1 00:01:12,748 --> 00:01:16,793 Tag dig sammen, Teddy. Tag dig sammen. 2 00:01:22,591 --> 00:01:24,134 Det er bare vand. 3 00:01:25,344 --> 00:01:27,638 Det er meget vand. 4 00:01:33,101 --> 00:01:34,102 Kom så. 5 00:01:58,543 --> 00:02:02,464 - Er alt i orden, chef? - Ja. Jeg kan bare ikke... 6 00:02:02,714 --> 00:02:05,968 Jeg kan bare ikke klare vandet. 7 00:02:08,887 --> 00:02:11,640 - Du er min nye makker. - Ja. 8 00:02:12,808 --> 00:02:16,144 Det er ikke så heldigt at mødes med hovedet halvvejs nede i tønden. 9 00:02:16,395 --> 00:02:20,107 Det passer ikke helt til "Teddy Daniels, mennesket, legenden". 10 00:02:20,357 --> 00:02:24,236 Legenden? Hvad fanden ryger I i Portland? 11 00:02:24,486 --> 00:02:27,823 Seattle. Jeg er fra afdelingen i Seattle. 12 00:02:30,325 --> 00:02:33,996 - Hvor længe har du været marshal? - I fire år. 13 00:02:35,706 --> 00:02:38,959 - Så ved du, hvor lille den verden er. - Ja. 14 00:02:40,377 --> 00:02:43,213 Hvad med dig? Har du en pige? Er du gift? 15 00:02:44,256 --> 00:02:45,632 Det har jeg været. 16 00:02:57,603 --> 00:03:00,856 - Hun døde. - Det må du altså... 17 00:03:01,398 --> 00:03:03,358 Det er helt i orden. 18 00:03:04,067 --> 00:03:07,654 Der udbrød brand i vores ejendom, mens jeg var på arbejde. 19 00:03:07,863 --> 00:03:12,326 Fire mennesker døde. Det var røgen, der fik ram på hende. Ikke ilden. 20 00:03:12,576 --> 00:03:17,831 Det er vigtigt. Hvor er mine forbandede cigaretter? 21 00:03:18,248 --> 00:03:23,337 - Tag en af mine. - Jeg er sikker på, jeg havde dem før. 22 00:03:23,754 --> 00:03:26,048 Statsansatte stjæler som ravne. 23 00:03:28,967 --> 00:03:30,427 Tak. 24 00:03:31,428 --> 00:03:34,348 Har de orienteret dig om institutionen? 25 00:03:34,598 --> 00:03:37,142 Jeg ved kun, det er et sindssygehospital. 26 00:03:37,768 --> 00:03:39,811 For sindssyge kriminelle. 27 00:03:40,771 --> 00:03:44,274 Hvis det bare var folk, der hørte stemmer og jagtede sommerfugle - 28 00:03:44,483 --> 00:03:46,526 - ville de ikke have brug for os. 29 00:03:55,786 --> 00:03:57,746 Er det der, vi skal hen? 30 00:03:57,955 --> 00:04:03,460 Ja. På den anden side af øen går klippeskrænterne helt ud til vandet. 31 00:04:04,127 --> 00:04:08,590 Havnen er den eneste vej til og fra øen. 32 00:04:08,799 --> 00:04:11,552 Vi letter anker, så snart I to er i land. 33 00:04:11,802 --> 00:04:13,762 Og I må godt rubbe jer. 34 00:04:14,137 --> 00:04:16,723 - Hvorfor? - Det trækker op til uvejr. 35 00:04:43,500 --> 00:04:46,086 Jeg har aldrig før set et marshal-skilt. 36 00:04:48,130 --> 00:04:50,966 Vicefængselsinspektør McPherson. Velkommen til Shutter Island. 37 00:04:51,174 --> 00:04:52,968 Jeg kører Dem op til Ashecliffe. 38 00:05:06,189 --> 00:05:09,109 Deres drenge virker lidt nervøse, mr. McPherson. 39 00:05:09,359 --> 00:05:11,737 Det er vi alle sammen lige nu. 40 00:05:27,753 --> 00:05:32,883 HUSK OS, FOR VI HAR OGSÅ LEVET, ELSKET OG LEET 41 00:05:55,697 --> 00:05:57,824 Elektrisk hegn. 42 00:05:59,701 --> 00:06:04,164 - Hvordan kan du se det? - Jeg har set noget tilsvarende. 43 00:06:33,402 --> 00:06:37,030 Godt. Vi yder al den hjælp, vi kan give Dem. 44 00:06:37,281 --> 00:06:41,118 Men De skal følge reglerne her. Er det forstået? 45 00:06:41,451 --> 00:06:42,911 Fuldstændig. 46 00:06:43,287 --> 00:06:46,540 Den røde murstensbygning er Afsnit A, som huser mændene. 47 00:06:46,832 --> 00:06:49,918 Afsnit B, kvindeafdelingen, ligger på venstre hånd. 48 00:06:50,294 --> 00:06:53,213 Afsnit C er bygningen dér oppe på bakken. 49 00:06:53,422 --> 00:06:57,050 En fæstning fra borgerkrigstiden. Der sidder de farligste patienter. 50 00:06:57,301 --> 00:07:02,222 Adgang er forbudt uden skriftlig tilladelse og ledsagelse - 51 00:07:02,472 --> 00:07:06,143 - af både mig og doktor Cawley. Er det forstået? 52 00:07:07,477 --> 00:07:10,230 De opfører Dem, som om sindssyge smitter. 53 00:07:12,983 --> 00:07:15,527 De bedes hermed udlevere Deres skydevåben. 54 00:07:17,487 --> 00:07:21,074 Vi er politibetjente fra U.S. Marshals Service. 55 00:07:21,283 --> 00:07:23,577 Vi skal altid bære skydevåben. 56 00:07:23,827 --> 00:07:27,080 Ifølge paragraf 319 i fængselsloven - 57 00:07:27,331 --> 00:07:32,127 - er vagterne i et fængsel den øverste myndighed. 58 00:07:35,005 --> 00:07:38,258 De kommer ikke ind med Deres skydevåben. 59 00:07:58,695 --> 00:08:01,448 Godt... Nu, hvor formalia er klaret - 60 00:08:01,698 --> 00:08:03,951 - synes jeg, vi skal finde doktor Cawley. 61 00:08:16,004 --> 00:08:18,674 Hvornår flygtede fangen? 62 00:08:18,882 --> 00:08:22,844 Dr. Cawley må sætte Dem ind i sagen. Sådan er reglerne. 63 00:08:23,095 --> 00:08:27,641 Fængselsbetjente på et sindssygehospital... mærkeligt syn. 64 00:08:27,849 --> 00:08:30,936 Det er det eneste af sin art i USA, ja, i hele verden. 65 00:08:31,186 --> 00:08:35,649 Vi tager kun imod de allerfarligste. Dem, ingen andre kan håndtere. 66 00:08:35,857 --> 00:08:39,194 Det er kun takket være doktor Cawley. Han har skabt noget enestående. 67 00:08:39,570 --> 00:08:43,156 Et hospital for folk, samfundet har opgivet... 68 00:09:11,226 --> 00:09:12,394 Legitimation, mine herrer. 69 00:09:16,440 --> 00:09:20,819 Vis Deres skilte. Doktor Cawley har ved flere lejligheder - 70 00:09:21,069 --> 00:09:24,406 - bistået Scotland Yard, MI-5, OSS... 71 00:09:24,615 --> 00:09:27,367 - Hvorfor? - Hvad mener De? 72 00:09:29,286 --> 00:09:32,706 Hvad skal efterretningsbureauer med en psykiater? 73 00:09:33,081 --> 00:09:35,208 Det må De spørge ham om. 74 00:09:44,801 --> 00:09:46,678 - Daniels. - Doktor. 75 00:09:49,598 --> 00:09:51,725 Mange tak. 76 00:09:53,769 --> 00:09:55,729 Det var en fornøjelse, mine herrer. 77 00:09:56,480 --> 00:10:01,193 - Han lovpriser Dem. - McPherson tror på det, vi gør. 78 00:10:01,777 --> 00:10:03,904 Og hvad er det egentlig? 79 00:10:04,112 --> 00:10:07,032 En moralsk forening af lov og orden og klinisk pleje. 80 00:10:07,491 --> 00:10:10,327 Undskyld. En hvad af en hvad og hvad? 81 00:10:17,501 --> 00:10:23,423 De malerier er præcise gengivelser. Før i tiden blev patienterne herude - 82 00:10:23,632 --> 00:10:25,926 - lagt i lænker og efterladt i deres eget møg. 83 00:10:26,176 --> 00:10:29,680 De blev pisket til blods for at uddrive psykosen. 84 00:10:29,888 --> 00:10:33,600 Vi borede skruer ind i deres hjerner. Vi kom dem i iskoldt vand - 85 00:10:33,850 --> 00:10:37,729 - til de mistede bevidstheden eller endda druknede. 86 00:10:38,564 --> 00:10:41,984 - Og nu? - Vi prøver at kurere dem. 87 00:10:42,693 --> 00:10:47,155 Og hvis det slår fejl, yder vi dem da en vis hjælp. Giver dem ro. 88 00:10:47,823 --> 00:10:51,076 Det er alle voldsforbrydere, ikke? 89 00:10:52,411 --> 00:10:55,581 De har gjort folk fortræd. Myrdet dem i visse tilfælde. 90 00:10:55,831 --> 00:10:57,624 I næsten samtlige tilfælde, ja. 91 00:10:57,833 --> 00:11:01,753 Så vil jeg ærlig talt skide deres ro en lang march. 92 00:11:03,881 --> 00:11:09,636 - Jeg behandler dem. Jeg dømmer ikke. - Den kvindelige fange... 93 00:11:09,887 --> 00:11:12,306 - Patient. - Undskyld. Patient... 94 00:11:12,890 --> 00:11:18,020 En Rachel Solando... Hun er flygtet inden for det sidste døgn. 95 00:11:18,270 --> 00:11:20,814 I aftes. Mellem ti og midnat. 96 00:11:21,064 --> 00:11:23,650 - Er hun farlig? - Det kan man godt sige. 97 00:11:23,901 --> 00:11:25,694 Hun myrdede alle sine tre børn. 98 00:11:26,737 --> 00:11:29,156 Hun druknede dem i søen bag sit hus. 99 00:11:29,531 --> 00:11:32,117 Hun holdt deres hoveder nede, til de døde. 100 00:11:33,076 --> 00:11:35,913 Så bar hun dem ind og satte dem ved bordet. 101 00:11:36,121 --> 00:11:38,790 Hun spiste et måltid mad, inden en nabo kom forbi. 102 00:11:41,376 --> 00:11:44,880 - Hvad med manden? - Han døde på kysten i Normandiet. 103 00:11:45,130 --> 00:11:49,509 Hun er krigsenke. Hun sultestrejkede, da hun kom herud. 104 00:11:49,760 --> 00:11:52,429 Hun fastholdt hårdnakket, at børnene ikke var døde. 105 00:12:01,980 --> 00:12:06,693 - Undskyld, doktor. Har De en aspirin? - Lider De af hovedpine? 106 00:12:06,985 --> 00:12:10,572 Sommetider. Men i dag lider jeg mere af søsyge. 107 00:12:10,781 --> 00:12:13,450 - Dehydrering. - Er alt i orden, chef? 108 00:12:13,742 --> 00:12:16,495 Så har De ganske ret. De enkle midler er bedst. 109 00:12:18,956 --> 00:12:21,541 Rachel tror stadig, børnene er i live. 110 00:12:22,417 --> 00:12:25,337 Hun tror også, dette er hendes hjem i Berkshire-bjergene. 111 00:12:27,297 --> 00:12:31,760 - Det er da løgn. - Hun har ikke erkendt, hun er indlagt. 112 00:12:32,010 --> 00:12:35,097 Hun tror, vi er bybude, mælkemænd, postbude. 113 00:12:35,472 --> 00:12:40,269 For at bevare fantasien om børnene har hun skabt en fiktiv verden. 114 00:12:40,477 --> 00:12:42,604 Vi spiller alle roller i denne fantasi. 115 00:12:44,439 --> 00:12:46,483 Har De søgt på området? 116 00:12:46,775 --> 00:12:49,778 Inspektøren og hans folk har finkæmmet øen. Forgæves. 117 00:12:50,988 --> 00:12:54,908 Hvad værre er: Vi ved ikke, hvordan hun slap ud af sit værelse. 118 00:12:55,784 --> 00:12:59,997 Det var låst udefra, og der er tremmer for vinduet. 119 00:13:02,457 --> 00:13:05,711 Det er, som om hun er sivet lige gennem væggene. 120 00:13:11,800 --> 00:13:15,387 Jeg fulgte hende op efter gruppeterapien og låste. 121 00:13:15,679 --> 00:13:18,599 Da jeg gik min midnatsrunde, var hun væk. 122 00:13:25,397 --> 00:13:29,610 Hvordan kan det være muligt, at hun aldrig erkender sandheden? 123 00:13:29,818 --> 00:13:32,321 Det er et sindssygehospital, ikke? 124 00:13:32,696 --> 00:13:35,240 Det burde man da bemærke. 125 00:13:35,490 --> 00:13:38,160 - Hvor mange par sko får patienterne? - To par. 126 00:13:38,869 --> 00:13:42,289 Et rask sind er ikke et valg. Man kan ikke vælge at komme over det. 127 00:13:45,042 --> 00:13:50,255 Gik hun barfodet? Hun kan ikke komme ti meter i det terræn. 128 00:14:08,857 --> 00:14:12,277 LOVEN OM DE 4 HVEM ER 67? 129 00:14:12,486 --> 00:14:16,865 Det er Rachels håndskrift. Men jeg aner ikke, hvad loven om de 4 er. 130 00:14:17,074 --> 00:14:19,284 - Er det ikke en psykiatrisk betegnelse? - Nej. 131 00:14:19,993 --> 00:14:23,830 "Hvem er 67?" Det ved jeg sgu da ikke. 132 00:14:24,081 --> 00:14:27,084 Min kliniske konklusion er noget nær den samme. 133 00:14:27,793 --> 00:14:32,089 - Er det bare tilfældige skriblerier? - Ingenlunde. Rachel er kvik. 134 00:14:32,297 --> 00:14:35,384 En lysende begavelse. Papiret kunne være vigtigt. 135 00:14:35,634 --> 00:14:38,720 Undskyld, men det beholder vi. 136 00:14:41,306 --> 00:14:44,226 Var hun nødt til at komme denne vej? 137 00:14:44,476 --> 00:14:48,272 Efter sengetid spiller sygepasserne kort herinde. 138 00:14:48,730 --> 00:14:53,610 I går sad syv mand for foden af trappen der og spillede poker. 139 00:14:53,819 --> 00:14:57,072 Alligevel fik Rachel listet sig forbi dem. 140 00:14:58,740 --> 00:15:01,034 Hvordan? Gør hun sig usynlig? 141 00:15:01,827 --> 00:15:05,414 Vi skal se personalejournalerne for samtlige ansatte. 142 00:15:05,664 --> 00:15:08,125 Sygepasserne, vagterne... Alle, der var på arbejde. 143 00:15:08,375 --> 00:15:10,419 Vi skal overveje Deres begæring. 144 00:15:10,669 --> 00:15:16,258 Det er ikke nogen begæring. Det er en statsinstitution, og en farlig fange... 145 00:15:16,508 --> 00:15:19,928 - Patient. - Patient... er flygtet. 146 00:15:20,178 --> 00:15:23,265 - De gør, som jeg siger, eller... - Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 147 00:15:23,515 --> 00:15:27,644 Vi må tale med personalet. Er det forstået? 148 00:15:28,395 --> 00:15:30,814 Jeg kalder dem sammen efter maden. 149 00:15:31,732 --> 00:15:36,028 Hvis De har flere spørgsmål, kan De hjælpe med eftersøgningen. 150 00:15:48,874 --> 00:15:52,127 Der er 18 kilometer til land, og vandet er iskoldt. 151 00:15:52,377 --> 00:15:55,297 Strømmen var stærk i går, og tidevandet stod ind. 152 00:15:55,547 --> 00:15:59,468 Hun ville være druknet, og hendes krop skyllet op på land. 153 00:16:03,096 --> 00:16:06,016 Hvad med grotterne? Har De undersøgt dem? 154 00:16:06,433 --> 00:16:08,560 Hun kunne umuligt komme derud. 155 00:16:08,936 --> 00:16:13,482 Foden af klipperne er dækket med giftsumak, eg, sumak... 156 00:16:13,732 --> 00:16:16,318 Tusind planter med torne så store som min pik. 157 00:16:16,902 --> 00:16:19,488 Som De selv sagde, har hun ikke sko på. 158 00:16:25,244 --> 00:16:28,413 Godt! Lad os se efter på den anden side! 159 00:16:33,293 --> 00:16:36,713 - Hvad er det for et tårn? - Det er et gammelt fyrtårn. 160 00:16:36,964 --> 00:16:39,550 Vagterne har set efter derinde. 161 00:16:41,677 --> 00:16:45,889 - Hvad er der derinde? Flere patienter? - Det er et renseanlæg. 162 00:16:46,431 --> 00:16:50,227 Det bliver snart mørkt. Jeg stopper eftersøgningen for i aften. 163 00:16:50,686 --> 00:16:52,646 Så går vi, gutter! 164 00:16:56,108 --> 00:16:58,485 Du holdt vagt ved afsatsen, ikke? 165 00:16:58,694 --> 00:17:03,240 Ingen kunne komme ind eller ud, uden at jeg havde set det. 166 00:17:03,448 --> 00:17:08,078 Rachel Solando... Hvem skulle hun ellers forbi for at komme herned? 167 00:17:14,293 --> 00:17:17,129 Mig. Glen Miga. 168 00:17:18,297 --> 00:17:21,633 - Jeg så ikke noget. - Var du på din post hele aftenen? 169 00:17:22,217 --> 00:17:24,720 Ja, men jeg så ingenting. 170 00:17:26,638 --> 00:17:28,265 Glen. 171 00:17:29,641 --> 00:17:30,893 Glen. 172 00:17:33,353 --> 00:17:35,147 Fortæl sandheden. 173 00:17:39,651 --> 00:17:42,571 Jeg gik måske på toilettet. 174 00:17:42,988 --> 00:17:46,491 - Brød du sikkerhedsreglerne? - Det var kun et lille øjeblik. 175 00:17:47,701 --> 00:17:50,621 Lad os nu lige gå lidt tilbage. 176 00:17:50,829 --> 00:17:54,082 Miss Solando blev låst inde før sengetid. 177 00:17:54,333 --> 00:17:56,793 Er der nogen, som ved, hvad hun lavede før? 178 00:17:57,669 --> 00:17:58,754 Er der? 179 00:17:59,838 --> 00:18:02,299 Kom nu. Er der nogen? 180 00:18:02,841 --> 00:18:04,968 Hun var i gruppeterapi. 181 00:18:06,720 --> 00:18:10,849 - Skete der noget usædvanligt? - Definér usædvanligt. 182 00:18:12,517 --> 00:18:16,813 Det er et sindssygehospital for sindssyge kriminelle. 183 00:18:17,105 --> 00:18:19,608 Det sædvanlige er ikke hverdagskost. 184 00:18:21,109 --> 00:18:25,739 Så lad mig omformulere det. Skete der noget under gruppeterapien - 185 00:18:25,948 --> 00:18:29,534 - som var mere... mindeværdigt end... 186 00:18:29,785 --> 00:18:31,662 - Normalt? - Netop. 187 00:18:32,037 --> 00:18:33,997 Nej, beklager. 188 00:18:34,373 --> 00:18:37,209 Sagde miss Solando noget under gruppeterapien? 189 00:18:38,377 --> 00:18:40,003 Regnen gjorde hende bange. 190 00:18:41,755 --> 00:18:44,841 Og hun kunne ikke døje maden. Hun brokkede sig evig og altid. 191 00:18:45,092 --> 00:18:46,718 Også i aftes. 192 00:18:48,387 --> 00:18:51,223 Var De der? Var der en læge? 193 00:18:52,391 --> 00:18:57,020 - Doktor Sheehan styrede diskussionen. - Doktor Sheehan? 194 00:18:58,063 --> 00:19:00,190 Ja. Han styrede gruppeterapien. 195 00:19:01,733 --> 00:19:05,654 Han er Rachels faste psykiater. Han står for hendes behandling. 196 00:19:08,615 --> 00:19:10,576 Vi må tale med doktor Sheehan. 197 00:19:10,909 --> 00:19:15,372 Det er desværre ikke muligt. Han tog med færgen i morges. 198 00:19:15,581 --> 00:19:18,667 Han havde allerede udskudt sin ferie for længe. 199 00:19:18,917 --> 00:19:21,044 De er i højeste beredskab - 200 00:19:21,253 --> 00:19:23,839 - en farlig patient er flygtet - 201 00:19:24,089 --> 00:19:27,759 - og så lader De hendes faste læge rejse på ferie? 202 00:19:28,594 --> 00:19:30,721 Selvfølgelig. Han er jo læge. 203 00:19:34,933 --> 00:19:38,103 Har De et telefonnummer til ham? 204 00:19:38,604 --> 00:19:39,688 Hallo? 205 00:19:44,776 --> 00:19:46,904 Er der nogen? 206 00:19:47,279 --> 00:19:51,199 Alle linjer er døde. Stormen har ramt fastlandet for fuld kraft. 207 00:19:51,450 --> 00:19:56,163 Sig til, hvis der kommer forbindelse. D'herrer har en vigtig opringning. 208 00:20:03,962 --> 00:20:08,425 Jeg skal gå stuegang, men jeg tager en drink og en cigar i mit hus - 209 00:20:08,634 --> 00:20:11,094 - ved nitiden, hvis De vil kigge forbi. 210 00:20:11,303 --> 00:20:13,764 Godt. Så kan vi tale sammen der, ikke? 211 00:20:15,807 --> 00:20:18,393 Vi har talt sammen. 212 00:20:34,910 --> 00:20:37,913 Jeg har vist valgt den forkerte offentlige sektor. 213 00:20:38,163 --> 00:20:41,583 Det er lidt overvældende. Det blev bygget under borgerkrigen - 214 00:20:41,833 --> 00:20:44,127 - samtidig med fæstningen, som huser Afsnit C. 215 00:20:52,010 --> 00:20:54,304 Dette var den øverstbefalendes bolig. 216 00:20:54,513 --> 00:20:57,766 Da staten fik regningen, blev han stillet for en krigsret. 217 00:20:58,016 --> 00:21:02,813 - Det forstår jeg godt. - Dejlig musik. Hvem er det? Brahms? 218 00:21:03,355 --> 00:21:04,606 Nej. 219 00:21:12,864 --> 00:21:16,451 - Det er Mahler. - Ganske rigtigt. 220 00:21:17,035 --> 00:21:20,289 Beklager. Min kollega, doktor Jeremiah Naehring. 221 00:21:29,381 --> 00:21:32,634 Kvartet for klaver og strygere i a-mol. 222 00:21:35,888 --> 00:21:38,974 - Hvilken gift drikker De? - Whisky, hvis De har. 223 00:21:39,224 --> 00:21:43,687 - Mineralvand med is, tak. - Drikker De ikke alkohol? 224 00:21:44,271 --> 00:21:50,193 Det overrasker mig. Er det ikke almindeligt at drikke i Deres fag? 225 00:21:50,611 --> 00:21:53,530 Almindeligt nok. Hvad med Deres? 226 00:21:55,240 --> 00:21:58,869 - Hvabehar? - Deres fag. Psykiatri. 227 00:21:59,286 --> 00:22:01,747 Jeg har hørt, at det vælter med sutter og drukkenbolte. 228 00:22:03,749 --> 00:22:06,168 Det har jeg ikke bemærket. 229 00:22:07,127 --> 00:22:11,256 - Er det iste, De har i glasset? - Fortræffeligt. 230 00:22:11,924 --> 00:22:15,177 De har mageløse forsvarsmekanismer. 231 00:22:15,594 --> 00:22:18,513 De må være ganske skrap til afhøringer. 232 00:22:27,272 --> 00:22:30,859 Mænd som Dem er mit speciale. 233 00:22:31,526 --> 00:22:35,405 - Mænd af vold. - Det er sgu noget af en antagelse. 234 00:22:35,656 --> 00:22:37,866 På ingen måde. De misforstår mig. 235 00:22:38,116 --> 00:22:40,953 Jeg sagde, De er mænd af vold. 236 00:22:41,161 --> 00:22:45,791 Jeg beskylder Dem ikke for at være voldelige. Det er noget ganske andet. 237 00:22:46,041 --> 00:22:49,127 Fortsæt. Udvid vores horisont, doktor. 238 00:22:51,046 --> 00:22:53,090 De har begge været i krig. 239 00:22:53,340 --> 00:22:57,469 Det siger sig selv. Vi kunne lige så godt have været papirnussere. 240 00:22:57,844 --> 00:22:59,388 Det var De ikke. 241 00:23:15,404 --> 00:23:18,156 Siden skoletiden har ingen af Dem - 242 00:23:18,365 --> 00:23:21,451 - vendt ryggen til en fysisk konflikt. 243 00:23:21,702 --> 00:23:26,164 Ikke fordi De nyder det, men fordi tilbagetog ikke er nogen mulighed. 244 00:23:27,165 --> 00:23:32,296 - Vi blev ikke opdraget til at stikke af. - Åh ja... Opdraget. 245 00:23:33,881 --> 00:23:37,634 - Og hvem har så opdraget Dem? - Mig? 246 00:23:39,011 --> 00:23:40,470 Ulve. 247 00:23:44,182 --> 00:23:46,476 Yderst imponerende forsvarsmekanismer. 248 00:24:45,869 --> 00:24:47,496 Tror De på Gud? 249 00:24:54,044 --> 00:24:55,837 Jeg mener det skam alvorligt. 250 00:24:57,881 --> 00:25:00,008 Det tror jeg gerne. 251 00:25:01,635 --> 00:25:04,471 Har De nogensinde set en udryddelseslejr, doktor? 252 00:25:06,306 --> 00:25:08,976 En koncentrationslejr. 253 00:25:11,144 --> 00:25:15,357 Jeg har været der. Da vi befriede fangerne i Dachau. 254 00:25:15,566 --> 00:25:19,069 Han taler glimrende engelsk. Næsten perfekt. 255 00:25:19,736 --> 00:25:21,780 Han taler virkelig godt engelsk. 256 00:25:22,030 --> 00:25:24,575 Men han støder lidt på konsonanterne. 257 00:25:25,576 --> 00:25:30,539 - Er De tysker? - Er lovlig immigration en forbrydelse? 258 00:25:30,831 --> 00:25:33,750 Det ved jeg ikke. Det må De selv svare på. 259 00:25:35,252 --> 00:25:40,048 Vi skal se Sheehans og resten af personalets papirer. 260 00:25:40,716 --> 00:25:43,176 De får ingen personaleoplysninger. 261 00:25:43,594 --> 00:25:46,680 - Vi har brug for de papirer. - Det er udelukket. 262 00:25:46,972 --> 00:25:51,268 Årh, hold kæft! Hvem fanden er det egentlig, der bestemmer her? 263 00:25:52,436 --> 00:25:56,356 Doktor Naehring har forelagt Deres anmodning for bestyrelsen - 264 00:25:56,607 --> 00:25:58,400 - og de har afslået den. 265 00:25:58,609 --> 00:26:02,279 Det har De ikke beføjelse til, og det har De heller ikke. 266 00:26:02,529 --> 00:26:05,949 Fortsæt efterforskningen, så hjælper vi efter bedste evne. 267 00:26:06,199 --> 00:26:09,620 Efterforskningen er slut. Vi afleverer vores rapport til... 268 00:26:09,870 --> 00:26:12,205 - Hoovers drenge. - Ja, netop. 269 00:26:12,456 --> 00:26:15,709 Vi tager færgen i morgen tidlig. Kom så, Chuck! 270 00:26:24,551 --> 00:26:26,345 Dejlig aften. 271 00:26:31,892 --> 00:26:35,312 I skal sove sammen med personalet. 272 00:26:48,659 --> 00:26:52,412 - Pakker vi virkelig sammen? - Hvorfor? 273 00:26:53,372 --> 00:26:56,792 Tja... Jeg har bare aldrig før opgivet. 274 00:26:57,960 --> 00:27:00,963 Vi har ikke hørt sandheden en eneste gang. 275 00:27:01,588 --> 00:27:05,342 Rachel Solando smuttede ikke ud af en låst celle på bare fødder - 276 00:27:05,592 --> 00:27:09,471 - uden at få hjælp. Jeg tror, hun fik meget hjælp. 277 00:27:10,180 --> 00:27:15,435 Måske sidder Cawley i sit palæ nu og tager sin holdning op til overvejelse. 278 00:27:16,520 --> 00:27:18,647 - I morgen er han måske... - Bluffede du? 279 00:27:20,190 --> 00:27:22,442 Det sagde jeg ikke. 280 00:27:40,335 --> 00:27:45,382 Jeg fandt en hel bunke af dem her. Er du efterhånden nogensinde ædru? 281 00:27:47,050 --> 00:27:49,970 Jeg dræbte mange mennesker i krigen. 282 00:27:51,555 --> 00:27:53,682 Er det derfor, du drikker? 283 00:27:56,101 --> 00:27:58,145 Er du virkelig? 284 00:27:58,979 --> 00:28:00,856 Nej. 285 00:28:04,234 --> 00:28:07,321 - Hun er her stadigvæk. - Hvem? 286 00:28:08,739 --> 00:28:13,035 - Rachel? - Hun forsvandt aldrig. 287 00:28:26,715 --> 00:28:30,302 Kan du huske, da vi boede i hytten om sommeren? 288 00:28:31,178 --> 00:28:33,764 Vi var så lykkelige. 289 00:28:35,432 --> 00:28:38,518 Hun er her. Du må ikke rejse. 290 00:28:51,448 --> 00:28:53,575 Jeg rejser ikke. 291 00:28:54,785 --> 00:28:57,204 Jeg elsker dig så utrolig højt. 292 00:29:00,958 --> 00:29:04,878 - Jeg er bare knogler i en kasse. - Nej. 293 00:29:06,463 --> 00:29:08,590 Jo, jeg er. 294 00:29:10,842 --> 00:29:13,428 Du er nødt til at vågne op. 295 00:29:14,471 --> 00:29:16,598 Jeg vil ikke. 296 00:29:16,974 --> 00:29:19,017 Du er her. 297 00:29:20,143 --> 00:29:21,770 Nej. 298 00:29:22,646 --> 00:29:24,898 Det må du se i øjnene. 299 00:29:27,192 --> 00:29:29,486 Men det er hun. 300 00:29:31,113 --> 00:29:33,073 Og det er han også. 301 00:29:34,741 --> 00:29:36,285 Hvem? 302 00:29:38,412 --> 00:29:40,289 Laeddis. 303 00:29:44,167 --> 00:29:45,627 Jeg må af sted. 304 00:29:45,836 --> 00:29:51,258 Nej. Bliv her. Jeg har brug for at holde om dig. 305 00:29:52,342 --> 00:29:54,219 Bare lidt endnu. 306 00:29:54,636 --> 00:29:56,930 Du er nødt til at slippe mig. 307 00:29:57,931 --> 00:29:59,892 Det kan jeg ikke. 308 00:30:31,381 --> 00:30:33,967 Færgen sejler ikke i det lortevejr. 309 00:30:38,555 --> 00:30:39,806 Doktor! 310 00:30:41,808 --> 00:30:45,312 Vi må tale med patienterne fra Rachels terapigruppe. 311 00:30:45,562 --> 00:30:49,691 - Efterforskningen er jo slut. - Vi kan jo ikke tage færgen. 312 00:30:50,400 --> 00:30:53,487 Fik Rachel andre former for behandling? 313 00:30:54,780 --> 00:30:58,742 Ved De noget om, hvor psykiatrien er henne i dag, mine herrer? 314 00:30:59,034 --> 00:31:01,954 - Ikke spor. - Det er ren krig. 315 00:31:02,287 --> 00:31:06,416 Den gamle skole tror på kirurgiske indgreb. Psykokirurgi. 316 00:31:06,667 --> 00:31:09,670 Indgreb som transorbital lobotomi. 317 00:31:10,754 --> 00:31:14,091 Nogle siger, patienterne bliver omgængelige, føjelige. 318 00:31:14,299 --> 00:31:17,469 - Andre siger, de bliver levende døde. - Den nye skole? 319 00:31:17,678 --> 00:31:21,181 Psykofarmakologi. Et nyt stof er netop blevet godkendt. Thorazin. 320 00:31:21,431 --> 00:31:24,351 Det "tæmmer" psykotiske patienter. 321 00:31:24,601 --> 00:31:26,728 - Hvilken skole tilhører De? - Mig? 322 00:31:27,521 --> 00:31:31,650 Jeg mener såmænd blot, at hvis man behandler en patient med respekt - 323 00:31:32,109 --> 00:31:35,028 - og prøver at forstå ham, kan man måske nå ind til ham. 324 00:31:40,951 --> 00:31:43,537 - De patienter? - Selv dem. 325 00:31:43,787 --> 00:31:47,207 Man tyer straks til sidste udvej. Man giver dem en pille - 326 00:31:47,457 --> 00:31:48,834 - og håber, det hele går væk. 327 00:31:49,710 --> 00:31:54,339 Rachel Solando fik flere typer medicin, så hun ikke blev voldelig. 328 00:31:54,548 --> 00:31:57,092 Men den virkede kun en overgang. 329 00:31:57,342 --> 00:32:02,389 Hendes største hindring var hendes fornægtelse af, hvad hun havde gjort. 330 00:32:02,639 --> 00:32:08,645 "Var". Er der en grund til, at De omtaler Deres patient i datid, doktor? 331 00:32:12,065 --> 00:32:14,192 Kig ud. 332 00:32:14,776 --> 00:32:16,486 Hvorfor tror De? 333 00:32:22,492 --> 00:32:26,538 Peter Breene. Overfaldt sin fars sygeplejerske med et knust glas. 334 00:32:26,747 --> 00:32:29,666 Sygeplejerskens ansigt blev alvorligt vansiret. 335 00:32:30,250 --> 00:32:31,877 Nej, hvor jeg glæder mig. 336 00:32:32,085 --> 00:32:37,758 Hun smilede til mig. Hun var så sød. Men man kunne se det i hendes øjne. 337 00:32:37,966 --> 00:32:41,053 Hun elskede at være nøgen og slikke pik. 338 00:32:42,596 --> 00:32:44,556 Udmærket, mr. Breene. 339 00:32:45,182 --> 00:32:48,018 Så bad hun mig om et glas vand. 340 00:32:48,352 --> 00:32:51,855 Vi var alene i køkkenet. Som om det ikke var noget. 341 00:32:52,606 --> 00:32:54,566 Hvorfor var det noget? 342 00:32:54,775 --> 00:32:57,361 Det var da åbenlyst! Hun ville have - 343 00:32:57,611 --> 00:33:00,864 - at jeg trak min diller ud, så hun kunne grine af den. 344 00:33:02,532 --> 00:33:07,621 Mr. Breene... vi skal stille Dem nogle spørgsmål. 345 00:33:09,998 --> 00:33:12,292 Da jeg skar hende, skreg hun. 346 00:33:14,378 --> 00:33:17,464 Men... hun gjorde mig bange. 347 00:33:17,965 --> 00:33:20,801 - Hvad havde hun forventet? - Interessant. 348 00:33:22,469 --> 00:33:25,889 Men vi skal tale om Rachel Solando. 349 00:33:26,139 --> 00:33:30,102 Rachel Solando... Hun druknede sine egne børn. 350 00:33:30,394 --> 00:33:32,896 Hun druknede sine børn! 351 00:33:33,313 --> 00:33:35,899 Verden er kraftedeme syg. 352 00:33:36,233 --> 00:33:38,652 De skulle gasses! Dem alle sammen. 353 00:33:38,902 --> 00:33:41,572 Sinkerne, morderne, niggerne... 354 00:33:41,822 --> 00:33:45,242 Hvis kællingen myrder sine egne børn, skal hun sgu gasses. 355 00:33:48,245 --> 00:33:50,289 Vil du godt holde op med det? 356 00:33:51,248 --> 00:33:53,917 - Sygeplejersken... - Hold nu op. 357 00:33:54,167 --> 00:33:56,295 Måske havde sygeplejersken børn. 358 00:33:58,505 --> 00:34:00,632 Og en mand. 359 00:34:01,383 --> 00:34:03,510 Hun prøvede bare at tjene til føden. 360 00:34:05,387 --> 00:34:07,931 Leve et normalt liv. 361 00:34:08,265 --> 00:34:10,684 Der står i Deres journal, at... 362 00:34:11,435 --> 00:34:14,271 De rev ansigtet af hende, ikke? 363 00:34:15,689 --> 00:34:19,192 Tillykke. Nu får hun aldrig mere noget normalt liv. 364 00:34:21,278 --> 00:34:24,114 Ved De, hvad hun var bange for? 365 00:34:26,700 --> 00:34:29,036 - Dem. - Vil du godt holde op?! 366 00:34:29,369 --> 00:34:31,330 Vil du ikke nok? 367 00:34:32,206 --> 00:34:34,166 Hold op! 368 00:34:34,708 --> 00:34:36,168 Hold så op! 369 00:34:36,376 --> 00:34:39,046 - Kender De en Andrew Laeddis?! - Nej! 370 00:34:41,924 --> 00:34:44,301 Jeg vil tilbage. 371 00:35:00,400 --> 00:35:04,529 Jeg kommer aldrig ud. Det ville vist heller ikke være godt. 372 00:35:05,739 --> 00:35:09,576 - Med forlov, miss Kearns... - Mrs. 373 00:35:10,452 --> 00:35:12,412 Mrs. Kearns. 374 00:35:13,247 --> 00:35:19,169 De virker ganske... ganske normal sammenlignet med de andre patienter. 375 00:35:19,419 --> 00:35:23,340 Jeg har mine dårlige dage. Det har alle vel. 376 00:35:24,091 --> 00:35:27,427 Men de fleste myrder ikke deres mand med en økse. 377 00:35:29,763 --> 00:35:33,016 Jeg mener nu, at hvis en mand banker en - 378 00:35:33,267 --> 00:35:37,729 - og knepper alt med et skørt, og ingen vil hjælpe én - 379 00:35:37,938 --> 00:35:41,525 - så er det ikke så uforståeligt, at man hugger ham ned. 380 00:35:43,277 --> 00:35:45,404 De burde måske ikke komme ud. 381 00:35:46,280 --> 00:35:50,826 Hvad skulle jeg gøre, hvis det skete? Jeg kender ikke verden længere. 382 00:35:51,034 --> 00:35:55,414 Man siger, der er bomber, som kan forvandle hele byer til aske. 383 00:35:55,789 --> 00:36:01,378 Og så de der fjernsyn. Stemmer og ansigter i en kasse. 384 00:36:01,962 --> 00:36:04,381 Jeg hører stemmer nok i forvejen. 385 00:36:05,132 --> 00:36:07,384 Hvad kan De fortælle om Rachel? 386 00:36:10,137 --> 00:36:13,724 Ikke meget. Hun holder sig for sig selv. 387 00:36:14,808 --> 00:36:17,394 Hun troede, hendes børn var i live. 388 00:36:17,811 --> 00:36:20,731 Hun troede, hun boede i Berkshire-bjergene - 389 00:36:20,981 --> 00:36:24,735 - og at vi var hendes naboer. Mælkemænd. 390 00:36:25,068 --> 00:36:27,112 - Postbude. - Bybude. 391 00:36:27,654 --> 00:36:31,408 - Var doktor Sheehan der den aften? - Ja. 392 00:36:32,826 --> 00:36:34,953 Han talte om vrede. 393 00:36:36,747 --> 00:36:39,082 Fortæl lidt om ham. 394 00:36:39,333 --> 00:36:41,585 Hvordan er han? 395 00:36:41,919 --> 00:36:43,962 Han er... 396 00:36:46,173 --> 00:36:48,425 ...flink. Sød. 397 00:36:49,218 --> 00:36:52,137 Han er guf for øjnene, som min mor ville sige. 398 00:36:54,514 --> 00:36:57,100 Har han nogensinde lagt an på Dem? 399 00:36:57,517 --> 00:37:01,647 Nej. Doktor Sheehan er en god læge. 400 00:37:05,776 --> 00:37:09,446 - Må jeg bede om et glas vand? - Helt i orden. 401 00:37:24,336 --> 00:37:26,296 Tak. 402 00:37:30,801 --> 00:37:33,720 Lige et sidste spørgsmål, mrs. Kearns. 403 00:37:37,015 --> 00:37:39,935 Har De nogensinde mødt en patient ved navn Andrew Laeddis? 404 00:37:43,355 --> 00:37:44,815 Nej. 405 00:37:45,899 --> 00:37:47,859 Ham har jeg aldrig hørt om. 406 00:37:53,490 --> 00:37:59,663 Hun var blevet instrueret. Hun brugte stort set de samme ord som Cawley. 407 00:37:59,913 --> 00:38:02,165 Hvem er Andrew Laeddis? 408 00:38:06,086 --> 00:38:10,007 Du spurgte samtlige patienter om ham. Hvem er han? 409 00:38:14,261 --> 00:38:17,347 Chef, for fanden. Jeg er din makker. 410 00:38:17,723 --> 00:38:22,352 Vi har lige mødt hinanden. Du har været strømer længe. 411 00:38:22,603 --> 00:38:25,355 Du har en pligt, en karriere. Det, jeg gør - 412 00:38:26,690 --> 00:38:29,192 - går ikke hånd i hånd med reglerne. 413 00:38:30,360 --> 00:38:34,907 Jeg vil blæse på reglerne. Jeg vil bare vide, hvad der foregår. 414 00:38:39,453 --> 00:38:41,872 Da sagen her tikkede ind - 415 00:38:42,956 --> 00:38:46,376 - bad jeg selv om den. Er du med? 416 00:38:46,793 --> 00:38:48,420 Hvorfor? 417 00:38:49,880 --> 00:38:51,840 Andrew Laeddis... 418 00:38:52,674 --> 00:38:57,221 Han var vicevært i den ejendom, hvor min kone og jeg boede. 419 00:39:00,974 --> 00:39:03,560 Han var også pyroman. 420 00:39:05,979 --> 00:39:09,149 Andrew Laeddis tændte tændstikken... 421 00:39:11,318 --> 00:39:14,488 ...som antændte den brand, min kone døde i. 422 00:39:22,412 --> 00:39:24,373 Luk dem ud! 423 00:39:26,667 --> 00:39:29,920 - Hvad skete der med Laeddis? - Han slap af sted med det. 424 00:39:30,170 --> 00:39:32,297 Laeddis slap af sted med det, og så forsvandt han. 425 00:39:32,506 --> 00:39:35,926 For et års tid siden slog jeg op i avisen, og der var han. 426 00:39:36,176 --> 00:39:40,222 En grim stodder. Stort ar fra højre tinding til venstre mundvig. 427 00:39:40,430 --> 00:39:43,350 Øjne i forskellige farver. Ikke et ansigt, man glemmer. 428 00:39:43,559 --> 00:39:46,979 Han brændte en skole ned og dræbte to mennesker. 429 00:39:47,187 --> 00:39:51,400 Han sagde, han hørte stemmer. Først røg han i fængsel, så kom han herud. 430 00:39:51,608 --> 00:39:53,819 - Og hvad så? - Så ingenting. 431 00:39:54,027 --> 00:39:57,447 Han forsvandt ud i den blå luft. 432 00:39:57,698 --> 00:40:00,284 Han er ikke i Afsnit B. Så må det være Afsnit C. 433 00:40:00,534 --> 00:40:03,871 - Måske er han død. - Det er Rachel Solando måske også. 434 00:40:04,204 --> 00:40:07,291 Man kan gemme et lig mange steder her. 435 00:40:07,541 --> 00:40:10,460 Der er kun ét sted, ingen ville opdage. 436 00:40:22,055 --> 00:40:24,892 Da hende patienten, Bridget Kearns - 437 00:40:25,142 --> 00:40:28,729 - sendte mig hen efter vand, sagde hun noget, ikke? 438 00:40:29,146 --> 00:40:30,856 Nej. 439 00:40:32,065 --> 00:40:33,442 Hold nu op, chef. 440 00:40:37,154 --> 00:40:39,281 Hun skrev det. 441 00:40:40,741 --> 00:40:44,870 FLYGT 442 00:40:54,296 --> 00:40:59,551 Chef! Vi må indenfor! Det er kraftedeme det rene Kansas! 443 00:40:59,801 --> 00:41:02,012 - Vent lidt! - Nej, kom nu! 444 00:41:04,431 --> 00:41:06,725 Pas på! 445 00:41:08,143 --> 00:41:09,686 Kors! 446 00:41:10,687 --> 00:41:13,440 Kom så! Derhenne! 447 00:41:21,782 --> 00:41:23,158 Kom! 448 00:41:44,137 --> 00:41:46,723 - Er alt i orden, chef? - Ja. 449 00:41:54,231 --> 00:41:59,111 Hvis Laeddis nu er her, hvad vil du så gøre ved det? 450 00:42:01,572 --> 00:42:04,074 Jeg vil ikke myrde Laeddis. 451 00:42:11,540 --> 00:42:14,877 Hvis det var min kone, ville jeg gøre det... to gange. 452 00:42:25,178 --> 00:42:27,931 Da vi gik gennem porten til Dachau - 453 00:42:28,181 --> 00:42:30,517 - overgav SS-vagterne sig. 454 00:42:38,567 --> 00:42:42,195 Kommandanten prøvede at begå selvmord, før vi kom, men... 455 00:42:43,780 --> 00:42:46,700 ...han kvajede sig. 456 00:42:47,951 --> 00:42:50,287 Han var en time om at dø. 457 00:42:55,042 --> 00:42:59,504 Da jeg gik udenfor, så jeg alle ligene på jorden. 458 00:43:03,383 --> 00:43:05,719 Der var flere, end man kunne tælle. 459 00:43:31,620 --> 00:43:34,373 Flere, end man overhovedet kunne forestille sig. 460 00:43:36,250 --> 00:43:38,210 Så, ja... 461 00:43:40,003 --> 00:43:43,924 Vagterne overgav sig, og vi stillede dem op på række. 462 00:44:28,302 --> 00:44:31,054 Det var ikke krigsførelse. Det var... 463 00:44:32,639 --> 00:44:34,099 Det var mord. 464 00:44:37,728 --> 00:44:40,397 Jeg har fået nok af at slå ihjel. 465 00:44:42,816 --> 00:44:44,443 Det er ikke derfor, jeg er her. 466 00:44:45,736 --> 00:44:48,238 Hvad går det her så ud på? 467 00:44:49,865 --> 00:44:51,992 Efter at Laeddis forsvandt... 468 00:44:53,243 --> 00:44:56,663 ...begyndte jeg at forhøre mig lidt om Ashecliffe. 469 00:44:57,873 --> 00:45:02,252 Mange mennesker kender stedet, men ingen vil tale. 470 00:45:02,502 --> 00:45:05,589 Det er, som om de er bange. 471 00:45:06,381 --> 00:45:10,260 Anstalten bliver finansieret gennem en særlig bevilling - 472 00:45:10,510 --> 00:45:14,640 - fra Repræsentanternes Hus' råd til undersøgelse af uamerikansk aktivitet. 473 00:45:14,848 --> 00:45:18,352 Hvordan bekæmper vi kommunister fra en ø i Boston Harbor? 474 00:45:19,561 --> 00:45:22,814 Ved at foretage eksperimenter på hjernen. 475 00:45:23,398 --> 00:45:25,525 Det er i hvert fald mit bud. 476 00:45:25,776 --> 00:45:29,613 - Tror du, det er det, der foregår? - Ingen ville tale. 477 00:45:29,863 --> 00:45:32,366 Men jeg fandt en tidligere patient. 478 00:45:32,616 --> 00:45:36,828 George Noyce. Flink universitetsdreng. Socialist. 479 00:45:37,037 --> 00:45:40,457 Han var forsøgskanin i et psykiatrisk studie. Gæt, hvad de testede. 480 00:45:40,707 --> 00:45:43,961 - Tandpasta. - Han begyndte at se drager overalt. 481 00:45:44,211 --> 00:45:47,631 Han havde nær banket sin professor ihjel. Så kom han til Ashecliffe. 482 00:45:48,048 --> 00:45:53,470 Afsnit C. De lukkede ham ud efter et år. Og hvad gjorde han så? 483 00:45:53,762 --> 00:45:56,306 Efter to uger gik han ind på et værtshus - 484 00:45:56,557 --> 00:45:58,850 - og dolkede tre mænd ihjel. 485 00:45:59,101 --> 00:46:03,647 Noyces forsvarer slog på, at han var sindssyg, men Noyce rejste sig op - 486 00:46:03,897 --> 00:46:08,360 - og tryglede om den elektriske stol. Alt andet end et sindssygehospital. 487 00:46:08,735 --> 00:46:11,655 Dommeren idømte ham livstid i Dedham-fængslet. 488 00:46:12,573 --> 00:46:14,700 - Og du fandt ham. - Ja. 489 00:46:15,242 --> 00:46:18,328 Han var helt til rotterne. 490 00:46:19,663 --> 00:46:21,999 Men det var ret åbenlyst - 491 00:46:22,833 --> 00:46:25,752 - at de foretager eksperimenter på folk her. 492 00:46:26,003 --> 00:46:28,213 Jeg ved nu ikke, chef. 493 00:46:28,672 --> 00:46:31,925 - Tror du på en galning? - Det er det smukke ved det, ikke? 494 00:46:32,175 --> 00:46:35,929 Gale er de perfekte forsøgskaniner. Ingen hører på dem. 495 00:46:36,930 --> 00:46:40,851 Jeg stod i Dachau. Vi så, hvad mennesker - 496 00:46:41,101 --> 00:46:43,687 - er i stand til at gøre ved hinanden. 497 00:46:43,937 --> 00:46:46,064 Vi udkæmpede sgu en krig for at stoppe dem. 498 00:46:46,273 --> 00:46:49,943 Og så viser det sig, at det måske sker her! På amerikansk jord! 499 00:46:52,446 --> 00:46:57,367 - Hvad er det egentlig, du vil, Ted? - Jeg vil skaffe beviser. 500 00:46:57,951 --> 00:47:02,080 Så tager jeg hjem, og så afslører jeg hele skidtet. 501 00:47:02,456 --> 00:47:04,583 Sådan er det. 502 00:47:04,791 --> 00:47:09,713 Vent nu lidt. Du begyndte at forhøre dig om Ashecliffe - 503 00:47:09,963 --> 00:47:13,217 - og pludselig havde de brug for en marshal. 504 00:47:14,801 --> 00:47:17,888 Jeg var heldig. En patient flygtede. 505 00:47:18,138 --> 00:47:22,768 Sådan er held ikke skruet sammen. Verden er ikke skruet sådan sammen. 506 00:47:22,976 --> 00:47:26,063 De har et elhegn om et renseanlæg. 507 00:47:26,313 --> 00:47:29,233 Afsnit C ligger i en fæstning fra borgerkrigen! 508 00:47:29,483 --> 00:47:33,403 Der er forbindelser til OSS! De får midler fra HUAC! 509 00:47:33,654 --> 00:47:37,407 For fanden! Det hele lugter langt væk af forbindelser til højeste sted. 510 00:47:37,658 --> 00:47:41,578 Hvad nu, hvis de ville have dig herud? Du stillede spørgsmål. 511 00:47:41,995 --> 00:47:46,124 Vi skulle finde Rachel Solando. Hvor er beviset på, at hun findes? 512 00:47:46,500 --> 00:47:49,753 De kunne umuligt vide, at jeg ville blive sat på sagen. 513 00:47:50,003 --> 00:47:52,589 Hvad nu, hvis de også har gået dig efter i sømmene? 514 00:47:52,839 --> 00:47:55,926 De skulle kun fingere en flugt for at få dig herud. 515 00:47:56,176 --> 00:47:57,803 Nu har de os begge to! 516 00:48:01,848 --> 00:48:05,978 Er I derude? Det er inspektør McPherson. 517 00:48:07,521 --> 00:48:10,440 - Hallo! - Så fandt de os. 518 00:48:10,691 --> 00:48:13,151 Det er en ø. De finder os altid. 519 00:48:14,570 --> 00:48:16,196 Jeg ved, at De er derinde. 520 00:48:17,698 --> 00:48:20,868 Vi skal nok komme væk fra den her forbandede ø! 521 00:48:25,581 --> 00:48:26,832 Kom så! 522 00:48:37,092 --> 00:48:40,721 Se at blive tørret. Doktor Cawley vil tale med Dem... nu! 523 00:48:40,971 --> 00:48:44,391 Og skynd Dem! Det her er sgu ved at blive den rene orkan! 524 00:48:49,521 --> 00:48:53,567 Deres jakkesæt bliver renset. De er klar i morgen. 525 00:48:53,817 --> 00:48:56,403 Hvis vi da ikke bliver skyllet væk inden. 526 00:48:56,820 --> 00:49:01,533 Nå ja, for resten. Deres cigaretter er ikke meget værd. 527 00:49:04,745 --> 00:49:09,917 - Er det vores eneste mulighed? - Vi har noget pænt i fangegråt. 528 00:49:10,167 --> 00:49:13,003 Nej, de er helt fine. 529 00:49:13,670 --> 00:49:18,383 Jeg må igen insistere på, at alle patienter i Afsnit C lægges i lænker. 530 00:49:19,009 --> 00:49:23,138 Hvis der kommer oversvømmelse, drukner de. Det ved De. 531 00:49:23,347 --> 00:49:27,100 - Der skal meget vand til. - Vi er på en ø midt ude i havet. 532 00:49:27,351 --> 00:49:32,064 - Der kan sagtens komme meget vand. - Hvad nu, hvis strømmen går? 533 00:49:32,272 --> 00:49:36,235 - Der er en nødgenerator. - Hvis den går, går celledørene op. 534 00:49:37,694 --> 00:49:40,781 Hvor skulle de flygte hen? De kan ikke bare - 535 00:49:41,031 --> 00:49:43,325 - tage færgen til fastlandet og gå amok. 536 00:49:43,575 --> 00:49:47,621 De har ganske ret. De går snarere amok lige her. 537 00:49:48,330 --> 00:49:50,832 Hvis de bliver lænket til gulvet, dør de. 538 00:49:51,750 --> 00:49:55,462 24 mennesker. Kan De leve med det? 539 00:49:55,963 --> 00:50:01,385 Hvis det stod til mig, ville jeg også lægge alle de andre 42 i lænker. 540 00:50:02,386 --> 00:50:04,513 Undskyld. 541 00:50:04,721 --> 00:50:08,392 - Undskyld. Lige et hurtigt spørgsmål. - Et øjeblik. 542 00:50:08,684 --> 00:50:12,896 - Da vi talte om Rachel Solandos brev... - Loven om de 4. Fantastisk. 543 00:50:13,146 --> 00:50:16,567 De anede ikke, hvad den nederste linje hentydede til, vel? 544 00:50:17,317 --> 00:50:21,196 "Hvem er 67?" Det ved jeg stadigvæk ikke. 545 00:50:21,446 --> 00:50:24,783 - Det gør ingen af os. - Kan De slet ikke komme på noget? 546 00:50:27,119 --> 00:50:29,329 Ikke noget som helst? 547 00:50:32,666 --> 00:50:37,838 Jeg hørte Dem nemlig lige sige, at der er 24 patienter i Afsnit C - 548 00:50:38,088 --> 00:50:41,174 - og 42 i Afsnit A og B. 549 00:50:41,425 --> 00:50:43,802 Det giver 66 patienter i alt. 550 00:50:45,262 --> 00:50:47,514 Det er korrekt. 551 00:50:49,683 --> 00:50:52,936 Det lader til, at Rachel Solando antydede - 552 00:50:53,186 --> 00:50:56,106 - at De har en patient nr. 67. 553 00:50:57,608 --> 00:51:01,904 - Det har vi desværre ikke. - Ærlig talt. Hvad er det, De laver? 554 00:51:02,112 --> 00:51:06,575 - Vi passer vores arbejde. - Har De ikke hørt de gode nyheder? 555 00:51:07,784 --> 00:51:09,912 Nej, hvad er det? 556 00:51:10,412 --> 00:51:14,541 De har fundet Rachel. Hun er her. 557 00:51:15,918 --> 00:51:17,377 Sund og rask. 558 00:51:29,223 --> 00:51:31,475 Ikke så meget som en skramme. 559 00:51:34,478 --> 00:51:36,271 Hvem er de mænd? 560 00:51:39,233 --> 00:51:43,153 - Hvad laver de i mit hus? - Politibetjente, Rachel. 561 00:51:43,403 --> 00:51:45,906 De har nogle spørgsmål. 562 00:51:53,622 --> 00:51:58,418 Man har set en statsfjendtlig kommunist - 563 00:51:58,669 --> 00:52:01,588 - dele litteratur rundt her i området. 564 00:52:02,005 --> 00:52:03,632 Her? 565 00:52:05,342 --> 00:52:09,096 - I det her kvarter? - Ja, desværre. 566 00:52:10,430 --> 00:52:13,600 Hvis De kunne fortælle, hvad De lavede i går, og hvor De var - 567 00:52:14,184 --> 00:52:16,228 - ville det være en stor hjælp. 568 00:52:17,688 --> 00:52:19,731 Ja, jeg... 569 00:52:25,821 --> 00:52:28,740 Jeg lavede morgenmad til Jim og børnene. 570 00:52:30,701 --> 00:52:36,290 Så pakkede jeg Jims madpakke, og han tog på arbejde. 571 00:52:39,710 --> 00:52:42,212 Så sendte jeg børnene i skole. 572 00:52:46,717 --> 00:52:48,343 Og så... 573 00:52:54,391 --> 00:52:58,061 ...besluttede jeg mig for at svømme en lang tur i søen. 574 00:53:04,484 --> 00:53:06,195 Javel, ja. 575 00:53:09,406 --> 00:53:11,658 Og hvad gjorde De bagefter? 576 00:53:18,790 --> 00:53:21,084 Bagefter... 577 00:53:30,093 --> 00:53:32,054 ...tænkte jeg på dig. 578 00:53:38,060 --> 00:53:42,356 Undskyld, men jeg ved ikke, hvad De taler om. 579 00:53:44,775 --> 00:53:48,028 Er du ikke klar over, hvor ensom jeg har været, Jim? 580 00:53:53,659 --> 00:53:56,036 Du er væk. 581 00:53:58,872 --> 00:54:01,124 Du er død. 582 00:54:05,379 --> 00:54:07,714 Jeg græder hver nat. 583 00:54:13,720 --> 00:54:16,223 Hvordan skal jeg overleve? 584 00:54:28,986 --> 00:54:32,239 Rachel, det skal nok gå. 585 00:54:35,409 --> 00:54:36,952 Det gør mig ondt, men... 586 00:54:38,829 --> 00:54:41,415 Det skal nok gå alt sammen. 587 00:54:43,667 --> 00:54:45,127 Jeg begravede dig. 588 00:54:47,504 --> 00:54:50,340 Jeg begravede en tom kiste. Din krop blev skyllet væk. 589 00:54:50,549 --> 00:54:54,428 Kødet plaskede ud i havet og blev ædt af hajer! 590 00:54:57,848 --> 00:55:00,934 Min Jim er død, så hvem helvede er du? 591 00:55:04,438 --> 00:55:05,689 Hvem helvede er du?! 592 00:55:06,523 --> 00:55:08,942 Hvem er du?! 593 00:55:19,453 --> 00:55:24,082 Undskyld. Jeg ville ikke afbryde. Jeg troede, hun kunne fortælle noget. 594 00:55:24,708 --> 00:55:28,378 Vi fandt hende nede ved fyrtårnet. Hun stod og slog smut. 595 00:55:28,629 --> 00:55:30,756 Vi aner ikke, hvordan hun slap ud. 596 00:55:30,964 --> 00:55:35,427 De må gå ned i kælderen. Der er mad, vand og senge. 597 00:55:35,636 --> 00:55:38,889 Det er det sikreste sted, når orkanen rammer. 598 00:55:42,809 --> 00:55:47,022 - Er alt i orden? De er bleg. - Jeg har det fint. Det er bare... 599 00:55:48,232 --> 00:55:53,487 - Chef, er alt i orden? - Det er bare så forbandet lyst. 600 00:55:53,737 --> 00:55:58,200 Lysfølsomhed, hovedpiner. Er det et migræneanfald? 601 00:55:58,408 --> 00:56:00,202 Det går over igen. 602 00:56:05,791 --> 00:56:09,836 - Hvad er der galt med ham? - Tag dem. De fjerner smerten. 603 00:56:10,087 --> 00:56:11,964 - Hvad er det? - Et migræneanfald. 604 00:56:12,172 --> 00:56:15,842 Det er som at få proppet barberblade i hovedet og få det gennemrusket. 605 00:56:16,093 --> 00:56:18,345 - Tag pillerne. - Nej. 606 00:56:18,595 --> 00:56:21,515 De får smerten til at gå væk. Tag dem nu. 607 00:56:25,602 --> 00:56:28,855 Han skal ligge ned. 608 00:57:01,722 --> 00:57:04,558 - Hvem er det? - Ham dér? 609 00:57:04,808 --> 00:57:06,268 Det er inspektøren. 610 00:57:08,645 --> 00:57:10,856 Ham skal du ikke tænke på. 611 00:57:16,987 --> 00:57:20,574 Han ligner en gammel militær-lort. 612 00:57:20,824 --> 00:57:23,577 Det må jeg give dig ret i. 613 00:58:48,745 --> 00:58:51,039 Du skulle have reddet mig. 614 00:58:52,916 --> 00:58:55,669 Du skulle have reddet os alle sammen. 615 00:59:24,948 --> 00:59:27,201 Hej med dig. 616 00:59:29,703 --> 00:59:31,580 Laeddis. 617 00:59:32,539 --> 00:59:34,166 Ja. 618 00:59:39,379 --> 00:59:41,256 Min... 619 00:59:44,801 --> 00:59:46,762 Min ven. 620 00:59:47,471 --> 00:59:50,057 Du bærer ikke nag, vel? 621 00:59:55,812 --> 00:59:57,773 Du bærer ikke nag. 622 01:00:10,827 --> 01:00:13,080 Lidt godt til senere. 623 01:00:16,833 --> 01:00:20,254 Jeg ved nemlig, hvor meget du trænger til det. 624 01:00:25,592 --> 01:00:27,803 Uret tikker, min ven. 625 01:00:28,178 --> 01:00:30,222 Der er snart ikke mere tid. 626 01:00:40,274 --> 01:00:42,150 Hjælp mig lige lidt. 627 01:01:04,214 --> 01:01:07,134 Det her kan give mig problemer. 628 01:01:34,244 --> 01:01:36,496 Jeg er død. 629 01:01:38,665 --> 01:01:41,251 Det er jeg ked af. 630 01:01:41,752 --> 01:01:44,171 Hvorfor reddede du mig ikke? 631 01:01:44,796 --> 01:01:48,926 Jeg prøvede. Jeg ville gerne, men da jeg nåede frem - 632 01:01:49,468 --> 01:01:51,511 - var det for sent. 633 01:02:12,449 --> 01:02:14,409 Kan du se? 634 01:02:16,995 --> 01:02:19,540 Er de ikke smukke? 635 01:03:13,552 --> 01:03:16,096 Hvorfor er du helt gennemblødt, skat? 636 01:03:18,348 --> 01:03:20,309 Laeddis er ikke død. 637 01:03:21,351 --> 01:03:23,604 Han er ikke væk. 638 01:03:24,187 --> 01:03:26,148 Han er her stadigvæk. 639 01:03:27,900 --> 01:03:32,112 - Det ved jeg godt. - Find ham, Teddy. 640 01:03:32,362 --> 01:03:35,115 Find ham og slå ham ihjel. 641 01:03:52,382 --> 01:03:53,842 Så, så. 642 01:04:12,986 --> 01:04:14,947 Er alt i orden, chef? 643 01:04:16,949 --> 01:04:21,078 - Den forbandede migræne. - Nødgeneratoren er gået. 644 01:04:21,286 --> 01:04:23,497 Det er det rene kaos. 645 01:04:24,498 --> 01:04:25,874 Hvad skal vi gøre? 646 01:04:48,814 --> 01:04:51,275 Tror du, hele det elektriske system er røget? 647 01:04:51,608 --> 01:04:54,027 Det er meget sandsynligt. 648 01:04:54,278 --> 01:04:56,405 Al elektrisk sikkerhed. 649 01:04:56,613 --> 01:04:59,199 Hegn, porte, døre. 650 01:05:00,325 --> 01:05:04,705 Dejlig dag til en spadseretur, ikke? Til Afsnit C, for eksempel. 651 01:05:07,958 --> 01:05:10,460 Det kan jo være, vi møder Andrew Laeddis. 652 01:05:15,173 --> 01:05:20,846 Ham, jeg fortalte om, George Noyce... Han sagde, de værste sidder herinde. 653 01:05:21,096 --> 01:05:23,307 Dem, selv de andre indsatte er bange for. 654 01:05:25,517 --> 01:05:29,104 - Fortalte han, hvordan det er indrettet? - Ikke rigtig. 655 01:05:29,354 --> 01:05:32,608 Han kunne kun huske de evindelige skrig. Ingen vinduer. 656 01:05:33,108 --> 01:05:35,235 Tremmer overalt. 657 01:05:55,756 --> 01:06:00,219 - Tak skæbne! - Første gang i Afsnit C? 658 01:06:01,303 --> 01:06:05,182 - Ja... Vi har hørt historier. - Tro mig. 659 01:06:05,432 --> 01:06:09,478 I har ikke hørt en skid. De fleste galninge er spærret inde - 660 01:06:09,728 --> 01:06:14,358 - men nogle er stadig på fri fod. Hvis I ser en, skal I ikke prøve på noget. 661 01:06:14,650 --> 01:06:17,402 De møgsvin slår jer ihjel. Er det forstået? 662 01:06:18,153 --> 01:06:21,073 Få så fingeren ud. Kom så. 663 01:07:17,796 --> 01:07:19,756 Han er her. 664 01:07:22,926 --> 01:07:26,805 Laeddis. Jeg kan mærke ham. 665 01:07:30,893 --> 01:07:32,853 Ét! Du er den! 666 01:07:44,239 --> 01:07:46,033 Vent! 667 01:08:30,285 --> 01:08:32,246 Hør så her. 668 01:08:32,621 --> 01:08:35,541 Hør efter. Jeg vil ikke væk herfra. 669 01:08:36,291 --> 01:08:38,502 Hvorfor skulle nogen ville det? 670 01:08:38,794 --> 01:08:42,047 Vi hører ting om verden udenfor. 671 01:08:42,297 --> 01:08:46,218 - Om atomprøvesprængninger... - Teddy, hvor er du? 672 01:08:46,468 --> 01:08:48,595 Ved du, hvordan en brintbombe virker? 673 01:08:48,804 --> 01:08:50,931 - Med brint. - Morsomt. 674 01:08:51,139 --> 01:08:54,059 - Chef! - Bomber eksploderer, ikke? 675 01:08:54,977 --> 01:08:57,980 Men ikke brintbomben. Den imploderer - 676 01:08:58,188 --> 01:09:01,859 - og skaber en eksplosion på en tusindedel, en milliontedel... 677 01:09:02,609 --> 01:09:03,986 - Er du med? - Ja. 678 01:09:04,236 --> 01:09:05,696 - Er du? - Ja! 679 01:09:20,752 --> 01:09:22,296 Slip ham! 680 01:09:24,339 --> 01:09:29,386 Hvad er det, du laver?! For pokker, Teddy. 681 01:09:29,678 --> 01:09:33,599 I fik fat i Billings. Hvad helvede går der af jer? 682 01:09:33,849 --> 01:09:35,976 - I skal ikke slå dem ihjel. - Han overfaldt os. 683 01:09:36,268 --> 01:09:41,315 Hjælp mig lige. Lad os få ham hen på sygeafdelingen. Nej, ikke dig! 684 01:09:41,857 --> 01:09:43,817 Gå med dig. 685 01:09:44,359 --> 01:09:47,279 Cawley flår mig kraftedeme levende. 686 01:10:53,095 --> 01:10:56,890 Stop mig... Vil du ikke nok... før jeg slår ihjel. 687 01:10:59,268 --> 01:11:02,312 Stop mig, før jeg slår ihjel igen. 688 01:11:20,956 --> 01:11:24,751 Laeddis... 689 01:11:31,133 --> 01:11:34,011 Du sagde, jeg ville komme ud herfra. 690 01:11:34,595 --> 01:11:37,347 Du lovede det. 691 01:11:38,223 --> 01:11:41,518 - Du løj. - Laeddis. 692 01:11:46,815 --> 01:11:48,609 Laeddis? 693 01:11:49,985 --> 01:11:51,945 Det er sgu ret morsomt. 694 01:11:53,655 --> 01:11:56,950 - Din stemme... - Kan du ikke kende den? 695 01:11:57,159 --> 01:12:02,706 Efter alle vores samtaler. Efter alle de løgne, du har stukket mig. 696 01:12:02,915 --> 01:12:06,710 - Lad mig se dit ansigt. - De siger, jeg er deres nu. 697 01:12:08,003 --> 01:12:10,631 De siger, jeg aldrig kommer ud. 698 01:12:11,632 --> 01:12:14,301 Din tændstik er ved at gå ud. 699 01:12:16,345 --> 01:12:18,805 Lad mig så se dit ansigt, for helvede! 700 01:12:19,014 --> 01:12:24,394 Så du kan stikke mig en ny plade? Det handler ikke om sandheden. 701 01:12:24,603 --> 01:12:27,814 - Det handler om at få sandheden frem. - Det handler om dig! 702 01:12:28,315 --> 01:12:32,945 Og Laeddis. Det har aldrig handlet om andet. 703 01:12:33,153 --> 01:12:36,323 Jeg var en tilfældig person. 704 01:12:36,865 --> 01:12:39,159 En vej ind. 705 01:12:41,036 --> 01:12:44,081 George... George Noyce. 706 01:12:44,873 --> 01:12:48,502 Nej. Det kan ikke passe. Du kan ikke være her. 707 01:12:48,710 --> 01:12:53,090 - Kan du lide det? - Hvem har gjort det ved dig, George? 708 01:12:53,507 --> 01:12:56,843 - Det har du. - Hvad helvede mener du? 709 01:12:57,052 --> 01:13:01,014 Al din forpulede snak, og så får du mig herind igen. 710 01:13:01,890 --> 01:13:06,520 Hvordan fik de dig ud af Dedham? Jeg får gjort noget ved det her! 711 01:13:06,728 --> 01:13:11,191 Jeg kommer aldrig ud. Jeg kom ud en gang. Men to gange er umuligt. 712 01:13:11,400 --> 01:13:14,528 - Fortæl, hvordan de fik fat i dig. - De vidste det! 713 01:13:14,736 --> 01:13:19,533 Kan du ikke forstå det? Alt det, du var ude på. Hele din plan. 714 01:13:20,075 --> 01:13:24,204 Det er et spil. Det hele er til ære for dig. 715 01:13:24,413 --> 01:13:26,707 Du efterforsker ikke noget som helst. 716 01:13:26,915 --> 01:13:29,710 Du er kraftedeme en rotte i en labyrint. 717 01:13:31,837 --> 01:13:33,797 Du tager fejl. 718 01:13:34,006 --> 01:13:38,385 Gør jeg virkelig? Har du været meget alene, siden du kom? 719 01:13:39,928 --> 01:13:44,057 - Jeg har haft min makker med. - I har ikke arbejdet sammen før, vel? 720 01:13:46,059 --> 01:13:48,812 Han... han er politimand. 721 01:13:49,021 --> 01:13:52,357 Du har aldrig arbejdet sammen med ham før, vel? 722 01:13:54,067 --> 01:13:59,156 George, hør her. Jeg er menneskekender. Jeg stoler på ham. 723 01:14:03,410 --> 01:14:06,038 Så har de allerede vundet. 724 01:14:07,539 --> 01:14:09,249 For helvede. 725 01:14:13,921 --> 01:14:17,716 De fører mig ud til fyrtårnet. 726 01:14:18,759 --> 01:14:20,761 De skærer i min hjerne. 727 01:14:22,429 --> 01:14:26,058 Og jeg er her kun på grund af dig! 728 01:14:27,559 --> 01:14:31,063 Jeg skal nok få dig ud. Du kommer ikke ud til fyrtårnet. 729 01:14:31,271 --> 01:14:34,566 Du kan ikke både få sandheden frem og myrde Laeddis. 730 01:14:34,775 --> 01:14:38,195 Du skal træffe et valg. Det forstår du godt, ikke? 731 01:14:38,445 --> 01:14:41,406 - Jeg vil ikke slå nogen ihjel. - Løgner! 732 01:14:41,615 --> 01:14:44,243 Jeg slår ham ikke ihjel! Det har du mit ord på! 733 01:14:44,451 --> 01:14:46,411 Hun er død. 734 01:14:47,120 --> 01:14:49,414 Giv slip på hende. 735 01:14:50,123 --> 01:14:52,084 Giv slip på hende. 736 01:14:52,459 --> 01:14:55,754 Fortæl ham det, Teddy. Fortæl ham hvorfor. 737 01:14:58,590 --> 01:15:00,926 Du er nødt til at gøre det. 738 01:15:02,177 --> 01:15:06,098 Fortæl om den dag, da du gav mig min medaljon. 739 01:15:06,473 --> 01:15:10,269 Jeg fortalte, mit hjerte var ved at briste. Du spurgte hvorfor. 740 01:15:10,477 --> 01:15:15,274 - Hun kører rundt med dig. - Jeg sagde, det var af lykke. 741 01:15:15,482 --> 01:15:17,442 Hun slår dig ihjel. 742 01:15:20,195 --> 01:15:24,157 Vil du have sandheden frem? Du er nødt til at slippe hende. 743 01:15:25,659 --> 01:15:27,619 - Det kan jeg ikke. - Du må slippe hende! 744 01:15:27,828 --> 01:15:29,788 Det kan jeg ikke! 745 01:15:36,128 --> 01:15:38,797 Så kommer du aldrig væk fra øen. 746 01:15:44,469 --> 01:15:46,305 Dolores. 747 01:15:52,519 --> 01:15:55,147 Han er ikke i det her afsnit. 748 01:15:56,481 --> 01:16:00,152 Han er blevet overflyttet til et andet sted. 749 01:16:01,862 --> 01:16:04,156 Hvis han ikke er i Afsnit A - 750 01:16:04,364 --> 01:16:07,159 - kan han kun være ét sted. 751 01:16:12,372 --> 01:16:14,166 Fyrtårnet. 752 01:16:24,885 --> 01:16:27,012 Må Gud være dig nådig. 753 01:16:35,562 --> 01:16:38,148 Den er gal. McPherson og Cawley er her. 754 01:16:39,233 --> 01:16:41,193 De har hørt, at en sygepasser gik amok på en patient. 755 01:16:41,401 --> 01:16:45,197 De leder efter ham overalt. Lad os komme ud. 756 01:16:48,909 --> 01:16:51,537 Bare gå. Vi hører til her. 757 01:17:00,921 --> 01:17:03,882 - Hvad skete der med dig? - Hvad mener du? 758 01:17:04,925 --> 01:17:06,218 Hvor blev du af? 759 01:17:06,593 --> 01:17:11,014 Efter sygeafdelingen smuttede jeg forbi patientarkivet. 760 01:17:11,807 --> 01:17:16,061 - Fandt du nogensinde Laeddis? - Nej. Jeg fandt ham ikke. 761 01:17:16,270 --> 01:17:19,064 Jeg har noget, der er næsten lige så godt. Hans indlæggelsesjournal. 762 01:17:19,273 --> 01:17:22,943 Der er ikke andet. Ingen optegnelser, ingen fotografier. 763 01:17:23,151 --> 01:17:26,446 Kun det her. Det var mystisk. Her. Se selv. 764 01:17:27,614 --> 01:17:31,910 - Jeg ser på den senere. - Hvad er der galt, chef? 765 01:17:32,953 --> 01:17:34,913 Jeg ser bare på den senere. 766 01:17:37,457 --> 01:17:40,878 - Ashecliffe ligger den vej. - Jeg skal ikke hen til Ashecliffe. 767 01:17:42,296 --> 01:17:46,925 Jeg skal ud til det fyrtårn og finde ud af, hvad der foregår. 768 01:18:00,647 --> 01:18:05,611 Der er det. Fandens også. Vi er for langt mod syd. 769 01:18:05,819 --> 01:18:09,281 Vi må tilbage. Vi kommer aldrig over de klipper. 770 01:18:09,656 --> 01:18:14,494 Måske er der en sti, som fører uden om klipperne og over til fyrtårnet. 771 01:18:14,703 --> 01:18:18,790 Hvad laver vi? Indlæggelsesjournalen beviser - 772 01:18:18,999 --> 01:18:21,919 - at der er en 67. patient, hvilket de hele tiden benægter. 773 01:18:23,295 --> 01:18:26,924 Jeg skal hen til det fyrtårn. Er du med? 774 01:18:28,967 --> 01:18:33,180 - Hvad kan jeg sige for at stoppe dig? - Hvorfor skulle du det? Hvorfor? 775 01:18:33,388 --> 01:18:37,976 At klatre derned i mørket er det rene selvmord. 776 01:18:38,185 --> 01:18:41,813 Fint nok. Så må du hellere springe over denne gang. 777 01:18:43,023 --> 01:18:46,610 Du fik mig rodet ud i det her. Og nu er vi fanget her - 778 01:18:46,818 --> 01:18:50,447 - på den her sten, den her ø, og har kun hinanden at stole på. 779 01:18:50,656 --> 01:18:55,327 - Og du opfører dig som... - Som hvad? Hvordan opfører jeg mig? 780 01:18:59,831 --> 01:19:02,793 Hvad fanden skete der i de celler, Ted? 781 01:19:07,881 --> 01:19:11,176 Hvordan tror du, vejret er i Portland? 782 01:19:11,552 --> 01:19:13,804 Jeg er fra Seattle. 783 01:19:15,722 --> 01:19:17,558 Seattle? 784 01:19:20,185 --> 01:19:23,522 Jeg fortsætter alene. 785 01:19:26,358 --> 01:19:29,361 - Jeg går med dig, chef. - Alene, blev der sagt. 786 01:19:30,529 --> 01:19:31,989 Fint. 787 01:19:58,098 --> 01:20:00,225 Fandens også! 788 01:20:07,107 --> 01:20:11,737 Jeg vidste, det ikke tog lang tid, men vandstanden var for høj. 789 01:20:19,953 --> 01:20:21,288 Chuck! 790 01:21:26,520 --> 01:21:28,105 Kom så! 791 01:22:04,266 --> 01:22:07,186 Hvor er du, Chuck?! 792 01:23:19,967 --> 01:23:21,260 Hvem er du? 793 01:23:23,470 --> 01:23:26,265 Teddy Daniels. Jeg er politimand. 794 01:23:27,474 --> 01:23:29,601 Du er ham, der er sendt herud. 795 01:23:30,811 --> 01:23:32,104 Ja. 796 01:23:34,314 --> 01:23:37,776 Vær venlig at tage hånden frem fra ryggen. 797 01:23:38,151 --> 01:23:40,112 Hvorfor? 798 01:23:41,488 --> 01:23:44,700 Så jeg kan se, at det, du gemmer, ikke er farligt. 799 01:23:52,165 --> 01:23:54,334 Jeg beholder den her... 800 01:23:55,502 --> 01:23:57,462 ...hvis det ikke gør noget. 801 01:23:57,671 --> 01:23:59,298 Helt i orden. 802 01:24:11,185 --> 01:24:13,145 Du er Rachel Solando. 803 01:24:14,396 --> 01:24:16,356 Den rigtige. 804 01:24:19,693 --> 01:24:21,486 Har du slået dine børn ihjel? 805 01:24:23,030 --> 01:24:25,324 Jeg har aldrig haft børn. 806 01:24:25,699 --> 01:24:28,160 Jeg har aldrig været gift. 807 01:24:28,869 --> 01:24:32,497 Og før jeg blev indlagt på Ashecliffe, arbejdede jeg her. 808 01:24:33,707 --> 01:24:36,001 Var du sygeplejerske? 809 01:24:37,878 --> 01:24:40,172 Jeg var læge. 810 01:24:43,467 --> 01:24:46,261 - Tror du, jeg er sindssyg? - Nej. 811 01:24:46,887 --> 01:24:49,848 Hvad nu, hvis jeg siger, jeg ikke er sindssyg? 812 01:24:50,057 --> 01:24:52,351 Det hjælper stort set ikke, vel? 813 01:24:53,227 --> 01:24:56,188 Det er det, der gør det så Kafkask genialt. 814 01:24:59,066 --> 01:25:01,693 Når folk fortæller omverdenen, at man er skør - 815 01:25:01,902 --> 01:25:05,197 - bekræfter alle ens protester bare deres udtalelser. 816 01:25:07,157 --> 01:25:09,284 Jeg er ikke med. 817 01:25:09,743 --> 01:25:12,037 Når først man er erklæret sindssyg - 818 01:25:12,246 --> 01:25:15,624 - bliver alt, hvad man gør, kaldt en følge af ens sindssyge. 819 01:25:15,832 --> 01:25:18,460 Rimelige protester bliver kaldt "fornægtelse". 820 01:25:18,669 --> 01:25:21,380 Begrundet frygt..."paranoia". 821 01:25:21,588 --> 01:25:25,551 Overlevelsesinstinkter kaldes... "forsvarsmekanismer". 822 01:25:26,009 --> 01:25:29,221 Du er kvikkere, end du ser ud. Det er nok ikke godt. 823 01:25:30,097 --> 01:25:32,057 Sig mig en ting. 824 01:25:34,101 --> 01:25:36,562 Hvad skete der med dig? 825 01:25:36,770 --> 01:25:39,898 Jeg spurgte til de store sendinger Sodium amytal - 826 01:25:40,107 --> 01:25:41,817 - og opiumbaserede hallucinogener. 827 01:25:42,025 --> 01:25:46,989 - Psykotroper. - Jeg spurgte også til operationerne. 828 01:25:49,116 --> 01:25:51,910 Har du hørt om transorbital lobotomi? 829 01:25:52,995 --> 01:25:55,289 De giver patienten elektrochok. 830 01:25:55,998 --> 01:25:58,959 Så borer de en syl gennem øjet... 831 01:26:00,836 --> 01:26:03,297 ...og trækker nogle nervetråde ud. 832 01:26:05,340 --> 01:26:09,344 Det gør patienten meget mere lydig. Medgørlig. 833 01:26:11,221 --> 01:26:14,975 Det er barbarisk. Samvittighedsløst. 834 01:26:15,851 --> 01:26:19,646 Ved du, hvordan smerte trænger ind i kroppen? Gør du? 835 01:26:21,023 --> 01:26:23,483 - Det kommer an på, hvor det er. - Nej. 836 01:26:23,692 --> 01:26:27,988 Det har intet med kødet at gøre. Hjernen styrer smerten. 837 01:26:28,197 --> 01:26:32,993 Hjernen styrer frygt, empati, søvn, sult, vrede. Alt! 838 01:26:34,870 --> 01:26:38,999 - Hvad nu, hvis den kunne kontrolleres? - Hjernen? 839 01:26:39,208 --> 01:26:43,170 Man omformer et menneske, så det ikke føler smerte - 840 01:26:43,378 --> 01:26:46,048 - eller kærlighed eller medfølelse... 841 01:26:46,882 --> 01:26:50,844 Et menneske, som ikke kan afhøres, fordi det ingen minder har. 842 01:26:53,722 --> 01:26:58,185 Man kan ikke fjerne et menneskes minder. Aldrig. 843 01:26:58,393 --> 01:27:01,688 Nordkoreanerne brugte amerikanske krigsfanger - 844 01:27:01,897 --> 01:27:05,526 - til hjernevask-eksperimenter. Det forvandlede soldater til forrædere. 845 01:27:05,734 --> 01:27:10,531 Det er det, de gør her. De skaber spøgelser, som skal ud og gøre ting - 846 01:27:10,739 --> 01:27:13,033 - raske aldrig ville gøre. 847 01:27:13,242 --> 01:27:17,371 At få de evner og den viden ville tage mange år. 848 01:27:17,579 --> 01:27:22,209 Mange års forskning. Mange hundrede patienter at foretage forsøg på. 849 01:27:22,751 --> 01:27:29,049 Om 50 år vil folk se tilbage og sige: "Det var her, det hele begyndte." 850 01:27:29,258 --> 01:27:34,012 Nazisterne brugte jøderne, russerne brugte fanger i arbejdslejrene, og vi... 851 01:27:34,972 --> 01:27:38,892 ...vi eksperimenterede med patienter på Shutter Island. 852 01:27:40,102 --> 01:27:42,062 Nej, det vil de ikke. 853 01:27:46,149 --> 01:27:48,110 Du har vel forstået... 854 01:27:50,779 --> 01:27:53,198 ...at de ikke kan lade dig rejse? 855 01:27:53,782 --> 01:27:56,910 Jeg er fra forbundspolitiet. De kan ikke stoppe mig. 856 01:27:58,120 --> 01:28:00,539 Jeg var højt agtet psykiater... 857 01:28:01,790 --> 01:28:03,917 ...fra en velanset familie. 858 01:28:05,335 --> 01:28:07,212 Det betød ingenting. 859 01:28:09,798 --> 01:28:13,093 Sig mig en ting. Har du haft nogen traumatiske oplevelser? 860 01:28:14,803 --> 01:28:19,433 Ja. Men hvorfor skulle det betyde noget? 861 01:28:19,641 --> 01:28:24,813 Fordi de hævder, at noget fra din fortid fik dig til at gå fra forstanden. 862 01:28:25,022 --> 01:28:29,651 Så når de indlægger dig, vil dine venner og kolleger sige: 863 01:28:29,860 --> 01:28:31,820 "Det er klart, at han brød sammen." 864 01:28:32,863 --> 01:28:37,284 - "Hvem ville ikke det?" - Det kan de sige om hvem som helst. 865 01:28:37,492 --> 01:28:39,786 Jamen de siger det om dig. 866 01:28:43,040 --> 01:28:45,334 Hvordan har hovedet det? 867 01:28:46,168 --> 01:28:49,129 - Hovedet? - Har du haft underlige drømme? 868 01:28:49,338 --> 01:28:51,298 Problemer med at sove? 869 01:28:52,549 --> 01:28:54,509 Hovedpine? 870 01:28:55,510 --> 01:28:58,138 Jeg har tendens til migræne. 871 01:29:00,516 --> 01:29:04,144 Du har ikke taget piller, vel? Bare aspirin? 872 01:29:04,394 --> 01:29:05,687 Aspirin? 873 01:29:05,896 --> 01:29:10,984 Har du spist deres mad og drukket deres kaffe? 874 01:29:11,193 --> 01:29:13,987 Du har vel i det mindste røget dine egne cigaretter? 875 01:29:16,031 --> 01:29:21,537 Nej. Nej, det har jeg ikke. 876 01:29:21,745 --> 01:29:25,165 Der går 36 til 48 timer, før neuroleptika - 877 01:29:25,374 --> 01:29:30,504 - for alvor begynder at virke. Lammelsen kommer først. 878 01:29:31,880 --> 01:29:34,508 Først i fingerspidserne og så i hele hånden. 879 01:29:36,218 --> 01:29:39,847 Har du set nogen omvandrende mareridt for nylig? 880 01:29:42,724 --> 01:29:45,519 Fortæl, hvad der foregår i det fyrtårn. 881 01:29:46,728 --> 01:29:48,689 Fortæl det. 882 01:29:49,231 --> 01:29:54,695 Hjernekirurgi. Den slags, hvor man åbner kraniet og roder på må og få. 883 01:29:56,280 --> 01:29:58,866 Den slags, de lærte af nazisterne. 884 01:30:01,368 --> 01:30:04,162 Det er der, de skaber spøgelserne. 885 01:30:05,247 --> 01:30:09,543 Hvem har kendskab til det? Altså på øen. Hvem? 886 01:30:11,253 --> 01:30:16,425 - Dem alle sammen. - Hold nu op. Sygepasserne? 887 01:30:17,259 --> 01:30:20,220 - De kan da ikke vide det. - Dem alle sammen. 888 01:30:39,281 --> 01:30:43,243 Du kan ikke blive her. De tror, jeg er druknet. 889 01:30:43,452 --> 01:30:47,414 Hvis de kommer og leder efter dig, finder de mig måske. Du må gå nu. 890 01:30:54,922 --> 01:30:59,968 - Jeg kommer tilbage efter dig. - Jeg er her ikke. Jeg flytter rundt. 891 01:31:00,177 --> 01:31:04,473 - Jeg kunne få dig væk fra øen. - Har du overhovedet hørt efter? 892 01:31:04,973 --> 01:31:08,602 Man kan kun komme væk med færgen, og den kontrollerer de. 893 01:31:09,311 --> 01:31:11,230 Du kommer aldrig væk. 894 01:31:20,489 --> 01:31:23,951 Jeg havde en ven. Jeg var sammen med ham i går - 895 01:31:24,159 --> 01:31:27,162 - men vi kom væk fra hinanden. Har du set ham? 896 01:31:29,039 --> 01:31:30,457 Hør her... 897 01:31:32,000 --> 01:31:33,961 Du har ingen venner. 898 01:32:06,326 --> 01:32:08,287 Der er du jo. 899 01:32:10,706 --> 01:32:13,542 Vi spekulerede på, hvornår du dukkede op. 900 01:32:14,877 --> 01:32:18,005 Hop ind. Kom nu. 901 01:32:28,932 --> 01:32:31,351 Er du ude at spadsere en tur? 902 01:32:32,728 --> 01:32:35,898 Jeg så mig bare omkring. 903 01:32:38,775 --> 01:32:41,320 Har du nydt Guds sidste gave? 904 01:32:42,779 --> 01:32:44,198 - Hvad? - Guds gave. 905 01:32:46,283 --> 01:32:47,701 Volden. 906 01:32:50,412 --> 01:32:55,375 Da jeg kom nedenunder i mit hjem og så træet i min dagligstue - 907 01:32:55,584 --> 01:32:59,213 - rakte det ud efter mig som en hånd fra det høje. 908 01:33:00,797 --> 01:33:03,050 Gud elsker vold. 909 01:33:06,094 --> 01:33:08,764 - Det har jeg ikke bemærket. - Vel har du så. 910 01:33:09,431 --> 01:33:11,850 Hvorfor skulle der ellers være så meget af den? 911 01:33:12,100 --> 01:33:15,354 Den ligger os i blodet. Det er det, vi er. 912 01:33:16,480 --> 01:33:21,527 Vi fører krig, brænder ofre, plyndrer og flår vore brødre levende. 913 01:33:21,652 --> 01:33:25,489 Og hvorfor? Fordi Gud gav os vold, så vi kan udøve den til hans ære. 914 01:33:28,825 --> 01:33:31,453 Jeg troede, Gud gav os moralsk orden. 915 01:33:31,662 --> 01:33:34,873 Ingen moralsk orden er så ren som denne storm. 916 01:33:35,040 --> 01:33:39,044 Der er slet ingen moralsk orden. Kun dette spørgsmål: 917 01:33:39,294 --> 01:33:41,755 Kan min vold besejre din? 918 01:33:46,802 --> 01:33:49,429 - Jeg er ikke voldelig. - Jo, du er. 919 01:33:50,264 --> 01:33:52,766 Du er så voldelig, man kan blive. 920 01:33:53,183 --> 01:33:56,562 Det ved jeg, fordi jeg selv er så voldelig, man kan blive. 921 01:33:57,187 --> 01:34:02,109 Hvis samfundets regler var ophævet, og jeg stod i vejen for et måltid mad - 922 01:34:02,317 --> 01:34:05,654 - ville du flække mit kranium med en sten og æde mig rå. 923 01:34:07,281 --> 01:34:09,283 Ville du ikke? 924 01:34:11,493 --> 01:34:15,330 Cawley tror, du er uskadelig, men jeg ved bedre. 925 01:34:16,832 --> 01:34:19,459 - Du kender mig ikke. - Jo, jeg gør. 926 01:34:19,668 --> 01:34:23,589 Jeg kender dig. Vi har kendt hinanden i flere århundreder. 927 01:34:33,724 --> 01:34:37,352 Hvis jeg satte tænderne i dit øje lige nu - 928 01:34:37,561 --> 01:34:40,480 - kunne du så stoppe mig, før jeg gjorde dig blind? 929 01:34:44,234 --> 01:34:46,361 Du kan jo prøve. 930 01:34:47,487 --> 01:34:49,823 Sådan skal det være. 931 01:35:12,221 --> 01:35:14,848 DØRENE SKAL ALTID VÆRE LÅST 932 01:35:36,453 --> 01:35:41,208 - Hvor har De været? - Rundtomkring. Jeg har set øen. 933 01:35:41,416 --> 01:35:44,086 De rejser jo nu, hvor Rachel er fundet. 934 01:35:46,463 --> 01:35:49,258 - Ja. - Hold op med at kigge på ham. 935 01:35:50,467 --> 01:35:53,095 - Stort møde? - Ja. 936 01:35:53,971 --> 01:35:58,058 I går var der en uidentificeret mand i Afsnit C. 937 01:35:58,267 --> 01:36:03,063 - Han pacificerede en farlig patient. - Gjorde han? 938 01:36:03,272 --> 01:36:06,775 Han havde en lang samtale med en paranoid skizofren... George Noyce. 939 01:36:11,280 --> 01:36:15,409 Lider denne Noyce af forfølgelsesvanvid? 940 01:36:15,617 --> 01:36:18,078 I høj grad. Han kan være ganske foruroligende. 941 01:36:18,287 --> 01:36:22,249 For to uger siden blev en patient så ophidset - 942 01:36:22,457 --> 01:36:25,085 - af en af Noyces historier, at han bankede ham. 943 01:36:26,086 --> 01:36:27,379 Cigaret? 944 01:36:28,755 --> 01:36:31,383 Nej tak. Jeg er holdt op. 945 01:36:32,467 --> 01:36:35,929 - Tager De så færgen? - Ja, i høj grad. 946 01:36:36,305 --> 01:36:39,099 Vi har vist fået svar på alle spørgsmål. 947 01:36:39,766 --> 01:36:40,976 "Vi"? 948 01:36:42,978 --> 01:36:46,440 Nå ja. Har De set ham? 949 01:36:46,648 --> 01:36:50,110 - Hvem? - Min makker, Chuck. 950 01:36:52,654 --> 01:36:55,657 De har ingen makker. De kom herud alene. 951 01:36:57,868 --> 01:37:03,624 Jeg har skabt noget værdifuldt her, men værdifulde ting misforstås ofte. 952 01:37:03,832 --> 01:37:07,711 Alle vil have en hurtig løsning. Jeg prøver at gøre noget, som folk - 953 01:37:07,920 --> 01:37:12,216 - Dem selv iberegnet, ikke forstår. Og jeg giver mig ikke uden kamp. 954 01:37:14,176 --> 01:37:16,094 Det kan jeg se. 955 01:37:19,681 --> 01:37:22,309 Hvad var det så med Deres makker? 956 01:37:24,019 --> 01:37:25,771 Hvilken makker? 957 01:38:33,755 --> 01:38:35,549 Skal De noget? 958 01:38:35,757 --> 01:38:38,886 Jeg er bare på vej ud til færgen. 959 01:38:39,094 --> 01:38:42,723 Det er altså den anden vej. 960 01:38:45,767 --> 01:38:50,981 Hvis De venter et øjeblik, skal jeg få Dem kørt ned til havnen. 961 01:38:55,110 --> 01:38:57,654 Hvad er det, doktor? Hvad er det? 962 01:38:57,863 --> 01:39:01,074 Det er bare noget beroligende. En forholdsregel. 963 01:39:05,120 --> 01:39:08,415 Hvad vil De gøre? Slå mig ihjel? 964 01:39:09,625 --> 01:39:12,419 - Synes De, De fortjener det? - Hvorfor? 965 01:39:13,128 --> 01:39:16,006 Fordi jeg har provokeret Dem? Sig mig lige... 966 01:39:16,215 --> 01:39:20,385 Hvad provokerer Dem ikke? Bemærkninger? Ord? 967 01:39:20,636 --> 01:39:23,263 - Nazister. - Også det. 968 01:39:23,805 --> 01:39:26,433 Og så selvfølgelig minder, drømme. 969 01:39:26,934 --> 01:39:31,772 Vidste De, at ordet traume stammer fra det græske ord for sår? 970 01:39:31,980 --> 01:39:37,444 Og hvad er det tyske ord for drøm? Traum. Ein Traum. 971 01:39:38,487 --> 01:39:41,406 Sår kan skabe uhyrer, og De... 972 01:39:41,823 --> 01:39:47,037 De er såret. Og vil De ikke give mig ret i - 973 01:39:47,246 --> 01:39:50,707 - at når man ser et uhyre, må man standse det? 974 01:39:51,667 --> 01:39:55,212 Jo, det har De ret i. 975 01:40:14,857 --> 01:40:17,484 Jeg sagde, det tog en times tid. 976 01:40:17,818 --> 01:40:20,153 Skulle vi tage stueetagen med? 977 01:40:20,445 --> 01:40:24,408 - Hvor lang tid har du været på vagt? - 18 timer i træk. 978 01:40:24,616 --> 01:40:27,244 Du får en god løn. 979 01:40:42,551 --> 01:40:45,179 Hvad laver du, skat? 980 01:40:49,391 --> 01:40:52,686 - Du skal ned til færgen. - Nej. Nej, nej... 981 01:40:57,316 --> 01:41:02,196 Hvis verden tror, Chuck er død, er han den perfekte forsøgskanin. 982 01:41:03,322 --> 01:41:05,908 De kan kun have ført ham et sted hen. 983 01:41:08,827 --> 01:41:11,246 - Hvis du går derhen, dør du. - Han er min makker. 984 01:41:11,455 --> 01:41:14,625 Hvis de holder ham fanget, må jeg få ham ud. 985 01:41:15,250 --> 01:41:17,211 Jeg kan ikke miste flere. 986 01:41:17,419 --> 01:41:21,215 Du må ikke gøre det, Teddy. Vil du ikke nok lade være? 987 01:41:25,260 --> 01:41:27,554 Beklager, skat. 988 01:41:28,263 --> 01:41:31,558 Jeg elsker det her, fordi du har givet mig det. 989 01:41:33,936 --> 01:41:36,230 Men når sandheden skal frem... 990 01:41:37,272 --> 01:41:40,400 ...så er det kraftedeme et grimt slips. 991 01:42:19,606 --> 01:42:21,108 Nej. 992 01:43:42,773 --> 01:43:44,233 Stop! Bliv, hvor du er! 993 01:43:46,527 --> 01:43:48,820 Slår du mig ihjel? 994 01:43:49,029 --> 01:43:52,407 Nej. Jeg slår dig ikke ihjel. 995 01:45:44,228 --> 01:45:46,271 Hvorfor er du helt gennemblødt, skat? 996 01:45:48,023 --> 01:45:51,318 - Hvad sagde De? - Du ved udmærket, hvad jeg sagde. 997 01:46:04,706 --> 01:46:07,042 Geværet er for resten tomt. 998 01:46:13,382 --> 01:46:15,175 Sid ned. 999 01:46:21,390 --> 01:46:24,017 Se nu at bliv tørret. Du bliver forkølet. 1000 01:46:25,394 --> 01:46:26,812 Fint nok. 1001 01:46:30,023 --> 01:46:32,359 Hvor hårdt sårede du vagten? 1002 01:46:34,736 --> 01:46:37,698 Jeg ved ikke, hvad De taler om. 1003 01:46:40,033 --> 01:46:44,872 Ja, han er her. Få doktor Sheehan til at se til din mand, før han kommer op. 1004 01:46:46,039 --> 01:46:47,374 Nå... 1005 01:46:47,916 --> 01:46:51,712 Kom doktor Sheehan ind med færgen i morges? 1006 01:46:51,920 --> 01:46:53,672 Ikke ligefrem. 1007 01:46:54,756 --> 01:46:58,051 Du sprængte min bil i luften. Jeg var virkelig glad for den. 1008 01:46:58,260 --> 01:47:00,888 Det er jeg ked af at høre. 1009 01:47:03,432 --> 01:47:05,893 Du ryster ret voldsomt, ikke? 1010 01:47:06,602 --> 01:47:08,270 Hvad med hallucinationerne? 1011 01:47:09,271 --> 01:47:13,442 Kom væk, Teddy. Det her sted taget livet af dig. 1012 01:47:17,446 --> 01:47:19,740 - Ikke værst. - De bliver værre. 1013 01:47:19,948 --> 01:47:26,246 Det ved jeg godt. Doktor Solando fortalte mig om Deres neuroleptika. 1014 01:47:26,455 --> 01:47:29,082 Gjorde hun? Hvornår? 1015 01:47:29,291 --> 01:47:31,919 Jeg fandt hende. I en grotte - 1016 01:47:32,127 --> 01:47:35,047 - ude ved klipperne. Men De får ikke fat i hende. 1017 01:47:35,255 --> 01:47:39,384 Det tvivler jeg ikke på. Hun findes nemlig ikke. 1018 01:47:41,261 --> 01:47:43,889 Dine vrangforestillinger er alvorligere, end jeg troede. 1019 01:47:45,307 --> 01:47:47,601 Du er ikke på psykosemedicin. 1020 01:47:47,809 --> 01:47:50,562 Du er faktisk slet ikke på noget. 1021 01:47:50,812 --> 01:47:53,774 - Hvad helvede er det her så? - Abstinenser. 1022 01:47:54,650 --> 01:47:59,112 Abstinenser? Jeg har sgu da overhovedet ikke drukket herude? 1023 01:47:59,321 --> 01:48:05,077 Chlorpromazin. Jeg er ikke tilhænger af psykofarmaka, men i dit tilfælde... 1024 01:48:05,327 --> 01:48:08,080 - Chlorproma-hvad? - Chlorpromazin. 1025 01:48:08,664 --> 01:48:12,793 Det samme, vi har givet dig de sidste 24 måneder. 1026 01:48:14,002 --> 01:48:16,296 De sidste to år - 1027 01:48:16,505 --> 01:48:19,967 - har nogen altså givet mig stoffer i Boston? 1028 01:48:20,217 --> 01:48:22,511 Ikke i Boston. Her. 1029 01:48:23,679 --> 01:48:27,933 Du har været her i to år. Som patient på institutionen. 1030 01:48:31,186 --> 01:48:33,814 Efter alt det, jeg har set her - 1031 01:48:34,022 --> 01:48:38,360 - tror De så virkelig, De kan overbevise mig om, at jeg er sindssyg? 1032 01:48:38,569 --> 01:48:42,698 Ved De, hvem jeg har med at gøre til daglig? Jeg er marshal. 1033 01:48:42,906 --> 01:48:45,200 Du har været marshal. 1034 01:48:45,409 --> 01:48:49,621 Her er indlæggelsesjournalen, beviset på den 67. patient. 1035 01:48:49,830 --> 01:48:53,125 Hvis du var nået til fastlandet, kunne du have "afsløret hele skidtet". 1036 01:48:53,333 --> 01:48:57,462 Men alligevel havde du ikke tid til at se på den. Læs den nu. 1037 01:48:58,088 --> 01:48:59,715 Værsgo. 1038 01:49:03,677 --> 01:49:07,389 Patienten er yderst intelligent og forstyrret. Højt dekoreret krigsveteran. 1039 01:49:07,598 --> 01:49:10,809 Deltog i... befrielsen af Dachau. 1040 01:49:11,018 --> 01:49:13,896 Tidligere marshal. Tilbøjelighed til vold. 1041 01:49:14,104 --> 01:49:17,733 Viser ingen anger over sin forbrydelse, fordi han fornægter den. 1042 01:49:17,941 --> 01:49:22,529 Højtudviklet fantasiverden, som afholder ham fra at indse sandheden... 1043 01:49:22,738 --> 01:49:27,201 Jeg har fået nok af det her pis! Hvor er min makker? Hvor er Chuck?! 1044 01:49:27,951 --> 01:49:32,164 Lad os prøve på en anden måde. Din kones pigenavn var Chanal, ikke? 1045 01:49:32,372 --> 01:49:35,083 - De skal ikke tale om hende. - Det er jeg desværre nødt til. 1046 01:49:37,628 --> 01:49:42,090 Kan du se, hvad disse fire navne har til fælles? Det er din "lov om de 4". 1047 01:49:42,299 --> 01:49:46,345 - Andrew, hvad ser du? - Hvis min makker har lidt overlast... 1048 01:49:46,553 --> 01:49:52,267 Koncentrer dig, Andrew! Hvad ser du? Navnene har de samme bogstaver. 1049 01:49:53,727 --> 01:49:57,189 Edward Daniels har de samme 13 bogstaver som Andrew Laeddis. 1050 01:49:57,397 --> 01:50:01,777 Det samme gælder Rachel Solando og Dolores Chanal. Det er anagrammer. 1051 01:50:01,985 --> 01:50:06,448 - Den taktik virker ikke på mig. - Nu har du fået sandheden. 1052 01:50:06,823 --> 01:50:08,784 Du hedder Andrew Laeddis. 1053 01:50:08,992 --> 01:50:12,454 Den 67. patient på Ashecliffe er dig, Andrew. 1054 01:50:14,498 --> 01:50:17,793 - De er fuld af pis. - Du blev indlagt for to år siden. 1055 01:50:18,001 --> 01:50:21,296 Du begik en grusom forbrydelse. Du kan ikke tilgive dig selv - 1056 01:50:21,505 --> 01:50:23,799 - så du har opfundet et andet jeg. 1057 01:50:27,344 --> 01:50:29,972 Så lad os få fakta på bordet. 1058 01:50:30,180 --> 01:50:35,310 I din historie er du ikke morder. Du er helt. Stadigvæk politimand. 1059 01:50:35,519 --> 01:50:38,897 Du er her på en sag og har afsløret en sammensværgelse. 1060 01:50:39,106 --> 01:50:44,736 Så alt, hvad vi siger om dig, kan du afvise som løgn, Andrew. 1061 01:50:44,945 --> 01:50:48,824 - Jeg hedder Edward Daniels. - Jeg har hørt den fantasi i to år. 1062 01:50:49,032 --> 01:50:52,286 Jeg kender den ud og ind. Patient nr. 67, stormen... 1063 01:50:52,494 --> 01:50:55,664 Rachel Solando, din forsvundne makker, dine drømme. 1064 01:50:55,873 --> 01:50:59,501 Du var i Dachau, men det er ikke sikkert, du dræbte nogen vagter. 1065 01:51:02,045 --> 01:51:06,675 Jeg ville ønske, jeg kunne lade dig leve i din fantasiverden. Det ville jeg. 1066 01:51:08,385 --> 01:51:12,848 Men du er voldelig, trænet, farlig. Den farligste patient, vi har. 1067 01:51:13,056 --> 01:51:17,436 Du har såret sygepassere, vagter, andre patienter... Du overfaldt Noyce. 1068 01:51:17,644 --> 01:51:20,772 Jeg har kraftedeme luret Dem. De fik Noyce banket. 1069 01:51:20,981 --> 01:51:23,609 - Selvfølgelig ikke! - Hvorfor skulle jeg gøre ham noget? 1070 01:51:23,901 --> 01:51:26,111 Han kaldte dig Laeddis. 1071 01:51:26,320 --> 01:51:29,364 Og du vil gøre alt for ikke at være ham. 1072 01:51:29,573 --> 01:51:32,659 Jeg har en udskrift af din samtale med Noyce i går. 1073 01:51:32,910 --> 01:51:37,122 "Det handler om dig og Laeddis. Det har aldrig handlet om andet." 1074 01:51:39,833 --> 01:51:42,002 Han siger, det handler om mig og Laeddis. 1075 01:51:42,252 --> 01:51:46,965 Da du spurgte til hans ansigt, sagde han: "Det var dig." 1076 01:51:47,758 --> 01:51:51,053 - Han mente, at det var min skyld. - Du havde nær slået ham ihjel! 1077 01:51:52,930 --> 01:51:56,892 Inspektøren og bestyrelsen vil gøre noget. De har besluttet - 1078 01:51:57,100 --> 01:52:01,897 - at hvis vi ikke kan få dig tilbage til virkeligheden lige nu - 1079 01:52:02,272 --> 01:52:05,817 - bliver der sørget for, at du aldrig mere kan gøre nogen fortræd. 1080 01:52:09,029 --> 01:52:13,075 De giver dig det hvide snit, Andrew. Kan du forstå det? 1081 01:52:16,620 --> 01:52:18,580 Ja, det er forstået. 1082 01:52:19,289 --> 01:52:21,333 Jeg forstår det udmærket. 1083 01:52:22,376 --> 01:52:25,921 Hvis jeg ikke er med på Deres lille leg - 1084 01:52:26,463 --> 01:52:29,633 - forvandler doktor Naehring mig til et af sine spøgelser. 1085 01:52:30,217 --> 01:52:34,263 Men hvad med min makker? Vil De fortælle mine overordnede - 1086 01:52:34,471 --> 01:52:36,431 - at han er en forsvarsmekanisme? 1087 01:52:37,808 --> 01:52:39,601 Dav, chef. 1088 01:52:57,411 --> 01:53:00,038 Hvad helvede er det, der foregår? 1089 01:53:04,167 --> 01:53:07,963 - Arbejder du for ham? - Beklager. 1090 01:53:08,172 --> 01:53:10,966 Nogen skulle blive hos dig og passe på dig. 1091 01:53:14,011 --> 01:53:18,640 Du mener holde øje med mig. Hvert eneste minut. 1092 01:53:19,600 --> 01:53:23,312 Hvem er du? Hvem er du? Svar mig. 1093 01:53:23,687 --> 01:53:25,647 Kan du ikke kende mig, Andrew? 1094 01:53:27,149 --> 01:53:30,319 Jeg har været din faste psykiater de sidste to år. 1095 01:53:31,361 --> 01:53:33,405 Jeg hedder Lester Sheehan. 1096 01:53:39,661 --> 01:53:42,497 - Jeg fortalte dig om min kone. - Det ved jeg godt. 1097 01:53:42,706 --> 01:53:45,834 Jeg kravlede ned ad en klippeskrænt efter dig. Jeg stolede på dig. 1098 01:53:46,043 --> 01:53:49,630 Jeg satte alt på spil for at redde dig her! Alt! 1099 01:53:49,880 --> 01:53:52,508 - Det ved jeg godt, chef. - Tiden er ved at løbe fra os, Andrew. 1100 01:53:53,717 --> 01:53:57,012 Jeg forsikrede bestyrelsen om, at jeg kunne skabe - 1101 01:53:57,221 --> 01:54:01,934 - det mest nyskabende psykiatriske rollespil nogensinde og redde dig. 1102 01:54:02,142 --> 01:54:06,355 Jeg troede, at hvis vi lod dig spille historien til ende - 1103 01:54:06,563 --> 01:54:09,358 - ville du se, hvor usand og fuldstændig usandsynlig den er. 1104 01:54:09,566 --> 01:54:13,362 Du har kunnet gå frit omkring i to dage. Lad mig så høre. 1105 01:54:13,570 --> 01:54:17,866 Hvor er nazieksperimenterne? De sataniske operationsstuer? 1106 01:54:30,879 --> 01:54:33,048 Andrew, hør nu her. 1107 01:54:35,092 --> 01:54:37,386 Hvis det ikke lykkes at redde dig - 1108 01:54:37,594 --> 01:54:41,223 - vil alt det, vi har prøvet at gøre, blive miskrediteret. 1109 01:54:43,559 --> 01:54:46,395 Vi er i frontlinjen i en krig. 1110 01:54:47,604 --> 01:54:50,732 Og lige nu står og falder det hele med dig. 1111 01:54:57,573 --> 01:54:59,324 Bliv, hvor De er! 1112 01:55:00,284 --> 01:55:02,911 Jeg hedder Edward Daniels! 1113 01:55:03,579 --> 01:55:08,041 - Den er ladt. Det kan jeg mærke. - Er du sikker på, det er din pistol? 1114 01:55:08,292 --> 01:55:12,087 Den har mine initialer. Der er en bule i løbet efter et skud. 1115 01:55:12,296 --> 01:55:15,257 - Jeg hopper ikke på mere af Deres lort! - Så skyd løs. 1116 01:55:15,465 --> 01:55:18,427 Ellers kommer du aldrig væk fra øen. 1117 01:55:24,641 --> 01:55:26,768 Andrew, hold nu op. 1118 01:55:37,654 --> 01:55:39,615 Min pistol. 1119 01:55:45,329 --> 01:55:49,708 - Hvad fanden har I gjort ved min pistol? - Det er legetøj. 1120 01:55:52,920 --> 01:55:55,130 Vi taler sandt. 1121 01:55:55,506 --> 01:55:59,635 Dolores var sindssyg, maniodepressiv, til fare for sig selv. 1122 01:55:59,843 --> 01:56:02,804 Du drak, holdt dig væk og nægtede at lytte til folk. 1123 01:56:03,013 --> 01:56:06,975 I flyttede til søen, efter at hun satte ild til jeres lejlighed i byen. 1124 01:56:07,184 --> 01:56:10,062 Du lyver! Du har bedøvet mig! 1125 01:56:11,980 --> 01:56:16,276 - Du har ikke bestilt andet end at lyve! - Dine børn. Andrew, dine børn! 1126 01:56:17,194 --> 01:56:21,657 - Simon. Henry. - Jeg har aldrig haft børn. 1127 01:56:22,032 --> 01:56:25,661 Din kone druknede dem... ved hytten ved søen. 1128 01:56:25,869 --> 01:56:29,164 Og her, den lille pige, du drømmer om... 1129 01:56:29,456 --> 01:56:32,501 - Hver eneste nat. - Jeg har aldrig haft en lille pige. 1130 01:56:32,709 --> 01:56:36,004 Det er hende, der siger, at du skulle have reddet hende. 1131 01:56:36,213 --> 01:56:39,508 Reddet dem alle sammen. Din datter. 1132 01:56:39,883 --> 01:56:43,846 Hun hedder Rachel. Vil du fornægte, at hun har levet? 1133 01:56:44,555 --> 01:56:46,515 Vil du, Andrew? 1134 01:57:09,872 --> 01:57:11,874 Det er jeg ked af, min skat. 1135 01:57:16,128 --> 01:57:20,215 Jeg sagde jo, du ikke skulle gå herud. Jeg sagde jo... 1136 01:57:21,008 --> 01:57:23,719 ...det ville tage livet af dig. 1137 01:57:42,696 --> 01:57:47,409 Så er jeg hjemme! Vi fangede ham lige uden for Oklahoma. 1138 01:57:47,618 --> 01:57:52,080 Jeg må have stoppet ti steder på vejen fra Tulsa. Jeg kunne sove en uge. 1139 01:57:56,418 --> 01:57:58,378 Dolores? 1140 01:58:04,635 --> 01:58:06,261 Dolores? 1141 01:58:55,018 --> 01:58:56,645 Skat... 1142 01:58:58,730 --> 01:59:01,191 ...hvorfor er du helt gennemblødt? 1143 01:59:02,693 --> 01:59:04,486 Jeg har savnet dig. 1144 01:59:11,577 --> 01:59:13,996 Jeg vil hjem. 1145 01:59:16,373 --> 01:59:18,500 Du er hjemme. 1146 01:59:23,130 --> 01:59:25,424 Hvor er børnene? 1147 01:59:29,052 --> 01:59:31,013 De er i skole. 1148 01:59:34,975 --> 01:59:37,603 Det er lørdag, skat. 1149 01:59:38,353 --> 01:59:41,023 Skolen er ikke åben om lørdagen. 1150 01:59:42,983 --> 01:59:45,611 Min skole er. 1151 01:59:57,915 --> 01:59:59,875 Åh gud. 1152 02:00:01,752 --> 02:00:03,712 Åh gud. 1153 02:00:16,517 --> 02:00:20,062 Åh gud, nej! 1154 02:00:29,196 --> 02:00:30,739 Kom nu. 1155 02:00:49,466 --> 02:00:51,468 Åh gud, nej! 1156 02:02:12,633 --> 02:02:14,885 Lad os sætte dem ind ved bordet, Andrew. 1157 02:02:15,093 --> 02:02:18,972 Vi tørrer dem. Vi skifter tøj på dem. 1158 02:02:21,266 --> 02:02:23,602 De bliver vores levende dukker. 1159 02:02:27,064 --> 02:02:30,317 I morgen kan vi tage på skovtur med dem. 1160 02:02:35,072 --> 02:02:37,491 Hvis du nogensinde har elsket mig... 1161 02:02:38,200 --> 02:02:40,494 ...så lad være med at sige mere. 1162 02:02:46,083 --> 02:02:47,709 Jeg elsker dig. 1163 02:02:56,468 --> 02:02:59,012 Slip mig fri. 1164 02:03:03,225 --> 02:03:04,685 Skat. 1165 02:03:07,396 --> 02:03:09,523 Vi bader dem. 1166 02:03:12,568 --> 02:03:16,196 - Jeg elsker dig, skat... - Jeg elsker også dig. 1167 02:03:16,405 --> 02:03:19,199 - Jeg elsker dig over alt på jorden. - Jeg elsker dig... 1168 02:03:51,356 --> 02:03:58,071 - Andrew, kan du høre mig? - Rachel... 1169 02:03:59,114 --> 02:04:00,908 Rachel! 1170 02:04:02,951 --> 02:04:07,915 Rachel? Rachel hvem? 1171 02:04:11,418 --> 02:04:13,253 Rachel Laeddis. 1172 02:04:14,379 --> 02:04:16,340 Min datter. 1173 02:04:19,885 --> 02:04:21,094 Hvorfor er du her? 1174 02:04:24,389 --> 02:04:28,602 - Fordi jeg slog min kone ihjel. - Og hvorfor gjorde du det? 1175 02:04:33,565 --> 02:04:35,817 Fordi hun myrdede vores børn... 1176 02:04:37,736 --> 02:04:40,614 ...og sagde, jeg skulle slippe hende fri. 1177 02:04:44,034 --> 02:04:47,120 - Hvem er Teddy Daniels? - Han findes ikke. 1178 02:04:49,081 --> 02:04:52,626 - Jeg fandt på ham og Rachel Solando. - Hvorfor? 1179 02:04:54,169 --> 02:04:56,129 Vi skal høre dig sige det. 1180 02:05:02,135 --> 02:05:05,639 Da Dolores havde prøvet at begå selvmord første gang... 1181 02:05:07,516 --> 02:05:12,271 ...sagde hun til mig, at hun havde et insekt... 1182 02:05:13,021 --> 02:05:15,148 ...inde i hjernen. 1183 02:05:16,692 --> 02:05:18,652 Hun kunne mærke, hvordan det... 1184 02:05:19,695 --> 02:05:22,322 ...kriblede hen under hendes kranium... 1185 02:05:23,365 --> 02:05:26,660 ...og trak i trådene bare for sjov. 1186 02:05:29,413 --> 02:05:31,748 Det fortalte hun mig. 1187 02:05:32,541 --> 02:05:34,918 Hun fortalte det, men jeg hørte ikke efter. 1188 02:05:39,131 --> 02:05:41,550 Jeg elskede hende så utrolig højt. 1189 02:05:42,801 --> 02:05:45,095 Hvorfor opdigtede du dem? 1190 02:05:47,181 --> 02:05:51,018 Jeg kan ikke leve med tanken om, at Dolores slog vores børn ihjel. 1191 02:05:54,897 --> 02:05:56,690 Og at jeg... 1192 02:05:58,734 --> 02:06:02,696 Jeg slog dem ihjel, fordi jeg ikke skaffede hende hjælp. 1193 02:06:07,492 --> 02:06:09,453 Jeg slog dem ihjel. 1194 02:06:13,749 --> 02:06:18,295 Nu skal du høre, hvad jeg frygter. Vi nåede dig for ni måneder siden - 1195 02:06:18,504 --> 02:06:20,464 - og så gik det tilbage igen. 1196 02:06:22,758 --> 02:06:25,719 - Det kan jeg ikke huske. - Det ved jeg godt. 1197 02:06:26,762 --> 02:06:30,724 Du nulstillede, Andrew. Som et bånd, der spiller - 1198 02:06:30,933 --> 02:06:33,477 - om og om igen i det uendelige. 1199 02:06:34,269 --> 02:06:38,398 Jeg håber, at det her er nok til at forhindre, at det sker igen. 1200 02:06:38,774 --> 02:06:42,736 Men jeg skal være sikker på, at du har erkendt virkeligheden. 1201 02:06:49,201 --> 02:06:51,411 Du rakte ud efter mig, ikke, doktor? 1202 02:06:55,457 --> 02:06:58,502 Du prøvede at hjælpe, da ingen andre ville. 1203 02:07:09,680 --> 02:07:11,974 Jeg hedder Andrew Laeddis. 1204 02:07:19,064 --> 02:07:23,026 Og jeg myrdede min kone i foråret 52. 1205 02:07:47,509 --> 02:07:52,139 - Hvordan går det i dag? - Godt. Hvad med dig? 1206 02:07:52,347 --> 02:07:54,641 Jeg klager ikke. 1207 02:08:03,775 --> 02:08:07,905 - Hvad gør vi nu? - Godt spørgsmål. 1208 02:08:13,076 --> 02:08:15,662 Vi må væk fra den her klippe, Chuck. 1209 02:08:16,538 --> 02:08:20,167 Tilbage til fastlandet. Den er fandeme helt gal herude. 1210 02:08:42,189 --> 02:08:44,983 Bare rolig. De fanger os ikke. 1211 02:08:51,031 --> 02:08:53,992 Nej. Vi er for kvikke til dem. 1212 02:08:55,244 --> 02:08:57,538 Ja. Det er vi, ikke? 1213 02:09:12,928 --> 02:09:17,891 - Det her sted får mig til at tænke... - På hvad, chef? 1214 02:09:19,226 --> 02:09:21,562 Hvad ville være værst? 1215 02:09:22,104 --> 02:09:24,231 At leve som et uhyre - 1216 02:09:24,898 --> 02:09:27,359 - eller at dø som et godt menneske? 1217 02:09:36,076 --> 02:09:37,870 Teddy? 1218 02:18:02,958 --> 02:18:03,959 Danish