1
00:01:12,748 --> 00:01:16,793
Tag dig sammen, Teddy.
Tag dig sammen.
2
00:01:22,591 --> 00:01:24,134
Det er bare vand.
3
00:01:25,344 --> 00:01:27,638
Det er meget vand.
4
00:01:33,101 --> 00:01:34,102
Kom så.
5
00:01:58,543 --> 00:02:02,464
- Er alt i orden, chef?
- Ja. Jeg kan bare ikke...
6
00:02:02,714 --> 00:02:05,968
Jeg kan bare ikke klare vandet.
7
00:02:08,887 --> 00:02:11,640
- Du er min nye makker.
- Ja.
8
00:02:12,808 --> 00:02:16,144
Det er ikke så heldigt at mødes
med hovedet halvvejs nede i tønden.
9
00:02:16,395 --> 00:02:20,107
Det passer ikke helt til "Teddy
Daniels, mennesket, legenden".
10
00:02:20,357 --> 00:02:24,236
Legenden?
Hvad fanden ryger I i Portland?
11
00:02:24,486 --> 00:02:27,823
Seattle.
Jeg er fra afdelingen i Seattle.
12
00:02:30,325 --> 00:02:33,996
- Hvor længe har du været marshal?
- I fire år.
13
00:02:35,706 --> 00:02:38,959
- Så ved du, hvor lille den verden er.
- Ja.
14
00:02:40,377 --> 00:02:43,213
Hvad med dig?
Har du en pige? Er du gift?
15
00:02:44,256 --> 00:02:45,632
Det har jeg været.
16
00:02:57,603 --> 00:03:00,856
- Hun døde.
- Det må du altså...
17
00:03:01,398 --> 00:03:03,358
Det er helt i orden.
18
00:03:04,067 --> 00:03:07,654
Der udbrød brand i vores ejendom,
mens jeg var på arbejde.
19
00:03:07,863 --> 00:03:12,326
Fire mennesker døde. Det var røgen,
der fik ram på hende. Ikke ilden.
20
00:03:12,576 --> 00:03:17,831
Det er vigtigt. Hvor er
mine forbandede cigaretter?
21
00:03:18,248 --> 00:03:23,337
- Tag en af mine.
- Jeg er sikker på, jeg havde dem før.
22
00:03:23,754 --> 00:03:26,048
Statsansatte stjæler som ravne.
23
00:03:28,967 --> 00:03:30,427
Tak.
24
00:03:31,428 --> 00:03:34,348
Har de orienteret dig
om institutionen?
25
00:03:34,598 --> 00:03:37,142
Jeg ved kun,
det er et sindssygehospital.
26
00:03:37,768 --> 00:03:39,811
For sindssyge kriminelle.
27
00:03:40,771 --> 00:03:44,274
Hvis det bare var folk, der hørte
stemmer og jagtede sommerfugle -
28
00:03:44,483 --> 00:03:46,526
- ville de ikke have brug for os.
29
00:03:55,786 --> 00:03:57,746
Er det der, vi skal hen?
30
00:03:57,955 --> 00:04:03,460
Ja. På den anden side af øen går
klippeskrænterne helt ud til vandet.
31
00:04:04,127 --> 00:04:08,590
Havnen er den eneste vej
til og fra øen.
32
00:04:08,799 --> 00:04:11,552
Vi letter anker,
så snart I to er i land.
33
00:04:11,802 --> 00:04:13,762
Og I må godt rubbe jer.
34
00:04:14,137 --> 00:04:16,723
- Hvorfor?
- Det trækker op til uvejr.
35
00:04:43,500 --> 00:04:46,086
Jeg har aldrig før set
et marshal-skilt.
36
00:04:48,130 --> 00:04:50,966
Vicefængselsinspektør McPherson.
Velkommen til Shutter Island.
37
00:04:51,174 --> 00:04:52,968
Jeg kører Dem op til Ashecliffe.
38
00:05:06,189 --> 00:05:09,109
Deres drenge virker lidt nervøse,
mr. McPherson.
39
00:05:09,359 --> 00:05:11,737
Det er vi alle sammen lige nu.
40
00:05:27,753 --> 00:05:32,883
HUSK OS, FOR VI HAR OGSÅ LEVET,
ELSKET OG LEET
41
00:05:55,697 --> 00:05:57,824
Elektrisk hegn.
42
00:05:59,701 --> 00:06:04,164
- Hvordan kan du se det?
- Jeg har set noget tilsvarende.
43
00:06:33,402 --> 00:06:37,030
Godt. Vi yder al den hjælp,
vi kan give Dem.
44
00:06:37,281 --> 00:06:41,118
Men De skal følge reglerne her.
Er det forstået?
45
00:06:41,451 --> 00:06:42,911
Fuldstændig.
46
00:06:43,287 --> 00:06:46,540
Den røde murstensbygning
er Afsnit A, som huser mændene.
47
00:06:46,832 --> 00:06:49,918
Afsnit B, kvindeafdelingen,
ligger på venstre hånd.
48
00:06:50,294 --> 00:06:53,213
Afsnit C er bygningen dér
oppe på bakken.
49
00:06:53,422 --> 00:06:57,050
En fæstning fra borgerkrigstiden.
Der sidder de farligste patienter.
50
00:06:57,301 --> 00:07:02,222
Adgang er forbudt uden skriftlig
tilladelse og ledsagelse -
51
00:07:02,472 --> 00:07:06,143
- af både mig og doktor Cawley.
Er det forstået?
52
00:07:07,477 --> 00:07:10,230
De opfører Dem,
som om sindssyge smitter.
53
00:07:12,983 --> 00:07:15,527
De bedes hermed
udlevere Deres skydevåben.
54
00:07:17,487 --> 00:07:21,074
Vi er politibetjente
fra U.S. Marshals Service.
55
00:07:21,283 --> 00:07:23,577
Vi skal altid bære skydevåben.
56
00:07:23,827 --> 00:07:27,080
Ifølge paragraf 319
i fængselsloven -
57
00:07:27,331 --> 00:07:32,127
- er vagterne i et fængsel
den øverste myndighed.
58
00:07:35,005 --> 00:07:38,258
De kommer ikke ind
med Deres skydevåben.
59
00:07:58,695 --> 00:08:01,448
Godt...
Nu, hvor formalia er klaret -
60
00:08:01,698 --> 00:08:03,951
- synes jeg, vi skal finde
doktor Cawley.
61
00:08:16,004 --> 00:08:18,674
Hvornår flygtede fangen?
62
00:08:18,882 --> 00:08:22,844
Dr. Cawley må sætte Dem ind i sagen.
Sådan er reglerne.
63
00:08:23,095 --> 00:08:27,641
Fængselsbetjente på
et sindssygehospital... mærkeligt syn.
64
00:08:27,849 --> 00:08:30,936
Det er det eneste af sin art i USA,
ja, i hele verden.
65
00:08:31,186 --> 00:08:35,649
Vi tager kun imod de allerfarligste.
Dem, ingen andre kan håndtere.
66
00:08:35,857 --> 00:08:39,194
Det er kun takket være doktor Cawley.
Han har skabt noget enestående.
67
00:08:39,570 --> 00:08:43,156
Et hospital for folk,
samfundet har opgivet...
68
00:09:11,226 --> 00:09:12,394
Legitimation, mine herrer.
69
00:09:16,440 --> 00:09:20,819
Vis Deres skilte. Doktor Cawley
har ved flere lejligheder -
70
00:09:21,069 --> 00:09:24,406
- bistået Scotland Yard,
MI-5, OSS...
71
00:09:24,615 --> 00:09:27,367
- Hvorfor?
- Hvad mener De?
72
00:09:29,286 --> 00:09:32,706
Hvad skal efterretningsbureauer
med en psykiater?
73
00:09:33,081 --> 00:09:35,208
Det må De spørge ham om.
74
00:09:44,801 --> 00:09:46,678
- Daniels.
- Doktor.
75
00:09:49,598 --> 00:09:51,725
Mange tak.
76
00:09:53,769 --> 00:09:55,729
Det var en fornøjelse, mine herrer.
77
00:09:56,480 --> 00:10:01,193
- Han lovpriser Dem.
- McPherson tror på det, vi gør.
78
00:10:01,777 --> 00:10:03,904
Og hvad er det egentlig?
79
00:10:04,112 --> 00:10:07,032
En moralsk forening af lov og orden
og klinisk pleje.
80
00:10:07,491 --> 00:10:10,327
Undskyld. En hvad
af en hvad og hvad?
81
00:10:17,501 --> 00:10:23,423
De malerier er præcise gengivelser.
Før i tiden blev patienterne herude -
82
00:10:23,632 --> 00:10:25,926
- lagt i lænker og efterladt
i deres eget møg.
83
00:10:26,176 --> 00:10:29,680
De blev pisket til blods
for at uddrive psykosen.
84
00:10:29,888 --> 00:10:33,600
Vi borede skruer ind i deres hjerner.
Vi kom dem i iskoldt vand -
85
00:10:33,850 --> 00:10:37,729
- til de mistede bevidstheden
eller endda druknede.
86
00:10:38,564 --> 00:10:41,984
- Og nu?
- Vi prøver at kurere dem.
87
00:10:42,693 --> 00:10:47,155
Og hvis det slår fejl, yder vi dem da
en vis hjælp. Giver dem ro.
88
00:10:47,823 --> 00:10:51,076
Det er alle voldsforbrydere, ikke?
89
00:10:52,411 --> 00:10:55,581
De har gjort folk fortræd.
Myrdet dem i visse tilfælde.
90
00:10:55,831 --> 00:10:57,624
I næsten samtlige tilfælde, ja.
91
00:10:57,833 --> 00:11:01,753
Så vil jeg ærlig talt
skide deres ro en lang march.
92
00:11:03,881 --> 00:11:09,636
- Jeg behandler dem. Jeg dømmer ikke.
- Den kvindelige fange...
93
00:11:09,887 --> 00:11:12,306
- Patient.
- Undskyld. Patient...
94
00:11:12,890 --> 00:11:18,020
En Rachel Solando... Hun er flygtet
inden for det sidste døgn.
95
00:11:18,270 --> 00:11:20,814
I aftes.
Mellem ti og midnat.
96
00:11:21,064 --> 00:11:23,650
- Er hun farlig?
- Det kan man godt sige.
97
00:11:23,901 --> 00:11:25,694
Hun myrdede alle sine tre børn.
98
00:11:26,737 --> 00:11:29,156
Hun druknede dem i søen bag sit hus.
99
00:11:29,531 --> 00:11:32,117
Hun holdt deres hoveder nede,
til de døde.
100
00:11:33,076 --> 00:11:35,913
Så bar hun dem ind
og satte dem ved bordet.
101
00:11:36,121 --> 00:11:38,790
Hun spiste et måltid mad,
inden en nabo kom forbi.
102
00:11:41,376 --> 00:11:44,880
- Hvad med manden?
- Han døde på kysten i Normandiet.
103
00:11:45,130 --> 00:11:49,509
Hun er krigsenke. Hun sultestrejkede,
da hun kom herud.
104
00:11:49,760 --> 00:11:52,429
Hun fastholdt hårdnakket,
at børnene ikke var døde.
105
00:12:01,980 --> 00:12:06,693
- Undskyld, doktor. Har De en aspirin?
- Lider De af hovedpine?
106
00:12:06,985 --> 00:12:10,572
Sommetider. Men i dag
lider jeg mere af søsyge.
107
00:12:10,781 --> 00:12:13,450
- Dehydrering.
- Er alt i orden, chef?
108
00:12:13,742 --> 00:12:16,495
Så har De ganske ret.
De enkle midler er bedst.
109
00:12:18,956 --> 00:12:21,541
Rachel tror stadig,
børnene er i live.
110
00:12:22,417 --> 00:12:25,337
Hun tror også, dette er hendes hjem
i Berkshire-bjergene.
111
00:12:27,297 --> 00:12:31,760
- Det er da løgn.
- Hun har ikke erkendt, hun er indlagt.
112
00:12:32,010 --> 00:12:35,097
Hun tror, vi er bybude,
mælkemænd, postbude.
113
00:12:35,472 --> 00:12:40,269
For at bevare fantasien om børnene
har hun skabt en fiktiv verden.
114
00:12:40,477 --> 00:12:42,604
Vi spiller alle roller i denne fantasi.
115
00:12:44,439 --> 00:12:46,483
Har De søgt på området?
116
00:12:46,775 --> 00:12:49,778
Inspektøren og hans folk
har finkæmmet øen. Forgæves.
117
00:12:50,988 --> 00:12:54,908
Hvad værre er: Vi ved ikke,
hvordan hun slap ud af sit værelse.
118
00:12:55,784 --> 00:12:59,997
Det var låst udefra,
og der er tremmer for vinduet.
119
00:13:02,457 --> 00:13:05,711
Det er, som om hun
er sivet lige gennem væggene.
120
00:13:11,800 --> 00:13:15,387
Jeg fulgte hende op
efter gruppeterapien og låste.
121
00:13:15,679 --> 00:13:18,599
Da jeg gik min midnatsrunde,
var hun væk.
122
00:13:25,397 --> 00:13:29,610
Hvordan kan det være muligt,
at hun aldrig erkender sandheden?
123
00:13:29,818 --> 00:13:32,321
Det er et sindssygehospital, ikke?
124
00:13:32,696 --> 00:13:35,240
Det burde man da bemærke.
125
00:13:35,490 --> 00:13:38,160
- Hvor mange par sko får patienterne?
- To par.
126
00:13:38,869 --> 00:13:42,289
Et rask sind er ikke et valg. Man
kan ikke vælge at komme over det.
127
00:13:45,042 --> 00:13:50,255
Gik hun barfodet? Hun kan ikke
komme ti meter i det terræn.
128
00:14:08,857 --> 00:14:12,277
LOVEN OM DE 4
HVEM ER 67?
129
00:14:12,486 --> 00:14:16,865
Det er Rachels håndskrift. Men jeg
aner ikke, hvad loven om de 4 er.
130
00:14:17,074 --> 00:14:19,284
- Er det ikke en psykiatrisk betegnelse?
- Nej.
131
00:14:19,993 --> 00:14:23,830
"Hvem er 67?"
Det ved jeg sgu da ikke.
132
00:14:24,081 --> 00:14:27,084
Min kliniske konklusion
er noget nær den samme.
133
00:14:27,793 --> 00:14:32,089
- Er det bare tilfældige skriblerier?
- Ingenlunde. Rachel er kvik.
134
00:14:32,297 --> 00:14:35,384
En lysende begavelse.
Papiret kunne være vigtigt.
135
00:14:35,634 --> 00:14:38,720
Undskyld, men det beholder vi.
136
00:14:41,306 --> 00:14:44,226
Var hun nødt til at komme denne vej?
137
00:14:44,476 --> 00:14:48,272
Efter sengetid spiller
sygepasserne kort herinde.
138
00:14:48,730 --> 00:14:53,610
I går sad syv mand for foden
af trappen der og spillede poker.
139
00:14:53,819 --> 00:14:57,072
Alligevel fik Rachel
listet sig forbi dem.
140
00:14:58,740 --> 00:15:01,034
Hvordan?
Gør hun sig usynlig?
141
00:15:01,827 --> 00:15:05,414
Vi skal se personalejournalerne
for samtlige ansatte.
142
00:15:05,664 --> 00:15:08,125
Sygepasserne, vagterne...
Alle, der var på arbejde.
143
00:15:08,375 --> 00:15:10,419
Vi skal overveje Deres begæring.
144
00:15:10,669 --> 00:15:16,258
Det er ikke nogen begæring. Det er en
statsinstitution, og en farlig fange...
145
00:15:16,508 --> 00:15:19,928
- Patient.
- Patient... er flygtet.
146
00:15:20,178 --> 00:15:23,265
- De gør, som jeg siger, eller...
- Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
147
00:15:23,515 --> 00:15:27,644
Vi må tale med personalet.
Er det forstået?
148
00:15:28,395 --> 00:15:30,814
Jeg kalder dem sammen efter maden.
149
00:15:31,732 --> 00:15:36,028
Hvis De har flere spørgsmål,
kan De hjælpe med eftersøgningen.
150
00:15:48,874 --> 00:15:52,127
Der er 18 kilometer til land,
og vandet er iskoldt.
151
00:15:52,377 --> 00:15:55,297
Strømmen var stærk i går,
og tidevandet stod ind.
152
00:15:55,547 --> 00:15:59,468
Hun ville være druknet,
og hendes krop skyllet op på land.
153
00:16:03,096 --> 00:16:06,016
Hvad med grotterne?
Har De undersøgt dem?
154
00:16:06,433 --> 00:16:08,560
Hun kunne umuligt komme derud.
155
00:16:08,936 --> 00:16:13,482
Foden af klipperne er dækket
med giftsumak, eg, sumak...
156
00:16:13,732 --> 00:16:16,318
Tusind planter med torne
så store som min pik.
157
00:16:16,902 --> 00:16:19,488
Som De selv sagde,
har hun ikke sko på.
158
00:16:25,244 --> 00:16:28,413
Godt! Lad os se efter
på den anden side!
159
00:16:33,293 --> 00:16:36,713
- Hvad er det for et tårn?
- Det er et gammelt fyrtårn.
160
00:16:36,964 --> 00:16:39,550
Vagterne har set efter derinde.
161
00:16:41,677 --> 00:16:45,889
- Hvad er der derinde? Flere patienter?
- Det er et renseanlæg.
162
00:16:46,431 --> 00:16:50,227
Det bliver snart mørkt. Jeg stopper
eftersøgningen for i aften.
163
00:16:50,686 --> 00:16:52,646
Så går vi, gutter!
164
00:16:56,108 --> 00:16:58,485
Du holdt vagt ved afsatsen, ikke?
165
00:16:58,694 --> 00:17:03,240
Ingen kunne komme ind eller ud,
uden at jeg havde set det.
166
00:17:03,448 --> 00:17:08,078
Rachel Solando... Hvem skulle hun
ellers forbi for at komme herned?
167
00:17:14,293 --> 00:17:17,129
Mig.
Glen Miga.
168
00:17:18,297 --> 00:17:21,633
- Jeg så ikke noget.
- Var du på din post hele aftenen?
169
00:17:22,217 --> 00:17:24,720
Ja, men jeg så ingenting.
170
00:17:26,638 --> 00:17:28,265
Glen.
171
00:17:29,641 --> 00:17:30,893
Glen.
172
00:17:33,353 --> 00:17:35,147
Fortæl sandheden.
173
00:17:39,651 --> 00:17:42,571
Jeg gik måske på toilettet.
174
00:17:42,988 --> 00:17:46,491
- Brød du sikkerhedsreglerne?
- Det var kun et lille øjeblik.
175
00:17:47,701 --> 00:17:50,621
Lad os nu lige
gå lidt tilbage.
176
00:17:50,829 --> 00:17:54,082
Miss Solando blev låst inde
før sengetid.
177
00:17:54,333 --> 00:17:56,793
Er der nogen, som ved,
hvad hun lavede før?
178
00:17:57,669 --> 00:17:58,754
Er der?
179
00:17:59,838 --> 00:18:02,299
Kom nu.
Er der nogen?
180
00:18:02,841 --> 00:18:04,968
Hun var i gruppeterapi.
181
00:18:06,720 --> 00:18:10,849
- Skete der noget usædvanligt?
- Definér usædvanligt.
182
00:18:12,517 --> 00:18:16,813
Det er et sindssygehospital
for sindssyge kriminelle.
183
00:18:17,105 --> 00:18:19,608
Det sædvanlige er ikke hverdagskost.
184
00:18:21,109 --> 00:18:25,739
Så lad mig omformulere det. Skete der
noget under gruppeterapien -
185
00:18:25,948 --> 00:18:29,534
- som var mere...
mindeværdigt end...
186
00:18:29,785 --> 00:18:31,662
- Normalt?
- Netop.
187
00:18:32,037 --> 00:18:33,997
Nej, beklager.
188
00:18:34,373 --> 00:18:37,209
Sagde miss Solando noget
under gruppeterapien?
189
00:18:38,377 --> 00:18:40,003
Regnen gjorde hende bange.
190
00:18:41,755 --> 00:18:44,841
Og hun kunne ikke døje maden.
Hun brokkede sig evig og altid.
191
00:18:45,092 --> 00:18:46,718
Også i aftes.
192
00:18:48,387 --> 00:18:51,223
Var De der?
Var der en læge?
193
00:18:52,391 --> 00:18:57,020
- Doktor Sheehan styrede diskussionen.
- Doktor Sheehan?
194
00:18:58,063 --> 00:19:00,190
Ja.
Han styrede gruppeterapien.
195
00:19:01,733 --> 00:19:05,654
Han er Rachels faste psykiater.
Han står for hendes behandling.
196
00:19:08,615 --> 00:19:10,576
Vi må tale med doktor Sheehan.
197
00:19:10,909 --> 00:19:15,372
Det er desværre ikke muligt.
Han tog med færgen i morges.
198
00:19:15,581 --> 00:19:18,667
Han havde allerede udskudt
sin ferie for længe.
199
00:19:18,917 --> 00:19:21,044
De er i højeste beredskab -
200
00:19:21,253 --> 00:19:23,839
- en farlig patient er flygtet -
201
00:19:24,089 --> 00:19:27,759
- og så lader De hendes faste læge
rejse på ferie?
202
00:19:28,594 --> 00:19:30,721
Selvfølgelig.
Han er jo læge.
203
00:19:34,933 --> 00:19:38,103
Har De et telefonnummer til ham?
204
00:19:38,604 --> 00:19:39,688
Hallo?
205
00:19:44,776 --> 00:19:46,904
Er der nogen?
206
00:19:47,279 --> 00:19:51,199
Alle linjer er døde. Stormen
har ramt fastlandet for fuld kraft.
207
00:19:51,450 --> 00:19:56,163
Sig til, hvis der kommer forbindelse.
D'herrer har en vigtig opringning.
208
00:20:03,962 --> 00:20:08,425
Jeg skal gå stuegang, men jeg tager
en drink og en cigar i mit hus -
209
00:20:08,634 --> 00:20:11,094
- ved nitiden,
hvis De vil kigge forbi.
210
00:20:11,303 --> 00:20:13,764
Godt. Så kan vi
tale sammen der, ikke?
211
00:20:15,807 --> 00:20:18,393
Vi har talt sammen.
212
00:20:34,910 --> 00:20:37,913
Jeg har vist valgt
den forkerte offentlige sektor.
213
00:20:38,163 --> 00:20:41,583
Det er lidt overvældende.
Det blev bygget under borgerkrigen -
214
00:20:41,833 --> 00:20:44,127
- samtidig med fæstningen,
som huser Afsnit C.
215
00:20:52,010 --> 00:20:54,304
Dette var den øverstbefalendes bolig.
216
00:20:54,513 --> 00:20:57,766
Da staten fik regningen,
blev han stillet for en krigsret.
217
00:20:58,016 --> 00:21:02,813
- Det forstår jeg godt.
- Dejlig musik. Hvem er det? Brahms?
218
00:21:03,355 --> 00:21:04,606
Nej.
219
00:21:12,864 --> 00:21:16,451
- Det er Mahler.
- Ganske rigtigt.
220
00:21:17,035 --> 00:21:20,289
Beklager. Min kollega,
doktor Jeremiah Naehring.
221
00:21:29,381 --> 00:21:32,634
Kvartet for klaver
og strygere i a-mol.
222
00:21:35,888 --> 00:21:38,974
- Hvilken gift drikker De?
- Whisky, hvis De har.
223
00:21:39,224 --> 00:21:43,687
- Mineralvand med is, tak.
- Drikker De ikke alkohol?
224
00:21:44,271 --> 00:21:50,193
Det overrasker mig. Er det ikke
almindeligt at drikke i Deres fag?
225
00:21:50,611 --> 00:21:53,530
Almindeligt nok.
Hvad med Deres?
226
00:21:55,240 --> 00:21:58,869
- Hvabehar?
- Deres fag. Psykiatri.
227
00:21:59,286 --> 00:22:01,747
Jeg har hørt, at det vælter
med sutter og drukkenbolte.
228
00:22:03,749 --> 00:22:06,168
Det har jeg ikke bemærket.
229
00:22:07,127 --> 00:22:11,256
- Er det iste, De har i glasset?
- Fortræffeligt.
230
00:22:11,924 --> 00:22:15,177
De har mageløse
forsvarsmekanismer.
231
00:22:15,594 --> 00:22:18,513
De må være ganske skrap
til afhøringer.
232
00:22:27,272 --> 00:22:30,859
Mænd som Dem er mit speciale.
233
00:22:31,526 --> 00:22:35,405
- Mænd af vold.
- Det er sgu noget af en antagelse.
234
00:22:35,656 --> 00:22:37,866
På ingen måde.
De misforstår mig.
235
00:22:38,116 --> 00:22:40,953
Jeg sagde,
De er mænd af vold.
236
00:22:41,161 --> 00:22:45,791
Jeg beskylder Dem ikke for at være
voldelige. Det er noget ganske andet.
237
00:22:46,041 --> 00:22:49,127
Fortsæt.
Udvid vores horisont, doktor.
238
00:22:51,046 --> 00:22:53,090
De har begge været i krig.
239
00:22:53,340 --> 00:22:57,469
Det siger sig selv. Vi kunne lige
så godt have været papirnussere.
240
00:22:57,844 --> 00:22:59,388
Det var De ikke.
241
00:23:15,404 --> 00:23:18,156
Siden skoletiden
har ingen af Dem -
242
00:23:18,365 --> 00:23:21,451
- vendt ryggen til en fysisk konflikt.
243
00:23:21,702 --> 00:23:26,164
Ikke fordi De nyder det, men fordi
tilbagetog ikke er nogen mulighed.
244
00:23:27,165 --> 00:23:32,296
- Vi blev ikke opdraget til at stikke af.
- Åh ja... Opdraget.
245
00:23:33,881 --> 00:23:37,634
- Og hvem har så opdraget Dem?
- Mig?
246
00:23:39,011 --> 00:23:40,470
Ulve.
247
00:23:44,182 --> 00:23:46,476
Yderst imponerende
forsvarsmekanismer.
248
00:24:45,869 --> 00:24:47,496
Tror De på Gud?
249
00:24:54,044 --> 00:24:55,837
Jeg mener det skam alvorligt.
250
00:24:57,881 --> 00:25:00,008
Det tror jeg gerne.
251
00:25:01,635 --> 00:25:04,471
Har De nogensinde set
en udryddelseslejr, doktor?
252
00:25:06,306 --> 00:25:08,976
En koncentrationslejr.
253
00:25:11,144 --> 00:25:15,357
Jeg har været der.
Da vi befriede fangerne i Dachau.
254
00:25:15,566 --> 00:25:19,069
Han taler glimrende engelsk.
Næsten perfekt.
255
00:25:19,736 --> 00:25:21,780
Han taler virkelig godt engelsk.
256
00:25:22,030 --> 00:25:24,575
Men han støder lidt på konsonanterne.
257
00:25:25,576 --> 00:25:30,539
- Er De tysker?
- Er lovlig immigration en forbrydelse?
258
00:25:30,831 --> 00:25:33,750
Det ved jeg ikke.
Det må De selv svare på.
259
00:25:35,252 --> 00:25:40,048
Vi skal se Sheehans
og resten af personalets papirer.
260
00:25:40,716 --> 00:25:43,176
De får ingen personaleoplysninger.
261
00:25:43,594 --> 00:25:46,680
- Vi har brug for de papirer.
- Det er udelukket.
262
00:25:46,972 --> 00:25:51,268
Årh, hold kæft! Hvem fanden
er det egentlig, der bestemmer her?
263
00:25:52,436 --> 00:25:56,356
Doktor Naehring har forelagt
Deres anmodning for bestyrelsen -
264
00:25:56,607 --> 00:25:58,400
- og de har afslået den.
265
00:25:58,609 --> 00:26:02,279
Det har De ikke beføjelse til,
og det har De heller ikke.
266
00:26:02,529 --> 00:26:05,949
Fortsæt efterforskningen,
så hjælper vi efter bedste evne.
267
00:26:06,199 --> 00:26:09,620
Efterforskningen er slut.
Vi afleverer vores rapport til...
268
00:26:09,870 --> 00:26:12,205
- Hoovers drenge.
- Ja, netop.
269
00:26:12,456 --> 00:26:15,709
Vi tager færgen i morgen tidlig.
Kom så, Chuck!
270
00:26:24,551 --> 00:26:26,345
Dejlig aften.
271
00:26:31,892 --> 00:26:35,312
I skal sove
sammen med personalet.
272
00:26:48,659 --> 00:26:52,412
- Pakker vi virkelig sammen?
- Hvorfor?
273
00:26:53,372 --> 00:26:56,792
Tja... Jeg har bare
aldrig før opgivet.
274
00:26:57,960 --> 00:27:00,963
Vi har ikke hørt sandheden
en eneste gang.
275
00:27:01,588 --> 00:27:05,342
Rachel Solando smuttede ikke
ud af en låst celle på bare fødder -
276
00:27:05,592 --> 00:27:09,471
- uden at få hjælp.
Jeg tror, hun fik meget hjælp.
277
00:27:10,180 --> 00:27:15,435
Måske sidder Cawley i sit palæ nu og
tager sin holdning op til overvejelse.
278
00:27:16,520 --> 00:27:18,647
- I morgen er han måske...
- Bluffede du?
279
00:27:20,190 --> 00:27:22,442
Det sagde jeg ikke.
280
00:27:40,335 --> 00:27:45,382
Jeg fandt en hel bunke af dem her.
Er du efterhånden nogensinde ædru?
281
00:27:47,050 --> 00:27:49,970
Jeg dræbte mange mennesker i krigen.
282
00:27:51,555 --> 00:27:53,682
Er det derfor, du drikker?
283
00:27:56,101 --> 00:27:58,145
Er du virkelig?
284
00:27:58,979 --> 00:28:00,856
Nej.
285
00:28:04,234 --> 00:28:07,321
- Hun er her stadigvæk.
- Hvem?
286
00:28:08,739 --> 00:28:13,035
- Rachel?
- Hun forsvandt aldrig.
287
00:28:26,715 --> 00:28:30,302
Kan du huske, da vi boede
i hytten om sommeren?
288
00:28:31,178 --> 00:28:33,764
Vi var så lykkelige.
289
00:28:35,432 --> 00:28:38,518
Hun er her.
Du må ikke rejse.
290
00:28:51,448 --> 00:28:53,575
Jeg rejser ikke.
291
00:28:54,785 --> 00:28:57,204
Jeg elsker dig så utrolig højt.
292
00:29:00,958 --> 00:29:04,878
- Jeg er bare knogler i en kasse.
- Nej.
293
00:29:06,463 --> 00:29:08,590
Jo, jeg er.
294
00:29:10,842 --> 00:29:13,428
Du er nødt til at vågne op.
295
00:29:14,471 --> 00:29:16,598
Jeg vil ikke.
296
00:29:16,974 --> 00:29:19,017
Du er her.
297
00:29:20,143 --> 00:29:21,770
Nej.
298
00:29:22,646 --> 00:29:24,898
Det må du se i øjnene.
299
00:29:27,192 --> 00:29:29,486
Men det er hun.
300
00:29:31,113 --> 00:29:33,073
Og det er han også.
301
00:29:34,741 --> 00:29:36,285
Hvem?
302
00:29:38,412 --> 00:29:40,289
Laeddis.
303
00:29:44,167 --> 00:29:45,627
Jeg må af sted.
304
00:29:45,836 --> 00:29:51,258
Nej. Bliv her.
Jeg har brug for at holde om dig.
305
00:29:52,342 --> 00:29:54,219
Bare lidt endnu.
306
00:29:54,636 --> 00:29:56,930
Du er nødt til at slippe mig.
307
00:29:57,931 --> 00:29:59,892
Det kan jeg ikke.
308
00:30:31,381 --> 00:30:33,967
Færgen sejler ikke i det lortevejr.
309
00:30:38,555 --> 00:30:39,806
Doktor!
310
00:30:41,808 --> 00:30:45,312
Vi må tale med patienterne
fra Rachels terapigruppe.
311
00:30:45,562 --> 00:30:49,691
- Efterforskningen er jo slut.
- Vi kan jo ikke tage færgen.
312
00:30:50,400 --> 00:30:53,487
Fik Rachel andre former
for behandling?
313
00:30:54,780 --> 00:30:58,742
Ved De noget om, hvor psykiatrien
er henne i dag, mine herrer?
314
00:30:59,034 --> 00:31:01,954
- Ikke spor.
- Det er ren krig.
315
00:31:02,287 --> 00:31:06,416
Den gamle skole tror på kirurgiske
indgreb. Psykokirurgi.
316
00:31:06,667 --> 00:31:09,670
Indgreb som transorbital lobotomi.
317
00:31:10,754 --> 00:31:14,091
Nogle siger, patienterne bliver
omgængelige, føjelige.
318
00:31:14,299 --> 00:31:17,469
- Andre siger, de bliver levende døde.
- Den nye skole?
319
00:31:17,678 --> 00:31:21,181
Psykofarmakologi. Et nyt stof er
netop blevet godkendt. Thorazin.
320
00:31:21,431 --> 00:31:24,351
Det "tæmmer" psykotiske patienter.
321
00:31:24,601 --> 00:31:26,728
- Hvilken skole tilhører De?
- Mig?
322
00:31:27,521 --> 00:31:31,650
Jeg mener såmænd blot, at hvis man
behandler en patient med respekt -
323
00:31:32,109 --> 00:31:35,028
- og prøver at forstå ham,
kan man måske nå ind til ham.
324
00:31:40,951 --> 00:31:43,537
- De patienter?
- Selv dem.
325
00:31:43,787 --> 00:31:47,207
Man tyer straks til sidste udvej.
Man giver dem en pille -
326
00:31:47,457 --> 00:31:48,834
- og håber, det hele går væk.
327
00:31:49,710 --> 00:31:54,339
Rachel Solando fik flere typer medicin,
så hun ikke blev voldelig.
328
00:31:54,548 --> 00:31:57,092
Men den virkede kun en overgang.
329
00:31:57,342 --> 00:32:02,389
Hendes største hindring var hendes
fornægtelse af, hvad hun havde gjort.
330
00:32:02,639 --> 00:32:08,645
"Var". Er der en grund til, at De
omtaler Deres patient i datid, doktor?
331
00:32:12,065 --> 00:32:14,192
Kig ud.
332
00:32:14,776 --> 00:32:16,486
Hvorfor tror De?
333
00:32:22,492 --> 00:32:26,538
Peter Breene. Overfaldt sin fars
sygeplejerske med et knust glas.
334
00:32:26,747 --> 00:32:29,666
Sygeplejerskens ansigt
blev alvorligt vansiret.
335
00:32:30,250 --> 00:32:31,877
Nej, hvor jeg glæder mig.
336
00:32:32,085 --> 00:32:37,758
Hun smilede til mig. Hun var så sød.
Men man kunne se det i hendes øjne.
337
00:32:37,966 --> 00:32:41,053
Hun elskede at være nøgen
og slikke pik.
338
00:32:42,596 --> 00:32:44,556
Udmærket, mr. Breene.
339
00:32:45,182 --> 00:32:48,018
Så bad hun mig
om et glas vand.
340
00:32:48,352 --> 00:32:51,855
Vi var alene i køkkenet.
Som om det ikke var noget.
341
00:32:52,606 --> 00:32:54,566
Hvorfor var det noget?
342
00:32:54,775 --> 00:32:57,361
Det var da åbenlyst!
Hun ville have -
343
00:32:57,611 --> 00:33:00,864
- at jeg trak min diller ud,
så hun kunne grine af den.
344
00:33:02,532 --> 00:33:07,621
Mr. Breene...
vi skal stille Dem nogle spørgsmål.
345
00:33:09,998 --> 00:33:12,292
Da jeg skar hende, skreg hun.
346
00:33:14,378 --> 00:33:17,464
Men... hun gjorde mig bange.
347
00:33:17,965 --> 00:33:20,801
- Hvad havde hun forventet?
- Interessant.
348
00:33:22,469 --> 00:33:25,889
Men vi skal tale
om Rachel Solando.
349
00:33:26,139 --> 00:33:30,102
Rachel Solando...
Hun druknede sine egne børn.
350
00:33:30,394 --> 00:33:32,896
Hun druknede sine børn!
351
00:33:33,313 --> 00:33:35,899
Verden er kraftedeme syg.
352
00:33:36,233 --> 00:33:38,652
De skulle gasses!
Dem alle sammen.
353
00:33:38,902 --> 00:33:41,572
Sinkerne,
morderne, niggerne...
354
00:33:41,822 --> 00:33:45,242
Hvis kællingen myrder sine egne børn,
skal hun sgu gasses.
355
00:33:48,245 --> 00:33:50,289
Vil du godt holde op med det?
356
00:33:51,248 --> 00:33:53,917
- Sygeplejersken...
- Hold nu op.
357
00:33:54,167 --> 00:33:56,295
Måske havde sygeplejersken børn.
358
00:33:58,505 --> 00:34:00,632
Og en mand.
359
00:34:01,383 --> 00:34:03,510
Hun prøvede bare at tjene til føden.
360
00:34:05,387 --> 00:34:07,931
Leve et normalt liv.
361
00:34:08,265 --> 00:34:10,684
Der står i Deres journal, at...
362
00:34:11,435 --> 00:34:14,271
De rev ansigtet af hende, ikke?
363
00:34:15,689 --> 00:34:19,192
Tillykke. Nu får hun aldrig mere
noget normalt liv.
364
00:34:21,278 --> 00:34:24,114
Ved De, hvad hun var bange for?
365
00:34:26,700 --> 00:34:29,036
- Dem.
- Vil du godt holde op?!
366
00:34:29,369 --> 00:34:31,330
Vil du ikke nok?
367
00:34:32,206 --> 00:34:34,166
Hold op!
368
00:34:34,708 --> 00:34:36,168
Hold så op!
369
00:34:36,376 --> 00:34:39,046
- Kender De en Andrew Laeddis?!
- Nej!
370
00:34:41,924 --> 00:34:44,301
Jeg vil tilbage.
371
00:35:00,400 --> 00:35:04,529
Jeg kommer aldrig ud.
Det ville vist heller ikke være godt.
372
00:35:05,739 --> 00:35:09,576
- Med forlov, miss Kearns...
- Mrs.
373
00:35:10,452 --> 00:35:12,412
Mrs. Kearns.
374
00:35:13,247 --> 00:35:19,169
De virker ganske... ganske normal
sammenlignet med de andre patienter.
375
00:35:19,419 --> 00:35:23,340
Jeg har mine dårlige dage.
Det har alle vel.
376
00:35:24,091 --> 00:35:27,427
Men de fleste myrder ikke
deres mand med en økse.
377
00:35:29,763 --> 00:35:33,016
Jeg mener nu,
at hvis en mand banker en -
378
00:35:33,267 --> 00:35:37,729
- og knepper alt med et skørt,
og ingen vil hjælpe én -
379
00:35:37,938 --> 00:35:41,525
- så er det ikke så uforståeligt,
at man hugger ham ned.
380
00:35:43,277 --> 00:35:45,404
De burde måske ikke komme ud.
381
00:35:46,280 --> 00:35:50,826
Hvad skulle jeg gøre, hvis det skete?
Jeg kender ikke verden længere.
382
00:35:51,034 --> 00:35:55,414
Man siger, der er bomber,
som kan forvandle hele byer til aske.
383
00:35:55,789 --> 00:36:01,378
Og så de der fjernsyn.
Stemmer og ansigter i en kasse.
384
00:36:01,962 --> 00:36:04,381
Jeg hører stemmer nok i forvejen.
385
00:36:05,132 --> 00:36:07,384
Hvad kan De fortælle om Rachel?
386
00:36:10,137 --> 00:36:13,724
Ikke meget.
Hun holder sig for sig selv.
387
00:36:14,808 --> 00:36:17,394
Hun troede, hendes børn var i live.
388
00:36:17,811 --> 00:36:20,731
Hun troede, hun boede
i Berkshire-bjergene -
389
00:36:20,981 --> 00:36:24,735
- og at vi var hendes naboer.
Mælkemænd.
390
00:36:25,068 --> 00:36:27,112
- Postbude.
- Bybude.
391
00:36:27,654 --> 00:36:31,408
- Var doktor Sheehan der den aften?
- Ja.
392
00:36:32,826 --> 00:36:34,953
Han talte om vrede.
393
00:36:36,747 --> 00:36:39,082
Fortæl lidt om ham.
394
00:36:39,333 --> 00:36:41,585
Hvordan er han?
395
00:36:41,919 --> 00:36:43,962
Han er...
396
00:36:46,173 --> 00:36:48,425
...flink. Sød.
397
00:36:49,218 --> 00:36:52,137
Han er guf for øjnene,
som min mor ville sige.
398
00:36:54,514 --> 00:36:57,100
Har han nogensinde
lagt an på Dem?
399
00:36:57,517 --> 00:37:01,647
Nej. Doktor Sheehan
er en god læge.
400
00:37:05,776 --> 00:37:09,446
- Må jeg bede om et glas vand?
- Helt i orden.
401
00:37:24,336 --> 00:37:26,296
Tak.
402
00:37:30,801 --> 00:37:33,720
Lige et sidste spørgsmål,
mrs. Kearns.
403
00:37:37,015 --> 00:37:39,935
Har De nogensinde mødt en patient
ved navn Andrew Laeddis?
404
00:37:43,355 --> 00:37:44,815
Nej.
405
00:37:45,899 --> 00:37:47,859
Ham har jeg aldrig hørt om.
406
00:37:53,490 --> 00:37:59,663
Hun var blevet instrueret. Hun brugte
stort set de samme ord som Cawley.
407
00:37:59,913 --> 00:38:02,165
Hvem er Andrew Laeddis?
408
00:38:06,086 --> 00:38:10,007
Du spurgte samtlige patienter om ham.
Hvem er han?
409
00:38:14,261 --> 00:38:17,347
Chef, for fanden.
Jeg er din makker.
410
00:38:17,723 --> 00:38:22,352
Vi har lige mødt hinanden.
Du har været strømer længe.
411
00:38:22,603 --> 00:38:25,355
Du har en pligt, en karriere.
Det, jeg gør -
412
00:38:26,690 --> 00:38:29,192
- går ikke hånd i hånd
med reglerne.
413
00:38:30,360 --> 00:38:34,907
Jeg vil blæse på reglerne.
Jeg vil bare vide, hvad der foregår.
414
00:38:39,453 --> 00:38:41,872
Da sagen her tikkede ind -
415
00:38:42,956 --> 00:38:46,376
- bad jeg selv om den.
Er du med?
416
00:38:46,793 --> 00:38:48,420
Hvorfor?
417
00:38:49,880 --> 00:38:51,840
Andrew Laeddis...
418
00:38:52,674 --> 00:38:57,221
Han var vicevært i den ejendom,
hvor min kone og jeg boede.
419
00:39:00,974 --> 00:39:03,560
Han var også pyroman.
420
00:39:05,979 --> 00:39:09,149
Andrew Laeddis
tændte tændstikken...
421
00:39:11,318 --> 00:39:14,488
...som antændte den brand,
min kone døde i.
422
00:39:22,412 --> 00:39:24,373
Luk dem ud!
423
00:39:26,667 --> 00:39:29,920
- Hvad skete der med Laeddis?
- Han slap af sted med det.
424
00:39:30,170 --> 00:39:32,297
Laeddis slap af sted med det,
og så forsvandt han.
425
00:39:32,506 --> 00:39:35,926
For et års tid siden slog jeg
op i avisen, og der var han.
426
00:39:36,176 --> 00:39:40,222
En grim stodder. Stort ar
fra højre tinding til venstre mundvig.
427
00:39:40,430 --> 00:39:43,350
Øjne i forskellige farver.
Ikke et ansigt, man glemmer.
428
00:39:43,559 --> 00:39:46,979
Han brændte en skole ned
og dræbte to mennesker.
429
00:39:47,187 --> 00:39:51,400
Han sagde, han hørte stemmer. Først
røg han i fængsel, så kom han herud.
430
00:39:51,608 --> 00:39:53,819
- Og hvad så?
- Så ingenting.
431
00:39:54,027 --> 00:39:57,447
Han forsvandt ud i den blå luft.
432
00:39:57,698 --> 00:40:00,284
Han er ikke i Afsnit B.
Så må det være Afsnit C.
433
00:40:00,534 --> 00:40:03,871
- Måske er han død.
- Det er Rachel Solando måske også.
434
00:40:04,204 --> 00:40:07,291
Man kan gemme et lig
mange steder her.
435
00:40:07,541 --> 00:40:10,460
Der er kun ét sted,
ingen ville opdage.
436
00:40:22,055 --> 00:40:24,892
Da hende patienten,
Bridget Kearns -
437
00:40:25,142 --> 00:40:28,729
- sendte mig hen efter vand,
sagde hun noget, ikke?
438
00:40:29,146 --> 00:40:30,856
Nej.
439
00:40:32,065 --> 00:40:33,442
Hold nu op, chef.
440
00:40:37,154 --> 00:40:39,281
Hun skrev det.
441
00:40:40,741 --> 00:40:44,870
FLYGT
442
00:40:54,296 --> 00:40:59,551
Chef! Vi må indenfor!
Det er kraftedeme det rene Kansas!
443
00:40:59,801 --> 00:41:02,012
- Vent lidt!
- Nej, kom nu!
444
00:41:04,431 --> 00:41:06,725
Pas på!
445
00:41:08,143 --> 00:41:09,686
Kors!
446
00:41:10,687 --> 00:41:13,440
Kom så!
Derhenne!
447
00:41:21,782 --> 00:41:23,158
Kom!
448
00:41:44,137 --> 00:41:46,723
- Er alt i orden, chef?
- Ja.
449
00:41:54,231 --> 00:41:59,111
Hvis Laeddis nu er her,
hvad vil du så gøre ved det?
450
00:42:01,572 --> 00:42:04,074
Jeg vil ikke myrde Laeddis.
451
00:42:11,540 --> 00:42:14,877
Hvis det var min kone,
ville jeg gøre det... to gange.
452
00:42:25,178 --> 00:42:27,931
Da vi gik gennem porten
til Dachau -
453
00:42:28,181 --> 00:42:30,517
- overgav SS-vagterne sig.
454
00:42:38,567 --> 00:42:42,195
Kommandanten prøvede
at begå selvmord, før vi kom, men...
455
00:42:43,780 --> 00:42:46,700
...han kvajede sig.
456
00:42:47,951 --> 00:42:50,287
Han var en time om at dø.
457
00:42:55,042 --> 00:42:59,504
Da jeg gik udenfor,
så jeg alle ligene på jorden.
458
00:43:03,383 --> 00:43:05,719
Der var flere,
end man kunne tælle.
459
00:43:31,620 --> 00:43:34,373
Flere, end man overhovedet
kunne forestille sig.
460
00:43:36,250 --> 00:43:38,210
Så, ja...
461
00:43:40,003 --> 00:43:43,924
Vagterne overgav sig,
og vi stillede dem op på række.
462
00:44:28,302 --> 00:44:31,054
Det var ikke krigsførelse.
Det var...
463
00:44:32,639 --> 00:44:34,099
Det var mord.
464
00:44:37,728 --> 00:44:40,397
Jeg har fået nok af at slå ihjel.
465
00:44:42,816 --> 00:44:44,443
Det er ikke derfor, jeg er her.
466
00:44:45,736 --> 00:44:48,238
Hvad går det her så ud på?
467
00:44:49,865 --> 00:44:51,992
Efter at Laeddis forsvandt...
468
00:44:53,243 --> 00:44:56,663
...begyndte jeg at forhøre mig lidt
om Ashecliffe.
469
00:44:57,873 --> 00:45:02,252
Mange mennesker kender stedet,
men ingen vil tale.
470
00:45:02,502 --> 00:45:05,589
Det er, som om de er bange.
471
00:45:06,381 --> 00:45:10,260
Anstalten bliver finansieret
gennem en særlig bevilling -
472
00:45:10,510 --> 00:45:14,640
- fra Repræsentanternes Hus' råd til
undersøgelse af uamerikansk aktivitet.
473
00:45:14,848 --> 00:45:18,352
Hvordan bekæmper vi kommunister
fra en ø i Boston Harbor?
474
00:45:19,561 --> 00:45:22,814
Ved at foretage eksperimenter
på hjernen.
475
00:45:23,398 --> 00:45:25,525
Det er i hvert fald mit bud.
476
00:45:25,776 --> 00:45:29,613
- Tror du, det er det, der foregår?
- Ingen ville tale.
477
00:45:29,863 --> 00:45:32,366
Men jeg fandt en tidligere patient.
478
00:45:32,616 --> 00:45:36,828
George Noyce.
Flink universitetsdreng. Socialist.
479
00:45:37,037 --> 00:45:40,457
Han var forsøgskanin i et psykiatrisk
studie. Gæt, hvad de testede.
480
00:45:40,707 --> 00:45:43,961
- Tandpasta.
- Han begyndte at se drager overalt.
481
00:45:44,211 --> 00:45:47,631
Han havde nær banket sin professor
ihjel. Så kom han til Ashecliffe.
482
00:45:48,048 --> 00:45:53,470
Afsnit C. De lukkede ham ud
efter et år. Og hvad gjorde han så?
483
00:45:53,762 --> 00:45:56,306
Efter to uger gik han ind
på et værtshus -
484
00:45:56,557 --> 00:45:58,850
- og dolkede tre mænd ihjel.
485
00:45:59,101 --> 00:46:03,647
Noyces forsvarer slog på, at han var
sindssyg, men Noyce rejste sig op -
486
00:46:03,897 --> 00:46:08,360
- og tryglede om den elektriske stol.
Alt andet end et sindssygehospital.
487
00:46:08,735 --> 00:46:11,655
Dommeren idømte ham livstid
i Dedham-fængslet.
488
00:46:12,573 --> 00:46:14,700
- Og du fandt ham.
- Ja.
489
00:46:15,242 --> 00:46:18,328
Han var helt til rotterne.
490
00:46:19,663 --> 00:46:21,999
Men det var ret åbenlyst -
491
00:46:22,833 --> 00:46:25,752
- at de foretager eksperimenter
på folk her.
492
00:46:26,003 --> 00:46:28,213
Jeg ved nu ikke, chef.
493
00:46:28,672 --> 00:46:31,925
- Tror du på en galning?
- Det er det smukke ved det, ikke?
494
00:46:32,175 --> 00:46:35,929
Gale er de perfekte forsøgskaniner.
Ingen hører på dem.
495
00:46:36,930 --> 00:46:40,851
Jeg stod i Dachau.
Vi så, hvad mennesker -
496
00:46:41,101 --> 00:46:43,687
- er i stand til at gøre ved hinanden.
497
00:46:43,937 --> 00:46:46,064
Vi udkæmpede sgu en krig
for at stoppe dem.
498
00:46:46,273 --> 00:46:49,943
Og så viser det sig, at det måske
sker her! På amerikansk jord!
499
00:46:52,446 --> 00:46:57,367
- Hvad er det egentlig, du vil, Ted?
- Jeg vil skaffe beviser.
500
00:46:57,951 --> 00:47:02,080
Så tager jeg hjem,
og så afslører jeg hele skidtet.
501
00:47:02,456 --> 00:47:04,583
Sådan er det.
502
00:47:04,791 --> 00:47:09,713
Vent nu lidt. Du begyndte
at forhøre dig om Ashecliffe -
503
00:47:09,963 --> 00:47:13,217
- og pludselig havde de
brug for en marshal.
504
00:47:14,801 --> 00:47:17,888
Jeg var heldig.
En patient flygtede.
505
00:47:18,138 --> 00:47:22,768
Sådan er held ikke skruet sammen.
Verden er ikke skruet sådan sammen.
506
00:47:22,976 --> 00:47:26,063
De har et elhegn
om et renseanlæg.
507
00:47:26,313 --> 00:47:29,233
Afsnit C ligger i en fæstning
fra borgerkrigen!
508
00:47:29,483 --> 00:47:33,403
Der er forbindelser til OSS!
De får midler fra HUAC!
509
00:47:33,654 --> 00:47:37,407
For fanden! Det hele lugter langt væk
af forbindelser til højeste sted.
510
00:47:37,658 --> 00:47:41,578
Hvad nu, hvis de ville have dig herud?
Du stillede spørgsmål.
511
00:47:41,995 --> 00:47:46,124
Vi skulle finde Rachel Solando.
Hvor er beviset på, at hun findes?
512
00:47:46,500 --> 00:47:49,753
De kunne umuligt vide,
at jeg ville blive sat på sagen.
513
00:47:50,003 --> 00:47:52,589
Hvad nu, hvis de også
har gået dig efter i sømmene?
514
00:47:52,839 --> 00:47:55,926
De skulle kun fingere en flugt
for at få dig herud.
515
00:47:56,176 --> 00:47:57,803
Nu har de os begge to!
516
00:48:01,848 --> 00:48:05,978
Er I derude?
Det er inspektør McPherson.
517
00:48:07,521 --> 00:48:10,440
- Hallo!
- Så fandt de os.
518
00:48:10,691 --> 00:48:13,151
Det er en ø.
De finder os altid.
519
00:48:14,570 --> 00:48:16,196
Jeg ved, at De er derinde.
520
00:48:17,698 --> 00:48:20,868
Vi skal nok komme væk
fra den her forbandede ø!
521
00:48:25,581 --> 00:48:26,832
Kom så!
522
00:48:37,092 --> 00:48:40,721
Se at blive tørret. Doktor Cawley
vil tale med Dem... nu!
523
00:48:40,971 --> 00:48:44,391
Og skynd Dem! Det her er sgu
ved at blive den rene orkan!
524
00:48:49,521 --> 00:48:53,567
Deres jakkesæt bliver renset.
De er klar i morgen.
525
00:48:53,817 --> 00:48:56,403
Hvis vi da ikke
bliver skyllet væk inden.
526
00:48:56,820 --> 00:49:01,533
Nå ja, for resten. Deres cigaretter
er ikke meget værd.
527
00:49:04,745 --> 00:49:09,917
- Er det vores eneste mulighed?
- Vi har noget pænt i fangegråt.
528
00:49:10,167 --> 00:49:13,003
Nej, de er helt fine.
529
00:49:13,670 --> 00:49:18,383
Jeg må igen insistere på, at alle
patienter i Afsnit C lægges i lænker.
530
00:49:19,009 --> 00:49:23,138
Hvis der kommer oversvømmelse,
drukner de. Det ved De.
531
00:49:23,347 --> 00:49:27,100
- Der skal meget vand til.
- Vi er på en ø midt ude i havet.
532
00:49:27,351 --> 00:49:32,064
- Der kan sagtens komme meget vand.
- Hvad nu, hvis strømmen går?
533
00:49:32,272 --> 00:49:36,235
- Der er en nødgenerator.
- Hvis den går, går celledørene op.
534
00:49:37,694 --> 00:49:40,781
Hvor skulle de flygte hen?
De kan ikke bare -
535
00:49:41,031 --> 00:49:43,325
- tage færgen til fastlandet
og gå amok.
536
00:49:43,575 --> 00:49:47,621
De har ganske ret.
De går snarere amok lige her.
537
00:49:48,330 --> 00:49:50,832
Hvis de bliver lænket til gulvet,
dør de.
538
00:49:51,750 --> 00:49:55,462
24 mennesker.
Kan De leve med det?
539
00:49:55,963 --> 00:50:01,385
Hvis det stod til mig, ville jeg også
lægge alle de andre 42 i lænker.
540
00:50:02,386 --> 00:50:04,513
Undskyld.
541
00:50:04,721 --> 00:50:08,392
- Undskyld. Lige et hurtigt spørgsmål.
- Et øjeblik.
542
00:50:08,684 --> 00:50:12,896
- Da vi talte om Rachel Solandos brev...
- Loven om de 4. Fantastisk.
543
00:50:13,146 --> 00:50:16,567
De anede ikke, hvad den
nederste linje hentydede til, vel?
544
00:50:17,317 --> 00:50:21,196
"Hvem er 67?"
Det ved jeg stadigvæk ikke.
545
00:50:21,446 --> 00:50:24,783
- Det gør ingen af os.
- Kan De slet ikke komme på noget?
546
00:50:27,119 --> 00:50:29,329
Ikke noget som helst?
547
00:50:32,666 --> 00:50:37,838
Jeg hørte Dem nemlig lige sige,
at der er 24 patienter i Afsnit C -
548
00:50:38,088 --> 00:50:41,174
- og 42 i Afsnit A og B.
549
00:50:41,425 --> 00:50:43,802
Det giver 66 patienter i alt.
550
00:50:45,262 --> 00:50:47,514
Det er korrekt.
551
00:50:49,683 --> 00:50:52,936
Det lader til,
at Rachel Solando antydede -
552
00:50:53,186 --> 00:50:56,106
- at De har en patient nr. 67.
553
00:50:57,608 --> 00:51:01,904
- Det har vi desværre ikke.
- Ærlig talt. Hvad er det, De laver?
554
00:51:02,112 --> 00:51:06,575
- Vi passer vores arbejde.
- Har De ikke hørt de gode nyheder?
555
00:51:07,784 --> 00:51:09,912
Nej, hvad er det?
556
00:51:10,412 --> 00:51:14,541
De har fundet Rachel.
Hun er her.
557
00:51:15,918 --> 00:51:17,377
Sund og rask.
558
00:51:29,223 --> 00:51:31,475
Ikke så meget som en skramme.
559
00:51:34,478 --> 00:51:36,271
Hvem er de mænd?
560
00:51:39,233 --> 00:51:43,153
- Hvad laver de i mit hus?
- Politibetjente, Rachel.
561
00:51:43,403 --> 00:51:45,906
De har nogle spørgsmål.
562
00:51:53,622 --> 00:51:58,418
Man har set
en statsfjendtlig kommunist -
563
00:51:58,669 --> 00:52:01,588
- dele litteratur rundt
her i området.
564
00:52:02,005 --> 00:52:03,632
Her?
565
00:52:05,342 --> 00:52:09,096
- I det her kvarter?
- Ja, desværre.
566
00:52:10,430 --> 00:52:13,600
Hvis De kunne fortælle,
hvad De lavede i går, og hvor De var -
567
00:52:14,184 --> 00:52:16,228
- ville det være en stor hjælp.
568
00:52:17,688 --> 00:52:19,731
Ja, jeg...
569
00:52:25,821 --> 00:52:28,740
Jeg lavede morgenmad
til Jim og børnene.
570
00:52:30,701 --> 00:52:36,290
Så pakkede jeg Jims madpakke,
og han tog på arbejde.
571
00:52:39,710 --> 00:52:42,212
Så sendte jeg børnene i skole.
572
00:52:46,717 --> 00:52:48,343
Og så...
573
00:52:54,391 --> 00:52:58,061
...besluttede jeg mig for
at svømme en lang tur i søen.
574
00:53:04,484 --> 00:53:06,195
Javel, ja.
575
00:53:09,406 --> 00:53:11,658
Og hvad gjorde De bagefter?
576
00:53:18,790 --> 00:53:21,084
Bagefter...
577
00:53:30,093 --> 00:53:32,054
...tænkte jeg på dig.
578
00:53:38,060 --> 00:53:42,356
Undskyld, men jeg ved ikke,
hvad De taler om.
579
00:53:44,775 --> 00:53:48,028
Er du ikke klar over,
hvor ensom jeg har været, Jim?
580
00:53:53,659 --> 00:53:56,036
Du er væk.
581
00:53:58,872 --> 00:54:01,124
Du er død.
582
00:54:05,379 --> 00:54:07,714
Jeg græder hver nat.
583
00:54:13,720 --> 00:54:16,223
Hvordan skal jeg overleve?
584
00:54:28,986 --> 00:54:32,239
Rachel, det skal nok gå.
585
00:54:35,409 --> 00:54:36,952
Det gør mig ondt, men...
586
00:54:38,829 --> 00:54:41,415
Det skal nok gå alt sammen.
587
00:54:43,667 --> 00:54:45,127
Jeg begravede dig.
588
00:54:47,504 --> 00:54:50,340
Jeg begravede en tom kiste.
Din krop blev skyllet væk.
589
00:54:50,549 --> 00:54:54,428
Kødet plaskede ud i havet
og blev ædt af hajer!
590
00:54:57,848 --> 00:55:00,934
Min Jim er død,
så hvem helvede er du?
591
00:55:04,438 --> 00:55:05,689
Hvem helvede er du?!
592
00:55:06,523 --> 00:55:08,942
Hvem er du?!
593
00:55:19,453 --> 00:55:24,082
Undskyld. Jeg ville ikke afbryde.
Jeg troede, hun kunne fortælle noget.
594
00:55:24,708 --> 00:55:28,378
Vi fandt hende nede ved fyrtårnet.
Hun stod og slog smut.
595
00:55:28,629 --> 00:55:30,756
Vi aner ikke, hvordan hun slap ud.
596
00:55:30,964 --> 00:55:35,427
De må gå ned i kælderen.
Der er mad, vand og senge.
597
00:55:35,636 --> 00:55:38,889
Det er det sikreste sted,
når orkanen rammer.
598
00:55:42,809 --> 00:55:47,022
- Er alt i orden? De er bleg.
- Jeg har det fint. Det er bare...
599
00:55:48,232 --> 00:55:53,487
- Chef, er alt i orden?
- Det er bare så forbandet lyst.
600
00:55:53,737 --> 00:55:58,200
Lysfølsomhed, hovedpiner.
Er det et migræneanfald?
601
00:55:58,408 --> 00:56:00,202
Det går over igen.
602
00:56:05,791 --> 00:56:09,836
- Hvad er der galt med ham?
- Tag dem. De fjerner smerten.
603
00:56:10,087 --> 00:56:11,964
- Hvad er det?
- Et migræneanfald.
604
00:56:12,172 --> 00:56:15,842
Det er som at få proppet barberblade
i hovedet og få det gennemrusket.
605
00:56:16,093 --> 00:56:18,345
- Tag pillerne.
- Nej.
606
00:56:18,595 --> 00:56:21,515
De får smerten til at gå væk.
Tag dem nu.
607
00:56:25,602 --> 00:56:28,855
Han skal ligge ned.
608
00:57:01,722 --> 00:57:04,558
- Hvem er det?
- Ham dér?
609
00:57:04,808 --> 00:57:06,268
Det er inspektøren.
610
00:57:08,645 --> 00:57:10,856
Ham skal du ikke tænke på.
611
00:57:16,987 --> 00:57:20,574
Han ligner en gammel militær-lort.
612
00:57:20,824 --> 00:57:23,577
Det må jeg give dig ret i.
613
00:58:48,745 --> 00:58:51,039
Du skulle have reddet mig.
614
00:58:52,916 --> 00:58:55,669
Du skulle have reddet
os alle sammen.
615
00:59:24,948 --> 00:59:27,201
Hej med dig.
616
00:59:29,703 --> 00:59:31,580
Laeddis.
617
00:59:32,539 --> 00:59:34,166
Ja.
618
00:59:39,379 --> 00:59:41,256
Min...
619
00:59:44,801 --> 00:59:46,762
Min ven.
620
00:59:47,471 --> 00:59:50,057
Du bærer ikke nag, vel?
621
00:59:55,812 --> 00:59:57,773
Du bærer ikke nag.
622
01:00:10,827 --> 01:00:13,080
Lidt godt til senere.
623
01:00:16,833 --> 01:00:20,254
Jeg ved nemlig,
hvor meget du trænger til det.
624
01:00:25,592 --> 01:00:27,803
Uret tikker, min ven.
625
01:00:28,178 --> 01:00:30,222
Der er snart ikke mere tid.
626
01:00:40,274 --> 01:00:42,150
Hjælp mig lige lidt.
627
01:01:04,214 --> 01:01:07,134
Det her kan give mig problemer.
628
01:01:34,244 --> 01:01:36,496
Jeg er død.
629
01:01:38,665 --> 01:01:41,251
Det er jeg ked af.
630
01:01:41,752 --> 01:01:44,171
Hvorfor reddede du mig ikke?
631
01:01:44,796 --> 01:01:48,926
Jeg prøvede. Jeg ville gerne,
men da jeg nåede frem -
632
01:01:49,468 --> 01:01:51,511
- var det for sent.
633
01:02:12,449 --> 01:02:14,409
Kan du se?
634
01:02:16,995 --> 01:02:19,540
Er de ikke smukke?
635
01:03:13,552 --> 01:03:16,096
Hvorfor er du helt gennemblødt, skat?
636
01:03:18,348 --> 01:03:20,309
Laeddis er ikke død.
637
01:03:21,351 --> 01:03:23,604
Han er ikke væk.
638
01:03:24,187 --> 01:03:26,148
Han er her stadigvæk.
639
01:03:27,900 --> 01:03:32,112
- Det ved jeg godt.
- Find ham, Teddy.
640
01:03:32,362 --> 01:03:35,115
Find ham og slå ham ihjel.
641
01:03:52,382 --> 01:03:53,842
Så, så.
642
01:04:12,986 --> 01:04:14,947
Er alt i orden, chef?
643
01:04:16,949 --> 01:04:21,078
- Den forbandede migræne.
- Nødgeneratoren er gået.
644
01:04:21,286 --> 01:04:23,497
Det er det rene kaos.
645
01:04:24,498 --> 01:04:25,874
Hvad skal vi gøre?
646
01:04:48,814 --> 01:04:51,275
Tror du, hele det elektriske
system er røget?
647
01:04:51,608 --> 01:04:54,027
Det er meget sandsynligt.
648
01:04:54,278 --> 01:04:56,405
Al elektrisk sikkerhed.
649
01:04:56,613 --> 01:04:59,199
Hegn, porte, døre.
650
01:05:00,325 --> 01:05:04,705
Dejlig dag til en spadseretur, ikke?
Til Afsnit C, for eksempel.
651
01:05:07,958 --> 01:05:10,460
Det kan jo være,
vi møder Andrew Laeddis.
652
01:05:15,173 --> 01:05:20,846
Ham, jeg fortalte om, George Noyce...
Han sagde, de værste sidder herinde.
653
01:05:21,096 --> 01:05:23,307
Dem, selv de andre indsatte
er bange for.
654
01:05:25,517 --> 01:05:29,104
- Fortalte han, hvordan det er indrettet?
- Ikke rigtig.
655
01:05:29,354 --> 01:05:32,608
Han kunne kun huske
de evindelige skrig. Ingen vinduer.
656
01:05:33,108 --> 01:05:35,235
Tremmer overalt.
657
01:05:55,756 --> 01:06:00,219
- Tak skæbne!
- Første gang i Afsnit C?
658
01:06:01,303 --> 01:06:05,182
- Ja... Vi har hørt historier.
- Tro mig.
659
01:06:05,432 --> 01:06:09,478
I har ikke hørt en skid.
De fleste galninge er spærret inde -
660
01:06:09,728 --> 01:06:14,358
- men nogle er stadig på fri fod. Hvis I
ser en, skal I ikke prøve på noget.
661
01:06:14,650 --> 01:06:17,402
De møgsvin slår jer ihjel.
Er det forstået?
662
01:06:18,153 --> 01:06:21,073
Få så fingeren ud.
Kom så.
663
01:07:17,796 --> 01:07:19,756
Han er her.
664
01:07:22,926 --> 01:07:26,805
Laeddis.
Jeg kan mærke ham.
665
01:07:30,893 --> 01:07:32,853
Ét!
Du er den!
666
01:07:44,239 --> 01:07:46,033
Vent!
667
01:08:30,285 --> 01:08:32,246
Hør så her.
668
01:08:32,621 --> 01:08:35,541
Hør efter.
Jeg vil ikke væk herfra.
669
01:08:36,291 --> 01:08:38,502
Hvorfor skulle nogen ville det?
670
01:08:38,794 --> 01:08:42,047
Vi hører ting
om verden udenfor.
671
01:08:42,297 --> 01:08:46,218
- Om atomprøvesprængninger...
- Teddy, hvor er du?
672
01:08:46,468 --> 01:08:48,595
Ved du, hvordan en brintbombe virker?
673
01:08:48,804 --> 01:08:50,931
- Med brint.
- Morsomt.
674
01:08:51,139 --> 01:08:54,059
- Chef!
- Bomber eksploderer, ikke?
675
01:08:54,977 --> 01:08:57,980
Men ikke brintbomben.
Den imploderer -
676
01:08:58,188 --> 01:09:01,859
- og skaber en eksplosion
på en tusindedel, en milliontedel...
677
01:09:02,609 --> 01:09:03,986
- Er du med?
- Ja.
678
01:09:04,236 --> 01:09:05,696
- Er du?
- Ja!
679
01:09:20,752 --> 01:09:22,296
Slip ham!
680
01:09:24,339 --> 01:09:29,386
Hvad er det, du laver?!
For pokker, Teddy.
681
01:09:29,678 --> 01:09:33,599
I fik fat i Billings.
Hvad helvede går der af jer?
682
01:09:33,849 --> 01:09:35,976
- I skal ikke slå dem ihjel.
- Han overfaldt os.
683
01:09:36,268 --> 01:09:41,315
Hjælp mig lige. Lad os få ham hen
på sygeafdelingen. Nej, ikke dig!
684
01:09:41,857 --> 01:09:43,817
Gå med dig.
685
01:09:44,359 --> 01:09:47,279
Cawley flår mig kraftedeme levende.
686
01:10:53,095 --> 01:10:56,890
Stop mig... Vil du ikke nok...
før jeg slår ihjel.
687
01:10:59,268 --> 01:11:02,312
Stop mig,
før jeg slår ihjel igen.
688
01:11:20,956 --> 01:11:24,751
Laeddis...
689
01:11:31,133 --> 01:11:34,011
Du sagde, jeg ville
komme ud herfra.
690
01:11:34,595 --> 01:11:37,347
Du lovede det.
691
01:11:38,223 --> 01:11:41,518
- Du løj.
- Laeddis.
692
01:11:46,815 --> 01:11:48,609
Laeddis?
693
01:11:49,985 --> 01:11:51,945
Det er sgu ret morsomt.
694
01:11:53,655 --> 01:11:56,950
- Din stemme...
- Kan du ikke kende den?
695
01:11:57,159 --> 01:12:02,706
Efter alle vores samtaler. Efter alle
de løgne, du har stukket mig.
696
01:12:02,915 --> 01:12:06,710
- Lad mig se dit ansigt.
- De siger, jeg er deres nu.
697
01:12:08,003 --> 01:12:10,631
De siger, jeg aldrig kommer ud.
698
01:12:11,632 --> 01:12:14,301
Din tændstik er ved at gå ud.
699
01:12:16,345 --> 01:12:18,805
Lad mig så se dit ansigt, for helvede!
700
01:12:19,014 --> 01:12:24,394
Så du kan stikke mig en ny plade?
Det handler ikke om sandheden.
701
01:12:24,603 --> 01:12:27,814
- Det handler om at få sandheden frem.
- Det handler om dig!
702
01:12:28,315 --> 01:12:32,945
Og Laeddis.
Det har aldrig handlet om andet.
703
01:12:33,153 --> 01:12:36,323
Jeg var en tilfældig person.
704
01:12:36,865 --> 01:12:39,159
En vej ind.
705
01:12:41,036 --> 01:12:44,081
George...
George Noyce.
706
01:12:44,873 --> 01:12:48,502
Nej. Det kan ikke passe.
Du kan ikke være her.
707
01:12:48,710 --> 01:12:53,090
- Kan du lide det?
- Hvem har gjort det ved dig, George?
708
01:12:53,507 --> 01:12:56,843
- Det har du.
- Hvad helvede mener du?
709
01:12:57,052 --> 01:13:01,014
Al din forpulede snak,
og så får du mig herind igen.
710
01:13:01,890 --> 01:13:06,520
Hvordan fik de dig ud af Dedham?
Jeg får gjort noget ved det her!
711
01:13:06,728 --> 01:13:11,191
Jeg kommer aldrig ud. Jeg kom ud
en gang. Men to gange er umuligt.
712
01:13:11,400 --> 01:13:14,528
- Fortæl, hvordan de fik fat i dig.
- De vidste det!
713
01:13:14,736 --> 01:13:19,533
Kan du ikke forstå det? Alt det,
du var ude på. Hele din plan.
714
01:13:20,075 --> 01:13:24,204
Det er et spil.
Det hele er til ære for dig.
715
01:13:24,413 --> 01:13:26,707
Du efterforsker ikke
noget som helst.
716
01:13:26,915 --> 01:13:29,710
Du er kraftedeme
en rotte i en labyrint.
717
01:13:31,837 --> 01:13:33,797
Du tager fejl.
718
01:13:34,006 --> 01:13:38,385
Gør jeg virkelig? Har du været
meget alene, siden du kom?
719
01:13:39,928 --> 01:13:44,057
- Jeg har haft min makker med.
- I har ikke arbejdet sammen før, vel?
720
01:13:46,059 --> 01:13:48,812
Han... han er politimand.
721
01:13:49,021 --> 01:13:52,357
Du har aldrig
arbejdet sammen med ham før, vel?
722
01:13:54,067 --> 01:13:59,156
George, hør her. Jeg er
menneskekender. Jeg stoler på ham.
723
01:14:03,410 --> 01:14:06,038
Så har de allerede vundet.
724
01:14:07,539 --> 01:14:09,249
For helvede.
725
01:14:13,921 --> 01:14:17,716
De fører mig ud
til fyrtårnet.
726
01:14:18,759 --> 01:14:20,761
De skærer i min hjerne.
727
01:14:22,429 --> 01:14:26,058
Og jeg er her kun
på grund af dig!
728
01:14:27,559 --> 01:14:31,063
Jeg skal nok få dig ud.
Du kommer ikke ud til fyrtårnet.
729
01:14:31,271 --> 01:14:34,566
Du kan ikke både få sandheden frem
og myrde Laeddis.
730
01:14:34,775 --> 01:14:38,195
Du skal træffe et valg.
Det forstår du godt, ikke?
731
01:14:38,445 --> 01:14:41,406
- Jeg vil ikke slå nogen ihjel.
- Løgner!
732
01:14:41,615 --> 01:14:44,243
Jeg slår ham ikke ihjel!
Det har du mit ord på!
733
01:14:44,451 --> 01:14:46,411
Hun er død.
734
01:14:47,120 --> 01:14:49,414
Giv slip på hende.
735
01:14:50,123 --> 01:14:52,084
Giv slip på hende.
736
01:14:52,459 --> 01:14:55,754
Fortæl ham det, Teddy.
Fortæl ham hvorfor.
737
01:14:58,590 --> 01:15:00,926
Du er nødt til at gøre det.
738
01:15:02,177 --> 01:15:06,098
Fortæl om den dag,
da du gav mig min medaljon.
739
01:15:06,473 --> 01:15:10,269
Jeg fortalte, mit hjerte var ved
at briste. Du spurgte hvorfor.
740
01:15:10,477 --> 01:15:15,274
- Hun kører rundt med dig.
- Jeg sagde, det var af lykke.
741
01:15:15,482 --> 01:15:17,442
Hun slår dig ihjel.
742
01:15:20,195 --> 01:15:24,157
Vil du have sandheden frem?
Du er nødt til at slippe hende.
743
01:15:25,659 --> 01:15:27,619
- Det kan jeg ikke.
- Du må slippe hende!
744
01:15:27,828 --> 01:15:29,788
Det kan jeg ikke!
745
01:15:36,128 --> 01:15:38,797
Så kommer du aldrig væk fra øen.
746
01:15:44,469 --> 01:15:46,305
Dolores.
747
01:15:52,519 --> 01:15:55,147
Han er ikke i det her afsnit.
748
01:15:56,481 --> 01:16:00,152
Han er blevet overflyttet
til et andet sted.
749
01:16:01,862 --> 01:16:04,156
Hvis han ikke er i Afsnit A -
750
01:16:04,364 --> 01:16:07,159
- kan han kun være ét sted.
751
01:16:12,372 --> 01:16:14,166
Fyrtårnet.
752
01:16:24,885 --> 01:16:27,012
Må Gud være dig nådig.
753
01:16:35,562 --> 01:16:38,148
Den er gal.
McPherson og Cawley er her.
754
01:16:39,233 --> 01:16:41,193
De har hørt, at en sygepasser
gik amok på en patient.
755
01:16:41,401 --> 01:16:45,197
De leder efter ham overalt.
Lad os komme ud.
756
01:16:48,909 --> 01:16:51,537
Bare gå.
Vi hører til her.
757
01:17:00,921 --> 01:17:03,882
- Hvad skete der med dig?
- Hvad mener du?
758
01:17:04,925 --> 01:17:06,218
Hvor blev du af?
759
01:17:06,593 --> 01:17:11,014
Efter sygeafdelingen smuttede jeg
forbi patientarkivet.
760
01:17:11,807 --> 01:17:16,061
- Fandt du nogensinde Laeddis?
- Nej. Jeg fandt ham ikke.
761
01:17:16,270 --> 01:17:19,064
Jeg har noget, der er næsten lige
så godt. Hans indlæggelsesjournal.
762
01:17:19,273 --> 01:17:22,943
Der er ikke andet.
Ingen optegnelser, ingen fotografier.
763
01:17:23,151 --> 01:17:26,446
Kun det her. Det var mystisk.
Her. Se selv.
764
01:17:27,614 --> 01:17:31,910
- Jeg ser på den senere.
- Hvad er der galt, chef?
765
01:17:32,953 --> 01:17:34,913
Jeg ser bare på den senere.
766
01:17:37,457 --> 01:17:40,878
- Ashecliffe ligger den vej.
- Jeg skal ikke hen til Ashecliffe.
767
01:17:42,296 --> 01:17:46,925
Jeg skal ud til det fyrtårn
og finde ud af, hvad der foregår.
768
01:18:00,647 --> 01:18:05,611
Der er det. Fandens også.
Vi er for langt mod syd.
769
01:18:05,819 --> 01:18:09,281
Vi må tilbage.
Vi kommer aldrig over de klipper.
770
01:18:09,656 --> 01:18:14,494
Måske er der en sti, som fører uden om
klipperne og over til fyrtårnet.
771
01:18:14,703 --> 01:18:18,790
Hvad laver vi?
Indlæggelsesjournalen beviser -
772
01:18:18,999 --> 01:18:21,919
- at der er en 67. patient,
hvilket de hele tiden benægter.
773
01:18:23,295 --> 01:18:26,924
Jeg skal hen til det fyrtårn.
Er du med?
774
01:18:28,967 --> 01:18:33,180
- Hvad kan jeg sige for at stoppe dig?
- Hvorfor skulle du det? Hvorfor?
775
01:18:33,388 --> 01:18:37,976
At klatre derned i mørket
er det rene selvmord.
776
01:18:38,185 --> 01:18:41,813
Fint nok. Så må du hellere
springe over denne gang.
777
01:18:43,023 --> 01:18:46,610
Du fik mig rodet ud i det her.
Og nu er vi fanget her -
778
01:18:46,818 --> 01:18:50,447
- på den her sten, den her ø,
og har kun hinanden at stole på.
779
01:18:50,656 --> 01:18:55,327
- Og du opfører dig som...
- Som hvad? Hvordan opfører jeg mig?
780
01:18:59,831 --> 01:19:02,793
Hvad fanden skete der
i de celler, Ted?
781
01:19:07,881 --> 01:19:11,176
Hvordan tror du,
vejret er i Portland?
782
01:19:11,552 --> 01:19:13,804
Jeg er fra Seattle.
783
01:19:15,722 --> 01:19:17,558
Seattle?
784
01:19:20,185 --> 01:19:23,522
Jeg fortsætter alene.
785
01:19:26,358 --> 01:19:29,361
- Jeg går med dig, chef.
- Alene, blev der sagt.
786
01:19:30,529 --> 01:19:31,989
Fint.
787
01:19:58,098 --> 01:20:00,225
Fandens også!
788
01:20:07,107 --> 01:20:11,737
Jeg vidste, det ikke tog lang tid,
men vandstanden var for høj.
789
01:20:19,953 --> 01:20:21,288
Chuck!
790
01:21:26,520 --> 01:21:28,105
Kom så!
791
01:22:04,266 --> 01:22:07,186
Hvor er du, Chuck?!
792
01:23:19,967 --> 01:23:21,260
Hvem er du?
793
01:23:23,470 --> 01:23:26,265
Teddy Daniels.
Jeg er politimand.
794
01:23:27,474 --> 01:23:29,601
Du er ham, der er sendt herud.
795
01:23:30,811 --> 01:23:32,104
Ja.
796
01:23:34,314 --> 01:23:37,776
Vær venlig at tage hånden frem
fra ryggen.
797
01:23:38,151 --> 01:23:40,112
Hvorfor?
798
01:23:41,488 --> 01:23:44,700
Så jeg kan se, at det,
du gemmer, ikke er farligt.
799
01:23:52,165 --> 01:23:54,334
Jeg beholder den her...
800
01:23:55,502 --> 01:23:57,462
...hvis det ikke gør noget.
801
01:23:57,671 --> 01:23:59,298
Helt i orden.
802
01:24:11,185 --> 01:24:13,145
Du er Rachel Solando.
803
01:24:14,396 --> 01:24:16,356
Den rigtige.
804
01:24:19,693 --> 01:24:21,486
Har du slået dine børn ihjel?
805
01:24:23,030 --> 01:24:25,324
Jeg har aldrig haft børn.
806
01:24:25,699 --> 01:24:28,160
Jeg har aldrig været gift.
807
01:24:28,869 --> 01:24:32,497
Og før jeg blev indlagt på Ashecliffe,
arbejdede jeg her.
808
01:24:33,707 --> 01:24:36,001
Var du sygeplejerske?
809
01:24:37,878 --> 01:24:40,172
Jeg var læge.
810
01:24:43,467 --> 01:24:46,261
- Tror du, jeg er sindssyg?
- Nej.
811
01:24:46,887 --> 01:24:49,848
Hvad nu, hvis jeg siger,
jeg ikke er sindssyg?
812
01:24:50,057 --> 01:24:52,351
Det hjælper stort set ikke, vel?
813
01:24:53,227 --> 01:24:56,188
Det er det, der gør det
så Kafkask genialt.
814
01:24:59,066 --> 01:25:01,693
Når folk fortæller omverdenen,
at man er skør -
815
01:25:01,902 --> 01:25:05,197
- bekræfter alle ens protester
bare deres udtalelser.
816
01:25:07,157 --> 01:25:09,284
Jeg er ikke med.
817
01:25:09,743 --> 01:25:12,037
Når først man er erklæret sindssyg -
818
01:25:12,246 --> 01:25:15,624
- bliver alt, hvad man gør,
kaldt en følge af ens sindssyge.
819
01:25:15,832 --> 01:25:18,460
Rimelige protester bliver kaldt
"fornægtelse".
820
01:25:18,669 --> 01:25:21,380
Begrundet frygt..."paranoia".
821
01:25:21,588 --> 01:25:25,551
Overlevelsesinstinkter kaldes...
"forsvarsmekanismer".
822
01:25:26,009 --> 01:25:29,221
Du er kvikkere, end du ser ud.
Det er nok ikke godt.
823
01:25:30,097 --> 01:25:32,057
Sig mig en ting.
824
01:25:34,101 --> 01:25:36,562
Hvad skete der med dig?
825
01:25:36,770 --> 01:25:39,898
Jeg spurgte til de store sendinger
Sodium amytal -
826
01:25:40,107 --> 01:25:41,817
- og opiumbaserede hallucinogener.
827
01:25:42,025 --> 01:25:46,989
- Psykotroper.
- Jeg spurgte også til operationerne.
828
01:25:49,116 --> 01:25:51,910
Har du hørt om transorbital lobotomi?
829
01:25:52,995 --> 01:25:55,289
De giver patienten elektrochok.
830
01:25:55,998 --> 01:25:58,959
Så borer de en syl
gennem øjet...
831
01:26:00,836 --> 01:26:03,297
...og trækker nogle nervetråde ud.
832
01:26:05,340 --> 01:26:09,344
Det gør patienten meget mere lydig.
Medgørlig.
833
01:26:11,221 --> 01:26:14,975
Det er barbarisk.
Samvittighedsløst.
834
01:26:15,851 --> 01:26:19,646
Ved du, hvordan smerte
trænger ind i kroppen? Gør du?
835
01:26:21,023 --> 01:26:23,483
- Det kommer an på, hvor det er.
- Nej.
836
01:26:23,692 --> 01:26:27,988
Det har intet med kødet at gøre.
Hjernen styrer smerten.
837
01:26:28,197 --> 01:26:32,993
Hjernen styrer frygt, empati,
søvn, sult, vrede. Alt!
838
01:26:34,870 --> 01:26:38,999
- Hvad nu, hvis den kunne kontrolleres?
- Hjernen?
839
01:26:39,208 --> 01:26:43,170
Man omformer et menneske,
så det ikke føler smerte -
840
01:26:43,378 --> 01:26:46,048
- eller kærlighed eller medfølelse...
841
01:26:46,882 --> 01:26:50,844
Et menneske, som ikke kan afhøres,
fordi det ingen minder har.
842
01:26:53,722 --> 01:26:58,185
Man kan ikke fjerne
et menneskes minder. Aldrig.
843
01:26:58,393 --> 01:27:01,688
Nordkoreanerne brugte
amerikanske krigsfanger -
844
01:27:01,897 --> 01:27:05,526
- til hjernevask-eksperimenter.
Det forvandlede soldater til forrædere.
845
01:27:05,734 --> 01:27:10,531
Det er det, de gør her. De skaber
spøgelser, som skal ud og gøre ting -
846
01:27:10,739 --> 01:27:13,033
- raske aldrig ville gøre.
847
01:27:13,242 --> 01:27:17,371
At få de evner og den viden
ville tage mange år.
848
01:27:17,579 --> 01:27:22,209
Mange års forskning. Mange hundrede
patienter at foretage forsøg på.
849
01:27:22,751 --> 01:27:29,049
Om 50 år vil folk se tilbage og sige:
"Det var her, det hele begyndte."
850
01:27:29,258 --> 01:27:34,012
Nazisterne brugte jøderne, russerne
brugte fanger i arbejdslejrene, og vi...
851
01:27:34,972 --> 01:27:38,892
...vi eksperimenterede med patienter
på Shutter Island.
852
01:27:40,102 --> 01:27:42,062
Nej, det vil de ikke.
853
01:27:46,149 --> 01:27:48,110
Du har vel forstået...
854
01:27:50,779 --> 01:27:53,198
...at de ikke kan lade dig rejse?
855
01:27:53,782 --> 01:27:56,910
Jeg er fra forbundspolitiet.
De kan ikke stoppe mig.
856
01:27:58,120 --> 01:28:00,539
Jeg var højt agtet psykiater...
857
01:28:01,790 --> 01:28:03,917
...fra en velanset familie.
858
01:28:05,335 --> 01:28:07,212
Det betød ingenting.
859
01:28:09,798 --> 01:28:13,093
Sig mig en ting. Har du haft
nogen traumatiske oplevelser?
860
01:28:14,803 --> 01:28:19,433
Ja. Men hvorfor
skulle det betyde noget?
861
01:28:19,641 --> 01:28:24,813
Fordi de hævder, at noget fra din fortid
fik dig til at gå fra forstanden.
862
01:28:25,022 --> 01:28:29,651
Så når de indlægger dig,
vil dine venner og kolleger sige:
863
01:28:29,860 --> 01:28:31,820
"Det er klart, at han brød sammen."
864
01:28:32,863 --> 01:28:37,284
- "Hvem ville ikke det?"
- Det kan de sige om hvem som helst.
865
01:28:37,492 --> 01:28:39,786
Jamen de siger det om dig.
866
01:28:43,040 --> 01:28:45,334
Hvordan har hovedet det?
867
01:28:46,168 --> 01:28:49,129
- Hovedet?
- Har du haft underlige drømme?
868
01:28:49,338 --> 01:28:51,298
Problemer med at sove?
869
01:28:52,549 --> 01:28:54,509
Hovedpine?
870
01:28:55,510 --> 01:28:58,138
Jeg har tendens til migræne.
871
01:29:00,516 --> 01:29:04,144
Du har ikke taget piller, vel?
Bare aspirin?
872
01:29:04,394 --> 01:29:05,687
Aspirin?
873
01:29:05,896 --> 01:29:10,984
Har du spist deres mad
og drukket deres kaffe?
874
01:29:11,193 --> 01:29:13,987
Du har vel i det mindste
røget dine egne cigaretter?
875
01:29:16,031 --> 01:29:21,537
Nej.
Nej, det har jeg ikke.
876
01:29:21,745 --> 01:29:25,165
Der går 36 til 48 timer,
før neuroleptika -
877
01:29:25,374 --> 01:29:30,504
- for alvor begynder at virke.
Lammelsen kommer først.
878
01:29:31,880 --> 01:29:34,508
Først i fingerspidserne
og så i hele hånden.
879
01:29:36,218 --> 01:29:39,847
Har du set nogen omvandrende
mareridt for nylig?
880
01:29:42,724 --> 01:29:45,519
Fortæl, hvad der foregår
i det fyrtårn.
881
01:29:46,728 --> 01:29:48,689
Fortæl det.
882
01:29:49,231 --> 01:29:54,695
Hjernekirurgi. Den slags, hvor man
åbner kraniet og roder på må og få.
883
01:29:56,280 --> 01:29:58,866
Den slags, de lærte af nazisterne.
884
01:30:01,368 --> 01:30:04,162
Det er der, de skaber spøgelserne.
885
01:30:05,247 --> 01:30:09,543
Hvem har kendskab til det?
Altså på øen. Hvem?
886
01:30:11,253 --> 01:30:16,425
- Dem alle sammen.
- Hold nu op. Sygepasserne?
887
01:30:17,259 --> 01:30:20,220
- De kan da ikke vide det.
- Dem alle sammen.
888
01:30:39,281 --> 01:30:43,243
Du kan ikke blive her.
De tror, jeg er druknet.
889
01:30:43,452 --> 01:30:47,414
Hvis de kommer og leder efter dig,
finder de mig måske. Du må gå nu.
890
01:30:54,922 --> 01:30:59,968
- Jeg kommer tilbage efter dig.
- Jeg er her ikke. Jeg flytter rundt.
891
01:31:00,177 --> 01:31:04,473
- Jeg kunne få dig væk fra øen.
- Har du overhovedet hørt efter?
892
01:31:04,973 --> 01:31:08,602
Man kan kun komme væk med færgen,
og den kontrollerer de.
893
01:31:09,311 --> 01:31:11,230
Du kommer aldrig væk.
894
01:31:20,489 --> 01:31:23,951
Jeg havde en ven.
Jeg var sammen med ham i går -
895
01:31:24,159 --> 01:31:27,162
- men vi kom væk fra hinanden.
Har du set ham?
896
01:31:29,039 --> 01:31:30,457
Hør her...
897
01:31:32,000 --> 01:31:33,961
Du har ingen venner.
898
01:32:06,326 --> 01:32:08,287
Der er du jo.
899
01:32:10,706 --> 01:32:13,542
Vi spekulerede på,
hvornår du dukkede op.
900
01:32:14,877 --> 01:32:18,005
Hop ind.
Kom nu.
901
01:32:28,932 --> 01:32:31,351
Er du ude at spadsere en tur?
902
01:32:32,728 --> 01:32:35,898
Jeg så mig bare omkring.
903
01:32:38,775 --> 01:32:41,320
Har du nydt Guds sidste gave?
904
01:32:42,779 --> 01:32:44,198
- Hvad?
- Guds gave.
905
01:32:46,283 --> 01:32:47,701
Volden.
906
01:32:50,412 --> 01:32:55,375
Da jeg kom nedenunder i mit hjem
og så træet i min dagligstue -
907
01:32:55,584 --> 01:32:59,213
- rakte det ud efter mig
som en hånd fra det høje.
908
01:33:00,797 --> 01:33:03,050
Gud elsker vold.
909
01:33:06,094 --> 01:33:08,764
- Det har jeg ikke bemærket.
- Vel har du så.
910
01:33:09,431 --> 01:33:11,850
Hvorfor skulle der ellers
være så meget af den?
911
01:33:12,100 --> 01:33:15,354
Den ligger os i blodet.
Det er det, vi er.
912
01:33:16,480 --> 01:33:21,527
Vi fører krig, brænder ofre,
plyndrer og flår vore brødre levende.
913
01:33:21,652 --> 01:33:25,489
Og hvorfor? Fordi Gud gav os vold,
så vi kan udøve den til hans ære.
914
01:33:28,825 --> 01:33:31,453
Jeg troede,
Gud gav os moralsk orden.
915
01:33:31,662 --> 01:33:34,873
Ingen moralsk orden
er så ren som denne storm.
916
01:33:35,040 --> 01:33:39,044
Der er slet ingen moralsk orden.
Kun dette spørgsmål:
917
01:33:39,294 --> 01:33:41,755
Kan min vold besejre din?
918
01:33:46,802 --> 01:33:49,429
- Jeg er ikke voldelig.
- Jo, du er.
919
01:33:50,264 --> 01:33:52,766
Du er så voldelig,
man kan blive.
920
01:33:53,183 --> 01:33:56,562
Det ved jeg, fordi jeg selv
er så voldelig, man kan blive.
921
01:33:57,187 --> 01:34:02,109
Hvis samfundets regler var ophævet,
og jeg stod i vejen for et måltid mad -
922
01:34:02,317 --> 01:34:05,654
- ville du flække mit kranium
med en sten og æde mig rå.
923
01:34:07,281 --> 01:34:09,283
Ville du ikke?
924
01:34:11,493 --> 01:34:15,330
Cawley tror, du er uskadelig,
men jeg ved bedre.
925
01:34:16,832 --> 01:34:19,459
- Du kender mig ikke.
- Jo, jeg gør.
926
01:34:19,668 --> 01:34:23,589
Jeg kender dig. Vi har kendt hinanden
i flere århundreder.
927
01:34:33,724 --> 01:34:37,352
Hvis jeg satte tænderne
i dit øje lige nu -
928
01:34:37,561 --> 01:34:40,480
- kunne du så stoppe mig,
før jeg gjorde dig blind?
929
01:34:44,234 --> 01:34:46,361
Du kan jo prøve.
930
01:34:47,487 --> 01:34:49,823
Sådan skal det være.
931
01:35:12,221 --> 01:35:14,848
DØRENE SKAL ALTID VÆRE LÅST
932
01:35:36,453 --> 01:35:41,208
- Hvor har De været?
- Rundtomkring. Jeg har set øen.
933
01:35:41,416 --> 01:35:44,086
De rejser jo nu,
hvor Rachel er fundet.
934
01:35:46,463 --> 01:35:49,258
- Ja.
- Hold op med at kigge på ham.
935
01:35:50,467 --> 01:35:53,095
- Stort møde?
- Ja.
936
01:35:53,971 --> 01:35:58,058
I går var der en uidentificeret mand
i Afsnit C.
937
01:35:58,267 --> 01:36:03,063
- Han pacificerede en farlig patient.
- Gjorde han?
938
01:36:03,272 --> 01:36:06,775
Han havde en lang samtale med en
paranoid skizofren... George Noyce.
939
01:36:11,280 --> 01:36:15,409
Lider denne Noyce
af forfølgelsesvanvid?
940
01:36:15,617 --> 01:36:18,078
I høj grad.
Han kan være ganske foruroligende.
941
01:36:18,287 --> 01:36:22,249
For to uger siden
blev en patient så ophidset -
942
01:36:22,457 --> 01:36:25,085
- af en af Noyces historier,
at han bankede ham.
943
01:36:26,086 --> 01:36:27,379
Cigaret?
944
01:36:28,755 --> 01:36:31,383
Nej tak.
Jeg er holdt op.
945
01:36:32,467 --> 01:36:35,929
- Tager De så færgen?
- Ja, i høj grad.
946
01:36:36,305 --> 01:36:39,099
Vi har vist fået svar
på alle spørgsmål.
947
01:36:39,766 --> 01:36:40,976
"Vi"?
948
01:36:42,978 --> 01:36:46,440
Nå ja.
Har De set ham?
949
01:36:46,648 --> 01:36:50,110
- Hvem?
- Min makker, Chuck.
950
01:36:52,654 --> 01:36:55,657
De har ingen makker.
De kom herud alene.
951
01:36:57,868 --> 01:37:03,624
Jeg har skabt noget værdifuldt her,
men værdifulde ting misforstås ofte.
952
01:37:03,832 --> 01:37:07,711
Alle vil have en hurtig løsning.
Jeg prøver at gøre noget, som folk -
953
01:37:07,920 --> 01:37:12,216
- Dem selv iberegnet, ikke forstår.
Og jeg giver mig ikke uden kamp.
954
01:37:14,176 --> 01:37:16,094
Det kan jeg se.
955
01:37:19,681 --> 01:37:22,309
Hvad var det så med Deres makker?
956
01:37:24,019 --> 01:37:25,771
Hvilken makker?
957
01:38:33,755 --> 01:38:35,549
Skal De noget?
958
01:38:35,757 --> 01:38:38,886
Jeg er bare på vej ud til færgen.
959
01:38:39,094 --> 01:38:42,723
Det er altså den anden vej.
960
01:38:45,767 --> 01:38:50,981
Hvis De venter et øjeblik,
skal jeg få Dem kørt ned til havnen.
961
01:38:55,110 --> 01:38:57,654
Hvad er det, doktor?
Hvad er det?
962
01:38:57,863 --> 01:39:01,074
Det er bare noget beroligende.
En forholdsregel.
963
01:39:05,120 --> 01:39:08,415
Hvad vil De gøre?
Slå mig ihjel?
964
01:39:09,625 --> 01:39:12,419
- Synes De, De fortjener det?
- Hvorfor?
965
01:39:13,128 --> 01:39:16,006
Fordi jeg har provokeret Dem?
Sig mig lige...
966
01:39:16,215 --> 01:39:20,385
Hvad provokerer Dem ikke?
Bemærkninger? Ord?
967
01:39:20,636 --> 01:39:23,263
- Nazister.
- Også det.
968
01:39:23,805 --> 01:39:26,433
Og så selvfølgelig minder, drømme.
969
01:39:26,934 --> 01:39:31,772
Vidste De, at ordet traume stammer
fra det græske ord for sår?
970
01:39:31,980 --> 01:39:37,444
Og hvad er det tyske ord for drøm?
Traum. Ein Traum.
971
01:39:38,487 --> 01:39:41,406
Sår kan skabe uhyrer, og De...
972
01:39:41,823 --> 01:39:47,037
De er såret.
Og vil De ikke give mig ret i -
973
01:39:47,246 --> 01:39:50,707
- at når man ser et uhyre,
må man standse det?
974
01:39:51,667 --> 01:39:55,212
Jo, det har De ret i.
975
01:40:14,857 --> 01:40:17,484
Jeg sagde, det tog en times tid.
976
01:40:17,818 --> 01:40:20,153
Skulle vi tage stueetagen med?
977
01:40:20,445 --> 01:40:24,408
- Hvor lang tid har du været på vagt?
- 18 timer i træk.
978
01:40:24,616 --> 01:40:27,244
Du får en god løn.
979
01:40:42,551 --> 01:40:45,179
Hvad laver du, skat?
980
01:40:49,391 --> 01:40:52,686
- Du skal ned til færgen.
- Nej. Nej, nej...
981
01:40:57,316 --> 01:41:02,196
Hvis verden tror, Chuck er død,
er han den perfekte forsøgskanin.
982
01:41:03,322 --> 01:41:05,908
De kan kun have ført ham
et sted hen.
983
01:41:08,827 --> 01:41:11,246
- Hvis du går derhen, dør du.
- Han er min makker.
984
01:41:11,455 --> 01:41:14,625
Hvis de holder ham fanget,
må jeg få ham ud.
985
01:41:15,250 --> 01:41:17,211
Jeg kan ikke miste flere.
986
01:41:17,419 --> 01:41:21,215
Du må ikke gøre det, Teddy.
Vil du ikke nok lade være?
987
01:41:25,260 --> 01:41:27,554
Beklager, skat.
988
01:41:28,263 --> 01:41:31,558
Jeg elsker det her,
fordi du har givet mig det.
989
01:41:33,936 --> 01:41:36,230
Men når sandheden skal frem...
990
01:41:37,272 --> 01:41:40,400
...så er det kraftedeme
et grimt slips.
991
01:42:19,606 --> 01:42:21,108
Nej.
992
01:43:42,773 --> 01:43:44,233
Stop!
Bliv, hvor du er!
993
01:43:46,527 --> 01:43:48,820
Slår du mig ihjel?
994
01:43:49,029 --> 01:43:52,407
Nej.
Jeg slår dig ikke ihjel.
995
01:45:44,228 --> 01:45:46,271
Hvorfor er du helt gennemblødt, skat?
996
01:45:48,023 --> 01:45:51,318
- Hvad sagde De?
- Du ved udmærket, hvad jeg sagde.
997
01:46:04,706 --> 01:46:07,042
Geværet er for resten tomt.
998
01:46:13,382 --> 01:46:15,175
Sid ned.
999
01:46:21,390 --> 01:46:24,017
Se nu at bliv tørret.
Du bliver forkølet.
1000
01:46:25,394 --> 01:46:26,812
Fint nok.
1001
01:46:30,023 --> 01:46:32,359
Hvor hårdt sårede du vagten?
1002
01:46:34,736 --> 01:46:37,698
Jeg ved ikke, hvad De taler om.
1003
01:46:40,033 --> 01:46:44,872
Ja, han er her. Få doktor Sheehan til
at se til din mand, før han kommer op.
1004
01:46:46,039 --> 01:46:47,374
Nå...
1005
01:46:47,916 --> 01:46:51,712
Kom doktor Sheehan ind
med færgen i morges?
1006
01:46:51,920 --> 01:46:53,672
Ikke ligefrem.
1007
01:46:54,756 --> 01:46:58,051
Du sprængte min bil i luften.
Jeg var virkelig glad for den.
1008
01:46:58,260 --> 01:47:00,888
Det er jeg ked af at høre.
1009
01:47:03,432 --> 01:47:05,893
Du ryster ret voldsomt, ikke?
1010
01:47:06,602 --> 01:47:08,270
Hvad med hallucinationerne?
1011
01:47:09,271 --> 01:47:13,442
Kom væk, Teddy.
Det her sted taget livet af dig.
1012
01:47:17,446 --> 01:47:19,740
- Ikke værst.
- De bliver værre.
1013
01:47:19,948 --> 01:47:26,246
Det ved jeg godt. Doktor Solando
fortalte mig om Deres neuroleptika.
1014
01:47:26,455 --> 01:47:29,082
Gjorde hun?
Hvornår?
1015
01:47:29,291 --> 01:47:31,919
Jeg fandt hende.
I en grotte -
1016
01:47:32,127 --> 01:47:35,047
- ude ved klipperne.
Men De får ikke fat i hende.
1017
01:47:35,255 --> 01:47:39,384
Det tvivler jeg ikke på.
Hun findes nemlig ikke.
1018
01:47:41,261 --> 01:47:43,889
Dine vrangforestillinger er alvorligere,
end jeg troede.
1019
01:47:45,307 --> 01:47:47,601
Du er ikke på psykosemedicin.
1020
01:47:47,809 --> 01:47:50,562
Du er faktisk slet ikke på noget.
1021
01:47:50,812 --> 01:47:53,774
- Hvad helvede er det her så?
- Abstinenser.
1022
01:47:54,650 --> 01:47:59,112
Abstinenser? Jeg har sgu da
overhovedet ikke drukket herude?
1023
01:47:59,321 --> 01:48:05,077
Chlorpromazin. Jeg er ikke tilhænger
af psykofarmaka, men i dit tilfælde...
1024
01:48:05,327 --> 01:48:08,080
- Chlorproma-hvad?
- Chlorpromazin.
1025
01:48:08,664 --> 01:48:12,793
Det samme, vi har givet dig
de sidste 24 måneder.
1026
01:48:14,002 --> 01:48:16,296
De sidste to år -
1027
01:48:16,505 --> 01:48:19,967
- har nogen altså givet mig
stoffer i Boston?
1028
01:48:20,217 --> 01:48:22,511
Ikke i Boston.
Her.
1029
01:48:23,679 --> 01:48:27,933
Du har været her i to år.
Som patient på institutionen.
1030
01:48:31,186 --> 01:48:33,814
Efter alt det, jeg har set her -
1031
01:48:34,022 --> 01:48:38,360
- tror De så virkelig, De kan
overbevise mig om, at jeg er sindssyg?
1032
01:48:38,569 --> 01:48:42,698
Ved De, hvem jeg har med at gøre
til daglig? Jeg er marshal.
1033
01:48:42,906 --> 01:48:45,200
Du har været marshal.
1034
01:48:45,409 --> 01:48:49,621
Her er indlæggelsesjournalen,
beviset på den 67. patient.
1035
01:48:49,830 --> 01:48:53,125
Hvis du var nået til fastlandet,
kunne du have "afsløret hele skidtet".
1036
01:48:53,333 --> 01:48:57,462
Men alligevel havde du ikke tid til
at se på den. Læs den nu.
1037
01:48:58,088 --> 01:48:59,715
Værsgo.
1038
01:49:03,677 --> 01:49:07,389
Patienten er yderst intelligent og
forstyrret. Højt dekoreret krigsveteran.
1039
01:49:07,598 --> 01:49:10,809
Deltog i...
befrielsen af Dachau.
1040
01:49:11,018 --> 01:49:13,896
Tidligere marshal.
Tilbøjelighed til vold.
1041
01:49:14,104 --> 01:49:17,733
Viser ingen anger over sin forbrydelse,
fordi han fornægter den.
1042
01:49:17,941 --> 01:49:22,529
Højtudviklet fantasiverden, som
afholder ham fra at indse sandheden...
1043
01:49:22,738 --> 01:49:27,201
Jeg har fået nok af det her pis!
Hvor er min makker? Hvor er Chuck?!
1044
01:49:27,951 --> 01:49:32,164
Lad os prøve på en anden måde.
Din kones pigenavn var Chanal, ikke?
1045
01:49:32,372 --> 01:49:35,083
- De skal ikke tale om hende.
- Det er jeg desværre nødt til.
1046
01:49:37,628 --> 01:49:42,090
Kan du se, hvad disse fire navne har
til fælles? Det er din "lov om de 4".
1047
01:49:42,299 --> 01:49:46,345
- Andrew, hvad ser du?
- Hvis min makker har lidt overlast...
1048
01:49:46,553 --> 01:49:52,267
Koncentrer dig, Andrew! Hvad ser du?
Navnene har de samme bogstaver.
1049
01:49:53,727 --> 01:49:57,189
Edward Daniels har de samme
13 bogstaver som Andrew Laeddis.
1050
01:49:57,397 --> 01:50:01,777
Det samme gælder Rachel Solando og
Dolores Chanal. Det er anagrammer.
1051
01:50:01,985 --> 01:50:06,448
- Den taktik virker ikke på mig.
- Nu har du fået sandheden.
1052
01:50:06,823 --> 01:50:08,784
Du hedder Andrew Laeddis.
1053
01:50:08,992 --> 01:50:12,454
Den 67. patient på Ashecliffe
er dig, Andrew.
1054
01:50:14,498 --> 01:50:17,793
- De er fuld af pis.
- Du blev indlagt for to år siden.
1055
01:50:18,001 --> 01:50:21,296
Du begik en grusom forbrydelse.
Du kan ikke tilgive dig selv -
1056
01:50:21,505 --> 01:50:23,799
- så du har opfundet et andet jeg.
1057
01:50:27,344 --> 01:50:29,972
Så lad os få fakta på bordet.
1058
01:50:30,180 --> 01:50:35,310
I din historie er du ikke morder.
Du er helt. Stadigvæk politimand.
1059
01:50:35,519 --> 01:50:38,897
Du er her på en sag og har afsløret
en sammensværgelse.
1060
01:50:39,106 --> 01:50:44,736
Så alt, hvad vi siger om dig,
kan du afvise som løgn, Andrew.
1061
01:50:44,945 --> 01:50:48,824
- Jeg hedder Edward Daniels.
- Jeg har hørt den fantasi i to år.
1062
01:50:49,032 --> 01:50:52,286
Jeg kender den ud og ind.
Patient nr. 67, stormen...
1063
01:50:52,494 --> 01:50:55,664
Rachel Solando, din forsvundne
makker, dine drømme.
1064
01:50:55,873 --> 01:50:59,501
Du var i Dachau, men det er
ikke sikkert, du dræbte nogen vagter.
1065
01:51:02,045 --> 01:51:06,675
Jeg ville ønske, jeg kunne lade dig
leve i din fantasiverden. Det ville jeg.
1066
01:51:08,385 --> 01:51:12,848
Men du er voldelig, trænet, farlig.
Den farligste patient, vi har.
1067
01:51:13,056 --> 01:51:17,436
Du har såret sygepassere, vagter,
andre patienter... Du overfaldt Noyce.
1068
01:51:17,644 --> 01:51:20,772
Jeg har kraftedeme luret Dem.
De fik Noyce banket.
1069
01:51:20,981 --> 01:51:23,609
- Selvfølgelig ikke!
- Hvorfor skulle jeg gøre ham noget?
1070
01:51:23,901 --> 01:51:26,111
Han kaldte dig Laeddis.
1071
01:51:26,320 --> 01:51:29,364
Og du vil gøre alt
for ikke at være ham.
1072
01:51:29,573 --> 01:51:32,659
Jeg har en udskrift
af din samtale med Noyce i går.
1073
01:51:32,910 --> 01:51:37,122
"Det handler om dig og Laeddis.
Det har aldrig handlet om andet."
1074
01:51:39,833 --> 01:51:42,002
Han siger, det handler
om mig og Laeddis.
1075
01:51:42,252 --> 01:51:46,965
Da du spurgte til hans ansigt,
sagde han: "Det var dig."
1076
01:51:47,758 --> 01:51:51,053
- Han mente, at det var min skyld.
- Du havde nær slået ham ihjel!
1077
01:51:52,930 --> 01:51:56,892
Inspektøren og bestyrelsen
vil gøre noget. De har besluttet -
1078
01:51:57,100 --> 01:52:01,897
- at hvis vi ikke kan få dig tilbage
til virkeligheden lige nu -
1079
01:52:02,272 --> 01:52:05,817
- bliver der sørget for, at du aldrig
mere kan gøre nogen fortræd.
1080
01:52:09,029 --> 01:52:13,075
De giver dig det hvide snit, Andrew.
Kan du forstå det?
1081
01:52:16,620 --> 01:52:18,580
Ja, det er forstået.
1082
01:52:19,289 --> 01:52:21,333
Jeg forstår det udmærket.
1083
01:52:22,376 --> 01:52:25,921
Hvis jeg ikke er med
på Deres lille leg -
1084
01:52:26,463 --> 01:52:29,633
- forvandler doktor Naehring mig
til et af sine spøgelser.
1085
01:52:30,217 --> 01:52:34,263
Men hvad med min makker?
Vil De fortælle mine overordnede -
1086
01:52:34,471 --> 01:52:36,431
- at han er en forsvarsmekanisme?
1087
01:52:37,808 --> 01:52:39,601
Dav, chef.
1088
01:52:57,411 --> 01:53:00,038
Hvad helvede er det,
der foregår?
1089
01:53:04,167 --> 01:53:07,963
- Arbejder du for ham?
- Beklager.
1090
01:53:08,172 --> 01:53:10,966
Nogen skulle blive hos dig
og passe på dig.
1091
01:53:14,011 --> 01:53:18,640
Du mener holde øje med mig.
Hvert eneste minut.
1092
01:53:19,600 --> 01:53:23,312
Hvem er du?
Hvem er du? Svar mig.
1093
01:53:23,687 --> 01:53:25,647
Kan du ikke kende mig, Andrew?
1094
01:53:27,149 --> 01:53:30,319
Jeg har været din faste psykiater
de sidste to år.
1095
01:53:31,361 --> 01:53:33,405
Jeg hedder Lester Sheehan.
1096
01:53:39,661 --> 01:53:42,497
- Jeg fortalte dig om min kone.
- Det ved jeg godt.
1097
01:53:42,706 --> 01:53:45,834
Jeg kravlede ned ad en klippeskrænt
efter dig. Jeg stolede på dig.
1098
01:53:46,043 --> 01:53:49,630
Jeg satte alt på spil
for at redde dig her! Alt!
1099
01:53:49,880 --> 01:53:52,508
- Det ved jeg godt, chef.
- Tiden er ved at løbe fra os, Andrew.
1100
01:53:53,717 --> 01:53:57,012
Jeg forsikrede bestyrelsen om,
at jeg kunne skabe -
1101
01:53:57,221 --> 01:54:01,934
- det mest nyskabende psykiatriske
rollespil nogensinde og redde dig.
1102
01:54:02,142 --> 01:54:06,355
Jeg troede, at hvis vi lod dig
spille historien til ende -
1103
01:54:06,563 --> 01:54:09,358
- ville du se, hvor usand
og fuldstændig usandsynlig den er.
1104
01:54:09,566 --> 01:54:13,362
Du har kunnet gå frit omkring
i to dage. Lad mig så høre.
1105
01:54:13,570 --> 01:54:17,866
Hvor er nazieksperimenterne?
De sataniske operationsstuer?
1106
01:54:30,879 --> 01:54:33,048
Andrew, hør nu her.
1107
01:54:35,092 --> 01:54:37,386
Hvis det ikke lykkes at redde dig -
1108
01:54:37,594 --> 01:54:41,223
- vil alt det, vi har prøvet at gøre,
blive miskrediteret.
1109
01:54:43,559 --> 01:54:46,395
Vi er i frontlinjen i en krig.
1110
01:54:47,604 --> 01:54:50,732
Og lige nu står og falder
det hele med dig.
1111
01:54:57,573 --> 01:54:59,324
Bliv, hvor De er!
1112
01:55:00,284 --> 01:55:02,911
Jeg hedder Edward Daniels!
1113
01:55:03,579 --> 01:55:08,041
- Den er ladt. Det kan jeg mærke.
- Er du sikker på, det er din pistol?
1114
01:55:08,292 --> 01:55:12,087
Den har mine initialer.
Der er en bule i løbet efter et skud.
1115
01:55:12,296 --> 01:55:15,257
- Jeg hopper ikke på mere af Deres lort!
- Så skyd løs.
1116
01:55:15,465 --> 01:55:18,427
Ellers kommer du aldrig
væk fra øen.
1117
01:55:24,641 --> 01:55:26,768
Andrew, hold nu op.
1118
01:55:37,654 --> 01:55:39,615
Min pistol.
1119
01:55:45,329 --> 01:55:49,708
- Hvad fanden har I gjort ved min pistol?
- Det er legetøj.
1120
01:55:52,920 --> 01:55:55,130
Vi taler sandt.
1121
01:55:55,506 --> 01:55:59,635
Dolores var sindssyg, maniodepressiv,
til fare for sig selv.
1122
01:55:59,843 --> 01:56:02,804
Du drak, holdt dig væk
og nægtede at lytte til folk.
1123
01:56:03,013 --> 01:56:06,975
I flyttede til søen, efter at hun
satte ild til jeres lejlighed i byen.
1124
01:56:07,184 --> 01:56:10,062
Du lyver!
Du har bedøvet mig!
1125
01:56:11,980 --> 01:56:16,276
- Du har ikke bestilt andet end at lyve!
- Dine børn. Andrew, dine børn!
1126
01:56:17,194 --> 01:56:21,657
- Simon. Henry.
- Jeg har aldrig haft børn.
1127
01:56:22,032 --> 01:56:25,661
Din kone druknede dem...
ved hytten ved søen.
1128
01:56:25,869 --> 01:56:29,164
Og her, den lille pige,
du drømmer om...
1129
01:56:29,456 --> 01:56:32,501
- Hver eneste nat.
- Jeg har aldrig haft en lille pige.
1130
01:56:32,709 --> 01:56:36,004
Det er hende, der siger,
at du skulle have reddet hende.
1131
01:56:36,213 --> 01:56:39,508
Reddet dem alle sammen.
Din datter.
1132
01:56:39,883 --> 01:56:43,846
Hun hedder Rachel.
Vil du fornægte, at hun har levet?
1133
01:56:44,555 --> 01:56:46,515
Vil du, Andrew?
1134
01:57:09,872 --> 01:57:11,874
Det er jeg ked af, min skat.
1135
01:57:16,128 --> 01:57:20,215
Jeg sagde jo, du ikke
skulle gå herud. Jeg sagde jo...
1136
01:57:21,008 --> 01:57:23,719
...det ville tage livet af dig.
1137
01:57:42,696 --> 01:57:47,409
Så er jeg hjemme! Vi fangede ham
lige uden for Oklahoma.
1138
01:57:47,618 --> 01:57:52,080
Jeg må have stoppet ti steder på vejen
fra Tulsa. Jeg kunne sove en uge.
1139
01:57:56,418 --> 01:57:58,378
Dolores?
1140
01:58:04,635 --> 01:58:06,261
Dolores?
1141
01:58:55,018 --> 01:58:56,645
Skat...
1142
01:58:58,730 --> 01:59:01,191
...hvorfor er du helt gennemblødt?
1143
01:59:02,693 --> 01:59:04,486
Jeg har savnet dig.
1144
01:59:11,577 --> 01:59:13,996
Jeg vil hjem.
1145
01:59:16,373 --> 01:59:18,500
Du er hjemme.
1146
01:59:23,130 --> 01:59:25,424
Hvor er børnene?
1147
01:59:29,052 --> 01:59:31,013
De er i skole.
1148
01:59:34,975 --> 01:59:37,603
Det er lørdag, skat.
1149
01:59:38,353 --> 01:59:41,023
Skolen er ikke åben om lørdagen.
1150
01:59:42,983 --> 01:59:45,611
Min skole er.
1151
01:59:57,915 --> 01:59:59,875
Åh gud.
1152
02:00:01,752 --> 02:00:03,712
Åh gud.
1153
02:00:16,517 --> 02:00:20,062
Åh gud, nej!
1154
02:00:29,196 --> 02:00:30,739
Kom nu.
1155
02:00:49,466 --> 02:00:51,468
Åh gud, nej!
1156
02:02:12,633 --> 02:02:14,885
Lad os sætte dem ind
ved bordet, Andrew.
1157
02:02:15,093 --> 02:02:18,972
Vi tørrer dem.
Vi skifter tøj på dem.
1158
02:02:21,266 --> 02:02:23,602
De bliver vores levende dukker.
1159
02:02:27,064 --> 02:02:30,317
I morgen kan vi tage
på skovtur med dem.
1160
02:02:35,072 --> 02:02:37,491
Hvis du nogensinde har elsket mig...
1161
02:02:38,200 --> 02:02:40,494
...så lad være med at sige mere.
1162
02:02:46,083 --> 02:02:47,709
Jeg elsker dig.
1163
02:02:56,468 --> 02:02:59,012
Slip mig fri.
1164
02:03:03,225 --> 02:03:04,685
Skat.
1165
02:03:07,396 --> 02:03:09,523
Vi bader dem.
1166
02:03:12,568 --> 02:03:16,196
- Jeg elsker dig, skat...
- Jeg elsker også dig.
1167
02:03:16,405 --> 02:03:19,199
- Jeg elsker dig over alt på jorden.
- Jeg elsker dig...
1168
02:03:51,356 --> 02:03:58,071
- Andrew, kan du høre mig?
- Rachel...
1169
02:03:59,114 --> 02:04:00,908
Rachel!
1170
02:04:02,951 --> 02:04:07,915
Rachel?
Rachel hvem?
1171
02:04:11,418 --> 02:04:13,253
Rachel Laeddis.
1172
02:04:14,379 --> 02:04:16,340
Min datter.
1173
02:04:19,885 --> 02:04:21,094
Hvorfor er du her?
1174
02:04:24,389 --> 02:04:28,602
- Fordi jeg slog min kone ihjel.
- Og hvorfor gjorde du det?
1175
02:04:33,565 --> 02:04:35,817
Fordi hun myrdede vores børn...
1176
02:04:37,736 --> 02:04:40,614
...og sagde,
jeg skulle slippe hende fri.
1177
02:04:44,034 --> 02:04:47,120
- Hvem er Teddy Daniels?
- Han findes ikke.
1178
02:04:49,081 --> 02:04:52,626
- Jeg fandt på ham og Rachel Solando.
- Hvorfor?
1179
02:04:54,169 --> 02:04:56,129
Vi skal høre dig sige det.
1180
02:05:02,135 --> 02:05:05,639
Da Dolores havde prøvet
at begå selvmord første gang...
1181
02:05:07,516 --> 02:05:12,271
...sagde hun til mig,
at hun havde et insekt...
1182
02:05:13,021 --> 02:05:15,148
...inde i hjernen.
1183
02:05:16,692 --> 02:05:18,652
Hun kunne mærke,
hvordan det...
1184
02:05:19,695 --> 02:05:22,322
...kriblede hen
under hendes kranium...
1185
02:05:23,365 --> 02:05:26,660
...og trak i trådene
bare for sjov.
1186
02:05:29,413 --> 02:05:31,748
Det fortalte hun mig.
1187
02:05:32,541 --> 02:05:34,918
Hun fortalte det,
men jeg hørte ikke efter.
1188
02:05:39,131 --> 02:05:41,550
Jeg elskede hende så utrolig højt.
1189
02:05:42,801 --> 02:05:45,095
Hvorfor opdigtede du dem?
1190
02:05:47,181 --> 02:05:51,018
Jeg kan ikke leve med tanken om,
at Dolores slog vores børn ihjel.
1191
02:05:54,897 --> 02:05:56,690
Og at jeg...
1192
02:05:58,734 --> 02:06:02,696
Jeg slog dem ihjel, fordi jeg ikke
skaffede hende hjælp.
1193
02:06:07,492 --> 02:06:09,453
Jeg slog dem ihjel.
1194
02:06:13,749 --> 02:06:18,295
Nu skal du høre, hvad jeg frygter.
Vi nåede dig for ni måneder siden -
1195
02:06:18,504 --> 02:06:20,464
- og så gik det tilbage igen.
1196
02:06:22,758 --> 02:06:25,719
- Det kan jeg ikke huske.
- Det ved jeg godt.
1197
02:06:26,762 --> 02:06:30,724
Du nulstillede, Andrew.
Som et bånd, der spiller -
1198
02:06:30,933 --> 02:06:33,477
- om og om igen
i det uendelige.
1199
02:06:34,269 --> 02:06:38,398
Jeg håber, at det her er nok til
at forhindre, at det sker igen.
1200
02:06:38,774 --> 02:06:42,736
Men jeg skal være sikker på,
at du har erkendt virkeligheden.
1201
02:06:49,201 --> 02:06:51,411
Du rakte ud efter mig, ikke, doktor?
1202
02:06:55,457 --> 02:06:58,502
Du prøvede at hjælpe,
da ingen andre ville.
1203
02:07:09,680 --> 02:07:11,974
Jeg hedder Andrew Laeddis.
1204
02:07:19,064 --> 02:07:23,026
Og jeg myrdede min kone
i foråret 52.
1205
02:07:47,509 --> 02:07:52,139
- Hvordan går det i dag?
- Godt. Hvad med dig?
1206
02:07:52,347 --> 02:07:54,641
Jeg klager ikke.
1207
02:08:03,775 --> 02:08:07,905
- Hvad gør vi nu?
- Godt spørgsmål.
1208
02:08:13,076 --> 02:08:15,662
Vi må væk fra den her klippe, Chuck.
1209
02:08:16,538 --> 02:08:20,167
Tilbage til fastlandet.
Den er fandeme helt gal herude.
1210
02:08:42,189 --> 02:08:44,983
Bare rolig.
De fanger os ikke.
1211
02:08:51,031 --> 02:08:53,992
Nej.
Vi er for kvikke til dem.
1212
02:08:55,244 --> 02:08:57,538
Ja.
Det er vi, ikke?
1213
02:09:12,928 --> 02:09:17,891
- Det her sted får mig til at tænke...
- På hvad, chef?
1214
02:09:19,226 --> 02:09:21,562
Hvad ville være værst?
1215
02:09:22,104 --> 02:09:24,231
At leve som et uhyre -
1216
02:09:24,898 --> 02:09:27,359
- eller at dø som et godt menneske?
1217
02:09:36,076 --> 02:09:37,870
Teddy?
1218
02:18:02,958 --> 02:18:03,959
Danish