> 00:10:44,346 A pokud to selže, alespoň jim 115 00:10:44,474 --> 00:10:47,677 poskytneme určité pohodlí. Klid. 116 00:10:47,810 --> 00:10:50,977 Všechno jsou to násilníci, že? 117 00:10:51,105 --> 00:10:53,312 Ublížili jiným lidem. 118 00:10:54,150 --> 00:10:57,815 - Zabíjeli. - Ve většině případů ano. 119 00:10:57,945 --> 00:10:59,737 Pak musím říct, doktore, 120 00:10:59,864 --> 00:11:02,189 k čertu s jejich pocitem klidu. 121 00:11:03,826 --> 00:11:05,985 Moje práce je léčit pacienta, ne jeho oběti. 122 00:11:06,120 --> 00:11:07,579 Já nesoudím. 123 00:11:07,705 --> 00:11:10,243 - A tato vězeňkyně... - Pacientka. 124 00:11:11,125 --> 00:11:12,999 Pardon. Pacientka. 125 00:11:13,127 --> 00:11:18,204 Rachel Solandová zmizela v uplynulých 24 hodinách. 126 00:11:18,341 --> 00:11:20,547 Včera v noci mezi 22.00 a půlnocí. 127 00:11:20,677 --> 00:11:22,171 Je nebezpečná? 128 00:11:22,303 --> 00:11:25,886 Dá se to tak říct. Zabila své tři děti. 129 00:11:26,849 --> 00:11:29,720 Utopila je v jezeře za domem. 130 00:11:29,852 --> 00:11:33,102 Držela jim hlavu pod vodou, dokud nezemřely, 131 00:11:33,231 --> 00:11:36,018 pak je posadila ke stolu a navečeřela se s nimi. 132 00:11:36,150 --> 00:11:39,436 Pak přišel soused. 133 00:11:41,447 --> 00:11:45,279 - Co její manžel? - Zemřel při vylodění v Normandii. 134 00:11:45,410 --> 00:11:49,407 Je to válečná vdova. Když sem přišla, držela hladovku. 135 00:11:49,539 --> 00:11:52,290 Trvala na tom, že její děti nejsou mrtvé. 136 00:12:02,176 --> 00:12:04,881 Promiňte, doktore, nemáte aspirin? 137 00:12:05,013 --> 00:12:06,637 Trpíte na bolesti hlavy, maršále? 138 00:12:06,764 --> 00:12:09,967 Občas. Ale dnes je to spíš důsledek mořské nemoci. 139 00:12:10,810 --> 00:12:11,973 Dehydratace. 140 00:12:12,103 --> 00:12:13,645 - Jste v pořádku, šéfe? - Jo. 141 00:12:13,771 --> 00:12:16,476 V tom případě s vámi souhlasím. Raději něco čistého. 142 00:12:16,607 --> 00:12:18,066 Děkuju vám. 143 00:12:18,985 --> 00:12:21,939 Rachel stále věří, že její děti žijí 144 00:12:22,530 --> 00:12:26,279 a že tohle je její dům v Berkshires. 145 00:12:27,493 --> 00:12:28,525 Děláte si legraci? 146 00:12:28,661 --> 00:12:29,859 Nepochopila, 147 00:12:29,996 --> 00:12:31,656 že je v ústavu. 148 00:12:31,789 --> 00:12:35,573 Myslí si, že jsme poslíčci, mlékaři, pošťáci... 149 00:12:35,710 --> 00:12:37,868 Aby si zachovala iluzi, že děti nezemřely, 150 00:12:38,004 --> 00:12:39,996 vytvořila si složitou fikci, 151 00:12:40,131 --> 00:12:43,417 v níž máme všichni svou roli. 152 00:12:44,385 --> 00:12:46,425 Prohledali jste okolí? 153 00:12:46,554 --> 00:12:49,092 Správce s dozorci pročesávají ostrov. 154 00:12:49,223 --> 00:12:50,682 Nikde ani stopa. 155 00:12:51,309 --> 00:12:55,852 Co je ještě znepokojivější, nevíme, jak se dostala ze svého pokoje. 156 00:12:55,980 --> 00:12:59,681 Byl zamčený zvenku a na okně jsou mříže. 157 00:13:02,570 --> 00:13:05,986 Jako by se vypařila. 158 00:13:11,913 --> 00:13:15,697 Přivedl jsem ji sem po skupinové terapii a zamkl jsem. 159 00:13:15,833 --> 00:13:18,787 Když jsem přišel na půlnoční obhlídku, byla pryč. 160 00:13:25,635 --> 00:13:29,798 Jak to, že se nikdy nedověděla pravdu? 161 00:13:29,931 --> 00:13:32,801 Je v ústavu pro choromyslné. 162 00:13:32,934 --> 00:13:34,891 Něčeho takového si člověk všimne. 163 00:13:35,019 --> 00:13:37,142 Kolik párů bot pacienti mají? 164 00:13:37,271 --> 00:13:38,600 Dva. 165 00:13:38,731 --> 00:13:42,943 Příčetnost není volba. Nemůžete si vybrat, že ji chcete zpátky. 166 00:13:43,569 --> 00:13:46,440 Odešla odsud bosa? 167 00:13:47,615 --> 00:13:50,320 V tomhle terénu by se nedostala dál než na 10 metrů. 168 00:13:51,744 --> 00:13:52,989 Maršále? 169 00:14:08,803 --> 00:14:12,089 "Zákon 4. Kdo je 67?" 170 00:14:12,223 --> 00:14:14,014 Určitě je to Rachelino písmo. 171 00:14:14,142 --> 00:14:16,929 Nemám ale tušení, co je zákon 4. 172 00:14:17,061 --> 00:14:19,896 - Není to psychiatrický termín? - Obávám se že ne. 173 00:14:20,023 --> 00:14:21,433 Kdo je 67? 174 00:14:22,734 --> 00:14:23,765 To kdybych věděl. 175 00:14:23,901 --> 00:14:27,685 Tím se blížíte mému úsudku. 176 00:14:27,822 --> 00:14:29,696 Není to jen nějaká čmáranice? 177 00:14:29,824 --> 00:14:33,525 Určitě ne. Rachel je chytrá. Řekl bych geniální. 178 00:14:33,661 --> 00:14:35,072 Ten papírek může být důležitý. 179 00:14:35,204 --> 00:14:37,992 Nezlobte se, ale tohle si necháme. 180 00:14:38,124 --> 00:14:39,404 Jistě. 181 00:14:41,419 --> 00:14:44,254 Říkáte, že musela projít tudy? 182 00:14:44,380 --> 00:14:48,592 Po zhasnutí tu služba hraje karty. 183 00:14:48,718 --> 00:14:52,003 Včera v noci sedělo pod schody sedm mužů. 184 00:14:52,138 --> 00:14:53,549 Hráli poker. 185 00:14:53,681 --> 00:14:56,682 Přesto se Rachel kolem nich podařilo proklouznout. 186 00:14:57,435 --> 00:14:58,431 Jak? 187 00:14:58,561 --> 00:15:01,099 Copak je neviditelná? 188 00:15:01,981 --> 00:15:04,057 Potřebujeme přístup ke spisům 189 00:15:04,192 --> 00:15:05,187 lékařského personálu, 190 00:15:05,318 --> 00:15:08,105 stráží, všech, kdo měli včera službu. 191 00:15:08,237 --> 00:15:10,942 Vezmeme vaši žádost v úvahu. 192 00:15:11,074 --> 00:15:13,612 To není žádost, doktore. 193 00:15:13,785 --> 00:15:16,240 Je to federální zařízení. Nebezpečná vězeňkyně... 194 00:15:16,371 --> 00:15:18,529 - Pacientka. - Pacientka 195 00:15:18,664 --> 00:15:20,906 utekla. 196 00:15:21,042 --> 00:15:23,331 Uvidím, co se dá dělat. 197 00:15:23,461 --> 00:15:26,296 Doktore, musíme mluvit s personálem. 198 00:15:26,422 --> 00:15:28,379 Rozumíte? 199 00:15:28,508 --> 00:15:30,666 Svolám je po večeři do jídelny. 200 00:15:31,844 --> 00:15:33,042 Jestli máte další dotazy, 201 00:15:33,179 --> 00:15:36,429 adresujte je zástupci správce v terénu. 202 00:15:48,903 --> 00:15:52,189 Na nejbližší pevninu je to 18 kilometrů a voda je ledová. 203 00:15:52,323 --> 00:15:55,324 Včera byl silný příliv. 204 00:15:55,451 --> 00:15:56,993 Kdyby se utopila, 205 00:15:57,120 --> 00:16:00,239 vyplavilo by se její tělo na břeh. 206 00:16:03,209 --> 00:16:06,459 Co ty jeskyně? Prohledali jste je? 207 00:16:06,587 --> 00:16:08,913 Tam se nemohla dostat. 208 00:16:09,048 --> 00:16:11,800 Dole na útesech roste škumpa a dubiny. 209 00:16:11,926 --> 00:16:15,924 Tisíce rostlin s trny jako můj pinďour. 210 00:16:16,764 --> 00:16:19,884 Sám jste říkal, maršále, že neměla boty. 211 00:16:25,231 --> 00:16:27,852 Prohledáme druhou stranu. 212 00:16:33,322 --> 00:16:36,240 - Co je to za věž? - To je starý maják. 213 00:16:36,951 --> 00:16:39,703 Stráže už ho prohledaly. 214 00:16:41,664 --> 00:16:43,823 Co je tam? Další pacienti? 215 00:16:43,958 --> 00:16:46,034 Čistička vody. 216 00:16:46,544 --> 00:16:50,411 Začíná se stmívat. Pro dnešek končíme. 217 00:16:50,548 --> 00:16:52,042 Balíme, hoši! 218 00:16:55,970 --> 00:16:57,844 Vy jste hlídal včera na odpočívadle? 219 00:16:57,972 --> 00:17:01,341 Nikdo nemohl projít, 220 00:17:01,476 --> 00:17:03,184 aniž bych ho viděl. 221 00:17:03,311 --> 00:17:07,973 Kolem koho ještě musela Rachel Solandová projít, než sešla dolů? 222 00:17:14,238 --> 00:17:16,860 Kolem mě. Glen Miga. 223 00:17:18,117 --> 00:17:19,695 Já jsem nic neviděl. 224 00:17:20,119 --> 00:17:22,112 Byl jste na svém místě celou noc? 225 00:17:22,246 --> 00:17:24,535 Ano, ale nic jsem neviděl. 226 00:17:26,584 --> 00:17:27,747 Glene? 227 00:17:29,462 --> 00:17:30,577 Glene... 228 00:17:33,466 --> 00:17:35,174 Řekněte mi pravdu. 229 00:17:39,639 --> 00:17:41,881 Možná jsem si odskočil. 230 00:17:42,433 --> 00:17:45,103 Cože? Porušil jste protokol! 231 00:17:45,228 --> 00:17:47,470 Byl jsem pryč snad minutu. 232 00:17:47,605 --> 00:17:50,559 Dobře, tak se vrátíme. 233 00:17:50,692 --> 00:17:54,061 Paní Solandová se vrátila do pokoje před zhasnutím. 234 00:17:54,195 --> 00:17:57,611 Co dělala předtím? 235 00:17:57,740 --> 00:17:58,855 Ví to někdo? 236 00:17:59,909 --> 00:18:02,780 No tak, ví to někdo? 237 00:18:02,912 --> 00:18:05,368 Byla na skupinové terapii. 238 00:18:06,874 --> 00:18:08,748 Stalo se něco neobvyklého? 239 00:18:09,377 --> 00:18:11,045 Definujte "neobvyklé". 240 00:18:11,587 --> 00:18:12,583 Prosím? 241 00:18:12,714 --> 00:18:17,043 Tohle je ústav choromyslných pro šílené zločince. 242 00:18:17,176 --> 00:18:19,632 Tady se s "obvyklým" často nesetkáte. 243 00:18:21,180 --> 00:18:22,758 Řeknu to jinak. 244 00:18:22,890 --> 00:18:26,805 Stalo se během skupinové terapie něco, 245 00:18:26,936 --> 00:18:29,344 co se vymykalo... 246 00:18:29,480 --> 00:18:31,188 - Tomu normálnímu? - Přesně tak. 247 00:18:31,983 --> 00:18:33,643 Ne. Je mi líto. 248 00:18:34,027 --> 00:18:37,312 Řekla paní Solandová na terapii něco? 249 00:18:38,197 --> 00:18:40,486 Znepokojoval ji déšť. 250 00:18:41,534 --> 00:18:45,033 A pohaněla jídlo. Soustavně si stěžovala. 251 00:18:45,163 --> 00:18:46,871 I včera večer. 252 00:18:48,291 --> 00:18:51,327 Vy jste tam byla. Byl tam doktor? 253 00:18:52,211 --> 00:18:54,785 Ano, diskusi vedl doktor Sheehan. 254 00:18:55,840 --> 00:18:57,251 Dr. Sheehan? 255 00:18:58,009 --> 00:19:00,298 Ano, řídil to sezení. 256 00:19:01,763 --> 00:19:06,140 Je to psychiatr, dohlíží na Rachelin případ. 257 00:19:08,478 --> 00:19:10,684 Musíme mluvit s doktorem Sheehanem. 258 00:19:10,813 --> 00:19:15,226 To nepůjde. Odjel ranní lodí. 259 00:19:15,360 --> 00:19:18,645 Dlouho svou dovolenou plánoval a odkládal. 260 00:19:18,780 --> 00:19:23,488 Hrozí vám výjimečný stav, utekla nebezpečná pacientka 261 00:19:23,618 --> 00:19:27,698 a vy pustíte jejího ošetřujícího lékaře na dovolenou? 262 00:19:28,623 --> 00:19:30,995 Jistěže. Je to lékař. 263 00:19:34,962 --> 00:19:38,166 Máte telefon na místo, kam jel? 264 00:19:38,716 --> 00:19:40,508 Haló? 265 00:19:42,804 --> 00:19:44,002 Haló... 266 00:19:44,889 --> 00:19:46,383 Slyšíte mě? 267 00:19:47,058 --> 00:19:49,134 Je to hluché. 268 00:19:49,268 --> 00:19:51,095 Pevninu sužuje bouře. 269 00:19:51,229 --> 00:19:53,138 Dejte mi vědět, až to bude fungovat. 270 00:19:53,272 --> 00:19:55,680 Maršálové si potřebují zavolat. 271 00:19:55,817 --> 00:19:57,062 Jistě. 272 00:20:03,282 --> 00:20:05,322 Mám teď pár pochůzek, 273 00:20:05,451 --> 00:20:09,152 ale zvu vás na sklenku a doutník k sobě domů, 274 00:20:09,288 --> 00:20:11,246 kolem deváté, kdybyste chtěli. 275 00:20:11,374 --> 00:20:13,616 Dobře, můžeme si promluvit pak. 276 00:20:15,795 --> 00:20:18,037 My jsme mluvili, maršále. 277 00:20:34,689 --> 00:20:37,856 Asi jsem se měl dát na jiné veřejné služby. 278 00:20:37,984 --> 00:20:41,400 Je to trochu procovské. Bylo to postaveno během občanské války, 279 00:20:41,529 --> 00:20:44,732 stejně jako vojenská pevnost, kde je oddělení C. 280 00:20:51,956 --> 00:20:54,079 Za toto sídlo postavila vláda 281 00:20:54,208 --> 00:20:57,743 místního velitele před vojenský soud. 282 00:20:57,879 --> 00:20:59,871 To chápu. 283 00:21:00,006 --> 00:21:02,461 Pěkná hudba. To je Brahms? 284 00:21:03,384 --> 00:21:04,415 Ne. 285 00:21:12,977 --> 00:21:15,978 - Mahler. - Velmi dobře, maršále. 286 00:21:16,981 --> 00:21:20,730 Pardon. Můj kolega, doktor Jeremiah Naehring. 287 00:21:29,494 --> 00:21:32,281 Kvartet pro klavír a smyčce a moll. 288 00:21:35,917 --> 00:21:37,459 Co si dáte, pánové? 289 00:21:37,585 --> 00:21:40,503 - Žitnou, máte-li. - Sodu s ledem, prosím. 290 00:21:41,547 --> 00:21:45,166 Vy neholdujete alkoholu? To mě překvapuje. 291 00:21:46,886 --> 00:21:50,220 Ve vaší profesi je pití časté, ne? 292 00:21:50,765 --> 00:21:53,552 Poměrně časté. A ve vaší? 293 00:21:55,228 --> 00:21:56,342 Pardon? 294 00:21:56,479 --> 00:21:59,314 Ve vaší profesi? 295 00:21:59,440 --> 00:22:02,809 Slyšel jsem, že psychiatři jsou násoskové a zpiťaři. 296 00:22:03,903 --> 00:22:05,730 To jsem si nevšiml. 297 00:22:06,864 --> 00:22:08,940 A co to pijete? Ledový čaj? 298 00:22:09,951 --> 00:22:11,659 Báječně, maršále. 299 00:22:12,161 --> 00:22:14,866 Máte neuvěřitelné obranné mechanismy. 300 00:22:15,456 --> 00:22:19,324 Musíte být velmi schopný vyšetřovatel. 301 00:22:27,301 --> 00:22:30,801 Na muže, jako jste vy, se specializuji. 302 00:22:31,514 --> 00:22:33,174 Muži násilí. 303 00:22:33,307 --> 00:22:35,134 To je předpojaté, ne? 304 00:22:35,268 --> 00:22:36,845 To není v nejmenším předpojatost. 305 00:22:36,978 --> 00:22:40,976 Nevykládejte si mě špatně. Řekl jsem, že jste muži násilí. 306 00:22:41,107 --> 00:22:44,191 Neobviňuji vás, že jste násilní mužové. 307 00:22:44,318 --> 00:22:45,314 To je něco jiného. 308 00:22:45,445 --> 00:22:48,196 Prosím, poučte nás, doktore. 309 00:22:50,992 --> 00:22:52,866 Oba jste sloužili v zahraničí. 310 00:22:52,994 --> 00:22:54,192 To nedá moc práce vydedukovat. 311 00:22:54,328 --> 00:22:57,780 Oba jsme mohli být v administrativě. 312 00:22:57,915 --> 00:22:59,326 Ale nebyli jste. 313 00:23:15,433 --> 00:23:16,429 Od školních let 314 00:23:16,559 --> 00:23:20,557 jste se ani jeden nevyhýbal fyzickým konfliktům. 315 00:23:20,688 --> 00:23:22,811 Ne proto, že byste je vyhledávali, 316 00:23:22,940 --> 00:23:26,724 ale ústup vám nepřipadá jako řešení. 317 00:23:27,111 --> 00:23:28,736 Nebyli jsme vychováni, abychom utíkali. 318 00:23:29,697 --> 00:23:31,986 Vychováni... 319 00:23:34,035 --> 00:23:36,277 A kdo vychoval vás, maršále? 320 00:23:36,829 --> 00:23:37,992 Mě? 321 00:23:39,290 --> 00:23:40,488 Vlci. 322 00:23:44,253 --> 00:23:46,329 Velmi působivé obranné mechanismy. 323 00:24:46,024 --> 00:24:47,482 Věříte v Boha? 324 00:24:53,823 --> 00:24:55,614 Myslím to vážně. 325 00:25:01,622 --> 00:25:04,196 Viděl jste někdy koncentrační tábor? 326 00:25:04,917 --> 00:25:05,949 Ne? 327 00:25:15,261 --> 00:25:18,630 Vaše angličtina je sehr gut. Fast, perfekt. 328 00:25:19,682 --> 00:25:21,639 Mluvíte skvěle anglicky. 329 00:25:21,768 --> 00:25:24,519 Ale trochu moc tlačíte na souhlásky. 330 00:25:25,688 --> 00:25:27,313 Vy jste Němec? 331 00:25:28,191 --> 00:25:30,479 Je legální imigrace zločin? 332 00:25:30,610 --> 00:25:32,982 Já nevím. To nám řekněte vy. 333 00:25:35,323 --> 00:25:36,521 Tak podívejte. 334 00:25:36,657 --> 00:25:38,484 Potřebujeme složky dr. Sheehana 335 00:25:38,618 --> 00:25:40,409 a personálu. 336 00:25:40,536 --> 00:25:43,621 Žádné záznamy o zaměstnancích nedostanete. 337 00:25:43,748 --> 00:25:46,784 - Potřebujeme je. - To je mimo diskusi. 338 00:25:46,918 --> 00:25:48,377 Kašlu na diskusi! 339 00:25:49,671 --> 00:25:52,422 Kdo tady vlastně o všem rozhoduje? 340 00:25:52,548 --> 00:25:56,000 Doktor Naehring předal vaši žádost dozorčí radě. 341 00:25:56,135 --> 00:25:58,294 Zamítli ji. 342 00:25:58,429 --> 00:26:01,679 Zamítli ji? Nemají pravomoc ji zamítnout a vy taky ne, pane. 343 00:26:01,808 --> 00:26:05,508 Pokračujte ve vyšetřování a my uděláme vše, abychom vám pomohli. 344 00:26:05,645 --> 00:26:07,187 Vyšetřování skončilo. 345 00:26:07,313 --> 00:26:09,555 Předáme zprávu... 346 00:26:09,691 --> 00:26:12,146 - Hooverovým lidem. - Hooverovým lidem. 347 00:26:12,276 --> 00:26:15,942 Odjíždíme ranní lodí. Pojďte, Chucku. 348 00:26:24,580 --> 00:26:25,991 Pěknej večer. 349 00:26:31,963 --> 00:26:34,964 Budete spát v ložnici se zřízenci. 350 00:26:45,435 --> 00:26:46,680 "Zákon 4. Kdo je 67?" 351 00:26:46,811 --> 00:26:48,091 Šéfe, 352 00:26:48,730 --> 00:26:50,853 opravdu balíme? 353 00:26:51,482 --> 00:26:52,597 Proč? 354 00:26:53,192 --> 00:26:57,439 Já nevím. Nikdy dřív jsem od ničeho neutekl. 355 00:26:57,947 --> 00:27:00,734 Zatím tady nikdo nemluvil pravdu. 356 00:27:01,451 --> 00:27:05,069 Rachel Solandová nevyšla ze zamčené cely bosá 357 00:27:05,204 --> 00:27:06,367 jen tak bez pomoci. 358 00:27:07,540 --> 00:27:10,078 Podle mě potřebovala hodně pomoct. 359 00:27:10,209 --> 00:27:12,747 Možná teď Cawley ve své vile... 360 00:27:12,879 --> 00:27:15,085 ...přehodnocuje svůj postoj. 361 00:27:16,215 --> 00:27:17,759 - Ráno... - Vy blafujete? 362 00:27:17,759 --> 00:27:19,632 - Ráno... - Vy blafujete? 363 00:27:20,178 --> 00:27:21,921 To jsem neřekl. 364 00:27:40,365 --> 00:27:42,938 Našla jsem jich celou hromadu. 365 00:27:43,701 --> 00:27:46,073 Jsi vůbec někdy střízlivý? 366 00:27:47,288 --> 00:27:49,862 Zabil jsem spoustu lidí. 367 00:27:51,668 --> 00:27:53,494 Proto piješ? 368 00:27:56,381 --> 00:27:57,839 Jsi skutečná? 369 00:27:59,050 --> 00:28:00,046 Ne. 370 00:28:04,138 --> 00:28:05,763 Je pořád tady. 371 00:28:06,474 --> 00:28:07,719 Kdo? 372 00:28:08,851 --> 00:28:10,096 Rachel? 373 00:28:11,437 --> 00:28:12,931 Nikam neodešla. 374 00:28:26,786 --> 00:28:30,451 Pamatuješ na to léto na chatě? 375 00:28:31,290 --> 00:28:32,950 Byli jsme tak šťastní. 376 00:28:35,378 --> 00:28:36,789 Je tady. 377 00:28:37,296 --> 00:28:38,839 Nemůžeš odjet. 378 00:28:51,728 --> 00:28:53,519 Neodejdu. 379 00:28:54,897 --> 00:28:56,807 Strašně tě miluju. 380 00:29:01,195 --> 00:29:03,686 Jsem jen kostlivec v rakvi, Teddy. 381 00:29:03,823 --> 00:29:04,819 Ne. 382 00:29:06,534 --> 00:29:07,814 Ale ano. 383 00:29:10,705 --> 00:29:12,579 Musíš se probudit. 384 00:29:14,542 --> 00:29:16,001 Nechoď. 385 00:29:17,086 --> 00:29:18,545 Jsi tady. 386 00:29:20,506 --> 00:29:24,338 Nejsem. Musíš se s tím smířit. 387 00:29:27,597 --> 00:29:29,008 Ona ale ano. 388 00:29:31,267 --> 00:29:32,642 A on taky. 389 00:29:34,771 --> 00:29:35,933 Kdo? 390 00:29:38,441 --> 00:29:39,769 Laeddis. 391 00:29:44,364 --> 00:29:46,403 - Už musím jít. - Ne, prosím. 392 00:29:47,283 --> 00:29:51,151 Prosím, chci být s tebou. 393 00:29:51,913 --> 00:29:54,534 Ještě aspoň chvilku. Prosím. 394 00:29:54,665 --> 00:29:56,575 Nech mě jít. 395 00:29:58,086 --> 00:29:59,366 Nemůžu. 396 00:30:31,536 --> 00:30:33,612 V tomhle počasí žádná loď nepojede. 397 00:30:38,459 --> 00:30:39,740 Doktore! 398 00:30:42,046 --> 00:30:45,047 Potřebujeme vyslechnout pacienty z Racheliny terapeutické skupiny. 399 00:30:45,174 --> 00:30:47,048 Říkal jste, že vyšetřování končí. 400 00:30:47,176 --> 00:30:50,094 Dneska nám asi žádná loď nepojede. 401 00:30:50,221 --> 00:30:54,171 Dostávala Rachel nějaké další léky? 402 00:30:54,684 --> 00:30:58,302 Víte, v jakém stavu se nachází oblast duševního zdraví? 403 00:30:58,438 --> 00:31:00,596 Nemám tušení. 404 00:31:00,732 --> 00:31:02,012 Je to válka. 405 00:31:02,150 --> 00:31:04,854 Stará škola věří v chirurgickou intervenci, 406 00:31:04,986 --> 00:31:06,445 v psychochirurgii. 407 00:31:06,571 --> 00:31:09,441 Jde o takové zásahy, jako je transorbitální lobotomie. 408 00:31:10,658 --> 00:31:13,908 Někdo říká, že pacienti jsou pak rozumnější, poddajnější. 409 00:31:14,037 --> 00:31:16,278 A jiní, že se z nich stanou zombie. 410 00:31:16,414 --> 00:31:18,537 - A nová škola? - Psychofarmakologie. 411 00:31:18,666 --> 00:31:20,825 Zavádí se nový lék, thorazine. 412 00:31:20,960 --> 00:31:24,127 Zklidňuje pacienty s psychózou. 413 00:31:24,255 --> 00:31:25,500 K jaké škole patříte vy, doktore? 414 00:31:25,631 --> 00:31:30,128 Já? Já zastávám zásadní názor, že pokud zacházíte s pacienty slušně, 415 00:31:30,261 --> 00:31:34,341 nasloucháte jim a snažíte se je pochopit, můžete k nim proniknout. 416 00:31:41,064 --> 00:31:43,270 - K těmhle pacientům? - I k těm. 417 00:31:43,399 --> 00:31:45,771 Dnes jim prostě dají prášek. 418 00:31:45,902 --> 00:31:49,686 S ním všechno zmizí. 419 00:31:49,822 --> 00:31:52,029 Rachel Solandová dostávala kombinaci léků, 420 00:31:52,158 --> 00:31:54,067 aby nebyla zuřivá. 421 00:31:54,202 --> 00:31:57,203 Ty ale neměly stálý efekt. 422 00:31:57,330 --> 00:31:58,954 Hlavní problém byl, 423 00:31:59,082 --> 00:32:01,952 že si nepřipouštěla, co udělala. 424 00:32:02,794 --> 00:32:03,956 Bylo. 425 00:32:04,545 --> 00:32:09,373 Proč o své pacientce stále mluvíte v minulém čase, doktore? 426 00:32:12,053 --> 00:32:15,504 Podívejte se ven, maršále. Proč asi? 427 00:32:22,522 --> 00:32:24,064 Peter Breene. 428 00:32:24,190 --> 00:32:26,479 Napadl ošetřovatelku svého otce rozbitou sklenicí. 429 00:32:26,609 --> 00:32:30,144 Ošetřovatelka má navždy znetvořený obličej. 430 00:32:30,279 --> 00:32:31,655 Nemůžu se dočkat. 431 00:32:31,781 --> 00:32:37,902 Usmívala se, byla ke mně milá. Ale bylo jí to vidět na očích. 432 00:32:38,037 --> 00:32:41,371 Chtěla být nahá, kouřit ho někomu... 433 00:32:42,834 --> 00:32:44,494 Dobře, pane Breene. 434 00:32:45,294 --> 00:32:48,545 Požádala mě o sklenici vody. 435 00:32:48,673 --> 00:32:51,793 Sama v kuchyni. Jako by o nic nešlo. 436 00:32:52,802 --> 00:32:55,838 - O co mělo jít? - Bylo to jasné. 437 00:32:55,972 --> 00:33:00,135 Chtěla, abych ho vytáhl, aby se mi mohla vysmát. 438 00:33:02,270 --> 00:33:03,681 Pane Breene. 439 00:33:05,064 --> 00:33:07,851 Musíme vám položit pár otázek. 440 00:33:10,069 --> 00:33:12,276 Když jsem ji pořezal, křičela. 441 00:33:14,240 --> 00:33:16,909 Ale... Vyděsila mě. 442 00:33:18,077 --> 00:33:21,197 - Co čekala? - Zajímavé. 443 00:33:22,248 --> 00:33:25,866 Chceme si promluvit o Rachel Solandové. 444 00:33:26,002 --> 00:33:27,959 Rachel Solandová. 445 00:33:28,087 --> 00:33:30,294 Utopila děti. 446 00:33:30,423 --> 00:33:32,546 Utopila svoje děti! 447 00:33:32,675 --> 00:33:35,676 Žijeme v odporným světě. 448 00:33:35,803 --> 00:33:37,463 Měli by je zplynovat. 449 00:33:37,597 --> 00:33:41,844 Všechny. Dementy, vrahy, negry. 450 00:33:41,976 --> 00:33:44,550 Zabiješ svý dítě, půjdeš do plynu, mrcho. 451 00:33:47,940 --> 00:33:49,732 Mohl byste toho nechat? 452 00:33:51,319 --> 00:33:53,691 - Ta ošetřovatelka... - Přestaňte, prosím. 453 00:33:53,821 --> 00:33:56,822 Ta ošetřovatelka měla možná děti. 454 00:33:58,785 --> 00:34:00,160 A manžela. 455 00:34:01,329 --> 00:34:03,618 Třeba si jen potřebovala přivydělat. 456 00:34:05,041 --> 00:34:07,283 Vést normální život. 457 00:34:08,336 --> 00:34:10,542 Ve vaší složce se píše, 458 00:34:11,547 --> 00:34:14,085 že jste jí serval obličej, že? 459 00:34:15,551 --> 00:34:16,583 Gratuluju. 460 00:34:16,719 --> 00:34:19,554 Teď už normální život vést nebude, to ne. 461 00:34:21,432 --> 00:34:24,006 Víte, čeho se bála? 462 00:34:26,854 --> 00:34:27,850 Vás. 463 00:34:27,980 --> 00:34:30,187 Můžete toho nechat? Prosím! 464 00:34:32,235 --> 00:34:33,563 Přestaňte! 465 00:34:34,487 --> 00:34:35,898 Prosím, přestaňte. 466 00:34:36,030 --> 00:34:38,106 Znáte pacienta Andrew Laeddise? 467 00:34:38,241 --> 00:34:39,439 Ne! 468 00:34:41,703 --> 00:34:43,612 Odveďte mě! 469 00:34:49,168 --> 00:34:50,200 To bude dobrý! 470 00:34:50,336 --> 00:34:51,451 Zvládnu to. 471 00:34:51,587 --> 00:34:54,257 Odveďte mě. Už ho nechci vidět. 472 00:35:00,471 --> 00:35:04,136 Nikdy mě odsud nepustí. A nemyslím, že by měli. 473 00:35:06,019 --> 00:35:08,474 Promiňte, slečno Kearnsová... 474 00:35:08,604 --> 00:35:11,309 - Paní. - Paní Kearnsová. 475 00:35:13,026 --> 00:35:15,896 Zdáte se mi poměrně normální 476 00:35:16,029 --> 00:35:19,195 ve srovnání s ostatními pacienty. 477 00:35:19,323 --> 00:35:22,906 Taky občas nemám svůj den. Jako ostatní. 478 00:35:24,037 --> 00:35:28,330 Většina lidí ale asi nezabije svýho manžela sekyrou. 479 00:35:29,751 --> 00:35:32,455 Podle mýho názoru, když vás chlap mlátí, 480 00:35:32,587 --> 00:35:37,332 ošuká každou sukni a nikdo vám nepomůže, 481 00:35:38,092 --> 00:35:41,841 není rozsekání sekerou zas až tak nepochopitelný. 482 00:35:43,222 --> 00:35:44,800 Možná by vás neměli pouštět. 483 00:35:46,434 --> 00:35:50,811 Co bych si počala, kdyby mě pustili? Už ten svět venku neznám. 484 00:35:50,938 --> 00:35:55,565 Prý existujou bomby, udělají z města hromadu popela. 485 00:35:55,693 --> 00:36:00,984 A, jak se to jmenuje? Televize! Hlasy, co přicházejí z nějaký bedny? 486 00:36:01,991 --> 00:36:04,233 Já slyším svejch hlasů dost. 487 00:36:05,244 --> 00:36:07,367 Co nám můžete říct o Rachel? 488 00:36:10,291 --> 00:36:13,458 Nic moc. Byla dost uzavřená. 489 00:36:13,586 --> 00:36:16,955 Věřila, že její děti žijou. 490 00:36:17,799 --> 00:36:19,133 Myslela, že tady je doma v Berkshires, 491 00:36:19,133 --> 00:36:20,082 Myslela, že tady je doma v Berkshires, 492 00:36:20,218 --> 00:36:25,129 my že jsme sousedi. Mlíkaři, pošťáci. 493 00:36:25,264 --> 00:36:26,759 Poslíčci. 494 00:36:27,809 --> 00:36:30,382 Byl tam tehdy doktor Sheehan? 495 00:36:30,520 --> 00:36:34,054 Ano. Mluvil o zuřivosti. 496 00:36:36,943 --> 00:36:40,027 Povězte mi o něm něco. Jaký je? 497 00:36:42,615 --> 00:36:47,242 Je... Je fajn. Milý. 498 00:36:49,288 --> 00:36:52,242 Stál by za hřích, jak říkávala moje máma. 499 00:36:54,669 --> 00:36:57,954 - Nedělal vám někdy nějaké návrhy? - Ne, 500 00:36:59,173 --> 00:37:02,423 doktor Sheehan je dobrej doktor. 501 00:37:05,847 --> 00:37:08,089 Nepřinesl byste mi sklenku vody? 502 00:37:08,224 --> 00:37:09,599 Jistě. 503 00:37:24,449 --> 00:37:26,774 Díky, maršále. 504 00:37:30,538 --> 00:37:33,872 Mám ještě jednu otázku, paní Kearnsová. 505 00:37:37,170 --> 00:37:40,420 Znáte pacienta jménem Andrew Laeddis? 506 00:37:43,551 --> 00:37:44,666 Ne. 507 00:37:46,095 --> 00:37:47,887 Nikdy jsem o něm neslyšela. 508 00:37:55,438 --> 00:37:57,976 Používala skoro stejná slova jako Cawley a ta sestra. 509 00:37:58,107 --> 00:37:59,566 Jako by jí řekli, co má říkat. 510 00:37:59,692 --> 00:38:01,484 Kdo je Andrew Laeddis? 511 00:38:06,115 --> 00:38:10,409 Ptal jste se na něj všech pacientů. Kdo je to? 512 00:38:14,290 --> 00:38:17,706 O co jde, šéfe? Jsem váš parťák. 513 00:38:17,835 --> 00:38:19,627 Teď jsme se poznali. 514 00:38:20,129 --> 00:38:23,664 Jste u nich dlouho. Máte svoji kariéru. 515 00:38:23,800 --> 00:38:28,129 To, co dělám, není zrovna podle příručky. 516 00:38:29,639 --> 00:38:32,391 Kašlu na příručku, šéfe, 517 00:38:32,517 --> 00:38:35,352 chci vědět, o co tady jde. 518 00:38:39,649 --> 00:38:42,222 Když se ten případ dostal do éteru, 519 00:38:43,152 --> 00:38:46,106 řekl jsem si o něj. Chápete? 520 00:38:46,572 --> 00:38:47,735 Proč? 521 00:38:50,034 --> 00:38:51,694 Andrew Laeddis 522 00:38:52,578 --> 00:38:54,701 byl údržbář v domě, 523 00:38:54,831 --> 00:38:56,954 kde jsme se ženou bydleli. 524 00:38:58,042 --> 00:38:59,240 No a... 525 00:39:01,129 --> 00:39:03,121 Zároveň byl taky pyroman. 526 00:39:05,967 --> 00:39:08,505 Andrew Laeddis škrtnul sirkou, 527 00:39:11,347 --> 00:39:14,182 která způsobila požár, při němž zemřela moje žena. 528 00:39:22,483 --> 00:39:23,894 Pusťte je ven! 529 00:39:26,571 --> 00:39:29,904 - Co se stalo s Laeddisem? - Prošlo mu to. 530 00:39:30,033 --> 00:39:32,405 Prošlo mu to, pak zmizel. 531 00:39:32,535 --> 00:39:35,536 Asi před rokem otevřu noviny a tam byl. 532 00:39:35,663 --> 00:39:40,076 Odporný chlapík. Obrovská jizva od spánku k levému koutku. 533 00:39:40,209 --> 00:39:43,625 Každé oko jinak barevné. Na takový obličej nezapomenete. 534 00:39:43,755 --> 00:39:46,839 Podpálil školu, zabil dva lidi. 535 00:39:46,966 --> 00:39:48,674 Prý mu to našeptaly hlasy. 536 00:39:48,801 --> 00:39:51,375 Šel do vězení, pak se dostal sem. 537 00:39:51,512 --> 00:39:53,719 - Co pak? - Nic. 538 00:39:53,848 --> 00:39:57,549 Zmizel, jako by nebyl. Nejsou o něm žádné záznamy. 539 00:39:57,685 --> 00:39:59,974 Není v oddělení B, musí být v oddělení C. 540 00:40:00,104 --> 00:40:01,349 Nebo je mrtvý. 541 00:40:01,481 --> 00:40:04,054 To možná Rachel Solandová taky. 542 00:40:04,192 --> 00:40:06,683 Tady je spousta míst, kam se dá schovat tělo. 543 00:40:07,528 --> 00:40:10,399 Ale jen jedno, kde by si toho nikdo nevšiml. 544 00:40:22,001 --> 00:40:26,046 Když mě Bridget Kearnsová poslala pro vodu, 545 00:40:26,172 --> 00:40:29,043 řekla vám něco? 546 00:40:29,175 --> 00:40:30,254 Ne. 547 00:40:32,220 --> 00:40:33,465 No tak, šéfe. 548 00:40:37,392 --> 00:40:38,886 Napsala to. 549 00:40:40,770 --> 00:40:43,806 "Uteč" 550 00:40:54,367 --> 00:40:55,482 Šéfe! 551 00:40:55,868 --> 00:40:59,451 Musíme zpátky! Tohle tornádo nás odnese do Země Oz! 552 00:40:59,580 --> 00:41:01,739 - Ještě chvíli... - Ne, pojďte! 553 00:41:04,669 --> 00:41:06,080 Pozor! 554 00:41:08,214 --> 00:41:09,412 Kristepane! 555 00:41:11,217 --> 00:41:13,459 - Pojďte! - Kristepane. 556 00:41:16,180 --> 00:41:18,090 Honem. 557 00:41:44,083 --> 00:41:47,333 - Jste v pořádku, šéfe? - Jo, jsem v pohodě. 558 00:41:54,385 --> 00:41:58,597 Jestli je Laeddis tady, co chcete dělat? 559 00:42:01,684 --> 00:42:03,926 Nechci Laeddise zabít. 560 00:42:11,652 --> 00:42:13,396 Kdyby šlo o moji ženu, tak bych ho zabil. 561 00:42:13,529 --> 00:42:14,525 Dvakrát. 562 00:42:25,249 --> 00:42:29,828 Když jsme přišli do Dachau, dozorci SS se vzdali. 563 00:42:38,471 --> 00:42:44,094 Velitel se před naším příchodem pokusil zabít, ale... 564 00:42:45,311 --> 00:42:46,556 ... zvoral to. 565 00:42:48,147 --> 00:42:50,104 Umíral ještě hodinu. 566 00:42:55,321 --> 00:42:58,939 Když jsem vyšel ven, viděl jsem na zemi těla. 567 00:43:03,454 --> 00:43:05,114 Nebylo možné je spočítat. 568 00:43:31,858 --> 00:43:33,649 Něco takového si člověk neumí představit. 569 00:43:36,320 --> 00:43:37,980 Jo... 570 00:43:40,199 --> 00:43:42,109 Dozorci se vzdali. 571 00:43:42,243 --> 00:43:44,070 Shromáždili jsme je. 572 00:44:28,331 --> 00:44:30,407 To nebyla válka. 573 00:44:32,502 --> 00:44:33,960 Byla to vražda. 574 00:44:37,507 --> 00:44:40,377 Už mám zabíjení dost. 575 00:44:42,929 --> 00:44:44,886 Proto tady nejsem. 576 00:44:45,973 --> 00:44:47,966 A o co teda jde? 577 00:44:50,061 --> 00:44:55,897 Když Laeddis zmizel, začal jsem se zajímat o Ashecliffe. 578 00:44:57,443 --> 00:44:57,735 Spousta lidí o tom místě ví, ale nikdo nechce mluvit. 579 00:44:57,735 --> 00:45:00,487 Spousta lidí o tom místě ví, ale nikdo nechce mluvit. 580 00:45:00,613 --> 00:45:04,527 Jako by se báli. 581 00:45:06,619 --> 00:45:09,655 Tohle místo je financováno zvláštním grantem. 582 00:45:10,623 --> 00:45:13,410 Platí to Sněmovní výbor pro neamerickou činnost. 583 00:45:13,543 --> 00:45:16,662 HUAC? Jak bojujeme proti komunismu 584 00:45:16,796 --> 00:45:19,085 z tohohle ostrova? 585 00:45:19,757 --> 00:45:22,331 Tím, že děláme pokusy na mozku. 586 00:45:23,803 --> 00:45:25,262 Alespoň si to myslím. 587 00:45:25,388 --> 00:45:27,048 Myslíte, že o to tady jde? 588 00:45:27,181 --> 00:45:29,589 Nikdo nechce nic říct. 589 00:45:29,726 --> 00:45:32,395 Našel jsem jednoho bývalého pacienta. 590 00:45:32,520 --> 00:45:36,814 George Noyce. Milej kluk. Socialista. 591 00:45:36,941 --> 00:45:38,934 Účastnil se psychologické studie. 592 00:45:39,068 --> 00:45:40,444 A co testovali? 593 00:45:40,570 --> 00:45:41,601 Zubní pastu. 594 00:45:41,738 --> 00:45:44,063 Najednou viděl všude přízraky. 595 00:45:44,198 --> 00:45:49,110 Pokusil se zabít svého profesora. Skončil tady v Ashecliffe. V oddělení C. 596 00:45:49,829 --> 00:45:53,280 Po roce ho pustili. A co udělal? 597 00:45:53,416 --> 00:45:58,244 Dva týdny nato přišel do baru a ubodal tři muže. 598 00:45:59,088 --> 00:46:03,797 Jeho právník tvrdil, že byl nepříčetný, ale Noyce 599 00:46:03,926 --> 00:46:08,304 prosil soud, aby dostal elektrické křeslo. Cokoli, jen ne ústav pro choromyslné. 600 00:46:08,973 --> 00:46:11,511 Soudce ho odsoudil k doživotí ve vězení v Dedhamu. 601 00:46:12,602 --> 00:46:13,633 A vy jste ho našel. 602 00:46:13,770 --> 00:46:15,347 Jo, já jsem ho našel. 603 00:46:15,480 --> 00:46:17,935 Je v hrozným stavu. 604 00:46:19,567 --> 00:46:21,643 Ale z toho, co říkal, je jasné, 605 00:46:22,987 --> 00:46:25,692 že tady dělají pokusy na lidech. 606 00:46:25,823 --> 00:46:27,483 Já nevím, šéfe. 607 00:46:28,826 --> 00:46:30,321 Jak můžete věřit šílenci? 608 00:46:30,453 --> 00:46:32,031 V tom je ta krása. 609 00:46:32,163 --> 00:46:36,374 Šílenci jsou dokonalý objekt. Mluví, ale nikdo je neposlouchá. 610 00:46:37,001 --> 00:46:38,626 Byl jsem v Dachau. 611 00:46:38,920 --> 00:46:43,546 Viděli jsme, čeho jsou lidi schopní. 612 00:46:43,675 --> 00:46:46,212 Vedli jsme válku, abychom je zastavili. 613 00:46:46,344 --> 00:46:50,044 A teď by se to mohlo dít tady? Na naší vlastní půdě? 614 00:46:52,392 --> 00:46:54,965 O co vám tedy opravdu jde? 615 00:46:55,728 --> 00:46:59,512 Chci důkaz. Vrátím se a řeknu všem, 616 00:46:59,649 --> 00:47:03,232 co se tady děje. To je všechno. 617 00:47:04,696 --> 00:47:06,154 Počkat... 618 00:47:06,781 --> 00:47:09,533 Začal jste se zajímat o Ashecliffe 619 00:47:09,659 --> 00:47:11,034 a najednou 620 00:47:11,160 --> 00:47:13,698 potřebovali amerického maršála? 621 00:47:13,830 --> 00:47:17,697 Měl jsem štěstí. Utekla pacientka. Prostě se to hodilo. 622 00:47:17,834 --> 00:47:20,751 Štěstí se takhle nepřihodí. 623 00:47:20,878 --> 00:47:22,538 Takhle to ve světě nechodí. 624 00:47:22,672 --> 00:47:25,875 Mají to obehnané elektrickým plotem! 625 00:47:26,009 --> 00:47:29,093 Oddělení C je umístěno do pevnosti z občanské války? 626 00:47:29,220 --> 00:47:32,885 Šéf personálu má vazby na Úřad strategických služeb? Grant z HUAC? 627 00:47:33,016 --> 00:47:37,559 Tohle smrdí! Má v tom prsty vláda! 628 00:47:37,687 --> 00:47:38,967 Co když chtěli, abyste přijel? 629 00:47:39,105 --> 00:47:40,932 - Blbost. - Vyptával jste se. 630 00:47:42,191 --> 00:47:43,389 Kde je nějaký důkaz, 631 00:47:43,526 --> 00:47:46,397 že Rachel Solandová vůbec existuje? 632 00:47:46,529 --> 00:47:47,608 Nemohli tušit, 633 00:47:47,739 --> 00:47:49,067 že ten případ dostanu. 634 00:47:49,198 --> 00:47:52,532 Co když vás taky sledovali? 635 00:47:52,660 --> 00:47:55,780 Stačilo fingovat útěk, abyste se sem dostal. 636 00:47:55,913 --> 00:47:57,657 Teď nás tu mají oba! 637 00:48:01,961 --> 00:48:06,255 Maršálové, jste tam? Tady je zástupce správce McPherson. 638 00:48:07,425 --> 00:48:08,421 Maršálové! 639 00:48:08,551 --> 00:48:10,508 Našli nás! 640 00:48:10,636 --> 00:48:13,092 Je to ostrov. Vždycky nás najdou. 641 00:48:14,515 --> 00:48:16,093 Vím, že tam jste. 642 00:48:17,727 --> 00:48:21,178 Musíme z toho ostrova pryč. Vy a já. Pojďte! 643 00:48:25,610 --> 00:48:27,270 Pojďte! 644 00:48:37,121 --> 00:48:40,206 Převlékněte se do suchého. Doktor Cawley s vámi chce mluvit. 645 00:48:40,875 --> 00:48:44,374 Hned. A pospěšte si! Z tohohle bude pěkný hurikán! 646 00:48:49,592 --> 00:48:53,506 Obleky vám vyčistíme. Budou hotové zítra. 647 00:48:54,013 --> 00:48:56,800 Jestli nás to nespláchne. 648 00:48:56,933 --> 00:49:01,346 Což mi připomíná, vaše cigarety jsou dost promočené. 649 00:49:04,774 --> 00:49:06,850 Nic jiného nemáte? 650 00:49:06,984 --> 00:49:10,021 Leda slušivou vězeňskou šedou. 651 00:49:10,154 --> 00:49:12,989 Tohle je docela pěkný. 652 00:49:13,741 --> 00:49:15,366 Opakuji: 653 00:49:15,493 --> 00:49:18,529 Pacienti v oddělení C musí být spoutaní. 654 00:49:19,247 --> 00:49:22,532 Kdyby se zařízení zatopilo, tak se utopí. To víte. 655 00:49:23,084 --> 00:49:24,247 Na to by byla potřeba velká potopa. 656 00:49:24,377 --> 00:49:27,046 Jsme na ostrově a venku je hurikán! 657 00:49:27,171 --> 00:49:29,745 Tady může dojít k velké potopě! 658 00:49:29,882 --> 00:49:32,208 Co když vypadne proud? 659 00:49:32,343 --> 00:49:33,541 Máme záložní generátor. 660 00:49:33,678 --> 00:49:36,299 A když selže ten, otevřou se cely. 661 00:49:37,890 --> 00:49:39,550 Kam by asi tak šli? 662 00:49:40,226 --> 00:49:43,144 Nemůžou odjet lodí na pevninu a způsobit neštěstí. 663 00:49:43,271 --> 00:49:44,302 To je pravda. 664 00:49:44,439 --> 00:49:47,523 Pravděpodobnější je, že způsobí nějaké neštěstí tady. 665 00:49:48,484 --> 00:49:51,402 Když je připoutáme k podlaze, zemřou. 666 00:49:51,738 --> 00:49:53,564 Je to 24 lidských bytostí. 667 00:49:54,240 --> 00:49:55,521 S tím jste smířen? 668 00:49:55,783 --> 00:49:57,740 Já osobně 669 00:49:57,869 --> 00:50:01,154 bych nechal spoutat i těch 42 pacientů v odděleních A a B. 670 00:50:01,289 --> 00:50:04,076 Promiňte... 671 00:50:04,208 --> 00:50:06,746 Omlouvám se, doktore. Mám jen malou otázku. 672 00:50:06,878 --> 00:50:08,040 Hned jsem u vás... 673 00:50:08,171 --> 00:50:11,088 Ten dopis Rachel Solandové... 674 00:50:11,215 --> 00:50:12,923 Zákon 4. To je povedené. 675 00:50:13,051 --> 00:50:16,502 Říkal jste, že nemáte tušení, co ten druhý řádek znamená. 676 00:50:17,722 --> 00:50:22,016 Kdo je 67? To pořád netuším. 677 00:50:23,478 --> 00:50:24,676 Nic vás nenapadá? 678 00:50:27,440 --> 00:50:28,603 Nic? 679 00:50:32,653 --> 00:50:37,612 Teď jsem zaslechl, že v oddělení C je 24 pacientů 680 00:50:37,742 --> 00:50:40,197 a na odděleních A a B je jich 42. 681 00:50:40,328 --> 00:50:43,697 To je celkem 66 pacientů. 682 00:50:45,333 --> 00:50:46,364 Správně. 683 00:50:49,879 --> 00:50:52,963 Mám pocit, že Rachel Solandová naznačuje, 684 00:50:53,091 --> 00:50:56,127 že pacientů je 67. 685 00:50:57,762 --> 00:50:59,221 Obávám se, že tolik jich nemáme. 686 00:50:59,806 --> 00:51:01,715 To je směšné. Co tady dělají? 687 00:51:01,849 --> 00:51:03,925 Děláme svou práci. 688 00:51:04,352 --> 00:51:06,973 Neřekl vám pan McPherson tu dobrou zprávu? 689 00:51:08,147 --> 00:51:10,555 Ne. Co je ta dobrá zpráva, doktore? 690 00:51:10,692 --> 00:51:12,352 Rachel se našla. 691 00:51:13,444 --> 00:51:14,773 Je tady. 692 00:51:15,988 --> 00:51:17,447 A naprosto v pořádku. 693 00:51:29,210 --> 00:51:31,167 Nemá na sobě ani škrábanec. 694 00:51:34,882 --> 00:51:36,211 Kdo jsou ti muži? 695 00:51:39,637 --> 00:51:41,179 Proč jsou v mém domě? 696 00:51:41,305 --> 00:51:45,766 Jsou to policisté, Rachel. Chtějí se na něco zeptat. 697 00:51:53,901 --> 00:51:58,480 V okolí se objevily podvratné komunistické živly, 698 00:51:58,614 --> 00:52:00,441 šířící literaturu. 699 00:52:02,285 --> 00:52:03,447 Tady? 700 00:52:05,747 --> 00:52:07,324 V našem sousedství? 701 00:52:07,457 --> 00:52:09,117 Obávám se že ano. 702 00:52:10,543 --> 00:52:14,078 Řekněte nám, prosím, kde jste byla včera a co jste dělala. 703 00:52:14,213 --> 00:52:16,289 Velmi byste pomohla vyšetřování. 704 00:52:18,009 --> 00:52:19,171 Ano. 705 00:52:21,971 --> 00:52:23,252 Dobře. 706 00:52:26,225 --> 00:52:29,013 Udělala jsem snídani pro Jima a děti. 707 00:52:30,772 --> 00:52:32,100 Připravila jsem Jimovi oběd 708 00:52:34,025 --> 00:52:36,183 a on odešel. 709 00:52:39,947 --> 00:52:42,569 Poslala jsem děti do školy. 710 00:52:46,996 --> 00:52:48,241 A pak... 711 00:52:54,671 --> 00:52:57,671 ...jsem se rozhodla, že si zaplavu v jezeře. 712 00:53:04,639 --> 00:53:05,753 Jistě. 713 00:53:09,519 --> 00:53:11,013 A potom? 714 00:53:19,237 --> 00:53:20,517 Potom... 715 00:53:30,373 --> 00:53:31,950 ...jsem myslela na tebe. 716 00:53:38,006 --> 00:53:41,955 Nezlobte se, ale nerozumím vám. 717 00:53:44,971 --> 00:53:47,888 Copak nevíš, jak jsem opuštěná, Jime? 718 00:53:53,896 --> 00:53:54,928 Jsi pryč. 719 00:53:59,235 --> 00:54:00,646 Jsi mrtvý. 720 00:54:05,742 --> 00:54:07,568 Každou noc pláču. 721 00:54:13,624 --> 00:54:15,783 Jak to mám vydržet? 722 00:54:28,890 --> 00:54:32,140 Rachel, to bude dobré. 723 00:54:35,438 --> 00:54:37,431 To nic. 724 00:54:39,192 --> 00:54:41,979 Všechno bude dobré. 725 00:54:43,946 --> 00:54:45,357 Pohřbila jsem tě. 726 00:54:47,742 --> 00:54:50,363 Pohřbila jsem prázdnou rakev. Tvoje tělo 727 00:54:50,495 --> 00:54:53,911 spláchlo moře. Sežrali ho žraloci! 728 00:54:58,211 --> 00:55:00,784 Můj Jim je mrtvý. Tak kdo jste sakra vy? 729 00:55:04,258 --> 00:55:05,883 Kdo jste sakra vy? 730 00:55:06,678 --> 00:55:07,757 Kdo jste? 731 00:55:07,887 --> 00:55:09,465 Rachel, to nic. Už je dobře. 732 00:55:19,148 --> 00:55:22,066 Moc se omlouvám. Nezasáhl jsem, 733 00:55:22,193 --> 00:55:24,435 myslel jsem, že vám něco řekne. 734 00:55:24,570 --> 00:55:28,485 Našli jsme ji u majáku, jak hází žabky. 735 00:55:28,616 --> 00:55:30,739 Nemáme tušení, jak se dostala ven. 736 00:55:30,868 --> 00:55:33,194 Musíte do suterénu. 737 00:55:33,329 --> 00:55:35,238 Je tam jídlo, voda a lůžka. 738 00:55:35,373 --> 00:55:38,576 Když přijde hurikán, je tam bezpečno. 739 00:55:42,880 --> 00:55:45,087 Cítíte se dobře? Jste bledý. 740 00:55:45,216 --> 00:55:46,924 Je mi dobře, jen... 741 00:55:48,428 --> 00:55:49,970 Šéfe, dobrý? 742 00:55:51,014 --> 00:55:53,587 Je tady intenzivní světlo. 743 00:55:53,725 --> 00:55:55,848 Citlivost na světlo, občasná bolest hlavy. 744 00:55:55,977 --> 00:55:58,016 Míváte migrény? 745 00:55:58,146 --> 00:55:59,770 To bude dobré. 746 00:56:05,903 --> 00:56:07,481 Co je mu? 747 00:56:07,613 --> 00:56:09,986 Tohle je na bolest. 748 00:56:10,116 --> 00:56:12,109 - Co je to? - Migréna. 749 00:56:12,243 --> 00:56:14,485 Jako byste měl hlavu plnou žiletek 750 00:56:14,620 --> 00:56:17,290 a někdo do ní nemilosrdně bušil. Vezměte si lék, maršále. 751 00:56:17,415 --> 00:56:19,491 - Nechci léky. - Bolest pomine. 752 00:56:25,465 --> 00:56:27,422 Musí si lehnout. 753 00:57:02,043 --> 00:57:03,418 Kdo je to? 754 00:57:03,544 --> 00:57:05,952 Dozorce. 755 00:57:08,716 --> 00:57:10,709 Nemusíte se ho bát. 756 00:57:17,100 --> 00:57:20,469 Vypadá jako pěknej čurák. 757 00:57:20,603 --> 00:57:22,477 O to se s vámi nebudu přít. 758 00:58:48,858 --> 00:58:51,230 Měl jsi mě zachránit. 759 00:58:53,196 --> 00:58:55,521 Měl jsi nás všechny zachránit. 760 00:59:24,686 --> 00:59:26,346 Zdravím, kamaráde. 761 00:59:29,982 --> 00:59:31,181 Laeddis. 762 00:59:32,902 --> 00:59:34,017 Ano. 763 00:59:39,325 --> 00:59:40,356 Můj... 764 00:59:44,914 --> 00:59:45,993 Můj kamaráde. 765 00:59:47,458 --> 00:59:49,415 Co jsme si... 766 00:59:56,009 --> 00:59:57,633 ...to jsme si. 767 01:00:11,107 --> 01:00:13,265 Tohle je na potom. 768 01:00:16,821 --> 01:00:19,394 Vím, jak moc to potřebujete. 769 01:00:25,621 --> 01:00:29,619 Slyšíte to, příteli? Čas běží. 770 01:00:40,511 --> 01:00:42,255 Pomoz mi. 771 01:01:04,535 --> 01:01:05,994 Mohl bych se dostat do oplétaček. 772 01:01:34,482 --> 01:01:35,727 Jsem mrtvá. 773 01:01:38,736 --> 01:01:40,278 To mě moc mrzí. 774 01:01:41,948 --> 01:01:43,905 Proč jsi mě nezachránil? 775 01:01:44,951 --> 01:01:50,538 Chtěl jsem. Ale než jsem se sem dostal, bylo pozdě. 776 01:02:12,729 --> 01:02:13,808 Podívej... 777 01:02:17,150 --> 01:02:18,976 Nejsou nádherné? 778 01:03:13,790 --> 01:03:15,782 Miláčku, proč jsi tak mokrá? 779 01:03:18,544 --> 01:03:20,204 Laeddis není mrtvý. 780 01:03:21,631 --> 01:03:23,090 Není pryč. 781 01:03:24,300 --> 01:03:25,878 Pořád je tady. 782 01:03:28,179 --> 01:03:29,342 Já vím. 783 01:03:30,348 --> 01:03:34,725 Musíš ho najít, Teddy. Musíš ho najít a musíš ho zabít. 784 01:03:52,578 --> 01:03:53,776 To nic... 785 01:04:03,756 --> 01:04:06,461 Strážní do oddělení A... 786 01:04:06,592 --> 01:04:08,585 Generátor je pod vodou. 787 01:04:12,849 --> 01:04:14,343 Zdravím, šéfe. 788 01:04:17,020 --> 01:04:19,012 Zatracená migréna. 789 01:04:19,147 --> 01:04:22,979 Vypadl záložní generátor. Je to blázinec. 790 01:04:24,736 --> 01:04:25,981 Co chcete dělat? 791 01:04:32,368 --> 01:04:35,322 Kristepane. 792 01:04:35,455 --> 01:04:37,862 To ne... Polož to... 793 01:04:37,999 --> 01:04:41,498 Chyťte ho! 794 01:04:48,718 --> 01:04:51,173 Myslíte, že vypadla elektřina všude? 795 01:04:51,304 --> 01:04:54,009 Je to dost možné. 796 01:04:54,140 --> 01:04:57,176 Veškeré zabezpečení... 797 01:04:57,310 --> 01:05:00,430 Ploty, brány, dveře... 798 01:05:00,563 --> 01:05:04,477 Prima den na procházku, co říkáte? Třeba na oddělení C. 799 01:05:07,070 --> 01:05:10,106 Třeba najdeme Andrew Laeddise. 800 01:05:15,161 --> 01:05:18,115 George Noyce, o kterém jsem vyprávěl, 801 01:05:18,247 --> 01:05:20,869 říkal, že tady jsou ti nejhorší. 802 01:05:21,000 --> 01:05:23,574 Lidi, kterých se bojí i jejich spolubydlící. 803 01:05:25,546 --> 01:05:27,788 Řekl vám, jak to tu vypadá? 804 01:05:27,924 --> 01:05:31,624 Ne. Pamatoval si jen 805 01:05:31,761 --> 01:05:34,382 řev a mříže. 806 01:05:55,702 --> 01:05:57,659 Kristaboha! 807 01:05:58,287 --> 01:06:00,280 Poprvé na oddělení C, co? 808 01:06:01,374 --> 01:06:03,082 Jo. 809 01:06:03,209 --> 01:06:04,205 Známe to z vyprávění. 810 01:06:04,335 --> 01:06:06,909 Věřte mi. Na tohle připravení nejste. 811 01:06:07,422 --> 01:06:09,498 Většinu jsme pochytali, 812 01:06:09,882 --> 01:06:11,792 ale pár jich zbývá. 813 01:06:11,926 --> 01:06:14,595 Nesnažte se je přeprat. 814 01:06:14,721 --> 01:06:17,046 Ti parchanti vás zabijou. Jasný? 815 01:06:18,141 --> 01:06:21,011 Mazejte. 816 01:07:17,825 --> 01:07:19,070 Je tady. 817 01:07:23,164 --> 01:07:26,498 Laeddis. Já ho cítím. 818 01:07:30,838 --> 01:07:32,546 Máš ji! Počkej! 819 01:08:30,440 --> 01:08:31,898 Poslouchej mě! 820 01:08:32,984 --> 01:08:35,901 Poslouchej. Nechci odsud. 821 01:08:36,362 --> 01:08:38,569 Kdo by chtěl pryč? 822 01:08:38,698 --> 01:08:42,114 Slyšeli jsme o tom světě venku. 823 01:08:42,243 --> 01:08:45,612 - O atolech, o zkouškách bomb. - Teddy, kde jste? 824 01:08:45,747 --> 01:08:47,704 Víš, jak funguje vodíková bomba? 825 01:08:47,832 --> 01:08:51,035 - Na vodík! - Moc vtipný. 826 01:08:51,169 --> 01:08:54,004 Bomby vybuchujou, ne? 827 01:08:54,881 --> 01:08:56,458 Vodíkovka ale ne. 828 01:08:56,591 --> 01:09:01,965 Ta imploduje a vytvoří výbuch na miliontou! 829 01:09:02,472 --> 01:09:04,096 - Chápeš? - Jo! 830 01:09:04,223 --> 01:09:05,718 - Rozumíš? - Jo! 831 01:09:05,850 --> 01:09:07,048 Pusťte ho! 832 01:09:24,494 --> 01:09:26,237 Co to děláte? 833 01:09:26,537 --> 01:09:29,242 Kristepane, Teddy! 834 01:09:29,624 --> 01:09:33,408 Máte Billingse. Jste normální? 835 01:09:33,544 --> 01:09:34,576 Máte je chytit, ne zabít! 836 01:09:34,712 --> 01:09:37,583 - Skočil na nás. - Pomozte mi. 837 01:09:40,218 --> 01:09:43,918 Vy ne! Vy se projděte. 838 01:09:44,472 --> 01:09:46,928 Cawley mi to dá sežrat. 839 01:10:18,027 --> 01:10:20,186 Laeddis... 840 01:10:40,467 --> 01:10:42,009 Laeddis. 841 01:10:53,104 --> 01:10:54,812 Zastavte mě, 842 01:10:55,773 --> 01:10:57,316 než zabiju. 843 01:10:59,360 --> 01:11:01,816 Zastavte mě, než zabiju další... 844 01:11:02,238 --> 01:11:04,112 Laeddis... 845 01:11:21,132 --> 01:11:24,466 Laeddis... 846 01:11:30,892 --> 01:11:36,266 Říkal jste, že se odsud dostanu. Slíbil jste mi to. 847 01:11:38,191 --> 01:11:39,602 Lhal jste. 848 01:11:40,235 --> 01:11:41,480 Laeddis. 849 01:11:47,033 --> 01:11:48,361 Laeddis? 850 01:11:50,161 --> 01:11:51,869 To je fakt sranda. 851 01:11:53,832 --> 01:11:56,323 - Ten hlas. - Poznáváte ho? 852 01:11:57,669 --> 01:11:59,745 Po těch rozhovorech? 853 01:12:00,713 --> 01:12:02,706 Po všech těch vašich lžích? 854 01:12:02,841 --> 01:12:04,584 Ukažte se mi. 855 01:12:05,135 --> 01:12:07,044 Prý jsem teď jejich. 856 01:12:08,263 --> 01:12:10,504 Prý se odsud už nedostanu. 857 01:12:11,808 --> 01:12:13,931 Ta sirka brzo zhasne. 858 01:12:16,563 --> 01:12:19,267 Ukažte se mi! 859 01:12:19,732 --> 01:12:23,184 Abyste mi mohl dál lhát? Tady nejde o pravdu. 860 01:12:23,319 --> 01:12:26,984 - Jde. Jde o to ukázat pravdu. - Jde jen o vás! 861 01:12:28,283 --> 01:12:32,446 A o Laeddise. O nic jiného nikdy nešlo. 862 01:12:34,122 --> 01:12:37,787 To se mnou byla náhoda. Cesta dovnitř. 863 01:12:41,171 --> 01:12:45,631 George... George Noyce. Ne, 864 01:12:46,217 --> 01:12:48,424 to není možné. Kde jste se tu vzal? 865 01:12:48,553 --> 01:12:49,928 Líbí se vám to? 866 01:12:51,639 --> 01:12:53,549 Kdo vám to udělal? 867 01:12:53,683 --> 01:12:54,846 Vy. 868 01:12:55,477 --> 01:12:56,852 Jak to sakra myslíte? 869 01:12:56,978 --> 01:13:01,106 Všechny ty vaše řeči a nakonec skončím tady kvůli vám. 870 01:13:01,232 --> 01:13:03,770 Jak jste se dostal z Dedhamu? 871 01:13:03,902 --> 01:13:05,016 Vím, 872 01:13:05,153 --> 01:13:07,062 co s tím udělám... 873 01:13:07,197 --> 01:13:11,029 Nikdy se odsud nedostanu. Pustili mě jednou. Dvakrát ne. Nikdy dvakrát. 874 01:13:11,159 --> 01:13:12,950 Jak vás sem dostali? 875 01:13:13,077 --> 01:13:15,782 Věděli to! Copak to nechápete? 876 01:13:16,498 --> 01:13:19,202 Věděli o tom vašem plánu. 877 01:13:20,043 --> 01:13:23,661 Je to hra. Tohle všechno je vaše hra. 878 01:13:24,422 --> 01:13:28,835 Nic nevyšetřujete. Jste jako myš v bludišti. 879 01:13:30,261 --> 01:13:33,713 Nemáte pravdu. 880 01:13:33,848 --> 01:13:37,893 Fakt? Byl jste od chvíle, co jste tady, někdy sám? 881 01:13:39,979 --> 01:13:41,639 Jsem tady s partnerem. 882 01:13:42,315 --> 01:13:44,023 Znáte ho z dřívějška? 883 01:13:46,444 --> 01:13:48,816 Je to... americký maršál. 884 01:13:48,947 --> 01:13:51,734 Ještě nikdy jste s ním nepracoval. 885 01:13:54,577 --> 01:13:58,409 Georgei, já lidi znám. Já tomu muži věřím. 886 01:14:03,419 --> 01:14:05,377 V tom případě už vyhráli. 887 01:14:08,383 --> 01:14:09,462 Do prdele. 888 01:14:14,264 --> 01:14:17,265 Odvedou mě do majáku. 889 01:14:18,935 --> 01:14:20,726 Rozřežou mi mozek. 890 01:14:22,230 --> 01:14:25,563 Jsem tady jen kvůli vám! 891 01:14:26,568 --> 01:14:28,893 Dostanu vás odsud. 892 01:14:29,028 --> 01:14:31,270 Nepůjdete do majáku. 893 01:14:31,406 --> 01:14:34,111 Nemůžete pátrat po pravdě a zároveň 894 01:14:34,242 --> 01:14:37,741 chtít zabít Laeddise. 895 01:14:38,204 --> 01:14:39,948 Nechci nikoho zabít. 896 01:14:40,081 --> 01:14:41,160 Lháři! 897 01:14:41,291 --> 01:14:44,327 Nechci ho zabít, přísahám. 898 01:14:44,627 --> 01:14:45,956 Ona je mrtvá. 899 01:14:47,046 --> 01:14:48,671 Nechte ji být. 900 01:14:50,216 --> 01:14:51,545 Nechte ji být. 901 01:14:52,594 --> 01:14:55,263 Řekni mu to, Teddy. Řekni mu proč. 902 01:14:58,558 --> 01:15:01,179 Musíte to udělat, jiná možnost není. 903 01:15:01,853 --> 01:15:03,347 Řekni mu, 904 01:15:03,480 --> 01:15:06,267 - jak jsi mi dal medailonek. - Musíte to udělat. 905 01:15:06,399 --> 01:15:09,768 Řekla jsem ti, že mi pukne srdce. 906 01:15:09,903 --> 01:15:12,738 Zahrává si s váma! 907 01:15:12,864 --> 01:15:14,691 Štěstím. 908 01:15:14,824 --> 01:15:17,232 Ona vás zabije! 909 01:15:20,330 --> 01:15:23,533 Chcete najít pravdu? Musíte ji nechat být. 910 01:15:25,752 --> 01:15:27,376 - Nemůžu. - Musíte ji nechat být! 911 01:15:27,504 --> 01:15:29,330 Já nemůžu... 912 01:15:36,262 --> 01:15:38,753 Pak se z tohohle ostrova nedostanete. 913 01:15:44,562 --> 01:15:45,725 Dolores... 914 01:15:52,779 --> 01:15:54,356 Není na tomhle oddělení. 915 01:15:56,616 --> 01:15:59,570 Přeložili ho. 916 01:16:01,788 --> 01:16:06,580 Jestli není na oddělení A, může být už jen na jediném místě. 917 01:16:12,507 --> 01:16:14,001 V majáku. 918 01:16:21,391 --> 01:16:22,422 Hej... 919 01:16:24,978 --> 01:16:26,436 Bůh vám pomáhej. 920 01:16:35,321 --> 01:16:39,189 Máme problém. Jsou tady McPherson a Cawley. 921 01:16:39,325 --> 01:16:41,033 Nějaký zřízenec to prý nandal pacientovi. 922 01:16:44,122 --> 01:16:45,949 Musíme vypadnout. 923 01:16:49,002 --> 01:16:51,290 Jdeme. Patříme sem. 924 01:17:01,181 --> 01:17:02,972 Co se s váma stalo? 925 01:17:03,099 --> 01:17:04,641 Jak to myslíte? 926 01:17:05,059 --> 01:17:06,554 Kde jste byl? 927 01:17:06,978 --> 01:17:11,687 Cestou z ošetřovny jsem se podíval na záznamy o pacientech. 928 01:17:11,816 --> 01:17:13,939 Našel jste Laeddise? 929 01:17:14,068 --> 01:17:15,895 Ne, nenašel. 930 01:17:16,029 --> 01:17:18,946 Něco mám. Jeho přijímací formulář. 931 01:17:19,073 --> 01:17:21,149 Nic jiného v jeho spise není. 932 01:17:21,284 --> 01:17:24,949 Žádná zpráva. Žádné fotky. 933 01:17:25,079 --> 01:17:26,657 Podívejte. 934 01:17:27,540 --> 01:17:28,821 Podívám se na to pak. 935 01:17:30,877 --> 01:17:32,122 Co se stalo? 936 01:17:33,046 --> 01:17:35,501 Podívám se na to pak, to je všechno. 937 01:17:37,509 --> 01:17:40,842 - Ashecliffe je tím směrem. - Nechci jít na Ashecliffe. 938 01:17:42,388 --> 01:17:44,346 Chci se dostat k majáku 939 01:17:44,474 --> 01:17:46,716 a zjistit, co se tam děje. 940 01:18:00,907 --> 01:18:02,282 Tamhle je. 941 01:18:03,159 --> 01:18:07,157 Kruci, jsme moc dole. Musíme se vrátit. 942 01:18:07,288 --> 01:18:09,411 Přes ty skály se nedostaneme. 943 01:18:09,541 --> 01:18:11,201 Možná existuje cesta kolem skal, 944 01:18:11,334 --> 01:18:14,370 která vede k majáku. 945 01:18:15,630 --> 01:18:17,919 Počkat, co to děláme? Ten formulář dokazuje, 946 01:18:18,049 --> 01:18:19,793 že 67. pacient existuje, 947 01:18:19,926 --> 01:18:22,713 i když všichni tvrdí že ne. 948 01:18:23,221 --> 01:18:26,341 Já jdu k tomu majáku, chápete? 949 01:18:28,726 --> 01:18:30,434 Jak vás můžu zastavit? 950 01:18:30,562 --> 01:18:32,850 Proč byste to dělal? 951 01:18:32,981 --> 01:18:34,724 Lézt tam dolů potmě 952 01:18:34,858 --> 01:18:37,977 je sebevražda. 953 01:18:38,111 --> 01:18:41,480 Dobře. Možná byste měl zůstat tady. 954 01:18:43,116 --> 01:18:46,366 Zatáhl jste mě do toho a teď jsme uvězněni 955 01:18:46,494 --> 01:18:49,080 na téhle skále na ostrově. Musíme si věřit. 956 01:18:49,080 --> 01:18:50,111 Na téhle skále na ostrově. Musíme si věřit. 957 01:18:50,248 --> 01:18:52,205 Chováte se... 958 01:18:52,333 --> 01:18:55,204 Jak? Jak se chovám? 959 01:19:00,133 --> 01:19:03,549 Co se tam u těch cel stalo, Tede? 960 01:19:08,266 --> 01:19:11,552 Jaké je počasí v Portlandu? 961 01:19:11,686 --> 01:19:13,228 Já jsem ze Seattleu. 962 01:19:15,940 --> 01:19:17,138 Seattle... 963 01:19:20,403 --> 01:19:23,072 Půjdu sám. 964 01:19:26,075 --> 01:19:28,911 - Jdu s vámi, šéfe. - Řekl jsem sám. 965 01:19:30,663 --> 01:19:31,743 Dobře. 966 01:19:58,441 --> 01:19:59,639 Kruci! 967 01:20:00,693 --> 01:20:01,938 Kruci. 968 01:20:07,200 --> 01:20:10,035 Věděl jsem, že to nebude trvat dlouho, ale nedostal jsem se tam. 969 01:20:10,161 --> 01:20:11,655 Zvedá se příliv. 970 01:20:19,963 --> 01:20:21,042 Chucku! 971 01:20:23,633 --> 01:20:24,748 Chucku! 972 01:21:26,362 --> 01:21:27,560 No tak! 973 01:22:02,982 --> 01:22:04,097 Chucku! 974 01:22:04,734 --> 01:22:06,608 Kde jste, Chucku? 975 01:22:31,302 --> 01:22:32,465 Chucku! 976 01:23:19,893 --> 01:23:21,221 Kdo jste? 977 01:23:23,396 --> 01:23:26,183 Jsem Teddy Daniels. Jsem policista. 978 01:23:27,609 --> 01:23:29,269 Jste maršál. 979 01:23:30,361 --> 01:23:31,737 Přesně tak. 980 01:23:34,115 --> 01:23:37,983 Prosím, ukažte mi tu ruku, kterou máte za zády. 981 01:23:38,119 --> 01:23:39,863 Proč? 982 01:23:41,414 --> 01:23:44,368 Abych viděl, že mi tím, co držíte, nechcete ublížit. 983 01:23:52,091 --> 01:23:53,751 Nechám si to, 984 01:23:55,303 --> 01:23:56,762 když dovolíte. 985 01:23:57,639 --> 01:23:59,014 Klidně. 986 01:24:10,860 --> 01:24:12,652 Vy jste Rachel Solandová. 987 01:24:14,280 --> 01:24:15,656 Ta pravá. 988 01:24:19,702 --> 01:24:21,280 Zabila jste své děti? 989 01:24:23,122 --> 01:24:24,914 Nikdy jsem děti neměla. 990 01:24:25,625 --> 01:24:27,368 Nebyla jsem vdaná. 991 01:24:28,962 --> 01:24:32,461 Než jsem se stala pacientkou v Ashecliffe, pracovala jsem tu. 992 01:24:33,133 --> 01:24:35,670 Byla jste sestra? 993 01:24:38,054 --> 01:24:39,963 Byla jsem doktorka, maršále. 994 01:24:43,434 --> 01:24:45,094 Myslíte, že jsem šílená. 995 01:24:45,520 --> 01:24:48,805 - Ne... - A když řeknu, že nejsem šílená? 996 01:24:50,066 --> 01:24:52,438 Nebude v tom žádný rozdíl, co? 997 01:24:53,319 --> 01:24:55,775 To je právě kafkovsky geniální. 998 01:24:59,117 --> 01:25:01,359 Někdo rozhlásí, že jste šílený, 999 01:25:01,494 --> 01:25:05,362 a všechny vaše protesty jen potvrzují, co se o vás říká. 1000 01:25:05,999 --> 01:25:09,118 Nerozumím vám. 1001 01:25:09,794 --> 01:25:11,751 Když vás prohlásí za šílence, 1002 01:25:11,880 --> 01:25:15,296 všechno, co uděláte, je bráno za součást šílenství. 1003 01:25:15,425 --> 01:25:20,965 Rozumný protest je "zapírání". Důvodný strach je "paranoia". 1004 01:25:21,097 --> 01:25:25,142 Instinkty nutné k přežití jsou "obranné mechanismy". 1005 01:25:25,477 --> 01:25:29,142 Jste chytřejší, než vypadáte. A to asi není dobré. 1006 01:25:30,064 --> 01:25:31,475 Řekněte mi něco. 1007 01:25:33,902 --> 01:25:35,645 Co se vám stalo? 1008 01:25:36,529 --> 01:25:39,898 Zajímala jsem se o dodávky sodia amytalu 1009 01:25:40,033 --> 01:25:41,776 a halucinogenních opiátů. 1010 01:25:41,910 --> 01:25:43,534 Psychotropní léky... 1011 01:25:44,954 --> 01:25:47,280 Zajímala jsem se i o operace. 1012 01:25:49,375 --> 01:25:51,498 Slyšel jste někdy o transorbitální lobotomii? 1013 01:25:53,087 --> 01:25:55,792 Pacient dostane elektrošok. 1014 01:25:55,924 --> 01:25:58,675 Pak mu skrz očnici... 1015 01:26:00,887 --> 01:26:02,926 ...vytáhnou několik nervových vláken. 1016 01:26:05,391 --> 01:26:07,847 Pacient je pak poslušnější. 1017 01:26:07,977 --> 01:26:09,222 Tvárnější. 1018 01:26:10,772 --> 01:26:12,231 Je to barbarské. 1019 01:26:13,233 --> 01:26:14,691 Hanebné. 1020 01:26:15,777 --> 01:26:19,442 Víte, kudy vstupuje do těla bolest, maršále? 1021 01:26:20,782 --> 01:26:22,193 Záleží na tom, kde je zranění, ne? 1022 01:26:22,325 --> 01:26:27,402 S tělem to nemá nic společného. Mozek ovládá bolest. 1023 01:26:28,122 --> 01:26:32,416 Mozek ovládá strach, soucit, spánek, hlad, zlost. Všechno! 1024 01:26:34,796 --> 01:26:36,587 Co kdybyste ho mohl ovládat? 1025 01:26:37,090 --> 01:26:38,549 Myslíte mozek? 1026 01:26:38,675 --> 01:26:45,389 Přetvořit člověka tak, aby necítil bolest, ani lásku nebo soucit. 1027 01:26:46,891 --> 01:26:48,350 Člověk by nemohl být vyslýchán, 1028 01:26:48,476 --> 01:26:51,098 protože by neměl žádné vzpomínky. 1029 01:26:53,731 --> 01:26:57,397 Nikdy nemůžete člověku smazat všechny vzpomínky. 1030 01:26:57,527 --> 01:27:01,607 V Severní Koreji používali americké zajatce 1031 01:27:01,739 --> 01:27:03,364 k pokusům s vymýváním mozku. 1032 01:27:03,491 --> 01:27:06,860 Nadělali z vojáků zrádce. 1033 01:27:06,995 --> 01:27:09,034 A tady dělají z lidí duchy, kteří vyjdou ven 1034 01:27:09,164 --> 01:27:12,330 a dělají věci, jaké by příčetný člověk neudělal. 1035 01:27:12,459 --> 01:27:15,792 Získat takovou schopnost 1036 01:27:15,920 --> 01:27:18,127 - by trvalo roky. - Roky výzkumu. 1037 01:27:18,631 --> 01:27:21,301 Experimenty by se musely udělat na stovkách pacientů. 1038 01:27:22,594 --> 01:27:24,966 Za 50 let si lidé řeknou: 1039 01:27:25,096 --> 01:27:28,430 "Tady, na tomhle místě to začalo." 1040 01:27:29,184 --> 01:27:33,929 Nacisti používali Židy, Sověti používali zajatce v gulazích. 1041 01:27:34,856 --> 01:27:38,225 A my provádíme testy na pacientech na Shutter Islandu. 1042 01:27:39,944 --> 01:27:41,569 Ne, to není možné. 1043 01:27:46,034 --> 01:27:48,157 Asi chápete... 1044 01:27:50,705 --> 01:27:52,994 ...že vás nenechají odejít. 1045 01:27:53,291 --> 01:27:56,577 Jsem federální maršál. Nemůžou mě zastavit. 1046 01:27:58,046 --> 01:28:03,040 Byla jsem známá psychiatrička z uznávané rodiny. 1047 01:28:05,220 --> 01:28:06,762 Bylo to jedno. 1048 01:28:09,557 --> 01:28:11,099 Na něco se vás zeptám. 1049 01:28:11,226 --> 01:28:13,514 Máte nějaká životní traumata? 1050 01:28:14,938 --> 01:28:16,136 Ano. 1051 01:28:17,357 --> 01:28:19,396 Ale co na tom záleží? 1052 01:28:19,526 --> 01:28:21,814 Řeknou, že událost ve vaší minulosti 1053 01:28:21,945 --> 01:28:24,352 je důvodem, proč jste zešílel. 1054 01:28:24,489 --> 01:28:29,863 Takže až vás strčí sem, řeknou vaši přátelé a kolegové: 1055 01:28:29,994 --> 01:28:31,821 "Jistěže se zhroutil." 1056 01:28:32,914 --> 01:28:34,112 "Kdo by se po tom všem nezhroutil?" 1057 01:28:34,249 --> 01:28:36,704 To se dá říct úplně o každém. 1058 01:28:36,835 --> 01:28:39,705 Jenže to řeknou o vás. 1059 01:28:43,007 --> 01:28:44,585 Co vaše hlava? 1060 01:28:44,717 --> 01:28:46,793 Moje hlava? 1061 01:28:46,928 --> 01:28:50,262 Nemáte najednou divné sny? Potíže se spánkem? 1062 01:28:52,517 --> 01:28:56,846 - Bolesti hlavy? - Mívám migrény. 1063 01:28:56,980 --> 01:28:58,225 Kristepane! 1064 01:29:00,525 --> 01:29:04,024 Nebral jste ale žádné léky, že? Ani aspirin. 1065 01:29:04,154 --> 01:29:06,230 - Aspirin? - Kristepane. 1066 01:29:06,948 --> 01:29:10,613 A jedl jste jídlo a pil kávu, kterou vám dali? 1067 01:29:10,743 --> 01:29:14,077 Cigarety jste ale kouřil jen ty svoje, že? 1068 01:29:15,957 --> 01:29:17,072 Ne. 1069 01:29:20,295 --> 01:29:21,623 To ne. 1070 01:29:21,754 --> 01:29:24,506 Neuroleptické léky dosáhnou funkční hladiny 1071 01:29:24,632 --> 01:29:27,123 po 36 až 48 hodinách. 1072 01:29:28,970 --> 01:29:30,761 Nejdřív přijde třes. 1073 01:29:31,723 --> 01:29:35,139 Začne to konečky prstů, pak se začne třást celá ruka. 1074 01:29:36,144 --> 01:29:40,272 Nevídáte nějaké přízraky? 1075 01:29:42,775 --> 01:29:45,693 Řekněte mi, co se děje v majáku. 1076 01:29:49,157 --> 01:29:50,699 Operace mozku. 1077 01:29:51,409 --> 01:29:55,822 Operace typu: "Otevřeme lebku a zkusíme zatáhnout za tohle." 1078 01:29:56,414 --> 01:29:59,249 Jako by se to učili od nacistů. 1079 01:30:01,377 --> 01:30:03,785 Tam vytvářejí ty duchy. 1080 01:30:05,256 --> 01:30:09,124 Kdo o tom ví? Kdo tady na ostrově? 1081 01:30:11,471 --> 01:30:12,716 Všichni. 1082 01:30:12,847 --> 01:30:16,465 Sestry? Zřízenci? 1083 01:30:17,101 --> 01:30:20,352 - Ti to přece vědět nemůžou. - Všichni. 1084 01:30:39,374 --> 01:30:40,832 Nemůžete tu zůstat. 1085 01:30:41,501 --> 01:30:42,781 Myslí si, že jsem mrtvá. 1086 01:30:42,919 --> 01:30:45,836 Když vás budou hledat, najdou i mě. 1087 01:30:45,964 --> 01:30:48,336 Musíte pryč. 1088 01:30:54,973 --> 01:30:56,550 Vrátím se pro vás. 1089 01:30:56,683 --> 01:30:59,637 Nebudu tu. Měním místo každý den. 1090 01:30:59,769 --> 01:31:02,011 Můžu vás dostat z ostrova. 1091 01:31:02,147 --> 01:31:04,851 Poslouchal jste mě vůbec? 1092 01:31:04,983 --> 01:31:09,027 Jediná cesta z ostrova je na lodi, a tu mají pod kontrolou. 1093 01:31:09,154 --> 01:31:11,146 Nikdy se odsud nedostanete. 1094 01:31:20,540 --> 01:31:22,331 Mám přítele. 1095 01:31:22,459 --> 01:31:25,910 Byli jsme spolu včera, ale rozdělili jsme se. 1096 01:31:26,045 --> 01:31:27,670 Neviděla jste ho? 1097 01:31:28,882 --> 01:31:30,210 Maršále... 1098 01:31:31,801 --> 01:31:33,877 Nemáte žádné přátele. 1099 01:32:06,211 --> 01:32:07,705 Tady jste. 1100 01:32:10,632 --> 01:32:13,253 Říkali jsme si, kdy se objevíte. 1101 01:32:14,886 --> 01:32:16,380 Nastupte si. 1102 01:32:28,858 --> 01:32:31,480 Jste na procházce, že? 1103 01:32:32,570 --> 01:32:35,571 Jen jsem si to tu prohlížel. 1104 01:32:38,576 --> 01:32:40,984 Užíval jste poslední Boží dar? 1105 01:32:42,622 --> 01:32:43,902 - Co? - Boží dar. 1106 01:32:46,126 --> 01:32:47,454 Násilí. 1107 01:32:50,338 --> 01:32:54,667 Sešel jsem ve svém domě po schodech a viděl v obývacím pokoji strom, 1108 01:32:54,801 --> 01:32:58,549 který se po mně natahoval jako ruka boží. 1109 01:33:00,849 --> 01:33:02,592 Bůh miluje násilí. 1110 01:33:05,311 --> 01:33:08,099 - Toho jsem si nevšiml. - Jistěže ano. 1111 01:33:09,315 --> 01:33:14,392 Proč by ho jinak bylo tolik? Je v nás. Takoví jsme. 1112 01:33:16,489 --> 01:33:18,814 Vedeme války, pálíme oběti 1113 01:33:18,950 --> 01:33:21,441 a bratry trháme na kusy. A proč? 1114 01:33:21,578 --> 01:33:25,410 Protože Bůh chce, abychom se na jeho počest uchýlili k násilí. 1115 01:33:28,710 --> 01:33:31,035 Myslel jsem, že nám Bůh dal morální řád. 1116 01:33:31,171 --> 01:33:34,125 Žádný morální řád není tak jasný jako tahle bouře. 1117 01:33:34,799 --> 01:33:37,041 Žádný morální řád neexistuje. 1118 01:33:37,427 --> 01:33:40,878 Existuje jen jedno: Může moje násilí porazit to tvé? 1119 01:33:46,519 --> 01:33:48,891 - Já nejsem násilník. - Ale jste. 1120 01:33:50,106 --> 01:33:52,431 A jste pořádný násilník. 1121 01:33:53,234 --> 01:33:56,769 Vím to, protože jsem taky pořádný násilník. 1122 01:33:56,905 --> 01:33:59,028 Nebýt společenských pravidel, 1123 01:33:59,157 --> 01:34:01,730 pak kdybych byl jedinou překážkou, abyste získal potravu, 1124 01:34:01,868 --> 01:34:05,616 rozbil byste mi hlavu kamenem a snědl všechno, co se jíst dá. 1125 01:34:07,207 --> 01:34:08,749 Nebo ne? 1126 01:34:11,544 --> 01:34:14,000 Cawley myslí, že jste neškodný. 1127 01:34:14,130 --> 01:34:15,922 Já to ale vidím jinak. 1128 01:34:16,633 --> 01:34:18,341 - Neznáte mě. - Ale znám. 1129 01:34:18,468 --> 01:34:21,588 Jistěže vás znám. 1130 01:34:21,721 --> 01:34:24,342 Známe se celá staletí. 1131 01:34:33,733 --> 01:34:36,651 Kdybych vám chtěl vykousnout oko, 1132 01:34:36,778 --> 01:34:40,028 zastavil byste mě dřív, než bych vás oslepil? 1133 01:34:44,202 --> 01:34:45,780 Zkuste to. 1134 01:34:47,372 --> 01:34:49,080 Tak se mi líbíte. 1135 01:35:36,296 --> 01:35:38,004 Kde jste byl? 1136 01:35:38,131 --> 01:35:40,836 Na procházce. Poznával jsem ostrov. 1137 01:35:40,967 --> 01:35:44,585 Nejspíš chcete odjet, když se Rachel našla. 1138 01:35:45,513 --> 01:35:46,889 Určitě. 1139 01:35:50,351 --> 01:35:52,309 - Velká schůze? - Ano. 1140 01:35:54,147 --> 01:35:56,139 Včera neznámý muž 1141 01:35:56,274 --> 01:35:57,519 přemohl velmi 1142 01:35:57,650 --> 01:36:00,936 nebezpečného pacienta v oddělení C. 1143 01:36:01,571 --> 01:36:02,567 Vážně? 1144 01:36:02,697 --> 01:36:05,105 Pak dlouho hovořil s paranoidním schizofrenikem 1145 01:36:05,241 --> 01:36:06,356 Georgem Noycem. 1146 01:36:11,206 --> 01:36:15,203 Má Noyce tendenci k šalbě? 1147 01:36:15,335 --> 01:36:16,461 Rozhodně. Dokáže být zneklidňující. 1148 01:36:16,461 --> 01:36:18,003 Rozhodně. Dokáže být zneklidňující. 1149 01:36:18,129 --> 01:36:19,789 Před dvěma týdny 1150 01:36:19,923 --> 01:36:24,335 jednoho pacienta Noyceovy historky tak rozhodily, že ho ztloukl. 1151 01:36:25,595 --> 01:36:27,006 Cigaretu? 1152 01:36:28,807 --> 01:36:30,550 Ne, díky, nechal jsem toho. 1153 01:36:31,726 --> 01:36:35,724 - Odjíždíte lodí? - Určitě. 1154 01:36:35,855 --> 01:36:39,271 Máme vše, co jsme chtěli. 1155 01:36:39,400 --> 01:36:40,681 My, maršále? 1156 01:36:42,737 --> 01:36:46,272 Což mi připomíná: Viděl jste ho? 1157 01:36:46,407 --> 01:36:47,522 Koho? 1158 01:36:48,368 --> 01:36:50,076 Mého partnera. Chucka. 1159 01:36:52,455 --> 01:36:55,242 Vy nemáte partnera. Přijel jste sám. 1160 01:36:57,710 --> 01:36:59,869 Vytvořil jsem tady něco cenného, 1161 01:37:00,004 --> 01:37:03,124 ale cenné věci často bývají nepochopené. 1162 01:37:03,258 --> 01:37:05,297 Každý chce rychlé řešení. 1163 01:37:05,426 --> 01:37:08,961 Snažím se o něco, čemu lidé včetně vás nerozumí. 1164 01:37:09,097 --> 01:37:11,967 Nehodlám se vzdát bez boje. 1165 01:37:13,852 --> 01:37:15,476 To vidím. 1166 01:37:19,566 --> 01:37:22,139 Co jste to říkal o svém partnerovi? 1167 01:37:23,945 --> 01:37:25,487 O jakém partnerovi? 1168 01:38:30,845 --> 01:38:32,174 Maršále... 1169 01:38:33,598 --> 01:38:35,176 Někam jdete? 1170 01:38:35,475 --> 01:38:38,595 Jdu... na loď. 1171 01:38:39,145 --> 01:38:42,680 To jdete opačným směrem. 1172 01:38:45,652 --> 01:38:50,314 Když chvilku počkáte, seženu někoho, kdo vás tam doprovodí. 1173 01:38:55,036 --> 01:38:58,820 - Copak je to, doktore? Co je to? - To je jen sedativum. 1174 01:38:58,957 --> 01:39:02,076 - Prevence. - Prevence... 1175 01:39:05,046 --> 01:39:09,091 Co chcete udělat? Zabít mě? 1176 01:39:09,467 --> 01:39:11,009 Myslíte, že si to zasloužíte? 1177 01:39:11,136 --> 01:39:13,887 Za co? Že jsem vás dráždil? 1178 01:39:14,722 --> 01:39:17,510 Promiňte mi. Co vás nedráždí? 1179 01:39:18,101 --> 01:39:21,137 - Poznámky? Slova? - Nacisti. 1180 01:39:21,646 --> 01:39:25,691 Jistě, to taky. A také samozřejmě vzpomínky, sny. 1181 01:39:26,818 --> 01:39:31,029 Víte, že "trauma" pochází z řeckého názvu pro zranění? 1182 01:39:31,739 --> 01:39:34,444 A jak se řekne německy sen? Traum. 1183 01:39:38,121 --> 01:39:40,991 Zranění mohou stvořit netvory, 1184 01:39:41,749 --> 01:39:44,075 a vy zraněný jste, maršále. 1185 01:39:45,170 --> 01:39:48,289 Nesouhlasíte snad s tím, že když vidíte netvora, 1186 01:39:49,007 --> 01:39:50,750 musíte ho zastavit? 1187 01:39:53,720 --> 01:39:55,547 - Souhlasím. - Ano. 1188 01:40:14,699 --> 01:40:16,941 Může to trvat tak hodinu. 1189 01:40:17,076 --> 01:40:20,113 Máme udělat nejdřív první patro? 1190 01:40:20,246 --> 01:40:21,444 Jak dlouho už jsi ve službě? 1191 01:40:21,581 --> 01:40:25,199 - 18 hodin. - To si vyděláš. 1192 01:40:42,393 --> 01:40:44,469 Co to děláš, miláčku? 1193 01:40:49,275 --> 01:40:51,731 - Musíš se dostat na tu loď. - Ne. 1194 01:40:57,367 --> 01:41:02,194 Jestli si všichni myslí, že Chuck je mrtvý, je ideální pro ty pokusy. 1195 01:41:03,289 --> 01:41:05,531 Je jen jedno místo, kam by ho vzali. 1196 01:41:08,211 --> 01:41:09,789 Když tam půjdeš, umřeš. 1197 01:41:09,921 --> 01:41:11,546 Je to můj partner. 1198 01:41:11,673 --> 01:41:14,793 Je tam proti své vůli. Musím mu pomoct. 1199 01:41:14,926 --> 01:41:16,919 Nemůžu ztratit nikoho dalšího. 1200 01:41:17,053 --> 01:41:18,251 Nechoď tam, Teddy. Prosím. 1201 01:41:18,388 --> 01:41:21,721 Prosím tě, nedělej to. 1202 01:41:25,395 --> 01:41:27,103 Nezlob se, drahá. 1203 01:41:28,231 --> 01:41:31,232 Miluju ji, protože je od tebe. 1204 01:41:33,653 --> 01:41:35,444 Ale fakt je, 1205 01:41:37,157 --> 01:41:39,279 že je to ohavná kravata. 1206 01:42:19,574 --> 01:42:20,653 Ne. 1207 01:43:42,657 --> 01:43:43,985 Ani hnout! Nehýbejte se! 1208 01:43:46,035 --> 01:43:47,364 Zabijete mě? 1209 01:43:49,080 --> 01:43:51,571 Nezabiju. 1210 01:45:44,279 --> 01:45:46,105 Proč jsi celý mokrý, miláčku? 1211 01:45:48,324 --> 01:45:51,574 - Co jste to řekl? - Slyšel jste dobře, co jsem řekl. 1212 01:46:04,674 --> 01:46:06,880 Mimochodem, ta puška není nabitá. 1213 01:46:13,475 --> 01:46:14,933 Posaďte se. 1214 01:46:21,441 --> 01:46:23,813 Osušte se, nastydnete. 1215 01:46:25,487 --> 01:46:26,566 Dobře. 1216 01:46:30,158 --> 01:46:32,032 Ublížil jste moc tomu strážnému? 1217 01:46:33,828 --> 01:46:36,782 Nevím, o čem mluvíte. 1218 01:46:40,001 --> 01:46:41,875 Ano, je tady. 1219 01:46:42,003 --> 01:46:45,953 Ať se doktor Sheehan podívá nejdřív na toho strážného. 1220 01:46:46,090 --> 01:46:50,717 Takže doktor Sheehan přijel ranní lodí? 1221 01:46:51,721 --> 01:46:53,180 Ne tak docela. 1222 01:46:54,265 --> 01:46:57,266 Vyhodil jste mi do vzduchu auto. Měl jsem ho moc rád. 1223 01:46:58,228 --> 01:47:00,304 To je mi líto. 1224 01:47:03,608 --> 01:47:05,933 Ten třes je dost značný. 1225 01:47:06,611 --> 01:47:08,983 Co halucinace? 1226 01:47:09,113 --> 01:47:11,355 Uteč, Teddy, 1227 01:47:11,491 --> 01:47:13,234 tohle místo bude tvůj konec. 1228 01:47:17,038 --> 01:47:18,153 Není to tak zlé. 1229 01:47:18,289 --> 01:47:20,827 - Zhorší se to. - Já vím. 1230 01:47:21,709 --> 01:47:25,956 Doktorka Solandová mi o neuroleptikách řekla. 1231 01:47:26,548 --> 01:47:29,003 Ona to ví? A kdy to bylo? 1232 01:47:29,134 --> 01:47:33,842 Našel jsem ji. V jeskyni. Na útesu. 1233 01:47:33,972 --> 01:47:35,347 Vy ji ale nenajdete. 1234 01:47:35,473 --> 01:47:38,842 O tom nepochybuji, zvlášť když uvážíme, že neexistuje. 1235 01:47:41,062 --> 01:47:44,182 Vaše halucinace jsou horší, než jsem čekal. 1236 01:47:45,400 --> 01:47:47,523 Neberete neuroleptika. 1237 01:47:48,027 --> 01:47:49,854 Vlastně neberete nic. 1238 01:47:49,988 --> 01:47:52,561 A co je teda tohle? 1239 01:47:52,699 --> 01:47:53,695 Abstinence. 1240 01:47:54,701 --> 01:47:56,658 Jaká? 1241 01:47:56,786 --> 01:47:59,028 Nepiju, co jsem tady! 1242 01:47:59,164 --> 01:48:00,741 Chlorpromazine. 1243 01:48:01,624 --> 01:48:05,243 Nejsem zastáncem farmakologie, ale ve vašem případě... 1244 01:48:05,378 --> 01:48:08,581 - Chlorproma-co? - Chlorpromazine. 1245 01:48:08,715 --> 01:48:12,665 To, co vám dáváme už 24 měsíců. 1246 01:48:14,012 --> 01:48:16,088 Takže někdo mi to už dva roky 1247 01:48:16,222 --> 01:48:19,508 v Bostonu do něčeho přidává? 1248 01:48:19,642 --> 01:48:21,018 V Bostonu ne. 1249 01:48:21,561 --> 01:48:22,724 Tady. 1250 01:48:23,521 --> 01:48:27,436 Jste tady dva roky. Jste pacientem této léčebny. 1251 01:48:31,237 --> 01:48:34,986 Myslíte, že po všem, co jsem tu viděl, 1252 01:48:35,116 --> 01:48:38,450 mě přesvědčíte, že jsem šílený? 1253 01:48:38,578 --> 01:48:40,535 Víte, s jakými lidmi se stýkám? 1254 01:48:40,663 --> 01:48:42,455 Jsem americký maršál! 1255 01:48:42,582 --> 01:48:44,456 Býval jste americký maršál. 1256 01:48:44,584 --> 01:48:48,285 Tady je váš přijímací formulář. Vnikl jste na oddělení C, 1257 01:48:48,421 --> 01:48:49,796 hledal jste důkaz, že je zde 67 pacientů. 1258 01:48:51,174 --> 01:48:52,917 Chcete to rozmáznout. 1259 01:48:54,260 --> 01:48:55,968 Zatím jste to pořádně neviděl. 1260 01:48:56,095 --> 01:48:57,803 Přečtěte si to. 1261 01:48:58,306 --> 01:48:59,634 Prosím. 1262 01:49:03,478 --> 01:49:07,262 Pacient je velmi inteligentní válečný veterán. Trpí přeludy. 1263 01:49:07,398 --> 01:49:11,099 Účastnil se osvobození Dachau. 1264 01:49:11,236 --> 01:49:13,809 Bývalý maršál USA. Násilné sklony. 1265 01:49:13,947 --> 01:49:17,150 Nelituje svého činu, neboť popírá, že ke zločinu 1266 01:49:17,283 --> 01:49:18,279 vůbec došlo. 1267 01:49:18,409 --> 01:49:20,236 Schopný vypravěč, 1268 01:49:20,370 --> 01:49:22,658 díky čemuž nevidí pravdu... 1269 01:49:22,789 --> 01:49:23,820 To jsou kecy! 1270 01:49:23,957 --> 01:49:27,824 Kde je můj partner? Kde je Chuck? 1271 01:49:27,961 --> 01:49:29,621 Zkusíme to jinak. 1272 01:49:29,754 --> 01:49:32,245 Vaše žena se za svobodna jmenovala Chanalová. 1273 01:49:32,382 --> 01:49:33,757 Vůbec o ní nemluvte. 1274 01:49:33,883 --> 01:49:35,675 Obávám se, že musím. 1275 01:49:37,720 --> 01:49:41,255 Všiml jste si, co mají ta jména společného? To je váš zákon čtyř. 1276 01:49:42,142 --> 01:49:43,221 Co vidíte? 1277 01:49:43,351 --> 01:49:46,305 Co jste udělali s mým partnerem? 1278 01:49:46,437 --> 01:49:48,763 Soustřeďte se, Andrew! Co vidíte? 1279 01:49:49,858 --> 01:49:52,313 Ta jména mají stejná písmena. 1280 01:49:53,236 --> 01:49:56,605 Edward Daniels má stejných 13 písmen jako Andrew Laeddis. 1281 01:49:56,739 --> 01:49:58,898 Stejné je to u Rachel Solando a Dolores Chanal. 1282 01:49:59,033 --> 01:50:01,026 Jsou to anagramy. 1283 01:50:01,161 --> 01:50:03,698 Vaše praktiky na mě neplatí. 1284 01:50:03,830 --> 01:50:06,617 Přišel jste hledat pravdu. Tady je. 1285 01:50:06,749 --> 01:50:08,707 Jmenujete se Andrew Laeddis. 1286 01:50:08,835 --> 01:50:12,334 Jste 67. pacient v Ashecliffe. 1287 01:50:14,174 --> 01:50:15,169 Blbost. 1288 01:50:15,300 --> 01:50:17,376 Dostal jste se sem před 24 měsíci. 1289 01:50:17,510 --> 01:50:20,844 Spáchal jste strašný zločin. Nemůžete si odpustit, 1290 01:50:20,972 --> 01:50:23,261 proto jste si vymyslel další já. 1291 01:50:27,437 --> 01:50:30,058 Přejděme k faktům, můžeme? 1292 01:50:30,190 --> 01:50:33,025 Ve vašem příběhu nejste vrah, 1293 01:50:33,151 --> 01:50:35,143 jste hrdina. Pořád ještě maršál. 1294 01:50:35,278 --> 01:50:37,152 Sem jste se dostal díky případu. 1295 01:50:37,280 --> 01:50:40,566 Takže cokoli vám řekneme, 1296 01:50:40,700 --> 01:50:44,484 o tom, kdo jste, všechno odmítnete, Andrew. 1297 01:50:44,621 --> 01:50:45,866 Jmenuju se Edward Daniels. 1298 01:50:45,997 --> 01:50:50,209 Poslouchám tuhle historku už dva roky. 1299 01:50:50,335 --> 01:50:52,244 Pacient 67, bouře, 1300 01:50:52,378 --> 01:50:55,545 Rachel Solandová, ztracený partner, sny, co máte každou noc. 1301 01:50:55,673 --> 01:50:58,046 Byl jste v Dachau, ale dozorce jste nezabíjel. 1302 01:51:02,138 --> 01:51:05,756 Kéž bych vás mohl nechat žít ve vašem světě. 1303 01:51:08,186 --> 01:51:10,392 Jenže vy jste násilník s výcvikem. 1304 01:51:10,522 --> 01:51:12,763 Jste náš nejnebezpečnější pacient. 1305 01:51:12,899 --> 01:51:15,105 Zranil jste zřízence, strážné, pacienty. 1306 01:51:15,235 --> 01:51:17,144 Napadl jste Noyce. Před dvěma týdny. 1307 01:51:17,278 --> 01:51:19,485 Vím, co děláte. 1308 01:51:19,614 --> 01:51:21,441 - Noyceho jste zbili. - Napadl jste ho vy. 1309 01:51:21,574 --> 01:51:23,614 Proč bych to dělal? 1310 01:51:23,743 --> 01:51:26,068 Řekl vám "Laeddisi". 1311 01:51:26,204 --> 01:51:29,205 A vy nesnášíte být jím. 1312 01:51:29,332 --> 01:51:32,867 Mám tady přepis vašeho včerejšího rozhovoru. 1313 01:51:33,002 --> 01:51:36,952 Jde jen o vás! O Laeddise. O nic jiného nikdy nešlo. 1314 01:51:38,967 --> 01:51:41,422 Říká, že jde o mě a o Laeddise. 1315 01:51:41,553 --> 01:51:43,379 Když jste se ho zeptal, kdo mu to udělal, 1316 01:51:43,513 --> 01:51:46,846 řekl "vy". 1317 01:51:46,975 --> 01:51:49,051 Myslel tím, že je to moje vina. 1318 01:51:49,185 --> 01:51:51,142 Málem jste ho zabil. 1319 01:51:52,856 --> 01:51:55,607 Správce věznice a dozorčí rady 1320 01:51:55,733 --> 01:51:57,393 rozhodli, 1321 01:51:57,527 --> 01:52:02,105 že pokud vás nepřivedeme k rozumu, 1322 01:52:02,240 --> 01:52:05,609 musíme se uchýlit k prostředkům, které zaručí, že už nikomu neublížíte. 1323 01:52:09,122 --> 01:52:12,407 Udělají vám lobotomii, Andrew. Chápete to? 1324 01:52:16,713 --> 01:52:18,587 Chápu. 1325 01:52:19,466 --> 01:52:21,672 Všechno to chápu. 1326 01:52:22,302 --> 01:52:26,346 Když nepřistoupím na vaši hru... 1327 01:52:26,473 --> 01:52:29,509 ...udělá ze mě doktor Naehring jednoho z vašich duchů. 1328 01:52:30,143 --> 01:52:31,423 Co ale můj partner? 1329 01:52:31,561 --> 01:52:35,938 Nahlásíte jeho šéfovi, že se stal obranným mechanismem? 1330 01:52:37,901 --> 01:52:39,311 Zdravím, šéfe. 1331 01:52:56,211 --> 01:52:58,915 Co to má znamenat? 1332 01:53:01,883 --> 01:53:05,418 Vy pracujete pro něj? 1333 01:53:06,304 --> 01:53:07,798 Nezlobte se, někdo na vás musel 1334 01:53:07,931 --> 01:53:10,766 dávat pozor, abyste si neublížil. 1335 01:53:13,728 --> 01:53:15,768 Vy jste mě sledoval... 1336 01:53:16,773 --> 01:53:18,812 Pořád. 1337 01:53:19,776 --> 01:53:22,730 Kdo jste? Řekněte mi to! 1338 01:53:23,613 --> 01:53:25,570 Copak mě nepoznáváte, Andrew? 1339 01:53:26,991 --> 01:53:30,692 Jsem už dva roky váš psychiatr. 1340 01:53:31,287 --> 01:53:33,114 Jsem Lester Sheehan. 1341 01:53:39,629 --> 01:53:42,250 - Vyprávěl jsem vám o své ženě. - Ano. 1342 01:53:42,382 --> 01:53:45,585 Kvůli vám jsem slezl ten útes. Věřil jsem vám. 1343 01:53:45,718 --> 01:53:49,337 Kvůli vám jsem všechno riskoval! 1344 01:53:49,472 --> 01:53:50,468 Já vím, šéfe. 1345 01:53:50,598 --> 01:53:53,303 Utíká nám čas, Andrew. 1346 01:53:53,768 --> 01:53:55,262 Slíbil jsem dozorčí radě, 1347 01:53:55,395 --> 01:53:59,262 že provedu ten nejradikálnější zásah do chování. 1348 01:53:59,399 --> 01:54:01,641 A že vás vyléčím. 1349 01:54:01,776 --> 01:54:04,777 Myslel jsem, že když vás to necháme dohrát, uvidíte, 1350 01:54:04,904 --> 01:54:08,439 jak nepravdivé, jak nemožné to je. 1351 01:54:09,576 --> 01:54:12,031 Dva dny jste se mohl svobodně pohybovat po ústavu. 1352 01:54:12,162 --> 01:54:15,412 Kde jsou ty nacistické experimenty? 1353 01:54:15,540 --> 01:54:17,283 Satanistické operační sály? 1354 01:54:30,930 --> 01:54:32,804 Andrew, poslouchejte mě. 1355 01:54:35,185 --> 01:54:37,426 Jestli ve vašem případě selžeme, 1356 01:54:37,562 --> 01:54:41,394 pak bude zdiskreditováno všechno, o co se tady snažíme. 1357 01:54:43,568 --> 01:54:46,688 Tady jsme v první válečné linii, brachu. 1358 01:54:47,530 --> 01:54:50,317 A teď to všechno záleží na vás. 1359 01:54:57,290 --> 01:54:59,995 - Ani hnout! - Andrew! 1360 01:55:00,126 --> 01:55:03,293 Jmenuju se Edward Daniels. 1361 01:55:03,421 --> 01:55:05,414 Je nabitá, poznám to podle váhy. 1362 01:55:05,548 --> 01:55:08,086 Víte jistě, že je to vaše zbraň? 1363 01:55:08,218 --> 01:55:09,332 Je na ní můj monogram. 1364 01:55:09,469 --> 01:55:11,758 Bubínek je promáčknutý. 1365 01:55:11,888 --> 01:55:13,964 Teď mě neoblafnete. 1366 01:55:14,098 --> 01:55:15,094 Tak vystřelte. 1367 01:55:15,225 --> 01:55:18,510 Jinak se z ostrova nedostanete. 1368 01:55:24,609 --> 01:55:26,483 Andrew, prosím nedělejte to. 1369 01:55:37,413 --> 01:55:38,658 Moje zbraň. 1370 01:55:45,255 --> 01:55:47,793 Co jste to udělali s mou zbraní? 1371 01:55:48,258 --> 01:55:49,372 Je to hračka, Andrew. 1372 01:55:52,929 --> 01:55:55,005 Říkáme vám pravdu. 1373 01:55:55,515 --> 01:55:58,718 Dolores byla šílená, maniodepresivní a měla sebevražedné sklony. 1374 01:55:59,435 --> 01:56:02,520 Vy jste pil, držel se stranou a ignoroval, co vám všichni říkali. 1375 01:56:02,647 --> 01:56:03,726 K jezeru jste se odstěhovali, 1376 01:56:03,857 --> 01:56:06,941 když založila ve vašem bytě požár. 1377 01:56:07,068 --> 01:56:08,313 Lžete! 1378 01:56:08,444 --> 01:56:11,860 Zdrogovali jste mě! 1379 01:56:11,990 --> 01:56:13,781 Lžete! 1380 01:56:13,908 --> 01:56:17,075 Vaše děti, Andrew. Vaše děti. 1381 01:56:17,203 --> 01:56:19,777 Simon. Henry. 1382 01:56:20,206 --> 01:56:21,487 Nikdy jsem děti neměl. 1383 01:56:21,624 --> 01:56:25,574 Vaše žena je utopila. V chatě u jezera. 1384 01:56:25,712 --> 01:56:28,915 A tady je ta holčička, o které se vám 1385 01:56:29,632 --> 01:56:31,257 každou noc zdá. 1386 01:56:31,384 --> 01:56:32,547 Neměl jsem holčičku. 1387 01:56:32,677 --> 01:56:36,212 Říká vám, že jste ji měl zachránit. 1388 01:56:36,347 --> 01:56:38,221 Že jste je měl všechny zachránit. 1389 01:56:38,349 --> 01:56:40,757 To je vaše dcera. Jmenovala se Rachel. 1390 01:56:40,894 --> 01:56:43,729 Popíráte, že kdy žila? 1391 01:56:44,481 --> 01:56:46,188 Andrew? 1392 01:57:09,214 --> 01:57:11,290 Je mi to moc líto, miláčku. 1393 01:57:15,720 --> 01:57:18,009 Říkala jsem ti, abys sem nechodil. 1394 01:57:18,556 --> 01:57:22,471 Říkala jsem ti, že to bude tvůj konec. 1395 01:57:42,872 --> 01:57:44,153 Už jsem doma! 1396 01:57:44,791 --> 01:57:47,543 Chytili jsme ho hned za Oklahomou. 1397 01:57:47,669 --> 01:57:50,160 Odsud do Tulsy jsme museli desetkrát zastavit. 1398 01:57:50,296 --> 01:57:52,336 Mohl bych prospat týden. 1399 01:57:56,302 --> 01:57:57,583 Dolores? 1400 01:58:04,561 --> 01:58:05,841 Dolores! 1401 01:58:13,069 --> 01:58:14,065 Dolores? 1402 01:58:28,543 --> 01:58:29,871 Dolores... 1403 01:58:55,236 --> 01:58:56,434 Miláčku... 1404 01:58:58,490 --> 01:59:00,316 ...proč jsi celá mokrá? 1405 01:59:02,702 --> 01:59:04,244 Stýskalo se mi. 1406 01:59:11,669 --> 01:59:13,294 Chci domů. 1407 01:59:16,466 --> 01:59:17,925 Jsi doma. 1408 01:59:23,139 --> 01:59:24,931 Kde jsou děti? 1409 01:59:29,020 --> 01:59:30,728 Ve škole. 1410 01:59:34,943 --> 01:59:36,900 Je sobota, miláčku. 1411 01:59:38,112 --> 01:59:40,271 V sobotu škola není. 1412 01:59:42,951 --> 01:59:44,493 Moje škola ano. 1413 01:59:57,882 --> 01:59:59,376 Proboha... 1414 02:00:01,719 --> 02:00:03,178 Proboha! 1415 02:00:23,241 --> 02:00:24,783 Proboha, ne! 1416 02:00:29,247 --> 02:00:30,955 No tak! 1417 02:00:44,220 --> 02:00:47,305 Prosím! Bože, ne! 1418 02:00:49,350 --> 02:00:53,051 Ne... 1419 02:01:52,205 --> 02:01:53,403 Holčičko... 1420 02:02:12,225 --> 02:02:12,559 Posaď je ke stolu, Andrew. 1421 02:02:12,559 --> 02:02:14,717 Posaď je ke stolu, Andrew. 1422 02:02:15,603 --> 02:02:18,770 Osušíme je, převlékneme je. 1423 02:02:20,984 --> 02:02:23,060 Budou to naše živé panenky. 1424 02:02:27,407 --> 02:02:30,158 Zítra je vezmeme na piknik. 1425 02:02:35,206 --> 02:02:39,667 Jestli mě jen trochu miluješ, Dolores, tak prosím tě mlč. 1426 02:02:46,301 --> 02:02:47,711 Miluju tě. 1427 02:02:56,519 --> 02:02:58,013 Vysvoboď mě. 1428 02:03:02,734 --> 02:03:04,145 Miláčku. 1429 02:03:07,614 --> 02:03:09,523 Vykoupeme je. 1430 02:03:12,785 --> 02:03:15,989 - Miluju tě. - Já tebe taky. 1431 02:03:16,122 --> 02:03:17,866 Strašně tě miluju. 1432 02:03:17,999 --> 02:03:19,707 Já tě miluju. 1433 02:03:51,282 --> 02:03:52,563 Andrew... 1434 02:03:54,661 --> 02:03:56,653 Slyšíte mě? 1435 02:03:56,955 --> 02:03:58,235 Rachel. 1436 02:03:59,207 --> 02:04:00,785 Rachel... 1437 02:04:03,128 --> 02:04:04,372 Rachel? 1438 02:04:06,923 --> 02:04:08,298 Jaká Rachel? 1439 02:04:11,261 --> 02:04:13,253 Rachel Laeddisová. 1440 02:04:14,472 --> 02:04:16,216 Moje dcera. 1441 02:04:19,811 --> 02:04:21,554 Proč jste tady? 1442 02:04:24,816 --> 02:04:26,310 Protože jsem zabil svou ženu. 1443 02:04:26,442 --> 02:04:28,482 A proč jste to udělal? 1444 02:04:32,031 --> 02:04:35,151 Protože zabila naše děti... 1445 02:04:38,163 --> 02:04:39,491 ...a chtěla, abych ji nechal jít. 1446 02:04:43,751 --> 02:04:46,836 - Kdo je Teddy Daniels? - Neexistuje. 1447 02:04:49,215 --> 02:04:51,671 Ani Rachel Solandová. Vymyslel jsem si je. 1448 02:04:51,801 --> 02:04:52,964 Proč? 1449 02:04:54,345 --> 02:04:56,468 Musíme to od vás slyšet. 1450 02:05:02,353 --> 02:05:05,473 Po prvním pokusu o sebevraždu... 1451 02:05:07,609 --> 02:05:09,482 ...mi Dolores řekla, 1452 02:05:10,528 --> 02:05:14,692 že má v mozku brouka. 1453 02:05:16,784 --> 02:05:21,446 Prý ho cítila, jak jí chodí v lebce 1454 02:05:21,581 --> 02:05:25,709 a jen tak z legrace tahá za drátky. 1455 02:05:29,464 --> 02:05:31,172 Řekla mi to. 1456 02:05:32,717 --> 02:05:35,504 Řekla mi to, ale já jsem ji neposlouchal. 1457 02:05:39,224 --> 02:05:41,512 Hrozně jsem ji miloval. 1458 02:05:42,977 --> 02:05:45,053 Proč jste si je vymyslel? 1459 02:05:47,232 --> 02:05:51,099 Neunesl jsem, že Dolores zabila naše děti. 1460 02:05:54,989 --> 02:05:56,234 Já... 1461 02:05:58,827 --> 02:06:03,239 Já jsem je zabil, protože jsem jí nesehnal pomoc. 1462 02:06:07,544 --> 02:06:09,086 Já jsem je zabil. 1463 02:06:13,925 --> 02:06:15,040 Mám jistou obavu. 1464 02:06:15,176 --> 02:06:18,343 Tohle už se nám jednou podařilo, 1465 02:06:18,471 --> 02:06:19,467 ale vrátilo se to. 1466 02:06:21,975 --> 02:06:25,308 - To si nepamatuju. - Já vím. 1467 02:06:26,855 --> 02:06:28,563 Vy se resetujete, Andrew. 1468 02:06:29,107 --> 02:06:33,105 Jako kazeta, která hraje pořád dokola jako nekonečná smyčka. 1469 02:06:34,445 --> 02:06:35,856 Doufám, že to, co jsme udělali, 1470 02:06:35,989 --> 02:06:39,073 zabrání, aby se to stalo znovu. 1471 02:06:39,200 --> 02:06:42,652 Potřebuju mít jistotu, že jste přijal realitu. 1472 02:06:49,169 --> 02:06:51,920 Vy jste to dokázal, doktore. 1473 02:06:53,798 --> 02:06:57,630 Snažil jste se mi pomoct, když mi nikdo jiný nepomohl. 1474 02:07:09,481 --> 02:07:12,351 Jmenuju se Andrew Laeddis. 1475 02:07:19,365 --> 02:07:22,781 Na jaře roku 1952 jsem zabil svou ženu. 1476 02:07:47,602 --> 02:07:51,018 - Jak se máte po ránu? - Dobře. 1477 02:07:51,147 --> 02:07:53,982 - A vy? - Nestěžuju si. 1478 02:08:03,701 --> 02:08:07,651 - Tak co uděláme teď? - To mi řekněte vy. 1479 02:08:13,294 --> 02:08:17,541 Musím odsud, Chucku. Na pevninu. 1480 02:08:17,674 --> 02:08:20,591 Tady se děje něco moc špatného. 1481 02:08:42,574 --> 02:08:45,740 Žádný strach, parťáku. Nechytí nás. 1482 02:08:51,332 --> 02:08:54,084 Jasně. Jsme na ně moc chytří. 1483 02:08:55,295 --> 02:08:57,371 Jo. Jistěže jsme. 1484 02:09:13,062 --> 02:09:15,767 Začal jsem tady tak přemýšlet... 1485 02:09:16,316 --> 02:09:18,392 A o čem, šéfe? 1486 02:09:19,402 --> 02:09:21,276 Co je horší: 1487 02:09:22,197 --> 02:09:26,277 Žít jako zrůda... ...nebo zemřít jako dobrý člověk? 1488 02:09:36,169 --> 02:09:37,414 Teddy? 1489 02:18:02,842 --> 02:18:03,873 Czech