1 00:01:12,957 --> 00:01:15,936 Σύνελθε, Τέντι. 2 00:01:23,120 --> 00:01:25,411 Νερό είναι μόνο. 3 00:01:26,116 --> 00:01:28,162 Πολύ νερό. 4 00:01:58,737 --> 00:02:01,614 - Είσαι καλά, αφεντικό; - Ναι... 5 00:02:03,176 --> 00:02:06,217 Απλά δεν τα πάω καλά με το νερό. 6 00:02:09,328 --> 00:02:12,399 - Είσαι ο νέος μου συνεργάτης; - Σωστά. 7 00:02:13,250 --> 00:02:16,828 Δεν είναι και ο καλύτερος τρόπος να γνωριστούμε. 8 00:02:16,944 --> 00:02:20,825 Δεν ταιριάζει με την εικόνα του "θρύλου" Τέντι Ντάνιελς. 9 00:02:20,941 --> 00:02:25,230 Θρύλος; Τι καπνίζετε εκεί στο Πόρτλαντ; 10 00:02:25,346 --> 00:02:28,168 Σηάτλ. Από'κει ήρθα. 11 00:02:30,680 --> 00:02:34,674 - Πόσο καιρό είσαι στο Σώμα; - Τέσσερα χρόνια. 12 00:02:36,051 --> 00:02:38,611 Άρα ξέρεις πόσο μικρό είναι. 13 00:02:40,797 --> 00:02:45,291 - Εσύ; Είσαι παντρεμένος; - Ήμουν. 14 00:02:57,697 --> 00:02:59,767 Πέθανε. 15 00:03:04,622 --> 00:03:08,046 Έπιασε φωτιά η πολυκατοικία όσο ήμουν στη δουλειά. 16 00:03:08,162 --> 00:03:10,443 Σκοτώθηκαν τέσσερεις άνθρωποι. 17 00:03:10,559 --> 00:03:13,173 Τη σκότωσε ο καπνός, όχι η φωτιά. 18 00:03:16,025 --> 00:03:20,224 - Πού είναι τα τσιγάρα μου; - Πάρε απ'τα δικά μου. 19 00:03:20,900 --> 00:03:24,342 Θα ορκιζόμουν πως ήταν στη τσέπη μου. 20 00:03:24,458 --> 00:03:27,131 Εύκολο να τα χάσεις σ'αυτό το μέρος. 21 00:03:31,281 --> 00:03:34,758 Σε ενημέρωσαν για το Ίδρυμα πριν φύγεις; 22 00:03:34,874 --> 00:03:37,270 Ξέρω μόνο πως είναι ψυχιατρική κλινική. 23 00:03:37,985 --> 00:03:40,327 Για ψυχασθενείς εγκληματίες. 24 00:03:40,890 --> 00:03:46,084 Αν είχαν απλούς τρελούς δεν θα χρειάζονταν εμάς. 25 00:03:59,445 --> 00:04:04,040 Όλο το νησί περιβάλλεται από γκρεμούς μέχρι τη θάλασσα. 26 00:04:04,626 --> 00:04:08,380 Η αποβάθρα είναι η μόνη διέξοδος. 27 00:04:08,969 --> 00:04:12,209 Θα φύγουμε μόλις κατεβείτε. 28 00:04:12,325 --> 00:04:14,794 Θα το εκτιμούσα αν κάνατε γρήγορα. 29 00:04:14,911 --> 00:04:17,644 - Γιατί; - Έρχεται καταιγίδα. 30 00:04:43,758 --> 00:04:46,333 Δεν έχω ξαναδεί σήμα Σερίφη. 31 00:04:47,979 --> 00:04:51,399 Είμαι ο υποδιευθυντής, Μακ Φέρσον. Καλώς ήρθατε στο νησί. 32 00:04:51,514 --> 00:04:53,689 Θα σας πάμε στις εγκαταστάσεις. 33 00:05:06,840 --> 00:05:09,920 Οι άντρες σου φαίνονται λίγο αγχωμένοι. 34 00:05:10,036 --> 00:05:12,486 Αυτή τη στιγμή όλοι είμαστε αγχωμένοι. 35 00:05:27,818 --> 00:05:31,689 ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ ΜΑΣ ΓΙΑΤΙ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΖΗΣΑΜΕ 36 00:05:56,112 --> 00:05:58,575 Ηλεκτροφόρα καλώδια. 37 00:06:00,478 --> 00:06:04,758 - Πώς το κατάλαβες; - Τα έχω ξαναδεί. 38 00:06:34,330 --> 00:06:37,443 Θα σας δώσουμε όποια βοήθεια μπορούμε. 39 00:06:37,559 --> 00:06:41,809 Αλλά θα τηρήσετε τους κανονισμούς. Κατανοητό; 40 00:06:41,925 --> 00:06:44,021 Απολύτως. 41 00:06:44,137 --> 00:06:47,376 Το κόκκινο κτίριο είναι η Πτέρυγα Α, για τους άντρες. 42 00:06:47,492 --> 00:06:50,569 Στα αριστερά είναι η Πτέρυγα Β, για τις γυναίκες. 43 00:06:50,685 --> 00:06:54,080 Η Πτέρυγα Γ είναι το κτίριο στο λόφο. 44 00:06:54,195 --> 00:06:57,895 Οχυρό του Εμφυλίου. Φιλοξενεί τους πιο επικίνδυνους. 45 00:06:58,011 --> 00:07:00,389 Η είσοδος στη Πτέρυγα Γ απαγορεύεται αυστηρά... 46 00:07:00,506 --> 00:07:04,178 ...χωρίς άδεια από μένα και τον Δρ Κόλεϊ. 47 00:07:05,032 --> 00:07:07,228 Έγινα κατανοητός; 48 00:07:07,595 --> 00:07:10,872 Συμπεριφέρεσαι σαν η τρέλα να είναι μεταδοτική. 49 00:07:13,073 --> 00:07:16,347 Απαιτείται να παραδώσετε τα όπλα σας. 50 00:07:17,760 --> 00:07:21,828 Είμαστε Ομοσπονδιακοί πράκτορες, κ. Μακ Φέρσον. 51 00:07:21,943 --> 00:07:24,623 Πρέπει να έχουμε τα όπλα μας πάντα μαζί. 52 00:07:24,739 --> 00:07:27,642 Σύμφωνα με το άρθρο 319 του Σωφρονιστικού Κώδικα... 53 00:07:27,862 --> 00:07:32,683 ...μέσα στο χώρο του ιδρύματος οι φύλακες είναι ανώτεροί σας. 54 00:07:35,195 --> 00:07:38,667 Δεν θα περάσετε τη πύλη με τα όπλα σας. 55 00:07:59,473 --> 00:08:02,283 Τώρα που τελειώσαμε με τις επισημότητες, ελάτε. 56 00:08:02,399 --> 00:08:04,640 Πάμε να βρούμε τον Δρ Κόλεϊ. 57 00:08:16,464 --> 00:08:19,554 Πότε δραπέτευσε η κρατούμενη; 58 00:08:19,670 --> 00:08:22,790 Θα σας ενημερώσει ο Δρ Κόλεϊ. 59 00:08:23,463 --> 00:08:27,818 Περίεργο να υπάρχουν φύλακες σε ψυχιατρείο. 60 00:08:27,933 --> 00:08:31,516 Είναι το μοναδικό του είδους στις ΗΠΑ, ίσως παγκοσμίως. 61 00:08:31,631 --> 00:08:35,570 Δεχόμαστε αυτούς που δεν δέχεται κανείς άλλος. 62 00:08:35,685 --> 00:08:38,259 Κι όλα αυτά χάρη στον Δρ Κόλεϊ. 63 00:08:38,374 --> 00:08:40,666 Αυτό που έκανε εδώ είναι μοναδικό. 64 00:08:40,781 --> 00:08:43,404 Νοσοκομείο γι'αυτούς που η κοινωνία απέρριψε. 65 00:09:11,670 --> 00:09:13,515 Ταυτότητες, κύριοι. 66 00:09:16,956 --> 00:09:19,044 Δείξτε τα σήματά σας. 67 00:09:19,159 --> 00:09:24,747 Ο Δρ Κόλεϊ υπήρξε σύμβουλος της Σκ. Γιάρντ και της ΜΙ5. 68 00:09:24,863 --> 00:09:27,786 - Για ποιό λόγο; - Τι εννοείς; 69 00:09:29,813 --> 00:09:33,448 Γιατί χρειάζονται συμβουλές από έναν ψυχίατρο; 70 00:09:33,563 --> 00:09:35,758 Θα πρέπει να ρωτήσετε τον ίδιο. 71 00:09:45,130 --> 00:09:48,898 Πράκτορα Ντάνιελς... Πράκτορα Όουλ. 72 00:09:49,614 --> 00:09:52,335 Ευχαριστώ, υποδιευθυντή. Μπορείς να πηγαίνεις. 73 00:09:53,914 --> 00:09:55,823 Κύριοι, χάρηκα πολύ. 74 00:09:56,847 --> 00:10:00,978 - Είπε πολλά για σας. - Πιστεύει σ'αυτό που κάνουμε. 75 00:10:01,728 --> 00:10:04,076 Και τι ακριβώς κάνετε; 76 00:10:04,192 --> 00:10:07,880 Ηθική μίξη μεταξύ τάξης και περίθαλψης. 77 00:10:07,996 --> 00:10:11,110 Ηθική μίξη μεταξύ τι και τι; 78 00:10:18,073 --> 00:10:20,583 Οι πίνακες είναι αρκετά ακριβείς. 79 00:10:20,699 --> 00:10:26,081 Κάποτε, οι ασθενείς εδώ αφήνονταν να σαπίσουν. 80 00:10:26,196 --> 00:10:30,269 Τους έδερναν για να τραβήξουν τη τρέλα τους. 81 00:10:30,385 --> 00:10:34,145 Τους έβαζαν βίδες στο κεφάλι ή τους βύθιζαν σε κρύο νερό... 82 00:10:34,260 --> 00:10:38,007 ...μέχρι να λιποθυμήσουν, ή να πνιγούν. 83 00:10:38,123 --> 00:10:42,238 - Ενώ τώρα; - Θέλουμε να τους θεραπεύσουμε. 84 00:10:42,988 --> 00:10:47,467 Αν αποτύχει, τουλάχιστον τους προσφέρουμε ηρεμία. 85 00:10:48,134 --> 00:10:52,020 Είναι όλοι τους εγκληματίες, σωστά; 86 00:10:52,136 --> 00:10:55,909 Που σε μερικές περιπτώσεις έχουν σκοτώσει. 87 00:10:56,025 --> 00:10:58,247 Σχεδόν σε όλες τις περιπτώσεις. 88 00:10:58,363 --> 00:11:02,151 Τότε δεν δίνω δεκάρα για την ηρεμία τους. 89 00:11:04,150 --> 00:11:07,901 Δουλειά μου είναι να θεραπεύω, όχι να κρίνω. 90 00:11:08,017 --> 00:11:11,369 - Η κρατούμενη... - Ασθενής. 91 00:11:11,485 --> 00:11:16,224 Η ασθενής, Ρέιτσελ Σολάντο... 92 00:11:16,340 --> 00:11:19,149 ...δραπέτευσε κάποια στιγμή τις τελευταίες 24 ώρες. 93 00:11:19,264 --> 00:11:21,507 Χθες βράδυ, μεταξύ 10 και 12. 94 00:11:21,623 --> 00:11:24,335 - Θεωρείται επικίνδυνη; - Θα έλεγα πως ναι. 95 00:11:24,451 --> 00:11:26,658 Σκότωσε και τα τρία παιδιά της. 96 00:11:26,773 --> 00:11:29,833 Τα έπνιξε στη λίμνη, πίσω απ'το σπίτι της. 97 00:11:29,949 --> 00:11:33,381 Τα έβγαλε ένα-ένα, κι αφού τα έπνιξε... 98 00:11:33,497 --> 00:11:36,506 ...τα έβαλε να καθίσουν στο τραπέζι. 99 00:11:36,622 --> 00:11:39,107 Πρόλαβε να φάει πριν περάσει ένας γείτονας. 100 00:11:41,598 --> 00:11:45,890 - Ο σύζυγός της; - Πέθανε στη Νορμανδία. 101 00:11:46,006 --> 00:11:47,763 Είναι χήρα βετεράνου. 102 00:11:47,879 --> 00:11:50,115 Δεν έτρωγε όταν πρωτοήρθε εδώ. 103 00:11:50,231 --> 00:11:52,297 Επέμενε πως τα παιδιά είναι ζωντανά. 104 00:12:02,498 --> 00:12:05,556 Συγγνώμη, γιατρέ... Μήπως έχετε ασπιρίνη; 105 00:12:05,672 --> 00:12:08,178 - Έχετε πονοκεφάλους; - Μερικές φορές... 106 00:12:08,294 --> 00:12:10,682 Αλλά σήμερα με επηρέασε η θάλασσα. 107 00:12:10,797 --> 00:12:12,732 Αφυδατώθηκες. 108 00:12:14,072 --> 00:12:17,098 Έχεις δίκιο. Όσο πιο απλό, τόσο το καλύτερο. 109 00:12:19,301 --> 00:12:22,340 Η Ρέιτσελ πιστεύει πως τα παιδιά είναι ζωντανά. 110 00:12:22,914 --> 00:12:26,240 Επίσης πιστεύει πως βρίσκεται σε πόλη. 111 00:12:28,885 --> 00:12:32,630 Δεν αποδέχτηκε ποτέ πως βρίσκεται σε κλινική. 112 00:12:32,745 --> 00:12:35,852 Μας θεωρεί όλους μάστορες και γαλατάδες. 113 00:12:35,968 --> 00:12:38,806 Έχει τη ψευδαίσθηση πως τα παιδιά της ζουν. 114 00:12:38,922 --> 00:12:40,987 Δημιούργησε έναν φανταστικό κόσμο... 115 00:12:41,103 --> 00:12:43,575 ...όπου ο καθένας μας παίζει έναν ρόλο. 116 00:12:44,645 --> 00:12:47,215 Έχετε διεξάγει έρευνα; 117 00:12:47,331 --> 00:12:50,901 Ψάξαμε όλο το νησί, αλλά δεν βρήκαμε ίχνος. 118 00:12:51,562 --> 00:12:55,150 Δεν ξέρουμε καν πώς βγήκε απ'το δωμάτιο. 119 00:12:56,056 --> 00:12:58,271 Ήταν κλειδωμένο απ'έξω... 120 00:12:58,387 --> 00:13:00,875 ...και το μοναδικό παράθυρο έχει κάγκελα. 121 00:13:02,609 --> 00:13:06,145 Είναι σαν να εξατμίστηκε μέσα απ'τους τοίχους. 122 00:13:12,352 --> 00:13:16,127 Τη φέραμε, την κλειδώσαμε... 123 00:13:16,243 --> 00:13:19,017 ...και όταν γυρίσαμε το βράδυ, έλειπε. 124 00:13:25,971 --> 00:13:30,311 Πώς είναι δυνατόν να μην ξέρει πού βρίσκεται; 125 00:13:30,427 --> 00:13:35,260 Βρίσκεται σε ψυχιατρική κλινική. Δύσκολο να μην το προσέξεις. 126 00:13:35,376 --> 00:13:37,973 Πόσα ζευγάρια παπούτσια έχει ο κάθε ασθενής; 127 00:13:38,088 --> 00:13:39,321 Δύο. 128 00:13:39,437 --> 00:13:43,305 Δεν έχει την επιλογή να διαλέξει το τι πιστεύει. 129 00:13:45,518 --> 00:13:47,637 Ξυπόλητη έφυγε από'δω; 130 00:13:47,753 --> 00:13:51,037 Ούτε 10 μέτρα δεν θα'κανε σ'αυτό το έδαφος. 131 00:14:08,478 --> 00:14:11,698 ΝΟΜΟΣ ΤΟΥ 4 ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο 67; 132 00:14:12,352 --> 00:14:17,412 Είναι τα γράμματά της. Δεν ξέρω τι σημαίνει. 133 00:14:17,528 --> 00:14:20,022 - Είναι ψυχιατρικός όρος; - Όχι. 134 00:14:20,137 --> 00:14:24,078 "Ποιός είναι ο 67". Δεν έχω ιδέα. 135 00:14:24,194 --> 00:14:27,302 Φτάσαμε στο ίδιο συμπέρασμα. 136 00:14:28,095 --> 00:14:32,220 - Τα θεωρείτε ανοησίες; - Όχι, η Ρέιτσελ είναι έξυπνη. 137 00:14:32,336 --> 00:14:35,634 Ιδιοφυία. Το χαρτί ίσως είναι σημαντικό. 138 00:14:35,750 --> 00:14:38,944 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να το κρατήσουμε. 139 00:14:41,840 --> 00:14:44,387 Έπρεπε σίγουρα να περάσει από εδώ; 140 00:14:44,503 --> 00:14:48,576 Όταν σβήνουν τα φώτα, οι φύλακες παίζουν χαρτιά εδώ. 141 00:14:49,003 --> 00:14:53,731 Χθες, υπήρχαν εφτά άντρες που έπαιζαν χαρτιά εκεί. 142 00:14:53,847 --> 00:14:57,172 Η Ρέιτσελ κάπως κατάφερε να μην γίνει αντιληπτή. 143 00:14:58,856 --> 00:15:01,631 Πώς; Έγινε αόρατη; 144 00:15:02,159 --> 00:15:04,909 Θα χρειαστούμε πρόσβαση στους φακέλους προσωπικού... 145 00:15:05,025 --> 00:15:08,605 ...όλων όσων δούλευαν εκείνη την ώρα. 146 00:15:08,721 --> 00:15:11,167 Θα λάβω υπόψη μου τη παράκλησή σας. 147 00:15:11,283 --> 00:15:14,202 Δεν είναι παράκληση, γιατρέ. 148 00:15:14,318 --> 00:15:16,716 Είναι ομοσπονδιακό ίδρυμα κι ένας επικίνδυνος κρατούμενος... 149 00:15:16,832 --> 00:15:20,187 - Ασθενής. - Κι ένας ασθενής δραπέτευσε. 150 00:15:20,304 --> 00:15:23,584 - Θα συμμορφωθείτε, αλλιώς... - Θα δω τι μπορώ να κάνω. 151 00:15:23,699 --> 00:15:27,213 Γιατρέ, πρέπει να μιλήσουμε στο προσωπικό. 152 00:15:28,501 --> 00:15:31,814 Θα τους καλέσω στην αίθουσα μετά το δείπνο. 153 00:15:31,930 --> 00:15:35,803 Για περισσότερες απορίες απευθυνθείτε στον υποδιευθυντή. 154 00:15:49,262 --> 00:15:51,434 Η πλησιέστερη στεριά απέχει 17 χιλιόμετρα... 155 00:15:51,550 --> 00:15:53,354 ...και το νερό είναι παγωμένο. 156 00:15:53,469 --> 00:15:55,943 Με τόσο δυνατά ρεύματα και με τέτοια παλίρροια... 157 00:15:56,059 --> 00:15:59,466 ...θα είχε πνιγεί και το πτώμα της θα ήταν εδώ. 158 00:16:03,591 --> 00:16:06,424 Ψάξατε εκείνες τις σπηλιές εκεί κάτω; 159 00:16:06,838 --> 00:16:09,004 Δεν μπορεί να έφτασε εκεί κάτω. 160 00:16:09,120 --> 00:16:12,937 Οι βράχοι είναι γεμάτοι από δηλητηριώδεις κισσούς. 161 00:16:16,980 --> 00:16:20,002 Κι εσείς το είπατε. Δεν έχει παπούτσια. 162 00:16:25,360 --> 00:16:28,831 Εντάξει. Πάμε στην άλλη πλευρά. 163 00:16:33,280 --> 00:16:36,756 - Τι είναι εκείνος ο πύργος; - Ένας παλιός φάρος. 164 00:16:37,228 --> 00:16:39,761 Τον έχουμε ψάξει ήδη. 165 00:16:41,788 --> 00:16:46,337 - Τι έχει; Κι άλλους ασθενείς; - Επεξεργασία λυμάτων. 166 00:16:46,718 --> 00:16:50,548 Σύντομα θα νυχτώσει. Θα τους σταματήσω για σήμερα. 167 00:16:50,664 --> 00:16:52,413 Πάμε, παιδιά! 168 00:16:56,337 --> 00:16:58,940 Εσύ είχες βάρδια εκείνη την ώρα; 169 00:16:59,056 --> 00:17:02,717 Δεν θα περνούσε κανείς χωρίς να τον δω εγώ. 170 00:17:03,846 --> 00:17:07,687 Ποιόν άλλο έπρεπε να περάσει για να φτάσει εδώ; 171 00:17:14,145 --> 00:17:17,502 Εμένα. Είμαι ο Γκλεν Ρίγκα. 172 00:17:18,391 --> 00:17:22,075 - Δεν είδα τίποτα. - Ήσουν στο πόστο σου όλη νύχτα; 173 00:17:22,190 --> 00:17:24,826 Ναι, αλλά δεν είδα τίποτα. 174 00:17:26,289 --> 00:17:28,506 Γκλεν... 175 00:17:33,222 --> 00:17:35,977 Γκλεν, πες μου την αλήθεια. 176 00:17:39,713 --> 00:17:42,768 Ίσως... πήγα στο μπάνιο. 177 00:17:42,884 --> 00:17:47,150 - Παρέβης τους κανονισμούς. - Μόνο μια στιγμή έλειψα. 178 00:17:48,063 --> 00:17:50,793 Ας τα πάρουμε απ'την αρχή. 179 00:17:50,909 --> 00:17:54,456 Η κ. Σολάντο μπήκε στο δωμάτιο για τη συσκότιση. 180 00:17:54,573 --> 00:17:56,799 Ξέρει κανείς τι έκανε πιο πριν; 181 00:17:58,033 --> 00:18:00,191 Κάποιος; 182 00:18:03,121 --> 00:18:05,856 Ήταν σε ομαδική συνεδρία. 183 00:18:07,090 --> 00:18:11,526 - Προσέξατε κάτι ασυνήθιστο; - Τι εννοείτε, ασυνήθιστο; 184 00:18:12,922 --> 00:18:16,941 Είμαστε σε ψυχιατρείο για ψυχασθενείς εγκληματίες. 185 00:18:17,465 --> 00:18:20,095 Έχουμε συνηθίσει σε ασυνήθιστα πράγματα. 186 00:18:21,186 --> 00:18:23,353 Θα το πω αλλιώς. 187 00:18:23,469 --> 00:18:29,342 Έγινε κάτι χθες που να σου έκανε εντύπωση; 188 00:18:29,458 --> 00:18:31,639 - Πιο πολύ απ'ότι συνήθως; - Ακριβώς. 189 00:18:32,139 --> 00:18:34,226 Όχι, λυπάμαι. 190 00:18:34,341 --> 00:18:37,828 Η κ. Σολάντο είπε κάτι κατά την συνεδρία; 191 00:18:38,281 --> 00:18:40,862 Ανησυχούσε για τη βροχή... 192 00:18:41,524 --> 00:18:45,546 ...και μισούσε το φαγητό. Παραπονιόταν συνέχεια. 193 00:18:45,663 --> 00:18:47,604 Και χθες βράδυ. 194 00:18:48,472 --> 00:18:51,540 Ήταν παρών κάποιος γιατρός; 195 00:18:52,319 --> 00:18:55,418 Ναι. Επικεφαλής ήταν ο Δρ Σίαν. 196 00:18:56,158 --> 00:19:00,272 - Ο Δρ Σίαν; - Ναι, ήταν ο υπεύθυνος. 197 00:19:02,074 --> 00:19:06,073 Είναι ο γιατρός της Ρέιτσελ. Εκείνος την επιβλέπει. 198 00:19:08,558 --> 00:19:13,289 - Πρέπει να του μιλήσουμε. - Δυστυχώς δεν γίνεται. 199 00:19:13,405 --> 00:19:15,815 Έφυγε με το πλοίο το πρωί. 200 00:19:15,930 --> 00:19:18,842 Πήρε άδεια. Την ανέβαλε συνεχώς. 201 00:19:18,958 --> 00:19:21,361 Είστε σε κατάσταση συναγερμού. 202 00:19:21,477 --> 00:19:24,232 Δραπέτευσε μια επικίνδυνη "ασθενής"... 203 00:19:24,348 --> 00:19:28,406 ...και αφήνετε τον γιατρό της να πάει διακοπές; 204 00:19:28,843 --> 00:19:31,357 Φυσικά. Γιατρός είναι. 205 00:19:35,243 --> 00:19:38,710 Έχετε το τηλέφωνο από εκεί που πήγε; 206 00:19:42,839 --> 00:19:45,538 Εμπρός; Ακούει κανείς; 207 00:19:47,416 --> 00:19:49,886 Λυπάμαι. Όλες οι γραμμές έπεσαν. 208 00:19:50,001 --> 00:19:53,549 - Μάλλον φταίει η καταιγίδα. - Αν δουλέψουν, ενημέρωσέ με. 209 00:19:53,665 --> 00:19:56,012 Ο αστυνόμος θέλει να κάνει ένα τηλεφώνημα. 210 00:20:03,691 --> 00:20:06,324 Πρέπει να κάνω επιθεώρηση στις πτέρυγες. 211 00:20:06,440 --> 00:20:11,022 Θα πιώ ένα ποτό στις 9, αν θέλετε να έρθετε. 212 00:20:11,750 --> 00:20:14,487 Ωραία. Μπορούμε να μιλήσουμε τότε. 213 00:20:15,602 --> 00:20:18,437 Τόση ώρα μιλάμε, αστυνόμε. 214 00:20:34,899 --> 00:20:38,496 Μάλλον κάνω λάθος δουλειά. 215 00:20:38,612 --> 00:20:42,086 Κατασκευάστηκε κατά τον Εμφύλιο. 216 00:20:42,201 --> 00:20:44,723 Την ίδια περίοδο με το οχυρό που είδατε. 217 00:20:52,376 --> 00:20:56,091 Εδώ ήταν το αρχηγείο του περιφερειακού διοικητή. 218 00:20:56,207 --> 00:20:59,616 - Τον αποκαλούσαν Στρατηγό. - Βλέπω το γιατί. 219 00:21:00,197 --> 00:21:03,311 Ωραία μουσική. Ο Μπραντ είναι; 220 00:21:12,513 --> 00:21:16,513 - Ο Μάλερ είναι. - Ακριβώς, αστυνόμε. 221 00:21:17,521 --> 00:21:21,137 Συγχωρήστε με. Από'δω ο συνάδελφός μου, Δρ. Νάρινγκ. 222 00:21:30,142 --> 00:21:33,583 Κουαρτέτο για έγχορδα σε Ντο Μινόρε. 223 00:21:36,195 --> 00:21:38,184 Τι θα πιείτε, κύριοι; 224 00:21:38,300 --> 00:21:41,448 - Ουίσκι, αν έχετε. - Σόδα με πάγο. 225 00:21:41,990 --> 00:21:46,439 Δεν πίνεις αλκοόλ; Εκπλήσσομαι. 226 00:21:47,336 --> 00:21:51,009 Είναι αρκετά σύνηθες στο επάγγελμά σας. 227 00:21:51,125 --> 00:21:54,806 Ναι, αρκετά. Στο δικό σας; 228 00:21:54,922 --> 00:21:56,901 Συγγνώμη; 229 00:21:57,017 --> 00:21:59,923 Στο επάγγελμά σας. Την ψυχιατρική. 230 00:22:00,037 --> 00:22:03,262 Άκουσα πως είναι γεμάτο από μεθύστακες. 231 00:22:04,252 --> 00:22:06,678 Δεν έχω προσέξει κάτι τέτοιο. 232 00:22:07,378 --> 00:22:10,144 Αυτό που πίνετε τι είναι; Κρύο τσάι; 233 00:22:10,507 --> 00:22:15,812 Εξαιρετικά, αστυνόμε. Οι άμυνές σας είναι καλές. 234 00:22:15,928 --> 00:22:18,687 Πρέπει να είστε καλός στις ανακρίσεις. 235 00:22:20,774 --> 00:22:23,903 ~ N3krA ~ ~ 100% CANiNDiAN VaGaNzA ~ 236 00:22:27,932 --> 00:22:31,259 Άνθρωποι σαν κι εσάς είναι η ειδικότητά μου. 237 00:22:31,657 --> 00:22:35,681 - Άνθρωποι της βίας. - Πολύ βιαστικό συμπέρασμα. 238 00:22:35,796 --> 00:22:38,830 Καθόλου βιαστικό. Με παρεξηγήσατε. 239 00:22:38,946 --> 00:22:43,470 Σας είπα ανθρώπους της βίας, όχι βίαιους. 240 00:22:44,575 --> 00:22:46,634 Είναι εντελώς διαφορετικό. 241 00:22:46,918 --> 00:22:49,169 Αξιολογήστε μας, γιατρέ. 242 00:22:51,373 --> 00:22:53,759 Υπηρετήσατε και οι δυο στην Ευρώπη. 243 00:22:53,875 --> 00:22:58,083 Δεν είπατε κάτι δύσκολο. Ίσως καθόμασταν σε γραφείο. 244 00:22:58,199 --> 00:23:00,376 Όχι, δεν καθόσασταν. 245 00:23:16,081 --> 00:23:20,675 Ποτέ δεν είπατε όχι σε καβγά. 246 00:23:20,790 --> 00:23:23,676 Όχι επειδή το απολαμβάνετε... 247 00:23:23,792 --> 00:23:27,034 ...αλλά επειδή ποτέ δεν σκέφτεστε την υποχώρηση. 248 00:23:27,577 --> 00:23:29,835 Δεν ανατραφήκαμε για να το σκάμε, γιατρέ. 249 00:23:29,951 --> 00:23:36,163 Ναι... η ανατροφή σας. Ποιός σας ανέθρεψε, αστυνόμε; 250 00:23:36,966 --> 00:23:40,391 Εμένα; Οι λύκοι. 251 00:23:44,490 --> 00:23:47,415 Οι άμυνές σας είναι εντυπωσιακές. 252 00:24:46,582 --> 00:24:49,144 Πιστεύεις στον Θεό, αστυνόμε; 253 00:24:54,179 --> 00:24:56,387 Μιλάω σοβαρά. 254 00:25:01,987 --> 00:25:05,432 Είδατε ποτέ στρατόπεδο συγκέντρωσης, γιατρέ; 255 00:25:11,764 --> 00:25:15,833 Εγώ όμως είδα. Ακόμα ονειρεύομαι το Νταχάου. 256 00:25:15,948 --> 00:25:18,600 Τα αγγλικά σας είναι σχεδόν τέλεια. 257 00:25:22,104 --> 00:25:25,049 Λέτε τα σύμφωνα λίγο βαριά, όμως. 258 00:25:25,964 --> 00:25:28,235 Γερμανός είστε; 259 00:25:28,352 --> 00:25:31,256 Από πότε η μετανάστευση είναι έγκλημα; 260 00:25:31,372 --> 00:25:33,575 Δεν ξέρω, γιατρέ. Εσείς θα μας πείτε. 261 00:25:36,937 --> 00:25:40,666 Θέλουμε τους φακέλους του Σίαν και του προσωπικού. 262 00:25:40,782 --> 00:25:43,830 Οι φάκελοι του προσωπικού δεν θα ανοιχτούν. 263 00:25:43,946 --> 00:25:47,448 - Θα τους χρειαστούμε. - Αποκλείεται. 264 00:25:47,564 --> 00:25:49,860 Τρίχες αποκλείεται! 265 00:25:49,976 --> 00:25:52,525 Ποιός είναι επικεφαλής εδώ; 266 00:25:52,820 --> 00:25:57,457 Ο Δρ Νάρινγκ μετέφερε το αίτημα στους ανωτέρους μας... 267 00:25:57,573 --> 00:25:59,363 ...αλλά δεν έγινε δεκτό. 268 00:25:59,584 --> 00:26:02,710 Κανείς σας δεν έχει την αρμοδιότητα να αρνηθεί. 269 00:26:02,825 --> 00:26:06,277 Συνεχίστε την έρευνά σας. Θα βοηθήσουμε όσο μπορούμε. 270 00:26:06,392 --> 00:26:09,241 Η έρευνα μόλις τελείωσε. Θα κάνουμε αναφορά... 271 00:26:09,357 --> 00:26:12,321 ...και θα την παραδώσουμε στους ανθρώπους του Χούβερ. 272 00:26:12,437 --> 00:26:14,704 Θα φύγουμε με το πρωινό πλοίο. 273 00:26:25,066 --> 00:26:27,231 Ωραίο βράδυ. 274 00:26:32,367 --> 00:26:35,130 Θα κοιμηθείτε στα δωμάτια των φρουρών. 275 00:26:47,147 --> 00:26:48,944 Αφεντικό... 276 00:26:49,291 --> 00:26:53,089 - Αλήθεια θα φύγουμε; - Γιατί ρωτάς; 277 00:26:54,011 --> 00:26:57,758 Δεν έχω αφήσει τίποτα στη μέση μέχρι τώρα. 278 00:26:58,464 --> 00:27:01,886 Δεν μας έχει πει κανείς την αλήθεια, Τσακ. 279 00:27:02,001 --> 00:27:07,319 Η Σολάντο δεν δραπέτευσε ξυπόλητη χωρίς βοήθεια. 280 00:27:08,081 --> 00:27:10,448 Και μάλιστα πολύ βοήθεια. 281 00:27:10,563 --> 00:27:15,656 Ίσως ο Κόλεϊ να ξανασκεφτεί τη συμπεριφορά του. 282 00:27:16,808 --> 00:27:19,512 - Ίσως το πρωί... - Μπλόφαρες; 283 00:27:20,530 --> 00:27:22,680 Δεν είπα αυτό. 284 00:27:41,042 --> 00:27:43,546 Είχαμε ένα σωρό απ'αυτά. 285 00:27:44,238 --> 00:27:46,854 Δεν είσαι ποτέ νηφάλιος. 286 00:27:47,943 --> 00:27:50,833 Σκότωσα πολλούς ανθρώπους στον πόλεμο. 287 00:27:52,165 --> 00:27:54,450 Γι'αυτό πίνεις; 288 00:27:56,499 --> 00:28:00,819 - Είσαι αληθινή; - Όχι. 289 00:28:04,425 --> 00:28:08,259 - Είναι ακόμα εδώ. - Ποιά; 290 00:28:08,909 --> 00:28:13,152 - Η Ρέιτσελ; - Δεν έφυγε ποτέ. 291 00:28:27,054 --> 00:28:30,952 Θυμάσαι όταν μείναμε στη καλύβα, το καλοκαίρι; 292 00:28:31,643 --> 00:28:33,520 Ήμασταν τόσο ευτυχισμένοι. 293 00:28:35,606 --> 00:28:39,537 Είναι εδώ. Δεν μπορείς να φύγεις. 294 00:28:51,874 --> 00:28:54,549 Δεν πρόκειται να φύγω. 295 00:28:55,316 --> 00:28:58,096 Σ'αγαπώ τόσο πολύ. 296 00:29:01,677 --> 00:29:05,586 - Είμαι οστά σ'ένα φέρετρο, Τέντι. - Όχι... 297 00:29:06,683 --> 00:29:08,937 Είμαι. 298 00:29:11,271 --> 00:29:13,883 Πρέπει να ξυπνήσεις. 299 00:29:14,504 --> 00:29:19,387 Δεν θέλω να φύγω. Είσαι εσύ εδώ. 300 00:29:20,657 --> 00:29:25,488 Δεν είμαι. Πρέπει να το καταλάβεις. 301 00:29:27,749 --> 00:29:29,766 Αλλά εκείνη είναι. 302 00:29:31,645 --> 00:29:36,109 - Το ίδιο κι αυτός. - Ποιός; 303 00:29:38,386 --> 00:29:40,159 Ο Λαέντις. 304 00:29:44,643 --> 00:29:49,247 - Πρέπει να φύγω. - Όχι, σε παρακαλώ... 305 00:29:49,753 --> 00:29:54,252 Σε παρακαλώ, αγκάλιασέ με. Μόνο αγκάλιασέ με. 306 00:29:54,758 --> 00:29:59,864 - Πρέπει να μ'αφήσεις να φύγω. - Δεν μπορώ. 307 00:30:31,884 --> 00:30:34,467 Δεν θα έρθει πλοίο μ'αυτό τον καιρό. 308 00:30:38,904 --> 00:30:40,914 Γιατρέ. 309 00:30:42,313 --> 00:30:45,849 Θέλουμε τους ασθενείς που ήταν στη συνεδρία. 310 00:30:45,964 --> 00:30:49,731 - Νόμιζα πως η έρευνα τελείωσε. - Δεν έχει πλοίο. 311 00:30:50,343 --> 00:30:54,114 Η Ρέιτσελ λάμβανε άλλες θεραπείες; 312 00:30:54,931 --> 00:30:58,899 Γνωρίζετε την τωρινή κατάσταση της ψυχιατρικής; 313 00:30:59,014 --> 00:31:02,651 - Δεν έχουμε ιδέα. - Πόλεμος. 314 00:31:02,766 --> 00:31:05,687 Η παλιά σχολή ακόμα πιστεύει στη χειρουργική επέμβαση. 315 00:31:05,802 --> 00:31:10,060 Ψυχοχειρουργική. Κάτι σαν τη λοβοτομή. 316 00:31:10,991 --> 00:31:14,542 Κάποιοι λένε πως οι ασθενείς ηρεμούν. 317 00:31:14,657 --> 00:31:16,782 Άλλοι, πως γίνονται ζόμπι. 318 00:31:16,897 --> 00:31:19,597 - Και η καινούργια σχολή; - Ψυχοφαρμακευτική. 319 00:31:19,711 --> 00:31:23,350 Υπάρχει νέο φάρμακο που ηρεμεί τους ψυχωτικούς. 320 00:31:23,465 --> 00:31:26,660 - Σαν να τους δαμάζει. - Εσείς με ποιά σχολή είστε; 321 00:31:27,051 --> 00:31:30,994 Έχω την παράξενη ιδέα πως αν σέβεσαι τον ασθενή... 322 00:31:31,109 --> 00:31:35,021 ...και θες να τον καταλάβεις, τότε ίσως τον πλησιάσεις. 323 00:31:41,227 --> 00:31:44,066 - Σαν αυτούς τους ασθενείς; - Ακόμα κι αυτούς. 324 00:31:44,181 --> 00:31:46,901 Η ύστατη λύση έχει καταντήσει η πιο συνηθισμένη. 325 00:31:47,016 --> 00:31:49,224 Ότι με ένα χάπι θα περάσουν όλα. 326 00:31:49,994 --> 00:31:53,115 Η Ρέιτσελ Σολάντο λάμβανε συνδυασμό φαρμάκων... 327 00:31:53,230 --> 00:31:57,158 ...ώστε να μην είναι βίαιη. Ήταν προσωρινή λύση. 328 00:31:57,763 --> 00:32:02,285 Το μεγαλύτερο εμπόδιο ήταν η άρνηση για ό,τι έκανε. 329 00:32:03,457 --> 00:32:08,911 "Ήταν". Γιατί συνέχεια χρησιμοποιείτε αόριστο; 330 00:32:12,135 --> 00:32:16,623 Κοίτα έξω, αστυνόμε. Εσύ γιατί νομίζεις; 331 00:32:23,261 --> 00:32:27,527 Πήτερ Μπριν. Επιτέθηκε στη νοσοκόμα του πατέρα του. 332 00:32:27,642 --> 00:32:30,485 Επέζησε με μόνιμα παραμορφωμένο πρόσωπο. 333 00:32:30,599 --> 00:32:32,977 Ανυπομονώ. 334 00:32:33,092 --> 00:32:36,175 Μου χαμογελούσε. Ήταν πολύ γλυκιά. 335 00:32:36,289 --> 00:32:38,755 Αλλά το έβλεπες στα μάτια της. 336 00:32:38,869 --> 00:32:42,386 Της άρεσε να είναι γυμνή. Να παίρνει πίπες. 337 00:32:45,569 --> 00:32:50,140 Μου ζήτησε νερό όταν ήμασταν στη κουζίνα. 338 00:32:50,255 --> 00:32:54,127 - Δεν ήταν αυτό σημαντικό; - Γιατί ήταν σημαντικό; 339 00:32:54,242 --> 00:32:59,066 Ήταν προφανές. Ήθελε να βγάλω το "πράμα" μου... 340 00:32:59,181 --> 00:33:01,182 ...ώστε να με κοροϊδέψει. 341 00:33:02,388 --> 00:33:04,227 Κύριε Μπριν... 342 00:33:04,610 --> 00:33:08,341 ...θέλουμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις, εντάξει; 343 00:33:10,072 --> 00:33:12,314 Όταν την έκοψα, ούρλιαζε. 344 00:33:16,116 --> 00:33:19,616 Αλλά με φόβισε. Τι περίμενε; 345 00:33:20,305 --> 00:33:22,251 Ενδιαφέρον. 346 00:33:22,365 --> 00:33:26,769 Αλλά θέλουμε να μιλήσουμε για τη Ρέιτσελ Σολάντο. 347 00:33:28,101 --> 00:33:30,610 Ξέρετε ότι έπνιξε τα ίδια τα παιδιά της; 348 00:33:30,725 --> 00:33:35,433 Τα έπνιξε. Ο κόσμος είναι αρρωστημένος. 349 00:33:35,547 --> 00:33:38,745 Θα έπρεπε να εκτελεστούν. Όλοι τους. 350 00:33:38,859 --> 00:33:42,408 Καθυστερημένοι, δολοφόνοι κι αράπηδες. 351 00:33:42,523 --> 00:33:45,436 Σκοτώνει τα παιδιά της; Στο θάλαμο κατευθείαν! 352 00:33:48,391 --> 00:33:50,658 Μπορείς να σταματήσεις; 353 00:33:51,436 --> 00:33:53,976 - Εκείνη η νοσοκόμα... - Σταμάτα, σε παρακαλώ. 354 00:33:54,090 --> 00:33:56,671 Ίσως είχε κι εκείνη παιδιά. 355 00:33:58,690 --> 00:34:00,300 Ο άντρας της... 356 00:34:00,924 --> 00:34:06,802 Προσπαθεί να τα βγάλει πέρα, να ζήσει μια κανονική ζωή... 357 00:34:08,352 --> 00:34:13,395 Στο φάκελό σου λέει πως της έβγαλες το πρόσωπο. 358 00:34:15,668 --> 00:34:19,213 Συγχαρητήρια. Πάει η κανονική ζωή της. 359 00:34:21,527 --> 00:34:24,770 Ξέρεις τι φοβόταν; 360 00:34:26,884 --> 00:34:29,336 - Εσένα. - Θα σταματήσεις; 361 00:34:31,988 --> 00:34:35,689 Σταμάτα! Σε παρακαλώ! 362 00:34:35,803 --> 00:34:38,601 Ξέρεις έναν ασθενή ονόματι Άντριου Λαέντις; 363 00:34:38,718 --> 00:34:40,265 Όχι! 364 00:34:42,122 --> 00:34:43,868 Θέλω να φύγω. 365 00:35:00,807 --> 00:35:04,659 Δεν θα φύγω από'δω. Κι ούτε θα'πρεπε. 366 00:35:05,824 --> 00:35:08,094 Συγχωρήστε με γι'αυτό που θα πω... 367 00:35:08,209 --> 00:35:10,322 - Δεσποινίς Κερνς. - Κυρία. 368 00:35:13,463 --> 00:35:16,496 Όμως φαίνεστε κανονική... 369 00:35:16,610 --> 00:35:19,349 ...σε σχέση με τους υπόλοιπους ασθενείς εδώ. 370 00:35:19,463 --> 00:35:23,478 Έχω τις κακές μου μέρες, όπως κι ο καθένας. 371 00:35:23,865 --> 00:35:28,106 Οι πιο πολλοί δεν σκοτώνουν τον άντρα τους με τσεκούρι. 372 00:35:30,160 --> 00:35:33,535 Αν και πιστεύω πως, αν σε δέρνει... 373 00:35:33,649 --> 00:35:38,270 ...πηδάει όποια βρει, και κανείς δεν σε βοηθάει... 374 00:35:38,385 --> 00:35:41,837 ...το να τον σφάξεις δεν είναι και τόσο παράξενο. 375 00:35:43,054 --> 00:35:45,602 Ίσως να μην πρέπει να βγείτε. 376 00:35:46,182 --> 00:35:50,812 Και τι θα'κανα αν έβγαινα; Δεν ξέρω τον κόσμο πια. 377 00:35:50,926 --> 00:35:55,561 Λένε πως υπάρχουν βόμβες που εξαφανίζουν πόλεις. 378 00:35:56,145 --> 00:35:58,895 Κι αυτές οι... τηλεοράσεις. 379 00:35:59,011 --> 00:36:02,039 Φωνές και πρόσωπα μέσα από ένα κουτί. 380 00:36:02,154 --> 00:36:04,627 Ήδη ακούω αρκετές φωνές. 381 00:36:05,249 --> 00:36:07,862 Τι μπορείτε να μας πείτε για τη Ρέιτσελ; 382 00:36:10,677 --> 00:36:13,965 Όχι πολλά. Είναι εσωστρεφής. 383 00:36:15,131 --> 00:36:17,908 Πίστευε πως τα παιδιά της είναι ζωντανά. 384 00:36:18,023 --> 00:36:22,949 Νόμιζε πως ήταν στα Μπέρκσιρ και πως ήμασταν γείτονές της. 385 00:36:23,945 --> 00:36:26,924 - Γαλατάδες, ταχυδρόμοι... - Μεταφορείς. 386 00:36:28,119 --> 00:36:31,586 - Ο Δρ Σίαν ήταν εκεί; - Ναι. 387 00:36:33,108 --> 00:36:35,266 Μιλούσε για τον θυμό. 388 00:36:37,131 --> 00:36:40,483 Μιλήστε μου γι'αυτόν. Πώς είναι; 389 00:36:46,042 --> 00:36:48,649 Είναι κανονικός... καλός. 390 00:36:49,525 --> 00:36:52,824 Όχι κι άσχημο θέαμα, όπως θα έλεγε η μητέρα μου. 391 00:36:54,961 --> 00:36:58,316 - Σας φλέρταρε; - Όχι. 392 00:36:59,526 --> 00:37:02,437 Όχι, είναι καλός γιατρός. Ποτέ δεν θα... 393 00:37:06,231 --> 00:37:09,378 - Μπορώ να έχω λίγο νερό; - Φυσικά. 394 00:37:30,985 --> 00:37:34,057 Έχω ακόμα μια ερώτηση, κα. Κερνς. 395 00:37:37,351 --> 00:37:40,457 Γνωρίσατε έναν ασθενή ονόματι Άντριου Λαέντις; 396 00:37:43,086 --> 00:37:45,105 Όχι. 397 00:37:46,331 --> 00:37:48,557 Δεν τον έχω ξανακούσει. 398 00:37:54,107 --> 00:37:55,947 Την είχαν προπονήσει. 399 00:37:56,062 --> 00:37:59,031 Είπε τα ίδια με τον Κόλεϊ και τη νοσοκόμα. 400 00:37:59,145 --> 00:38:02,103 - Ακριβώς τα ίδια. - Ποιός είναι ο Άντριου Λαέντις; 401 00:38:06,432 --> 00:38:10,049 Τους ρώτησες όλους γι'αυτόν. Ποιός είναι; 402 00:38:14,883 --> 00:38:18,088 Στο κάτω-κάτω είμαι ο συνέταιρός σου. 403 00:38:18,202 --> 00:38:20,200 Μόλις γνωριστήκαμε, Τσακ. 404 00:38:20,314 --> 00:38:24,041 Εσύ έχεις προοπτικές, καριέρα. Αυτό που κάνω εγώ... 405 00:38:27,092 --> 00:38:29,360 ...δεν είναι ακριβώς βάσει κανονισμών. 406 00:38:30,035 --> 00:38:34,864 Δεν με νοιάζουν οι κανονισμοί. Θέλω να ξέρω τι γίνεται. 407 00:38:39,980 --> 00:38:42,880 Όταν έμαθα γι'αυτή την υπόθεση... 408 00:38:43,050 --> 00:38:46,858 ...ζήτησα να μου την αναθέσουν. 409 00:38:46,974 --> 00:38:48,924 Γιατί; 410 00:38:50,311 --> 00:38:52,514 Ο Άντριου Λαέντις... 411 00:38:52,629 --> 00:38:57,362 ...ήταν ο συντηρητής εκεί που έμενα με τη γυναίκα μου. 412 00:39:01,447 --> 00:39:03,829 Ήταν επίσης και πυρομανής. 413 00:39:06,232 --> 00:39:08,983 Ο Άντριου Λαέντις άναψε το σπίρτο... 414 00:39:11,734 --> 00:39:14,916 ...που προξένησε τη φωτιά που σκότωσε τη γυναίκα μου. 415 00:39:22,955 --> 00:39:24,652 Ανοίξτε! 416 00:39:27,020 --> 00:39:32,412 - Τι απέγινε ο Λαέντις; - Τη γλύτωσε και εξαφανίστηκε. 417 00:39:32,899 --> 00:39:36,017 Πριν ένα χρόνο τον είδα στην εφημερίδα. 418 00:39:36,133 --> 00:39:38,115 Άσχημος μπάσταρδος. 419 00:39:38,230 --> 00:39:42,287 Με μια μεγάλη ουλή και διαφορετικό χρώμα μάτια. 420 00:39:42,402 --> 00:39:46,252 Δεν ξεχνάς τέτοιο πρόσωπο. Έκαψε ένα σχολείο. 421 00:39:46,365 --> 00:39:49,538 Σκότωσε δύο ανθρώπους. Είπε πως άκουγε φωνές. 422 00:39:49,651 --> 00:39:52,221 Πρώτα πήγε φυλακή και μετά μεταφέρθηκε εδώ. 423 00:39:52,336 --> 00:39:54,580 - Μετά; - Τίποτα. 424 00:39:54,696 --> 00:39:58,258 Εξαφανίστηκε χωρίς ίχνος. Σαν να μην υπήρχε. 425 00:39:58,372 --> 00:40:01,131 Μάλλον δεν είναι στη Β. Έμεινε μόνο η Πτέρυγα Γ. 426 00:40:01,246 --> 00:40:04,699 - Ίσως είναι νεκρός. - Το ίδιο και η Σολάντο. 427 00:40:04,813 --> 00:40:07,487 Υπάρχουν πολλά μέρη να κρύψεις ένα πτώμα. 428 00:40:07,972 --> 00:40:11,069 Είναι μόνο ένα που δεν θα πρόσεχε κανείς. 429 00:40:22,376 --> 00:40:25,514 Αυτή η ασθενής, η Μπρίτζετ Κερν... 430 00:40:25,630 --> 00:40:29,049 Όταν πήγα για νερό σου είπε κάτι, σωστά; 431 00:40:29,164 --> 00:40:31,195 Όχι. 432 00:40:32,600 --> 00:40:34,932 Έλα τώρα, αφεντικό. 433 00:40:37,368 --> 00:40:39,646 Το έγραψε. 434 00:40:42,040 --> 00:40:44,543 ΦΥΓΕ 435 00:40:56,090 --> 00:41:00,038 Πρέπει να πάμε μέσα. Αρχίζει και δυναμώνει. 436 00:41:00,152 --> 00:41:02,510 - Περίμενε. - Όχι, πάμε! 437 00:41:05,032 --> 00:41:06,621 Πρόσεχε! 438 00:41:11,620 --> 00:41:14,179 Έλα, εκεί πάνω! 439 00:41:44,743 --> 00:41:47,543 - Είσαι καλά, αφεντικό; - Ναι. 440 00:41:55,096 --> 00:41:59,336 Αν ο Λαέντις είναι εδώ, τι θα κάνεις; 441 00:42:02,192 --> 00:42:04,528 Δεν ήρθα να τον σκοτώσω. 442 00:42:11,864 --> 00:42:15,207 Αν ήταν η γυναίκα μου εγώ θα τον σκότωνα. 443 00:42:25,421 --> 00:42:30,658 Όταν φτάσαμε στο Νταχάου, οι φρουροί παραδόθηκαν. 444 00:42:38,970 --> 00:42:43,196 Ο Διοικητής προσπάθησε να αυτοκτονήσει, αλλά... 445 00:42:45,444 --> 00:42:50,498 ...αστόχησε. Του πήρε μια ώρα να πεθάνει. 446 00:42:55,666 --> 00:43:00,100 Όταν βγήκα έξω είδα όλα τα πτώματα. 447 00:43:03,827 --> 00:43:05,874 Πάρα πολλά για να τα μετρήσεις. 448 00:43:31,955 --> 00:43:34,692 Πάρα πολλά για να το φανταστείς. 449 00:43:40,871 --> 00:43:44,669 Πήραμε τα όπλα απ'τους φρουρούς, τους στοιχίσαμε... 450 00:44:28,903 --> 00:44:31,770 Αυτό δεν ήταν πόλεμος... 451 00:44:33,042 --> 00:44:35,142 Ήταν φόνος. 452 00:44:38,177 --> 00:44:41,009 Αρκετά με τους σκοτωμούς. 453 00:44:43,544 --> 00:44:45,886 Δεν είμαι γι'αυτό εδώ. 454 00:44:45,998 --> 00:44:48,871 Περί τίνος πρόκειται, τότε; 455 00:44:50,378 --> 00:44:52,741 Μετά που εξαφανίστηκε ο Λαέντις... 456 00:44:53,402 --> 00:44:56,949 ...άρχισα να ψάχνω για το Άσκλιφ. 457 00:44:57,574 --> 00:45:02,163 Αν και πολλοί το ξέρουν, κανείς δεν το αναφέρει. 458 00:45:03,107 --> 00:45:05,712 Είναι σαν να φοβούνται. 459 00:45:06,986 --> 00:45:10,527 Χρηματοδοτείται από ένα ειδικό κονδύλι. 460 00:45:10,933 --> 00:45:14,223 Από την Επιτροπή Αμερικανικών Υποθέσεων. 461 00:45:14,337 --> 00:45:19,172 Και πώς αυτό κρατάει τους κομμουνιστές μακριά; 462 00:45:20,240 --> 00:45:23,459 Διεξάγοντας πειράματα στο μυαλό. 463 00:45:24,523 --> 00:45:28,223 - Τουλάχιστον αυτό πιστεύω. - Αυτό λες πως γίνεται εδώ; 464 00:45:28,339 --> 00:45:30,526 Όπως σου είπα, κανείς δεν μιλούσε. 465 00:45:30,639 --> 00:45:33,310 Μέχρι που βρήκα έναν πρώην ασθενή. 466 00:45:33,424 --> 00:45:37,264 Ονομάζεται Τζωρτζ Νόις. Μορφωμένος, σοσιαλιστής. 467 00:45:37,300 --> 00:45:41,103 Βρήκε λεφτά για να κάνει πειράματα. Μάντεψε για τι. 468 00:45:41,218 --> 00:45:44,929 - Χάπια. - Άρχισε να βλέπει δράκους. 469 00:45:45,042 --> 00:45:48,948 Παραλίγο να σκοτώσει τον καθηγητή του. Κατέληξε εδώ. 470 00:45:49,062 --> 00:45:53,009 Στη Πτέρυγα Γ. Ελευθερώθηκε σε έναν χρόνο. 471 00:45:53,997 --> 00:45:57,218 Μετά από δυο εβδομάδες, μπαίνει σ'ένα μπαρ... 472 00:45:57,332 --> 00:45:59,612 ...και μαχαιρώνει τρεις ανθρώπους μέχρι θανάτου. 473 00:45:59,726 --> 00:46:02,612 Ο δικηγόρος του επικαλείται παράνοια, αλλά ο Νόις... 474 00:46:02,727 --> 00:46:06,790 ...σηκώθηκε και ικέτεψε να τον στείλουν στην ηλεκτρική. 475 00:46:06,905 --> 00:46:09,305 Οπουδήποτε, εκτός από ψυχιατρείο. 476 00:46:09,528 --> 00:46:12,571 Ο δικαστής τού έδωσε ισόβια στη φυλακή Ντένταμ. 477 00:46:13,198 --> 00:46:15,864 - Κι εσύ τον βρήκες; - Ναι, τον βρήκα. 478 00:46:17,699 --> 00:46:19,314 Ήταν χάλια. 479 00:46:20,097 --> 00:46:23,084 Αλλά είναι προφανές απ'αυτά που μου είπε... 480 00:46:23,198 --> 00:46:26,168 ...πως κάνουν πειράματα σε ανθρώπους εδώ. 481 00:46:26,283 --> 00:46:28,330 Δεν ξέρω, αφεντικό. 482 00:46:29,111 --> 00:46:32,758 - Πώς πιστεύεις έναν τρελό; - Αυτή είναι η ομορφιά. 483 00:46:32,873 --> 00:46:37,143 Είναι τα τέλεια πειραματόζωα. Μιλάνε, αλλά κανείς δεν ακούει. 484 00:46:37,414 --> 00:46:39,401 Ήμουν στο Νταχάου. 485 00:46:39,516 --> 00:46:43,481 Είδαμε τι είναι ικανοί να κάνουν οι άνθρωποι. 486 00:46:43,736 --> 00:46:47,183 Κάναμε ολόκληρο πόλεμο να τους σταματήσουμε... 487 00:46:47,297 --> 00:46:50,158 ...και τώρα μαθαίνω πως ίσως συμβαίνει εδώ; 488 00:46:52,600 --> 00:46:55,446 Τι ήρθες πραγματικά να κάνεις, Τέντι; 489 00:46:56,216 --> 00:46:58,350 Θα βρω αποδείξεις... 490 00:46:58,464 --> 00:47:02,550 ...θα πάω πίσω και θα κλείσω αυτό το μέρος. 491 00:47:05,342 --> 00:47:09,345 Περίμενε. Άρχισες να ρωτάς για το Άσκλιφ. 492 00:47:09,703 --> 00:47:14,405 Ήθελες να έρθεις και ξαφνικά χρειάστηκαν αστυνόμο; 493 00:47:15,487 --> 00:47:18,773 Ήμουν τυχερός. Η απόδραση ήταν τέλεια αφορμή. 494 00:47:18,888 --> 00:47:23,187 Όχι, η τύχη δεν είναι έτσι, ούτε κι ο κόσμος. 495 00:47:23,303 --> 00:47:26,715 Έχουν ηλεκτρικό φράχτη γύρω από έναν υπόνομο. 496 00:47:26,830 --> 00:47:29,889 Η Πτέρυγα Γ στεγάζεται σε οχυρό του Εμφυλίου; 497 00:47:30,003 --> 00:47:34,211 Γερμανός διευθυντής που χρηματοδοτείται από μας; 498 00:47:34,326 --> 00:47:38,230 Όλο το μέρος βρωμάει κυβέρνηση! 499 00:47:38,345 --> 00:47:40,635 - Γιατί λες να σε ήθελαν; - Βλακείες. 500 00:47:40,750 --> 00:47:42,593 Έκανες ερωτήσεις. 501 00:47:42,707 --> 00:47:46,612 Ήρθαμε για τη Σολάντο. Πώς ξέρουμε ότι υπάρχει; 502 00:47:46,933 --> 00:47:50,206 Δεν μπορεί να ήξεραν πως θα ερχόμουν εγώ. 503 00:47:50,320 --> 00:47:53,182 Δεν τους έψαχνες εσύ. Αυτοί έψαχναν εσένα. 504 00:47:53,295 --> 00:47:56,572 Έστησαν την απόδραση για να έρθεις και σε έφεραν. 505 00:47:56,687 --> 00:47:58,953 Μας έφεραν και τους δυο! 506 00:48:01,950 --> 00:48:03,723 Αστυνόμε, εδώ είσαι; 507 00:48:04,939 --> 00:48:07,602 Είμαι ο υποδιοικητής Μακ Φέρσον. 508 00:48:09,461 --> 00:48:13,407 - Για δες. Μας βρήκαν. - Νησί είναι. Βρίσκουν τα πάντα. 509 00:48:15,256 --> 00:48:17,348 Ξέρω ότι είστε μέσα. 510 00:48:18,230 --> 00:48:21,213 Θα φύγουμε απ'αυτό το νησί. Μαζί. 511 00:48:37,650 --> 00:48:41,113 Κατεβείτε. Σας θέλει ο Δρ Κόλεϊ, αμέσως. 512 00:48:41,618 --> 00:48:44,974 Κάντε γρήγορα. Εξελίσσεται σε τυφώνα. 513 00:48:49,945 --> 00:48:52,553 Άφησα τα κουστούμια για καθάρισμα. 514 00:48:52,667 --> 00:48:56,316 Θα είναι έτοιμα αύριο... Αν δεν μας πάρει η θύελλα. 515 00:48:57,613 --> 00:49:02,449 Ο καπνός σας καταστράφηκε, γι'αυτό... 516 00:49:05,113 --> 00:49:07,589 Δεν έχουμε άλλη επιλογή; 517 00:49:07,704 --> 00:49:10,692 Έχω και κάτι χειροποίητα, αν δεν σας κάνουν. 518 00:49:10,807 --> 00:49:13,537 Τώρα που το λες, μας κάνουν μια χαρά. 519 00:49:14,279 --> 00:49:17,651 Γι'αυτό επιμένω πως όλοι οι ασθενείς της Πτέρυγας Γ... 520 00:49:17,767 --> 00:49:19,582 ...θα πρέπει να δεθούν. 521 00:49:19,696 --> 00:49:23,457 Αν πλημμυρίσουμε θα πνιγούν όλοι, το ξέρεις. 522 00:49:23,572 --> 00:49:25,602 Θα πρέπει να είναι μεγάλη πλημμύρα. 523 00:49:25,716 --> 00:49:28,181 Σ'ένα απομονωμένο νησί, στη διάρκεια ενός τυφώνα... 524 00:49:28,295 --> 00:49:30,950 ...μια πλημμύρα φαίνεται αρκετά πιθανή. 525 00:49:31,065 --> 00:49:33,372 Είναι ρίσκο, Στήβεν. Κι αν κοπεί το ρεύμα; 526 00:49:33,488 --> 00:49:35,991 - Έχουμε γεννήτρια. - Κι αν χαλάσει κι αυτή; 527 00:49:36,104 --> 00:49:37,923 Θα ανοίξουν όλες οι πόρτες. 528 00:49:38,335 --> 00:49:40,499 Και πού θα πάνε; 529 00:49:40,613 --> 00:49:44,406 Λες να πάρουν το πλοίο και να τα διαλύσουν όλα; 530 00:49:44,521 --> 00:49:48,115 Έχεις δίκιο. Μάλλον εμάς θα διαλύσουν. 531 00:49:48,783 --> 00:49:51,435 Αν τους δέσουμε θα πεθάνουν. 532 00:49:52,431 --> 00:49:56,174 24 άνθρωποι. Μπορείς να ζήσεις μ'αυτό; 533 00:49:56,289 --> 00:49:58,605 Αν εξαρτιόταν από μένα... 534 00:49:58,720 --> 00:50:02,162 ...θα έδενα και τους 42 στις Πτέρυγες Α και Β. 535 00:50:02,277 --> 00:50:04,263 Με συγχωρείτε. 536 00:50:04,378 --> 00:50:07,778 Συγγνώμη, γιατρέ, αλλά έχω μια ερώτηση. 537 00:50:07,892 --> 00:50:11,664 - Περιμένετε λίγο. - Είπαμε για το σημείωμα της Ρέιτσελ. 538 00:50:11,779 --> 00:50:13,836 "Νόμος του 4." Το λατρεύω. 539 00:50:13,950 --> 00:50:18,045 Είπατε πως δεν ξέρετε τι σημαίνει η δεύτερη γραμμή. 540 00:50:18,159 --> 00:50:21,906 "Ποιός είναι ο 67"; Ακόμα δεν ξέρω. 541 00:50:22,021 --> 00:50:23,611 Κανείς μας δεν ξέρει. 542 00:50:23,875 --> 00:50:26,181 Δεν σας λέει τίποτα; 543 00:50:27,725 --> 00:50:29,545 Τίποτα; 544 00:50:33,035 --> 00:50:38,015 Γιατί άκουσα πως υπάρχουν 24 ασθενείς στη Πτέρυγα Γ... 545 00:50:38,130 --> 00:50:44,155 ...και 42 στις άλλες δύο. Δηλαδή 66 συνολικά. 546 00:50:45,679 --> 00:50:47,835 Πολύ σωστά. 547 00:50:50,487 --> 00:50:53,493 Αυτό που φαίνεται να μας λέει η Σολάντο... 548 00:50:53,608 --> 00:50:57,434 ...είναι πως υπάρχει και 67ος ασθενής, γιατρέ. 549 00:50:58,117 --> 00:51:02,570 - Δυστυχώς δεν έχουμε. - Γελοίο... Τι γυρεύετε εδώ; 550 00:51:02,684 --> 00:51:07,360 - Κάνουμε τη δουλειά μας. - Δεν σας είπε ο Μακ Φέρσον; 551 00:51:08,725 --> 00:51:12,512 - Τι να μας πει; - Η Ρέιτσελ βρέθηκε. 552 00:51:13,992 --> 00:51:17,336 Είναι εδώ. Απόλυτα υγιής. 553 00:51:29,772 --> 00:51:31,824 Δεν έχει ούτε γρατζουνιά. 554 00:51:35,203 --> 00:51:37,073 Ποιοί είναι αυτοί; 555 00:51:39,879 --> 00:51:43,713 - Γιατί είναι σπίτι μου; - Είναι αστυνομικοί, Ρέιτσελ. 556 00:51:44,613 --> 00:51:47,127 Έχουν μερικές ερωτήσεις. 557 00:51:54,465 --> 00:51:59,099 Εμφανίστηκε στη περιοχή ένας κομμουνιστής... 558 00:51:59,214 --> 00:52:01,359 ...που μοιράζει παράνομο έντυπο υλικό. 559 00:52:02,690 --> 00:52:04,446 Εδώ; 560 00:52:06,037 --> 00:52:09,753 - Σ'αυτή τη γειτονιά; - Φοβάμαι πως ναι. 561 00:52:11,045 --> 00:52:14,518 Αν μας πεις τι έκανες και πού ήσουν χθες... 562 00:52:14,631 --> 00:52:17,445 ...θα διευκόλυνες πολύ την έρευνά μας. 563 00:52:26,209 --> 00:52:29,311 Έφτιαξα πρωινό για τον Τζιμ και τα παιδιά... 564 00:52:30,899 --> 00:52:32,936 Μετά... 565 00:52:34,031 --> 00:52:37,323 ...έδωσα στον Τζιμ το μεσημεριανό του κι έφυγε. 566 00:52:40,158 --> 00:52:42,994 Μετά έστειλα τα παιδιά στο σχολείο. 567 00:52:47,519 --> 00:52:49,134 Και μετά... 568 00:52:55,169 --> 00:52:58,626 ...αποφάσισα να πάω για κολύμπι στη λίμνη. 569 00:53:10,291 --> 00:53:12,043 Και μετά απ'αυτό; 570 00:53:19,291 --> 00:53:21,305 Μετά απ'αυτό... 571 00:53:30,590 --> 00:53:32,791 ...σκεφτόμουν εσένα. 572 00:53:39,200 --> 00:53:43,025 Λυπάμαι, αλλά δεν ξέρω σε τι αναφέρεστε. 573 00:53:45,153 --> 00:53:48,761 Δεν ξέρεις πόση μοναξιά νιώθω, Τζιμ; 574 00:53:53,913 --> 00:53:56,053 Έφυγες... 575 00:53:59,232 --> 00:54:01,188 Είσαι νεκρός. 576 00:54:05,593 --> 00:54:08,452 Κλαίω κάθε μέρα. 577 00:54:13,906 --> 00:54:16,442 Πώς θα επιβιώσω; 578 00:54:29,527 --> 00:54:33,028 Ρέιτσελ... Όλα θα πάνε καλά. 579 00:54:35,888 --> 00:54:38,484 Λυπάμαι τόσο πολύ, όμως... 580 00:54:39,330 --> 00:54:43,261 ...τώρα όλα θα πάνε καλά, εντάξει; 581 00:54:44,231 --> 00:54:46,411 Σε έθαψα. 582 00:54:48,231 --> 00:54:51,993 Έθαψα ένα άδειο φέρετρο. Το σώμα σου σάπιζε... 583 00:54:52,108 --> 00:54:55,353 ...και τις σάρκες σου τις έτρωγαν οι καρχαρίες. 584 00:54:58,414 --> 00:55:01,895 Ο Τζιμ μου πέθανε, οπότε ποιός διάολο είσαι; 585 00:55:04,788 --> 00:55:08,364 Ποιός διάολο είσαι; Ποιός είσαι; 586 00:55:20,035 --> 00:55:23,157 Λυπάμαι γι'αυτό. Δεν ήθελα να διακόψω. 587 00:55:23,271 --> 00:55:27,520 'Ηλπιζα πως θα έλεγε κάτι. Την βρήκαμε στον φάρο. 588 00:55:27,635 --> 00:55:31,976 Πετούσε πέτρες. Δεν ξέρουμε πώς βγήκε. 589 00:55:32,091 --> 00:55:34,356 Θα πρέπει να πάτε στο υπόγειο. 590 00:55:34,469 --> 00:55:38,069 Υπάρχει φαγητό και νερό. Είναι το ασφαλέστερο μέρος... 591 00:55:38,184 --> 00:55:39,909 ...για όταν χτυπήσει ο τυφώνας. 592 00:55:43,735 --> 00:55:47,799 - Είσαι καλά; Δείχνεις χλωμός. - Καλά είμαι, απλά... 593 00:55:49,321 --> 00:55:53,881 - Αφεντικό, είσαι καλά; - Είναι πολύ φωτεινά. 594 00:55:54,211 --> 00:55:57,261 Ευαισθησία στο φως και πονοκέφαλος... 595 00:55:57,376 --> 00:56:00,515 - Έχεις ημικρανία; - Καλά είμαι. 596 00:56:07,868 --> 00:56:11,574 Πάρε αυτό, αστυνόμε. Σε δυο ώρες θα είσαι καλά. 597 00:56:11,690 --> 00:56:13,569 - Τι έχει; - Ημικρανία. 598 00:56:13,684 --> 00:56:16,578 Σαν να σου βάζουν ξυράφια στο κεφάλι. 599 00:56:16,692 --> 00:56:19,640 - Πάρε τα χάπια, αστυνόμε. - Δεν τα θέλω. 600 00:56:19,754 --> 00:56:22,134 Θα σταματήσουν τον πόνο. Πάρε τα χάπια. 601 00:56:26,118 --> 00:56:28,099 Πρέπει να ξαπλώσει. 602 00:56:53,441 --> 00:56:56,048 Ηρέμησε. 603 00:57:02,305 --> 00:57:06,891 - Ποιός είναι αυτός; - Ο διευθυντής. 604 00:57:08,979 --> 00:57:11,665 Μην ανησυχείς γι'αυτόν. 605 00:57:17,635 --> 00:57:22,516 - Μοιάζει με πρώην στρατιωτικό. - Δεν θα διαφωνήσω. 606 00:58:49,428 --> 00:58:52,116 Έπρεπε να μ'έχεις σώσει. 607 00:58:53,870 --> 00:58:56,715 Έπρεπε να μας σώσεις όλους. 608 00:59:25,593 --> 00:59:27,388 Φιλαράκι... 609 00:59:30,309 --> 00:59:32,334 Λαέντις. 610 00:59:45,430 --> 00:59:47,560 Τόσο όμορφο. 611 00:59:48,208 --> 00:59:50,314 Δεν μου κρατάς κακία, έτσι; 612 01:00:11,710 --> 01:00:14,189 Έχω κάτι για αργότερα. 613 01:00:17,550 --> 01:00:20,948 Ξέρω πόσο πολύ το χρειάζεσαι. 614 01:00:26,351 --> 01:00:31,016 Το ρολόι χτυπάει. Δεν έχεις πολύ χρόνο. 615 01:00:41,131 --> 01:00:43,376 Βοήθησέ με. 616 01:01:05,435 --> 01:01:08,104 Μπορεί να μπλέξω. 617 01:01:35,465 --> 01:01:37,512 Είμαστε νεκροί; 618 01:01:39,747 --> 01:01:44,544 - Λυπάμαι τόσο πολύ. - Γιατί δεν με έσωσες; 619 01:01:45,671 --> 01:01:50,228 Προσπάθησα. Το ήθελα, αλλά μέχρι να φτάσω... 620 01:01:50,343 --> 01:01:52,382 ...ήταν ήδη πολύ αργά. 621 01:02:13,604 --> 01:02:15,543 Είδες; 622 01:02:18,041 --> 01:02:20,220 Δεν είναι όμορφα; 623 01:03:14,431 --> 01:03:17,160 Γιατί είσαι βρεγμένη, μωρό μου; 624 01:03:19,116 --> 01:03:23,406 Ο Λαέντις δεν είναι νεκρός. Δεν έφυγε. 625 01:03:25,211 --> 01:03:30,160 - Είναι ακόμα εδώ. - Το ξέρω. 626 01:03:31,205 --> 01:03:35,688 Πρέπει να τον βρεις, Τέντι. Βρες τον και σκότωσέ τον. 627 01:03:52,899 --> 01:03:55,024 Είναι εντάξει. 628 01:04:07,603 --> 01:04:09,772 Πλημμύρισε το δωμάτιο της γεννήτριας. 629 01:04:13,463 --> 01:04:15,843 Είσαι καλά, αφεντικό; 630 01:04:18,024 --> 01:04:22,432 - Καταραμένη ημικρανία. - Η γεννήτρια χάλασε. 631 01:04:22,546 --> 01:04:26,445 Έχουν τρελαθεί όλοι τους. Τι θες να κάνουμε; 632 01:04:49,787 --> 01:04:54,269 - Λες να βραχυκύκλωσαν όλα; - Είναι πιθανό. 633 01:04:55,232 --> 01:04:59,748 Όλα τα ηλεκτρικά, συστήματα ασφαλείας, οι πύλες... 634 01:05:01,523 --> 01:05:05,810 Ωραία μέρα για βόλτα. Προς την Πτέρυγα Γ. 635 01:05:09,013 --> 01:05:11,656 Ίσως βρούμε τον Άντριου Λαέντις. 636 01:05:16,204 --> 01:05:19,311 Θυμάσαι αυτόν που σου είπα; Τον Τζωρτζ Νόις; 637 01:05:19,426 --> 01:05:22,283 Είπε πως εδώ κρατάνε τους χειρότερους. 638 01:05:22,398 --> 01:05:24,875 Αυτούς που φοβούνται και οι άλλοι κρατούμενοι. 639 01:05:26,587 --> 01:05:29,099 Ο Νόις σού είπε τίποτα για τον χώρο; 640 01:05:29,214 --> 01:05:30,743 Όχι. 641 01:05:30,858 --> 01:05:33,629 Θυμόταν μόνο ότι άκουγε συνέχεια ουρλιαχτά. 642 01:05:33,744 --> 01:05:36,398 Παράθυρα πουθενά και παντού κάγκελα. 643 01:05:59,096 --> 01:06:01,716 Πρώτη φορά έρχεστε στη Γ; 644 01:06:03,964 --> 01:06:07,919 - Ακούσαμε διάφορα. - Δεν ξέρετε τίποτα. 645 01:06:08,033 --> 01:06:10,955 Τους περισσότερους τους πιάσαμε... 646 01:06:11,070 --> 01:06:13,335 ...αλλά μερικοί είναι ακόμα ελεύθεροι. 647 01:06:13,450 --> 01:06:17,367 Μην πλησιάσετε κανέναν τους. Θα σας σκοτώσουν. 648 01:06:17,481 --> 01:06:19,201 Καταλάβατε; 649 01:06:19,317 --> 01:06:21,544 Εντάξει, πηγαίνετε. 650 01:07:18,763 --> 01:07:20,934 Εδώ είναι. 651 01:07:23,862 --> 01:07:27,826 Ο Λαέντις. Τον νιώθω. 652 01:07:31,487 --> 01:07:33,635 Σε τσάκωσα! 653 01:07:34,539 --> 01:07:36,743 Τεντ! 654 01:08:31,103 --> 01:08:33,065 Άκουσέ με. 655 01:08:33,911 --> 01:08:37,123 Δεν θέλω να φύγω από'δω, εντάξει; 656 01:08:37,159 --> 01:08:41,342 Γιατί κάποιος να θέλει; Ακούμε διάφορα εδώ. 657 01:08:41,457 --> 01:08:46,328 Για τον έξω κόσμο. Για πυρηνικά, για βόμβες... 658 01:08:46,570 --> 01:08:49,753 Ξέρεις πώς λειτουργεί η βόμβα υδρογόνου; 659 01:08:49,789 --> 01:08:52,533 - Με υδρογόνο... - Πολύ αστείο. 660 01:08:52,569 --> 01:08:55,353 Οι υπόλοιπες βόμβες εκρήγνυνται. 661 01:08:55,468 --> 01:08:59,151 Η βόμβα υδρογόνου, όμως, συντήκεται. 662 01:08:59,265 --> 01:09:03,382 Προκαλεί έκρηξη απίστευτα μεγαλύτερη. 663 01:09:03,495 --> 01:09:06,012 - Κατάλαβες; - Ναι, ναι... 664 01:09:23,282 --> 01:09:25,927 Όχι! Τι κάνεις; 665 01:09:27,209 --> 01:09:29,433 Για το Θεό, Τέντι. 666 01:09:30,148 --> 01:09:32,489 Πιάσατε τον Μπίλινγκς; 667 01:09:32,603 --> 01:09:35,808 Τι κάνετε; Τους πιάνετε, δεν τους σκοτώνετε. 668 01:09:35,923 --> 01:09:39,631 - Μας επιτέθηκε. - Θα τον πάμε στο ιατρείο. 669 01:09:41,098 --> 01:09:44,361 Όχι εσύ. Εσύ φύγε. 670 01:09:44,844 --> 01:09:47,679 Ο Κόλεϊ θα μου πάρει το κεφάλι γι'αυτό. 671 01:10:18,203 --> 01:10:20,276 Λαέντις. 672 01:10:40,682 --> 01:10:42,730 Λαέντις. 673 01:10:48,140 --> 01:10:51,662 Τον είδα πολλές φορές... Πολλές φορές. 674 01:10:54,831 --> 01:10:57,738 Σε παρακαλώ... Ευχαριστώ. 675 01:10:59,544 --> 01:11:01,648 Δεν ήμουν εγώ. 676 01:11:31,274 --> 01:11:34,751 Μου είπες πως θα φύγω από'δω. 677 01:11:34,866 --> 01:11:39,699 Το υποσχέθηκες... Μου είπες ψέματα. 678 01:11:40,392 --> 01:11:42,339 Λαέντις; 679 01:11:50,243 --> 01:11:52,732 Έχεις πλάκα. 680 01:11:53,636 --> 01:11:57,127 - Η φωνή σου... - Δεν την αναγνωρίζεις; 681 01:11:57,955 --> 01:12:00,632 Μετά από τόσες συζητήσεις που είχαμε; 682 01:12:00,748 --> 01:12:04,973 - Μετά από τόσα ψέματα; - Δείξε μου το πρόσωπό σου. 683 01:12:05,088 --> 01:12:10,503 Είπαν πως είμαι δικός τους. Πως δεν θα φύγω ποτέ. 684 01:12:12,014 --> 01:12:14,180 Τελειώνει το σπίρτο σου. 685 01:12:16,719 --> 01:12:20,024 - Δείξε το πρόσωπό σου! - Γιατί; 686 01:12:20,139 --> 01:12:22,506 Για να μου πεις κι άλλα ψέματα; 687 01:12:22,621 --> 01:12:25,082 - Δεν πρόκειται για την αλήθεια. - Γι'αυτή πρόκειται. 688 01:12:25,197 --> 01:12:27,777 - Αυτήν ψάχνω. - Για σένα πρόκειται! 689 01:12:28,571 --> 01:12:30,828 Και τον Λαέντις. 690 01:12:31,553 --> 01:12:35,673 Για τους δυο σας πρόκειται. Εγώ είμαι τυχαίος. 691 01:12:37,011 --> 01:12:39,302 Σε βοήθησα. 692 01:12:41,526 --> 01:12:44,888 Τζωρτζ; Τζωρτζ Νόις; 693 01:12:45,003 --> 01:12:49,858 - Δεν είναι δυνατόν. - Σ'αρέσει; 694 01:12:51,941 --> 01:12:55,425 - Ποιός το έκανε αυτό; - Εσύ. 695 01:12:55,540 --> 01:12:59,270 - Τι εννοείς; - Επειδή σου μίλησα. 696 01:12:59,385 --> 01:13:01,713 Είμαι εδώ εξαιτίας σου. 697 01:13:01,828 --> 01:13:04,339 Πώς σε έβγαλαν απ'το Ντένταμ; 698 01:13:04,454 --> 01:13:07,738 Πώς έγινε αυτό; Θα το διορθώσω, μ'ακούς; 699 01:13:07,957 --> 01:13:11,650 Δεν θα φύγω από'δω. Μια φορά ίσως, δύο ποτέ. 700 01:13:11,765 --> 01:13:16,350 - Πώς σε έφεραν εδώ; - Γνώριζαν! Δεν καταλαβαίνεις; 701 01:13:16,466 --> 01:13:20,030 Ό,τι σκάρωνες, όλο σου το σχέδιο... 702 01:13:20,145 --> 01:13:24,632 ...ήταν ένα παιχνίδι. Όλα αυτά είναι για σένα. 703 01:13:24,643 --> 01:13:29,168 Δεν υπάρχει υπόθεση. Είσαι ποντίκι στο λαβύρινθο. 704 01:13:30,776 --> 01:13:35,186 - Κάνεις λάθος, Τζωρτζ. - Αλήθεια; 705 01:13:36,437 --> 01:13:39,099 Πόση ώρα έμεινες μόνος αφότου ήρθες; 706 01:13:39,699 --> 01:13:44,196 - Ήμουν με τον συνεργάτη μου. - Δεν ξαναδουλέψατε μαζί. 707 01:13:47,891 --> 01:13:51,725 - Είναι αστυνομικός... - Δεν ξαναδουλέψατε μαζί. 708 01:13:56,165 --> 01:13:59,473 Έχω γνωριμίες και τον εμπιστεύομαι. 709 01:14:03,637 --> 01:14:06,135 Τότε έχουν ήδη νικήσει. 710 01:14:14,264 --> 01:14:18,503 Θα με πάνε στον φάρο. 711 01:14:19,580 --> 01:14:22,477 Θα μου τρυπήσουν το κεφάλι... 712 01:14:22,672 --> 01:14:27,023 ...και βρίσκομαι εδώ εξαιτίας σου! 713 01:14:27,152 --> 01:14:31,967 Θα σε βγάλω από'δω. Δεν θα πας στο φάρο. 714 01:14:32,082 --> 01:14:34,171 Δεν μπορείς ταυτόχρονα να βρεις την αλήθεια... 715 01:14:34,286 --> 01:14:38,123 ...και να σκοτώσεις τον Λαέντις. Πρέπει να διαλέξεις. 716 01:14:38,870 --> 01:14:42,083 - Δεν ήρθα να σκοτώσω. - Ψεύτη! 717 01:14:42,199 --> 01:14:45,217 Δεν ήρθα να τον σκοτώσω, τ'ορκίζομαι! 718 01:14:45,331 --> 01:14:49,891 Είναι νεκρή... Άσ'την να φύγει. 719 01:14:53,198 --> 01:14:56,978 Πες του, Τέντι. Πες του το γιατί. 720 01:14:59,170 --> 01:15:01,799 Πρέπει να το κάνεις. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 721 01:15:02,728 --> 01:15:06,072 Πες του για την μέρα που μου έφερες το μενταγιόν. 722 01:15:07,148 --> 01:15:10,947 Όταν με ρώτησες γιατί ράγισε η καρδιά μου. 723 01:15:11,062 --> 01:15:13,741 Παίζει μαζί σου. 724 01:15:13,856 --> 01:15:17,738 - Σου είπα πως ήταν από ευτυχία. - Θα σε σκοτώσει... 725 01:15:20,602 --> 01:15:24,252 Θες την αλήθεια; Πρέπει να την ξεχάσεις. 726 01:15:26,054 --> 01:15:28,776 - Δεν μπορώ... - Πρέπει να την ξεχάσεις! 727 01:15:28,890 --> 01:15:30,839 Δεν μπορώ! 728 01:15:36,622 --> 01:15:39,385 Τότε δεν θα φύγεις απ'αυτό το νησί. 729 01:15:44,901 --> 01:15:46,661 Ντολόρες; 730 01:15:53,245 --> 01:15:58,128 Δεν είναι σ'αυτή την πτέρυγα. Τον μετέφεραν. 731 01:16:01,902 --> 01:16:07,096 Κι αν δεν είναι στην Α, έμεινε μόνο ένα μέρος. 732 01:16:12,865 --> 01:16:14,840 Ο φάρος. 733 01:16:25,367 --> 01:16:27,546 Ο Θεός να σε βοηθήσει. 734 01:16:35,483 --> 01:16:39,011 Έχουμε πρόβλημα. Ήρθε ο Κόλεϊ κι ο Μακ Φέρσον. 735 01:16:39,632 --> 01:16:43,576 Το έσκασε ένας ασθενής. Τον ψάχνουν παντού. 736 01:16:44,034 --> 01:16:46,585 Πάμε να φύγουμε. 737 01:16:49,304 --> 01:16:51,835 Συνέχισε να περπατάς. Δεν θα μας καταλάβουν. 738 01:17:01,308 --> 01:17:05,036 - Τι σου συνέβη; - Τι εννοείς; 739 01:17:05,151 --> 01:17:07,029 Πού ήσουν; 740 01:17:07,144 --> 01:17:10,418 Μετά που πιάσαμε τον τύπο, έκανα μια παράκαμψη. 741 01:17:10,533 --> 01:17:13,999 Στα αρχεία των ασθενών. Βρήκες τον Λαέντις; 742 01:17:14,175 --> 01:17:17,864 - Όχι, δεν τον βρήκα. - Βρήκα κάτι παραπλήσιο. 743 01:17:17,979 --> 01:17:20,843 Αυτή η φόρμα εισαγωγής. Το μόνο που είχε ο φάκελός του. 744 01:17:20,956 --> 01:17:24,936 Ούτε αναφορές, ούτε φωτογραφίες, μόνο αυτό. 745 01:17:25,729 --> 01:17:29,624 - Κοίταξέ το. - Θα το κοιτάξω αργότερα. 746 01:17:31,299 --> 01:17:34,918 - Τι έγινε, αφεντικό; - Απλά, θα το δω αργότερα. 747 01:17:37,818 --> 01:17:41,454 - Το Άσκλιφ είναι από'κει. - Δεν πηγαίνουμε στο Άσκλιφ. 748 01:17:42,659 --> 01:17:44,847 Πηγαίνουμε στο φάρο. 749 01:17:44,858 --> 01:17:47,235 Θα μάθουμε τι συμβαίνει σ'αυτό το νησί. 750 01:18:00,793 --> 01:18:02,571 Εκεί είναι. 751 01:18:04,862 --> 01:18:07,774 Είμαστε πολύ νότια. Πρέπει να πάμε πίσω. 752 01:18:07,890 --> 01:18:10,375 Δεν μπορούμε να περάσουμε τους βράχους. 753 01:18:10,490 --> 01:18:12,524 Ίσως υπάρχει δρόμος πίσω απ'τα δέντρα. 754 01:18:12,638 --> 01:18:15,511 Ίσως κάποιο μονοπάτι γύρω απ'τους βράχους. 755 01:18:15,626 --> 01:18:18,375 Μα τι κάνεις; Έχουμε το χαρτί. 756 01:18:18,490 --> 01:18:21,548 Αποδεικνύει πως υπάρχει 67ος ασθενής. 757 01:18:24,050 --> 01:18:27,365 Θα πάω στο φάρο, κατάλαβες; 758 01:18:28,848 --> 01:18:32,415 - Πώς θα σε αποτρέψω; - Γιατί να θες κάτι τέτοιο; 759 01:18:33,020 --> 01:18:37,782 Γιατί το να πας εκεί κάτω ισοδυναμεί με αυτοκτονία. 760 01:18:39,702 --> 01:18:42,197 Τότε καλύτερα να μην έρθεις. 761 01:18:43,762 --> 01:18:48,401 Εσύ μ'έμπλεξες σ'αυτό και παγιδεύτηκα σ'αυτό το νησί. 762 01:18:48,560 --> 01:18:52,806 Μόνο εμένα έχεις και τώρα φέρεσαι σαν... 763 01:18:52,921 --> 01:18:54,486 Πώς φέρομαι; 764 01:19:00,084 --> 01:19:03,160 Τι έγινε εκεί πίσω, Τεντ; 765 01:19:08,270 --> 01:19:13,319 - Τι καιρό να έχει στο Πόρτλαντ; - Απ'το Σηάτλ είμαι. 766 01:19:16,061 --> 01:19:17,999 Απ'το Σηάτλ; 767 01:19:20,519 --> 01:19:23,919 Θα συνεχίσω... μόνος. 768 01:19:26,368 --> 01:19:29,407 - Θα έρθω κι εγώ, αφεντικό. - Σου είπα μόνος. 769 01:19:30,902 --> 01:19:32,570 Εντάξει. 770 01:19:58,226 --> 01:20:00,536 Γαμώτο! 771 01:20:06,987 --> 01:20:10,812 Ήξερα πως ήταν κοντά, αλλά δεν μπόρεσα να πάω... 772 01:20:19,711 --> 01:20:21,694 Τσακ! 773 01:22:04,524 --> 01:22:07,263 Πού είσαι, Τσακ; 774 01:23:20,011 --> 01:23:21,989 Ποιός είσαι εσύ; 775 01:23:23,421 --> 01:23:27,224 Είμαι ο Τέντι Ντάνιελς. Αστυνομικός. 776 01:23:27,741 --> 01:23:31,594 - Ο Σερίφης... - Σωστά. 777 01:23:34,537 --> 01:23:38,339 Θα σε πείραζε να φέρεις το χέρι σου μπροστά; 778 01:23:38,454 --> 01:23:40,846 Γιατί; 779 01:23:41,358 --> 01:23:44,789 Για να σιγουρέψω πως ό,τι κρατάς δεν είναι επικίνδυνο. 780 01:23:52,335 --> 01:23:56,675 Θα το κρατήσω αυτό... αν δε σε πειράζει. 781 01:24:11,230 --> 01:24:15,699 Είσαι η Ρέιτσελ Σολάντο. Η πραγματική. 782 01:24:19,710 --> 01:24:22,060 Σκότωσες τα παιδιά σου; 783 01:24:23,214 --> 01:24:27,721 Δεν είχα ποτέ παιδιά. Ούτε ήμουν παντρεμένη. 784 01:24:28,915 --> 01:24:33,190 Πριν γίνω ασθενής, δούλευα εδώ. 785 01:24:34,235 --> 01:24:40,109 - Ήσουν νοσοκόμα; - Ήμουν γιατρός, αστυνόμε. 786 01:24:43,600 --> 01:24:46,857 - Με θεωρείς τρελή; - Όχι. 787 01:24:46,971 --> 01:24:51,984 Αν σου πω πως δεν είμαι, θα βοηθήσει; 788 01:24:53,475 --> 01:24:56,083 Είναι πολύ ειρωνικό. 789 01:24:59,204 --> 01:25:01,805 Σε αποκαλούν τρελό... 790 01:25:01,920 --> 01:25:05,328 ...κι όταν το αρνείσαι, απλά τους επιβεβαιώνεις. 791 01:25:07,086 --> 01:25:11,846 - Δεν καταλαβαίνω, λυπάμαι. - Όταν κηρυχτείς τρελός... 792 01:25:11,960 --> 01:25:15,962 ...ό,τι κι αν κάνεις θεωρείται προϊόν της τρέλας. 793 01:25:16,076 --> 01:25:21,564 Θα είναι είτε ανόητο, είτε παρανοϊκό, είτε υστερικό. 794 01:25:21,664 --> 01:25:25,721 Ένστικτα επιβίωσης, μηχανισμοί άμυνας. 795 01:25:25,835 --> 01:25:28,973 Είσαι εξυπνότερος απ'ότι φαίνεσαι. Καθόλου καλό. 796 01:25:30,160 --> 01:25:31,922 Πες μου κάτι. 797 01:25:34,311 --> 01:25:36,449 Τι σου συνέβη; 798 01:25:36,563 --> 01:25:40,402 Έκανα ερωτήσεις για κάτι μεγάλα φορτία αιθυλικού νατρίου. 799 01:25:40,528 --> 01:25:44,056 - Οπιούχο παραισθησιογόνο. - Ψυχοφάρμακα. 800 01:25:45,082 --> 01:25:47,481 Ρώτησα και για τις εγχειρήσεις. 801 01:25:49,326 --> 01:25:52,155 Έχεις ακουστά την διακογχική λοβοτομή; 802 01:25:52,976 --> 01:25:55,797 Ακινητοποιούν τον ασθενή με ηλεκτροσόκ... 803 01:25:55,911 --> 01:25:59,555 ...μετά βάζουν μια λαβίδα μέσα στο μάτι... 804 01:26:00,483 --> 01:26:03,381 ...και του αφαιρούν ιστό απ'τους νευρώνες. 805 01:26:05,591 --> 01:26:08,074 Κάνει τους ασθενής πολύ πιο υπάκουους. 806 01:26:08,189 --> 01:26:09,558 Υποτονικούς. 807 01:26:10,818 --> 01:26:14,643 Είναι κάτι απάνθρωπο και ασύλληπτο. 808 01:26:15,818 --> 01:26:19,825 Ξέρεις πώς ο πόνος μπαίνει στο σώμα, αστυνόμε; 809 01:26:20,821 --> 01:26:25,350 - Εξαρτάται απ'το πού πονάς. - Δεν έχει σχέση με τη σάρκα. 810 01:26:25,465 --> 01:26:28,352 Ο εγκέφαλος ελέγχει τον πόνο. 811 01:26:28,467 --> 01:26:32,969 Όπως και τον ύπνο, τη πείνα, τον θύμο, τα πάντα. 812 01:26:34,692 --> 01:26:38,993 - Αν μπορούσες να το ελέγξεις; - Τον εγκέφαλο; 813 01:26:39,107 --> 01:26:43,412 Να φτιάξεις κάποιον ώστε να μην νιώθει πόνο. 814 01:26:43,527 --> 01:26:46,332 Ούτε αγάπη, ούτε συμπάθεια. 815 01:26:46,789 --> 01:26:49,327 Κάποιον που δεν μπορείς να ανακρίνεις... 816 01:26:49,328 --> 01:26:52,231 ...επειδή δεν έχει αναμνήσεις να θυμηθεί. 817 01:26:53,986 --> 01:26:58,199 Δεν μπορείς να αφαιρέσεις όλες τις αναμνήσεις. 818 01:26:58,314 --> 01:27:02,046 Οι Βορειοκορεάτες το έκαναν σε Αμερικανούς αιχμαλώτους... 819 01:27:02,161 --> 01:27:04,425 ...για να τους κάνουν πλύση εγκεφάλου. 820 01:27:04,539 --> 01:27:07,705 Μετέτρεψαν στρατιώτες σε προδότες. Αυτό κάνουν εδώ. 821 01:27:07,819 --> 01:27:11,917 Δημιουργούν μαριονέτες για να εκτελούν διαταγές. 822 01:27:12,876 --> 01:27:17,499 Θα έπαιρνε χρόνια να αποκτήσουν τέτοια γνώση. 823 01:27:17,614 --> 01:27:21,375 Χρόνια πειραμάτων και εκατοντάδες ασθενείς. 824 01:27:22,685 --> 01:27:24,855 Σε 50 χρόνια από τώρα... 825 01:27:24,970 --> 01:27:28,806 ...όλοι θα λένε πως εδώ ξεκίνησαν όλα. 826 01:27:29,618 --> 01:27:33,400 Οι Ναζί είχαν τους εβραίους, οι Σοβιετικοί τους αντιφρονούντες... 827 01:27:33,515 --> 01:27:38,542 ...κι εμείς έχουμε τους ασθενείς σ'αυτό το νησί. 828 01:27:39,652 --> 01:27:42,275 Δεν θα το κάνουν. 829 01:27:46,134 --> 01:27:51,973 Καταλαβαίνεις πως δεν θα σ'αφήσουν να φύγεις; 830 01:27:53,223 --> 01:27:57,594 Είμαι ομοσπονδιακός αστυνόμος. Δεν μπορούν να με σταματήσουν. 831 01:27:57,917 --> 01:28:00,745 Ήμουν μια σεβαστή ψυχίατρος... 832 01:28:01,567 --> 01:28:04,269 ...από καλή οικογένεια. 833 01:28:05,219 --> 01:28:07,647 Δεν είχε σημασία. 834 01:28:11,362 --> 01:28:13,947 Έχεις αντιμετωπίσει ψυχικά τραύματα; 835 01:28:17,524 --> 01:28:19,878 Τι σχέση έχει αυτό; 836 01:28:19,993 --> 01:28:22,585 Θα βρουν ένα γεγονός στο παρελθόν σου... 837 01:28:22,699 --> 01:28:25,051 ...και θα πουν πως γι'αυτό τρελάθηκες. 838 01:28:25,166 --> 01:28:27,621 Έτσι ώστε όταν σε φέρουν εδώ... 839 01:28:27,735 --> 01:28:31,776 ...όλοι όσοι σε ξέρουν να το θεωρήσουν φυσιολογικό. 840 01:28:34,286 --> 01:28:37,213 Μπορεί να συμβεί στον καθένα. 841 01:28:37,327 --> 01:28:39,841 Ναι, αλλά θα συμβεί σε σένα. 842 01:28:43,180 --> 01:28:47,133 - Πώς είναι το κεφάλι σου; - Το κεφάλι μου; 843 01:28:47,248 --> 01:28:50,879 Είδες παράξενα όνειρα, είχες αϋπνίες; 844 01:28:52,511 --> 01:28:54,759 Πονοκεφάλους; 845 01:28:55,494 --> 01:28:58,169 Είμαι επιρρεπής στις ημικρανίες. 846 01:29:00,387 --> 01:29:04,721 Μήπως σου έδωσαν χάπια; Έστω ασπιρίνες; 847 01:29:04,837 --> 01:29:07,221 - Ασπιρίνη. - Χριστέ μου. 848 01:29:07,301 --> 01:29:10,911 Και έφαγες και φαγητό και ήπιες καφέ. 849 01:29:11,027 --> 01:29:14,232 Τουλάχιστον πες μου πως κάπνιζες τα τσιγάρα σου. 850 01:29:15,509 --> 01:29:18,430 Όχι... 851 01:29:21,768 --> 01:29:26,772 Τα φάρμακα χρειάζονται 36-48 ώρες να δράσουν. 852 01:29:29,151 --> 01:29:33,907 Πρώτα θ'αρχίσεις να τρέμεις. Πρώτα τα δάκτυλα, μετά το χέρι. 853 01:29:36,289 --> 01:29:39,686 Είχες εφιάλτες όσο ήσουν ξύπνιος; 854 01:29:42,702 --> 01:29:45,514 Πες μου τι συμβαίνει σ'εκείνο το φάρο. 855 01:29:49,130 --> 01:29:51,449 Επεμβάσεις στον εγκέφαλο. 856 01:29:51,642 --> 01:29:55,019 Του είδους "ας βγάλουμε αυτό, να δούμε τι θα συμβεί". 857 01:29:56,406 --> 01:29:59,006 Πράγματα που έμαθαν απ'τους ναζί. 858 01:30:01,571 --> 01:30:03,908 Εκεί δημιουργούν τις μαριονέτες. 859 01:30:05,036 --> 01:30:09,369 Ποιός γνωρίζει γι'αυτό; Εννοώ στο νησί. 860 01:30:11,825 --> 01:30:16,382 - Όλοι τους. - Οι νοσοκόμες, οι φύλακες; 861 01:30:17,381 --> 01:30:20,120 - Δεν είναι δυνατόν... - Όλοι τους. 862 01:30:39,522 --> 01:30:41,626 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 863 01:30:41,742 --> 01:30:45,360 Με θεωρούν νεκρή. Αν σε ψάχνουν, θα με βρουν. 864 01:30:46,129 --> 01:30:48,303 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγεις. 865 01:30:55,080 --> 01:30:57,951 - Θα γυρίσω για σένα. - Δεν θα είμαι εδώ. 866 01:30:58,066 --> 01:31:00,502 Μετακινούμαι κατά τη μέρα και κοιμάμαι αλλού. 867 01:31:00,617 --> 01:31:04,386 - Θα σε πάρω από'δω. - Δεν άκουσες τι είπα; 868 01:31:05,008 --> 01:31:08,543 Ο μόνος τρόπος είναι το πλοίο και το ελέγχουν αυτοί. 869 01:31:09,135 --> 01:31:11,122 Δεν θα φύγεις από'δω. 870 01:31:20,533 --> 01:31:24,447 Έχω ένα φίλο. Χωριστήκαμε χθες. 871 01:31:26,159 --> 01:31:29,788 - Μήπως τον είδες; - Αστυνόμε... 872 01:31:31,795 --> 01:31:34,112 Δεν έχεις φίλους. 873 01:32:06,573 --> 01:32:08,923 Εδώ είσαι. 874 01:32:10,982 --> 01:32:13,577 Αναρωτιόμασταν πότε θα εμφανιστείς. 875 01:32:15,204 --> 01:32:17,194 Κάτσε. 876 01:32:29,214 --> 01:32:35,383 - Βγήκες για βόλτα; - Απλά κοιτούσα. 877 01:32:39,038 --> 01:32:41,711 Σ'άρεσε το δώρο του Θεού; 878 01:32:42,268 --> 01:32:44,882 - Τι; - Το δώρο του Θεού. 879 01:32:46,310 --> 01:32:48,581 Το τέλος της βίας. 880 01:32:52,384 --> 01:32:55,798 Όταν είδα εκείνο το δέντρο στο σαλόνι μου... 881 01:32:56,955 --> 01:32:59,963 ...ένιωσα κάτι θεϊκό να μ'αγγίζει. 882 01:33:01,056 --> 01:33:03,511 Ο Θεός λατρεύει τη βια. 883 01:33:05,525 --> 01:33:09,118 - Δεν το είχα προσέξει. - Φυσικά και το πρόσεξες. 884 01:33:09,642 --> 01:33:13,625 Αλλιώς γιατί να υπάρχει τόση πολλή; Είναι μέσα μας. 885 01:33:14,120 --> 01:33:16,233 Είναι αυτό που είμαστε. 886 01:33:16,999 --> 01:33:21,766 Κάνουμε πολέμους, θυσίες, καταστρέφουμε, σφάζουμε... 887 01:33:21,880 --> 01:33:26,528 Ο Θεός μας χάρισε τη βια να τη χρησιμοποιούμε στο όνομά Του. 888 01:33:29,083 --> 01:33:31,653 Νόμιζα πως μας έδωσε την ηθική τάξη. 889 01:33:31,690 --> 01:33:34,685 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη ηθική τάξη απ'τη καταιγίδα. 890 01:33:35,314 --> 01:33:39,308 Δεν υπάρχει καθόλου ηθική. Υπάρχει μόνο αυτό: 891 01:33:39,422 --> 01:33:42,049 Μπορεί η δική μου βια να νικήσει τη δική σου; 892 01:33:47,043 --> 01:33:49,538 - Δεν είμαι βίαιος. - Φυσικά και είσαι. 893 01:33:50,432 --> 01:33:52,971 Είσαι, και μάλιστα πολύ. 894 01:33:53,490 --> 01:33:56,666 Το ξέρω, γιατί κι εγώ είμαι πολύ βίαιος. 895 01:33:57,296 --> 01:34:00,217 Αν δεν υπήρχαν οι περιορισμοί της κοινωνίας... 896 01:34:00,332 --> 01:34:05,172 ...και σε εμπόδιζα να φας, θα μου τσάκιζες το κεφάλι. 897 01:34:06,849 --> 01:34:09,151 Έτσι δεν είναι; 898 01:34:11,687 --> 01:34:14,967 Ο Κόλεϊ θεωρεί πως είσαι άκακος και ελεγχόμενος. 899 01:34:15,083 --> 01:34:17,186 Εγώ, όμως, διαφωνώ. 900 01:34:17,301 --> 01:34:20,302 - Δεν με ξέρεις. - Κι όμως, σε ξέρω. 901 01:34:21,801 --> 01:34:24,368 Ξέρουμε ο ένας τον άλλο επί αιώνες. 902 01:34:34,154 --> 01:34:37,600 Αν σε δάγκωνα στο μάτι αυτή τη στιγμή... 903 01:34:37,715 --> 01:34:40,650 ...θα με σταματούσες πριν σε τυφλώσω; 904 01:34:44,574 --> 01:34:49,018 - Για προσπάθησε. - Έτσι μπράβο. 905 01:35:36,363 --> 01:35:38,123 Πού ήσουν; 906 01:35:39,188 --> 01:35:41,557 Έκανα βόλτα στο νησί. 907 01:35:41,672 --> 01:35:44,831 Ξέχασα πως φεύγεις τώρα που βρέθηκε η Ρέιτσελ. 908 01:35:50,505 --> 01:35:53,258 - Σημαντική συνάντηση; - Ναι. 909 01:35:54,061 --> 01:36:00,146 Κάποιος άγνωστος ξυλοκόπησε έναν επικίνδυνο ασθενή χθες. 910 01:36:02,613 --> 01:36:06,837 Μετά συζήτησε μ'έναν σχιζοφρενή, τον Τζωρτζ Νόις. 911 01:36:11,423 --> 01:36:14,761 Αυτός ο Νόις, έχει παραισθήσεις; 912 01:36:14,797 --> 01:36:20,503 Ναι, σε σημείο ενοχλητικό. Πριν δυο εβδομάδες... 913 01:36:20,617 --> 01:36:24,382 ...ένας ασθενής ενοχλήθηκε τόσο, που τον έδειρε. 914 01:36:26,008 --> 01:36:30,245 - Τσιγάρο; - Όχι, το έκοψα. 915 01:36:32,198 --> 01:36:35,817 - Θα πάρεις το πλοίο; - Ναι... 916 01:36:36,736 --> 01:36:39,009 Νομίζω πως τελειώσαμε εδώ. 917 01:36:39,657 --> 01:36:41,556 "Τελειώσαμε", αστυνόμε; 918 01:36:42,930 --> 01:36:46,361 Μιας και το αναφέρατε... μήπως τον είδατε; 919 01:36:46,476 --> 01:36:50,303 - Ποιόν; - Τον συνεργάτη μου, τον Τσακ. 920 01:36:52,777 --> 01:36:55,628 Δεν έχεις συνεργάτη, αστυνόμε. Ήρθες μόνος. 921 01:36:57,928 --> 01:37:00,829 Ξέρεις, έχτισα κάτι πολύτιμο εδώ. 922 01:37:00,943 --> 01:37:03,949 Τέτοια πράγματα παρεξηγούνται στην εποχή τους. 923 01:37:04,064 --> 01:37:06,098 Όλοι ενδιαφέρονται για γρήγορες λύσεις. 924 01:37:06,213 --> 01:37:09,949 Άνθρωποι σαν εσένα δεν κατανοούν αυτό που κάνω... 925 01:37:10,064 --> 01:37:12,401 ...αλλά δεν θα τα παρατήσω χωρίς αγώνα. 926 01:37:13,870 --> 01:37:16,054 Το βλέπω... 927 01:37:19,854 --> 01:37:22,232 Πες μου ξανά για τον συνεργάτη σου. 928 01:37:24,157 --> 01:37:26,139 Ποιόν συνεργάτη; 929 01:38:31,186 --> 01:38:34,864 Αστυνόμε... Πηγαίνετε πουθενά; 930 01:38:36,530 --> 01:38:42,164 - Πηγαίνω στο πλοίο. - Είναι στην άλλη κατεύθυνση. 931 01:38:46,085 --> 01:38:48,166 Αν περιμένετε μια στιγμή... 932 01:38:48,281 --> 01:38:51,216 ...θα βρω κάποιον που μπορεί να σας πάει. 933 01:38:55,322 --> 01:38:59,429 - Τι είναι αυτό, γιατρέ; - Μόνο ένα ηρεμιστικό. 934 01:39:00,140 --> 01:39:02,841 - Για προφύλαξη. - Προφύλαξη; 935 01:39:05,734 --> 01:39:09,051 Και τι θα κάνεις; Θα με σκοτώσεις; 936 01:39:10,033 --> 01:39:14,318 - Το αξίζεις. - Γιατί; Επειδή σε προκάλεσα; 937 01:39:16,163 --> 01:39:20,764 Τι δεν σε προκαλεί; Σχόλια, λέξεις; 938 01:39:20,879 --> 01:39:23,749 - Οι ναζί. - Κι αυτό. 939 01:39:24,297 --> 01:39:26,868 Και φυσικά οι αναμνήσεις, τα όνειρα. 940 01:39:27,373 --> 01:39:32,080 Ήξερες πως η ελληνική λέξη "τραύμα" σημαίνει πληγωμένος; 941 01:39:32,259 --> 01:39:35,391 Και ποιά είναι η γερμανική λέξη για το όνειρο; 942 01:39:36,725 --> 01:39:38,728 Traum. 943 01:39:38,765 --> 01:39:41,909 Τα τραύματα μπορούν να προκαλέσουν τέρατα. 944 01:39:42,024 --> 01:39:45,081 Κι εσύ... είσαι πληγωμένος, αστυνόμε. 945 01:39:45,615 --> 01:39:51,126 Δεν συμφωνείς πως όταν βλέπεις ένα τέρας, το σταματάς; 946 01:39:54,337 --> 01:39:56,481 Συμφωνώ. 947 01:40:42,928 --> 01:40:45,000 Τι κάνεις, μωρό μου; 948 01:40:49,814 --> 01:40:53,256 - Πρέπει να πας στο πλοίο. - Όχι, όχι... 949 01:40:57,707 --> 01:41:00,414 Αν ο κόσμος θεωρεί τον Τσακ νεκρό... 950 01:41:00,530 --> 01:41:03,001 ...είναι τέλειος για τα πειράματά τους. 951 01:41:03,779 --> 01:41:06,560 Μόνο σε ένα μέρος θα τον πήγαιναν. 952 01:41:08,849 --> 01:41:12,058 - Θα πεθάνεις αν πας. - Είναι ο συνεργάτης μου. 953 01:41:12,173 --> 01:41:15,207 Τον κρατάνε παρά τη θέλησή του. Πρέπει να τον βγάλω. 954 01:41:15,359 --> 01:41:19,690 - Δεν μπορώ να χάσω κι άλλον. - Μην πας, Τέντι, σε παρακαλώ. 955 01:41:25,760 --> 01:41:28,070 Λυπάμαι, μωρό μου. 956 01:41:28,820 --> 01:41:31,958 Το αγαπώ γιατί εσύ μου το έδωσες. 957 01:41:34,384 --> 01:41:36,795 Η αλήθεια, όμως, είναι... 958 01:41:37,869 --> 01:41:40,624 ...πως είναι μια πολύ άσχημη γραβάτα. 959 01:43:42,932 --> 01:43:45,275 Ακίνητος! Μείνε εκεί που είσαι! 960 01:43:46,692 --> 01:43:51,602 - Θα με σκοτώσεις; - Όχι, δεν θα σε σκοτώσω. 961 01:45:44,665 --> 01:45:47,523 Γιατί είσαι βρεγμένο, μωρό μου; 962 01:45:48,733 --> 01:45:51,864 - Τι είπες; - Ξέρεις πολύ καλά τι είπα. 963 01:46:05,532 --> 01:46:08,150 Το τουφέκι δεν είναι γεμάτο. 964 01:46:14,127 --> 01:46:16,343 Κάτσε. 965 01:46:22,358 --> 01:46:25,384 Πρέπει να στεγνώσεις. Θα κρυώσεις. 966 01:46:25,860 --> 01:46:28,010 Εντάξει. 967 01:46:31,100 --> 01:46:33,730 Πόσο τραυμάτισες τον φρουρό; 968 01:46:35,143 --> 01:46:38,336 Δεν ξέρω τι εννοείς. 969 01:46:40,895 --> 01:46:42,988 Ναι, εδώ είναι. 970 01:46:43,015 --> 01:46:46,378 Στείλ'τον εδώ, αφού τον κοιτάξει ο Δρ Σίαν. 971 01:46:47,137 --> 01:46:52,098 Ώστε ο Δρ Σίαν ήρθε σήμερα με το πλοίο. 972 01:46:52,676 --> 01:46:54,736 Όχι ακριβώς. 973 01:46:55,136 --> 01:46:58,181 Ανατίναξες το αυτοκίνητό μου. Το αγαπούσα πολύ. 974 01:46:58,712 --> 01:47:00,485 Λυπάμαι πολύ. 975 01:47:04,226 --> 01:47:06,491 Η τρεμούλα χειροτερεύει. 976 01:47:07,421 --> 01:47:11,455 - Πώς είναι οι παραισθήσεις; - Φύγε από'δω, Τέντι. 977 01:47:12,302 --> 01:47:15,078 Αυτό το μέρος θα είναι το τέλος σου. 978 01:47:17,581 --> 01:47:21,040 - Δεν είναι τόσο άσχημες. - Θα γίνουν. 979 01:47:21,154 --> 01:47:24,823 Το ξέρω. Η Δρ Σολάντο... 980 01:47:25,210 --> 01:47:30,192 - Μου είπε για τα νευροληπτικά. - Αλήθεια; Πότε στο είπε; 981 01:47:30,307 --> 01:47:35,631 Την βρήκα στη σπηλιά. Αλλά δεν θα τη πιάσετε. 982 01:47:35,746 --> 01:47:40,327 Δεν αμφιβάλλω... μιας και δεν είναι αληθινή. 983 01:47:41,926 --> 01:47:44,866 Οι παραισθήσεις σου είναι χειρότερες απ'ότι νόμιζα. 984 01:47:46,236 --> 01:47:51,115 Δεν πήρες νευροληπτικά. Δεν πήρες τίποτα. 985 01:47:51,229 --> 01:47:55,114 - Τότε, τι διάολο είναι αυτό; - Συμπτώματα στέρησης. 986 01:47:55,229 --> 01:47:59,934 Από τι; Δεν ήπια τίποτα αφότου ήρθα. 987 01:48:00,049 --> 01:48:02,433 Χλωροπρομαζίνη. 988 01:48:02,440 --> 01:48:05,962 Δεν είμαι οπαδός των φαρμάκων, αλλά στη περίπτωσή σου... 989 01:48:06,076 --> 01:48:09,060 - Χλωρό... τι; - Χλωροπρομαζίνη. 990 01:48:09,619 --> 01:48:13,490 Αυτό που σου δίνουμε εδώ και 24 μήνες. 991 01:48:14,950 --> 01:48:17,706 Δηλαδή εδώ και δυο χρόνια... 992 01:48:17,821 --> 01:48:20,667 ...κάποιος μου δίνει φάρμακα στη Βοστώνη; 993 01:48:20,782 --> 01:48:23,859 Όχι στη Βοστώνη. Εδώ. 994 01:48:24,285 --> 01:48:28,662 Είσαι εδώ αυτά τα χρόνια. Ασθενής αυτού του ιδρύματος. 995 01:48:31,966 --> 01:48:34,834 Μετά απ'όσα έχω δει εδώ... 996 01:48:34,949 --> 01:48:38,960 ...θα με κάνετε να πιστέψω πως είμαι τρελός; 997 01:48:39,075 --> 01:48:43,616 Ξέρετε τι αντιμετωπίζω κάθε μέρα; Είμαι αστυνομικός. 998 01:48:43,731 --> 01:48:48,074 Ήσουν αστυνομικός. Εδώ είναι η φόρμα εισαγωγής σου... 999 01:48:48,189 --> 01:48:51,056 ...που πήρες απ'τη Πτέρυγα Γ. Απόδειξη του 67ου ασθενούς. 1000 01:48:51,170 --> 01:48:54,332 Αν τη πήγαινες στη ξηρά, θα "ξεσκέπαζες αυτό το μέρος". 1001 01:48:54,447 --> 01:48:58,366 Δεν έβρισκες χρόνο να το δεις. Διάβασέ το τώρα. 1002 01:49:03,967 --> 01:49:06,560 "Ο ασθενής είναι έξυπνος, με πολλές παραισθήσεις. " 1003 01:49:06,675 --> 01:49:08,251 "Παρασημοφορημένος βετεράνος. " 1004 01:49:08,366 --> 01:49:13,443 "Παρών στην ελευθέρωση του Νταχάου, πρώην αστυνομικός. " 1005 01:49:13,557 --> 01:49:16,222 "Επιρρεπής στη βια και αμετανόητος για το έγκλημά του... " 1006 01:49:16,337 --> 01:49:19,450 "... γιατί αρνείται ότι διαπράχθηκε έγκλημα. " 1007 01:49:19,564 --> 01:49:23,574 "Δημιουργεί καταστάσεις ώστε να αποφύγει την αλήθεια. " 1008 01:49:23,689 --> 01:49:26,442 Αρκετά μ'αυτές τις αηδίες! Πού είναι ο συνεργάτης μου; 1009 01:49:28,528 --> 01:49:30,940 Ας προσπαθήσουμε με άλλο τρόπο. 1010 01:49:31,065 --> 01:49:33,540 Το πατρικό της γυναίκας σου ήταν Σανάλ, σωστά; 1011 01:49:33,654 --> 01:49:36,160 - Μην την αναφέρεις καν! - Φοβάμαι πως πρέπει. 1012 01:49:37,777 --> 01:49:41,079 Βλέπεις κάτι κοινό σ'αυτά τα τέσσερα ονόματα; 1013 01:49:41,116 --> 01:49:44,383 Είναι ο Κανόνας του 4, Άντριου. Τι βλέπεις; 1014 01:49:44,498 --> 01:49:47,261 Αν πείραξες τον συνεργάτη μου, αποτελεί ομοσπονδιακό... 1015 01:49:47,376 --> 01:49:49,549 Συγκεντρώσου, Άντριου, τι βλέπεις; 1016 01:49:50,398 --> 01:49:53,386 Τα ονόματα έχουν τα ίδια γράμματα. 1017 01:49:53,850 --> 01:49:57,689 Το Έντουαρντ Ντάνιελς έχει τα ίδια με το Άντριου Λαέντις. 1018 01:49:57,804 --> 01:50:01,019 Το ίδιο η Ρέιτσελ Σολάντο και η Ντολόρες Σανάλ. 1019 01:50:01,133 --> 01:50:04,790 - Είναι αναγραμματισμοί. - Τα κόλπα σου δεν πιάνουν. 1020 01:50:04,904 --> 01:50:07,745 Ήρθες για την αλήθεια. Νά'τη λοιπόν. 1021 01:50:07,859 --> 01:50:13,026 Ονομάζεσαι Άντριου Λαέντις. Ο 67ος ασθενής είσαι εσύ. 1022 01:50:15,985 --> 01:50:18,799 Σε έφεραν εδώ με δικαστική απόφαση πριν 24 μήνες. 1023 01:50:18,914 --> 01:50:22,126 Έκανες κάτι για το οποίο δεν συγχώρεσες τον εαυτό σου. 1024 01:50:22,241 --> 01:50:24,541 Γι'αυτό εφεύρες μια άλλη προσωπικότητα. 1025 01:50:29,022 --> 01:50:32,715 - Ας δούμε τα γεγονότα. - Δημιούργησες μια ιστορία... 1026 01:50:32,830 --> 01:50:35,190 ...στην οποία, αντί για δολοφόνος, είσαι ήρωας. 1027 01:50:35,305 --> 01:50:38,575 Αστυνομικός που ήρθε εδώ για μια υπόθεση... 1028 01:50:38,690 --> 01:50:42,072 ...και ανακάλυψε συνομωσία. Έτσι ώστε, ό,τι κι αν σου πούμε... 1029 01:50:42,186 --> 01:50:45,788 ...για το ποιός είσαι να το θεωρήσεις ψέμα. 1030 01:50:45,903 --> 01:50:49,650 - Ονομάζομαι Έντουαρντ Ντάνιελς. - Το ακούω επί δυο χρόνια. 1031 01:50:49,765 --> 01:50:54,165 Ξέρω κάθε λεπτομέρεια. Για τον ασθενή 67, τη Ρέιτσελ... 1032 01:50:54,279 --> 01:50:57,173 ...τον χαμένο συνεργάτη και τα όνειρα που βλέπεις. 1033 01:50:57,288 --> 01:50:59,894 Για το Νταχάου και το πώς σκότωσες τους φρουρούς. 1034 01:51:02,893 --> 01:51:06,478 Μακάρι να μπορούσα να σε αφήσω να συνεχίσεις. 1035 01:51:09,041 --> 01:51:11,625 Αλλά είσαι εκπαιδευμένος και βίαιος. 1036 01:51:11,741 --> 01:51:13,924 Ο πιο επικίνδυνος ασθενής που έχουμε. 1037 01:51:14,038 --> 01:51:16,432 Τραυμάτισες νοσοκόμες φρουρούς και ασθενείς. 1038 01:51:16,546 --> 01:51:18,033 Πριν δυο εβδομάδες επιτέθηκες στον Τζωρτζ Νόις. 1039 01:51:18,070 --> 01:51:21,858 Σε έχω καταλάβει, γιατρέ. Εσύ έβαλες να τον δείρουν. 1040 01:51:21,972 --> 01:51:23,233 Φυσικά και όχι! 1041 01:51:23,348 --> 01:51:26,953 - Γιατί να τον αγγίξω; - Γιατί σε αποκάλεσε Λαέντις. 1042 01:51:27,068 --> 01:51:29,976 Και θα έδινες τα πάντα να μην είσαι αυτός. 1043 01:51:30,091 --> 01:51:33,919 Έχω αντίγραφο της συνομιλίας σου με τον Νόις. 1044 01:51:34,034 --> 01:51:37,905 "Πρόκειται μόνο για σένα και τον Λαέντις. " 1045 01:51:39,844 --> 01:51:42,462 Μας ξεχωρίζει. 1046 01:51:42,578 --> 01:51:47,289 Όταν τον ρώτησες πού είναι, σου είπε, "εσύ το προκάλεσες". 1047 01:51:48,092 --> 01:51:51,758 - Εννοούσε πως εγώ φταίω... - Παραλίγο να τον σκοτώσεις. 1048 01:51:53,513 --> 01:51:57,239 Το Διοικητικό Συμβούλιο απαιτεί να κάνουμε κάτι. 1049 01:51:57,353 --> 01:52:01,747 Αποφασίστηκε, πως εάν δεν σε θεραπεύσουμε... 1050 01:52:02,942 --> 01:52:06,887 ...θα ληφθούν μόνιμα μέτρα ώστε να μην τραυματίσεις άλλον. 1051 01:52:09,857 --> 01:52:13,778 Θα σου κάνουν λοβοτομή, Άντριου, καταλαβαίνεις; 1052 01:52:17,955 --> 01:52:21,964 Καταλαβαίνω. Καταλαβαίνω μια χαρά. 1053 01:52:22,695 --> 01:52:27,056 Αν δεν παίξω το παιχνίδι σας... 1054 01:52:27,171 --> 01:52:30,441 ...ο Δρ Νάρινγκ θα με κάνει μια απ'τις μαριονέτες του. 1055 01:52:30,556 --> 01:52:32,754 Αλλά με τον συνεργάτη μου; 1056 01:52:32,869 --> 01:52:36,410 Θα πείτε στην Αστυνομία πως είναι απλά μηχανισμός άμυνας; 1057 01:52:38,130 --> 01:52:39,982 Γεια σου, αφεντικό. 1058 01:52:57,945 --> 01:53:00,444 Τι διάολο συμβαίνει; 1059 01:53:04,203 --> 01:53:08,623 - Δουλεύεις γι'αυτόν; - Δεν υπήρχε άλλος τρόπος... 1060 01:53:08,738 --> 01:53:11,600 Κάποιος έπρεπε να είναι μαζί σου. Να σε κρατάει ασφαλή. 1061 01:53:14,415 --> 01:53:18,351 Εννοείς να με παρακολουθεί. Κάθε λεπτό. 1062 01:53:20,403 --> 01:53:23,752 Ποιός είσαι; Πες μου ποιός είσαι. 1063 01:53:23,866 --> 01:53:26,446 Δεν με αναγνωρίζεις, Άντριου; 1064 01:53:27,574 --> 01:53:31,062 Είμαι ο ψυχίατρός σου εδώ και δύο χρόνια. 1065 01:53:31,840 --> 01:53:33,659 Είμαι ο Λέστερ Σίαν. 1066 01:53:40,345 --> 01:53:42,610 Σου μίλησα για τη γυναίκα μου... 1067 01:53:43,060 --> 01:53:45,342 ...σκαρφάλωσα γκρεμό για να σε βρω. 1068 01:53:46,263 --> 01:53:49,612 Ρίσκαρα τα πάντα για να σε πάρω από'δω. 1069 01:53:49,727 --> 01:53:53,235 - Το ξέρω, αφεντικό. - Μας τελειώνει ο χρόνος, Άντριου. 1070 01:53:54,382 --> 01:53:57,430 Είπα στο ΔΣ πως θα επινοήσω... 1071 01:53:57,544 --> 01:54:01,732 ...το πιο ριζοσπαστικό παίξιμο ρόλων στη ψυχιατρική... 1072 01:54:01,847 --> 01:54:04,964 ...ώστε να σε επαναφέρουμε. Πως αν συμμετείχες... 1073 01:54:05,109 --> 01:54:08,646 ...θα έβλεπες την αλήθεια. 1074 01:54:09,907 --> 01:54:12,290 Έψαξες όλο το μέρος επί δύο μέρες. 1075 01:54:12,690 --> 01:54:17,343 Πού είναι τα ναζιστικά πειράματα και οι εγχειρήσεις; 1076 01:54:31,579 --> 01:54:33,966 Άκουσέ με, Άντριου. 1077 01:54:35,773 --> 01:54:38,023 Αν αποτύχουμε μαζί σου... 1078 01:54:38,256 --> 01:54:41,821 ...ό,τι κάναμε εδώ θα θεωρηθεί αναξιόπιστο. 1079 01:54:44,187 --> 01:54:46,953 Είμαστε στις πρώτες γραμμές ενός πολέμου. 1080 01:54:48,077 --> 01:54:51,063 Και τώρα όλα εξαρτώνται από σένα. 1081 01:54:57,838 --> 01:55:00,697 - Μη κουνηθείτε! - Άντριου, μη... 1082 01:55:00,812 --> 01:55:03,488 Το όνομά μου είναι Έντουαρντ Ντάνιελς! 1083 01:55:03,708 --> 01:55:06,775 Αυτό είναι γεμάτο. Το κατάλαβα απ'το βάρος. 1084 01:55:06,890 --> 01:55:09,336 Αυτό είναι το όπλο σου, αστυνόμε; Είσαι σίγουρος; 1085 01:55:09,451 --> 01:55:11,544 Τα αρχικά μου είναι στην άκρη! Υπάρχει το σημάδι... 1086 01:55:11,659 --> 01:55:14,992 ...απ'όταν μου έριξε ο Στάντον! Δεν πιάνει το κόλπο σου, γιατρέ. 1087 01:55:15,106 --> 01:55:18,638 Τότε, πυροβόλησέ τον. Μόνο έτσι θα φύγεις από'δω. 1088 01:55:25,150 --> 01:55:27,536 Άντριου, σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 1089 01:55:37,929 --> 01:55:39,793 Το όπλο μου... 1090 01:55:46,017 --> 01:55:48,196 Τι κάνατε στο όπλο μου; 1091 01:55:48,311 --> 01:55:50,548 Είναι παιχνίδι, Άντριου. 1092 01:55:53,325 --> 01:55:55,410 Σου λέμε την αλήθεια. 1093 01:55:55,607 --> 01:55:59,429 Η Ντολόρες ήταν τρελή. Μανιοκαταθλιπτική. 1094 01:55:59,543 --> 01:56:03,309 Εσύ έπινες και αποτραβήχτηκες. Αγνοούσες ό,τι σου έλεγαν. 1095 01:56:03,424 --> 01:56:07,125 Μετακομίσατε στη λίμνη αφού έκαψε το διαμέρισμά σας. 1096 01:56:09,551 --> 01:56:11,540 Λες ψέματα! 1097 01:56:12,606 --> 01:56:16,174 - Λέτε ψέματα! - Άντριου, τα παιδιά σου... 1098 01:56:17,539 --> 01:56:21,941 - Ο Σάιμον κι ο Χένρυ... - Δεν έχω παιδιά. 1099 01:56:22,056 --> 01:56:26,310 Η γυναίκα σου τα έπνιξε στο σπίτι στη λίμνη. 1100 01:56:26,425 --> 01:56:31,136 Κι εδώ, το μικρό κοριτσάκι, αυτό που ονειρεύεσαι... 1101 01:56:31,750 --> 01:56:33,538 Δεν είχα ποτέ κοριτσάκι. 1102 01:56:33,653 --> 01:56:36,589 Που σου λέει κάθε φορά πως έπρεπε να το σώσεις. 1103 01:56:36,704 --> 01:56:40,316 Να τους σώσεις όλους. Η κόρη σου... 1104 01:56:40,431 --> 01:56:43,664 ...ονομαζόταν Ρέιτσελ. Θα αρνηθείς πως υπήρχε; 1105 01:56:44,826 --> 01:56:46,858 Θα το αρνηθείς, Άντριου; 1106 01:57:09,654 --> 01:57:11,923 Λυπάμαι τόσο πολύ, μωρό μου. 1107 01:57:16,126 --> 01:57:20,211 Σου είπα να μην έρθεις εδώ. Στο είπα... 1108 01:57:21,362 --> 01:57:23,669 ...πως αυτό θα ήταν το τέλος σου. 1109 01:57:43,235 --> 01:57:47,615 Γύρισα. Τους πιάσαμε έξω απ'την Οκλαχόμα. 1110 01:57:47,730 --> 01:57:51,995 Τους ψάξαμε σε 10 μέρη. Θέλω να κοιμηθώ μια εβδομάδα. 1111 01:57:56,376 --> 01:57:57,980 Ντολόρες; 1112 01:58:54,988 --> 01:58:56,652 Μωρό μου... 1113 01:58:58,966 --> 01:59:00,905 Γιατί είσαι βρεγμένη; 1114 01:59:02,706 --> 01:59:04,694 Μου έλειψες. 1115 01:59:12,055 --> 01:59:14,361 Θέλω να πάω σπίτι. 1116 01:59:17,205 --> 01:59:18,918 Είσαι σπίτι. 1117 01:59:23,875 --> 01:59:25,826 Πού είναι τα παιδιά; 1118 01:59:29,424 --> 01:59:31,884 Στο σχολείο. 1119 01:59:35,164 --> 01:59:40,353 Είναι Σάββατο, γλυκιά μου. Δεν έχει σχολείο. 1120 01:59:43,573 --> 01:59:45,953 Έχει το δικό μου σχολείο. 1121 01:59:57,691 --> 02:00:00,247 Θεέ μου... 1122 02:00:23,447 --> 02:00:25,881 Θεέ μου, όχι... 1123 02:00:50,304 --> 02:00:52,986 Σε παρακαλώ, Θεέ μου... Δεν μπορεί... 1124 02:00:55,990 --> 02:00:58,212 Όχι! 1125 02:02:12,744 --> 02:02:15,239 Ας τα πάμε στο τραπέζι, Άντριου. 1126 02:02:16,186 --> 02:02:20,193 Θα τα στεγνώσουμε, θα τους αλλάξουμε ρούχα... 1127 02:02:21,493 --> 02:02:23,849 Θα είναι οι ζωντανές μας κούκλες. 1128 02:02:27,852 --> 02:02:30,480 Αύριο μπορούμε να τα πάμε για πικνίκ. 1129 02:02:35,797 --> 02:02:38,485 Αν ποτέ σου με αγάπησες, Ντολόρες... 1130 02:02:38,600 --> 02:02:40,909 ...σε παρακαλώ, σταμάτα να μιλάς. 1131 02:02:46,330 --> 02:02:48,678 Σ'αγαπώ. 1132 02:02:56,550 --> 02:02:59,371 Ήταν για να μείνουμε ελεύθεροι. 1133 02:03:03,851 --> 02:03:05,794 Μωρό μου... 1134 02:03:08,080 --> 02:03:10,486 Θα τους δώσουμε κρεβάτια. 1135 02:03:16,680 --> 02:03:19,829 - Σ'αγαπώ... - Σ'αγαπώ τόσο πολύ. 1136 02:03:55,124 --> 02:03:57,223 Μ'ακούς, Άντριου; 1137 02:03:57,353 --> 02:04:00,482 Ρέιτσελ, Ρέιτσελ... 1138 02:04:07,323 --> 02:04:09,270 Ποιά Ρέιτσελ; 1139 02:04:11,992 --> 02:04:15,653 Η Ρέιτσελ Λαέντις... Η κόρη μου. 1140 02:04:20,156 --> 02:04:22,291 Γιατί βρίσκεσαι εδώ; 1141 02:04:25,259 --> 02:04:28,860 - Γιατί σκότωσα τη γυναίκα μου. - Και γιατί το έκανες; 1142 02:04:33,543 --> 02:04:36,159 Γιατί δολοφόνησε τα παιδιά μας. 1143 02:04:38,523 --> 02:04:40,841 Μου είπε να την ξεχάσω. 1144 02:04:44,181 --> 02:04:47,685 - Ποιός είναι ο Τέντι Ντάνιελς; - Δεν υπάρχει. 1145 02:04:49,675 --> 02:04:53,341 - Ούτε η Σολάντο. Τους εφεύρα. - Γιατί; 1146 02:04:54,820 --> 02:04:57,149 Θέλουμε να σ'ακούσουμε να το λες. 1147 02:05:02,536 --> 02:05:05,939 Αφού προσπάθησε ν'αυτοκτονήσει τη πρώτη φορά... 1148 02:05:07,949 --> 02:05:10,573 ...η Ντολόρες μου είπε πως... 1149 02:05:10,917 --> 02:05:15,535 ...ένα έντομο ζούσε μέσα στο κεφάλι της. 1150 02:05:17,311 --> 02:05:19,370 Το ένιωθε... 1151 02:05:20,056 --> 02:05:23,008 ...να ακουμπάει στο κρανίο της... 1152 02:05:23,916 --> 02:05:26,951 ...και να τραβάει τα νεύρα της για πλάκα. 1153 02:05:29,130 --> 02:05:31,929 Αυτό μου είπε. 1154 02:05:32,770 --> 02:05:35,603 Μου το είπε αλλά δεν την άκουσα. 1155 02:05:39,629 --> 02:05:41,828 Την αγαπούσα τόσο πολύ. 1156 02:05:43,303 --> 02:05:45,439 Γιατί τους φαντάστηκες; 1157 02:05:47,722 --> 02:05:51,222 Δεν μπορώ να αντέξω πως σκότωσε τα παιδιά μας. 1158 02:05:59,226 --> 02:06:03,011 Εγώ τα σκότωσα, γιατί δεν την βοήθησα. 1159 02:06:07,614 --> 02:06:09,819 Εγώ τα σκότωσα... 1160 02:06:14,385 --> 02:06:18,076 Αυτό φοβάμαι, Άντριου. Τα καταφέραμε άλλη μια φορά... 1161 02:06:18,190 --> 02:06:20,598 ...πριν εννιά μήνες, αλλά ξανακύλησες. 1162 02:06:23,362 --> 02:06:26,156 - Δεν το θυμάμαι. - Το ξέρω. 1163 02:06:27,340 --> 02:06:30,769 Ξαναρχίζεις, Άντριου... Σαν κασέτα... 1164 02:06:30,884 --> 02:06:33,881 ...που παίζει συνέχεια το ίδιο πράγμα. 1165 02:06:34,924 --> 02:06:38,618 Ελπίζω αυτό που κάναμε να το σταματήσει για πάντα. 1166 02:06:38,733 --> 02:06:43,201 Αλλά πρέπει να ξέρω πως αποδέχτηκες την αλήθεια. 1167 02:06:49,607 --> 02:06:52,201 Δεν με παράτησες, γιατρέ. 1168 02:06:56,009 --> 02:06:58,835 Ήθελες να με βοηθήσεις όταν δεν το'κανε κανείς άλλος. 1169 02:07:09,980 --> 02:07:12,824 Ονομάζομαι Άντριου Λαέντις... 1170 02:07:19,818 --> 02:07:23,414 ...και δολοφόνησα τη γυναίκα μου την άνοιξη του 1952. 1171 02:07:48,121 --> 02:07:52,490 - Πώς είσαι σήμερα; - Καλά, εσείς; 1172 02:07:52,527 --> 02:07:54,898 Δεν έχω παράπονο. 1173 02:08:04,252 --> 02:08:08,244 - Ποιά είναι η επόμενη κίνησή μας; - Εσύ θα μου πεις. 1174 02:08:13,677 --> 02:08:16,349 Πρέπει να φύγω απ'αυτό το νησί, Τσακ. 1175 02:08:16,840 --> 02:08:20,249 Να γυρίσω πίσω. Εδώ συμβαίνει κάτι κακό. 1176 02:08:42,760 --> 02:08:45,466 Μην ανησυχείς. Δεν θα μας πιάσουν. 1177 02:08:51,741 --> 02:08:54,154 Ακριβώς, είμαστε πολύ έξυπνοι γι'αυτούς. 1178 02:08:55,762 --> 02:08:58,067 Είμαστε, έτσι δεν είναι; 1179 02:09:13,653 --> 02:09:16,086 Αυτό το μέρος με κάνει να αναρωτιέμαι. 1180 02:09:16,629 --> 02:09:21,266 - Για τι, αφεντικό; - Τι θα ήταν χειρότερο; 1181 02:09:22,558 --> 02:09:24,844 Να ζεις σαν τέρας... 1182 02:09:25,277 --> 02:09:28,088 ...ή να πεθάνεις σαν καλός άνθρωπος; 1183 02:09:36,197 --> 02:09:37,903 Τέντι;