1 00:00:06,400 --> 00:00:36,400 www.filmeuy.com Nonton Online & Download Film Gratis 2 00:00:37,233 --> 00:00:49,233 Penerjemah: Rizal Adam Email: rizaladam@yahoo.com / rizaladam.wordpress.com 3 00:01:13,233 --> 00:01:15,316 Kuasai dirimu, Teddy! 4 00:01:15,400 --> 00:01:16,900 Kuasai dirimu! 5 00:01:22,151 --> 00:01:23,734 Itu cuma air. 6 00:01:25,692 --> 00:01:27,609 Air yang banyak. 7 00:01:34,026 --> 00:01:34,818 Ayolah. 8 00:01:58,695 --> 00:02:03,446 - Kau tak apa-apa, Bos? - Aku tak apa. Hanya saja... 9 00:02:04,154 --> 00:02:07,029 Perutku mual dengan perairan. 10 00:02:09,029 --> 00:02:12,863 - Jadi, kau rekanku yang baru? - Benar. 11 00:02:13,404 --> 00:02:16,238 Bukan cara terbaik bertemu setelah habis muntah di toilet. 12 00:02:16,238 --> 00:02:20,030 Tak pantas saja bagi Teddy Daniels: Sang Jagoan. Sang Legenda. 13 00:02:20,030 --> 00:02:21,113 Sang Legenda? 14 00:02:22,071 --> 00:02:24,322 Omong-omong, apa yang kalian hisap di Portland sana? 15 00:02:24,363 --> 00:02:25,031 Seattle. 16 00:02:26,114 --> 00:02:29,239 Asalku dari kantor di Seattle. 17 00:02:30,448 --> 00:02:32,489 Berapa lama kau menjadi Marshal? 18 00:02:32,489 --> 00:02:33,531 Empat tahun. 19 00:02:35,948 --> 00:02:38,573 - Jadi kau tahu detilnya? - Tentu. 20 00:02:40,740 --> 00:02:44,073 Bagaimana denganmu? Punya pacar? Sudah menikah? 21 00:02:44,699 --> 00:02:45,324 Dulunya. 22 00:02:57,700 --> 00:02:58,575 Dia sudah meninggal. 23 00:02:59,575 --> 00:03:03,658 - Aku tak bermaksud... - Tak apa-apa. 24 00:03:04,408 --> 00:03:07,617 Ada kebakaran di apartemenku saat aku sedang bekerja. 25 00:03:07,617 --> 00:03:09,200 Empat orang meninggal. 26 00:03:09,492 --> 00:03:12,826 Asaplah yang membunuhnya, bukan api. Jadi... 27 00:03:12,826 --> 00:03:15,242 - Jadi itu penting diketahui. - Maaf, Bos. 28 00:03:15,242 --> 00:03:17,868 Dimana rokokku? 29 00:03:19,492 --> 00:03:20,743 Ini. Ambil rokokku. 30 00:03:20,743 --> 00:03:24,201 Aku sangat yakin menyimpannya di saku jaketku saat naik ke feri. 31 00:03:24,201 --> 00:03:27,368 Pejabat pemerintah mungkin mengambil rokoknya darimu. 32 00:03:29,285 --> 00:03:29,869 Terima kasih. 33 00:03:31,660 --> 00:03:34,119 Mereka memberimu pengarahan tentang Institusi itu sebelum pergi? 34 00:03:34,119 --> 00:03:37,620 Yang kutahu, itu rumah sakit jiwa. 35 00:03:38,119 --> 00:03:40,536 Untuk para penjahat yang gila. 36 00:03:41,077 --> 00:03:43,244 Jika ini cuma orang-orang jalan hilir mudik, mendengar suara... 37 00:03:43,244 --> 00:03:48,329 ...serta mengejar kupu-kupu, mereka tak butuh kita. 38 00:03:56,038 --> 00:03:59,163 - Itu tempat yang kita tuju? - Ya. 39 00:03:59,205 --> 00:04:01,704 Di sisi lain pulau itu adalah tebing-tebing batu... 40 00:04:01,746 --> 00:04:03,747 ...yang semuanya berujung di tepi laut. 41 00:04:04,330 --> 00:04:08,080 Dermaga itu satu-satunya jalan untuk kita masuk atau keluar. 42 00:04:08,497 --> 00:04:11,830 Kami akan pergi secepatnya begitu kalian sudah sampai. 43 00:04:11,830 --> 00:04:14,414 Aku sangat menghargai jika kalian cepat-cepat turun. 44 00:04:14,414 --> 00:04:16,706 - Kenapa? - Badai akan datang. 45 00:04:43,625 --> 00:04:47,374 Aku belum pernah melihat lencana seorang Marshal sebelumnya. 46 00:04:48,416 --> 00:04:49,958 Aku Wakil Kepala Lapas McPherson, Tuan-tuan. 47 00:04:49,958 --> 00:04:55,875 Selamat datang di Pulau Shutter. Aku yang akan antar kalian ke Ashecliffe. 48 00:05:06,626 --> 00:05:09,543 Orang-orangmu kelihatan sedikit tegang, Tn. McPherson. 49 00:05:09,543 --> 00:05:12,376 Saat ini, Marshal, kami semua tegang. 50 00:05:29,336 --> 00:05:34,420 Ingatlah Kami Saat Kami Juga Hidup, Mencintai Dan Tertawa 51 00:05:55,838 --> 00:05:57,797 Perimeter listrik. 52 00:05:59,797 --> 00:06:01,047 Bagaimana kau bisa tahu? 53 00:06:02,297 --> 00:06:05,589 Pernah kulihat hal semacam ini sebelumnya. 54 00:06:33,133 --> 00:06:36,800 Baiklah. Kalian akan diberikan semua bantuan yang kami bisa. 55 00:06:36,800 --> 00:06:41,550 Tapi selama tinggal di sini, patuhi protokolnya. Kalian mengerti? 56 00:06:41,550 --> 00:06:42,550 Tentu saja. 57 00:06:43,467 --> 00:06:46,884 Bangunan berbatu merah di kananku adalah bangsal A, untuk pria. 58 00:06:46,884 --> 00:06:49,884 Bangsal B, untuk wanita, berada di sebelah kiri. 59 00:06:49,884 --> 00:06:55,354 Bangsal C berada di bangunan di atas tebing. Bekas benteng perang saudara. 60 00:06:55,389 --> 00:06:57,510 Pasien paling berbahaya ditempatkan di sana. 61 00:06:57,510 --> 00:07:01,802 Masuk ke bantal C dilarang kecuali ada persetujuan tertulis dan... 62 00:07:01,802 --> 00:07:04,677 ...didampingi oleh aku sendiri dan Dr. Cawly. 63 00:07:04,677 --> 00:07:06,469 Kalian mengerti? 64 00:07:07,594 --> 00:07:10,678 Bersikaplah seolah baru gila. 65 00:07:12,970 --> 00:07:17,678 Senjata api kalian tak diperkenankan di sini. 66 00:07:17,761 --> 00:07:21,220 Tn. McPherson, kami adalah Marshal federal yang ditugaskan. 67 00:07:21,220 --> 00:07:23,720 Kami diharuskan selalu membawa senjata api. 68 00:07:23,720 --> 00:07:26,762 Aturan UU No. 319 dari Lapas Negara menyatakan bahwa... 69 00:07:26,762 --> 00:07:28,929 ...saat memasuki Lapas... 70 00:07:28,929 --> 00:07:34,096 ...para petugas di Institusi tersebut memiliki kewenangan penuh. 71 00:07:35,179 --> 00:07:42,430 Tuan-tuan, kalian takkan melewati gerbang ini dengan senjata api itu. 72 00:07:58,390 --> 00:08:01,932 Baiklah. Sekarang sudah beres. Ayo, anak-anak. 73 00:08:01,932 --> 00:08:05,557 Bagaimana kalau kita menemui Dr. Cawley? 74 00:08:16,016 --> 00:08:18,808 Jadi, kapan tahanan wanita ini kabur? 75 00:08:18,808 --> 00:08:21,933 Kutakutkan Dr. Cawley mau menempatkan kalian pada situasi ini. 76 00:08:21,933 --> 00:08:22,766 Protokol. 77 00:08:23,100 --> 00:08:25,350 Petugas lapas di RSJ. 78 00:08:25,350 --> 00:08:27,767 Itu pemandangan yang aneh, menurutku. 79 00:08:27,767 --> 00:08:29,976 Fasilitas semacam ini hanya ada di AS. Bahkan di dunia. 80 00:08:29,976 --> 00:08:33,725 Kami hanya tangani pasien yang paling berbahaya dan gila. 81 00:08:33,725 --> 00:08:37,685 RS lain tak bisa menanganinya. Dan ini semua berkat Dr. Cawley. 82 00:08:37,685 --> 00:08:44,018 Dia menciptakan sesuatu yang unik. Ini RS bagi orang-orang normal yang... 83 00:09:11,353 --> 00:09:12,854 Tanda pengenalnya, Tuan-tuan. 84 00:09:16,770 --> 00:09:18,396 Tunjukkan lencana kalian, Tuan-tuan. 85 00:09:18,646 --> 00:09:20,938 Dr. Cawley sudah menjadi konsultan berkali-kali... 86 00:09:20,938 --> 00:09:25,147 - ...bagi Scotland Yard, MI5, OSS... - Kenapa? 87 00:09:25,188 --> 00:09:26,855 Apa maksudmu? 88 00:09:29,147 --> 00:09:32,814 Mengapa badan-badan intelijen mau berkonsultasi dengan seorang psikiater? 89 00:09:32,814 --> 00:09:35,731 Kurasa kau harus menanyainya. 90 00:09:44,606 --> 00:09:47,189 - Marshal Daniels. - Dokter. 91 00:09:47,189 --> 00:09:48,481 Marshal Aule. 92 00:09:49,273 --> 00:09:53,524 - Terima kasih, itu saja. - Ya, Pak. 93 00:09:53,524 --> 00:09:55,316 Nikmatilah, Tuan-tuan. 94 00:09:56,357 --> 00:09:58,149 Dia banyak berbicara tentangmu. 95 00:09:58,149 --> 00:10:01,274 McPherson adalah pria baik. Dia meyakini pekerjaan kami di sini. 96 00:10:01,274 --> 00:10:03,733 Dan pekerjaan apa itu tepatnya? 97 00:10:03,733 --> 00:10:07,317 Penggabungan moral antara hukum, peraturan dan perawatan klinis. 98 00:10:07,317 --> 00:10:11,608 Maaf, Dok. Antara apa dan apa? 99 00:10:17,192 --> 00:10:20,401 Lukisan-lukisan ini cukup akurat. 100 00:10:20,401 --> 00:10:23,276 Dulunya seperti itulah pasien yang kami tangani di sini. 101 00:10:23,276 --> 00:10:25,985 Mereka dibelenggu dan ditelantarkan. 102 00:10:25,985 --> 00:10:29,318 Mereka dipukuli. Dicambuk sampai berdarah agar kesadarannya pulih. 103 00:10:29,526 --> 00:10:36,110 Kami beri sekrup di kepala. Tenggelamkan mereka dalam air es hingga pingsan. 104 00:10:36,110 --> 00:10:37,444 Atau bahkan ditenggelamkan. 105 00:10:38,068 --> 00:10:40,152 - Dan sekarang? - Kami mengobati mereka. 106 00:10:40,152 --> 00:10:42,402 Berusaha untuk menyembuhkan dan mengobati. 107 00:10:42,652 --> 00:10:47,320 Dan andai ini gagal, setidaknya kami memberi kenyamanan. Ketenangan. 108 00:10:47,320 --> 00:10:48,445 Mereka ini... 109 00:10:49,320 --> 00:10:51,695 ...mereka semua penjahat yang kejam, bukan? 110 00:10:51,695 --> 00:10:53,570 Mereka melukai orang-orang. 111 00:10:53,904 --> 00:10:57,862 - Membunuh mereka di banyak kasus. - Hampir di semua kasus. Ya. 112 00:10:57,862 --> 00:11:03,613 Kalau begitu, aku harus bilang, persetan dengan ketenangan mereka. 113 00:11:03,613 --> 00:11:07,529 Sudah tugasku mengobati pasien, bukan korbannya. Aku di sini bukan menghakimi. 114 00:11:07,529 --> 00:11:11,113 - Jadi tahanan wanita ini... - Pasien. 115 00:11:11,113 --> 00:11:14,739 Maafkan aku. Pasien. Rachel Solando... 116 00:11:15,780 --> 00:11:18,488 ...kabur dalam 24 jam terakhir. 117 00:11:18,488 --> 00:11:20,572 Semalam, antara jam sepuluh sampai tengah malam. 118 00:11:20,572 --> 00:11:23,906 - Apa dia dianggap berbahaya? - Bisa dibilang begitu. 119 00:11:23,906 --> 00:11:26,406 Dia membunuh tiga anaknya. 120 00:11:26,406 --> 00:11:29,531 Dia tenggelamkan mereka di danau di belakang rumahnya. 121 00:11:29,531 --> 00:11:32,948 Dia membawa mereka satu persatu dan menenggelamkannya sampai mati. 122 00:11:32,948 --> 00:11:36,531 Lalu dia kembali membawa mereka masuk dan mengatur mayatnya di meja dapur. 123 00:11:36,531 --> 00:11:40,741 Dia makan di meja itu sebelum seorang tetangga singgah. 124 00:11:40,865 --> 00:11:42,449 Bagaimana dengan suaminya? 125 00:11:42,449 --> 00:11:47,033 Sudah wafat. Tewas di pantai Normandia. Dia janda perang. 126 00:11:47,033 --> 00:11:54,575 Dia mogok makan saat pertama kemari. Bersikeras bahwa anaknya tidak mati. 127 00:12:01,992 --> 00:12:06,576 - Maaf, Dokter. Kau punya aspirin? - Marshal yang mudah sakit kepala. 128 00:12:06,576 --> 00:12:08,451 Kadang-kadang, tapi hari ini... 129 00:12:08,451 --> 00:12:11,659 - ...sedikit pusing karena mabuk laut. - Dehidrasi. 130 00:12:11,659 --> 00:12:13,326 - Kau baik saja, Bos? - Ya. 131 00:12:13,326 --> 00:12:16,452 Dalam hal ini kau benar. Lebih simpel lebih baik. 132 00:12:16,452 --> 00:12:18,118 Terima kasih banyak. 133 00:12:18,410 --> 00:12:22,494 Rachel masih percaya kalau anak-anaknya masih hidup. 134 00:12:22,494 --> 00:12:27,161 Dia juga yakin bahwa tempat ini adalah rumahnya di Berckshires. 135 00:12:27,286 --> 00:12:28,328 Kau bercanda. 136 00:12:28,328 --> 00:12:31,495 Dalam 2 tahun ini, dia tak pernah tahu bahwa dia ada di Institusi ini. 137 00:12:31,495 --> 00:12:32,911 Dia percaya bahwa kami semua... 138 00:12:32,911 --> 00:12:35,411 ...pengantar koran, pengantar susu dan pengantar surat. 139 00:12:35,411 --> 00:12:40,037 Agar mendukung kalau anaknya belum mati, dia ciptakan struktur fiksi yang rumit. 140 00:12:40,037 --> 00:12:44,287 Dia memberi kami semua peran untuk bermain dalam fiksi itu. 141 00:12:44,287 --> 00:12:48,788 - Jadi, kalian belum mencarinya? - Semuanya sudah jelajahi pulau ini. 142 00:12:48,788 --> 00:12:49,996 Tak ada jejak satu pun. 143 00:12:51,038 --> 00:12:55,621 Yang lebih mengganggu adalah kami tak tahu cara dia keluar dari ruangannya. 144 00:12:55,621 --> 00:12:57,996 Ruangan itu terkunci dari luar... 145 00:12:57,996 --> 00:13:00,830 ..dan hanya jendela itu yang dipasangi jeruji. 146 00:13:02,497 --> 00:13:07,497 Seolah-olah dia menguap dan menembus tembok. 147 00:13:11,664 --> 00:13:15,623 Kubawa dia kembali kemari setelah terapi kelompok dan menguncinya. 148 00:13:15,623 --> 00:13:20,207 Aku kembali untuk jaga tengah malam dan dia sudah tak ada. 149 00:13:25,248 --> 00:13:29,582 Seriuslah, Dok. Bagaimana mungkin dia lakukan itu jika tak sadari fakta yang ada? 150 00:13:29,624 --> 00:13:32,666 Maksudku, dia berada di dalam sebuah RSJ, 'kan? 151 00:13:32,666 --> 00:13:34,749 Pasti ada hal yang kau ketahui dari waktu ke waktu. 152 00:13:34,749 --> 00:13:38,375 - Pasien diberi berapa pasang sepatu? - Dua pasang. 153 00:13:38,375 --> 00:13:40,583 Kewarasan bukanlah pilihan, Marshal. 154 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Kau tak bisa memilihnya begitu saja untuk melupakannya. 155 00:13:43,375 --> 00:13:46,042 Jadi, dia tinggalkan tempat ini bertelanjang kaki? 156 00:13:47,334 --> 00:13:51,542 Ayolah, Dok, dia tak bisa berjalan cukup jauh dari pekarangan itu. 157 00:13:51,542 --> 00:13:52,376 Marshal? 158 00:14:08,570 --> 00:14:11,890 - HUKUM 4 - SIAPA 67? 159 00:14:11,925 --> 00:14:13,794 Jelas ini tulisan tangan Rachel. 160 00:14:13,794 --> 00:14:18,419 - Aku tak tahu apa "Hukum 4" itu. - Itu bukan istilah kejiwaan? 161 00:14:18,419 --> 00:14:19,670 Aku yakin bukan. 162 00:14:19,670 --> 00:14:20,628 Siapa 67? 163 00:14:22,419 --> 00:14:23,586 Andai aku tahu! 164 00:14:23,586 --> 00:14:26,920 Harus kukatakan bahwa ini cukup mendekati kesimpulan klinisku. 165 00:14:26,920 --> 00:14:29,420 Jadi menurutmu ini tulisan tangan yang asal-asalan? 166 00:14:29,420 --> 00:14:33,379 Sama sekali tidak. Rachel itu pintar. Bahkan sangat pintar. 167 00:14:33,379 --> 00:14:36,504 - Kertas ini bisa jadi bukti penting. - Maaf, Dokter, tapi... 168 00:14:36,504 --> 00:14:40,338 - ...kami harus menyimpannya. - Tentu. 169 00:14:41,004 --> 00:14:44,004 Katamu, dia harus datang ke sini. 170 00:14:44,004 --> 00:14:48,047 Setelah lampu mati, para pekerja RS bermain kartu di tempat ini. 171 00:14:48,047 --> 00:14:53,256 Semalam ada 7 pria duduk di bawah tangga bermain poker. 172 00:14:53,256 --> 00:14:57,047 Entah bagaimana Rachel berhasil menyelinap melewati mereka. 173 00:14:57,047 --> 00:14:57,506 Kenapa? 174 00:14:59,005 --> 00:15:01,339 Bagaimana caranya? Dia menjadi tak terlihat? 175 00:15:01,589 --> 00:15:04,923 Dokter, kami perlu akses ke berkas pribadi dari semua staf medis. 176 00:15:04,923 --> 00:15:06,881 Suster, sipir, pekerja RS. 177 00:15:06,881 --> 00:15:10,382 - Siapa saja yang bertugas saat itu. - Permintaanmu akan dipertimbangkan. 178 00:15:10,382 --> 00:15:13,173 Ini bukan permintaan, Dokter. 179 00:15:13,423 --> 00:15:15,966 Ini adalah fasilitas milik negara dan seorang tahanan berbahaya... 180 00:15:15,966 --> 00:15:18,049 - Pasien. - Pasien... 181 00:15:18,341 --> 00:15:22,799 - ...yang kini kabur. Kau akan penuhi... - Akan kulihat apa yang bisa kulakukan. 182 00:15:22,799 --> 00:15:28,216 Dokter, kami akan perlu bicara dengan para staf, kau mengerti? 183 00:15:28,216 --> 00:15:31,466 Akan kukumpulkan mereka di ruangan umum setelah makan malam. 184 00:15:31,466 --> 00:15:39,217 Jika ada pertanyaan lagi, gabunglah dengan Wakil Lapas dalam pencarian. 185 00:15:48,426 --> 00:15:51,885 Tempat ini 17,8 km menuju daratan terdekat dan airnya dingin sekali. 186 00:15:51,885 --> 00:15:55,094 Semalam, arus airnya kuat. Gelombang pasang menuju daratan. 187 00:15:55,094 --> 00:16:02,802 Dia pasti tenggelam atau terhempas ke bebatuan, dan mayatnya kembali ke pantai. 188 00:16:02,802 --> 00:16:06,052 Bagaimana dengan gua-gua itu, sudah kalian periksa? 189 00:16:06,052 --> 00:16:08,636 Mustahil dia bisa sampai ke sana. 190 00:16:08,719 --> 00:16:12,803 Bagian bawah tebing-tebing itu dipenuhi dengan semak beracun, oak, sumac... 191 00:16:12,803 --> 00:16:16,345 ...serta ribuan tanaman dengan duri sebesar kemaluanku. 192 00:16:16,345 --> 00:16:21,012 Kau sendiri yang bilang kalau dia tak bersepatu. 193 00:16:24,804 --> 00:16:29,012 Baiklah! Mari kita periksa sisi lainnya! 194 00:16:32,680 --> 00:16:36,555 - Menara apa itu? - Itu mercusuar tua. 195 00:16:36,596 --> 00:16:40,139 Para sipir sudah mencari di dalamnya. 196 00:16:41,180 --> 00:16:45,848 - Apa isinya? Lebih banyak pasien? - Fasilitas pengolahan limbah. 197 00:16:45,848 --> 00:16:47,848 Sebentar lagi akan gelap. 198 00:16:48,265 --> 00:16:50,014 Aku sudahi untuk hari ini. 199 00:16:50,014 --> 00:16:51,473 Ayo, anak-anak! 200 00:16:55,765 --> 00:16:57,974 - Kau tugas jaga saat itu? - Ya. 201 00:16:57,974 --> 00:17:02,849 Tak seorang pun bisa masuk atau keluar dari ruangan mereka tanpa terlihat olehku. 202 00:17:02,849 --> 00:17:04,724 Baiklah, Rachel Solando... 203 00:17:04,724 --> 00:17:09,266 Siapa lagi yang harus dia lewati untuk sampai ke tempat ini? 204 00:17:13,683 --> 00:17:14,017 Aku. 205 00:17:15,349 --> 00:17:16,308 Glen Miga. 206 00:17:17,434 --> 00:17:21,684 - Pak, aku tak melihat apapun. - Dan kau di tempatmu semalaman? 207 00:17:21,684 --> 00:17:23,892 Ya. Tapi aku tak melihat apapun. 208 00:17:26,350 --> 00:17:26,976 Glen. 209 00:17:29,475 --> 00:17:29,934 Glen. 210 00:17:32,851 --> 00:17:34,601 Katakan yang sebenarnya. 211 00:17:39,184 --> 00:17:41,601 Aku mungkin pergi ke kamar mandi. 212 00:17:41,601 --> 00:17:47,311 - Kau melanggar protokol? Astaga... - Aku pergi tak lebih dari semenit. 213 00:17:47,311 --> 00:17:50,144 Baiklah, mari kita tinjau lagi. 214 00:17:50,144 --> 00:17:53,686 Nona Solando dimasukkan dalam ruangannya setelah lampu mati. 215 00:17:53,686 --> 00:17:56,811 Ada orang di sini yang tahu apa yang dilakukannya sebelum itu? 216 00:17:56,811 --> 00:17:57,520 Siapa saja? 217 00:17:59,312 --> 00:18:02,103 Ayolah. Siapa saja. 218 00:18:02,562 --> 00:18:05,770 Dia menghadiri sebuah sesi terapi kelompok. 219 00:18:06,395 --> 00:18:08,895 Ada hal tak biasa yang terjadi? 220 00:18:08,895 --> 00:18:11,108 Jelaskan "hal tak biasa" itu. 221 00:18:11,313 --> 00:18:14,563 - Maaf. - Ini RS Jiwa, Marshal. 222 00:18:14,563 --> 00:18:16,563 Untuk para kriminal gila. 223 00:18:16,646 --> 00:18:20,188 "Hal biasa" bukanlah masalah besar bagi pekerjaan kami sehari-hari. 224 00:18:20,605 --> 00:18:22,105 Akan kuulangi. 225 00:18:22,605 --> 00:18:26,439 Apa ada sesuatu yang terjadi selama terapi kelompok semalam yang lebih... 226 00:18:26,439 --> 00:18:29,564 - ...yang lebih mudah diingat dari... - Normal? 227 00:18:29,564 --> 00:18:30,314 Tepat sekali! 228 00:18:31,147 --> 00:18:32,564 Tidak. Maafkan aku. 229 00:18:33,522 --> 00:18:37,772 Apa Ny. Solando mengatakan sesuatu selama terapi kelompok itu? 230 00:18:37,772 --> 00:18:40,648 Dia mencemaskan soal hujan. 231 00:18:40,898 --> 00:18:43,106 Dan dia tak suka makanan yang ada di sini. 232 00:18:43,106 --> 00:18:47,024 Dia mengeluh terus-menerus. Termasuk semalam. 233 00:18:47,690 --> 00:18:51,232 Jadi, kau ada di sana. Ada dokter yang hadir? 234 00:18:51,232 --> 00:18:53,524 Ya. Dr. Sheehan yang memimpin diskusinya. 235 00:18:54,982 --> 00:18:56,107 Dr. Sheehan? 236 00:18:57,482 --> 00:19:00,482 Ya. Dia yang menjalankan sesi itu. 237 00:19:01,233 --> 00:19:02,900 Dia dokter utama Rachel. 238 00:19:02,900 --> 00:19:07,400 Dia psikiater yang secara langsung mengawasi perawatannya. 239 00:19:07,901 --> 00:19:10,317 Kami perlu bicara dengan Dr. Sheehan. 240 00:19:10,317 --> 00:19:12,901 Kurasa itu tak mungkin. 241 00:19:12,901 --> 00:19:16,276 Dia pergi naik feri tadi pagi. Liburannya sudah direncanakan. 242 00:19:16,276 --> 00:19:18,193 Dia sudah menundanya terlalu lama. 243 00:19:18,193 --> 00:19:20,610 Kalian dalam status penguncian. 244 00:19:20,610 --> 00:19:23,234 Seorang pasien berbahaya telah kabur... 245 00:19:23,234 --> 00:19:27,693 ...dan kau biarkan dokter utamanya pergi berlibur? 246 00:19:27,693 --> 00:19:30,027 Tentu saja, dia seorang dokter. 247 00:19:34,360 --> 00:19:38,111 Apa kau punya nomor telepon tempat tujuan berliburnya? 248 00:19:38,111 --> 00:19:39,360 Halo? 249 00:19:42,069 --> 00:19:42,694 Halo? 250 00:19:43,861 --> 00:19:45,403 Apa ada orang di sana? 251 00:19:46,361 --> 00:19:48,779 Maaf, Pak, tapi semua jaringan tak berfungsi. 252 00:19:48,779 --> 00:19:50,445 Badai menghantam daratan utama dengan hebat. 253 00:19:50,445 --> 00:19:55,237 Jika berhasil tersambung, segera cari aku. Marshal perlu membuat panggilan penting. 254 00:19:55,237 --> 00:19:56,112 Baik, Pak. 255 00:20:02,738 --> 00:20:05,738 Aku akan tugas malam di bangsal... 256 00:20:05,738 --> 00:20:08,738 ...tapi aku akan minum dan merokok di rumahku sekitar jam 9... 257 00:20:08,738 --> 00:20:10,655 ...jika kalian mau singgah. 258 00:20:10,655 --> 00:20:13,489 Bagus, kalau begitu kita bisa berbicara. 259 00:20:15,238 --> 00:20:18,073 Kita sudah berbicara, Marshal. 260 00:20:33,990 --> 00:20:37,366 Kurasa kita memasuki pelayanan publik yang keliru. 261 00:20:37,366 --> 00:20:40,449 Tempat ini sedikit luar biasa. Ini dibangun saat Perang Saudara... 262 00:20:40,449 --> 00:20:45,116 ..di waktu yang sama saat bangsal C masih sebagai benteng militer. 263 00:20:51,742 --> 00:20:55,450 Awalnya ini tempat tinggal komandan. Saat Paman Sam memimpin... 264 00:20:55,450 --> 00:20:57,159 ...sang komandan disidangkan ke mahkamah militer. 265 00:20:57,159 --> 00:20:58,492 Aku bisa tahu alasannya. 266 00:20:59,409 --> 00:21:02,326 Musik yang bagus. Siapa itu? Brahms? 267 00:21:02,742 --> 00:21:03,117 Bukan. 268 00:21:12,243 --> 00:21:13,452 Itu Mahler. 269 00:21:14,202 --> 00:21:16,243 Benar sekali, Marshal. 270 00:21:16,494 --> 00:21:22,036 Maaf, Tuan-tuan. Ini kolegaku, Dr. Jeremiah Naehring. 271 00:21:28,203 --> 00:21:32,078 "Quartet for Piano and Strings in A minor" 272 00:21:35,286 --> 00:21:38,329 - Mau minum apa, Tuan-tuan? - Bir gandum hitam, kalau ada. 273 00:21:38,329 --> 00:21:40,828 Soda dan es, terima kasih. 274 00:21:40,995 --> 00:21:43,412 Kalian tak minum alkohol? 275 00:21:43,412 --> 00:21:44,829 Aku terkejut. 276 00:21:46,120 --> 00:21:49,788 Bukankah sudah hal umum bagi profesi seperti kalian suka minum? 277 00:21:49,788 --> 00:21:52,163 Cukup umum. Dan profesimu? 278 00:21:54,664 --> 00:21:58,747 - Maaf? - Profesimu, Dokter. Psikiater. 279 00:21:58,747 --> 00:22:02,580 Aku selalu dengar kalau profesimu dipenuhi pemabuk dan peminum. 280 00:22:02,580 --> 00:22:04,705 Sepengetahuanku bukan begitu. 281 00:22:06,122 --> 00:22:09,289 Apa itu? Es teh di gelasmu yang di sana itu? 282 00:22:09,289 --> 00:22:10,956 Luar biasa, Marshal. 283 00:22:11,331 --> 00:22:14,123 Kau memiliki mekanisme bertahan yang mengagumkan. 284 00:22:14,123 --> 00:22:17,915 Kau pasti sangat ahli dalam menginterogasi. 285 00:22:26,332 --> 00:22:29,415 Orang seperti kalian adalah bidangku. Kalian tahu? 286 00:22:30,291 --> 00:22:31,832 Para pria dengan kekejaman. 287 00:22:32,583 --> 00:22:35,166 Itu anggapan yang membuat... 288 00:22:35,166 --> 00:22:40,375 Sama sekali bukan. Kalian salah mengerti. Aku bilang, para pria dengan kekejaman. 289 00:22:40,375 --> 00:22:44,750 Aku tak menuduh kalian sebagai pria kejam. Itu sangat berbeda. 290 00:22:44,750 --> 00:22:47,543 Kumohon, tolong perbaiki akhlak kami, Dokter. 291 00:22:49,959 --> 00:22:52,209 Kalian berdua ditugaskan di tempat jauh. 292 00:22:52,292 --> 00:22:57,210 Ini cuma peregangan otot, Dok. Kami hanya juru tulis di sana. 293 00:22:57,210 --> 00:22:58,835 Tidak, kalian bukan seperti itu. 294 00:23:14,711 --> 00:23:20,753 Sejak lulus sekolah, kalian tak pernah jauh dari masalah konflik fisik. 295 00:23:20,753 --> 00:23:26,170 Bukan karena kalian menikmatinya, tapi karena mundur bukanlah pilihan kalian. 296 00:23:26,170 --> 00:23:28,504 Kami tak dibesarkan untuk lari, Dok. 297 00:23:29,087 --> 00:23:30,671 Ya, benar. Dibesarkan. 298 00:23:33,254 --> 00:23:35,754 Dan siapa yang membesarkanmu, Marshal? 299 00:23:35,754 --> 00:23:36,088 Aku? 300 00:23:38,463 --> 00:23:39,130 Serigala. 301 00:23:43,380 --> 00:23:46,422 Mekanisme bertahan yang sangat mengesankan. 302 00:24:45,176 --> 00:24:48,135 Kau percaya Tuhan, Marshal? 303 00:24:53,094 --> 00:24:54,719 Aku sangat percaya. 304 00:24:57,136 --> 00:24:58,553 Omong kosong. 305 00:25:00,803 --> 00:25:04,803 Apa kau pernah lihat kamp konsentrasi, Dokter? 306 00:25:05,511 --> 00:25:10,178 Aku pernah dan ada di sana untuk pembebasan Dachau. 307 00:25:14,554 --> 00:25:18,387 Bahasa Inggrismu bagus sekali, nyaris sempurna. 308 00:25:18,929 --> 00:25:24,471 Bahasa Inggrisnya bagus sekali. Tapi penyebutan huruf vokal masih kaku. 309 00:25:24,471 --> 00:25:25,847 Kau orang Jerman? 310 00:25:27,054 --> 00:25:34,555 - Apa imigrasi legal adalah kejahatan? - Entahlah, Dokter, beritahu kami. 311 00:25:34,555 --> 00:25:39,639 Dengar, kami butuh berkas tentang Sheehan dan sisa staf yang lainnya. 312 00:25:39,639 --> 00:25:42,598 Tak ada berkas pegawai yang akan diberikan pada kalian. Titik. 313 00:25:42,598 --> 00:25:45,848 - Kami akan butuh berkas itu. - Itu tak mungkin. 314 00:25:45,848 --> 00:25:48,848 Omong kosong kalau itu tak mungkin! Omong kosong! 315 00:25:48,848 --> 00:25:51,432 Memangnya siapa yang berwenang di sini? 316 00:25:51,432 --> 00:25:55,390 Dr. Naehring bertindak sebagai penghubung bagi dewan penasehat kami. 317 00:25:55,390 --> 00:25:57,557 Dia menyampaikan permintaan kalian dan itu ditolak. 318 00:25:57,557 --> 00:26:00,932 Ditolak? Mereka tak punya kewenangan untuk itu. Begitu juga kau, Pak. 319 00:26:00,932 --> 00:26:04,725 Marshal, lanjutkan investigasimu dan kami akan membantu semampunya. 320 00:26:04,725 --> 00:26:06,641 Investigasi ini sudah berakhir. 321 00:26:06,683 --> 00:26:09,142 Kami akan buat laporan dan menyerahkannya pada... 322 00:26:09,142 --> 00:26:11,975 - ...orang-orang Hoover (FBI). - Orang-orang Hoover, benar. 323 00:26:11,975 --> 00:26:14,058 Kami akan kembali pulang dengan feri besok pagi. 324 00:26:14,058 --> 00:26:15,434 Ayo, Chuck. 325 00:26:24,268 --> 00:26:25,351 Malam yang indah. 326 00:26:31,768 --> 00:26:35,476 Kalian akan tidur di asrama pekerja RS. 327 00:26:46,478 --> 00:26:50,228 Bos, kita benar-benar akan kembali pulang? 328 00:26:51,061 --> 00:26:51,478 Kenapa memangnya? 329 00:26:53,061 --> 00:26:57,645 Entahlah, hanya saja aku tak pernah berhenti lakukan sesuatu sebelumnya. 330 00:26:57,645 --> 00:27:01,270 Kita belum dengarkan satupun kebenaran, Chuck. 331 00:27:01,270 --> 00:27:07,313 Rachel Solando tak keluar dari sel terkunci bertelanjang kaki tanpa ada bantuan. 332 00:27:07,313 --> 00:27:09,396 Kurasa banyak yang membantunya. 333 00:27:09,396 --> 00:27:12,021 Mungkin Cawley duduk di dalam rumahnya sekarang ini... 334 00:27:12,021 --> 00:27:14,730 ...sedang memikirkan kembali kelakuannya. 335 00:27:15,772 --> 00:27:19,646 - Mungkin besok pagi... - Kau menggertak? 336 00:27:19,646 --> 00:27:21,522 Aku tak mengatakan itu. 337 00:27:40,148 --> 00:27:43,357 Aku temukan banyak minuman ini, Teddy. 338 00:27:43,357 --> 00:27:46,274 Astaga, apa kau tak pernah mabuk lagi? 339 00:27:46,274 --> 00:27:49,608 Aku membunuh banyak orang saat perang. 340 00:27:51,107 --> 00:27:53,232 Itu sebabnya kau minum? 341 00:27:55,858 --> 00:27:57,150 Apa kau nyata? 342 00:27:58,275 --> 00:27:58,649 Tidak. 343 00:28:03,776 --> 00:28:05,442 Dia masih ada di sini. 344 00:28:05,984 --> 00:28:06,442 Siapa? 345 00:28:08,276 --> 00:28:08,984 Rachel? 346 00:28:11,401 --> 00:28:12,859 Dia tak pernah pergi. 347 00:28:26,402 --> 00:28:30,986 Ingat saat kita menetap di pondok itu saat musim panas, Teddy? 348 00:28:31,028 --> 00:28:32,569 Kita begitu bahagia. 349 00:28:34,986 --> 00:28:36,070 Dia ada di sini. 350 00:28:36,653 --> 00:28:38,111 Kau tak boleh pergi. 351 00:28:51,237 --> 00:28:53,196 Aku tak akan pergi. 352 00:28:54,696 --> 00:28:56,571 Aku sangat mencintaimu. 353 00:29:01,030 --> 00:29:04,821 - Aku cuma belulang dalam peti, Teddy. - Tidak. 354 00:29:06,030 --> 00:29:06,530 Ya. 355 00:29:10,614 --> 00:29:12,572 Kau harus sadar. 356 00:29:13,864 --> 00:29:15,031 Aku tak akan pergi. 357 00:29:16,448 --> 00:29:17,656 Kau di sini. 358 00:29:19,989 --> 00:29:20,864 Aku tak di sini. 359 00:29:22,365 --> 00:29:24,490 Kau harus menghadapinya. 360 00:29:27,074 --> 00:29:28,115 Tapi dia tidak. 361 00:29:30,532 --> 00:29:31,782 Begitu juga dia. 362 00:29:34,366 --> 00:29:34,824 Siapa? 363 00:29:37,699 --> 00:29:38,491 Laeddis. 364 00:29:43,950 --> 00:29:45,283 Aku harus pergi. 365 00:29:49,075 --> 00:29:50,909 Jangan! Ijinkan aku memelukmu. 366 00:29:51,534 --> 00:29:54,076 - Hanya sebentar saja. - Teddy... 367 00:29:54,076 --> 00:29:55,117 Kau harus merelakanku pergi. 368 00:29:57,493 --> 00:29:58,535 Aku tak bisa. 369 00:30:31,162 --> 00:30:34,620 Tak akan ada feri dalam cuaca seperti ini. 370 00:30:37,663 --> 00:30:38,329 Dokter. 371 00:30:39,412 --> 00:30:40,788 Dokter. 372 00:30:41,579 --> 00:30:44,704 Kami perlu mewawancarai pasien yang ada dalam sesi terapi kelompok Rachel. 373 00:30:44,704 --> 00:30:46,579 Kukira investigasimu sudah berakhir. 374 00:30:46,579 --> 00:30:49,622 Sepertinya kami tak bisa dapat feri. 375 00:30:49,622 --> 00:30:54,205 Apa Rachel menerima pengobatan lain untuk sakitnya? 376 00:30:54,205 --> 00:30:57,664 Apa kalian tahu bidang kesehatan mental, Tuan-tuan? 377 00:30:57,664 --> 00:30:59,872 Tidak tanpa petunjuk seorang dokter. 378 00:31:00,039 --> 00:31:00,497 Perang. 379 00:31:01,373 --> 00:31:04,289 Metode jaman dulu mempercayai campur tangan pembedahan. 380 00:31:04,289 --> 00:31:09,748 Pembedahan otak. Prosedur seperti pembedahan syaraf jaringan otak. 381 00:31:09,873 --> 00:31:14,290 Sebagian bilang, pasien jadi sembuh dan ada juga yang jadi mayat hidup. 382 00:31:15,416 --> 00:31:17,332 - Dan metode baru? - Farmakologi kejiwaan. 383 00:31:17,582 --> 00:31:19,957 Satu obat baru yang baru disetujui yang bernama Thorazine. 384 00:31:19,957 --> 00:31:21,332 Obat itu mengurangi kegilaan pasien. 385 00:31:21,499 --> 00:31:22,707 Bisa dibilang itu untuk menjinakkan mereka. 386 00:31:23,416 --> 00:31:24,999 - Dan kau di metode yang mana? - Aku? 387 00:31:25,833 --> 00:31:28,874 Aku punya gagasan radikal bahwa jika memperlakukan pasien dengan hormat... 388 00:31:29,291 --> 00:31:30,208 ...mendengarkan dia... 389 00:31:31,208 --> 00:31:33,250 ...berusaha mengerti, kau mungkin bisa menyembuhkannya. 390 00:31:39,667 --> 00:31:41,792 - Pasien-pasien ini? - Bahkan yang itu. 391 00:31:42,209 --> 00:31:44,584 Apa yang harusnya menjadi upaya terakhir menjadi respon pertama. 392 00:31:44,875 --> 00:31:47,042 Meminumkan pil, mengurung mereka dan semuanya menghilang. 393 00:31:48,710 --> 00:31:51,001 Rachel Solando dulunya diminumkan kombinasi obatan-obatan itu... 394 00:31:51,335 --> 00:31:55,727 ...agar membuatnya tidak jadi ganas, tapi itu hanya efektif secara terputus-putus. 395 00:31:56,465 --> 00:31:58,536 Hambatan terbesar menyembuhkannya ialah pengingkarannya... 396 00:31:58,756 --> 00:32:00,553 ...terhadap apa yang telah dilakukannya. 397 00:32:01,335 --> 00:32:02,086 "Dulunya." 398 00:32:03,335 --> 00:32:07,169 Ada alasan mengapa kau terus bicarakan pasienmu dengan kata lampau? 399 00:32:11,003 --> 00:32:13,128 Lihatlah di luar, Marshal. 400 00:32:13,628 --> 00:32:15,586 Bagaimana menurutmu? 401 00:32:21,504 --> 00:32:25,421 Berikutnya Peter Breen. Menyerang perawat ayahnya dengan pecahan kaca. 402 00:32:25,462 --> 00:32:29,171 Perawat itu selamat, tapi wajahnya rusak permanen. 403 00:32:29,171 --> 00:32:30,504 Aku sudah tak sabar. 404 00:32:30,754 --> 00:32:33,963 Dia tersenyum padaku. Dia manis sekali. 405 00:32:33,963 --> 00:32:38,964 Tapi bisa kulihat dari matanya. Dia ingin ditelanjangi. 406 00:32:38,964 --> 00:32:40,672 Ingin lakukan seks oral. 407 00:32:41,797 --> 00:32:43,672 Baiklah, Tn. Breen. 408 00:32:44,047 --> 00:32:47,631 Lalu dia meminta apa dia bisa kuberi segelas air? 409 00:32:47,631 --> 00:32:51,339 Sendirian di dapur? Seperti itu bukan masalah besar? 410 00:32:51,339 --> 00:32:54,715 - Kenapa itu jadi masalah besar? - Sudah jelas. 411 00:32:54,715 --> 00:33:00,424 Dia ingin aku menelanjangi diriku sehingga dia bisa menertawakannya. 412 00:33:00,715 --> 00:33:01,591 Tn. Breen... 413 00:33:04,090 --> 00:33:07,841 ...kami perlu tanyakan beberapa pertanyaan padamu. 414 00:33:08,966 --> 00:33:11,549 Ketika aku memotongnya, dia berteriak. 415 00:33:13,008 --> 00:33:13,592 Tapi... 416 00:33:14,799 --> 00:33:16,174 Dia membuatku takut. 417 00:33:16,675 --> 00:33:18,592 Apa yang dia harapkan? 418 00:33:18,967 --> 00:33:20,050 Menarik. 419 00:33:21,258 --> 00:33:24,800 Tapi kita ada di sini untuk membahas Rachel Solando. 420 00:33:24,800 --> 00:33:26,342 Rachel Solando... 421 00:33:27,009 --> 00:33:29,259 Apa kau tahu kalau dia menenggelamkan anak-anaknya? 422 00:33:29,259 --> 00:33:31,175 Dia tenggelamkan anak-anaknya! 423 00:33:31,551 --> 00:33:34,801 Ini dunia sakit yang kita diami. Akan kuberitahu kalian. 424 00:33:34,801 --> 00:33:36,385 Mereka harusnya dihukum gas mati. 425 00:33:36,385 --> 00:33:39,635 Mereka semua. Orang terbelakang, para pembunuh... 426 00:33:40,010 --> 00:33:44,385 ...orang negro. Mau bunuh anakmu sendiri? Gas mati wanita jalang itu! 427 00:33:46,677 --> 00:33:48,468 Sudikah kau hentikan itu? 428 00:33:50,219 --> 00:33:52,719 - Seorang perawat? - Kumohon. Hentikan itu. 429 00:33:52,719 --> 00:33:55,927 Mungkin seorang perawat. Mungkin dia punya anak-anak. 430 00:33:57,261 --> 00:33:58,386 Seorang suami... 431 00:34:00,386 --> 00:34:02,720 Berusaha untuk memenuhi kebutuhan keluarganya... 432 00:34:04,012 --> 00:34:06,262 ...untuk menuju kehidupan yang normal... 433 00:34:07,137 --> 00:34:09,304 Dan di berkasmu dituliskan bahwa... 434 00:34:09,762 --> 00:34:12,929 ...kau mencabik-cabik wajahnya, bukan? 435 00:34:14,637 --> 00:34:19,721 Selamat, tak ada lagi hidup normal baginya. Takkan pernah ada lagi. 436 00:34:20,388 --> 00:34:23,722 Kau tahu apa yang ditakutinya? 437 00:34:25,680 --> 00:34:26,097 Dirimu. 438 00:34:26,722 --> 00:34:29,306 Bisakah kau hentikan itu, aku mohon? 439 00:34:30,763 --> 00:34:31,722 Hentikan itu! 440 00:34:33,181 --> 00:34:34,639 Kumohon, hentikan! 441 00:34:35,055 --> 00:34:39,347 Kau kenal pasien yang bernama Andrew Laeddis? 442 00:34:40,473 --> 00:34:42,265 - Aku mau kembali. - Bawa dia! 443 00:34:59,433 --> 00:35:01,391 Aku takkan pernah keluar dari sini. 444 00:35:01,391 --> 00:35:03,475 Aku tak yakin kalau aku seharusnya keluar. 445 00:35:04,850 --> 00:35:06,600 Maafkan aku jika mengatakan hal ini... 446 00:35:06,600 --> 00:35:08,725 - Nona Kearns... - Nyonya. 447 00:35:08,725 --> 00:35:09,850 Ny. Kearns. 448 00:35:11,725 --> 00:35:13,184 Tapi kau tampak... 449 00:35:13,809 --> 00:35:15,309 ...sangat normal. 450 00:35:15,601 --> 00:35:18,060 Maksudku, cukup normal jika dibandingkan dengan pasien lainnya. 451 00:35:18,060 --> 00:35:22,726 Aku punya masa lalu yang kelam seperti yang lainnya. 452 00:35:22,893 --> 00:35:28,518 Perbedaannya adalah sebagian besar orang tak membunuh suaminya dengan kapak. 453 00:35:28,518 --> 00:35:32,227 Meskipun menurutku jika seorang pria memukuli dan mencumbui... 454 00:35:32,268 --> 00:35:36,810 ...setengah wanita yang dilihatnya dan tak seorang pun akan menolongmu... 455 00:35:36,977 --> 00:35:42,102 ...mengapaknya bukanlah hal paling tak dimengerti yang bisa kau lakukan. 456 00:35:42,102 --> 00:35:44,728 Mungkin kau tidak semestinya keluar. 457 00:35:45,228 --> 00:35:47,478 Dan apa yang akan kulakukan jika aku keluar? 458 00:35:47,478 --> 00:35:51,062 Aku tak mengenal dunia lagi. Kata mereka, di sana... 459 00:35:51,062 --> 00:35:54,270 ...ada bom yang bisa mengubah seluruh kota menjadi abu. 460 00:35:54,270 --> 00:35:57,395 Dan apa yang mereka sebut dengan "televisi"... 461 00:35:57,395 --> 00:36:00,604 Suara dan wajah yang berasal dari sebuah kotak. 462 00:36:00,812 --> 00:36:03,396 Aku sudah cukup mendengar banyak suara. 463 00:36:03,854 --> 00:36:07,063 Apa yang bisa kau ceritakan soal Rachel pada kami? 464 00:36:09,022 --> 00:36:12,355 Tidak banyak. Dia merahasiakannya untuk dirinya sendiri. 465 00:36:13,147 --> 00:36:16,648 Dia percaya bahwa anak-anaknya masih hidup. 466 00:36:16,648 --> 00:36:22,189 Pikirnya dia masih tinggal di Berkshires dan kami semua bertetangga. 467 00:36:22,189 --> 00:36:25,190 - Pengantar susu, pengantar surat... - Pengantar koran. 468 00:36:26,689 --> 00:36:28,940 Dan Dr. Sheehan ada di sana malam itu? 469 00:36:28,940 --> 00:36:29,398 Ya. 470 00:36:31,065 --> 00:36:33,148 Dia membahas tentang kemarahan. 471 00:36:35,315 --> 00:36:37,231 Ceritakan padaku tentang dirinya. 472 00:36:37,732 --> 00:36:39,232 Seperti apa dia? 473 00:36:39,815 --> 00:36:41,024 Kurasa dia... 474 00:36:45,024 --> 00:36:46,024 Dia orang yang baik. 475 00:36:48,149 --> 00:36:52,524 Tidak sulit untuk dinilai dari luar. 476 00:36:53,108 --> 00:36:55,858 Apa dia pernah berusaha menggodamu? 477 00:36:55,942 --> 00:36:56,317 Tidak. 478 00:36:58,025 --> 00:37:02,651 Dr. Sheehan adalah dokter yang baik, dia takkan pernah... 479 00:37:04,525 --> 00:37:06,609 Boleh kuminta segelas air? 480 00:37:06,609 --> 00:37:07,651 Tak masalah. 481 00:37:22,860 --> 00:37:24,694 Terima kasih, Marshal. 482 00:37:29,319 --> 00:37:33,320 Aku punya satu pertanyaan lagi buatmu, Ny. Kearns. 483 00:37:35,778 --> 00:37:38,654 Apa kau pernah bertemu pasien bernama Andrew Laeddis? 484 00:37:42,029 --> 00:37:42,695 Tidak. 485 00:37:44,529 --> 00:37:46,363 Tak pernah dengar namanya. 486 00:37:52,071 --> 00:37:53,613 Dia sudah dilatih. 487 00:37:53,822 --> 00:37:57,280 Dia nyaris gunakan kata yang sama seperti Cawley dan perawat itu. 488 00:37:57,280 --> 00:38:00,239 - Dia berkata sesuai yang diperintahkan. - Siapa itu Andrew Laeddis? 489 00:38:04,739 --> 00:38:09,948 Kau bertanya pada semua pasien di sana tentangnya. Siapa dia? 490 00:38:12,781 --> 00:38:16,031 Demi Tuhan, aku ini rekanmu, Bos! 491 00:38:16,198 --> 00:38:18,156 Kita baru saja bertemu, Chuck. 492 00:38:18,615 --> 00:38:20,365 Kau sudah lama bekerja. 493 00:38:20,990 --> 00:38:24,740 Kau punya tugas dan karir. Apa yang sedang kulakukan... 494 00:38:24,740 --> 00:38:27,032 ...tepatnya tidak menurut aturan. 495 00:38:28,366 --> 00:38:35,033 Masa bodoh soal "menurut aturan", Bos. Aku cuma mau tahu yang sedang terjadi. 496 00:38:38,283 --> 00:38:41,575 Saat kasus ini datang melalui telpon... 497 00:38:41,950 --> 00:38:46,784 - ...aku memintanya khusus. Mengerti? - Kenapa? 498 00:38:48,409 --> 00:38:49,784 Andrew Laeddis adalah... 499 00:38:51,034 --> 00:38:55,785 ...ahli perbaikan di gedung apartemen tempat aku dan istriku tinggal. 500 00:38:56,660 --> 00:38:57,368 Baik. 501 00:38:59,785 --> 00:39:01,910 Dia juga seorang pembakar yang disengaja. 502 00:39:04,576 --> 00:39:07,244 Andrew Laeddis yang menyulut api... 503 00:39:09,911 --> 00:39:13,744 ...yang menyebabkan kebakaran yang telah membunuh istriku. 504 00:39:20,911 --> 00:39:21,787 Biarkan mereka keluar! 505 00:39:24,954 --> 00:39:27,037 Apa yang terjadi pada Laeddis? 506 00:39:27,037 --> 00:39:31,037 Dia berhasil kabur dan menghilang. 507 00:39:31,538 --> 00:39:33,829 Sekitar setahun lalu, aku membuka koran dan wajahnya ada di situ. 508 00:39:33,829 --> 00:39:35,996 Dia brengsek yang berwajah jelek. 509 00:39:35,996 --> 00:39:38,621 Dia punya bekas luka baru dari pelipis kanan sampai ke bibir kirinya. 510 00:39:38,621 --> 00:39:42,038 Warna matanya berbeda. Bukan tipe wajah yang mudah kau lupakan. 511 00:39:42,038 --> 00:39:45,205 Dia membakar sebuah bangunan sekolah. Dua orang meninggal. 512 00:39:45,205 --> 00:39:47,122 Katanya, suara-suara itu menyuruh dia melakukannya. 513 00:39:47,122 --> 00:39:49,831 Pertama, dia dikirim ke penjara kemudian dipindahkan kemari. 514 00:39:49,831 --> 00:39:51,998 - Lalu apa? - Tak ada apa-apa. 515 00:39:51,998 --> 00:39:55,956 Dia lenyap seolah tak pernah ada. Tak ada catatan sama sekali. 516 00:39:55,956 --> 00:39:58,623 Aku yakin dia tak berada di bangsal B, tapi di bangsal C. 517 00:39:58,623 --> 00:39:59,831 Atau bisa saja dia sudah mati. 518 00:39:59,831 --> 00:40:05,415 Bisa saja Rachel Solando juga sudah mati. Di sini banyak tempat sembunyikan mayat. 519 00:40:05,957 --> 00:40:09,748 Hanya ada satu tempat yang tak seorang pun benar-benar tahu. 520 00:40:20,292 --> 00:40:24,333 Pasien itu, Bridget Kearne, saat dia memintaku mengambilkan air... 521 00:40:24,333 --> 00:40:27,375 ...dia katakan sesuatu padamu di sana, bukan? 522 00:40:27,375 --> 00:40:27,709 Tidak. 523 00:40:30,542 --> 00:40:31,834 Ayolah, Bos! 524 00:40:35,458 --> 00:40:36,750 Dia menulisnya. 525 00:40:39,389 --> 00:40:43,528 LARI 526 00:40:52,335 --> 00:40:52,835 Bos! 527 00:40:54,085 --> 00:40:57,752 Kita harus ke tempat tertutup. Akan ada badai di sini. 528 00:40:57,752 --> 00:41:00,253 - Baiklah. - Mari kita pergi! 529 00:41:02,711 --> 00:41:03,711 Awas! 530 00:41:06,461 --> 00:41:07,044 Astaga! 531 00:41:09,587 --> 00:41:11,837 Ayo! Mari kita kembali! 532 00:41:29,255 --> 00:41:31,380 Astaga! 533 00:41:42,381 --> 00:41:46,631 - Kau tak apa-apa, Bos? - Ya. Semuanya baik saja. 534 00:41:52,215 --> 00:41:55,048 Jadi, jika Laeddis di sini... 535 00:41:55,048 --> 00:41:57,923 Apa rencanamu, Bos? 536 00:41:59,507 --> 00:42:02,299 Aku kemari bukan untuk membunuh Leaddis. 537 00:42:09,674 --> 00:42:13,467 Jika itu istriku, akan kubunuh dia dua kali. 538 00:42:23,217 --> 00:42:29,426 Saat kami melewati gerbang Dachau, para penjaga SS menyerah. 539 00:42:36,302 --> 00:42:41,719 Sang komandan berusaha bunuh diri sebelum kami sampai di sana... 540 00:42:43,178 --> 00:42:44,844 ...tapi dia mengacaukannya. 541 00:42:46,011 --> 00:42:48,261 Butuh waktu sejam buatnya untuk mati. 542 00:42:52,762 --> 00:42:57,304 Saat aku keluar, kulihat banyak mayat tergeletak di tanah. 543 00:43:01,054 --> 00:43:02,721 Terlalu banyak untuk dihitung. 544 00:43:29,556 --> 00:43:31,473 Terlalu banyak untuk dibayangkan. 545 00:43:34,139 --> 00:43:34,890 Jadi, ya. 546 00:43:37,890 --> 00:43:43,515 Para penjaga menyerah, kami ambil senjatanya, kami bariskan mereka... 547 00:44:25,852 --> 00:44:27,518 Ini bukanlah peperangan. 548 00:44:29,894 --> 00:44:31,228 Ini pembunuhan. 549 00:44:35,603 --> 00:44:37,645 Ya, aku sudah cukup banyak membunuh. 550 00:44:40,478 --> 00:44:42,811 Itu bukan alasan aku ada di sini. 551 00:44:43,395 --> 00:44:45,728 Jadi semua ini tentang apa? 552 00:44:47,770 --> 00:44:49,854 Setelah Laeddis menghilang... 553 00:44:50,812 --> 00:44:54,896 Aku mulai lakukan beberapa pengecekan tentang Ashecliffe. 554 00:44:54,979 --> 00:45:00,021 Banyak orang yang tahu tempat ini, namun tak ada yang mau membahasnya. 555 00:45:00,021 --> 00:45:03,021 Sepertinya mereka takut akan sesuatu. 556 00:45:03,897 --> 00:45:07,730 Kau tahu tempat ini didanai oleh bantuan khusus... 557 00:45:07,730 --> 00:45:10,939 ...dari House Un-american Activities Committee. 558 00:45:10,939 --> 00:45:17,105 HUAC. Dan bagaimana tepatnya kita lawan komunis dari pulau di Boston Harbor ini? 559 00:45:17,105 --> 00:45:20,481 Dengan melakukan eksperimen pada otak. 560 00:45:21,065 --> 00:45:22,564 Setidaknya itu dugaanku. 561 00:45:22,564 --> 00:45:24,565 Dan menurutmu itu akan terjadi di sini? 562 00:45:24,565 --> 00:45:26,856 Seperti kataku tadi, tak ada yang mau membahasnya, 'kan? 563 00:45:26,856 --> 00:45:29,690 Sampai kutemukan seseorang yang dulunya bekas pasien di sini. 564 00:45:29,690 --> 00:45:31,565 Nama pria itu George Noyce. 565 00:45:31,565 --> 00:45:34,191 Lulusan universitas hebat. Seorang Sosialis. 566 00:45:34,398 --> 00:45:37,899 Dia terima tawaran uang untuk studi kejiwaan. Tebak apa yang mereka uji? 567 00:45:37,899 --> 00:45:41,233 - Pasta gigi? - Dia mulai lihat monster dimana-mana. 568 00:45:41,233 --> 00:45:45,358 Nyaris memukul profesornya sampai mati. Dia berakhir di Ashecliffe ini. 569 00:45:46,150 --> 00:45:46,858 Bangsal C. 570 00:45:47,150 --> 00:45:50,566 Mereka membebaskannya setelah setahun, 'kan? Dia lakukan apa? 571 00:45:50,566 --> 00:45:56,359 Dua minggu setelah bebas, dia masuk bar dan menikam 3 pria sampai mati. 572 00:45:56,359 --> 00:45:59,234 Pengacaranya menyatakan bahwa dia gila, tapi Noyce... 573 00:45:59,234 --> 00:46:01,400 Dia berdiri di ruang pengadilan itu dan... 574 00:46:01,400 --> 00:46:03,276 ...memohon pada jaksa untuk diberi hukuman mati. 575 00:46:03,276 --> 00:46:06,193 Atau di mana saja asalkan bukan di RS jiwa. 576 00:46:06,193 --> 00:46:09,944 Hakim memenjarakannya di penjara Dedham. 577 00:46:09,944 --> 00:46:14,069 - Dan kau menemukannya? - Ya, aku menemukannya. 578 00:46:14,069 --> 00:46:15,236 Dia jadi kacau. 579 00:46:17,194 --> 00:46:20,111 - Namun ucapannya sangat jelas. - Apa? 580 00:46:20,111 --> 00:46:23,111 ...mereka lakukan eksperimen pada orang-orang di sini. 581 00:46:23,111 --> 00:46:25,070 Entahlah, Bos. 582 00:46:26,653 --> 00:46:29,362 - Bagaimana kau mempercayai orang gila? - Itulah letak keindahannya, bukan? 583 00:46:29,362 --> 00:46:34,070 Orang gila ialah subyek sempurna. Mereka bicara tapi tak ada yang mendengarkan. 584 00:46:34,070 --> 00:46:35,779 Aku berada di Dachau. 585 00:46:35,821 --> 00:46:40,987 Kami melihat manusia tega lakukan hal buruk terhadap sesamanya. 586 00:46:41,196 --> 00:46:43,279 Demi Tuhan, kami berperang... 587 00:46:43,279 --> 00:46:45,738 ...untuk hentikan mereka, dan kini kutahu itu mungkin terjadi di sini? 588 00:46:45,738 --> 00:46:48,571 Di tanah kita sendiri? Tidak. 589 00:46:49,655 --> 00:46:52,655 Jadi, apa yang ingin kau lakukan, Teddy? 590 00:46:52,655 --> 00:46:55,197 Aku akan dapatkan bukti itu. 591 00:46:55,197 --> 00:46:59,447 Aku akan kembali dan menutup tempat ini. 592 00:46:59,447 --> 00:47:00,364 Itu saja. 593 00:47:01,406 --> 00:47:02,781 Tunggu. 594 00:47:03,990 --> 00:47:06,698 Kau mulai bertanya tentang Ashecliffe. 595 00:47:06,698 --> 00:47:11,990 Menanti kesempatan keluar dari sini lalu mendadak mereka butuh Marshal AS? 596 00:47:11,990 --> 00:47:14,865 Aku beruntung. Ada pasien yang kabur, itu alasan yang sempurna. 597 00:47:14,865 --> 00:47:17,949 Tidak, Bos. Keberuntungan tidak bekerja seperti itu. 598 00:47:17,949 --> 00:47:22,657 Dunia tak bekerja seperti itu. Ada pagar listrik mengelilingi fasilitas itu. 599 00:47:22,657 --> 00:47:25,907 Bangsal C ada di dalam bekas benteng Perang Saudara? 600 00:47:26,241 --> 00:47:30,408 Seorang kepala staf yang berhubungan dengan OSS yang didanai oleh HUAC? 601 00:47:30,408 --> 00:47:34,574 Astaga! Segala sesuatu di tempat ini berbau "operasi pemerintah". 602 00:47:34,574 --> 00:47:36,659 - Bagaimana jika mereka mau kau di sini? - Omong kosong. 603 00:47:36,659 --> 00:47:38,534 - Kau mengajukan pertanyaan. - Omong kosong. 604 00:47:38,534 --> 00:47:43,867 Kita datang untuk Rachel Solando? Dimana sedikit pun tak ada bukti dia pernah ada? 605 00:47:43,867 --> 00:47:46,326 Tak mungkin mereka bisa tahu aku ditugaskan untuk kasus ini. 606 00:47:46,326 --> 00:47:49,326 Sementara kau mengawasi mereka, mereka juga sedang mengawasimu. 607 00:47:49,326 --> 00:47:51,993 Yang perlu mereka lakukan hanyalah memalsukan pelarian agar kau kemari. 608 00:47:51,993 --> 00:47:56,952 Dan kini mereka memilikimu. Memiliki kita, di sini, saat ini. 609 00:47:59,660 --> 00:48:01,077 Marshal, apa kau di situ? 610 00:48:02,160 --> 00:48:04,327 Ini Wakil Kepala Lapas McPherson. 611 00:48:05,119 --> 00:48:05,828 Marshal! 612 00:48:06,202 --> 00:48:07,744 Bagaimana dengan itu? Mereka temukan kita. 613 00:48:07,744 --> 00:48:11,078 Ini sebuah pulau, Bos. Mereka akan selalu menemukan kita. 614 00:48:12,412 --> 00:48:13,536 Aku tahu kalian di dalam sana... 615 00:48:15,370 --> 00:48:17,745 Kita akan tinggalkan pulau terkutuk ini. Kita berdua. 616 00:48:18,245 --> 00:48:19,203 Ayo! 617 00:48:23,204 --> 00:48:24,787 - Ayo! - Pergilah! 618 00:48:34,788 --> 00:48:37,872 Keringkan tubuh kalian. Dr. Cawley ingin bicara. Sekarang! 619 00:48:38,663 --> 00:48:41,622 Dan cepatlah, sebentar lagi akan terjadi topan! 620 00:48:47,247 --> 00:48:48,747 Aku mengambil pakaian ini untuk dicuci. 621 00:48:49,706 --> 00:48:50,789 Seharusnya besok sudah siap. 622 00:48:51,747 --> 00:48:53,331 Itu pun jika kami tak mencucinya lebh dulu. 623 00:48:54,498 --> 00:48:58,582 Omong-omong, kurasa rokok kalian sudah tak ada. 624 00:48:59,331 --> 00:49:00,206 Jadi... 625 00:49:02,373 --> 00:49:03,748 Hanya ini pilihan kami, ya? 626 00:49:04,582 --> 00:49:07,541 Kami akan carikan pakaian bagus di penjara ini jika itu tak pantas. 627 00:49:07,832 --> 00:49:09,999 Kini kau sebut itu, tapi pakaian ini tak masalah. 628 00:49:11,457 --> 00:49:14,666 Itu sebabnya aku terus menuntut agar semua pasien di bangsal C... 629 00:49:14,666 --> 00:49:16,000 ...ditempatkan di dalam tahanan manual. 630 00:49:16,875 --> 00:49:20,125 Jika fasilitas ini banjir, mereka akan tenggelam. Kau tahu itu. 631 00:49:20,625 --> 00:49:23,000 - Butuh banjir yang sangat besar. - Kita berada di sebuah pulau... 632 00:49:23,125 --> 00:49:24,584 ...di tengah lautan, saat angin topan. 633 00:49:24,917 --> 00:49:27,208 Banjir yang sangat besar sepertinya kemungkinan yang nyata. 634 00:49:27,208 --> 00:49:29,959 Ini pertaruhan, Steven. Anggaplah listriknya mati... 635 00:49:30,209 --> 00:49:31,168 ...tapi ada generator cadangan. 636 00:49:31,418 --> 00:49:33,834 Dan jika itu berfungsi? Pintu sel akan terbuka. 637 00:49:35,376 --> 00:49:36,917 Kemana mereka akan pergi? 638 00:49:37,835 --> 00:49:40,960 Mereka tak bisa naik feri begitu saja, pergi ke daratan utama dan mengacau. 639 00:49:40,960 --> 00:49:45,085 Kau benar sekali. Mereka lebih jauh dari mengacaukan kita di sini. 640 00:49:46,085 --> 00:49:47,877 Jika mereka diborgol ke lantai, mereka akan mati. 641 00:49:49,294 --> 00:49:50,627 Mereka itu 24 orang manusia. 642 00:49:51,502 --> 00:49:53,335 Kau bisa hidup dengan itu, ya? 643 00:49:53,544 --> 00:49:55,128 Jujur, andai ini tergantung padaku... 644 00:49:55,419 --> 00:49:58,794 ...akan kutempatkan 42 pasien di bangsal A dan B ke tahanan manual juga. 645 00:49:58,919 --> 00:49:59,753 Permisi. 646 00:50:00,753 --> 00:50:04,420 - Marshal. - Maaf, satu pertanyaan singkat. 647 00:50:04,420 --> 00:50:05,712 Ya, sebentar lagi aku akan menemuimu. 648 00:50:05,712 --> 00:50:08,503 Tadi pagi kita membahas tentang catatan Rachel Solando. 649 00:50:08,670 --> 00:50:10,337 Hukum 4, aku suka itu. 650 00:50:10,337 --> 00:50:13,962 Katamu kau tak tahu apa maksud baris kedua itu. Benar? 651 00:50:15,004 --> 00:50:16,171 Siapa 67? 652 00:50:16,171 --> 00:50:19,921 Ya, kurasa aku masih tak tahu. Kami semua tak tahu. 653 00:50:19,921 --> 00:50:22,005 Tak ada yang tahu. 654 00:50:24,838 --> 00:50:25,589 Tak ada? 655 00:50:30,005 --> 00:50:31,881 Karena aku yakin kau tadi bilang ada... 656 00:50:31,881 --> 00:50:34,589 ...24 pasien di bangsal C. 657 00:50:35,298 --> 00:50:37,881 Dan 42 pasien di bangsal A dan bangsal B... 658 00:50:38,089 --> 00:50:41,506 ...yang artinya 66 orang adalah jumlah total pasien di fasilitas ini. 659 00:50:42,798 --> 00:50:44,131 Ya, itu benar. 660 00:50:47,423 --> 00:50:50,090 Tampaknya Rachel Solando memberitahukan... 661 00:50:50,590 --> 00:50:53,840 ...bahwa kau mempunyai pasien ke-67, Dokter. 662 00:50:54,965 --> 00:50:58,299 - Tapi kami yakin tak punya. - Ini konyol. 663 00:50:58,299 --> 00:51:00,841 - Sedang apa kalian di sini? - Melakukan tugas kami. 664 00:51:01,632 --> 00:51:04,008 Bukankah McPherson menyampaikan kabar baiknya pada kalian? 665 00:51:05,300 --> 00:51:06,966 Tidak, apa kabar baiknya, Dokter? 666 00:51:07,966 --> 00:51:09,342 Rachel sudah ditemukan. 667 00:51:10,842 --> 00:51:11,800 Dia ada di sini. 668 00:51:13,508 --> 00:51:14,550 Dengan aman dan utuh. 669 00:51:26,760 --> 00:51:27,843 Tak ada tanda-tanda luka padanya. 670 00:51:32,344 --> 00:51:33,344 Siapa pria-pria ini? 671 00:51:36,928 --> 00:51:38,344 Kenapa mereka ada di dalam rumahku? 672 00:51:38,844 --> 00:51:40,261 Mereka petugas polisi, Rachel. 673 00:51:40,594 --> 00:51:42,928 Mereka punya beberapa pertanyaan. 674 00:51:46,886 --> 00:51:47,595 Ibu. 675 00:51:50,845 --> 00:51:54,012 Tampaknya ada satu hal yang dikenal oleh pengikut Komunis... 676 00:51:54,012 --> 00:51:57,471 ...yang begitu merusak di kawasan ini. 677 00:51:59,471 --> 00:52:00,846 Di sini? 678 00:52:03,013 --> 00:52:04,429 Dalam lingkungan ini? 679 00:52:04,971 --> 00:52:06,138 Ya, kutakutkan begitu. 680 00:52:07,763 --> 00:52:11,222 Jika beri tahu apa yang kau lakukan kemarin, di mana kau berada... 681 00:52:11,888 --> 00:52:14,740 ...itu sungguh bantu kami mempersempit pencarian. 682 00:52:15,430 --> 00:52:16,055 Ya... 683 00:52:19,430 --> 00:52:20,430 Aku... 684 00:52:24,056 --> 00:52:28,014 Aku membuat sarapan untuk Jim dan anak-anak... 685 00:52:28,306 --> 00:52:29,556 Lalu aku... 686 00:52:31,806 --> 00:52:35,057 Kupersiapkan makan siang Jim dan dia pergi. 687 00:52:37,557 --> 00:52:41,224 Lalu aku mengantar anak-anak ke sekolah. 688 00:52:44,724 --> 00:52:45,766 Kemudian... 689 00:52:52,391 --> 00:52:56,391 Aku memutuskan untuk berenang di danau. 690 00:53:02,392 --> 00:53:03,184 Begitu. 691 00:53:07,476 --> 00:53:08,935 Dan setelah itu? 692 00:53:16,935 --> 00:53:18,143 Setelah itu... 693 00:53:27,727 --> 00:53:29,394 Aku memikirkan dirimu. 694 00:53:35,603 --> 00:53:37,145 Maaf, Bu. 695 00:53:37,145 --> 00:53:40,645 Aku tak tahu apa maksudmu. 696 00:53:42,686 --> 00:53:46,604 Tidakkah kau tahu betapa kesepiannya diriku, Jim? 697 00:53:51,437 --> 00:53:52,771 Kau pergi. 698 00:53:56,730 --> 00:53:57,938 Kau tewas. 699 00:54:03,064 --> 00:54:05,855 Aku menangis setiap malam. 700 00:54:10,939 --> 00:54:13,690 Bagaimana aku akan bertahan? 701 00:54:15,731 --> 00:54:16,148 Ya, Tuhan. 702 00:54:26,649 --> 00:54:29,565 Rachel, semuanya akan baik-baik saja. 703 00:54:32,982 --> 00:54:34,941 Aku sungguh menyesal, tapi... 704 00:54:36,441 --> 00:54:39,650 ...semuanya akan baik-baik saja. Baik? 705 00:54:41,274 --> 00:54:42,483 Aku sudah menguburkanmu. 706 00:54:44,817 --> 00:54:49,818 Aku mengubur peti kosong. Tubuhmu hanyut... 707 00:54:49,818 --> 00:54:51,317 ...ke laut dimakan hiu. 708 00:54:55,442 --> 00:54:59,360 Jim-ku sudah mati. Jadi siapa kau? 709 00:55:01,443 --> 00:55:03,485 Siapa kau? 710 00:55:04,068 --> 00:55:06,485 Siapa kau?! 711 00:55:16,403 --> 00:55:18,194 Aku ikut prihatin soal itu. 712 00:55:18,194 --> 00:55:21,611 Aku tak mau mengganggu, kupikir dia bisa beritahu sesuatu pada kalian. 713 00:55:21,611 --> 00:55:23,736 Kami menemukannya di dekat mercusuar... 714 00:55:23,736 --> 00:55:25,195 ...sedang melompati bebatuan. 715 00:55:26,612 --> 00:55:30,320 Entah bagaimana dia bisa ada di sana. Akan kuminta kalian berdua ke ruang bawah tanah. 716 00:55:30,320 --> 00:55:34,487 Ada makanan, air, tempat tidur. Itu adalah tempat teraman... 717 00:55:34,487 --> 00:55:36,696 ...saat angin topan menerjang. 718 00:55:40,238 --> 00:55:42,321 Kau tak apa-apa? Kau terlihat pucat. 719 00:55:42,321 --> 00:55:44,488 Aku tak apa-apa, hanya... 720 00:55:45,488 --> 00:55:47,321 Bos, kau baik saja? 721 00:55:48,281 --> 00:55:50,697 Hanya saja ini sangat terang. Benar, bukan? 722 00:55:50,697 --> 00:55:55,364 Sensitif dengan cahaya, kadang pusing? Marshal, apa kau mengalami migrain? 723 00:55:55,364 --> 00:55:56,489 Aku baik saja. 724 00:56:04,614 --> 00:56:08,198 - Kenapa dia? - Minum ini, Marshal. 725 00:56:08,198 --> 00:56:10,657 Dia mengalami migrain. Bayangkan seseorang membuka kepalamu dan... 726 00:56:10,657 --> 00:56:12,782 ...mengisinya dengan banyak pisau cukur lalu mengguncangnya sekeras-kerasnya. 727 00:56:12,782 --> 00:56:14,323 Minum pilnya, Marshal. 728 00:56:14,323 --> 00:56:19,199 - Aku tak mau minum pil. - Akan hentikan sakit. Minumlah. 729 00:56:22,825 --> 00:56:25,075 Dia perlu berbaring. 730 00:56:30,575 --> 00:56:31,325 Ya, Tuhan! 731 00:56:46,826 --> 00:56:48,660 Hati-hati. 732 00:56:50,034 --> 00:56:52,035 Semua akan baik saja. Tenanglah. 733 00:56:58,869 --> 00:57:00,828 - Siapa itu? - Dia? 734 00:57:01,786 --> 00:57:03,494 Itu Kepala Lapas. 735 00:57:05,494 --> 00:57:08,578 Tak usah cemaskan dia. 736 00:57:14,120 --> 00:57:16,787 Dia tampak seperti mantan militer. 737 00:57:17,579 --> 00:57:21,454 Kau tahu apa? Aku tak mau berdebat denganmu soal itu. 738 00:58:46,002 --> 00:58:48,377 Seharusnya kau menyelamatkanku. 739 00:58:50,377 --> 00:58:53,420 Seharusnya kau menyelamatkan kami semua. 740 00:59:22,505 --> 00:59:23,631 Hei, Kawan. 741 00:59:25,714 --> 00:59:26,464 Hei. 742 00:59:26,964 --> 00:59:27,714 Laeddis. 743 00:59:29,881 --> 00:59:31,256 Ya. 744 00:59:42,049 --> 00:59:43,049 Hai, Kawan. 745 00:59:44,465 --> 00:59:46,673 Tak ada dendam. Baik? 746 00:59:53,090 --> 00:59:54,674 Tak ada dendam. 747 01:00:08,258 --> 01:00:10,717 Ada sedikit sesuatu untuk nanti. 748 01:00:14,092 --> 01:00:16,801 Karena aku tahu seberapa banyak kau membutuhkannya. 749 01:00:22,426 --> 01:00:24,927 Waktu berjalan, Kawan. 750 01:00:25,260 --> 01:00:27,802 Kita kehabisan waktu. 751 01:00:37,053 --> 01:00:39,011 Bantu aku di sini. 752 01:01:01,513 --> 01:01:03,721 Aku bisa terlibat masalah. 753 01:01:31,265 --> 01:01:32,224 Apa aku sudah mati? 754 01:01:35,432 --> 01:01:37,849 Maafkan aku. 755 01:01:38,140 --> 01:01:41,557 Kenapa kau tak menyelamatkanku? 756 01:01:42,016 --> 01:01:46,058 Sudah kucoba, tapi saat aku sampai di sana... 757 01:01:46,058 --> 01:01:47,642 ...semuanya sudah telat. 758 01:02:10,394 --> 01:02:11,893 Kau lihat? 759 01:02:13,810 --> 01:02:15,602 Bukankah mereka cantik? 760 01:03:09,982 --> 01:03:12,481 Kenapa kau basah kuyup, Sayang? 761 01:03:14,690 --> 01:03:16,482 Laeddis belum mati. 762 01:03:17,815 --> 01:03:19,190 Dia tidak mati. 763 01:03:20,691 --> 01:03:22,274 Dia masih di sini. 764 01:03:25,482 --> 01:03:26,233 Aku tahu. 765 01:03:26,524 --> 01:03:28,941 Kita harus menemukannya, Teddy. 766 01:03:28,941 --> 01:03:31,899 Kau harus menemukannya dan bunuh dia. 767 01:03:48,901 --> 01:03:49,943 Tak apa-apa. 768 01:04:02,527 --> 01:04:03,111 Lagi! 769 01:04:03,569 --> 01:04:05,402 Generatornya terendam banjir. 770 01:04:10,361 --> 01:04:12,194 Kau baik saja, Bos? 771 01:04:14,403 --> 01:04:16,361 Migran sialan ini! 772 01:04:16,361 --> 01:04:20,987 Generator cadangan rusak. Semuanya jadi menggila. 773 01:04:21,987 --> 01:04:24,237 Apa yang ingin kau lakukan? 774 01:04:29,612 --> 01:04:30,279 Astaga! 775 01:04:30,988 --> 01:04:33,405 Tidak! Letakkan itu. 776 01:04:33,946 --> 01:04:34,863 Sekarang! 777 01:04:45,780 --> 01:04:48,573 Menurutmu semua sistem kelistrikannya terbakar? 778 01:04:48,573 --> 01:04:51,656 Menurutku itu kemungkinan yang bagus. 779 01:04:51,656 --> 01:04:53,656 Semua keamanan elektronik... 780 01:04:53,656 --> 01:04:55,489 ...pagar, gerbang, pintu... 781 01:04:57,656 --> 01:05:00,073 Hari yang cerah untuk jalan-jalan, bukan? 782 01:05:00,073 --> 01:05:03,282 Ke bangsal C sebagai contohnya. 783 01:05:05,240 --> 01:05:08,240 Mungkin kita akan mengunjungi Andrew Leaddis. 784 01:05:12,450 --> 01:05:15,324 Pria yang pernah aku bicarakan, George Noyce? 785 01:05:15,324 --> 01:05:18,199 Dia bilang ini adalah tempat mereka menyimpan orang-orang terburuk. 786 01:05:18,199 --> 01:05:22,159 Orang-orang yang bahkan ditakuti oleh tahanan lainnya. 787 01:05:22,867 --> 01:05:25,159 Noyce memberi tahu tentang letaknya padamu? 788 01:05:25,159 --> 01:05:26,242 Tidak juga. 789 01:05:26,492 --> 01:05:30,367 Yang dia ingat hanyalah orang-orang teriak siang dan malam. Tak ada jendela. 790 01:05:30,367 --> 01:05:32,826 Jeruji besi ada dimana-mana. 791 01:05:53,119 --> 01:05:54,411 Astaga! 792 01:05:55,369 --> 01:05:58,119 Pertama kali di Bangsal C, ya? 793 01:05:58,453 --> 01:06:00,161 - Ya... - Ya. 794 01:06:00,161 --> 01:06:04,370 - Sudah kami dengar ceritanya, tapi... - Percayalah. Kalian tak dengar apapun. 795 01:06:04,370 --> 01:06:06,870 Kami menemukan sebagian besar penjahat lolos yang kini terkurung... 796 01:06:06,870 --> 01:06:08,911 ...tapi beberapa dari mereka masih ada yang lepas. 797 01:06:08,911 --> 01:06:11,662 Jika melihat salah satunya, jangan coba menangkapnya sendiri. 798 01:06:11,662 --> 01:06:13,370 Para bajingan ini akan membunuh kalian. 799 01:06:13,370 --> 01:06:13,954 Jelas? 800 01:06:15,079 --> 01:06:18,579 Baik. Pergilah. Teruskan. 801 01:06:22,626 --> 01:06:31,127 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 802 01:07:14,751 --> 01:07:15,751 Dia di sini. 803 01:07:19,918 --> 01:07:20,709 Laeddis. 804 01:07:22,210 --> 01:07:23,709 Aku bisa merasakannya. 805 01:07:27,543 --> 01:07:29,126 Kena kau! Kau yang jadi. 806 01:07:30,793 --> 01:07:31,210 Ted! 807 01:08:27,298 --> 01:08:28,589 Dengarkan aku! 808 01:08:29,256 --> 01:08:31,340 Dengar! Aku tak mau pergi. 809 01:08:31,632 --> 01:08:35,757 Kenapa ada yang mau pergi? Kami dengar semua hal di sini. 810 01:08:35,757 --> 01:08:38,381 Tentang dunia luar. Tentang pulau karang. 811 01:08:38,381 --> 01:08:41,091 Tentang pengujian bom hidrogen. 812 01:08:41,091 --> 01:08:44,174 Kau tahu bagaimana cara kerja bom hidrogen? 813 01:08:44,174 --> 01:08:46,841 - Dengan hidrogen? - Itu lucu. 814 01:08:46,841 --> 01:08:49,549 - Bos! - Bom lainnya meledak, 'kan? 815 01:08:50,174 --> 01:08:53,342 Tapi bukan bom hidrogen yang meledak. 816 01:08:53,342 --> 01:08:57,841 Menciptakan ledakan dengan ratusan hingga ribuan derajat panasnya. 817 01:08:57,841 --> 01:08:59,759 - Apa kau mengerti? - Ya. 818 01:08:59,759 --> 01:09:01,425 - Sungguh? - Aku mengerti! 819 01:09:01,425 --> 01:09:03,467 Lepaskan dia! 820 01:09:17,843 --> 01:09:19,343 Jangan! 821 01:09:20,968 --> 01:09:21,718 Apa yang kau lakukan? 822 01:09:23,177 --> 01:09:24,968 Astaga, Teddy. 823 01:09:26,177 --> 01:09:27,052 Kalian menangkap Billings? 824 01:09:27,386 --> 01:09:31,178 Ada apa dengan kalian? Kalian menangkapnya, bukan membunuhnya! 825 01:09:31,178 --> 01:09:32,011 Dia menyerang kami. 826 01:09:32,178 --> 01:09:35,470 Kau, bantu aku. Kita harus membawanya ke klinik. 827 01:09:35,969 --> 01:09:36,803 Brengsek! 828 01:09:36,844 --> 01:09:39,178 Tidak! Bukan kau. Pergilah. 829 01:09:39,887 --> 01:09:40,637 Ayo! 830 01:09:40,637 --> 01:09:42,804 Paula akan marah besar padaku karena ini. 831 01:10:14,639 --> 01:10:15,681 Laeddis.... 832 01:10:36,975 --> 01:10:38,016 Laeddis.... 833 01:10:50,934 --> 01:10:51,725 Aku mohon... 834 01:10:51,725 --> 01:10:53,226 Ya, Tuhan! 835 01:10:55,393 --> 01:10:58,059 Hentikan aku. Sebelum aku membunuh lagi. 836 01:10:58,935 --> 01:11:00,184 Laeddis... 837 01:11:04,434 --> 01:11:05,102 Pergi! 838 01:11:08,143 --> 01:11:09,852 Aku mohon! 839 01:11:18,228 --> 01:11:20,228 Laeddis... 840 01:11:27,436 --> 01:11:29,562 Kau bilang aku akan dibebaskan dari tempat ini. 841 01:11:31,104 --> 01:11:32,770 Kau sudah janji. 842 01:11:34,563 --> 01:11:36,062 Kau bohong. 843 01:11:36,396 --> 01:11:37,146 Laeddis? 844 01:11:43,272 --> 01:11:44,604 Laeddis? 845 01:11:46,605 --> 01:11:48,063 Itu benar-benar lucu. 846 01:11:50,188 --> 01:11:51,647 Suaramu... 847 01:11:51,856 --> 01:11:53,522 Bukankah kau mengenalinya? 848 01:11:53,564 --> 01:11:56,148 Setelah semua pembicaraan yang kita lakukan? 849 01:11:56,148 --> 01:11:58,772 Setelah semua kebohongan yang kau katakan? 850 01:11:58,772 --> 01:12:00,730 Biar kulihat wajahmu. 851 01:12:00,939 --> 01:12:03,398 Mereka bilang, kini aku milik mereka. 852 01:12:04,106 --> 01:12:07,065 Mereka bilang aku takkan pernah pergi dari tempat ini. 853 01:12:07,690 --> 01:12:10,481 Tandinganmu akan segera keluar. 854 01:12:12,399 --> 01:12:14,607 Biar kulihat wajahmu! 855 01:12:14,607 --> 01:12:15,607 Kenapa? 856 01:12:15,607 --> 01:12:18,107 Supaya kau bisa berbohong padaku lagi? 857 01:12:18,107 --> 01:12:20,524 - Ini bukan soal kebenaran! - Memang. 858 01:12:20,524 --> 01:12:24,358 - Ini soal mengungkap kebenaran. - Ini soal dirimu! 859 01:12:24,358 --> 01:12:25,941 Dan Laeddis. 860 01:12:27,108 --> 01:12:30,108 Semuanya hanya tentang itu. 861 01:12:30,108 --> 01:12:34,442 Aku kebetulan masuk ke tempat ini. 862 01:12:37,067 --> 01:12:38,401 George? 863 01:12:38,859 --> 01:12:40,276 George Noyce? 864 01:12:41,067 --> 01:12:44,651 Ini tak mungkin, kau tak boleh ada di sini. 865 01:12:44,735 --> 01:12:46,152 Apa kau menyukainya? 866 01:12:47,776 --> 01:12:49,776 Siapa yang lakukan ini padamu, George? 867 01:12:49,776 --> 01:12:51,152 Kau yang melakukannya! 868 01:12:51,609 --> 01:12:52,985 Apa maksudmu? 869 01:12:52,985 --> 01:12:55,110 Semua yang kau bicarakan itu. 870 01:12:55,110 --> 01:12:57,569 Dan aku di sini gara-gara kau! 871 01:12:57,569 --> 01:12:59,902 George, bagaimana mereka mengeluarkanmu dari Dedham? 872 01:12:59,902 --> 01:13:03,278 Bagaimanapun ini sudah terjadi. Akan kucari cara membereskannya. Mengerti? 873 01:13:03,278 --> 01:13:04,694 Aku tak akan pernah keluar. 874 01:13:04,694 --> 01:13:07,486 Aku pernah keluar sekali, tapi tidak dua kali, takkan pernah. 875 01:13:07,486 --> 01:13:10,903 - Katakan bagaimana kau di sini? - Mereka sudah tahu! 876 01:13:10,987 --> 01:13:12,278 Tidakkah kau mengetahuinya? 877 01:13:12,570 --> 01:13:15,486 Semuanya sudah kau atur. Semua rencanamu itu. 878 01:13:16,029 --> 01:13:18,487 Ini sebuah permainan. Semuanya ini... 879 01:13:18,945 --> 01:13:20,321 ...adalah untukmu. 880 01:13:20,487 --> 01:13:22,571 Kau tidak menginvestigasi apapun. 881 01:13:22,696 --> 01:13:26,404 Kau adalah tikus di dalam sebuah lubang berliku-liku. 882 01:13:26,571 --> 01:13:27,654 George... 883 01:13:28,071 --> 01:13:30,238 George, kau salah. 884 01:13:30,863 --> 01:13:32,196 Benarkah? 885 01:13:32,530 --> 01:13:36,322 Lebih banyak sendiri sejak kau tiba di sini? 886 01:13:36,322 --> 01:13:38,488 Aku di sini dengan rekanku. 887 01:13:38,530 --> 01:13:41,655 Kau belum pernah bekerja dengan dia sebelumnya, bukan? 888 01:13:42,364 --> 01:13:43,489 Dia adalah... 889 01:13:44,072 --> 01:13:46,364 ...Marshal dari Seattle. 890 01:13:46,364 --> 01:13:49,531 Kau belum pernah bekerja dengan dia sebelumnya, bukan? 891 01:13:50,740 --> 01:13:52,032 George, dengarkan. 892 01:13:52,032 --> 01:13:55,573 Aku kenal orang-orang. Aku mempercayai pria ini. 893 01:13:59,616 --> 01:14:02,282 Kalau begitu, mereka sudah menang. 894 01:14:04,282 --> 01:14:09,283 Sial! 895 01:14:09,657 --> 01:14:12,366 Mereka akan... 896 01:14:12,366 --> 01:14:14,909 ...membawaku ke mercusuar itu. 897 01:14:14,909 --> 01:14:17,575 Mereka akan membedah otakku. 898 01:14:18,159 --> 01:14:21,992 Dan aku di sini gara-gara kau! 899 01:14:22,658 --> 01:14:26,659 George, akan kukeluarkan kau dari sini. Kau tak akan ke mercusuar itu. 900 01:14:26,868 --> 01:14:27,618 Kau tak bisa. 901 01:14:27,743 --> 01:14:30,659 Kau tak bisa mengungkap kebenaran dan membunuh Laeddis di waktu yang sama. 902 01:14:30,701 --> 01:14:33,367 Kau harus membuat pilihan. Kau mengerti itu, bukan? 903 01:14:34,201 --> 01:14:36,160 Aku tak kemari untuk membunuh siapapun. 904 01:14:36,285 --> 01:14:40,869 - Pembohong! - Aku takkan membunuhnya! Sumpah! 905 01:14:41,327 --> 01:14:43,493 Dia sudah mati. 906 01:14:43,827 --> 01:14:46,328 Relakan dia pergi. 907 01:14:46,535 --> 01:14:47,744 Relakan. 908 01:14:48,869 --> 01:14:49,785 Beritahu dia, Teddy... 909 01:14:50,785 --> 01:14:53,203 Beritahu dia alasannya. 910 01:14:55,161 --> 01:14:57,328 Kau harus bisa. Tak ada cara lain. 911 01:14:57,953 --> 01:15:01,120 - Relakan kepergiannya. - Ceritakan saat kau bawakan aku liontin... 912 01:15:01,536 --> 01:15:02,162 Kau harus bisa! 913 01:15:02,329 --> 01:15:06,871 Kuceritakan betapa hancurnya hatiku. Dan kau tanyakan alasannya padaku? 914 01:15:06,871 --> 01:15:08,704 Dia mempermainkan pikiranmu. 915 01:15:08,704 --> 01:15:12,038 Dan aku bilang padamu bahwa itu dulu asalnya dari kebahagiaan. 916 01:15:12,038 --> 01:15:13,537 Dia akan membunuhmu. 917 01:15:16,829 --> 01:15:20,663 Kau ingin tahu kebenarannya? Kau harus merelakannya. 918 01:15:20,914 --> 01:15:24,247 - Aku tak bisa. - Kau harus merelakannya! 919 01:15:24,247 --> 01:15:26,206 Aku tak bisa! 920 01:15:32,372 --> 01:15:35,790 Kalau begitu, mereka tak akan pernah meninggalkan pulau ini. 921 01:15:41,081 --> 01:15:42,415 Dolores? 922 01:15:49,373 --> 01:15:51,999 Dia tidak di bangsal ini. 923 01:15:52,499 --> 01:15:54,458 Dia dipindahkan... 924 01:15:54,832 --> 01:15:56,249 Di luar sini. 925 01:15:58,041 --> 01:16:00,124 Jika dia tidak berada di bangsal A... 926 01:16:00,750 --> 01:16:03,792 ...hanya ada satu tempat kemungkinan dia berada. 927 01:16:08,125 --> 01:16:10,000 Mercusuar itu. 928 01:16:21,502 --> 01:16:22,876 Semoga Tuhan menolongmu. 929 01:16:31,585 --> 01:16:34,419 Bos, ada masalah. McPherson dan Cawley ada di bangunan itu. 930 01:16:34,419 --> 01:16:37,252 Mereka mendengar ada pasien yang kabur. 931 01:16:37,252 --> 01:16:40,086 Mereka mencarinya di semua tempat. Mereka sedang mencari di atap. 932 01:16:40,086 --> 01:16:41,461 Mari kita pergi dari sini. 933 01:16:41,461 --> 01:16:42,503 Lewat sini. 934 01:16:44,544 --> 01:16:47,711 Terus saja jalan. Kita berhak berada di sini. 935 01:16:56,962 --> 01:17:00,588 - Apa yang terjadi denganmu? - Maksudmu? 936 01:17:01,254 --> 01:17:03,004 Darimana saja kau? 937 01:17:03,004 --> 01:17:05,296 Setelah kami membawa pria itu ke klinik... 938 01:17:05,296 --> 01:17:07,588 ...aku lakukan kunjungan kecil ke bagian arsip para pasien. 939 01:17:07,588 --> 01:17:09,214 Apa kau temukan Laeddis? 940 01:17:10,172 --> 01:17:11,255 Tidak. 941 01:17:11,339 --> 01:17:14,464 - Aku tak pernah menemukannya. - Aku dapatkan hal terbaik berikutnya. 942 01:17:14,464 --> 01:17:15,922 Formulir masuk miliknya. 943 01:17:15,922 --> 01:17:18,756 Itu saja di berkasnya. Tak ada catatan sesi dan laporan insiden. 944 01:17:18,756 --> 01:17:20,798 Tak ada foto. Hanya ini. Aneh. 945 01:17:20,839 --> 01:17:22,631 Ini, lihatlah. 946 01:17:23,422 --> 01:17:24,798 Akan kulihat itu nanti. 947 01:17:26,756 --> 01:17:27,965 Ada masalah apa, Bos? 948 01:17:28,548 --> 01:17:31,006 Akan kulihat foto itu nanti. itu saja. 949 01:17:33,298 --> 01:17:34,715 Ashecliffe lewat sana. 950 01:17:34,799 --> 01:17:36,674 Aku tak akan ke Ashecliffe. 951 01:17:38,091 --> 01:17:39,715 Aku akan ke mercusuar itu. 952 01:17:40,549 --> 01:17:43,424 Akan kucari tahu apa yang sedang terjadi di pulau ini. 953 01:17:56,801 --> 01:17:58,009 Ini dia. 954 01:17:58,592 --> 01:17:59,801 Sial! 955 01:18:00,884 --> 01:18:02,759 Terlalu jauh ke selatan. Kita harus kembali. 956 01:18:03,301 --> 01:18:05,884 Mustahil kita bisa melewati tebing ini. 957 01:18:05,884 --> 01:18:08,718 Mungkin ada jalan di balik pepohonan itu. 958 01:18:08,718 --> 01:18:10,635 Mungkin jalan yang memutar menuju mercusuar. 959 01:18:10,677 --> 01:18:13,635 Apa yang kita lakukan di sini? Kita dapatkan formulir masuknya. 960 01:18:14,010 --> 01:18:17,677 Ini buktikan bahwa ada pasien ke-67 yang mana kata mereka tak pernah ada. 961 01:18:20,052 --> 01:18:22,219 Aku akan ke mercusuar itu. Paham? 962 01:18:24,844 --> 01:18:27,553 Apa yang bisa aku katakan untuk menghentikanmu? 963 01:18:27,886 --> 01:18:28,970 Kenapa kau mau, Chuck? Kenapa? 964 01:18:29,011 --> 01:18:33,595 Karena turun ke bawah sana saat gelap adalah bunuh diri. Itu alasannya. 965 01:18:33,595 --> 01:18:34,637 Baiklah. 966 01:18:34,804 --> 01:18:38,303 Kalau begitu, sebaiknya kau duduk di sini saja. 967 01:18:39,720 --> 01:18:43,471 Kau libatkan aku dalam hal ini, Bos. Kini aku terjebak di tebing ini. 968 01:18:43,471 --> 01:18:44,429 Di pulau ini. 969 01:18:44,513 --> 01:18:48,388 Tanpa saling mengandalkan. Dan kau bertindak seperti... 970 01:18:48,388 --> 01:18:49,429 Seperti apa? 971 01:18:49,471 --> 01:18:51,055 Kenapa tindakanku? 972 01:18:54,930 --> 01:18:59,264 Apa yang terjadi di sel itu, Ted? 973 01:19:04,180 --> 01:19:09,514 - Menurutmu seperti apa cuaca di Portland? - Aku dari Seattle. 974 01:19:11,265 --> 01:19:12,764 Seattle? 975 01:19:17,306 --> 01:19:20,224 Aku akan pergi sendiri. 976 01:19:21,765 --> 01:19:23,391 Aku akan ikut denganmu, Bos. 977 01:19:23,391 --> 01:19:25,057 Kataku, aku pergi sendiri. 978 01:19:26,808 --> 01:19:28,516 Baiklah. 979 01:19:54,017 --> 01:19:55,351 Brengsek! 980 01:19:56,435 --> 01:19:57,727 Brengsek! 981 01:20:02,810 --> 01:20:07,898 Aku tahu ini takkan lama. Tapi aku tak bisa sampai. Air sudah pasang. 982 01:20:15,478 --> 01:20:16,686 Chuck! 983 01:20:19,145 --> 01:20:20,437 Chuck! 984 01:21:22,317 --> 01:21:23,400 Ayolah! 985 01:21:58,361 --> 01:21:59,652 Chuck! 986 01:22:00,111 --> 01:22:01,819 Dimana kau, Chuck? 987 01:22:26,447 --> 01:22:27,863 Chuck! 988 01:22:29,447 --> 01:22:30,988 Chuck! 989 01:23:15,325 --> 01:23:16,700 Siapa kau? 990 01:23:19,201 --> 01:23:20,618 Aku Teddy Daniels. 991 01:23:20,659 --> 01:23:21,743 Aku polisi. 992 01:23:22,950 --> 01:23:24,159 Kau Marshal. 993 01:23:26,076 --> 01:23:27,284 Benar. 994 01:23:29,618 --> 01:23:30,701 Apa kau tak keberatan... 995 01:23:30,785 --> 01:23:33,619 ...mengeluarkan tanganmu dari belakang punggung? 996 01:23:33,619 --> 01:23:34,660 Kenapa? 997 01:23:34,951 --> 01:23:36,577 Kenapa? 998 01:23:37,118 --> 01:23:40,161 Aku ingin pastikan apa yang kau pegang takkan melukaiku. 999 01:23:47,453 --> 01:23:48,620 Aku akan simpan ini... 1000 01:23:50,036 --> 01:23:51,411 ...jika kau tak keberatan. 1001 01:23:52,661 --> 01:23:54,578 Tak masalah bagiku. 1002 01:24:06,496 --> 01:24:07,704 Kau Rachel Solando. 1003 01:24:09,871 --> 01:24:11,330 Yang asli. 1004 01:24:14,789 --> 01:24:16,663 Apa kau membunuh anak-anakmu? 1005 01:24:18,455 --> 01:24:19,622 Aku tak pernah punya anak. 1006 01:24:21,372 --> 01:24:22,538 Aku tak pernah menikah. 1007 01:24:24,581 --> 01:24:28,206 Dan sebelum jadi pasien di Ashecliff, aku bekerja di sini. 1008 01:24:30,206 --> 01:24:31,623 Kau dulu perawat? 1009 01:24:33,331 --> 01:24:35,040 Aku dulu seorang dokter, Marshal. 1010 01:24:38,998 --> 01:24:40,248 Menurutmu aku gila? 1011 01:24:40,749 --> 01:24:43,582 - Tidak, aku... - Dan jika bilang aku tak gila... 1012 01:24:44,083 --> 01:24:46,999 ...itu hampir tak membantu, bukan? 1013 01:24:48,249 --> 01:24:51,707 Si Kafkaesque memang jenius untuk hal ini. 1014 01:24:54,708 --> 01:24:56,648 Orang-orang mengatakan pada dunia bahwa kau gila... 1015 01:24:56,792 --> 01:24:59,875 ...dan semua protesmu hanyalah membenarkan ucapan mereka. 1016 01:25:03,042 --> 01:25:05,209 Aku tak mengerti. Maaf. 1017 01:25:05,417 --> 01:25:06,833 Setelah kau dinyatakan gila... 1018 01:25:07,709 --> 01:25:10,459 ...maka semua yang kau lakukan disebut bagian dari kegilaan itu. 1019 01:25:10,459 --> 01:25:13,293 Protes atau penolakanmu yang masuk akal. 1020 01:25:14,293 --> 01:25:16,502 Rasa takut serta kecurigaan yang berlebihan. 1021 01:25:16,502 --> 01:25:18,751 Naluri bertahan hidup. 1022 01:25:19,293 --> 01:25:20,377 Mekanisme bertahan. 1023 01:25:21,085 --> 01:25:25,181 Kau lebih pintar dari tampangmu, Marshal. Mungkin itu bukan hal yang baik. 1024 01:25:25,418 --> 01:25:26,418 Katakan sesuatu padaku. 1025 01:25:26,585 --> 01:25:27,794 Ya. 1026 01:25:29,710 --> 01:25:31,461 Apa yang terjadi padamu? 1027 01:25:32,211 --> 01:25:35,044 Aku mulai bertanya tentang pengiriman sodium-anatol dalam jumlah besar... 1028 01:25:35,836 --> 01:25:39,003 - ...dan halusinogen berbahan dasar opium. - Obat psikotropika. 1029 01:25:40,461 --> 01:25:41,878 Aku juga menanyakan tentang pembedahan. 1030 01:25:45,212 --> 01:25:48,205 Pernah dengar tentang pembedahan syaraf jaringan otak? 1031 01:25:48,587 --> 01:25:51,279 Mereka menyiksa pasien dengan alat kejut listrik... 1032 01:25:51,379 --> 01:25:55,421 ...lalu memeriksa mata dengan pengait es... 1033 01:25:56,380 --> 01:25:58,129 ...dan menarik beberapa jaringan syaraf. 1034 01:26:01,171 --> 01:26:03,726 Membuat para pasien menjadi lebih patuh. 1035 01:26:03,761 --> 01:26:05,547 Lebih menurut. 1036 01:26:06,297 --> 01:26:07,381 Itu biadab. 1037 01:26:08,797 --> 01:26:09,964 Tak bermoral. 1038 01:26:11,172 --> 01:26:15,965 Apa kau tahu bagaimana sakit yang kau rasakan di tubuhmu, Marshal? 1039 01:26:16,714 --> 01:26:18,215 Tergantung di daerah mana sakitnya. 1040 01:26:19,090 --> 01:26:20,670 Tidak, ini tak ada hubungannya dengan daging. 1041 01:26:20,756 --> 01:26:23,754 Otaklah yang mengendalikan rasa sakit. 1042 01:26:23,789 --> 01:26:27,841 Otak mengendalikan rasa sakit, empati, tidur, rasa lapar, amarah dan semuanya. 1043 01:26:30,382 --> 01:26:31,549 Bagaimana jika kau bisa mengendalikannya? 1044 01:26:32,715 --> 01:26:33,841 Mengendalikan otak? 1045 01:26:33,882 --> 01:26:35,550 Menciptakan ulang manusia... 1046 01:26:36,341 --> 01:26:38,133 ...agar dia tak merasakan sakit... 1047 01:26:38,675 --> 01:26:40,883 ...cinta atau simpati. 1048 01:26:42,466 --> 01:26:46,883 Orang yang tak bisa ditanyai karena tak punya ingatan untuk mengaku. 1049 01:26:49,425 --> 01:26:51,509 Kau takkan pernah bisa mengambil ingatan seorang manusia. 1050 01:26:51,634 --> 01:26:53,008 Takkan pernah. 1051 01:26:53,217 --> 01:26:56,759 Marshal, Korea Utara dulu menggunakan tahanan perang Amerika... 1052 01:26:57,260 --> 01:26:58,717 ...selama melakukan ekperimen cuci otak mereka. 1053 01:26:59,009 --> 01:27:01,926 Mereka ubah prajurit menjadi pembelot. Itulah yang mereka lakukan di sini. 1054 01:27:02,677 --> 01:27:07,343 Diciptakannya hantu untuk dilepas dan lakukan hal yang orang waras pun tak pernah lakukan. 1055 01:27:07,343 --> 01:27:10,261 Untuk memiliki kemampuan dan pengetahuan seperti itu... 1056 01:27:10,760 --> 01:27:12,344 ...akan butuh waktu bertahun-tahun. 1057 01:27:12,552 --> 01:27:16,136 Riset bertahun-tahun, ratusan pasien yang diuji coba. 1058 01:27:18,094 --> 01:27:20,511 50 tahun dari sekarang, orang akan menengok ke belakang... 1059 01:27:20,594 --> 01:27:23,344 ...dan berkata, "Di sinilah tempat semuanya bermula." 1060 01:27:24,761 --> 01:27:25,886 Tentara Nazi memanfaatkan kaum Yahudi. 1061 01:27:26,178 --> 01:27:30,011 Tentara Soviet menggunakan tahanan dalam penjara mereka, dan kami... 1062 01:27:30,387 --> 01:27:31,804 Kami menguji para pasien... 1063 01:27:32,595 --> 01:27:33,762 ...di Pulau Shutter. 1064 01:27:35,054 --> 01:27:38,304 Tidak, mereka takkan... Tidak. 1065 01:27:41,513 --> 01:27:42,722 Kau tahu... 1066 01:27:46,430 --> 01:27:48,596 ...kalau mereka tak akan membiarkanmu pergi? 1067 01:27:49,055 --> 01:27:50,139 Aku Marshal federal. 1068 01:27:50,888 --> 01:27:52,305 Mereka tak bisa menghentikanku. 1069 01:27:53,722 --> 01:27:54,930 Aku dulu seorang psikiater yang terhormat... 1070 01:27:57,055 --> 01:27:59,514 ...dari keluarga terhormat. 1071 01:28:00,472 --> 01:28:02,140 Tapi hal itu tak penting. 1072 01:28:04,806 --> 01:28:06,705 Ijinkan aku bertanya padamu. 1073 01:28:06,740 --> 01:28:09,066 Apa ada trauma masa lalu dalam hidupmu? 1074 01:28:09,807 --> 01:28:14,682 Ya. Kenapa itu jadi hal yang penting? 1075 01:28:14,974 --> 01:28:16,974 Karena mereka bisa menggunakan masa lalumu itu dan berkata... 1076 01:28:16,974 --> 01:28:19,558 ...bahwa itu alasan kau kehilangan kewarasanmu. 1077 01:28:19,890 --> 01:28:21,932 Jadi, saat mereka mengirimmu kemari... 1078 01:28:22,474 --> 01:28:26,391 ...para teman dan kolegamu akan berkata, "Tentu saja dia gila." 1079 01:28:27,753 --> 01:28:29,641 "Siapa yang takkan gila setelah apa yang dia lalui." 1080 01:28:29,641 --> 01:28:31,017 Mereka bisa katakan itu pada semua orang. 1081 01:28:31,267 --> 01:28:34,392 - Semua orang. - Intinya, mereka akan membahasmu. 1082 01:28:38,058 --> 01:28:40,183 Bagaimana kepalamu? 1083 01:28:41,226 --> 01:28:43,976 - Kepalaku? - Bermimpi lucu belakangan ini? 1084 01:28:44,559 --> 01:28:48,892 Sulit untuk tidur? Sakit kepala? 1085 01:28:50,268 --> 01:28:52,101 Aku menderita migrain. Ya. 1086 01:28:52,101 --> 01:28:53,144 Astaga! 1087 01:28:55,852 --> 01:28:57,476 Kau tak meminum pil apapun, bukan? 1088 01:28:58,311 --> 01:29:00,768 - Maksudku, aspirin? - Mereka memberikan aspirin? 1089 01:29:00,768 --> 01:29:02,394 Astaga! 1090 01:29:02,603 --> 01:29:05,978 Dan kau memakan makanan di kantin dan minum kopi yang mereka berikan. 1091 01:29:06,311 --> 01:29:08,644 Beritahu aku bahwa setidaknya kau menghisap rokokmu sendiri. 1092 01:29:11,228 --> 01:29:14,270 Tidak. 1093 01:29:15,604 --> 01:29:16,937 Aku tak merokok. 1094 01:29:17,186 --> 01:29:19,854 Butuh 36 hingga 48 jam bagi pecandu neuroleptik... 1095 01:29:19,937 --> 01:29:24,187 ...untuk mencapai tingkat yang maksimal dalam aliran darah. 1096 01:29:24,187 --> 01:29:26,104 Kelumpuhan syaraf datang dengan segera. 1097 01:29:27,104 --> 01:29:29,271 Pertama di ujung jari lalu akhirnya seluruh tangan. 1098 01:29:31,271 --> 01:29:35,605 Sering terbangun karena bermimpi buruk akhir-akhir ini, Marshal? 1099 01:29:38,022 --> 01:29:40,846 Ceritakan, apa yang terjadi di mercusuar itu? 1100 01:29:41,606 --> 01:29:42,772 Ceritakan. 1101 01:29:43,981 --> 01:29:46,023 Pembedahan otak. 1102 01:29:46,689 --> 01:29:50,689 Seperti "Mari buka tengkoraknya untuk cari tahu apa yang terjadi jika menarik ini". 1103 01:29:51,148 --> 01:29:53,565 Seperti "Kami mempelajarinya dari Nazi". 1104 01:29:56,273 --> 01:29:58,107 Di sanalah mereka menciptakan hantu. 1105 01:29:59,732 --> 01:30:01,773 Siapa saja yang tahu soal ini? 1106 01:30:02,316 --> 01:30:04,191 Maksudku, di pulau ini. Siapa saja? 1107 01:30:06,566 --> 01:30:07,982 Semua orang. 1108 01:30:08,065 --> 01:30:11,608 Yang benar saja. Para perawat. Para pekerja RS? 1109 01:30:12,524 --> 01:30:15,108 - Mereka tak mungkin tahu... - Semua orang. 1110 01:30:33,984 --> 01:30:36,276 Kau tak bisa tinggal di sini. 1111 01:30:36,693 --> 01:30:40,277 Mereka pikir aku sudah mati tenggelam. Aku yakin jika mencarimu, mereka temukan aku. 1112 01:30:41,194 --> 01:30:43,443 Maafkan aku, tapi kau harus pergi. 1113 01:30:50,028 --> 01:30:51,652 Aku akan kembali untukmu. 1114 01:30:51,819 --> 01:30:54,861 Aku takkan ada di sini. Aku berpindah saat siang. Di tempat baru setiap malam. 1115 01:30:54,861 --> 01:30:57,236 Tapi aku bisa mengeluarkanmu dari pulau ini. 1116 01:30:57,236 --> 01:30:59,487 Apa kau tak dengar apa yang tadi aku katakan? 1117 01:31:00,028 --> 01:31:03,487 Satu-satunya jalan tinggalkan pulau ini adalah feri itu dan mereka menguasainya. 1118 01:31:03,987 --> 01:31:06,659 Kau tak akan pernah pergi dari sini. 1119 01:31:15,654 --> 01:31:17,072 Aku punya seorang teman. 1120 01:31:17,529 --> 01:31:20,072 Aku bersamanya kemarin, namun kami berpisah. 1121 01:31:20,738 --> 01:31:22,405 Apa kau pernah melihatnya? 1122 01:31:23,655 --> 01:31:25,322 Marshal... 1123 01:31:26,697 --> 01:31:28,572 Kau tak punya teman. 1124 01:32:01,200 --> 01:32:03,492 Rupanya kau di situ. 1125 01:32:05,325 --> 01:32:07,867 Kami sudah bertanya-tanya kapan kau akan muncul. 1126 01:32:09,700 --> 01:32:11,159 Duduklah. 1127 01:32:11,700 --> 01:32:13,034 Ayo. 1128 01:32:23,952 --> 01:32:26,410 Kau habis berjalan-jalan santai? 1129 01:32:27,535 --> 01:32:29,077 Aku hanya... 1130 01:32:29,785 --> 01:32:31,160 Hanya berkeliling melihat-lihat. 1131 01:32:33,827 --> 01:32:35,994 Apa kau menikmati karunia Tuhan? 1132 01:32:37,577 --> 01:32:39,744 - Apa? - Karunia Tuhan. 1133 01:32:41,244 --> 01:32:42,827 Kekejaman. 1134 01:32:47,662 --> 01:32:51,246 Saat menuruni tangga di rumahku dan melihat bahwa pohon di ruang tamuku... 1135 01:32:52,162 --> 01:32:54,329 Ia seolah menggapaiku seperti tangan Ilahi. 1136 01:32:55,912 --> 01:32:57,704 Tuhan mencintai kekejaman. 1137 01:33:00,788 --> 01:33:03,579 - Aku tak tahu itu. - Tentu saja kau tahu. 1138 01:33:04,163 --> 01:33:07,006 Kenapa ada begitu banyak kekejaman? 1139 01:33:07,041 --> 01:33:09,147 Sebab itu ada dalam diri kita. 1140 01:33:09,182 --> 01:33:10,690 Itulah siapa diri kita. 1141 01:33:11,455 --> 01:33:14,872 Kita berperang, membakar korban, merampok dan menjarah... 1142 01:33:14,872 --> 01:33:16,539 ...dan merobek tubuh saudara kita. 1143 01:33:16,539 --> 01:33:20,664 Kenapa? Sebab Tuhan memberikan kekejaman untuk menghormati-Nya. 1144 01:33:23,831 --> 01:33:26,122 Aku rasa Tuhan memberi kita tatanan moral. 1145 01:33:26,122 --> 01:33:28,957 Tak ada tatanan moral yang semurni badai ini. 1146 01:33:29,748 --> 01:33:31,915 Tak ada tatanan moral sama sekali. 1147 01:33:32,290 --> 01:33:36,082 Yang ada cuma ini: Bisakah kekejamanku menaklukkan kekejamanmu? 1148 01:33:41,541 --> 01:33:43,499 - Aku tidak kejam. - Ya, kau kejam. 1149 01:33:45,083 --> 01:33:47,041 Kau sekejam mereka yang datang. 1150 01:33:48,083 --> 01:33:51,041 Aku tahu ini sebab aku sekejam mereka yang datang. 1151 01:33:52,083 --> 01:33:54,000 Dengan desakan masyarakat, kami diangkat. 1152 01:33:54,250 --> 01:33:57,762 Jika aku berdiri di antara kau dan makananmu, kau akan pecahkan... 1153 01:33:57,773 --> 01:34:00,146 ...tengkorakku dengan batu dan memakan daging tubuhku. 1154 01:34:02,084 --> 01:34:03,709 Benar, bukan? 1155 01:34:06,417 --> 01:34:10,377 Cawley pikir kau tak berbahaya, bisa dikendalikan, tapi aku tahu bedanya. 1156 01:34:11,418 --> 01:34:15,669 - Kau tak mengenalku. - Tapi aku mengenalmu. Sungguh. 1157 01:34:16,544 --> 01:34:18,794 Kita sudah lama saling kenal. 1158 01:34:28,628 --> 01:34:31,378 Jika aku menggigit matamu sekarang ini... 1159 01:34:31,378 --> 01:34:34,837 ...mampukan kau menghentikanku sebelum aku membuatmu buta? 1160 01:34:38,837 --> 01:34:40,504 Coba saja. 1161 01:34:41,962 --> 01:34:46,337 Itu baru namanya semangat. 1162 01:35:31,174 --> 01:35:32,757 Darimana saja kau? 1163 01:35:33,882 --> 01:35:36,133 Berkeliaran melihat-lihat pulaumu. 1164 01:35:36,174 --> 01:35:40,633 Aku lupa. Kau akan pergi. Kini Rachel sudah ditemukan. 1165 01:35:40,967 --> 01:35:42,466 Ya, tentu. 1166 01:35:44,717 --> 01:35:46,009 Ada rapat besar? 1167 01:35:46,592 --> 01:35:49,175 Ya. 1168 01:35:49,175 --> 01:35:51,843 Rupanya ada pria tak dikenal di bangsal C kemarin. 1169 01:35:51,843 --> 01:35:55,467 Dia menaklukkan pasien yang amat berbahaya. Dia cukup tangkas. 1170 01:35:56,592 --> 01:35:57,676 Begitukah? 1171 01:35:57,759 --> 01:36:02,510 Tampaknya dia bicara lama dengan si skizofrenia gila itu, George Noyce. 1172 01:36:05,468 --> 01:36:08,468 Katamu tadi, namanya adalah Noyce. 1173 01:36:09,303 --> 01:36:12,511 - Dia mengidap delusi? - Parah. Dia bisa sangat marah. 1174 01:36:12,511 --> 01:36:15,678 Bahkan 2 minggu lalu, seorang pasien terluka parah. 1175 01:36:15,678 --> 01:36:19,761 Menurut cerita Noyce, dia memukulinya habis-habisan. 1176 01:36:19,928 --> 01:36:21,553 Mau rokok? 1177 01:36:22,928 --> 01:36:25,793 Tidak, terima kasih. Aku sudah berhenti merokok. 1178 01:36:26,387 --> 01:36:28,554 Jadi, kau akan naik feri? 1179 01:36:29,095 --> 01:36:30,512 Ya, tentu saja. Aku... 1180 01:36:31,179 --> 01:36:34,242 Aku rasa kami sudah dapatkan semua alasan kami datang ke sini. 1181 01:36:34,277 --> 01:36:35,096 "Kami", Marshal? 1182 01:36:37,305 --> 01:36:39,096 Omong-omong. Apa kau... 1183 01:36:39,513 --> 01:36:42,014 - ...melihatnya, Dokter? - Siapa? 1184 01:36:42,847 --> 01:36:44,513 Rekanku, Chuck. 1185 01:36:47,222 --> 01:36:49,306 Kau tak punya rekan, Marshal. Kau datang kemari sendirian. 1186 01:36:51,805 --> 01:36:54,431 Aku membangun sesuatu yang berharga di sini. 1187 01:36:54,431 --> 01:36:58,056 Dan semua yang berharga tersebut disalahartikan oleh mereka. 1188 01:36:58,056 --> 01:37:00,098 Semua orang ingin solusi yang cepat, mereka selalu menginginkan itu. 1189 01:37:00,140 --> 01:37:03,806 Aku coba lakukan hal yang orang-orang tak mengerti, termasuk dirimu. 1190 01:37:03,806 --> 01:37:06,390 Dan aku tak akan menyerah tanpa perlawanan. 1191 01:37:07,724 --> 01:37:10,390 Aku bisa lihat itu. 1192 01:37:14,099 --> 01:37:16,057 Jadi katakan lagi tentang rekanmu. 1193 01:37:17,932 --> 01:37:19,932 Rekan apa? 1194 01:38:24,855 --> 01:38:26,605 Marshal.. 1195 01:38:27,897 --> 01:38:29,396 Mau pergi ke suatu tempat? 1196 01:38:29,855 --> 01:38:33,646 Tidak. Aku hanya mau menuju ke feri. Jadi... 1197 01:38:35,189 --> 01:38:36,897 Kurasa arahmu salah. 1198 01:38:39,898 --> 01:38:41,856 Jika mau menunggu... 1199 01:38:42,355 --> 01:38:45,440 ...akan kucarikan orang yang bisa mengantarmu ke dermaga. 1200 01:38:49,148 --> 01:38:51,732 Apa ini, Dokter? 1201 01:38:51,732 --> 01:38:54,356 Ini hanyalah obat penenang. 1202 01:38:54,356 --> 01:38:57,066 - Ini untuk pencegahan. - Pencegahan? 1203 01:38:59,483 --> 01:39:03,899 Apa yang akan kau lakukan? Membunuhku? Seorang Marshal? 1204 01:39:04,274 --> 01:39:05,649 Menurutmu, kau pantas untuk dibunuh? 1205 01:39:06,107 --> 01:39:09,067 Untuk apa? Memprovokasimu? 1206 01:39:09,483 --> 01:39:12,150 Dan, maafkan aku, apa yang tidak memprovokasimu? 1207 01:39:12,484 --> 01:39:13,691 Ucapan... 1208 01:39:14,067 --> 01:39:15,525 - Kata-kata... - Nazi! 1209 01:39:16,359 --> 01:39:17,983 Itu juga. 1210 01:39:18,442 --> 01:39:20,275 Dan tentu saja, ingatan, mimpi... 1211 01:39:21,442 --> 01:39:25,692 Tahukah kau bahwa "trauma" berasal dari kata Yunani untuk "luka"? 1212 01:39:26,026 --> 01:39:30,318 Dan apa bahasa Jerman untuk "mimpi". Traumen. 1213 01:39:30,318 --> 01:39:31,485 Traumen. 1214 01:39:32,818 --> 01:39:35,735 Luka bisa menciptakan monster. 1215 01:39:35,943 --> 01:39:38,652 Dan kau... Kau terluka, Marshal. 1216 01:39:39,569 --> 01:39:42,611 Tidakkah kau setuju jika kau melihat seorang monster... 1217 01:39:43,319 --> 01:39:44,861 ...kau harus menghentikannya? 1218 01:39:47,903 --> 01:39:50,070 - Aku setuju. - Ya. 1219 01:40:36,573 --> 01:40:38,406 Apa yang kau lakukan, Sayang? 1220 01:40:43,657 --> 01:40:45,366 Kau harus pergi ke feri. 1221 01:40:45,949 --> 01:40:48,241 Tidak. 1222 01:40:52,324 --> 01:40:56,408 Jika dunia berpikir Chuck sudah mati, maka dia sempurna bagi eksperimen mereka. 1223 01:40:56,908 --> 01:40:59,575 Hanya ada satu tempat mereka akan membawanya. 1224 01:41:02,116 --> 01:41:04,700 Kau pergi ke sana dan kau akan mati. 1225 01:41:04,700 --> 01:41:08,867 Dia rekanku. Jika mereka menyakiti atau menahannya, aku harus membebaskannya. 1226 01:41:09,076 --> 01:41:11,243 Aku tak mau kehilangan siapa-siapa lagi. 1227 01:41:11,826 --> 01:41:16,159 Jangan pergi, Teddy. Kumohon jangan lakukan ini. Jangan pergi. 1228 01:41:18,993 --> 01:41:21,035 Maafkan aku, Sayang. 1229 01:41:22,743 --> 01:41:25,536 Aku suka dasi ini karena kau yang memberikannya. 1230 01:41:28,244 --> 01:41:30,327 Tapi sejujurnya... 1231 01:41:30,327 --> 01:41:33,494 Dasi ini sangat jelek. 1232 01:42:13,789 --> 01:42:14,997 Tidak! 1233 01:43:36,713 --> 01:43:38,671 Jangan bergerak! Tetap di tempat! 1234 01:43:40,254 --> 01:43:42,005 Apa kau akan membunuhku? 1235 01:43:42,337 --> 01:43:46,629 Tidak. Aku tak akan membunuhmu. 1236 01:45:38,555 --> 01:45:41,555 Kenapa kau basah kuyup, Sayang? 1237 01:45:42,597 --> 01:45:45,222 - Apa katamu? - Kau tahu persis apa yang kukatakan. 1238 01:45:58,557 --> 01:46:01,140 Omong-omong, senapan itu kosong. 1239 01:46:06,682 --> 01:46:08,640 Duduklah. 1240 01:46:15,308 --> 01:46:18,683 Demi Tuhan, keringkan tubuhmu agar tak terkena flu. 1241 01:46:19,683 --> 01:46:20,767 Baiklah. 1242 01:46:23,434 --> 01:46:26,350 Seberapa parah kau melukai penjaga itu? 1243 01:46:28,933 --> 01:46:31,267 Aku tak tahu apa maksudmu. 1244 01:46:33,976 --> 01:46:35,684 Ya. Dia di sini. 1245 01:46:36,143 --> 01:46:39,352 Suruh Dr. Sheehan memeriksa orangmu sebelum kau mengirimnya. 1246 01:46:40,934 --> 01:46:42,894 Jadi, Dr. Shehan... 1247 01:46:43,435 --> 01:46:44,769 Dia datang dengan feri pagi ini? 1248 01:46:45,769 --> 01:46:46,852 Tidak juga. 1249 01:46:48,602 --> 01:46:51,269 Kau ledakkan mobilku. Aku sungguh menyukai mobil itu. 1250 01:46:52,561 --> 01:46:54,353 Aku turut prihatin mendengarnya. 1251 01:46:57,770 --> 01:46:59,436 Gemetarmu semakin parah. 1252 01:47:00,770 --> 01:47:01,936 Bagaimana semua halusinasi itu? 1253 01:47:02,936 --> 01:47:04,479 Keluarlah dari tempat ini, Teddy. 1254 01:47:05,646 --> 01:47:07,604 Tempat ini akan menjadi akhir bagimu. 1255 01:47:10,604 --> 01:47:13,479 - Tidak buruk. - Itu akan memburuk. 1256 01:47:13,896 --> 01:47:15,021 Aku tahu. 1257 01:47:15,896 --> 01:47:17,396 Dr. Solando... 1258 01:47:18,313 --> 01:47:20,855 Dia menberitahuku soal neuroleptik. 1259 01:47:20,896 --> 01:47:24,355 Di mana dia sekarang? Dan kapan dia mengatakannya? 1260 01:47:24,355 --> 01:47:29,439 Kutemukan dokter itu dalam gua di tebing. Tapi kau takkan pernah menemukannya. 1261 01:47:29,439 --> 01:47:31,105 Aku tak meragukannya. 1262 01:47:31,648 --> 01:47:33,564 Kuanggap dia tidak nyata. 1263 01:47:35,064 --> 01:47:37,689 Tapi halusinasimu lebih parah dari yang kukira. 1264 01:47:39,106 --> 01:47:41,190 Kau tidak mengidap neuroleptik. 1265 01:47:42,148 --> 01:47:44,565 Malah sebenarnya, kau tak mengidap apapun. 1266 01:47:44,565 --> 01:47:47,065 Lalu, yang ini apa? Ini apa? 1267 01:47:47,065 --> 01:47:48,148 Kemunduran. 1268 01:47:48,398 --> 01:47:49,732 Kemunduran? 1269 01:47:50,107 --> 01:47:53,024 Dari apa? Aku bahkan tak pernah minum sejak berada di pulau ini. 1270 01:47:53,066 --> 01:47:54,441 Chlorpromazine. 1271 01:47:54,774 --> 01:47:58,691 Aku bukan ahli di bidang farmasi tapi harus kukatakan bahwa dalam kasusmu ... 1272 01:47:59,483 --> 01:48:01,942 - Clorpro... Apa? - Chlorpromazine. 1273 01:48:02,608 --> 01:48:07,359 Benda sama yang kami berikan padamu selama 24 bulan terakhir. 1274 01:48:08,650 --> 01:48:10,025 Jadi, selama 2 tahun... 1275 01:48:10,150 --> 01:48:13,901 ...kau suruh seseorang memberikan obat padaku di Boston. Benar? 1276 01:48:13,901 --> 01:48:16,359 Bukan di Boston. Di sini. 1277 01:48:17,317 --> 01:48:21,984 Kau sudah di sini selama 2 tahun. Kau pasien di Institusi ini. 1278 01:48:24,568 --> 01:48:28,818 Setelah semua hal yang telah kulihat di tempat ini, Dokter... 1279 01:48:29,151 --> 01:48:31,777 ...kau sungguh akan meyakinkan bahwa aku ini gila? 1280 01:48:31,777 --> 01:48:36,361 Kau tahu jenis orang yang kutangani tiap hari? Aku ini Marshal AS. 1281 01:48:36,693 --> 01:48:40,569 Kau dulu Marshal AS. Ini salinan formulir masuknya. 1282 01:48:40,569 --> 01:48:44,028 Kau memasuki bangsal C untuk bukti bahwa kau pasien yang ke-67. 1283 01:48:44,028 --> 01:48:47,153 Jika kau kembali ke daratan utama, kau bisa menutup tempat ini. 1284 01:48:47,569 --> 01:48:48,945 - Tunggu. - Namun bagaimana pun... 1285 01:48:48,986 --> 01:48:50,861 ...kau tak sempatkan waktu melihatnya. Bacalah sekarang. 1286 01:48:52,028 --> 01:48:53,320 Silahkan. 1287 01:48:57,112 --> 01:48:59,404 Pasien ini sangat cerdas, sangat mudah mengalami delusi. 1288 01:48:59,404 --> 01:49:01,856 Mantan tentara yang diberi tanda kehormatan. 1289 01:49:01,891 --> 01:49:03,987 Diberikan itu karena membebaskan Dachau. 1290 01:49:04,904 --> 01:49:07,905 Mantan Marshal AS. Dikenal karena kecenderungannya melakukan kekejaman. 1291 01:49:07,908 --> 01:49:09,822 Tak menunjukkan penyesalan atas kejahatannya karena menolak... 1292 01:49:09,822 --> 01:49:13,322 ...bahwa kejahatan itu pernah terjadi. Sangat hebat dan luar biasa... 1293 01:49:13,322 --> 01:49:16,739 ...mengarang cerita untuk menghindari kebenaran tindakannya. 1294 01:49:16,739 --> 01:49:17,947 Aku sudah muak dengan omong kosong ini. 1295 01:49:17,947 --> 01:49:19,405 Di mana rekanku? 1296 01:49:19,447 --> 01:49:21,073 Dimana Chuck? Di mana dia? 1297 01:49:21,906 --> 01:49:23,969 Mari kita coba cara lain. 1298 01:49:24,004 --> 01:49:26,448 Nama gadis istrimu adalah "Chanal". Apa aku benar? 1299 01:49:26,448 --> 01:49:29,156 - Jangan pernah membicarakannya! - Aku harus. 1300 01:49:30,824 --> 01:49:33,949 Kau perhatikan bahwa 4 nama ini memiliki kesamaan? 1301 01:49:34,365 --> 01:49:35,532 Empat aturanmu. 1302 01:49:36,032 --> 01:49:38,615 - Andrew, apa yang kau lihat? - Jika lakukan sesuatu... 1303 01:49:38,615 --> 01:49:42,949 - ...pada rekanku, itu pelanggaran... - Fokuslah, Andrew. Apa yang kau lihat? 1304 01:49:43,533 --> 01:49:46,116 Nama-nama ini memiliki huruf-huruf yang sama. 1305 01:49:46,116 --> 01:49:48,741 Edward Daniels memiliki 13 huruf yang sama... 1306 01:49:48,741 --> 01:49:51,367 ...seperti Andrew Laeddis. Sama seperti Rachel Solando... 1307 01:49:51,367 --> 01:49:53,075 ...dan Dolores Chanal. 1308 01:49:53,200 --> 01:49:55,164 Nama-nama ini adalah anagram antar yang lainnya. 1309 01:49:55,200 --> 01:49:58,450 Taktikmu takkan mempan padaku. 1310 01:49:58,450 --> 01:50:00,951 Kau datang kemari untuk kebenaran. Inilah kebenarannya. 1311 01:50:01,034 --> 01:50:02,784 Namamu adalah Andrew Laeddis. 1312 01:50:02,992 --> 01:50:06,951 Pasien ke-67 di Ashecliffe ini adalah dirimu, Andrew. 1313 01:50:08,451 --> 01:50:09,284 Omong kosong. 1314 01:50:09,284 --> 01:50:11,910 Kau dikirim kemari karena perintah pengadilan 24 bulan yang lalu. 1315 01:50:11,910 --> 01:50:15,284 Kejahatanmu mengerikan. Kejahatan yang kau sendiri tak bisa maafkan. 1316 01:50:15,284 --> 01:50:17,202 Jadi, kau menciptakan dirimu yang lain. 1317 01:50:22,202 --> 01:50:23,411 Mari kita telusuri faktanya. 1318 01:50:23,910 --> 01:50:27,703 Kau ciptakan kisah bahwa kau bukan pembunuh, kau adalah pahlawan. 1319 01:50:27,911 --> 01:50:28,828 Masih seorang Marshal AS. 1320 01:50:29,411 --> 01:50:31,494 Kau berada di Ashecliffe ini karena sebuah kasus... 1321 01:50:31,703 --> 01:50:33,120 ..dan kau menyingkap sebuah persekongkolan... 1322 01:50:33,495 --> 01:50:36,426 ...sehingga apapun yang kami katakan soal siapa dirimu, apa yang kau lakukan... 1323 01:50:36,620 --> 01:50:38,537 ...kau bisa mengabaikan itu sebagai kebohongan, Andrew. 1324 01:50:38,662 --> 01:50:40,037 Namaku Edward Daniels. 1325 01:50:40,161 --> 01:50:44,079 Aku sudah dengar khayalan ini selama 2 tahun. Aku tahu tiap detilnya. 1326 01:50:44,287 --> 01:50:46,912 Pasien 67. Badai. Rachel Solando. 1327 01:50:46,912 --> 01:50:49,538 Rekanmu yang hilang. Mimpi yang kau alami setiap malam. 1328 01:50:49,538 --> 01:50:52,121 Kau berada di Dachau, tapi kau tak membunuh para penjaga apapun. 1329 01:50:56,122 --> 01:50:59,247 Seandainya aku membiarkanmu saja hidup dalam dunia fantasimu. 1330 01:50:59,663 --> 01:51:00,955 Aku sungguh ingin. 1331 01:51:01,414 --> 01:51:06,455 Tapi kau ganas, terlatih, berbahaya. Kau pasien berbahaya yang kami miliki. 1332 01:51:06,622 --> 01:51:09,248 Kau melukai dokter. Penjaga. Pasien lain. 1333 01:51:09,248 --> 01:51:11,872 Dua minggu yang lalu kau menyerang George Noyce. 1334 01:51:11,872 --> 01:51:13,456 Tidak! Aku saat itu menemuimu, Dokter! 1335 01:51:13,623 --> 01:51:15,581 - Kau memukuli Noyce. - Tentu saja aku tak memukulinya. 1336 01:51:15,707 --> 01:51:17,873 Beri aku satu alasan mengapa aku mau menyentuhnya. 1337 01:51:17,915 --> 01:51:19,873 Karena dia memanggilmu Laeddis... 1338 01:51:19,873 --> 01:51:22,249 ..dan kau lakukan apapun agar tak menjadi dirinya. 1339 01:51:23,540 --> 01:51:26,165 Aku punya rekaman percakapanmu dengan Noyce kemarin. 1340 01:51:26,165 --> 01:51:30,708 Ini tentang kau dan Laeddis. Itu saja yang ada. 1341 01:51:32,708 --> 01:51:35,333 Tidak. Dia bilang bahwa ini tentang "aku dan Laeddis". 1342 01:51:35,333 --> 01:51:37,958 Ketika kau menanyakan apa yang terjadi pada wajahnya... 1343 01:51:37,958 --> 01:51:40,417 ...dia berkata, dan aku mengutipnya lagi, "Kau yang melakukannya". 1344 01:51:40,874 --> 01:51:44,542 - Tidak. Yang dia maksudkan adalah... - Kau hampir membunuhnya. 1345 01:51:46,875 --> 01:51:50,834 Kepala Lapas dan dewan penasehat tentukan sesuatu. Sudah diputuskan. 1346 01:51:51,585 --> 01:51:55,793 Kecuali kami dapat mengembalikan kewarasanmu, saat ini... 1347 01:51:56,293 --> 01:51:59,418 ...tindakan permanen akan diambil untuk pastikan kau tak bisa lukai siapapun lagi. 1348 01:52:03,168 --> 01:52:05,544 Mereka akan membedah otakmu, Andrew. 1349 01:52:05,544 --> 01:52:07,085 Apa kau mengerti? 1350 01:52:11,044 --> 01:52:12,377 Ya, aku mengerti. 1351 01:52:13,253 --> 01:52:15,295 Tak masalah. 1352 01:52:16,461 --> 01:52:20,545 Andai aku tak mengikuti permainan kecilmu di sini... 1353 01:52:20,545 --> 01:52:23,295 ...Dr. Naehring akan mengubahku menjadi salah satu hantunya. 1354 01:52:23,295 --> 01:52:24,920 Bagaimana dengan rekanku? 1355 01:52:25,587 --> 01:52:30,045 Kau akan katakan ke kantor Marshal AS bahwa dia adalah mekanisme bertahan? 1356 01:52:31,962 --> 01:52:33,254 Halo, Bos. 1357 01:52:51,380 --> 01:52:54,922 Apa yang sedang terjadi di sini? 1358 01:52:57,964 --> 01:52:59,631 Kau bekerja padanya? 1359 01:53:00,047 --> 01:53:05,423 Maaf. Tak ada cara lain. Seseorang harus mendampingimu agar aman. 1360 01:53:07,382 --> 01:53:09,340 Kau mengawasiku, ya? 1361 01:53:10,007 --> 01:53:11,965 Mengawasiku setiap menit. 1362 01:53:13,758 --> 01:53:15,174 Siapa kau? 1363 01:53:15,549 --> 01:53:16,924 Siapa kau? Katakan. 1364 01:53:17,424 --> 01:53:19,258 Bukankah kau mengenaliku, Andrew? 1365 01:53:21,049 --> 01:53:23,758 Aku menjadi psikiater utamamu selama dua tahun terakhir ini. 1366 01:53:25,008 --> 01:53:26,508 Akulah Lester Sheehan. 1367 01:53:32,717 --> 01:53:35,342 Dan aku menceritakan istriku padamu... 1368 01:53:35,426 --> 01:53:38,676 - Aku tahu. - Kuturuni tebing untuk mencarimu. 1369 01:53:38,925 --> 01:53:43,468 Aku mempercayaimu. Aku bahayakan hidupku kemari menyusulmu. Semuanya! 1370 01:53:43,468 --> 01:53:44,593 Aku tahu, Bos. 1371 01:53:44,593 --> 01:53:46,343 Kita kehabisan waktu, Andrew. 1372 01:53:47,718 --> 01:53:50,343 Aku sudah berjanji pada dewan penasehat bahwa aku bisa membangun... 1373 01:53:50,343 --> 01:53:52,968 ...terobosan paling mutakhir yang menyeluruh... 1374 01:53:52,968 --> 01:53:55,592 ...yang pernah dilakukan dalam ilmu kejiwaan yang itu akan menyembuhkanmu. 1375 01:53:55,594 --> 01:53:58,261 Kukira jika kami membiarkanmu memainkan ini... 1376 01:53:58,927 --> 01:54:02,053 ...kami bisa membuatmu menyadari betapa tidak nyata dan mustahilnya semua ini. 1377 01:54:03,386 --> 01:54:05,094 Kau pergi dari tempat ini selama dua hari. 1378 01:54:05,762 --> 01:54:08,720 Katakan padaku, dimana ekperimen Nazi itu? 1379 01:54:09,553 --> 01:54:11,386 Operasi riset jahat itu? 1380 01:54:24,554 --> 01:54:26,305 Andrew, dengarkan aku. 1381 01:54:28,679 --> 01:54:30,347 Jika kami gagal menanganimu... 1382 01:54:31,513 --> 01:54:33,930 ...maka semua yang kami usahakan di sini akan dipertanyakan. 1383 01:54:33,930 --> 01:54:35,138 Semuanya. 1384 01:54:37,513 --> 01:54:39,847 Di sini, kami berada di garis depan perang, Bocah tua. 1385 01:54:41,348 --> 01:54:43,847 Dan kini, ini akan tergantung padamu. 1386 01:54:50,723 --> 01:54:52,890 Jangan bergerak! 1387 01:54:52,890 --> 01:54:56,140 - Andrew, jangan! - Namaku Edward Daniels. 1388 01:54:56,973 --> 01:54:59,891 Pistol ini terisi. Aku bisa tahu dari bobotnya. 1389 01:54:59,891 --> 01:55:02,058 Begitu. Dan itu pistol Marshal-mu? Kau yakin? 1390 01:55:02,515 --> 01:55:04,378 Inisial namaku ada di sisi pistol ini... 1391 01:55:04,442 --> 01:55:06,676 ...dan ada lekukan di larasnya saat Philip Stacks menembakku. 1392 01:55:06,705 --> 01:55:08,475 Kau tak akan mempermainkan pikiranku dengan ini, Dok. 1393 01:55:08,475 --> 01:55:11,683 Maka tembaklah, karena hanya itu cara kau bisa pergi dari pulau ini. 1394 01:55:18,433 --> 01:55:19,975 Andrew, kumohon jangan. 1395 01:55:31,101 --> 01:55:32,185 Pistolku... 1396 01:55:39,310 --> 01:55:40,977 Apa yang kalian lakukan dengan pistolku? 1397 01:55:42,019 --> 01:55:43,644 Itu hanya mainan, Andrew. 1398 01:55:46,394 --> 01:55:48,061 Kami mengatakan yang sebenarnya. 1399 01:55:49,519 --> 01:55:53,020 Dolores jadi gila. Alami tekanan jiwa. Selalu mau bunuh diri. 1400 01:55:53,353 --> 01:55:56,603 Kau jadi peminum. Pergi menjauh. Mengabaikan semua perkataan orang. 1401 01:55:56,603 --> 01:55:59,728 Kau pindah ke rumah danau itu setelah dia, dengan sengaja... 1402 01:55:59,728 --> 01:56:02,479 ...membakar apartemen kalian. 1403 01:56:02,521 --> 01:56:04,312 Andrew! Hentikan! 1404 01:56:06,562 --> 01:56:07,646 Kau bohong... 1405 01:56:08,104 --> 01:56:09,896 Andrew, ini anak-anakmu. 1406 01:56:10,729 --> 01:56:11,979 Simon... 1407 01:56:12,896 --> 01:56:15,688 - Henry... - Aku tak punya anak. 1408 01:56:15,813 --> 01:56:17,313 Istrimu menenggelamkan mereka. 1409 01:56:17,688 --> 01:56:20,355 Di pondok dekat danau. 1410 01:56:20,396 --> 01:56:22,647 Dan ini, gadis kecil yang kau mimpikan... 1411 01:56:23,231 --> 01:56:24,397 ...setiap malamnya. 1412 01:56:25,105 --> 01:56:26,356 Aku tak pernah punya anak perempuan. 1413 01:56:26,356 --> 01:56:30,481 Orang yang selalu memberitahumu bahwa kau harusnya menyelamatkannya. 1414 01:56:30,481 --> 01:56:31,689 Menyelamatkan mereka semua. 1415 01:56:32,272 --> 01:56:33,481 Putrimu... 1416 01:56:33,940 --> 01:56:37,065 Namanya Rachel. Kau akan ingkari bahwa dia pernah hidup? 1417 01:56:38,232 --> 01:56:40,340 Andrew, apa kau akan mengingkarinya? 1418 01:57:02,691 --> 01:57:04,234 Maafkan aku, Sayang... 1419 01:57:08,734 --> 01:57:10,734 Sudah kubilang agar jangan datang ke sini. 1420 01:57:11,275 --> 01:57:12,651 Sudah kubilang... 1421 01:57:13,484 --> 01:57:15,943 ...ini akan menjadi akhir buatmu. 1422 01:57:36,361 --> 01:57:37,277 Aku sudah pulang. 1423 01:57:38,611 --> 01:57:42,736 Kami menangkapnya di luar Oklahoma. Harus berhenti di 10 tempat... 1424 01:57:42,778 --> 01:57:44,778 ...di antara tempat ini dan Tulsa. Aku bisa tidur selama seminggu. 1425 01:57:49,821 --> 01:57:50,654 Dolores? 1426 01:57:57,737 --> 01:57:59,571 Dolores? 1427 01:58:06,571 --> 01:58:07,530 Dolores? 1428 01:58:22,031 --> 01:58:22,906 Dolores? 1429 01:58:48,200 --> 01:58:49,492 Sayang... 1430 01:58:51,659 --> 01:58:53,158 Kenapa kau basah kuyup? 1431 01:58:55,993 --> 01:58:57,534 Aku merindukanmu. 1432 01:59:04,368 --> 01:59:07,618 Aku mau pulang. 1433 01:59:10,035 --> 01:59:10,910 Kau sudah pulang! 1434 01:59:16,743 --> 01:59:17,827 Di mana anak-anak? 1435 01:59:22,119 --> 01:59:24,619 Mereka bersekolah. 1436 01:59:28,328 --> 01:59:30,495 Ini hari Sabtu, Sayang. 1437 01:59:30,911 --> 01:59:32,953 Tak ada sekolah buka di hari Sabtu. 1438 01:59:35,996 --> 01:59:37,537 Sekolahku yang buka. 1439 01:59:50,872 --> 01:59:53,080 Ya, Tuhan! 1440 01:59:55,455 --> 01:59:56,872 Ya, Tuhan! 1441 02:00:11,331 --> 02:00:13,331 Ya, Tuhan! 1442 02:00:16,040 --> 02:00:19,665 Ya, Tuhan, tidak! 1443 02:00:22,332 --> 02:00:24,082 Ayolah! Ayo! 1444 02:00:42,208 --> 02:00:44,792 Aku mohon, Tuhan, tidak. 1445 02:00:44,792 --> 02:00:48,626 Tidak! 1446 02:00:49,293 --> 02:00:50,585 Tidak! 1447 02:00:56,210 --> 02:00:57,418 Tidak! 1448 02:00:59,960 --> 02:01:00,960 Tidak! 1449 02:02:04,757 --> 02:02:07,257 Mari letakkan mereka di dalam kamar. 1450 02:02:08,007 --> 02:02:10,507 Kita akan mengeringkan mereka. 1451 02:02:10,966 --> 02:02:12,674 Kita akan mengganti pakaian mereka. 1452 02:02:14,466 --> 02:02:17,966 Mereka akan jadi boneka hidup. 1453 02:02:20,841 --> 02:02:22,508 Besok kita ajak mereka piknik. 1454 02:02:29,301 --> 02:02:30,967 Jika kau mencintaiku, Dolores... 1455 02:02:31,384 --> 02:02:33,259 Kumohon berhentilah bicara. 1456 02:02:38,843 --> 02:02:41,593 Aku mencintaimu. 1457 02:02:50,135 --> 02:02:51,886 Bebaskan aku! 1458 02:02:57,428 --> 02:02:58,386 Sayang... 1459 02:03:00,094 --> 02:03:02,929 Kita akan memandikan mereka... 1460 02:03:10,262 --> 02:03:12,387 - Aku sangat mencintaimu, Dolores. - Dan aku juga mencintaimu. 1461 02:03:43,640 --> 02:03:46,057 Andrew... 1462 02:03:47,515 --> 02:03:49,265 Andrew, bisa dengar aku? 1463 02:03:51,057 --> 02:03:54,349 Rachel! 1464 02:03:56,307 --> 02:03:57,390 Rachel. 1465 02:03:59,808 --> 02:04:01,474 Rachel siapa? 1466 02:04:05,183 --> 02:04:06,266 Rachel Laeddis... 1467 02:04:07,892 --> 02:04:09,099 Putriku. 1468 02:04:12,975 --> 02:04:14,642 Kenapa kau ada di sini? 1469 02:04:18,059 --> 02:04:19,810 Karena aku sudah membunuh istriku. 1470 02:04:20,017 --> 02:04:21,392 Kenapa kau lakukan itu? 1471 02:04:26,310 --> 02:04:29,352 Dia membunuh anak-anak kami. 1472 02:04:30,477 --> 02:04:33,310 Dan dia meminta agar aku merelakannya pergi. 1473 02:04:36,310 --> 02:04:40,811 - Siapa itu Teddy Daniels? - Dia tak ada. 1474 02:04:41,769 --> 02:04:43,727 Begitu juga Rachel Solando. Aku yang mengarangnya. 1475 02:04:44,395 --> 02:04:46,228 Kenapa? 1476 02:04:46,977 --> 02:04:49,478 Kami perlu mendengar alasannya darimu. 1477 02:04:55,354 --> 02:04:58,479 Setelah dia mencoba bunuh diri untuk pertama kali... 1478 02:04:59,937 --> 02:05:01,270 ...Dolores bilang padaku bahwa dia... 1479 02:05:02,854 --> 02:05:04,604 Dia punya serangga... 1480 02:05:06,230 --> 02:05:07,646 ...yang hidup di dalam otaknya. 1481 02:05:09,271 --> 02:05:10,105 Dia bisa merasakannya. 1482 02:05:12,897 --> 02:05:14,647 ...berdenging di dalam kepalanya... 1483 02:05:16,772 --> 02:05:19,480 ...menarik syaraf otak hanya untuk bersenang-senang. 1484 02:05:21,980 --> 02:05:24,272 Dia katakan itu padaku. 1485 02:05:25,106 --> 02:05:27,314 Dia katakan itu tapi aku tak mendengarkan. 1486 02:05:32,690 --> 02:05:34,524 Aku sangat mencintainya. 1487 02:05:35,856 --> 02:05:37,315 Kenapa kau mengarang mereka? 1488 02:05:39,649 --> 02:05:43,149 Karena aku tak tahan mengetahui Dolores membunuh anak-anak kami. 1489 02:05:51,274 --> 02:05:55,483 Aku membunuh mereka, karena aku tak mencarikan pertolongan buatnya. 1490 02:05:59,858 --> 02:06:03,067 Aku sudah membunuh mereka. 1491 02:06:06,693 --> 02:06:10,901 Begini teoriku, Andrew. Kita pernah lakukan ini sebelumnya... 1492 02:06:10,901 --> 02:06:13,901 ...sembilan bulan yang lalu, kemudian kau mengalami kemunduran. 1493 02:06:15,610 --> 02:06:19,026 - Aku tak ingat itu. - Aku tahu. 1494 02:06:20,068 --> 02:06:23,402 Kau mulai dari awal lagi, Andrew. Seperti kaset yang dimainkan... 1495 02:06:23,402 --> 02:06:27,860 ...terus-menerus di pemutar yang tak pernah berhenti. 1496 02:06:27,902 --> 02:06:30,986 Semoga yang kita lakukan cukup untuk mencegah ini terjadi lagi. 1497 02:06:30,986 --> 02:06:33,611 Tapi aku perlu tahu... 1498 02:06:33,611 --> 02:06:36,319 ...kau telah menerima kenyataan. 1499 02:06:42,612 --> 02:06:45,862 Kau yang datang padaku, Dokter. 1500 02:06:48,696 --> 02:06:51,737 Kau berusaha membantuku saat tak ada orang lain yang mau. 1501 02:07:03,572 --> 02:07:06,197 Namaku Andrew Laeddis... 1502 02:07:12,406 --> 02:07:16,906 ...dan aku membunuh istriku saat musim semi tahun 1952. 1503 02:07:41,449 --> 02:07:43,449 Bagaimana kabarmu pagi ini? 1504 02:07:43,867 --> 02:07:45,534 Baik. Dan kau? 1505 02:07:45,616 --> 02:07:47,825 Biasa saja. 1506 02:07:56,576 --> 02:07:58,326 Jadi, apa tindakan kita selanjutnya? 1507 02:07:59,034 --> 02:08:00,493 Kau yang beri tahu aku. 1508 02:08:06,119 --> 02:08:07,869 Aku mesti menuruni bebatuan ini, Chuck. 1509 02:08:10,286 --> 02:08:13,869 Kembali ke daratan utama. Terserah dengan apa yang terjadi di sini. Buruk. 1510 02:08:35,163 --> 02:08:37,455 Jangan khawatir, Rekan. Mereka tak akan menangkap kita. 1511 02:08:44,413 --> 02:08:46,122 Itu benar. Kita terlalu pintar buat mereka. 1512 02:08:48,164 --> 02:08:49,414 Ya, benar. Bukankah begitu? 1513 02:09:06,123 --> 02:09:08,498 Tempat ini membuatku takjub. 1514 02:09:09,415 --> 02:09:10,874 Sungguh? Apa itu, Bos? 1515 02:09:12,373 --> 02:09:13,498 Mana yang lebih buruk? 1516 02:09:15,082 --> 02:09:17,124 Hidup sebagai seorang monster... 1517 02:09:17,749 --> 02:09:20,207 ...atau mati sebagai orang yang baik. 1518 02:09:29,000 --> 02:09:31,083 Teddy? 1519 02:09:31,084 --> 02:10:01,084 - Jangan lupa untuk menulis kesan, komentar, review atau rating - www.filmeuy.com