1 00:01:13,156 --> 00:01:15,534 Kokoa itsesi, Teddy. 2 00:01:15,659 --> 00:01:17,911 Kokoa itsesi. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,419 Se on vain vettä. 4 00:01:26,128 --> 00:01:28,380 Paljon vettä. 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 Kestä se. 6 00:01:59,118 --> 00:02:03,122 - Oletko kunnossa, pomo? - Olen. Minä vain... 7 00:02:03,289 --> 00:02:06,792 Vatsani ei vain siedä merta. 8 00:02:09,545 --> 00:02:12,632 - Oletko uusi parini? - Kyllä vain. 9 00:02:13,382 --> 00:02:16,385 Ei paras tapa tutustua, kun pääni on vessanpöntössä. 10 00:02:16,469 --> 00:02:20,264 Myönnän, ettei mieleeni tule: "Teddy Daniels, mies ja legenda." 11 00:02:20,473 --> 00:02:24,644 Legenda? Mitä hittoa te polttelette Portlandissa? 12 00:02:24,894 --> 00:02:29,065 Seattlessa. Tulin Seattlen toimistosta. 13 00:02:30,941 --> 00:02:35,071 - Kauanko olet ollut seriffinä? - Neljä vuotta. 14 00:02:36,322 --> 00:02:40,493 - Tiedät siis kuinka pieni juttu se on. - Toki. 15 00:02:41,160 --> 00:02:44,622 Onko sinulla tyttöä? Naimisissa? 16 00:02:44,747 --> 00:02:46,791 Olin. 17 00:02:58,386 --> 00:03:01,889 - Hän kuoli. - Jessus... 18 00:03:02,056 --> 00:03:04,266 Ei se mitään. 19 00:03:04,684 --> 00:03:08,062 Rakennuksessamme oli tulipalo, kun olin töissä. 20 00:03:08,187 --> 00:03:12,984 Neljä ihmistä kuoli. Savu heidät tappoi, ei tuli. 21 00:03:13,109 --> 00:03:15,403 - Se on tärkeää. - Olen pahoillani. 22 00:03:15,736 --> 00:03:19,115 Missä savukkeeni ovat? 23 00:03:19,782 --> 00:03:24,161 - Minä tarjoan. - Voisin vannoa, että ne olivat taskussani. 24 00:03:24,328 --> 00:03:27,790 Nuo valtion työntekijät varastavat kaiken. 25 00:03:29,625 --> 00:03:31,669 Kiitos. 26 00:03:31,961 --> 00:03:34,463 Saitko tietoa laitoksesta ennen lähtöäsi? 27 00:03:34,672 --> 00:03:37,508 Tiedän vain, että se on mielisairaala. 28 00:03:38,342 --> 00:03:40,761 Mielisairaille rikollisille. 29 00:03:41,262 --> 00:03:46,934 Jos he vain kuulisivat ääniä ja jahtaisivat perhosia, meitä ei tarvittaisi. 30 00:03:56,152 --> 00:03:59,238 - Tuonneko menemme? - Kyllä. 31 00:03:59,405 --> 00:04:04,327 Saaren toinen puoli on kallionseinämää. Vesirajaan saakka. 32 00:04:04,702 --> 00:04:08,956 Laituri on ainoa tie tuonne tai pois. 33 00:04:09,081 --> 00:04:12,043 Lähdemme heti, kunhan olette rannalla. 34 00:04:12,209 --> 00:04:14,629 Arvostaisin sitä, jos kiirehtisitte. 35 00:04:14,795 --> 00:04:18,090 - Miksi? - Myrsky lähestyy. 36 00:04:44,075 --> 00:04:47,161 En olekaan aiemmin nähnyt seriffin virkamerkkiä. 37 00:04:48,204 --> 00:04:51,415 Olen apulaisjohtaja McPherson. Tervetuloa Shutter Islandille. 38 00:04:51,582 --> 00:04:54,585 Vien teidät Ashecliffen sairaalaan. 39 00:05:06,889 --> 00:05:09,642 Poikanne vaikuttavat hieman hermostuneilta, herra McPherson. 40 00:05:09,850 --> 00:05:12,895 Tällä hetkellä kaikki ovat. 41 00:05:29,620 --> 00:05:32,707 MUISTAKAA MEIDÄT, SILLÄ MEKIN ELIMME, RAKASTIMME JA NAUROIMME 42 00:05:56,147 --> 00:05:58,357 Sähköaita. 43 00:06:00,318 --> 00:06:02,570 Mistä tiedät? 44 00:06:02,737 --> 00:06:05,656 Olen nähnyt samankaltaisen aiemminkin. 45 00:06:33,643 --> 00:06:36,979 Hyvä on. Saatte kaiken mahdollisen apumme, - 46 00:06:37,188 --> 00:06:41,442 mutta vierailunne aikana noudatatte sääntöjä. Ymmärrättekö? 47 00:06:41,567 --> 00:06:44,779 - Tietysti. - Punainen tiilirakennus oikealla - 48 00:06:44,862 --> 00:06:50,034 on A-osasto, miestenosasto. Naistenosasto B on vasemmalla. 49 00:06:50,284 --> 00:06:54,997 C-osasto on tuo rakennus. Sisällissodan aikainen linnake. 50 00:06:55,206 --> 00:06:57,541 Siellä ovat vaarallisimmat potilaat. 51 00:06:57,708 --> 00:07:00,753 Pääsy C-osastolle on kielletty ilman kirjallista lupaa - 52 00:07:00,920 --> 00:07:04,924 ja tohtori Cawleyn ja minun läsnäoloa. 53 00:07:05,007 --> 00:07:07,301 Ymmärrättekö? 54 00:07:07,718 --> 00:07:10,846 Käyttäydytte kuin hulluus olisi tarttuvaa. 55 00:07:13,140 --> 00:07:16,310 Joudutte luopumaan aseistanne. 56 00:07:17,853 --> 00:07:21,273 Herra McPherson, olemme liittovaltion seriffejä. 57 00:07:21,357 --> 00:07:27,196 - Meidän täytyy kantaa aina aseitamme. - Liittovaltion vankilalain pykälä 319 sanoo, - 58 00:07:27,405 --> 00:07:33,035 että rangaistuslaitoksen sisällä sen johtajalla on päätösvalta. 59 00:07:35,496 --> 00:07:38,916 Ette pääse portista sisään aseidenne kanssa. 60 00:07:58,936 --> 00:08:02,106 Nyt kun virallisuudet on hoidettu, tulkaahan pojat. 61 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 Etsitään tohtori Cawley. 62 00:08:16,329 --> 00:08:18,873 Milloin se vanki pakeni? 63 00:08:19,081 --> 00:08:23,169 Tohtori Cawley saa kertoa siitä. Säännöt. 64 00:08:23,461 --> 00:08:27,673 Vanginvartijoita mielisairaalassa. Outo näky, ellette pahastu. 65 00:08:27,798 --> 00:08:31,010 Tämä onkin ainoa tällainen laitos Yhdysvalloissa. Jopa maailmassa. 66 00:08:31,260 --> 00:08:33,679 Otamme vain kaikkein vaarallisimmat vangit. 67 00:08:33,804 --> 00:08:37,683 Henkilöt, joista muut sairaalat eivät selviydy. Täysin tohtori Cawleyn ansiota. 68 00:08:37,850 --> 00:08:43,522 Hän on luonut jotain ainutlaatuista. Sairaalan ihmisille, joita yhteiskuntamme... 69 00:09:11,467 --> 00:09:13,636 Henkilöllisyystodistuksenne, herrat. 70 00:09:16,555 --> 00:09:18,683 Näyttäkää virkamerkkinne. 71 00:09:18,849 --> 00:09:22,853 Tohtori Cawleyn apua ovat pyytäneet useasti Scotland Yard, - 72 00:09:22,979 --> 00:09:26,190 - MI5, OSS. - Miksi? 73 00:09:26,482 --> 00:09:28,734 Kuinka niin? 74 00:09:29,485 --> 00:09:32,655 Miksi tiedustelupalvelut pyytävät psykiatrin apua? 75 00:09:32,822 --> 00:09:35,116 Joutunette kysymään häneltä. 76 00:09:44,917 --> 00:09:47,169 - Seriffi Daniels. - Tohtori. 77 00:09:47,336 --> 00:09:49,463 Seriffi Aule. 78 00:09:49,588 --> 00:09:53,551 - Kiitos, apulaisjohtaja. Siinä kaikki. - Selvä. 79 00:09:53,884 --> 00:09:55,970 Oli ilo tavata. 80 00:09:56,637 --> 00:09:59,473 - Hän puhui paljon teistä. - McPherson on hyvä mies. 81 00:09:59,640 --> 00:10:03,894 - Hän uskoo työhömme. - Mitä se tarkalleen ottaen on? 82 00:10:04,145 --> 00:10:07,481 Moraalinen lainmukaisuuden ja kliinisen hoitotyön fuusio. 83 00:10:07,690 --> 00:10:11,485 Anteeksi kuinka, tohtori? 84 00:10:17,575 --> 00:10:19,910 Maalaukset ovat varsin tarkkoja. 85 00:10:20,703 --> 00:10:23,331 Tuollaisia potilaita täällä ennen oli. 86 00:10:23,497 --> 00:10:25,916 Kahlehdittuja ja jätettyjä omaan saastaansa. 87 00:10:26,083 --> 00:10:29,587 Heitä hakattiin. Aivan kuin se ajaisi psykoosin pois. 88 00:10:29,670 --> 00:10:35,968 Kiinnitimme aivoihin ruuveja. Upotimme jäiseen veteen, kunnes he pyörtyivät - 89 00:10:36,552 --> 00:10:39,180 - tai jopa hukkuivat. - Entä nyt? 90 00:10:39,347 --> 00:10:42,558 Hoidamme heitä. Yritämme parantaa. 91 00:10:42,683 --> 00:10:47,563 Jos se ei onnistu, ainakin tarjoamme heille rauhallisuutta. 92 00:10:47,730 --> 00:10:52,026 Nämä kaikki ovat väkivaltaisia rikollisia, eikö totta? 93 00:10:52,068 --> 00:10:55,363 He ovat satuttaneet ihmisiä. Joskus murhanneetkin. 94 00:10:55,529 --> 00:10:57,823 Lähes kaikki. 95 00:10:57,907 --> 00:11:03,120 Täytyy sanoa, että paskat heidän rauhallisuuden tunteistaan. 96 00:11:03,704 --> 00:11:07,416 On tehtäväni hoitaa potilaitani, ei heidän uhrejaan. En ole tuomitsija. 97 00:11:07,625 --> 00:11:10,878 - Tämä naisvanki... - Potilas. 98 00:11:11,045 --> 00:11:15,716 Siis potilas. Rachel Solando - 99 00:11:15,925 --> 00:11:20,596 - karkasi viimeisten 24 tunnin sisällä. - Viime yönä kello 22 ja 24 välillä. 100 00:11:20,721 --> 00:11:23,849 - Onko hän vaarallinen? - Niin voisi sanoa. 101 00:11:24,016 --> 00:11:29,522 Hän tappoi kolme lastaan. Hukutti heidät järveen talonsa takana. 102 00:11:29,647 --> 00:11:32,900 Hän tappoi heidät yksi kerrallaan upottaen. 103 00:11:33,025 --> 00:11:39,240 Hän pani lapset keittiönpöydän ympärille. Hän söi päivällistä ennen naapurin tuloa. 104 00:11:41,325 --> 00:11:45,121 - Entä aviomies? - Hän kuoli Normandian rannalla. 105 00:11:45,329 --> 00:11:49,208 Nainen on sotaleski. Hän näännytti itsensä tultuaan tänne. 106 00:11:49,333 --> 00:11:53,045 Hän väitti, etteivät lapset olleet kuolleita. 107 00:12:02,013 --> 00:12:06,309 - Tohtori, sattuisiko olemaan särkylääkettä? - Oletteko taipuvainen päänsärkyyn? 108 00:12:06,392 --> 00:12:11,564 - Joskus, mutta nyt merisairauteen. - Nestehukka. 109 00:12:11,689 --> 00:12:16,193 - Oletko kunnossa, pomo? - Yksinkertaisempi on nyt parempi. 110 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 Kiitos paljon. 111 00:12:18,696 --> 00:12:22,074 Rachel uskoo yhä, että lapset elävät. 112 00:12:22,325 --> 00:12:26,620 Hän myös uskoo, että tämä on hänen kotinsa Berkshiresissä. 113 00:12:27,455 --> 00:12:31,334 - Pilailette. - Hän ei ole hyväksynyt olevansa hoitolassa. 114 00:12:31,626 --> 00:12:35,171 Hän pitää kaikkia lähetteinä, maitomiehinä ja postinkantajina. 115 00:12:35,463 --> 00:12:39,884 Säilyttääkseen harhan, etteivät lapset kuolleet, hänellä on kuvitteellinen rakenne. 116 00:12:40,051 --> 00:12:44,013 Hän antaa kaikille osan siinä kuvitelmassa. 117 00:12:44,221 --> 00:12:48,851 - Oletteko tutkineet ympäristön? - Johtaja miehineen kolusi saaren. 118 00:12:49,018 --> 00:12:55,191 Ei jälkeäkään. Häiritsevämpää on, ettemme tiedä, miten hän pääsi huoneestaan. 119 00:12:55,691 --> 00:13:00,946 Se oli lukittu ulkopuolelta. Ainoassa ikkunassa on kalterit. 120 00:13:02,448 --> 00:13:06,661 Aivan kuin hän olisi haihtunut seinien läpi. 121 00:13:11,749 --> 00:13:15,503 Toin hänet tänne ryhmäterapian jälkeen. Lukitsin sisään. 122 00:13:15,628 --> 00:13:19,632 Tulin takaisin keskiyöllä. Hän oli poissa. 123 00:13:25,429 --> 00:13:29,433 Tohtori, miten on mahdollista, ettei hän ymmärrä totuutta? 124 00:13:29,642 --> 00:13:32,645 Hän on mielisairaalassa. 125 00:13:32,812 --> 00:13:36,857 - Sellaisen asian varmasti joskus huomaisi. - Montako paria kenkiä potilaalla on? 126 00:13:36,941 --> 00:13:43,197 Kaksi paria. Mielenterveys ei ole valinta. Ei voi päättää pääsevänsä yli. 127 00:13:44,991 --> 00:13:51,205 Lähtikö hän avojaloin? Hän ei olisi päässyt 10 metriä eteenpäin. 128 00:13:51,664 --> 00:13:53,791 Seriffi? 129 00:14:08,514 --> 00:14:11,517 NELJÄN LAKI KUKA ON 67? 130 00:14:11,642 --> 00:14:16,689 Tämä on selvästi Rachelin käsialaa. En tiedä, mikä "neljän laki" on. 131 00:14:16,814 --> 00:14:19,525 - Eikö se ole psykiatrinen termi? - Ei valitettavasti. 132 00:14:19,650 --> 00:14:22,361 "Kuka on 67?" 133 00:14:22,570 --> 00:14:27,283 - Pirustako minä tietäisin? - Tuo on lähellä minunkin johtopäätöstäni. 134 00:14:27,408 --> 00:14:33,164 - Pidättekö tätä satunnaisena raapustuksena? - En ollenkaan. Rachel on älykäs. 135 00:14:33,331 --> 00:14:36,334 - Tämä lappu voi olla tärkeä. - Anteeksi, tohtori. 136 00:14:36,459 --> 00:14:40,004 - Meidän on säilytettävä tätä. - Totta kai. 137 00:14:41,130 --> 00:14:43,841 Pitikö hänen tulla tätä kautta? 138 00:14:44,050 --> 00:14:48,179 Valojen sammutuksen jälkeen sairaala-apulaiset pelaavat täällä korttia. 139 00:14:48,304 --> 00:14:53,184 Viime yönä seitsemän miestä pelasi avopokeria noiden portaiden edessä. 140 00:14:53,351 --> 00:14:56,771 Jotenkin Rachel pääsi heidän ohitseen. 141 00:14:56,979 --> 00:15:01,275 - Miksi? - Muuttuiko hän näkymättömäksi? 142 00:15:01,484 --> 00:15:06,530 Tarvitsemme kaikki henkilökunnan tiedot. Hoitajien ja vartijoiden. 143 00:15:06,656 --> 00:15:10,451 - Kaikkien työntekijöiden. - Harkitsemme pyyntöänne. 144 00:15:10,576 --> 00:15:13,204 Tämä ei ole pyyntö, tohtori. 145 00:15:13,412 --> 00:15:15,706 Tämä on liittovaltion laitos, ja vaarallinen vanki... 146 00:15:15,831 --> 00:15:19,377 - Potilas. - Potilas on karannut. 147 00:15:19,543 --> 00:15:22,797 - Te suostutte tai... - Katson, mitä voin tehdä. 148 00:15:23,047 --> 00:15:27,843 Meidän on puhuttava henkilökunnan kanssa. Ymmärrättekö? 149 00:15:28,052 --> 00:15:31,222 Kokoan heidät yhteistiloihin päivällisen jälkeen. 150 00:15:31,430 --> 00:15:36,519 Jos teillä on kysyttävää, liittykää apulaisjohtajan mukaan etsintöihin. 151 00:15:48,364 --> 00:15:51,659 Vastarannalle on 18 kilometriä, ja vesi on jääkylmää. 152 00:15:51,826 --> 00:15:54,787 Viime yönä virtasi kovasti. Vuorovesi oli tulossa. 153 00:15:54,870 --> 00:16:00,001 Hän olisi hukkunut tai murskaantunut kiviin, ja ruumis olisi tullut rantaan. 154 00:16:02,753 --> 00:16:05,840 Entä nuo luolat? Oletteko tutkineet niitä? 155 00:16:06,048 --> 00:16:08,426 Hän ei olisi voinut päästä tuonne. 156 00:16:08,509 --> 00:16:12,722 Nuo kalliot ovat myrkkymuratin, tammien ja sumakkien peitossa. 157 00:16:12,847 --> 00:16:16,267 Tuhat kasvia, joiden okaat ovat kyrpäni kokoisia. 158 00:16:16,434 --> 00:16:19,937 Sanoitte itse, ettei hänellä ole kenkiä. 159 00:16:24,734 --> 00:16:28,446 Tutkitaan toinen puoli! 160 00:16:32,825 --> 00:16:36,329 - Mikä tuo torni on? - Vanha majakka. 161 00:16:36,537 --> 00:16:39,415 Vartijat tutkivat sen jo. 162 00:16:41,083 --> 00:16:45,963 - Mitä siellä on? Potilaitako? - Jätevedenpuhdistuslaitos. 163 00:16:46,297 --> 00:16:50,009 Pian tulee pimeää. Lopetetaan tältä illalta. 164 00:16:50,217 --> 00:16:52,470 Lähdetään, pojat! 165 00:16:55,556 --> 00:16:57,725 - Sinähän vahdit nukkumaanmenoa. - Kyllä. 166 00:16:57,933 --> 00:17:02,605 Kukaan ei päässyt ulos huoneesta ilman, etten olisi huomannut. 167 00:17:02,730 --> 00:17:08,194 Rachel Solando. Kenen muun ohitse hänen pitäisi mennä päästäkseen tänne? 168 00:17:13,741 --> 00:17:16,953 Minun. Olen Glen Miga. 169 00:17:17,620 --> 00:17:21,540 - En nähnyt mitään. - Olitko työpisteelläsi koko yön? 170 00:17:21,707 --> 00:17:24,418 Olin, mutten nähnyt mitään. 171 00:17:25,962 --> 00:17:28,089 Glen. 172 00:17:32,969 --> 00:17:35,054 Kerro totuus. 173 00:17:39,183 --> 00:17:41,811 Saatoin käydä vessassa. 174 00:17:42,019 --> 00:17:47,191 - Mitä? Rikoit ohjesääntöjä. - Tuskin olin minuuttiakaan pois. 175 00:17:47,358 --> 00:17:50,027 Kerrataanpa hiukan. 176 00:17:50,152 --> 00:17:53,364 Neiti Solando sammutti huoneensa valot. 177 00:17:53,531 --> 00:17:56,784 Tietääkö kukaan, mitä hän teki sitä ennen? 178 00:17:57,159 --> 00:18:02,039 Kukaan? Kuka vain. 179 00:18:02,373 --> 00:18:05,459 Hän oli ryhmäterapiassa. 180 00:18:06,294 --> 00:18:11,048 - Tapahtuiko mitään normaalista poikkeavaa? - Määritelkää "normaalista poikkeava". 181 00:18:11,173 --> 00:18:14,385 - Anteeksi, kuinka? - Tämä on mielisairaala - 182 00:18:14,510 --> 00:18:18,764 mielenvikaisille rikollisille. Poikkeavuudet ovat arkipäivää. 183 00:18:20,641 --> 00:18:26,272 Muotoilen uudestaan. Tapahtuiko ryhmäterapian aikana jotain, joka oli - 184 00:18:26,480 --> 00:18:29,400 - jotain mieleenpainuvampaa kuin... - Normaali? 185 00:18:29,567 --> 00:18:33,404 - Niin juuri. - Ei. Olen pahoillani. 186 00:18:33,529 --> 00:18:37,241 Sanoiko neiti Solando mitään terapian aikana? 187 00:18:37,700 --> 00:18:40,453 Hän oli huolissaan sateesta. 188 00:18:40,953 --> 00:18:46,667 Hän myös vihasi tämän paikan ruokia. Valitti jatkuvasti. Myös eilen. 189 00:18:47,668 --> 00:18:54,008 - Oliko seurassanne lääkäriä? - Tohtori Sheehan johti keskustelua. 190 00:18:55,259 --> 00:19:01,015 - Tohtori Sheehan? - Kyllä. Hän johti istuntoa. 191 00:19:01,140 --> 00:19:05,811 Hän on Rachelin hoitava lääkäri. Psykiatri, joka valvoo hänen hoitoaan. 192 00:19:07,980 --> 00:19:12,610 - Meidän täytyy puhua tohtori Sheehanille. - Se ei taida olla mahdollista. 193 00:19:12,818 --> 00:19:18,032 Hän lähti jo aamulla sovitulle lomalleen. Hän oli lykännyt sitä jo tarpeeksi. 194 00:19:18,199 --> 00:19:22,745 Laitoksenne on suljettuna. Vaarallinen potilas on paennut, - 195 00:19:22,870 --> 00:19:27,750 ja päästätte hänen hoitavan lääkärinsä lähtemään lomalle. 196 00:19:27,917 --> 00:19:30,878 Tietysti, onhan hän tohtori. 197 00:19:34,340 --> 00:19:37,677 Onko teillä hänen puhelinnumeroaan? 198 00:19:44,392 --> 00:19:48,604 Onko siellä ketään? Olen pahoillani, mutta kaikki linjat ovat mykkiä. 199 00:19:48,813 --> 00:19:52,525 - Myrsky iski mantereelle kuin leka. - Jos saatte sen toimimaan, hakekaa minut. 200 00:19:52,692 --> 00:19:56,988 - Seriffien täytyy soittaa tärkeä puhelu. - Selvä on. 201 00:20:02,702 --> 00:20:08,582 Suoritan iltakierrot osastoilla, mutta nautin virvokkeita ja sikaria yhdeksältä kotonani. 202 00:20:08,708 --> 00:20:14,297 - Jos vaikka haluatte käydä kylässä. - Hyvä, sittenhän voimmekin keskustella. 203 00:20:15,172 --> 00:20:17,883 Olemmehan jo keskustelleet. 204 00:20:35,236 --> 00:20:38,322 Taisin valita väärän alan julkisista palveluista. 205 00:20:38,447 --> 00:20:41,826 Onhan tämä vähän liikaa. Se rakennettiin sisällissodan aikaan, - 206 00:20:41,993 --> 00:20:45,746 samaan aikaan kuin C-osastona toimiva linnake. 207 00:20:52,461 --> 00:20:56,632 Nämä olivat komentajan asuintilat. Kun setä Samuli sai laskun, - 208 00:20:56,716 --> 00:21:00,386 - komentaja joutui oikeuteen. - Huomaan syyn. 209 00:21:00,595 --> 00:21:05,474 - Hienoa musiikkia. Mitä se on? Brahmsia? - Ei. 210 00:21:13,566 --> 00:21:17,445 - Se on Mahleria. - Aivan oikein, seriffi. 211 00:21:17,570 --> 00:21:22,325 Suokaa anteeksi, herrasmiehet. Tässä on kollegani, tohtori Jeremiah Neahring. 212 00:21:30,166 --> 00:21:34,086 Pianokvartetti ja jouset A-mollissa. 213 00:21:36,589 --> 00:21:39,258 - Mitä myrkkyä haluatte? - Ruiswhiskyä, jos löytyy. 214 00:21:39,383 --> 00:21:44,764 - Limonaatia jäällä, kiitos. - Ettekö suo itsellenne alkoholia? 215 00:21:44,972 --> 00:21:47,058 Olen yllättynyt. 216 00:21:47,516 --> 00:21:51,062 Eikö teidän ammatissanne ryypätä? 217 00:21:51,229 --> 00:21:55,399 Aivan tarpeeksi. Entä teidän? 218 00:21:55,691 --> 00:21:59,695 - Anteeksi? - Ammatissanne, tohtori. Psykiatria. 219 00:21:59,820 --> 00:22:04,242 Vaikutelma on, että teillä kuluu paljon juomaa ja lääkkeitä. 220 00:22:04,367 --> 00:22:10,248 - En ole huomannut. - Onko tuo sitten jääteetä? 221 00:22:10,540 --> 00:22:15,670 Erinomaista, seriffi. Teillä on loistava puolustusjärjestelmä. 222 00:22:16,045 --> 00:22:19,382 Mahdatte olla kova luu kuulusteluissa. 223 00:22:27,765 --> 00:22:33,646 Teidänlaisenne ihmiset ovat erikoisalaani. Väkivallan ihmiset. 224 00:22:33,854 --> 00:22:38,276 - Melkoinen oletus. - Ymmärsitte väärin. 225 00:22:38,442 --> 00:22:44,615 Sanoin teidän olevan väkivallan ihmisiä. En syyttänyt teitä väkivaltaisiksi. 226 00:22:44,865 --> 00:22:49,287 - Ne ovat kaksi eri asiaa. - Valistakaa meitä, tohtori. 227 00:22:51,414 --> 00:22:54,625 - Taisitte molemmat palvella ulkomailla. - Tuo ei ole kovin vakuuttavaa. 228 00:22:54,709 --> 00:22:58,129 Ette voi tietää, vaikka olisimme olleet esikuntatehtävissä. 229 00:22:58,296 --> 00:23:00,590 Ettekä olleet. 230 00:23:15,897 --> 00:23:21,652 Onko kumpikaan teistä sitten kouluvuosien kääntänyt selkäänsä fyysiselle yhteenotolle? 231 00:23:21,861 --> 00:23:27,366 Ei siksi, että nauttisitte siitä, vaan siksi, ettette näe perääntymistä vaihtoehtona. 232 00:23:27,491 --> 00:23:29,952 Meitä ei ole kasvatettu pakenemaan. 233 00:23:30,119 --> 00:23:33,289 Aivan... Kasvatettu? 234 00:23:34,373 --> 00:23:38,753 - Kuka teidät kasvatti, seriffi? - Minutko? 235 00:23:39,337 --> 00:23:41,505 Sudet. 236 00:23:44,425 --> 00:23:47,178 Vakuuttava puolustusmekanismi. 237 00:24:46,195 --> 00:24:48,322 Uskotteko Jumalaan, seriffi? 238 00:24:53,953 --> 00:24:56,163 Olen melko vakavissani. 239 00:24:58,124 --> 00:25:00,251 Tuo on hölynpölyä. 240 00:25:01,669 --> 00:25:05,506 Oletteko koskaan nähnyt tuhoamisleiriä, tohtori? 241 00:25:06,507 --> 00:25:08,968 Keskitysleiriä? 242 00:25:09,886 --> 00:25:13,514 Ettekö? Minä kävin yhdessä. 243 00:25:13,723 --> 00:25:19,604 Lähellä Dachauta. Englantinne on melko hyvää, lähes täydellistä. 244 00:25:19,812 --> 00:25:24,984 Englantinne on todella hyvää. Painotatte kuitenkin liikaa konsonantteja. 245 00:25:25,776 --> 00:25:28,154 Oletteko saksalainen? 246 00:25:28,279 --> 00:25:33,284 - Onko laillinen maahanmuutto rikos? - En tiedä, tohtori. Kertokaa te. 247 00:25:35,411 --> 00:25:40,458 Tarvitsemme Sheehanin ja muiden työntekijöiden kansiot. 248 00:25:40,583 --> 00:25:43,586 Ette saa henkilökunnan kansioita. Piste. 249 00:25:43,836 --> 00:25:46,881 - Tarvitsemme niitä. - Ei tule kysymykseenkään. 250 00:25:47,048 --> 00:25:52,553 Paskat! "Ei tule kysymykseenkään"? Kuka täällä edes on johdossa? 251 00:25:52,803 --> 00:25:58,392 Tohtori Naehring on johtoryhmän yhteyshenkilö. Hän välitti pyyntönne, joka hylättiin. 252 00:25:58,559 --> 00:26:01,771 Hylättiin? Heillä ei ole valtaa hylätä sitä, kuten ei teilläkään. 253 00:26:01,896 --> 00:26:05,524 Seriffi, jatkakaa tutkimuksianne, niin autamme kaikin mahdollisin tavoin. 254 00:26:05,691 --> 00:26:09,612 Tämä tutkimus on ohi. Kirjoitamme raportin ja annamme sen... 255 00:26:09,779 --> 00:26:12,240 - Hooverin pojille. - Aivan. 256 00:26:12,365 --> 00:26:16,118 Lähdemme lautalla aamulla. Tule, Chuck. 257 00:26:24,669 --> 00:26:26,837 Mukava yö. 258 00:26:32,093 --> 00:26:34,804 Yövytte sairaala-apulaisten asuntolassa. 259 00:26:46,899 --> 00:26:52,780 - Pomo, lähdemmekö oikeasti? - Miten niin? 260 00:26:53,364 --> 00:26:57,785 En tiedä. En ole oikeastaan koskaan jättänyt mitään kesken. 261 00:26:57,910 --> 00:27:01,372 Emme ole vielä kuulleet totuutta, Chuck. 262 00:27:01,581 --> 00:27:07,420 Rachel Solando ei livahtanut ulos lukitusta sellistä paljasjaloin ilman apua. 263 00:27:07,670 --> 00:27:10,006 Hän taisi saada paljonkin apua. 264 00:27:10,172 --> 00:27:16,095 Cawley saattaa istua kartanossaan juuri nyt ajattelemassa uudelleen asennettaan. 265 00:27:16,220 --> 00:27:19,056 - Ehkä aamulla... - Bluffasitko sinä? 266 00:27:20,266 --> 00:27:22,351 En sanonut niin. 267 00:27:40,453 --> 00:27:46,459 Löysin tätä varastollisen, Teddy. Oletko enää koskaan selvänä? 268 00:27:47,335 --> 00:27:50,213 Tapoin sodassa monta ihmistä. 269 00:27:51,672 --> 00:27:53,883 Siksikö sinä juot? 270 00:27:56,302 --> 00:28:00,640 - Oletko oikea? - En. 271 00:28:03,893 --> 00:28:08,439 - Hän on yhä täällä. - Kuka? 272 00:28:08,606 --> 00:28:13,402 - Rachelko? - Hän ei koskaan lähtenytkään. 273 00:28:26,499 --> 00:28:30,086 Muistatko, kun nukuimme mökissä kesällä? 274 00:28:31,087 --> 00:28:33,256 Olimme niin onnellisia. 275 00:28:35,216 --> 00:28:39,262 Hän on täällä. Et voi lähteä. 276 00:28:51,566 --> 00:28:53,734 En aio lähteä. 277 00:28:54,735 --> 00:28:57,280 Rakastan sinua paljon. 278 00:29:00,992 --> 00:29:05,371 - Olen pelkkä luukasa arkussa, Teddy. - Et... 279 00:29:06,247 --> 00:29:08,416 Olenhan. 280 00:29:10,877 --> 00:29:13,170 Sinun täytyy herätä. 281 00:29:14,422 --> 00:29:16,841 En halua mennä. 282 00:29:16,966 --> 00:29:19,135 Olet täällä. 283 00:29:20,303 --> 00:29:24,932 Enkä ole. Sinun pitää ymmärtää se. 284 00:29:27,310 --> 00:29:29,520 Mutta Rachel on, - 285 00:29:31,147 --> 00:29:33,316 kuten myös hän. 286 00:29:34,567 --> 00:29:36,652 Kuka? 287 00:29:38,321 --> 00:29:40,531 Laeddis. 288 00:29:44,118 --> 00:29:46,245 Minun täytyy mennä. 289 00:29:49,248 --> 00:29:51,792 Älä mene! Anna minun... 290 00:29:51,876 --> 00:29:56,881 - Anna minun pitää sinua vähän kauemmin. - Teddy, sinun täytyy päästää minut. 291 00:29:58,049 --> 00:30:00,218 En voi. 292 00:30:31,290 --> 00:30:33,834 Tällä säällä ei tule mitään lauttaa. 293 00:30:38,214 --> 00:30:41,801 Tohtori! 294 00:30:41,926 --> 00:30:44,845 Meidän pitää haastatella Rachelin terapiaryhmän potilaita. 295 00:30:44,971 --> 00:30:49,934 - Eivätkö tutkimuksenne loppuneetkaan? - Emme pääse lautallekaan. 296 00:30:50,017 --> 00:30:54,313 Hoidettiinko Rachelin sairautta jotenkin muuten? 297 00:30:54,564 --> 00:30:57,900 Tiedättekö, mikä on mielenterveyshoidon tilanne nykyään, herrat? 298 00:30:58,025 --> 00:31:01,737 - Emme. Ei hajuakaan. - Sota. 299 00:31:01,946 --> 00:31:04,574 Vanha koulukunta uskoo kirurgiseen interventioon. 300 00:31:04,740 --> 00:31:09,996 Psykokirurgia. Lobotomian kaltaisia menetelmiä. 301 00:31:10,496 --> 00:31:15,960 Kun jotkut sanovat potilaiden tulleen järkiinsä, toiset väittävät heitä zombeiksi. 302 00:31:16,168 --> 00:31:20,590 - Entä uusi koulukunta? - Psykofarmakologia. Thorazine on uusi lääke. 303 00:31:20,756 --> 00:31:23,801 Se rauhoittaa psykoottista potilasta tai ennemminkin kesyttää. 304 00:31:23,926 --> 00:31:26,596 - Kumpaan koulukuntaan te kuulutte? - Minäkö? 305 00:31:26,679 --> 00:31:30,099 Minulla on erikoinen aate, että jos potilasta kohdellaan kunnioituksella, - 306 00:31:30,266 --> 00:31:35,187 kuunnellaan ja yritetään ymmärtää, niin häneen voidaan saada yhteys. 307 00:31:40,818 --> 00:31:42,945 - Noihin potilaisiinko? - Kyllä. 308 00:31:43,154 --> 00:31:48,993 Viimeisestä keinosta on tulossa ensihoitoa. Pilleri suuhun, nurkkaan istumaan ja tauti hoituu. 309 00:31:49,577 --> 00:31:51,913 Rachel Solandolle annettiin lääkeyhdistelmä, - 310 00:31:52,079 --> 00:31:56,918 jonka piti estää hänen väkivaltaisuutensa, mutta ne toimivat vain osittain. 311 00:31:57,043 --> 00:32:01,881 Suurin este hänen parantumiselleen oli hänen oman tekonsa torjuminen. 312 00:32:02,423 --> 00:32:08,346 "Oli." Miksi viittaatte potilaaseenne menneessä aikamuodossa? 313 00:32:11,766 --> 00:32:13,851 Katsokaa ulos, seriffi. 314 00:32:14,560 --> 00:32:16,562 Miksi luulisitte? 315 00:32:22,235 --> 00:32:26,155 Seuraavana on Peter Breene. Hyökkäsi isänsä hoitajan päälle lasinsirpaleen kanssa. 316 00:32:26,405 --> 00:32:29,617 Hoitaja selviytyi, mutta hänen kasvonsa olivat pysyvästi pilalla. 317 00:32:29,825 --> 00:32:34,580 - En malta odottaa. - Hän hymyili minulle ja oli kultainen. 318 00:32:34,664 --> 00:32:39,126 Mutta sen näki hänen silmistään. Hän tykkäsi olla alasti. 319 00:32:39,252 --> 00:32:41,337 Imeä munaa. 320 00:32:42,421 --> 00:32:47,635 - Hyvä on, herra Breene. - Hän kysyi, saisiko hän lasillisen vettä. 321 00:32:47,802 --> 00:32:51,430 Yksin, keittiössä, kuin se olisi pikkujuttu. 322 00:32:51,931 --> 00:32:54,892 - Miksei se olisi pikkujuttu? - Se oli ilmiselvää. 323 00:32:55,059 --> 00:33:00,189 Hän halusi minun ottavan vehkeeni esiin, jotta hän voisi nauraa sille. 324 00:33:01,524 --> 00:33:03,526 Herra Breene. 325 00:33:04,151 --> 00:33:07,280 Meidän täytyy kysyä teiltä joitakin kysymyksiä. 326 00:33:09,198 --> 00:33:11,284 Hän kiljui, kun viilsin häntä. 327 00:33:15,329 --> 00:33:19,000 Hän pelotti minua. Mitä hän odotti? 328 00:33:19,166 --> 00:33:21,294 Mielenkiintoista. 329 00:33:21,586 --> 00:33:24,881 Olemme täällä kuitenkin puhumassa Rachel Solandosta. 330 00:33:25,047 --> 00:33:29,260 Rachel Solando. Tiesittekö, että hän hukutti omat lapsensa? 331 00:33:29,510 --> 00:33:34,891 Hän hukutti lapsensa. Elämme sairaassa maailmassa. 332 00:33:35,016 --> 00:33:37,518 Heidät kaikki pitäisi kaasuttaa. 333 00:33:37,685 --> 00:33:40,897 Vammaiset, murhaajat, neekerit. 334 00:33:41,147 --> 00:33:44,567 Jos tapat omat lapsesi, niin kaasukammioon vain. 335 00:33:47,069 --> 00:33:49,405 Voisitteko lopettaa tuon? 336 00:33:50,156 --> 00:33:52,408 - Se hoitaja... - Lopettakaa tuo. 337 00:33:52,575 --> 00:33:55,453 Ehkä hänellä oli lapsia. 338 00:33:57,455 --> 00:33:59,540 Aviomies. 339 00:34:00,166 --> 00:34:03,294 He yrittivät vain pärjätä, - 340 00:34:03,878 --> 00:34:07,131 elää normaalia elämää. 341 00:34:07,215 --> 00:34:09,592 Kansiossanne sanotaan, - 342 00:34:10,384 --> 00:34:14,222 että revitte hänen kasvonsa irti. 343 00:34:14,555 --> 00:34:19,060 Onnittelut, hän ei enää koskaan elä normaalia elämää. 344 00:34:20,436 --> 00:34:23,814 Tiedättekö, mitä hän pelkäsi? 345 00:34:25,775 --> 00:34:29,570 - Teitä. - Voisitteko lopettaa tuon, ole kiltti! 346 00:34:31,155 --> 00:34:33,115 Lopettakaa tuo! 347 00:34:33,407 --> 00:34:37,119 - Lopettakaa, ole kiltti! - Tiedättekö potilaan nimeltä Andrew Laeddis? 348 00:34:37,286 --> 00:34:39,330 En! 349 00:34:40,540 --> 00:34:42,625 Haluan pois. 350 00:34:59,392 --> 00:35:01,727 En pääse koskaan pois täältä. 351 00:35:01,852 --> 00:35:03,938 En tiedä, pitäisikö minun päästäkään. 352 00:35:04,730 --> 00:35:09,026 - Anteeksi, että sanon tämän, neiti Kearns... - Rouva. 353 00:35:09,318 --> 00:35:11,362 Rouva Kearns. 354 00:35:11,904 --> 00:35:15,408 Vaikutatte melko normaalilta - 355 00:35:15,533 --> 00:35:17,994 verrattuna muihin potilaisiin. 356 00:35:18,244 --> 00:35:22,331 Minulla oli huonot päivänikin, kuten kai kaikilla. 357 00:35:23,124 --> 00:35:27,295 Ero on siinä, että useimmat eivät tapa miehiään kirveellä. 358 00:35:28,629 --> 00:35:31,257 Mielestäni kuitenkin, jos miehesi pieksee sinua, - 359 00:35:31,465 --> 00:35:36,804 ja nai puolia tapaamistaan naisista, eikä kukaan auta sinua, - 360 00:35:36,971 --> 00:35:40,850 hänen tappamisensa kirveellä ei ole vähiten ymmärrettävä teko. 361 00:35:42,018 --> 00:35:44,145 Ehkä teidän pitäisikin päästä pois täältä. 362 00:35:45,313 --> 00:35:47,398 Mitä tekisin, jos pääsisin? 363 00:35:47,982 --> 00:35:51,569 Maailma on aivan erilainen nykyään. Kuulin, että on pommeja, - 364 00:35:51,736 --> 00:35:54,363 jotka saavat kokonaisia kaupunkeja muuttumaan tuhkaksi. 365 00:35:54,488 --> 00:36:00,661 Ja televisioita, laatikon sisältä tulevia ääniä ja kasvoja. 366 00:36:00,745 --> 00:36:03,414 Kuulen jo tarpeeksi ääniä muutenkin. 367 00:36:03,915 --> 00:36:06,500 Mitä voitte sanoa Rachelista? 368 00:36:09,086 --> 00:36:12,131 En paljoakaan. Hän pysytteli omissa oloissaan. 369 00:36:12,340 --> 00:36:16,469 Hän uskoi lastensa olevan yhä elossa - 370 00:36:16,636 --> 00:36:21,557 ja asuvansa yhä Berkshiresissä ja luuli meidän olevan naapureitaan. 371 00:36:22,516 --> 00:36:25,728 - Maitomiehiä, postinkantajia... - Jakelijoita. 372 00:36:26,687 --> 00:36:29,148 Oliko tohtori Sheehan paikalla sinä iltana? 373 00:36:29,440 --> 00:36:33,861 Kyllä. Hän puhui vihasta. 374 00:36:35,655 --> 00:36:39,909 Kertokaa minulle hänestä. Millainen hän on? 375 00:36:40,993 --> 00:36:43,079 Hän on... 376 00:36:44,830 --> 00:36:47,416 Hän on oikein mukava. 377 00:36:48,167 --> 00:36:51,504 Mukava silmille, kuten äitini sanoisi. 378 00:36:53,422 --> 00:36:55,967 Onko hän koskaan yrittänyt lähennellä teitä? 379 00:36:56,175 --> 00:37:00,888 Ei, tohtori Sheehan on hyvä lääkäri, hän ei koskaan... 380 00:37:04,559 --> 00:37:08,396 - Saisinko lasillisen vettä? - Tietenkin. 381 00:37:23,202 --> 00:37:25,663 Kiitos, seriffi. 382 00:37:29,208 --> 00:37:33,045 Minulla olisi vielä yksi kysymys teille, rouva Kearns. 383 00:37:35,882 --> 00:37:39,343 Tapasitteko koskaan potilasta nimeltä Andew Laeddis? 384 00:37:42,263 --> 00:37:46,517 En. En ole kuullutkaan hänestä. 385 00:37:52,315 --> 00:37:56,611 Naista oli koulittu valehtelemaan. Hän käytti samoja sanoja kuin Cawley ja se hoitaja. 386 00:37:56,777 --> 00:38:00,615 - Kuin naista olisi käsketty sanomaan niin. - Kuka on Andrew Laeddis? 387 00:38:04,827 --> 00:38:08,789 Kysyit jokaiselta potilaalta hänestä. Kuka hän on? 388 00:38:12,960 --> 00:38:16,339 Mitä helvettiä, pomo? Olen parisi. 389 00:38:16,547 --> 00:38:18,674 Me vasta tapasimme, Chuck. 390 00:38:18,925 --> 00:38:24,305 Olet ollut poliisi jo kauan. Sinulla on velvollisuutesi ja urasi. Minun tekemiseni - 391 00:38:25,431 --> 00:38:27,892 eivät mene aivan sääntöjen mukaan. 392 00:38:28,351 --> 00:38:33,981 En välitä säännöistä, haluan vain tietää, mitä täällä tapahtuu. 393 00:38:38,277 --> 00:38:41,614 Kun tämä tapaus tuli tietoomme, - 394 00:38:41,864 --> 00:38:46,619 - anoin tätä nimenomaan. Ymmärrätkö? - Miksi? 395 00:38:48,704 --> 00:38:51,082 Andrew Laeddis - 396 00:38:51,332 --> 00:38:55,962 oli huoltomies rakennuksessa, jossa asuin vaimoni kanssa. 397 00:38:56,837 --> 00:38:58,923 Selvä. 398 00:38:59,799 --> 00:39:02,510 Hän oli myös pyromaani. 399 00:39:04,679 --> 00:39:07,807 Andrew Laeddis sytytti tulitikun, - 400 00:39:10,101 --> 00:39:13,771 joka aiheutti vaimoni tappaneen tulipalon. 401 00:39:23,086 --> 00:39:25,171 Päästäkää heidät ulos. 402 00:39:27,257 --> 00:39:32,971 - Mitä Laeddikselle tapahtui? - Hän välttyi tuomiolta ja katosi. 403 00:39:33,221 --> 00:39:37,934 Noin vuosi sitten avasin lehden, ja siinä hän oli. Ruman näköinen paskiainen. 404 00:39:38,226 --> 00:39:42,147 Valtava arpi oikealta ohimoltaan vasemmalle huuleen. Eriväriset silmät. 405 00:39:42,397 --> 00:39:47,193 Sellaisia kasvoja ei unohda. Hän poltti koulun ja tappoi kaksi ihmistä. 406 00:39:47,402 --> 00:39:51,907 Hän sanoi äänten käskeneen häntä. Ensin hän meni vankilaan ja siirrettiin tänne. 407 00:39:52,073 --> 00:39:54,117 - Entä seuraavaksi? - Ei mitään. 408 00:39:54,284 --> 00:39:58,038 Hän katosi kuin ei olisi koskaan ollutkaan. Ei mitään asiakirjoja tai muutakaan. 409 00:39:58,246 --> 00:40:00,624 Olen melko varma, ettei hän ole osastolla B. Jäljelle jää osasto C. 410 00:40:00,749 --> 00:40:04,544 - Hän voi olla kuollutkin. - Niin voi olla Rachel Solandokin. 411 00:40:04,628 --> 00:40:07,839 Tänne voisi helposti piilottaa ruumiin. 412 00:40:08,131 --> 00:40:11,468 Vain yksi paikka, mistä kukaan ei huomaisi. 413 00:40:22,604 --> 00:40:25,148 Se potilas, Bridget Kearne. 414 00:40:25,273 --> 00:40:29,486 Kun hän lähetti minut hakemaan vettä, eikö hän sanonutkin sinulle jotain? 415 00:40:29,778 --> 00:40:31,821 Ei. 416 00:40:32,822 --> 00:40:34,866 Kerro nyt, pomo. 417 00:40:37,994 --> 00:40:40,038 Hän kirjoitti sen. 418 00:40:42,749 --> 00:40:45,210 PAETKAA 419 00:40:54,928 --> 00:40:59,849 Pomo! Meidän on mentävä sisään. Myrsky nousee. 420 00:41:00,141 --> 00:41:02,811 - Odota. - Ei. Mennään. 421 00:41:05,188 --> 00:41:07,274 Varo! 422 00:41:08,817 --> 00:41:10,902 Jessus. 423 00:41:11,820 --> 00:41:14,573 Tule, mennään tuonne ylös. 424 00:41:16,700 --> 00:41:19,578 Mene tuonne sisälle. Mennään. 425 00:41:22,414 --> 00:41:24,499 Työnnä. 426 00:41:31,381 --> 00:41:35,176 - Voi jessus. - Pahus. 427 00:41:44,728 --> 00:41:48,440 - Oletko kunnossa? - Olen. 428 00:41:54,905 --> 00:41:57,324 Entä jos Laeddis on täällä, - 429 00:41:58,074 --> 00:42:00,452 mitä aiot tehdä asialle? 430 00:42:01,995 --> 00:42:04,205 En ole täällä tappamassa Laeddista. 431 00:42:11,880 --> 00:42:15,425 Jos kyseessä olisi minun vaimoni, tappaisin hänet kahdesti. 432 00:42:17,427 --> 00:42:20,222 TYÖ TEKEE VAPAAKSI 433 00:42:25,477 --> 00:42:30,815 Kun pääsimme Dachaun porttien läpi, SS:n vartijat antautuivat. 434 00:42:38,823 --> 00:42:43,036 Komendantti yritti tappaa itsensä ennen kuin tulimme sinne, - 435 00:42:45,455 --> 00:42:47,999 mutta hän hutiloi siinä. 436 00:42:48,291 --> 00:42:51,086 Kesti tunnin ennen kuin hän kuoli. 437 00:42:55,382 --> 00:42:59,553 Kun menin ulos, näin maassa olevat ruumiit. 438 00:43:03,390 --> 00:43:05,684 Liian monta laskettavaksi. 439 00:43:32,043 --> 00:43:34,588 Liian monta kuviteltavaksi. 440 00:43:36,506 --> 00:43:38,592 Niin... 441 00:43:40,427 --> 00:43:44,639 Vartijat antautuivat, otimme heiltä aseet ja panimme heidät jonoon. 442 00:44:28,516 --> 00:44:31,478 Se ei ollut sodankäyntiä... 443 00:44:32,729 --> 00:44:35,065 Se oli murha. 444 00:44:38,276 --> 00:44:41,404 Olen saanut tarpeekseni tappamisesta. 445 00:44:43,156 --> 00:44:45,450 En ole siksi täällä. 446 00:44:46,117 --> 00:44:48,620 Mistä tässä on kyse? 447 00:44:50,330 --> 00:44:52,624 Kun Laeddis katosi, - 448 00:44:53,458 --> 00:44:57,045 aloin tutkia Ashecliffea. 449 00:44:57,546 --> 00:45:02,425 Moni tietää tästä paikasta, mutta kukaan ei halua puhua. 450 00:45:02,801 --> 00:45:05,470 Aivan kuin he pelkäisivät jotain. 451 00:45:06,680 --> 00:45:10,475 Tiesitkö, että tätä paikkaa rahoitetaan erikoisavustuksella? 452 00:45:10,642 --> 00:45:13,520 Avustus tulee Yhdysvaltain edustajainhuoneiston komitealta. 453 00:45:13,645 --> 00:45:19,526 YEK? Kuinka he taistelevat kommareita vastaan Bostonin satamassa olevalta saarelta? 454 00:45:19,901 --> 00:45:23,446 Suorittamalla kokeita ihmismielellä. 455 00:45:23,947 --> 00:45:27,158 - Ainakin se on arvaukseni. - Luuletko, että täällä tapahtuu sellaista? 456 00:45:27,367 --> 00:45:29,786 Kuten sanoin, kukaan ei puhu. 457 00:45:29,911 --> 00:45:32,414 Kunnes löysin erään, joka oli täällä potilaana. 458 00:45:32,664 --> 00:45:36,960 Kaverin nimi on George Noyce. Kiva collegepoika, hän oli sosialisti. 459 00:45:37,085 --> 00:45:40,422 Hänelle tarjottiin rahaa psykologisista tutkimuksista. Arvaa, mitä kokeiltiin? 460 00:45:40,547 --> 00:45:44,092 - Psyykelääkkeitä. - Hän alkoi nähdä lohikäärmeitä kaikkialla. 461 00:45:44,217 --> 00:45:48,054 Hän melkein hakkasi professorinsa kuoliaaksi ja päätyi tänne Ashecliffeen. 462 00:45:48,305 --> 00:45:53,310 Osastolle C. He vapauttavat hänet vuoden kuluttua. Mitä hän tekeekään? 463 00:45:53,435 --> 00:45:59,149 Oltuaan kaksi viikkoa vapaana, hän kävelee baariin ja puukottaa kolme miestä kuoliaaksi. 464 00:45:59,232 --> 00:46:01,776 Hänen lakimiehensä vetoaa hulluutteen, mutta Noyce taas... 465 00:46:01,943 --> 00:46:05,989 Hän nousee oikeussalissa seisomaan ja anelee tuomarilta sähkötuolia. 466 00:46:06,197 --> 00:46:08,617 Minne tahansa, muttei mielisairaalaan. 467 00:46:09,075 --> 00:46:12,412 Tuomari tuomitsee hänet elinkautiseen Dedhamin vankilaan. 468 00:46:12,829 --> 00:46:15,582 - Sinäkö löysit hänet? - Löysin hänet. 469 00:46:16,917 --> 00:46:18,960 Hän on sekaisin. 470 00:46:19,711 --> 00:46:25,467 Hänen puheistaan kumminkin selvisi, että täällä tehdään ihmiskokeita. 471 00:46:25,550 --> 00:46:27,636 Enpä tiedä, pomo. 472 00:46:28,428 --> 00:46:31,848 - En uskoisi hullua. - Sehän tässä onkin tarkoitus. 473 00:46:31,973 --> 00:46:36,645 Hullut ovat täydellisiä koehenkilöitä. He puhuvat, mutta heitä ei kuunnella. 474 00:46:36,811 --> 00:46:43,026 Tutkin Dachauta. Siellä näimme, mihin tekoihin ihmiset pystyvät toisiaan kohtaan. 475 00:46:43,526 --> 00:46:46,154 Voi luoja, taistelimme sodassa sellaisia vastaan, - 476 00:46:46,363 --> 00:46:51,284 joita löytyy myös omasta maastamme. 477 00:46:52,285 --> 00:46:54,955 Minkä takia olet täällä, Teddy? 478 00:46:55,413 --> 00:46:57,540 Hankin todisteet. 479 00:46:58,083 --> 00:47:02,045 Aion palata mantereelle paljastamaan kaiken tästä paikasta. 480 00:47:02,546 --> 00:47:06,216 - Siinä kaikki. - Odota hetki. 481 00:47:06,508 --> 00:47:09,344 Aloit kysellä Ashecliffestä. 482 00:47:09,469 --> 00:47:13,932 Odotit mahdollisuutta päästä tänne. Yllättäen täällä tarvittiinkin seriffiä. 483 00:47:14,808 --> 00:47:17,519 Minun onnekseni täällä oli potilaspako, joka oli hyvä tekosyy. 484 00:47:17,686 --> 00:47:20,647 Ei, onni ei toimi niin. 485 00:47:20,814 --> 00:47:25,819 Maailma ei toimi niin. Jätevesipuhdistamon ympärillä on sähköaita. 486 00:47:25,986 --> 00:47:28,989 C-osasto on sisällissodan linnoituksessa. 487 00:47:29,114 --> 00:47:33,076 Henkilöstöpäälliköllä on yhteyksiä tiedustelupalveluun. Rahoitusta tulee YEK:lta. 488 00:47:33,243 --> 00:47:37,372 Kristus sentään! Koko paikka haiskahtaa hallituksen operaatiolta. 489 00:47:37,539 --> 00:47:41,918 - Entä jos sinut haluttiin tänne, koska kyselit liikaa. - Paskapuhetta. 490 00:47:42,127 --> 00:47:46,298 Tulimme tänne Rachel Solandon vuoksi. Missä ovat todisteet hänen olemassaololleen? 491 00:47:46,423 --> 00:47:49,092 He eivät voineet tietää, että minut määrätään tähän. 492 00:47:49,301 --> 00:47:52,429 Jospa sinun tutkiessa heitä, he tutkivatkin sinua. 493 00:47:52,554 --> 00:47:54,848 He lavastivat paon saadakseen sinut tänne. 494 00:47:55,056 --> 00:47:58,685 Nyt heillä on sinut, meidät molemmat, täällä. 495 00:48:01,855 --> 00:48:07,152 Seriffit, oletteko siellä? Tässä apulaisjohtaja McPherson. 496 00:48:07,319 --> 00:48:10,405 - Seriffit! - Tämähän sattui. He löysivät meidät. 497 00:48:10,572 --> 00:48:13,992 Tämä on saari. Meidät löydetään aina. 498 00:48:14,534 --> 00:48:16,703 Tiedän, että olette siellä. 499 00:48:17,704 --> 00:48:21,833 Pääsemme pois tältä saarelta. Tule. 500 00:48:25,462 --> 00:48:27,797 - Tule! - Mene! 501 00:48:37,015 --> 00:48:40,685 Vaihtakaa päällenne kuivat vaatteet. Tohtori Cawleyllä on teille asiaa. 502 00:48:40,894 --> 00:48:44,606 Pitäkää kiirettä. Sää on muuttumassa hurrikaaniksi! 503 00:48:49,361 --> 00:48:53,698 Panin pukunne pyykkiin. Niiden pitäisi olla puhtaat huomenna. 504 00:48:53,865 --> 00:48:56,576 Tietenkin sillä edellytyksellä, ettemme huuhtoudu mereen. 505 00:48:56,826 --> 00:49:01,623 Huuhtoutumisesta puheen ollen pelkäänpä, että savukkeenne ovat pilalla, - 506 00:49:01,748 --> 00:49:03,792 joten... 507 00:49:04,417 --> 00:49:06,628 Eikö muita asuja ole tarjolla? 508 00:49:06,711 --> 00:49:09,673 Vaihtoehtona on mainiot vankiasut, jos nuo eivät sovi teille. 509 00:49:09,881 --> 00:49:13,009 Kuten mainitsit, nämä ovat oikein hyvät. 510 00:49:13,552 --> 00:49:18,557 Siksi minun on toistettava vaatimukseni kaikkien C-osaston potilaiden sitomisesta. 511 00:49:19,015 --> 00:49:22,769 Jos rakennus tulvii, he hukkuvat. Tiedätte sen. 512 00:49:22,894 --> 00:49:26,731 - Se vaatisi suurta tulvaa. - Olemme saarella myrskyn silmässä. 513 00:49:26,898 --> 00:49:29,359 "Suuren tulvan" mahdollisuus on hyvin suuri. 514 00:49:29,568 --> 00:49:33,280 - Se on uhkapeliä, Steven. Entä jos sähköt katkeavat? - Meillä on varageneraattori. 515 00:49:33,363 --> 00:49:36,992 Sen hajotessa sellien ovet aukeavat. 516 00:49:37,701 --> 00:49:39,869 Minne he oikein menisivät? 517 00:49:40,036 --> 00:49:42,872 He eivät voi hypätä lautalle ja mennä mantereelle paranemaan. 518 00:49:43,123 --> 00:49:48,044 Olet oikeassa. He pystyvät paranemaan paremmin täällä. 519 00:49:48,169 --> 00:49:50,839 Jos heidät on kahlittu lattiaan kiinni, he kuolevat. 520 00:49:51,631 --> 00:49:53,884 24 ihmistä. 521 00:49:54,134 --> 00:49:57,387 - Voitte varmasti elää sen kanssa, ettekö voikin? - Toki. Jos minulta kysytään, - 522 00:49:57,554 --> 00:50:00,849 sitoisin myös kaikki 42 potilasta osastoilta A ja B. 523 00:50:00,974 --> 00:50:03,685 - Suokaa anteeksi. - Seriffi. 524 00:50:03,852 --> 00:50:07,689 - Olen pahoillani. Minulla on yksi kysymys. - Selvä, tulen pian luoksenne. 525 00:50:07,814 --> 00:50:12,569 - Puhuimme tänä aamuna Rachel Solandon viestistä. - Neljän laista. Rakastan sitä. 526 00:50:12,694 --> 00:50:17,157 Ettekö sanoneet, ettette tiedä mihin toinen rivi viittaa? 527 00:50:17,365 --> 00:50:22,704 Kuka on 67? Pelkäänpä, etten tiedä vieläkään, kuten ei kukaan muukaan. 528 00:50:23,121 --> 00:50:25,248 Eikö siitä tule mieleenne mitään? 529 00:50:27,042 --> 00:50:29,085 Yhtikäs mitään? 530 00:50:32,172 --> 00:50:37,219 Luulen teidän sanoneen juuri äsken, että C-osastolla on 24 potilasta - 531 00:50:37,427 --> 00:50:39,804 ja 42 potilasta A- ja B-osastoilla. 532 00:50:40,055 --> 00:50:44,267 Se tarkoittaa, että tässä laitoksessa on yhteensä 66 potilasta. 533 00:50:45,018 --> 00:50:47,145 Aivan oikein. 534 00:50:49,439 --> 00:50:52,442 Rachel Solando vaikuttaa vihjaavan, - 535 00:50:52,651 --> 00:50:56,863 että teillä on 67. potilas, tohtori. 536 00:50:57,322 --> 00:51:00,283 - Pelkäänpä, ettei ole. - Tämä on naurettavaa. 537 00:51:00,533 --> 00:51:03,828 - Mitä teette täällä? - Työtämme. 538 00:51:03,954 --> 00:51:07,082 Eikö McPherson kertonut teille hyviä uutisia? 539 00:51:07,749 --> 00:51:10,126 Ei. Mitkä ovat hyvät uutiset, tohtori? 540 00:51:10,210 --> 00:51:12,337 Rachel on löydetty. 541 00:51:13,004 --> 00:51:15,048 Hän on täällä. 542 00:51:15,507 --> 00:51:17,592 Hyvässä turvassa. 543 00:51:28,687 --> 00:51:30,939 Hänessä ei ole jälkeäkään. 544 00:51:34,192 --> 00:51:36,319 Keitä nuo miehet ovat? 545 00:51:39,155 --> 00:51:42,492 - Miksi he ovat kotonani? - He ovat poliiseja, Rachel. 546 00:51:42,659 --> 00:51:46,288 Heillä on muutamia kysymyksiä. 547 00:51:49,040 --> 00:51:51,084 Rouva. 548 00:51:53,545 --> 00:51:56,506 Täällä on ollut havaintoja tunnetusta kommunistista, - 549 00:51:56,590 --> 00:52:00,510 joka toimii alueella jakaen kirjallisuutta. 550 00:52:01,845 --> 00:52:04,014 Täälläkö? 551 00:52:05,140 --> 00:52:09,436 - Tällä alueellako? - Niin, pelkäänpä pahoin. 552 00:52:10,186 --> 00:52:16,318 Jos kertoisitte mitä teitte eilen ja missä olitte, se supistaisi paljon etsintöjämme. 553 00:52:17,485 --> 00:52:19,613 Tietenkin. 554 00:52:21,531 --> 00:52:23,909 Minä, tuota noin... 555 00:52:25,827 --> 00:52:28,830 Tein aamiaista Jimille ja lapsille. 556 00:52:30,373 --> 00:52:32,792 Ja sitten minä - 557 00:52:33,585 --> 00:52:36,838 pakkasin Jimille lounaan ja hän lähti. 558 00:52:39,466 --> 00:52:42,469 Lähetin lapset kouluun. 559 00:52:46,598 --> 00:52:48,892 Sen jälkeen... 560 00:52:54,189 --> 00:52:58,068 Päätin mennä pitkälle uinnille järveen. 561 00:53:04,157 --> 00:53:06,451 Ymmärrän. 562 00:53:09,371 --> 00:53:11,831 Ja sen jälkeen? 563 00:53:18,797 --> 00:53:21,132 Sen jälkeen... 564 00:53:29,808 --> 00:53:32,143 Ajattelin sinua. 565 00:53:37,482 --> 00:53:42,153 Olen pahoillani, rouva. En tiedä, mistä puhutte. 566 00:53:44,489 --> 00:53:47,993 Etkö tiedä kuinka yksinäinen olen ollut, Jim? 567 00:53:53,456 --> 00:53:55,709 Olet poissa. 568 00:53:58,712 --> 00:54:00,922 Sinä kuolit. 569 00:54:05,135 --> 00:54:07,888 Itken jokaisena yönä. 570 00:54:12,934 --> 00:54:15,896 Kuinka minun pitäisi selviytyä? 571 00:54:16,730 --> 00:54:18,857 Voi luoja. 572 00:54:28,408 --> 00:54:32,120 Rachel, kaikki on hyvin. 573 00:54:34,915 --> 00:54:37,167 Olen niin pahoillani, mutta... 574 00:54:38,543 --> 00:54:41,838 Kaikki vielä järjestyy. 575 00:54:43,465 --> 00:54:45,550 Minä hautasin sinut. 576 00:54:47,260 --> 00:54:49,679 Hautasin tyhjän arkun. Ruumiisi oli - 577 00:54:49,846 --> 00:54:53,642 pelkkiä hainsyömiä lihanpaloja meressä. 578 00:54:57,604 --> 00:55:00,815 Minun Jimini on kuollut, joten kuka helvetti sinä olet? 579 00:55:03,610 --> 00:55:05,737 Kuka helvetti sinä olet? 580 00:55:06,029 --> 00:55:08,907 Kuka olet? Kuka sinä olet? 581 00:55:18,667 --> 00:55:23,755 Olen pahoillani tuosta. En halunnut keskeyttää, ajattelin hänen sanovan jotain. 582 00:55:24,047 --> 00:55:27,926 Löysimme hänet majakan luota kivikosta. 583 00:55:28,051 --> 00:55:32,597 Emme tiedä, miten hän pääsi ulos. Teidän pitää mennä kellariin. 584 00:55:32,722 --> 00:55:36,643 Siellä on vettä, ruokaa ja sänkyjä. Se on turvallisin paikka, - 585 00:55:36,893 --> 00:55:39,104 kun hurrikaani tulee. 586 00:55:42,399 --> 00:55:46,945 - Voitteko hyvin? Olette kalpea. - Olen kunnossa. Tämä vain... 587 00:55:47,904 --> 00:55:52,993 - Pomo, oletko kunnossa? - On niin valoisaa, eikö olekin? 588 00:55:53,118 --> 00:55:57,664 Valon herkkyyttä, päänsärkyä välillä. Onko teillä migreeni? 589 00:55:57,747 --> 00:55:59,833 Kyllä tämä tästä. 590 00:56:05,130 --> 00:56:07,757 - Mikä häntä vaivaa? - Ottakaa nämä. 591 00:56:07,883 --> 00:56:10,176 Parin tunnin päästä olette kunnossa. 592 00:56:10,468 --> 00:56:13,680 Hänellä on migreeni. Kuvitelkaa jonkun avaavan päänne, täyttävän partaterillä - 593 00:56:13,847 --> 00:56:16,516 ja ravistelevan niin kovaa kuin pystyy. Ottakaa nämä pillerit, seriffi. 594 00:56:16,641 --> 00:56:20,520 - En halua pillereitä. - Nämä poistavat kivun. Ottakaa pillerit. 595 00:56:24,941 --> 00:56:27,235 Hänen pitää käydä makuulle. 596 00:56:49,049 --> 00:56:51,259 Varovasti. No niin. 597 00:56:52,469 --> 00:56:55,430 Huimaako teitä? Rentoutukaa hieman. 598 00:57:01,269 --> 00:57:03,897 - Kuka tuo on? - Hänkö? 599 00:57:04,356 --> 00:57:06,566 Hän on johtaja. 600 00:57:07,901 --> 00:57:10,111 Älkää huolehtiko hänestä. 601 00:57:16,451 --> 00:57:19,746 Hän näyttää aivan entiseltä sotilasmulkulta. 602 00:57:19,871 --> 00:57:22,666 En aio väitellä tuosta kanssanne. 603 00:58:48,001 --> 00:58:50,629 Sinun olisi pitänyt pelastaa minut. 604 00:58:52,297 --> 00:58:55,508 Sinun olisi pitänyt pelastaa meidät kaikki. 605 00:59:23,870 --> 00:59:26,289 Hei, kaveri. 606 00:59:29,042 --> 00:59:31,127 Laeddis. 607 00:59:31,920 --> 00:59:34,047 Niin. 608 00:59:43,932 --> 00:59:46,101 Hei, kaveri. 609 00:59:46,560 --> 00:59:48,728 Eihän muistella pahalla? 610 00:59:55,193 --> 00:59:57,445 Eihän? 611 01:00:10,166 --> 01:00:12,544 Jotain pientä myöhemmäksi. 612 01:00:15,964 --> 01:00:19,175 Koska tiedän, kuinka tarvitset tätä. 613 01:00:24,598 --> 01:00:29,603 Kello käy, ystäväni. Sinulta loppuu aika. 614 01:00:39,529 --> 01:00:41,781 Auttaisitko minua? 615 01:01:03,595 --> 01:01:06,139 Voin joutua ongelmiin. 616 01:01:33,542 --> 01:01:35,669 Olen kuollut. 617 01:01:37,712 --> 01:01:40,090 Olen niin pahoillani. 618 01:01:41,007 --> 01:01:43,510 Mikset pelastanut minua? 619 01:01:44,135 --> 01:01:48,348 Minä yritin ja halusin, mutta kun tulin perille, - 620 01:01:48,515 --> 01:01:50,850 oli liian myöhäistä. 621 01:02:11,788 --> 01:02:13,999 Näetkö? 622 01:02:16,126 --> 01:02:18,420 Eivätkö he olekin kauniita? 623 01:03:12,432 --> 01:03:15,352 Miksi olet läpimärkä, kulta? 624 01:03:17,312 --> 01:03:22,359 Laeddis ei ole kuollut. Hän ei ole poissa. 625 01:03:23,109 --> 01:03:25,153 Hän on yhä täällä. 626 01:03:27,113 --> 01:03:31,034 - Tiedän. - Sinun täytyy etsiä hänet, Teddy. 627 01:03:31,201 --> 01:03:34,412 Etsi ja tapa hänet. 628 01:03:51,346 --> 01:03:53,473 Kaikki hyvin. 629 01:04:02,607 --> 01:04:05,193 - Vartijat osastolle A. - Hoidan asian. 630 01:04:05,402 --> 01:04:07,487 Generaattorihuone tulvii. 631 01:04:12,367 --> 01:04:15,954 - Vauhtia. - Oletko kunnossa, pomo? 632 01:04:18,123 --> 01:04:20,166 Kauhea migreeni. 633 01:04:20,417 --> 01:04:24,588 Varageneraattori ei toimi. Koko paikka on aivan sekaisin. 634 01:04:25,881 --> 01:04:28,008 Mitä haluat tehdä? 635 01:04:33,513 --> 01:04:36,850 - Voi kristus! - Ei, ei, ei! 636 01:04:37,100 --> 01:04:39,769 Pane se maahan. Heti! 637 01:04:49,696 --> 01:04:52,282 Luuletko, että koko sähköjärjestelmä on kärähtänyt? 638 01:04:52,490 --> 01:04:54,951 Se on hyvin todennäköistä. 639 01:04:55,452 --> 01:05:00,874 Kaikki sähköinen valvonta, aidat, portit, ovet... 640 01:05:01,666 --> 01:05:06,254 Eikö ole mukava päivä pienelle kävelylle? Vaikkapa C-osastolle. 641 01:05:09,216 --> 01:05:11,927 Ehkä törmäämme Andrew Laeddikseen. 642 01:05:16,264 --> 01:05:19,142 Se kaveri, josta puhuin, George Noyce. 643 01:05:19,267 --> 01:05:21,937 Hän kertoi, että täällä pidetään kaikkein pahimpia. 644 01:05:22,103 --> 01:05:25,023 Miehiä, joita muut vangitkin pelkäävät. 645 01:05:26,858 --> 01:05:30,320 - Kertoiko Noyce mitään pohjapiirustuksesta? - Eipä juuri. 646 01:05:30,487 --> 01:05:32,614 Hän muisti vain miten ihmiset kiljuivat yötäpäivää. 647 01:05:32,822 --> 01:05:36,660 Ei ikkunoita, vain kaltereita joka paikassa. 648 01:05:57,097 --> 01:06:01,518 - Voi jessus. - Ensimmäistä kertaa C-osastolla? 649 01:06:02,352 --> 01:06:05,146 - Kyllä. - Kyllä. Kuulimme tarinoita, mutta... 650 01:06:05,313 --> 01:06:08,024 Uskokaa pois, ettette ole kuulleet mitään. 651 01:06:08,358 --> 01:06:12,779 Saimme useimmat sekopäät telkien taakse, mutta osa on yhä vapaana. 652 01:06:12,946 --> 01:06:17,409 Jos näette jonkun, älkää yrittäkö ottaa kiinni yksin. Nämä paskiaiset tappavat! 653 01:06:17,492 --> 01:06:21,830 Onko selvä? Menkäähän sitten. 654 01:07:18,887 --> 01:07:20,972 Hän on täällä. 655 01:07:24,142 --> 01:07:27,854 Laeddis. Tunnen hänen läsnäolonsa. 656 01:07:31,650 --> 01:07:33,777 Olet hippa! 657 01:07:35,153 --> 01:07:37,155 Teddy! 658 01:07:48,208 --> 01:07:50,293 Teddy! 659 01:08:31,251 --> 01:08:33,378 Kuuntele! 660 01:08:33,753 --> 01:08:37,007 Kuuntele! En halua lähteä täältä, ymmärrätkö? 661 01:08:37,173 --> 01:08:42,846 Miksi kukaan haluaisi lähteä? Täälläkin kuulee asioita ulkomaailmasta. 662 01:08:43,013 --> 01:08:46,349 Atolleista ja vetypommikokeista. 663 01:08:46,558 --> 01:08:49,394 Tiedätkö, miten vetypommi toimii? 664 01:08:49,603 --> 01:08:51,813 - Vedyllä! - Onpa hauskaa. 665 01:08:51,938 --> 01:08:55,317 - Pomo! - Muut pommit räjähtävät. 666 01:08:55,483 --> 01:08:58,486 Mutta vetypommi ei. Se romahtaa - 667 01:08:58,695 --> 01:09:03,241 ja luo siten räjähdyksen, joka on tuhat... Miljoonakertainen. 668 01:09:03,366 --> 01:09:06,453 - Ymmärrätkö? Ymmärrätkö? - Kyllä, ymmärrän! 669 01:09:06,661 --> 01:09:08,747 Nyt riittää! 670 01:09:21,801 --> 01:09:24,512 Ei! Ei! 671 01:09:25,096 --> 01:09:30,101 Mitä sinä teet? Voi luoja, Teddy. 672 01:09:30,185 --> 01:09:32,437 Löysittekö Billingsin? Mitä... 673 01:09:32,646 --> 01:09:35,315 Mikä teitä vaivaa? Heidät otetaan kiinni, ei tapeta! 674 01:09:35,565 --> 01:09:40,779 - Hän yllätti meidät. - Auta minua, hänet on vietävä sairastuvalle. 675 01:09:40,946 --> 01:09:43,990 Ei, et sinä! Mene muualle. 676 01:09:44,115 --> 01:09:47,994 Mennään. Cawley hirttää minut munista. 677 01:10:18,692 --> 01:10:20,735 Laeddis... 678 01:10:41,006 --> 01:10:43,008 Laeddis... 679 01:10:55,145 --> 01:10:58,440 Pyydän... Voi luoja. 680 01:10:59,816 --> 01:11:03,028 Pysäyttäkää minut, ennen kuin tapan enemmän. 681 01:11:21,713 --> 01:11:25,592 Laeddis... 682 01:11:31,431 --> 01:11:34,726 Sanoit, että vapautuisin täältä. 683 01:11:35,185 --> 01:11:37,479 Sinä lupasit. 684 01:11:38,813 --> 01:11:41,942 - Sinä valehtelit. - Laeddis? 685 01:11:47,364 --> 01:11:49,491 Laeddis? 686 01:11:50,450 --> 01:11:52,536 Tuo on melko hauskaa. 687 01:11:53,995 --> 01:11:57,207 - Äänesi... - Etkö tunnista sitä? 688 01:11:58,083 --> 01:12:00,835 Kaikkien keskustelujemme jälkeen? 689 01:12:00,961 --> 01:12:03,046 Kaikkien kertomiesi valheiden jälkeen? 690 01:12:03,296 --> 01:12:05,340 Näytä kasvosi. 691 01:12:05,507 --> 01:12:07,592 Olen kuulemma nyt heidän. 692 01:12:08,635 --> 01:12:10,720 En kuulemma pääse täältä koskaan. 693 01:12:12,222 --> 01:12:14,516 Tikkusi sammuu. 694 01:12:16,977 --> 01:12:19,938 - Näytä ne helvetin kasvosi nyt heti! - Miksi? 695 01:12:20,105 --> 01:12:22,190 Jotta voit valehdella lisää minulle? 696 01:12:22,524 --> 01:12:24,776 - Ei tässä ole kyse totuudesta. - Kyllä on. 697 01:12:24,943 --> 01:12:27,779 - Totuuden paljastamisesta. - Kyse on sinusta! 698 01:12:28,655 --> 01:12:30,740 Ja Laeddiksesta. 699 01:12:31,491 --> 01:12:33,660 Siitä tässä on aina ollut kyse. 700 01:12:34,494 --> 01:12:36,663 Olin pelkkä sivuhenkilö. 701 01:12:37,289 --> 01:12:39,457 Pelkkä sisäänpääsy. 702 01:12:41,668 --> 01:12:44,754 George Noyce? 703 01:12:45,505 --> 01:12:48,925 Mahdotonta! Et voi olla täällä. 704 01:12:49,134 --> 01:12:53,930 - Miltä näyttää? - Kuka tuon teki? 705 01:12:54,180 --> 01:12:57,142 - Sinä. - Miten niin? 706 01:12:57,267 --> 01:13:01,062 Kaikkien puheittesi jälkeen olen täällä sinun takiasi! 707 01:13:01,438 --> 01:13:03,940 Kuinka he saivat sinut Dedhamista tänne? 708 01:13:04,107 --> 01:13:07,235 Tai ei sillä väliä, korjaan asian. 709 01:13:07,402 --> 01:13:11,531 En pääse täältä pois. Pääsin kerran, toista ei tule. 710 01:13:11,656 --> 01:13:14,951 - Miten he saivat sinut tänne? - He tiesivät! 711 01:13:15,076 --> 01:13:19,623 Etkö tajua? Kaikki aikomuksesi. Koko suunnitelmasi. 712 01:13:20,165 --> 01:13:24,377 Tämä kaikki on peliä. Vain sinua varten. 713 01:13:24,628 --> 01:13:30,425 Et tutki mitään. Olet hiiri sokkelossa. 714 01:13:30,592 --> 01:13:34,179 George, olet väärässä. 715 01:13:34,930 --> 01:13:39,809 Niinkö? Oletko ollut täällä paljon yksiksesi? 716 01:13:40,101 --> 01:13:45,607 - Olen ollut parini seurassa. - Oletteko aiemmin työskennelleet yhdessä? 717 01:13:46,483 --> 01:13:52,739 - Hän on seriffi. - Ette siis ole työskennelleet yhdessä? 718 01:13:54,824 --> 01:13:59,496 Tunnen ihmiset, hän on luotettava. 719 01:14:03,625 --> 01:14:06,628 He ovat siis jo voittaneet. 720 01:14:08,630 --> 01:14:10,674 Helvetti! 721 01:14:14,594 --> 01:14:18,348 Minut viedään majakalle. 722 01:14:19,182 --> 01:14:21,685 He aikovat leikellä aivojani. 723 01:14:22,435 --> 01:14:26,565 Olen täällä vain sinun takiasi! 724 01:14:26,773 --> 01:14:31,319 Hoidan sinut pois täältä. Et joudu majakalle. 725 01:14:31,570 --> 01:14:35,073 Et voi tappaa Laeddista ja paljastaa totuutta, - 726 01:14:35,198 --> 01:14:40,161 - voit tehdä vain toisen. - En tullut tänne tappamaan. 727 01:14:40,412 --> 01:14:43,957 - Valehtelija! - Vannon, en tullut tappamaan. 728 01:14:44,624 --> 01:14:46,710 Vaimosi on kuollut. 729 01:14:47,419 --> 01:14:51,673 Päästä irti hänestä. 730 01:14:52,757 --> 01:14:56,052 Kerro hänelle, Teddy. Kerro, miksi. 731 01:14:58,722 --> 01:15:00,891 Sinun on tehtävä niin. Se on ainoa vaihtoehto. 732 01:15:01,933 --> 01:15:05,020 - Päästä irti hänestä. - Kerro päivästä, jolloin sain medaljonkini. 733 01:15:05,186 --> 01:15:10,025 - Tee se! - Kerroin, että sydämeni oli särkymässä, ja kysyit miksi. 734 01:15:10,191 --> 01:15:14,571 - Hän sekoittaa pääsi. - Ja kerroin sen särkyvän onnesta. 735 01:15:14,779 --> 01:15:17,824 Hän koituu kohtaloksesi. 736 01:15:20,410 --> 01:15:24,664 Jos haluat paljastaa totuuden, sinun on päästettävä irti hänestä. 737 01:15:25,790 --> 01:15:29,711 - En pysty. - Sinun täytyy! 738 01:15:36,301 --> 01:15:38,970 Sitten et pääse tältä saarelta koskaan. 739 01:15:44,559 --> 01:15:46,895 Dolores? 740 01:15:52,734 --> 01:15:54,861 Laeddis ei ole tällä osastolla. 741 01:15:56,529 --> 01:15:59,908 Hänet siirrettiin pois. 742 01:16:01,993 --> 01:16:07,415 Jollei hän ole A-osastolla, jää vain yksi vaihtoehto. 743 01:16:12,546 --> 01:16:14,589 Majakka. 744 01:16:21,429 --> 01:16:23,515 Hei! 745 01:16:25,016 --> 01:16:27,102 Luojan lykkyä. 746 01:16:35,443 --> 01:16:38,530 Meillä on ongelmia, pomo. McPherson ja Cawley ovat täällä. 747 01:16:39,406 --> 01:16:43,618 He kuulivat mieshoitajan käyneen potilaan kimppuun. Etsivät tätä joka paikasta. 748 01:16:43,785 --> 01:16:46,246 Häivytään täältä. 749 01:16:48,957 --> 01:16:51,501 Jatka vain, kuulumme joukkoon. 750 01:17:01,261 --> 01:17:04,180 - Mitä sinulle tapahtui? - Kuinka niin? 751 01:17:05,015 --> 01:17:06,725 Missä olit? 752 01:17:06,892 --> 01:17:11,354 Tulin sairastuvalta potilasarkiston kautta. 753 01:17:11,730 --> 01:17:13,857 Löysitkö Laeddista? 754 01:17:14,065 --> 01:17:18,778 - En. - Löysin hänen sisäänottolomakkeensa. 755 01:17:18,987 --> 01:17:24,451 Ainut asia hänen kansiossaan. Ei kuvia tai muita tietoja. Outo juttu. 756 01:17:24,993 --> 01:17:28,747 - Katso. - Katson myöhemmin. 757 01:17:30,832 --> 01:17:34,961 - Mikä hätänä? - Katson sitä myöhemmin, ei muuta. 758 01:17:37,505 --> 01:17:40,800 - Ashecliffe on tuolla päin. - En ole menossa sinne. 759 01:17:42,260 --> 01:17:47,265 Menen majakalle. Otan selvää, mitä täällä oikeasti tapahtuu. 760 01:18:00,946 --> 01:18:03,865 Tuolla se on. Perhana. 761 01:18:04,658 --> 01:18:07,160 Olemme liikaa etelässä. Meidän on mentävä takaisin. 762 01:18:07,327 --> 01:18:09,454 Emme pääse kallioiden yli. 763 01:18:09,579 --> 01:18:14,543 Ehkä puiden takaa menee polku, joka kiertää kalliot ja johtaa majakalle. 764 01:18:14,709 --> 01:18:17,796 - Tule. - Mitä teemme? Meillä on sisäänottolomake. 765 01:18:18,004 --> 01:18:23,051 Se todistaa, että täällä on 67. potilas, vaikka he kieltävätkin sen. 766 01:18:23,260 --> 01:18:27,264 Menen majakalle. Onko selvä? 767 01:18:28,598 --> 01:18:32,644 - Mitä voin sanoa pysäyttääkseni sinut? - Miksi haluaisit, Chuck? 768 01:18:32,811 --> 01:18:37,732 Koska alas kiipeäminen pimeällä on lähes itsemurha. 769 01:18:37,899 --> 01:18:42,237 Hyvä on. Ehkä on parempi, ettet tule mukaan. 770 01:18:42,946 --> 01:18:48,201 Vedit minut tähän mukaan. Nyt olemme loukussa tällä saarella. 771 01:18:48,410 --> 01:18:51,997 Emmekä voi luottaa kuin toisiimme. Nyt käyttäydyt kuin... 772 01:18:52,205 --> 01:18:56,084 Kuinka? Miten käyttäydyn? 773 01:18:59,796 --> 01:19:03,216 Mitä selleissä tapahtui, Ted? 774 01:19:08,013 --> 01:19:13,727 - Millainenkohan sää Portlandissa on? - Olen Seattlesta. 775 01:19:15,729 --> 01:19:17,772 Seattlestako? 776 01:19:20,233 --> 01:19:24,321 Jatkan matkaa. Yksin. 777 01:19:25,947 --> 01:19:29,868 - Tulen mukaasi. - Sanoin, että menen yksin. 778 01:19:30,535 --> 01:19:32,662 Selvä. 779 01:19:58,104 --> 01:20:00,148 Helvetti. 780 01:20:06,863 --> 01:20:11,576 Tiesin, ettei siinä menisi kauaa, mutten päässyt sinne nousuveden takia. 781 01:20:19,626 --> 01:20:21,711 Chuck! 782 01:21:26,234 --> 01:21:28,278 Vähän vielä. 783 01:22:02,520 --> 01:22:06,483 Chuck! Missä olet? 784 01:22:30,924 --> 01:22:33,051 Chuck? 785 01:23:19,306 --> 01:23:21,433 Kuka olette? 786 01:23:22,809 --> 01:23:26,354 Olen Teddy Daniels. Olen poliisi. 787 01:23:27,022 --> 01:23:29,107 Olette se seriffi. 788 01:23:29,900 --> 01:23:31,985 Juuri niin. 789 01:23:33,486 --> 01:23:37,490 Voisitteko ottaa kätenne selkänne takaa? 790 01:23:37,657 --> 01:23:39,784 Miksi? 791 01:23:40,911 --> 01:23:44,289 Haluan varmistaa, ettei teillä ole mitään vaarallista hallussanne. 792 01:23:51,421 --> 01:23:54,007 Pidän tämän, - 793 01:23:54,591 --> 01:23:56,885 jos se sopii teille. 794 01:23:57,135 --> 01:23:59,221 Sopii. 795 01:24:10,273 --> 01:24:12,734 Olette Rachel Solando. 796 01:24:13,693 --> 01:24:15,695 Se oikea. 797 01:24:19,115 --> 01:24:21,368 Tapoitteko lapsenne? 798 01:24:22,410 --> 01:24:24,955 Ei minulla ollut lapsia. 799 01:24:25,080 --> 01:24:27,374 En ollut koskaan naimisissa. 800 01:24:28,291 --> 01:24:32,837 Työskentelin Ashecliffessä ennen kuin olin potilaana. 801 01:24:34,089 --> 01:24:36,132 Olitteko hoitaja? 802 01:24:37,342 --> 01:24:39,844 Olin lääkäri, seriffi. 803 01:24:42,639 --> 01:24:45,350 - Pidättekö minua hulluna? - En. 804 01:24:45,517 --> 01:24:48,603 - En minä... - Jos sanon, etten ole... 805 01:24:49,354 --> 01:24:51,940 Se ei taida auttaa. Vai mitä? 806 01:24:52,607 --> 01:24:56,152 Siinä piilee kafkamainen nerous. 807 01:24:58,405 --> 01:25:00,657 Jos sinun sanotaan olevan hullu, - 808 01:25:00,907 --> 01:25:04,452 vastaväitteesi vain vahvistavat sen. 809 01:25:06,538 --> 01:25:10,917 - En ymmärrä, mitä tarkoitatte. - Kun ihminen on julistettu mielisairaaksi, - 810 01:25:11,167 --> 01:25:14,588 kaikkea siitä lähtien kutsutaan osaksi sairautta. 811 01:25:14,838 --> 01:25:17,632 Järkevät vastaväitteet ovat kieltämistä. 812 01:25:17,757 --> 01:25:22,888 - Oikeutetut pelot ovat vainoharhaisuutta. - Selviytymisvaistot ovat - 813 01:25:23,013 --> 01:25:28,268 - puolustusmekanismeja. - Olette viisas. Se ei ole hyvä asia. 814 01:25:29,269 --> 01:25:32,188 - Kertokaahan yksi asia. - Niin. 815 01:25:33,273 --> 01:25:35,525 Mitä teille tapahtui? 816 01:25:35,734 --> 01:25:39,154 Aloin kysellä, miksi amobarbitaalia tilattiin niin paljon. 817 01:25:39,279 --> 01:25:43,408 - Samoin kuin hallusinogeenejäkin. - Psykoaktiivisia lääkkeitä. 818 01:25:44,242 --> 01:25:46,703 Kyselin leikkauksistakin. 819 01:25:48,663 --> 01:25:51,750 Oletteko kuullut transorbitaalisesta lobotomiasta? 820 01:25:52,375 --> 01:25:54,878 Potilaalle annettiin sähkösokki, - 821 01:25:55,086 --> 01:25:59,257 jonka jälkeen piikki lyötiin silmän läpi - 822 01:26:00,050 --> 01:26:02,761 ja poistettiin hermosyitä. 823 01:26:04,638 --> 01:26:09,184 Se tekee potilaista kuuliaisempia ja säyseämpiä. 824 01:26:09,893 --> 01:26:12,229 Se on raakaa - 825 01:26:12,354 --> 01:26:14,856 ja häikäilemätöntä. 826 01:26:14,981 --> 01:26:19,945 Tiedättekö, kuinka kipu pääsee kehoon? 827 01:26:20,070 --> 01:26:22,531 - Riippuu siitä, mihin sattuu. - Ei. 828 01:26:22,781 --> 01:26:27,160 Sillä ei ole mitään tekemistä lihan kanssa. Aivot kontrolloivat kipua. 829 01:26:27,327 --> 01:26:32,457 Aivot kontrolloivat pelkoa, empatiaa, unta, nälkää, vihaa... Kaikkea. 830 01:26:34,042 --> 01:26:36,920 Ajatelkaa, jos niitä voisi hallita. 831 01:26:37,170 --> 01:26:39,965 - Aivojako? - Luodaan ihminen uudelleen niin, - 832 01:26:40,173 --> 01:26:45,262 ettei hän tunne kipua, rakkautta tai sympatiaa. 833 01:26:46,096 --> 01:26:51,351 Ihminen, jota ei voida kuulustella, koska hänellä ei ole muistoja tunnustettavaksi. 834 01:26:53,061 --> 01:26:56,898 Ihmisen kaikkia muistoja ei voi viedä. Ei mitenkään. 835 01:26:57,315 --> 01:27:02,612 Pohjoiskorealaiset käyttivät amerikkalaisia sotavankeja aivopesukokeissaan. 836 01:27:02,821 --> 01:27:06,032 He tekivät sotilaista pettureita. Sama tapahtuu täällä. 837 01:27:06,199 --> 01:27:11,913 He luovat haamuja tekemään asioita, joita terve ihminen ei muuten koskaan... 838 01:27:11,997 --> 01:27:15,959 Mahdotonta. Tuollainen tietämys ja osaaminen vaatisi vuosien... 839 01:27:16,001 --> 01:27:20,881 Vuosien tutkimustyötä ja satoja potilaita, joilla tehdä kokeita. 840 01:27:21,798 --> 01:27:26,094 50 vuoden kuluttua tämä muistetaan paikkana, - 841 01:27:26,219 --> 01:27:28,221 jossa kaikki alkoi. 842 01:27:28,513 --> 01:27:33,518 Natsit käyttivät juutalaisia, venäläiset gulagiensa vankeja ja me... 843 01:27:34,060 --> 01:27:36,354 Me teimme kokeita potilailla - 844 01:27:36,521 --> 01:27:38,773 Shutter Islandilla. 845 01:27:39,190 --> 01:27:42,527 Ei muisteta. Ei. 846 01:27:45,322 --> 01:27:47,407 Ymmärrättehän, - 847 01:27:49,993 --> 01:27:52,287 etteivät he anna teidän lähteä? 848 01:27:52,537 --> 01:27:56,458 Olen liittovaltion seriffi. He eivät voi estää minua. 849 01:27:57,125 --> 01:27:59,836 Olin kunnioitettu psykiatri, - 850 01:28:00,795 --> 01:28:03,298 arvostetusta perheestä. 851 01:28:04,382 --> 01:28:06,509 Sillä ei ollut merkitystä. 852 01:28:08,762 --> 01:28:12,474 Onko teillä ollut traumaattisia kokemuksia? 853 01:28:14,059 --> 01:28:18,355 Kyllä. Mitä väliä sillä on? 854 01:28:18,521 --> 01:28:23,235 Jos jokin asia saisi teidät menettämään järkenne - 855 01:28:23,485 --> 01:28:25,654 ja teidät määrättäisiin hoitoon tänne, - 856 01:28:25,862 --> 01:28:30,659 ystävänne ja kolleganne sanoisivat teidän murtuneen. 857 01:28:32,118 --> 01:28:35,872 - "Kukapa ei olisi, sen jälkeen." - Tuo pätee kaikkiin. 858 01:28:36,081 --> 01:28:38,833 Mutta he sanoisivat sitä teistä. 859 01:28:42,128 --> 01:28:44,256 Miten päänne voi? 860 01:28:45,131 --> 01:28:47,968 - Päänikö? - Oletteko nähnyt outoja unia? 861 01:28:48,260 --> 01:28:50,470 Univaikeuksia? 862 01:28:51,846 --> 01:28:54,015 Päänsärkyä? 863 01:28:54,349 --> 01:28:57,727 - Minulla on migreeniä. - Jessus! 864 01:28:59,521 --> 01:29:03,024 Ettehän ole ottanut mitään pillereitä? Edes aspiriinia? 865 01:29:03,233 --> 01:29:05,485 - Edes aspiriiniako? - Jessus. 866 01:29:05,986 --> 01:29:09,489 Söitte kahvilassa ja joitte heidän antamaansa kahvia. 867 01:29:09,823 --> 01:29:12,993 Olettehan polttanut vain omia savukkeitanne? 868 01:29:15,036 --> 01:29:17,080 En. 869 01:29:17,289 --> 01:29:20,709 En ole. 870 01:29:21,001 --> 01:29:27,173 Kestää 36-48 tuntia, ennen kuin lääkkeitä on tarpeeksi veressänne. 871 01:29:27,966 --> 01:29:30,468 Halvaantuminen tulee ensimmäisenä. 872 01:29:30,760 --> 01:29:33,638 Aluksi sormenpäät, vähitellen koko käsi. 873 01:29:35,181 --> 01:29:39,311 Oletteko nähnyt painajaisia viime aikoina, seriffi? 874 01:29:41,813 --> 01:29:44,482 Mitä majakassa tapahtuu? 875 01:29:45,734 --> 01:29:47,777 Kerro minulle. 876 01:29:48,195 --> 01:29:50,197 Aivokirurgiaa. 877 01:29:50,322 --> 01:29:54,284 "Avataan kallo, vedetään tästä ja katsotaan, mitä tapahtuu" -tyyliin. 878 01:29:55,202 --> 01:29:57,996 He oppivat sen natseilta. 879 01:30:00,373 --> 01:30:02,834 Siellä haamut luodaan. 880 01:30:04,211 --> 01:30:08,256 Ketkä tietävät tästä? Saarella, tarkoitan. 881 01:30:10,592 --> 01:30:15,931 - Jokainen. - Hoitajat ja apulaisetkin? 882 01:30:16,097 --> 01:30:19,726 - He eivät mitenkään voisi... - Jokainen. 883 01:30:38,286 --> 01:30:41,581 Ette voi jäädä tänne. Minun uskotaan hukkuneen. 884 01:30:41,790 --> 01:30:44,751 Jos teitä etsitään, minut voidaan löytää. 885 01:30:44,918 --> 01:30:47,295 Teidän on lähdettävä. 886 01:30:53,760 --> 01:30:58,557 - Palaan hakemaan teidät. - En ole täällä. Vaihdan paikkaa joka päivä. 887 01:30:58,765 --> 01:31:00,934 Voin viedä teidät pois saarelta. 888 01:31:01,184 --> 01:31:03,645 Kuuntelitteko sanaakaan? 889 01:31:03,853 --> 01:31:07,607 Saarelta pääsee vain lautalla ja sitä valvotaan. 890 01:31:08,149 --> 01:31:10,402 Ette koskaan pääse täältä. 891 01:31:19,452 --> 01:31:24,165 Minulla oli eilen mukanani ystävä, mutta jouduimme eroon toisistamme. 892 01:31:24,791 --> 01:31:27,043 Oletteko nähnyt häntä? 893 01:31:27,752 --> 01:31:29,838 Seriffi. 894 01:31:30,630 --> 01:31:33,049 Teillä ei ole ystäviä. 895 01:32:06,628 --> 01:32:08,922 Siinähän te olette. 896 01:32:11,049 --> 01:32:13,719 Ihmettelimmekin, milloin ilmaantuisitte. 897 01:32:15,178 --> 01:32:18,098 Tulkaa kyytiin. 898 01:32:29,192 --> 01:32:32,195 Olitteko huvikävelyllä? 899 01:32:32,946 --> 01:32:36,575 En. Katselin vain ympärilleni. 900 01:32:39,036 --> 01:32:41,621 Nautitteko Jumalan uusimmasta lahjasta? 901 01:32:43,081 --> 01:32:45,709 - Mistä? - Jumalan lahjasta. 902 01:32:46,543 --> 01:32:48,587 Väkivallasta. 903 01:32:50,630 --> 01:32:52,716 Kun tulin kotini alakertaan - 904 01:32:53,091 --> 01:32:57,262 ja näin puun olohuoneessani, se kurkotti minua kohti. 905 01:32:57,596 --> 01:33:00,057 Jumalallinen käsi. 906 01:33:01,141 --> 01:33:03,518 Jumala rakastaa väkivaltaa. 907 01:33:05,604 --> 01:33:09,357 - En ole huomannutkaan. - Varmastikin olette. 908 01:33:09,566 --> 01:33:11,985 Miksi sitä muuten olisi niin paljon? 909 01:33:12,194 --> 01:33:15,280 Syntisiä. Sitä me olemme. 910 01:33:16,740 --> 01:33:22,287 Käymme sotia, poltamme uhreja ja revimme veljiemme ihoa. Miksikö? 911 01:33:22,412 --> 01:33:26,375 Koska Jumala antoi meille väkivallan julistamaan kunniaansa. 912 01:33:29,086 --> 01:33:31,296 Luulin, että Jumala antoi meille moraaliset säädökset. 913 01:33:31,463 --> 01:33:34,674 Moraaliset säädökset eivät ole yhtä puhtaita kuin myrsky. 914 01:33:35,133 --> 01:33:37,469 Moraalisia säädöksiä ei ole. 915 01:33:37,594 --> 01:33:42,015 On vain tämä: voiko minun väkivaltani voittaa teidän väkivaltanne? 916 01:33:46,895 --> 01:33:49,398 - En ole väkivaltainen. - Olettehan. 917 01:33:50,357 --> 01:33:52,943 Olette niin väkivaltainen kuin voitte. 918 01:33:53,485 --> 01:33:56,988 Tiedän, koska minä olen niin väkivaltainen kuin voin. 919 01:33:57,155 --> 01:33:59,282 Yhteiskunnassa, josta olemme nousseet, - 920 01:33:59,491 --> 01:34:05,622 jos olisin ollut teidän ja ruoan välissä, olisitte iskenyt minut kivellä hengiltä. 921 01:34:07,416 --> 01:34:09,543 Ettekö olisikin? 922 01:34:11,586 --> 01:34:16,341 Cawleyn mielestä olette harmiton ja teitä voi hallita, mutta olen eri mieltä. 923 01:34:16,675 --> 01:34:21,346 - Ette tunne minua. - Kyllä tunnen. 924 01:34:21,888 --> 01:34:24,558 Olemme tunteneet toisemme jo vuosisatoja. 925 01:34:33,859 --> 01:34:36,903 Jos iskisin hampaani silmiinne, - 926 01:34:36,987 --> 01:34:40,615 ehtisittekö pysäyttää minut ennen sokeutumistanne? 927 01:34:44,411 --> 01:34:46,705 Kokeilkaa. 928 01:34:47,497 --> 01:34:49,708 Oikea asenne. 929 01:35:36,296 --> 01:35:40,801 - Missä olette ollut? - Kävelyllä. Katsellut saartanne. 930 01:35:40,926 --> 01:35:45,097 Unohdin, että olette lähdössä, kun Rachelkin on löytynyt. 931 01:35:46,264 --> 01:35:48,809 - Tietysti. - Älä katso häntä. 932 01:35:50,227 --> 01:35:53,688 - Tärkeä tapaaminen. - Kyllä. 933 01:35:54,106 --> 01:35:57,442 Osastolla C oli ilmeisesti tunnistamaton hoitaja eilen. 934 01:35:57,651 --> 01:36:02,364 - Hän nujersi vaarallisen potilaan kätevästi. - Niinkö? 935 01:36:02,447 --> 01:36:07,494 Hän puhui pitkään vainoharhaisen skitsofreenikon, George Noycen, kanssa. 936 01:36:11,206 --> 01:36:15,168 Noyceko oli vainoharhainen? 937 01:36:15,335 --> 01:36:17,838 Erittäin. Se voi olla järkyttävää. 938 01:36:18,088 --> 01:36:22,467 Pari viikkoa sitten eräs potilas suuttui niin paljon eräästä hänen tarinastaan, - 939 01:36:22,634 --> 01:36:25,429 että hän hakkasi Noycen. 940 01:36:25,679 --> 01:36:27,806 Poltatteko? 941 01:36:28,807 --> 01:36:31,268 Ei, kiitos. Olen lopettanut. 942 01:36:31,685 --> 01:36:36,064 - Lähdette siis lautalla. - Ehdottomasti. 943 01:36:36,273 --> 01:36:39,109 Olemme saaneet haluamamme. 944 01:36:39,359 --> 01:36:41,862 Kuinka niin me, seriffi? 945 01:36:42,779 --> 01:36:44,906 Siitä puheen ollen. 946 01:36:45,073 --> 01:36:47,826 - Oletteko nähnyt häntä, tohtori? - Ketä? 947 01:36:48,326 --> 01:36:50,620 Pariani, Chuckia. 948 01:36:52,330 --> 01:36:55,292 Teillä ei ole paria, seriffi. Tulitte yksin. 949 01:36:57,669 --> 01:36:59,755 Olen rakentanut tänne jotain arvokasta. 950 01:36:59,880 --> 01:37:04,468 Arvokkaita asioita ei ymmärretä omana aikanaan. Kaikki haluavat asiat nopeasti. 951 01:37:04,593 --> 01:37:08,972 On aina halunnut. Yritän tehdä jotain, mitä ihmiset eivät ymmärrä, - 952 01:37:09,097 --> 01:37:12,267 enkä luovuta ilman taistelua. 953 01:37:13,810 --> 01:37:16,146 Huomaan. 954 01:37:19,649 --> 01:37:22,069 Kertokaahan uudestaan paristanne. 955 01:37:23,904 --> 01:37:26,281 Mistä paristani? 956 01:38:30,637 --> 01:38:32,764 Seriffi. 957 01:38:33,390 --> 01:38:38,937 - Oletteko menossa johonkin? - Olen vain menossa lautalle. 958 01:38:39,104 --> 01:38:42,649 Se lienee toisessa suunnassa. 959 01:38:45,485 --> 01:38:51,199 Jos odotatte hetken, etsin jonkun, joka vie teidät satamaan. 960 01:38:54,703 --> 01:38:56,997 Mitä tämä on, tohtori? 961 01:38:57,164 --> 01:39:00,167 Se on rauhoittavaa. Varotoimenpide. 962 01:39:00,333 --> 01:39:02,753 Varotoimenpidekö? 963 01:39:04,838 --> 01:39:09,217 Mitä aiotte tehdä? Tappaa minut? 964 01:39:09,342 --> 01:39:14,431 - Ansaitsette sen. - Miksi? Ärsytänkö teitä? 965 01:39:14,639 --> 01:39:17,809 Anteeksi, mutta kaikki ärsyttää teitä. 966 01:39:17,893 --> 01:39:21,313 - Huomautukset, sanat... - Ja natsit. 967 01:39:21,480 --> 01:39:26,234 He myös. Tietysti myös muistot ja unelmat. 968 01:39:26,568 --> 01:39:31,448 Tiesittekö, että sana trauma tarkoittaa kreikaksi haavaa - 969 01:39:31,698 --> 01:39:37,245 ja saksaksi unelma on "traum". 970 01:39:37,871 --> 01:39:41,333 Haavat voivat luoda hirviöitä. 971 01:39:41,500 --> 01:39:44,336 Olette haavoittunut, seriffi. 972 01:39:45,003 --> 01:39:50,842 Eikö teidänkin mielestänne hirviö pidä pysäyttää? 973 01:39:53,428 --> 01:39:56,056 - Olen samaa mieltä. - Kyllä. 974 01:40:14,700 --> 01:40:19,871 - Sanoinhan, että meiltä menee tunti. - He sanoivat, että teemme ensimmäisen kerroksen. 975 01:40:19,996 --> 01:40:24,000 - Kauanko olet ollut vuorossa? - 18 tuntia putkeen. 976 01:40:24,126 --> 01:40:26,670 Saat ison palkkapussin. 977 01:40:42,060 --> 01:40:44,396 Mitä teet, kulta? 978 01:40:49,026 --> 01:40:51,528 Sinun täytyy mennä lautalle. 979 01:40:52,279 --> 01:40:54,406 Ei. 980 01:40:56,908 --> 01:41:02,164 Jos maailma luulee Chuckin kuolleen, hän on täydellinen heidän kokeilleen. 981 01:41:02,914 --> 01:41:05,709 On vain yksi paikka, jonne he vievät hänet. 982 01:41:07,836 --> 01:41:10,255 - Jos menet sinne, kuolet. - Hän on parini. 983 01:41:10,380 --> 01:41:14,342 Jos he satuttavat häntä ja pitävät tahtomattaan, minun täytyy vapauttaa hänet. 984 01:41:14,551 --> 01:41:20,557 - En voi menettää ketään muuta. - Älä mene sinne. Älä tee sitä, Teddy. 985 01:41:24,936 --> 01:41:27,314 Olen pahoillani, kulta. 986 01:41:28,023 --> 01:41:31,151 Pidän tästä, koska annoit sen minulle. 987 01:41:33,528 --> 01:41:39,618 Oikeastaan se on helvetin ruma kravatti. 988 01:42:19,116 --> 01:42:21,243 Ei. 989 01:43:42,032 --> 01:43:44,368 Älä liiku! Pysy paikoillasi. 990 01:43:45,577 --> 01:43:47,871 Aiotko tappaa minut? 991 01:43:48,413 --> 01:43:51,208 En aio tappaa sinua. 992 01:45:43,320 --> 01:45:45,989 Miksi olet läpimärkä, kulta? 993 01:45:47,366 --> 01:45:50,869 - Mitä sanoitte? - Tiedät vallan hyvin. 994 01:46:03,965 --> 01:46:06,343 Kiväärissä ei ole patruunaa. 995 01:46:12,724 --> 01:46:14,851 Istu alas. 996 01:46:20,732 --> 01:46:23,985 Kuivattele luojan tähden. Vilustut muuten. 997 01:46:24,736 --> 01:46:26,863 Hyvä on. 998 01:46:29,449 --> 01:46:31,868 Miten pahasti satutit vartijaa? 999 01:46:34,162 --> 01:46:36,623 En tiedä, mistä puhutte. 1000 01:46:39,376 --> 01:46:44,840 Kyllä. Hän on täällä. Näyttäkää miestänne tohtori Sheehanille. 1001 01:46:45,257 --> 01:46:50,679 Tohtori Sheehan... Hän tuli lautalla tänä aamuna. 1002 01:46:50,971 --> 01:46:53,181 Ei oikeastaan. 1003 01:46:53,557 --> 01:46:56,601 Räjäytit autoni. Pidin siitä kovasti. 1004 01:46:57,394 --> 01:46:59,730 Ikävä kuulla. 1005 01:47:02,816 --> 01:47:07,863 Vapinasi alkaa olla melko paha. Mikä on hallusinaatioiden laita? 1006 01:47:08,363 --> 01:47:13,243 Pakene täältä, Teddy. Tämä paikka koituu kohtaloksesi. 1007 01:47:15,954 --> 01:47:18,999 - Ihan hyvä. - Tilasi huononee. 1008 01:47:19,249 --> 01:47:25,589 Tiedän. Tohtori Solando kertoi minulle neurolepteista. 1009 01:47:25,672 --> 01:47:28,216 Niinkö teki? Milloin tämä tapahtui? 1010 01:47:28,383 --> 01:47:34,306 Löysin hänet luolasta jyrkänteiden luota, mutta ette pääse häneen käsiksi. 1011 01:47:34,389 --> 01:47:38,852 En epäile sitä ottaen huomioon, ettei hän ole todellinen. 1012 01:47:40,353 --> 01:47:43,106 Harhakuvitelmasi ovat luulemaani vakavampia. 1013 01:47:44,566 --> 01:47:48,862 Et ole saanut neurolepteja. Sinulle ei ole annettu mitään lääkkeitä. 1014 01:47:49,029 --> 01:47:53,200 - Mitä hittoa tämä sitten on? - Vieroitusoire. 1015 01:47:53,408 --> 01:47:58,080 Vieroitusoire mistä? En ole juonut yhtään drinkkiä tultuani saarelle. 1016 01:47:58,246 --> 01:48:04,211 Klooripromatsiinista. En kannata farmakologiaa, mutta sinun tapauksessasi... 1017 01:48:04,419 --> 01:48:07,631 - Mikä klooripro... - Klooripromatsiini. 1018 01:48:07,798 --> 01:48:12,469 Lääke, jota olemme antaneet sinulle viimeiset 24 kuukautta. 1019 01:48:13,178 --> 01:48:18,558 Mitä? Oletteko lääkinneet minua salaa Bostonissa viimeisen kahden vuoden ajan? 1020 01:48:18,683 --> 01:48:21,853 Ei Bostonissa. Täällä. 1021 01:48:22,562 --> 01:48:27,484 Olet ollut täällä kaksi vuotta. Olet tämän hoitolaitoksen potilas. 1022 01:48:30,362 --> 01:48:33,156 Luuletteko, että kaiken täällä näkemäni jälkeen - 1023 01:48:33,323 --> 01:48:37,494 pystytte vakuuttamaan minulle olevani hullu? 1024 01:48:37,703 --> 01:48:41,581 Tiedättekö, millaisia ihmisiä kohtaan joka päivä? Olen liittovaltion seriffi. 1025 01:48:41,748 --> 01:48:45,961 Sinä olit liittovaltion seriffi. Tässä on kopio sisäänottolomakkeestasi. 1026 01:48:46,128 --> 01:48:48,797 Murtauduit C-osastolle todistaaksesi 67. potilaan. 1027 01:48:48,922 --> 01:48:52,384 Jos olisit saanut todisteet mantereelle, olisit "paljastanut salaisuutemme". 1028 01:48:52,592 --> 01:48:56,888 Silti sinulla ei jostakin syystä ollut aikaa lukea tätä. Lue nyt. 1029 01:48:57,347 --> 01:48:59,474 Lue pois. 1030 01:49:02,477 --> 01:49:06,273 Potilas on erittäin älykäs ja kovasti harhainen. Ansioitunut armeijan veteraani. 1031 01:49:06,440 --> 01:49:09,943 Oli mukana Dachaun vapautuksessa. 1032 01:49:10,193 --> 01:49:14,156 Entinen liittovaltion seriffi. Taipumus väkivaltaisuuteen. Ei kadu rikostaan, - 1033 01:49:14,364 --> 01:49:17,159 koska hän kiistää rikoksen tapahtuneen. 1034 01:49:17,284 --> 01:49:21,955 Pitkälle kehitettyjä mielikuvitustarinoita, jotka estävät totuuden kohtaamisen. 1035 01:49:22,247 --> 01:49:24,541 Tämä paska riittää. Missä parini on? 1036 01:49:24,666 --> 01:49:26,835 Missä Chuck on? Missä? 1037 01:49:27,002 --> 01:49:31,131 Kokeillaan toista tapaa. Eikö vaimosi tyttönimi ollut Chanal? 1038 01:49:31,339 --> 01:49:34,634 - Älkää puhuko hänestä. - Pelkäänpä, että minun täytyy. 1039 01:49:36,762 --> 01:49:40,932 Huomaatko yhteistä näissä neljässä nimessä? Se on käyttämäsi neljän sääntö. 1040 01:49:41,141 --> 01:49:44,269 - Andrew, mitä näet? - Jos olette tehnyt jotakin parilleni, - 1041 01:49:44,436 --> 01:49:48,273 - olette rikkonut... - Keskity, Andrew! Mitä näet? 1042 01:49:48,899 --> 01:49:52,152 Nimissä on samat kirjaimet. 1043 01:49:52,277 --> 01:49:57,991 Edward Daniels koostuu samoista 13 kirjaimesta kuin muutkin nimet. 1044 01:49:58,116 --> 01:50:02,746 - Nimet ovat toistensa anagrammeja. - Ette onnistu hämäämään minua. 1045 01:50:02,871 --> 01:50:05,624 Tulit hakemaan totuutta. Tässä se on. 1046 01:50:05,791 --> 01:50:11,588 Nimesi on Andrew Laeddis. Sinä olet Ashecliffen 67. potilas. 1047 01:50:13,590 --> 01:50:16,510 - Paskapuhetta. - Tulit tänne oikeuden päätöksestä. 1048 01:50:16,635 --> 01:50:19,805 Syyllistyit hirvittävään rikokseen. Et voi antaa itsellesi anteeksi, - 1049 01:50:19,971 --> 01:50:22,724 joten kehitit toisen persoonan. 1050 01:50:24,643 --> 01:50:28,772 Kerrataan faktat. 1051 01:50:28,939 --> 01:50:34,194 Loit tarinan, jossa et ole murhaaja. Olet sankari ja yhä seriffi. 1052 01:50:34,361 --> 01:50:37,656 Olet täällä vain tutkimuksen vuoksi. Olet paljastanut salaliiton, - 1053 01:50:37,823 --> 01:50:43,412 jotta voit pitää valheina kaikkea, mitä kerromme sinulle itsestäsi ja teoistasi. 1054 01:50:43,662 --> 01:50:47,708 - Nimeni on Edward Daniels! - Olen kuunnellut tuota jo kaksi vuotta. 1055 01:50:47,791 --> 01:50:51,253 Tunnen jokaisen yksityiskohdan. 67. potilaan. Myrskyn. 1056 01:50:51,420 --> 01:50:54,506 Rachel Solandon. Kadonneen parisi. Unet, joita näet joka yö. 1057 01:50:54,631 --> 01:50:58,260 Olit Dachaussa, muttet välttämättä tappanut vartijoita. 1058 01:51:01,263 --> 01:51:06,435 Kunpa voisinkin antaa sinun elää mielikuvitusmaailmassasi. 1059 01:51:07,352 --> 01:51:11,815 Olet väkivaltainen, koulutettu ja vaarallisin kaikista potilaista. 1060 01:51:12,024 --> 01:51:14,151 Olet haavoittanut vartijoita ja muita potilaita. 1061 01:51:14,276 --> 01:51:16,486 Kaksi viikkoa sitten hyökkäsit George Noycen päälle. 1062 01:51:16,611 --> 01:51:19,698 En. Olen jäljillänne, tohtori. Te käskitte hakata Noycen. 1063 01:51:19,865 --> 01:51:22,451 - En todellakaan käskenyt. - Kertokaa syy, miksi olisin koskenut häneen. 1064 01:51:22,701 --> 01:51:28,081 Hän kutsui sinua Laeddikseksi. Etkä todellakaan halua olla hän. 1065 01:51:28,373 --> 01:51:31,835 Minulla on puhtaaksi kirjoitettu eilinen keskustelusi Noycen kanssa. 1066 01:51:32,002 --> 01:51:37,007 "Kyse on sinusta ja Laeddiksesta. Siitä tässä on aina ollut kyse." 1067 01:51:38,717 --> 01:51:42,512 - Hän sanoi tämän koskevan minua ja Laeddista. - Kun kysyit hänen kasvoistaan, - 1068 01:51:42,637 --> 01:51:45,974 hän vastasi: "Sinä." 1069 01:51:46,141 --> 01:51:50,645 - Ei, hän tarkoitti, että... - Melkein tapoit hänet! 1070 01:51:51,855 --> 01:51:56,234 Johtajan ja johtoryhmän mielestä on aika tehdä jotain. 1071 01:51:56,651 --> 01:52:01,156 Ellemme saa sinua järkiisi välittömästi, - 1072 01:52:01,323 --> 01:52:05,535 suoritetaan pysyvä toimenpide, jottet voi enää vahingoittaa ketään. 1073 01:52:08,205 --> 01:52:12,626 Sinulle tehdään lobotomia, Andrew. Ymmärrätkö? 1074 01:52:15,712 --> 01:52:20,634 Kyllä ymmärrän. Ymmärrän täysin. 1075 01:52:21,009 --> 01:52:24,971 Jos en leiki mukana teidän pikku peliänne, - 1076 01:52:25,097 --> 01:52:28,767 tohtori Naering muuttaa minut haamukseen. 1077 01:52:28,975 --> 01:52:34,981 Entä parini? Aiotteko kertoa seriffien päämajaan, että hän on puolustusmekanismi? 1078 01:52:36,525 --> 01:52:39,111 Terve, pomo. 1079 01:52:56,253 --> 01:52:59,589 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 1080 01:53:02,676 --> 01:53:06,680 - Työskenteletkö hänelle? - Olen pahoillani, ei ollut muuta keinoa. 1081 01:53:06,805 --> 01:53:10,600 Jonkun oli pysyttävä luonasi ja pidettävä sinut turvassa. 1082 01:53:12,519 --> 01:53:15,022 Tarkoitatko, että vahdit minua? 1083 01:53:15,564 --> 01:53:18,233 Vahdit minua joka minuutti. 1084 01:53:18,483 --> 01:53:22,154 Kuka oikein olet? Kerro minulle. 1085 01:53:22,320 --> 01:53:25,449 Etkö tunnista minua, Andrew? 1086 01:53:25,615 --> 01:53:29,244 Olen ollut hoitava psykiatrisi kahden vuoden ajan. 1087 01:53:30,078 --> 01:53:32,748 Olen Lester Sheehan. 1088 01:53:38,295 --> 01:53:41,006 - Kerroin sinulle vaimostani... - Tiedän. 1089 01:53:41,131 --> 01:53:44,593 Laskeuduin kalliolta alas pelastaakseni sinut. Luotin sinuun. 1090 01:53:44,760 --> 01:53:49,139 - Riskeerasin kaiken tulemalla perääsi! - Tiedän, pomo. 1091 01:53:49,306 --> 01:53:52,225 Aikamme on kortilla, Andrew. 1092 01:53:52,476 --> 01:53:57,981 Vakuutin johtoryhmän edessä voivani luoda käänteentekevimmän roolileikin, - 1093 01:53:58,273 --> 01:54:03,487 jota on koskaan yritetty. Se saisi teidät järkiinne. Ajattelin, että jos tekisit tämän, - 1094 01:54:03,653 --> 01:54:07,991 näkisit, kuinka epätodellinen ja mahdoton se on. 1095 01:54:08,075 --> 01:54:10,619 Sait tutkia paikkaa kahden päivän ajan. 1096 01:54:10,786 --> 01:54:16,583 Kerrohan, missä ovat natsikokeet tai epämääräiset leikkaussalit? 1097 01:54:29,596 --> 01:54:32,724 Andrew, kuuntele minua. 1098 01:54:33,975 --> 01:54:36,061 Jos epäonnistumme, - 1099 01:54:36,228 --> 01:54:40,440 olemme tehneet kaiken turhaan. 1100 01:54:42,192 --> 01:54:46,071 Olemme sodan eturintamalla, poika. 1101 01:54:46,196 --> 01:54:49,908 Nyt kaikki on käsissäsi. 1102 01:54:55,914 --> 01:54:58,583 - Älkää liikkuko! - Andrew, lopeta. 1103 01:54:58,750 --> 01:55:04,131 Nimeni on Edward Daniels. Tämä ase on ladattu. Huomaan sen painosta. 1104 01:55:04,381 --> 01:55:06,633 Huomaan sen. Oletteko varma, että tuo on aseenne, seriffi? 1105 01:55:06,842 --> 01:55:09,261 Nimikirjaimeni on kaiverrettu siihen. Piipussa on ollut lommo siitä lähtien, - 1106 01:55:09,428 --> 01:55:12,514 kun Phillip Stacks ampui minua. Ettekä leiki kanssani tällä asialla, tohtori! 1107 01:55:12,639 --> 01:55:17,978 Ampukaa sitten. Se on ainoa keino, jolla pääset pois tältä saarelta. 1108 01:55:23,233 --> 01:55:26,403 Andrew, ole kiltti ja lopeta. 1109 01:55:35,954 --> 01:55:38,040 Aseeni... 1110 01:55:43,754 --> 01:55:46,715 Mitä helvettiä olette tehneet aseelleni? 1111 01:55:46,840 --> 01:55:49,176 Se on lelu, Andrew. 1112 01:55:51,511 --> 01:55:53,805 Kerromme sinulle totuuden. 1113 01:55:53,930 --> 01:55:57,809 Dolores oli hullu, mielialahäiriöinen ja itsetuhoinen. 1114 01:55:57,976 --> 01:56:01,021 Sinä joit, pysyit poissa. Et välittänyt ihmisten puheista. 1115 01:56:01,188 --> 01:56:03,982 Muutit siihen mökkiin sen jälkeen, kun hän tarkoituksellisesti sytytti - 1116 01:56:04,066 --> 01:56:09,321 - kaupunkiasuntonne tuleen. - Andrew, lopeta! 1117 01:56:10,739 --> 01:56:12,824 Tuo on valhetta! 1118 01:56:13,033 --> 01:56:18,413 Tässä ovat lapsenne. Simon, Henry... 1119 01:56:18,663 --> 01:56:21,875 - Minulla ei ole lapsia. - Vaimosi hukutti heidät. 1120 01:56:22,084 --> 01:56:24,169 Mökillä. 1121 01:56:24,336 --> 01:56:29,674 Tässä on pikkutyttösi, josta näet unta joka yö. 1122 01:56:29,841 --> 01:56:34,471 - Minulla ei ole ollut tyttöä. - Joka toistaa, että sinun olisi pitänyt pelastaa hänet. 1123 01:56:34,638 --> 01:56:38,266 Pelastaa heidät kaikki. Tyttäresi. 1124 01:56:38,517 --> 01:56:42,562 Hänen nimensä on Rachel. Aiotko kieltää hänen koskaan eläneen? 1125 01:56:42,854 --> 01:56:45,357 Andrew, aiotko? 1126 01:57:07,838 --> 01:57:11,007 Olen niin pahoillani, kulta. 1127 01:57:14,136 --> 01:57:16,805 Käskin sinun olla tulematta tänne. 1128 01:57:16,972 --> 01:57:22,811 Sanoin sinulle, että se on loppusi. 1129 01:57:41,288 --> 01:57:45,876 Tulin takaisin. Nappasimme hänet Oklahoman jälkeen. 1130 01:57:46,001 --> 01:57:51,423 Hän oli pysähdellyt kymmenissä paikoissa täältä Tulsaan. Voisin nukkua viikon. 1131 01:57:54,676 --> 01:57:57,095 Dolores? 1132 01:58:02,893 --> 01:58:05,645 Dolores? 1133 01:58:11,443 --> 01:58:14,196 Dolores? 1134 01:58:28,873 --> 01:58:31,459 Dolores? 1135 01:58:55,608 --> 01:58:57,652 Kulta, - 1136 01:58:58,986 --> 01:59:01,030 miksi olet läpimärkä? 1137 01:59:03,116 --> 01:59:05,868 Minulla oli ikävä sinua. 1138 01:59:12,083 --> 01:59:14,877 Haluan mennä kotiin. 1139 01:59:16,879 --> 01:59:19,257 Sinä olet kotona. 1140 01:59:23,511 --> 01:59:26,055 Missä lapset ovat? 1141 01:59:29,267 --> 01:59:32,311 He ovat koulussa. 1142 01:59:35,231 --> 01:59:38,359 Tänään on lauantai, kulta. 1143 01:59:38,568 --> 01:59:41,446 Koulut eivät ole auki lauantaisin. 1144 01:59:43,156 --> 01:59:46,617 Minun kouluni on. 1145 01:59:58,254 --> 02:00:01,132 Voi luoja. 1146 02:00:02,133 --> 02:00:04,927 Voi luoja! 1147 02:00:23,529 --> 02:00:27,325 Voi luoja! 1148 02:00:29,619 --> 02:00:32,038 Hengitä! 1149 02:00:44,634 --> 02:00:49,597 Pyydän, ei. Luoja sentään. 1150 02:00:49,722 --> 02:00:56,020 Voi luoja! Ei! 1151 02:00:56,562 --> 02:00:59,148 Ei! 1152 02:02:12,263 --> 02:02:15,475 Asetellaan heidät pöytään istumaan. 1153 02:02:15,808 --> 02:02:19,979 Kuivataan heidät ja vaihdetaan vaatteet. 1154 02:02:21,064 --> 02:02:24,192 He ovat meidän eläviä nukkejamme. 1155 02:02:27,403 --> 02:02:30,948 Voimme viedä heidät piknikille huomenna. 1156 02:02:35,286 --> 02:02:38,539 Jos koskaan olet rakastanut minua, Dolores, - 1157 02:02:38,748 --> 02:02:41,292 lopeta puhuminen. 1158 02:02:46,506 --> 02:02:49,175 Rakastan sinua. 1159 02:02:56,641 --> 02:02:58,768 Vapauta minut! 1160 02:03:03,314 --> 02:03:05,608 Kulta. 1161 02:03:07,610 --> 02:03:10,905 Kylvetämme heitä. 1162 02:03:12,740 --> 02:03:17,954 - Rakastan sinua todella paljon, kulta. - Minäkin rakastan sinua. 1163 02:03:18,037 --> 02:03:20,540 Rakastan sinua... 1164 02:03:51,195 --> 02:03:53,531 Andrew. 1165 02:03:54,532 --> 02:03:56,909 Kuuletko minua, Andrew? 1166 02:03:57,035 --> 02:04:02,081 Rachel. 1167 02:04:03,124 --> 02:04:05,418 Rachel? 1168 02:04:06,836 --> 02:04:09,130 Kuka Rachel? 1169 02:04:11,382 --> 02:04:14,218 Rachel Laeddis. 1170 02:04:14,427 --> 02:04:16,804 Tyttäreni. 1171 02:04:19,724 --> 02:04:22,477 Miksi olet täällä? 1172 02:04:24,520 --> 02:04:29,108 - Tapoin vaimoni. - Miksi teit niin? 1173 02:04:33,363 --> 02:04:36,824 Hän murhasi lapsemme - 1174 02:04:38,034 --> 02:04:40,870 ja halusi, että vapautan hänet. 1175 02:04:43,539 --> 02:04:48,127 - Kuka on Teddy Daniels? - Häntä ei ole olemassa. 1176 02:04:49,045 --> 02:04:53,424 - Eikä ole Rachel Solandoakaan. Keksin heidät. - Miksi? 1177 02:04:54,092 --> 02:04:56,886 Haluamme kuulla, kun sanot sen. 1178 02:05:02,350 --> 02:05:05,978 Ensimmäisen itsemurhayrityksensä jälkeen - 1179 02:05:07,397 --> 02:05:10,274 Dolores kertoi, - 1180 02:05:10,400 --> 02:05:15,863 että hänen aivoissaan eli hyönteinen. 1181 02:05:16,656 --> 02:05:19,367 Hän tunsi - 1182 02:05:19,784 --> 02:05:23,496 sen kipittävän ympäri päätään, - 1183 02:05:23,663 --> 02:05:27,083 ohjaten häntä vain huvin vuoksi. 1184 02:05:29,210 --> 02:05:31,879 Hän kertoi siitä minulle. 1185 02:05:32,380 --> 02:05:35,800 Hän kertoi minulle, mutten kuunnellut. 1186 02:05:39,053 --> 02:05:42,015 Rakastin häntä todella paljon. 1187 02:05:42,682 --> 02:05:45,393 Miksi keksit heidät? 1188 02:05:47,061 --> 02:05:51,315 En voi sietää ajatusta, että Dolores tappoi lapsemme. 1189 02:05:54,736 --> 02:05:56,863 Enkä sitä, - 1190 02:05:58,573 --> 02:06:03,995 että tapoin lapsemme, koska en hankkinut hänelle apua. 1191 02:06:07,498 --> 02:06:09,917 Tapoin lapsemme. 1192 02:06:13,546 --> 02:06:17,258 Tätä minä pelkään, Andrew. Teimme läpimurron kerran, - 1193 02:06:17,383 --> 02:06:20,845 yhdeksän kuukautta sitten, ja sitten taannuit uudestaan. 1194 02:06:22,722 --> 02:06:26,559 - En muista sitä. - Tiedän. 1195 02:06:26,726 --> 02:06:30,480 Kelaudut alkuun, Andrew. Niin kuin kasetti, - 1196 02:06:30,772 --> 02:06:34,025 joka pyörii koko ajan loppumatta koskaan. 1197 02:06:34,233 --> 02:06:38,696 Toivon, että toimemme täällä riittävät sen pysäyttämiseksi, - 1198 02:06:38,905 --> 02:06:43,659 mutta minun täytyy tietää, että olet hyväksynyt tosiasiat. 1199 02:06:48,998 --> 02:06:52,710 Tulitte perääni, tohtori. 1200 02:06:55,296 --> 02:06:59,342 Yrititte auttaa minua, kun kukaan muu ei olisi auttanut. 1201 02:07:09,727 --> 02:07:12,897 Nimeni on Andrew Laeddis. 1202 02:07:19,070 --> 02:07:24,075 Murhasin vaimoni keväällä vuonna 1952. 1203 02:07:47,390 --> 02:07:49,559 Miten voit? 1204 02:07:49,726 --> 02:07:54,731 - Hyvin. Entä sinä? - Mainiosti. 1205 02:08:03,448 --> 02:08:06,200 Mitä teemme seuraavaksi? 1206 02:08:06,409 --> 02:08:08,619 Sano sinä. 1207 02:08:12,957 --> 02:08:15,877 Meidän täytyy päästä pois täältä, Chuck. 1208 02:08:16,044 --> 02:08:20,757 Palata mantereelle. Täällä tapahtuu pahoja. 1209 02:08:42,070 --> 02:08:45,823 Älä huoli. He eivät saa meitä kiinni. 1210 02:08:50,953 --> 02:08:54,332 Olet oikeassa. Olemme liian fiksuja. 1211 02:08:54,791 --> 02:08:57,752 Niin olemmekin. 1212 02:09:12,850 --> 02:09:15,812 Tämä paikka saa minut ihmettelemään. 1213 02:09:15,978 --> 02:09:18,856 Mitä, pomo? 1214 02:09:19,107 --> 02:09:21,567 Kumpi olisi pahempaa: 1215 02:09:21,776 --> 02:09:26,781 elää hirviönä vai kuolla hyvänä miehenä? 1216 02:09:35,790 --> 02:09:38,126 Teddy?