1
00:00:35,114 --> 00:00:39,278
PROKLETÝ OSTROV
2
00:00:41,746 --> 00:00:45,696
"Bostonské ostrovy, 1954"
3
00:01:12,777 --> 00:01:16,228
Seber se, Teddy. Seber se.
4
00:01:22,704 --> 00:01:24,328
Je to jenom voda.
5
00:01:25,623 --> 00:01:27,532
Spousta vody...
6
00:01:33,131 --> 00:01:34,459
No tak.
7
00:01:58,573 --> 00:02:01,657
- Jste v pořádku, šéfe?
- Jo, jsem v pohodě.
8
00:02:02,660 --> 00:02:05,531
Akorát mám mořskou nemoc.
9
00:02:09,083 --> 00:02:11,753
- Vy jste můj nový partner.
- Přesně tak.
10
00:02:12,837 --> 00:02:15,838
To není nejlepší seznámení, když
mě vidíte s hlavou napůl v záchodě.
11
00:02:15,965 --> 00:02:18,966
Neodpovídá to úplně mé představě
o legendě Teddy Danielsovi.
12
00:02:19,093 --> 00:02:21,465
Legenda?
13
00:02:21,596 --> 00:02:24,265
Co to tam u vás v Portlandu kouříte?
14
00:02:24,390 --> 00:02:27,676
V Seattleu. Jsem ze Seattleu.
15
00:02:30,438 --> 00:02:32,596
Jak dlouho jste u maršálů?
16
00:02:32,732 --> 00:02:34,107
Čtyři roky.
17
00:02:35,693 --> 00:02:37,982
Takže je vám jasné, jak rychle
se tady šíří pomluvy.
18
00:02:40,573 --> 00:02:43,491
Co vy? Máte děvče? Jste ženatý?
19
00:02:44,369 --> 00:02:45,567
Byl jsem.
20
00:02:57,715 --> 00:02:59,044
Zemřela.
21
00:02:59,717 --> 00:03:03,003
- Pardon, to mě...
- To nic.
22
00:03:04,097 --> 00:03:07,631
V domě, kde jsem bydlel,
byl požár, když jsem byl v práci.
23
00:03:07,767 --> 00:03:09,475
4 lidi zemřeli.
24
00:03:09,602 --> 00:03:13,386
Zabil ji kouř, to je důležité.
25
00:03:13,523 --> 00:03:15,147
To je mi líto.
26
00:03:15,274 --> 00:03:18,062
Kde mám sakra cigarety?
27
00:03:18,194 --> 00:03:20,187
Nabídněte si.
28
00:03:20,321 --> 00:03:23,820
Určitě jsem je měl v kapse.
29
00:03:23,950 --> 00:03:26,571
Státní zaměstnanci vás oberou hned.
30
00:03:29,080 --> 00:03:30,243
Díky.
31
00:03:31,332 --> 00:03:34,084
Víte něco o tom zařízení?
32
00:03:34,210 --> 00:03:36,831
Je to nemocnice pro duševně choré.
33
00:03:37,714 --> 00:03:39,753
Pro šílené zločince.
34
00:03:40,800 --> 00:03:42,958
Na lidi, co slyší hlasy
35
00:03:43,094 --> 00:03:46,463
a honí se za motýly,
by nás nepotřebovali.
36
00:03:55,732 --> 00:03:58,483
- Tam jedeme?
- Jo.
37
00:03:59,027 --> 00:04:01,352
Na druhé straně sahají skalnaté útesy
38
00:04:01,487 --> 00:04:04,025
až do vody.
39
00:04:04,157 --> 00:04:07,526
Tohle přístaviště
je jediná cesta sem i odsud.
40
00:04:08,661 --> 00:04:11,615
Odrazíme hned, jak budete na břehu.
41
00:04:11,748 --> 00:04:14,321
Pospěšte si, prosím.
42
00:04:14,459 --> 00:04:17,128
- Proč?
- Blíží se bouře.
43
00:04:43,613 --> 00:04:46,151
Maršálský odznak vidím poprvé.
44
00:04:47,867 --> 00:04:49,741
Zástupce správce věznice McPherson.
45
00:04:49,869 --> 00:04:50,984
Vítám vás na Shutter Islandu.
46
00:04:51,120 --> 00:04:54,074
Zavezu vás na Ashecliffe.
47
00:05:06,427 --> 00:05:09,262
Vaši lidé se zdají být nervózní.
48
00:05:09,389 --> 00:05:11,714
Ano, teď trochu jsme, maršále.
49
00:05:29,409 --> 00:05:32,694
"Vzpomínejte na nás.
I my jsme žili, milovali a smáli se."
50
00:05:55,852 --> 00:05:58,010
Elektrické dráty.
51
00:05:59,897 --> 00:06:01,641
Jak to poznáte?
52
00:06:02,025 --> 00:06:04,516
Něco podobného už jsem viděl.
53
00:06:33,348 --> 00:06:37,013
Dostane se vám veškeré pomoci,
jakou budete potřebovat.
54
00:06:37,143 --> 00:06:40,014
Během pobytu
se ale budete řídit protokolem,
55
00:06:40,146 --> 00:06:41,521
rozumíte?
56
00:06:41,647 --> 00:06:42,928
Jistě.
57
00:06:43,441 --> 00:06:46,774
Ta červená cihlová budova
je oddělení A, v ní jsou muži.
58
00:06:46,903 --> 00:06:50,188
Ženy jsou vlevo v oddělení B.
59
00:06:50,323 --> 00:06:53,240
Oddělení C je v pevnosti.
60
00:06:53,368 --> 00:06:54,945
Z občanské války.
61
00:06:55,078 --> 00:06:57,403
Tam jsou nejtěžší pacienti.
62
00:06:57,538 --> 00:06:59,448
Přístup do ní je zakázán
63
00:06:59,582 --> 00:07:02,203
bez písemného souhlasu
a za přítomnosti
64
00:07:02,335 --> 00:07:04,826
mé a dr. Cawleye.
65
00:07:04,962 --> 00:07:06,670
Rozuměno?
66
00:07:07,674 --> 00:07:10,046
Šílenství snad není nakažlivé, ne?
67
00:07:12,970 --> 00:07:16,221
Musíte odevzdat své zbraně.
68
00:07:17,767 --> 00:07:21,053
Pane McPhersone,
jsme federální maršálové.
69
00:07:21,187 --> 00:07:23,678
Smíme u sebe mít zbraň.
70
00:07:23,815 --> 00:07:26,732
Zákon 319 federálního zákoníku
o věznicích říká,
71
00:07:26,859 --> 00:07:28,899
že strážní ve věznici
72
00:07:29,028 --> 00:07:32,397
mají v rámci zařízení svrchovanou moc.
73
00:07:35,284 --> 00:07:39,234
Pánové, se zbraní
vás za tuhle bránu nepustím.
74
00:07:58,725 --> 00:08:02,010
Oficiality máme za sebou,
75
00:08:02,145 --> 00:08:04,018
tak můžeme jít za doktorem Cawleyem.
76
00:08:16,117 --> 00:08:18,738
Kdy ta vězeňkyně utekla?
77
00:08:18,870 --> 00:08:22,998
To vám řekne doktor Cawley.
Takový je protokol.
78
00:08:23,124 --> 00:08:25,247
Vězeňští dozorci
v ústavu pro duševně choré?
79
00:08:25,376 --> 00:08:27,452
To je zvláštní.
80
00:08:27,587 --> 00:08:30,956
Jsme jediné zařízení svého druhu.
81
00:08:31,090 --> 00:08:33,581
Bereme jen nejnebezpečnější pacienty.
82
00:08:33,718 --> 00:08:35,627
Ty, které jiné nemocnice nezvládnou.
83
00:08:35,762 --> 00:08:37,635
Je to jen díky dr. Cawleymu.
84
00:08:37,764 --> 00:08:39,637
Vytvořil zde něco jedinečného.
85
00:08:39,766 --> 00:08:43,300
Je to nemocnice pro lidi neléčitelné.
86
00:09:11,339 --> 00:09:13,047
Vaše doklady, pánové.
87
00:09:16,594 --> 00:09:18,670
Ukažte své odznaky, prosím.
88
00:09:18,805 --> 00:09:22,754
Doktor Cawley
je poradcem Scotland Yardu,
89
00:09:22,892 --> 00:09:24,552
MI5, Úřadu strategických služeb...
90
00:09:24,686 --> 00:09:26,263
Proč?
91
00:09:26,396 --> 00:09:27,973
Jak to myslíte?
92
00:09:29,357 --> 00:09:32,560
Co konzultují zpravodajské služby
s psychiatrem?
93
00:09:32,694 --> 00:09:34,935
Na to se budete muset zeptat jeho.
94
00:09:35,071 --> 00:09:36,067
"Pouze pro personál"
95
00:09:44,831 --> 00:09:46,823
- Maršál Daniels?
- Dobrý den.
96
00:09:47,333 --> 00:09:48,875
Maršál Aule.
97
00:09:49,377 --> 00:09:52,046
Děkuji vám. To bude všechno.
98
00:09:52,171 --> 00:09:54,793
Jistě. Těšilo mě, pánové.
99
00:09:56,509 --> 00:09:58,169
Hodně o vás mluvil.
100
00:09:58,302 --> 00:10:01,422
McPherson je dobrý chlap.
Věří tomu, co tady děláme.
101
00:10:01,556 --> 00:10:03,844
O co konkrétně jde?
102
00:10:03,975 --> 00:10:07,558
O morální fúzi
práva a pořádku a klinické péče.
103
00:10:07,687 --> 00:10:10,641
Co prosím? Čeho a čeho?
104
00:10:17,655 --> 00:10:20,692
Ty obrazy jsou poměrně přesné.
105
00:10:20,825 --> 00:10:22,652
Pacienti bývali spoutáni
106
00:10:22,785 --> 00:10:25,905
a zanecháni ve vlastních výkalech.
107
00:10:26,039 --> 00:10:27,284
Byli biti,
108
00:10:27,415 --> 00:10:29,621
aby se zbavili psychóz.
109
00:10:29,751 --> 00:10:31,827
Do mozku jsme jim vrtali šrouby.
110
00:10:31,961 --> 00:10:35,710
Potápěli jsme je do ledové vody,
dokud neztratili vědomí,
111
00:10:36,591 --> 00:10:38,251
případně se utopili.
112
00:10:38,384 --> 00:10:40,293
- A nyní?
- Léčíme je.
113
00:10:40,428 --> 00:10:42,586
Snažíme se je uzdravit.
114
00:10:42,722 --> 00:10:44,346
A pokud to selže, alespoň jim
115
00:10:44,474 --> 00:10:47,677
poskytneme určité pohodlí. Klid.
116
00:10:47,810 --> 00:10:50,977
Všechno jsou to násilníci, že?
117
00:10:51,105 --> 00:10:53,312
Ublížili jiným lidem.
118
00:10:54,150 --> 00:10:57,815
- Zabíjeli.
- Ve většině případů ano.
119
00:10:57,945 --> 00:10:59,737
Pak musím říct, doktore,
120
00:10:59,864 --> 00:11:02,189
k čertu s jejich pocitem klidu.
121
00:11:03,826 --> 00:11:05,985
Moje práce je léčit pacienta,
ne jeho oběti.
122
00:11:06,120 --> 00:11:07,579
Já nesoudím.
123
00:11:07,705 --> 00:11:10,243
- A tato vězeňkyně...
- Pacientka.
124
00:11:11,125 --> 00:11:12,999
Pardon. Pacientka.
125
00:11:13,127 --> 00:11:18,204
Rachel Solandová zmizela
v uplynulých 24 hodinách.
126
00:11:18,341 --> 00:11:20,547
Včera v noci mezi 22.00 a půlnocí.
127
00:11:20,677 --> 00:11:22,171
Je nebezpečná?
128
00:11:22,303 --> 00:11:25,886
Dá se to tak říct. Zabila své tři děti.
129
00:11:26,849 --> 00:11:29,720
Utopila je v jezeře za domem.
130
00:11:29,852 --> 00:11:33,102
Držela jim hlavu pod vodou,
dokud nezemřely,
131
00:11:33,231 --> 00:11:36,018
pak je posadila ke stolu
a navečeřela se s nimi.
132
00:11:36,150 --> 00:11:39,436
Pak přišel soused.
133
00:11:41,447 --> 00:11:45,279
- Co její manžel?
- Zemřel při vylodění v Normandii.
134
00:11:45,410 --> 00:11:49,407
Je to válečná vdova.
Když sem přišla, držela hladovku.
135
00:11:49,539 --> 00:11:52,290
Trvala na tom, že její děti nejsou mrtvé.
136
00:12:02,176 --> 00:12:04,881
Promiňte, doktore, nemáte aspirin?
137
00:12:05,013 --> 00:12:06,637
Trpíte na bolesti hlavy, maršále?
138
00:12:06,764 --> 00:12:09,967
Občas. Ale dnes je to spíš
důsledek mořské nemoci.
139
00:12:10,810 --> 00:12:11,973
Dehydratace.
140
00:12:12,103 --> 00:12:13,645
- Jste v pořádku, šéfe?
- Jo.
141
00:12:13,771 --> 00:12:16,476
V tom případě s vámi souhlasím.
Raději něco čistého.
142
00:12:16,607 --> 00:12:18,066
Děkuju vám.
143
00:12:18,985 --> 00:12:21,939
Rachel stále věří, že její děti žijí
144
00:12:22,530 --> 00:12:26,279
a že tohle je její dům v Berkshires.
145
00:12:27,493 --> 00:12:28,525
Děláte si legraci?
146
00:12:28,661 --> 00:12:29,859
Nepochopila,
147
00:12:29,996 --> 00:12:31,656
že je v ústavu.
148
00:12:31,789 --> 00:12:35,573
Myslí si, že jsme
poslíčci, mlékaři, pošťáci...
149
00:12:35,710 --> 00:12:37,868
Aby si zachovala iluzi,
že děti nezemřely,
150
00:12:38,004 --> 00:12:39,996
vytvořila si složitou fikci,
151
00:12:40,131 --> 00:12:43,417
v níž máme všichni svou roli.
152
00:12:44,385 --> 00:12:46,425
Prohledali jste okolí?
153
00:12:46,554 --> 00:12:49,092
Správce s dozorci pročesávají ostrov.
154
00:12:49,223 --> 00:12:50,682
Nikde ani stopa.
155
00:12:51,309 --> 00:12:55,852
Co je ještě znepokojivější, nevíme,
jak se dostala ze svého pokoje.
156
00:12:55,980 --> 00:12:59,681
Byl zamčený zvenku
a na okně jsou mříže.
157
00:13:02,570 --> 00:13:05,986
Jako by se vypařila.
158
00:13:11,913 --> 00:13:15,697
Přivedl jsem ji sem
po skupinové terapii a zamkl jsem.
159
00:13:15,833 --> 00:13:18,787
Když jsem přišel
na půlnoční obhlídku, byla pryč.
160
00:13:25,635 --> 00:13:29,798
Jak to, že se nikdy nedověděla pravdu?
161
00:13:29,931 --> 00:13:32,801
Je v ústavu pro choromyslné.
162
00:13:32,934 --> 00:13:34,891
Něčeho takového si člověk všimne.
163
00:13:35,019 --> 00:13:37,142
Kolik párů bot pacienti mají?
164
00:13:37,271 --> 00:13:38,600
Dva.
165
00:13:38,731 --> 00:13:42,943
Příčetnost není volba.
Nemůžete si vybrat, že ji chcete zpátky.
166
00:13:43,569 --> 00:13:46,440
Odešla odsud bosa?
167
00:13:47,615 --> 00:13:50,320
V tomhle terénu
by se nedostala dál než na 10 metrů.
168
00:13:51,744 --> 00:13:52,989
Maršále?
169
00:14:08,803 --> 00:14:12,089
"Zákon 4. Kdo je 67?"
170
00:14:12,223 --> 00:14:14,014
Určitě je to Rachelino písmo.
171
00:14:14,142 --> 00:14:16,929
Nemám ale tušení, co je zákon 4.
172
00:14:17,061 --> 00:14:19,896
- Není to psychiatrický termín?
- Obávám se že ne.
173
00:14:20,023 --> 00:14:21,433
Kdo je 67?
174
00:14:22,734 --> 00:14:23,765
To kdybych věděl.
175
00:14:23,901 --> 00:14:27,685
Tím se blížíte mému úsudku.
176
00:14:27,822 --> 00:14:29,696
Není to jen nějaká čmáranice?
177
00:14:29,824 --> 00:14:33,525
Určitě ne. Rachel je chytrá.
Řekl bych geniální.
178
00:14:33,661 --> 00:14:35,072
Ten papírek může být důležitý.
179
00:14:35,204 --> 00:14:37,992
Nezlobte se, ale tohle si necháme.
180
00:14:38,124 --> 00:14:39,404
Jistě.
181
00:14:41,419 --> 00:14:44,254
Říkáte, že musela projít tudy?
182
00:14:44,380 --> 00:14:48,592
Po zhasnutí tu služba hraje karty.
183
00:14:48,718 --> 00:14:52,003
Včera v noci
sedělo pod schody sedm mužů.
184
00:14:52,138 --> 00:14:53,549
Hráli poker.
185
00:14:53,681 --> 00:14:56,682
Přesto se Rachel kolem nich
podařilo proklouznout.
186
00:14:57,435 --> 00:14:58,431
Jak?
187
00:14:58,561 --> 00:15:01,099
Copak je neviditelná?
188
00:15:01,981 --> 00:15:04,057
Potřebujeme přístup ke spisům
189
00:15:04,192 --> 00:15:05,187
lékařského personálu,
190
00:15:05,318 --> 00:15:08,105
stráží, všech, kdo měli včera službu.
191
00:15:08,237 --> 00:15:10,942
Vezmeme vaši žádost v úvahu.
192
00:15:11,074 --> 00:15:13,612
To není žádost, doktore.
193
00:15:13,785 --> 00:15:16,240
Je to federální zařízení.
Nebezpečná vězeňkyně...
194
00:15:16,371 --> 00:15:18,529
- Pacientka.
- Pacientka
195
00:15:18,664 --> 00:15:20,906
utekla.
196
00:15:21,042 --> 00:15:23,331
Uvidím, co se dá dělat.
197
00:15:23,461 --> 00:15:26,296
Doktore, musíme mluvit s personálem.
198
00:15:26,422 --> 00:15:28,379
Rozumíte?
199
00:15:28,508 --> 00:15:30,666
Svolám je po večeři do jídelny.
200
00:15:31,844 --> 00:15:33,042
Jestli máte další dotazy,
201
00:15:33,179 --> 00:15:36,429
adresujte je zástupci správce v terénu.
202
00:15:48,903 --> 00:15:52,189
Na nejbližší pevninu
je to 18 kilometrů a voda je ledová.
203
00:15:52,323 --> 00:15:55,324
Včera byl silný příliv.
204
00:15:55,451 --> 00:15:56,993
Kdyby se utopila,
205
00:15:57,120 --> 00:16:00,239
vyplavilo by se její tělo na břeh.
206
00:16:03,209 --> 00:16:06,459
Co ty jeskyně? Prohledali jste je?
207
00:16:06,587 --> 00:16:08,913
Tam se nemohla dostat.
208
00:16:09,048 --> 00:16:11,800
Dole na útesech roste škumpa a dubiny.
209
00:16:11,926 --> 00:16:15,924
Tisíce rostlin s trny jako můj pinďour.
210
00:16:16,764 --> 00:16:19,884
Sám jste říkal, maršále, že neměla boty.
211
00:16:25,231 --> 00:16:27,852
Prohledáme druhou stranu.
212
00:16:33,322 --> 00:16:36,240
- Co je to za věž?
- To je starý maják.
213
00:16:36,951 --> 00:16:39,703
Stráže už ho prohledaly.
214
00:16:41,664 --> 00:16:43,823
Co je tam? Další pacienti?
215
00:16:43,958 --> 00:16:46,034
Čistička vody.
216
00:16:46,544 --> 00:16:50,411
Začíná se stmívat. Pro dnešek končíme.
217
00:16:50,548 --> 00:16:52,042
Balíme, hoši!
218
00:16:55,970 --> 00:16:57,844
Vy jste hlídal včera na odpočívadle?
219
00:16:57,972 --> 00:17:01,341
Nikdo nemohl projít,
220
00:17:01,476 --> 00:17:03,184
aniž bych ho viděl.
221
00:17:03,311 --> 00:17:07,973
Kolem koho ještě musela Rachel
Solandová projít, než sešla dolů?
222
00:17:14,238 --> 00:17:16,860
Kolem mě. Glen Miga.
223
00:17:18,117 --> 00:17:19,695
Já jsem nic neviděl.
224
00:17:20,119 --> 00:17:22,112
Byl jste na svém místě celou noc?
225
00:17:22,246 --> 00:17:24,535
Ano, ale nic jsem neviděl.
226
00:17:26,584 --> 00:17:27,747
Glene?
227
00:17:29,462 --> 00:17:30,577
Glene...
228
00:17:33,466 --> 00:17:35,174
Řekněte mi pravdu.
229
00:17:39,639 --> 00:17:41,881
Možná jsem si odskočil.
230
00:17:42,433 --> 00:17:45,103
Cože? Porušil jste protokol!
231
00:17:45,228 --> 00:17:47,470
Byl jsem pryč snad minutu.
232
00:17:47,605 --> 00:17:50,559
Dobře, tak se vrátíme.
233
00:17:50,692 --> 00:17:54,061
Paní Solandová se vrátila
do pokoje před zhasnutím.
234
00:17:54,195 --> 00:17:57,611
Co dělala předtím?
235
00:17:57,740 --> 00:17:58,855
Ví to někdo?
236
00:17:59,909 --> 00:18:02,780
No tak, ví to někdo?
237
00:18:02,912 --> 00:18:05,368
Byla na skupinové terapii.
238
00:18:06,874 --> 00:18:08,748
Stalo se něco neobvyklého?
239
00:18:09,377 --> 00:18:11,045
Definujte "neobvyklé".
240
00:18:11,587 --> 00:18:12,583
Prosím?
241
00:18:12,714 --> 00:18:17,043
Tohle je ústav choromyslných
pro šílené zločince.
242
00:18:17,176 --> 00:18:19,632
Tady se s "obvyklým" často nesetkáte.
243
00:18:21,180 --> 00:18:22,758
Řeknu to jinak.
244
00:18:22,890 --> 00:18:26,805
Stalo se během skupinové terapie něco,
245
00:18:26,936 --> 00:18:29,344
co se vymykalo...
246
00:18:29,480 --> 00:18:31,188
- Tomu normálnímu?
- Přesně tak.
247
00:18:31,983 --> 00:18:33,643
Ne. Je mi líto.
248
00:18:34,027 --> 00:18:37,312
Řekla paní Solandová na terapii něco?
249
00:18:38,197 --> 00:18:40,486
Znepokojoval ji déšť.
250
00:18:41,534 --> 00:18:45,033
A pohaněla jídlo.
Soustavně si stěžovala.
251
00:18:45,163 --> 00:18:46,871
I včera večer.
252
00:18:48,291 --> 00:18:51,327
Vy jste tam byla. Byl tam doktor?
253
00:18:52,211 --> 00:18:54,785
Ano, diskusi vedl doktor Sheehan.
254
00:18:55,840 --> 00:18:57,251
Dr. Sheehan?
255
00:18:58,009 --> 00:19:00,298
Ano, řídil to sezení.
256
00:19:01,763 --> 00:19:06,140
Je to psychiatr,
dohlíží na Rachelin případ.
257
00:19:08,478 --> 00:19:10,684
Musíme mluvit s doktorem Sheehanem.
258
00:19:10,813 --> 00:19:15,226
To nepůjde. Odjel ranní lodí.
259
00:19:15,360 --> 00:19:18,645
Dlouho svou dovolenou
plánoval a odkládal.
260
00:19:18,780 --> 00:19:23,488
Hrozí vám výjimečný stav,
utekla nebezpečná pacientka
261
00:19:23,618 --> 00:19:27,698
a vy pustíte
jejího ošetřujícího lékaře na dovolenou?
262
00:19:28,623 --> 00:19:30,995
Jistěže. Je to lékař.
263
00:19:34,962 --> 00:19:38,166
Máte telefon na místo, kam jel?
264
00:19:38,716 --> 00:19:40,508
Haló?
265
00:19:42,804 --> 00:19:44,002
Haló...
266
00:19:44,889 --> 00:19:46,383
Slyšíte mě?
267
00:19:47,058 --> 00:19:49,134
Je to hluché.
268
00:19:49,268 --> 00:19:51,095
Pevninu sužuje bouře.
269
00:19:51,229 --> 00:19:53,138
Dejte mi vědět, až to bude fungovat.
270
00:19:53,272 --> 00:19:55,680
Maršálové si potřebují zavolat.
271
00:19:55,817 --> 00:19:57,062
Jistě.
272
00:20:03,282 --> 00:20:05,322
Mám teď pár pochůzek,
273
00:20:05,451 --> 00:20:09,152
ale zvu vás na sklenku
a doutník k sobě domů,
274
00:20:09,288 --> 00:20:11,246
kolem deváté, kdybyste chtěli.
275
00:20:11,374 --> 00:20:13,616
Dobře, můžeme si promluvit pak.
276
00:20:15,795 --> 00:20:18,037
My jsme mluvili, maršále.
277
00:20:34,689 --> 00:20:37,856
Asi jsem se měl dát
na jiné veřejné služby.
278
00:20:37,984 --> 00:20:41,400
Je to trochu procovské. Bylo to
postaveno během občanské války,
279
00:20:41,529 --> 00:20:44,732
stejně jako vojenská pevnost,
kde je oddělení C.
280
00:20:51,956 --> 00:20:54,079
Za toto sídlo postavila vláda
281
00:20:54,208 --> 00:20:57,743
místního velitele před vojenský soud.
282
00:20:57,879 --> 00:20:59,871
To chápu.
283
00:21:00,006 --> 00:21:02,461
Pěkná hudba. To je Brahms?
284
00:21:03,384 --> 00:21:04,415
Ne.
285
00:21:12,977 --> 00:21:15,978
- Mahler.
- Velmi dobře, maršále.
286
00:21:16,981 --> 00:21:20,730
Pardon. Můj kolega,
doktor Jeremiah Naehring.
287
00:21:29,494 --> 00:21:32,281
Kvartet pro klavír a smyčce a moll.
288
00:21:35,917 --> 00:21:37,459
Co si dáte, pánové?
289
00:21:37,585 --> 00:21:40,503
- Žitnou, máte-li.
- Sodu s ledem, prosím.
290
00:21:41,547 --> 00:21:45,166
Vy neholdujete alkoholu?
To mě překvapuje.
291
00:21:46,886 --> 00:21:50,220
Ve vaší profesi je pití časté, ne?
292
00:21:50,765 --> 00:21:53,552
Poměrně časté. A ve vaší?
293
00:21:55,228 --> 00:21:56,342
Pardon?
294
00:21:56,479 --> 00:21:59,314
Ve vaší profesi?
295
00:21:59,440 --> 00:22:02,809
Slyšel jsem, že psychiatři
jsou násoskové a zpiťaři.
296
00:22:03,903 --> 00:22:05,730
To jsem si nevšiml.
297
00:22:06,864 --> 00:22:08,940
A co to pijete? Ledový čaj?
298
00:22:09,951 --> 00:22:11,659
Báječně, maršále.
299
00:22:12,161 --> 00:22:14,866
Máte neuvěřitelné obranné mechanismy.
300
00:22:15,456 --> 00:22:19,324
Musíte být velmi schopný vyšetřovatel.
301
00:22:27,301 --> 00:22:30,801
Na muže, jako jste vy, se specializuji.
302
00:22:31,514 --> 00:22:33,174
Muži násilí.
303
00:22:33,307 --> 00:22:35,134
To je předpojaté, ne?
304
00:22:35,268 --> 00:22:36,845
To není v nejmenším předpojatost.
305
00:22:36,978 --> 00:22:40,976
Nevykládejte si mě špatně.
Řekl jsem, že jste muži násilí.
306
00:22:41,107 --> 00:22:44,191
Neobviňuji vás, že jste násilní mužové.
307
00:22:44,318 --> 00:22:45,314
To je něco jiného.
308
00:22:45,445 --> 00:22:48,196
Prosím, poučte nás, doktore.
309
00:22:50,992 --> 00:22:52,866
Oba jste sloužili v zahraničí.
310
00:22:52,994 --> 00:22:54,192
To nedá moc práce vydedukovat.
311
00:22:54,328 --> 00:22:57,780
Oba jsme mohli být v administrativě.
312
00:22:57,915 --> 00:22:59,326
Ale nebyli jste.
313
00:23:15,433 --> 00:23:16,429
Od školních let
314
00:23:16,559 --> 00:23:20,557
jste se ani jeden
nevyhýbal fyzickým konfliktům.
315
00:23:20,688 --> 00:23:22,811
Ne proto, že byste je vyhledávali,
316
00:23:22,940 --> 00:23:26,724
ale ústup vám nepřipadá jako řešení.
317
00:23:27,111 --> 00:23:28,736
Nebyli jsme vychováni, abychom utíkali.
318
00:23:29,697 --> 00:23:31,986
Vychováni...
319
00:23:34,035 --> 00:23:36,277
A kdo vychoval vás, maršále?
320
00:23:36,829 --> 00:23:37,992
Mě?
321
00:23:39,290 --> 00:23:40,488
Vlci.
322
00:23:44,253 --> 00:23:46,329
Velmi působivé obranné mechanismy.
323
00:24:46,024 --> 00:24:47,482
Věříte v Boha?
324
00:24:53,823 --> 00:24:55,614
Myslím to vážně.
325
00:25:01,622 --> 00:25:04,196
Viděl jste někdy koncentrační tábor?
326
00:25:04,917 --> 00:25:05,949
Ne?
327
00:25:15,261 --> 00:25:18,630
Vaše angličtina je sehr gut.
Fast, perfekt.
328
00:25:19,682 --> 00:25:21,639
Mluvíte skvěle anglicky.
329
00:25:21,768 --> 00:25:24,519
Ale trochu moc tlačíte na souhlásky.
330
00:25:25,688 --> 00:25:27,313
Vy jste Němec?
331
00:25:28,191 --> 00:25:30,479
Je legální imigrace zločin?
332
00:25:30,610 --> 00:25:32,982
Já nevím. To nám řekněte vy.
333
00:25:35,323 --> 00:25:36,521
Tak podívejte.
334
00:25:36,657 --> 00:25:38,484
Potřebujeme složky dr. Sheehana
335
00:25:38,618 --> 00:25:40,409
a personálu.
336
00:25:40,536 --> 00:25:43,621
Žádné záznamy
o zaměstnancích nedostanete.
337
00:25:43,748 --> 00:25:46,784
- Potřebujeme je.
- To je mimo diskusi.
338
00:25:46,918 --> 00:25:48,377
Kašlu na diskusi!
339
00:25:49,671 --> 00:25:52,422
Kdo tady vlastně o všem rozhoduje?
340
00:25:52,548 --> 00:25:56,000
Doktor Naehring
předal vaši žádost dozorčí radě.
341
00:25:56,135 --> 00:25:58,294
Zamítli ji.
342
00:25:58,429 --> 00:26:01,679
Zamítli ji? Nemají pravomoc
ji zamítnout a vy taky ne, pane.
343
00:26:01,808 --> 00:26:05,508
Pokračujte ve vyšetřování a my
uděláme vše, abychom vám pomohli.
344
00:26:05,645 --> 00:26:07,187
Vyšetřování skončilo.
345
00:26:07,313 --> 00:26:09,555
Předáme zprávu...
346
00:26:09,691 --> 00:26:12,146
- Hooverovým lidem.
- Hooverovým lidem.
347
00:26:12,276 --> 00:26:15,942
Odjíždíme ranní lodí. Pojďte, Chucku.
348
00:26:24,580 --> 00:26:25,991
Pěknej večer.
349
00:26:31,963 --> 00:26:34,964
Budete spát v ložnici se zřízenci.
350
00:26:45,435 --> 00:26:46,680
"Zákon 4. Kdo je 67?"
351
00:26:46,811 --> 00:26:48,091
Šéfe,
352
00:26:48,730 --> 00:26:50,853
opravdu balíme?
353
00:26:51,482 --> 00:26:52,597
Proč?
354
00:26:53,192 --> 00:26:57,439
Já nevím.
Nikdy dřív jsem od ničeho neutekl.
355
00:26:57,947 --> 00:27:00,734
Zatím tady nikdo nemluvil pravdu.
356
00:27:01,451 --> 00:27:05,069
Rachel Solandová nevyšla
ze zamčené cely bosá
357
00:27:05,204 --> 00:27:06,367
jen tak bez pomoci.
358
00:27:07,540 --> 00:27:10,078
Podle mě potřebovala hodně pomoct.
359
00:27:10,209 --> 00:27:12,747
Možná teď Cawley ve své vile...
360
00:27:12,879 --> 00:27:15,085
...přehodnocuje svůj postoj.
361
00:27:16,215 --> 00:27:17,759
- Ráno...
- Vy blafujete?
362
00:27:17,759 --> 00:27:19,632
- Ráno...
- Vy blafujete?
363
00:27:20,178 --> 00:27:21,921
To jsem neřekl.
364
00:27:40,365 --> 00:27:42,938
Našla jsem jich celou hromadu.
365
00:27:43,701 --> 00:27:46,073
Jsi vůbec někdy střízlivý?
366
00:27:47,288 --> 00:27:49,862
Zabil jsem spoustu lidí.
367
00:27:51,668 --> 00:27:53,494
Proto piješ?
368
00:27:56,381 --> 00:27:57,839
Jsi skutečná?
369
00:27:59,050 --> 00:28:00,046
Ne.
370
00:28:04,138 --> 00:28:05,763
Je pořád tady.
371
00:28:06,474 --> 00:28:07,719
Kdo?
372
00:28:08,851 --> 00:28:10,096
Rachel?
373
00:28:11,437 --> 00:28:12,931
Nikam neodešla.
374
00:28:26,786 --> 00:28:30,451
Pamatuješ na to léto na chatě?
375
00:28:31,290 --> 00:28:32,950
Byli jsme tak šťastní.
376
00:28:35,378 --> 00:28:36,789
Je tady.
377
00:28:37,296 --> 00:28:38,839
Nemůžeš odjet.
378
00:28:51,728 --> 00:28:53,519
Neodejdu.
379
00:28:54,897 --> 00:28:56,807
Strašně tě miluju.
380
00:29:01,195 --> 00:29:03,686
Jsem jen kostlivec v rakvi, Teddy.
381
00:29:03,823 --> 00:29:04,819
Ne.
382
00:29:06,534 --> 00:29:07,814
Ale ano.
383
00:29:10,705 --> 00:29:12,579
Musíš se probudit.
384
00:29:14,542 --> 00:29:16,001
Nechoď.
385
00:29:17,086 --> 00:29:18,545
Jsi tady.
386
00:29:20,506 --> 00:29:24,338
Nejsem. Musíš se s tím smířit.
387
00:29:27,597 --> 00:29:29,008
Ona ale ano.
388
00:29:31,267 --> 00:29:32,642
A on taky.
389
00:29:34,771 --> 00:29:35,933
Kdo?
390
00:29:38,441 --> 00:29:39,769
Laeddis.
391
00:29:44,364 --> 00:29:46,403
- Už musím jít.
- Ne, prosím.
392
00:29:47,283 --> 00:29:51,151
Prosím, chci být s tebou.
393
00:29:51,913 --> 00:29:54,534
Ještě aspoň chvilku. Prosím.
394
00:29:54,665 --> 00:29:56,575
Nech mě jít.
395
00:29:58,086 --> 00:29:59,366
Nemůžu.
396
00:30:31,536 --> 00:30:33,612
V tomhle počasí žádná loď nepojede.
397
00:30:38,459 --> 00:30:39,740
Doktore!
398
00:30:42,046 --> 00:30:45,047
Potřebujeme vyslechnout pacienty
z Racheliny terapeutické skupiny.
399
00:30:45,174 --> 00:30:47,048
Říkal jste, že vyšetřování končí.
400
00:30:47,176 --> 00:30:50,094
Dneska nám asi žádná loď nepojede.
401
00:30:50,221 --> 00:30:54,171
Dostávala Rachel nějaké další léky?
402
00:30:54,684 --> 00:30:58,302
Víte, v jakém stavu se nachází
oblast duševního zdraví?
403
00:30:58,438 --> 00:31:00,596
Nemám tušení.
404
00:31:00,732 --> 00:31:02,012
Je to válka.
405
00:31:02,150 --> 00:31:04,854
Stará škola věří
v chirurgickou intervenci,
406
00:31:04,986 --> 00:31:06,445
v psychochirurgii.
407
00:31:06,571 --> 00:31:09,441
Jde o takové zásahy,
jako je transorbitální lobotomie.
408
00:31:10,658 --> 00:31:13,908
Někdo říká, že pacienti
jsou pak rozumnější, poddajnější.
409
00:31:14,037 --> 00:31:16,278
A jiní, že se z nich stanou zombie.
410
00:31:16,414 --> 00:31:18,537
- A nová škola?
- Psychofarmakologie.
411
00:31:18,666 --> 00:31:20,825
Zavádí se nový lék, thorazine.
412
00:31:20,960 --> 00:31:24,127
Zklidňuje pacienty s psychózou.
413
00:31:24,255 --> 00:31:25,500
K jaké škole patříte vy, doktore?
414
00:31:25,631 --> 00:31:30,128
Já? Já zastávám zásadní názor,
že pokud zacházíte s pacienty slušně,
415
00:31:30,261 --> 00:31:34,341
nasloucháte jim a snažíte se je
pochopit, můžete k nim proniknout.
416
00:31:41,064 --> 00:31:43,270
- K těmhle pacientům?
- I k těm.
417
00:31:43,399 --> 00:31:45,771
Dnes jim prostě dají prášek.
418
00:31:45,902 --> 00:31:49,686
S ním všechno zmizí.
419
00:31:49,822 --> 00:31:52,029
Rachel Solandová
dostávala kombinaci léků,
420
00:31:52,158 --> 00:31:54,067
aby nebyla zuřivá.
421
00:31:54,202 --> 00:31:57,203
Ty ale neměly stálý efekt.
422
00:31:57,330 --> 00:31:58,954
Hlavní problém byl,
423
00:31:59,082 --> 00:32:01,952
že si nepřipouštěla, co udělala.
424
00:32:02,794 --> 00:32:03,956
Bylo.
425
00:32:04,545 --> 00:32:09,373
Proč o své pacientce stále mluvíte
v minulém čase, doktore?
426
00:32:12,053 --> 00:32:15,504
Podívejte se ven, maršále. Proč asi?
427
00:32:22,522 --> 00:32:24,064
Peter Breene.
428
00:32:24,190 --> 00:32:26,479
Napadl ošetřovatelku svého otce
rozbitou sklenicí.
429
00:32:26,609 --> 00:32:30,144
Ošetřovatelka má navždy
znetvořený obličej.
430
00:32:30,279 --> 00:32:31,655
Nemůžu se dočkat.
431
00:32:31,781 --> 00:32:37,902
Usmívala se, byla ke mně milá.
Ale bylo jí to vidět na očích.
432
00:32:38,037 --> 00:32:41,371
Chtěla být nahá, kouřit ho někomu...
433
00:32:42,834 --> 00:32:44,494
Dobře, pane Breene.
434
00:32:45,294 --> 00:32:48,545
Požádala mě o sklenici vody.
435
00:32:48,673 --> 00:32:51,793
Sama v kuchyni. Jako by o nic nešlo.
436
00:32:52,802 --> 00:32:55,838
- O co mělo jít?
- Bylo to jasné.
437
00:32:55,972 --> 00:33:00,135
Chtěla, abych ho vytáhl,
aby se mi mohla vysmát.
438
00:33:02,270 --> 00:33:03,681
Pane Breene.
439
00:33:05,064 --> 00:33:07,851
Musíme vám položit pár otázek.
440
00:33:10,069 --> 00:33:12,276
Když jsem ji pořezal, křičela.
441
00:33:14,240 --> 00:33:16,909
Ale... Vyděsila mě.
442
00:33:18,077 --> 00:33:21,197
- Co čekala?
- Zajímavé.
443
00:33:22,248 --> 00:33:25,866
Chceme si promluvit
o Rachel Solandové.
444
00:33:26,002 --> 00:33:27,959
Rachel Solandová.
445
00:33:28,087 --> 00:33:30,294
Utopila děti.
446
00:33:30,423 --> 00:33:32,546
Utopila svoje děti!
447
00:33:32,675 --> 00:33:35,676
Žijeme v odporným světě.
448
00:33:35,803 --> 00:33:37,463
Měli by je zplynovat.
449
00:33:37,597 --> 00:33:41,844
Všechny. Dementy, vrahy, negry.
450
00:33:41,976 --> 00:33:44,550
Zabiješ svý dítě,
půjdeš do plynu, mrcho.
451
00:33:47,940 --> 00:33:49,732
Mohl byste toho nechat?
452
00:33:51,319 --> 00:33:53,691
- Ta ošetřovatelka...
- Přestaňte, prosím.
453
00:33:53,821 --> 00:33:56,822
Ta ošetřovatelka měla možná děti.
454
00:33:58,785 --> 00:34:00,160
A manžela.
455
00:34:01,329 --> 00:34:03,618
Třeba si jen potřebovala přivydělat.
456
00:34:05,041 --> 00:34:07,283
Vést normální život.
457
00:34:08,336 --> 00:34:10,542
Ve vaší složce se píše,
458
00:34:11,547 --> 00:34:14,085
že jste jí serval obličej, že?
459
00:34:15,551 --> 00:34:16,583
Gratuluju.
460
00:34:16,719 --> 00:34:19,554
Teď už normální život
vést nebude, to ne.
461
00:34:21,432 --> 00:34:24,006
Víte, čeho se bála?
462
00:34:26,854 --> 00:34:27,850
Vás.
463
00:34:27,980 --> 00:34:30,187
Můžete toho nechat? Prosím!
464
00:34:32,235 --> 00:34:33,563
Přestaňte!
465
00:34:34,487 --> 00:34:35,898
Prosím, přestaňte.
466
00:34:36,030 --> 00:34:38,106
Znáte pacienta Andrew Laeddise?
467
00:34:38,241 --> 00:34:39,439
Ne!
468
00:34:41,703 --> 00:34:43,612
Odveďte mě!
469
00:34:49,168 --> 00:34:50,200
To bude dobrý!
470
00:34:50,336 --> 00:34:51,451
Zvládnu to.
471
00:34:51,587 --> 00:34:54,257
Odveďte mě. Už ho nechci vidět.
472
00:35:00,471 --> 00:35:04,136
Nikdy mě odsud nepustí.
A nemyslím, že by měli.
473
00:35:06,019 --> 00:35:08,474
Promiňte, slečno Kearnsová...
474
00:35:08,604 --> 00:35:11,309
- Paní.
- Paní Kearnsová.
475
00:35:13,026 --> 00:35:15,896
Zdáte se mi poměrně normální
476
00:35:16,029 --> 00:35:19,195
ve srovnání s ostatními pacienty.
477
00:35:19,323 --> 00:35:22,906
Taky občas nemám svůj den.
Jako ostatní.
478
00:35:24,037 --> 00:35:28,330
Většina lidí ale asi nezabije
svýho manžela sekyrou.
479
00:35:29,751 --> 00:35:32,455
Podle mýho názoru,
když vás chlap mlátí,
480
00:35:32,587 --> 00:35:37,332
ošuká každou sukni
a nikdo vám nepomůže,
481
00:35:38,092 --> 00:35:41,841
není rozsekání sekerou
zas až tak nepochopitelný.
482
00:35:43,222 --> 00:35:44,800
Možná by vás neměli pouštět.
483
00:35:46,434 --> 00:35:50,811
Co bych si počala, kdyby mě pustili?
Už ten svět venku neznám.
484
00:35:50,938 --> 00:35:55,565
Prý existujou bomby,
udělají z města hromadu popela.
485
00:35:55,693 --> 00:36:00,984
A, jak se to jmenuje? Televize!
Hlasy, co přicházejí z nějaký bedny?
486
00:36:01,991 --> 00:36:04,233
Já slyším svejch hlasů dost.
487
00:36:05,244 --> 00:36:07,367
Co nám můžete říct o Rachel?
488
00:36:10,291 --> 00:36:13,458
Nic moc. Byla dost uzavřená.
489
00:36:13,586 --> 00:36:16,955
Věřila, že její děti žijou.
490
00:36:17,799 --> 00:36:19,133
Myslela, že tady je doma v Berkshires,
491
00:36:19,133 --> 00:36:20,082
Myslela, že tady je doma v Berkshires,
492
00:36:20,218 --> 00:36:25,129
my že jsme sousedi. Mlíkaři, pošťáci.
493
00:36:25,264 --> 00:36:26,759
Poslíčci.
494
00:36:27,809 --> 00:36:30,382
Byl tam tehdy doktor Sheehan?
495
00:36:30,520 --> 00:36:34,054
Ano. Mluvil o zuřivosti.
496
00:36:36,943 --> 00:36:40,027
Povězte mi o něm něco. Jaký je?
497
00:36:42,615 --> 00:36:47,242
Je... Je fajn. Milý.
498
00:36:49,288 --> 00:36:52,242
Stál by za hřích,
jak říkávala moje máma.
499
00:36:54,669 --> 00:36:57,954
- Nedělal vám někdy nějaké návrhy?
- Ne,
500
00:36:59,173 --> 00:37:02,423
doktor Sheehan je dobrej doktor.
501
00:37:05,847 --> 00:37:08,089
Nepřinesl byste mi sklenku vody?
502
00:37:08,224 --> 00:37:09,599
Jistě.
503
00:37:24,449 --> 00:37:26,774
Díky, maršále.
504
00:37:30,538 --> 00:37:33,872
Mám ještě jednu otázku,
paní Kearnsová.
505
00:37:37,170 --> 00:37:40,420
Znáte pacienta
jménem Andrew Laeddis?
506
00:37:43,551 --> 00:37:44,666
Ne.
507
00:37:46,095 --> 00:37:47,887
Nikdy jsem o něm neslyšela.
508
00:37:55,438 --> 00:37:57,976
Používala skoro stejná slova
jako Cawley a ta sestra.
509
00:37:58,107 --> 00:37:59,566
Jako by jí řekli, co má říkat.
510
00:37:59,692 --> 00:38:01,484
Kdo je Andrew Laeddis?
511
00:38:06,115 --> 00:38:10,409
Ptal jste se na něj
všech pacientů. Kdo je to?
512
00:38:14,290 --> 00:38:17,706
O co jde, šéfe? Jsem váš parťák.
513
00:38:17,835 --> 00:38:19,627
Teď jsme se poznali.
514
00:38:20,129 --> 00:38:23,664
Jste u nich dlouho. Máte svoji kariéru.
515
00:38:23,800 --> 00:38:28,129
To, co dělám,
není zrovna podle příručky.
516
00:38:29,639 --> 00:38:32,391
Kašlu na příručku, šéfe,
517
00:38:32,517 --> 00:38:35,352
chci vědět, o co tady jde.
518
00:38:39,649 --> 00:38:42,222
Když se ten případ dostal do éteru,
519
00:38:43,152 --> 00:38:46,106
řekl jsem si o něj. Chápete?
520
00:38:46,572 --> 00:38:47,735
Proč?
521
00:38:50,034 --> 00:38:51,694
Andrew Laeddis
522
00:38:52,578 --> 00:38:54,701
byl údržbář v domě,
523
00:38:54,831 --> 00:38:56,954
kde jsme se ženou bydleli.
524
00:38:58,042 --> 00:38:59,240
No a...
525
00:39:01,129 --> 00:39:03,121
Zároveň byl taky pyroman.
526
00:39:05,967 --> 00:39:08,505
Andrew Laeddis škrtnul sirkou,
527
00:39:11,347 --> 00:39:14,182
která způsobila požár,
při němž zemřela moje žena.
528
00:39:22,483 --> 00:39:23,894
Pusťte je ven!
529
00:39:26,571 --> 00:39:29,904
- Co se stalo s Laeddisem?
- Prošlo mu to.
530
00:39:30,033 --> 00:39:32,405
Prošlo mu to, pak zmizel.
531
00:39:32,535 --> 00:39:35,536
Asi před rokem otevřu noviny a tam byl.
532
00:39:35,663 --> 00:39:40,076
Odporný chlapík. Obrovská jizva
od spánku k levému koutku.
533
00:39:40,209 --> 00:39:43,625
Každé oko jinak barevné.
Na takový obličej nezapomenete.
534
00:39:43,755 --> 00:39:46,839
Podpálil školu, zabil dva lidi.
535
00:39:46,966 --> 00:39:48,674
Prý mu to našeptaly hlasy.
536
00:39:48,801 --> 00:39:51,375
Šel do vězení, pak se dostal sem.
537
00:39:51,512 --> 00:39:53,719
- Co pak?
- Nic.
538
00:39:53,848 --> 00:39:57,549
Zmizel, jako by nebyl.
Nejsou o něm žádné záznamy.
539
00:39:57,685 --> 00:39:59,974
Není v oddělení B,
musí být v oddělení C.
540
00:40:00,104 --> 00:40:01,349
Nebo je mrtvý.
541
00:40:01,481 --> 00:40:04,054
To možná Rachel Solandová taky.
542
00:40:04,192 --> 00:40:06,683
Tady je spousta míst,
kam se dá schovat tělo.
543
00:40:07,528 --> 00:40:10,399
Ale jen jedno,
kde by si toho nikdo nevšiml.
544
00:40:22,001 --> 00:40:26,046
Když mě Bridget Kearnsová
poslala pro vodu,
545
00:40:26,172 --> 00:40:29,043
řekla vám něco?
546
00:40:29,175 --> 00:40:30,254
Ne.
547
00:40:32,220 --> 00:40:33,465
No tak, šéfe.
548
00:40:37,392 --> 00:40:38,886
Napsala to.
549
00:40:40,770 --> 00:40:43,806
"Uteč"
550
00:40:54,367 --> 00:40:55,482
Šéfe!
551
00:40:55,868 --> 00:40:59,451
Musíme zpátky!
Tohle tornádo nás odnese do Země Oz!
552
00:40:59,580 --> 00:41:01,739
- Ještě chvíli...
- Ne, pojďte!
553
00:41:04,669 --> 00:41:06,080
Pozor!
554
00:41:08,214 --> 00:41:09,412
Kristepane!
555
00:41:11,217 --> 00:41:13,459
- Pojďte!
- Kristepane.
556
00:41:16,180 --> 00:41:18,090
Honem.
557
00:41:44,083 --> 00:41:47,333
- Jste v pořádku, šéfe?
- Jo, jsem v pohodě.
558
00:41:54,385 --> 00:41:58,597
Jestli je Laeddis tady, co chcete dělat?
559
00:42:01,684 --> 00:42:03,926
Nechci Laeddise zabít.
560
00:42:11,652 --> 00:42:13,396
Kdyby šlo o moji ženu, tak bych ho zabil.
561
00:42:13,529 --> 00:42:14,525
Dvakrát.
562
00:42:25,249 --> 00:42:29,828
Když jsme přišli do Dachau,
dozorci SS se vzdali.
563
00:42:38,471 --> 00:42:44,094
Velitel se před naším příchodem
pokusil zabít, ale...
564
00:42:45,311 --> 00:42:46,556
... zvoral to.
565
00:42:48,147 --> 00:42:50,104
Umíral ještě hodinu.
566
00:42:55,321 --> 00:42:58,939
Když jsem vyšel ven,
viděl jsem na zemi těla.
567
00:43:03,454 --> 00:43:05,114
Nebylo možné je spočítat.
568
00:43:31,858 --> 00:43:33,649
Něco takového
si člověk neumí představit.
569
00:43:36,320 --> 00:43:37,980
Jo...
570
00:43:40,199 --> 00:43:42,109
Dozorci se vzdali.
571
00:43:42,243 --> 00:43:44,070
Shromáždili jsme je.
572
00:44:28,331 --> 00:44:30,407
To nebyla válka.
573
00:44:32,502 --> 00:44:33,960
Byla to vražda.
574
00:44:37,507 --> 00:44:40,377
Už mám zabíjení dost.
575
00:44:42,929 --> 00:44:44,886
Proto tady nejsem.
576
00:44:45,973 --> 00:44:47,966
A o co teda jde?
577
00:44:50,061 --> 00:44:55,897
Když Laeddis zmizel,
začal jsem se zajímat o Ashecliffe.
578
00:44:57,443 --> 00:44:57,735
Spousta lidí o tom místě ví,
ale nikdo nechce mluvit.
579
00:44:57,735 --> 00:45:00,487
Spousta lidí o tom místě ví,
ale nikdo nechce mluvit.
580
00:45:00,613 --> 00:45:04,527
Jako by se báli.
581
00:45:06,619 --> 00:45:09,655
Tohle místo je financováno
zvláštním grantem.
582
00:45:10,623 --> 00:45:13,410
Platí to Sněmovní výbor
pro neamerickou činnost.
583
00:45:13,543 --> 00:45:16,662
HUAC? Jak bojujeme proti komunismu
584
00:45:16,796 --> 00:45:19,085
z tohohle ostrova?
585
00:45:19,757 --> 00:45:22,331
Tím, že děláme pokusy na mozku.
586
00:45:23,803 --> 00:45:25,262
Alespoň si to myslím.
587
00:45:25,388 --> 00:45:27,048
Myslíte, že o to tady jde?
588
00:45:27,181 --> 00:45:29,589
Nikdo nechce nic říct.
589
00:45:29,726 --> 00:45:32,395
Našel jsem jednoho bývalého pacienta.
590
00:45:32,520 --> 00:45:36,814
George Noyce. Milej kluk. Socialista.
591
00:45:36,941 --> 00:45:38,934
Účastnil se psychologické studie.
592
00:45:39,068 --> 00:45:40,444
A co testovali?
593
00:45:40,570 --> 00:45:41,601
Zubní pastu.
594
00:45:41,738 --> 00:45:44,063
Najednou viděl všude přízraky.
595
00:45:44,198 --> 00:45:49,110
Pokusil se zabít svého profesora.
Skončil tady v Ashecliffe. V oddělení C.
596
00:45:49,829 --> 00:45:53,280
Po roce ho pustili. A co udělal?
597
00:45:53,416 --> 00:45:58,244
Dva týdny nato přišel do baru
a ubodal tři muže.
598
00:45:59,088 --> 00:46:03,797
Jeho právník tvrdil,
že byl nepříčetný, ale Noyce
599
00:46:03,926 --> 00:46:08,304
prosil soud, aby dostal elektrické křeslo.
Cokoli, jen ne ústav pro choromyslné.
600
00:46:08,973 --> 00:46:11,511
Soudce ho odsoudil k doživotí
ve vězení v Dedhamu.
601
00:46:12,602 --> 00:46:13,633
A vy jste ho našel.
602
00:46:13,770 --> 00:46:15,347
Jo, já jsem ho našel.
603
00:46:15,480 --> 00:46:17,935
Je v hrozným stavu.
604
00:46:19,567 --> 00:46:21,643
Ale z toho, co říkal, je jasné,
605
00:46:22,987 --> 00:46:25,692
že tady dělají pokusy na lidech.
606
00:46:25,823 --> 00:46:27,483
Já nevím, šéfe.
607
00:46:28,826 --> 00:46:30,321
Jak můžete věřit šílenci?
608
00:46:30,453 --> 00:46:32,031
V tom je ta krása.
609
00:46:32,163 --> 00:46:36,374
Šílenci jsou dokonalý objekt.
Mluví, ale nikdo je neposlouchá.
610
00:46:37,001 --> 00:46:38,626
Byl jsem v Dachau.
611
00:46:38,920 --> 00:46:43,546
Viděli jsme, čeho jsou lidi schopní.
612
00:46:43,675 --> 00:46:46,212
Vedli jsme válku, abychom je zastavili.
613
00:46:46,344 --> 00:46:50,044
A teď by se to mohlo dít tady?
Na naší vlastní půdě?
614
00:46:52,392 --> 00:46:54,965
O co vám tedy opravdu jde?
615
00:46:55,728 --> 00:46:59,512
Chci důkaz. Vrátím se a řeknu všem,
616
00:46:59,649 --> 00:47:03,232
co se tady děje. To je všechno.
617
00:47:04,696 --> 00:47:06,154
Počkat...
618
00:47:06,781 --> 00:47:09,533
Začal jste se zajímat o Ashecliffe
619
00:47:09,659 --> 00:47:11,034
a najednou
620
00:47:11,160 --> 00:47:13,698
potřebovali amerického maršála?
621
00:47:13,830 --> 00:47:17,697
Měl jsem štěstí. Utekla pacientka.
Prostě se to hodilo.
622
00:47:17,834 --> 00:47:20,751
Štěstí se takhle nepřihodí.
623
00:47:20,878 --> 00:47:22,538
Takhle to ve světě nechodí.
624
00:47:22,672 --> 00:47:25,875
Mají to obehnané elektrickým plotem!
625
00:47:26,009 --> 00:47:29,093
Oddělení C je umístěno
do pevnosti z občanské války?
626
00:47:29,220 --> 00:47:32,885
Šéf personálu má vazby na Úřad
strategických služeb? Grant z HUAC?
627
00:47:33,016 --> 00:47:37,559
Tohle smrdí! Má v tom prsty vláda!
628
00:47:37,687 --> 00:47:38,967
Co když chtěli, abyste přijel?
629
00:47:39,105 --> 00:47:40,932
- Blbost.
- Vyptával jste se.
630
00:47:42,191 --> 00:47:43,389
Kde je nějaký důkaz,
631
00:47:43,526 --> 00:47:46,397
že Rachel Solandová vůbec existuje?
632
00:47:46,529 --> 00:47:47,608
Nemohli tušit,
633
00:47:47,739 --> 00:47:49,067
že ten případ dostanu.
634
00:47:49,198 --> 00:47:52,532
Co když vás taky sledovali?
635
00:47:52,660 --> 00:47:55,780
Stačilo fingovat útěk,
abyste se sem dostal.
636
00:47:55,913 --> 00:47:57,657
Teď nás tu mají oba!
637
00:48:01,961 --> 00:48:06,255
Maršálové, jste tam?
Tady je zástupce správce McPherson.
638
00:48:07,425 --> 00:48:08,421
Maršálové!
639
00:48:08,551 --> 00:48:10,508
Našli nás!
640
00:48:10,636 --> 00:48:13,092
Je to ostrov. Vždycky nás najdou.
641
00:48:14,515 --> 00:48:16,093
Vím, že tam jste.
642
00:48:17,727 --> 00:48:21,178
Musíme z toho ostrova pryč.
Vy a já. Pojďte!
643
00:48:25,610 --> 00:48:27,270
Pojďte!
644
00:48:37,121 --> 00:48:40,206
Převlékněte se do suchého.
Doktor Cawley s vámi chce mluvit.
645
00:48:40,875 --> 00:48:44,374
Hned. A pospěšte si!
Z tohohle bude pěkný hurikán!
646
00:48:49,592 --> 00:48:53,506
Obleky vám vyčistíme.
Budou hotové zítra.
647
00:48:54,013 --> 00:48:56,800
Jestli nás to nespláchne.
648
00:48:56,933 --> 00:49:01,346
Což mi připomíná,
vaše cigarety jsou dost promočené.
649
00:49:04,774 --> 00:49:06,850
Nic jiného nemáte?
650
00:49:06,984 --> 00:49:10,021
Leda slušivou vězeňskou šedou.
651
00:49:10,154 --> 00:49:12,989
Tohle je docela pěkný.
652
00:49:13,741 --> 00:49:15,366
Opakuji:
653
00:49:15,493 --> 00:49:18,529
Pacienti v oddělení C musí být spoutaní.
654
00:49:19,247 --> 00:49:22,532
Kdyby se zařízení zatopilo,
tak se utopí. To víte.
655
00:49:23,084 --> 00:49:24,247
Na to by byla potřeba velká potopa.
656
00:49:24,377 --> 00:49:27,046
Jsme na ostrově a venku je hurikán!
657
00:49:27,171 --> 00:49:29,745
Tady může dojít k velké potopě!
658
00:49:29,882 --> 00:49:32,208
Co když vypadne proud?
659
00:49:32,343 --> 00:49:33,541
Máme záložní generátor.
660
00:49:33,678 --> 00:49:36,299
A když selže ten, otevřou se cely.
661
00:49:37,890 --> 00:49:39,550
Kam by asi tak šli?
662
00:49:40,226 --> 00:49:43,144
Nemůžou odjet lodí na pevninu
a způsobit neštěstí.
663
00:49:43,271 --> 00:49:44,302
To je pravda.
664
00:49:44,439 --> 00:49:47,523
Pravděpodobnější je,
že způsobí nějaké neštěstí tady.
665
00:49:48,484 --> 00:49:51,402
Když je připoutáme k podlaze, zemřou.
666
00:49:51,738 --> 00:49:53,564
Je to 24 lidských bytostí.
667
00:49:54,240 --> 00:49:55,521
S tím jste smířen?
668
00:49:55,783 --> 00:49:57,740
Já osobně
669
00:49:57,869 --> 00:50:01,154
bych nechal spoutat
i těch 42 pacientů v odděleních A a B.
670
00:50:01,289 --> 00:50:04,076
Promiňte...
671
00:50:04,208 --> 00:50:06,746
Omlouvám se, doktore.
Mám jen malou otázku.
672
00:50:06,878 --> 00:50:08,040
Hned jsem u vás...
673
00:50:08,171 --> 00:50:11,088
Ten dopis Rachel Solandové...
674
00:50:11,215 --> 00:50:12,923
Zákon 4. To je povedené.
675
00:50:13,051 --> 00:50:16,502
Říkal jste, že nemáte tušení,
co ten druhý řádek znamená.
676
00:50:17,722 --> 00:50:22,016
Kdo je 67? To pořád netuším.
677
00:50:23,478 --> 00:50:24,676
Nic vás nenapadá?
678
00:50:27,440 --> 00:50:28,603
Nic?
679
00:50:32,653 --> 00:50:37,612
Teď jsem zaslechl,
že v oddělení C je 24 pacientů
680
00:50:37,742 --> 00:50:40,197
a na odděleních A a B je jich 42.
681
00:50:40,328 --> 00:50:43,697
To je celkem 66 pacientů.
682
00:50:45,333 --> 00:50:46,364
Správně.
683
00:50:49,879 --> 00:50:52,963
Mám pocit,
že Rachel Solandová naznačuje,
684
00:50:53,091 --> 00:50:56,127
že pacientů je 67.
685
00:50:57,762 --> 00:50:59,221
Obávám se, že tolik jich nemáme.
686
00:50:59,806 --> 00:51:01,715
To je směšné. Co tady dělají?
687
00:51:01,849 --> 00:51:03,925
Děláme svou práci.
688
00:51:04,352 --> 00:51:06,973
Neřekl vám pan McPherson
tu dobrou zprávu?
689
00:51:08,147 --> 00:51:10,555
Ne. Co je ta dobrá zpráva, doktore?
690
00:51:10,692 --> 00:51:12,352
Rachel se našla.
691
00:51:13,444 --> 00:51:14,773
Je tady.
692
00:51:15,988 --> 00:51:17,447
A naprosto v pořádku.
693
00:51:29,210 --> 00:51:31,167
Nemá na sobě ani škrábanec.
694
00:51:34,882 --> 00:51:36,211
Kdo jsou ti muži?
695
00:51:39,637 --> 00:51:41,179
Proč jsou v mém domě?
696
00:51:41,305 --> 00:51:45,766
Jsou to policisté, Rachel.
Chtějí se na něco zeptat.
697
00:51:53,901 --> 00:51:58,480
V okolí se objevily
podvratné komunistické živly,
698
00:51:58,614 --> 00:52:00,441
šířící literaturu.
699
00:52:02,285 --> 00:52:03,447
Tady?
700
00:52:05,747 --> 00:52:07,324
V našem sousedství?
701
00:52:07,457 --> 00:52:09,117
Obávám se že ano.
702
00:52:10,543 --> 00:52:14,078
Řekněte nám, prosím,
kde jste byla včera a co jste dělala.
703
00:52:14,213 --> 00:52:16,289
Velmi byste pomohla vyšetřování.
704
00:52:18,009 --> 00:52:19,171
Ano.
705
00:52:21,971 --> 00:52:23,252
Dobře.
706
00:52:26,225 --> 00:52:29,013
Udělala jsem snídani pro Jima a děti.
707
00:52:30,772 --> 00:52:32,100
Připravila jsem Jimovi oběd
708
00:52:34,025 --> 00:52:36,183
a on odešel.
709
00:52:39,947 --> 00:52:42,569
Poslala jsem děti do školy.
710
00:52:46,996 --> 00:52:48,241
A pak...
711
00:52:54,671 --> 00:52:57,671
...jsem se rozhodla,
že si zaplavu v jezeře.
712
00:53:04,639 --> 00:53:05,753
Jistě.
713
00:53:09,519 --> 00:53:11,013
A potom?
714
00:53:19,237 --> 00:53:20,517
Potom...
715
00:53:30,373 --> 00:53:31,950
...jsem myslela na tebe.
716
00:53:38,006 --> 00:53:41,955
Nezlobte se, ale nerozumím vám.
717
00:53:44,971 --> 00:53:47,888
Copak nevíš, jak jsem opuštěná, Jime?
718
00:53:53,896 --> 00:53:54,928
Jsi pryč.
719
00:53:59,235 --> 00:54:00,646
Jsi mrtvý.
720
00:54:05,742 --> 00:54:07,568
Každou noc pláču.
721
00:54:13,624 --> 00:54:15,783
Jak to mám vydržet?
722
00:54:28,890 --> 00:54:32,140
Rachel, to bude dobré.
723
00:54:35,438 --> 00:54:37,431
To nic.
724
00:54:39,192 --> 00:54:41,979
Všechno bude dobré.
725
00:54:43,946 --> 00:54:45,357
Pohřbila jsem tě.
726
00:54:47,742 --> 00:54:50,363
Pohřbila jsem prázdnou rakev.
Tvoje tělo
727
00:54:50,495 --> 00:54:53,911
spláchlo moře. Sežrali ho žraloci!
728
00:54:58,211 --> 00:55:00,784
Můj Jim je mrtvý. Tak kdo jste sakra vy?
729
00:55:04,258 --> 00:55:05,883
Kdo jste sakra vy?
730
00:55:06,678 --> 00:55:07,757
Kdo jste?
731
00:55:07,887 --> 00:55:09,465
Rachel, to nic. Už je dobře.
732
00:55:19,148 --> 00:55:22,066
Moc se omlouvám. Nezasáhl jsem,
733
00:55:22,193 --> 00:55:24,435
myslel jsem, že vám něco řekne.
734
00:55:24,570 --> 00:55:28,485
Našli jsme ji u majáku, jak hází žabky.
735
00:55:28,616 --> 00:55:30,739
Nemáme tušení, jak se dostala ven.
736
00:55:30,868 --> 00:55:33,194
Musíte do suterénu.
737
00:55:33,329 --> 00:55:35,238
Je tam jídlo, voda a lůžka.
738
00:55:35,373 --> 00:55:38,576
Když přijde hurikán, je tam bezpečno.
739
00:55:42,880 --> 00:55:45,087
Cítíte se dobře? Jste bledý.
740
00:55:45,216 --> 00:55:46,924
Je mi dobře, jen...
741
00:55:48,428 --> 00:55:49,970
Šéfe, dobrý?
742
00:55:51,014 --> 00:55:53,587
Je tady intenzivní světlo.
743
00:55:53,725 --> 00:55:55,848
Citlivost na světlo, občasná bolest hlavy.
744
00:55:55,977 --> 00:55:58,016
Míváte migrény?
745
00:55:58,146 --> 00:55:59,770
To bude dobré.
746
00:56:05,903 --> 00:56:07,481
Co je mu?
747
00:56:07,613 --> 00:56:09,986
Tohle je na bolest.
748
00:56:10,116 --> 00:56:12,109
- Co je to?
- Migréna.
749
00:56:12,243 --> 00:56:14,485
Jako byste měl hlavu plnou žiletek
750
00:56:14,620 --> 00:56:17,290
a někdo do ní nemilosrdně bušil.
Vezměte si lék, maršále.
751
00:56:17,415 --> 00:56:19,491
- Nechci léky.
- Bolest pomine.
752
00:56:25,465 --> 00:56:27,422
Musí si lehnout.
753
00:57:02,043 --> 00:57:03,418
Kdo je to?
754
00:57:03,544 --> 00:57:05,952
Dozorce.
755
00:57:08,716 --> 00:57:10,709
Nemusíte se ho bát.
756
00:57:17,100 --> 00:57:20,469
Vypadá jako pěknej čurák.
757
00:57:20,603 --> 00:57:22,477
O to se s vámi nebudu přít.
758
00:58:48,858 --> 00:58:51,230
Měl jsi mě zachránit.
759
00:58:53,196 --> 00:58:55,521
Měl jsi nás všechny zachránit.
760
00:59:24,686 --> 00:59:26,346
Zdravím, kamaráde.
761
00:59:29,982 --> 00:59:31,181
Laeddis.
762
00:59:32,902 --> 00:59:34,017
Ano.
763
00:59:39,325 --> 00:59:40,356
Můj...
764
00:59:44,914 --> 00:59:45,993
Můj kamaráde.
765
00:59:47,458 --> 00:59:49,415
Co jsme si...
766
00:59:56,009 --> 00:59:57,633
...to jsme si.
767
01:00:11,107 --> 01:00:13,265
Tohle je na potom.
768
01:00:16,821 --> 01:00:19,394
Vím, jak moc to potřebujete.
769
01:00:25,621 --> 01:00:29,619
Slyšíte to, příteli? Čas běží.
770
01:00:40,511 --> 01:00:42,255
Pomoz mi.
771
01:01:04,535 --> 01:01:05,994
Mohl bych se dostat do oplétaček.
772
01:01:34,482 --> 01:01:35,727
Jsem mrtvá.
773
01:01:38,736 --> 01:01:40,278
To mě moc mrzí.
774
01:01:41,948 --> 01:01:43,905
Proč jsi mě nezachránil?
775
01:01:44,951 --> 01:01:50,538
Chtěl jsem. Ale než jsem
se sem dostal, bylo pozdě.
776
01:02:12,729 --> 01:02:13,808
Podívej...
777
01:02:17,150 --> 01:02:18,976
Nejsou nádherné?
778
01:03:13,790 --> 01:03:15,782
Miláčku, proč jsi tak mokrá?
779
01:03:18,544 --> 01:03:20,204
Laeddis není mrtvý.
780
01:03:21,631 --> 01:03:23,090
Není pryč.
781
01:03:24,300 --> 01:03:25,878
Pořád je tady.
782
01:03:28,179 --> 01:03:29,342
Já vím.
783
01:03:30,348 --> 01:03:34,725
Musíš ho najít, Teddy.
Musíš ho najít a musíš ho zabít.
784
01:03:52,578 --> 01:03:53,776
To nic...
785
01:04:03,756 --> 01:04:06,461
Strážní do oddělení A...
786
01:04:06,592 --> 01:04:08,585
Generátor je pod vodou.
787
01:04:12,849 --> 01:04:14,343
Zdravím, šéfe.
788
01:04:17,020 --> 01:04:19,012
Zatracená migréna.
789
01:04:19,147 --> 01:04:22,979
Vypadl záložní generátor.
Je to blázinec.
790
01:04:24,736 --> 01:04:25,981
Co chcete dělat?
791
01:04:32,368 --> 01:04:35,322
Kristepane.
792
01:04:35,455 --> 01:04:37,862
To ne... Polož to...
793
01:04:37,999 --> 01:04:41,498
Chyťte ho!
794
01:04:48,718 --> 01:04:51,173
Myslíte, že vypadla elektřina všude?
795
01:04:51,304 --> 01:04:54,009
Je to dost možné.
796
01:04:54,140 --> 01:04:57,176
Veškeré zabezpečení...
797
01:04:57,310 --> 01:05:00,430
Ploty, brány, dveře...
798
01:05:00,563 --> 01:05:04,477
Prima den na procházku, co říkáte?
Třeba na oddělení C.
799
01:05:07,070 --> 01:05:10,106
Třeba najdeme Andrew Laeddise.
800
01:05:15,161 --> 01:05:18,115
George Noyce, o kterém jsem vyprávěl,
801
01:05:18,247 --> 01:05:20,869
říkal, že tady jsou ti nejhorší.
802
01:05:21,000 --> 01:05:23,574
Lidi, kterých se bojí i jejich spolubydlící.
803
01:05:25,546 --> 01:05:27,788
Řekl vám, jak to tu vypadá?
804
01:05:27,924 --> 01:05:31,624
Ne. Pamatoval si jen
805
01:05:31,761 --> 01:05:34,382
řev a mříže.
806
01:05:55,702 --> 01:05:57,659
Kristaboha!
807
01:05:58,287 --> 01:06:00,280
Poprvé na oddělení C, co?
808
01:06:01,374 --> 01:06:03,082
Jo.
809
01:06:03,209 --> 01:06:04,205
Známe to z vyprávění.
810
01:06:04,335 --> 01:06:06,909
Věřte mi. Na tohle připravení nejste.
811
01:06:07,422 --> 01:06:09,498
Většinu jsme pochytali,
812
01:06:09,882 --> 01:06:11,792
ale pár jich zbývá.
813
01:06:11,926 --> 01:06:14,595
Nesnažte se je přeprat.
814
01:06:14,721 --> 01:06:17,046
Ti parchanti vás zabijou. Jasný?
815
01:06:18,141 --> 01:06:21,011
Mazejte.
816
01:07:17,825 --> 01:07:19,070
Je tady.
817
01:07:23,164 --> 01:07:26,498
Laeddis. Já ho cítím.
818
01:07:30,838 --> 01:07:32,546
Máš ji! Počkej!
819
01:08:30,440 --> 01:08:31,898
Poslouchej mě!
820
01:08:32,984 --> 01:08:35,901
Poslouchej. Nechci odsud.
821
01:08:36,362 --> 01:08:38,569
Kdo by chtěl pryč?
822
01:08:38,698 --> 01:08:42,114
Slyšeli jsme o tom světě venku.
823
01:08:42,243 --> 01:08:45,612
- O atolech, o zkouškách bomb.
- Teddy, kde jste?
824
01:08:45,747 --> 01:08:47,704
Víš, jak funguje vodíková bomba?
825
01:08:47,832 --> 01:08:51,035
- Na vodík!
- Moc vtipný.
826
01:08:51,169 --> 01:08:54,004
Bomby vybuchujou, ne?
827
01:08:54,881 --> 01:08:56,458
Vodíkovka ale ne.
828
01:08:56,591 --> 01:09:01,965
Ta imploduje
a vytvoří výbuch na miliontou!
829
01:09:02,472 --> 01:09:04,096
- Chápeš?
- Jo!
830
01:09:04,223 --> 01:09:05,718
- Rozumíš?
- Jo!
831
01:09:05,850 --> 01:09:07,048
Pusťte ho!
832
01:09:24,494 --> 01:09:26,237
Co to děláte?
833
01:09:26,537 --> 01:09:29,242
Kristepane, Teddy!
834
01:09:29,624 --> 01:09:33,408
Máte Billingse. Jste normální?
835
01:09:33,544 --> 01:09:34,576
Máte je chytit, ne zabít!
836
01:09:34,712 --> 01:09:37,583
- Skočil na nás.
- Pomozte mi.
837
01:09:40,218 --> 01:09:43,918
Vy ne! Vy se projděte.
838
01:09:44,472 --> 01:09:46,928
Cawley mi to dá sežrat.
839
01:10:18,027 --> 01:10:20,186
Laeddis...
840
01:10:40,467 --> 01:10:42,009
Laeddis.
841
01:10:53,104 --> 01:10:54,812
Zastavte mě,
842
01:10:55,773 --> 01:10:57,316
než zabiju.
843
01:10:59,360 --> 01:11:01,816
Zastavte mě, než zabiju další...
844
01:11:02,238 --> 01:11:04,112
Laeddis...
845
01:11:21,132 --> 01:11:24,466
Laeddis...
846
01:11:30,892 --> 01:11:36,266
Říkal jste, že se odsud dostanu.
Slíbil jste mi to.
847
01:11:38,191 --> 01:11:39,602
Lhal jste.
848
01:11:40,235 --> 01:11:41,480
Laeddis.
849
01:11:47,033 --> 01:11:48,361
Laeddis?
850
01:11:50,161 --> 01:11:51,869
To je fakt sranda.
851
01:11:53,832 --> 01:11:56,323
- Ten hlas.
- Poznáváte ho?
852
01:11:57,669 --> 01:11:59,745
Po těch rozhovorech?
853
01:12:00,713 --> 01:12:02,706
Po všech těch vašich lžích?
854
01:12:02,841 --> 01:12:04,584
Ukažte se mi.
855
01:12:05,135 --> 01:12:07,044
Prý jsem teď jejich.
856
01:12:08,263 --> 01:12:10,504
Prý se odsud už nedostanu.
857
01:12:11,808 --> 01:12:13,931
Ta sirka brzo zhasne.
858
01:12:16,563 --> 01:12:19,267
Ukažte se mi!
859
01:12:19,732 --> 01:12:23,184
Abyste mi mohl dál lhát?
Tady nejde o pravdu.
860
01:12:23,319 --> 01:12:26,984
- Jde. Jde o to ukázat pravdu.
- Jde jen o vás!
861
01:12:28,283 --> 01:12:32,446
A o Laeddise. O nic jiného nikdy nešlo.
862
01:12:34,122 --> 01:12:37,787
To se mnou byla náhoda. Cesta dovnitř.
863
01:12:41,171 --> 01:12:45,631
George... George Noyce. Ne,
864
01:12:46,217 --> 01:12:48,424
to není možné. Kde jste se tu vzal?
865
01:12:48,553 --> 01:12:49,928
Líbí se vám to?
866
01:12:51,639 --> 01:12:53,549
Kdo vám to udělal?
867
01:12:53,683 --> 01:12:54,846
Vy.
868
01:12:55,477 --> 01:12:56,852
Jak to sakra myslíte?
869
01:12:56,978 --> 01:13:01,106
Všechny ty vaše řeči
a nakonec skončím tady kvůli vám.
870
01:13:01,232 --> 01:13:03,770
Jak jste se dostal z Dedhamu?
871
01:13:03,902 --> 01:13:05,016
Vím,
872
01:13:05,153 --> 01:13:07,062
co s tím udělám...
873
01:13:07,197 --> 01:13:11,029
Nikdy se odsud nedostanu. Pustili
mě jednou. Dvakrát ne. Nikdy dvakrát.
874
01:13:11,159 --> 01:13:12,950
Jak vás sem dostali?
875
01:13:13,077 --> 01:13:15,782
Věděli to! Copak to nechápete?
876
01:13:16,498 --> 01:13:19,202
Věděli o tom vašem plánu.
877
01:13:20,043 --> 01:13:23,661
Je to hra. Tohle všechno je vaše hra.
878
01:13:24,422 --> 01:13:28,835
Nic nevyšetřujete.
Jste jako myš v bludišti.
879
01:13:30,261 --> 01:13:33,713
Nemáte pravdu.
880
01:13:33,848 --> 01:13:37,893
Fakt? Byl jste od chvíle,
co jste tady, někdy sám?
881
01:13:39,979 --> 01:13:41,639
Jsem tady s partnerem.
882
01:13:42,315 --> 01:13:44,023
Znáte ho z dřívějška?
883
01:13:46,444 --> 01:13:48,816
Je to... americký maršál.
884
01:13:48,947 --> 01:13:51,734
Ještě nikdy jste s ním nepracoval.
885
01:13:54,577 --> 01:13:58,409
Georgei, já lidi znám.
Já tomu muži věřím.
886
01:14:03,419 --> 01:14:05,377
V tom případě už vyhráli.
887
01:14:08,383 --> 01:14:09,462
Do prdele.
888
01:14:14,264 --> 01:14:17,265
Odvedou mě do majáku.
889
01:14:18,935 --> 01:14:20,726
Rozřežou mi mozek.
890
01:14:22,230 --> 01:14:25,563
Jsem tady jen kvůli vám!
891
01:14:26,568 --> 01:14:28,893
Dostanu vás odsud.
892
01:14:29,028 --> 01:14:31,270
Nepůjdete do majáku.
893
01:14:31,406 --> 01:14:34,111
Nemůžete pátrat po pravdě a zároveň
894
01:14:34,242 --> 01:14:37,741
chtít zabít Laeddise.
895
01:14:38,204 --> 01:14:39,948
Nechci nikoho zabít.
896
01:14:40,081 --> 01:14:41,160
Lháři!
897
01:14:41,291 --> 01:14:44,327
Nechci ho zabít, přísahám.
898
01:14:44,627 --> 01:14:45,956
Ona je mrtvá.
899
01:14:47,046 --> 01:14:48,671
Nechte ji být.
900
01:14:50,216 --> 01:14:51,545
Nechte ji být.
901
01:14:52,594 --> 01:14:55,263
Řekni mu to, Teddy. Řekni mu proč.
902
01:14:58,558 --> 01:15:01,179
Musíte to udělat, jiná možnost není.
903
01:15:01,853 --> 01:15:03,347
Řekni mu,
904
01:15:03,480 --> 01:15:06,267
- jak jsi mi dal medailonek.
- Musíte to udělat.
905
01:15:06,399 --> 01:15:09,768
Řekla jsem ti, že mi pukne srdce.
906
01:15:09,903 --> 01:15:12,738
Zahrává si s váma!
907
01:15:12,864 --> 01:15:14,691
Štěstím.
908
01:15:14,824 --> 01:15:17,232
Ona vás zabije!
909
01:15:20,330 --> 01:15:23,533
Chcete najít pravdu?
Musíte ji nechat být.
910
01:15:25,752 --> 01:15:27,376
- Nemůžu.
- Musíte ji nechat být!
911
01:15:27,504 --> 01:15:29,330
Já nemůžu...
912
01:15:36,262 --> 01:15:38,753
Pak se z tohohle ostrova nedostanete.
913
01:15:44,562 --> 01:15:45,725
Dolores...
914
01:15:52,779 --> 01:15:54,356
Není na tomhle oddělení.
915
01:15:56,616 --> 01:15:59,570
Přeložili ho.
916
01:16:01,788 --> 01:16:06,580
Jestli není na oddělení A,
může být už jen na jediném místě.
917
01:16:12,507 --> 01:16:14,001
V majáku.
918
01:16:21,391 --> 01:16:22,422
Hej...
919
01:16:24,978 --> 01:16:26,436
Bůh vám pomáhej.
920
01:16:35,321 --> 01:16:39,189
Máme problém.
Jsou tady McPherson a Cawley.
921
01:16:39,325 --> 01:16:41,033
Nějaký zřízenec
to prý nandal pacientovi.
922
01:16:44,122 --> 01:16:45,949
Musíme vypadnout.
923
01:16:49,002 --> 01:16:51,290
Jdeme. Patříme sem.
924
01:17:01,181 --> 01:17:02,972
Co se s váma stalo?
925
01:17:03,099 --> 01:17:04,641
Jak to myslíte?
926
01:17:05,059 --> 01:17:06,554
Kde jste byl?
927
01:17:06,978 --> 01:17:11,687
Cestou z ošetřovny jsem se podíval
na záznamy o pacientech.
928
01:17:11,816 --> 01:17:13,939
Našel jste Laeddise?
929
01:17:14,068 --> 01:17:15,895
Ne, nenašel.
930
01:17:16,029 --> 01:17:18,946
Něco mám. Jeho přijímací formulář.
931
01:17:19,073 --> 01:17:21,149
Nic jiného v jeho spise není.
932
01:17:21,284 --> 01:17:24,949
Žádná zpráva. Žádné fotky.
933
01:17:25,079 --> 01:17:26,657
Podívejte.
934
01:17:27,540 --> 01:17:28,821
Podívám se na to pak.
935
01:17:30,877 --> 01:17:32,122
Co se stalo?
936
01:17:33,046 --> 01:17:35,501
Podívám se na to pak, to je všechno.
937
01:17:37,509 --> 01:17:40,842
- Ashecliffe je tím směrem.
- Nechci jít na Ashecliffe.
938
01:17:42,388 --> 01:17:44,346
Chci se dostat k majáku
939
01:17:44,474 --> 01:17:46,716
a zjistit, co se tam děje.
940
01:18:00,907 --> 01:18:02,282
Tamhle je.
941
01:18:03,159 --> 01:18:07,157
Kruci, jsme moc dole. Musíme se vrátit.
942
01:18:07,288 --> 01:18:09,411
Přes ty skály se nedostaneme.
943
01:18:09,541 --> 01:18:11,201
Možná existuje cesta kolem skal,
944
01:18:11,334 --> 01:18:14,370
která vede k majáku.
945
01:18:15,630 --> 01:18:17,919
Počkat, co to děláme?
Ten formulář dokazuje,
946
01:18:18,049 --> 01:18:19,793
že 67. pacient existuje,
947
01:18:19,926 --> 01:18:22,713
i když všichni tvrdí že ne.
948
01:18:23,221 --> 01:18:26,341
Já jdu k tomu majáku, chápete?
949
01:18:28,726 --> 01:18:30,434
Jak vás můžu zastavit?
950
01:18:30,562 --> 01:18:32,850
Proč byste to dělal?
951
01:18:32,981 --> 01:18:34,724
Lézt tam dolů potmě
952
01:18:34,858 --> 01:18:37,977
je sebevražda.
953
01:18:38,111 --> 01:18:41,480
Dobře. Možná byste měl zůstat tady.
954
01:18:43,116 --> 01:18:46,366
Zatáhl jste mě do toho
a teď jsme uvězněni
955
01:18:46,494 --> 01:18:49,080
na téhle skále na ostrově.
Musíme si věřit.
956
01:18:49,080 --> 01:18:50,111
Na téhle skále na ostrově.
Musíme si věřit.
957
01:18:50,248 --> 01:18:52,205
Chováte se...
958
01:18:52,333 --> 01:18:55,204
Jak? Jak se chovám?
959
01:19:00,133 --> 01:19:03,549
Co se tam u těch cel stalo, Tede?
960
01:19:08,266 --> 01:19:11,552
Jaké je počasí v Portlandu?
961
01:19:11,686 --> 01:19:13,228
Já jsem ze Seattleu.
962
01:19:15,940 --> 01:19:17,138
Seattle...
963
01:19:20,403 --> 01:19:23,072
Půjdu sám.
964
01:19:26,075 --> 01:19:28,911
- Jdu s vámi, šéfe.
- Řekl jsem sám.
965
01:19:30,663 --> 01:19:31,743
Dobře.
966
01:19:58,441 --> 01:19:59,639
Kruci!
967
01:20:00,693 --> 01:20:01,938
Kruci.
968
01:20:07,200 --> 01:20:10,035
Věděl jsem, že to nebude trvat
dlouho, ale nedostal jsem se tam.
969
01:20:10,161 --> 01:20:11,655
Zvedá se příliv.
970
01:20:19,963 --> 01:20:21,042
Chucku!
971
01:20:23,633 --> 01:20:24,748
Chucku!
972
01:21:26,362 --> 01:21:27,560
No tak!
973
01:22:02,982 --> 01:22:04,097
Chucku!
974
01:22:04,734 --> 01:22:06,608
Kde jste, Chucku?
975
01:22:31,302 --> 01:22:32,465
Chucku!
976
01:23:19,893 --> 01:23:21,221
Kdo jste?
977
01:23:23,396 --> 01:23:26,183
Jsem Teddy Daniels. Jsem policista.
978
01:23:27,609 --> 01:23:29,269
Jste maršál.
979
01:23:30,361 --> 01:23:31,737
Přesně tak.
980
01:23:34,115 --> 01:23:37,983
Prosím, ukažte mi tu ruku,
kterou máte za zády.
981
01:23:38,119 --> 01:23:39,863
Proč?
982
01:23:41,414 --> 01:23:44,368
Abych viděl, že mi tím,
co držíte, nechcete ublížit.
983
01:23:52,091 --> 01:23:53,751
Nechám si to,
984
01:23:55,303 --> 01:23:56,762
když dovolíte.
985
01:23:57,639 --> 01:23:59,014
Klidně.
986
01:24:10,860 --> 01:24:12,652
Vy jste Rachel Solandová.
987
01:24:14,280 --> 01:24:15,656
Ta pravá.
988
01:24:19,702 --> 01:24:21,280
Zabila jste své děti?
989
01:24:23,122 --> 01:24:24,914
Nikdy jsem děti neměla.
990
01:24:25,625 --> 01:24:27,368
Nebyla jsem vdaná.
991
01:24:28,962 --> 01:24:32,461
Než jsem se stala pacientkou
v Ashecliffe, pracovala jsem tu.
992
01:24:33,133 --> 01:24:35,670
Byla jste sestra?
993
01:24:38,054 --> 01:24:39,963
Byla jsem doktorka, maršále.
994
01:24:43,434 --> 01:24:45,094
Myslíte, že jsem šílená.
995
01:24:45,520 --> 01:24:48,805
- Ne...
- A když řeknu, že nejsem šílená?
996
01:24:50,066 --> 01:24:52,438
Nebude v tom žádný rozdíl, co?
997
01:24:53,319 --> 01:24:55,775
To je právě kafkovsky geniální.
998
01:24:59,117 --> 01:25:01,359
Někdo rozhlásí, že jste šílený,
999
01:25:01,494 --> 01:25:05,362
a všechny vaše protesty
jen potvrzují, co se o vás říká.
1000
01:25:05,999 --> 01:25:09,118
Nerozumím vám.
1001
01:25:09,794 --> 01:25:11,751
Když vás prohlásí za šílence,
1002
01:25:11,880 --> 01:25:15,296
všechno, co uděláte,
je bráno za součást šílenství.
1003
01:25:15,425 --> 01:25:20,965
Rozumný protest je "zapírání".
Důvodný strach je "paranoia".
1004
01:25:21,097 --> 01:25:25,142
Instinkty nutné k přežití
jsou "obranné mechanismy".
1005
01:25:25,477 --> 01:25:29,142
Jste chytřejší, než vypadáte.
A to asi není dobré.
1006
01:25:30,064 --> 01:25:31,475
Řekněte mi něco.
1007
01:25:33,902 --> 01:25:35,645
Co se vám stalo?
1008
01:25:36,529 --> 01:25:39,898
Zajímala jsem se
o dodávky sodia amytalu
1009
01:25:40,033 --> 01:25:41,776
a halucinogenních opiátů.
1010
01:25:41,910 --> 01:25:43,534
Psychotropní léky...
1011
01:25:44,954 --> 01:25:47,280
Zajímala jsem se i o operace.
1012
01:25:49,375 --> 01:25:51,498
Slyšel jste někdy
o transorbitální lobotomii?
1013
01:25:53,087 --> 01:25:55,792
Pacient dostane elektrošok.
1014
01:25:55,924 --> 01:25:58,675
Pak mu skrz očnici...
1015
01:26:00,887 --> 01:26:02,926
...vytáhnou několik nervových vláken.
1016
01:26:05,391 --> 01:26:07,847
Pacient je pak poslušnější.
1017
01:26:07,977 --> 01:26:09,222
Tvárnější.
1018
01:26:10,772 --> 01:26:12,231
Je to barbarské.
1019
01:26:13,233 --> 01:26:14,691
Hanebné.
1020
01:26:15,777 --> 01:26:19,442
Víte, kudy vstupuje
do těla bolest, maršále?
1021
01:26:20,782 --> 01:26:22,193
Záleží na tom, kde je zranění, ne?
1022
01:26:22,325 --> 01:26:27,402
S tělem to nemá nic společného.
Mozek ovládá bolest.
1023
01:26:28,122 --> 01:26:32,416
Mozek ovládá strach, soucit,
spánek, hlad, zlost. Všechno!
1024
01:26:34,796 --> 01:26:36,587
Co kdybyste ho mohl ovládat?
1025
01:26:37,090 --> 01:26:38,549
Myslíte mozek?
1026
01:26:38,675 --> 01:26:45,389
Přetvořit člověka tak, aby necítil
bolest, ani lásku nebo soucit.
1027
01:26:46,891 --> 01:26:48,350
Člověk by nemohl být vyslýchán,
1028
01:26:48,476 --> 01:26:51,098
protože by neměl žádné vzpomínky.
1029
01:26:53,731 --> 01:26:57,397
Nikdy nemůžete člověku
smazat všechny vzpomínky.
1030
01:26:57,527 --> 01:27:01,607
V Severní Koreji
používali americké zajatce
1031
01:27:01,739 --> 01:27:03,364
k pokusům s vymýváním mozku.
1032
01:27:03,491 --> 01:27:06,860
Nadělali z vojáků zrádce.
1033
01:27:06,995 --> 01:27:09,034
A tady dělají z lidí duchy,
kteří vyjdou ven
1034
01:27:09,164 --> 01:27:12,330
a dělají věci,
jaké by příčetný člověk neudělal.
1035
01:27:12,459 --> 01:27:15,792
Získat takovou schopnost
1036
01:27:15,920 --> 01:27:18,127
- by trvalo roky.
- Roky výzkumu.
1037
01:27:18,631 --> 01:27:21,301
Experimenty by se musely udělat
na stovkách pacientů.
1038
01:27:22,594 --> 01:27:24,966
Za 50 let si lidé řeknou:
1039
01:27:25,096 --> 01:27:28,430
"Tady, na tomhle místě to začalo."
1040
01:27:29,184 --> 01:27:33,929
Nacisti používali Židy,
Sověti používali zajatce v gulazích.
1041
01:27:34,856 --> 01:27:38,225
A my provádíme testy
na pacientech na Shutter Islandu.
1042
01:27:39,944 --> 01:27:41,569
Ne, to není možné.
1043
01:27:46,034 --> 01:27:48,157
Asi chápete...
1044
01:27:50,705 --> 01:27:52,994
...že vás nenechají odejít.
1045
01:27:53,291 --> 01:27:56,577
Jsem federální maršál.
Nemůžou mě zastavit.
1046
01:27:58,046 --> 01:28:03,040
Byla jsem známá psychiatrička
z uznávané rodiny.
1047
01:28:05,220 --> 01:28:06,762
Bylo to jedno.
1048
01:28:09,557 --> 01:28:11,099
Na něco se vás zeptám.
1049
01:28:11,226 --> 01:28:13,514
Máte nějaká životní traumata?
1050
01:28:14,938 --> 01:28:16,136
Ano.
1051
01:28:17,357 --> 01:28:19,396
Ale co na tom záleží?
1052
01:28:19,526 --> 01:28:21,814
Řeknou, že událost ve vaší minulosti
1053
01:28:21,945 --> 01:28:24,352
je důvodem, proč jste zešílel.
1054
01:28:24,489 --> 01:28:29,863
Takže až vás strčí sem,
řeknou vaši přátelé a kolegové:
1055
01:28:29,994 --> 01:28:31,821
"Jistěže se zhroutil."
1056
01:28:32,914 --> 01:28:34,112
"Kdo by se po tom všem nezhroutil?"
1057
01:28:34,249 --> 01:28:36,704
To se dá říct úplně o každém.
1058
01:28:36,835 --> 01:28:39,705
Jenže to řeknou o vás.
1059
01:28:43,007 --> 01:28:44,585
Co vaše hlava?
1060
01:28:44,717 --> 01:28:46,793
Moje hlava?
1061
01:28:46,928 --> 01:28:50,262
Nemáte najednou divné sny?
Potíže se spánkem?
1062
01:28:52,517 --> 01:28:56,846
- Bolesti hlavy?
- Mívám migrény.
1063
01:28:56,980 --> 01:28:58,225
Kristepane!
1064
01:29:00,525 --> 01:29:04,024
Nebral jste ale žádné léky, že?
Ani aspirin.
1065
01:29:04,154 --> 01:29:06,230
- Aspirin?
- Kristepane.
1066
01:29:06,948 --> 01:29:10,613
A jedl jste jídlo a pil kávu,
kterou vám dali?
1067
01:29:10,743 --> 01:29:14,077
Cigarety jste ale kouřil jen ty svoje, že?
1068
01:29:15,957 --> 01:29:17,072
Ne.
1069
01:29:20,295 --> 01:29:21,623
To ne.
1070
01:29:21,754 --> 01:29:24,506
Neuroleptické léky
dosáhnou funkční hladiny
1071
01:29:24,632 --> 01:29:27,123
po 36 až 48 hodinách.
1072
01:29:28,970 --> 01:29:30,761
Nejdřív přijde třes.
1073
01:29:31,723 --> 01:29:35,139
Začne to konečky prstů,
pak se začne třást celá ruka.
1074
01:29:36,144 --> 01:29:40,272
Nevídáte nějaké přízraky?
1075
01:29:42,775 --> 01:29:45,693
Řekněte mi, co se děje v majáku.
1076
01:29:49,157 --> 01:29:50,699
Operace mozku.
1077
01:29:51,409 --> 01:29:55,822
Operace typu: "Otevřeme lebku
a zkusíme zatáhnout za tohle."
1078
01:29:56,414 --> 01:29:59,249
Jako by se to učili od nacistů.
1079
01:30:01,377 --> 01:30:03,785
Tam vytvářejí ty duchy.
1080
01:30:05,256 --> 01:30:09,124
Kdo o tom ví? Kdo tady na ostrově?
1081
01:30:11,471 --> 01:30:12,716
Všichni.
1082
01:30:12,847 --> 01:30:16,465
Sestry? Zřízenci?
1083
01:30:17,101 --> 01:30:20,352
- Ti to přece vědět nemůžou.
- Všichni.
1084
01:30:39,374 --> 01:30:40,832
Nemůžete tu zůstat.
1085
01:30:41,501 --> 01:30:42,781
Myslí si, že jsem mrtvá.
1086
01:30:42,919 --> 01:30:45,836
Když vás budou hledat, najdou i mě.
1087
01:30:45,964 --> 01:30:48,336
Musíte pryč.
1088
01:30:54,973 --> 01:30:56,550
Vrátím se pro vás.
1089
01:30:56,683 --> 01:30:59,637
Nebudu tu. Měním místo každý den.
1090
01:30:59,769 --> 01:31:02,011
Můžu vás dostat z ostrova.
1091
01:31:02,147 --> 01:31:04,851
Poslouchal jste mě vůbec?
1092
01:31:04,983 --> 01:31:09,027
Jediná cesta z ostrova je na lodi,
a tu mají pod kontrolou.
1093
01:31:09,154 --> 01:31:11,146
Nikdy se odsud nedostanete.
1094
01:31:20,540 --> 01:31:22,331
Mám přítele.
1095
01:31:22,459 --> 01:31:25,910
Byli jsme spolu včera,
ale rozdělili jsme se.
1096
01:31:26,045 --> 01:31:27,670
Neviděla jste ho?
1097
01:31:28,882 --> 01:31:30,210
Maršále...
1098
01:31:31,801 --> 01:31:33,877
Nemáte žádné přátele.
1099
01:32:06,211 --> 01:32:07,705
Tady jste.
1100
01:32:10,632 --> 01:32:13,253
Říkali jsme si, kdy se objevíte.
1101
01:32:14,886 --> 01:32:16,380
Nastupte si.
1102
01:32:28,858 --> 01:32:31,480
Jste na procházce, že?
1103
01:32:32,570 --> 01:32:35,571
Jen jsem si to tu prohlížel.
1104
01:32:38,576 --> 01:32:40,984
Užíval jste poslední Boží dar?
1105
01:32:42,622 --> 01:32:43,902
- Co?
- Boží dar.
1106
01:32:46,126 --> 01:32:47,454
Násilí.
1107
01:32:50,338 --> 01:32:54,667
Sešel jsem ve svém domě po schodech
a viděl v obývacím pokoji strom,
1108
01:32:54,801 --> 01:32:58,549
který se po mně natahoval
jako ruka boží.
1109
01:33:00,849 --> 01:33:02,592
Bůh miluje násilí.
1110
01:33:05,311 --> 01:33:08,099
- Toho jsem si nevšiml.
- Jistěže ano.
1111
01:33:09,315 --> 01:33:14,392
Proč by ho jinak bylo tolik?
Je v nás. Takoví jsme.
1112
01:33:16,489 --> 01:33:18,814
Vedeme války, pálíme oběti
1113
01:33:18,950 --> 01:33:21,441
a bratry trháme na kusy. A proč?
1114
01:33:21,578 --> 01:33:25,410
Protože Bůh chce, abychom se
na jeho počest uchýlili k násilí.
1115
01:33:28,710 --> 01:33:31,035
Myslel jsem,
že nám Bůh dal morální řád.
1116
01:33:31,171 --> 01:33:34,125
Žádný morální řád
není tak jasný jako tahle bouře.
1117
01:33:34,799 --> 01:33:37,041
Žádný morální řád neexistuje.
1118
01:33:37,427 --> 01:33:40,878
Existuje jen jedno:
Může moje násilí porazit to tvé?
1119
01:33:46,519 --> 01:33:48,891
- Já nejsem násilník.
- Ale jste.
1120
01:33:50,106 --> 01:33:52,431
A jste pořádný násilník.
1121
01:33:53,234 --> 01:33:56,769
Vím to, protože jsem taky
pořádný násilník.
1122
01:33:56,905 --> 01:33:59,028
Nebýt společenských pravidel,
1123
01:33:59,157 --> 01:34:01,730
pak kdybych byl jedinou překážkou,
abyste získal potravu,
1124
01:34:01,868 --> 01:34:05,616
rozbil byste mi hlavu kamenem
a snědl všechno, co se jíst dá.
1125
01:34:07,207 --> 01:34:08,749
Nebo ne?
1126
01:34:11,544 --> 01:34:14,000
Cawley myslí, že jste neškodný.
1127
01:34:14,130 --> 01:34:15,922
Já to ale vidím jinak.
1128
01:34:16,633 --> 01:34:18,341
- Neznáte mě.
- Ale znám.
1129
01:34:18,468 --> 01:34:21,588
Jistěže vás znám.
1130
01:34:21,721 --> 01:34:24,342
Známe se celá staletí.
1131
01:34:33,733 --> 01:34:36,651
Kdybych vám chtěl vykousnout oko,
1132
01:34:36,778 --> 01:34:40,028
zastavil byste mě dřív,
než bych vás oslepil?
1133
01:34:44,202 --> 01:34:45,780
Zkuste to.
1134
01:34:47,372 --> 01:34:49,080
Tak se mi líbíte.
1135
01:35:36,296 --> 01:35:38,004
Kde jste byl?
1136
01:35:38,131 --> 01:35:40,836
Na procházce. Poznával jsem ostrov.
1137
01:35:40,967 --> 01:35:44,585
Nejspíš chcete odjet,
když se Rachel našla.
1138
01:35:45,513 --> 01:35:46,889
Určitě.
1139
01:35:50,351 --> 01:35:52,309
- Velká schůze?
- Ano.
1140
01:35:54,147 --> 01:35:56,139
Včera neznámý muž
1141
01:35:56,274 --> 01:35:57,519
přemohl velmi
1142
01:35:57,650 --> 01:36:00,936
nebezpečného pacienta v oddělení C.
1143
01:36:01,571 --> 01:36:02,567
Vážně?
1144
01:36:02,697 --> 01:36:05,105
Pak dlouho hovořil
s paranoidním schizofrenikem
1145
01:36:05,241 --> 01:36:06,356
Georgem Noycem.
1146
01:36:11,206 --> 01:36:15,203
Má Noyce tendenci k šalbě?
1147
01:36:15,335 --> 01:36:16,461
Rozhodně. Dokáže být zneklidňující.
1148
01:36:16,461 --> 01:36:18,003
Rozhodně. Dokáže být zneklidňující.
1149
01:36:18,129 --> 01:36:19,789
Před dvěma týdny
1150
01:36:19,923 --> 01:36:24,335
jednoho pacienta Noyceovy historky
tak rozhodily, že ho ztloukl.
1151
01:36:25,595 --> 01:36:27,006
Cigaretu?
1152
01:36:28,807 --> 01:36:30,550
Ne, díky, nechal jsem toho.
1153
01:36:31,726 --> 01:36:35,724
- Odjíždíte lodí?
- Určitě.
1154
01:36:35,855 --> 01:36:39,271
Máme vše, co jsme chtěli.
1155
01:36:39,400 --> 01:36:40,681
My, maršále?
1156
01:36:42,737 --> 01:36:46,272
Což mi připomíná: Viděl jste ho?
1157
01:36:46,407 --> 01:36:47,522
Koho?
1158
01:36:48,368 --> 01:36:50,076
Mého partnera. Chucka.
1159
01:36:52,455 --> 01:36:55,242
Vy nemáte partnera. Přijel jste sám.
1160
01:36:57,710 --> 01:36:59,869
Vytvořil jsem tady něco cenného,
1161
01:37:00,004 --> 01:37:03,124
ale cenné věci
často bývají nepochopené.
1162
01:37:03,258 --> 01:37:05,297
Každý chce rychlé řešení.
1163
01:37:05,426 --> 01:37:08,961
Snažím se o něco,
čemu lidé včetně vás nerozumí.
1164
01:37:09,097 --> 01:37:11,967
Nehodlám se vzdát bez boje.
1165
01:37:13,852 --> 01:37:15,476
To vidím.
1166
01:37:19,566 --> 01:37:22,139
Co jste to říkal o svém partnerovi?
1167
01:37:23,945 --> 01:37:25,487
O jakém partnerovi?
1168
01:38:30,845 --> 01:38:32,174
Maršále...
1169
01:38:33,598 --> 01:38:35,176
Někam jdete?
1170
01:38:35,475 --> 01:38:38,595
Jdu... na loď.
1171
01:38:39,145 --> 01:38:42,680
To jdete opačným směrem.
1172
01:38:45,652 --> 01:38:50,314
Když chvilku počkáte, seženu někoho,
kdo vás tam doprovodí.
1173
01:38:55,036 --> 01:38:58,820
- Copak je to, doktore? Co je to?
- To je jen sedativum.
1174
01:38:58,957 --> 01:39:02,076
- Prevence.
- Prevence...
1175
01:39:05,046 --> 01:39:09,091
Co chcete udělat? Zabít mě?
1176
01:39:09,467 --> 01:39:11,009
Myslíte, že si to zasloužíte?
1177
01:39:11,136 --> 01:39:13,887
Za co? Že jsem vás dráždil?
1178
01:39:14,722 --> 01:39:17,510
Promiňte mi. Co vás nedráždí?
1179
01:39:18,101 --> 01:39:21,137
- Poznámky? Slova?
- Nacisti.
1180
01:39:21,646 --> 01:39:25,691
Jistě, to taky.
A také samozřejmě vzpomínky, sny.
1181
01:39:26,818 --> 01:39:31,029
Víte, že "trauma" pochází
z řeckého názvu pro zranění?
1182
01:39:31,739 --> 01:39:34,444
A jak se řekne německy sen? Traum.
1183
01:39:38,121 --> 01:39:40,991
Zranění mohou stvořit netvory,
1184
01:39:41,749 --> 01:39:44,075
a vy zraněný jste, maršále.
1185
01:39:45,170 --> 01:39:48,289
Nesouhlasíte snad s tím,
že když vidíte netvora,
1186
01:39:49,007 --> 01:39:50,750
musíte ho zastavit?
1187
01:39:53,720 --> 01:39:55,547
- Souhlasím.
- Ano.
1188
01:40:14,699 --> 01:40:16,941
Může to trvat tak hodinu.
1189
01:40:17,076 --> 01:40:20,113
Máme udělat nejdřív první patro?
1190
01:40:20,246 --> 01:40:21,444
Jak dlouho už jsi ve službě?
1191
01:40:21,581 --> 01:40:25,199
- 18 hodin.
- To si vyděláš.
1192
01:40:42,393 --> 01:40:44,469
Co to děláš, miláčku?
1193
01:40:49,275 --> 01:40:51,731
- Musíš se dostat na tu loď.
- Ne.
1194
01:40:57,367 --> 01:41:02,194
Jestli si všichni myslí, že Chuck
je mrtvý, je ideální pro ty pokusy.
1195
01:41:03,289 --> 01:41:05,531
Je jen jedno místo, kam by ho vzali.
1196
01:41:08,211 --> 01:41:09,789
Když tam půjdeš, umřeš.
1197
01:41:09,921 --> 01:41:11,546
Je to můj partner.
1198
01:41:11,673 --> 01:41:14,793
Je tam proti své vůli. Musím mu pomoct.
1199
01:41:14,926 --> 01:41:16,919
Nemůžu ztratit nikoho dalšího.
1200
01:41:17,053 --> 01:41:18,251
Nechoď tam, Teddy. Prosím.
1201
01:41:18,388 --> 01:41:21,721
Prosím tě, nedělej to.
1202
01:41:25,395 --> 01:41:27,103
Nezlob se, drahá.
1203
01:41:28,231 --> 01:41:31,232
Miluju ji, protože je od tebe.
1204
01:41:33,653 --> 01:41:35,444
Ale fakt je,
1205
01:41:37,157 --> 01:41:39,279
že je to ohavná kravata.
1206
01:42:19,574 --> 01:42:20,653
Ne.
1207
01:43:42,657 --> 01:43:43,985
Ani hnout! Nehýbejte se!
1208
01:43:46,035 --> 01:43:47,364
Zabijete mě?
1209
01:43:49,080 --> 01:43:51,571
Nezabiju.
1210
01:45:44,279 --> 01:45:46,105
Proč jsi celý mokrý, miláčku?
1211
01:45:48,324 --> 01:45:51,574
- Co jste to řekl?
- Slyšel jste dobře, co jsem řekl.
1212
01:46:04,674 --> 01:46:06,880
Mimochodem, ta puška není nabitá.
1213
01:46:13,475 --> 01:46:14,933
Posaďte se.
1214
01:46:21,441 --> 01:46:23,813
Osušte se, nastydnete.
1215
01:46:25,487 --> 01:46:26,566
Dobře.
1216
01:46:30,158 --> 01:46:32,032
Ublížil jste moc tomu strážnému?
1217
01:46:33,828 --> 01:46:36,782
Nevím, o čem mluvíte.
1218
01:46:40,001 --> 01:46:41,875
Ano, je tady.
1219
01:46:42,003 --> 01:46:45,953
Ať se doktor Sheehan
podívá nejdřív na toho strážného.
1220
01:46:46,090 --> 01:46:50,717
Takže doktor Sheehan přijel ranní lodí?
1221
01:46:51,721 --> 01:46:53,180
Ne tak docela.
1222
01:46:54,265 --> 01:46:57,266
Vyhodil jste mi do vzduchu auto.
Měl jsem ho moc rád.
1223
01:46:58,228 --> 01:47:00,304
To je mi líto.
1224
01:47:03,608 --> 01:47:05,933
Ten třes je dost značný.
1225
01:47:06,611 --> 01:47:08,983
Co halucinace?
1226
01:47:09,113 --> 01:47:11,355
Uteč, Teddy,
1227
01:47:11,491 --> 01:47:13,234
tohle místo bude tvůj konec.
1228
01:47:17,038 --> 01:47:18,153
Není to tak zlé.
1229
01:47:18,289 --> 01:47:20,827
- Zhorší se to.
- Já vím.
1230
01:47:21,709 --> 01:47:25,956
Doktorka Solandová
mi o neuroleptikách řekla.
1231
01:47:26,548 --> 01:47:29,003
Ona to ví? A kdy to bylo?
1232
01:47:29,134 --> 01:47:33,842
Našel jsem ji. V jeskyni. Na útesu.
1233
01:47:33,972 --> 01:47:35,347
Vy ji ale nenajdete.
1234
01:47:35,473 --> 01:47:38,842
O tom nepochybuji,
zvlášť když uvážíme, že neexistuje.
1235
01:47:41,062 --> 01:47:44,182
Vaše halucinace jsou horší,
než jsem čekal.
1236
01:47:45,400 --> 01:47:47,523
Neberete neuroleptika.
1237
01:47:48,027 --> 01:47:49,854
Vlastně neberete nic.
1238
01:47:49,988 --> 01:47:52,561
A co je teda tohle?
1239
01:47:52,699 --> 01:47:53,695
Abstinence.
1240
01:47:54,701 --> 01:47:56,658
Jaká?
1241
01:47:56,786 --> 01:47:59,028
Nepiju, co jsem tady!
1242
01:47:59,164 --> 01:48:00,741
Chlorpromazine.
1243
01:48:01,624 --> 01:48:05,243
Nejsem zastáncem farmakologie,
ale ve vašem případě...
1244
01:48:05,378 --> 01:48:08,581
- Chlorproma-co?
- Chlorpromazine.
1245
01:48:08,715 --> 01:48:12,665
To, co vám dáváme už 24 měsíců.
1246
01:48:14,012 --> 01:48:16,088
Takže někdo mi to už dva roky
1247
01:48:16,222 --> 01:48:19,508
v Bostonu do něčeho přidává?
1248
01:48:19,642 --> 01:48:21,018
V Bostonu ne.
1249
01:48:21,561 --> 01:48:22,724
Tady.
1250
01:48:23,521 --> 01:48:27,436
Jste tady dva roky.
Jste pacientem této léčebny.
1251
01:48:31,237 --> 01:48:34,986
Myslíte, že po všem, co jsem tu viděl,
1252
01:48:35,116 --> 01:48:38,450
mě přesvědčíte, že jsem šílený?
1253
01:48:38,578 --> 01:48:40,535
Víte, s jakými lidmi se stýkám?
1254
01:48:40,663 --> 01:48:42,455
Jsem americký maršál!
1255
01:48:42,582 --> 01:48:44,456
Býval jste americký maršál.
1256
01:48:44,584 --> 01:48:48,285
Tady je váš přijímací formulář.
Vnikl jste na oddělení C,
1257
01:48:48,421 --> 01:48:49,796
hledal jste důkaz, že je zde 67 pacientů.
1258
01:48:51,174 --> 01:48:52,917
Chcete to rozmáznout.
1259
01:48:54,260 --> 01:48:55,968
Zatím jste to pořádně neviděl.
1260
01:48:56,095 --> 01:48:57,803
Přečtěte si to.
1261
01:48:58,306 --> 01:48:59,634
Prosím.
1262
01:49:03,478 --> 01:49:07,262
Pacient je velmi inteligentní
válečný veterán. Trpí přeludy.
1263
01:49:07,398 --> 01:49:11,099
Účastnil se osvobození Dachau.
1264
01:49:11,236 --> 01:49:13,809
Bývalý maršál USA. Násilné sklony.
1265
01:49:13,947 --> 01:49:17,150
Nelituje svého činu,
neboť popírá, že ke zločinu
1266
01:49:17,283 --> 01:49:18,279
vůbec došlo.
1267
01:49:18,409 --> 01:49:20,236
Schopný vypravěč,
1268
01:49:20,370 --> 01:49:22,658
díky čemuž nevidí pravdu...
1269
01:49:22,789 --> 01:49:23,820
To jsou kecy!
1270
01:49:23,957 --> 01:49:27,824
Kde je můj partner? Kde je Chuck?
1271
01:49:27,961 --> 01:49:29,621
Zkusíme to jinak.
1272
01:49:29,754 --> 01:49:32,245
Vaše žena se za svobodna
jmenovala Chanalová.
1273
01:49:32,382 --> 01:49:33,757
Vůbec o ní nemluvte.
1274
01:49:33,883 --> 01:49:35,675
Obávám se, že musím.
1275
01:49:37,720 --> 01:49:41,255
Všiml jste si, co mají ta jména
společného? To je váš zákon čtyř.
1276
01:49:42,142 --> 01:49:43,221
Co vidíte?
1277
01:49:43,351 --> 01:49:46,305
Co jste udělali s mým partnerem?
1278
01:49:46,437 --> 01:49:48,763
Soustřeďte se, Andrew! Co vidíte?
1279
01:49:49,858 --> 01:49:52,313
Ta jména mají stejná písmena.
1280
01:49:53,236 --> 01:49:56,605
Edward Daniels má stejných
13 písmen jako Andrew Laeddis.
1281
01:49:56,739 --> 01:49:58,898
Stejné je to u Rachel Solando
a Dolores Chanal.
1282
01:49:59,033 --> 01:50:01,026
Jsou to anagramy.
1283
01:50:01,161 --> 01:50:03,698
Vaše praktiky na mě neplatí.
1284
01:50:03,830 --> 01:50:06,617
Přišel jste hledat pravdu. Tady je.
1285
01:50:06,749 --> 01:50:08,707
Jmenujete se Andrew Laeddis.
1286
01:50:08,835 --> 01:50:12,334
Jste 67. pacient v Ashecliffe.
1287
01:50:14,174 --> 01:50:15,169
Blbost.
1288
01:50:15,300 --> 01:50:17,376
Dostal jste se sem před 24 měsíci.
1289
01:50:17,510 --> 01:50:20,844
Spáchal jste strašný zločin.
Nemůžete si odpustit,
1290
01:50:20,972 --> 01:50:23,261
proto jste si vymyslel další já.
1291
01:50:27,437 --> 01:50:30,058
Přejděme k faktům, můžeme?
1292
01:50:30,190 --> 01:50:33,025
Ve vašem příběhu nejste vrah,
1293
01:50:33,151 --> 01:50:35,143
jste hrdina. Pořád ještě maršál.
1294
01:50:35,278 --> 01:50:37,152
Sem jste se dostal díky případu.
1295
01:50:37,280 --> 01:50:40,566
Takže cokoli vám řekneme,
1296
01:50:40,700 --> 01:50:44,484
o tom, kdo jste,
všechno odmítnete, Andrew.
1297
01:50:44,621 --> 01:50:45,866
Jmenuju se Edward Daniels.
1298
01:50:45,997 --> 01:50:50,209
Poslouchám tuhle historku už dva roky.
1299
01:50:50,335 --> 01:50:52,244
Pacient 67, bouře,
1300
01:50:52,378 --> 01:50:55,545
Rachel Solandová, ztracený partner,
sny, co máte každou noc.
1301
01:50:55,673 --> 01:50:58,046
Byl jste v Dachau,
ale dozorce jste nezabíjel.
1302
01:51:02,138 --> 01:51:05,756
Kéž bych vás mohl nechat žít
ve vašem světě.
1303
01:51:08,186 --> 01:51:10,392
Jenže vy jste násilník s výcvikem.
1304
01:51:10,522 --> 01:51:12,763
Jste náš nejnebezpečnější pacient.
1305
01:51:12,899 --> 01:51:15,105
Zranil jste zřízence, strážné, pacienty.
1306
01:51:15,235 --> 01:51:17,144
Napadl jste Noyce. Před dvěma týdny.
1307
01:51:17,278 --> 01:51:19,485
Vím, co děláte.
1308
01:51:19,614 --> 01:51:21,441
- Noyceho jste zbili.
- Napadl jste ho vy.
1309
01:51:21,574 --> 01:51:23,614
Proč bych to dělal?
1310
01:51:23,743 --> 01:51:26,068
Řekl vám "Laeddisi".
1311
01:51:26,204 --> 01:51:29,205
A vy nesnášíte být jím.
1312
01:51:29,332 --> 01:51:32,867
Mám tady přepis
vašeho včerejšího rozhovoru.
1313
01:51:33,002 --> 01:51:36,952
Jde jen o vás! O Laeddise.
O nic jiného nikdy nešlo.
1314
01:51:38,967 --> 01:51:41,422
Říká, že jde o mě a o Laeddise.
1315
01:51:41,553 --> 01:51:43,379
Když jste se ho zeptal, kdo mu to udělal,
1316
01:51:43,513 --> 01:51:46,846
řekl "vy".
1317
01:51:46,975 --> 01:51:49,051
Myslel tím, že je to moje vina.
1318
01:51:49,185 --> 01:51:51,142
Málem jste ho zabil.
1319
01:51:52,856 --> 01:51:55,607
Správce věznice a dozorčí rady
1320
01:51:55,733 --> 01:51:57,393
rozhodli,
1321
01:51:57,527 --> 01:52:02,105
že pokud vás nepřivedeme k rozumu,
1322
01:52:02,240 --> 01:52:05,609
musíme se uchýlit k prostředkům,
které zaručí, že už nikomu neublížíte.
1323
01:52:09,122 --> 01:52:12,407
Udělají vám lobotomii, Andrew.
Chápete to?
1324
01:52:16,713 --> 01:52:18,587
Chápu.
1325
01:52:19,466 --> 01:52:21,672
Všechno to chápu.
1326
01:52:22,302 --> 01:52:26,346
Když nepřistoupím na vaši hru...
1327
01:52:26,473 --> 01:52:29,509
...udělá ze mě doktor Naehring
jednoho z vašich duchů.
1328
01:52:30,143 --> 01:52:31,423
Co ale můj partner?
1329
01:52:31,561 --> 01:52:35,938
Nahlásíte jeho šéfovi,
že se stal obranným mechanismem?
1330
01:52:37,901 --> 01:52:39,311
Zdravím, šéfe.
1331
01:52:56,211 --> 01:52:58,915
Co to má znamenat?
1332
01:53:01,883 --> 01:53:05,418
Vy pracujete pro něj?
1333
01:53:06,304 --> 01:53:07,798
Nezlobte se, někdo na vás musel
1334
01:53:07,931 --> 01:53:10,766
dávat pozor, abyste si neublížil.
1335
01:53:13,728 --> 01:53:15,768
Vy jste mě sledoval...
1336
01:53:16,773 --> 01:53:18,812
Pořád.
1337
01:53:19,776 --> 01:53:22,730
Kdo jste? Řekněte mi to!
1338
01:53:23,613 --> 01:53:25,570
Copak mě nepoznáváte, Andrew?
1339
01:53:26,991 --> 01:53:30,692
Jsem už dva roky váš psychiatr.
1340
01:53:31,287 --> 01:53:33,114
Jsem Lester Sheehan.
1341
01:53:39,629 --> 01:53:42,250
- Vyprávěl jsem vám o své ženě.
- Ano.
1342
01:53:42,382 --> 01:53:45,585
Kvůli vám jsem slezl ten útes.
Věřil jsem vám.
1343
01:53:45,718 --> 01:53:49,337
Kvůli vám jsem všechno riskoval!
1344
01:53:49,472 --> 01:53:50,468
Já vím, šéfe.
1345
01:53:50,598 --> 01:53:53,303
Utíká nám čas, Andrew.
1346
01:53:53,768 --> 01:53:55,262
Slíbil jsem dozorčí radě,
1347
01:53:55,395 --> 01:53:59,262
že provedu
ten nejradikálnější zásah do chování.
1348
01:53:59,399 --> 01:54:01,641
A že vás vyléčím.
1349
01:54:01,776 --> 01:54:04,777
Myslel jsem,
že když vás to necháme dohrát, uvidíte,
1350
01:54:04,904 --> 01:54:08,439
jak nepravdivé, jak nemožné to je.
1351
01:54:09,576 --> 01:54:12,031
Dva dny jste se mohl
svobodně pohybovat po ústavu.
1352
01:54:12,162 --> 01:54:15,412
Kde jsou ty nacistické experimenty?
1353
01:54:15,540 --> 01:54:17,283
Satanistické operační sály?
1354
01:54:30,930 --> 01:54:32,804
Andrew, poslouchejte mě.
1355
01:54:35,185 --> 01:54:37,426
Jestli ve vašem případě selžeme,
1356
01:54:37,562 --> 01:54:41,394
pak bude zdiskreditováno všechno,
o co se tady snažíme.
1357
01:54:43,568 --> 01:54:46,688
Tady jsme v první válečné linii, brachu.
1358
01:54:47,530 --> 01:54:50,317
A teď to všechno záleží na vás.
1359
01:54:57,290 --> 01:54:59,995
- Ani hnout!
- Andrew!
1360
01:55:00,126 --> 01:55:03,293
Jmenuju se Edward Daniels.
1361
01:55:03,421 --> 01:55:05,414
Je nabitá, poznám to podle váhy.
1362
01:55:05,548 --> 01:55:08,086
Víte jistě, že je to vaše zbraň?
1363
01:55:08,218 --> 01:55:09,332
Je na ní můj monogram.
1364
01:55:09,469 --> 01:55:11,758
Bubínek je promáčknutý.
1365
01:55:11,888 --> 01:55:13,964
Teď mě neoblafnete.
1366
01:55:14,098 --> 01:55:15,094
Tak vystřelte.
1367
01:55:15,225 --> 01:55:18,510
Jinak se z ostrova nedostanete.
1368
01:55:24,609 --> 01:55:26,483
Andrew, prosím nedělejte to.
1369
01:55:37,413 --> 01:55:38,658
Moje zbraň.
1370
01:55:45,255 --> 01:55:47,793
Co jste to udělali s mou zbraní?
1371
01:55:48,258 --> 01:55:49,372
Je to hračka, Andrew.
1372
01:55:52,929 --> 01:55:55,005
Říkáme vám pravdu.
1373
01:55:55,515 --> 01:55:58,718
Dolores byla šílená, maniodepresivní
a měla sebevražedné sklony.
1374
01:55:59,435 --> 01:56:02,520
Vy jste pil, držel se stranou
a ignoroval, co vám všichni říkali.
1375
01:56:02,647 --> 01:56:03,726
K jezeru jste se odstěhovali,
1376
01:56:03,857 --> 01:56:06,941
když založila ve vašem bytě požár.
1377
01:56:07,068 --> 01:56:08,313
Lžete!
1378
01:56:08,444 --> 01:56:11,860
Zdrogovali jste mě!
1379
01:56:11,990 --> 01:56:13,781
Lžete!
1380
01:56:13,908 --> 01:56:17,075
Vaše děti, Andrew. Vaše děti.
1381
01:56:17,203 --> 01:56:19,777
Simon. Henry.
1382
01:56:20,206 --> 01:56:21,487
Nikdy jsem děti neměl.
1383
01:56:21,624 --> 01:56:25,574
Vaše žena je utopila. V chatě u jezera.
1384
01:56:25,712 --> 01:56:28,915
A tady je ta holčička, o které se vám
1385
01:56:29,632 --> 01:56:31,257
každou noc zdá.
1386
01:56:31,384 --> 01:56:32,547
Neměl jsem holčičku.
1387
01:56:32,677 --> 01:56:36,212
Říká vám, že jste ji měl zachránit.
1388
01:56:36,347 --> 01:56:38,221
Že jste je měl všechny zachránit.
1389
01:56:38,349 --> 01:56:40,757
To je vaše dcera. Jmenovala se Rachel.
1390
01:56:40,894 --> 01:56:43,729
Popíráte, že kdy žila?
1391
01:56:44,481 --> 01:56:46,188
Andrew?
1392
01:57:09,214 --> 01:57:11,290
Je mi to moc líto, miláčku.
1393
01:57:15,720 --> 01:57:18,009
Říkala jsem ti, abys sem nechodil.
1394
01:57:18,556 --> 01:57:22,471
Říkala jsem ti, že to bude tvůj konec.
1395
01:57:42,872 --> 01:57:44,153
Už jsem doma!
1396
01:57:44,791 --> 01:57:47,543
Chytili jsme ho hned za Oklahomou.
1397
01:57:47,669 --> 01:57:50,160
Odsud do Tulsy
jsme museli desetkrát zastavit.
1398
01:57:50,296 --> 01:57:52,336
Mohl bych prospat týden.
1399
01:57:56,302 --> 01:57:57,583
Dolores?
1400
01:58:04,561 --> 01:58:05,841
Dolores!
1401
01:58:13,069 --> 01:58:14,065
Dolores?
1402
01:58:28,543 --> 01:58:29,871
Dolores...
1403
01:58:55,236 --> 01:58:56,434
Miláčku...
1404
01:58:58,490 --> 01:59:00,316
...proč jsi celá mokrá?
1405
01:59:02,702 --> 01:59:04,244
Stýskalo se mi.
1406
01:59:11,669 --> 01:59:13,294
Chci domů.
1407
01:59:16,466 --> 01:59:17,925
Jsi doma.
1408
01:59:23,139 --> 01:59:24,931
Kde jsou děti?
1409
01:59:29,020 --> 01:59:30,728
Ve škole.
1410
01:59:34,943 --> 01:59:36,900
Je sobota, miláčku.
1411
01:59:38,112 --> 01:59:40,271
V sobotu škola není.
1412
01:59:42,951 --> 01:59:44,493
Moje škola ano.
1413
01:59:57,882 --> 01:59:59,376
Proboha...
1414
02:00:01,719 --> 02:00:03,178
Proboha!
1415
02:00:23,241 --> 02:00:24,783
Proboha, ne!
1416
02:00:29,247 --> 02:00:30,955
No tak!
1417
02:00:44,220 --> 02:00:47,305
Prosím! Bože, ne!
1418
02:00:49,350 --> 02:00:53,051
Ne...
1419
02:01:52,205 --> 02:01:53,403
Holčičko...
1420
02:02:12,225 --> 02:02:12,559
Posaď je ke stolu, Andrew.
1421
02:02:12,559 --> 02:02:14,717
Posaď je ke stolu, Andrew.
1422
02:02:15,603 --> 02:02:18,770
Osušíme je, převlékneme je.
1423
02:02:20,984 --> 02:02:23,060
Budou to naše živé panenky.
1424
02:02:27,407 --> 02:02:30,158
Zítra je vezmeme na piknik.
1425
02:02:35,206 --> 02:02:39,667
Jestli mě jen trochu miluješ,
Dolores, tak prosím tě mlč.
1426
02:02:46,301 --> 02:02:47,711
Miluju tě.
1427
02:02:56,519 --> 02:02:58,013
Vysvoboď mě.
1428
02:03:02,734 --> 02:03:04,145
Miláčku.
1429
02:03:07,614 --> 02:03:09,523
Vykoupeme je.
1430
02:03:12,785 --> 02:03:15,989
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
1431
02:03:16,122 --> 02:03:17,866
Strašně tě miluju.
1432
02:03:17,999 --> 02:03:19,707
Já tě miluju.
1433
02:03:51,282 --> 02:03:52,563
Andrew...
1434
02:03:54,661 --> 02:03:56,653
Slyšíte mě?
1435
02:03:56,955 --> 02:03:58,235
Rachel.
1436
02:03:59,207 --> 02:04:00,785
Rachel...
1437
02:04:03,128 --> 02:04:04,372
Rachel?
1438
02:04:06,923 --> 02:04:08,298
Jaká Rachel?
1439
02:04:11,261 --> 02:04:13,253
Rachel Laeddisová.
1440
02:04:14,472 --> 02:04:16,216
Moje dcera.
1441
02:04:19,811 --> 02:04:21,554
Proč jste tady?
1442
02:04:24,816 --> 02:04:26,310
Protože jsem zabil svou ženu.
1443
02:04:26,442 --> 02:04:28,482
A proč jste to udělal?
1444
02:04:32,031 --> 02:04:35,151
Protože zabila naše děti...
1445
02:04:38,163 --> 02:04:39,491
...a chtěla, abych ji nechal jít.
1446
02:04:43,751 --> 02:04:46,836
- Kdo je Teddy Daniels?
- Neexistuje.
1447
02:04:49,215 --> 02:04:51,671
Ani Rachel Solandová.
Vymyslel jsem si je.
1448
02:04:51,801 --> 02:04:52,964
Proč?
1449
02:04:54,345 --> 02:04:56,468
Musíme to od vás slyšet.
1450
02:05:02,353 --> 02:05:05,473
Po prvním pokusu o sebevraždu...
1451
02:05:07,609 --> 02:05:09,482
...mi Dolores řekla,
1452
02:05:10,528 --> 02:05:14,692
že má v mozku brouka.
1453
02:05:16,784 --> 02:05:21,446
Prý ho cítila, jak jí chodí v lebce
1454
02:05:21,581 --> 02:05:25,709
a jen tak z legrace tahá za drátky.
1455
02:05:29,464 --> 02:05:31,172
Řekla mi to.
1456
02:05:32,717 --> 02:05:35,504
Řekla mi to, ale já jsem ji neposlouchal.
1457
02:05:39,224 --> 02:05:41,512
Hrozně jsem ji miloval.
1458
02:05:42,977 --> 02:05:45,053
Proč jste si je vymyslel?
1459
02:05:47,232 --> 02:05:51,099
Neunesl jsem,
že Dolores zabila naše děti.
1460
02:05:54,989 --> 02:05:56,234
Já...
1461
02:05:58,827 --> 02:06:03,239
Já jsem je zabil,
protože jsem jí nesehnal pomoc.
1462
02:06:07,544 --> 02:06:09,086
Já jsem je zabil.
1463
02:06:13,925 --> 02:06:15,040
Mám jistou obavu.
1464
02:06:15,176 --> 02:06:18,343
Tohle už se nám jednou podařilo,
1465
02:06:18,471 --> 02:06:19,467
ale vrátilo se to.
1466
02:06:21,975 --> 02:06:25,308
- To si nepamatuju.
- Já vím.
1467
02:06:26,855 --> 02:06:28,563
Vy se resetujete, Andrew.
1468
02:06:29,107 --> 02:06:33,105
Jako kazeta, která hraje
pořád dokola jako nekonečná smyčka.
1469
02:06:34,445 --> 02:06:35,856
Doufám, že to, co jsme udělali,
1470
02:06:35,989 --> 02:06:39,073
zabrání, aby se to stalo znovu.
1471
02:06:39,200 --> 02:06:42,652
Potřebuju mít jistotu,
že jste přijal realitu.
1472
02:06:49,169 --> 02:06:51,920
Vy jste to dokázal, doktore.
1473
02:06:53,798 --> 02:06:57,630
Snažil jste se mi pomoct,
když mi nikdo jiný nepomohl.
1474
02:07:09,481 --> 02:07:12,351
Jmenuju se Andrew Laeddis.
1475
02:07:19,365 --> 02:07:22,781
Na jaře roku 1952 jsem zabil svou ženu.
1476
02:07:47,602 --> 02:07:51,018
- Jak se máte po ránu?
- Dobře.
1477
02:07:51,147 --> 02:07:53,982
- A vy?
- Nestěžuju si.
1478
02:08:03,701 --> 02:08:07,651
- Tak co uděláme teď?
- To mi řekněte vy.
1479
02:08:13,294 --> 02:08:17,541
Musím odsud, Chucku. Na pevninu.
1480
02:08:17,674 --> 02:08:20,591
Tady se děje něco moc špatného.
1481
02:08:42,574 --> 02:08:45,740
Žádný strach, parťáku. Nechytí nás.
1482
02:08:51,332 --> 02:08:54,084
Jasně. Jsme na ně moc chytří.
1483
02:08:55,295 --> 02:08:57,371
Jo. Jistěže jsme.
1484
02:09:13,062 --> 02:09:15,767
Začal jsem tady tak přemýšlet...
1485
02:09:16,316 --> 02:09:18,392
A o čem, šéfe?
1486
02:09:19,402 --> 02:09:21,276
Co je horší:
1487
02:09:22,197 --> 02:09:26,277
Žít jako zrůda...
...nebo zemřít jako dobrý člověk?
1488
02:09:36,169 --> 02:09:37,414
Teddy?
1489
02:18:02,842 --> 02:18:03,873
Czech