1 00:00:32,285 --> 00:00:37,831 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 2 00:00:38,285 --> 00:00:43,831 Sezione: ISubs Movies 3 00:00:44,285 --> 00:00:49,831 Traduzione: morganaeuropa [IScrew] 4 00:00:52,285 --> 00:00:56,831 SHUTTER ISLAND - di Martin Scorsese 5 00:01:08,885 --> 00:01:09,577 Ricomponiti Teddy! 6 00:01:11,137 --> 00:01:12,847 Resisti! 7 00:01:18,603 --> 00:01:20,021 E' solo acqua. 8 00:01:21,397 --> 00:01:22,398 Un sacco d'acqua. 9 00:01:28,446 --> 00:01:29,655 Forza. 10 00:01:52,845 --> 00:01:55,640 - Stai bene, capo? - Si', bene, solo che ... 11 00:01:55,641 --> 00:01:57,016 Non sto bene in piedi sull'acqua. 12 00:02:02,855 --> 00:02:05,441 - Sei il mio nuovo socio? - Giā. 13 00:02:06,609 --> 00:02:09,301 Non il miglior modo per conoscersi con mezza testa infilata nel cesso. 14 00:02:09,320 --> 00:02:11,551 Non quadra esattamente con "Teddy Daniels: un uomo, 15 00:02:11,552 --> 00:02:12,907 la leggenda." Te lo devo dire. 16 00:02:13,491 --> 00:02:14,659 La leggenda? 17 00:02:14,660 --> 00:02:17,536 Comunque, che cazzo fumate voi ragazzi la' fuori a Portland? 18 00:02:17,537 --> 00:02:18,538 Seattle. 19 00:02:19,247 --> 00:02:20,670 Faccio parte dell'ufficio di Seattle. 20 00:02:23,459 --> 00:02:25,190 Fino a quando sei stato li' con gli sceriffi? 21 00:02:25,503 --> 00:02:26,796 Per quattro anni. 22 00:02:28,798 --> 00:02:30,383 Cosi' lo sai quanto e' piccolo. 23 00:02:33,386 --> 00:02:35,972 Che mi racconti? Hai una ragazza? Sei sposato? 24 00:02:36,722 --> 00:02:37,807 Lo ero. 25 00:02:49,736 --> 00:02:51,112 E' morta. 26 00:02:51,529 --> 00:02:54,615 - Cristo, capo, non volevo ... - Non fa niente. 27 00:02:55,783 --> 00:02:58,494 C'e' stato un incendio nel nostro edificio mentre io ero al lavoro. 28 00:02:58,911 --> 00:03:00,288 Sono morte quattro persone. 29 00:03:01,122 --> 00:03:03,291 Il fumo l'ha uccisa, non il fuoco. 30 00:03:04,292 --> 00:03:06,294 - Questo e' importante. - Mi dispiace. 31 00:03:06,586 --> 00:03:09,505 Dove sono le mie maledette sigarette? 32 00:03:09,506 --> 00:03:10,631 Prendine una delle mie. 33 00:03:12,300 --> 00:03:13,741 Potrei giurare di avere avuto le mie 34 00:03:13,742 --> 00:03:15,303 nella giacca quando mi sono imbarcato. 35 00:03:15,304 --> 00:03:16,971 Dipendenti del governo. Derubano un cieco. 36 00:03:19,766 --> 00:03:20,850 Grazie. 37 00:03:22,059 --> 00:03:24,597 Hai ricevuto qualche informazione sull'istituto, prima di partire? 38 00:03:24,771 --> 00:03:27,190 Tutto quello che so e' che e' uno ospedale per malati mentali. 39 00:03:28,566 --> 00:03:30,485 Per pazzi criminali. 40 00:03:31,360 --> 00:03:33,362 Se fossero stati solo uomini che sentivano le voci 41 00:03:33,488 --> 00:03:36,282 e andavano a caccia di farfalle, non avrebbero avuto bisogno di noi. 42 00:03:45,625 --> 00:03:48,127 - E' li' che siamo diretti? - Si'. 43 00:03:48,544 --> 00:03:50,630 L'altra parte dell'isola e' una scogliera rocciosa. 44 00:03:50,922 --> 00:03:53,049 a strapiombo sull'acqua. 45 00:03:53,341 --> 00:03:57,136 Il porto e' l'unico posto per entrare; O per uscire. 46 00:03:57,303 --> 00:04:00,098 Ripartiremo non appena voi due sarete a terra . 47 00:04:00,556 --> 00:04:02,975 Apprezzerei molto se lo faceste rapidammente. 48 00:04:03,101 --> 00:04:05,394 - Perche'? - Sta arrivando una tempesta. 49 00:04:31,045 --> 00:04:33,007 Non l'ho mai visto prima un distintivo da sceriffo. 50 00:04:35,466 --> 00:04:37,343 Sono il vice direttore McPherson, signori. 51 00:04:37,760 --> 00:04:40,763 Benvenuti a Shutter Island. Vi portero' su a Ashecliffe. 52 00:04:53,109 --> 00:04:55,528 I vostri ragazzi mi sembrano proprio al limite, Mr McPherson. 53 00:04:55,903 --> 00:04:58,114 In questo momento, sceriffo, lo siamo tutti 54 00:05:14,297 --> 00:05:17,091 . RICORDATECI PERCHE' ANCHE NOI ABBIAMO VISSUTO, AMATO E RSO .. 55 00:05:40,448 --> 00:05:42,325 Lassu'... un perimetro elettrificato. 56 00:05:44,535 --> 00:05:45,703 Come fai a dirlo? 57 00:05:46,662 --> 00:05:48,456 Ho gia'visto qualcosa di simile prima. 58 00:06:16,526 --> 00:06:17,974 Bene. Signori. Vi forniremo tutte le 59 00:06:17,975 --> 00:06:19,946 cortesie e l'aiuto che saremo in grado di darvi. 60 00:06:19,947 --> 00:06:21,957 Ma durante la vostra permanenza, 61 00:06:21,958 --> 00:06:24,409 sarete soggetti al protocollo. Capito? 62 00:06:24,410 --> 00:06:25,535 Assolutamente. 63 00:06:26,035 --> 00:06:27,285 L'edificio di mattoni rossi alla 64 00:06:27,286 --> 00:06:29,122 vostra destra e' il reparto A, per gli uomini. 65 00:06:29,330 --> 00:06:31,833 Alla vostra sinistra c'e' il padiglione B, riservato alle donne. 66 00:06:32,750 --> 00:06:35,504 Il padiglione C e' costruito sulla scogliera. 67 00:06:35,505 --> 00:06:37,463 Ha il suo recinto di sicurezza. 68 00:06:37,755 --> 00:06:39,841 e protocolli di sicurezza particolari. 69 00:06:39,842 --> 00:06:41,437 L'ingresso al padiglione C e' vietato 70 00:06:41,438 --> 00:06:43,594 senza l'approvazione scritta e la presenza fisica 71 00:06:43,719 --> 00:06:46,013 contemporanea mia e del Dr. Cawley. 72 00:06:46,597 --> 00:06:47,890 Chiaro? 73 00:06:49,434 --> 00:06:51,727 Vi comportate come se la pazzia fosse contagiosa. 74 00:06:54,689 --> 00:06:57,191 Vi e' quindi richiesto di consegnare le armi. 75 00:06:59,193 --> 00:07:00,644 Signor McPherson, noi siamo stati 76 00:07:00,645 --> 00:07:02,405 debitmente designati sceriffi federali. 77 00:07:02,488 --> 00:07:04,782 ci e' stato chiesto di non lasciare mai le armi. 78 00:07:05,032 --> 00:07:07,952 L'Ordine Esecutivo 319 del Registro delle Prigioni federali 79 00:07:08,035 --> 00:07:10,037 dice che all'interno di una prigione 80 00:07:10,121 --> 00:07:13,124 il capo dell'istituzione ha la decisione finale. 81 00:07:16,002 --> 00:07:17,271 Signori, non vi sara' permesso di 82 00:07:17,272 --> 00:07:18,887 passare quel cancello con le vostre armi. 83 00:07:38,483 --> 00:07:40,598 Bene. Ora che abbiamo terminato le questioni ufficiali, 84 00:07:40,599 --> 00:07:41,560 possiamo andare ragazzi, 85 00:07:41,652 --> 00:07:44,155 Che ne direste di andare ad incontrare il dottor Cawley. 86 00:07:55,166 --> 00:07:57,752 Quando e' scappata? La prigioniera? 87 00:07:57,835 --> 00:08:00,630 Temo che sia il dottor Cawley a dovervi riferire della situazione. 88 00:08:00,838 --> 00:08:01,839 Protocollo. 89 00:08:01,840 --> 00:08:04,007 Un ufficiale di correzione in un ospedale per malati mentali ... 90 00:08:04,008 --> 00:08:05,675 - E' strano a vedersi, se posso dirlo. 91 00:08:05,676 --> 00:08:08,221 - Dovete capire: questa e' la sola concessione di questo. 92 00:08:08,222 --> 00:08:10,316 tipo negli Stati Uniti, potrei dire nel mondo intero. 93 00:08:10,317 --> 00:08:12,015 Noi accettiamo solo i pazienti piu'malati, 94 00:08:12,016 --> 00:08:13,475 i piu' pericolosi.Quelli che nessun 95 00:08:13,476 --> 00:08:15,394 altro ospedale puo' gestire. Il Dottor Cawley 96 00:08:15,686 --> 00:08:17,301 Ha creato qualcosa di veramente unico qui. 97 00:08:17,302 --> 00:08:18,955 L'ospedale, una leggenda nel suo campo ... 98 00:08:48,052 --> 00:08:49,679 Controllo, signori. 99 00:08:53,015 --> 00:08:54,600 Distintivi, signori. 100 00:08:55,184 --> 00:08:57,270 Il Dr. Cawley e' spesso consultato 101 00:08:57,520 --> 00:09:01,691 - Da Scotland Yard, MI 5, OSS ... - Perche'? 102 00:09:02,358 --> 00:09:03,735 Cosa intende? 103 00:09:05,236 --> 00:09:06,624 Che motivo hanno le agenzie di 104 00:09:06,625 --> 00:09:08,614 intelligence di consultare uno psichiatra? 105 00:09:08,615 --> 00:09:10,192 Penso possa chiederlo direttamente a lui. 106 00:09:20,126 --> 00:09:22,003 - Signor Daniels. - Io sono Ted. 107 00:09:22,628 --> 00:09:23,796 E signor Aule. 108 00:09:24,547 --> 00:09:27,717 - Grazie molte Vice direttore. E' tutto. - Si', signore. 109 00:09:28,760 --> 00:09:30,178 E' stato un piacere, signori. 110 00:09:31,387 --> 00:09:32,972 Lui ha sicuramente tanto da dire di lei. 111 00:09:33,097 --> 00:09:35,975 McPherson e' un brav'uomo. Crede nel lavoro che svolgiamo qui. 112 00:09:36,142 --> 00:09:37,527 E in che consisterebbe, esattamente? 113 00:09:38,394 --> 00:09:41,522 Una fusione morale fra la legge e l'ordine e le cure mediche. 114 00:09:42,023 --> 00:09:45,109 Mi scusi dottore, ua fusione fra cosa? 115 00:09:51,532 --> 00:09:53,878 Era questa specie di pazienti con cui avevamo a che fare qui. 116 00:09:54,494 --> 00:09:57,080 Erano incantenati e lasciati nella loro sporcizia. 117 00:09:57,205 --> 00:09:59,582 Venivano sistematicamente percossi. 118 00:09:59,791 --> 00:10:03,169 Come se questo potesse eliminare le loro psicosi,li demonizzavamo 119 00:10:03,294 --> 00:10:05,551 fino ad infilare viti nel loro cervello,anche immergendoli 120 00:10:05,552 --> 00:10:07,965 nell'acqua e stringendoli fino a far loro perdere conoscenza. 121 00:10:09,717 --> 00:10:11,344 O farli annegare. 122 00:10:11,469 --> 00:10:13,471 - E ora? - Trattiamo la malattia. 123 00:10:13,554 --> 00:10:15,264 Cerchiamo di curare, di guarire . 124 00:10:15,848 --> 00:10:17,768 E se questo fallisce, perlomeno offriamo misure 125 00:10:17,769 --> 00:10:19,852 che restituiscono fiducia e calma nella loro vita. 126 00:10:20,394 --> 00:10:21,896 Che mi dice delle vittime ... 127 00:10:22,313 --> 00:10:24,159 questi sono tutti trasgressori violenti, giusto? 128 00:10:24,774 --> 00:10:26,192 Hanno ferito persone. 129 00:10:26,651 --> 00:10:29,237 - In certi casi le hanno uccise. - In quasi tutti i casi. Si'. 130 00:10:30,446 --> 00:10:32,207 Io personalmente, Dottore, devo dire ... 131 00:10:32,208 --> 00:10:33,616 fanculo il loro senso di calma. 132 00:10:36,077 --> 00:10:38,273 Il mio lavoro e' curare i pazienti, non le loro vittime. 133 00:10:38,274 --> 00:10:39,372 Non sono qui per giudicare. 134 00:10:39,497 --> 00:10:41,843 - Allora c'e'una donna fra questi prigionieri ... - Pazienti. 135 00:10:42,875 --> 00:10:46,754 Chiedo scusa, pazienti. Certa Rachel Solando, 136 00:10:47,630 --> 00:10:50,091 - E' scappata nelle ultime 24 ore. - La notte scorsa. 137 00:10:50,092 --> 00:10:51,801 Fra le 22 e mezzanotte. 138 00:10:51,926 --> 00:10:54,303 - E' considerata pericolosa? - Si potrebbe dire di si'. 139 00:10:55,096 --> 00:10:56,514 Ha ucciso i suoi tre bambini. 140 00:10:58,182 --> 00:10:59,976 Li ha affogati nel lago, dietro la casa. 141 00:10:59,977 --> 00:11:01,646 Li ha portati fuori, uno dopo l'altro, 142 00:11:01,647 --> 00:11:04,062 e gli ha tenuto la testa nell'acqua fino ad affogarli. 143 00:11:04,063 --> 00:11:05,240 Quindi li ha riportati in casa, 144 00:11:05,241 --> 00:11:07,482 li ha disposti intorno al tavolo della cucina e ha mangiato 145 00:11:07,483 --> 00:11:09,560 fino a quando un vicino di casa non e' passato di li'. 146 00:11:12,113 --> 00:11:13,531 Che mi dice del marito? 147 00:11:13,614 --> 00:11:17,326 E' morto. Sulle spiagge della Normandia. E' vedova. 148 00:11:17,493 --> 00:11:19,145 Moriva di fame quando e' arrivata qui ... 149 00:11:19,146 --> 00:11:21,080 Insisteva a dire che i bambini non erano morti. 150 00:11:31,674 --> 00:11:33,850 - Scusi Dottore, non avrebbe un'aspirina? 151 00:11:33,851 --> 00:11:35,762 - Soffre di mal di testa, sceriffo? 152 00:11:36,012 --> 00:11:37,221 Certe volte, ma oggi ... 153 00:11:38,014 --> 00:11:40,725 - Direi piuttosto che si tratta di mal di mare. - Disidatrazione ... 154 00:11:41,267 --> 00:11:42,894 - La tua testa va bene? - Si. 155 00:11:42,895 --> 00:11:43,939 Se e' cosi', avete ragione. 156 00:11:43,940 --> 00:11:45,604 La soluzione piu' semplice e' la migliore. 157 00:11:45,605 --> 00:11:47,023 Molte grazie. 158 00:11:47,940 --> 00:11:48,670 Come stavo dicendo, 159 00:11:48,671 --> 00:11:50,902 Rachel continua a credere che i suoi figli siano in vita. 160 00:11:51,360 --> 00:11:53,571 E che questo posto sia la loro casa a Berckshires. 161 00:11:55,573 --> 00:11:56,574 Sta scherzando? 162 00:11:56,949 --> 00:11:58,303 In due anni lei non si e' ancora 163 00:11:58,304 --> 00:11:59,869 resa conto di essere in un istituto. 164 00:11:59,952 --> 00:12:01,221 Lei pensa che tutti noi siamo ... 165 00:12:01,245 --> 00:12:03,247 garzoni, lattai, postini. 166 00:12:03,790 --> 00:12:06,021 La sua convinzione che i bambini non siano mai morti. 167 00:12:06,022 --> 00:12:08,211 e' basata su una delicata ma elaborata architettura 168 00:12:08,294 --> 00:12:11,005 dando delle parti a tutti da interpretare ... una finzione. 169 00:12:12,173 --> 00:12:14,022 - A che punto sono le ricerche? 170 00:12:14,023 --> 00:12:16,469 - I guardiani hanno perlustrato l'isola, 171 00:12:16,552 --> 00:12:17,887 ma non hanno trovato tracce. 172 00:12:18,971 --> 00:12:20,394 Cio' che e' ancora piu' fastidioso e' 173 00:12:20,395 --> 00:12:21,933 non sapere come e' uscita dalla stanza. 174 00:12:23,267 --> 00:12:24,685 Chiusa dall'esterno ... 175 00:12:25,561 --> 00:12:27,063 e con le sbarre all'unica finestre. 176 00:12:29,982 --> 00:12:32,276 Come se fosse evaporata direttamente attraverso i muri. 177 00:12:38,741 --> 00:12:41,869 L'ho riportata qui dopo la terapia di gruppo. E ho sprangato la porta. 178 00:12:42,537 --> 00:12:44,806 Sono ritornato a controllare a mezzanotte ed era scomparsa. 179 00:12:51,754 --> 00:12:52,906 Sul serio, dottore, 180 00:12:52,907 --> 00:12:55,758 come e' possibile che la verita' non traspaia? 181 00:12:56,050 --> 00:12:58,261 Intendo : e' un ospedale per malati mentali, giusto? 182 00:12:58,693 --> 00:13:00,929 Sembra che lei qualcosa l'abbia notata di tanto i tanto. 183 00:13:00,930 --> 00:13:04,016 - Quante paia di scarpe hanno i pazienti? - Due paia. 184 00:13:04,434 --> 00:13:06,519 La sanita' mentale non e' una scelta,sceriffo 185 00:13:06,644 --> 00:13:08,646 non si puo' semplicemente decidere di passare oltre. 186 00:13:09,313 --> 00:13:12,108 Quindi...e' scappata a piedi nudi? 187 00:13:12,984 --> 00:13:14,253 Avanti Dottore, non riuscirebbe a 188 00:13:14,254 --> 00:13:16,176 camminare neppure per 10 metri su questo terreno. 189 00:13:34,756 --> 00:13:36,132 La legge del 4. Che cos'e'?. 190 00:13:36,299 --> 00:13:38,301 E' un messaggio scritto a mano da Rachel. 191 00:13:38,384 --> 00:13:41,012 - Non ho idea di cosa significhi la legge del 4. 192 00:13:41,013 --> 00:13:42,764 - Qualche termine psichiatrico? 193 00:13:42,889 --> 00:13:43,973 Temo di no. 194 00:13:43,974 --> 00:13:45,183 Chi č il 67? 195 00:13:46,768 --> 00:13:47,769 Un accidente se lo so! 196 00:13:47,894 --> 00:13:50,772 Devo dire che questo si avvicina alle mie conclusioni cliniche. 197 00:13:51,439 --> 00:13:53,608 Allora, lei pensa che siano scarabocchi a caso? 198 00:13:53,816 --> 00:13:57,320 Oh No, Rachel e' piuttosto brillante. E' un dato di fatto. 199 00:13:57,321 --> 00:13:59,667 - La carta puo' essere importante. - Mi scusi dottore, ma ... 200 00:14:00,031 --> 00:14:02,200 - Dobbiamo tenerla noi, per il momento. - Certamente. 201 00:14:04,660 --> 00:14:06,454 Deve essere passata da qui. 202 00:14:07,538 --> 00:14:10,833 Dopo cena, giocano sempre qui a carte. 203 00:14:11,501 --> 00:14:13,661 La notte scorsa c'erano sette persone 204 00:14:13,662 --> 00:14:16,172 in fondo alla scala che giocavano a poker. 205 00:14:16,506 --> 00:14:19,383 E anche cosi' Rachel e' riuscita a passare. 206 00:14:19,717 --> 00:14:21,135 Perche'? 207 00:14:21,636 --> 00:14:23,137 Ti fa sentire in colpa? 208 00:14:24,097 --> 00:14:25,287 Dottore, abbiamo bisogno di 209 00:14:25,288 --> 00:14:27,183 accedere ai files dell'intero staff medico 210 00:14:27,308 --> 00:14:29,018 e naturalmente infermiere, badanti, guardie. 211 00:14:29,102 --> 00:14:30,332 - Tutti quelli che lavorano qui. 212 00:14:30,333 --> 00:14:32,371 - La vostra richiesta sara' presa in considerazione. 213 00:14:33,064 --> 00:14:35,691 Questa non e' una richiesta, Dottore. 214 00:14:35,692 --> 00:14:37,961 Noi siamo un'unita' federale. Un pericoloso prigioniero ... 215 00:14:38,027 --> 00:14:40,113 - Paziente. - Paziente ... 216 00:14:40,279 --> 00:14:42,125 - E' appena scappato. Mi dovra'fornire ... 217 00:14:42,126 --> 00:14:44,367 - Quello che posso dire e' che faro' il possibile. 218 00:14:44,909 --> 00:14:48,788 Dottore, noi abbiamo bisogno di parlare allo staff,ha capito ? 219 00:14:49,705 --> 00:14:52,083 Ci riuniremo nella hall dopo cena. 220 00:14:52,917 --> 00:14:54,206 Se ha qualche ulteriore domanda, 221 00:14:54,207 --> 00:14:56,504 puo' unirsi liberamente al vice-direttore nella ricerca. 222 00:15:09,225 --> 00:15:12,103 Ci sono 11 miglia sino alla terra piu' vicina e l'acqua e' gelida. 223 00:15:12,562 --> 00:15:14,856 La notte scorsa c'era una forte corrente. E l'alta marea. 224 00:15:15,648 --> 00:15:17,147 Se fosse annegata o caduta dalle rocce, 225 00:15:17,148 --> 00:15:18,917 il corpo sarebbe stato gia' riportato a riva. 226 00:15:23,197 --> 00:15:25,616 Quella caverna e' stata controllate? 227 00:15:26,200 --> 00:15:27,994 Non c'e' modo che possa esserci andata. 228 00:15:28,536 --> 00:15:32,331 La base della rocca e' coperta di edera velenosa, sommacco, roveri 229 00:15:32,457 --> 00:15:35,034 e circa un migliaio di piante con spine grandi come il mio uccello. 230 00:15:35,918 --> 00:15:38,296 E poi l'avete detto voi : e' senza scarpe. 231 00:15:44,135 --> 00:15:46,846 Va bene. Controlliamo l'altro lato. 232 00:15:51,851 --> 00:15:54,645 - Cos'e' quella torre? - E' un vecchio faro. 233 00:15:55,438 --> 00:15:57,440 Le guardie lo hanno gia' ispezionato. 234 00:15:59,942 --> 00:16:01,542 - Cosa c'e' dentro? Altri pazienti? 235 00:16:01,543 --> 00:16:03,738 - E' solo una cisterna per le acque di scarico. 236 00:16:04,655 --> 00:16:06,449 Sara' presto scuro. 237 00:16:06,574 --> 00:16:07,805 Le ricerche si fermano di notte. 238 00:16:08,326 --> 00:16:09,660 Andiamo ragazzi. 239 00:16:13,664 --> 00:16:15,750 - Lei sta guardando il pianerottolo, giusto? - Si'. 240 00:16:15,875 --> 00:16:20,046 Nessuno viene o va per quel corridoio senza essere visto. 241 00:16:20,588 --> 00:16:21,798 Bene, Rachel Solando, 242 00:16:22,423 --> 00:16:25,051 Davanti a chi altro doveva passare per andarsene da qui? 243 00:16:31,057 --> 00:16:32,266 Me. 244 00:16:33,017 --> 00:16:34,102 Glen Miga. 245 00:16:34,811 --> 00:16:36,300 - Signore, non ho visto niente. 246 00:16:36,301 --> 00:16:38,606 - E siete stato al vostro posto tutta la notte? 247 00:16:38,689 --> 00:16:40,566 Si'. Ma non ho visto niente. 248 00:16:42,819 --> 00:16:44,112 Glen. 249 00:16:45,738 --> 00:16:47,031 Glen. 250 00:16:49,450 --> 00:16:50,868 Mi dica la verita'. 251 00:16:54,080 --> 00:16:55,873 Potevo essere forse ... in bagno. 252 00:16:58,084 --> 00:17:00,457 - Cosa? Hai violato il protocollo? Cristo ... 253 00:17:00,458 --> 00:17:02,672 - Un minuto.Non sono un dannato cammello. 254 00:17:03,131 --> 00:17:05,716 Va bene, non so cosa aspettarmi qui. Ricapitoliamo con tutti. 255 00:17:06,092 --> 00:17:07,286 La signora Solando e' stata 256 00:17:07,287 --> 00:17:09,011 portata nella sua stanza per la notte. 257 00:17:09,387 --> 00:17:11,472 Qualcuno sa cosa ha fatto prima? 258 00:17:12,765 --> 00:17:13,975 Nessuno? 259 00:17:14,892 --> 00:17:16,394 Qualche persona,qualcuno. 260 00:17:17,770 --> 00:17:19,272 Era inserita in una terapia di gruppo. 261 00:17:21,482 --> 00:17:23,276 E'successo qualcosa di inusuale? 262 00:17:23,860 --> 00:17:25,445 Definisca "inusuale". 263 00:17:26,195 --> 00:17:28,573 - Mi scusi? - E' un ospedale per malattie mentali, sceriffo, 264 00:17:29,282 --> 00:17:31,075 per pazzi criminali. 265 00:17:31,451 --> 00:17:33,413 "Ordinario", non č la maggior parte delle giornate. 266 00:17:35,246 --> 00:17:36,664 Allora riformulo. 267 00:17:37,165 --> 00:17:40,251 E' accaduto che la scorsa notte l'incontro del gruppo, fosse ... 268 00:17:40,877 --> 00:17:43,755 - Diciamo : piu' memorabile del ... - Normale? 269 00:17:43,921 --> 00:17:45,047 Esatto! 270 00:17:45,757 --> 00:17:47,675 No. Mi dispiace. 271 00:17:48,092 --> 00:17:49,476 La signora Solando ha detto qualcosa 272 00:17:49,477 --> 00:17:51,130 durante la seduta della terapia di gruppo? 273 00:17:51,721 --> 00:17:53,431 Si preoccupava per la pioggia. 274 00:17:54,849 --> 00:17:56,350 E che non le piaceva la frutta di qui. 275 00:17:57,018 --> 00:18:00,021 Si lamentava di continuo. Incluso la scorsa notte. 276 00:18:01,397 --> 00:18:04,192 Dunque ... erano in presenza di un dottore ? 277 00:18:05,234 --> 00:18:07,820 Il Dottor Sheehan coordinava la discussione. 278 00:18:08,571 --> 00:18:09,989 Il Dottor Sheehan? 279 00:18:10,698 --> 00:18:13,409 Si. Dirigeva la riunione. 280 00:18:14,202 --> 00:18:15,578 E' il primario di Rachel. 281 00:18:15,787 --> 00:18:18,164 Lui supervisiona direttamente i trattamenti. 282 00:18:20,708 --> 00:18:22,794 Abbiamo bisogno di parlare col Dottor Sheehan. 283 00:18:22,919 --> 00:18:25,213 Temo che non sara' possibile. 284 00:18:25,463 --> 00:18:27,114 Ha preso il traghetto questa mattina. 285 00:18:27,115 --> 00:18:28,633 Era una vacanza gia' pianificata. 286 00:18:28,758 --> 00:18:30,468 E che lui aveva rinviato un sacco di volte. 287 00:18:30,510 --> 00:18:32,164 Vi trovate in uno stato di massima allerta. 288 00:18:32,804 --> 00:18:35,306 Un pericoloso paziente č fuggito 289 00:18:35,598 --> 00:18:39,185 e lei ha lasciato che il suo medico se ne andasse? In vacanza? 290 00:18:40,269 --> 00:18:42,105 Naturalmente, e' un dottore. 291 00:18:46,150 --> 00:18:49,153 Lei ha il numero di telefono per rintracciarlo? 292 00:18:49,821 --> 00:18:52,031 Pronto? Pronto? 293 00:18:53,658 --> 00:18:54,951 Pronto? 294 00:18:55,827 --> 00:18:57,412 C'e' qualcuno li'? 295 00:18:57,870 --> 00:19:00,039 Mi dispiace signore, ma e' tutto caduto. Tutte le linee. 296 00:19:00,040 --> 00:19:01,790 La tempesta ha colpito la terraferma come un martello. 297 00:19:01,791 --> 00:19:04,017 Continui a provare, se funziona mi venga a cercare subito. 298 00:19:04,018 --> 00:19:06,128 Lo sceriffo ha bisogno di fare un'importante chiamata. 299 00:19:06,129 --> 00:19:07,338 Si', signore. 300 00:19:13,469 --> 00:19:16,389 Temo che dovro' fare dei giri nei reparti, 301 00:19:16,472 --> 00:19:19,183 ma voglio essere a casa per un bicchiere e un sigaro ... per le 9, 302 00:19:19,308 --> 00:19:20,893 Se volete venire... 303 00:19:21,310 --> 00:19:23,896 Bene, potremo parlare allora ? 304 00:19:25,273 --> 00:19:27,066 Abbiamo parlato, sceriffo. 305 00:19:43,541 --> 00:19:44,968 Posso proprio dire di essere entrato 306 00:19:44,969 --> 00:19:46,753 nella linea sbagliata del servizio pubblico. 307 00:19:46,754 --> 00:19:49,505 E'un po' opprimente. E' stato costruito durante la Guerra Civile, 308 00:19:49,589 --> 00:19:50,816 allo stesso tempo del fortino 309 00:19:50,817 --> 00:19:52,383 militare che usiamo come ricovero C. 310 00:19:58,252 --> 00:20:00,980 Questo edificio fu il comando del Quartier Generale e 311 00:20:00,981 --> 00:20:04,019 costava una fortuna. Quando lo Zio sam ricevette il conto, 312 00:20:04,020 --> 00:20:05,771 Il comandante fu spedito davanti alla Corte Marziale . 313 00:20:05,772 --> 00:20:07,231 Posso capire perche'. 314 00:20:07,690 --> 00:20:09,901 Splendida musica. Cos'e'? Brahms 315 00:20:11,069 --> 00:20:12,153 No. 316 00:20:20,203 --> 00:20:21,704 E' Mahler. 317 00:20:21,996 --> 00:20:23,414 Giusto, sceriffo. 318 00:20:24,165 --> 00:20:24,934 Scusate, signori ... 319 00:20:24,935 --> 00:20:27,050 Dimenticavo : Il mio collega, Dottor Jeremiah Naehring. 320 00:20:36,177 --> 00:20:39,597 Quartetto per Piano e strumenti a corda in LA minore. 321 00:20:42,266 --> 00:20:44,685 - Quale veleno, signori? - Whisky di segale. Se ce l'ha. 322 00:20:44,977 --> 00:20:46,687 Soda con ghiaccio. Molte grazie. 323 00:20:46,688 --> 00:20:48,439 Davvero ? Non vi piacciono gli alcolici? 324 00:20:50,274 --> 00:20:51,692 Sono sorpreso. 325 00:20:52,860 --> 00:20:56,239 Non e' comune fra chi svolge la vostra professione, sapete? 326 00:20:56,406 --> 00:20:59,534 Piuttosto normale. E nella vostra? 327 00:21:00,743 --> 00:21:04,163 - Mi scusi! - La sua professione, la psichiatria ... 328 00:21:04,914 --> 00:21:07,917 Ho sentito dire che ci sono molti bevitori incalliti. 329 00:21:09,085 --> 00:21:10,670 No, non l'ho notato. 330 00:21:11,838 --> 00:21:13,723 Davvero ? Cosa c'e' nel suo bicchiere, te freddo? 331 00:21:15,049 --> 00:21:16,342 Eccellente, sceriffo. 332 00:21:16,926 --> 00:21:19,303 Lei possiede uno splendido meccanismo difensivo. 333 00:21:20,304 --> 00:21:22,890 Deve essere un esperto in interrogatori. 334 00:21:31,566 --> 00:21:34,944 Le persone come lei ... sono la mia specialita'. 335 00:21:35,486 --> 00:21:37,280 Persone di violenza. 336 00:21:37,697 --> 00:21:40,074 Questa e' una cavolo di supposizione. 337 00:21:40,075 --> 00:21:41,229 Nessuna supposizione.Affatto. 338 00:21:41,230 --> 00:21:43,578 Non mi equivocate. Ho detto che siete un uomo di violenza. 339 00:21:44,746 --> 00:21:47,252 Non vi ho accusato di essere un uomo violento. 340 00:21:47,253 --> 00:21:48,833 C'č una notevole differenza. 341 00:21:49,041 --> 00:21:51,544 Prego, prego, ci illumini Dottore. 342 00:21:54,255 --> 00:21:56,293 Voi due avete fatto il servizio militare, all'estero. 343 00:21:56,466 --> 00:21:57,995 Non ci allunghiamo troppo, Dottore. 344 00:21:57,996 --> 00:22:00,136 Per quello che ne so, eravamo due imbrattacarte. 345 00:22:00,636 --> 00:22:02,638 No, non lo eravate. 346 00:22:17,862 --> 00:22:19,047 Dai tempi della scuola, 347 00:22:19,048 --> 00:22:22,658 scommetto che nessuno di voi due si e' sottratto ai conflitti fisici. 348 00:22:22,659 --> 00:22:23,893 Non voglio affermare che vi piacessero, 349 00:22:23,894 --> 00:22:25,952 ma solo che non consideravate la ritirata una possibile opzione. 350 00:22:25,953 --> 00:22:27,684 Non sono stato allevato per correre, dottore. 351 00:22:30,541 --> 00:22:33,127 Ah si'...allevato. 352 00:22:35,880 --> 00:22:38,091 E a lei chi l'ha allevato, ispettore? 353 00:22:38,257 --> 00:22:39,258 A me? 354 00:22:40,426 --> 00:22:41,803 I lupi. 355 00:22:45,139 --> 00:22:47,016 Un meccanismo di difesa davvero impressionante. 356 00:23:44,657 --> 00:23:46,617 Lei crede in Dio, sceriffo? 357 00:23:52,373 --> 00:23:54,083 Sono serio. 358 00:23:56,002 --> 00:23:57,503 Stupidaggini. 359 00:23:59,422 --> 00:24:02,633 Ha mai visto un campo di morte, Dottore? 360 00:24:03,968 --> 00:24:05,006 Un campo di concentramento. 361 00:24:05,007 --> 00:24:06,737 Io si', ero li' per la liberazione di Dachau. 362 00:24:12,894 --> 00:24:16,105 Il suo inglese e' molto buono, quasi perfetto. 363 00:24:17,106 --> 00:24:18,597 Il suo inglese e' molto buono. 364 00:24:18,598 --> 00:24:20,985 Tuttavia, calca un po' troppo sulle consonanti. 365 00:24:22,528 --> 00:24:24,030 Lei e' tedesco? 366 00:24:25,031 --> 00:24:27,430 - L'immigrazione legale e' un crimine, ispettore? 367 00:24:27,431 --> 00:24:29,243 - Non lo so Dottore, ce lo dica lei. 368 00:24:31,871 --> 00:24:36,459 Ascolti, ci servono i files di Sheehan e del resto dello staff. 369 00:24:36,793 --> 00:24:39,295 Non vi rilasceremo alcun file. Punto. 370 00:24:39,754 --> 00:24:42,882 - Mi servono quei files. - E' fuori questione. 371 00:24:42,883 --> 00:24:45,259 Un cazzo, e' fuori questione. Un cazzo. 372 00:24:45,676 --> 00:24:47,561 Comunque, chi cazzo ha il potere di decidere qui? 373 00:24:48,554 --> 00:24:51,423 Il dottor Naehring e' il nostro aggancio con il consiglio oltremare, 374 00:24:51,424 --> 00:24:52,225 fra le altre cose. 375 00:24:52,226 --> 00:24:54,352 Ha ritrasmesso la vostra richiesta ed e'stata rifiutata. 376 00:24:54,353 --> 00:24:56,292 Rifiutata? Loro non hanno l'autorita' di rifiutarla. 377 00:24:56,293 --> 00:24:57,188 E neppure voi, signore. 378 00:24:57,189 --> 00:24:58,690 Sceriffo, continui le sue indagini e 379 00:24:58,691 --> 00:25:00,650 faremo tutto quello che possiamo per aiutarla. 380 00:25:01,067 --> 00:25:02,443 No. Le indagini sono finite. 381 00:25:02,444 --> 00:25:03,214 Faremo il nostro rapporto e la 382 00:25:03,215 --> 00:25:04,319 faccenda sara' passata a qualcun altro ... 383 00:25:04,320 --> 00:25:05,734 - Posso solo ritenere ai ragazzi di Hoover. 384 00:25:05,735 --> 00:25:07,280 - Esatto, i ragazzi di Hoover.Noi siamo fuori. 385 00:25:07,281 --> 00:25:09,491 Prenderemo il primo traghetto di ritorno in citta'domattina. 386 00:25:09,492 --> 00:25:10,701 Forza, Chuck 387 00:25:19,210 --> 00:25:20,837 Bella notte. 388 00:25:26,342 --> 00:25:28,344 Stiamo tornando nei dormitori degli infermieri. 389 00:25:40,523 --> 00:25:43,484 Hey capo ! Dobbiamo davvero finirla cosi'? 390 00:25:44,902 --> 00:25:45,903 Perche'? 391 00:25:46,779 --> 00:25:47,606 Pensavo...non lo so.. 392 00:25:47,607 --> 00:25:49,657 solo... Non ho mai rinunciato a niente prima d'ora. 393 00:25:51,159 --> 00:25:53,786 Non abbiamo ascoltato la verita' una volta, Chuck. 394 00:25:54,662 --> 00:25:56,925 Rachel Solando non e' sgattaiolata fuori a 395 00:25:56,926 --> 00:25:59,459 piedi nudi da una porta sprangata senza aiuto. 396 00:26:00,460 --> 00:26:02,306 Sto cominciando a pensare... ad un grande aiuto. 397 00:26:02,307 --> 00:26:03,228 Lo scenario nel migliore dei casi. 398 00:26:03,229 --> 00:26:05,046 La minaccia ha funzionato e Cawley e' seduto adesso nel suo palazzo 399 00:26:05,047 --> 00:26:07,341 e sta riconsiderando tutti i suoi atteggiamenti. 400 00:26:08,760 --> 00:26:11,095 - Forse domani mattina... - Stai bluffando? 401 00:26:12,597 --> 00:26:14,265 Non dico questo. 402 00:26:32,033 --> 00:26:33,993 Ne ho trovato una fornitura completa, Teddy. 403 00:26:35,078 --> 00:26:37,163 Gesu', sarai mai piu' sobrio? 404 00:26:38,748 --> 00:26:41,459 In guerra ho ucciso un sacco di persone. 405 00:26:42,752 --> 00:26:44,462 E' questo il motivo per cui bevi? 406 00:26:47,048 --> 00:26:48,841 E' reale questo? 407 00:26:49,634 --> 00:26:50,635 No. 408 00:26:54,347 --> 00:26:55,640 Lei e' ancora qui. 409 00:26:56,808 --> 00:26:57,809 Chi? 410 00:26:59,018 --> 00:27:00,520 Rachel? 411 00:27:01,521 --> 00:27:02,897 Non se n'e' mai andata. 412 00:27:16,327 --> 00:27:19,205 Ti ricordi i giorni d'estate quando stavamo nella capanna al lago? 413 00:27:20,748 --> 00:27:22,542 Eravamo cosi' felici. 414 00:27:24,544 --> 00:27:25,920 Lei e' qui. 415 00:27:26,379 --> 00:27:28,172 Non puoi andartene. 416 00:27:40,268 --> 00:27:42,061 Non andro'. 417 00:27:43,438 --> 00:27:45,398 Ti amo tantissimo. 418 00:27:49,485 --> 00:27:52,488 - Sono ossa in una scatola, Teddy. - No. 419 00:27:54,449 --> 00:27:55,867 Io sono... 420 00:27:58,870 --> 00:28:00,580 Ti devi svegliare. 421 00:28:02,749 --> 00:28:04,625 Non andro'... 422 00:28:04,959 --> 00:28:06,919 Tu sei qui. 423 00:28:07,712 --> 00:28:09,297 Non ci sono. 424 00:28:10,131 --> 00:28:12,341 Devi convincertene. 425 00:28:14,552 --> 00:28:15,762 Ma lei c'e'. .. 426 00:28:18,181 --> 00:28:19,682 e anche lui. 427 00:28:21,559 --> 00:28:22,727 Chi? 428 00:28:25,188 --> 00:28:26,898 Laeddis. 429 00:28:30,735 --> 00:28:32,111 Devo andare. 430 00:28:33,988 --> 00:28:36,257 No! Ti prego, non farlo... ho bisogno di stringerti a me... 431 00:28:36,407 --> 00:28:38,522 - Solo un altro po'... - Dio, Teddy ...Lasciami andare. 432 00:28:38,785 --> 00:28:40,787 Devo andare. 433 00:28:44,040 --> 00:28:45,416 Non posso. 434 00:29:15,822 --> 00:29:18,284 Non ci sono traghetti in questa merda di posto. Guarda che roba! 435 00:29:22,495 --> 00:29:23,579 Dottore. 436 00:29:24,205 --> 00:29:25,206 Dottore, Dottore. 437 00:29:25,241 --> 00:29:27,035 Ho bisogno di sentire i pazienti che erano 438 00:29:27,036 --> 00:29:29,000 quella notte nel gruppo di terapia di Rachel. 439 00:29:29,001 --> 00:29:30,770 Pensavo che le vostre indagini fossero finite. 440 00:29:31,087 --> 00:29:33,172 Sembra che non potremo prendere il traghetto. 441 00:29:33,714 --> 00:29:36,717 Rachel stava ricevendo altri trattamenti per la sua malattia? 442 00:29:37,757 --> 00:29:39,529 Lo sapete in che stato si trova il settore 443 00:29:39,530 --> 00:29:41,513 dell'igiene mentale in questi giorni, signori? 444 00:29:41,514 --> 00:29:43,641 No. Non siamo dottori. 445 00:29:43,725 --> 00:29:44,934 Guerra. 446 00:29:45,143 --> 00:29:47,645 La vecchia scuola credeva negli interventi chirurgici. 447 00:29:48,062 --> 00:29:49,386 Chirurgia psichiatrica. 448 00:29:49,387 --> 00:29:52,150 Le procedure prevedevano la lobotomia frontale. 449 00:29:53,359 --> 00:29:56,430 Alcuni sostenevano che i pazienti diventavano ragionevoli, 450 00:29:56,431 --> 00:29:58,072 altri che diventavano zombies. 451 00:29:58,865 --> 00:30:00,950 - E la nuova scuola? - Farmacologia psichiatrica. 452 00:30:01,117 --> 00:30:03,386 E'stato appena approvato un nuovo farmaco chiamato lithium. 453 00:30:03,786 --> 00:30:05,371 Che rilassa i pazienti psicotici. 454 00:30:05,372 --> 00:30:06,873 Vi posso dire che sicuramente li rende docili. 455 00:30:06,874 --> 00:30:08,797 - E di quale scuola fate parte voi, Dottore? - Io? 456 00:30:08,958 --> 00:30:10,402 Io ho questa idea radicale che se si 457 00:30:10,403 --> 00:30:12,128 tratta un paziente con passione e rispetto 458 00:30:12,253 --> 00:30:13,546 e si ascolta pazientemente 459 00:30:14,130 --> 00:30:15,399 quello che sta cercando di dirvi, 460 00:30:15,400 --> 00:30:16,861 si potrebbe anche creare un contatto. 461 00:30:22,638 --> 00:30:25,141 - Questi pazienti? - Anche. 462 00:30:25,142 --> 00:30:26,794 Quella che dovrebbe essere l'ultima risorsa, 463 00:30:26,795 --> 00:30:27,809 diventa la prima risposta. 464 00:30:27,810 --> 00:30:30,233 Date loro un pillola e metteteli in un angolo e tutto passera'. 465 00:30:31,022 --> 00:30:33,483 Rachel Solando prendeva una combinazione di medicine 466 00:30:33,816 --> 00:30:35,474 che avrebbero dovuto evitare che diventasse 467 00:30:35,475 --> 00:30:37,403 violenta ma che aveva solo effetti intermittenti. 468 00:30:38,362 --> 00:30:40,179 Il piu' grande ostacolo al suo recupero fu il 469 00:30:40,180 --> 00:30:42,158 suo rifiuto a fronteggiare cio' che aveva fatto. 470 00:30:43,493 --> 00:30:44,494 "Fu." 471 00:30:45,620 --> 00:30:47,653 C'e' un motivo per cui vi riferite alla 472 00:30:47,654 --> 00:30:49,999 vostro paziente usando il passato, dottore ? 473 00:30:52,543 --> 00:30:54,170 Guardi all'esterno, ispettore. 474 00:30:55,088 --> 00:30:56,589 Perche', secondo lei? 475 00:31:02,637 --> 00:31:04,018 La prossima fermata e' Peter Breen. 476 00:31:04,019 --> 00:31:06,349 Ha assalito l'infermiera del padre con un bicchiere rotto. 477 00:31:06,516 --> 00:31:07,554 E' stata ferita gravemente, 478 00:31:07,555 --> 00:31:09,824 e' sopravissuta ma la sua faccia e' perennemente sfigurata. 479 00:31:09,936 --> 00:31:11,354 Non vedo l'ora. 480 00:31:11,687 --> 00:31:14,399 Lei mi sorrideva... lei era cosi' dolce. 481 00:31:14,649 --> 00:31:18,861 Ma...si poteva leggerle negli occhi. che le piaceva essere nuda. 482 00:31:19,570 --> 00:31:21,197 E succhiare il cazzo. 483 00:31:22,073 --> 00:31:23,574 Va bene, signor Breen. 484 00:31:23,950 --> 00:31:26,744 E allora mi ha chiesto se poteva avere un bicchiere d'acqua? 485 00:31:27,120 --> 00:31:29,831 Da sola..in cucina? Come se non fosse una cosa importante? 486 00:31:31,207 --> 00:31:34,293 - E perche' era una cosa importante? - Era ovvio. 487 00:31:34,294 --> 00:31:38,631 Lei voleva che tirassi fuori il mio arnese in modo da riderne. 488 00:31:40,508 --> 00:31:42,135 Signor Breen, 489 00:31:43,052 --> 00:31:45,263 abbiamo bisogno di farle qualche domanda, okay? 490 00:31:47,807 --> 00:31:49,434 Quando l'ho tagliata ha urlato. 491 00:31:51,853 --> 00:31:52,937 Ma ... 492 00:31:53,688 --> 00:31:55,273 Mi aveva spaventato. 493 00:31:55,523 --> 00:31:56,941 Che cosa si aspettava? 494 00:31:57,692 --> 00:31:59,193 Interessante. 495 00:31:59,819 --> 00:32:03,114 Ma noi siamo qui per parlare di Rachel Solando, okay? 496 00:32:03,115 --> 00:32:04,323 Rachel Solando ... 497 00:32:04,782 --> 00:32:06,868 Lo sa che ha affogato i suoi bambini? 498 00:32:07,368 --> 00:32:09,245 Ha affogato i suoi bambini. 499 00:32:09,579 --> 00:32:12,540 Questo e' veramente un cazzo di mondo malato in cui vivere. 500 00:32:12,707 --> 00:32:14,669 Dovrebbero finire nella camera a gas. Tutti quanti. 501 00:32:15,710 --> 00:32:19,213 i ritardati, criminali, negri. 502 00:32:19,214 --> 00:32:20,367 Ha ucciso i suoi propri figli? 503 00:32:20,368 --> 00:32:22,060 Mettete nella camera a gas quella puttana.. 504 00:32:24,218 --> 00:32:26,220 Puo' smetterla? 505 00:32:27,472 --> 00:32:29,766 - Un'infermiera? - La smetta, per favore. 506 00:32:29,767 --> 00:32:31,809 Un'infermiera...Magari aveva figli. 507 00:32:34,395 --> 00:32:35,480 Un marito ... 508 00:32:36,981 --> 00:32:39,358 cercava semplicemente di far tornare i conti, 509 00:32:40,526 --> 00:32:42,737 avere una vita normale ... 510 00:32:43,696 --> 00:32:46,115 Niente piu' sogni, impegni... 511 00:32:46,866 --> 00:32:49,952 tu le hai tagliato la faccia, e' vero? 512 00:32:50,953 --> 00:32:54,332 Congratulazioni, niente pių vita normale per lei, mai piu'. 513 00:32:56,209 --> 00:32:58,878 Lo sai di cosa aveva paura? 514 00:33:01,464 --> 00:33:02,465 Di te. 515 00:33:02,548 --> 00:33:04,759 Puo' smetterla, per favore? 516 00:33:06,594 --> 00:33:08,262 Basta! 517 00:33:08,805 --> 00:33:10,598 Basta adesso! 518 00:33:10,723 --> 00:33:13,226 - Conosci un paziente di nome Andrew Laeddis? - No! No! 519 00:33:15,728 --> 00:33:17,146 Voglio tornare dentro. 520 00:33:33,788 --> 00:33:35,581 Non usciro' mai di qui. 521 00:33:36,082 --> 00:33:37,750 E non sono sicura che dovrei. 522 00:33:38,876 --> 00:33:40,294 Mi scusi se le dico questo ... 523 00:33:40,837 --> 00:33:42,338 - Signorina Kearns ... - Signora. 524 00:33:43,214 --> 00:33:44,590 Signora Kearns. 525 00:33:45,842 --> 00:33:47,009 Lei mi sembra piuttosto ... 526 00:33:47,802 --> 00:33:49,095 piuttosto normale, si' ... 527 00:33:49,429 --> 00:33:51,514 al confronto di altri pazienti. 528 00:33:51,973 --> 00:33:55,601 Ho avuto i miei giorni bui. Suppongo che chiunque li abbia. 529 00:33:56,436 --> 00:33:58,089 La differenza e' che la maggior parte delle 530 00:33:58,090 --> 00:34:00,128 persone non uccide il proprio marito con un'accetta. 531 00:34:01,816 --> 00:34:03,177 D'altra parte personalmente io 532 00:34:03,178 --> 00:34:04,902 credo che se un uomo ti picchia e. .. 533 00:34:05,278 --> 00:34:08,698 fotte la meta' delle donne che vede e nessuno ti aiuta, 534 00:34:09,782 --> 00:34:12,994 tagliargli il collo sia la minima cosa accettabile che tu possa fare. 535 00:34:14,704 --> 00:34:16,205 Forse lei non dovrebbe uscire. 536 00:34:17,790 --> 00:34:19,459 E cosa farei se lo facessi? 537 00:34:20,209 --> 00:34:23,463 Io non riconosco piu' il mondo. Dicono che ci sono ... 538 00:34:23,464 --> 00:34:25,840 bombe che possono ridurre in cenere intere citta'. 539 00:34:26,758 --> 00:34:29,010 E quella che chiamano "televisione" ... 540 00:34:29,635 --> 00:34:32,096 voci e facce che provengono da una scatola. 541 00:34:32,889 --> 00:34:35,099 Sento gia'voci a sufficienza. 542 00:34:35,767 --> 00:34:37,769 Che ci puo' dire di Rachel? 543 00:34:40,646 --> 00:34:43,649 Non un granche'. Si ... teneva tutto dentro. 544 00:34:44,984 --> 00:34:46,778 Lei credeva che i suoi figli fossero vivi, 545 00:34:47,820 --> 00:34:49,768 che lei stesse vivendo ancora nel 546 00:34:49,769 --> 00:34:52,366 Berkshires e che noi fossimo i suoi vicini. 547 00:34:53,493 --> 00:34:56,454 - Lattai, garzoni, ... - uomini che effettuano consegne ... 548 00:34:57,497 --> 00:34:59,290 Il Dottor Sheehan era la' la scorsa notte? 549 00:35:00,041 --> 00:35:01,542 Si'. 550 00:35:02,085 --> 00:35:03,669 Ha parlato della collera. 551 00:35:06,172 --> 00:35:07,210 Mi dica qualcosa di lui ... 552 00:35:08,382 --> 00:35:09,759 a chi assomiglia? 553 00:35:11,594 --> 00:35:14,097 Io penso che. .. 554 00:35:15,056 --> 00:35:17,558 sia a posto, bello ... 555 00:35:18,017 --> 00:35:20,144 Non duro negli occhi, come direbbe mia madre. 556 00:35:23,231 --> 00:35:24,899 L'ha mai picchiata? 557 00:35:25,858 --> 00:35:26,859 No. 558 00:35:27,777 --> 00:35:30,363 No, il Dottor Sheehan e' un buon dottore, non lo farebbe ... 559 00:35:33,950 --> 00:35:35,743 Posso... Posso avere un bicchiere d'acqua? 560 00:35:36,160 --> 00:35:37,662 Certo. 561 00:35:51,843 --> 00:35:53,219 Grazie, sceriffo. 562 00:35:57,849 --> 00:36:00,143 Penso di avere ancora una domanda per lei,signora Kearns. 563 00:36:04,021 --> 00:36:06,098 Ha mai incontrato un paziente chiamato Andrew Laeddis? 564 00:36:10,111 --> 00:36:11,112 No. 565 00:36:12,530 --> 00:36:14,490 Non l'ho mai sentito. 566 00:36:19,871 --> 00:36:21,372 E' stata istruita. 567 00:36:21,539 --> 00:36:24,041 Ha usato le stesse,identiche parole di Cawley e dell'infermiera. 568 00:36:24,751 --> 00:36:26,779 - E'come se le avessero detto esattamente cosa dire. 569 00:36:26,780 --> 00:36:27,754 - Chi e' Andrew Laeddis? 570 00:36:31,924 --> 00:36:34,635 Hai chiesto di lui a tutti quanti quei pazienti. Chi e'? 571 00:36:39,766 --> 00:36:43,061 E che cazzo, capo, sono il tuo socio, per l'amor di Dio! 572 00:36:43,062 --> 00:36:44,395 Ci siamo appena incontrati, Chuck. 573 00:36:45,313 --> 00:36:47,315 Io ho un debito da molto tempo. 574 00:36:47,398 --> 00:36:50,276 Tu hai un lavoro, una carriera. E quello che io sto facendo ... 575 00:36:51,611 --> 00:36:53,780 non viene insegnato nei libri. 576 00:36:54,363 --> 00:36:55,920 Non mi interessa dei libri, 577 00:36:55,921 --> 00:36:59,035 capo, voglio solo sapere cosa diavolo sta succedendo. 578 00:37:04,040 --> 00:37:06,459 Quando questo caso e' arrivato attraverso i fili, 579 00:37:07,710 --> 00:37:11,297 - l'ho chiesto specificatamente, capisci ? - Perche'? 580 00:37:14,008 --> 00:37:15,718 Andrew Laeddis, 581 00:37:16,511 --> 00:37:18,500 era l'addetto alla manutenzione dello 582 00:37:18,501 --> 00:37:20,598 stabile dove io e mia moglie vivevamo. 583 00:37:21,766 --> 00:37:22,975 Bene. 584 00:37:25,144 --> 00:37:27,146 Era anche un piromane. 585 00:37:29,273 --> 00:37:30,983 Andrew Laeddis accese il fiammifero, 586 00:37:34,904 --> 00:37:37,407 che causo' l'incendio che uccise mia moglie. 587 00:37:45,248 --> 00:37:46,624 Aprite! 588 00:37:49,127 --> 00:37:50,628 Cosa e' successo a Laeddis? 589 00:37:51,003 --> 00:37:54,090 Fuggi'. Fuggi' via e scomparve. 590 00:37:54,757 --> 00:37:56,759 Un anno fa ho aperto un giornale e lui era li'. 591 00:37:57,802 --> 00:37:59,262 Lui e' un brutto figlio di puttana. 592 00:37:59,263 --> 00:38:00,652 Ha una cicatrice sulla tempia destra che 593 00:38:00,653 --> 00:38:02,181 scende sino alla parte sinistra del labbro. 594 00:38:02,182 --> 00:38:05,393 Gli occhi di diversi colori. Una faccia che non si dimentica. 595 00:38:05,476 --> 00:38:08,354 Ha bruciato una scuola. Ha ucciso due persone. 596 00:38:08,355 --> 00:38:10,522 Ha dichiarato che delle voci gli avevano detto di farlo. 597 00:38:10,523 --> 00:38:12,984 Prima fu spedito in una prigione e poi e' stato trasferito qui. 598 00:38:12,985 --> 00:38:14,986 - E dopo? - Dopo, niente. 599 00:38:15,111 --> 00:38:17,034 E'svanito come se non fosse mai esistito. 600 00:38:17,035 --> 00:38:18,489 Nessuna registrazione, niente. 601 00:38:18,490 --> 00:38:19,776 Sono abbastanza sicuro che non sia 602 00:38:19,777 --> 00:38:21,366 nel Padiglione B. Rimane il padiglione C. 603 00:38:21,367 --> 00:38:22,452 O potrebbe essere morto. 604 00:38:22,453 --> 00:38:24,535 Come potrebbe Rachel Solando, a quanto ci consta. 605 00:38:24,536 --> 00:38:26,789 C'e' un sacco di posti qui dove nascondere un corpo. 606 00:38:28,458 --> 00:38:30,877 C'e' solo un posto dove nessuno lo noterebbe. 607 00:38:42,180 --> 00:38:43,904 La paziente, quella Bridget Kearne, 608 00:38:43,905 --> 00:38:45,975 quando mi ha mandato a prenderle l'acqua, 609 00:38:45,976 --> 00:38:47,852 ti ha detto qualcosa, e' vero? 610 00:38:48,978 --> 00:38:49,979 No. 611 00:38:52,023 --> 00:38:53,316 Dai,capo! 612 00:38:56,986 --> 00:38:58,404 L'ha scritto. 613 00:39:01,574 --> 00:39:03,951 . CORRI .. 614 00:39:13,377 --> 00:39:14,462 Capo! 615 00:39:14,796 --> 00:39:18,299 Dobbiamo tornare dentro. Qui sta diventando come nel fottuto Kansas! 616 00:39:18,341 --> 00:39:20,218 Stai attento !. Andiamo! 617 00:39:23,137 --> 00:39:24,347 Dobbiamo rientrare! 618 00:39:26,766 --> 00:39:27,767 Cristo! 619 00:39:29,519 --> 00:39:31,479 Forza! Torniamo indietro! 620 00:39:50,957 --> 00:39:52,250 Dannazione. 621 00:40:01,134 --> 00:40:04,011 - Stai bene, capo? - Si'. Bene. 622 00:40:10,810 --> 00:40:12,272 Cosi' tu pensi che Laeddis sia qui ... 623 00:40:13,771 --> 00:40:15,648 cosa vuoi fare? 624 00:40:17,525 --> 00:40:19,110 Non sono qui per ucciderlo. 625 00:40:27,160 --> 00:40:29,579 Se fosse stata mia moglie ... lo ucciderei due volte. 626 00:40:40,173 --> 00:40:42,711 Quando noi entrammo dai cancelli di Dachau, 627 00:40:42,712 --> 00:40:44,719 500 guardie SS si arresero a noi. 628 00:40:52,935 --> 00:40:56,314 Il comandante cerco' di suicidarsi prima che lo prendessimo, ma... 629 00:40:59,442 --> 00:41:01,110 falli'. 630 00:41:02,111 --> 00:41:04,030 Gli ci volle un'ora prima di morire. 631 00:41:08,910 --> 00:41:12,705 Uscii fuori e vidi i corpi per terra, 632 00:41:16,751 --> 00:41:18,461 troppi per contarli. 633 00:41:44,028 --> 00:41:45,738 troppi da immaginarli. 634 00:41:48,449 --> 00:41:49,534 Si'. 635 00:41:52,120 --> 00:41:53,176 Le guardie si arresero, 636 00:41:53,177 --> 00:41:55,289 noi prendemmo le loro armi,li allineammo ... 637 00:42:38,374 --> 00:42:40,042 Non fu un'operazione militare, fu ... 638 00:42:42,295 --> 00:42:43,629 un eccidio. 639 00:42:47,759 --> 00:42:49,844 Sono stanco di uccidere. 640 00:42:52,305 --> 00:42:53,890 Non e' per quello che sono qui. 641 00:42:55,224 --> 00:42:56,517 E allora questo cosa c'entra? 642 00:42:59,312 --> 00:43:00,813 Quando Laeddis e' svanito, 643 00:43:02,315 --> 00:43:05,026 Ho iniziato a fare delle ricerche su Ashecliffe. 644 00:43:06,110 --> 00:43:07,942 Molte persone sapevano di questo posto, 645 00:43:07,943 --> 00:43:10,198 ma nessuno voleva parlare, come se, capisci ... 646 00:43:11,866 --> 00:43:13,659 fossero spaventati. 647 00:43:14,994 --> 00:43:17,705 Sai che questo posto fu fondato grazie ad uno speciale contributo 648 00:43:18,956 --> 00:43:21,542 del comitato della Casa delle Attivita' Americane. 649 00:43:21,709 --> 00:43:23,719 Grandioso. E come combattevano i 650 00:43:23,720 --> 00:43:26,422 Comunisti da un'isola nel porto di Boston? 651 00:43:27,673 --> 00:43:30,343 Facendo esperimenti sulla mente. 652 00:43:31,511 --> 00:43:32,678 Questo e' quello che sospetto. 653 00:43:33,054 --> 00:43:34,847 E tu pensi che qui facessero quella roba? 654 00:43:34,848 --> 00:43:36,808 Come ti ho detto, nessuno ne parlava, giusto ?? 655 00:43:36,871 --> 00:43:38,117 fino a quando non ho incontrato 656 00:43:38,118 --> 00:43:39,726 qualcuno che era stato un paziente qui. 657 00:43:39,727 --> 00:43:41,396 Il tipo si chiamava George Noyce. 658 00:43:41,896 --> 00:43:44,399 Era uno studentello al college. Socialista. 659 00:43:44,400 --> 00:43:46,329 Accetto' per denaro di sottoporsi a test psicologici. 660 00:43:46,330 --> 00:43:47,567 Indovina di che test si trattava. 661 00:43:47,568 --> 00:43:50,655 - Farmaci psicotropi. - Comincio' a vedere dragoni dappertutto. 662 00:43:50,905 --> 00:43:52,939 Attacco' un professore e lo picchio' quasi a morte. 663 00:43:52,940 --> 00:43:54,575 E il buon collegiale fini' a Ashecliffe. 664 00:43:54,867 --> 00:43:56,452 Padiglione C. 665 00:43:56,494 --> 00:43:59,789 Fu rilasciato dopo circa un anno, si'? E cosa fece? 666 00:43:59,914 --> 00:44:02,296 Due settimane dopo il suo ritorno sulla terraferma, 667 00:44:02,297 --> 00:44:04,585 entro' in un bar e accoltello' a morte 3 uomini. 668 00:44:05,211 --> 00:44:07,797 Il suo legale chiese l'infermita' mentale, ma Noyce ... 669 00:44:07,880 --> 00:44:09,507 Noyce si alzo' in piedi nell'aula 670 00:44:09,638 --> 00:44:11,758 e prego' il giudice di spedirlo sulla sedia elettrica 671 00:44:11,759 --> 00:44:13,970 ovunque ma non in un ospedale psichiatrico. 672 00:44:14,679 --> 00:44:17,294 Il giudice lo condanno' al carcere a vita, nella prigione di Dedham. 673 00:44:18,307 --> 00:44:20,309 - E lo hai trovato? - Si', l'ho trovato. 674 00:44:21,686 --> 00:44:22,895 E' un casino. 675 00:44:24,981 --> 00:44:27,358 Ma appare piuttosto chiaro da quello che mi ha detto, 676 00:44:28,025 --> 00:44:30,319 qui stavano facendo esperimenti sulle persone. 677 00:44:30,611 --> 00:44:31,988 Non lo so, capo. 678 00:44:33,573 --> 00:44:36,451 - Tu credi alle parole di un pazzo. - E' il bello della faccenda. 679 00:44:36,701 --> 00:44:40,413 I matti sono soggetti perfetti. Parlano ma nessuno li ascolta. 680 00:44:41,456 --> 00:44:42,832 Noi siamo stati a Dachau. 681 00:44:43,249 --> 00:44:45,804 Abbiamo visto quello che gli uomini sono capaci di fare, 682 00:44:45,805 --> 00:44:47,128 gli uni agli altri, giusto ? 683 00:44:47,795 --> 00:44:50,173 Nel nome di Dio, abbiamo combattuto una guerra sanguinosa 684 00:44:50,174 --> 00:44:50,827 solo per fermarli, 685 00:44:50,828 --> 00:44:52,716 e ora scopriamo che questo potrebbe risuccedere qui? 686 00:44:52,717 --> 00:44:54,802 Nella nostra terra? No. 687 00:44:56,220 --> 00:44:57,972 E allora cosa sei qui per fare, davvero? 688 00:44:59,307 --> 00:45:01,225 Quando avro' la prova. 689 00:45:01,726 --> 00:45:05,021 tornero' e sollevero' il coperchio su questo posto. 690 00:45:06,064 --> 00:45:07,231 Solo questo. 691 00:45:08,024 --> 00:45:09,442 Aspetta un minuto. 692 00:45:10,193 --> 00:45:12,195 Hai investigato su Ashecliffe. 693 00:45:12,737 --> 00:45:14,391 Hai atteso la possibilita' buona per venire 694 00:45:14,392 --> 00:45:16,199 qua ee ecco che hanno bisogno di uno sceriffo. 695 00:45:16,949 --> 00:45:18,795 Sono stato fortunato che una paziente scappasse, 696 00:45:18,796 --> 00:45:19,680 era la scusa perfetta. 697 00:45:20,661 --> 00:45:22,815 No, no, no capo. La fortuna non funziona in questo modo. 698 00:45:23,414 --> 00:45:25,139 Il mondo non funziona in questo modo. 699 00:45:25,140 --> 00:45:27,752 Una recinzione elettrica intorno ad un impianto medico. 700 00:45:28,461 --> 00:45:31,464 Il Padiglione C e' all'interno di un fortino della Guerra Civile? 701 00:45:31,506 --> 00:45:33,115 Un capo dello staff con agganci con le SS 702 00:45:33,116 --> 00:45:35,550 finanziato dal Comitato della Casa delle Attivita' Americane? 703 00:45:35,551 --> 00:45:37,342 E' cosi',Cristo! Ogni cosa di questo posto 704 00:45:37,343 --> 00:45:39,347 si presenta come una "Operazione governativa." 705 00:45:39,597 --> 00:45:41,516 - Cosa sei venuto a fare qui? - Cazzate. 706 00:45:41,641 --> 00:45:43,351 - Fare domande. - Cazzate. 707 00:45:43,684 --> 00:45:45,136 Cazzate? Dov'e' Rachel Solando? 708 00:45:45,137 --> 00:45:47,855 Dov'e' un frammento di evidenza che lei sia mai esistita? 709 00:45:48,272 --> 00:45:50,650 Devo trovare una prova. A qualsiasi costo. 710 00:45:50,775 --> 00:45:52,944 Mentre tu cercavi lei, loro guardavano te. 711 00:45:53,493 --> 00:45:55,774 Tutto quello che dovevano fare era creare una falsa fuga, 712 00:45:55,775 --> 00:45:56,655 per farti venire qui. 713 00:45:56,656 --> 00:45:59,242 E ora ti hanno qui. Ci hanno preso, tutti e due, ora. 714 00:46:02,870 --> 00:46:04,580 Sceriffi, siete li'?. 715 00:46:05,373 --> 00:46:07,291 Sono il vice direttore, McPherson. 716 00:46:08,126 --> 00:46:09,252 Sceriffi!. 717 00:46:09,502 --> 00:46:11,379 Come e' possibile? Ci hanno trovati. 718 00:46:11,380 --> 00:46:13,339 E' un'isola, capo. Ci troveranno sempre. 719 00:46:15,883 --> 00:46:17,468 Lo so che siete li' .. 720 00:46:18,094 --> 00:46:20,263 Dobbiamo andarcene da questo fottuto posto.Io e te. 721 00:46:21,013 --> 00:46:22,098 Forza! 722 00:46:25,643 --> 00:46:27,562 - Forza! - Andiamo! 723 00:46:36,654 --> 00:46:38,384 Cambiatevi negli alloggiamenti del personale, 724 00:46:38,385 --> 00:46:39,808 il Dottor Cawley vuole vedervi. Ora! 725 00:46:40,366 --> 00:46:43,661 Affrettavi, questo affare si sta tramutando in un fottuto uragano! 726 00:46:48,097 --> 00:46:50,792 Ho lasciato quei vestiti nella lavanderia dell'ospedale. 727 00:46:50,793 --> 00:46:52,295 Dovrebbero essere pronti domani, 728 00:46:52,879 --> 00:46:54,964 Se non ci lava via tutti prima l'uragano. 729 00:46:55,631 --> 00:46:59,385 A proposito, temo che le vostre sigarette siano andate ... 730 00:47:00,553 --> 00:47:01,429 E quindi ... 731 00:47:03,181 --> 00:47:05,099 E' la nostra unica scelta, giusto? 732 00:47:05,349 --> 00:47:08,352 Pensavo fosse un bel regalo, ma se non vi interessa ... 733 00:47:08,519 --> 00:47:10,980 Ora che ce lo dite, avete fatto bene. 734 00:47:11,840 --> 00:47:13,676 E' perche' io devo ripetere la mia insistenza, 735 00:47:13,677 --> 00:47:15,233 che tutti i pazienti del Padiglione C, 736 00:47:15,234 --> 00:47:16,819 siano posti in restrizioni manuali. 737 00:47:17,195 --> 00:47:20,406 Se l'unita' dovesse allagarsi, affogheranno. Lo sa questo. 738 00:47:20,684 --> 00:47:22,118 - Ci vorrebbe un grande allagamento. 739 00:47:22,119 --> 00:47:23,075 - Siamo su di un'isola, 740 00:47:23,076 --> 00:47:24,744 in mezzo all'oceano, durante un uragano. 741 00:47:24,745 --> 00:47:25,612 Un grande allagamento e' 742 00:47:25,613 --> 00:47:27,204 un'eventualita' tutt'altro che improbabile. 743 00:47:27,205 --> 00:47:29,665 E' un azzardo, Steven. Diciamo che manca l'energia... 744 00:47:29,791 --> 00:47:30,945 C'e' un generatore di riserva. 745 00:47:30,958 --> 00:47:33,669 E se salta anche quello? Le porte delle celle si aprirebbero. 746 00:47:34,921 --> 00:47:36,714 E dove andranno? 747 00:47:36,715 --> 00:47:38,382 Non possono certo prendere un traghetto, 748 00:47:38,383 --> 00:47:40,384 andare in Continente e darsi alle devastazioni. 749 00:47:40,385 --> 00:47:41,915 Hai ragione. Probabilmente 750 00:47:41,916 --> 00:47:44,389 finirebbero per tornare tutti qui da noi. 751 00:47:45,139 --> 00:47:47,225 Ma se sono agganciati al pavimento, moriranno. 752 00:47:48,351 --> 00:47:49,560 24 persone. 753 00:47:50,812 --> 00:47:52,605 Puoi accettare tutto questo? 754 00:47:52,606 --> 00:47:53,875 Francamente, se dipendesse da me, 755 00:47:53,981 --> 00:47:55,626 metterei tutti e 42 nel Padiglione A e B, 756 00:47:55,627 --> 00:47:57,151 con restrizioni manuali naturalmente. 757 00:47:57,360 --> 00:47:58,945 Scusi? Mi scusi?. 758 00:47:59,404 --> 00:48:02,657 - Sceriffo. - Mi scusi, ho solo una rapida domanda. 759 00:48:02,841 --> 00:48:04,033 Si', saro' da lei in un minuto. 760 00:48:04,034 --> 00:48:05,128 Quando questa mattina abbiamo 761 00:48:05,129 --> 00:48:06,827 parlato della annotazione di Rachel Solando. 762 00:48:06,828 --> 00:48:08,413 La legge del 4, mi piace. 763 00:48:08,663 --> 00:48:10,449 Mi ha detto che non aveva idea a cosa 764 00:48:10,450 --> 00:48:12,333 si riferisse la seconda linea, giusto? 765 00:48:13,376 --> 00:48:15,044 "Chi e' 67"? 766 00:48:15,086 --> 00:48:17,355 Si', mi dispiace ma ancora non lo so. Nessuno di noi lo sa. 767 00:48:18,840 --> 00:48:20,299 Non vi viene in mente niente ?. 768 00:48:22,385 --> 00:48:23,678 Niente di niente? 769 00:48:27,515 --> 00:48:29,976 Perche' vi ho sentto dire che ci sono 770 00:48:29,977 --> 00:48:31,853 24 pazienti nel Padiglione C. 771 00:48:32,395 --> 00:48:34,772 e 42 pazienti nei padiglioni A e B. 772 00:48:34,856 --> 00:48:38,651 Questo significa che ci sono in tutto 66 pazienti nell'unita'. 773 00:48:39,777 --> 00:48:41,154 E' giusto, si'. 774 00:48:44,031 --> 00:48:46,242 Allora sembra che Rachel Solando volesse suggerire 775 00:48:47,076 --> 00:48:50,747 che lei aveva un 67esimo paziente, Dottore. 776 00:48:51,664 --> 00:48:54,542 - Ma temo che non l'abbiamo. - E' una cosa ridicola. 777 00:48:54,792 --> 00:48:57,754 - Cosa stanno facendo qui? - Facciamo il nostro fottuto lavoro. 778 00:48:57,837 --> 00:49:00,298 Aspetti : McPherson non le ha comunicato la buona notizia? 779 00:49:01,507 --> 00:49:03,217 No, c'e' una buona notizia, dottore? 780 00:49:04,177 --> 00:49:06,137 Rachel e'stata trovata. 781 00:49:06,637 --> 00:49:08,139 E'qui. 782 00:49:09,015 --> 00:49:10,600 Sana e salva. 783 00:49:21,778 --> 00:49:23,571 Non ha scarpe. 784 00:49:27,116 --> 00:49:28,701 Chi sono questi uomini? 785 00:49:31,662 --> 00:49:33,456 Perche' stanno in casa mia? 786 00:49:33,539 --> 00:49:35,500 Ufficiali di Polizia, Rachel. 787 00:49:35,501 --> 00:49:37,794 Hanno qualche domanda. 788 00:49:41,130 --> 00:49:42,423 Signora. 789 00:49:45,468 --> 00:49:47,470 E'stato avvistato un noto sovversivo comunista 790 00:49:48,513 --> 00:49:51,682 in questa area, passando dalla biblioteca. 791 00:49:53,559 --> 00:49:54,852 Qui? 792 00:49:56,813 --> 00:49:58,606 In questo quartiere? 793 00:49:58,607 --> 00:49:59,774 Si', temo sia cosi'. 794 00:50:01,609 --> 00:50:04,570 Se ci puo' dire cosa ha fatto ieri,, dove e' stata,, 795 00:50:04,987 --> 00:50:07,525 ci aiuterebbe molto a restringere il raggio delle nostre ricerche. 796 00:50:08,491 --> 00:50:09,784 Si' ... 797 00:50:12,370 --> 00:50:13,579 Bene, Io ... 798 00:50:16,457 --> 00:50:18,226 Ho preparato la colazione per Jim e i ragazzi, 799 00:50:20,837 --> 00:50:22,004 e poi ... 800 00:50:23,965 --> 00:50:26,551 Ho impacchettato il pranzo per Jim e lui se n'e' andato. 801 00:50:29,637 --> 00:50:31,931 Ho mandato i ragazzi a scuola. 802 00:50:36,561 --> 00:50:37,854 e poi ... 803 00:50:43,818 --> 00:50:46,988 ho deciso di fare una lunga nuotata nel lago. 804 00:50:53,619 --> 00:50:54,871 Capisco. 805 00:50:58,374 --> 00:50:59,876 E dopo questo? 806 00:51:07,633 --> 00:51:09,010 E dopo questo ... 807 00:51:18,102 --> 00:51:19,687 Ho pensato a te. 808 00:51:25,943 --> 00:51:26,981 Mi dispiace signora, ma.... 809 00:51:27,737 --> 00:51:30,031 non so di cosa lei stia parlando. 810 00:51:32,158 --> 00:51:35,161 Non lo sai quanto mi sono sentita sola, Jim? 811 00:51:40,708 --> 00:51:42,293 Sei andato ... 812 00:51:46,005 --> 00:51:47,465 Sei morto. 813 00:51:51,928 --> 00:51:54,097 Ho pianto ogni notte. 814 00:51:59,477 --> 00:52:01,979 Come pensavi potessi sopravviverti? 815 00:52:03,356 --> 00:52:04,524 Dio. 816 00:52:14,617 --> 00:52:17,286 Rachel ... andra' tutto bene. 817 00:52:20,790 --> 00:52:22,542 Mi dispiace, ma ... 818 00:52:24,127 --> 00:52:26,879 ogni cosa si mettera' a posto? 819 00:52:28,548 --> 00:52:29,966 Io ti ho sepolto. 820 00:52:32,218 --> 00:52:34,278 Ho sepolto un canestro vuoto,i tuoi resti non 821 00:52:34,279 --> 00:52:36,889 erano altro che sangue e pezzi di carne sbucata dal mare 822 00:52:37,014 --> 00:52:38,975 mangiata dagli squali. 823 00:52:42,270 --> 00:52:44,856 Il mio Jim e' morto, allora voi chi diavolo siete? 824 00:52:48,151 --> 00:52:49,736 Chi diavolo siete? 825 00:52:51,154 --> 00:52:53,614 Chi siete? Chi siete? 826 00:53:02,457 --> 00:53:04,041 Mi dispiace per questo. 827 00:53:04,208 --> 00:53:07,378 Io non volevo interrompere, pensavo che potesse dirle qualcosa, ma ... 828 00:53:07,712 --> 00:53:09,714 L'abbiamo trovata giu' nel faro, 829 00:53:09,839 --> 00:53:11,716 che saltellava sulle pietre. 830 00:53:11,717 --> 00:53:13,688 Non abbiamo ancora idea di come sia uscita fuori. 831 00:53:13,689 --> 00:53:16,303 Vi chiedero' di scendere nel seminterrato col resto dello staff. 832 00:53:16,304 --> 00:53:19,348 Ci sono cibo, acqua e letti. E' il posto piu' sicuro che abbiamo 833 00:53:20,224 --> 00:53:21,392 quando infuria l'uragano. 834 00:53:25,313 --> 00:53:26,582 Si sente bene? Mi sembra pallido. 835 00:53:27,482 --> 00:53:29,233 Sto bene, solo ... 836 00:53:30,610 --> 00:53:32,403 Capo, cosa c'e'? 837 00:53:33,154 --> 00:53:35,323 C'e' come. .. molta luce, non trovi? 838 00:53:35,573 --> 00:53:38,011 Fotosensibilita', ci vuole un po' di tempo.. 839 00:53:38,012 --> 00:53:39,619 Sceriffo, avete l'emicrania? 840 00:53:40,119 --> 00:53:41,329 Sto...bene. 841 00:53:48,920 --> 00:53:49,896 Prenda queste, sceriffo. 842 00:53:49,897 --> 00:53:52,298 Un paio d'ore di sonno e la vostra testa tornera' a posto. 843 00:53:52,299 --> 00:53:54,007 Sta avendo un'emicrania.Immagini che qualcuno gli apra la testa 844 00:53:54,008 --> 00:53:55,123 la riempa di lame e quindi lo 845 00:53:55,124 --> 00:53:56,546 scuota con tutta la forza possibile. 846 00:53:56,886 --> 00:53:58,179 Prenda queste pillole, ispettore. 847 00:53:58,596 --> 00:53:59,604 - No ... non voglio. 848 00:53:59,605 --> 00:54:01,974 - Bloccheranno il dolore,ispettore. Le prenda. 849 00:54:06,229 --> 00:54:08,106 Bisogna stenderlo. 850 00:54:29,085 --> 00:54:30,586 Attenzione. Bene. 851 00:54:32,171 --> 00:54:34,632 Andra' tutto bene. Si rilassi. 852 00:54:40,972 --> 00:54:43,141 - Chi...e'quello? - Lui? 853 00:54:44,058 --> 00:54:45,852 E' il direttore. 854 00:54:47,770 --> 00:54:49,439 Non abbia paura di lui, okay? 855 00:54:55,653 --> 00:54:58,740 Mi pare...vestito...come un cazzone di militare. 856 00:54:59,157 --> 00:55:01,234 Beh, adesso...Non posso argomentare di questo con lei. 857 00:56:23,658 --> 00:56:25,326 Avresti dovuto salvarmi. 858 00:56:27,912 --> 00:56:30,373 Avresti dovuto salvare tutti noi. 859 00:56:57,942 --> 00:56:59,026 Hey amico ... 860 00:57:03,030 --> 00:57:04,407 Laeddis. 861 00:57:05,742 --> 00:57:06,909 Si'. 862 00:57:17,712 --> 00:57:19,088 Ciao, amico. 863 00:57:19,881 --> 00:57:21,549 Niente brutte reazioni, giusto? 864 00:57:28,056 --> 00:57:29,432 Senza rancore. 865 00:57:42,612 --> 00:57:44,363 Qualcosina per dopo. 866 00:57:48,076 --> 00:57:50,745 Lo so quanto ne hai bisogno. 867 00:57:56,417 --> 00:57:58,294 L'orologio corre veloce, amico mio. 868 00:57:59,087 --> 00:58:00,880 Stiamo correndo fuori dal tempo. 869 00:58:10,640 --> 00:58:12,308 Dammi una mano qui. 870 00:58:33,996 --> 00:58:35,790 Potrei essere in difficolta'. 871 00:59:02,692 --> 00:59:03,860 Sono morta. 872 00:59:06,779 --> 00:59:08,531 Mi dispiace tanto. 873 00:59:09,907 --> 00:59:12,243 Perche' non mi hai salvato? 874 00:59:12,702 --> 00:59:16,330 Ho cercato, lo volevo, ma quando sono arrivato la', 875 00:59:17,039 --> 00:59:18,416 era troppo tardi. 876 00:59:39,312 --> 00:59:40,480 Vedi? 877 00:59:43,691 --> 00:59:45,151 Non e' bellissimo? 878 01:00:37,537 --> 01:00:39,080 Tesoro, perche'sei tutta bagnata? 879 01:00:41,958 --> 01:00:43,334 Laeddis non e'morto. 880 01:00:45,044 --> 01:00:46,295 Non se n'e' andato. 881 01:00:47,547 --> 01:00:49,006 E'ancora qui. 882 01:00:51,384 --> 01:00:52,552 Lo so. 883 01:00:53,511 --> 01:00:55,054 Trovalo, Ted. 884 01:00:55,471 --> 01:00:58,474 Trovalo e uccidilo,Teddy. 885 01:01:14,907 --> 01:01:15,992 Mi ha fatto troppo male. 886 01:01:27,628 --> 01:01:28,588 ... Ancora!. 887 01:01:28,589 --> 01:01:30,320 ...il generatore di riserva non e' partito .. 888 01:01:34,677 --> 01:01:36,137 Stai bene capo ?. 889 01:01:38,389 --> 01:01:40,058 Maledetta emicrania! 890 01:01:40,475 --> 01:01:45,063 Il generatore di riserva č rotto. Tutto il locale pullula di matti. 891 01:01:45,688 --> 01:01:47,190 Che facciamo? 892 01:01:53,029 --> 01:01:54,113 Cristo! 893 01:01:54,989 --> 01:01:57,700 No, no, no! Mettilo giu'. 894 01:01:57,701 --> 01:01:58,493 Adesso! Adesso! 895 01:02:08,836 --> 01:02:11,422 Pensi che tutto il sistema elettrico si sia fritto? 896 01:02:11,423 --> 01:02:13,549 Penso che ci sia una buona possibilita'. 897 01:02:14,175 --> 01:02:16,094 Tutto il sistema di sicurezza elettronica ... 898 01:02:16,219 --> 01:02:18,846 recinzioni,cancelli,porte. .. 899 01:02:18,930 --> 01:02:20,014 Avanti. 900 01:02:20,015 --> 01:02:22,141 Una bella giornata per una passeggiata, non credi? 901 01:02:22,308 --> 01:02:24,102 Il Padiglione C per esempio. 902 01:02:27,313 --> 01:02:29,315 Mai fare aspettare le signore. 903 01:02:34,278 --> 01:02:36,989 E ti ho raccontato del ragazzo George Noyce? 904 01:02:36,990 --> 01:02:39,617 Mi ha spiegato dov'era il lato peggiore. 905 01:02:39,618 --> 01:02:41,619 Il ragazzo era spaventato fuori di qui. 906 01:02:44,122 --> 01:02:46,332 Noyce non ti ha spiegato cosa avveniva qui dentro? 907 01:02:46,333 --> 01:02:47,417 Per la verita,no. 908 01:02:47,583 --> 01:02:49,972 Tutto quello che ricordava erano gli urli delle persone, 909 01:02:49,973 --> 01:02:51,295 giorno e notte.Niente finestre 910 01:02:51,379 --> 01:02:52,588 e sbarre dappertutto. 911 01:03:13,484 --> 01:03:14,986 Cazzo. 912 01:03:15,611 --> 01:03:18,489 Il primo giorno al Padiglione C, eh? 913 01:03:18,490 --> 01:03:19,741 - Si', si' ... - Si'. 914 01:03:20,032 --> 01:03:21,643 - Ho sentito delle storie, ma ... 915 01:03:21,644 --> 01:03:24,036 - Credimi, figliolo.Non avete sentito stronzate. 916 01:03:24,037 --> 01:03:26,330 Molte di queste bestie le abbiamo rinchiuse ora, 917 01:03:26,372 --> 01:03:28,291 ma alcuni di loro sono ancora liberi. 918 01:03:28,499 --> 01:03:31,002 Se ne vedete uno, non cercate di bloccarlo da soli. 919 01:03:31,127 --> 01:03:32,545 O quel bastardo vi uccidera'. 920 01:03:32,879 --> 01:03:34,088 Chiaro? 921 01:03:34,380 --> 01:03:37,675 Dai,muovete il culo. Forza. 922 01:04:31,979 --> 01:04:33,189 E' qui. 923 01:04:36,818 --> 01:04:37,985 Laeddis. 924 01:04:38,986 --> 01:04:40,279 Riesco a percepirlo. 925 01:04:44,075 --> 01:04:46,494 Tag! Ci sei. 926 01:04:47,286 --> 01:04:48,538 Laeddis! 927 01:04:56,449 --> 01:04:58,150 Hey, hey! 928 01:04:59,450 --> 01:05:00,750 Teddy! 929 01:05:40,764 --> 01:05:42,165 Ascoltami! 930 01:05:42,265 --> 01:05:46,066 Ascoltami! Non voglio andarmene,okay? 931 01:05:46,466 --> 01:05:50,267 Perche' qualcuno dovrebbe volerlo? Abbiamo sentito delle cose qui. 932 01:05:50,367 --> 01:05:52,868 Sappiamo del mondo all'esterno. Degli atolli, 933 01:05:52,968 --> 01:05:55,369 degli esperimenti con la bomba ad idrogeno. 934 01:05:55,469 --> 01:05:58,370 Lo sai come funziona una bomba ad idrogeno? 935 01:05:58,470 --> 01:06:00,871 - Con...l'idrogeno? - E'buffo. 936 01:06:00,971 --> 01:06:03,472 Le altre bombe esplodono, eh? 937 01:06:04,172 --> 01:06:07,173 Ma non l'idrogeno. Quello implode. 938 01:06:07,273 --> 01:06:08,720 Un'esplosione che e' centinaia, 939 01:06:08,721 --> 01:06:11,475 migliaia, milioni di volte piu'devastante dell'implosione. 940 01:06:11,575 --> 01:06:13,275 - Capisci lo scopo? - Si, si' ... 941 01:06:13,375 --> 01:06:14,952 - Capisci lo scopo? - Te l'ho gia' detto! 942 01:06:14,976 --> 01:06:16,776 Andiamo! 943 01:06:30,581 --> 01:06:31,982 No! 944 01:06:32,582 --> 01:06:34,282 No! Cosa stai facendo? 945 01:06:34,582 --> 01:06:37,183 Cristo, Teddy.Cristo 946 01:06:37,483 --> 01:06:39,384 Che cazzo...hai preso Billing? 947 01:06:39,684 --> 01:06:42,485 Che cazzo vi credete? Bisogna prenderli, non ucciderli! 948 01:06:42,585 --> 01:06:44,086 Ci e' saltato addosso. 949 01:06:44,186 --> 01:06:45,718 Dammi una mano a portalo in infermeria. 950 01:06:45,719 --> 01:06:47,487 Cawley mi strappera' i coglioni. Dannazione. 951 01:06:47,587 --> 01:06:50,788 No! Non tu, non tu. Vatti a fare una passeggiata. 952 01:06:50,888 --> 01:06:51,788 Forza! 953 01:06:51,888 --> 01:06:54,389 . Cawley mi sistemera' di sicuro.. 954 01:07:23,799 --> 01:07:25,700 . Laeddis .. 955 01:07:45,307 --> 01:07:46,607 . Laeddis .... 956 01:07:53,009 --> 01:07:54,549 Siete morti, siamo tutti morti... 957 01:07:54,550 --> 01:07:56,510 questo e' l'inferno, siamo all'inferno .. 958 01:07:58,911 --> 01:08:00,312 Pieta' ... 959 01:08:00,412 --> 01:08:01,712 Non mentite piu'. 960 01:08:03,513 --> 01:08:04,513 Aiutatemi. 961 01:08:11,616 --> 01:08:13,116 Via! 962 01:08:15,717 --> 01:08:17,218 Ti prego, per favore! 963 01:08:24,420 --> 01:08:26,721 Laeddis ... 964 01:08:33,923 --> 01:08:37,224 Mi hai detto che sarei stato libero in questo luogo. 965 01:08:37,424 --> 01:08:38,925 Avevi promesso. 966 01:08:40,926 --> 01:08:42,126 Hai mentito. 967 01:08:42,626 --> 01:08:43,727 Laeddis? 968 01:08:49,128 --> 01:08:50,629 Laeddis!? 969 01:08:52,129 --> 01:08:53,930 E'dannatamente buffo. 970 01:08:55,231 --> 01:08:56,531 Sento la tua voce. 971 01:08:56,831 --> 01:08:58,432 Non la riconosci? 972 01:08:59,432 --> 01:09:01,933 Dopo tutte le discussioni che abbiamo avuto? 973 01:09:02,033 --> 01:09:04,334 Dopo tutte le bugie che mi hai raccontato? 974 01:09:04,434 --> 01:09:06,234 Lasciami vedere il tuo volto. 975 01:09:06,534 --> 01:09:08,735 Loro dicono che sono a casa adesso. 976 01:09:09,535 --> 01:09:12,236 Che non me ne andro' mai piu'. 977 01:09:12,937 --> 01:09:15,537 Il tuo fiammifero sta per spegnersi. 978 01:09:17,438 --> 01:09:19,539 Fammi vedere la tua faccia adesso! 979 01:09:19,639 --> 01:09:20,539 Perche'? 980 01:09:20,639 --> 01:09:22,940 Cosi' mi potrai mentire ancora? 981 01:09:22,941 --> 01:09:24,155 - Questo non ha attinenza con la verita'! 982 01:09:24,156 --> 01:09:25,340 - Si', ce l'ha. Si tratta di esporre... 983 01:09:25,341 --> 01:09:28,842 - ... la verita' - Qui si tratta di te! 984 01:09:28,942 --> 01:09:30,342 E di Laeddis. 985 01:09:31,543 --> 01:09:34,344 Questo e' cio' di cui si e' sempre trattato. 986 01:09:34,444 --> 01:09:35,944 Io ero incidentale. 987 01:09:37,045 --> 01:09:38,445 Un modo per entrare. 988 01:09:41,046 --> 01:09:42,247 George? 989 01:09:42,747 --> 01:09:44,047 George Noyce? 990 01:09:44,847 --> 01:09:48,149 No, non e' possible, Non puoi essere qui. 991 01:09:48,349 --> 01:09:49,649 Ti piace? 992 01:09:51,250 --> 01:09:53,150 Chi te lo ha fatto, George? 993 01:09:53,250 --> 01:09:54,451 Tu, l'hai fatto! 994 01:09:54,951 --> 01:09:56,251 Come cazzo avrei potuto? 995 01:09:56,252 --> 01:09:58,351 Tutti i tuoi discorsi, tutti i tuoi fottuti discorsi. 996 01:09:58,352 --> 01:10:00,553 E sono di nuovo qui. Per causa tua! 997 01:10:00,554 --> 01:10:02,236 George, ascoltami.Ci saranno da trasferire scartoffie, 998 01:10:02,237 --> 01:10:02,953 consulti psichiatrici. 999 01:10:02,954 --> 01:10:06,055 Ma trovero' la maniera di tirarti fuori. Mi capisci? 1000 01:10:06,155 --> 01:10:07,455 Non usciro' mai piu'. 1001 01:10:07,555 --> 01:10:10,056 Sono uscito una volta ma non usciro' due volte. Mai due volte. 1002 01:10:10,156 --> 01:10:13,257 - Dimmi come ti hanno preso. - Loro sapevano! 1003 01:10:13,457 --> 01:10:14,658 Non ci arrivi? 1004 01:10:14,958 --> 01:10:17,659 Ogni tua decisione. Il tuo piano completo. 1005 01:10:18,259 --> 01:10:20,560 Questo e' un gioco. Tutte queste cose ... 1006 01:10:21,060 --> 01:10:22,360 sono per te. 1007 01:10:22,560 --> 01:10:24,461 Tu non stai investigando su niente. 1008 01:10:24,661 --> 01:10:28,062 Tu sei un fottuto topo in un labirinto. 1009 01:10:28,362 --> 01:10:29,363 George ... 1010 01:10:29,763 --> 01:10:31,763 Ti stai sbagliando. 1011 01:10:32,464 --> 01:10:33,664 Davvero? 1012 01:10:34,064 --> 01:10:37,565 Sei stato da solo per molto da quando tu sei qui? 1013 01:10:37,665 --> 01:10:39,666 Sono stato col mio socio. 1014 01:10:39,766 --> 01:10:42,667 E lasciami indovinare. Non avevi mai lavorato con lui prima d'ora ? 1015 01:10:43,467 --> 01:10:44,468 Lui e' ... 1016 01:10:45,068 --> 01:10:47,269 E' uno sceriffo federale di Seattle. 1017 01:10:47,369 --> 01:10:50,170 Avevi lavorato con lui prima, si' o no? 1018 01:10:51,470 --> 01:10:52,671 George, guarda ... 1019 01:10:52,771 --> 01:10:55,972 Io conosco la gente. E mi fido di quest'uomo. 1020 01:10:59,973 --> 01:11:02,374 Allora...hanno gia' vinto. 1021 01:11:04,375 --> 01:11:08,976 Cazzo! 1022 01:11:09,576 --> 01:11:12,077 Stanno venendo per portarmi ... 1023 01:11:12,177 --> 01:11:14,478 al faro. 1024 01:11:14,578 --> 01:11:16,979 Stanno per corrermi nel cervello. 1025 01:11:17,679 --> 01:11:21,981 E io sono qui solo... per colpa tua! 1026 01:11:22,781 --> 01:11:26,282 Ti portero' fuori di qui, George. Non andrai al faro. 1027 01:11:27,182 --> 01:11:29,051 Non puoi uccidere Laeddis e 1028 01:11:29,052 --> 01:11:31,684 contemporaneamente svelare la veritā. 1029 01:11:31,784 --> 01:11:33,985 Tu devi fare una scelta. Capisci quale, non e' vero? 1030 01:11:34,085 --> 01:11:35,485 Non sono qui per uccidere qualcuno. 1031 01:11:35,585 --> 01:11:39,186 - Bugiardo! - Non lo uccidero'. Te lo giuro! 1032 01:11:39,787 --> 01:11:41,787 Lei e' morta. 1033 01:11:42,187 --> 01:11:44,488 Lasciala andare ... 1034 01:11:44,788 --> 01:11:45,889 Lasciala andare... 1035 01:11:46,989 --> 01:11:48,290 Diglielo Teddy ... 1036 01:11:49,290 --> 01:11:51,491 Dillo alla sua mente ... 1037 01:11:53,491 --> 01:11:55,492 Dobbiamo farlo. Non c'e' altro modo. 1038 01:11:56,192 --> 01:12:00,294 - Lasciala andare. - La volta che mi hai portato la mia fortuna ... 1039 01:12:00,394 --> 01:12:01,294 Dobbiamo farlo! 1040 01:12:01,394 --> 01:12:04,695 e ti ho detto che il mio cuore era spezzato. e mi hai chiesto perche'? 1041 01:12:04,795 --> 01:12:06,496 Ti stai fottendo con le tue mani. 1042 01:12:06,596 --> 01:12:09,597 E ti ho detto, cos'era la felicita' ... 1043 01:12:09,697 --> 01:12:11,097 Lei ti uccidera'. Ti uccidera'. 1044 01:12:14,298 --> 01:12:17,800 Vuoi rivelare la verita'? Allora tu devi lasciarla andare. 1045 01:12:18,400 --> 01:12:21,401 Non posso. - La devi lasciare andare! 1046 01:12:21,501 --> 01:12:23,201 Non posso! Non posso. 1047 01:12:29,204 --> 01:12:32,405 Allora non lascerai mai quest'isola. 1048 01:12:37,606 --> 01:12:38,807 Dolores? 1049 01:12:45,609 --> 01:12:48,010 Lui non e' in questo Padiglione. 1050 01:12:48,610 --> 01:12:50,411 E' stato trasferito ... 1051 01:12:50,811 --> 01:12:52,111 fuori di qui. 1052 01:12:53,912 --> 01:12:55,813 Se non e' nel Padiglione A 1053 01:12:56,513 --> 01:12:59,314 resta solo un posto dove puo' essere. 1054 01:13:03,515 --> 01:13:05,316 Il faro. 1055 01:13:12,518 --> 01:13:13,619 Hey! 1056 01:13:16,420 --> 01:13:17,720 Dio mi aiuti. 1057 01:13:26,123 --> 01:13:28,824 Abbiamo dei problemi,capo. Cawley e McPherson sono nell'edificio. 1058 01:13:28,825 --> 01:13:30,188 Cawley ha sentito che un infermiere si 1059 01:13:30,189 --> 01:13:31,624 e' incazzato di brutto con un paziente, 1060 01:13:31,625 --> 01:13:34,226 che quindi e' stato spedito sul tetto. E'salito a cercarlo. 1061 01:13:34,326 --> 01:13:35,626 Portiamo il culo fuori 1062 01:13:35,726 --> 01:13:36,627 di qui. 1063 01:13:38,627 --> 01:13:39,395 Non guardare dietro. 1064 01:13:39,396 --> 01:13:41,627 Continua a camminare. Noi facciamo parte di questo posto. 1065 01:13:50,531 --> 01:13:53,832 - Cosa ti e' successo? - A me...cosa? 1066 01:13:54,633 --> 01:13:56,333 Dov'eri? 1067 01:13:56,433 --> 01:13:58,534 Dopo che abbiamo portato quel tipo all'infermeria, 1068 01:13:58,535 --> 01:14:00,734 Ho fatto una piccola deviazione verso le cartelle dei pazienti. 1069 01:14:00,735 --> 01:14:02,235 Hai trovato Laeddis? 1070 01:14:03,236 --> 01:14:04,236 No. 1071 01:14:04,336 --> 01:14:07,237 - Non l'ho mai piu'trovato. - Ho trovato la seguente cosa migliore. 1072 01:14:07,337 --> 01:14:08,738 La sua scheda di accettazione. 1073 01:14:08,739 --> 01:14:10,079 Era tutto quello che c'era nella sua cartella. 1074 01:14:10,080 --> 01:14:11,537 Nessuna nota di sessione, nč incidente riportato, 1075 01:14:11,538 --> 01:14:13,339 nessuna foto, solo quella. E' misterioso. 1076 01:14:13,439 --> 01:14:15,140 Dai un'occhiata. 1077 01:14:15,940 --> 01:14:17,240 La guardero' piu' tardi. 1078 01:14:19,141 --> 01:14:20,487 Capo, cosa diavolo sta succedendo ? 1079 01:14:20,842 --> 01:14:23,142 Niente. La guardero' piu' tardi, e' tutto. 1080 01:14:25,443 --> 01:14:26,744 Ashecliffe e' dall'altra parte. 1081 01:14:26,844 --> 01:14:28,644 Non sto andando a Ashecliffe. 1082 01:14:30,045 --> 01:14:31,545 Sto andando al faro. 1083 01:14:32,446 --> 01:14:35,046 E scopriro' cosa cazzo sta succedendo su quest'isola. 1084 01:14:48,051 --> 01:14:49,151 Eccolo. 1085 01:14:49,752 --> 01:14:50,852 Cazzo! 1086 01:14:51,952 --> 01:14:53,952 Troppo lontano a sud. Dobbiamo fare marcia indietro. 1087 01:14:54,253 --> 01:14:56,654 Non c'e' modo di attraversare quelle rocce. 1088 01:14:56,655 --> 01:14:58,346 Ci potrebbe essere un modo se noi scendiamo quel pendio, 1089 01:14:58,347 --> 01:14:59,554 vediamo cosa c'e' dietro gli alberi ... 1090 01:14:59,555 --> 01:15:01,354 Potrebbe esserci un sentiero che gira intorno alle rocce. 1091 01:15:01,355 --> 01:15:04,056 Capo, cosa ci facciamo qui? Abbiamo la scheda di accettazione. 1092 01:15:04,557 --> 01:15:06,557 Che prova che esiste un 67esimo paziente che avevano 1093 01:15:06,558 --> 01:15:08,634 detto pubblicamente e ripetutamente che non esisteva. 1094 01:15:10,359 --> 01:15:12,359 Sto andando al faro, hai capito? 1095 01:15:14,960 --> 01:15:17,461 Cosa ti devo dire per fermarti ?. 1096 01:15:17,592 --> 01:15:18,960 Perche' ti vuoi fermare? Perche'? 1097 01:15:18,961 --> 01:15:21,068 Perche' arrampicarsi ora col buio, 1098 01:15:21,069 --> 01:15:23,363 equivale a suicidarsi, ecco perche'. 1099 01:15:23,463 --> 01:15:24,363 Okay. 1100 01:15:24,563 --> 01:15:27,764 E'meglio che stai dietro. 1101 01:15:29,265 --> 01:15:31,016 Mi hai messo in questo casino, capo. 1102 01:15:31,017 --> 01:15:32,866 E ora sono bloccato su questa roccia. 1103 01:15:32,966 --> 01:15:33,767 Sull'isola. 1104 01:15:33,867 --> 01:15:37,568 Senza nessuno che conosciamo. E ora .. ti comporti come... 1105 01:15:37,668 --> 01:15:38,568 Come che cosa? 1106 01:15:38,668 --> 01:15:40,069 Come mi comporto? 1107 01:15:43,870 --> 01:15:47,871 Cosa diavolo e' successo in quelle celle, Ted? 1108 01:15:52,773 --> 01:15:57,675 - Come pensi che sia il tempo a Portland, Chuck? - Sono di Seattle. 1109 01:15:59,575 --> 01:16:00,976 Seattle? 1110 01:16:05,377 --> 01:16:08,078 Vado avanti...da solo 1111 01:16:09,679 --> 01:16:11,179 Vengo con te, socio. 1112 01:16:11,279 --> 01:16:12,780 Ho detto da solo. 1113 01:16:14,480 --> 01:16:16,081 Va bene. 1114 01:16:40,689 --> 01:16:41,890 Dannazione! 1115 01:16:42,990 --> 01:16:44,191 Dannazione! 1116 01:16:49,092 --> 01:16:49,918 Hai visto Chuck ... 1117 01:16:49,919 --> 01:16:52,093 te l'avevo detto che non ci sarebbe voluto molto. 1118 01:17:01,296 --> 01:17:02,397 Chuck! 1119 01:17:04,798 --> 01:17:05,998 Chuck! 1120 01:18:05,518 --> 01:18:06,519 Forza! 1121 01:18:40,130 --> 01:18:41,331 Chuck! 1122 01:18:41,831 --> 01:18:43,431 Dove sei, Chuck! 1123 01:19:07,139 --> 01:19:08,440 Chuck! 1124 01:19:10,040 --> 01:19:11,441 Chuck! 1125 01:19:54,155 --> 01:19:55,356 Chi sei tu? 1126 01:19:57,857 --> 01:19:59,157 Sono Teddy Daniels. 1127 01:19:59,257 --> 01:20:00,258 Sono un poliziotto. 1128 01:20:01,458 --> 01:20:02,558 Sei lo sceriffo. 1129 01:20:04,459 --> 01:20:05,559 Esatto. 1130 01:20:07,860 --> 01:20:08,860 Ti dispiace ... 1131 01:20:08,960 --> 01:20:11,661 togliere le mani da dietro la schiena? 1132 01:20:11,761 --> 01:20:12,662 Perche'? 1133 01:20:12,962 --> 01:20:14,462 Perche'? 1134 01:20:15,063 --> 01:20:17,864 Per vedere se cio' che tieni potrebbe ferirmi. 1135 01:20:24,966 --> 01:20:26,066 Tengo questo ... 1136 01:20:27,467 --> 01:20:28,767 se non ti dispiace. 1137 01:20:29,968 --> 01:20:31,768 Per me va bene. 1138 01:20:43,272 --> 01:20:44,373 Tu sei Rachel Solando. 1139 01:20:46,573 --> 01:20:47,874 Quella vera. 1140 01:20:51,275 --> 01:20:52,975 Hai ucciso i tuoi bambini? 1141 01:20:54,776 --> 01:20:55,876 Non ho mai avuto bambini. 1142 01:20:57,577 --> 01:20:58,677 Non sono mai stata sposata. 1143 01:21:00,678 --> 01:21:03,979 Ero piu' che una paziente ad Ashecliff. Io lavoravo qui. 1144 01:21:05,780 --> 01:21:07,080 Aspetta : eri un'infermiera? 1145 01:21:08,781 --> 01:21:10,381 Ero un dottore, sceriffo. 1146 01:21:14,183 --> 01:21:15,383 Tu pensi che sono pazza? 1147 01:21:15,883 --> 01:21:18,484 - No, Io ... - E se dico che non sono pazza ... 1148 01:21:19,084 --> 01:21:21,785 questo aiuta ben poco, no? 1149 01:21:23,086 --> 01:21:26,287 Questo e' il genio kafkiano di tutta la faccenda. 1150 01:21:29,288 --> 01:21:30,488 Se tu non sei pazza 1151 01:21:31,289 --> 01:21:32,674 tutte le tue proteste, al contrario, 1152 01:21:33,089 --> 01:21:34,190 confermano che tu sei pazza. 1153 01:21:37,291 --> 01:21:39,291 Non ti sto seguendo. Mi dispiace. 1154 01:21:39,791 --> 01:21:41,637 Una volta che tu sei dichiarata insana di mente, 1155 01:21:41,792 --> 01:21:44,393 allora ogni cosa che fai e' considerata parte della tua follia. 1156 01:21:44,493 --> 01:21:46,994 Le tue ragionevoli proteste vengono chiamate "rifiuto". 1157 01:21:48,094 --> 01:21:50,195 Le tue valide paure sono chiamate paranoia. 1158 01:21:50,295 --> 01:21:52,333 I tuoi istinti di sopravvivenza sono etichettati ... 1159 01:21:52,896 --> 01:21:53,896 come meccanismi di difesa. 1160 01:21:53,897 --> 01:21:56,311 Lei e' piu' brillante di quello che sembra, sceriffo. 1161 01:21:56,312 --> 01:21:57,997 Probabilmente non e' una cosa buona. 1162 01:21:57,998 --> 01:21:59,698 Dimmi qualcosa ... 1163 01:21:59,898 --> 01:22:00,999 Si' ... 1164 01:22:02,899 --> 01:22:04,500 Cosa ti e' successo? 1165 01:22:05,300 --> 01:22:07,901 Sono venuta a conoscenza di grandi spedizioni di Sodium Amytal. 1166 01:22:08,801 --> 01:22:11,702 - e di oppiacei allucinogeni. - Droghe psicotrope. 1167 01:22:13,203 --> 01:22:15,588 E ho cominciato a chiedere anche delle operazioni chirurgiche. 1168 01:22:17,804 --> 01:22:19,881 Hai mai sentito parlare della lobotomia transorbitale? 1169 01:22:21,306 --> 01:22:22,729 Applicano al paziente l'elettroshock, 1170 01:22:23,706 --> 01:22:27,408 poi passano attraverso l'occhio con uno scalpello e scavando intorno 1171 01:22:28,508 --> 01:22:30,109 estraggono alcune fibre nervose. 1172 01:22:33,110 --> 01:22:34,918 Questo rende il paziente molto piu' obbediente. 1173 01:22:35,510 --> 01:22:37,211 Trattabile. 1174 01:22:38,011 --> 01:22:39,012 E'barbarico. 1175 01:22:40,412 --> 01:22:41,513 Vessatorio. 1176 01:22:42,713 --> 01:22:47,114 Lo sa quanto dolore entra nel corpo, ispettore ? Lo sa? 1177 01:22:48,015 --> 01:22:49,415 Dipende da dove sei ferito. 1178 01:22:50,316 --> 01:22:51,931 No, non ha niente a che fare con la carne. 1179 01:22:52,216 --> 01:22:53,517 Il cervello controlla il dolore. 1180 01:22:54,917 --> 01:22:58,518 E controlla la paura, l'empatia, il sonno, la fame, l'ira ... tutto. 1181 01:23:01,319 --> 01:23:02,819 Cosa succede se tu lo puoi controllare? 1182 01:23:03,420 --> 01:23:04,420 Il cervello? 1183 01:23:04,520 --> 01:23:06,021 Ricrei un uomo, 1184 01:23:07,221 --> 01:23:08,567 cosi' che non possa sentire dolore. 1185 01:23:09,122 --> 01:23:11,123 O amore. O simpatia. 1186 01:23:12,923 --> 01:23:14,924 Un uomo che non puo' essere interrogato, 1187 01:23:14,925 --> 01:23:16,825 perche' non ha ricordi da confessare. 1188 01:23:19,826 --> 01:23:21,326 Io non rinuncero' mai ai miei ricordi. 1189 01:23:21,526 --> 01:23:22,827 Mai. 1190 01:23:23,027 --> 01:23:26,328 E lo sa,ispettore, dei Nord Coreani che hanno usato degli U.S. TBW, 1191 01:23:27,128 --> 01:23:29,529 per gli esperimenti di lavaggio del cervello? 1192 01:23:29,629 --> 01:23:32,030 Hanno trasformato dei soldati in traditori. Proprio cosi'. 1193 01:23:32,130 --> 01:23:34,257 Hanno creato fantasmi e li hanno mandati per 1194 01:23:34,258 --> 01:23:36,531 il mondo a fare cose che nessuno ha mai fatto. 1195 01:23:36,532 --> 01:23:38,731 Ma...questa specie di conoscenza... di abilita'... ci vorranno, 1196 01:23:38,732 --> 01:23:40,633 Ci vorranno anni. 1197 01:23:41,633 --> 01:23:44,934 Anni di ricerche, esperimenti, e centinaia di pazienti. 1198 01:23:46,935 --> 01:23:50,036 Fra 50 anni il mondo guardera', indietro 1199 01:23:50,136 --> 01:23:52,637 e diranno ...e' partito tutto da qui. 1200 01:23:53,537 --> 01:23:55,638 I Nazisti hanno usato gli Ebrei, i Sovietici 1201 01:23:55,738 --> 01:23:58,239 hanno usato i prigionieri dei loro gulag, e noi ... 1202 01:23:58,939 --> 01:24:00,401 abbiamo fatto esperimenti su pazienti, 1203 01:24:00,840 --> 01:24:01,940 a Shutter Island. 1204 01:24:03,240 --> 01:24:04,741 No, non lo faranno ...no 1205 01:24:09,443 --> 01:24:10,543 Deve capire ... 1206 01:24:14,144 --> 01:24:16,145 che non la possono lasciare andare? 1207 01:24:16,645 --> 01:24:17,799 Sono uno sceriffo federale ... 1208 01:24:18,446 --> 01:24:19,746 Non mi possono fermare. 1209 01:24:21,147 --> 01:24:22,247 Ero una stimata psichiatra, 1210 01:24:24,648 --> 01:24:26,648 provenivo da una famiglia rispettata. 1211 01:24:27,649 --> 01:24:29,149 Non ha importanza. 1212 01:24:32,050 --> 01:24:33,151 Lasci che le chieda ... 1213 01:24:34,151 --> 01:24:35,497 ogni trauma passato nella sua vita? 1214 01:24:39,953 --> 01:24:41,053 Si...ma...cosa importa? 1215 01:24:41,854 --> 01:24:43,469 C'e' un evento particolare nel suo passato 1216 01:24:43,554 --> 01:24:44,630 che possa essere considerato 1217 01:24:44,631 --> 01:24:46,477 un'indizio di perdita della sua sanita'mentale? 1218 01:24:46,555 --> 01:24:48,156 Cosi' che quando la mandano qui ... 1219 01:24:48,756 --> 01:24:50,459 I suoi amici e colleghi diranno ... 1220 01:24:50,460 --> 01:24:52,357 naturalmente, e'andato fuori di testa. 1221 01:24:53,358 --> 01:24:55,858 E chi non lo sarebbe, con tutto quello che ha passato? 1222 01:24:55,958 --> 01:24:58,259 Quello potrebbe essere detto 1223 01:24:58,359 --> 01:25:00,860 - Assolutamente di chiunque. - Il punto e' che lo diranno di lei. 1224 01:25:04,561 --> 01:25:05,662 Come va la sua testa? 1225 01:25:06,762 --> 01:25:09,263 - La Mia testa? - Ha fatto sogni strani? 1226 01:25:09,963 --> 01:25:13,965 Difficolta' nel sonno, mal di testa ... 1227 01:25:15,465 --> 01:25:17,166 Sono incline all'emicrania. 1228 01:25:17,266 --> 01:25:18,166 Gesu'! 1229 01:25:21,067 --> 01:25:22,267 Non ha preso pillole, e' vero ? 1230 01:25:22,668 --> 01:25:24,267 - Neanche aspirina? - Neanche aspirina? 1231 01:25:24,268 --> 01:25:25,469 Gesu'! 1232 01:25:27,269 --> 01:25:28,690 Ed e' entrato nella caffetteria e 1233 01:25:28,691 --> 01:25:30,370 ha bevuto il caffe' che le hanno dato. 1234 01:25:30,870 --> 01:25:32,971 Mi dica almeno che ha fumato le sue sigarette. 1235 01:25:35,572 --> 01:25:38,373 No ... no. 1236 01:25:39,773 --> 01:25:40,974 Non l'ho fatto. 1237 01:25:41,574 --> 01:25:44,475 Ci vogliono dalle 36 alle 48 ore per narcotici neurolettici ... 1238 01:25:44,975 --> 01:25:47,976 Per raggiungere livelli rilevanti nel flusso sanguigno. 1239 01:25:48,076 --> 01:25:49,777 Dapprima le mani cominciano a tremare. 1240 01:25:50,777 --> 01:25:52,778 Subito le dita e poi si passa a tutta la mano. 1241 01:25:54,779 --> 01:25:57,980 Ha visto ultimamente qualche incubo in movimento, sceriffo ? 1242 01:26:01,281 --> 01:26:02,981 Cosa succede nel faro ? 1243 01:26:04,682 --> 01:26:05,782 Me lo dica. 1244 01:26:06,983 --> 01:26:08,883 Chirurgia cerebrale. 1245 01:26:09,584 --> 01:26:13,285 Tipo, "apriamo il cranio e vediamo cosa succede se tiriamo su questo." 1246 01:26:13,885 --> 01:26:16,086 O tipo : "imparato dai nazisti." 1247 01:26:18,787 --> 01:26:20,556 Li' e' dove cercano di creare i loro fantasmi. 1248 01:26:22,088 --> 01:26:23,988 Chi sa di questo? 1249 01:26:24,589 --> 01:26:26,289 Sull'isola,intendo. Chi? 1250 01:26:28,690 --> 01:26:29,991 Tutti. 1251 01:26:30,091 --> 01:26:33,392 Oh su', gli infermieri, le infermiere 1252 01:26:34,392 --> 01:26:36,793 - Non possono ... - Tutti. 1253 01:26:54,999 --> 01:26:57,100 Non puo' stare qui. 1254 01:26:57,600 --> 01:26:59,330 Loro pensano che sia morta, che sia affogata. 1255 01:26:59,331 --> 01:27:01,100 Se vengono a cercarla, potrebbero trovare me. 1256 01:27:01,901 --> 01:27:03,302 Mi dispiace, ma se ne deve andare. 1257 01:27:10,404 --> 01:27:11,905 Tornero' per lei. 1258 01:27:12,105 --> 01:27:15,006 Non saro' qui. Mi muovo durante il giorno. Nuovi posti ogni notte. 1259 01:27:15,106 --> 01:27:17,307 Ma potrei venirla a prendere, portarla fuori dall'isola. 1260 01:27:17,407 --> 01:27:19,407 Non ha sentito una parola di quello che ho detto? 1261 01:27:20,008 --> 01:27:21,498 Il solo modo di fuggire dall'isola 1262 01:27:21,499 --> 01:27:23,209 e' il traghetto e loro lo controllano. 1263 01:27:23,809 --> 01:27:25,409 Non se ne andra' mai. 1264 01:27:35,013 --> 01:27:36,313 Avevo un amico. 1265 01:27:36,813 --> 01:27:39,114 Era con me stanotte, ma ci siamo separati. 1266 01:27:39,914 --> 01:27:41,415 Lo ha visto? 1267 01:27:42,715 --> 01:27:44,216 Sceriffo, ... 1268 01:27:45,616 --> 01:27:47,317 lei non ha amici. 1269 01:28:18,728 --> 01:28:20,828 Eccola qui. 1270 01:28:22,729 --> 01:28:25,030 Ci stavamo chiedendo quando si sarebbe fatto vivo. 1271 01:28:26,930 --> 01:28:28,231 Si sieda. 1272 01:28:28,831 --> 01:28:30,032 Andiamo. 1273 01:28:40,535 --> 01:28:42,836 Ci facciamo una piacevole passeggiata, va bene? 1274 01:28:44,036 --> 01:28:45,437 All'esterno. 1275 01:28:46,137 --> 01:28:47,437 Sto guardando intorno. 1276 01:28:50,038 --> 01:28:52,039 Ha gradito l'ultimo regalo di Dio? 1277 01:28:53,640 --> 01:28:55,640 - Scusi? - Il regalo di Dio. 1278 01:28:57,141 --> 01:28:58,641 La violenza. 1279 01:29:03,343 --> 01:29:04,863 Quando ho sceso le scale e ho visto 1280 01:29:04,864 --> 01:29:06,644 un'albero nel mio salotto e'stata per me 1281 01:29:07,644 --> 01:29:09,645 come una mano divina. 1282 01:29:11,246 --> 01:29:12,946 Dio ama la violenza. 1283 01:29:15,947 --> 01:29:18,548 - Non me ne ero reso conto. - Ma certo che si'. 1284 01:29:19,148 --> 01:29:20,849 Perche' allora ce ne sarebbe cosi' tanta? 1285 01:29:21,649 --> 01:29:23,050 E'in noi. 1286 01:29:23,250 --> 01:29:24,450 In quello che siamo. 1287 01:29:26,151 --> 01:29:27,290 Noi intraprendiamo guerre, 1288 01:29:27,291 --> 01:29:29,352 bruciamo sacrifici, devastiamo e saccheggiamo, 1289 01:29:29,452 --> 01:29:31,052 dilaniamo la carne dei nostri fratelli. 1290 01:29:31,152 --> 01:29:32,928 E perche'? Perche' Dio ci ha dato la 1291 01:29:32,929 --> 01:29:34,854 violenza per esercitarla in suo onore. 1292 01:29:38,055 --> 01:29:40,255 Pensavo che Dio ci avesse dato un ordine morale. 1293 01:29:40,356 --> 01:29:42,856 Non esiste ordine morale cosi' puro come questa tempesta. 1294 01:29:43,757 --> 01:29:45,757 Non c'e' affatto un ordine morale. 1295 01:29:46,157 --> 01:29:49,659 C'e' solo questo: puo' la mia violenza superare la tua ? 1296 01:29:55,061 --> 01:29:56,861 - Non sono violento. - Si', lei lo e'. 1297 01:29:58,462 --> 01:30:00,262 Lei e' violento come loro vengono. 1298 01:30:01,363 --> 01:30:04,064 Lo so, perche' io sono violento come loro vengono. 1299 01:30:05,164 --> 01:30:07,010 Dalla costruzione della societa' io ero elevato. 1300 01:30:07,265 --> 01:30:09,419 Sono stato fra lei e il cibo e l'ho 1301 01:30:09,420 --> 01:30:12,066 presa a pietrate per tenermi la mia carne. 1302 01:30:14,767 --> 01:30:16,268 Povero lei. 1303 01:30:18,969 --> 01:30:21,507 Cawley ritiene che lei sia inoffensivo, che lui puo' controllarla. 1304 01:30:21,508 --> 01:30:22,623 Ma io la penso diversamente. 1305 01:30:23,770 --> 01:30:27,672 - Lei non mi conosce. - Si'. Certo che si'. 1306 01:30:28,672 --> 01:30:30,773 Noi ci conosciamo da secoli. 1307 01:30:40,276 --> 01:30:42,877 Se i miei denti affondassero in un suo occhio, 1308 01:30:42,977 --> 01:30:46,078 riuscirebbe a fermarmi prima che io la accecassi? 1309 01:30:50,079 --> 01:30:51,580 Facciamo una prova. 1310 01:30:53,080 --> 01:30:57,082 Questo e' lo spirito giusto. 1311 01:31:40,296 --> 01:31:41,797 Dove siete stato? 1312 01:31:42,897 --> 01:31:44,998 Ho vagabondato. Guardando la sua isola. 1313 01:31:45,098 --> 01:31:47,464 Ho dimenticato che naturalmente se ne andra', 1314 01:31:47,465 --> 01:31:49,199 ora che Rachel e' stata trovata. 1315 01:31:49,700 --> 01:31:51,100 Naturalmente...si. 1316 01:31:53,301 --> 01:31:54,501 Grande riunione ... 1317 01:31:55,102 --> 01:31:57,502 Ah, si' ... 1318 01:31:57,503 --> 01:31:58,681 Sembra che ieri ci sia stato un 1319 01:31:58,682 --> 01:32:00,202 uomo non identificato nel Padiglione C. 1320 01:32:00,203 --> 01:32:03,504 Ha reso inoffensivo un paziente molto pericoloso, con le sole mani. 1321 01:32:04,705 --> 01:32:05,705 Davvero? 1322 01:32:05,805 --> 01:32:07,397 E sembra che abbia fatto una lunga 1323 01:32:07,398 --> 01:32:10,207 chiacchierata con un noto paziente paranoico, George Noyce. 1324 01:32:13,208 --> 01:32:16,009 Cosi' questo Noyce... cosi' avete detto che si chiama, mi pare? 1325 01:32:16,909 --> 01:32:20,010 - E' un paziente delirante, eh? - Puo' essere piuttosto sconvolgente. 1326 01:32:20,011 --> 01:32:21,383 E' ormai accertato che un paziente, 1327 01:32:21,384 --> 01:32:23,110 una settimane fa, e' uscito cosi' sconvolto 1328 01:32:23,111 --> 01:32:26,812 da una delle sue storie, finendo per picchiarlo. 1329 01:32:27,112 --> 01:32:28,613 Sigaretta? 1330 01:32:30,013 --> 01:32:31,714 No, grazie. Ho smesso. 1331 01:32:33,315 --> 01:32:35,315 Allora, prendera' il traghetto? 1332 01:32:35,915 --> 01:32:37,216 Sicuramente.... 1333 01:32:37,217 --> 01:32:38,728 Penso che noi abbiamo ultimato il 1334 01:32:38,729 --> 01:32:40,516 lavoro per cui noi eravamo venuti qui. 1335 01:32:40,517 --> 01:32:41,617 "Noi", sceriffo? 1336 01:32:43,818 --> 01:32:45,419 A proposito ... 1337 01:32:45,919 --> 01:32:48,220 - Lo ha visto, Dottore? - Chi? 1338 01:32:49,120 --> 01:32:50,620 Il mio collega, Chuck. 1339 01:32:53,321 --> 01:32:55,590 Lei non ha un collega, sceriffo. Lei e' venuto qui da solo. 1340 01:32:57,723 --> 01:33:00,224 Lo sa questo, io ho costruito qui qualcosa di importante. 1341 01:33:00,324 --> 01:33:01,911 Ma le cose importanti hanno un modo di 1342 01:33:01,912 --> 01:33:03,625 essere fraintese nel loro proprio tempo. 1343 01:33:03,626 --> 01:33:05,725 Tutti vogliono una soluzione veloce. Ce l'hanno sempre. 1344 01:33:05,726 --> 01:33:07,869 Io sto cercando di fare qualcosa che la gente, 1345 01:33:07,870 --> 01:33:09,127 lei compreso, non capisce. 1346 01:33:09,227 --> 01:33:11,628 E non ci rinuncero' senza combattere. 1347 01:33:13,028 --> 01:33:15,429 Me ne rendo conto ... 1348 01:33:19,130 --> 01:33:21,053 Uh...allora mi parli ancora di questo suo collega. 1349 01:33:22,831 --> 01:33:24,632 Quale collega? 1350 01:34:27,053 --> 01:34:28,654 Sceriffo ... 1351 01:34:29,954 --> 01:34:31,355 Va da qualche parte? 1352 01:34:31,855 --> 01:34:35,356 No. cercavo solo...la strada per il traghetto 1353 01:34:36,957 --> 01:34:38,557 Ah...temo che sia dall'altra parte.. 1354 01:34:41,458 --> 01:34:43,259 Se mi da' un momento, 1355 01:34:43,859 --> 01:34:46,660 le trovo qualcuno che la accompagni al porto. 1356 01:34:50,361 --> 01:34:52,862 Cos'e' questo, dottore. Eh?? 1357 01:34:52,962 --> 01:34:55,263 E' soltanto un sedativo. 1358 01:34:55,363 --> 01:34:57,864 - Fa dormire. - Ah ...Dio 1359 01:35:00,265 --> 01:35:04,366 Cosa vorrebbe fare? Uccidermi? Sceriffo... 1360 01:35:04,866 --> 01:35:06,167 Pensa di meritarselo? 1361 01:35:06,667 --> 01:35:09,368 Per quale motivo? Perche' l'ho infastidito? 1362 01:35:09,868 --> 01:35:12,369 Mi scusi, ma che cosa l'ha infastidito. 1363 01:35:12,769 --> 01:35:13,869 Commenti ... 1364 01:35:14,269 --> 01:35:15,670 - Parole ... - Nazista! 1365 01:35:16,470 --> 01:35:17,971 Quello che faccio. 1366 01:35:18,471 --> 01:35:20,172 E naturalmente,i ricordi, i sogni ... 1367 01:35:21,372 --> 01:35:25,273 Lo sa che la parola "trauma" in greco significa "ferita"? 1368 01:35:25,773 --> 01:35:29,875 E qual'e' la parola tedesca che identifica i sogni? "Traumen". 1369 01:35:29,975 --> 01:35:30,975 Eine traumen.... 1370 01:35:32,276 --> 01:35:34,977 Le ferite possono creare mostri. 1371 01:35:35,277 --> 01:35:37,778 E voi ... voi siete ferito, Sceriffo. 1372 01:35:38,778 --> 01:35:41,579 Credo che siamo d'accordo, quando vediamo un mostro 1373 01:35:42,379 --> 01:35:43,780 dobbiamo fermarlo. 1374 01:35:46,781 --> 01:35:48,781 - Sono d'accordo. - Si' ... 1375 01:36:33,497 --> 01:36:35,197 Cosa stai facendo, tesoro? 1376 01:36:40,299 --> 01:36:41,899 Devi andare al traghetto. 1377 01:36:42,500 --> 01:36:44,600 No. No ... no. 1378 01:36:48,602 --> 01:36:50,281 Se il mondo pensa che Chuck sia morto, 1379 01:36:50,282 --> 01:36:52,403 allora diventa perfetto per i loro esperimenti. 1380 01:36:53,003 --> 01:36:55,504 Possono averlo portato in un posto soltanto. 1381 01:36:58,005 --> 01:37:00,406 Vai la' e morirai. 1382 01:37:00,506 --> 01:37:02,313 E' il mio collega. Se gli hanno fatto del male, 1383 01:37:02,314 --> 01:37:04,621 trattenendolo contro la sua volonta', lo devo tirare fuori. 1384 01:37:04,707 --> 01:37:06,708 Non posso perdere nessun altro. 1385 01:37:07,308 --> 01:37:11,309 Non farlo, Teddy.. Ti prego...non andare. 1386 01:37:14,210 --> 01:37:16,111 Spiacente, tesoro. 1387 01:37:17,812 --> 01:37:20,413 Amo questa cosa perche' me l'hai regalata tu. 1388 01:37:23,113 --> 01:37:25,014 Ma la verita' e' ... 1389 01:37:25,114 --> 01:37:28,015 che e' soltanto un'orrenda cravatta del cazzo. 1390 01:38:06,828 --> 01:38:07,929 No! 1391 01:39:26,456 --> 01:39:28,256 Non muoverti! Stai fermo dove sei. 1392 01:39:29,857 --> 01:39:31,457 Mi vuole uccidere? 1393 01:39:31,857 --> 01:39:35,759 No. Non ti uccidero'. 1394 01:41:23,395 --> 01:41:26,196 Perche' sei tutto bagnato, caro? 1395 01:41:27,297 --> 01:41:29,698 - Che cosa ha detto? - Tu sai esattamente quello che ho detto. 1396 01:41:42,602 --> 01:41:45,003 In ogni caso, il fucile e' scarico. 1397 01:41:50,405 --> 01:41:52,205 Siediti. 1398 01:41:58,708 --> 01:42:01,809 Per l'amore di Dio,asciugati o prenderai l'influenza. 1399 01:42:02,909 --> 01:42:03,909 Va bene. 1400 01:42:06,510 --> 01:42:09,211 Hai fatto tanto male alla guardia? 1401 01:42:11,812 --> 01:42:13,913 Non sapevo neanche che fosse una guardia. 1402 01:42:16,614 --> 01:42:18,214 Si'.Lui e' qui. 1403 01:42:18,714 --> 01:42:20,213 Il Dottor Sheehan deve dare un'occhiata 1404 01:42:20,214 --> 01:42:21,829 al tuo uomo prima che tu lo spedisca su ? 1405 01:42:23,316 --> 01:42:25,117 Cosi', il Dottor Shehan ... 1406 01:42:25,717 --> 01:42:27,140 Ha preso il traghetto questa mattina. 1407 01:42:27,918 --> 01:42:28,918 Non esattamente. 1408 01:42:30,618 --> 01:42:32,002 Hai fatto esplodere la mia macchina. 1409 01:42:32,003 --> 01:42:33,310 Io amavo davvero quella macchina. 1410 01:42:34,420 --> 01:42:36,120 Mi dispiace per quella. 1411 01:42:39,421 --> 01:42:41,022 I tremiti stanno diventando piu' forti. 1412 01:42:42,422 --> 01:42:43,523 Come sono le allucinazioni? 1413 01:42:44,523 --> 01:42:45,924 Vattene, Teddy .. 1414 01:42:47,124 --> 01:42:48,925 Questo posto sara' la tua fine... 1415 01:42:51,826 --> 01:42:54,527 - Non male. - Peggioreranno. 1416 01:42:55,027 --> 01:42:56,027 Lo so. 1417 01:42:56,927 --> 01:42:58,328 La Dottoressa Solando ... 1418 01:42:59,228 --> 01:43:01,629 mi ha parlato dei neurolettici 1419 01:43:01,729 --> 01:43:04,930 Lo sapeva? E quando e'successo? 1420 01:43:05,030 --> 01:43:09,832 L'ho trovata in una cava sul pendio. ma non la prenderete. 1421 01:43:09,932 --> 01:43:11,432 Non dubito. 1422 01:43:12,033 --> 01:43:13,833 dato che lei non e' reale. 1423 01:43:15,334 --> 01:43:17,735 Le tue allucinazioni sono piu' gravi di quanto pensassi. 1424 01:43:19,235 --> 01:43:21,136 Tu non hai preso neurolettici. 1425 01:43:21,591 --> 01:43:23,023 Tu non stai prendendo alcun farmaco, 1426 01:43:23,024 --> 01:43:24,536 se vogliamo dire le cose come stanno. 1427 01:43:24,537 --> 01:43:26,738 E che cazzo e' questo, eh? che cazzo e'? 1428 01:43:26,838 --> 01:43:27,838 Astinenza. 1429 01:43:28,138 --> 01:43:29,338 Astinenza? 1430 01:43:29,739 --> 01:43:30,750 Da cosa? Non ho bevuto un 1431 01:43:30,751 --> 01:43:32,540 maledetto drink da quando sono su quest'isola 1432 01:43:32,640 --> 01:43:33,840 chlorpromazina. 1433 01:43:34,240 --> 01:43:35,457 Non sono un patito della 1434 01:43:35,458 --> 01:43:37,841 farmacologia ma devo dire che nel tuo caso ... 1435 01:43:38,742 --> 01:43:41,042 - Chlorpro ... Chlorpro cosa? - Chlorpromazina. 1436 01:43:41,743 --> 01:43:46,144 La stessa cosa che ti abbiamo dato negli ultimi 24 mesi. 1437 01:43:47,545 --> 01:43:49,946 Cosi' voi negli ultimi due anni 1438 01:43:50,046 --> 01:43:52,546 avevate spedito qualcuno per farmi assumere le medicine a Boston. 1439 01:43:52,646 --> 01:43:54,847 Non a Boston. Qui. 1440 01:43:55,848 --> 01:44:00,149 Sei stato qui per due anni. Un paziente di questo Istituto. 1441 01:44:02,850 --> 01:44:06,751 Dopo tutto quello che ho visto qui, dottore, 1442 01:44:07,251 --> 01:44:09,652 lei pensa che sia possibile convincermi che sono pazzo, eh ? 1443 01:44:09,752 --> 01:44:11,998 Lo capisce uno come lei con che persona ha a che fare? 1444 01:44:11,999 --> 01:44:13,954 Sono uno Sceriffo degli Stati Uniti, per Dio.. 1445 01:44:14,454 --> 01:44:16,117 Tu eri uno sceriffo degli Stati Uniti... 1446 01:44:16,118 --> 01:44:18,155 Questa e' una copia della scheda di accettazione 1447 01:44:18,255 --> 01:44:21,356 quando sei entrato nel Padiglione C. Prova del 67esimo paziente. 1448 01:44:21,357 --> 01:44:22,950 Se tu fossi ritornato indietro sul Continente, 1449 01:44:22,951 --> 01:44:24,856 avresti potuto "togliere il coperchio a questo posto". 1450 01:44:24,857 --> 01:44:26,257 - Lo voglio ancora ... - Ma in qualche modo tu non 1451 01:44:26,258 --> 01:44:28,681 hai mai avuto abbastanza tempo per leggerlo. Puoi farlo adesso. 1452 01:44:29,159 --> 01:44:30,359 Prego. 1453 01:44:33,853 --> 01:44:36,260 Il paziente e' molto intelligente, ma anche molto delirante. 1454 01:44:36,261 --> 01:44:37,662 Veterano decorato dell'esercito. 1455 01:44:38,262 --> 01:44:39,762 presenta un deficit di elaborazione ... 1456 01:44:40,563 --> 01:44:42,664 Gia' sceriffo degli Stati Uniti... 1457 01:44:42,941 --> 01:44:44,463 conosciuta propensione alla violenza. 1458 01:44:44,464 --> 01:44:45,307 Non mostra rimorso per il suo crimine perche' 1459 01:44:45,308 --> 01:44:46,264 il suo rifiuto e' tale da negare che sia avvenuto. 1460 01:44:46,265 --> 01:44:49,566 Il paziente ha creato una serie di storie talmente fantastiche 1461 01:44:49,666 --> 01:44:52,767 da precludere il confronto con la realta' delle sue azioni. 1462 01:44:52,867 --> 01:44:53,982 Sono stufo di queste cazzate. 1463 01:44:54,067 --> 01:44:55,368 Dov'e' il mio collega? 1464 01:44:55,468 --> 01:44:56,968 Dov'e' Chuck? Dov'e'? 1465 01:44:58,269 --> 01:44:59,969 Proviamo in un altro modo. 1466 01:45:00,069 --> 01:45:02,470 Il nome da ragazza di tua moglie era Chanal, vero? 1467 01:45:02,570 --> 01:45:04,671 - Non devi neppure nominarla! - Non temere che devo. 1468 01:45:06,372 --> 01:45:09,273 Noti qualcosa che hanno in comune questi nomi? 1469 01:45:09,773 --> 01:45:10,873 Ecco la tua "regola del 4". 1470 01:45:11,373 --> 01:45:13,774 - Andrew, che cosa vedi? - Se hai fatto qualcosa 1471 01:45:13,874 --> 01:45:15,900 - al mio collega, e' una violazione ... 1472 01:45:15,901 --> 01:45:17,876 - Concentrati, Andrew. Che cosa vedi? 1473 01:45:18,576 --> 01:45:20,977 I nomi ... hanno le stesse lettere. 1474 01:45:21,077 --> 01:45:23,477 Edward Daniels ha esattamente 13 lettere 1475 01:45:23,577 --> 01:45:26,078 come Andrew Laeddis. Allo stesso modo Rachel Solando 1476 01:45:26,178 --> 01:45:28,479 e Dolores Chanal. Tutti i nomi 1477 01:45:28,579 --> 01:45:31,002 - sono anagrammi l'uno dell'altro. - Tattiche di intimidazione. 1478 01:45:31,380 --> 01:45:32,881 Con me non funzionano. 1479 01:45:32,981 --> 01:45:35,181 Tu sei arrivato alla verita'. Bene, eccola. 1480 01:45:35,382 --> 01:45:36,982 Il tuo nome e' Andrew Laeddis. 1481 01:45:37,282 --> 01:45:40,883 67 paziente di Ashecliffe, Sei tu, Andrew? 1482 01:45:41,584 --> 01:45:42,984 Sono cazzate... 1483 01:45:43,284 --> 01:45:45,685 Tu sei stato internato qui per ordine del giudice 24 mesi fa. 1484 01:45:45,785 --> 01:45:47,216 Hai commesso un crimine terribile. 1485 01:45:47,217 --> 01:45:48,986 Uno per cui neppure tu potevi perdonarti. 1486 01:45:49,086 --> 01:45:50,817 Cosi' ti sei inventato un'altra personalita'. 1487 01:45:55,688 --> 01:45:56,789 Torniamo ai fatti. 1488 01:45:57,289 --> 01:46:01,190 Tu hai creato una storia in cui non eri piu' un assassino, eri un eroe. 1489 01:46:01,590 --> 01:46:03,091 Uno sceriffo degli Stati Uniti. 1490 01:46:03,092 --> 01:46:04,791 Solo ti trovavi a Ashecliffe per seguire un caso 1491 01:46:04,792 --> 01:46:06,100 e avevi scoperto una cospirazione. 1492 01:46:06,101 --> 01:46:07,638 e questo significava che qualsiasi cosa 1493 01:46:07,639 --> 01:46:09,492 noi dicessimo intorno alla tua reale identita' 1494 01:46:09,493 --> 01:46:11,994 tu potevi rigettarla come menzogna, Andrew. 1495 01:46:12,094 --> 01:46:13,248 Il mio nome e' Edward Daniels. 1496 01:46:13,695 --> 01:46:16,496 Ho sentito questa fantasia per due anni. Conosco tutti i dettagli. 1497 01:46:16,896 --> 01:46:19,296 Il Paziente 67. La tempesta. Rachel Solando. 1498 01:46:19,397 --> 01:46:21,897 Il tuo collega scomparso. I sogni che facevi tutte le notti. 1499 01:46:21,997 --> 01:46:24,305 Tu eri attaccato, ma non avresti potuto uccidere le guardie. 1500 01:46:28,200 --> 01:46:31,101 Mi sarebbe piaciuto lasciarti stare nel tuo mondo di fantasia. 1501 01:46:31,601 --> 01:46:32,801 Te lo assicuro. 1502 01:46:33,301 --> 01:46:35,369 Ma sei violento, addestrato, pericoloso. 1503 01:46:35,370 --> 01:46:37,903 Sei il paziente piu' pericoloso che abbiamo qui. 1504 01:46:38,303 --> 01:46:40,704 Tu hai ferito infermieri, guardie e altri pazienti. 1505 01:46:40,804 --> 01:46:43,305 Due settimane fa hai attaccato George Noyce. 1506 01:46:43,405 --> 01:46:44,805 No, no, non l'ho fatto, cazzo! 1507 01:46:45,005 --> 01:46:46,813 - Lei ha istigato Noyce. - Non ne avevo motivo. 1508 01:46:47,006 --> 01:46:49,007 Mi dia una ragione per cui avrei dovuto toccarlo. 1509 01:46:49,107 --> 01:46:50,907 Perche' ti ha chiamato Laeddis. 1510 01:46:51,007 --> 01:46:53,208 E tu faresti qualsiasi cosa per non esserlo. 1511 01:46:54,240 --> 01:46:55,355 Io ho una trascrizione della 1512 01:46:55,356 --> 01:46:57,108 conversazione che hai avuto ieri con Noyce. 1513 01:46:57,109 --> 01:46:58,749 Qui si tratta di te e Laeddis. 1514 01:46:58,750 --> 01:47:01,211 Questo e' cio' di cui si e' sempre trattato. 1515 01:47:03,312 --> 01:47:05,812 Qui dice che parla di me e Laeddis. 1516 01:47:05,912 --> 01:47:08,313 Quando gli hai chiesto cos'era accaduto alla sua faccia, 1517 01:47:08,413 --> 01:47:10,614 lui ha risposto, e riporto ancora, "Tu hai fatto questo". 1518 01:47:11,114 --> 01:47:14,515 - Era solo un'espressione ... - Lo hai quasi ucciso. 1519 01:47:16,916 --> 01:47:18,564 Il Direttore e il Consiglio d'Istituto 1520 01:47:18,565 --> 01:47:20,517 hanno deciso che qualcosa deve essere fatto. 1521 01:47:21,418 --> 01:47:23,161 E'stato deciso che se non e' possibile 1522 01:47:23,162 --> 01:47:25,319 restituirti la salute mentale ora, proprio ora 1523 01:47:25,919 --> 01:47:27,688 saranno prese misure permanenti per garantirci 1524 01:47:27,689 --> 01:47:29,650 che in futuro tu non possa nuocere piu' ad alcuno. 1525 01:47:32,521 --> 01:47:34,722 Ti lobotomizzeranno, Andrew. 1526 01:47:34,822 --> 01:47:36,223 Comprendi? 1527 01:47:40,124 --> 01:47:41,324 Si', capisco. 1528 01:47:42,225 --> 01:47:44,125 Capisco molto bene. 1529 01:47:45,326 --> 01:47:49,227 Capisco come funziona, che qui c'e'in corso un gioco 1530 01:47:49,327 --> 01:47:50,217 e il Dottor Naehring mi 1531 01:47:50,218 --> 01:47:51,728 trasformera' in uno dei suoi fantasmi. 1532 01:47:51,828 --> 01:47:53,329 Cosa ne e' del mio collega? 1533 01:47:54,029 --> 01:47:55,691 E'dell'ufficio dello Sceriffo. 1534 01:47:55,692 --> 01:47:58,130 Pensi che sia solo un meccanismo di difesa? 1535 01:48:00,131 --> 01:48:01,331 Ciao,capo. 1536 01:48:19,137 --> 01:48:22,038 Cosa cazzo sta succedendo qui? 1537 01:48:25,139 --> 01:48:26,640 Lavori per lui? 1538 01:48:27,140 --> 01:48:29,373 Scusa non ho potuto fare altrimenti. 1539 01:48:29,374 --> 01:48:32,042 Qualcuno doveva vegliare sulla tua salute. 1540 01:48:34,143 --> 01:48:35,943 Intendi dire sorvegliandomi, eh? 1541 01:48:36,643 --> 01:48:38,444 Controllando ogni mio passo. 1542 01:48:40,245 --> 01:48:41,545 Chi sei...tu? 1543 01:48:41,945 --> 01:48:43,246 Chi sei tu? Dimmelo. 1544 01:48:43,746 --> 01:48:45,446 Non mi riconosci, Andrew? 1545 01:48:47,247 --> 01:48:49,748 Sono stato il tuo primario psichiatra negli ultimi due anni. 1546 01:48:51,048 --> 01:48:52,449 Sono Lester Sheehan. 1547 01:48:58,451 --> 01:49:00,852 E ti ho raccontato ... ti ho raccontato di mia moglie 1548 01:49:01,052 --> 01:49:04,053 - Lo so. - Ho scalato una roccia per salvarti. 1549 01:49:04,753 --> 01:49:08,754 Mi fidavo di te. Ho rischiato tutto venendo qui per te. Tutto ! 1550 01:49:08,854 --> 01:49:09,855 Lo so, capo. 1551 01:49:09,955 --> 01:49:11,493 Stiamo correndo fuori tempo qui, Andrew, 1552 01:49:12,011 --> 01:49:13,674 Ho giurato davanti all'intero Consiglio di 1553 01:49:13,675 --> 01:49:15,456 Istituto che sarei stato capace di costruire 1554 01:49:15,457 --> 01:49:17,757 Il piu' radicale, stravagante, gioco di ruolo 1555 01:49:17,857 --> 01:49:20,358 mai tentato dalla psichiatria e ti avrei riportato indietro. 1556 01:49:20,458 --> 01:49:22,859 Ho detto che se noi ti lasciavamo interpretare questo 1557 01:49:23,559 --> 01:49:26,460 Potevamo guidarti a capire quanto falso, quanto impossibile fosse. 1558 01:49:28,161 --> 01:49:29,776 Per due giorni hai guardato cosa c'e' qui. 1559 01:49:30,162 --> 01:49:32,863 Dimmi, dove sono gli esperimenti dei nazisti? 1560 01:49:33,763 --> 01:49:35,463 L'opera diabolica degli O.R? 1561 01:49:48,168 --> 01:49:49,768 Andrew, ascoltami. 1562 01:49:52,169 --> 01:49:53,670 Se noi falliamo con te, 1563 01:49:54,870 --> 01:49:57,139 ogni cosa che abbiamo cercato di fare qui sara' screditato. 1564 01:49:57,171 --> 01:49:58,271 Tutto. 1565 01:50:00,572 --> 01:50:02,773 Siamo la prima linea di una guerra, 1566 01:50:04,273 --> 01:50:06,574 e adesso, dipende tutto da te. 1567 01:50:13,276 --> 01:50:15,277 Non muovetevi da li'! 1568 01:50:15,377 --> 01:50:18,378 - Andrew, no! - Mi chiamo Edward Daniels. 1569 01:50:19,278 --> 01:50:21,979 Questa pistola e' carica. Lo capisco dal peso. 1570 01:50:22,079 --> 01:50:24,348 Capisco. E quella e' la tua pistola, sceriffo. Sei sicuro ? 1571 01:50:24,349 --> 01:50:26,180 Ci sono le mie iniziali sul fianco. Sulla canna c'e' un graffio 1572 01:50:26,181 --> 01:50:27,897 di quando Phillip Stanton mi sparo'. 1573 01:50:27,898 --> 01:50:30,282 Questa volta non ce la fa'a fottermi il cervello. 1574 01:50:30,382 --> 01:50:31,704 Allora spara. Perche' quello e' 1575 01:50:31,705 --> 01:50:33,283 l'unico modo di scappare dall'isola. 1576 01:50:39,885 --> 01:50:41,286 Andrew, ti prego, no. 1577 01:50:51,990 --> 01:50:52,990 La mia pistola ... 1578 01:50:59,892 --> 01:51:01,700 Cosa avete fatto a questa fottutissima pistola. 1579 01:51:02,493 --> 01:51:03,994 E' un giocattolo, Andrew. 1580 01:51:06,695 --> 01:51:08,195 Ti raccontero' la verita'. 1581 01:51:09,696 --> 01:51:12,897 Dolores era pazza. Maniaca depressiva. Tendenze suicide. 1582 01:51:13,397 --> 01:51:16,498 Tu bevevi. Stavi via. Tu ignoravi tutto cio' che ti veniva detto. 1583 01:51:16,598 --> 01:51:19,399 Vi trasferiste alla casa sul lago dopo che lei,intenzionalmente, 1584 01:51:19,499 --> 01:51:22,000 appicco' il fuoco al vostro appartamento in citta'. 1585 01:51:22,200 --> 01:51:23,800 Sporco bastardo bugiardo! 1586 01:51:26,001 --> 01:51:27,002 Affronta la realta'. 1587 01:51:27,502 --> 01:51:29,202 Questi sono i tuoi figli. 1588 01:51:30,003 --> 01:51:31,203 Serena ... 1589 01:51:32,103 --> 01:51:34,704 - Henry ... - Non ho figli. 1590 01:51:34,904 --> 01:51:36,404 Tu sei arrivato e lei li aveva affogati 1591 01:51:36,705 --> 01:51:39,206 Nel cottage sul lago. 1592 01:51:39,306 --> 01:51:41,406 E questa e' Michela, quella che tu sogni 1593 01:51:42,007 --> 01:51:43,107 ogni notte. 1594 01:51:43,807 --> 01:51:45,008 Non mi incanti. 1595 01:51:45,108 --> 01:51:48,909 Quella che ti ripete continuamente che dovevi salvarla. 1596 01:51:49,009 --> 01:51:50,109 Salvarli tutti. 1597 01:51:50,710 --> 01:51:51,810 tua figlia ... 1598 01:51:52,310 --> 01:51:55,211 Il suo nome e' Rachel. Vuoi negare che sia mai esistita? 1599 01:51:56,412 --> 01:51:57,512 E che la ami, Andrew? 1600 01:52:20,720 --> 01:52:22,120 . Mi dispiace, caro .. 1601 01:52:26,522 --> 01:52:28,322 Te l'avevo detto di non venire qui. 1602 01:52:28,923 --> 01:52:30,223 Te l'avevo detto ... 1603 01:52:31,023 --> 01:52:33,324 Questa potrebbe essere la tua fine. 1604 01:52:52,931 --> 01:52:55,332 Sono tornato. Lo abbiamo preso 1605 01:52:55,432 --> 01:52:57,970 appena fuori Oklahoma. Penso di essermi fermato almeno in 10 posti 1606 01:52:58,033 --> 01:53:00,934 da qui a Tulsa. Voglio dormire una settimana. 1607 01:53:05,235 --> 01:53:06,435 Dolores? 1608 01:53:13,438 --> 01:53:15,138 Dolores? 1609 01:53:20,940 --> 01:53:22,341 Dolores? 1610 01:53:36,146 --> 01:53:37,146 Dolores? 1611 01:54:01,154 --> 01:54:02,655 Cara ... 1612 01:54:04,855 --> 01:54:06,156 Perche' sei bagnata? 1613 01:54:09,157 --> 01:54:10,557 Mi sei mancato. 1614 01:54:17,160 --> 01:54:20,161 Voglio tornare a casa. 1615 01:54:20,661 --> 01:54:23,862 Sei a casa! 1616 01:54:27,663 --> 01:54:29,664 Dove sono i bambini? 1617 01:54:34,165 --> 01:54:36,466 Sono a scuola. 1618 01:54:40,067 --> 01:54:42,068 E'sabato, cara. 1619 01:54:42,568 --> 01:54:44,469 Le scuole non sono aperte il sabato. 1620 01:54:47,470 --> 01:54:48,870 La mia scuola lo e'. 1621 01:55:01,675 --> 01:55:03,675 Oh! Mio Dio! 1622 01:55:06,076 --> 01:55:07,377 Oh, mio Dio! 1623 01:55:21,281 --> 01:55:23,082 Oh,mio Dio! 1624 01:55:25,783 --> 01:55:29,084 Buon Dio, no! 1625 01:55:31,785 --> 01:55:33,386 Forza!Forza! 1626 01:55:50,792 --> 01:55:53,192 Ti prego, Dio, no. 1627 01:55:53,292 --> 01:55:56,794 No! 1628 01:55:57,594 --> 01:55:58,794 No! 1629 01:56:04,196 --> 01:56:05,297 No! 1630 01:56:07,797 --> 01:56:08,698 No! 1631 01:57:10,819 --> 01:57:12,165 Mettiamoli sul tavolo della cucina. 1632 01:57:13,920 --> 01:57:15,220 Li asciughiamo ... 1633 01:57:15,721 --> 01:57:17,321 Gli cambiamo i vestiti ... 1634 01:57:19,122 --> 01:57:22,323 Saranno le nostre bambole viventi. 1635 01:57:25,224 --> 01:57:26,839 Domani possiamo portarli a fare un picnic. 1636 01:57:33,327 --> 01:57:34,827 Se tu mi hai mai amato, Dolores ... 1637 01:57:35,327 --> 01:57:37,028 Ti prego, smettila di parlare. 1638 01:57:43,430 --> 01:57:44,931 Ho bisogno di te. 1639 01:57:53,233 --> 01:57:54,834 Liberami! 1640 01:58:00,236 --> 01:58:01,136 Cara ... 1641 01:58:03,737 --> 01:58:05,337 Gli faremo un bagno ... 1642 01:58:12,540 --> 01:58:14,441 - Ti amo cosi' tanto. - E ti amo. Ti amo. 1643 01:58:45,451 --> 01:58:46,652 Andrew ... 1644 01:58:48,152 --> 01:58:49,753 Andrew, mi senti? 1645 01:58:51,553 --> 01:58:54,554 Rachel! Rachel, Rachel ... 1646 01:58:56,555 --> 01:58:57,555 Rachel. 1647 01:58:59,956 --> 01:59:01,457 Rachel chi? 1648 01:59:05,058 --> 01:59:06,058 Rachel Laeddis ... 1649 01:59:07,659 --> 01:59:08,759 Mia figlia. 1650 01:59:12,560 --> 01:59:14,061 Perche' sei qui? 1651 01:59:17,362 --> 01:59:18,963 Perche' ho ucciso mia moglie. 1652 01:59:19,263 --> 01:59:20,563 Perche' lo hai fatto? 1653 01:59:26,265 --> 01:59:28,066 Perche' ha ucciso i miei figli. 1654 01:59:30,266 --> 01:59:31,867 E mi ha chiesto di lasciarla andare. 1655 01:59:35,868 --> 01:59:38,969 - Chi e' Teddy Daniels? - Non esiste. 1656 01:59:41,070 --> 01:59:42,871 E neanche Rachel Solando. L'ho inventata. 1657 01:59:43,171 --> 01:59:44,271 Perche'? 1658 01:59:46,072 --> 01:59:47,418 Abbiamo bisogno di sentirtelo dire. 1659 01:59:54,075 --> 01:59:55,975 Dopo che tento' per la prima volta il suicidio, 1660 01:59:58,476 --> 01:59:59,677 Dolores mi disse ... 1661 02:00:01,277 --> 02:00:02,878 che lei aveva un insetto ... 1662 02:00:04,478 --> 02:00:05,786 che viveva dentro il suo cervello. 1663 02:00:07,379 --> 02:00:08,264 Lei poteva sentirlo ... 1664 02:00:10,880 --> 02:00:12,481 camminare attraverso il suo teschio ... 1665 02:00:14,582 --> 02:00:17,082 tirare tutti i fili, solo per divertimento. 1666 02:00:19,583 --> 02:00:21,684 Me lo ha detto. 1667 02:00:22,584 --> 02:00:24,585 Me lo ha detto e io ho ascoltato. 1668 02:00:28,786 --> 02:00:30,487 L'amavo cosi' tanto. 1669 02:00:32,688 --> 02:00:33,988 Perche' te li sei costruiti? 1670 02:00:36,289 --> 02:00:37,752 Perche' non potevo accettare che 1671 02:00:37,753 --> 02:00:39,490 Dolores avesse ucciso i miei bambini. 1672 02:00:47,393 --> 02:00:51,194 Io li ho uccisi ... perche' non l'ho aiutata. 1673 02:00:56,496 --> 02:00:59,497 Ho ucciso ... 1674 02:01:02,098 --> 02:01:03,825 Questa e' la mia paura, Andrew. 1675 02:01:03,826 --> 02:01:05,999 Avevamo ottenuto risultati gia' prima, 1676 02:01:06,099 --> 02:01:08,800 nove mesi fa, ma poi sei di nuovo regredito. 1677 02:01:11,601 --> 02:01:14,702 - Non ricordo. - Lo so. 1678 02:01:14,802 --> 02:01:17,903 Sei ripartito, Andrew. Come un nastro 1679 02:01:18,003 --> 02:01:22,105 che gira senza sosta in una vite senza fine. 1680 02:01:22,106 --> 02:01:23,553 Speriamo che quello che e' stato fatto 1681 02:01:23,554 --> 02:01:25,305 sia sufficiente ad evitare che accada ancora. 1682 02:01:25,306 --> 02:01:27,707 Comunque, ho bisogno di sapere ... 1683 02:01:27,807 --> 02:01:30,207 che hai accettato la realtā. 1684 02:01:36,310 --> 02:01:39,311 Mi avete seguito, Dottore? 1685 02:01:42,111 --> 02:01:44,912 Voi avete cercato di aggiustare le cose quando nessuno lo poteva fare. 1686 02:01:56,316 --> 02:01:58,717 Mi chiamo Andrew Laeddis ... 1687 02:02:04,719 --> 02:02:08,821 e ho ucciso mia moglie nella primavera del '52. 1688 02:02:32,429 --> 02:02:34,229 Come va questa mattina? 1689 02:02:34,729 --> 02:02:36,230 Bene. Tu? 1690 02:02:36,430 --> 02:02:38,431 Non mi posso lamentare. 1691 02:02:47,834 --> 02:02:49,434 Qual'e' la nostra prossima mossa? 1692 02:02:50,235 --> 02:02:51,535 Dimmela tu. 1693 02:02:56,937 --> 02:02:58,629 Dobbiamo andarcene da questo scoglio, Chuck. 1694 02:02:59,938 --> 02:03:03,239 Torniamocene sul continente. Quasiasi cosa accada qui e' male. 1695 02:03:24,646 --> 02:03:26,747 Non preoccuparti, socio. Non ci prenderanno. 1696 02:03:33,349 --> 02:03:34,750 Siamo troppo forti per quelli. 1697 02:03:36,851 --> 02:03:38,551 Eccoci qua 1698 02:03:54,457 --> 02:03:56,057 Questo posto mi fa pensare. 1699 02:03:56,958 --> 02:03:58,458 Si'? A cosa capo ? 1700 02:04:00,159 --> 02:04:01,559 Cosa č peggio? 1701 02:04:02,960 --> 02:04:04,560 Non vivere da mostro ... 1702 02:04:05,260 --> 02:04:07,461 o morire da uomo perbene. 1703 02:04:15,964 --> 02:04:16,864 Teddy? 1704 02:04:18,964 --> 02:04:23,864 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 1705 02:04:24,964 --> 02:04:29,864 Sezione: ISubs Movies 1706 02:04:30,964 --> 02:04:35,864 Traduzione: morganaeuropa [IScrew]