1
00:01:12,946 --> 00:01:13,698
Reprends-toi, Teddy !
2
00:01:14,617 --> 00:01:16,370
Reprends-toi !
3
00:01:21,338 --> 00:01:22,840
C'est juste de l'eau.
4
00:01:25,971 --> 00:01:27,015
Beaucoup d'eau.
5
00:01:33,278 --> 00:01:34,489
Allez !
6
00:01:57,992 --> 00:02:00,915
- Ça va, Chef ?
- Ouais, je suis juste... je peux pas...
7
00:02:03,420 --> 00:02:05,716
Je ne supporte pas d'être sur l'eau.
8
00:02:08,263 --> 00:02:11,019
- Vous êtes mon nouvel équipier ?
- C'est exact.
9
00:02:12,689 --> 00:02:14,150
Pas facile de faire votre connaissance,
avec la tête en vrac.
10
00:02:15,486 --> 00:02:19,618
Ça ne colle pas avec le Teddy Daniels,
l'homme légendaire qu'on m'a décrit.
11
00:02:19,953 --> 00:02:21,080
Légendaire ?
12
00:02:21,372 --> 00:02:23,668
Mais, quel genre de truc
fumez-vous à Portland ?
13
00:02:23,960 --> 00:02:25,004
Seattle.
14
00:02:26,048 --> 00:02:27,468
Je viens de l'agence de Seattle.
15
00:02:30,765 --> 00:02:32,519
Depuis combien de temps
bossez-vous pour les marshals ?
16
00:02:32,812 --> 00:02:34,146
Quatre ans.
17
00:02:36,234 --> 00:02:37,946
Donc, vous savez comme c'est peu.
18
00:02:38,489 --> 00:02:39,324
Ouais.
19
00:02:41,077 --> 00:02:43,750
Et vous ? Une copine ? Marié ?
20
00:02:44,417 --> 00:02:45,670
Je l'étais.
21
00:02:56,983 --> 00:02:58,528
Elle est morte.
22
00:02:58,862 --> 00:03:02,119
- Nom de Dieu ! Chef, je ne...
- Ne vous en faites pas.
23
00:03:03,747 --> 00:03:06,503
Il y a eu un incendie dans notre appartement,
alors que j'étais sorti.
24
00:03:06,961 --> 00:03:08,381
Quatre personnes sont mortes.
25
00:03:08,798 --> 00:03:11,136
C'est la fumée qui l'a tuée,
pas le feu.
26
00:03:12,138 --> 00:03:14,225
- C'est important.
- Je suis désolé.
27
00:03:14,560 --> 00:03:17,565
Où sont mes foutues cigarettes ?
28
00:03:18,108 --> 00:03:19,778
J'en ai.
Prenez une des miennes.
29
00:03:20,530 --> 00:03:23,327
Je jurerais en avoir
quand j'ai embarqué.
30
00:03:23,535 --> 00:03:25,915
Les employés du gouvernement
se font voler en premier.
31
00:03:28,587 --> 00:03:29,797
Merci.
32
00:03:31,008 --> 00:03:33,429
Avez-vous eu des informations
sur l'établissement avant de partir ?
33
00:03:33,471 --> 00:03:36,060
Tout ce que je sais est que
c'est un hôpital psychiatrique
34
00:03:37,480 --> 00:03:39,484
pour des malades criminels.
35
00:03:40,444 --> 00:03:42,531
Bon, si c'était juste des gens
entendant des voix
36
00:03:42,614 --> 00:03:45,537
et chassant les papillons, je suppose
qu'ils n'auraient pas besoin de nous.
37
00:03:55,389 --> 00:03:58,061
- C'est là où nous allons ?
- Ouais.
38
00:03:58,521 --> 00:04:00,733
De l'autre côté de l'île,
il y a des falaises rocheuses
39
00:04:01,110 --> 00:04:03,279
qui tombent dans l'eau.
40
00:04:03,655 --> 00:04:07,663
Le quai est le seul accès pour aborder.
Et partir.
41
00:04:07,830 --> 00:04:10,794
Nous repartirons
dès que vous serez à terre.
42
00:04:11,171 --> 00:04:13,718
J'aimerais que vous vous pressiez.
43
00:04:13,801 --> 00:04:16,180
- Pourquoi ?
- La tempête se lève.
44
00:04:43,024 --> 00:04:44,987
Je n'avais jamais vu de badge de marshal.
45
00:04:46,949 --> 00:04:48,952
Je suis le sous-directeur
McPherson, Messieurs.
46
00:04:49,371 --> 00:04:52,501
Bienvenue sur Shutter Island.
Je vous conduis jusqu'à Ashecliffe.
47
00:05:06,070 --> 00:05:08,533
Vos gars semblent un peu à cran,
M. McPherson.
48
00:05:08,992 --> 00:05:11,289
En ce moment, Marshal, nous le sommes tous.
49
00:05:28,823 --> 00:05:31,703
Souvenez-vous que nous aussi avons vécu, aimé et ri
50
00:05:55,291 --> 00:05:57,253
Enceinte électrifiée.
51
00:05:59,257 --> 00:06:00,510
Comment le savez-vous ?
52
00:06:01,762 --> 00:06:03,641
J'ai déjà vu quelque chose de semblable.
53
00:06:32,697 --> 00:06:33,532
Très bien.
54
00:06:33,866 --> 00:06:36,163
Messieurs, nous vous apporterons
toute l'aide possible.
55
00:06:36,288 --> 00:06:41,005
Mais durant votre séjour, vous devrez
respecter le règlement, vous comprenez ?
56
00:06:41,089 --> 00:06:42,425
Absolument.
57
00:06:43,010 --> 00:06:46,224
Le bâtiment en brique, à droite,
est le pavillon A, réservé aux hommes.
58
00:06:46,390 --> 00:06:49,021
Le pavillon B, à gauche, celui des femmes.
59
00:06:49,397 --> 00:06:54,323
Le pavillon C est ce bâtiment sur les falaises.
60
00:06:54,615 --> 00:06:56,829
Les malades les plus dangereux y sont.
61
00:06:57,037 --> 00:07:01,212
L'entrée du pavillon C est interdite
sans autorisation écrite et
62
00:07:01,338 --> 00:07:03,716
hors de ma présence et celle du Dr. Cawley
63
00:07:04,217 --> 00:07:05,595
C'est compris ?
64
00:07:07,140 --> 00:07:09,562
Vous agissez comme si la folie était contagieuse.
65
00:07:12,484 --> 00:07:15,073
Vous êtes tenu de me remettre vos armes.
66
00:07:17,243 --> 00:07:20,624
M. McPherson, en tant que marshals fédéraux,
67
00:07:20,749 --> 00:07:23,130
nous sommes tenus de porter
nos armes en permanence.
68
00:07:23,255 --> 00:07:26,261
L'article 319 du code fédéral
des établissements pénitentiaires indique
69
00:07:26,302 --> 00:07:28,431
que, lors de séjours dans ceux-ci,
70
00:07:28,473 --> 00:07:31,688
le bureau central détient
l'entière autorité.
71
00:07:34,736 --> 00:07:37,323
Messieurs, vous n'êtes pas autorisés
à passer ce portail avec vos armes.
72
00:07:57,948 --> 00:08:00,995
OK, voilà pour les formalités.
Allons-y, les gars !
73
00:08:01,496 --> 00:08:04,127
Que diriez-vous d'aller retrouver le Dr. Cawley ?
74
00:08:15,607 --> 00:08:18,321
Alors, elle s'est échappée quand, la prisonnière ?
75
00:08:18,404 --> 00:08:21,326
Je regrette, le Dr. Cawley
vous informera de la situation.
76
00:08:21,536 --> 00:08:22,579
C'est la règle.
77
00:08:22,705 --> 00:08:24,875
Gardien de prison dans un hôpital psychiatrique,
78
00:08:24,959 --> 00:08:27,297
quel étrange spectacle, si vous me permettez.
79
00:08:27,381 --> 00:08:30,428
C'est la seule initiative du genre
aux États-Unis et dans le monde.
80
00:08:30,637 --> 00:08:33,141
Nous nous occupons seulement
des malades les plus dangereux.
81
00:08:33,350 --> 00:08:36,899
Peu d'hôpitaux peuvent le faire.
Et c'est grâce au Dr. Cawley.
82
00:08:37,316 --> 00:08:40,447
Quelque chose d'unique a été créé ici,
un l'hôpital où les personnes s'impliquent.
83
00:09:10,965 --> 00:09:12,636
Par ici, Messieurs.
84
00:09:16,435 --> 00:09:18,063
Badges, Messieurs.
85
00:09:18,272 --> 00:09:20,527
Le Dr. Cawley est souvent consulté
86
00:09:20,610 --> 00:09:24,825
- par Scotland Yard, le MI 5, l'OSS.
- Pourquoi ?
87
00:09:24,867 --> 00:09:27,039
Que voulez-vous dire ?
88
00:09:28,792 --> 00:09:32,340
Pourquoi les agences de renseignements
consultent-elles un psychiatre ?
89
00:09:32,466 --> 00:09:34,177
Je suppose que vous lui demanderez.
90
00:09:44,281 --> 00:09:46,243
- Marshal Daniels ?
- Oui, Teddy.
91
00:09:46,869 --> 00:09:48,122
Marshal Aule.
92
00:09:48,957 --> 00:09:52,296
- Ce sera tout M. le sous-directeur.
- Bien, Monsieur.
93
00:09:53,215 --> 00:09:54,718
Messieurs, au plaisir.
94
00:09:56,055 --> 00:09:57,724
Il a beaucoup de chose à dire sur vous.
95
00:09:57,849 --> 00:10:00,855
McPherson est compétent.
Il croit dans le travail fait ici.
96
00:10:00,938 --> 00:10:02,315
Et quel est-il exactement ?
97
00:10:03,443 --> 00:10:06,699
Un juste mélange entre la loi,
l'ordre et les soins cliniques.
98
00:10:07,034 --> 00:10:10,248
Pardonnez-moi, Docteur.
Un quoi entre quoi et quoi ?
99
00:10:16,928 --> 00:10:19,307
Ces images sont très réalistes.
100
00:10:20,142 --> 00:10:22,815
Autrefois, des malades comme cela
ont été traités ici,
101
00:10:22,940 --> 00:10:25,487
enchaînés et laissés dans leur crasse.
102
00:10:25,653 --> 00:10:29,829
Ils ont été battus jusqu'au sang.
On leur a mis des vis dans le cerveau.
103
00:10:29,912 --> 00:10:34,212
Ils ont été plongés dans l'eau glacée
à en perdre connaissance,
104
00:10:35,840 --> 00:10:37,468
et se sont même noyés.
105
00:10:37,802 --> 00:10:39,848
- Et maintenant ?
- Nous les traitons
106
00:10:39,890 --> 00:10:41,727
en essayant de les soigner, les guérir.
107
00:10:42,352 --> 00:10:46,528
Et si nous échouons, nous leur apportons
au moins une certaine sérénité dans leur vie.
108
00:10:47,029 --> 00:10:48,615
Ce sont tous...
109
00:10:49,033 --> 00:10:50,912
des délinquants violents, non ?
110
00:10:51,412 --> 00:10:52,916
Ils ont blessé des gens...
111
00:10:53,626 --> 00:10:56,339
- ou assassiné pour certains.
- Pour la plupart, oui.
112
00:10:57,591 --> 00:11:00,931
Alors, personnellement, Docteur,
je me fous vraiment de leur sérénité.
113
00:11:03,352 --> 00:11:06,776
Mon travail est de traiter mes patients, pas leurs victimes.
Je ne suis pas là pour juger.
114
00:11:07,277 --> 00:11:09,698
- Cette prisonnière...
- Patiente.
115
00:11:10,868 --> 00:11:14,916
Excusez-moi, patiente.
Une certaine Rachel Solando,
116
00:11:15,543 --> 00:11:18,173
- échappée au cours des dernières 24 heures.
- La nuit dernière.
117
00:11:18,215 --> 00:11:20,260
Entre 22 heures et minuit.
118
00:11:20,302 --> 00:11:22,849
- Elle est dangereuse ?
- Vous pouvez le dire.
119
00:11:23,684 --> 00:11:25,145
Elle a tué ses trois enfants.
120
00:11:26,190 --> 00:11:28,068
Elle les a noyés dans le lac derrière leur maison.
121
00:11:29,320 --> 00:11:32,367
Elle les a sorti un par un et
leur a tenu tête sous l'eau jusqu'à la mort.
122
00:11:32,702 --> 00:11:36,209
Ensuite elle les a ramenés à l'intérieur
et les a disposés dans la cuisine,
123
00:11:36,292 --> 00:11:38,421
autour de la table, pour déjeuner,
avant qu'un voisin n'intervienne.
124
00:11:40,675 --> 00:11:42,137
Et son mari ?
125
00:11:42,220 --> 00:11:46,103
Mort sur les plages de Normandie.
Elle est veuve.
126
00:11:46,854 --> 00:11:51,029
Elle était affamée quand elle est arrivée.
Elle affirmait que les enfants n'étaient pas morts.
127
00:12:01,759 --> 00:12:06,016
- Désolé Docteur, je peux avoir de l'aspirine ?
- Sujet à des maux de tête, Marshal ?
128
00:12:06,351 --> 00:12:07,603
Parfois, mais aujourd'hui,
129
00:12:08,229 --> 00:12:11,027
- plutôt sujet au mal de mer.
- Ah ! Déshydratation.
130
00:12:11,444 --> 00:12:13,072
- Ça va, Chef ?
- Oui.
131
00:12:13,114 --> 00:12:15,619
Dans ce cas, vous avez raison
de faire au plus simple.
132
00:12:16,245 --> 00:12:17,706
Merci beaucoup.
133
00:12:18,208 --> 00:12:20,629
Rachel continue de croire
que ses enfants sont vivants.
134
00:12:22,299 --> 00:12:24,595
Elle pense aussi qu'elle est
chez elle, à Berkshire.
135
00:12:27,099 --> 00:12:28,102
Vous plaisantez !
136
00:12:28,144 --> 00:12:31,275
Après quatre ans passés ici,
137
00:12:31,275 --> 00:12:32,653
elle pense que nous sommes tous
138
00:12:32,736 --> 00:12:34,823
livreurs de lait, postiers.
139
00:12:34,949 --> 00:12:37,329
Elle garde l'illusion que
ses enfants sont vivants.
140
00:12:37,370 --> 00:12:39,791
Elle s'est construite
un monde imaginaire élaboré.
141
00:12:39,875 --> 00:12:42,714
Elle nous a tous donné
un rôle dans sa fiction.
142
00:12:44,133 --> 00:12:48,600
- Vous l'avez recherchée ?
- Le directeur et ses hommes ont parcouru l'île.
143
00:12:48,642 --> 00:12:50,020
Pas une trace.
144
00:12:50,855 --> 00:12:53,694
Le plus inquiétant est que nous ignorons
comment elle a pu sortir de sa chambre.
145
00:12:55,448 --> 00:12:56,950
Elle était verrouillée de l'extérieur
146
00:12:57,869 --> 00:12:59,413
et la fenêtre est munie de barreaux.
147
00:13:02,335 --> 00:13:04,757
C'est comme si elle s'était volatilisée
à travers les murs.
148
00:13:11,520 --> 00:13:14,777
Au retour de sa thérapie de groupe,
je l'ai enfermée.
149
00:13:15,529 --> 00:13:17,782
Je suis revenu vers minuit,
elle avait disparu.
150
00:13:25,088 --> 00:13:29,264
Sérieusement, Docteur, comment est-il possible
que jamais la réalité ne l'atteigne ?
151
00:13:29,472 --> 00:13:31,768
Nous sommes dans un hôpital
pour malades mentaux.
152
00:13:32,103 --> 00:13:34,482
On doit remarquer des trucs,
de temps à temps.
153
00:13:34,608 --> 00:13:37,821
- Combien de paires de chaussures ont les malades ?
- Deux paires.
154
00:13:38,197 --> 00:13:40,452
La raison n'est pas un choix, Marshal.
155
00:13:40,535 --> 00:13:42,622
Vous ne pouvez pas décider de guérir.
156
00:13:43,249 --> 00:13:46,171
Alors...
elle est partie pieds nus.
157
00:13:47,215 --> 00:13:50,347
Allons, Docteur, elle ne peut pas faire
dix mètres sur ce terrain.
158
00:13:51,432 --> 00:13:52,350
Marshal ?
159
00:14:09,426 --> 00:14:11,387
La loi des 4. Qui est 67 ?
160
00:14:11,512 --> 00:14:13,599
C'est bien l'écriture de Rachel.
161
00:14:13,683 --> 00:14:18,318
- Je ne sais pas ce qu'est la loi des 4.
- Un terme psychiatrique ?
162
00:14:18,360 --> 00:14:19,528
Hélas, non.
163
00:14:19,570 --> 00:14:20,990
Qui est 67 ?
164
00:14:22,367 --> 00:14:23,411
Putain, si je le savais !
165
00:14:23,536 --> 00:14:26,543
Je dois dire que c'est proche
de mes conclusions cliniques.
166
00:14:26,835 --> 00:14:29,129
Vous pensez donc que ce sont
des gribouillages incohérents ?
167
00:14:29,339 --> 00:14:33,013
Non, non, Rachel est intelligente.
Brillante, en fait.
168
00:14:33,305 --> 00:14:36,019
- Ce document pourrait être important.
- Excusez-moi, Docteur, mais,
169
00:14:36,436 --> 00:14:38,733
- nous devons nous raccrocher à ça.
- Bien sûr.
170
00:14:40,987 --> 00:14:42,782
La fugitive a dû passer par ici.
171
00:14:43,952 --> 00:14:47,373
Après l'extinction des feux,
les aide-soignants jouent aux cartes ici.
172
00:14:48,000 --> 00:14:52,927
La nuit dernière, au pied de l'escalier,
7 hommes étaient à la table pour jouer au poker.
173
00:14:53,219 --> 00:14:56,267
Et, je ne sais comment,
Rachel a réussi à passer.
174
00:14:57,018 --> 00:14:58,438
Pourquoi ?
175
00:14:58,980 --> 00:15:00,526
Peut-être était-elle invisible ?
176
00:15:01,569 --> 00:15:04,783
Docteur, nous devons avoir accès
aux dossiers du personnel médical,
177
00:15:04,867 --> 00:15:06,704
des infirmières, des gardiens, des aide-soignants,
178
00:15:06,787 --> 00:15:10,085
- de tous ceux qui travaillent ici.
- Je prends votre demande en compte.
179
00:15:10,336 --> 00:15:13,050
Ce n'est pas une demande, Docteur.
180
00:15:13,384 --> 00:15:15,889
Il s'agit d'un établissement fédéral
et une prisonnière dangereuse...
181
00:15:15,931 --> 00:15:18,143
- Patiente.
- Une patiente
182
00:15:18,268 --> 00:15:22,526
- s'est échappée et vous devez...
- Je vais juste voir ce qui est possible.
183
00:15:22,776 --> 00:15:26,785
Docteur, nous devons parler avec le personnel.
Vous comprenez ?
184
00:15:28,204 --> 00:15:30,667
Je vais les rassembler
dans la salle commune après le dîner.
185
00:15:31,461 --> 00:15:35,135
Si vous avez d'autres questions,
demandez au sous-directeur chargé de la recherche.
186
00:15:48,411 --> 00:15:51,458
Il y a 18 km jusqu'à la terre la plus proche
et l'eau est glaciale.
187
00:15:51,917 --> 00:15:54,256
Le courant était fort hier soir.
La marée était montante.
188
00:15:55,133 --> 00:15:58,179
Si elle s'est noyée ou écrasée sur les rochers,
son corps aurait dû être ramené par la mer.
189
00:16:02,813 --> 00:16:05,319
Les grottes, là-bas,
les avez-vous fouillées ?
190
00:16:06,070 --> 00:16:07,949
Impossible qu'elle y arrive.
191
00:16:08,742 --> 00:16:12,708
Le pied de ces falaises est recouvert
de lierres vénéneux, de chênes verts, de sumacs
192
00:16:12,833 --> 00:16:15,339
et de milliers de plantes
avec des épines grosses comme ma bite.
193
00:16:16,381 --> 00:16:19,430
Vous l'avez dit vous-même, Marshal.
Elle n'a pas de chaussures.
194
00:16:24,857 --> 00:16:27,655
Bien, les gars !
Voyons de l'autre côté !
195
00:16:32,748 --> 00:16:35,627
- C'est quoi cette tour ?
- Un ancien phare.
196
00:16:36,587 --> 00:16:38,676
Les gardes cherchent déjà à l'intérieur.
197
00:16:41,223 --> 00:16:45,189
- Il y a quoi dedans ? D'autres malades ?
- Traitement des eaux usées.
198
00:16:45,857 --> 00:16:47,736
Il va bientôt faire noir.
199
00:16:48,320 --> 00:16:49,573
On va s'arrêter pour la nuit.
200
00:16:50,031 --> 00:16:51,450
On y va, les gars !
201
00:16:55,834 --> 00:16:58,005
- Vous surveilliez le palier, non ?
- Oui.
202
00:16:58,005 --> 00:17:02,473
Nul ne peut entrer dans sa chambre
ou sortir dans le couloir sans être vu.
203
00:17:02,931 --> 00:17:04,393
Très bien.
Rachel Solando
204
00:17:04,768 --> 00:17:07,482
devait passer devant qui
pour arriver jusqu'ici ?
205
00:17:13,744 --> 00:17:14,997
Moi.
206
00:17:15,456 --> 00:17:16,541
Glen Miga.
207
00:17:17,543 --> 00:17:21,468
- Monsieur, je n'ai rien vu.
- Vous étiez à votre poste toute la nuit ?
208
00:17:21,760 --> 00:17:23,764
Oui, mais je n'ai rien vu.
209
00:17:25,643 --> 00:17:26,978
Glen.
210
00:17:28,857 --> 00:17:30,234
Glen.
211
00:17:32,948 --> 00:17:34,410
Dites-moi la vérité.
212
00:17:39,253 --> 00:17:41,215
Je suis seulement
allé aux toilettes.
213
00:17:41,716 --> 00:17:46,474
- Hein ? Vous avez enfreint le règlement ?
- J'ai été absent seulement une minute.
214
00:17:47,393 --> 00:17:50,190
Bon, je ne sais pas à quoi m'attendre ici.
Reprenons tout.
215
00:17:50,274 --> 00:17:53,322
Mme Solando a réintégré
sa chambre à l'extinction des feux.
216
00:17:53,781 --> 00:17:55,994
Quelqu'un sait-il ce qu'elle faisait avant ?
217
00:17:56,913 --> 00:17:58,165
Personne ?
218
00:17:59,459 --> 00:18:00,962
Allez ! Allons ! Allons ! Allons !
219
00:18:02,716 --> 00:18:04,218
Elle était à une séance de thérapie de groupe.
220
00:18:06,514 --> 00:18:08,393
Rien d'inhabituel ne s'est produit ?
221
00:18:09,061 --> 00:18:10,689
Définissez "inhabituel".
222
00:18:11,441 --> 00:18:13,945
- Excusez-moi !
- C'est un hôpital psychiatrique, Marshal,
223
00:18:14,655 --> 00:18:16,534
pour malades mentaux criminels.
224
00:18:16,743 --> 00:18:18,413
Habituel n'est pas la norme.
225
00:18:20,708 --> 00:18:22,211
Je vais reformuler.
226
00:18:22,712 --> 00:18:25,928
Serait-il arrivé quelque chose hier soir
pendant la thérapie, qui a été plus...
227
00:18:26,553 --> 00:18:29,602
- disons, plus mémorable que...
- D'habitude ?
228
00:18:29,685 --> 00:18:30,854
Exactement !
229
00:18:31,271 --> 00:18:33,234
Non.
Désolée.
230
00:18:33,651 --> 00:18:36,824
Mme Solando n'a rien dit
au cours de cette thérapie ?
231
00:18:37,910 --> 00:18:39,704
Elle s'inquiétait de la pluie.
232
00:18:41,040 --> 00:18:42,627
Et elle déteste la nourriture.
233
00:18:43,253 --> 00:18:46,384
Elle se plaint sans cesse.
Hier soir, également.
234
00:18:47,846 --> 00:18:50,768
Vous y étiez en présence d'un médecin ?
235
00:18:51,352 --> 00:18:54,107
Le Dr. Sheehan menait la discussion.
236
00:18:55,152 --> 00:18:56,570
Dr. Sheehan ?
237
00:18:57,614 --> 00:19:00,453
Oui.
Il dirigeait la séance.
238
00:19:01,413 --> 00:19:02,833
Il est le référent de Rachel,
239
00:19:03,083 --> 00:19:05,588
le psychiatre qui supervise ses soins.
240
00:19:08,052 --> 00:19:10,264
Nous devrons parler avec le Dr. Sheehan.
241
00:19:10,514 --> 00:19:12,895
Je suis désolé, ce n'est pas possible.
242
00:19:13,061 --> 00:19:16,401
Il est parti sur le ferry, ce matin.
Ses vacances étaient déjà planifiées.
243
00:19:16,484 --> 00:19:18,280
Il les avait remises pendant trop longtemps.
244
00:19:18,363 --> 00:19:20,117
Vous êtes en état d'urgence.
245
00:19:20,827 --> 00:19:23,374
Une malade dangereuse s'est échappée
246
00:19:23,415 --> 00:19:27,298
et vous laissez son médecin référent
partir en vacances ?
247
00:19:27,883 --> 00:19:29,761
Bien sûr !
Il est médecin.
248
00:19:34,561 --> 00:19:37,692
Avez-vous le numéro de téléphone
de là où il est allé ?
249
00:19:38,736 --> 00:19:40,657
Allô ? Allô ?
250
00:19:42,285 --> 00:19:43,663
Allô ?
251
00:19:44,080 --> 00:19:45,792
Il y a quelqu'un ?
252
00:19:46,544 --> 00:19:48,924
Désolé, Monsieur, tout est hors service.
Toutes les lignes.
253
00:19:48,966 --> 00:19:50,425
La tempête a frappé fort sur le continent.
254
00:19:50,635 --> 00:19:54,934
Quand ça marchera, venez me voir tout de suite.
Les marshals doivent passer un appel urgent.
255
00:19:55,436 --> 00:19:56,688
Oui, Monsieur.
256
00:20:02,951 --> 00:20:05,915
Désolé, je dois faire une ronde, dans les pavillons.
257
00:20:05,957 --> 00:20:08,921
J'ai des boissons et des cigares à la maison.
258
00:20:08,962 --> 00:20:10,632
Alors, si vous voulez passer vers 21 h.
259
00:20:10,883 --> 00:20:13,597
Bien, nous pourrons alors parler.
260
00:20:15,475 --> 00:20:17,354
Nous avons parlé, Marshal.
261
00:20:34,220 --> 00:20:37,560
Je pense que j'ai suivi
la mauvaise branche du service public.
262
00:20:37,602 --> 00:20:40,649
C'est plutôt chaleureux.
Ça a été construit lors de la guerre civile
263
00:20:40,692 --> 00:20:43,738
en même temps que le fort militaire,
les maisons et le pavillon C.
264
00:20:52,380 --> 00:20:54,969
Ce bâtiment était le quartier général.
Il a coûté une fortune à l'oncle Sam.
265
00:20:55,762 --> 00:20:57,391
Le commandant a été traduit en cour martiale.
266
00:20:57,433 --> 00:20:59,061
Je vois pourquoi.
267
00:20:59,687 --> 00:21:02,024
Bonne musique, c'est qui ?
Brahms ?
268
00:21:03,068 --> 00:21:04,195
Non.
269
00:21:12,546 --> 00:21:14,090
C'est Mahler.
270
00:21:14,508 --> 00:21:15,969
Tout à fait exact, Marshal.
271
00:21:16,804 --> 00:21:19,558
Excusez-moi, Messieurs.
Mon confrère, le Dr. Jeremiah Naehring.
272
00:21:28,493 --> 00:21:32,000
Quatuor pour piano et cordes en la mineur.
273
00:21:35,591 --> 00:21:38,095
- Votre poison, Messieurs ?
- Rye, si vous en avez.
274
00:21:38,637 --> 00:21:40,349
Du soda avec de la glace, s'il vous plaît.
Merci.
275
00:21:41,268 --> 00:21:43,230
Vous ne vous adonnez pas à l'alcool ?
276
00:21:43,731 --> 00:21:45,192
Je suis surpris.
277
00:21:46,403 --> 00:21:49,994
Dans votre profession, les hommes
n'aiment-ils pas s'imbiber ?
278
00:21:50,119 --> 00:21:53,334
C'est assez fréquent.
Et la vôtre ?
279
00:21:54,962 --> 00:21:58,552
- Pardon ?
- Votre profession, médecin psychiatre,
280
00:21:59,053 --> 00:22:02,184
j'ai toujours entendu dire qu'elle était envahie
de soûlauds et d'ivrognes.
281
00:22:02,894 --> 00:22:04,606
Je ne l'ai pas remarqué.
282
00:22:06,443 --> 00:22:08,322
Dans votre verre,
c'est du thé froid ?
283
00:22:09,574 --> 00:22:10,994
Excellent, Marshal.
284
00:22:11,661 --> 00:22:14,207
Vous avez un système de défense remarquable.
285
00:22:14,458 --> 00:22:17,255
Vous êtes prêt pour un interrogatoire.
286
00:22:26,691 --> 00:22:30,240
Les hommes comme vous sont ma spécialité.
287
00:22:30,657 --> 00:22:32,534
Les hommes de la violence.
288
00:22:32,952 --> 00:22:35,458
Vous faites beaucoup de supputations.
289
00:22:35,541 --> 00:22:40,050
Non, pas du tout, vous me comprenez mal.
J'ai dit que vous êtes des hommes de la violence.
290
00:22:40,759 --> 00:22:45,060
Je ne vous accuse pas d'être des hommes violents.
C'est assez différent.
291
00:22:45,102 --> 00:22:47,774
S'il vous plaît, éclairez-nous, Docteur.
292
00:22:50,320 --> 00:22:52,157
Vous deux avez servi à l'étranger.
293
00:22:52,700 --> 00:22:56,499
Pas très longtemps, Docteur,
et nous n'étions que gratte-papiers.
294
00:22:57,543 --> 00:22:59,630
Non, vous ne l'étiez pas.
295
00:23:15,077 --> 00:23:20,129
Je suis prêt à parier que, depuis l'école,
vous deux n'avez jamais été éloigné d'un conflit physique.
296
00:23:21,131 --> 00:23:25,806
Je ne dis pas que ça vous réjouit.
Mais pour vous, la retraite n'est pas une option.
297
00:23:26,558 --> 00:23:28,353
Pas été élevés pour fuir, Docteur.
298
00:23:29,480 --> 00:23:32,235
Ah, oui...
Élevés.
299
00:23:33,654 --> 00:23:35,951
Et qui vous a élevé, Marshal ?
300
00:23:36,160 --> 00:23:37,203
Moi ?
301
00:23:38,873 --> 00:23:40,335
Des loups.
302
00:23:43,800 --> 00:23:45,803
Système de défense très impressionnant.
303
00:24:45,630 --> 00:24:47,717
Croyez-vous en Dieu, Marshal ?
304
00:24:53,562 --> 00:24:55,356
Je suis tout à fait sérieux.
305
00:24:57,611 --> 00:24:59,197
N'importe quoi !
306
00:25:01,285 --> 00:25:04,624
Avez-vous déjà vu un camp de la mort, Docteur ?
307
00:25:06,003 --> 00:25:08,383
Ein konzentrationslager.
308
00:25:11,180 --> 00:25:14,644
J'étais là lors de la libération de Dachau.
309
00:25:15,062 --> 00:25:18,402
Votre anglais est très bon, presque sans accent.
310
00:25:19,446 --> 00:25:23,537
Votre anglais est vraiment bon.
Vous frappez juste un peu fort les consonnes.
311
00:25:24,998 --> 00:25:26,542
Vous êtes allemand ?
312
00:25:27,127 --> 00:25:31,927
- L'immigration légale est un crime, Marshal ?
- Je ne sais pas, Docteur. Dites-le nous.
313
00:25:35,059 --> 00:25:39,902
Écoutez, nous devons consulter les dossiers
du Dr. Sheehan et du reste du personnel.
314
00:25:40,152 --> 00:25:42,824
Aucun dossier ne vous sera donné.
315
00:25:43,159 --> 00:25:46,332
- On a besoin de ces dossiers.
- Hors de question.
316
00:25:46,373 --> 00:25:49,086
Merde ! Ce n'est pas la question.
Foutaises !
317
00:25:49,379 --> 00:25:51,174
Qui est le responsable ici ? Hein ?
318
00:25:51,967 --> 00:25:55,809
Le Dr. Naehring est le point de contact
avec le conseil extérieur.
319
00:25:55,934 --> 00:25:58,021
Il a relayé votre demande et elle a été refusé.
320
00:25:58,104 --> 00:26:01,361
Refusé ? Ils n'en ont pas le pouvoir.
Ni vous, Monsieur.
321
00:26:01,528 --> 00:26:05,119
Marshal, continuez vos recherches
et nous ferons au mieux pour vous aider.
322
00:26:05,244 --> 00:26:06,746
Cette enquête est terminée.
323
00:26:07,205 --> 00:26:09,084
Nous remettrons nos rapports
et nous traiterons avec...
324
00:26:09,167 --> 00:26:11,589
- Les gars de Hoover.
- Les gars de Hoover, oui.
325
00:26:12,048 --> 00:26:13,885
Nous reprendrons la navette demain matin.
326
00:26:14,094 --> 00:26:15,346
Viens, Chuck !
327
00:26:24,322 --> 00:26:25,992
Bonsoir.
328
00:26:31,837 --> 00:26:33,924
Vous logez dans le quartier des aide-soignants.
329
00:26:46,574 --> 00:26:49,706
Hé, Chef ? Nous allons vraiment repartir ?
330
00:26:51,125 --> 00:26:52,169
Pourquoi ?
331
00:26:53,129 --> 00:26:56,177
Je pense, je ne sais pas, mais
nous n'avons jamais abandonné avant.
332
00:26:57,680 --> 00:27:00,435
Nous n'avons pas entendu
une seule fois la vérité, Chuck !
333
00:27:01,353 --> 00:27:06,363
Rachel Solando n'a pas pu s'échapper
pieds nus, d'une chambre verrouillée, sans aide.
334
00:27:07,406 --> 00:27:09,327
Je commence à penser à une grande aide.
335
00:27:09,495 --> 00:27:12,041
Peut-être le Dr. Cawley
tranquillement assis chez lui.
336
00:27:12,082 --> 00:27:14,629
Il faut repenser à tous ses gestes et paroles.
337
00:27:15,841 --> 00:27:18,261
- On verra ça demain.
- Vous bluffez ?
338
00:27:19,764 --> 00:27:21,476
Je ne crois pas.
339
00:27:40,262 --> 00:27:42,350
J'en ai trouvé tout un stock, Teddy.
340
00:27:43,477 --> 00:27:45,690
Nom de Dieu !
Tu n'es toujours pas sobre !
341
00:27:46,400 --> 00:27:49,239
J'ai beaucoup tué durant la guerre.
342
00:27:51,243 --> 00:27:52,953
Est-ce pour ça que tu bois ?
343
00:27:55,960 --> 00:27:57,881
Es-tu réelle ?
344
00:27:58,423 --> 00:27:59,466
Non.
345
00:28:03,934 --> 00:28:05,270
Elle est toujours là.
346
00:28:06,147 --> 00:28:07,191
Qui ?
347
00:28:08,401 --> 00:28:09,988
Rachel ?
348
00:28:11,532 --> 00:28:13,035
Elle n'est jamais partie.
349
00:28:26,604 --> 00:28:29,609
Tu te rappelles quand nous étions
sous le kiosque au bord du lac ?
350
00:28:31,153 --> 00:28:33,074
Nous étions si heureux.
351
00:28:35,162 --> 00:28:36,581
Elle est là.
352
00:28:36,790 --> 00:28:38,668
Tu ne peux pas partir.
353
00:28:51,401 --> 00:28:53,281
Je ne vais pas partir.
354
00:28:54,867 --> 00:28:56,955
Je t'aime tant.
355
00:29:01,213 --> 00:29:04,344
- Je suis des os dans une boîte, Teddy.
- Non.
356
00:29:06,223 --> 00:29:07,683
Je suis...
357
00:29:10,815 --> 00:29:12,569
Tu dois te réveiller.
358
00:29:14,071 --> 00:29:16,034
Je ne partirai pas.
359
00:29:16,660 --> 00:29:18,748
Tu es là.
360
00:29:20,209 --> 00:29:21,878
Je ne suis pas...
361
00:29:22,546 --> 00:29:24,884
Tu dois l'affronter.
362
00:29:27,306 --> 00:29:28,558
Mais elle est...
363
00:29:30,729 --> 00:29:32,315
et il est si...
364
00:29:34,612 --> 00:29:35,864
Qui ?
365
00:29:37,952 --> 00:29:39,747
Laeddis.
366
00:29:44,171 --> 00:29:45,633
Je dois y aller.
367
00:29:49,307 --> 00:29:51,311
Non ! S'il te plaît, ne...
368
00:29:51,771 --> 00:29:53,858
- Juste un peu plus longtemps.
- Oh, Teddy.
369
00:29:54,359 --> 00:29:56,447
Laisse-moi y aller.
370
00:29:57,739 --> 00:29:59,201
Je ne peux pas.
371
00:30:31,431 --> 00:30:33,227
Y'aura pas de ferry avec cette merde.
372
00:30:37,902 --> 00:30:39,030
Docteur !
373
00:30:39,697 --> 00:30:40,741
Docteur ! Docteur !
374
00:30:41,827 --> 00:30:44,791
Nous souhaitons interroger les patients
qui étaient en thérapie avec Rachel, ce soir-là.
375
00:30:44,958 --> 00:30:46,795
Je croyais que votre enquête était terminée ?
376
00:30:46,878 --> 00:30:49,050
C'est pas comme si nous pouvions prendre le ferry.
377
00:30:49,927 --> 00:30:53,056
Rachel a reçu un autre traitement pour sa maladie ?
378
00:30:54,476 --> 00:30:57,732
Savez-vous quel est aujourd'hui la situation
dans le domaine de la santé mentale, Messieurs ?
379
00:30:57,983 --> 00:31:00,154
Non, nous ne sommes pas médecins.
380
00:31:00,321 --> 00:31:01,573
C'est la guerre.
381
00:31:01,658 --> 00:31:04,329
Les anciennes écoles croient dans
les interventions chirurgicales.
382
00:31:04,580 --> 00:31:08,880
Psychochirurgie.
La procédure, c'est la lobotomie orbitale.
383
00:31:10,590 --> 00:31:15,476
Certains disent que ça rend les patients raisonnables,
D'autres qu'ils deviennent des zombies.
384
00:31:16,060 --> 00:31:18,273
- Et la nouvelle école ?
- Pharmacologie psy.
385
00:31:18,482 --> 00:31:20,569
Un nouveau médicament
vient d'être approuvé par les autorités.
386
00:31:20,652 --> 00:31:22,114
Il détend les patients psychotiques.
387
00:31:22,156 --> 00:31:23,868
Certains disent qu'il les rend dociles.
388
00:31:23,909 --> 00:31:26,122
- Dans quelle école vous situez-vous, Docteur ?
- Moi ?
389
00:31:26,623 --> 00:31:29,963
J'ai l'idée radicale qu'il suffit
de traiter un patient avec égard
390
00:31:30,004 --> 00:31:31,423
et être à son écoute.
391
00:31:32,050 --> 00:31:34,472
Essayez de comprendre.
Juste lui tendre la main.
392
00:31:40,483 --> 00:31:43,072
- Ces patients ?
- En effet.
393
00:31:43,114 --> 00:31:45,701
Ce qui devrait être le dernier recours,
devient la première réponse.
394
00:31:45,743 --> 00:31:48,332
Donnez-leur une pilule, mettez-les dans un coin
et tout disparaît.
395
00:31:49,584 --> 00:31:52,131
Rachel Solando prenait plusieurs médicaments
396
00:31:52,214 --> 00:31:56,013
pour l'empêcher d'être violente
mais ce n'était pas toujours efficace.
397
00:31:57,057 --> 00:32:01,066
Le plus grand obstacle à sa guérison était
son refus de faire face à ce qu'elle a fait.
398
00:32:02,109 --> 00:32:03,152
Était ?
399
00:32:04,154 --> 00:32:08,746
Y a-t-il une raison pour parler
de votre patiente au passé, Docteur ?
400
00:32:10,835 --> 00:32:12,504
Regardez dehors, Marshal.
401
00:32:13,757 --> 00:32:15,385
Que croyez-vous ?
402
00:32:22,189 --> 00:32:23,776
Le suivant est Peter Breen.
403
00:32:23,901 --> 00:32:26,740
Il a agressé l'infirmière de son père
avec un verre cassé.
404
00:32:26,824 --> 00:32:28,285
Elle a survécu mais reste défigurée.
405
00:32:29,955 --> 00:32:31,082
J'ai hâte.
406
00:32:31,500 --> 00:32:33,671
Elle me souriait.
Elle était si gentille.
407
00:32:33,796 --> 00:32:37,846
Mais...
j'ai vu dans ses yeux
408
00:32:37,971 --> 00:32:39,640
qu'elle aimait être nue
409
00:32:39,849 --> 00:32:40,893
et sucer des bites.
410
00:32:41,644 --> 00:32:43,189
Très bien, M. Breen.
411
00:32:43,899 --> 00:32:46,821
Elle m'a demandé un verre d'eau,
412
00:32:47,490 --> 00:32:50,287
seule dans la cuisine,
comme si ce n'est pas important ?
413
00:32:51,205 --> 00:32:54,461
- Parce que c'était important ?
- C'est évident.
414
00:32:54,587 --> 00:32:59,179
Elle voulait que je sorte
ma chose pour en rire.
415
00:33:00,598 --> 00:33:02,310
M. Breen.
416
00:33:03,938 --> 00:33:06,276
Nous avons quelques questions, OK ?
417
00:33:08,864 --> 00:33:10,535
Quand je l'ai charcutée, elle criait.
418
00:33:12,915 --> 00:33:14,084
Mais...
419
00:33:14,709 --> 00:33:16,337
elle me faisait peur.
420
00:33:16,546 --> 00:33:18,048
Elle s'attendait à quoi ?
421
00:33:18,884 --> 00:33:20,429
Intéressant.
422
00:33:21,180 --> 00:33:24,604
Mais nous devons parler
de Rachel Solando, OK ?
423
00:33:25,523 --> 00:33:26,817
Rachel Solando,
424
00:33:26,900 --> 00:33:29,405
vous savez qu'elle a noyé ses enfants ?
425
00:33:29,697 --> 00:33:31,659
Elle a noyé ses enfants.
426
00:33:31,994 --> 00:33:34,623
C'est... c'est un putain de monde fou.
427
00:33:34,748 --> 00:33:37,003
Je vais vous dire,
ils faut les gazer.
428
00:33:37,169 --> 00:33:41,678
Tous... les... les attardés, les tueurs, les nègres.
429
00:33:41,888 --> 00:33:44,184
Tuer ses enfants,
c'est le gaz pour cette pute.
430
00:33:47,816 --> 00:33:49,986
S'il vous plaît.
Arrêtez ça !
431
00:33:50,737 --> 00:33:53,118
- Une infirmière ?
- S'il vous plaît, arrêtez.
432
00:33:53,701 --> 00:33:55,998
Une infirmière peut-être.
Elle avait peut-être des enfants...
433
00:33:57,585 --> 00:33:58,712
un mari...
434
00:34:00,299 --> 00:34:02,803
qu'elle essayait de joindre les deux bouts...
435
00:34:03,931 --> 00:34:06,227
d'avoir une vie normale...
436
00:34:07,062 --> 00:34:09,566
d'aider votre père...
437
00:34:09,691 --> 00:34:12,907
Vous avez lacéré son visage, n'est-ce pas ?
438
00:34:14,576 --> 00:34:18,083
Bravo ! Plus rien de normal pour elle.
Plus jamais.
439
00:34:20,296 --> 00:34:23,135
Savez-vous de quoi elle avait peur ?
440
00:34:25,641 --> 00:34:26,600
De vous.
441
00:34:26,683 --> 00:34:29,104
Arrêtez ça, s'il vous plaît ?
442
00:34:30,691 --> 00:34:32,486
Arrêtez !
443
00:34:33,155 --> 00:34:34,950
S'il vous plaît.
Arrêtez !
444
00:34:35,033 --> 00:34:37,705
- Vous connaissez un patient nommé Andrew Laeddis ?
- Non ! Non !
445
00:34:40,461 --> 00:34:41,880
Je veux partir.
446
00:34:59,415 --> 00:35:01,335
Je ne suis jamais sortie d'ici.
447
00:35:01,835 --> 00:35:04,132
Je ne suis pas sûre que je pourrais.
448
00:35:04,842 --> 00:35:08,432
Excusez-moi de dire ça, Mlle Kearns...
449
00:35:08,682 --> 00:35:09,684
Madame !
450
00:35:10,018 --> 00:35:12,065
Mme Kearns
451
00:35:12,941 --> 00:35:15,154
vous semblez tout à fait normale
452
00:35:15,612 --> 00:35:17,826
comparativement aux autres malades.
453
00:35:18,076 --> 00:35:22,709
Eh bien, j'ai mes mauvais jours.
Ça arrive à chacun de nous.
454
00:35:22,918 --> 00:35:27,218
Mais tout le monde ne tue pas
son mari avec une hache.
455
00:35:28,555 --> 00:35:31,769
Je pense personnellement que
si un homme vous bat
456
00:35:32,229 --> 00:35:37,030
et baise la moitié des femmes qu'il voit,
personne ne vous aidera.
457
00:35:37,113 --> 00:35:41,580
Le tuer n'est pas la chose
la plus incompréhensible que l'on peut faire.
458
00:35:42,123 --> 00:35:43,625
Peut-être, ne devez vous pas sortir.
459
00:35:45,254 --> 00:35:47,008
Comment ça se passerait si je le faisais ?
460
00:35:47,508 --> 00:35:50,932
Je ne connais plus le monde.
On dit qu'il y a
461
00:35:51,057 --> 00:35:53,771
des bombes pouvant réduire
des villes en poussière,
462
00:35:54,272 --> 00:35:56,693
et ce qu'ils appellent la télévision,
463
00:35:57,444 --> 00:36:00,032
des voix et des visages provenant d'une boîte.
464
00:36:00,868 --> 00:36:03,123
J'entends déjà assez de voix.
465
00:36:03,915 --> 00:36:06,003
Que pouvez-vous nous dire sur Rachel ?
466
00:36:09,134 --> 00:36:12,683
Pas grand-chose, elle... elle est réservée.
467
00:36:13,684 --> 00:36:15,981
Elle croit que ses enfants étaient vivants.
468
00:36:16,691 --> 00:36:21,951
Elle pense toujours être à Berkshire
et que nous sommes ses voisins,
469
00:36:22,034 --> 00:36:26,043
- laitier, postier...
- Livreur.
470
00:36:27,086 --> 00:36:29,132
Le Dr. Sheehan était là ce soir-là ?
471
00:36:29,550 --> 00:36:31,135
Oui.
472
00:36:31,636 --> 00:36:33,932
Il a parlé de la colère.
473
00:36:35,895 --> 00:36:37,690
Parlez-moi de lui.
474
00:36:37,815 --> 00:36:39,569
Comment est-il ?
475
00:36:40,320 --> 00:36:42,992
Il est...
476
00:36:45,122 --> 00:36:47,710
bien, gentil.
477
00:36:48,253 --> 00:36:52,009
Des yeux doux comme disait ma mère.
478
00:36:54,264 --> 00:36:56,059
Vous a-t-il déjà fait des avances ?
479
00:36:57,103 --> 00:36:57,896
Non.
480
00:36:58,147 --> 00:37:01,862
Le Dr. Sheehan est un bon médecin,
il ne ferait pas...
481
00:37:04,618 --> 00:37:07,206
Puis-je avoir un verre d'eau, s'il vous plaît ?
482
00:37:07,749 --> 00:37:09,293
Pas de problème.
483
00:37:23,989 --> 00:37:25,951
Merci, Marshal.
484
00:37:29,457 --> 00:37:32,881
J'ai une dernière question Mme Kearns.
485
00:37:36,388 --> 00:37:39,019
Connaissez-vous un patient
nommé Andrew Laeddis ?
486
00:37:43,193 --> 00:37:44,237
Non.
487
00:37:45,155 --> 00:37:47,243
Jamais entendu ce nom.
488
00:37:52,503 --> 00:37:54,048
Elle a été préparée.
489
00:37:54,758 --> 00:37:57,388
Elle a utilisé les mêmes mots que
le Dr. Cawley et l'infirmière.
490
00:37:57,388 --> 00:38:00,644
- Comme si elle savait exactement quoi dire.
- Qui est Andrew Laeddis ?
491
00:38:04,902 --> 00:38:07,699
Vous l'avez demandé à chacun de ces malades.
C'est qui ?
492
00:38:12,918 --> 00:38:16,384
Qu'est-ce que ça peut faire, Chef ?
Nous formons une équipe.
493
00:38:16,801 --> 00:38:18,220
Nous venons de faire connaissance, Chuck.
494
00:38:19,055 --> 00:38:21,100
C'est un travail de longue haleine.
495
00:38:21,142 --> 00:38:24,274
Vous avez une fonction, une carrière
et je n'agis pas
496
00:38:25,986 --> 00:38:28,282
vraiment dans les règles.
497
00:38:28,532 --> 00:38:34,544
Rien à foutre des règles, Chef !
Je veux savoir ce qui se trame.
498
00:38:38,509 --> 00:38:40,973
Lorsque cette affaire
est arrivée par télégramme,
499
00:38:42,100 --> 00:38:47,402
- je l'ai demandée tout exprès, vous comprenez ?
- Pourquoi ?
500
00:38:48,613 --> 00:38:50,366
Andrew Laeddis,
501
00:38:51,202 --> 00:38:55,501
était le concierge de l'immeuble
où ma femme et moi habitions.
502
00:38:57,088 --> 00:38:58,298
OK.
503
00:38:59,969 --> 00:39:02,056
C'était aussi un pyromane.
504
00:39:05,813 --> 00:39:07,567
Andrew Laeddis a craqué l'allumette
505
00:39:11,157 --> 00:39:14,789
provoquant l'incendie qui a tué ma femme.
506
00:39:22,179 --> 00:39:23,682
Ouvrez !
507
00:39:26,479 --> 00:39:28,024
Que s'est-il passé avec Laeddis ?
508
00:39:28,566 --> 00:39:31,822
Échappé.
Laeddis s'est enfui et a disparu.
509
00:39:33,075 --> 00:39:35,163
Il y a environ un an, j'ai ouvert
le journal et il était là.
510
00:39:35,330 --> 00:39:36,915
C'est un sacré fils de pute.
511
00:39:37,500 --> 00:39:40,047
Il avait une nouvelle cicatrice
de la tempe droite jusqu'à la lèvre gauche.
512
00:39:40,172 --> 00:39:43,513
Des yeux de couleurs différentes.
Mais un visage qu'on n'oublie pas.
513
00:39:43,554 --> 00:39:46,602
Il avait brûlé une école.
Deux personnes tuées.
514
00:39:46,769 --> 00:39:48,605
Il a dit que des voix le lui demandait.
515
00:39:48,688 --> 00:39:51,319
Il fut d'abord envoyé en prison,
puis il a été transféré ici.
516
00:39:51,444 --> 00:39:53,532
- Alors quoi ?
- Alors, rien.
517
00:39:53,615 --> 00:39:57,123
Il a disparu comme s'il n'a jamais existé.
Aucune archive.
518
00:39:57,581 --> 00:40:00,170
Je suis sûr qu'il n'est pas dans le pavillon B.
Il reste le C.
519
00:40:00,212 --> 00:40:01,380
À moins qu'il ne soit mort.
520
00:40:01,422 --> 00:40:06,140
Rachel Solando pourrait l'être aussi.
Il y a beaucoup d'endroits pour cacher un cadavre ici.
521
00:40:07,559 --> 00:40:10,106
Le seul endroit que
personne ne connaisse vraiment.
522
00:40:21,963 --> 00:40:25,928
Quand la patiente, Bridget Kearns,
m'a envoyé chercher de l'eau,
523
00:40:26,011 --> 00:40:28,433
elle vous a dit quelque chose, hein ?
524
00:40:29,060 --> 00:40:30,103
Non.
525
00:40:32,274 --> 00:40:33,652
Allez, Chef !
526
00:40:37,201 --> 00:40:38,662
Elle l'a écrit.
527
00:40:41,125 --> 00:40:43,672
Sauvez-vous
528
00:40:54,109 --> 00:40:55,236
Chef !
529
00:40:55,821 --> 00:40:59,535
Nous devons nous mettre à l'abri.
On se dirait dans ce putain de Kansas.
530
00:40:59,577 --> 00:41:01,623
D'accord !
Allons-y, maintenant !
531
00:41:04,546 --> 00:41:05,798
Attention !
532
00:41:08,262 --> 00:41:09,305
Nom de Dieu !
533
00:41:11,393 --> 00:41:13,480
Allez !
On rentre !
534
00:41:31,140 --> 00:41:32,517
Nom de Dieu !
Merde !
535
00:41:44,290 --> 00:41:47,297
- Vous allez bien, Chef ?
- Ça va, oui.
536
00:41:54,059 --> 00:41:55,562
Vous pensez que Laeddis est ici ?
537
00:41:55,979 --> 00:41:57,942
Qu'allez-vous faire, Chef ?
538
00:42:01,449 --> 00:42:03,161
Je ne suis pas ici pour tuer Laeddis.
539
00:42:11,718 --> 00:42:14,182
Si c'était ma femme,
je le tuerais deux fois.
540
00:42:25,246 --> 00:42:30,088
Quand nous sommes arrivés aux portes de Dachau,
les gardes SS se rendaient.
541
00:42:38,438 --> 00:42:41,946
Le commandant a tenté de se suicider
avant qu'on ne le trouve,
542
00:42:45,285 --> 00:42:47,079
mais il s'est raté.
543
00:42:54,887 --> 00:42:58,853
Quand je suis sorti,
j'ai vu les corps sur le sol.
544
00:43:03,195 --> 00:43:05,031
Trop nombreux pour les compter.
545
00:43:31,834 --> 00:43:33,587
Trop nombreux pour le croire.
546
00:43:36,385 --> 00:43:37,554
Si vous saviez...
547
00:43:40,184 --> 00:43:43,482
Les gardes se rendaient.
Nous avons pris leurs fusils, les avons alignés.
548
00:44:28,487 --> 00:44:30,366
Ce n'était pas une guerre propre.
549
00:44:32,328 --> 00:44:33,705
Ils ont été exécutés.
550
00:44:38,047 --> 00:44:40,218
J'en ai marre de tuer.
551
00:44:42,974 --> 00:44:44,643
Ce n'est pas pour ça que je suis venu.
552
00:44:45,896 --> 00:44:47,232
Alors c'est pour quoi ?
553
00:44:49,236 --> 00:44:50,739
Après la disparition de Laeddis,
554
00:44:53,327 --> 00:44:56,124
j'ai commencé à faire
des recherches sur Ashecliffe.
555
00:44:57,502 --> 00:45:01,718
Beaucoup de gens connaissent ce lieu,
mais personne ne veut en parler.
556
00:45:02,595 --> 00:45:04,474
Comme s'ils avaient peur de quelque chose.
557
00:45:06,478 --> 00:45:09,232
Vous savez ce lieu est financé par
des subventions spéciales
558
00:45:10,277 --> 00:45:13,033
de la commission sur les activités
antiaméricaines (HUAC).
559
00:45:13,491 --> 00:45:14,577
Génial.
560
00:45:14,660 --> 00:45:18,417
Et comment combattons-nous l'ennemi
dans une île de la baie de Boston ?
561
00:45:19,671 --> 00:45:22,510
En menant des expériences sur le cerveau.
562
00:45:23,637 --> 00:45:24,890
Du moins, c'est mon intuition.
563
00:45:25,182 --> 00:45:27,101
Vous pensez que c'est ce qui se passe ici ?
564
00:45:27,184 --> 00:45:29,481
Comme je l'ai dit, personne ne parle, non ?
565
00:45:29,481 --> 00:45:32,195
Jusqu'à ce que je rencontre quelqu'un
qui a été interné ici.
566
00:45:32,320 --> 00:45:34,074
Un type nommé George Noyce.
567
00:45:34,199 --> 00:45:36,788
Gentil collégien.
Socialiste.
568
00:45:36,871 --> 00:45:40,127
On lui a offert un peu d'argent pour des études psy.
Devinez ce qu'ils testaient.
569
00:45:40,545 --> 00:45:43,801
- Des médicaments.
- Il a commencé à voir des dragons partout.
570
00:45:43,843 --> 00:45:47,558
Il a battu son professeur presque à mort.
Fin de son passage à Ashecliffe.
571
00:45:47,850 --> 00:45:49,521
Pavillon C.
572
00:45:49,854 --> 00:45:53,195
Ils l'ont relâché après un an, OK ?
Qu'a-t-il fait ?
573
00:45:53,236 --> 00:45:58,288
Après deux semaines sur le continent,
il entre dans un bar et bat à mort trois hommes.
574
00:45:58,831 --> 00:46:00,418
Son avocat plaide la folie.
575
00:46:00,543 --> 00:46:03,172
Mais Noyce, Noyce... se dresse
dans la salle d'audience.
576
00:46:03,297 --> 00:46:05,886
Il supplie le juge
pour la chaise électrique.
577
00:46:06,011 --> 00:46:08,307
Tout mais pas un hôpital psychiatrique.
578
00:46:08,892 --> 00:46:11,439
Le juge l'a fait enfermer à la prison de Dedham.
579
00:46:12,691 --> 00:46:14,778
- Et l'avez-vous revu ?
- Oui, je l'ai revu.
580
00:46:16,825 --> 00:46:18,077
Il était complètement déboussolé.
581
00:46:19,037 --> 00:46:21,500
Mais son propos était plutôt clair.
582
00:46:22,919 --> 00:46:25,299
Ici, ils font des expériences sur les gens.
583
00:46:25,925 --> 00:46:27,386
Je ne sais pas, Chef.
584
00:46:28,513 --> 00:46:31,561
- Je ne crois pas un fou.
- C'est ça qui est formidable.
585
00:46:32,188 --> 00:46:36,029
Les fous sont un sujet idéal.
S'ils parlent, personne ne les croient.
586
00:46:36,864 --> 00:46:38,366
J'étais à Dachau.
587
00:46:38,658 --> 00:46:42,499
J'ai vu ce que les hommes
peuvent faire à d'autres hommes.
588
00:46:43,626 --> 00:46:46,090
Bordel, nous avons fait une putain de guerre
589
00:46:46,131 --> 00:46:48,552
pour les arrêter et ça recommence ici !
590
00:46:48,595 --> 00:46:50,849
- Dans notre pays ?
- Non.
591
00:46:52,519 --> 00:46:54,398
Pourquoi êtes-vous vraiment venu, Teddy ?
592
00:46:55,525 --> 00:46:57,528
Je suis ici pour en obtenir la preuve.
593
00:46:58,029 --> 00:47:01,495
Je rentrerai... pour tout dénoncer.
594
00:47:02,330 --> 00:47:03,582
C'est tout.
595
00:47:04,292 --> 00:47:05,794
Un instant.
596
00:47:06,922 --> 00:47:11,557
Vous avez commencé à enquêter sur Ashecliffe
en attendant de pouvoir venir.
597
00:47:11,724 --> 00:47:13,435
Et un jour, ils ont besoin d'un marshal.
598
00:47:14,937 --> 00:47:17,735
J'ai eu de la chance.
Une malade échappée, le prétexte idéal.
599
00:47:17,777 --> 00:47:19,947
Non, non et non, Chef.
Ça ne marche pas comme ça.
600
00:47:20,866 --> 00:47:25,500
Le monde ne fonctionne comme ça.
Ils ont mis une clôture électrique autour d'un hôpital.
601
00:47:25,625 --> 00:47:28,757
Le pavillon C est dans un fort de la guerre de sécession.
602
00:47:29,216 --> 00:47:33,307
Le chef du personnel a eu des liens avec les SS.
Le financement provient de l'HUAC.
603
00:47:33,390 --> 00:47:37,356
Bordel !
Tout pue la magouille du gouvernement.
604
00:47:37,565 --> 00:47:39,570
- Pourquoi vous veulent-ils ici ?
- Foutaises !
605
00:47:39,653 --> 00:47:41,448
- Posez-vous des questions.
- Foutaises ! Foutaises !
606
00:47:41,532 --> 00:47:45,873
Où est Rachel Solando ?
Où est l'ombre d'une preuve qu'elle ait existé ?
607
00:47:45,999 --> 00:47:49,339
J'aimerais savoir où ça va me mener.
608
00:47:49,380 --> 00:47:51,760
Pendant que vous inspectez le voisinage,
ils vous observent.
609
00:47:52,051 --> 00:47:54,974
Ils n'avaient qu'à organiser
une fausse évasion pour vous faire venir.
610
00:47:55,058 --> 00:47:57,814
Et maintenant, ils vous ont.
Ils nous ont tous les deux, ici.
611
00:48:01,905 --> 00:48:03,658
Marshal, vous êtes là ?
612
00:48:04,368 --> 00:48:06,748
Montrez-vous, s'il vous plaît.
C'est le sous-directeur McPherson.
613
00:48:07,332 --> 00:48:08,458
Marshal !
614
00:48:08,542 --> 00:48:10,547
Et ça ? Ils nous ont retrouvés.
615
00:48:10,839 --> 00:48:13,051
C'est une île, Chef.
Ils vont toujours nous retrouver.
616
00:48:14,513 --> 00:48:16,183
Je sais que vous êtes là.
617
00:48:17,518 --> 00:48:19,857
Partons de cette putain d'île.
Vous et moi.
618
00:48:20,441 --> 00:48:21,569
Venez !
619
00:48:25,451 --> 00:48:27,454
- Venez !
- On y va !
620
00:48:37,099 --> 00:48:39,103
Allez vous sécher.
Le Dr. Cawley veut vous parler.
621
00:48:39,145 --> 00:48:40,147
Allez !
622
00:48:40,940 --> 00:48:44,321
Dépêchez-vous, ce machin se transforme
en un putain d'ouragan !
623
00:48:49,539 --> 00:48:51,251
J'ai donné les costumes à nettoyer.
624
00:48:51,961 --> 00:48:53,506
Ils devraient être prêts demain,
625
00:48:53,923 --> 00:48:56,136
si nous ne lavons pas tout avant.
626
00:48:56,845 --> 00:49:00,812
Cela dit, j'ai bien peur que
vos costumes soient foutus.
627
00:49:01,647 --> 00:49:02,648
Bon !
628
00:49:04,694 --> 00:49:06,698
Il n'y a rien d'autre ?
629
00:49:06,781 --> 00:49:09,746
Je pensais ça bien pour une prison,
mais si ça ne vous convient pas...
630
00:49:09,997 --> 00:49:12,627
Maintenant que vous le dites, c'est très bien.
631
00:49:13,754 --> 00:49:16,885
C'est pour ça que j'insiste
pour que tous les patients du pavillon C
632
00:49:16,927 --> 00:49:18,638
soient placés sous contrôle manuel.
633
00:49:19,182 --> 00:49:22,521
Si les installations sont inondées, ils se noient.
Vous le savez !
634
00:49:23,147 --> 00:49:25,235
- Ça supposerait une sacrée inondation.
- Nous sommes sur une île,
635
00:49:25,235 --> 00:49:27,072
au milieu de l'océan,
en plein ouragan.
636
00:49:27,114 --> 00:49:29,618
Une forte inondation est possible.
637
00:49:29,660 --> 00:49:32,332
C'est risqué, Steven,
si le courant tombe en panne.
638
00:49:32,373 --> 00:49:33,501
Il y a des générateurs de secours.
639
00:49:33,543 --> 00:49:36,507
Et si ça arrivait ?
Les portes des cellules s'ouvriraient.
640
00:49:37,717 --> 00:49:39,637
Où vont-ils aller ?
641
00:49:40,389 --> 00:49:43,311
Ils ne peuvent pas se sauver avec le ferry
pour aller causer des ravages sur le continent.
642
00:49:43,395 --> 00:49:47,570
Vous avez raison.
Un traitement responsable nous incombe.
643
00:49:48,155 --> 00:49:50,325
S'ils sont menottés au sol, ils meurent
644
00:49:51,871 --> 00:49:53,081
24 personnes.
645
00:49:54,041 --> 00:49:55,877
Vous ne pourriez pas vivre avec ça, n'est-ce pas ?
646
00:49:55,919 --> 00:49:57,756
Franchement, si ça ne tenait qu'à moi,
647
00:49:57,798 --> 00:50:01,263
je mettrais les 42 des pavillons A et B
en contrôle manuel aussi.
648
00:50:01,305 --> 00:50:03,017
Excusez-moi !
Excusez-moi !
649
00:50:03,392 --> 00:50:06,858
- Marshal.
- Je suis désolé, j'ai une question rapide.
650
00:50:06,941 --> 00:50:08,152
Oui, je suis à vous dans un instant.
651
00:50:08,236 --> 00:50:11,033
Ce matin, en discutant du billet de Rachel Solando...
652
00:50:11,116 --> 00:50:12,787
La loi des 4, j'ai bien aimé.
653
00:50:12,994 --> 00:50:16,877
Vous m'avez dit ne pas savoir
ce que la seconde ligne pouvait signifier.
654
00:50:17,295 --> 00:50:19,048
Qui est 67 ?
655
00:50:19,549 --> 00:50:21,971
Oui, désolé, je ne sais toujours pas.
Aucun d'entre nous ne sait.
656
00:50:23,431 --> 00:50:25,018
Rien ne vous vient à l'esprit.
657
00:50:27,315 --> 00:50:28,651
Vraiment rien ?
658
00:50:32,532 --> 00:50:35,121
Parce que j'ai cru comprendre que
659
00:50:35,162 --> 00:50:37,751
24 malades sont dans le pavillon C
660
00:50:37,793 --> 00:50:40,298
et 42 autres dans les A et B.
661
00:50:40,340 --> 00:50:44,390
Ça veut donc dire que 66 patients
sont dans ces installations.
662
00:50:44,932 --> 00:50:46,394
C'est exact, oui.
663
00:50:49,774 --> 00:50:52,154
Donc, Rachel Solando peut suggérer
664
00:50:52,656 --> 00:50:56,538
qu'il existe un 67ème patient, Docteur.
665
00:50:57,582 --> 00:51:00,588
- Je regrette mais non.
- C'est ridicule.
666
00:51:00,671 --> 00:51:03,845
- Que faites-vous ici ?
- Notre fichu travail.
667
00:51:04,304 --> 00:51:06,933
McPherson ne vous a pas annoncé
la bonne nouvelle ?
668
00:51:07,810 --> 00:51:09,522
Laquelle, Docteur ?
669
00:51:10,273 --> 00:51:12,361
Rachel a été retrouvée.
670
00:51:13,196 --> 00:51:14,741
Elle est ici.
671
00:51:15,701 --> 00:51:17,413
Saine et sauve.
672
00:51:28,768 --> 00:51:30,646
Elle n'a aucune marque.
673
00:51:34,445 --> 00:51:36,157
Qui sont ces hommes ?
674
00:51:39,164 --> 00:51:41,085
Pourquoi sont-ils dans ma maison ?
675
00:51:41,251 --> 00:51:43,338
Des agents de police, Rachel.
676
00:51:43,756 --> 00:51:46,135
Ils ont des questions à vous poser.
677
00:51:49,058 --> 00:51:50,435
Madame.
678
00:51:53,692 --> 00:51:55,780
On a repéré un communiste connu
679
00:51:57,032 --> 00:52:00,371
qui produit de la littérature subversive.
680
00:52:02,041 --> 00:52:03,377
Ici ?
681
00:52:05,465 --> 00:52:07,344
Dans le voisinage ?
682
00:52:07,427 --> 00:52:08,805
Hélas, oui.
683
00:52:10,475 --> 00:52:13,606
Dites-nous ce que, hier,
vous faisiez, où vous étiez.
684
00:52:14,191 --> 00:52:16,529
Ça va nous aider dans nos recherches.
685
00:52:17,698 --> 00:52:19,032
Oui, je...
686
00:52:21,579 --> 00:52:22,916
Eh bien, je...
687
00:52:26,255 --> 00:52:28,009
J'ai donné le petit déjeuner
à Jim et aux enfants,
688
00:52:30,514 --> 00:52:31,725
puis je...
689
00:52:34,021 --> 00:52:36,776
j'ai préparé le déjeuner de Jim
et il est parti.
690
00:52:39,823 --> 00:52:42,162
Puis j'ai envoyé les enfants à l'école.
691
00:52:47,005 --> 00:52:48,341
Et puis...
692
00:52:54,686 --> 00:52:58,026
je me suis longuement baignée dans le lac.
693
00:53:04,706 --> 00:53:06,042
Je vois.
694
00:53:09,841 --> 00:53:11,386
Et après ça ?
695
00:53:19,318 --> 00:53:20,779
Après ça...
696
00:53:30,172 --> 00:53:31,842
j'ai pensé à toi.
697
00:53:38,104 --> 00:53:39,148
Je suis désolé, Madame.
698
00:53:39,608 --> 00:53:42,030
Je ne comprends pas.
699
00:53:45,202 --> 00:53:48,290
Tu ne comprends pas comment
je me suis retrouvée seule, Jim ?
700
00:53:53,969 --> 00:53:55,639
Tu es parti.
701
00:53:59,272 --> 00:54:00,816
Tu es mort.
702
00:54:05,617 --> 00:54:07,913
Je pleure tous les soirs.
703
00:54:13,591 --> 00:54:16,179
Comment ai-je pu survivre ?
704
00:54:17,306 --> 00:54:18,601
Mon Dieu.
705
00:54:29,330 --> 00:54:30,499
Rachel.
706
00:54:30,791 --> 00:54:32,461
Ça va aller.
707
00:54:35,676 --> 00:54:37,555
Je suis vraiment désolé, mais...
708
00:54:39,141 --> 00:54:42,063
tout ira bien, OK ?
709
00:54:44,025 --> 00:54:45,486
Je t'ai enterré.
710
00:54:47,533 --> 00:54:49,995
J'ai enterré un cercueil vide.
711
00:54:50,079 --> 00:54:54,671
Ton corps de sang et de chair
a été dévorés par les requins.
712
00:54:58,178 --> 00:55:00,933
Mon Jim est mort.
Alors, qui êtes-vous, enculé ?
713
00:55:04,232 --> 00:55:05,943
Qui êtes-vous, enculé ?
714
00:55:06,904 --> 00:55:09,451
Qui êtes-vous ?
Qui êtes-vous ?
715
00:55:19,302 --> 00:55:20,930
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
716
00:55:21,056 --> 00:55:24,438
Je n'ai pas voulu vous interrompre.
Je pensais qu'elle dirait quelque chose.
717
00:55:24,521 --> 00:55:26,608
Nous l'avons retrouvée près du phare,
718
00:55:26,651 --> 00:55:28,697
sautant sur les rochers.
719
00:55:29,490 --> 00:55:31,285
Nous ne savons pas
comment elle y est arrivé.
720
00:55:31,327 --> 00:55:33,164
Je vais vous demander
de descendre au sous-sol.
721
00:55:33,247 --> 00:55:35,250
Il y a de la nourriture,
de l'eau et des lits.
722
00:55:35,334 --> 00:55:36,795
C'est l'endroit le plus sûr
723
00:55:37,421 --> 00:55:38,674
quand les ouragans se déchaînent.
724
00:55:43,225 --> 00:55:44,477
Vous allez bien ?
Vous êtes pâle.
725
00:55:45,312 --> 00:55:47,107
Je vais bien, c'est juste...
726
00:55:48,527 --> 00:55:50,364
Chef, ça va ?
727
00:55:51,283 --> 00:55:53,661
C'est une sacrée lueur, non ?
728
00:55:53,745 --> 00:55:58,045
Photo-sensibilité, maux de tête parfois ?
Marshal, avez-vous la migraine.
729
00:55:58,379 --> 00:55:59,632
Ouais, c'est ça.
730
00:56:07,732 --> 00:56:08,859
Prenez ceci, Marshal.
731
00:56:08,900 --> 00:56:11,237
Un peu de repos
et vous irez mieux.
732
00:56:11,321 --> 00:56:13,742
Vous avez une migraine.
Imaginez qu'on vous scie la tête,
733
00:56:13,784 --> 00:56:15,872
qu'on la remplit de lames de rasoir
et qu'on la secoue autant qu'on peut.
734
00:56:15,914 --> 00:56:17,291
Prenez ces pilules, Marshal.
735
00:56:17,416 --> 00:56:20,965
- Non ! Non ! Je ne veux pas.
- Ces pilules vont arrêter la douleur.
736
00:56:26,017 --> 00:56:27,938
Vous devez vous reposer.
737
00:56:50,105 --> 00:56:51,650
Attention.
Bien.
738
00:56:53,362 --> 00:56:55,909
Ça va aller.
Détendez-vous.
739
00:57:02,171 --> 00:57:04,467
- Qui c'est ?
- Lui ?
740
00:57:05,135 --> 00:57:07,014
C'est le directeur.
741
00:57:08,892 --> 00:57:10,604
Ne vous inquiétez pas pour lui, d'accord ?
742
00:57:17,534 --> 00:57:20,791
On dirait un ancien militaire.
743
00:57:21,000 --> 00:57:23,086
Vous savez bien que je ne peux pas vous en parler.
744
00:58:49,006 --> 00:58:50,759
Tu aurais dû me sauver.
745
00:58:53,389 --> 00:58:55,976
Tu aurais dû nous sauver tous.
746
00:59:25,619 --> 00:59:26,746
Hé, pote !
747
00:59:30,085 --> 00:59:31,589
Laeddis.
748
00:59:32,089 --> 00:59:33,341
Oui.
749
00:59:45,240 --> 00:59:46,701
Salut, mon pote.
750
00:59:47,661 --> 00:59:49,415
Sans rancune, hein ?
751
00:59:56,304 --> 00:59:57,765
Sans rancune.
752
01:00:11,583 --> 01:00:13,420
Une petite goutte pour plus tard.
753
01:00:17,387 --> 01:00:20,226
Je sais combien vous en avez besoin.
754
01:00:25,736 --> 01:00:27,698
L'heure tourne, mon ami.
755
01:00:28,575 --> 01:00:30,454
Nous sommes hors du temps.
756
01:00:40,431 --> 01:00:42,226
Donne-moi un coup de main.
757
01:01:04,980 --> 01:01:06,900
Je pourrais avoir des ennuis.
758
01:01:34,830 --> 01:01:36,123
Je suis morte ?
759
01:01:39,004 --> 01:01:40,884
Je suis tellement désolé.
760
01:01:41,718 --> 01:01:44,223
Pourquoi tu ne m'as pas sauvée ?
761
01:01:45,643 --> 01:01:49,442
J'ai essayé, je le voulais,
mais le temps d'arriver,
762
01:01:49,692 --> 01:01:51,111
il était trop tard.
763
01:02:13,030 --> 01:02:14,282
Tu vois !
764
01:02:17,497 --> 01:02:19,125
C'est pas beau !
765
01:03:13,858 --> 01:03:15,611
Pourquoi es-tu toute mouillée, bébé ?
766
01:03:18,617 --> 01:03:20,035
Laeddis n'est pas mort.
767
01:03:21,747 --> 01:03:23,083
Il n'est pas parti.
768
01:03:24,670 --> 01:03:26,214
Il est encore là.
769
01:03:28,386 --> 01:03:29,638
Je sais.
770
01:03:30,473 --> 01:03:32,185
Nous devons le trouver, Teddy.
771
01:03:32,937 --> 01:03:36,151
Retrouve-le et tue-le.
772
01:03:52,976 --> 01:03:54,103
OK.
773
01:04:05,583 --> 01:04:06,586
Encore !
774
01:04:06,628 --> 01:04:08,255
Le générateur est défaillant.
775
01:04:13,557 --> 01:04:15,060
Vous allez bien, Chef ?
776
01:04:17,482 --> 01:04:19,234
Cette maudite migraine !
777
01:04:19,444 --> 01:04:24,287
Les générateurs de secours sont en panne.
C'est complètement dingue.
778
01:04:25,122 --> 01:04:26,667
Que voulez-vous faire ?
779
01:04:32,719 --> 01:04:33,846
Nom de Dieu !
780
01:04:34,139 --> 01:04:36,978
Non, non et non !
Posez ça.
781
01:04:37,103 --> 01:04:38,440
Maintenant ! Maintenant !
782
01:04:48,959 --> 01:04:51,715
Tout le système électrique
est grillé selon vous ?
783
01:04:51,757 --> 01:04:54,345
C'est fort possible.
784
01:04:54,847 --> 01:04:56,809
Tous les systèmes de sécurité.
785
01:04:56,851 --> 01:04:59,689
Clôtures, portails, portes.
786
01:05:00,900 --> 01:05:03,280
Belle journée pour une promenade, non ?
787
01:05:03,322 --> 01:05:05,284
Vers le pavillon C, par exemple.
788
01:05:08,498 --> 01:05:10,585
Vous trouverez peut-être Andrew Laeddis.
789
01:05:15,720 --> 01:05:18,560
Le gars dont je vous ai parlé, George Noyce,
790
01:05:18,643 --> 01:05:21,482
m'a dit que c'est là
qu'ils gardent les pires.
791
01:05:21,524 --> 01:05:23,653
Les gars des autres pavillons en ont peur.
792
01:05:26,157 --> 01:05:28,411
Noyce n'a rien dit sur le labo ?
793
01:05:28,453 --> 01:05:29,372
Pas vraiment.
794
01:05:29,456 --> 01:05:31,752
Il ne se souvient que
des gens hurlant jour et nuit.
795
01:05:31,877 --> 01:05:35,051
Il n'y avait pas de fenêtres.
Il y avait des barreaux partout.
796
01:05:56,509 --> 01:05:58,137
Nom de Dieu !
797
01:05:58,806 --> 01:06:01,810
Première fois au pavillon C, hein ?
798
01:06:01,852 --> 01:06:03,522
- Oui, oui.
- Oui.
799
01:06:03,647 --> 01:06:07,823
- Ouais, j'en ai entendu parler, mais...
- Croyez-moi, vous n'avez jamais entendu la merde.
800
01:06:07,865 --> 01:06:10,285
Nous avons rattrapé la plupart des dingues.
801
01:06:10,327 --> 01:06:12,332
Mais certains sont encore dans la nature.
802
01:06:12,374 --> 01:06:15,129
Si vous en croisez un,
ne cherchez pas à le maîtriser.
803
01:06:15,171 --> 01:06:16,715
Ces connards pourraient vous tuer.
804
01:06:16,883 --> 01:06:18,134
C'est clair ?
805
01:06:18,551 --> 01:06:22,017
Bien, bougez vos fesses et venez.
806
01:07:17,417 --> 01:07:18,670
Il est là.
807
01:07:22,636 --> 01:07:23,888
Laeddis.
808
01:07:24,932 --> 01:07:26,310
Je peux le sentir.
809
01:07:30,275 --> 01:07:32,905
Touché !
À vous.
810
01:07:33,699 --> 01:07:35,077
Teddy !
811
01:07:43,761 --> 01:07:45,514
Hé ! Hé !
812
01:07:46,893 --> 01:07:48,227
Teddy !
813
01:08:29,976 --> 01:08:31,395
Écoutez-moi !
814
01:08:31,437 --> 01:08:35,529
Écoutez !
Je ne veux pas partir, d'accord ?
815
01:08:35,904 --> 01:08:39,871
Pourquoi personne ne voudrait de ça ?
J'ai entendu beaucoup de choses ici.
816
01:08:39,996 --> 01:08:42,584
Sur le monde extérieur.
À propos d'atolls,
817
01:08:42,626 --> 01:08:45,214
sur les essais de la bombe à hydrogène.
818
01:08:45,339 --> 01:08:48,345
Vous savez comment
fonctionne une bombe à hydrogène ?
819
01:08:48,387 --> 01:08:50,934
- Avec... avec de l'hydrogène ?
- C'est drôle.
820
01:08:51,059 --> 01:08:53,648
Les autres bombes explosent, pas vrai ?
821
01:08:54,399 --> 01:08:57,489
Mais pas la bombe à hydrogène.
Elle, elle implose.
822
01:08:57,530 --> 01:09:01,997
Une explosion qui produit des centaines,
des milliers, des millions de degrés.
823
01:09:02,038 --> 01:09:03,875
- Vous comprenez ?
- Oui, oui.
824
01:09:03,917 --> 01:09:05,546
- Vraiment ?
- Compris ! Compris !
825
01:09:05,587 --> 01:09:07,549
Allez !
826
01:09:21,953 --> 01:09:23,414
Non.
827
01:09:24,040 --> 01:09:25,793
Que faites-vous ?
828
01:09:26,128 --> 01:09:28,841
Bordel ! Teddy ! Merde !
829
01:09:29,134 --> 01:09:31,138
Vous avez eu Billings ?
830
01:09:31,471 --> 01:09:34,353
Qu'est-ce que vous foutez ?
Attrapez-les ! Ne les tuez pas !
831
01:09:34,395 --> 01:09:36,105
Il nous a sauté dessus.
832
01:09:36,189 --> 01:09:39,612
Donnez-moi un coup de main.
Nous devons l'amener à l'infirmerie.
833
01:09:39,653 --> 01:09:41,449
Non ! Non !
Pas vous, pas vous.
834
01:09:41,532 --> 01:09:43,036
Allez faire un tour.
835
01:09:43,077 --> 01:09:44,079
Venez !
836
01:09:44,163 --> 01:09:46,793
Montons sur le toit.
837
01:10:17,478 --> 01:10:19,482
Laeddis.
838
01:10:39,939 --> 01:10:41,275
Laeddis.
839
01:10:47,954 --> 01:10:51,628
Vous êtes mort, nous sommes tous morts.
C'est l'enfer, nous sommes en enfer.
840
01:10:54,091 --> 01:10:55,636
S'il vous plaît.
841
01:10:58,892 --> 01:10:59,937
Arrêtez-moi.
842
01:11:07,367 --> 01:11:08,912
Partez !
843
01:11:11,667 --> 01:11:13,254
S'il vous plaît.
844
01:11:20,769 --> 01:11:23,148
Laeddis.
845
01:11:30,663 --> 01:11:34,128
Vous m'aviez dit que je sortirai libre d'ici.
846
01:11:34,337 --> 01:11:35,882
Vous m'aviez promis.
847
01:11:37,969 --> 01:11:39,264
Vous m'avez menti.
848
01:11:39,722 --> 01:11:40,892
Laeddis !
849
01:11:46,486 --> 01:11:48,072
Laeddis ?
850
01:11:49,700 --> 01:11:51,496
C'est vachement drôle.
851
01:11:52,916 --> 01:11:54,293
Votre voix...
852
01:11:54,544 --> 01:11:56,255
Vous ne la reconnaissez pas ?
853
01:11:57,300 --> 01:11:59,803
Après toutes les discussions
que nous avons eues ?
854
01:11:59,845 --> 01:12:02,433
Après tous les mensonges
que vous m'avez tenus ?
855
01:12:02,517 --> 01:12:04,395
Laissez-moi voir ton visage.
856
01:12:04,688 --> 01:12:06,984
Ils disent que je suis des leurs.
857
01:12:07,819 --> 01:12:10,658
Ils disent que je ne vais jamais partir.
858
01:12:11,368 --> 01:12:14,082
Votre allumette va s'éteindre.
859
01:12:16,085 --> 01:12:18,256
Laissez-moi voir ton putain de visage !
860
01:12:18,298 --> 01:12:19,258
Pourquoi ?
861
01:12:19,300 --> 01:12:21,721
Vous voulez encore me mentir ?
862
01:12:21,763 --> 01:12:24,184
- Ce n'est pas la vérité !
- Si ça l'est.
863
01:12:24,226 --> 01:12:27,942
- Il s'agit de la dévoiler.
- Il s'agit de vous,
864
01:12:27,984 --> 01:12:29,529
et de Laeddis.
865
01:12:30,781 --> 01:12:33,703
C'est tout ce dont il s'agit.
866
01:12:33,745 --> 01:12:35,372
J'étais secondaire.
867
01:12:36,500 --> 01:12:38,003
Un passage.
868
01:12:40,675 --> 01:12:41,970
George ?
869
01:12:42,470 --> 01:12:43,807
George Noyce ?
870
01:12:44,642 --> 01:12:48,106
Non, ce n'est pas possible,
Vous ne pouvez pas être ici.
871
01:12:48,358 --> 01:12:49,693
Ça vous plaît ?
872
01:12:51,362 --> 01:12:53,366
Qui vous a fait ça, George ?
873
01:12:53,408 --> 01:12:54,703
Vous !
874
01:12:55,162 --> 01:12:56,540
Que voulez-vous dire ?
875
01:12:56,581 --> 01:12:59,127
De quoi parlez-vous ?
À cause de vos putain de racontars,
876
01:12:59,212 --> 01:13:01,091
j'ai été ramené ici !
877
01:13:01,132 --> 01:13:03,386
George, je vais vous sortir de là.
878
01:13:03,428 --> 01:13:06,768
Je trouverai un moyen d'arranger ça.
879
01:13:06,810 --> 01:13:08,229
Je ne sortirai jamais maintenant.
880
01:13:08,271 --> 01:13:10,942
J'en suis sorti une fois.
Mais deux fois, jamais !
881
01:13:10,984 --> 01:13:14,324
- Pourquoi vous ont-ils amené ici ?
- Ils savaient !
882
01:13:14,533 --> 01:13:15,786
Vous ne pigez pas ?
883
01:13:16,078 --> 01:13:18,917
Tout ce que vous faisiez.
Tout votre plan.
884
01:13:19,543 --> 01:13:21,922
C'est un jeu.
Tout ça,
885
01:13:22,424 --> 01:13:23,802
c'est pour vous.
886
01:13:24,011 --> 01:13:26,014
Vous n'enquêtez sur rien.
887
01:13:26,223 --> 01:13:29,729
Vous êtes un putain de rat dans un labyrinthe.
888
01:13:30,063 --> 01:13:31,107
George.
889
01:13:31,566 --> 01:13:33,653
Vous divaguez.
890
01:13:34,363 --> 01:13:35,617
Vraiment ?
891
01:13:35,992 --> 01:13:39,666
Avez-vous été seul une fois
depuis que vous êtes arrivé ?
892
01:13:39,791 --> 01:13:41,878
Je suis avec mon équipier.
893
01:13:42,004 --> 01:13:45,009
Vous n'avez jamais travaillé
avec lui avant, non ?
894
01:13:45,844 --> 01:13:46,888
C'est un
895
01:13:47,473 --> 01:13:49,769
marshal de Seattle.
896
01:13:49,810 --> 01:13:52,858
Vous n'avez jamais travaillé
avec lui avant, si ?
897
01:13:54,194 --> 01:13:55,405
George, écoutez.
898
01:13:55,446 --> 01:13:58,828
Je connais les gens.
J'ai confiance en cet homme.
899
01:14:03,003 --> 01:14:05,591
Alors, ils ont déjà gagné.
900
01:14:07,679 --> 01:14:12,438
Merde !
901
01:14:13,065 --> 01:14:15,653
Ils vont
902
01:14:15,695 --> 01:14:18,200
m'emmener au phare.
903
01:14:18,283 --> 01:14:20,787
Ils vont me charcuter le cerveau.
904
01:14:21,539 --> 01:14:26,006
Et je ne suis ici...
que par votre faute !
905
01:14:26,883 --> 01:14:30,515
Georges, je vais vous sortir de là.
Vous n'irez pas au phare.
906
01:14:31,476 --> 01:14:36,152
Vous ne pouvez pas tuer Laeddis
et dire la vérité en même temps.
907
01:14:36,193 --> 01:14:38,531
Vous devez faire un choix.
Vous comprenez ça, non ?
908
01:14:38,614 --> 01:14:40,075
Je ne suis pas ici pour tuer quelqu'un.
909
01:14:40,200 --> 01:14:41,161
Menteur !
910
01:14:41,245 --> 01:14:44,000
Je ne vais pas le tuer.
Je le jure, je jure !
911
01:14:44,626 --> 01:14:46,714
C'est la Mort.
912
01:14:47,131 --> 01:14:49,511
Laissez-la partir.
913
01:14:49,845 --> 01:14:50,972
Laissez-la.
914
01:14:52,142 --> 01:14:53,477
Dis-lui Teddy.
915
01:14:54,521 --> 01:14:56,817
Dis-lui.
916
01:14:58,904 --> 01:15:00,991
Vous devez le faire.
Il n'y a pas d'autre choix.
917
01:15:01,701 --> 01:15:06,002
- Laissez-la.
- Quand tu m'as apporté ces fleurs...
918
01:15:06,043 --> 01:15:07,045
Vous devez le faire !
919
01:15:07,170 --> 01:15:10,594
Je t'ai dit que tu m'avais brisé le coeur.
Tu me demandais pourquoi.
920
01:15:10,636 --> 01:15:12,431
Votre esprit vous joue des tours.
921
01:15:12,473 --> 01:15:15,686
Je t'ai dit que le bonheur était parti.
922
01:15:15,812 --> 01:15:17,273
Elle vous tue.
Elle va vous tuer.
923
01:15:20,613 --> 01:15:24,287
Vous voulez connaître la vérité ?
Alors vous devez la laisser partir.
924
01:15:24,914 --> 01:15:28,003
- Je ne peux pas.
- Vous devez la laisser partir !
925
01:15:28,045 --> 01:15:29,924
Je ne peux pas !
Je ne peux pas !
926
01:15:36,185 --> 01:15:39,484
Alors, vous ne pourrez jamais quitter cette île.
927
01:15:44,912 --> 01:15:46,205
Dolores !
928
01:15:53,261 --> 01:15:55,765
Il n'est pas dans ce pavillon.
929
01:15:56,391 --> 01:15:58,270
Il a été transféré,
930
01:15:58,730 --> 01:16:00,065
hors d'ici.
931
01:16:01,944 --> 01:16:03,948
S'il n'est pas au pavillon A,
932
01:16:04,658 --> 01:16:07,580
il n'y a qu'un seul endroit où il peut être.
933
01:16:11,963 --> 01:16:13,842
Le phare.
934
01:16:21,358 --> 01:16:22,485
Hé !
935
01:16:25,449 --> 01:16:26,785
Dieu vous aide !
936
01:16:35,552 --> 01:16:38,349
Chef, nous avons des problèmes.
Cawley et McPherson sont dans le bâtiment.
937
01:16:38,391 --> 01:16:41,188
Cawley a entendu qu'un aide-soignant
a méchamment amoché un patient,
938
01:16:41,230 --> 01:16:44,067
puis qu'il est monté sur le toit.
Il veut le retrouver.
939
01:16:44,152 --> 01:16:45,446
Foutons le camp !
940
01:16:45,487 --> 01:16:46,489
Par ici.
941
01:16:48,577 --> 01:16:51,625
Ne vous arrêtez pas !
On est de la maison.
942
01:17:01,019 --> 01:17:04,483
- Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
- Que voulez-vous dire ?
943
01:17:05,318 --> 01:17:07,072
Où étiez-vous ?
944
01:17:07,114 --> 01:17:09,326
Après avoir amener le type à l'infirmerie,
945
01:17:09,368 --> 01:17:11,581
j'ai fait un peu de recherche
dans les archives des patients.
946
01:17:11,664 --> 01:17:13,251
Avez-vous trouvé Laeddis ?
947
01:17:14,295 --> 01:17:15,338
Non.
948
01:17:15,464 --> 01:17:18,469
- Non, pas trouvé.
- J'ai trouvé mieux.
949
01:17:18,594 --> 01:17:19,972
Son formulaire d'admission.
950
01:17:20,013 --> 01:17:22,852
Ni note de séance,
ni rapport d'incident,
951
01:17:22,894 --> 01:17:24,856
ni photos, que ça.
C'est bizarre.
952
01:17:24,981 --> 01:17:26,693
Tenez.
Regardez.
953
01:17:27,528 --> 01:17:28,907
J'y jetterai un oeil plus tard.
954
01:17:30,869 --> 01:17:32,079
Pas intéressé, Chef ?
955
01:17:32,664 --> 01:17:35,043
Je regarderai plus tard !
956
01:17:37,464 --> 01:17:38,801
Ashecliffe, c'est par là.
957
01:17:38,926 --> 01:17:40,763
Je ne vais pas à Ashecliffe.
958
01:17:42,265 --> 01:17:43,810
Je vais au phare.
959
01:17:44,770 --> 01:17:47,484
Je veux découvrir le bordel
qui se passe sur cette île.
960
01:18:01,011 --> 01:18:02,179
On y est.
961
01:18:02,806 --> 01:18:03,975
Merde !
962
01:18:05,102 --> 01:18:06,897
Trop au nord.
Retournons sur nos pas.
963
01:18:07,565 --> 01:18:10,029
Pas moyen de traverser par ces rochers.
964
01:18:10,112 --> 01:18:12,908
Peut-être que derrière ces arbres,
965
01:18:12,992 --> 01:18:14,829
un chemin contourne les rochers.
966
01:18:14,954 --> 01:18:17,751
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
On a trouvé le formulaire d'admission.
967
01:18:18,294 --> 01:18:21,802
Il prouve qu'il y a un 67ème patient
dont ils ont dit et redit ne pas exister.
968
01:18:24,349 --> 01:18:26,436
Je veux aller à ce phare.
Vous comprenez ?
969
01:18:29,108 --> 01:18:30,527
Que dire pour vous arrêter ?
970
01:18:30,653 --> 01:18:33,198
Pourquoi vouloir m'arrêter ?
Pourquoi ?
971
01:18:33,281 --> 01:18:37,832
Descendre là-bas quand il fait nuit,
c'est du suicide, vous comprenez ?
972
01:18:37,958 --> 01:18:38,960
OK.
973
01:18:39,169 --> 01:18:42,468
Peut-être vaut-il mieux s'installer dehors.
974
01:18:44,095 --> 01:18:47,811
Vous m'avez emmené dans cette histoire, Chef.
Maintenant, je suis coincé sur ce rocher,
975
01:18:48,020 --> 01:18:48,728
sur cette île,
976
01:18:48,854 --> 01:18:51,400
sans que personne ne le sache.
Maintenant vous vous comportez comme...
977
01:18:51,777 --> 01:18:53,781
Comme quoi ?
Comme quoi ?
978
01:18:53,864 --> 01:18:55,326
Je me comporte comment ?
979
01:18:59,918 --> 01:19:03,467
Que diable s'est-il passé
dans les cellules, Teddy ?
980
01:19:08,559 --> 01:19:13,736
- Croyez-vous qu'il fait le même temps qu'à Portland, Chuck ?
- Je suis originaire de Seattle.
981
01:19:15,699 --> 01:19:17,119
Seattle ?
982
01:19:20,333 --> 01:19:21,628
Je vais y aller seul.
983
01:19:21,753 --> 01:19:24,549
Seul.
984
01:19:26,219 --> 01:19:27,763
Je viens avec vous, Chef.
985
01:19:27,805 --> 01:19:29,434
J'ai dit seul.
986
01:19:30,770 --> 01:19:32,481
Bien.
987
01:19:58,241 --> 01:19:59,576
Merde !
988
01:20:00,954 --> 01:20:02,206
Merde !
989
01:20:07,342 --> 01:20:10,932
Je savais que ce serait difficile.
Impossible d'y aller à marée haute.
990
01:20:20,075 --> 01:20:21,243
Chuck !
991
01:20:23,749 --> 01:20:24,959
Chuck !
992
01:21:26,622 --> 01:21:27,999
Allez !
993
01:22:03,235 --> 01:22:04,488
Chuck !
994
01:22:04,989 --> 01:22:06,658
Où êtes-vous, Chuck !
995
01:22:31,415 --> 01:22:32,751
Chuck !
996
01:22:34,421 --> 01:22:35,883
Chuck !
997
01:23:19,384 --> 01:23:20,720
Qui êtes-vous ?
998
01:23:23,267 --> 01:23:24,602
Je m'appelle Teddy Daniels.
999
01:23:24,728 --> 01:23:25,772
Je suis flic.
1000
01:23:27,024 --> 01:23:28,193
Vous êtes marshal ?
1001
01:23:30,155 --> 01:23:31,325
Oui.
1002
01:23:33,704 --> 01:23:34,748
Pourriez-vous
1003
01:23:34,873 --> 01:23:37,670
mettre vos mains dans le dos ?
1004
01:23:37,712 --> 01:23:38,713
Pourquoi ?
1005
01:23:39,047 --> 01:23:40,634
Pourquoi ?
1006
01:23:41,219 --> 01:23:44,141
Pour être sûr que vous ne me blessiez pas.
1007
01:23:51,573 --> 01:23:52,699
Je garde ça avec moi,
1008
01:23:54,202 --> 01:23:55,496
si ça ne vous dérange pas.
1009
01:23:56,791 --> 01:23:58,628
Pas de problème.
1010
01:24:10,651 --> 01:24:11,861
Vous êtes Rachel Solando ?
1011
01:24:14,116 --> 01:24:15,452
La vraie.
1012
01:24:19,001 --> 01:24:20,796
Avez-vous tué vos enfants ?
1013
01:24:22,675 --> 01:24:23,802
Je n'ai jamais eu d'enfants.
1014
01:24:25,639 --> 01:24:26,725
Je n'ai jamais été mariée.
1015
01:24:28,811 --> 01:24:32,277
Avant d'y être internée
je travaillais à Ashecliffe.
1016
01:24:34,114 --> 01:24:35,491
Vous étiez infirmière ?
1017
01:24:37,245 --> 01:24:38,957
J'étais médecin, Marshal.
1018
01:24:42,923 --> 01:24:44,176
Vous croyez que je suis folle ?
1019
01:24:44,676 --> 01:24:47,431
- Non, non, je...
- Si je dis que je ne suis pas folle,
1020
01:24:48,016 --> 01:24:50,813
ça ne vous avance pas non plus, hein ?
1021
01:24:52,191 --> 01:24:55,530
C'est kafkaïen tout ça.
1022
01:24:58,662 --> 01:25:00,416
On vous dit toujours que vous êtes fou.
1023
01:25:00,750 --> 01:25:02,128
Et en contestant,
1024
01:25:02,628 --> 01:25:03,797
vous confirmez ce qu'ils disent.
1025
01:25:07,011 --> 01:25:09,099
Je ne vous comprends pas.
Je suis désolé.
1026
01:25:09,600 --> 01:25:10,769
Quand vous êtes déclaré fou,
1027
01:25:11,687 --> 01:25:14,443
tout ce que vous faites
est considéré comme une part de folie.
1028
01:25:14,484 --> 01:25:17,157
Vos protestations fondées
ou vos dénégations
1029
01:25:18,284 --> 01:25:20,497
confirment les craintes,
la paranoïa.
1030
01:25:20,580 --> 01:25:22,667
Instinct de survie
1031
01:25:23,293 --> 01:25:24,337
comme système de défense.
1032
01:25:25,380 --> 01:25:28,261
Être plus intelligent qu'il n'y paraît, Marshal,
ce n'est sans doute pas bon pour vous.
1033
01:25:29,681 --> 01:25:31,476
Racontez-moi.
1034
01:25:31,602 --> 01:25:32,520
Oui.
1035
01:25:33,730 --> 01:25:35,442
Que vous est-il arrivé ?
1036
01:25:36,236 --> 01:25:38,950
Je me suis interrogée dès la réception
de grosses quantités de sodium
1037
01:25:39,909 --> 01:25:42,956
- et d'hallucinogènes à base de sodium.
- Médicaments psychotropes.
1038
01:25:44,501 --> 01:25:46,172
Et puis sur la chirurgie.
1039
01:25:49,302 --> 01:25:50,973
La lobotomie transorbitale, vous connaissez ?
1040
01:25:52,935 --> 01:25:54,313
Ils neutralisent le malade avec des électrochocs,
1041
01:25:55,482 --> 01:25:59,363
puis passent par l'oeil avec un pic à glace,
1042
01:26:00,491 --> 01:26:02,119
et retirent quelques fibres nerveuses.
1043
01:26:05,251 --> 01:26:06,670
Ça rend le patient plus obéissant.
1044
01:26:07,798 --> 01:26:09,551
Docile.
1045
01:26:10,385 --> 01:26:11,430
C'est barbare.
1046
01:26:12,932 --> 01:26:14,060
Inconcevable.
1047
01:26:15,313 --> 01:26:19,862
Savez-vous comment la douleur
attaque le corps, Marshal, hein ?
1048
01:26:20,823 --> 01:26:22,284
De l'endroit de la blessure ?
1049
01:26:22,326 --> 01:26:23,077
Non.
1050
01:26:23,203 --> 01:26:24,580
Ça n'a rien à voir avec la chair.
1051
01:26:25,165 --> 01:26:26,960
Le cerveau contrôle la douleur.
1052
01:26:28,046 --> 01:26:32,178
Le cerveau contrôle la peur, l'empathie,
le sommeil, la colère, la faim, chaque chose.
1053
01:26:34,683 --> 01:26:36,019
Et si vous pouviez le contrôler ?
1054
01:26:36,896 --> 01:26:37,940
Le cerveau ?
1055
01:26:38,065 --> 01:26:39,610
Pour recréer un homme,
1056
01:26:40,862 --> 01:26:42,239
de sorte qu'il ne ressente pas la douleur
1057
01:26:42,824 --> 01:26:44,911
ou l'amour
ou l'amitié.
1058
01:26:46,833 --> 01:26:51,091
Un homme ne pouvant être interrogé
car n'ayant aucun souvenir à avouer.
1059
01:26:53,220 --> 01:26:55,724
On ne peut jamais effacer
la mémoire d'un homme.
1060
01:26:55,807 --> 01:26:57,144
Jamais.
1061
01:26:57,352 --> 01:27:00,776
Savez-vous que les Nord-Coréens utilisent
des prisonniers de guerre américains
1062
01:27:01,611 --> 01:27:03,865
pour des expériences de lavage de cerveau ?
1063
01:27:03,990 --> 01:27:06,746
Ils font de soldats des traîtres.
C'est ce qu'ils font ici.
1064
01:27:06,829 --> 01:27:11,797
Ils créent des fantômes dans ce bas monde,
font des choses que nul de sensé ne ferait.
1065
01:27:11,881 --> 01:27:14,636
Cette sorte de compétence, de savoir
1066
01:27:14,720 --> 01:27:16,056
nécessiterait des années...
1067
01:27:16,765 --> 01:27:20,231
Des années de recherche,
des expériences sur des centaines de personnes.
1068
01:27:22,318 --> 01:27:25,491
Dans 50 ans, les gens se souviendront.
1069
01:27:25,533 --> 01:27:28,246
Ils diront que tout a commencé ici.
1070
01:27:29,206 --> 01:27:31,377
Les Nazis ont utilisé les Juifs.
Les Soviétiques
1071
01:27:31,419 --> 01:27:34,049
les prisonniers de leurs goulags
et nous...
1072
01:27:34,842 --> 01:27:36,012
nous des malades,
1073
01:27:36,846 --> 01:27:37,974
sur Shutter Island.
1074
01:27:39,268 --> 01:27:40,897
Non, c'est pas possible.
1075
01:27:42,149 --> 01:27:43,485
Non.
1076
01:27:45,780 --> 01:27:46,950
Vous comprenez.
1077
01:27:50,707 --> 01:27:52,794
Ils ne peuvent pas vous laisser partir.
1078
01:27:53,338 --> 01:27:54,381
Je suis un marshal fédéral.
1079
01:27:55,175 --> 01:27:56,552
Ils ne peuvent pas m'arrêter.
1080
01:27:58,014 --> 01:27:59,141
J'étais une psychiatre appréciée,
1081
01:28:01,646 --> 01:28:03,732
d'une famille respectable.
1082
01:28:04,776 --> 01:28:06,363
Ça n'avait pas d'importance.
1083
01:28:09,410 --> 01:28:10,537
Je peux vous poser une question ?
1084
01:28:11,414 --> 01:28:12,917
Avez-vous eu un traumatisme dans votre vie ?
1085
01:28:14,879 --> 01:28:16,258
Oui.
1086
01:28:17,301 --> 01:28:18,805
Pourquoi ?
Pourquoi cette question ?
1087
01:28:19,597 --> 01:28:21,266
Si un événement particulier se produit,
1088
01:28:21,308 --> 01:28:23,771
un motif de perdre la raison.
1089
01:28:24,523 --> 01:28:26,193
Quand ils vous enfermeront ici,
1090
01:28:26,819 --> 01:28:30,535
vos amis, vos collègues
diront : il a craqué.
1091
01:28:31,579 --> 01:28:34,209
Et qui en douterait,
après ce qui s'est passé ?
1092
01:28:34,293 --> 01:28:36,714
Tout le monde pourrait le dire.
Tout le monde.
1093
01:28:36,797 --> 01:28:39,469
C'est ce qu'ils vont dire de vous.
1094
01:28:43,309 --> 01:28:44,479
Comment va votre tête ?
1095
01:28:45,606 --> 01:28:46,900
Ma tête ?
1096
01:28:47,068 --> 01:28:48,654
Vous avez fait de drôles de rêves.
1097
01:28:48,947 --> 01:28:50,574
Troubles du sommeil.
1098
01:28:52,829 --> 01:28:54,165
Maux de tête.
1099
01:28:54,666 --> 01:28:56,460
Je suis sujet à la migraine.
1100
01:28:56,794 --> 01:28:57,838
Doux Jésus !
1101
01:29:00,552 --> 01:29:03,475
Vous n'avez pas pris de cachets ?
Même de l'aspirine ?
1102
01:29:03,558 --> 01:29:04,894
J'ai pris de l'aspirine.
1103
01:29:05,186 --> 01:29:06,731
Doux Jésus !
1104
01:29:07,023 --> 01:29:10,280
Vous avez mangé à la cantine
et bu le café qu'ils vous ont donné.
1105
01:29:10,739 --> 01:29:12,952
Ne me dites pas que vous avez fumé des cigarettes.
1106
01:29:15,665 --> 01:29:18,629
Non.
Non.
1107
01:29:20,049 --> 01:29:21,301
Je ne l'ai pas fait.
1108
01:29:21,927 --> 01:29:24,975
Il faut entre 36 et 48 heures pour que
les neuroleptiques se diffusent
1109
01:29:25,058 --> 01:29:27,272
suffisamment dans votre sang
pour que les premiers effets
1110
01:29:28,649 --> 01:29:30,486
sur votre pouls se fassent sentir.
1111
01:29:31,530 --> 01:29:33,617
D'abord les mains,
puis tout le processus s'enclenche.
1112
01:29:35,704 --> 01:29:39,044
Ensuite des cauchemars éveillés, Marshal.
1113
01:29:42,467 --> 01:29:44,263
Que se passe-t-il dans le phare ?
1114
01:29:46,058 --> 01:29:47,186
Dites-moi.
1115
01:29:48,438 --> 01:29:50,399
Chirurgie du cerveau.
1116
01:29:51,151 --> 01:29:55,033
Du genre "ouvrir le crâne pour voir ce qu'on peut retirer".
1117
01:29:55,618 --> 01:29:57,956
C'est semblable aux méthodes nazies.
1118
01:30:00,753 --> 01:30:02,591
Et puis ils ont créé les fantômes.
1119
01:30:04,218 --> 01:30:06,181
Qui sait ça ?
1120
01:30:06,807 --> 01:30:08,601
Sur l'île, je veux dire.
1121
01:30:11,065 --> 01:30:12,442
Tout le monde.
1122
01:30:12,567 --> 01:30:17,495
Allons ! Les infirmières, les aide-soignants.
Ce n'est pas possible.
1123
01:30:18,455 --> 01:30:19,790
Tout le monde.
1124
01:30:38,870 --> 01:30:40,833
Vous ne pouvez pas rester ici.
1125
01:30:41,583 --> 01:30:44,923
Ils pensent que je suis morte noyée.
S'ils vous cherchent, ils vont me trouver.
1126
01:30:45,758 --> 01:30:47,177
Je suis désolée, mais vous devez partir.
1127
01:30:54,651 --> 01:30:56,153
Je reviendrai vous chercher.
1128
01:30:56,405 --> 01:30:59,410
Je ne serai pas là.
Je change d'endroit tous les jours.
1129
01:30:59,452 --> 01:31:01,790
Je pourrais vous faire sortir de l'île.
1130
01:31:01,873 --> 01:31:04,044
N'avez-vous rien compris de ce que j'ai dit ?
1131
01:31:04,628 --> 01:31:07,968
La seule façon de sortir de l'île,
c'est le ferry et ils le contrôlent.
1132
01:31:08,594 --> 01:31:10,306
Vous ne partirez jamais d'ici.
1133
01:31:20,284 --> 01:31:21,661
J'avais un ami.
1134
01:31:22,163 --> 01:31:24,584
Il était avec moi hier,
mais nous nous sommes séparés.
1135
01:31:25,377 --> 01:31:26,964
L'avez-vous vu ?
1136
01:31:28,342 --> 01:31:29,886
Marshal,
1137
01:31:31,389 --> 01:31:33,143
vous n'avez aucun ami.
1138
01:32:05,957 --> 01:32:08,128
Vous voilà.
1139
01:32:10,091 --> 01:32:12,470
Nous nous demandions quand
vous alliez réapparaître.
1140
01:32:14,431 --> 01:32:15,809
Asseyez-vous.
1141
01:32:16,478 --> 01:32:17,688
Venez.
1142
01:32:28,710 --> 01:32:31,089
Vous avez fait une petite balade, c'est ça ?
1143
01:32:32,300 --> 01:32:33,761
J'ai seulement
1144
01:32:34,512 --> 01:32:35,849
regardé, c'est tout.
1145
01:32:38,562 --> 01:32:40,650
Avez-vous apprécié
le dernier don de Dieu ?
1146
01:32:42,362 --> 01:32:44,449
- Quoi ?
- Les dons de Dieu.
1147
01:32:45,994 --> 01:32:47,581
La violence.
1148
01:32:50,377 --> 01:32:55,930
Quand j'ai descendu les escaliers chez moi
et que j'ai vu un arbre dans mon salon,
1149
01:32:56,973 --> 01:32:59,061
j'y ai vu la main de Dieu.
1150
01:33:00,689 --> 01:33:02,484
Dieu aime la violence.
1151
01:33:05,616 --> 01:33:08,328
- Je n'avais pas remarqué.
- Bien sûr que si.
1152
01:33:08,955 --> 01:33:10,917
Sinon, pourquoi y en aurait-il autant ?
1153
01:33:11,585 --> 01:33:13,005
C'est en nous.
1154
01:33:13,214 --> 01:33:14,507
C'est ce que nous sommes.
1155
01:33:16,261 --> 01:33:19,601
Nous faisons la guerre, des sacrifices,
nous pillons, saccageons.
1156
01:33:19,685 --> 01:33:21,355
Nous soignons la chair de nos frères.
1157
01:33:21,355 --> 01:33:25,362
Parce que Dieu nous a donné la violence
pour faire la guerre en son nom.
1158
01:33:28,702 --> 01:33:30,914
Je pensais que Dieu nous avait donné
des principes moraux.
1159
01:33:30,956 --> 01:33:33,712
Il n'y a pas de principes moraux
aussi purs que cette tempête.
1160
01:33:34,630 --> 01:33:36,718
Il n'y a pas de principe moral du tout.
1161
01:33:37,135 --> 01:33:40,809
Il y a seulement ceci :
ma violence peut-elle vaincre la vôtre ?
1162
01:33:46,445 --> 01:33:48,323
- Je ne suis pas violent.
- Si, vous l'êtes.
1163
01:33:49,994 --> 01:33:51,831
Vous êtes d'une violence incroyable.
1164
01:33:52,959 --> 01:33:55,839
Je le sais parce que je le suis aussi.
1165
01:33:56,966 --> 01:33:58,845
Nous sommes les fruits d'une société élaborée.
1166
01:33:59,137 --> 01:34:04,188
Si je me tiens toujours entre vous et mon repas,
vous me fendrez le crâne pour me le prendre.
1167
01:34:07,027 --> 01:34:08,531
Pauvre de vous !
1168
01:34:11,369 --> 01:34:15,169
Cawley pense que vous êtes inoffensif et
que vous pouvez vous contrôler, mais pas moi.
1169
01:34:16,379 --> 01:34:20,470
- Vous ne me connaissez pas.
- Oh que si.
1170
01:34:21,514 --> 01:34:23,684
Nous nous connaissons depuis des siècles.
1171
01:34:33,579 --> 01:34:36,334
Si j'enfonce mes dents dans votre oeil,
1172
01:34:36,376 --> 01:34:39,674
pourriez-vous m'arrêter avant
que je ne vous rende aveugle ?
1173
01:34:43,849 --> 01:34:45,436
Essayez pour voir.
1174
01:34:46,981 --> 01:34:51,155
C'est dans l'esprit.
1175
01:35:36,243 --> 01:35:37,789
Où étiez-vous ?
1176
01:35:38,957 --> 01:35:41,128
En promenade pour découvrir l'île.
1177
01:35:41,253 --> 01:35:45,554
Vous allez repartir,
maintenant que Rachel est retrouvée ?
1178
01:35:46,055 --> 01:35:47,515
Bien sûr.
1179
01:35:49,812 --> 01:35:51,064
Grosse discussion.
1180
01:35:51,690 --> 01:35:54,154
Ah, oui !
1181
01:35:54,279 --> 01:35:56,909
Apparemment, un homme non identifié
est entré au pavillon C hier.
1182
01:35:56,951 --> 01:36:00,416
Il a maîtrisé un patient très dangereux.
Seulement avec les mains.
1183
01:36:01,710 --> 01:36:02,754
Et alors ?
1184
01:36:02,879 --> 01:36:07,471
Il semble qu'il a longuement discuté
avec un schizophrène paranoïde, George Noyce.
1185
01:36:10,603 --> 01:36:13,483
Ce Noyce, comme vous le nommez,
1186
01:36:14,443 --> 01:36:17,616
- il délire, non ?
- Énormément mais il est assez troublant.
1187
01:36:17,658 --> 01:36:20,790
Il y a deux semaines, un patient
a été tellement bouleversé
1188
01:36:20,831 --> 01:36:24,755
par une de ses histoires qu'il l'a tabassé.
1189
01:36:25,089 --> 01:36:26,675
Cigarette ?
1190
01:36:28,095 --> 01:36:29,890
Non merci, j'arrête.
1191
01:36:31,560 --> 01:36:33,648
Vous allez prendre le ferry ?
1192
01:36:34,274 --> 01:36:35,652
Oui, tout à fait.
1193
01:36:36,362 --> 01:36:38,157
Je pense que nous avons trouvé
tout ce que nous cherchions.
1194
01:36:39,117 --> 01:36:40,244
Nous, Marshal ?
1195
01:36:42,498 --> 01:36:44,210
En parlant de lui,
1196
01:36:44,711 --> 01:36:47,132
- l'avez-vous vu, Docteur ?
- Qui ça ?
1197
01:36:48,051 --> 01:36:49,638
Mon équipier, Chuck.
1198
01:36:52,435 --> 01:36:54,439
Vous n'avez pas d'équipier, Marshal.
Vous êtes venu seul.
1199
01:36:57,027 --> 01:36:59,615
Vous savez, j'ai construit
quelque chose de précieux ici.
1200
01:36:59,657 --> 01:37:03,205
Mais les choses précieuses sont
incomprises en leur temps.
1201
01:37:03,289 --> 01:37:05,293
Tout le monde veut une solution rapide.
Et ils l'ont toujours.
1202
01:37:05,376 --> 01:37:08,925
J'essaie de faire une chose que même
les gens comme vous ne comprennent pas.
1203
01:37:09,050 --> 01:37:11,556
Et je ne vais pas y renoncer sans combattre.
1204
01:37:12,975 --> 01:37:15,522
Je vois ça.
1205
01:37:19,362 --> 01:37:21,240
Parlez-moi encore de votre équipier.
1206
01:37:23,202 --> 01:37:25,166
Quel équipier ?
1207
01:38:30,209 --> 01:38:31,962
Marshal,
1208
01:38:33,256 --> 01:38:34,718
vous allez quelque part ?
1209
01:38:35,261 --> 01:38:38,893
Non, juste...
Je vais au ferry.
1210
01:38:40,563 --> 01:38:42,275
Je regrette, c'est de l'autre côté.
1211
01:38:45,281 --> 01:38:47,159
Si vous avez un moment,
1212
01:38:47,785 --> 01:38:50,750
je vous cherche quelqu'un
pour vous accompagner au port.
1213
01:38:54,549 --> 01:38:57,137
C'est quoi ça, Docteur ?
C'est quoi ?
1214
01:38:57,179 --> 01:38:59,683
Juste un sédatif.
1215
01:38:59,767 --> 01:39:02,439
- C'est par précaution.
- Précaution ?
1216
01:39:04,902 --> 01:39:09,160
Qu'allez-vous faire ?
Me tuer ?
1217
01:39:09,744 --> 01:39:11,039
Vous pensez que vous le méritez.
1218
01:39:11,581 --> 01:39:14,380
Pour quoi ?
Pour vous avoir contrarié ?
1219
01:39:14,963 --> 01:39:17,510
Pardonnez-moi.
Qu'est-ce qui vous a contrarié ?
1220
01:39:17,969 --> 01:39:19,139
Des remarques ?
1221
01:39:19,514 --> 01:39:20,976
- Des mots ?
- Nazi !
1222
01:39:21,810 --> 01:39:23,396
Ah ! Ça aussi.
1223
01:39:23,897 --> 01:39:25,651
Et bien sûr, des souvenirs, des rêves.
1224
01:39:26,903 --> 01:39:30,995
Saviez-vous que le mot "traumatisme"
vient du mot grec "blessure" ?
1225
01:39:31,537 --> 01:39:35,796
Et que le mot allemand pour "rêve" est
Traum ?
1226
01:39:35,838 --> 01:39:36,965
Ein traum.
1227
01:39:38,301 --> 01:39:41,139
Les blessures peuvent créer des monstres.
1228
01:39:41,431 --> 01:39:44,062
Et vous, vous êtes blessé, Marshal.
1229
01:39:45,105 --> 01:39:48,028
Je pense que vous serez d'accord.
Lorsque vous voyez un monstre,
1230
01:39:48,821 --> 01:39:50,324
vous devez l'arrêter.
1231
01:39:53,455 --> 01:39:55,544
- Je suis d'accord.
- Oui.
1232
01:40:42,176 --> 01:40:43,971
Que fais-tu, bébé ?
1233
01:40:49,274 --> 01:40:50,944
Tu dois prendre le ferry.
1234
01:40:51,569 --> 01:40:53,782
Non.
Non, non.
1235
01:40:57,331 --> 01:41:01,882
Si tout le monde croit que Chuck est mort,
c'est parfait pour leurs expériences.
1236
01:41:02,549 --> 01:41:05,096
Il n'y a qu'un seul endroit
où ils peuvent l'emmener.
1237
01:41:07,768 --> 01:41:10,231
Si tu y vas, tu mourras.
1238
01:41:10,314 --> 01:41:12,778
Ils font du mal à mon équipier
et le retiennent contre son gré.
1239
01:41:12,903 --> 01:41:14,322
Je dois le faire sortir.
1240
01:41:14,740 --> 01:41:16,827
Je ne veux perdre personne d'autre.
1241
01:41:17,454 --> 01:41:21,670
N'y vas pas, s'il te plaît.
Ne le fais pas Teddy.
1242
01:41:24,677 --> 01:41:26,639
Je suis désolé, ma chérie.
1243
01:41:28,433 --> 01:41:31,105
Je l'aime parce que tu me l'as offerte.
1244
01:41:33,944 --> 01:41:35,948
Mais la vérité, c'est que
1245
01:41:36,031 --> 01:41:39,079
c'est une putain de cravate laide.
1246
01:42:19,575 --> 01:42:20,743
Non !
1247
01:43:42,654 --> 01:43:44,533
Ne bougez plus !
Pas un geste !
1248
01:43:46,203 --> 01:43:47,873
Vous allez me tuer ?
1249
01:43:48,290 --> 01:43:52,381
Non.
Je ne vais pas vous tuer.
1250
01:45:44,685 --> 01:45:47,565
Pourquoi es-tu tout mouillé, bébé ?
1251
01:45:48,735 --> 01:45:51,281
- Qu'avez-vous dit ?
- Vous savez très bien ce que j'ai dit.
1252
01:46:04,724 --> 01:46:07,229
Le fusil n'est pas chargé.
1253
01:46:12,864 --> 01:46:14,743
Asseyez-vous.
1254
01:46:21,549 --> 01:46:24,763
Pour l'amour de Dieu, séchez-vous !
Vous allez attraper froid.
1255
01:46:25,598 --> 01:46:26,977
D'accord.
1256
01:46:29,982 --> 01:46:32,445
Vous avez salement amoché le garde.
1257
01:46:35,201 --> 01:46:37,413
J'ignore de quoi vous parlez.
1258
01:46:40,210 --> 01:46:41,839
Oui.
Il est là.
1259
01:46:42,424 --> 01:46:45,429
Dr. Sheehan, faites un beau pansement
à votre blessé avant de le renvoyer.
1260
01:46:46,223 --> 01:46:47,391
Bon !
1261
01:46:48,226 --> 01:46:50,981
Le Dr. Sheehan était sur le ferry ce matin.
1262
01:46:52,025 --> 01:46:53,068
Pas vraiment.
1263
01:46:54,822 --> 01:46:57,452
Vous avez fait exploser ma voiture.
J'aimais bien cette voiture.
1264
01:46:58,789 --> 01:47:00,584
Désolé de l'apprendre.
1265
01:47:04,007 --> 01:47:05,677
Les tremblements deviennent sérieux.
1266
01:47:07,138 --> 01:47:08,265
Comment vont les hallucinations ?
1267
01:47:09,308 --> 01:47:10,812
Va-t'en, Teddy.
1268
01:47:12,064 --> 01:47:13,943
Ce lieu va être ta fin.
1269
01:47:16,991 --> 01:47:19,747
- Pas trop.
- Ils vont s'aggraver.
1270
01:47:19,914 --> 01:47:21,374
Je sais.
1271
01:47:22,293 --> 01:47:23,713
Le Dr. Solando
1272
01:47:24,298 --> 01:47:25,757
m'a parlé des neuroleptiques.
1273
01:47:25,966 --> 01:47:29,348
Vraiment ?
Et c'était quand ?
1274
01:47:29,515 --> 01:47:35,736
Je l'ai rencontrée dans une grotte, dans les falaises.
Mais vous ne la retrouverez pas.
1275
01:47:35,861 --> 01:47:37,406
Je n'en doute pas.
1276
01:47:38,074 --> 01:47:39,911
Ces considérations ne sont pas réelles.
1277
01:47:41,497 --> 01:47:44,001
Mais vos hallucinations sont
plus sévères que je ne pensais.
1278
01:47:45,546 --> 01:47:47,550
Vous n'êtes pas sous neuroleptiques.
1279
01:47:48,594 --> 01:47:50,932
À vrai dire, vous n'avez jamais
été sous neuroleptiques.
1280
01:47:50,974 --> 01:47:53,396
Alors, c'est quoi cette merde ?
Hein ! C'est quoi cette merde ?
1281
01:47:53,521 --> 01:47:54,565
État de manque.
1282
01:47:54,857 --> 01:47:56,110
État de manque ?
1283
01:47:56,527 --> 01:47:57,278
De quoi ?
1284
01:47:57,362 --> 01:47:59,407
Je n'ai pas bu un putain de verre
depuis que je suis arrivé.
1285
01:47:59,449 --> 01:48:00,826
Chlorpromazine.
1286
01:48:01,202 --> 01:48:05,001
Je ne suis pas un fan de pharmacologie
mais j'ai étudié votre cas.
1287
01:48:05,919 --> 01:48:08,299
- Chol... chlo... comment dites-vous ?
- Chlorpromazine.
1288
01:48:09,051 --> 01:48:13,644
La même chose que nous vous
donnons depuis 24 mois.
1289
01:48:14,687 --> 01:48:17,610
Donc, durant ces deux dernières années,
1290
01:48:17,693 --> 01:48:19,905
vous aviez quelqu'un à Boston
qui m'a donné des médicaments.
1291
01:48:19,989 --> 01:48:22,744
Pas à Boston.
Ici.
1292
01:48:23,788 --> 01:48:28,255
Vous êtes depuis deux ans
un patient de cette institution.
1293
01:48:31,053 --> 01:48:35,144
Après tout ce que j'ai vu, Docteur,
1294
01:48:35,645 --> 01:48:38,149
vous pensez vraiment que vous allez
me convaincre que je suis fou ?
1295
01:48:38,275 --> 01:48:42,659
Vous savez à quel genre de gens nous avons affaire ?
Je suis marshal, vous l'oubliez ?
1296
01:48:43,201 --> 01:48:47,000
Vous étiez marshal.
Voici une copie de votre formulaire d'admission.
1297
01:48:47,042 --> 01:48:50,883
Vous vous êtes introduit dans le pavillon C
pour prouver l'existence du 67ème patient,
1298
01:48:50,967 --> 01:48:52,595
pour retourner sur le continent tout dévoiler.
1299
01:48:52,720 --> 01:48:53,763
Quoi ? Attendez !
1300
01:48:53,847 --> 01:48:57,270
Mais, bizarrement vous n'avez pas
pris le temps d'examiner ceci.
1301
01:48:58,522 --> 01:48:59,775
Lisez !
1302
01:49:03,616 --> 01:49:07,457
Patient très intelligent, délirant beaucoup.
Vétéran décoré de l'armée.
1303
01:49:07,999 --> 01:49:09,461
Participe à la libération de Dachau.
1304
01:49:10,421 --> 01:49:12,592
Ancien marshal des États-Unis.
1305
01:49:12,759 --> 01:49:14,220
Propension à la violence.
1306
01:49:14,303 --> 01:49:17,977
Ne manifeste aucun remords pour son crime,
car refuse toute idée de celui-ci.
1307
01:49:18,186 --> 01:49:21,609
Très élaboré et fantasque,
son discours s'oppose à
1308
01:49:21,694 --> 01:49:23,154
la réalité de ses actes.
1309
01:49:23,279 --> 01:49:24,408
J'en ai marre de ces conneries.
1310
01:49:24,491 --> 01:49:25,785
Où est mon équipier ?
1311
01:49:25,868 --> 01:49:27,538
Où est Chuck ?
Où est-il ?
1312
01:49:28,248 --> 01:49:29,666
Essayons autrement.
1313
01:49:29,833 --> 01:49:32,673
Le nom de jeune fille de votre femme était "Chanal".
Ai-je raison ?
1314
01:49:32,798 --> 01:49:35,052
- Ne me parlez pas d'elle !
- Désolé, je le dois.
1315
01:49:37,349 --> 01:49:40,355
Qu'ont en commun ces quatre noms ?
1316
01:49:40,480 --> 01:49:42,275
La loi des 4.
Andrew, que voyez-vous ?
1317
01:49:42,777 --> 01:49:45,908
S'il est arrivé quoi que ce soit
à mon équipier, c'est une violation...
1318
01:49:45,991 --> 01:49:49,330
Concentrez-vous, Andrew.
Que voyez-vous ?
1319
01:49:50,082 --> 01:49:52,586
Ces noms
ont les mêmes lettres.
1320
01:49:52,879 --> 01:49:56,135
Edward Daniels a les 13 mêmes que Andrew Laeddis.
1321
01:49:56,219 --> 01:50:00,854
Pareil pour Rachel Solando et Dolores Chanal.
Chaque nom est l'anagramme d'un autre.
1322
01:50:00,937 --> 01:50:03,525
Tactique d'intimidation.
Ça ne marche pas.
1323
01:50:03,735 --> 01:50:06,656
Vous êtes venu ici pour connaître la vérité.
Elle est là.
1324
01:50:06,739 --> 01:50:08,451
Votre nom est Andrew Laeddis.
1325
01:50:08,535 --> 01:50:12,334
Le 67ème patient d'Ashecliffe,
c'est vous, Andrew.
1326
01:50:14,087 --> 01:50:15,173
Foutaises !
1327
01:50:15,339 --> 01:50:17,511
La cour vous a fait interné ici
par ordonnance, il y a 24 mois.
1328
01:50:17,553 --> 01:50:21,269
Votre crime est terrible.
Vous ne pouvez pas vous le pardonner.
1329
01:50:21,310 --> 01:50:23,146
Vous vous êtes donc créé
une nouvelle personnalité.
1330
01:50:28,782 --> 01:50:29,994
Revenons-en aux faits.
1331
01:50:30,494 --> 01:50:33,458
Vous avez imaginé une histoire où
vous n'êtes pas un meurtrier.
1332
01:50:33,500 --> 01:50:35,463
Vous êtes un héros.
Vous êtes marshal.
1333
01:50:35,505 --> 01:50:36,966
Vous êtes à Ashecliffe
uniquement pour une enquête.
1334
01:50:37,300 --> 01:50:38,594
Vous avez découvert un complot.
1335
01:50:38,761 --> 01:50:41,515
Tout ce qu'on peut dire
sur qui vous êtes, votre passé,
1336
01:50:42,184 --> 01:50:44,396
n'est pour vous que mensonge, Andrew.
1337
01:50:44,814 --> 01:50:45,941
Mon nom est Edward Daniels.
1338
01:50:46,568 --> 01:50:49,490
J'entends cette histoire depuis deux ans.
J'en connais le moindre détail.
1339
01:50:49,865 --> 01:50:52,371
Le patient 67, la tempête.
Rachel Solando.
1340
01:50:52,496 --> 01:50:55,126
Votre équipier disparu.
Les mêmes rêves chaque nuit.
1341
01:50:55,168 --> 01:50:57,590
Vous étiez à Dachau,
mais vous n'avez pas tué les gardes.
1342
01:51:01,680 --> 01:51:04,687
J'aimerais pouvoir vous laisser
vivre dans votre monde imaginaire.
1343
01:51:05,229 --> 01:51:06,524
J'aimerais vraiment.
1344
01:51:06,982 --> 01:51:11,868
Mais vous êtes violent, entraîné, dangereux.
Vous êtes notre patient le plus dangereux.
1345
01:51:12,202 --> 01:51:14,790
Vous avez blessé tous les gardiens.
Et des patients.
1346
01:51:14,874 --> 01:51:17,420
Il y a deux semaines,
vous avez agressé George Noyce.
1347
01:51:17,461 --> 01:51:19,047
Non ! Non !
Vous êtes un putain de salaud, Docteur !
1348
01:51:19,215 --> 01:51:21,135
- Vous me l'aviez demandé.
- Bien sûr que non !
1349
01:51:21,302 --> 01:51:23,389
Donnez-moi une seule raison
pour avoir fait ça.
1350
01:51:23,515 --> 01:51:25,435
Parce qu'il vous a appelé Laeddis,
1351
01:51:25,477 --> 01:51:27,773
et que vous faites tout pour ne pas l'être.
1352
01:51:29,152 --> 01:51:31,739
J'ai la copie de la conversation
que vous avez eu hier avec Noyce.
1353
01:51:31,781 --> 01:51:36,122
Ça parle de vous et de Laeddis
C'est tout ce qu'il n'y ait jamais eu.
1354
01:51:38,336 --> 01:51:40,965
Ça parle de moi et Laeddis.
1355
01:51:41,008 --> 01:51:43,512
Lorsque vous lui avez demandé
ce qui était arrivé à son visage,
1356
01:51:43,554 --> 01:51:45,934
Il a dit, et je le cite :
Vous l'avez fait.
1357
01:51:46,477 --> 01:51:50,025
- Il disait que c'était ma faute, il...
- Vous l'avez presque tué.
1358
01:51:52,529 --> 01:51:56,287
Le directeur et le conseil extérieur
sont déterminés et ont décidé d'agir.
1359
01:51:57,205 --> 01:52:01,256
Mais, on peut vous ramener à la raison maintenant.
Dès maintenant.
1360
01:52:01,798 --> 01:52:05,138
Des mesures vont être prises pour que
vous ne blessiez plus jamais personne.
1361
01:52:08,812 --> 01:52:11,150
Ils vont vous lobotomiser, Andrew.
1362
01:52:11,233 --> 01:52:12,652
Vous comprenez ?
1363
01:52:16,744 --> 01:52:17,955
Oui, je comprends.
1364
01:52:18,915 --> 01:52:20,919
Je comprends très bien.
1365
01:52:22,130 --> 01:52:26,180
Si je ne rentre pas dans votre jeu,
dans votre petit jeu,
1366
01:52:26,221 --> 01:52:28,851
le Dr. Naehring me transformera
en l'un de ses fantômes.
1367
01:52:28,976 --> 01:52:30,521
Et quoi pour mon équipier ?
1368
01:52:31,273 --> 01:52:35,572
Vous dites que marshal est
un moyen de me protéger ?
1369
01:52:37,660 --> 01:52:38,871
Bonjour, Chef.
1370
01:52:57,491 --> 01:53:00,497
C'est quoi ce putain de bordel ?
1371
01:53:03,711 --> 01:53:05,255
Vous travaillez pour lui ?
1372
01:53:05,799 --> 01:53:10,933
Je suis désolé pour tout ça.
Quelqu'un devait rester avec vous, pour votre bien.
1373
01:53:13,105 --> 01:53:15,025
Vous m'avez surveillé, non ?
1374
01:53:15,694 --> 01:53:17,572
Surveillé à chaque instant.
1375
01:53:19,493 --> 01:53:20,828
Qui... qui êtes vous ?
1376
01:53:21,288 --> 01:53:22,623
Qui êtes-vous ?
Dites-moi.
1377
01:53:23,124 --> 01:53:24,878
Vous ne me reconnaissez pas, Andrew ?
1378
01:53:26,798 --> 01:53:29,387
J'ai été votre psychiatre référent
pendant ces deux dernières années.
1379
01:53:30,764 --> 01:53:32,184
Je suis Lester Sheehan.
1380
01:53:38,447 --> 01:53:40,992
Je vous ai parlé de ma femme.
1381
01:53:41,201 --> 01:53:44,332
- Je sais.
- J'ai grimpé une falaise pour vous sauver.
1382
01:53:45,084 --> 01:53:49,133
Je vous ai fait confiance.
J'ai tout risqué pour vous, tout !
1383
01:53:49,258 --> 01:53:50,345
Je sais, Chef.
1384
01:53:50,386 --> 01:53:52,014
Nous allons manquer de temps, Andrew.
1385
01:53:53,517 --> 01:53:56,106
J'ai juré devant le conseil extérieur
que je pouvais organiser
1386
01:53:56,148 --> 01:53:58,610
le plus radical des jeux de rôle,
1387
01:53:58,735 --> 01:54:01,324
jamais vu dans l'histoire de la psychiatrie,
pour vous rendre la raison.
1388
01:54:01,366 --> 01:54:03,954
Je pensais qu'en jouant votre histoire,
1389
01:54:04,663 --> 01:54:07,670
nous pouvions vous montrer que
tout était faux et impossible.
1390
01:54:09,466 --> 01:54:10,801
Tout a dû être adapté durant deux jours.
1391
01:54:11,553 --> 01:54:14,392
Dites-moi, où sont les expériences nazies ?
1392
01:54:15,310 --> 01:54:17,063
Les opérations sataniques ?
1393
01:54:30,382 --> 01:54:32,009
Andrew, écoutez-moi.
1394
01:54:34,513 --> 01:54:36,059
Si nous échouons avec vous,
1395
01:54:37,352 --> 01:54:40,818
tout ce que nous venons d'essayer
sera discrédité, vraiment tout.
1396
01:54:43,281 --> 01:54:45,536
Nous sommes en première ligne
d'une bataille, Andrew.
1397
01:54:47,164 --> 01:54:49,544
Et en ce moment,
il s'agit de vous.
1398
01:54:56,557 --> 01:54:58,645
Pas un geste !
Ne bougez plus !
1399
01:54:58,728 --> 01:55:01,859
- Non, Andrew ! Non !
- Mon nom est Teddy Daniels.
1400
01:55:02,819 --> 01:55:05,658
Celle-ci est chargée.
Je le sens à son poids.
1401
01:55:05,742 --> 01:55:07,830
C'est votre arme, Marshal ?
Vous êtes sûr ?
1402
01:55:08,330 --> 01:55:09,916
Il y a une bosse sur le barillet
depuis le jour où Philip Stacks
1403
01:55:10,000 --> 01:55:14,300
m'a tiré dessus et que la balle a ricoché.
Arrêtez de me pourrir la tête, Docteur.
1404
01:55:14,342 --> 01:55:17,431
Tirez car c'est le seul moyen
de vous sortir de cette île.
1405
01:55:24,320 --> 01:55:25,781
Andrew, s'il vous plaît, non !
1406
01:55:36,970 --> 01:55:38,014
Mon flingue !
1407
01:55:45,194 --> 01:55:47,114
Qu'avez-vous fait à mon foutu flingue ?
1408
01:55:47,908 --> 01:55:49,452
C'est un jouet, Andrew.
1409
01:55:52,292 --> 01:55:53,877
On vous dit la vérité.
1410
01:55:55,423 --> 01:55:58,763
Dolores était folle, maniaco-dépressive, suicidaire.
1411
01:55:59,263 --> 01:56:02,479
Vous buviez, ne rentriez pas.
Vous n'entendiez pas ce qu'elle vous disait.
1412
01:56:02,520 --> 01:56:05,150
Vous êtes allés habiter
dans cette maison près du lac
1413
01:56:05,275 --> 01:56:08,281
après qu'elle ait volontairement
mis le feu à votre appartement.
1414
01:56:08,447 --> 01:56:10,118
Andrew ! Andrew !
Arrêtez.
1415
01:56:12,456 --> 01:56:13,500
Vous mentez.
1416
01:56:14,000 --> 01:56:15,754
Ce sont vos enfants.
1417
01:56:16,631 --> 01:56:17,842
Serena,
1418
01:56:18,802 --> 01:56:21,515
- Henry...
- Je n'ai pas d'enfants.
1419
01:56:21,724 --> 01:56:23,184
Votre femme les a noyés
1420
01:56:23,602 --> 01:56:26,191
dans le lac près du kiosque.
1421
01:56:26,316 --> 01:56:28,487
Et là, la petite fille, dont vous rêvez
1422
01:56:29,155 --> 01:56:30,282
toutes les nuits.
1423
01:56:30,992 --> 01:56:32,244
Je n'ai jamais eu de fille.
1424
01:56:32,286 --> 01:56:36,336
Celle qui vous a demandé
à maintes reprises de la sauver,
1425
01:56:36,420 --> 01:56:37,588
de les sauver tous.
1426
01:56:38,215 --> 01:56:39,341
Votre fille.
1427
01:56:39,884 --> 01:56:42,890
Elle s'appelle Rachel.
Niez-vous qu'elle n'ait jamais existé ?
1428
01:56:44,185 --> 01:56:45,312
Andrew, niez-vous ?
1429
01:57:09,526 --> 01:57:10,987
Je suis tellement désolé, bébé.
1430
01:57:15,579 --> 01:57:17,458
Je t'ai dit de ne pas venir ici.
1431
01:57:18,084 --> 01:57:19,420
Je te l'ai dit.
1432
01:57:20,297 --> 01:57:22,677
Ce sera ta fin.
1433
01:57:43,175 --> 01:57:44,637
Je suis rentré.
1434
01:57:44,845 --> 01:57:46,515
On l'a eu à la frontière de l'Oklahoma.
1435
01:57:46,724 --> 01:57:50,188
Je ne fais qu'une dizaine d'arrêts
entre Tulsa et la maison.
1436
01:57:50,230 --> 01:57:51,524
Je pourrais dormir une semaine.
1437
01:57:55,991 --> 01:57:57,203
Dolores ?
1438
01:58:04,509 --> 01:58:06,304
Dolores ?
1439
01:58:12,398 --> 01:58:13,818
Dolores ?
1440
01:58:28,221 --> 01:58:29,265
Dolores ?
1441
01:58:54,356 --> 01:58:55,901
Chérie.
1442
01:58:58,239 --> 01:58:59,575
Pourquoi es-tu toute mouillée ?
1443
01:59:02,706 --> 01:59:04,125
Tu m'as manquée.
1444
01:59:11,056 --> 01:59:14,187
Je veux rentrer à la maison.
1445
01:59:14,688 --> 01:59:18,070
Tu es à la maison !
1446
01:59:21,993 --> 01:59:24,081
Où sont les enfants ?
1447
01:59:28,798 --> 01:59:31,137
Ils sont à l'école.
1448
01:59:34,978 --> 01:59:37,065
C'est samedi, chérie.
1449
01:59:37,524 --> 01:59:39,486
Il n'y a pas d'école le samedi.
1450
01:59:42,617 --> 01:59:44,078
Mon école est...
1451
01:59:57,480 --> 01:59:59,567
Oh ! Mon Dieu !
1452
02:00:02,072 --> 02:00:03,408
Oh ! Mon Dieu !
1453
02:00:17,936 --> 02:00:19,272
Mon Dieu !
1454
02:00:22,612 --> 02:00:24,700
Oh ! Mon Dieu !
Non !
1455
02:00:28,875 --> 02:00:30,587
Reviens !
Reviens !
1456
02:00:48,704 --> 02:00:51,251
Je t'en supplie, Dieu !
1457
02:00:51,335 --> 02:00:54,967
Non !
1458
02:00:55,802 --> 02:00:57,054
Non !
1459
02:01:02,732 --> 02:01:03,902
Non !
1460
02:01:06,449 --> 02:01:07,408
Non !
1461
02:02:12,202 --> 02:02:13,579
Ramène-les dans la cuisine.
1462
02:02:15,500 --> 02:02:16,836
Pour qu'ils sèchent.
1463
02:02:17,337 --> 02:02:19,048
Changer leurs vêtements.
1464
02:02:20,885 --> 02:02:24,225
Ils seront nos poupées vivantes.
1465
02:02:27,273 --> 02:02:28,859
Demain, on les emmènera pique-niquer.
1466
02:02:35,707 --> 02:02:37,250
Si jamais tu m'aimes, Dolores,
1467
02:02:37,793 --> 02:02:39,589
s'il te plaît, arrête de parler.
1468
02:02:46,268 --> 02:02:47,814
J'ai besoin que tu m'aimes.
1469
02:02:56,496 --> 02:02:58,166
Il faut que tu me libères.
1470
02:03:03,802 --> 02:03:04,721
Chérie.
1471
02:03:07,477 --> 02:03:09,147
On va leur donner leur bain.
1472
02:03:16,620 --> 02:03:18,624
- Je t'aime tellement Dolores
- Je t'aime, je t'aime.
1473
02:03:50,978 --> 02:03:52,231
Andrew ?
1474
02:03:53,817 --> 02:03:55,487
Andrew, vous m'entendez ?
1475
02:03:57,324 --> 02:04:00,498
Rachel !
Rachel ! Rachel !
1476
02:04:02,585 --> 02:04:03,629
Rachel.
1477
02:04:06,133 --> 02:04:07,678
Rachel qui ?
1478
02:04:11,435 --> 02:04:12,479
Rachel Laeddis.
1479
02:04:14,149 --> 02:04:15,318
Ma fille.
1480
02:04:19,242 --> 02:04:20,871
Pourquoi êtes vous ici ?
1481
02:04:24,294 --> 02:04:26,005
Parce que j'ai tué ma femme.
1482
02:04:26,256 --> 02:04:27,591
Et pourquoi avez-vous fait ça ?
1483
02:04:33,562 --> 02:04:35,482
Elle a tué nos enfants.
1484
02:04:37,737 --> 02:04:39,407
Elle m'a demandé de la libérer.
1485
02:04:43,581 --> 02:04:46,880
- Qui est Teddy Daniels ?
- Il n'existe pas.
1486
02:04:49,051 --> 02:04:50,888
Ni Rachel Solando.
Je les ai inventés.
1487
02:04:51,221 --> 02:04:52,349
Pourquoi ?
1488
02:04:54,270 --> 02:04:55,563
Nous devons vous l'entendre dire.
1489
02:05:02,619 --> 02:05:04,581
Après avoir tenté de se suicider
une première fois,
1490
02:05:07,169 --> 02:05:08,422
Dolores m'a dit qu'elle...
1491
02:05:10,092 --> 02:05:11,762
avait un insecte...
1492
02:05:13,432 --> 02:05:14,809
vivant à l'intérieur de son cerveau.
1493
02:05:16,480 --> 02:05:17,314
Elle pouvait le sentir...
1494
02:05:20,111 --> 02:05:21,781
marcher dans son crâne...
1495
02:05:23,952 --> 02:05:26,624
tirer les fils, juste pour s'amuser.
1496
02:05:29,171 --> 02:05:31,384
Elle m'a dit ça.
1497
02:05:32,303 --> 02:05:34,390
Elle me le disait,
mais je n'ai pas écouté.
1498
02:05:38,815 --> 02:05:40,568
Je l'aimais tellement.
1499
02:05:42,864 --> 02:05:44,284
Pourquoi les avez-vous inventés ?
1500
02:05:46,663 --> 02:05:49,962
Parce que je ne voulais pas voir
que Dolores avait tué nos enfants.
1501
02:05:58,186 --> 02:06:02,235
Je les ai tués parce que
je ne l'ai pas assez aidée.
1502
02:06:07,705 --> 02:06:10,835
Je les ai tués.
1503
02:06:13,591 --> 02:06:17,682
Voici ma théorie, Andrew.
Nous avions déjà ouvert un passage,
1504
02:06:17,765 --> 02:06:20,564
il y a neuf mois,
et puis vous avez régressé.
1505
02:06:23,444 --> 02:06:26,700
- Je ne me souviens pas.
- Je sais.
1506
02:06:26,825 --> 02:06:31,083
Vous vous êtes rembobiné, Andrew,
comme une bande magnétique
1507
02:06:31,250 --> 02:06:33,422
tournant encore et encore, sans fin.
1508
02:06:34,674 --> 02:06:37,721
J'espère que ce que nous avons fait
sera suffisant pour arrêter tout ça.
1509
02:06:37,763 --> 02:06:40,268
J'ai besoin de savoir
1510
02:06:40,310 --> 02:06:42,940
que vous avez accepté la réalité.
1511
02:06:49,286 --> 02:06:52,417
Vous m'avez suivi, Docteur.
1512
02:06:55,340 --> 02:06:58,220
Vous avez essayé de m'aider
quand personne d'autre ne le voulait.
1513
02:07:10,160 --> 02:07:12,624
Mon nom est Andrew Laeddis.
1514
02:07:18,886 --> 02:07:23,185
Et j'ai tué ma femme au printemps 52.
1515
02:07:47,817 --> 02:07:49,737
Comment vous allez ce matin ?
1516
02:07:50,197 --> 02:07:51,826
Bien.
Et vous ?
1517
02:07:51,992 --> 02:07:54,080
Je ne peux pas me plaindre.
1518
02:08:03,890 --> 02:08:05,602
On fait quoi maintenant ?
1519
02:08:06,396 --> 02:08:07,773
Dites-le moi.
1520
02:08:13,367 --> 02:08:15,079
On va quitter ce rocher, Chuck.
1521
02:08:16,498 --> 02:08:19,964
Retour vers le continent.
Tout ce qui se passe ici est mauvais.
1522
02:08:42,299 --> 02:08:44,512
Ne vous inquiétez pas,
on va les coincer.
1523
02:08:51,399 --> 02:08:52,861
Nous sommes trop forts pour eux.
1524
02:08:55,032 --> 02:08:56,827
Oui, trop forts.
C'est ça.
1525
02:09:13,401 --> 02:09:15,071
Savez-vous que cet endroit me fascine ?
1526
02:09:15,990 --> 02:09:17,618
Comment ça, Chef ?
1527
02:09:19,372 --> 02:09:20,833
Quel serait le pire ?
1528
02:09:22,252 --> 02:09:23,964
Vivre comme un monstre
1529
02:09:24,674 --> 02:09:27,011
ou mourir comme un honnête homme.
1530
02:09:35,820 --> 02:09:36,822
Teddy ?