1 00:01:12,946 --> 00:01:13,698 Reprends-toi, Teddy ! 2 00:01:14,617 --> 00:01:16,370 Reprends-toi ! 3 00:01:21,338 --> 00:01:22,840 C'est juste de l'eau. 4 00:01:25,971 --> 00:01:27,015 Beaucoup d'eau. 5 00:01:33,278 --> 00:01:34,489 Allez ! 6 00:01:57,992 --> 00:02:00,915 - Ça va, Chef ? - Ouais, je suis juste... je peux pas... 7 00:02:03,420 --> 00:02:05,716 Je ne supporte pas d'être sur l'eau. 8 00:02:08,263 --> 00:02:11,019 - Vous êtes mon nouvel équipier ? - C'est exact. 9 00:02:12,689 --> 00:02:14,150 Pas facile de faire votre connaissance, avec la tête en vrac. 10 00:02:15,486 --> 00:02:19,618 Ça ne colle pas avec le Teddy Daniels, l'homme légendaire qu'on m'a décrit. 11 00:02:19,953 --> 00:02:21,080 Légendaire ? 12 00:02:21,372 --> 00:02:23,668 Mais, quel genre de truc fumez-vous à Portland ? 13 00:02:23,960 --> 00:02:25,004 Seattle. 14 00:02:26,048 --> 00:02:27,468 Je viens de l'agence de Seattle. 15 00:02:30,765 --> 00:02:32,519 Depuis combien de temps bossez-vous pour les marshals ? 16 00:02:32,812 --> 00:02:34,146 Quatre ans. 17 00:02:36,234 --> 00:02:37,946 Donc, vous savez comme c'est peu. 18 00:02:38,489 --> 00:02:39,324 Ouais. 19 00:02:41,077 --> 00:02:43,750 Et vous ? Une copine ? Marié ? 20 00:02:44,417 --> 00:02:45,670 Je l'étais. 21 00:02:56,983 --> 00:02:58,528 Elle est morte. 22 00:02:58,862 --> 00:03:02,119 - Nom de Dieu ! Chef, je ne... - Ne vous en faites pas. 23 00:03:03,747 --> 00:03:06,503 Il y a eu un incendie dans notre appartement, alors que j'étais sorti. 24 00:03:06,961 --> 00:03:08,381 Quatre personnes sont mortes. 25 00:03:08,798 --> 00:03:11,136 C'est la fumée qui l'a tuée, pas le feu. 26 00:03:12,138 --> 00:03:14,225 - C'est important. - Je suis désolé. 27 00:03:14,560 --> 00:03:17,565 Où sont mes foutues cigarettes ? 28 00:03:18,108 --> 00:03:19,778 J'en ai. Prenez une des miennes. 29 00:03:20,530 --> 00:03:23,327 Je jurerais en avoir quand j'ai embarqué. 30 00:03:23,535 --> 00:03:25,915 Les employés du gouvernement se font voler en premier. 31 00:03:28,587 --> 00:03:29,797 Merci. 32 00:03:31,008 --> 00:03:33,429 Avez-vous eu des informations sur l'établissement avant de partir ? 33 00:03:33,471 --> 00:03:36,060 Tout ce que je sais est que c'est un hôpital psychiatrique 34 00:03:37,480 --> 00:03:39,484 pour des malades criminels. 35 00:03:40,444 --> 00:03:42,531 Bon, si c'était juste des gens entendant des voix 36 00:03:42,614 --> 00:03:45,537 et chassant les papillons, je suppose qu'ils n'auraient pas besoin de nous. 37 00:03:55,389 --> 00:03:58,061 - C'est là où nous allons ? - Ouais. 38 00:03:58,521 --> 00:04:00,733 De l'autre côté de l'île, il y a des falaises rocheuses 39 00:04:01,110 --> 00:04:03,279 qui tombent dans l'eau. 40 00:04:03,655 --> 00:04:07,663 Le quai est le seul accès pour aborder. Et partir. 41 00:04:07,830 --> 00:04:10,794 Nous repartirons dès que vous serez à terre. 42 00:04:11,171 --> 00:04:13,718 J'aimerais que vous vous pressiez. 43 00:04:13,801 --> 00:04:16,180 - Pourquoi ? - La tempête se lève. 44 00:04:43,024 --> 00:04:44,987 Je n'avais jamais vu de badge de marshal. 45 00:04:46,949 --> 00:04:48,952 Je suis le sous-directeur McPherson, Messieurs. 46 00:04:49,371 --> 00:04:52,501 Bienvenue sur Shutter Island. Je vous conduis jusqu'à Ashecliffe. 47 00:05:06,070 --> 00:05:08,533 Vos gars semblent un peu à cran, M. McPherson. 48 00:05:08,992 --> 00:05:11,289 En ce moment, Marshal, nous le sommes tous. 49 00:05:28,823 --> 00:05:31,703 Souvenez-vous que nous aussi avons vécu, aimé et ri 50 00:05:55,291 --> 00:05:57,253 Enceinte électrifiée. 51 00:05:59,257 --> 00:06:00,510 Comment le savez-vous ? 52 00:06:01,762 --> 00:06:03,641 J'ai déjà vu quelque chose de semblable. 53 00:06:32,697 --> 00:06:33,532 Très bien. 54 00:06:33,866 --> 00:06:36,163 Messieurs, nous vous apporterons toute l'aide possible. 55 00:06:36,288 --> 00:06:41,005 Mais durant votre séjour, vous devrez respecter le règlement, vous comprenez ? 56 00:06:41,089 --> 00:06:42,425 Absolument. 57 00:06:43,010 --> 00:06:46,224 Le bâtiment en brique, à droite, est le pavillon A, réservé aux hommes. 58 00:06:46,390 --> 00:06:49,021 Le pavillon B, à gauche, celui des femmes. 59 00:06:49,397 --> 00:06:54,323 Le pavillon C est ce bâtiment sur les falaises. 60 00:06:54,615 --> 00:06:56,829 Les malades les plus dangereux y sont. 61 00:06:57,037 --> 00:07:01,212 L'entrée du pavillon C est interdite sans autorisation écrite et 62 00:07:01,338 --> 00:07:03,716 hors de ma présence et celle du Dr. Cawley 63 00:07:04,217 --> 00:07:05,595 C'est compris ? 64 00:07:07,140 --> 00:07:09,562 Vous agissez comme si la folie était contagieuse. 65 00:07:12,484 --> 00:07:15,073 Vous êtes tenu de me remettre vos armes. 66 00:07:17,243 --> 00:07:20,624 M. McPherson, en tant que marshals fédéraux, 67 00:07:20,749 --> 00:07:23,130 nous sommes tenus de porter nos armes en permanence. 68 00:07:23,255 --> 00:07:26,261 L'article 319 du code fédéral des établissements pénitentiaires indique 69 00:07:26,302 --> 00:07:28,431 que, lors de séjours dans ceux-ci, 70 00:07:28,473 --> 00:07:31,688 le bureau central détient l'entière autorité. 71 00:07:34,736 --> 00:07:37,323 Messieurs, vous n'êtes pas autorisés à passer ce portail avec vos armes. 72 00:07:57,948 --> 00:08:00,995 OK, voilà pour les formalités. Allons-y, les gars ! 73 00:08:01,496 --> 00:08:04,127 Que diriez-vous d'aller retrouver le Dr. Cawley ? 74 00:08:15,607 --> 00:08:18,321 Alors, elle s'est échappée quand, la prisonnière ? 75 00:08:18,404 --> 00:08:21,326 Je regrette, le Dr. Cawley vous informera de la situation. 76 00:08:21,536 --> 00:08:22,579 C'est la règle. 77 00:08:22,705 --> 00:08:24,875 Gardien de prison dans un hôpital psychiatrique, 78 00:08:24,959 --> 00:08:27,297 quel étrange spectacle, si vous me permettez. 79 00:08:27,381 --> 00:08:30,428 C'est la seule initiative du genre aux États-Unis et dans le monde. 80 00:08:30,637 --> 00:08:33,141 Nous nous occupons seulement des malades les plus dangereux. 81 00:08:33,350 --> 00:08:36,899 Peu d'hôpitaux peuvent le faire. Et c'est grâce au Dr. Cawley. 82 00:08:37,316 --> 00:08:40,447 Quelque chose d'unique a été créé ici, un l'hôpital où les personnes s'impliquent. 83 00:09:10,965 --> 00:09:12,636 Par ici, Messieurs. 84 00:09:16,435 --> 00:09:18,063 Badges, Messieurs. 85 00:09:18,272 --> 00:09:20,527 Le Dr. Cawley est souvent consulté 86 00:09:20,610 --> 00:09:24,825 - par Scotland Yard, le MI 5, l'OSS. - Pourquoi ? 87 00:09:24,867 --> 00:09:27,039 Que voulez-vous dire ? 88 00:09:28,792 --> 00:09:32,340 Pourquoi les agences de renseignements consultent-elles un psychiatre ? 89 00:09:32,466 --> 00:09:34,177 Je suppose que vous lui demanderez. 90 00:09:44,281 --> 00:09:46,243 - Marshal Daniels ? - Oui, Teddy. 91 00:09:46,869 --> 00:09:48,122 Marshal Aule. 92 00:09:48,957 --> 00:09:52,296 - Ce sera tout M. le sous-directeur. - Bien, Monsieur. 93 00:09:53,215 --> 00:09:54,718 Messieurs, au plaisir. 94 00:09:56,055 --> 00:09:57,724 Il a beaucoup de chose à dire sur vous. 95 00:09:57,849 --> 00:10:00,855 McPherson est compétent. Il croit dans le travail fait ici. 96 00:10:00,938 --> 00:10:02,315 Et quel est-il exactement ? 97 00:10:03,443 --> 00:10:06,699 Un juste mélange entre la loi, l'ordre et les soins cliniques. 98 00:10:07,034 --> 00:10:10,248 Pardonnez-moi, Docteur. Un quoi entre quoi et quoi ? 99 00:10:16,928 --> 00:10:19,307 Ces images sont très réalistes. 100 00:10:20,142 --> 00:10:22,815 Autrefois, des malades comme cela ont été traités ici, 101 00:10:22,940 --> 00:10:25,487 enchaînés et laissés dans leur crasse. 102 00:10:25,653 --> 00:10:29,829 Ils ont été battus jusqu'au sang. On leur a mis des vis dans le cerveau. 103 00:10:29,912 --> 00:10:34,212 Ils ont été plongés dans l'eau glacée à en perdre connaissance, 104 00:10:35,840 --> 00:10:37,468 et se sont même noyés. 105 00:10:37,802 --> 00:10:39,848 - Et maintenant ? - Nous les traitons 106 00:10:39,890 --> 00:10:41,727 en essayant de les soigner, les guérir. 107 00:10:42,352 --> 00:10:46,528 Et si nous échouons, nous leur apportons au moins une certaine sérénité dans leur vie. 108 00:10:47,029 --> 00:10:48,615 Ce sont tous... 109 00:10:49,033 --> 00:10:50,912 des délinquants violents, non ? 110 00:10:51,412 --> 00:10:52,916 Ils ont blessé des gens... 111 00:10:53,626 --> 00:10:56,339 - ou assassiné pour certains. - Pour la plupart, oui. 112 00:10:57,591 --> 00:11:00,931 Alors, personnellement, Docteur, je me fous vraiment de leur sérénité. 113 00:11:03,352 --> 00:11:06,776 Mon travail est de traiter mes patients, pas leurs victimes. Je ne suis pas là pour juger. 114 00:11:07,277 --> 00:11:09,698 - Cette prisonnière... - Patiente. 115 00:11:10,868 --> 00:11:14,916 Excusez-moi, patiente. Une certaine Rachel Solando, 116 00:11:15,543 --> 00:11:18,173 - échappée au cours des dernières 24 heures. - La nuit dernière. 117 00:11:18,215 --> 00:11:20,260 Entre 22 heures et minuit. 118 00:11:20,302 --> 00:11:22,849 - Elle est dangereuse ? - Vous pouvez le dire. 119 00:11:23,684 --> 00:11:25,145 Elle a tué ses trois enfants. 120 00:11:26,190 --> 00:11:28,068 Elle les a noyés dans le lac derrière leur maison. 121 00:11:29,320 --> 00:11:32,367 Elle les a sorti un par un et leur a tenu tête sous l'eau jusqu'à la mort. 122 00:11:32,702 --> 00:11:36,209 Ensuite elle les a ramenés à l'intérieur et les a disposés dans la cuisine, 123 00:11:36,292 --> 00:11:38,421 autour de la table, pour déjeuner, avant qu'un voisin n'intervienne. 124 00:11:40,675 --> 00:11:42,137 Et son mari ? 125 00:11:42,220 --> 00:11:46,103 Mort sur les plages de Normandie. Elle est veuve. 126 00:11:46,854 --> 00:11:51,029 Elle était affamée quand elle est arrivée. Elle affirmait que les enfants n'étaient pas morts. 127 00:12:01,759 --> 00:12:06,016 - Désolé Docteur, je peux avoir de l'aspirine ? - Sujet à des maux de tête, Marshal ? 128 00:12:06,351 --> 00:12:07,603 Parfois, mais aujourd'hui, 129 00:12:08,229 --> 00:12:11,027 - plutôt sujet au mal de mer. - Ah ! Déshydratation. 130 00:12:11,444 --> 00:12:13,072 - Ça va, Chef ? - Oui. 131 00:12:13,114 --> 00:12:15,619 Dans ce cas, vous avez raison de faire au plus simple. 132 00:12:16,245 --> 00:12:17,706 Merci beaucoup. 133 00:12:18,208 --> 00:12:20,629 Rachel continue de croire que ses enfants sont vivants. 134 00:12:22,299 --> 00:12:24,595 Elle pense aussi qu'elle est chez elle, à Berkshire. 135 00:12:27,099 --> 00:12:28,102 Vous plaisantez ! 136 00:12:28,144 --> 00:12:31,275 Après quatre ans passés ici, 137 00:12:31,275 --> 00:12:32,653 elle pense que nous sommes tous 138 00:12:32,736 --> 00:12:34,823 livreurs de lait, postiers. 139 00:12:34,949 --> 00:12:37,329 Elle garde l'illusion que ses enfants sont vivants. 140 00:12:37,370 --> 00:12:39,791 Elle s'est construite un monde imaginaire élaboré. 141 00:12:39,875 --> 00:12:42,714 Elle nous a tous donné un rôle dans sa fiction. 142 00:12:44,133 --> 00:12:48,600 - Vous l'avez recherchée ? - Le directeur et ses hommes ont parcouru l'île. 143 00:12:48,642 --> 00:12:50,020 Pas une trace. 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,694 Le plus inquiétant est que nous ignorons comment elle a pu sortir de sa chambre. 145 00:12:55,448 --> 00:12:56,950 Elle était verrouillée de l'extérieur 146 00:12:57,869 --> 00:12:59,413 et la fenêtre est munie de barreaux. 147 00:13:02,335 --> 00:13:04,757 C'est comme si elle s'était volatilisée à travers les murs. 148 00:13:11,520 --> 00:13:14,777 Au retour de sa thérapie de groupe, je l'ai enfermée. 149 00:13:15,529 --> 00:13:17,782 Je suis revenu vers minuit, elle avait disparu. 150 00:13:25,088 --> 00:13:29,264 Sérieusement, Docteur, comment est-il possible que jamais la réalité ne l'atteigne ? 151 00:13:29,472 --> 00:13:31,768 Nous sommes dans un hôpital pour malades mentaux. 152 00:13:32,103 --> 00:13:34,482 On doit remarquer des trucs, de temps à temps. 153 00:13:34,608 --> 00:13:37,821 - Combien de paires de chaussures ont les malades ? - Deux paires. 154 00:13:38,197 --> 00:13:40,452 La raison n'est pas un choix, Marshal. 155 00:13:40,535 --> 00:13:42,622 Vous ne pouvez pas décider de guérir. 156 00:13:43,249 --> 00:13:46,171 Alors... elle est partie pieds nus. 157 00:13:47,215 --> 00:13:50,347 Allons, Docteur, elle ne peut pas faire dix mètres sur ce terrain. 158 00:13:51,432 --> 00:13:52,350 Marshal ? 159 00:14:09,426 --> 00:14:11,387 La loi des 4. Qui est 67 ? 160 00:14:11,512 --> 00:14:13,599 C'est bien l'écriture de Rachel. 161 00:14:13,683 --> 00:14:18,318 - Je ne sais pas ce qu'est la loi des 4. - Un terme psychiatrique ? 162 00:14:18,360 --> 00:14:19,528 Hélas, non. 163 00:14:19,570 --> 00:14:20,990 Qui est 67 ? 164 00:14:22,367 --> 00:14:23,411 Putain, si je le savais ! 165 00:14:23,536 --> 00:14:26,543 Je dois dire que c'est proche de mes conclusions cliniques. 166 00:14:26,835 --> 00:14:29,129 Vous pensez donc que ce sont des gribouillages incohérents ? 167 00:14:29,339 --> 00:14:33,013 Non, non, Rachel est intelligente. Brillante, en fait. 168 00:14:33,305 --> 00:14:36,019 - Ce document pourrait être important. - Excusez-moi, Docteur, mais, 169 00:14:36,436 --> 00:14:38,733 - nous devons nous raccrocher à ça. - Bien sûr. 170 00:14:40,987 --> 00:14:42,782 La fugitive a dû passer par ici. 171 00:14:43,952 --> 00:14:47,373 Après l'extinction des feux, les aide-soignants jouent aux cartes ici. 172 00:14:48,000 --> 00:14:52,927 La nuit dernière, au pied de l'escalier, 7 hommes étaient à la table pour jouer au poker. 173 00:14:53,219 --> 00:14:56,267 Et, je ne sais comment, Rachel a réussi à passer. 174 00:14:57,018 --> 00:14:58,438 Pourquoi ? 175 00:14:58,980 --> 00:15:00,526 Peut-être était-elle invisible ? 176 00:15:01,569 --> 00:15:04,783 Docteur, nous devons avoir accès aux dossiers du personnel médical, 177 00:15:04,867 --> 00:15:06,704 des infirmières, des gardiens, des aide-soignants, 178 00:15:06,787 --> 00:15:10,085 - de tous ceux qui travaillent ici. - Je prends votre demande en compte. 179 00:15:10,336 --> 00:15:13,050 Ce n'est pas une demande, Docteur. 180 00:15:13,384 --> 00:15:15,889 Il s'agit d'un établissement fédéral et une prisonnière dangereuse... 181 00:15:15,931 --> 00:15:18,143 - Patiente. - Une patiente 182 00:15:18,268 --> 00:15:22,526 - s'est échappée et vous devez... - Je vais juste voir ce qui est possible. 183 00:15:22,776 --> 00:15:26,785 Docteur, nous devons parler avec le personnel. Vous comprenez ? 184 00:15:28,204 --> 00:15:30,667 Je vais les rassembler dans la salle commune après le dîner. 185 00:15:31,461 --> 00:15:35,135 Si vous avez d'autres questions, demandez au sous-directeur chargé de la recherche. 186 00:15:48,411 --> 00:15:51,458 Il y a 18 km jusqu'à la terre la plus proche et l'eau est glaciale. 187 00:15:51,917 --> 00:15:54,256 Le courant était fort hier soir. La marée était montante. 188 00:15:55,133 --> 00:15:58,179 Si elle s'est noyée ou écrasée sur les rochers, son corps aurait dû être ramené par la mer. 189 00:16:02,813 --> 00:16:05,319 Les grottes, là-bas, les avez-vous fouillées ? 190 00:16:06,070 --> 00:16:07,949 Impossible qu'elle y arrive. 191 00:16:08,742 --> 00:16:12,708 Le pied de ces falaises est recouvert de lierres vénéneux, de chênes verts, de sumacs 192 00:16:12,833 --> 00:16:15,339 et de milliers de plantes avec des épines grosses comme ma bite. 193 00:16:16,381 --> 00:16:19,430 Vous l'avez dit vous-même, Marshal. Elle n'a pas de chaussures. 194 00:16:24,857 --> 00:16:27,655 Bien, les gars ! Voyons de l'autre côté ! 195 00:16:32,748 --> 00:16:35,627 - C'est quoi cette tour ? - Un ancien phare. 196 00:16:36,587 --> 00:16:38,676 Les gardes cherchent déjà à l'intérieur. 197 00:16:41,223 --> 00:16:45,189 - Il y a quoi dedans ? D'autres malades ? - Traitement des eaux usées. 198 00:16:45,857 --> 00:16:47,736 Il va bientôt faire noir. 199 00:16:48,320 --> 00:16:49,573 On va s'arrêter pour la nuit. 200 00:16:50,031 --> 00:16:51,450 On y va, les gars ! 201 00:16:55,834 --> 00:16:58,005 - Vous surveilliez le palier, non ? - Oui. 202 00:16:58,005 --> 00:17:02,473 Nul ne peut entrer dans sa chambre ou sortir dans le couloir sans être vu. 203 00:17:02,931 --> 00:17:04,393 Très bien. Rachel Solando 204 00:17:04,768 --> 00:17:07,482 devait passer devant qui pour arriver jusqu'ici ? 205 00:17:13,744 --> 00:17:14,997 Moi. 206 00:17:15,456 --> 00:17:16,541 Glen Miga. 207 00:17:17,543 --> 00:17:21,468 - Monsieur, je n'ai rien vu. - Vous étiez à votre poste toute la nuit ? 208 00:17:21,760 --> 00:17:23,764 Oui, mais je n'ai rien vu. 209 00:17:25,643 --> 00:17:26,978 Glen. 210 00:17:28,857 --> 00:17:30,234 Glen. 211 00:17:32,948 --> 00:17:34,410 Dites-moi la vérité. 212 00:17:39,253 --> 00:17:41,215 Je suis seulement allé aux toilettes. 213 00:17:41,716 --> 00:17:46,474 - Hein ? Vous avez enfreint le règlement ? - J'ai été absent seulement une minute. 214 00:17:47,393 --> 00:17:50,190 Bon, je ne sais pas à quoi m'attendre ici. Reprenons tout. 215 00:17:50,274 --> 00:17:53,322 Mme Solando a réintégré sa chambre à l'extinction des feux. 216 00:17:53,781 --> 00:17:55,994 Quelqu'un sait-il ce qu'elle faisait avant ? 217 00:17:56,913 --> 00:17:58,165 Personne ? 218 00:17:59,459 --> 00:18:00,962 Allez ! Allons ! Allons ! Allons ! 219 00:18:02,716 --> 00:18:04,218 Elle était à une séance de thérapie de groupe. 220 00:18:06,514 --> 00:18:08,393 Rien d'inhabituel ne s'est produit ? 221 00:18:09,061 --> 00:18:10,689 Définissez "inhabituel". 222 00:18:11,441 --> 00:18:13,945 - Excusez-moi ! - C'est un hôpital psychiatrique, Marshal, 223 00:18:14,655 --> 00:18:16,534 pour malades mentaux criminels. 224 00:18:16,743 --> 00:18:18,413 Habituel n'est pas la norme. 225 00:18:20,708 --> 00:18:22,211 Je vais reformuler. 226 00:18:22,712 --> 00:18:25,928 Serait-il arrivé quelque chose hier soir pendant la thérapie, qui a été plus... 227 00:18:26,553 --> 00:18:29,602 - disons, plus mémorable que... - D'habitude ? 228 00:18:29,685 --> 00:18:30,854 Exactement ! 229 00:18:31,271 --> 00:18:33,234 Non. Désolée. 230 00:18:33,651 --> 00:18:36,824 Mme Solando n'a rien dit au cours de cette thérapie ? 231 00:18:37,910 --> 00:18:39,704 Elle s'inquiétait de la pluie. 232 00:18:41,040 --> 00:18:42,627 Et elle déteste la nourriture. 233 00:18:43,253 --> 00:18:46,384 Elle se plaint sans cesse. Hier soir, également. 234 00:18:47,846 --> 00:18:50,768 Vous y étiez en présence d'un médecin ? 235 00:18:51,352 --> 00:18:54,107 Le Dr. Sheehan menait la discussion. 236 00:18:55,152 --> 00:18:56,570 Dr. Sheehan ? 237 00:18:57,614 --> 00:19:00,453 Oui. Il dirigeait la séance. 238 00:19:01,413 --> 00:19:02,833 Il est le référent de Rachel, 239 00:19:03,083 --> 00:19:05,588 le psychiatre qui supervise ses soins. 240 00:19:08,052 --> 00:19:10,264 Nous devrons parler avec le Dr. Sheehan. 241 00:19:10,514 --> 00:19:12,895 Je suis désolé, ce n'est pas possible. 242 00:19:13,061 --> 00:19:16,401 Il est parti sur le ferry, ce matin. Ses vacances étaient déjà planifiées. 243 00:19:16,484 --> 00:19:18,280 Il les avait remises pendant trop longtemps. 244 00:19:18,363 --> 00:19:20,117 Vous êtes en état d'urgence. 245 00:19:20,827 --> 00:19:23,374 Une malade dangereuse s'est échappée 246 00:19:23,415 --> 00:19:27,298 et vous laissez son médecin référent partir en vacances ? 247 00:19:27,883 --> 00:19:29,761 Bien sûr ! Il est médecin. 248 00:19:34,561 --> 00:19:37,692 Avez-vous le numéro de téléphone de là où il est allé ? 249 00:19:38,736 --> 00:19:40,657 Allô ? Allô ? 250 00:19:42,285 --> 00:19:43,663 Allô ? 251 00:19:44,080 --> 00:19:45,792 Il y a quelqu'un ? 252 00:19:46,544 --> 00:19:48,924 Désolé, Monsieur, tout est hors service. Toutes les lignes. 253 00:19:48,966 --> 00:19:50,425 La tempête a frappé fort sur le continent. 254 00:19:50,635 --> 00:19:54,934 Quand ça marchera, venez me voir tout de suite. Les marshals doivent passer un appel urgent. 255 00:19:55,436 --> 00:19:56,688 Oui, Monsieur. 256 00:20:02,951 --> 00:20:05,915 Désolé, je dois faire une ronde, dans les pavillons. 257 00:20:05,957 --> 00:20:08,921 J'ai des boissons et des cigares à la maison. 258 00:20:08,962 --> 00:20:10,632 Alors, si vous voulez passer vers 21 h. 259 00:20:10,883 --> 00:20:13,597 Bien, nous pourrons alors parler. 260 00:20:15,475 --> 00:20:17,354 Nous avons parlé, Marshal. 261 00:20:34,220 --> 00:20:37,560 Je pense que j'ai suivi la mauvaise branche du service public. 262 00:20:37,602 --> 00:20:40,649 C'est plutôt chaleureux. Ça a été construit lors de la guerre civile 263 00:20:40,692 --> 00:20:43,738 en même temps que le fort militaire, les maisons et le pavillon C. 264 00:20:52,380 --> 00:20:54,969 Ce bâtiment était le quartier général. Il a coûté une fortune à l'oncle Sam. 265 00:20:55,762 --> 00:20:57,391 Le commandant a été traduit en cour martiale. 266 00:20:57,433 --> 00:20:59,061 Je vois pourquoi. 267 00:20:59,687 --> 00:21:02,024 Bonne musique, c'est qui ? Brahms ? 268 00:21:03,068 --> 00:21:04,195 Non. 269 00:21:12,546 --> 00:21:14,090 C'est Mahler. 270 00:21:14,508 --> 00:21:15,969 Tout à fait exact, Marshal. 271 00:21:16,804 --> 00:21:19,558 Excusez-moi, Messieurs. Mon confrère, le Dr. Jeremiah Naehring. 272 00:21:28,493 --> 00:21:32,000 Quatuor pour piano et cordes en la mineur. 273 00:21:35,591 --> 00:21:38,095 - Votre poison, Messieurs ? - Rye, si vous en avez. 274 00:21:38,637 --> 00:21:40,349 Du soda avec de la glace, s'il vous plaît. Merci. 275 00:21:41,268 --> 00:21:43,230 Vous ne vous adonnez pas à l'alcool ? 276 00:21:43,731 --> 00:21:45,192 Je suis surpris. 277 00:21:46,403 --> 00:21:49,994 Dans votre profession, les hommes n'aiment-ils pas s'imbiber ? 278 00:21:50,119 --> 00:21:53,334 C'est assez fréquent. Et la vôtre ? 279 00:21:54,962 --> 00:21:58,552 - Pardon ? - Votre profession, médecin psychiatre, 280 00:21:59,053 --> 00:22:02,184 j'ai toujours entendu dire qu'elle était envahie de soûlauds et d'ivrognes. 281 00:22:02,894 --> 00:22:04,606 Je ne l'ai pas remarqué. 282 00:22:06,443 --> 00:22:08,322 Dans votre verre, c'est du thé froid ? 283 00:22:09,574 --> 00:22:10,994 Excellent, Marshal. 284 00:22:11,661 --> 00:22:14,207 Vous avez un système de défense remarquable. 285 00:22:14,458 --> 00:22:17,255 Vous êtes prêt pour un interrogatoire. 286 00:22:26,691 --> 00:22:30,240 Les hommes comme vous sont ma spécialité. 287 00:22:30,657 --> 00:22:32,534 Les hommes de la violence. 288 00:22:32,952 --> 00:22:35,458 Vous faites beaucoup de supputations. 289 00:22:35,541 --> 00:22:40,050 Non, pas du tout, vous me comprenez mal. J'ai dit que vous êtes des hommes de la violence. 290 00:22:40,759 --> 00:22:45,060 Je ne vous accuse pas d'être des hommes violents. C'est assez différent. 291 00:22:45,102 --> 00:22:47,774 S'il vous plaît, éclairez-nous, Docteur. 292 00:22:50,320 --> 00:22:52,157 Vous deux avez servi à l'étranger. 293 00:22:52,700 --> 00:22:56,499 Pas très longtemps, Docteur, et nous n'étions que gratte-papiers. 294 00:22:57,543 --> 00:22:59,630 Non, vous ne l'étiez pas. 295 00:23:15,077 --> 00:23:20,129 Je suis prêt à parier que, depuis l'école, vous deux n'avez jamais été éloigné d'un conflit physique. 296 00:23:21,131 --> 00:23:25,806 Je ne dis pas que ça vous réjouit. Mais pour vous, la retraite n'est pas une option. 297 00:23:26,558 --> 00:23:28,353 Pas été élevés pour fuir, Docteur. 298 00:23:29,480 --> 00:23:32,235 Ah, oui... Élevés. 299 00:23:33,654 --> 00:23:35,951 Et qui vous a élevé, Marshal ? 300 00:23:36,160 --> 00:23:37,203 Moi ? 301 00:23:38,873 --> 00:23:40,335 Des loups. 302 00:23:43,800 --> 00:23:45,803 Système de défense très impressionnant. 303 00:24:45,630 --> 00:24:47,717 Croyez-vous en Dieu, Marshal ? 304 00:24:53,562 --> 00:24:55,356 Je suis tout à fait sérieux. 305 00:24:57,611 --> 00:24:59,197 N'importe quoi ! 306 00:25:01,285 --> 00:25:04,624 Avez-vous déjà vu un camp de la mort, Docteur ? 307 00:25:06,003 --> 00:25:08,383 Ein konzentrationslager. 308 00:25:11,180 --> 00:25:14,644 J'étais là lors de la libération de Dachau. 309 00:25:15,062 --> 00:25:18,402 Votre anglais est très bon, presque sans accent. 310 00:25:19,446 --> 00:25:23,537 Votre anglais est vraiment bon. Vous frappez juste un peu fort les consonnes. 311 00:25:24,998 --> 00:25:26,542 Vous êtes allemand ? 312 00:25:27,127 --> 00:25:31,927 - L'immigration légale est un crime, Marshal ? - Je ne sais pas, Docteur. Dites-le nous. 313 00:25:35,059 --> 00:25:39,902 Écoutez, nous devons consulter les dossiers du Dr. Sheehan et du reste du personnel. 314 00:25:40,152 --> 00:25:42,824 Aucun dossier ne vous sera donné. 315 00:25:43,159 --> 00:25:46,332 - On a besoin de ces dossiers. - Hors de question. 316 00:25:46,373 --> 00:25:49,086 Merde ! Ce n'est pas la question. Foutaises ! 317 00:25:49,379 --> 00:25:51,174 Qui est le responsable ici ? Hein ? 318 00:25:51,967 --> 00:25:55,809 Le Dr. Naehring est le point de contact avec le conseil extérieur. 319 00:25:55,934 --> 00:25:58,021 Il a relayé votre demande et elle a été refusé. 320 00:25:58,104 --> 00:26:01,361 Refusé ? Ils n'en ont pas le pouvoir. Ni vous, Monsieur. 321 00:26:01,528 --> 00:26:05,119 Marshal, continuez vos recherches et nous ferons au mieux pour vous aider. 322 00:26:05,244 --> 00:26:06,746 Cette enquête est terminée. 323 00:26:07,205 --> 00:26:09,084 Nous remettrons nos rapports et nous traiterons avec... 324 00:26:09,167 --> 00:26:11,589 - Les gars de Hoover. - Les gars de Hoover, oui. 325 00:26:12,048 --> 00:26:13,885 Nous reprendrons la navette demain matin. 326 00:26:14,094 --> 00:26:15,346 Viens, Chuck ! 327 00:26:24,322 --> 00:26:25,992 Bonsoir. 328 00:26:31,837 --> 00:26:33,924 Vous logez dans le quartier des aide-soignants. 329 00:26:46,574 --> 00:26:49,706 Hé, Chef ? Nous allons vraiment repartir ? 330 00:26:51,125 --> 00:26:52,169 Pourquoi ? 331 00:26:53,129 --> 00:26:56,177 Je pense, je ne sais pas, mais nous n'avons jamais abandonné avant. 332 00:26:57,680 --> 00:27:00,435 Nous n'avons pas entendu une seule fois la vérité, Chuck ! 333 00:27:01,353 --> 00:27:06,363 Rachel Solando n'a pas pu s'échapper pieds nus, d'une chambre verrouillée, sans aide. 334 00:27:07,406 --> 00:27:09,327 Je commence à penser à une grande aide. 335 00:27:09,495 --> 00:27:12,041 Peut-être le Dr. Cawley tranquillement assis chez lui. 336 00:27:12,082 --> 00:27:14,629 Il faut repenser à tous ses gestes et paroles. 337 00:27:15,841 --> 00:27:18,261 - On verra ça demain. - Vous bluffez ? 338 00:27:19,764 --> 00:27:21,476 Je ne crois pas. 339 00:27:40,262 --> 00:27:42,350 J'en ai trouvé tout un stock, Teddy. 340 00:27:43,477 --> 00:27:45,690 Nom de Dieu ! Tu n'es toujours pas sobre ! 341 00:27:46,400 --> 00:27:49,239 J'ai beaucoup tué durant la guerre. 342 00:27:51,243 --> 00:27:52,953 Est-ce pour ça que tu bois ? 343 00:27:55,960 --> 00:27:57,881 Es-tu réelle ? 344 00:27:58,423 --> 00:27:59,466 Non. 345 00:28:03,934 --> 00:28:05,270 Elle est toujours là. 346 00:28:06,147 --> 00:28:07,191 Qui ? 347 00:28:08,401 --> 00:28:09,988 Rachel ? 348 00:28:11,532 --> 00:28:13,035 Elle n'est jamais partie. 349 00:28:26,604 --> 00:28:29,609 Tu te rappelles quand nous étions sous le kiosque au bord du lac ? 350 00:28:31,153 --> 00:28:33,074 Nous étions si heureux. 351 00:28:35,162 --> 00:28:36,581 Elle est là. 352 00:28:36,790 --> 00:28:38,668 Tu ne peux pas partir. 353 00:28:51,401 --> 00:28:53,281 Je ne vais pas partir. 354 00:28:54,867 --> 00:28:56,955 Je t'aime tant. 355 00:29:01,213 --> 00:29:04,344 - Je suis des os dans une boîte, Teddy. - Non. 356 00:29:06,223 --> 00:29:07,683 Je suis... 357 00:29:10,815 --> 00:29:12,569 Tu dois te réveiller. 358 00:29:14,071 --> 00:29:16,034 Je ne partirai pas. 359 00:29:16,660 --> 00:29:18,748 Tu es là. 360 00:29:20,209 --> 00:29:21,878 Je ne suis pas... 361 00:29:22,546 --> 00:29:24,884 Tu dois l'affronter. 362 00:29:27,306 --> 00:29:28,558 Mais elle est... 363 00:29:30,729 --> 00:29:32,315 et il est si... 364 00:29:34,612 --> 00:29:35,864 Qui ? 365 00:29:37,952 --> 00:29:39,747 Laeddis. 366 00:29:44,171 --> 00:29:45,633 Je dois y aller. 367 00:29:49,307 --> 00:29:51,311 Non ! S'il te plaît, ne... 368 00:29:51,771 --> 00:29:53,858 - Juste un peu plus longtemps. - Oh, Teddy. 369 00:29:54,359 --> 00:29:56,447 Laisse-moi y aller. 370 00:29:57,739 --> 00:29:59,201 Je ne peux pas. 371 00:30:31,431 --> 00:30:33,227 Y'aura pas de ferry avec cette merde. 372 00:30:37,902 --> 00:30:39,030 Docteur ! 373 00:30:39,697 --> 00:30:40,741 Docteur ! Docteur ! 374 00:30:41,827 --> 00:30:44,791 Nous souhaitons interroger les patients qui étaient en thérapie avec Rachel, ce soir-là. 375 00:30:44,958 --> 00:30:46,795 Je croyais que votre enquête était terminée ? 376 00:30:46,878 --> 00:30:49,050 C'est pas comme si nous pouvions prendre le ferry. 377 00:30:49,927 --> 00:30:53,056 Rachel a reçu un autre traitement pour sa maladie ? 378 00:30:54,476 --> 00:30:57,732 Savez-vous quel est aujourd'hui la situation dans le domaine de la santé mentale, Messieurs ? 379 00:30:57,983 --> 00:31:00,154 Non, nous ne sommes pas médecins. 380 00:31:00,321 --> 00:31:01,573 C'est la guerre. 381 00:31:01,658 --> 00:31:04,329 Les anciennes écoles croient dans les interventions chirurgicales. 382 00:31:04,580 --> 00:31:08,880 Psychochirurgie. La procédure, c'est la lobotomie orbitale. 383 00:31:10,590 --> 00:31:15,476 Certains disent que ça rend les patients raisonnables, D'autres qu'ils deviennent des zombies. 384 00:31:16,060 --> 00:31:18,273 - Et la nouvelle école ? - Pharmacologie psy. 385 00:31:18,482 --> 00:31:20,569 Un nouveau médicament vient d'être approuvé par les autorités. 386 00:31:20,652 --> 00:31:22,114 Il détend les patients psychotiques. 387 00:31:22,156 --> 00:31:23,868 Certains disent qu'il les rend dociles. 388 00:31:23,909 --> 00:31:26,122 - Dans quelle école vous situez-vous, Docteur ? - Moi ? 389 00:31:26,623 --> 00:31:29,963 J'ai l'idée radicale qu'il suffit de traiter un patient avec égard 390 00:31:30,004 --> 00:31:31,423 et être à son écoute. 391 00:31:32,050 --> 00:31:34,472 Essayez de comprendre. Juste lui tendre la main. 392 00:31:40,483 --> 00:31:43,072 - Ces patients ? - En effet. 393 00:31:43,114 --> 00:31:45,701 Ce qui devrait être le dernier recours, devient la première réponse. 394 00:31:45,743 --> 00:31:48,332 Donnez-leur une pilule, mettez-les dans un coin et tout disparaît. 395 00:31:49,584 --> 00:31:52,131 Rachel Solando prenait plusieurs médicaments 396 00:31:52,214 --> 00:31:56,013 pour l'empêcher d'être violente mais ce n'était pas toujours efficace. 397 00:31:57,057 --> 00:32:01,066 Le plus grand obstacle à sa guérison était son refus de faire face à ce qu'elle a fait. 398 00:32:02,109 --> 00:32:03,152 Était ? 399 00:32:04,154 --> 00:32:08,746 Y a-t-il une raison pour parler de votre patiente au passé, Docteur ? 400 00:32:10,835 --> 00:32:12,504 Regardez dehors, Marshal. 401 00:32:13,757 --> 00:32:15,385 Que croyez-vous ? 402 00:32:22,189 --> 00:32:23,776 Le suivant est Peter Breen. 403 00:32:23,901 --> 00:32:26,740 Il a agressé l'infirmière de son père avec un verre cassé. 404 00:32:26,824 --> 00:32:28,285 Elle a survécu mais reste défigurée. 405 00:32:29,955 --> 00:32:31,082 J'ai hâte. 406 00:32:31,500 --> 00:32:33,671 Elle me souriait. Elle était si gentille. 407 00:32:33,796 --> 00:32:37,846 Mais... j'ai vu dans ses yeux 408 00:32:37,971 --> 00:32:39,640 qu'elle aimait être nue 409 00:32:39,849 --> 00:32:40,893 et sucer des bites. 410 00:32:41,644 --> 00:32:43,189 Très bien, M. Breen. 411 00:32:43,899 --> 00:32:46,821 Elle m'a demandé un verre d'eau, 412 00:32:47,490 --> 00:32:50,287 seule dans la cuisine, comme si ce n'est pas important ? 413 00:32:51,205 --> 00:32:54,461 - Parce que c'était important ? - C'est évident. 414 00:32:54,587 --> 00:32:59,179 Elle voulait que je sorte ma chose pour en rire. 415 00:33:00,598 --> 00:33:02,310 M. Breen. 416 00:33:03,938 --> 00:33:06,276 Nous avons quelques questions, OK ? 417 00:33:08,864 --> 00:33:10,535 Quand je l'ai charcutée, elle criait. 418 00:33:12,915 --> 00:33:14,084 Mais... 419 00:33:14,709 --> 00:33:16,337 elle me faisait peur. 420 00:33:16,546 --> 00:33:18,048 Elle s'attendait à quoi ? 421 00:33:18,884 --> 00:33:20,429 Intéressant. 422 00:33:21,180 --> 00:33:24,604 Mais nous devons parler de Rachel Solando, OK ? 423 00:33:25,523 --> 00:33:26,817 Rachel Solando, 424 00:33:26,900 --> 00:33:29,405 vous savez qu'elle a noyé ses enfants ? 425 00:33:29,697 --> 00:33:31,659 Elle a noyé ses enfants. 426 00:33:31,994 --> 00:33:34,623 C'est... c'est un putain de monde fou. 427 00:33:34,748 --> 00:33:37,003 Je vais vous dire, ils faut les gazer. 428 00:33:37,169 --> 00:33:41,678 Tous... les... les attardés, les tueurs, les nègres. 429 00:33:41,888 --> 00:33:44,184 Tuer ses enfants, c'est le gaz pour cette pute. 430 00:33:47,816 --> 00:33:49,986 S'il vous plaît. Arrêtez ça ! 431 00:33:50,737 --> 00:33:53,118 - Une infirmière ? - S'il vous plaît, arrêtez. 432 00:33:53,701 --> 00:33:55,998 Une infirmière peut-être. Elle avait peut-être des enfants... 433 00:33:57,585 --> 00:33:58,712 un mari... 434 00:34:00,299 --> 00:34:02,803 qu'elle essayait de joindre les deux bouts... 435 00:34:03,931 --> 00:34:06,227 d'avoir une vie normale... 436 00:34:07,062 --> 00:34:09,566 d'aider votre père... 437 00:34:09,691 --> 00:34:12,907 Vous avez lacéré son visage, n'est-ce pas ? 438 00:34:14,576 --> 00:34:18,083 Bravo ! Plus rien de normal pour elle. Plus jamais. 439 00:34:20,296 --> 00:34:23,135 Savez-vous de quoi elle avait peur ? 440 00:34:25,641 --> 00:34:26,600 De vous. 441 00:34:26,683 --> 00:34:29,104 Arrêtez ça, s'il vous plaît ? 442 00:34:30,691 --> 00:34:32,486 Arrêtez ! 443 00:34:33,155 --> 00:34:34,950 S'il vous plaît. Arrêtez ! 444 00:34:35,033 --> 00:34:37,705 - Vous connaissez un patient nommé Andrew Laeddis ? - Non ! Non ! 445 00:34:40,461 --> 00:34:41,880 Je veux partir. 446 00:34:59,415 --> 00:35:01,335 Je ne suis jamais sortie d'ici. 447 00:35:01,835 --> 00:35:04,132 Je ne suis pas sûre que je pourrais. 448 00:35:04,842 --> 00:35:08,432 Excusez-moi de dire ça, Mlle Kearns... 449 00:35:08,682 --> 00:35:09,684 Madame ! 450 00:35:10,018 --> 00:35:12,065 Mme Kearns 451 00:35:12,941 --> 00:35:15,154 vous semblez tout à fait normale 452 00:35:15,612 --> 00:35:17,826 comparativement aux autres malades. 453 00:35:18,076 --> 00:35:22,709 Eh bien, j'ai mes mauvais jours. Ça arrive à chacun de nous. 454 00:35:22,918 --> 00:35:27,218 Mais tout le monde ne tue pas son mari avec une hache. 455 00:35:28,555 --> 00:35:31,769 Je pense personnellement que si un homme vous bat 456 00:35:32,229 --> 00:35:37,030 et baise la moitié des femmes qu'il voit, personne ne vous aidera. 457 00:35:37,113 --> 00:35:41,580 Le tuer n'est pas la chose la plus incompréhensible que l'on peut faire. 458 00:35:42,123 --> 00:35:43,625 Peut-être, ne devez vous pas sortir. 459 00:35:45,254 --> 00:35:47,008 Comment ça se passerait si je le faisais ? 460 00:35:47,508 --> 00:35:50,932 Je ne connais plus le monde. On dit qu'il y a 461 00:35:51,057 --> 00:35:53,771 des bombes pouvant réduire des villes en poussière, 462 00:35:54,272 --> 00:35:56,693 et ce qu'ils appellent la télévision, 463 00:35:57,444 --> 00:36:00,032 des voix et des visages provenant d'une boîte. 464 00:36:00,868 --> 00:36:03,123 J'entends déjà assez de voix. 465 00:36:03,915 --> 00:36:06,003 Que pouvez-vous nous dire sur Rachel ? 466 00:36:09,134 --> 00:36:12,683 Pas grand-chose, elle... elle est réservée. 467 00:36:13,684 --> 00:36:15,981 Elle croit que ses enfants étaient vivants. 468 00:36:16,691 --> 00:36:21,951 Elle pense toujours être à Berkshire et que nous sommes ses voisins, 469 00:36:22,034 --> 00:36:26,043 - laitier, postier... - Livreur. 470 00:36:27,086 --> 00:36:29,132 Le Dr. Sheehan était là ce soir-là ? 471 00:36:29,550 --> 00:36:31,135 Oui. 472 00:36:31,636 --> 00:36:33,932 Il a parlé de la colère. 473 00:36:35,895 --> 00:36:37,690 Parlez-moi de lui. 474 00:36:37,815 --> 00:36:39,569 Comment est-il ? 475 00:36:40,320 --> 00:36:42,992 Il est... 476 00:36:45,122 --> 00:36:47,710 bien, gentil. 477 00:36:48,253 --> 00:36:52,009 Des yeux doux comme disait ma mère. 478 00:36:54,264 --> 00:36:56,059 Vous a-t-il déjà fait des avances ? 479 00:36:57,103 --> 00:36:57,896 Non. 480 00:36:58,147 --> 00:37:01,862 Le Dr. Sheehan est un bon médecin, il ne ferait pas... 481 00:37:04,618 --> 00:37:07,206 Puis-je avoir un verre d'eau, s'il vous plaît ? 482 00:37:07,749 --> 00:37:09,293 Pas de problème. 483 00:37:23,989 --> 00:37:25,951 Merci, Marshal. 484 00:37:29,457 --> 00:37:32,881 J'ai une dernière question Mme Kearns. 485 00:37:36,388 --> 00:37:39,019 Connaissez-vous un patient nommé Andrew Laeddis ? 486 00:37:43,193 --> 00:37:44,237 Non. 487 00:37:45,155 --> 00:37:47,243 Jamais entendu ce nom. 488 00:37:52,503 --> 00:37:54,048 Elle a été préparée. 489 00:37:54,758 --> 00:37:57,388 Elle a utilisé les mêmes mots que le Dr. Cawley et l'infirmière. 490 00:37:57,388 --> 00:38:00,644 - Comme si elle savait exactement quoi dire. - Qui est Andrew Laeddis ? 491 00:38:04,902 --> 00:38:07,699 Vous l'avez demandé à chacun de ces malades. C'est qui ? 492 00:38:12,918 --> 00:38:16,384 Qu'est-ce que ça peut faire, Chef ? Nous formons une équipe. 493 00:38:16,801 --> 00:38:18,220 Nous venons de faire connaissance, Chuck. 494 00:38:19,055 --> 00:38:21,100 C'est un travail de longue haleine. 495 00:38:21,142 --> 00:38:24,274 Vous avez une fonction, une carrière et je n'agis pas 496 00:38:25,986 --> 00:38:28,282 vraiment dans les règles. 497 00:38:28,532 --> 00:38:34,544 Rien à foutre des règles, Chef ! Je veux savoir ce qui se trame. 498 00:38:38,509 --> 00:38:40,973 Lorsque cette affaire est arrivée par télégramme, 499 00:38:42,100 --> 00:38:47,402 - je l'ai demandée tout exprès, vous comprenez ? - Pourquoi ? 500 00:38:48,613 --> 00:38:50,366 Andrew Laeddis, 501 00:38:51,202 --> 00:38:55,501 était le concierge de l'immeuble où ma femme et moi habitions. 502 00:38:57,088 --> 00:38:58,298 OK. 503 00:38:59,969 --> 00:39:02,056 C'était aussi un pyromane. 504 00:39:05,813 --> 00:39:07,567 Andrew Laeddis a craqué l'allumette 505 00:39:11,157 --> 00:39:14,789 provoquant l'incendie qui a tué ma femme. 506 00:39:22,179 --> 00:39:23,682 Ouvrez ! 507 00:39:26,479 --> 00:39:28,024 Que s'est-il passé avec Laeddis ? 508 00:39:28,566 --> 00:39:31,822 Échappé. Laeddis s'est enfui et a disparu. 509 00:39:33,075 --> 00:39:35,163 Il y a environ un an, j'ai ouvert le journal et il était là. 510 00:39:35,330 --> 00:39:36,915 C'est un sacré fils de pute. 511 00:39:37,500 --> 00:39:40,047 Il avait une nouvelle cicatrice de la tempe droite jusqu'à la lèvre gauche. 512 00:39:40,172 --> 00:39:43,513 Des yeux de couleurs différentes. Mais un visage qu'on n'oublie pas. 513 00:39:43,554 --> 00:39:46,602 Il avait brûlé une école. Deux personnes tuées. 514 00:39:46,769 --> 00:39:48,605 Il a dit que des voix le lui demandait. 515 00:39:48,688 --> 00:39:51,319 Il fut d'abord envoyé en prison, puis il a été transféré ici. 516 00:39:51,444 --> 00:39:53,532 - Alors quoi ? - Alors, rien. 517 00:39:53,615 --> 00:39:57,123 Il a disparu comme s'il n'a jamais existé. Aucune archive. 518 00:39:57,581 --> 00:40:00,170 Je suis sûr qu'il n'est pas dans le pavillon B. Il reste le C. 519 00:40:00,212 --> 00:40:01,380 À moins qu'il ne soit mort. 520 00:40:01,422 --> 00:40:06,140 Rachel Solando pourrait l'être aussi. Il y a beaucoup d'endroits pour cacher un cadavre ici. 521 00:40:07,559 --> 00:40:10,106 Le seul endroit que personne ne connaisse vraiment. 522 00:40:21,963 --> 00:40:25,928 Quand la patiente, Bridget Kearns, m'a envoyé chercher de l'eau, 523 00:40:26,011 --> 00:40:28,433 elle vous a dit quelque chose, hein ? 524 00:40:29,060 --> 00:40:30,103 Non. 525 00:40:32,274 --> 00:40:33,652 Allez, Chef ! 526 00:40:37,201 --> 00:40:38,662 Elle l'a écrit. 527 00:40:41,125 --> 00:40:43,672 Sauvez-vous 528 00:40:54,109 --> 00:40:55,236 Chef ! 529 00:40:55,821 --> 00:40:59,535 Nous devons nous mettre à l'abri. On se dirait dans ce putain de Kansas. 530 00:40:59,577 --> 00:41:01,623 D'accord ! Allons-y, maintenant ! 531 00:41:04,546 --> 00:41:05,798 Attention ! 532 00:41:08,262 --> 00:41:09,305 Nom de Dieu ! 533 00:41:11,393 --> 00:41:13,480 Allez ! On rentre ! 534 00:41:31,140 --> 00:41:32,517 Nom de Dieu ! Merde ! 535 00:41:44,290 --> 00:41:47,297 - Vous allez bien, Chef ? - Ça va, oui. 536 00:41:54,059 --> 00:41:55,562 Vous pensez que Laeddis est ici ? 537 00:41:55,979 --> 00:41:57,942 Qu'allez-vous faire, Chef ? 538 00:42:01,449 --> 00:42:03,161 Je ne suis pas ici pour tuer Laeddis. 539 00:42:11,718 --> 00:42:14,182 Si c'était ma femme, je le tuerais deux fois. 540 00:42:25,246 --> 00:42:30,088 Quand nous sommes arrivés aux portes de Dachau, les gardes SS se rendaient. 541 00:42:38,438 --> 00:42:41,946 Le commandant a tenté de se suicider avant qu'on ne le trouve, 542 00:42:45,285 --> 00:42:47,079 mais il s'est raté. 543 00:42:54,887 --> 00:42:58,853 Quand je suis sorti, j'ai vu les corps sur le sol. 544 00:43:03,195 --> 00:43:05,031 Trop nombreux pour les compter. 545 00:43:31,834 --> 00:43:33,587 Trop nombreux pour le croire. 546 00:43:36,385 --> 00:43:37,554 Si vous saviez... 547 00:43:40,184 --> 00:43:43,482 Les gardes se rendaient. Nous avons pris leurs fusils, les avons alignés. 548 00:44:28,487 --> 00:44:30,366 Ce n'était pas une guerre propre. 549 00:44:32,328 --> 00:44:33,705 Ils ont été exécutés. 550 00:44:38,047 --> 00:44:40,218 J'en ai marre de tuer. 551 00:44:42,974 --> 00:44:44,643 Ce n'est pas pour ça que je suis venu. 552 00:44:45,896 --> 00:44:47,232 Alors c'est pour quoi ? 553 00:44:49,236 --> 00:44:50,739 Après la disparition de Laeddis, 554 00:44:53,327 --> 00:44:56,124 j'ai commencé à faire des recherches sur Ashecliffe. 555 00:44:57,502 --> 00:45:01,718 Beaucoup de gens connaissent ce lieu, mais personne ne veut en parler. 556 00:45:02,595 --> 00:45:04,474 Comme s'ils avaient peur de quelque chose. 557 00:45:06,478 --> 00:45:09,232 Vous savez ce lieu est financé par des subventions spéciales 558 00:45:10,277 --> 00:45:13,033 de la commission sur les activités antiaméricaines (HUAC). 559 00:45:13,491 --> 00:45:14,577 Génial. 560 00:45:14,660 --> 00:45:18,417 Et comment combattons-nous l'ennemi dans une île de la baie de Boston ? 561 00:45:19,671 --> 00:45:22,510 En menant des expériences sur le cerveau. 562 00:45:23,637 --> 00:45:24,890 Du moins, c'est mon intuition. 563 00:45:25,182 --> 00:45:27,101 Vous pensez que c'est ce qui se passe ici ? 564 00:45:27,184 --> 00:45:29,481 Comme je l'ai dit, personne ne parle, non ? 565 00:45:29,481 --> 00:45:32,195 Jusqu'à ce que je rencontre quelqu'un qui a été interné ici. 566 00:45:32,320 --> 00:45:34,074 Un type nommé George Noyce. 567 00:45:34,199 --> 00:45:36,788 Gentil collégien. Socialiste. 568 00:45:36,871 --> 00:45:40,127 On lui a offert un peu d'argent pour des études psy. Devinez ce qu'ils testaient. 569 00:45:40,545 --> 00:45:43,801 - Des médicaments. - Il a commencé à voir des dragons partout. 570 00:45:43,843 --> 00:45:47,558 Il a battu son professeur presque à mort. Fin de son passage à Ashecliffe. 571 00:45:47,850 --> 00:45:49,521 Pavillon C. 572 00:45:49,854 --> 00:45:53,195 Ils l'ont relâché après un an, OK ? Qu'a-t-il fait ? 573 00:45:53,236 --> 00:45:58,288 Après deux semaines sur le continent, il entre dans un bar et bat à mort trois hommes. 574 00:45:58,831 --> 00:46:00,418 Son avocat plaide la folie. 575 00:46:00,543 --> 00:46:03,172 Mais Noyce, Noyce... se dresse dans la salle d'audience. 576 00:46:03,297 --> 00:46:05,886 Il supplie le juge pour la chaise électrique. 577 00:46:06,011 --> 00:46:08,307 Tout mais pas un hôpital psychiatrique. 578 00:46:08,892 --> 00:46:11,439 Le juge l'a fait enfermer à la prison de Dedham. 579 00:46:12,691 --> 00:46:14,778 - Et l'avez-vous revu ? - Oui, je l'ai revu. 580 00:46:16,825 --> 00:46:18,077 Il était complètement déboussolé. 581 00:46:19,037 --> 00:46:21,500 Mais son propos était plutôt clair. 582 00:46:22,919 --> 00:46:25,299 Ici, ils font des expériences sur les gens. 583 00:46:25,925 --> 00:46:27,386 Je ne sais pas, Chef. 584 00:46:28,513 --> 00:46:31,561 - Je ne crois pas un fou. - C'est ça qui est formidable. 585 00:46:32,188 --> 00:46:36,029 Les fous sont un sujet idéal. S'ils parlent, personne ne les croient. 586 00:46:36,864 --> 00:46:38,366 J'étais à Dachau. 587 00:46:38,658 --> 00:46:42,499 J'ai vu ce que les hommes peuvent faire à d'autres hommes. 588 00:46:43,626 --> 00:46:46,090 Bordel, nous avons fait une putain de guerre 589 00:46:46,131 --> 00:46:48,552 pour les arrêter et ça recommence ici ! 590 00:46:48,595 --> 00:46:50,849 - Dans notre pays ? - Non. 591 00:46:52,519 --> 00:46:54,398 Pourquoi êtes-vous vraiment venu, Teddy ? 592 00:46:55,525 --> 00:46:57,528 Je suis ici pour en obtenir la preuve. 593 00:46:58,029 --> 00:47:01,495 Je rentrerai... pour tout dénoncer. 594 00:47:02,330 --> 00:47:03,582 C'est tout. 595 00:47:04,292 --> 00:47:05,794 Un instant. 596 00:47:06,922 --> 00:47:11,557 Vous avez commencé à enquêter sur Ashecliffe en attendant de pouvoir venir. 597 00:47:11,724 --> 00:47:13,435 Et un jour, ils ont besoin d'un marshal. 598 00:47:14,937 --> 00:47:17,735 J'ai eu de la chance. Une malade échappée, le prétexte idéal. 599 00:47:17,777 --> 00:47:19,947 Non, non et non, Chef. Ça ne marche pas comme ça. 600 00:47:20,866 --> 00:47:25,500 Le monde ne fonctionne comme ça. Ils ont mis une clôture électrique autour d'un hôpital. 601 00:47:25,625 --> 00:47:28,757 Le pavillon C est dans un fort de la guerre de sécession. 602 00:47:29,216 --> 00:47:33,307 Le chef du personnel a eu des liens avec les SS. Le financement provient de l'HUAC. 603 00:47:33,390 --> 00:47:37,356 Bordel ! Tout pue la magouille du gouvernement. 604 00:47:37,565 --> 00:47:39,570 - Pourquoi vous veulent-ils ici ? - Foutaises ! 605 00:47:39,653 --> 00:47:41,448 - Posez-vous des questions. - Foutaises ! Foutaises ! 606 00:47:41,532 --> 00:47:45,873 Où est Rachel Solando ? Où est l'ombre d'une preuve qu'elle ait existé ? 607 00:47:45,999 --> 00:47:49,339 J'aimerais savoir où ça va me mener. 608 00:47:49,380 --> 00:47:51,760 Pendant que vous inspectez le voisinage, ils vous observent. 609 00:47:52,051 --> 00:47:54,974 Ils n'avaient qu'à organiser une fausse évasion pour vous faire venir. 610 00:47:55,058 --> 00:47:57,814 Et maintenant, ils vous ont. Ils nous ont tous les deux, ici. 611 00:48:01,905 --> 00:48:03,658 Marshal, vous êtes là ? 612 00:48:04,368 --> 00:48:06,748 Montrez-vous, s'il vous plaît. C'est le sous-directeur McPherson. 613 00:48:07,332 --> 00:48:08,458 Marshal ! 614 00:48:08,542 --> 00:48:10,547 Et ça ? Ils nous ont retrouvés. 615 00:48:10,839 --> 00:48:13,051 C'est une île, Chef. Ils vont toujours nous retrouver. 616 00:48:14,513 --> 00:48:16,183 Je sais que vous êtes là. 617 00:48:17,518 --> 00:48:19,857 Partons de cette putain d'île. Vous et moi. 618 00:48:20,441 --> 00:48:21,569 Venez ! 619 00:48:25,451 --> 00:48:27,454 - Venez ! - On y va ! 620 00:48:37,099 --> 00:48:39,103 Allez vous sécher. Le Dr. Cawley veut vous parler. 621 00:48:39,145 --> 00:48:40,147 Allez ! 622 00:48:40,940 --> 00:48:44,321 Dépêchez-vous, ce machin se transforme en un putain d'ouragan ! 623 00:48:49,539 --> 00:48:51,251 J'ai donné les costumes à nettoyer. 624 00:48:51,961 --> 00:48:53,506 Ils devraient être prêts demain, 625 00:48:53,923 --> 00:48:56,136 si nous ne lavons pas tout avant. 626 00:48:56,845 --> 00:49:00,812 Cela dit, j'ai bien peur que vos costumes soient foutus. 627 00:49:01,647 --> 00:49:02,648 Bon ! 628 00:49:04,694 --> 00:49:06,698 Il n'y a rien d'autre ? 629 00:49:06,781 --> 00:49:09,746 Je pensais ça bien pour une prison, mais si ça ne vous convient pas... 630 00:49:09,997 --> 00:49:12,627 Maintenant que vous le dites, c'est très bien. 631 00:49:13,754 --> 00:49:16,885 C'est pour ça que j'insiste pour que tous les patients du pavillon C 632 00:49:16,927 --> 00:49:18,638 soient placés sous contrôle manuel. 633 00:49:19,182 --> 00:49:22,521 Si les installations sont inondées, ils se noient. Vous le savez ! 634 00:49:23,147 --> 00:49:25,235 - Ça supposerait une sacrée inondation. - Nous sommes sur une île, 635 00:49:25,235 --> 00:49:27,072 au milieu de l'océan, en plein ouragan. 636 00:49:27,114 --> 00:49:29,618 Une forte inondation est possible. 637 00:49:29,660 --> 00:49:32,332 C'est risqué, Steven, si le courant tombe en panne. 638 00:49:32,373 --> 00:49:33,501 Il y a des générateurs de secours. 639 00:49:33,543 --> 00:49:36,507 Et si ça arrivait ? Les portes des cellules s'ouvriraient. 640 00:49:37,717 --> 00:49:39,637 Où vont-ils aller ? 641 00:49:40,389 --> 00:49:43,311 Ils ne peuvent pas se sauver avec le ferry pour aller causer des ravages sur le continent. 642 00:49:43,395 --> 00:49:47,570 Vous avez raison. Un traitement responsable nous incombe. 643 00:49:48,155 --> 00:49:50,325 S'ils sont menottés au sol, ils meurent 644 00:49:51,871 --> 00:49:53,081 24 personnes. 645 00:49:54,041 --> 00:49:55,877 Vous ne pourriez pas vivre avec ça, n'est-ce pas ? 646 00:49:55,919 --> 00:49:57,756 Franchement, si ça ne tenait qu'à moi, 647 00:49:57,798 --> 00:50:01,263 je mettrais les 42 des pavillons A et B en contrôle manuel aussi. 648 00:50:01,305 --> 00:50:03,017 Excusez-moi ! Excusez-moi ! 649 00:50:03,392 --> 00:50:06,858 - Marshal. - Je suis désolé, j'ai une question rapide. 650 00:50:06,941 --> 00:50:08,152 Oui, je suis à vous dans un instant. 651 00:50:08,236 --> 00:50:11,033 Ce matin, en discutant du billet de Rachel Solando... 652 00:50:11,116 --> 00:50:12,787 La loi des 4, j'ai bien aimé. 653 00:50:12,994 --> 00:50:16,877 Vous m'avez dit ne pas savoir ce que la seconde ligne pouvait signifier. 654 00:50:17,295 --> 00:50:19,048 Qui est 67 ? 655 00:50:19,549 --> 00:50:21,971 Oui, désolé, je ne sais toujours pas. Aucun d'entre nous ne sait. 656 00:50:23,431 --> 00:50:25,018 Rien ne vous vient à l'esprit. 657 00:50:27,315 --> 00:50:28,651 Vraiment rien ? 658 00:50:32,532 --> 00:50:35,121 Parce que j'ai cru comprendre que 659 00:50:35,162 --> 00:50:37,751 24 malades sont dans le pavillon C 660 00:50:37,793 --> 00:50:40,298 et 42 autres dans les A et B. 661 00:50:40,340 --> 00:50:44,390 Ça veut donc dire que 66 patients sont dans ces installations. 662 00:50:44,932 --> 00:50:46,394 C'est exact, oui. 663 00:50:49,774 --> 00:50:52,154 Donc, Rachel Solando peut suggérer 664 00:50:52,656 --> 00:50:56,538 qu'il existe un 67ème patient, Docteur. 665 00:50:57,582 --> 00:51:00,588 - Je regrette mais non. - C'est ridicule. 666 00:51:00,671 --> 00:51:03,845 - Que faites-vous ici ? - Notre fichu travail. 667 00:51:04,304 --> 00:51:06,933 McPherson ne vous a pas annoncé la bonne nouvelle ? 668 00:51:07,810 --> 00:51:09,522 Laquelle, Docteur ? 669 00:51:10,273 --> 00:51:12,361 Rachel a été retrouvée. 670 00:51:13,196 --> 00:51:14,741 Elle est ici. 671 00:51:15,701 --> 00:51:17,413 Saine et sauve. 672 00:51:28,768 --> 00:51:30,646 Elle n'a aucune marque. 673 00:51:34,445 --> 00:51:36,157 Qui sont ces hommes ? 674 00:51:39,164 --> 00:51:41,085 Pourquoi sont-ils dans ma maison ? 675 00:51:41,251 --> 00:51:43,338 Des agents de police, Rachel. 676 00:51:43,756 --> 00:51:46,135 Ils ont des questions à vous poser. 677 00:51:49,058 --> 00:51:50,435 Madame. 678 00:51:53,692 --> 00:51:55,780 On a repéré un communiste connu 679 00:51:57,032 --> 00:52:00,371 qui produit de la littérature subversive. 680 00:52:02,041 --> 00:52:03,377 Ici ? 681 00:52:05,465 --> 00:52:07,344 Dans le voisinage ? 682 00:52:07,427 --> 00:52:08,805 Hélas, oui. 683 00:52:10,475 --> 00:52:13,606 Dites-nous ce que, hier, vous faisiez, où vous étiez. 684 00:52:14,191 --> 00:52:16,529 Ça va nous aider dans nos recherches. 685 00:52:17,698 --> 00:52:19,032 Oui, je... 686 00:52:21,579 --> 00:52:22,916 Eh bien, je... 687 00:52:26,255 --> 00:52:28,009 J'ai donné le petit déjeuner à Jim et aux enfants, 688 00:52:30,514 --> 00:52:31,725 puis je... 689 00:52:34,021 --> 00:52:36,776 j'ai préparé le déjeuner de Jim et il est parti. 690 00:52:39,823 --> 00:52:42,162 Puis j'ai envoyé les enfants à l'école. 691 00:52:47,005 --> 00:52:48,341 Et puis... 692 00:52:54,686 --> 00:52:58,026 je me suis longuement baignée dans le lac. 693 00:53:04,706 --> 00:53:06,042 Je vois. 694 00:53:09,841 --> 00:53:11,386 Et après ça ? 695 00:53:19,318 --> 00:53:20,779 Après ça... 696 00:53:30,172 --> 00:53:31,842 j'ai pensé à toi. 697 00:53:38,104 --> 00:53:39,148 Je suis désolé, Madame. 698 00:53:39,608 --> 00:53:42,030 Je ne comprends pas. 699 00:53:45,202 --> 00:53:48,290 Tu ne comprends pas comment je me suis retrouvée seule, Jim ? 700 00:53:53,969 --> 00:53:55,639 Tu es parti. 701 00:53:59,272 --> 00:54:00,816 Tu es mort. 702 00:54:05,617 --> 00:54:07,913 Je pleure tous les soirs. 703 00:54:13,591 --> 00:54:16,179 Comment ai-je pu survivre ? 704 00:54:17,306 --> 00:54:18,601 Mon Dieu. 705 00:54:29,330 --> 00:54:30,499 Rachel. 706 00:54:30,791 --> 00:54:32,461 Ça va aller. 707 00:54:35,676 --> 00:54:37,555 Je suis vraiment désolé, mais... 708 00:54:39,141 --> 00:54:42,063 tout ira bien, OK ? 709 00:54:44,025 --> 00:54:45,486 Je t'ai enterré. 710 00:54:47,533 --> 00:54:49,995 J'ai enterré un cercueil vide. 711 00:54:50,079 --> 00:54:54,671 Ton corps de sang et de chair a été dévorés par les requins. 712 00:54:58,178 --> 00:55:00,933 Mon Jim est mort. Alors, qui êtes-vous, enculé ? 713 00:55:04,232 --> 00:55:05,943 Qui êtes-vous, enculé ? 714 00:55:06,904 --> 00:55:09,451 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ? 715 00:55:19,302 --> 00:55:20,930 Je suis désolé pour ce qui s'est passé. 716 00:55:21,056 --> 00:55:24,438 Je n'ai pas voulu vous interrompre. Je pensais qu'elle dirait quelque chose. 717 00:55:24,521 --> 00:55:26,608 Nous l'avons retrouvée près du phare, 718 00:55:26,651 --> 00:55:28,697 sautant sur les rochers. 719 00:55:29,490 --> 00:55:31,285 Nous ne savons pas comment elle y est arrivé. 720 00:55:31,327 --> 00:55:33,164 Je vais vous demander de descendre au sous-sol. 721 00:55:33,247 --> 00:55:35,250 Il y a de la nourriture, de l'eau et des lits. 722 00:55:35,334 --> 00:55:36,795 C'est l'endroit le plus sûr 723 00:55:37,421 --> 00:55:38,674 quand les ouragans se déchaînent. 724 00:55:43,225 --> 00:55:44,477 Vous allez bien ? Vous êtes pâle. 725 00:55:45,312 --> 00:55:47,107 Je vais bien, c'est juste... 726 00:55:48,527 --> 00:55:50,364 Chef, ça va ? 727 00:55:51,283 --> 00:55:53,661 C'est une sacrée lueur, non ? 728 00:55:53,745 --> 00:55:58,045 Photo-sensibilité, maux de tête parfois ? Marshal, avez-vous la migraine. 729 00:55:58,379 --> 00:55:59,632 Ouais, c'est ça. 730 00:56:07,732 --> 00:56:08,859 Prenez ceci, Marshal. 731 00:56:08,900 --> 00:56:11,237 Un peu de repos et vous irez mieux. 732 00:56:11,321 --> 00:56:13,742 Vous avez une migraine. Imaginez qu'on vous scie la tête, 733 00:56:13,784 --> 00:56:15,872 qu'on la remplit de lames de rasoir et qu'on la secoue autant qu'on peut. 734 00:56:15,914 --> 00:56:17,291 Prenez ces pilules, Marshal. 735 00:56:17,416 --> 00:56:20,965 - Non ! Non ! Je ne veux pas. - Ces pilules vont arrêter la douleur. 736 00:56:26,017 --> 00:56:27,938 Vous devez vous reposer. 737 00:56:50,105 --> 00:56:51,650 Attention. Bien. 738 00:56:53,362 --> 00:56:55,909 Ça va aller. Détendez-vous. 739 00:57:02,171 --> 00:57:04,467 - Qui c'est ? - Lui ? 740 00:57:05,135 --> 00:57:07,014 C'est le directeur. 741 00:57:08,892 --> 00:57:10,604 Ne vous inquiétez pas pour lui, d'accord ? 742 00:57:17,534 --> 00:57:20,791 On dirait un ancien militaire. 743 00:57:21,000 --> 00:57:23,086 Vous savez bien que je ne peux pas vous en parler. 744 00:58:49,006 --> 00:58:50,759 Tu aurais dû me sauver. 745 00:58:53,389 --> 00:58:55,976 Tu aurais dû nous sauver tous. 746 00:59:25,619 --> 00:59:26,746 Hé, pote ! 747 00:59:30,085 --> 00:59:31,589 Laeddis. 748 00:59:32,089 --> 00:59:33,341 Oui. 749 00:59:45,240 --> 00:59:46,701 Salut, mon pote. 750 00:59:47,661 --> 00:59:49,415 Sans rancune, hein ? 751 00:59:56,304 --> 00:59:57,765 Sans rancune. 752 01:00:11,583 --> 01:00:13,420 Une petite goutte pour plus tard. 753 01:00:17,387 --> 01:00:20,226 Je sais combien vous en avez besoin. 754 01:00:25,736 --> 01:00:27,698 L'heure tourne, mon ami. 755 01:00:28,575 --> 01:00:30,454 Nous sommes hors du temps. 756 01:00:40,431 --> 01:00:42,226 Donne-moi un coup de main. 757 01:01:04,980 --> 01:01:06,900 Je pourrais avoir des ennuis. 758 01:01:34,830 --> 01:01:36,123 Je suis morte ? 759 01:01:39,004 --> 01:01:40,884 Je suis tellement désolé. 760 01:01:41,718 --> 01:01:44,223 Pourquoi tu ne m'as pas sauvée ? 761 01:01:45,643 --> 01:01:49,442 J'ai essayé, je le voulais, mais le temps d'arriver, 762 01:01:49,692 --> 01:01:51,111 il était trop tard. 763 01:02:13,030 --> 01:02:14,282 Tu vois ! 764 01:02:17,497 --> 01:02:19,125 C'est pas beau ! 765 01:03:13,858 --> 01:03:15,611 Pourquoi es-tu toute mouillée, bébé ? 766 01:03:18,617 --> 01:03:20,035 Laeddis n'est pas mort. 767 01:03:21,747 --> 01:03:23,083 Il n'est pas parti. 768 01:03:24,670 --> 01:03:26,214 Il est encore là. 769 01:03:28,386 --> 01:03:29,638 Je sais. 770 01:03:30,473 --> 01:03:32,185 Nous devons le trouver, Teddy. 771 01:03:32,937 --> 01:03:36,151 Retrouve-le et tue-le. 772 01:03:52,976 --> 01:03:54,103 OK. 773 01:04:05,583 --> 01:04:06,586 Encore ! 774 01:04:06,628 --> 01:04:08,255 Le générateur est défaillant. 775 01:04:13,557 --> 01:04:15,060 Vous allez bien, Chef ? 776 01:04:17,482 --> 01:04:19,234 Cette maudite migraine ! 777 01:04:19,444 --> 01:04:24,287 Les générateurs de secours sont en panne. C'est complètement dingue. 778 01:04:25,122 --> 01:04:26,667 Que voulez-vous faire ? 779 01:04:32,719 --> 01:04:33,846 Nom de Dieu ! 780 01:04:34,139 --> 01:04:36,978 Non, non et non ! Posez ça. 781 01:04:37,103 --> 01:04:38,440 Maintenant ! Maintenant ! 782 01:04:48,959 --> 01:04:51,715 Tout le système électrique est grillé selon vous ? 783 01:04:51,757 --> 01:04:54,345 C'est fort possible. 784 01:04:54,847 --> 01:04:56,809 Tous les systèmes de sécurité. 785 01:04:56,851 --> 01:04:59,689 Clôtures, portails, portes. 786 01:05:00,900 --> 01:05:03,280 Belle journée pour une promenade, non ? 787 01:05:03,322 --> 01:05:05,284 Vers le pavillon C, par exemple. 788 01:05:08,498 --> 01:05:10,585 Vous trouverez peut-être Andrew Laeddis. 789 01:05:15,720 --> 01:05:18,560 Le gars dont je vous ai parlé, George Noyce, 790 01:05:18,643 --> 01:05:21,482 m'a dit que c'est là qu'ils gardent les pires. 791 01:05:21,524 --> 01:05:23,653 Les gars des autres pavillons en ont peur. 792 01:05:26,157 --> 01:05:28,411 Noyce n'a rien dit sur le labo ? 793 01:05:28,453 --> 01:05:29,372 Pas vraiment. 794 01:05:29,456 --> 01:05:31,752 Il ne se souvient que des gens hurlant jour et nuit. 795 01:05:31,877 --> 01:05:35,051 Il n'y avait pas de fenêtres. Il y avait des barreaux partout. 796 01:05:56,509 --> 01:05:58,137 Nom de Dieu ! 797 01:05:58,806 --> 01:06:01,810 Première fois au pavillon C, hein ? 798 01:06:01,852 --> 01:06:03,522 - Oui, oui. - Oui. 799 01:06:03,647 --> 01:06:07,823 - Ouais, j'en ai entendu parler, mais... - Croyez-moi, vous n'avez jamais entendu la merde. 800 01:06:07,865 --> 01:06:10,285 Nous avons rattrapé la plupart des dingues. 801 01:06:10,327 --> 01:06:12,332 Mais certains sont encore dans la nature. 802 01:06:12,374 --> 01:06:15,129 Si vous en croisez un, ne cherchez pas à le maîtriser. 803 01:06:15,171 --> 01:06:16,715 Ces connards pourraient vous tuer. 804 01:06:16,883 --> 01:06:18,134 C'est clair ? 805 01:06:18,551 --> 01:06:22,017 Bien, bougez vos fesses et venez. 806 01:07:17,417 --> 01:07:18,670 Il est là. 807 01:07:22,636 --> 01:07:23,888 Laeddis. 808 01:07:24,932 --> 01:07:26,310 Je peux le sentir. 809 01:07:30,275 --> 01:07:32,905 Touché ! À vous. 810 01:07:33,699 --> 01:07:35,077 Teddy ! 811 01:07:43,761 --> 01:07:45,514 Hé ! Hé ! 812 01:07:46,893 --> 01:07:48,227 Teddy ! 813 01:08:29,976 --> 01:08:31,395 Écoutez-moi ! 814 01:08:31,437 --> 01:08:35,529 Écoutez ! Je ne veux pas partir, d'accord ? 815 01:08:35,904 --> 01:08:39,871 Pourquoi personne ne voudrait de ça ? J'ai entendu beaucoup de choses ici. 816 01:08:39,996 --> 01:08:42,584 Sur le monde extérieur. À propos d'atolls, 817 01:08:42,626 --> 01:08:45,214 sur les essais de la bombe à hydrogène. 818 01:08:45,339 --> 01:08:48,345 Vous savez comment fonctionne une bombe à hydrogène ? 819 01:08:48,387 --> 01:08:50,934 - Avec... avec de l'hydrogène ? - C'est drôle. 820 01:08:51,059 --> 01:08:53,648 Les autres bombes explosent, pas vrai ? 821 01:08:54,399 --> 01:08:57,489 Mais pas la bombe à hydrogène. Elle, elle implose. 822 01:08:57,530 --> 01:09:01,997 Une explosion qui produit des centaines, des milliers, des millions de degrés. 823 01:09:02,038 --> 01:09:03,875 - Vous comprenez ? - Oui, oui. 824 01:09:03,917 --> 01:09:05,546 - Vraiment ? - Compris ! Compris ! 825 01:09:05,587 --> 01:09:07,549 Allez ! 826 01:09:21,953 --> 01:09:23,414 Non. 827 01:09:24,040 --> 01:09:25,793 Que faites-vous ? 828 01:09:26,128 --> 01:09:28,841 Bordel ! Teddy ! Merde ! 829 01:09:29,134 --> 01:09:31,138 Vous avez eu Billings ? 830 01:09:31,471 --> 01:09:34,353 Qu'est-ce que vous foutez ? Attrapez-les ! Ne les tuez pas ! 831 01:09:34,395 --> 01:09:36,105 Il nous a sauté dessus. 832 01:09:36,189 --> 01:09:39,612 Donnez-moi un coup de main. Nous devons l'amener à l'infirmerie. 833 01:09:39,653 --> 01:09:41,449 Non ! Non ! Pas vous, pas vous. 834 01:09:41,532 --> 01:09:43,036 Allez faire un tour. 835 01:09:43,077 --> 01:09:44,079 Venez ! 836 01:09:44,163 --> 01:09:46,793 Montons sur le toit. 837 01:10:17,478 --> 01:10:19,482 Laeddis. 838 01:10:39,939 --> 01:10:41,275 Laeddis. 839 01:10:47,954 --> 01:10:51,628 Vous êtes mort, nous sommes tous morts. C'est l'enfer, nous sommes en enfer. 840 01:10:54,091 --> 01:10:55,636 S'il vous plaît. 841 01:10:58,892 --> 01:10:59,937 Arrêtez-moi. 842 01:11:07,367 --> 01:11:08,912 Partez ! 843 01:11:11,667 --> 01:11:13,254 S'il vous plaît. 844 01:11:20,769 --> 01:11:23,148 Laeddis. 845 01:11:30,663 --> 01:11:34,128 Vous m'aviez dit que je sortirai libre d'ici. 846 01:11:34,337 --> 01:11:35,882 Vous m'aviez promis. 847 01:11:37,969 --> 01:11:39,264 Vous m'avez menti. 848 01:11:39,722 --> 01:11:40,892 Laeddis ! 849 01:11:46,486 --> 01:11:48,072 Laeddis ? 850 01:11:49,700 --> 01:11:51,496 C'est vachement drôle. 851 01:11:52,916 --> 01:11:54,293 Votre voix... 852 01:11:54,544 --> 01:11:56,255 Vous ne la reconnaissez pas ? 853 01:11:57,300 --> 01:11:59,803 Après toutes les discussions que nous avons eues ? 854 01:11:59,845 --> 01:12:02,433 Après tous les mensonges que vous m'avez tenus ? 855 01:12:02,517 --> 01:12:04,395 Laissez-moi voir ton visage. 856 01:12:04,688 --> 01:12:06,984 Ils disent que je suis des leurs. 857 01:12:07,819 --> 01:12:10,658 Ils disent que je ne vais jamais partir. 858 01:12:11,368 --> 01:12:14,082 Votre allumette va s'éteindre. 859 01:12:16,085 --> 01:12:18,256 Laissez-moi voir ton putain de visage ! 860 01:12:18,298 --> 01:12:19,258 Pourquoi ? 861 01:12:19,300 --> 01:12:21,721 Vous voulez encore me mentir ? 862 01:12:21,763 --> 01:12:24,184 - Ce n'est pas la vérité ! - Si ça l'est. 863 01:12:24,226 --> 01:12:27,942 - Il s'agit de la dévoiler. - Il s'agit de vous, 864 01:12:27,984 --> 01:12:29,529 et de Laeddis. 865 01:12:30,781 --> 01:12:33,703 C'est tout ce dont il s'agit. 866 01:12:33,745 --> 01:12:35,372 J'étais secondaire. 867 01:12:36,500 --> 01:12:38,003 Un passage. 868 01:12:40,675 --> 01:12:41,970 George ? 869 01:12:42,470 --> 01:12:43,807 George Noyce ? 870 01:12:44,642 --> 01:12:48,106 Non, ce n'est pas possible, Vous ne pouvez pas être ici. 871 01:12:48,358 --> 01:12:49,693 Ça vous plaît ? 872 01:12:51,362 --> 01:12:53,366 Qui vous a fait ça, George ? 873 01:12:53,408 --> 01:12:54,703 Vous ! 874 01:12:55,162 --> 01:12:56,540 Que voulez-vous dire ? 875 01:12:56,581 --> 01:12:59,127 De quoi parlez-vous ? À cause de vos putain de racontars, 876 01:12:59,212 --> 01:13:01,091 j'ai été ramené ici ! 877 01:13:01,132 --> 01:13:03,386 George, je vais vous sortir de là. 878 01:13:03,428 --> 01:13:06,768 Je trouverai un moyen d'arranger ça. 879 01:13:06,810 --> 01:13:08,229 Je ne sortirai jamais maintenant. 880 01:13:08,271 --> 01:13:10,942 J'en suis sorti une fois. Mais deux fois, jamais ! 881 01:13:10,984 --> 01:13:14,324 - Pourquoi vous ont-ils amené ici ? - Ils savaient ! 882 01:13:14,533 --> 01:13:15,786 Vous ne pigez pas ? 883 01:13:16,078 --> 01:13:18,917 Tout ce que vous faisiez. Tout votre plan. 884 01:13:19,543 --> 01:13:21,922 C'est un jeu. Tout ça, 885 01:13:22,424 --> 01:13:23,802 c'est pour vous. 886 01:13:24,011 --> 01:13:26,014 Vous n'enquêtez sur rien. 887 01:13:26,223 --> 01:13:29,729 Vous êtes un putain de rat dans un labyrinthe. 888 01:13:30,063 --> 01:13:31,107 George. 889 01:13:31,566 --> 01:13:33,653 Vous divaguez. 890 01:13:34,363 --> 01:13:35,617 Vraiment ? 891 01:13:35,992 --> 01:13:39,666 Avez-vous été seul une fois depuis que vous êtes arrivé ? 892 01:13:39,791 --> 01:13:41,878 Je suis avec mon équipier. 893 01:13:42,004 --> 01:13:45,009 Vous n'avez jamais travaillé avec lui avant, non ? 894 01:13:45,844 --> 01:13:46,888 C'est un 895 01:13:47,473 --> 01:13:49,769 marshal de Seattle. 896 01:13:49,810 --> 01:13:52,858 Vous n'avez jamais travaillé avec lui avant, si ? 897 01:13:54,194 --> 01:13:55,405 George, écoutez. 898 01:13:55,446 --> 01:13:58,828 Je connais les gens. J'ai confiance en cet homme. 899 01:14:03,003 --> 01:14:05,591 Alors, ils ont déjà gagné. 900 01:14:07,679 --> 01:14:12,438 Merde ! 901 01:14:13,065 --> 01:14:15,653 Ils vont 902 01:14:15,695 --> 01:14:18,200 m'emmener au phare. 903 01:14:18,283 --> 01:14:20,787 Ils vont me charcuter le cerveau. 904 01:14:21,539 --> 01:14:26,006 Et je ne suis ici... que par votre faute ! 905 01:14:26,883 --> 01:14:30,515 Georges, je vais vous sortir de là. Vous n'irez pas au phare. 906 01:14:31,476 --> 01:14:36,152 Vous ne pouvez pas tuer Laeddis et dire la vérité en même temps. 907 01:14:36,193 --> 01:14:38,531 Vous devez faire un choix. Vous comprenez ça, non ? 908 01:14:38,614 --> 01:14:40,075 Je ne suis pas ici pour tuer quelqu'un. 909 01:14:40,200 --> 01:14:41,161 Menteur ! 910 01:14:41,245 --> 01:14:44,000 Je ne vais pas le tuer. Je le jure, je jure ! 911 01:14:44,626 --> 01:14:46,714 C'est la Mort. 912 01:14:47,131 --> 01:14:49,511 Laissez-la partir. 913 01:14:49,845 --> 01:14:50,972 Laissez-la. 914 01:14:52,142 --> 01:14:53,477 Dis-lui Teddy. 915 01:14:54,521 --> 01:14:56,817 Dis-lui. 916 01:14:58,904 --> 01:15:00,991 Vous devez le faire. Il n'y a pas d'autre choix. 917 01:15:01,701 --> 01:15:06,002 - Laissez-la. - Quand tu m'as apporté ces fleurs... 918 01:15:06,043 --> 01:15:07,045 Vous devez le faire ! 919 01:15:07,170 --> 01:15:10,594 Je t'ai dit que tu m'avais brisé le coeur. Tu me demandais pourquoi. 920 01:15:10,636 --> 01:15:12,431 Votre esprit vous joue des tours. 921 01:15:12,473 --> 01:15:15,686 Je t'ai dit que le bonheur était parti. 922 01:15:15,812 --> 01:15:17,273 Elle vous tue. Elle va vous tuer. 923 01:15:20,613 --> 01:15:24,287 Vous voulez connaître la vérité ? Alors vous devez la laisser partir. 924 01:15:24,914 --> 01:15:28,003 - Je ne peux pas. - Vous devez la laisser partir ! 925 01:15:28,045 --> 01:15:29,924 Je ne peux pas ! Je ne peux pas ! 926 01:15:36,185 --> 01:15:39,484 Alors, vous ne pourrez jamais quitter cette île. 927 01:15:44,912 --> 01:15:46,205 Dolores ! 928 01:15:53,261 --> 01:15:55,765 Il n'est pas dans ce pavillon. 929 01:15:56,391 --> 01:15:58,270 Il a été transféré, 930 01:15:58,730 --> 01:16:00,065 hors d'ici. 931 01:16:01,944 --> 01:16:03,948 S'il n'est pas au pavillon A, 932 01:16:04,658 --> 01:16:07,580 il n'y a qu'un seul endroit où il peut être. 933 01:16:11,963 --> 01:16:13,842 Le phare. 934 01:16:21,358 --> 01:16:22,485 Hé ! 935 01:16:25,449 --> 01:16:26,785 Dieu vous aide ! 936 01:16:35,552 --> 01:16:38,349 Chef, nous avons des problèmes. Cawley et McPherson sont dans le bâtiment. 937 01:16:38,391 --> 01:16:41,188 Cawley a entendu qu'un aide-soignant a méchamment amoché un patient, 938 01:16:41,230 --> 01:16:44,067 puis qu'il est monté sur le toit. Il veut le retrouver. 939 01:16:44,152 --> 01:16:45,446 Foutons le camp ! 940 01:16:45,487 --> 01:16:46,489 Par ici. 941 01:16:48,577 --> 01:16:51,625 Ne vous arrêtez pas ! On est de la maison. 942 01:17:01,019 --> 01:17:04,483 - Qu'est-ce qui vous est arrivé ? - Que voulez-vous dire ? 943 01:17:05,318 --> 01:17:07,072 Où étiez-vous ? 944 01:17:07,114 --> 01:17:09,326 Après avoir amener le type à l'infirmerie, 945 01:17:09,368 --> 01:17:11,581 j'ai fait un peu de recherche dans les archives des patients. 946 01:17:11,664 --> 01:17:13,251 Avez-vous trouvé Laeddis ? 947 01:17:14,295 --> 01:17:15,338 Non. 948 01:17:15,464 --> 01:17:18,469 - Non, pas trouvé. - J'ai trouvé mieux. 949 01:17:18,594 --> 01:17:19,972 Son formulaire d'admission. 950 01:17:20,013 --> 01:17:22,852 Ni note de séance, ni rapport d'incident, 951 01:17:22,894 --> 01:17:24,856 ni photos, que ça. C'est bizarre. 952 01:17:24,981 --> 01:17:26,693 Tenez. Regardez. 953 01:17:27,528 --> 01:17:28,907 J'y jetterai un oeil plus tard. 954 01:17:30,869 --> 01:17:32,079 Pas intéressé, Chef ? 955 01:17:32,664 --> 01:17:35,043 Je regarderai plus tard ! 956 01:17:37,464 --> 01:17:38,801 Ashecliffe, c'est par là. 957 01:17:38,926 --> 01:17:40,763 Je ne vais pas à Ashecliffe. 958 01:17:42,265 --> 01:17:43,810 Je vais au phare. 959 01:17:44,770 --> 01:17:47,484 Je veux découvrir le bordel qui se passe sur cette île. 960 01:18:01,011 --> 01:18:02,179 On y est. 961 01:18:02,806 --> 01:18:03,975 Merde ! 962 01:18:05,102 --> 01:18:06,897 Trop au nord. Retournons sur nos pas. 963 01:18:07,565 --> 01:18:10,029 Pas moyen de traverser par ces rochers. 964 01:18:10,112 --> 01:18:12,908 Peut-être que derrière ces arbres, 965 01:18:12,992 --> 01:18:14,829 un chemin contourne les rochers. 966 01:18:14,954 --> 01:18:17,751 Qu'est-ce qu'on fait ici ? On a trouvé le formulaire d'admission. 967 01:18:18,294 --> 01:18:21,802 Il prouve qu'il y a un 67ème patient dont ils ont dit et redit ne pas exister. 968 01:18:24,349 --> 01:18:26,436 Je veux aller à ce phare. Vous comprenez ? 969 01:18:29,108 --> 01:18:30,527 Que dire pour vous arrêter ? 970 01:18:30,653 --> 01:18:33,198 Pourquoi vouloir m'arrêter ? Pourquoi ? 971 01:18:33,281 --> 01:18:37,832 Descendre là-bas quand il fait nuit, c'est du suicide, vous comprenez ? 972 01:18:37,958 --> 01:18:38,960 OK. 973 01:18:39,169 --> 01:18:42,468 Peut-être vaut-il mieux s'installer dehors. 974 01:18:44,095 --> 01:18:47,811 Vous m'avez emmené dans cette histoire, Chef. Maintenant, je suis coincé sur ce rocher, 975 01:18:48,020 --> 01:18:48,728 sur cette île, 976 01:18:48,854 --> 01:18:51,400 sans que personne ne le sache. Maintenant vous vous comportez comme... 977 01:18:51,777 --> 01:18:53,781 Comme quoi ? Comme quoi ? 978 01:18:53,864 --> 01:18:55,326 Je me comporte comment ? 979 01:18:59,918 --> 01:19:03,467 Que diable s'est-il passé dans les cellules, Teddy ? 980 01:19:08,559 --> 01:19:13,736 - Croyez-vous qu'il fait le même temps qu'à Portland, Chuck ? - Je suis originaire de Seattle. 981 01:19:15,699 --> 01:19:17,119 Seattle ? 982 01:19:20,333 --> 01:19:21,628 Je vais y aller seul. 983 01:19:21,753 --> 01:19:24,549 Seul. 984 01:19:26,219 --> 01:19:27,763 Je viens avec vous, Chef. 985 01:19:27,805 --> 01:19:29,434 J'ai dit seul. 986 01:19:30,770 --> 01:19:32,481 Bien. 987 01:19:58,241 --> 01:19:59,576 Merde ! 988 01:20:00,954 --> 01:20:02,206 Merde ! 989 01:20:07,342 --> 01:20:10,932 Je savais que ce serait difficile. Impossible d'y aller à marée haute. 990 01:20:20,075 --> 01:20:21,243 Chuck ! 991 01:20:23,749 --> 01:20:24,959 Chuck ! 992 01:21:26,622 --> 01:21:27,999 Allez ! 993 01:22:03,235 --> 01:22:04,488 Chuck ! 994 01:22:04,989 --> 01:22:06,658 Où êtes-vous, Chuck ! 995 01:22:31,415 --> 01:22:32,751 Chuck ! 996 01:22:34,421 --> 01:22:35,883 Chuck ! 997 01:23:19,384 --> 01:23:20,720 Qui êtes-vous ? 998 01:23:23,267 --> 01:23:24,602 Je m'appelle Teddy Daniels. 999 01:23:24,728 --> 01:23:25,772 Je suis flic. 1000 01:23:27,024 --> 01:23:28,193 Vous êtes marshal ? 1001 01:23:30,155 --> 01:23:31,325 Oui. 1002 01:23:33,704 --> 01:23:34,748 Pourriez-vous 1003 01:23:34,873 --> 01:23:37,670 mettre vos mains dans le dos ? 1004 01:23:37,712 --> 01:23:38,713 Pourquoi ? 1005 01:23:39,047 --> 01:23:40,634 Pourquoi ? 1006 01:23:41,219 --> 01:23:44,141 Pour être sûr que vous ne me blessiez pas. 1007 01:23:51,573 --> 01:23:52,699 Je garde ça avec moi, 1008 01:23:54,202 --> 01:23:55,496 si ça ne vous dérange pas. 1009 01:23:56,791 --> 01:23:58,628 Pas de problème. 1010 01:24:10,651 --> 01:24:11,861 Vous êtes Rachel Solando ? 1011 01:24:14,116 --> 01:24:15,452 La vraie. 1012 01:24:19,001 --> 01:24:20,796 Avez-vous tué vos enfants ? 1013 01:24:22,675 --> 01:24:23,802 Je n'ai jamais eu d'enfants. 1014 01:24:25,639 --> 01:24:26,725 Je n'ai jamais été mariée. 1015 01:24:28,811 --> 01:24:32,277 Avant d'y être internée je travaillais à Ashecliffe. 1016 01:24:34,114 --> 01:24:35,491 Vous étiez infirmière ? 1017 01:24:37,245 --> 01:24:38,957 J'étais médecin, Marshal. 1018 01:24:42,923 --> 01:24:44,176 Vous croyez que je suis folle ? 1019 01:24:44,676 --> 01:24:47,431 - Non, non, je... - Si je dis que je ne suis pas folle, 1020 01:24:48,016 --> 01:24:50,813 ça ne vous avance pas non plus, hein ? 1021 01:24:52,191 --> 01:24:55,530 C'est kafkaïen tout ça. 1022 01:24:58,662 --> 01:25:00,416 On vous dit toujours que vous êtes fou. 1023 01:25:00,750 --> 01:25:02,128 Et en contestant, 1024 01:25:02,628 --> 01:25:03,797 vous confirmez ce qu'ils disent. 1025 01:25:07,011 --> 01:25:09,099 Je ne vous comprends pas. Je suis désolé. 1026 01:25:09,600 --> 01:25:10,769 Quand vous êtes déclaré fou, 1027 01:25:11,687 --> 01:25:14,443 tout ce que vous faites est considéré comme une part de folie. 1028 01:25:14,484 --> 01:25:17,157 Vos protestations fondées ou vos dénégations 1029 01:25:18,284 --> 01:25:20,497 confirment les craintes, la paranoïa. 1030 01:25:20,580 --> 01:25:22,667 Instinct de survie 1031 01:25:23,293 --> 01:25:24,337 comme système de défense. 1032 01:25:25,380 --> 01:25:28,261 Être plus intelligent qu'il n'y paraît, Marshal, ce n'est sans doute pas bon pour vous. 1033 01:25:29,681 --> 01:25:31,476 Racontez-moi. 1034 01:25:31,602 --> 01:25:32,520 Oui. 1035 01:25:33,730 --> 01:25:35,442 Que vous est-il arrivé ? 1036 01:25:36,236 --> 01:25:38,950 Je me suis interrogée dès la réception de grosses quantités de sodium 1037 01:25:39,909 --> 01:25:42,956 - et d'hallucinogènes à base de sodium. - Médicaments psychotropes. 1038 01:25:44,501 --> 01:25:46,172 Et puis sur la chirurgie. 1039 01:25:49,302 --> 01:25:50,973 La lobotomie transorbitale, vous connaissez ? 1040 01:25:52,935 --> 01:25:54,313 Ils neutralisent le malade avec des électrochocs, 1041 01:25:55,482 --> 01:25:59,363 puis passent par l'oeil avec un pic à glace, 1042 01:26:00,491 --> 01:26:02,119 et retirent quelques fibres nerveuses. 1043 01:26:05,251 --> 01:26:06,670 Ça rend le patient plus obéissant. 1044 01:26:07,798 --> 01:26:09,551 Docile. 1045 01:26:10,385 --> 01:26:11,430 C'est barbare. 1046 01:26:12,932 --> 01:26:14,060 Inconcevable. 1047 01:26:15,313 --> 01:26:19,862 Savez-vous comment la douleur attaque le corps, Marshal, hein ? 1048 01:26:20,823 --> 01:26:22,284 De l'endroit de la blessure ? 1049 01:26:22,326 --> 01:26:23,077 Non. 1050 01:26:23,203 --> 01:26:24,580 Ça n'a rien à voir avec la chair. 1051 01:26:25,165 --> 01:26:26,960 Le cerveau contrôle la douleur. 1052 01:26:28,046 --> 01:26:32,178 Le cerveau contrôle la peur, l'empathie, le sommeil, la colère, la faim, chaque chose. 1053 01:26:34,683 --> 01:26:36,019 Et si vous pouviez le contrôler ? 1054 01:26:36,896 --> 01:26:37,940 Le cerveau ? 1055 01:26:38,065 --> 01:26:39,610 Pour recréer un homme, 1056 01:26:40,862 --> 01:26:42,239 de sorte qu'il ne ressente pas la douleur 1057 01:26:42,824 --> 01:26:44,911 ou l'amour ou l'amitié. 1058 01:26:46,833 --> 01:26:51,091 Un homme ne pouvant être interrogé car n'ayant aucun souvenir à avouer. 1059 01:26:53,220 --> 01:26:55,724 On ne peut jamais effacer la mémoire d'un homme. 1060 01:26:55,807 --> 01:26:57,144 Jamais. 1061 01:26:57,352 --> 01:27:00,776 Savez-vous que les Nord-Coréens utilisent des prisonniers de guerre américains 1062 01:27:01,611 --> 01:27:03,865 pour des expériences de lavage de cerveau ? 1063 01:27:03,990 --> 01:27:06,746 Ils font de soldats des traîtres. C'est ce qu'ils font ici. 1064 01:27:06,829 --> 01:27:11,797 Ils créent des fantômes dans ce bas monde, font des choses que nul de sensé ne ferait. 1065 01:27:11,881 --> 01:27:14,636 Cette sorte de compétence, de savoir 1066 01:27:14,720 --> 01:27:16,056 nécessiterait des années... 1067 01:27:16,765 --> 01:27:20,231 Des années de recherche, des expériences sur des centaines de personnes. 1068 01:27:22,318 --> 01:27:25,491 Dans 50 ans, les gens se souviendront. 1069 01:27:25,533 --> 01:27:28,246 Ils diront que tout a commencé ici. 1070 01:27:29,206 --> 01:27:31,377 Les Nazis ont utilisé les Juifs. Les Soviétiques 1071 01:27:31,419 --> 01:27:34,049 les prisonniers de leurs goulags et nous... 1072 01:27:34,842 --> 01:27:36,012 nous des malades, 1073 01:27:36,846 --> 01:27:37,974 sur Shutter Island. 1074 01:27:39,268 --> 01:27:40,897 Non, c'est pas possible. 1075 01:27:42,149 --> 01:27:43,485 Non. 1076 01:27:45,780 --> 01:27:46,950 Vous comprenez. 1077 01:27:50,707 --> 01:27:52,794 Ils ne peuvent pas vous laisser partir. 1078 01:27:53,338 --> 01:27:54,381 Je suis un marshal fédéral. 1079 01:27:55,175 --> 01:27:56,552 Ils ne peuvent pas m'arrêter. 1080 01:27:58,014 --> 01:27:59,141 J'étais une psychiatre appréciée, 1081 01:28:01,646 --> 01:28:03,732 d'une famille respectable. 1082 01:28:04,776 --> 01:28:06,363 Ça n'avait pas d'importance. 1083 01:28:09,410 --> 01:28:10,537 Je peux vous poser une question ? 1084 01:28:11,414 --> 01:28:12,917 Avez-vous eu un traumatisme dans votre vie ? 1085 01:28:14,879 --> 01:28:16,258 Oui. 1086 01:28:17,301 --> 01:28:18,805 Pourquoi ? Pourquoi cette question ? 1087 01:28:19,597 --> 01:28:21,266 Si un événement particulier se produit, 1088 01:28:21,308 --> 01:28:23,771 un motif de perdre la raison. 1089 01:28:24,523 --> 01:28:26,193 Quand ils vous enfermeront ici, 1090 01:28:26,819 --> 01:28:30,535 vos amis, vos collègues diront : il a craqué. 1091 01:28:31,579 --> 01:28:34,209 Et qui en douterait, après ce qui s'est passé ? 1092 01:28:34,293 --> 01:28:36,714 Tout le monde pourrait le dire. Tout le monde. 1093 01:28:36,797 --> 01:28:39,469 C'est ce qu'ils vont dire de vous. 1094 01:28:43,309 --> 01:28:44,479 Comment va votre tête ? 1095 01:28:45,606 --> 01:28:46,900 Ma tête ? 1096 01:28:47,068 --> 01:28:48,654 Vous avez fait de drôles de rêves. 1097 01:28:48,947 --> 01:28:50,574 Troubles du sommeil. 1098 01:28:52,829 --> 01:28:54,165 Maux de tête. 1099 01:28:54,666 --> 01:28:56,460 Je suis sujet à la migraine. 1100 01:28:56,794 --> 01:28:57,838 Doux Jésus ! 1101 01:29:00,552 --> 01:29:03,475 Vous n'avez pas pris de cachets ? Même de l'aspirine ? 1102 01:29:03,558 --> 01:29:04,894 J'ai pris de l'aspirine. 1103 01:29:05,186 --> 01:29:06,731 Doux Jésus ! 1104 01:29:07,023 --> 01:29:10,280 Vous avez mangé à la cantine et bu le café qu'ils vous ont donné. 1105 01:29:10,739 --> 01:29:12,952 Ne me dites pas que vous avez fumé des cigarettes. 1106 01:29:15,665 --> 01:29:18,629 Non. Non. 1107 01:29:20,049 --> 01:29:21,301 Je ne l'ai pas fait. 1108 01:29:21,927 --> 01:29:24,975 Il faut entre 36 et 48 heures pour que les neuroleptiques se diffusent 1109 01:29:25,058 --> 01:29:27,272 suffisamment dans votre sang pour que les premiers effets 1110 01:29:28,649 --> 01:29:30,486 sur votre pouls se fassent sentir. 1111 01:29:31,530 --> 01:29:33,617 D'abord les mains, puis tout le processus s'enclenche. 1112 01:29:35,704 --> 01:29:39,044 Ensuite des cauchemars éveillés, Marshal. 1113 01:29:42,467 --> 01:29:44,263 Que se passe-t-il dans le phare ? 1114 01:29:46,058 --> 01:29:47,186 Dites-moi. 1115 01:29:48,438 --> 01:29:50,399 Chirurgie du cerveau. 1116 01:29:51,151 --> 01:29:55,033 Du genre "ouvrir le crâne pour voir ce qu'on peut retirer". 1117 01:29:55,618 --> 01:29:57,956 C'est semblable aux méthodes nazies. 1118 01:30:00,753 --> 01:30:02,591 Et puis ils ont créé les fantômes. 1119 01:30:04,218 --> 01:30:06,181 Qui sait ça ? 1120 01:30:06,807 --> 01:30:08,601 Sur l'île, je veux dire. 1121 01:30:11,065 --> 01:30:12,442 Tout le monde. 1122 01:30:12,567 --> 01:30:17,495 Allons ! Les infirmières, les aide-soignants. Ce n'est pas possible. 1123 01:30:18,455 --> 01:30:19,790 Tout le monde. 1124 01:30:38,870 --> 01:30:40,833 Vous ne pouvez pas rester ici. 1125 01:30:41,583 --> 01:30:44,923 Ils pensent que je suis morte noyée. S'ils vous cherchent, ils vont me trouver. 1126 01:30:45,758 --> 01:30:47,177 Je suis désolée, mais vous devez partir. 1127 01:30:54,651 --> 01:30:56,153 Je reviendrai vous chercher. 1128 01:30:56,405 --> 01:30:59,410 Je ne serai pas là. Je change d'endroit tous les jours. 1129 01:30:59,452 --> 01:31:01,790 Je pourrais vous faire sortir de l'île. 1130 01:31:01,873 --> 01:31:04,044 N'avez-vous rien compris de ce que j'ai dit ? 1131 01:31:04,628 --> 01:31:07,968 La seule façon de sortir de l'île, c'est le ferry et ils le contrôlent. 1132 01:31:08,594 --> 01:31:10,306 Vous ne partirez jamais d'ici. 1133 01:31:20,284 --> 01:31:21,661 J'avais un ami. 1134 01:31:22,163 --> 01:31:24,584 Il était avec moi hier, mais nous nous sommes séparés. 1135 01:31:25,377 --> 01:31:26,964 L'avez-vous vu ? 1136 01:31:28,342 --> 01:31:29,886 Marshal, 1137 01:31:31,389 --> 01:31:33,143 vous n'avez aucun ami. 1138 01:32:05,957 --> 01:32:08,128 Vous voilà. 1139 01:32:10,091 --> 01:32:12,470 Nous nous demandions quand vous alliez réapparaître. 1140 01:32:14,431 --> 01:32:15,809 Asseyez-vous. 1141 01:32:16,478 --> 01:32:17,688 Venez. 1142 01:32:28,710 --> 01:32:31,089 Vous avez fait une petite balade, c'est ça ? 1143 01:32:32,300 --> 01:32:33,761 J'ai seulement 1144 01:32:34,512 --> 01:32:35,849 regardé, c'est tout. 1145 01:32:38,562 --> 01:32:40,650 Avez-vous apprécié le dernier don de Dieu ? 1146 01:32:42,362 --> 01:32:44,449 - Quoi ? - Les dons de Dieu. 1147 01:32:45,994 --> 01:32:47,581 La violence. 1148 01:32:50,377 --> 01:32:55,930 Quand j'ai descendu les escaliers chez moi et que j'ai vu un arbre dans mon salon, 1149 01:32:56,973 --> 01:32:59,061 j'y ai vu la main de Dieu. 1150 01:33:00,689 --> 01:33:02,484 Dieu aime la violence. 1151 01:33:05,616 --> 01:33:08,328 - Je n'avais pas remarqué. - Bien sûr que si. 1152 01:33:08,955 --> 01:33:10,917 Sinon, pourquoi y en aurait-il autant ? 1153 01:33:11,585 --> 01:33:13,005 C'est en nous. 1154 01:33:13,214 --> 01:33:14,507 C'est ce que nous sommes. 1155 01:33:16,261 --> 01:33:19,601 Nous faisons la guerre, des sacrifices, nous pillons, saccageons. 1156 01:33:19,685 --> 01:33:21,355 Nous soignons la chair de nos frères. 1157 01:33:21,355 --> 01:33:25,362 Parce que Dieu nous a donné la violence pour faire la guerre en son nom. 1158 01:33:28,702 --> 01:33:30,914 Je pensais que Dieu nous avait donné des principes moraux. 1159 01:33:30,956 --> 01:33:33,712 Il n'y a pas de principes moraux aussi purs que cette tempête. 1160 01:33:34,630 --> 01:33:36,718 Il n'y a pas de principe moral du tout. 1161 01:33:37,135 --> 01:33:40,809 Il y a seulement ceci : ma violence peut-elle vaincre la vôtre ? 1162 01:33:46,445 --> 01:33:48,323 - Je ne suis pas violent. - Si, vous l'êtes. 1163 01:33:49,994 --> 01:33:51,831 Vous êtes d'une violence incroyable. 1164 01:33:52,959 --> 01:33:55,839 Je le sais parce que je le suis aussi. 1165 01:33:56,966 --> 01:33:58,845 Nous sommes les fruits d'une société élaborée. 1166 01:33:59,137 --> 01:34:04,188 Si je me tiens toujours entre vous et mon repas, vous me fendrez le crâne pour me le prendre. 1167 01:34:07,027 --> 01:34:08,531 Pauvre de vous ! 1168 01:34:11,369 --> 01:34:15,169 Cawley pense que vous êtes inoffensif et que vous pouvez vous contrôler, mais pas moi. 1169 01:34:16,379 --> 01:34:20,470 - Vous ne me connaissez pas. - Oh que si. 1170 01:34:21,514 --> 01:34:23,684 Nous nous connaissons depuis des siècles. 1171 01:34:33,579 --> 01:34:36,334 Si j'enfonce mes dents dans votre oeil, 1172 01:34:36,376 --> 01:34:39,674 pourriez-vous m'arrêter avant que je ne vous rende aveugle ? 1173 01:34:43,849 --> 01:34:45,436 Essayez pour voir. 1174 01:34:46,981 --> 01:34:51,155 C'est dans l'esprit. 1175 01:35:36,243 --> 01:35:37,789 Où étiez-vous ? 1176 01:35:38,957 --> 01:35:41,128 En promenade pour découvrir l'île. 1177 01:35:41,253 --> 01:35:45,554 Vous allez repartir, maintenant que Rachel est retrouvée ? 1178 01:35:46,055 --> 01:35:47,515 Bien sûr. 1179 01:35:49,812 --> 01:35:51,064 Grosse discussion. 1180 01:35:51,690 --> 01:35:54,154 Ah, oui ! 1181 01:35:54,279 --> 01:35:56,909 Apparemment, un homme non identifié est entré au pavillon C hier. 1182 01:35:56,951 --> 01:36:00,416 Il a maîtrisé un patient très dangereux. Seulement avec les mains. 1183 01:36:01,710 --> 01:36:02,754 Et alors ? 1184 01:36:02,879 --> 01:36:07,471 Il semble qu'il a longuement discuté avec un schizophrène paranoïde, George Noyce. 1185 01:36:10,603 --> 01:36:13,483 Ce Noyce, comme vous le nommez, 1186 01:36:14,443 --> 01:36:17,616 - il délire, non ? - Énormément mais il est assez troublant. 1187 01:36:17,658 --> 01:36:20,790 Il y a deux semaines, un patient a été tellement bouleversé 1188 01:36:20,831 --> 01:36:24,755 par une de ses histoires qu'il l'a tabassé. 1189 01:36:25,089 --> 01:36:26,675 Cigarette ? 1190 01:36:28,095 --> 01:36:29,890 Non merci, j'arrête. 1191 01:36:31,560 --> 01:36:33,648 Vous allez prendre le ferry ? 1192 01:36:34,274 --> 01:36:35,652 Oui, tout à fait. 1193 01:36:36,362 --> 01:36:38,157 Je pense que nous avons trouvé tout ce que nous cherchions. 1194 01:36:39,117 --> 01:36:40,244 Nous, Marshal ? 1195 01:36:42,498 --> 01:36:44,210 En parlant de lui, 1196 01:36:44,711 --> 01:36:47,132 - l'avez-vous vu, Docteur ? - Qui ça ? 1197 01:36:48,051 --> 01:36:49,638 Mon équipier, Chuck. 1198 01:36:52,435 --> 01:36:54,439 Vous n'avez pas d'équipier, Marshal. Vous êtes venu seul. 1199 01:36:57,027 --> 01:36:59,615 Vous savez, j'ai construit quelque chose de précieux ici. 1200 01:36:59,657 --> 01:37:03,205 Mais les choses précieuses sont incomprises en leur temps. 1201 01:37:03,289 --> 01:37:05,293 Tout le monde veut une solution rapide. Et ils l'ont toujours. 1202 01:37:05,376 --> 01:37:08,925 J'essaie de faire une chose que même les gens comme vous ne comprennent pas. 1203 01:37:09,050 --> 01:37:11,556 Et je ne vais pas y renoncer sans combattre. 1204 01:37:12,975 --> 01:37:15,522 Je vois ça. 1205 01:37:19,362 --> 01:37:21,240 Parlez-moi encore de votre équipier. 1206 01:37:23,202 --> 01:37:25,166 Quel équipier ? 1207 01:38:30,209 --> 01:38:31,962 Marshal, 1208 01:38:33,256 --> 01:38:34,718 vous allez quelque part ? 1209 01:38:35,261 --> 01:38:38,893 Non, juste... Je vais au ferry. 1210 01:38:40,563 --> 01:38:42,275 Je regrette, c'est de l'autre côté. 1211 01:38:45,281 --> 01:38:47,159 Si vous avez un moment, 1212 01:38:47,785 --> 01:38:50,750 je vous cherche quelqu'un pour vous accompagner au port. 1213 01:38:54,549 --> 01:38:57,137 C'est quoi ça, Docteur ? C'est quoi ? 1214 01:38:57,179 --> 01:38:59,683 Juste un sédatif. 1215 01:38:59,767 --> 01:39:02,439 - C'est par précaution. - Précaution ? 1216 01:39:04,902 --> 01:39:09,160 Qu'allez-vous faire ? Me tuer ? 1217 01:39:09,744 --> 01:39:11,039 Vous pensez que vous le méritez. 1218 01:39:11,581 --> 01:39:14,380 Pour quoi ? Pour vous avoir contrarié ? 1219 01:39:14,963 --> 01:39:17,510 Pardonnez-moi. Qu'est-ce qui vous a contrarié ? 1220 01:39:17,969 --> 01:39:19,139 Des remarques ? 1221 01:39:19,514 --> 01:39:20,976 - Des mots ? - Nazi ! 1222 01:39:21,810 --> 01:39:23,396 Ah ! Ça aussi. 1223 01:39:23,897 --> 01:39:25,651 Et bien sûr, des souvenirs, des rêves. 1224 01:39:26,903 --> 01:39:30,995 Saviez-vous que le mot "traumatisme" vient du mot grec "blessure" ? 1225 01:39:31,537 --> 01:39:35,796 Et que le mot allemand pour "rêve" est Traum ? 1226 01:39:35,838 --> 01:39:36,965 Ein traum. 1227 01:39:38,301 --> 01:39:41,139 Les blessures peuvent créer des monstres. 1228 01:39:41,431 --> 01:39:44,062 Et vous, vous êtes blessé, Marshal. 1229 01:39:45,105 --> 01:39:48,028 Je pense que vous serez d'accord. Lorsque vous voyez un monstre, 1230 01:39:48,821 --> 01:39:50,324 vous devez l'arrêter. 1231 01:39:53,455 --> 01:39:55,544 - Je suis d'accord. - Oui. 1232 01:40:42,176 --> 01:40:43,971 Que fais-tu, bébé ? 1233 01:40:49,274 --> 01:40:50,944 Tu dois prendre le ferry. 1234 01:40:51,569 --> 01:40:53,782 Non. Non, non. 1235 01:40:57,331 --> 01:41:01,882 Si tout le monde croit que Chuck est mort, c'est parfait pour leurs expériences. 1236 01:41:02,549 --> 01:41:05,096 Il n'y a qu'un seul endroit où ils peuvent l'emmener. 1237 01:41:07,768 --> 01:41:10,231 Si tu y vas, tu mourras. 1238 01:41:10,314 --> 01:41:12,778 Ils font du mal à mon équipier et le retiennent contre son gré. 1239 01:41:12,903 --> 01:41:14,322 Je dois le faire sortir. 1240 01:41:14,740 --> 01:41:16,827 Je ne veux perdre personne d'autre. 1241 01:41:17,454 --> 01:41:21,670 N'y vas pas, s'il te plaît. Ne le fais pas Teddy. 1242 01:41:24,677 --> 01:41:26,639 Je suis désolé, ma chérie. 1243 01:41:28,433 --> 01:41:31,105 Je l'aime parce que tu me l'as offerte. 1244 01:41:33,944 --> 01:41:35,948 Mais la vérité, c'est que 1245 01:41:36,031 --> 01:41:39,079 c'est une putain de cravate laide. 1246 01:42:19,575 --> 01:42:20,743 Non ! 1247 01:43:42,654 --> 01:43:44,533 Ne bougez plus ! Pas un geste ! 1248 01:43:46,203 --> 01:43:47,873 Vous allez me tuer ? 1249 01:43:48,290 --> 01:43:52,381 Non. Je ne vais pas vous tuer. 1250 01:45:44,685 --> 01:45:47,565 Pourquoi es-tu tout mouillé, bébé ? 1251 01:45:48,735 --> 01:45:51,281 - Qu'avez-vous dit ? - Vous savez très bien ce que j'ai dit. 1252 01:46:04,724 --> 01:46:07,229 Le fusil n'est pas chargé. 1253 01:46:12,864 --> 01:46:14,743 Asseyez-vous. 1254 01:46:21,549 --> 01:46:24,763 Pour l'amour de Dieu, séchez-vous ! Vous allez attraper froid. 1255 01:46:25,598 --> 01:46:26,977 D'accord. 1256 01:46:29,982 --> 01:46:32,445 Vous avez salement amoché le garde. 1257 01:46:35,201 --> 01:46:37,413 J'ignore de quoi vous parlez. 1258 01:46:40,210 --> 01:46:41,839 Oui. Il est là. 1259 01:46:42,424 --> 01:46:45,429 Dr. Sheehan, faites un beau pansement à votre blessé avant de le renvoyer. 1260 01:46:46,223 --> 01:46:47,391 Bon ! 1261 01:46:48,226 --> 01:46:50,981 Le Dr. Sheehan était sur le ferry ce matin. 1262 01:46:52,025 --> 01:46:53,068 Pas vraiment. 1263 01:46:54,822 --> 01:46:57,452 Vous avez fait exploser ma voiture. J'aimais bien cette voiture. 1264 01:46:58,789 --> 01:47:00,584 Désolé de l'apprendre. 1265 01:47:04,007 --> 01:47:05,677 Les tremblements deviennent sérieux. 1266 01:47:07,138 --> 01:47:08,265 Comment vont les hallucinations ? 1267 01:47:09,308 --> 01:47:10,812 Va-t'en, Teddy. 1268 01:47:12,064 --> 01:47:13,943 Ce lieu va être ta fin. 1269 01:47:16,991 --> 01:47:19,747 - Pas trop. - Ils vont s'aggraver. 1270 01:47:19,914 --> 01:47:21,374 Je sais. 1271 01:47:22,293 --> 01:47:23,713 Le Dr. Solando 1272 01:47:24,298 --> 01:47:25,757 m'a parlé des neuroleptiques. 1273 01:47:25,966 --> 01:47:29,348 Vraiment ? Et c'était quand ? 1274 01:47:29,515 --> 01:47:35,736 Je l'ai rencontrée dans une grotte, dans les falaises. Mais vous ne la retrouverez pas. 1275 01:47:35,861 --> 01:47:37,406 Je n'en doute pas. 1276 01:47:38,074 --> 01:47:39,911 Ces considérations ne sont pas réelles. 1277 01:47:41,497 --> 01:47:44,001 Mais vos hallucinations sont plus sévères que je ne pensais. 1278 01:47:45,546 --> 01:47:47,550 Vous n'êtes pas sous neuroleptiques. 1279 01:47:48,594 --> 01:47:50,932 À vrai dire, vous n'avez jamais été sous neuroleptiques. 1280 01:47:50,974 --> 01:47:53,396 Alors, c'est quoi cette merde ? Hein ! C'est quoi cette merde ? 1281 01:47:53,521 --> 01:47:54,565 État de manque. 1282 01:47:54,857 --> 01:47:56,110 État de manque ? 1283 01:47:56,527 --> 01:47:57,278 De quoi ? 1284 01:47:57,362 --> 01:47:59,407 Je n'ai pas bu un putain de verre depuis que je suis arrivé. 1285 01:47:59,449 --> 01:48:00,826 Chlorpromazine. 1286 01:48:01,202 --> 01:48:05,001 Je ne suis pas un fan de pharmacologie mais j'ai étudié votre cas. 1287 01:48:05,919 --> 01:48:08,299 - Chol... chlo... comment dites-vous ? - Chlorpromazine. 1288 01:48:09,051 --> 01:48:13,644 La même chose que nous vous donnons depuis 24 mois. 1289 01:48:14,687 --> 01:48:17,610 Donc, durant ces deux dernières années, 1290 01:48:17,693 --> 01:48:19,905 vous aviez quelqu'un à Boston qui m'a donné des médicaments. 1291 01:48:19,989 --> 01:48:22,744 Pas à Boston. Ici. 1292 01:48:23,788 --> 01:48:28,255 Vous êtes depuis deux ans un patient de cette institution. 1293 01:48:31,053 --> 01:48:35,144 Après tout ce que j'ai vu, Docteur, 1294 01:48:35,645 --> 01:48:38,149 vous pensez vraiment que vous allez me convaincre que je suis fou ? 1295 01:48:38,275 --> 01:48:42,659 Vous savez à quel genre de gens nous avons affaire ? Je suis marshal, vous l'oubliez ? 1296 01:48:43,201 --> 01:48:47,000 Vous étiez marshal. Voici une copie de votre formulaire d'admission. 1297 01:48:47,042 --> 01:48:50,883 Vous vous êtes introduit dans le pavillon C pour prouver l'existence du 67ème patient, 1298 01:48:50,967 --> 01:48:52,595 pour retourner sur le continent tout dévoiler. 1299 01:48:52,720 --> 01:48:53,763 Quoi ? Attendez ! 1300 01:48:53,847 --> 01:48:57,270 Mais, bizarrement vous n'avez pas pris le temps d'examiner ceci. 1301 01:48:58,522 --> 01:48:59,775 Lisez ! 1302 01:49:03,616 --> 01:49:07,457 Patient très intelligent, délirant beaucoup. Vétéran décoré de l'armée. 1303 01:49:07,999 --> 01:49:09,461 Participe à la libération de Dachau. 1304 01:49:10,421 --> 01:49:12,592 Ancien marshal des États-Unis. 1305 01:49:12,759 --> 01:49:14,220 Propension à la violence. 1306 01:49:14,303 --> 01:49:17,977 Ne manifeste aucun remords pour son crime, car refuse toute idée de celui-ci. 1307 01:49:18,186 --> 01:49:21,609 Très élaboré et fantasque, son discours s'oppose à 1308 01:49:21,694 --> 01:49:23,154 la réalité de ses actes. 1309 01:49:23,279 --> 01:49:24,408 J'en ai marre de ces conneries. 1310 01:49:24,491 --> 01:49:25,785 Où est mon équipier ? 1311 01:49:25,868 --> 01:49:27,538 Où est Chuck ? Où est-il ? 1312 01:49:28,248 --> 01:49:29,666 Essayons autrement. 1313 01:49:29,833 --> 01:49:32,673 Le nom de jeune fille de votre femme était "Chanal". Ai-je raison ? 1314 01:49:32,798 --> 01:49:35,052 - Ne me parlez pas d'elle ! - Désolé, je le dois. 1315 01:49:37,349 --> 01:49:40,355 Qu'ont en commun ces quatre noms ? 1316 01:49:40,480 --> 01:49:42,275 La loi des 4. Andrew, que voyez-vous ? 1317 01:49:42,777 --> 01:49:45,908 S'il est arrivé quoi que ce soit à mon équipier, c'est une violation... 1318 01:49:45,991 --> 01:49:49,330 Concentrez-vous, Andrew. Que voyez-vous ? 1319 01:49:50,082 --> 01:49:52,586 Ces noms ont les mêmes lettres. 1320 01:49:52,879 --> 01:49:56,135 Edward Daniels a les 13 mêmes que Andrew Laeddis. 1321 01:49:56,219 --> 01:50:00,854 Pareil pour Rachel Solando et Dolores Chanal. Chaque nom est l'anagramme d'un autre. 1322 01:50:00,937 --> 01:50:03,525 Tactique d'intimidation. Ça ne marche pas. 1323 01:50:03,735 --> 01:50:06,656 Vous êtes venu ici pour connaître la vérité. Elle est là. 1324 01:50:06,739 --> 01:50:08,451 Votre nom est Andrew Laeddis. 1325 01:50:08,535 --> 01:50:12,334 Le 67ème patient d'Ashecliffe, c'est vous, Andrew. 1326 01:50:14,087 --> 01:50:15,173 Foutaises ! 1327 01:50:15,339 --> 01:50:17,511 La cour vous a fait interné ici par ordonnance, il y a 24 mois. 1328 01:50:17,553 --> 01:50:21,269 Votre crime est terrible. Vous ne pouvez pas vous le pardonner. 1329 01:50:21,310 --> 01:50:23,146 Vous vous êtes donc créé une nouvelle personnalité. 1330 01:50:28,782 --> 01:50:29,994 Revenons-en aux faits. 1331 01:50:30,494 --> 01:50:33,458 Vous avez imaginé une histoire où vous n'êtes pas un meurtrier. 1332 01:50:33,500 --> 01:50:35,463 Vous êtes un héros. Vous êtes marshal. 1333 01:50:35,505 --> 01:50:36,966 Vous êtes à Ashecliffe uniquement pour une enquête. 1334 01:50:37,300 --> 01:50:38,594 Vous avez découvert un complot. 1335 01:50:38,761 --> 01:50:41,515 Tout ce qu'on peut dire sur qui vous êtes, votre passé, 1336 01:50:42,184 --> 01:50:44,396 n'est pour vous que mensonge, Andrew. 1337 01:50:44,814 --> 01:50:45,941 Mon nom est Edward Daniels. 1338 01:50:46,568 --> 01:50:49,490 J'entends cette histoire depuis deux ans. J'en connais le moindre détail. 1339 01:50:49,865 --> 01:50:52,371 Le patient 67, la tempête. Rachel Solando. 1340 01:50:52,496 --> 01:50:55,126 Votre équipier disparu. Les mêmes rêves chaque nuit. 1341 01:50:55,168 --> 01:50:57,590 Vous étiez à Dachau, mais vous n'avez pas tué les gardes. 1342 01:51:01,680 --> 01:51:04,687 J'aimerais pouvoir vous laisser vivre dans votre monde imaginaire. 1343 01:51:05,229 --> 01:51:06,524 J'aimerais vraiment. 1344 01:51:06,982 --> 01:51:11,868 Mais vous êtes violent, entraîné, dangereux. Vous êtes notre patient le plus dangereux. 1345 01:51:12,202 --> 01:51:14,790 Vous avez blessé tous les gardiens. Et des patients. 1346 01:51:14,874 --> 01:51:17,420 Il y a deux semaines, vous avez agressé George Noyce. 1347 01:51:17,461 --> 01:51:19,047 Non ! Non ! Vous êtes un putain de salaud, Docteur ! 1348 01:51:19,215 --> 01:51:21,135 - Vous me l'aviez demandé. - Bien sûr que non ! 1349 01:51:21,302 --> 01:51:23,389 Donnez-moi une seule raison pour avoir fait ça. 1350 01:51:23,515 --> 01:51:25,435 Parce qu'il vous a appelé Laeddis, 1351 01:51:25,477 --> 01:51:27,773 et que vous faites tout pour ne pas l'être. 1352 01:51:29,152 --> 01:51:31,739 J'ai la copie de la conversation que vous avez eu hier avec Noyce. 1353 01:51:31,781 --> 01:51:36,122 Ça parle de vous et de Laeddis C'est tout ce qu'il n'y ait jamais eu. 1354 01:51:38,336 --> 01:51:40,965 Ça parle de moi et Laeddis. 1355 01:51:41,008 --> 01:51:43,512 Lorsque vous lui avez demandé ce qui était arrivé à son visage, 1356 01:51:43,554 --> 01:51:45,934 Il a dit, et je le cite : Vous l'avez fait. 1357 01:51:46,477 --> 01:51:50,025 - Il disait que c'était ma faute, il... - Vous l'avez presque tué. 1358 01:51:52,529 --> 01:51:56,287 Le directeur et le conseil extérieur sont déterminés et ont décidé d'agir. 1359 01:51:57,205 --> 01:52:01,256 Mais, on peut vous ramener à la raison maintenant. Dès maintenant. 1360 01:52:01,798 --> 01:52:05,138 Des mesures vont être prises pour que vous ne blessiez plus jamais personne. 1361 01:52:08,812 --> 01:52:11,150 Ils vont vous lobotomiser, Andrew. 1362 01:52:11,233 --> 01:52:12,652 Vous comprenez ? 1363 01:52:16,744 --> 01:52:17,955 Oui, je comprends. 1364 01:52:18,915 --> 01:52:20,919 Je comprends très bien. 1365 01:52:22,130 --> 01:52:26,180 Si je ne rentre pas dans votre jeu, dans votre petit jeu, 1366 01:52:26,221 --> 01:52:28,851 le Dr. Naehring me transformera en l'un de ses fantômes. 1367 01:52:28,976 --> 01:52:30,521 Et quoi pour mon équipier ? 1368 01:52:31,273 --> 01:52:35,572 Vous dites que marshal est un moyen de me protéger ? 1369 01:52:37,660 --> 01:52:38,871 Bonjour, Chef. 1370 01:52:57,491 --> 01:53:00,497 C'est quoi ce putain de bordel ? 1371 01:53:03,711 --> 01:53:05,255 Vous travaillez pour lui ? 1372 01:53:05,799 --> 01:53:10,933 Je suis désolé pour tout ça. Quelqu'un devait rester avec vous, pour votre bien. 1373 01:53:13,105 --> 01:53:15,025 Vous m'avez surveillé, non ? 1374 01:53:15,694 --> 01:53:17,572 Surveillé à chaque instant. 1375 01:53:19,493 --> 01:53:20,828 Qui... qui êtes vous ? 1376 01:53:21,288 --> 01:53:22,623 Qui êtes-vous ? Dites-moi. 1377 01:53:23,124 --> 01:53:24,878 Vous ne me reconnaissez pas, Andrew ? 1378 01:53:26,798 --> 01:53:29,387 J'ai été votre psychiatre référent pendant ces deux dernières années. 1379 01:53:30,764 --> 01:53:32,184 Je suis Lester Sheehan. 1380 01:53:38,447 --> 01:53:40,992 Je vous ai parlé de ma femme. 1381 01:53:41,201 --> 01:53:44,332 - Je sais. - J'ai grimpé une falaise pour vous sauver. 1382 01:53:45,084 --> 01:53:49,133 Je vous ai fait confiance. J'ai tout risqué pour vous, tout ! 1383 01:53:49,258 --> 01:53:50,345 Je sais, Chef. 1384 01:53:50,386 --> 01:53:52,014 Nous allons manquer de temps, Andrew. 1385 01:53:53,517 --> 01:53:56,106 J'ai juré devant le conseil extérieur que je pouvais organiser 1386 01:53:56,148 --> 01:53:58,610 le plus radical des jeux de rôle, 1387 01:53:58,735 --> 01:54:01,324 jamais vu dans l'histoire de la psychiatrie, pour vous rendre la raison. 1388 01:54:01,366 --> 01:54:03,954 Je pensais qu'en jouant votre histoire, 1389 01:54:04,663 --> 01:54:07,670 nous pouvions vous montrer que tout était faux et impossible. 1390 01:54:09,466 --> 01:54:10,801 Tout a dû être adapté durant deux jours. 1391 01:54:11,553 --> 01:54:14,392 Dites-moi, où sont les expériences nazies ? 1392 01:54:15,310 --> 01:54:17,063 Les opérations sataniques ? 1393 01:54:30,382 --> 01:54:32,009 Andrew, écoutez-moi. 1394 01:54:34,513 --> 01:54:36,059 Si nous échouons avec vous, 1395 01:54:37,352 --> 01:54:40,818 tout ce que nous venons d'essayer sera discrédité, vraiment tout. 1396 01:54:43,281 --> 01:54:45,536 Nous sommes en première ligne d'une bataille, Andrew. 1397 01:54:47,164 --> 01:54:49,544 Et en ce moment, il s'agit de vous. 1398 01:54:56,557 --> 01:54:58,645 Pas un geste ! Ne bougez plus ! 1399 01:54:58,728 --> 01:55:01,859 - Non, Andrew ! Non ! - Mon nom est Teddy Daniels. 1400 01:55:02,819 --> 01:55:05,658 Celle-ci est chargée. Je le sens à son poids. 1401 01:55:05,742 --> 01:55:07,830 C'est votre arme, Marshal ? Vous êtes sûr ? 1402 01:55:08,330 --> 01:55:09,916 Il y a une bosse sur le barillet depuis le jour où Philip Stacks 1403 01:55:10,000 --> 01:55:14,300 m'a tiré dessus et que la balle a ricoché. Arrêtez de me pourrir la tête, Docteur. 1404 01:55:14,342 --> 01:55:17,431 Tirez car c'est le seul moyen de vous sortir de cette île. 1405 01:55:24,320 --> 01:55:25,781 Andrew, s'il vous plaît, non ! 1406 01:55:36,970 --> 01:55:38,014 Mon flingue ! 1407 01:55:45,194 --> 01:55:47,114 Qu'avez-vous fait à mon foutu flingue ? 1408 01:55:47,908 --> 01:55:49,452 C'est un jouet, Andrew. 1409 01:55:52,292 --> 01:55:53,877 On vous dit la vérité. 1410 01:55:55,423 --> 01:55:58,763 Dolores était folle, maniaco-dépressive, suicidaire. 1411 01:55:59,263 --> 01:56:02,479 Vous buviez, ne rentriez pas. Vous n'entendiez pas ce qu'elle vous disait. 1412 01:56:02,520 --> 01:56:05,150 Vous êtes allés habiter dans cette maison près du lac 1413 01:56:05,275 --> 01:56:08,281 après qu'elle ait volontairement mis le feu à votre appartement. 1414 01:56:08,447 --> 01:56:10,118 Andrew ! Andrew ! Arrêtez. 1415 01:56:12,456 --> 01:56:13,500 Vous mentez. 1416 01:56:14,000 --> 01:56:15,754 Ce sont vos enfants. 1417 01:56:16,631 --> 01:56:17,842 Serena, 1418 01:56:18,802 --> 01:56:21,515 - Henry... - Je n'ai pas d'enfants. 1419 01:56:21,724 --> 01:56:23,184 Votre femme les a noyés 1420 01:56:23,602 --> 01:56:26,191 dans le lac près du kiosque. 1421 01:56:26,316 --> 01:56:28,487 Et là, la petite fille, dont vous rêvez 1422 01:56:29,155 --> 01:56:30,282 toutes les nuits. 1423 01:56:30,992 --> 01:56:32,244 Je n'ai jamais eu de fille. 1424 01:56:32,286 --> 01:56:36,336 Celle qui vous a demandé à maintes reprises de la sauver, 1425 01:56:36,420 --> 01:56:37,588 de les sauver tous. 1426 01:56:38,215 --> 01:56:39,341 Votre fille. 1427 01:56:39,884 --> 01:56:42,890 Elle s'appelle Rachel. Niez-vous qu'elle n'ait jamais existé ? 1428 01:56:44,185 --> 01:56:45,312 Andrew, niez-vous ? 1429 01:57:09,526 --> 01:57:10,987 Je suis tellement désolé, bébé. 1430 01:57:15,579 --> 01:57:17,458 Je t'ai dit de ne pas venir ici. 1431 01:57:18,084 --> 01:57:19,420 Je te l'ai dit. 1432 01:57:20,297 --> 01:57:22,677 Ce sera ta fin. 1433 01:57:43,175 --> 01:57:44,637 Je suis rentré. 1434 01:57:44,845 --> 01:57:46,515 On l'a eu à la frontière de l'Oklahoma. 1435 01:57:46,724 --> 01:57:50,188 Je ne fais qu'une dizaine d'arrêts entre Tulsa et la maison. 1436 01:57:50,230 --> 01:57:51,524 Je pourrais dormir une semaine. 1437 01:57:55,991 --> 01:57:57,203 Dolores ? 1438 01:58:04,509 --> 01:58:06,304 Dolores ? 1439 01:58:12,398 --> 01:58:13,818 Dolores ? 1440 01:58:28,221 --> 01:58:29,265 Dolores ? 1441 01:58:54,356 --> 01:58:55,901 Chérie. 1442 01:58:58,239 --> 01:58:59,575 Pourquoi es-tu toute mouillée ? 1443 01:59:02,706 --> 01:59:04,125 Tu m'as manquée. 1444 01:59:11,056 --> 01:59:14,187 Je veux rentrer à la maison. 1445 01:59:14,688 --> 01:59:18,070 Tu es à la maison ! 1446 01:59:21,993 --> 01:59:24,081 Où sont les enfants ? 1447 01:59:28,798 --> 01:59:31,137 Ils sont à l'école. 1448 01:59:34,978 --> 01:59:37,065 C'est samedi, chérie. 1449 01:59:37,524 --> 01:59:39,486 Il n'y a pas d'école le samedi. 1450 01:59:42,617 --> 01:59:44,078 Mon école est... 1451 01:59:57,480 --> 01:59:59,567 Oh ! Mon Dieu ! 1452 02:00:02,072 --> 02:00:03,408 Oh ! Mon Dieu ! 1453 02:00:17,936 --> 02:00:19,272 Mon Dieu ! 1454 02:00:22,612 --> 02:00:24,700 Oh ! Mon Dieu ! Non ! 1455 02:00:28,875 --> 02:00:30,587 Reviens ! Reviens ! 1456 02:00:48,704 --> 02:00:51,251 Je t'en supplie, Dieu ! 1457 02:00:51,335 --> 02:00:54,967 Non ! 1458 02:00:55,802 --> 02:00:57,054 Non ! 1459 02:01:02,732 --> 02:01:03,902 Non ! 1460 02:01:06,449 --> 02:01:07,408 Non ! 1461 02:02:12,202 --> 02:02:13,579 Ramène-les dans la cuisine. 1462 02:02:15,500 --> 02:02:16,836 Pour qu'ils sèchent. 1463 02:02:17,337 --> 02:02:19,048 Changer leurs vêtements. 1464 02:02:20,885 --> 02:02:24,225 Ils seront nos poupées vivantes. 1465 02:02:27,273 --> 02:02:28,859 Demain, on les emmènera pique-niquer. 1466 02:02:35,707 --> 02:02:37,250 Si jamais tu m'aimes, Dolores, 1467 02:02:37,793 --> 02:02:39,589 s'il te plaît, arrête de parler. 1468 02:02:46,268 --> 02:02:47,814 J'ai besoin que tu m'aimes. 1469 02:02:56,496 --> 02:02:58,166 Il faut que tu me libères. 1470 02:03:03,802 --> 02:03:04,721 Chérie. 1471 02:03:07,477 --> 02:03:09,147 On va leur donner leur bain. 1472 02:03:16,620 --> 02:03:18,624 - Je t'aime tellement Dolores - Je t'aime, je t'aime. 1473 02:03:50,978 --> 02:03:52,231 Andrew ? 1474 02:03:53,817 --> 02:03:55,487 Andrew, vous m'entendez ? 1475 02:03:57,324 --> 02:04:00,498 Rachel ! Rachel ! Rachel ! 1476 02:04:02,585 --> 02:04:03,629 Rachel. 1477 02:04:06,133 --> 02:04:07,678 Rachel qui ? 1478 02:04:11,435 --> 02:04:12,479 Rachel Laeddis. 1479 02:04:14,149 --> 02:04:15,318 Ma fille. 1480 02:04:19,242 --> 02:04:20,871 Pourquoi êtes vous ici ? 1481 02:04:24,294 --> 02:04:26,005 Parce que j'ai tué ma femme. 1482 02:04:26,256 --> 02:04:27,591 Et pourquoi avez-vous fait ça ? 1483 02:04:33,562 --> 02:04:35,482 Elle a tué nos enfants. 1484 02:04:37,737 --> 02:04:39,407 Elle m'a demandé de la libérer. 1485 02:04:43,581 --> 02:04:46,880 - Qui est Teddy Daniels ? - Il n'existe pas. 1486 02:04:49,051 --> 02:04:50,888 Ni Rachel Solando. Je les ai inventés. 1487 02:04:51,221 --> 02:04:52,349 Pourquoi ? 1488 02:04:54,270 --> 02:04:55,563 Nous devons vous l'entendre dire. 1489 02:05:02,619 --> 02:05:04,581 Après avoir tenté de se suicider une première fois, 1490 02:05:07,169 --> 02:05:08,422 Dolores m'a dit qu'elle... 1491 02:05:10,092 --> 02:05:11,762 avait un insecte... 1492 02:05:13,432 --> 02:05:14,809 vivant à l'intérieur de son cerveau. 1493 02:05:16,480 --> 02:05:17,314 Elle pouvait le sentir... 1494 02:05:20,111 --> 02:05:21,781 marcher dans son crâne... 1495 02:05:23,952 --> 02:05:26,624 tirer les fils, juste pour s'amuser. 1496 02:05:29,171 --> 02:05:31,384 Elle m'a dit ça. 1497 02:05:32,303 --> 02:05:34,390 Elle me le disait, mais je n'ai pas écouté. 1498 02:05:38,815 --> 02:05:40,568 Je l'aimais tellement. 1499 02:05:42,864 --> 02:05:44,284 Pourquoi les avez-vous inventés ? 1500 02:05:46,663 --> 02:05:49,962 Parce que je ne voulais pas voir que Dolores avait tué nos enfants. 1501 02:05:58,186 --> 02:06:02,235 Je les ai tués parce que je ne l'ai pas assez aidée. 1502 02:06:07,705 --> 02:06:10,835 Je les ai tués. 1503 02:06:13,591 --> 02:06:17,682 Voici ma théorie, Andrew. Nous avions déjà ouvert un passage, 1504 02:06:17,765 --> 02:06:20,564 il y a neuf mois, et puis vous avez régressé. 1505 02:06:23,444 --> 02:06:26,700 - Je ne me souviens pas. - Je sais. 1506 02:06:26,825 --> 02:06:31,083 Vous vous êtes rembobiné, Andrew, comme une bande magnétique 1507 02:06:31,250 --> 02:06:33,422 tournant encore et encore, sans fin. 1508 02:06:34,674 --> 02:06:37,721 J'espère que ce que nous avons fait sera suffisant pour arrêter tout ça. 1509 02:06:37,763 --> 02:06:40,268 J'ai besoin de savoir 1510 02:06:40,310 --> 02:06:42,940 que vous avez accepté la réalité. 1511 02:06:49,286 --> 02:06:52,417 Vous m'avez suivi, Docteur. 1512 02:06:55,340 --> 02:06:58,220 Vous avez essayé de m'aider quand personne d'autre ne le voulait. 1513 02:07:10,160 --> 02:07:12,624 Mon nom est Andrew Laeddis. 1514 02:07:18,886 --> 02:07:23,185 Et j'ai tué ma femme au printemps 52. 1515 02:07:47,817 --> 02:07:49,737 Comment vous allez ce matin ? 1516 02:07:50,197 --> 02:07:51,826 Bien. Et vous ? 1517 02:07:51,992 --> 02:07:54,080 Je ne peux pas me plaindre. 1518 02:08:03,890 --> 02:08:05,602 On fait quoi maintenant ? 1519 02:08:06,396 --> 02:08:07,773 Dites-le moi. 1520 02:08:13,367 --> 02:08:15,079 On va quitter ce rocher, Chuck. 1521 02:08:16,498 --> 02:08:19,964 Retour vers le continent. Tout ce qui se passe ici est mauvais. 1522 02:08:42,299 --> 02:08:44,512 Ne vous inquiétez pas, on va les coincer. 1523 02:08:51,399 --> 02:08:52,861 Nous sommes trop forts pour eux. 1524 02:08:55,032 --> 02:08:56,827 Oui, trop forts. C'est ça. 1525 02:09:13,401 --> 02:09:15,071 Savez-vous que cet endroit me fascine ? 1526 02:09:15,990 --> 02:09:17,618 Comment ça, Chef ? 1527 02:09:19,372 --> 02:09:20,833 Quel serait le pire ? 1528 02:09:22,252 --> 02:09:23,964 Vivre comme un monstre 1529 02:09:24,674 --> 02:09:27,011 ou mourir comme un honnête homme. 1530 02:09:35,820 --> 02:09:36,822 Teddy ?