1 00:01:12,748 --> 00:01:14,628 Ta deg sammen, Teddy! 2 00:01:15,587 --> 00:01:17,547 Ta deg sammen! 3 00:01:22,664 --> 00:01:24,544 Det er bare vann! 4 00:01:26,544 --> 00:01:28,583 Det er mye vann. 5 00:01:33,660 --> 00:01:35,540 Kom igjen. 6 00:01:58,650 --> 00:02:03,569 - Er du ok, sjef? - Ja, jeg kan... 7 00:02:04,529 --> 00:02:06,568 Jeg tåler bare ikke vannet. 8 00:02:09,526 --> 00:02:11,646 - Er du min nye makker? - Det er korrekt. 9 00:02:13,605 --> 00:02:16,484 lkke den beste måten å møtes, med hodet mitt i toalettet. 10 00:02:16,523 --> 00:02:19,683 Det stemmer ikke helt med Teddy Daniels: Den levende legende, det har du rett i. 11 00:02:19,722 --> 00:02:21,602 Legende? 12 00:02:21,722 --> 00:02:24,521 Hva røyker dere borte i Portland? 13 00:02:24,601 --> 00:02:25,600 Seattle. 14 00:02:26,519 --> 00:02:27,639 Jeg kommer fra kontoret i Seattle. 15 00:02:30,598 --> 00:02:32,517 Hvor lenge har du vært Marshal? 16 00:02:32,597 --> 00:02:33,677 Fire år. 17 00:02:35,716 --> 00:02:37,595 Så du vet hvor lite det er... 18 00:02:40,633 --> 00:02:43,553 Hva med deg, har du noen jente? Er du gift? 19 00:02:44,672 --> 00:02:45,672 Jeg var... 20 00:02:57,626 --> 00:02:59,467 Hun døde. 21 00:02:59,587 --> 00:03:02,665 - Jøss, sjef... jeg visste ikke... - Det gjør ikke noe. 22 00:03:04,545 --> 00:03:07,504 Det var brann i oppgangen vår, mens jeg var på jobb. 23 00:03:07,622 --> 00:03:09,503 Fire mennesker døde. 24 00:03:09,583 --> 00:03:11,622 Det var røyken som tok henne, ikke flammene. 25 00:03:12,660 --> 00:03:14,661 - Det er viktig. - Det gjør meg vondt. 26 00:03:15,499 --> 00:03:18,459 Hvor er mine helvetes sigaretter? 27 00:03:19,579 --> 00:03:20,658 Jeg har. Ta en av meg. 28 00:03:20,659 --> 00:03:23,697 Jeg er sikker på de var i jakken da jeg gikk ombord. 29 00:03:24,496 --> 00:03:26,576 Statsansatte stjeler alt ut av lommene på deg. 30 00:03:29,494 --> 00:03:30,494 Takk. 31 00:03:31,613 --> 00:03:33,693 Ble du brifet om institusjonen før du dro? 32 00:03:33,693 --> 00:03:36,572 Det eneste jeg vet, er at det er ett mentalsykehus. 33 00:03:38,451 --> 00:03:39,691 For de mentalt syke kriminelle. 34 00:03:40,690 --> 00:03:42,690 Tja, hvis det kun var mennesker som hørte stemmer - 35 00:03:43,488 --> 00:03:45,688 - og jaktet sommerfugler, skulle de nok ikke bruke oss. 36 00:03:55,684 --> 00:03:58,563 - Er det dit vi skal? - Japp. 37 00:03:59,443 --> 00:04:01,482 Den andre siden av øyen, har en klippe, - 38 00:04:01,562 --> 00:04:03,601 hele veien ned til vannet. 39 00:04:04,480 --> 00:04:08,439 Kaien er eneste vei til og fra. 40 00:04:08,519 --> 00:04:11,478 Vi kaster loss så snart dere to er i land. 41 00:04:11,597 --> 00:04:14,477 Jeg vil sette pris på om dere skynder dere. 42 00:04:14,517 --> 00:04:16,596 - Hvorfor? - Det er uvær på vei. 43 00:04:43,545 --> 00:04:45,545 Jeg har aldri sett ett Marshal-skilt før. 44 00:04:47,544 --> 00:04:49,543 Jeg er viseinspektør McPherson, mine herrer. 45 00:04:49,663 --> 00:04:52,662 Velkommen til Shutter Island. Jeg tar dere med opp til Ashecliffe. 46 00:05:06,536 --> 00:05:08,615 Karene dine virker nervøse, McPherson. 47 00:05:09,494 --> 00:05:11,574 Akkurat nå, Marshal, er vi alle det. 48 00:05:28,647 --> 00:05:32,446 ''Husk oss, for vi har også levd, elsket og ledd. '' 49 00:05:55,557 --> 00:05:57,516 Elektrisk gjerde. 50 00:05:59,555 --> 00:06:00,595 Hvordan vet du det? 51 00:06:02,473 --> 00:06:03,634 Jeg har sett lignende før. 52 00:06:32,622 --> 00:06:36,500 Ok. Dere får all den hjelp vi kan gi. 53 00:06:36,540 --> 00:06:41,419 Men under oppholdet skal dere følge prosedyren, forstått? 54 00:06:41,458 --> 00:06:42,538 Selvfølgelig. 55 00:06:43,418 --> 00:06:46,457 Den røde murbygningen til høyre, er avdeling A, avdelingen for menn. 56 00:06:46,575 --> 00:06:49,460 Avdeling B, for kvinner, er den til venstre. 57 00:06:49,579 --> 00:06:54,505 Avdeling C, er den bygningen der. Ett gammelt fort. 58 00:06:54,625 --> 00:06:57,388 Det er der de farligste pasientene holder til. 59 00:06:57,468 --> 00:07:01,473 Adgang til avdeling C er forbudt, uten skriftlig tillatelse og - 60 00:07:01,553 --> 00:07:03,635 - tilstedeværelse av både meg og Dr. Cawley. 61 00:07:04,516 --> 00:07:05,598 Forstått? 62 00:07:07,520 --> 00:07:09,602 Du oppfører deg som om sinnssykdom er smittsomt. 63 00:07:12,565 --> 00:07:15,449 Dere må herved overlevere deres våpen. 64 00:07:17,531 --> 00:07:20,614 Hr. McPherson, vi er offisielt utnevnte føderale Marshals, - 65 00:07:20,654 --> 00:07:23,497 vi er pålagt å alltid bære våpen. 66 00:07:23,537 --> 00:07:26,541 Kjennelse 319, i den føderale lov om statsfenglser sier, - 67 00:07:26,541 --> 00:07:28,583 - at når man befinner seg i statsfengslene, - 68 00:07:28,583 --> 00:07:31,626 - har inspektøren på institusjonen den høyeste myndighet. 69 00:07:34,629 --> 00:07:37,513 Mine herrer, dere får ikke lov å passere denne porten med våpnene. 70 00:07:58,496 --> 00:08:01,500 Ok, det var den offisielle delen. Følg med, karer. 71 00:08:01,620 --> 00:08:04,503 Hva sier dere til at vi finner Dr. Cawley. 72 00:08:15,674 --> 00:08:18,599 Hvor flyktet hun? Fangen. 73 00:08:18,639 --> 00:08:21,602 Jeg er redd Dr. Cawley blir nødt til å opplyse dere om situasjonen. 74 00:08:21,642 --> 00:08:22,643 Prosedyrer. 75 00:08:22,682 --> 00:08:24,725 En fengselsbetjent på et mentalsykehus, - 76 00:08:25,526 --> 00:08:27,568 - er ett sjeldent syn, om jeg skal kunne si det. 77 00:08:27,609 --> 00:08:30,612 Det er det eneste av sitt slag i USA. Også i verden. 78 00:08:30,732 --> 00:08:33,535 Vi behandler kun de mest farlige og ødelagte pasienter, - 79 00:08:33,615 --> 00:08:36,739 - som de fleste sykehus ikke kan. Og alt det på grunn av Dr. Cawley. 80 00:08:37,620 --> 00:08:40,623 Han har skapt noe unikt her. Sykehuset... 81 00:09:10,776 --> 00:09:12,699 lD, mine herrer. 82 00:09:16,663 --> 00:09:18,585 Skiltene, mine herrer. 83 00:09:18,625 --> 00:09:20,667 Dr. Cawley er rådført utallige ganger. 84 00:09:20,667 --> 00:09:24,712 - Av Scotland Yard, Ml5, OSS... - Hvorfor? 85 00:09:24,752 --> 00:09:27,595 Hva mener du? 86 00:09:28,756 --> 00:09:32,641 Hvorfor vil etterretningstjenestene rådføre seg med en psykiater? 87 00:09:32,681 --> 00:09:34,563 Det må du spørre han om. 88 00:09:44,654 --> 00:09:46,656 - Marshal Daniels. - Jeg er Ted. 89 00:09:46,816 --> 00:09:48,618 Marshal Aule. 90 00:09:48,819 --> 00:09:52,663 - Takk, viseinspektør, det var alt. - Ja vel. 91 00:09:53,623 --> 00:09:54,745 Det var en fornøyelse, mine herrer. 92 00:09:56,587 --> 00:09:57,748 Han kunne fortelle masse om deg. 93 00:09:57,789 --> 00:10:00,792 McPherson er en god mann. Han tror på det arbeid vi gjør. 94 00:10:00,832 --> 00:10:02,674 Og nøyaktig, hva er det? 95 00:10:03,715 --> 00:10:06,758 En moralsk blanding av lov og orden, og klinisk behandling. 96 00:10:06,839 --> 00:10:10,643 Unnskyld meg doktor. En hva, mellom hva? 97 00:10:16,850 --> 00:10:19,653 Disse maleriene er ganske nøyaktige. 98 00:10:20,614 --> 00:10:22,736 Det var en type pasienter vi behandlet her, - 99 00:10:22,856 --> 00:10:25,740 - de var lenket og etterlatt i sitt eget smuss. 100 00:10:25,779 --> 00:10:29,624 De ble slått. Som om de ble friske av å bli pisket til blods, - 101 00:10:29,663 --> 00:10:34,629 - de fikk boret inn i hjernen, og ble hold under isvann til de besvimte. 102 00:10:35,790 --> 00:10:37,673 Eller druknet. 103 00:10:37,792 --> 00:10:39,795 - Og nå? - Vi behandler dem. 104 00:10:39,835 --> 00:10:41,797 Prøver å helbrede og kurere. 105 00:10:42,718 --> 00:10:46,723 Og hvis det misslykkes, prøver vi i det minste å gi dem ro i sjelen. 106 00:10:46,883 --> 00:10:48,765 De er, - 107 00:10:48,885 --> 00:10:50,807 alle voldelige forbrytere, ikke sant? 108 00:10:51,728 --> 00:10:52,810 De har skadet folk, - 109 00:10:53,771 --> 00:10:56,694 - myrdet dem i noen tilfeller. - l stort sett alle tilfeller. Ja. 110 00:10:57,735 --> 00:11:00,818 Da må jeg personlig si, doktor. Til helvete med din ro i sjelen. 111 00:11:03,701 --> 00:11:06,825 Det er min jobb å behandle pasientene, ikke deres offer. Jeg skal ikke dømme. 112 00:11:07,705 --> 00:11:09,788 - Så denne kvinnelige fangen... - Pasient. 113 00:11:10,829 --> 00:11:14,846 Unnskyld, pasient. En Rachel Solando, - 114 00:11:15,770 --> 00:11:17,898 - rømte i løpet av de siste 24 timene. - l går kveld. 115 00:11:18,741 --> 00:11:20,750 Mellom kl. 22 og midnatt. 116 00:11:20,790 --> 00:11:22,878 - Anses hun som farlig? - Det kan man si. 117 00:11:23,842 --> 00:11:25,850 Hun drepte alle sine tre barn. 118 00:11:26,734 --> 00:11:28,863 Hun druknet dem i sjøen bak huset. 119 00:11:29,785 --> 00:11:31,955 Hun tok dem ut, en etter en, og holdt hodet deres i vannet til de druknet. 120 00:11:32,918 --> 00:11:36,775 Så tok hun dem inn og plasserte dem rundt kjøkkenbordet, - 121 00:11:36,814 --> 00:11:38,823 - og spiste ett måltid, før en nabo tittet innom. 122 00:11:40,911 --> 00:11:41,996 Og hva med mannen? 123 00:11:42,799 --> 00:11:45,972 Han døde. På stranden i Normandie. Hun er krigs-enke. 124 00:11:46,975 --> 00:11:50,912 Hun sultet seg selv da hun kom hit. Hun insisterte på at barna levde. 125 00:12:02,036 --> 00:12:06,093 - Unnskyld, du har ikke en Panodil? - Får du hodepine, Marshal? 126 00:12:06,936 --> 00:12:08,021 Av og til, men i dag - 127 00:12:08,142 --> 00:12:11,114 - er det sjøsyke. - Aha, dehydrering... 128 00:12:11,997 --> 00:12:13,122 - Er du ok, sjef? - Ja. 129 00:12:13,122 --> 00:12:16,014 Du har ganske rett. Jo enklere, jo bedre. 130 00:12:16,174 --> 00:12:18,062 Mange takk. 131 00:12:18,182 --> 00:12:21,034 Racher tror stadig barna hennes er i live. 132 00:12:22,199 --> 00:12:25,010 Hun tror også at dette er hennes hjem i Berckshire. 133 00:12:27,179 --> 00:12:28,183 Du tuller. 134 00:12:28,183 --> 00:12:31,195 l to år har hun ikke innsett at hun er på institusjon. 135 00:12:31,235 --> 00:12:33,083 Hun tror vi alle samme er - 136 00:12:33,123 --> 00:12:35,131 pakkebud, melkemannen, postbudet. 137 00:12:35,252 --> 00:12:38,264 For å opprettholde illusjonen, om at barna aldri døde har hun skapt - 138 00:12:38,264 --> 00:12:43,083 - en detaljert, fiktiv virkelighet, hvor hun gir oss alle roller. 139 00:12:44,248 --> 00:12:49,068 - Har du lett i området? - Inspektøren og hans menn har, - 140 00:12:49,107 --> 00:12:50,232 uten noen spor. 141 00:12:51,196 --> 00:12:54,168 Det som er mest foruroligende, er at vi ikke vet hvordan hun kom ut. 142 00:12:56,096 --> 00:12:57,181 Rommet var låst utenfra, - 143 00:12:58,225 --> 00:12:59,349 og det eneste vinduet har sprinkler. 144 00:13:02,362 --> 00:13:05,213 Det er som om hun er fordampet gjennom veggene. 145 00:13:12,200 --> 00:13:15,254 Fulgte henne tilbake straks etter gruppeterapi, og låste henne inne. 146 00:13:16,217 --> 00:13:18,266 Jeg kom tilbake rundt midnatt og da var hun borte. 147 00:13:25,374 --> 00:13:29,431 Seriøst, hvordan er det mulig sannheten aldri gikk opp for henne? 148 00:13:30,274 --> 00:13:32,323 Jeg mener, hun er på et mentalsykehus, ikke sant? 149 00:13:33,286 --> 00:13:35,295 Det er noe man burde bemerket, fra tid til annen. 150 00:13:35,296 --> 00:13:38,347 - Hvor mange par sko får pasientene? - To par. 151 00:13:38,468 --> 00:13:40,516 Sinsyke er ikke noe valg. 152 00:13:40,516 --> 00:13:43,328 Man kan ikke velge å bli frisk. 153 00:13:43,488 --> 00:13:46,460 Så... hun forsvant barføttes? 154 00:13:47,504 --> 00:13:50,517 Helt ærlig, hun kan ikke gå ti meter i det terrenget. 155 00:13:51,561 --> 00:13:52,525 Betjent? 156 00:14:09,474 --> 00:14:11,603 Loven om 4. Hvem er 67? 157 00:14:12,446 --> 00:14:14,455 Det er helt sikkert Rachels håndskrift. 158 00:14:14,495 --> 00:14:18,632 - Jeg aner ikke hva ''loven om 4'' er. - Ikke en psykiatrisk term? 159 00:14:18,632 --> 00:14:19,676 Dessverre ikke. 160 00:14:19,676 --> 00:14:21,564 Hvem er 67? 161 00:14:22,689 --> 00:14:23,693 Jeg aner ikke. 162 00:14:23,693 --> 00:14:26,665 Jeg må si det er tett på min kliniske konklusjon. 163 00:14:27,549 --> 00:14:29,637 Så du tror det bare er tilfeldige skriblerier? 164 00:14:29,678 --> 00:14:33,574 Nei, slett ikke. Rachel er klok. Genial faktisk. 165 00:14:33,694 --> 00:14:36,626 - Dette papiret kan være viktig. - Unnskyld meg, doktor, men... 166 00:14:36,747 --> 00:14:39,558 - Vi passer på det. - Selvfølgelig. 167 00:14:41,647 --> 00:14:43,615 Hun ble nødt til å komme gjennom her. 168 00:14:44,619 --> 00:14:47,712 Etter at lyses slokkes, spiller sykepleierne kort her inne. 169 00:14:48,676 --> 00:14:53,656 l går kveld satt syv menn ved enden av de trappene og spite poker. 170 00:14:53,777 --> 00:14:56,789 Og likevel lyktes Rachel å slippe forbi. 171 00:14:57,713 --> 00:14:58,837 Hvorfor? 172 00:14:59,721 --> 00:15:01,609 Hvordan? Ble hun usynlig? 173 00:15:02,652 --> 00:15:05,746 Vi har bruk for tilgang til alle journalene på det medisinske personalet, - 174 00:15:05,746 --> 00:15:07,674 sykepleiere, vakter, sykepassere. 175 00:15:07,714 --> 00:15:10,766 - Alle som har arbeidet her. - Vi skal tenke på din anmodning. 176 00:15:10,847 --> 00:15:13,779 Det er ikke en anmodning, doktor. 177 00:15:13,859 --> 00:15:16,751 Dette er en føderal sak, og en farlig fange... 178 00:15:16,751 --> 00:15:18,799 - Pasient. - Pasient... 179 00:15:18,880 --> 00:15:23,700 - har nå rømt. Du skal imøtekomme... - Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 180 00:15:23,739 --> 00:15:27,756 Doktor, vi skal snakke med de ansatte, forstår du det? 181 00:15:28,880 --> 00:15:31,773 Jeg samler dem i fellesrommet etter middag. 182 00:15:31,933 --> 00:15:35,870 Har du flere spørsmål, er du velkommen til å snakke med viseinspektøren. 183 00:15:49,004 --> 00:15:52,016 Det er 18 kilometer til nærmeste land, og vannet er iskaldt. 184 00:15:52,900 --> 00:15:54,988 Strømmen var sterk i går kveld. Tidevannet skylte inn. 185 00:15:55,952 --> 00:15:58,965 Hvis hun druknet eller ble knust mot klippene, ville hun være skylt i land. 186 00:16:03,945 --> 00:16:06,034 De grottene der nede, har dere sjekket dem? 187 00:16:06,957 --> 00:16:08,925 lkke mulig hun skulle ha kommet ned dit. 188 00:16:09,889 --> 00:16:13,103 Foten av klippene er smurt inn med gift eføy - 189 00:16:13,945 --> 00:16:16,075 - og tusener av planter med torner så store som kuken min. 190 00:16:17,078 --> 00:16:19,971 Du sa det selv, hun har ingen sko. 191 00:16:25,955 --> 00:16:28,165 Ok, la oss sjekke den andre siden. 192 00:16:33,225 --> 00:16:36,198 - Hva er det tårnet? - Ett gammelt fyrtårn. 193 00:16:37,242 --> 00:16:39,250 Vaktene leter der allerede. 194 00:16:42,142 --> 00:16:46,159 - Hva er det der inne? Flere pasienter? - Et renseanlegg. 195 00:16:47,122 --> 00:16:49,091 Det blir snart mørkt. 196 00:16:49,210 --> 00:16:50,255 Vi avslutter for i aften. 197 00:16:51,139 --> 00:16:52,223 La oss dra, karer! 198 00:16:57,083 --> 00:16:59,132 - Du var på vakt på land, ikke sant? - Ja. 199 00:16:59,172 --> 00:17:03,309 lngen kan komme inn eller ut av stuen i den gangen, uten jeg ser det. 200 00:17:04,193 --> 00:17:05,237 Ok, Rachel Solando, - 201 00:17:05,357 --> 00:17:08,330 - hvem skal hun ellers passere for å komme hit ned? 202 00:17:15,158 --> 00:17:16,162 Meg. 203 00:17:16,323 --> 00:17:17,367 Glen Miga. 204 00:17:18,371 --> 00:17:22,347 - Jeg så ingenting. - Og du var på post hele natten? 205 00:17:23,191 --> 00:17:24,396 Ja. Men jeg så ikke noe. 206 00:17:26,404 --> 00:17:28,234 Glen. 207 00:17:30,223 --> 00:17:31,258 Glen. 208 00:17:34,202 --> 00:17:35,277 Fortell sannheten. 209 00:17:40,291 --> 00:17:42,241 Jeg var kanskje en tur på toalettet. 210 00:17:42,360 --> 00:17:47,255 - Hva? Du brøt prosedyren? Jøsses... - Jeg var borte kun i ett minutt. 211 00:17:48,289 --> 00:17:51,154 Ok, la oss spole tilbake folkens, Ia oss spole tilbake. 212 00:17:51,155 --> 00:17:54,139 Fru Solando ble anbrakt på sitt rom, da lyset skulle slokkes. 213 00:17:54,298 --> 00:17:57,044 Vet noen hva hun gjorde før det? 214 00:17:58,038 --> 00:17:59,073 Noen? 215 00:18:00,187 --> 00:18:02,057 Kom igjen, en eller annen. 216 00:18:03,211 --> 00:18:05,082 Hun var i gruppeterapi. 217 00:18:07,151 --> 00:18:09,101 Skjedde noe uvanlig? 218 00:18:10,015 --> 00:18:11,170 Definer ''uvanlig''. 219 00:18:12,125 --> 00:18:14,950 - Unnskyld meg. - Det er ett mentalsykeshus, - 220 00:18:15,149 --> 00:18:17,099 for kriminelle sinnsyke. 221 00:18:17,139 --> 00:18:19,009 Vanlig, er ikke en stor del av vår hverdag. 222 00:18:21,118 --> 00:18:22,988 Jeg omformulerer. 223 00:18:23,147 --> 00:18:26,132 Skjedde det noe i går under gruppeterapien, som var mer... 224 00:18:27,047 --> 00:18:30,031 - la oss si, mer minnerikt enn... - Normalt. 225 00:18:30,111 --> 00:18:31,862 Presis. 226 00:18:31,940 --> 00:18:33,971 Nei. Jeg beklager. 227 00:18:34,050 --> 00:18:37,074 Sa Fru Solando noe som helst under terapien? 228 00:18:38,825 --> 00:18:39,979 Hun var bekymret for regnet. 229 00:18:41,810 --> 00:18:42,964 Og hun hater maten her. 230 00:18:43,878 --> 00:18:46,903 Klaget konstant. Også i kveld. 231 00:18:48,017 --> 00:18:50,962 Så du var der. Var det en doktor til stede? 232 00:18:51,876 --> 00:18:54,782 Dr. Sheehan ledet diskusjonen. 233 00:18:55,815 --> 00:18:56,891 Dr. Sheehan? 234 00:18:57,925 --> 00:19:00,870 Ja. Han stod for møtet. 235 00:19:01,824 --> 00:19:02,899 Han er Rachels ''primær''. 236 00:19:03,734 --> 00:19:05,844 Den psykiateren som fører direkte oppsyn med behandlingen hennes. 237 00:19:08,708 --> 00:19:10,738 Vi må snakke med Dr. Sheehan. 238 00:19:10,818 --> 00:19:12,887 Jeg er redd for at det ikke er mulig. 239 00:19:13,682 --> 00:19:16,747 Han tok fergen i morges. Ferien hans var allerede planlagt. 240 00:19:16,748 --> 00:19:18,617 Han har utsatt den lenge. 241 00:19:18,736 --> 00:19:20,647 Dere er i unntaktstillstand. 242 00:19:20,806 --> 00:19:23,671 En farlig pasient har flyktet, - 243 00:19:23,672 --> 00:19:27,610 - og du lar hennes primærdoktor ta ferie? 244 00:19:27,809 --> 00:19:29,759 Selvfølgelig, han er lege. 245 00:19:34,693 --> 00:19:37,678 Har du telefonnummer til dit han har reist? 246 00:19:38,592 --> 00:19:40,662 Hallo? Hallo? 247 00:19:42,531 --> 00:19:43,622 Hallo? 248 00:19:44,510 --> 00:19:45,640 Er det noen? 249 00:19:46,689 --> 00:19:48,747 Jeg beklager, men det er nede. Alle linjene. 250 00:19:48,747 --> 00:19:50,644 Stormen rammer fastlandet som en hammer. 251 00:19:50,725 --> 00:19:54,801 Hvis det virker, finn meg øyeblikkelig. Betjenten skal ta en viktig telefon. 252 00:19:55,688 --> 00:19:56,738 Ja vel. 253 00:20:02,913 --> 00:20:05,899 Jeg er redd for at jeg har kveldsrunder i avdelingene, - 254 00:20:05,939 --> 00:20:08,926 - men jeg vil nyte en drink og en cigar i huset mitt klokken 21. 255 00:20:08,926 --> 00:20:10,863 Hvis dere har lyst til å se innom. 256 00:20:10,944 --> 00:20:13,890 Bra, så vi kan snakke, hva? 257 00:20:15,906 --> 00:20:17,885 Vi har snakket sammen. 258 00:20:34,995 --> 00:20:38,063 Jeg må innrømme, at jeg valgte feil jobb. 259 00:20:38,103 --> 00:20:41,171 Det er litt overveldende. Det ble bygd under borgerkrigen. 260 00:20:41,171 --> 00:20:44,157 På samme tid som den militære festningen, avdeling C. 261 00:20:53,196 --> 00:20:55,376 Denne bygningen var opprinnelig kommandørbolig. Den kostet en formue. 262 00:20:56,305 --> 00:20:58,201 Da regjeringen fikk regningen, ble han stilt for krigsrett. 263 00:20:58,241 --> 00:20:59,412 Jeg forstår hvorfor. 264 00:21:00,340 --> 00:21:02,399 Fin musikk. Hvem er det? Brahms? 265 00:21:03,448 --> 00:21:04,448 Nei. 266 00:21:13,331 --> 00:21:14,452 Det er Mahler. 267 00:21:15,291 --> 00:21:16,413 Riktig. 268 00:21:17,373 --> 00:21:20,374 Tilgi meg, herrer. Min kollega, Dr. Jeremiah Naehring. 269 00:21:29,297 --> 00:21:32,379 Kvartett for klaver og strykere i A-moll. 270 00:21:36,300 --> 00:21:38,421 - Hva ønsker dere, mine herrer. - Whisky, hvis du har det. 271 00:21:39,301 --> 00:21:41,222 Soda og is, takk. 272 00:21:42,262 --> 00:21:43,463 Du drikker ikke alkohol? 273 00:21:44,343 --> 00:21:45,424 Jeg er overrasket. 274 00:21:47,264 --> 00:21:50,426 Er det ikke vanlig for folk i din profesjon å drikke? 275 00:21:50,426 --> 00:21:53,467 Vanlig nok. Og ditt? 276 00:21:55,428 --> 00:21:59,309 - Unnskyld? - Din profesjon doktor, psykiatri... 277 00:21:59,429 --> 00:22:02,431 Jeg har alltid hørt at den er full av alkoholikere. 278 00:22:03,431 --> 00:22:05,352 lkke hva jeg har merket. 279 00:22:07,312 --> 00:22:09,273 Hva er det? Iste? 280 00:22:10,313 --> 00:22:11,394 Glimrende. 281 00:22:12,354 --> 00:22:14,475 Du har fremragende forsvarsmekanisme. 282 00:22:15,315 --> 00:22:17,477 Du må være riktig god på avhør. 283 00:22:27,359 --> 00:22:30,482 Folk som deg, er min spesialitet. 284 00:22:31,361 --> 00:22:33,323 Folk av vold. 285 00:22:33,443 --> 00:22:36,284 Det er nok en mening å ha. 286 00:22:36,323 --> 00:22:40,445 lnge mening overhodet. Du misforstår. Jeg sa dere er folk av vold. 287 00:22:41,365 --> 00:22:45,407 Jeg anklager deg ikke for å være voldelig. Det er noe annet. 288 00:22:45,487 --> 00:22:48,369 Vær så snill, informer oss doktor. 289 00:22:51,289 --> 00:22:52,450 Dere har begge arbeidet i utlandet. 290 00:22:53,329 --> 00:22:57,292 Det var ikke mye doc, vi kunne like gjerne sittet på kontor. 291 00:22:58,331 --> 00:23:00,333 Nei, dere gjorde ikke det. 292 00:23:15,419 --> 00:23:20,421 Siden skolen, har ingen av dere gått fra en fysisk konflikt. 293 00:23:21,461 --> 00:23:26,383 Jeg antyder ikke at dere nyter det, men fordi tilbaketrekning ikke er en mulighet. 294 00:23:27,264 --> 00:23:28,464 Ble ikke oppdratt til å stikke av, doc. 295 00:23:30,265 --> 00:23:32,426 åh ja... oppdragelsen. 296 00:23:34,305 --> 00:23:36,387 Og hvem oppdro deg? 297 00:23:36,467 --> 00:23:37,468 Meg? 298 00:23:39,387 --> 00:23:40,469 Ulver. 299 00:23:44,349 --> 00:23:46,351 lmponerende forsvarsmekanisme. 300 00:24:46,333 --> 00:24:48,335 Tror du på Gud? 301 00:24:54,336 --> 00:24:55,498 Jeg mener det. 302 00:24:58,338 --> 00:24:59,459 Det er tull. 303 00:25:01,500 --> 00:25:05,302 Har du aldri sett... en dødsleir, doktor? 304 00:25:06,421 --> 00:25:08,503 En konsentrasjonsleir? 305 00:25:11,544 --> 00:25:15,426 Men jeg var der. Da Dachau ble befridd. 306 00:25:15,427 --> 00:25:18,467 Din engelsk er rikgit bra, nesten perfekt. 307 00:25:19,507 --> 00:25:23,549 Din engelsk er virkelig god. Men du uttaler konsonantene litt hardt. 308 00:25:25,429 --> 00:25:26,550 Er du tysk? 309 00:25:27,550 --> 00:25:32,352 - Er lovlig immigrasjon en forbrytelse? - Det vet jeg ikke, fortell oss det. 310 00:25:35,432 --> 00:25:40,355 Vi har bruk for papirene på Sheehan og resten av personalet. 311 00:25:40,475 --> 00:25:43,317 Det kommer ikke på tale. Sånn er det bare. 312 00:25:43,436 --> 00:25:46,478 - Vi skal ha de papirene. - Det er utelukket. 313 00:25:46,518 --> 00:25:49,399 Drit i din utelukkning! Det er rene dritten! 314 00:25:49,519 --> 00:25:51,440 Hvem bestemmer egentlig her!? 315 00:25:52,399 --> 00:25:56,362 Dr. Naehring er vår forbindelse til styret i utlandet. 316 00:25:56,441 --> 00:25:58,442 Han sendte din anmodning og den ble avvist. 317 00:25:58,482 --> 00:26:01,524 Avvist? De har ikke rett til å avvise. Og det har ikke du heller. 318 00:26:01,524 --> 00:26:05,445 Fortsett med etterforskningen din, vi vil gjøre alt for å hjelpe deg. 319 00:26:05,485 --> 00:26:07,326 Denne etterforskningen er slutt. 320 00:26:07,445 --> 00:26:09,407 Vi gjør papirarbeidet og overlater det hele til... 321 00:26:09,487 --> 00:26:11,567 - Hoovers gutter. - Hoovers gutter, helt rett. 322 00:26:12,407 --> 00:26:14,369 Vi tar fergen tilbake i morgen tidlig. 323 00:26:14,448 --> 00:26:15,489 Kom igjen, Chuck. 324 00:26:24,533 --> 00:26:26,413 Fin kveld. 325 00:26:32,375 --> 00:26:34,376 Dere får køyesenger i sykepleiernes avdeling. 326 00:26:46,541 --> 00:26:49,542 Hei, sjef?... skal vi virkelig pakke sammen? 327 00:26:51,422 --> 00:26:52,423 Hvorfor? 328 00:26:53,423 --> 00:26:56,425 Det vet jeg ikke... Jeg har aldri gitt opp noe tidligere. 329 00:26:57,585 --> 00:27:00,466 Vi har ikke hørt sannheten en eneste gang, Chuck. 330 00:27:01,507 --> 00:27:06,469 Rachel Solando brøt seg ikke ut av sin celle barføttes uten hjelp. 331 00:27:07,509 --> 00:27:09,470 Jeg tror hun fikk mye hjelp. 332 00:27:09,510 --> 00:27:12,391 Kanskje Cawley sitter oppe i sitt palass akkurat nå, - 333 00:27:12,430 --> 00:27:14,552 og tenker gjennom holdningen sin. 334 00:27:16,392 --> 00:27:18,473 - Kanskje i morgen tidlig... - Bløffer du? 335 00:27:19,594 --> 00:27:21,515 Det sa jeg ikke. 336 00:27:40,481 --> 00:27:42,483 Jeg fant en hel mengde av dem, Teddy. 337 00:27:43,563 --> 00:27:45,604 Herregud, er du noen gang edru lenger? 338 00:27:46,524 --> 00:27:49,446 Jeg drepte mange mennesker i krigen. 339 00:27:51,445 --> 00:27:53,407 Er det derfor du drikker? 340 00:27:56,447 --> 00:27:58,369 Er du virkelig? 341 00:27:58,529 --> 00:27:59,529 Nei. 342 00:28:04,410 --> 00:28:05,492 Hun er her fortsatt. 343 00:28:06,491 --> 00:28:07,453 Hvem? 344 00:28:08,533 --> 00:28:10,422 Rachel? 345 00:28:11,548 --> 00:28:13,397 Hun dro aldri. 346 00:28:26,621 --> 00:28:29,676 Kan du huske vi bodde i hyttene om sommeren, Teddy? 347 00:28:31,565 --> 00:28:33,535 Vi var så lykkelige. 348 00:28:35,544 --> 00:28:36,671 Hun er her. 349 00:28:36,711 --> 00:28:38,680 Du kan ikke dra. 350 00:28:51,703 --> 00:28:53,634 Jeg skal ikke dra. 351 00:28:54,840 --> 00:28:56,849 Jeg elsker deg så høyt. 352 00:29:01,712 --> 00:29:04,728 - Jeg er bare knokler i en boks, Teddy. - Nei. 353 00:29:06,737 --> 00:29:07,823 Jo, det er jeg. 354 00:29:10,878 --> 00:29:12,807 Du må våkne. 355 00:29:14,776 --> 00:29:16,747 Jeg går ingen steder. 356 00:29:16,907 --> 00:29:18,877 Du er her. 357 00:29:20,806 --> 00:29:22,736 Nei, jeg er ikke det. 358 00:29:22,897 --> 00:29:24,947 Du må innse det. 359 00:29:27,840 --> 00:29:28,926 Men det er hun - 360 00:29:30,976 --> 00:29:32,865 og det samme er han. 361 00:29:34,956 --> 00:29:36,001 Hvem? 362 00:29:38,051 --> 00:29:39,970 Laeddis. 363 00:29:44,887 --> 00:29:45,968 Jeg må gå. 364 00:29:49,885 --> 00:29:51,845 Nei, jeg ber deg... bli. 365 00:29:52,005 --> 00:29:54,004 - Bare litt til. - Teddy... 366 00:29:54,883 --> 00:29:56,883 Gi slipp på meg. 367 00:29:58,003 --> 00:29:59,842 Det kan jeg ikke. 368 00:30:31,868 --> 00:30:33,789 Det går ingen ferger i dette været. 369 00:30:37,987 --> 00:30:38,987 Doktor! 370 00:30:39,946 --> 00:30:40,946 Doktor, doktor. 371 00:30:41,985 --> 00:30:44,944 Vi skal intervjue pasientene som var i Rachels terapigruppe den kvelden. 372 00:30:45,024 --> 00:30:46,943 Jeg trodde etterforskningen deres var slutt? 373 00:30:46,983 --> 00:30:49,023 Vi kan jo ikke ta fergen. 374 00:30:50,022 --> 00:30:53,021 Fikk Rachel andre behandlinger for sykdommen? 375 00:30:54,859 --> 00:30:57,899 Vet dere hvordan det går for sinnsyke nå for tiden? 376 00:30:57,979 --> 00:31:00,018 Nei, vi har ingen anelse. 377 00:31:00,857 --> 00:31:01,898 Det er krig. 378 00:31:01,938 --> 00:31:04,816 Den gamle skolen tror på kirurgiske inngrep. 379 00:31:04,895 --> 00:31:08,975 Hjerneoperasjon. Som det å lobotemere. 380 00:31:10,934 --> 00:31:15,852 Noen pasienter blir normale, andre sies blir zombier. 381 00:31:16,012 --> 00:31:18,771 - Og den andre skolen? - Psykofarma. 382 00:31:18,850 --> 00:31:20,850 En ny medisin er nettopp godkjent. 383 00:31:20,889 --> 00:31:22,809 Som beroligger psykotiske pasienter - 384 00:31:22,848 --> 00:31:23,969 noen sies også å temme dem. 385 00:31:23,969 --> 00:31:26,008 - Og hvilken skole tilhører du, doktor? - Jeg? 386 00:31:26,887 --> 00:31:29,966 Jeg har en radikal idé, om at hvis du behandler en pasient med respekt - 387 00:31:29,966 --> 00:31:31,846 og lytter til han. 388 00:31:32,006 --> 00:31:34,805 Prøver å forstå. Når du kanskje inn til han. 389 00:31:40,841 --> 00:31:43,001 - Disse pasientene? - Selv disse. 390 00:31:43,001 --> 00:31:45,840 Hva som burde være siste utvei, blir deres første. 391 00:31:45,879 --> 00:31:48,799 Gi dem en pille og sett de i ett hjørne, så forsvinner det. 392 00:31:49,878 --> 00:31:51,997 Rachel Solando fikk forskjellige medisin - 393 00:31:51,997 --> 00:31:55,953 - som gjorde hun ikke ble voldelig og det var kun delvis effektivt. 394 00:31:56,952 --> 00:32:00,948 Det største problemet med behandlingen, var benektelse for det hun hadde gjort. 395 00:32:01,987 --> 00:32:02,987 ''Fikk. '' 396 00:32:03,986 --> 00:32:08,861 Er det en grunn for at du omtaler pasienten din i datid? 397 00:32:10,899 --> 00:32:12,817 Se utenfor. 398 00:32:13,855 --> 00:32:15,735 Hvorfor tror du? 399 00:32:21,729 --> 00:32:26,764 Den neste er Peter Breen. Overfalte sin fars sykepleier med ett glasskår. 400 00:32:26,765 --> 00:32:28,922 Sykepleieren overlevde, men ansiktet er for alltid arret. 401 00:32:29,761 --> 00:32:30,761 Jeg kan ikke vente. 402 00:32:30,800 --> 00:32:33,718 Hun smilte til meg. Hun var så søt. 403 00:32:33,837 --> 00:32:38,793 Men... Jeg kunne se i øynene hennes at hun elsket å være naken... 404 00:32:38,832 --> 00:32:40,751 å suge pikk. 405 00:32:42,789 --> 00:32:43,914 Ok, Mr. Breen. 406 00:32:44,878 --> 00:32:47,851 Så spurte hun om å få ett glass vann. 407 00:32:48,814 --> 00:32:51,748 Alene i kjøkkenet? Som om det ikke betød noe? 408 00:32:51,989 --> 00:32:55,805 - Hvorfor betød det noe? - Det var helt tydelig. 409 00:32:55,844 --> 00:32:59,983 Hun ville jeg skulle ta frem tingen min, så hun kunne le av den. 410 00:33:01,910 --> 00:33:03,799 Mr. Breen, - 411 00:33:04,964 --> 00:33:07,053 - vi blir nødt til å stille deg noen spørsmål, ok? 412 00:33:09,985 --> 00:33:11,914 Da jeg kuttet henne, skrek hun. 413 00:33:14,003 --> 00:33:15,007 Men... - 414 00:33:15,970 --> 00:33:17,096 hun skremte meg. 415 00:33:17,979 --> 00:33:19,024 Hva forventet hun? 416 00:33:20,028 --> 00:33:21,916 lnteressant. 417 00:33:22,117 --> 00:33:25,974 Vi er her for å snakke om Rachel Solando, ok? 418 00:33:25,975 --> 00:33:27,058 Rachel Solando... 419 00:33:28,063 --> 00:33:30,111 Visste du hun druknet sine egne barn? 420 00:33:30,151 --> 00:33:32,120 Hun druknet barna sine. 421 00:33:33,003 --> 00:33:35,976 Det er en syk verden vi lever i. Det er helt sikkert... 422 00:33:36,056 --> 00:33:37,141 De burde gasses... 423 00:33:37,181 --> 00:33:41,078 - alle sammen... de tilbakestående, morderne - 424 00:33:41,118 --> 00:33:45,015 - negerne. Hvem dreper sine egne barn? Gass den kjærringen. 425 00:33:48,067 --> 00:33:50,076 Vil du være snill å la være? 426 00:33:51,201 --> 00:33:54,053 - En sykepleierske? - Vil du la være. 427 00:33:54,093 --> 00:33:56,182 En sykepleier kanskje. Kanskje hadde hun barn. 428 00:33:58,231 --> 00:33:59,235 En mann... 429 00:34:01,284 --> 00:34:04,136 Prøver å få det hele til å henge sammen, - 430 00:34:05,221 --> 00:34:07,270 forsøker å få ett normalt liv... - 431 00:34:08,234 --> 00:34:11,086 ved å hjelpe faren sin... 432 00:34:11,165 --> 00:34:14,219 Du kuttet ansiktet hennes, ikke sant? 433 00:34:16,147 --> 00:34:19,281 Lykke til med det, hun blir aldri normal igjen, aldri. 434 00:34:21,369 --> 00:34:24,302 Vet du hva hun var redd for? 435 00:34:27,194 --> 00:34:28,159 Deg. 436 00:34:28,198 --> 00:34:30,328 Orker du la være? 437 00:34:32,215 --> 00:34:33,421 Stopp det der. 438 00:34:34,384 --> 00:34:36,354 Kom igjen... stopp det der. 439 00:34:36,355 --> 00:34:39,286 - Kjenner du en Andrew Laeddis? - Nei! Nei! 440 00:34:42,258 --> 00:34:43,344 Jeg vil tilbake. 441 00:35:00,536 --> 00:35:02,505 Jeg kommer aldri ut herfra. 442 00:35:03,348 --> 00:35:04,514 Jeg er ikke sikker jeg burde. 443 00:35:06,401 --> 00:35:07,486 Unnskyld for at jeg sier dette, - 444 00:35:08,369 --> 00:35:09,495 - Miss Kearns... - Mrs. Kearns. 445 00:35:10,418 --> 00:35:11,501 Mrs. Kearns. 446 00:35:13,423 --> 00:35:14,586 Men du ser ut til å være... 447 00:35:15,426 --> 00:35:16,469 rimelig normal. 448 00:35:17,390 --> 00:35:19,434 Jeg mener i forhold til de andre pasientene her. 449 00:35:19,513 --> 00:35:23,441 Jeg har mine dårlige dager, det tror jeg vi alle har. 450 00:35:24,482 --> 00:35:27,528 Forskjellen er at de fleste mennesker ikke dreper mannen sin med en øks. 451 00:35:30,412 --> 00:35:33,458 Selv om jeg mener hvis din mann slår deg og knuller - 452 00:35:33,577 --> 00:35:37,465 - halvparten av de kvinner han ser, og ingen hjelper deg, - 453 00:35:38,506 --> 00:35:41,552 - å slå han i hjel med en øks, er ikke så uforståelig da. 454 00:35:43,554 --> 00:35:45,438 Kanskje du ikke burde slippe ut. 455 00:35:46,559 --> 00:35:48,483 Og hva skulle jeg gjøre, hvis jeg gjorde det? 456 00:35:48,643 --> 00:35:52,490 Jeg kjenner ikke verdenen lenger. De sier det er - 457 00:35:52,529 --> 00:35:55,415 - bomber som kan forvandle hele byen til aske. 458 00:35:55,615 --> 00:35:58,460 Ja, og hva kaller man det ''fjernsyn'' - 459 00:35:58,620 --> 00:36:01,506 - stemmer og ansikter som kommer fra en boks. 460 00:36:02,506 --> 00:36:04,551 Jeg hører nok stemmer allerede. 461 00:36:05,511 --> 00:36:07,516 Hva kan du fortelle om Rachel? 462 00:36:10,560 --> 00:36:13,566 lkke mye... hun holder seg for seg selv. 463 00:36:15,488 --> 00:36:16,651 Hun trodde barna hennes var i live. 464 00:36:18,454 --> 00:36:22,661 Hun trodde hun fortsatt bodde i Bershire og at vi var naboene hennes, - 465 00:36:23,622 --> 00:36:26,628 - melkemannen, postbudet. - Leverandører. 466 00:36:28,510 --> 00:36:30,475 Doktor Sheehan var der den kvelden? 467 00:36:30,594 --> 00:36:31,717 åa. 468 00:36:32,597 --> 00:36:34,521 Han snakket om vrede. 469 00:36:36,684 --> 00:36:37,687 Fortell om han... 470 00:36:39,529 --> 00:36:40,652 Hvordan er han? 471 00:36:41,572 --> 00:36:43,697 Jeg synes han er... - 472 00:36:46,621 --> 00:36:49,507 Ok... Flink. 473 00:36:49,666 --> 00:36:51,711 lkke stygg å se på, som min mor ville sagt. 474 00:36:54,675 --> 00:36:56,599 La han noensinne an på deg? 475 00:36:57,640 --> 00:36:58,641 Nei. 476 00:36:59,640 --> 00:37:02,561 Nei, Dr. Sheehan er en bra doktor, det ville han ikke gjøre... 477 00:37:05,760 --> 00:37:07,721 Kan jeg be om ett glass vann? 478 00:37:07,801 --> 00:37:09,681 Selvfølgelig. 479 00:37:24,601 --> 00:37:25,682 Takk skal du ha. 480 00:37:30,721 --> 00:37:33,562 Jeg har bare ett siste spørsmål, Mrs. Kearns. 481 00:37:37,681 --> 00:37:39,682 Har du noen sinne møtt en pasient ved navnet Andrew Laeddis? 482 00:37:43,602 --> 00:37:44,603 Nei. 483 00:37:45,762 --> 00:37:47,763 Aldri hørt om han. 484 00:37:53,682 --> 00:37:55,563 Hun var iscenesatt. 485 00:37:55,803 --> 00:37:58,683 Hun brukte presis samme ord som Cawley og sykepleieren. 486 00:37:58,684 --> 00:38:01,723 - Hun ble fortalt det hun sa. - Hvem er Andrew Laeddis? 487 00:38:06,562 --> 00:38:08,724 Du har spurt alle pasienter om han. Hvem er han? 488 00:38:14,563 --> 00:38:17,644 Kom igjen sjef, jeg er partneren din for guds skyld! 489 00:38:18,524 --> 00:38:19,604 Vi har nettopp møtt hverandre, Chuck. 490 00:38:20,563 --> 00:38:22,604 Du har vært med lenge. 491 00:38:22,605 --> 00:38:25,644 Du har en plikt, en karriere, og det jeg gjør - 492 00:38:26,563 --> 00:38:28,604 er ikke helt etter boken. 493 00:38:29,763 --> 00:38:34,725 Jeg driter ikke i boken, sjef. Jeg vil bare vite hva som skjer. 494 00:38:39,684 --> 00:38:42,565 Da vi fikk denne oppgaven, - 495 00:38:43,604 --> 00:38:47,525 - spurte spesifikt om den, forstår du? - Hvorfor? 496 00:38:49,724 --> 00:38:51,645 Andrew Laeddis, - 497 00:38:52,604 --> 00:38:56,685 - var visevært i den leiligheten min kone og jeg bodde i. 498 00:38:58,565 --> 00:38:59,606 Ok. 499 00:39:01,565 --> 00:39:03,526 Han var også pyroman. 500 00:39:05,765 --> 00:39:07,686 Andrew Laeddis tente fyrstikken, - 501 00:39:11,565 --> 00:39:13,686 - som var årsaken til brannen som drepte min kone. 502 00:39:23,646 --> 00:39:26,647 Lukk dem ut! 503 00:39:27,566 --> 00:39:28,767 Hva hendte med Laeddis? 504 00:39:29,566 --> 00:39:33,687 Han ble aldri straffet. Laeddis forsvant rett og slett. 505 00:39:33,688 --> 00:39:35,647 For ett år siden så jeg ett bilde av ham i avisen. 506 00:39:35,766 --> 00:39:38,567 Han er en stygg jævel. 507 00:39:38,568 --> 00:39:40,647 Stort arr fra høyre tinning til venstre side av overleppen. 508 00:39:40,726 --> 00:39:43,767 Hvert øye har sin farge. Ikke ett ansikt en glemmer. 509 00:39:43,807 --> 00:39:46,807 Han satte fyr på en skole og slo i hjel to mennesker. 510 00:39:47,566 --> 00:39:49,528 Han sa stemmer tvang han til det. 511 00:39:49,567 --> 00:39:51,728 Han ble fengslet først, og deretter sent hit. 512 00:39:51,767 --> 00:39:53,768 - Hva så? - Ingenting. 513 00:39:54,567 --> 00:39:57,688 Han forsvant som om han aldri eksisterte. 514 00:39:58,567 --> 00:40:00,688 Jeg er sikker på han ikke er på avdeling B. Så er det tilbake til C. 515 00:40:00,727 --> 00:40:01,768 Kanskje han er død. 516 00:40:01,808 --> 00:40:06,688 Og det kunne Rachel Solando også være. Det er mange steder å gjemme ett lik her. 517 00:40:08,567 --> 00:40:10,648 Det er kun ett sted som ikke er gjennomsøkt. 518 00:40:22,608 --> 00:40:26,649 Bridget Kearne, da hun spurte etter vann - 519 00:40:26,688 --> 00:40:28,769 sa hun noe til deg, hva? 520 00:40:29,648 --> 00:40:30,649 Nei. 521 00:40:32,728 --> 00:40:34,529 La nå være! 522 00:40:37,688 --> 00:40:38,769 Hun skrev det. 523 00:40:42,689 --> 00:40:45,570 Løp. 524 00:40:54,649 --> 00:40:55,690 Sjef. 525 00:40:56,609 --> 00:40:59,770 Vi må gjøre oss ferdige. Det her er en storm av dimensjoner. 526 00:40:59,771 --> 00:41:01,730 l orden. La oss gå hjem. 527 00:41:04,770 --> 00:41:06,571 Pass på! 528 00:41:08,690 --> 00:41:09,693 Jøsses! 529 00:41:11,736 --> 00:41:13,741 Skynd deg! La oss gå tilbake! 530 00:41:31,699 --> 00:41:33,744 For helvete! Forbannet storm! 531 00:41:44,767 --> 00:41:47,774 - Er alt i orden, sjef? - Ja. 532 00:41:54,788 --> 00:41:56,753 Hvis Laeddis er her - 533 00:41:57,754 --> 00:41:59,880 hva ville du da gjøre? 534 00:42:01,883 --> 00:42:03,928 Jeg er ikke her for å slå i hjel Laeddis. 535 00:42:12,706 --> 00:42:14,832 Hvis det var min kone, hadde jeg slått han i hjel to ganger. 536 00:42:25,854 --> 00:42:30,786 Da vi kom til porten i Dachau, overga SS seg. 537 00:42:38,922 --> 00:42:42,771 Leirsjefen forsøkte å ta livet sitt, før vi kom frem - 538 00:42:45,897 --> 00:42:47,822 men han rotet det til - 539 00:42:48,823 --> 00:42:50,788 det tok en time for han å dø. 540 00:42:55,798 --> 00:42:59,767 Da jeg gikk utenfor så jeg likene på jorden - 541 00:43:03,895 --> 00:43:05,820 for mange til å telle. 542 00:43:32,838 --> 00:43:34,040 Vanskelig å forestille seg. 543 00:43:36,966 --> 00:43:38,009 Ja, så - 544 00:43:40,934 --> 00:43:44,944 - vaktene overga seg, vi tok våpnene deres og stilte dem på en rekke. 545 00:44:29,037 --> 00:44:30,200 Det var ikke krig - 546 00:44:33,045 --> 00:44:35,010 det var mord. 547 00:44:39,018 --> 00:44:41,063 Jeg har fått nok av drap. 548 00:44:43,227 --> 00:44:45,152 Det er ikke derfor jeg er her. 549 00:44:46,233 --> 00:44:48,078 Hvorfor er du her da? 550 00:44:51,084 --> 00:44:52,207 Etter Laeddis forsvant - 551 00:44:54,090 --> 00:44:57,017 - startet jeg å undersøke Ashecliffe. 552 00:44:58,139 --> 00:45:02,188 Mange kjente til stedet, men ingen ville snakke om det - 553 00:45:03,149 --> 00:45:05,115 som om de er redde for det. 554 00:45:07,158 --> 00:45:10,085 Stedet er bygd på en spesiell tillatelse - 555 00:45:11,126 --> 00:45:13,292 - fra utvalget om amerikanske aktiviteter. 556 00:45:14,173 --> 00:45:19,144 UAC. Og hvordan bekjemper vi kommunistene fra en øy i Boston havn? 557 00:45:20,266 --> 00:45:23,193 Ved å gjøre forsøk med den menneskelige hjernen. 558 00:45:24,234 --> 00:45:25,318 Det er det jeg tror. 559 00:45:26,158 --> 00:45:28,124 Og du tror det skjer her? 560 00:45:28,125 --> 00:45:30,168 Som jeg sa, ingen sier noe. 561 00:45:30,207 --> 00:45:33,094 lnntil jeg fant en tidligere pasient herifra. 562 00:45:33,173 --> 00:45:35,098 George Noyce. 563 00:45:35,137 --> 00:45:37,263 Søt, studerende. Sosialist. 564 00:45:37,342 --> 00:45:41,191 Han blir tilbudt penger for psykiatriske forsøk. Gjett hva de testet. 565 00:45:41,230 --> 00:45:44,278 - Tannkrem. - Han startet å se drager over alt - 566 00:45:44,357 --> 00:45:48,327 - er like ved å drepe sin professor, og ender her i Ashecliffe. 567 00:45:48,328 --> 00:45:50,211 Avdeling C. 568 00:45:50,330 --> 00:45:54,139 De slipper han fri etter ett år, hva? Og hva gjør han da? 569 00:45:54,178 --> 00:45:59,190 Etter to uker på land går han inn i en bar og stikker tre menn til døde. 570 00:45:59,349 --> 00:46:02,276 Hans sakkyndige påstår han er sinnsyk, men Noyce - 571 00:46:02,356 --> 00:46:04,281 stiller seg opp i retten og - 572 00:46:05,162 --> 00:46:06,365 - ber dommeren om den elektriske stol - 573 00:46:06,404 --> 00:46:09,211 - hvor som helst, men ikke på ett mentalsykehus. 574 00:46:09,411 --> 00:46:12,258 Dommeren gir han livstid i Dedham fengsel. 575 00:46:13,339 --> 00:46:15,344 - Og du fant han? - Ja, jeg fant han. 576 00:46:17,347 --> 00:46:18,391 Han har det jævlig. 577 00:46:19,432 --> 00:46:22,279 Men han er fullstendig klar i hodet når han forteller meg - 578 00:46:23,400 --> 00:46:26,247 at de gjør forsøk på mennesker her. 579 00:46:26,407 --> 00:46:28,252 Vanskelig å si, sjef. 580 00:46:29,333 --> 00:46:32,340 - Jeg stoler ikke på en sinnsyk. - Det er det fine ved det. 581 00:46:33,222 --> 00:46:36,429 Sinnsyke er perfekte emner. De snakker, men ingen hører på dem. 582 00:46:37,430 --> 00:46:39,235 Jeg var i Dachau. 583 00:46:39,354 --> 00:46:43,364 Vi så hva mennesker er i stand til å gjøre hverandre, ikke sant? 584 00:46:44,365 --> 00:46:46,450 Vi kjempet en stor krig - 585 00:46:46,490 --> 00:46:49,337 - for å stanse dem, og nå finner vi ut det kanskje skjer her også? 586 00:46:49,338 --> 00:46:51,381 l vårt land? Nei. 587 00:46:53,344 --> 00:46:55,309 Hvorfor er du her egentlig, Teddy? 588 00:46:56,351 --> 00:46:58,356 Jeg skal samle inn bevis. 589 00:46:58,515 --> 00:47:02,324 Jeg vil avsløre dette stedet. 590 00:47:02,524 --> 00:47:04,329 Mer er det ikke. 591 00:47:05,330 --> 00:47:06,453 Vent ett øyeblikk. 592 00:47:07,494 --> 00:47:09,500 Du startet å undersøke Ashecliffe - 593 00:47:10,421 --> 00:47:14,350 - og ventet på muligheten for å komme hit, og nå har de bruk for en Marshal? 594 00:47:15,511 --> 00:47:18,479 Jeg var heldig da en pasient flyktet, den perfekte unnskyldningen. 595 00:47:18,480 --> 00:47:20,523 Nei, sjef. Sånn flaks har en ikke. 596 00:47:21,524 --> 00:47:26,416 Verden virker annerledes. De har elektriske gjerder rundt ett renseanlegg. 597 00:47:26,417 --> 00:47:29,462 Avdeling C er i ett fort fra borgerkrigen? 598 00:47:30,344 --> 00:47:34,353 En av sjefene har forbindelse til SS og en tillatelse fra UAC? 599 00:47:34,392 --> 00:47:38,401 Herregud! Alt lukter av en hemmelig statsoperasjon. 600 00:47:38,480 --> 00:47:40,446 - Hva om de ønsket deg her? - Tull. 601 00:47:40,485 --> 00:47:42,410 - Du stilte spørsmål. - Tull. 602 00:47:42,449 --> 00:47:46,498 Tull? Hvor er Rachel Solando? Finnes det bevis på at hun eksisterer? 603 00:47:47,580 --> 00:47:50,387 De kunne umulig vite jeg fikk saken. På ingen måte. 604 00:47:50,426 --> 00:47:52,551 Mens du undersøker dem, undersøker de deg. 605 00:47:53,432 --> 00:47:55,558 De skulle bare late som om en er forsvunnet for å få deg hit! 606 00:47:55,597 --> 00:47:58,524 Og nå har de deg. De har oss begge, her og nå. 607 00:48:02,572 --> 00:48:04,497 Marshal, er du der? 608 00:48:05,458 --> 00:48:07,463 Det er viseinspektør McPherson. 609 00:48:07,663 --> 00:48:09,467 Marshal! 610 00:48:09,507 --> 00:48:11,472 Hva nå? De har funnet oss. 611 00:48:11,591 --> 00:48:13,636 Det er en øy, sjef. De vil alltid finne oss. 612 00:48:15,479 --> 00:48:16,683 Jeg vet, du er der inne... 613 00:48:18,486 --> 00:48:20,571 Vi forlater begge denne forbannede øyen. 614 00:48:21,492 --> 00:48:22,495 La oss komme av sted! 615 00:48:26,503 --> 00:48:28,508 - Nå! - Gå! 616 00:48:37,687 --> 00:48:40,694 Få på noe tørt tøy. Dr. Cawley vil snakke med dere. Nå! 617 00:48:41,615 --> 00:48:44,743 Og skynd dere, vinden når snart orkan styrke! 618 00:48:50,554 --> 00:48:51,717 Jeg la tøyet til rensing. 619 00:48:52,679 --> 00:48:54,564 Det burde være ferdig i morgen. 620 00:48:54,683 --> 00:48:56,728 Med mindre vi blir skylt bort. 621 00:48:57,649 --> 00:49:01,659 Og når vi snakker om det, så er det ikke mye tilbake av sigarettene dine. 622 00:49:02,620 --> 00:49:03,583 Så... 623 00:49:05,626 --> 00:49:07,631 Det er ikke mye å velge mellom, hva? 624 00:49:07,670 --> 00:49:10,718 Man må ta til takke med det man kan få... 625 00:49:10,719 --> 00:49:13,604 Når du sier det, er disse bra nok for meg. 626 00:49:14,645 --> 00:49:17,693 Derfor insisterer jeg på at alle avdeling Cs pasienter - 627 00:49:17,694 --> 00:49:19,617 blir lenket. 628 00:49:19,816 --> 00:49:23,625 Hvis bygningen blir oversvømt, vil de drukne, det vet du. 629 00:49:23,785 --> 00:49:25,830 - Det skal mye til. - Vi er på en øy - 630 00:49:25,831 --> 00:49:27,754 - midt i havet under en orkan. 631 00:49:27,793 --> 00:49:30,681 Oversvømmelse er for meg en reel mulighet. 632 00:49:30,682 --> 00:49:32,805 Det er å gamble, Steven. Hvis strømmen svikter... 633 00:49:32,806 --> 00:49:33,847 har vi nødagregat. 634 00:49:34,648 --> 00:49:37,655 - Og om det også svikter? - Dørene vil åpnes. 635 00:49:38,697 --> 00:49:40,662 Hvor kan de flykte? 636 00:49:40,861 --> 00:49:43,829 De kan ikke bare ta en ferge, komme til fastlandet og gå amok. 637 00:49:43,868 --> 00:49:48,639 Nemmelig. Mest sannsynlig kan de gå amok her hos oss. 638 00:49:48,838 --> 00:49:50,884 Hvis de er fastlenket til gulvet vil de dø - 639 00:49:52,727 --> 00:49:53,770 tjuefire mennesker. 640 00:49:54,811 --> 00:49:56,736 Og du kan tåle det, kan du? 641 00:49:56,775 --> 00:49:58,700 Var det opp til meg - 642 00:49:58,739 --> 00:50:01,827 - ville jeg lenke alle tjuefire fra avdeling A og B fast, også. 643 00:50:01,866 --> 00:50:03,791 Beklager, beklager. 644 00:50:03,910 --> 00:50:07,760 - Marshal. - Jeg har ett raskt spørsmål. 645 00:50:07,761 --> 00:50:08,842 Ja, ett øyeblikk. 646 00:50:08,881 --> 00:50:11,808 Da vi i morges snakket om Rachel Solandos papirlapp - 647 00:50:11,887 --> 00:50:13,772 loven av 4, jeg elsker det. 648 00:50:13,811 --> 00:50:17,781 - sa du at du ikke hadde noen ide om hva linje to betød, korrekt? 649 00:50:17,900 --> 00:50:19,817 Hvem er 67? 650 00:50:20,696 --> 00:50:22,771 Jeg vet det fortsatt ikke. Ingen av oss vet det. 651 00:50:23,888 --> 00:50:25,765 lkke noe dukker opp. 652 00:50:27,880 --> 00:50:29,677 lkke noe? 653 00:50:32,909 --> 00:50:35,784 For du har sagt det er - 654 00:50:35,823 --> 00:50:38,698 tjuefire pasienter på avdeling C - 655 00:50:38,699 --> 00:50:40,774 - og førtito pasienter på avdeling A og B - 656 00:50:40,853 --> 00:50:44,846 - som betyr det er sekstiseks pasienter på denne institusjonen. 657 00:50:45,763 --> 00:50:46,881 Ja, det stemmer. 658 00:50:50,712 --> 00:50:52,789 Det ser ut som om Rachel Solando forteller - 659 00:50:53,666 --> 00:50:57,619 - at du har en syvogsekstiende pasient, doktor. 660 00:50:58,656 --> 00:51:01,611 - Det har vi ikke. - Det er latterlig. 661 00:51:01,650 --> 00:51:04,685 - Hva er det du gjør her? - Vi gjør vår jobb. 662 00:51:04,803 --> 00:51:07,678 Har ikke McPherson fortalt dere de gode nyhetene? 663 00:51:08,675 --> 00:51:09,834 Nei, hvilke gode nyheter, doktor? 664 00:51:10,751 --> 00:51:12,748 Rachel er funnet. 665 00:51:13,745 --> 00:51:15,622 Hun er her. 666 00:51:16,619 --> 00:51:17,778 Trygg og uskadd. 667 00:51:29,592 --> 00:51:30,791 Hun har ikke en skramme. 668 00:51:34,741 --> 00:51:36,658 Hvem er disse mennene? 669 00:51:39,651 --> 00:51:41,568 Hvorfor er de hjemme hos meg? 670 00:51:41,727 --> 00:51:43,684 Politibetjenter, Rachel. 671 00:51:44,522 --> 00:51:46,638 De har... noen spørsmål. 672 00:51:48,752 --> 00:51:50,550 Frue. 673 00:51:54,541 --> 00:51:56,537 Noen har sett en kjent kommunist - 674 00:51:57,574 --> 00:52:00,649 dele ut ulovlig materiell her. 675 00:52:02,564 --> 00:52:03,603 Her? 676 00:52:05,677 --> 00:52:07,634 l nabolaget? 677 00:52:07,673 --> 00:52:09,511 Det er jeg redd for. 678 00:52:10,667 --> 00:52:13,702 Hvis du kan fortelle oss hva du gjorde i går og hvor du var - 679 00:52:14,579 --> 00:52:16,616 - vil det hjelpe oss med å innskrenke ettersøkingen vår. 680 00:52:17,693 --> 00:52:19,490 åa... 681 00:52:21,684 --> 00:52:23,482 Jeg... 682 00:52:26,554 --> 00:52:28,511 Jeg lagde frokost til Jim og barna - 683 00:52:30,626 --> 00:52:32,423 og så... 684 00:52:34,498 --> 00:52:36,615 - pakket jeg Jims matpakke, og han dro av gårde. 685 00:52:39,647 --> 00:52:42,482 Så sendte jeg barna på skolen. 686 00:52:47,471 --> 00:52:48,510 Og så... - 687 00:52:54,616 --> 00:52:58,449 - bestemte jeg meg for å ta en lang svømmetur i sjøen. 688 00:53:05,355 --> 00:53:06,393 Jeg forstår... 689 00:53:09,585 --> 00:53:11,463 Og deretter? 690 00:53:19,445 --> 00:53:20,524 Etter det... - 691 00:53:30,382 --> 00:53:32,299 ... tenkte jeg på deg. 692 00:53:38,366 --> 00:53:39,365 Jeg... beklager men - 693 00:53:39,484 --> 00:53:42,319 - jeg har ingen idé om hva du snakker om. 694 00:53:45,351 --> 00:53:48,346 Vet du ikke hvor mye jeg har vært alene, Jim? 695 00:53:54,293 --> 00:53:55,452 Du forsvant - 696 00:53:59,323 --> 00:54:00,481 du er død. 697 00:54:05,430 --> 00:54:08,225 Jeg gråter hver natt. 698 00:54:13,413 --> 00:54:16,288 Hvordan skal jeg overleve? 699 00:54:17,325 --> 00:54:18,364 Herregud. 700 00:54:29,300 --> 00:54:32,224 Rachel... det skal nok gå. 701 00:54:35,387 --> 00:54:37,350 Jeg er lei for det, men... - 702 00:54:39,231 --> 00:54:42,235 det skal nok gå. Ok? 703 00:54:44,236 --> 00:54:45,318 Jeg begravde deg. 704 00:54:47,359 --> 00:54:52,325 Jeg begravde en tom kiste. Liket ditt var kun blod og kjøttstykker - 705 00:54:52,364 --> 00:54:54,368 som ble spist av haier. 706 00:54:58,291 --> 00:55:00,454 Min Jim er død. Så hvem faen er du? 707 00:55:04,297 --> 00:55:06,220 Hvem faen er du? 708 00:55:06,459 --> 00:55:09,343 Hvem er du? 709 00:55:19,313 --> 00:55:20,475 Det beklager jeg - 710 00:55:21,275 --> 00:55:24,319 - jeg ville ikke avbryte. Jeg trodde hun ville fortelle deg noe - 711 00:55:24,398 --> 00:55:26,361 vi fant henne nede ved fyrtårnet. 712 00:55:26,362 --> 00:55:28,363 Hun løp og lekte. 713 00:55:29,363 --> 00:55:33,248 Vi vet ikke hvordan hun kom dit. Dere skal gå ned i kjelleren. 714 00:55:33,287 --> 00:55:36,332 Der er det mat, vann og feltsenger. Der er det sikkert - 715 00:55:37,332 --> 00:55:38,374 når orkanen treffer. 716 00:55:43,298 --> 00:55:44,340 har du det bra? Du ser blek ut. 717 00:55:45,300 --> 00:55:47,263 Jeg har det fint... 718 00:55:48,383 --> 00:55:50,346 Sjef, er du ok? 719 00:55:51,306 --> 00:55:53,389 Det er pokker så lyst, hva? 720 00:55:53,428 --> 00:55:57,474 Lysfølsomhet, hodepine kanskje? Er det migrene? 721 00:55:58,354 --> 00:55:59,396 Ja, sikkert. 722 00:56:07,443 --> 00:56:11,328 Ta dem. Så sover du ett par timer og har det bedre når du våkner. 723 00:56:11,329 --> 00:56:13,410 Det er migrene. Det føles som noen sager opp hodet - 724 00:56:13,449 --> 00:56:15,493 - fyller det med barberblader og rister dem rundt. 725 00:56:15,494 --> 00:56:17,334 Spis pillene. 726 00:56:17,374 --> 00:56:20,498 - Jeg vil ikke... - Det stopper smerten. Ta dem. 727 00:56:25,502 --> 00:56:27,505 Han skal ligge ned. 728 00:56:49,527 --> 00:56:51,450 Sånn. 729 00:56:53,371 --> 00:56:55,494 Det skal nok gå. Slapp av. 730 00:57:01,580 --> 00:57:04,384 - Hvem er det? - Han? 731 00:57:04,583 --> 00:57:06,506 Det er fengselsinspektøren. 732 00:57:08,507 --> 00:57:10,430 Han skal du ikke bekymre deg for. 733 00:57:17,436 --> 00:57:20,481 Han ligner en eks-militær. 734 00:57:20,560 --> 00:57:22,563 Det kan jeg ikke motsi. 735 00:58:48,572 --> 00:58:50,495 Du skule reddet meg. 736 00:58:52,696 --> 00:58:55,540 Du skulle ha reddet oss alle. 737 00:59:25,531 --> 00:59:26,533 Hei min venn. 738 00:59:29,615 --> 00:59:30,737 Laeddis. 739 00:59:31,617 --> 00:59:32,699 åa. 740 00:59:44,671 --> 00:59:46,514 Hei, venn. 741 00:59:47,554 --> 00:59:48,756 Du er vel ikke sur? 742 00:59:55,722 --> 00:59:57,605 lkke sur. 743 01:00:10,738 --> 01:00:12,701 Litt mer senere. 744 01:00:16,744 --> 01:00:19,788 Jeg vet hvor mye du har bruk for det. 745 01:00:25,594 --> 01:00:27,557 Tiden går, min venn. 746 01:00:27,796 --> 01:00:29,759 Vi går tom for tid. 747 01:00:39,768 --> 01:00:41,691 Hjelp meg her. 748 01:01:04,634 --> 01:01:06,598 Jeg kunne få problemer. 749 01:01:33,865 --> 01:01:35,668 Er jeg død? 750 01:01:38,670 --> 01:01:40,633 Det gjør meg vondt. 751 01:01:40,832 --> 01:01:43,676 Hvorfor reddet du meg ikke? 752 01:01:44,837 --> 01:01:48,762 Jeg prøvde, jeg ville gjerne, men da jeg kom frem - 753 01:01:48,881 --> 01:01:50,684 var det for sent. 754 01:02:12,706 --> 01:02:13,748 Forstår du? 755 01:02:16,830 --> 01:02:18,713 Er det ikke fint? 756 01:03:12,969 --> 01:03:14,852 Hvorfor er du våt? 757 01:03:17,894 --> 01:03:18,976 Laeddis er ikke død. 758 01:03:20,897 --> 01:03:22,740 Han er ikke borte. 759 01:03:23,900 --> 01:03:25,783 Han er her fortsatt. 760 01:03:27,824 --> 01:03:28,907 Det vet jeg. 761 01:03:29,867 --> 01:03:31,790 Vi skal finne han, Teddy. 762 01:03:31,949 --> 01:03:35,754 Finne han og så slår du han i hjel. 763 01:03:51,970 --> 01:03:53,012 Det er ok. 764 01:04:04,943 --> 01:04:05,865 Jeg har den. 765 01:04:05,904 --> 01:04:07,827 Generatoren er stoppet. 766 01:04:12,912 --> 01:04:14,034 Er du ok, sjef? 767 01:04:16,876 --> 01:04:18,839 Forbannede migrene. 768 01:04:18,878 --> 01:04:23,804 Nødgeneratoren er stoppet. De går helt bananas. 769 01:04:24,043 --> 01:04:25,926 Hva vil du? 770 01:04:31,972 --> 01:04:32,974 Gudfar. 771 01:04:33,053 --> 01:04:36,017 Nei, legg den. 772 01:04:36,056 --> 01:04:37,859 Nå. 773 01:04:48,028 --> 01:04:50,953 Tror du elektrisiteten er gått? 774 01:04:50,992 --> 01:04:53,836 Det er sannsynlig. 775 01:04:53,995 --> 01:04:55,958 Det elektriske sikkerhets- systemet - 776 01:04:56,037 --> 01:04:58,961 gjerder, porter, dører. 777 01:05:00,041 --> 01:05:02,885 Fin dag til en spasertur, hva? 778 01:05:02,886 --> 01:05:04,887 Til avdeling C, for eksempel. 779 01:05:07,969 --> 01:05:09,972 Kanskje treffer vi Andrew Laeddis. 780 01:05:15,017 --> 01:05:17,941 Han jeg fortalte deg om, George Noyce? 781 01:05:17,980 --> 01:05:20,944 Han sa det er her de har de verste. 782 01:05:20,945 --> 01:05:22,986 Dem som selv de andre innsatte er redd for. 783 01:05:25,107 --> 01:05:27,911 Sa ikke Noyce noe om et laboratorium? 784 01:05:27,912 --> 01:05:28,992 lkke helt. 785 01:05:29,071 --> 01:05:32,997 Han husker kun at folk skrek natt og dag. Det var ingen vinduer. 786 01:05:32,998 --> 01:05:34,078 Barer alle retninger. 787 01:05:55,980 --> 01:05:57,142 Herregud. 788 01:05:58,102 --> 01:06:01,106 Første gang dere er på avdeling C, hva? 789 01:06:01,107 --> 01:06:02,988 - Ja, ja... - Ja. 790 01:06:03,027 --> 01:06:07,032 - Vi har hørt historier, men... - Dere har ikke hørt det verste. 791 01:06:07,071 --> 01:06:09,955 De fleste er låst inne nå. 792 01:06:09,956 --> 01:06:11,957 Men noen går omkring. 793 01:06:11,958 --> 01:06:14,120 Hvis dere ser en, ikke prøv å fange han selv - 794 01:06:14,159 --> 01:06:16,042 de slår dere i hjel. 795 01:06:16,121 --> 01:06:17,163 Forstått? 796 01:06:18,043 --> 01:06:21,167 Sett så i gang. 797 01:07:18,066 --> 01:07:19,108 Han er her. 798 01:07:23,151 --> 01:07:24,193 Laeddis. 799 01:07:25,233 --> 01:07:27,036 Jeg kan merke han. 800 01:07:31,079 --> 01:07:33,203 Du er den. 801 01:07:34,163 --> 01:07:35,205 Ted! 802 01:07:44,173 --> 01:07:46,096 Hei, hei! 803 01:07:47,017 --> 01:07:48,018 Teddy! 804 01:08:30,301 --> 01:08:32,144 Hør på meg. 805 01:08:32,183 --> 01:08:35,228 Jeg vil ikke bort herifra. 806 01:08:36,147 --> 01:08:40,153 Hvorfor vil noen enda det? Vi hører forskjellig. 807 01:08:40,192 --> 01:08:42,315 Om verden utenfor og - 808 01:08:42,316 --> 01:08:45,198 hydrogenbombe prøvespreninger. 809 01:08:45,277 --> 01:08:48,281 Du vet hvordan en hydrogen- bombe virker, hva? 810 01:08:48,282 --> 01:08:51,164 - Med hydrogen? - Veldig morsomt. 811 01:08:51,203 --> 01:08:54,087 Andre bomber eksploderer, ok? 812 01:08:54,286 --> 01:08:57,291 Men ikke hydrogenbomben. Den imploderer. 813 01:08:57,330 --> 01:09:02,216 En eksplosjon i millionte grad. 814 01:09:02,217 --> 01:09:04,138 - Forstår du? - Ja, ja... 815 01:09:04,139 --> 01:09:05,299 - Gjør du? - Jeg forstår det. 816 01:09:22,236 --> 01:09:23,318 Nei! 817 01:09:24,238 --> 01:09:26,161 Hva gjør du? 818 01:09:26,240 --> 01:09:29,164 Herregud, Teddy. 819 01:09:29,243 --> 01:09:31,246 Fikk dere Billings? 820 01:09:31,365 --> 01:09:34,329 Hva er i veien med dere? Fang dem, ikke drep dem. 821 01:09:34,330 --> 01:09:36,251 Han sprang på oss. 822 01:09:36,252 --> 01:09:39,335 Gi meg en hånd, vi skal få han på sykeavdelingen. 823 01:09:39,374 --> 01:09:43,219 lkke deg. Gå en tur. 824 01:09:43,220 --> 01:09:44,260 Kom igjen. 825 01:09:44,299 --> 01:09:47,183 Jeg får dritt for det her. 826 01:10:17,374 --> 01:10:19,377 Laeddis... 827 01:10:40,278 --> 01:10:41,360 Laeddis... 828 01:10:58,417 --> 01:11:00,300 Stopp meg. 829 01:11:00,339 --> 01:11:02,342 Før jeg dreper igjen. 830 01:11:21,321 --> 01:11:23,404 Laeddis... 831 01:11:31,291 --> 01:11:34,375 Du sa jeg skulle bli fri. 832 01:11:34,414 --> 01:11:36,337 Du lovte. 833 01:11:38,338 --> 01:11:39,380 Du løy. 834 01:11:40,301 --> 01:11:41,347 Laeddis? 835 01:11:46,530 --> 01:11:48,380 Laeddis!? 836 01:11:49,545 --> 01:11:51,515 Det er ikke morsomt. 837 01:11:53,403 --> 01:11:54,489 Stemmen din... 838 01:11:54,569 --> 01:11:56,499 Gjenkjenner du den ikke? 839 01:11:57,503 --> 01:12:00,398 Etter alle våres samtaler? 840 01:12:00,437 --> 01:12:02,528 Etter alle de løgnene du har fortalt. 841 01:12:02,607 --> 01:12:04,537 La meg se ansiktet ditt. 842 01:12:05,421 --> 01:12:07,471 De sier jeg er deres nå. 843 01:12:08,435 --> 01:12:11,410 De sier jeg aldri kommer ut herfra. 844 01:12:11,610 --> 01:12:14,505 Din tid er snart ute. 845 01:12:16,594 --> 01:12:18,645 La meg få se ansiktet ditt. 846 01:12:18,646 --> 01:12:19,609 Hvorfor? 847 01:12:19,610 --> 01:12:22,503 Så du kan lyve mer til meg? 848 01:12:22,504 --> 01:12:24,593 - Det handler ikke om sannheten. - Jo, det gjør det. 849 01:12:24,632 --> 01:12:28,612 - å avsløre sannheten. - Det handler om deg. 850 01:12:28,613 --> 01:12:29,738 Og Laddies. 851 01:12:31,545 --> 01:12:34,521 Det har aldri handlet om noe annet. 852 01:12:34,560 --> 01:12:35,726 Jeg var bare en tilfeldig. 853 01:12:36,770 --> 01:12:38,620 En vei inn. 854 01:12:41,593 --> 01:12:42,639 George? 855 01:12:42,799 --> 01:12:44,597 George Noyce? 856 01:12:45,595 --> 01:12:48,671 Nei, det er umulig. Du kan ikke være her. 857 01:12:48,750 --> 01:12:50,588 Kan du tro det? 858 01:12:51,745 --> 01:12:53,703 hvem gjorde det mot deg, George? 859 01:12:53,704 --> 01:12:55,541 Du gjorde det. 860 01:12:55,659 --> 01:12:56,699 Hva mener du? 861 01:12:56,778 --> 01:12:58,776 All drittpraten din - 862 01:12:58,777 --> 01:13:01,611 - og jeg er her på grunn av deg. 863 01:13:01,650 --> 01:13:03,688 George, jeg skal få deg ut. 864 01:13:03,767 --> 01:13:07,562 Hvordan skulle det skje? Jeg finner en løsning. 865 01:13:07,563 --> 01:13:08,640 Jeg slipper aldri ut nå. 866 01:13:08,719 --> 01:13:11,596 Jeg slapp ut en gang. Men aldri to ganger. 867 01:13:11,597 --> 01:13:14,671 - Hvordan fikk de deg hit? - De visste det. 868 01:13:14,750 --> 01:13:16,548 Forstår du ikke? 869 01:13:16,627 --> 01:13:19,583 Alt du gjør. Hele planen din. 870 01:13:19,742 --> 01:13:22,579 Det er ett spill. Alt sammen - 871 01:13:22,697 --> 01:13:24,496 er for deg. 872 01:13:24,614 --> 01:13:26,572 Du etterforsker ikke noe. 873 01:13:26,651 --> 01:13:30,486 Du er en dritt-rotte i en labyrint. 874 01:13:30,605 --> 01:13:31,605 George... 875 01:13:31,723 --> 01:13:33,721 Du tar feil. 876 01:13:34,639 --> 01:13:35,718 Virkelig? 877 01:13:36,556 --> 01:13:40,471 Har du vært alene mens du har vært her? 878 01:13:40,510 --> 01:13:42,508 Jeg har vært sammen med partneren min. 879 01:13:42,547 --> 01:13:45,543 Du har aldri arbeidet sammen med han før, hva? 880 01:13:46,500 --> 01:13:47,500 Han er... 881 01:13:47,659 --> 01:13:50,455 US Marshal fra Seattle. 882 01:13:50,494 --> 01:13:53,491 Du har aldri arbeidet sammen med han før, hva? 883 01:13:54,608 --> 01:13:55,607 George, hør her... 884 01:13:55,646 --> 01:13:59,481 Jeg kjenner folk. Jeg stoler på han. 885 01:14:03,554 --> 01:14:06,431 Så har de allerede vunnet. 886 01:14:08,466 --> 01:14:12,581 Dritt. 887 01:14:13,539 --> 01:14:16,455 De vil - 888 01:14:16,456 --> 01:14:18,532 ta meg til fyrtårnet. 889 01:14:18,611 --> 01:14:21,447 De åpner hjernen min. 890 01:14:21,646 --> 01:14:26,479 Og jeg er her kun på grunn av deg. 891 01:14:27,477 --> 01:14:30,473 George, jeg får deg ut herfra. Du skal ikke til fyrtårnet. 892 01:14:30,512 --> 01:14:33,588 Du kan ikke avsløre sannheten og drepe Laeddis samtidig. 893 01:14:33,589 --> 01:14:37,422 Du må ta ett valg, forstår du det? 894 01:14:37,581 --> 01:14:40,498 Jeg er ikke her for å drepe noen. 895 01:14:40,537 --> 01:14:44,452 - Løgner! - Jeg vil ikke drepe han! Det lover jeg. 896 01:14:44,610 --> 01:14:47,367 Hun er død. 897 01:14:47,486 --> 01:14:49,564 Gi slipp på henne. 898 01:14:50,401 --> 01:14:51,441 Gi slipp på henne. 899 01:14:52,478 --> 01:14:53,557 Fortell ham det, Teddy. 900 01:14:54,595 --> 01:14:57,391 Fortel han hvorfor. 901 01:14:59,427 --> 01:15:01,425 Du blir nødt til det. Det er ingen annen mulighet. 902 01:15:02,383 --> 01:15:06,457 - Gi slipp på henne. - Fortell om den dagen du kom med bagasjen. 903 01:15:06,458 --> 01:15:07,456 Du er nødt til det! 904 01:15:07,495 --> 01:15:10,571 Og jeg fortalte hjertet mitt var knust. Og du spurte hvorfor? 905 01:15:10,572 --> 01:15:12,488 Hun leker med hodet ditt. 906 01:15:12,527 --> 01:15:16,322 Og jeg fortalte deg det var knust av glede. 907 01:15:16,361 --> 01:15:17,480 Hun slår deg i hjel. Hun slår deg i hjel. 908 01:15:20,555 --> 01:15:24,430 Vil du vite sannheten? Da må du gi slipp på henne. 909 01:15:25,387 --> 01:15:28,383 - Det kan jeg ikke. - Du er nødt til å gi slipp! 910 01:15:28,384 --> 01:15:30,340 Jeg kan ikke! Jeg kan ikke. 911 01:15:36,410 --> 01:15:39,446 Da kommer du aldri bort fra denne øya. 912 01:15:45,396 --> 01:15:46,435 Dolores? 913 01:15:53,424 --> 01:15:56,300 Han er ikke på denne avdelingen. 914 01:15:56,499 --> 01:15:58,417 Han er flyttet... - 915 01:15:59,294 --> 01:16:00,374 ut herifra. 916 01:16:02,330 --> 01:16:04,368 Om han ikke er på avdeling A - 917 01:16:05,285 --> 01:16:07,483 er det kun ett sted han kan være. 918 01:16:12,314 --> 01:16:14,232 Fyrtårnet. 919 01:16:21,420 --> 01:16:22,420 Hei! 920 01:16:25,414 --> 01:16:27,252 Må Gud hjelpe deg. 921 01:16:35,438 --> 01:16:38,395 Sjef, vi har problemer. Cawley og McPherson er i bygningen. 922 01:16:38,396 --> 01:16:41,270 Cawley hørte en sykepasser var gått amok mot en pasient. 923 01:16:41,309 --> 01:16:44,266 De lette alle steder, de er på vei opp på taket. 924 01:16:44,305 --> 01:16:45,424 La oss komme ut herfra. 925 01:16:45,425 --> 01:16:46,382 Denne veien. 926 01:16:48,418 --> 01:16:52,173 Bare gå videre. Vi tilhører her. 927 01:17:01,278 --> 01:17:04,355 - Hva hendte deg? - Hva mener du? 928 01:17:05,312 --> 01:17:07,230 Hvor var du? 929 01:17:07,269 --> 01:17:09,307 Etter vi fikk den fyren inn på sykeavdelingen, - 930 01:17:09,346 --> 01:17:11,384 - tok jeg en liten tur gjennom pasientkontoret. 931 01:17:11,385 --> 01:17:13,261 Fant du Laeddis? 932 01:17:14,298 --> 01:17:15,337 Nei: 933 01:17:15,338 --> 01:17:18,333 - Jeg fant han ikke. - Jeg fant nest beste. 934 01:17:18,372 --> 01:17:20,210 Hans innskrivningsjournal. 935 01:17:20,249 --> 01:17:23,165 Det var alt som var i papirene hans, ingen notater, ingen ulykker - 936 01:17:23,166 --> 01:17:25,122 - ingen bilde... kun det her. Det var merkelig. 937 01:17:25,201 --> 01:17:26,360 Her, se en gang. 938 01:17:27,358 --> 01:17:29,156 Jeg ser på det senere. 939 01:17:31,192 --> 01:17:32,231 Hva er galt, sjef? 940 01:17:33,149 --> 01:17:35,227 Jeg ser på det senere. 941 01:17:37,342 --> 01:17:39,141 Ashecliffe er den veien. 942 01:17:39,180 --> 01:17:41,137 Jeg skal ikke til Ashecliffe. 943 01:17:42,255 --> 01:17:44,133 Jeg skal til fyrtårnet. 944 01:17:45,130 --> 01:17:47,288 Jeg skal finne ut hva som skjer på denne øya. 945 01:18:01,185 --> 01:18:02,225 Der er det. 946 01:18:05,179 --> 01:18:07,097 Vi er for langt syd. Vi må tilbake igjen. 947 01:18:07,296 --> 01:18:10,132 Vi kan ikke komme forbi de steinene. 948 01:18:10,171 --> 01:18:13,128 Det kunne vært en mulighet bak de trærne. 949 01:18:13,129 --> 01:18:15,045 Kanskje en sti går bakom steinene og videre til fyrtårnet. 950 01:18:15,164 --> 01:18:18,080 Hva gjør vi her? Vi har innleggelsesjournalen. 951 01:18:18,199 --> 01:18:22,083 Den beviser det er en 67. pasient, som ikke eksisterer. 952 01:18:23,202 --> 01:18:26,285 Jeg skal ned til fyrtårnet, forstår du det? 953 01:18:27,285 --> 01:18:31,048 Hva skal jeg si for å stoppe deg? 954 01:18:31,127 --> 01:18:33,169 Hvorfor vil du det, Chuck? 955 01:18:33,208 --> 01:18:38,093 Fordi å klatre dit i mørket er rene selvmordet. 956 01:18:38,132 --> 01:18:39,133 Ok. 957 01:18:39,212 --> 01:18:42,255 Kanskje best du står over denne. 958 01:18:43,255 --> 01:18:47,258 Du fikk meg inn i dette, sjef, og nå er jeg fanget på denne steinen, - 959 01:18:48,098 --> 01:18:49,059 på denne øya. 960 01:18:49,098 --> 01:18:53,102 Uten noen å stole på, bortsett fra hverandre, og nå oppfører du deg som... 961 01:18:53,103 --> 01:18:54,102 Som hva? 962 01:18:54,141 --> 01:18:55,223 Hvordan oppfører jeg meg? 963 01:18:59,225 --> 01:19:03,268 Hva faen hendte der oppe i cellene, Ted? 964 01:19:08,270 --> 01:19:14,075 - Hvordan tror du været er i Portland? - Jeg er fra Seattle. 965 01:19:16,115 --> 01:19:17,197 Seattle? 966 01:19:22,119 --> 01:19:24,281 Jeg fortsetter... alene. 967 01:19:26,241 --> 01:19:28,164 Jeg blir med, makker. 968 01:19:28,165 --> 01:19:29,284 Jeg sa alene. 969 01:19:31,285 --> 01:19:33,167 Fint. 970 01:19:58,301 --> 01:20:00,144 Dritt! 971 01:20:01,223 --> 01:20:02,265 Dritt! 972 01:20:07,307 --> 01:20:11,230 jeg visste det skulle lykkes. Jeg måtte vente på tidevannet. 973 01:20:20,235 --> 01:20:21,277 Chuck! 974 01:20:24,158 --> 01:20:25,199 Chuck! 975 01:21:27,317 --> 01:21:28,318 Kom nå! 976 01:22:03,339 --> 01:22:04,381 Chuck! 977 01:22:05,260 --> 01:22:07,183 Hvor er du, Chuck! 978 01:22:31,397 --> 01:22:33,239 Chuck! 979 01:22:34,399 --> 01:22:36,236 Chuck! 980 01:23:20,098 --> 01:23:22,094 Hvem er du? 981 01:23:23,171 --> 01:23:26,085 Jeg heter Teddy Daniels. 982 01:23:26,124 --> 01:23:27,123 Jeg er betjent. 983 01:23:28,200 --> 01:23:29,198 Du er Marshal. 984 01:23:30,235 --> 01:23:32,192 Det er korrekt. 985 01:23:34,106 --> 01:23:36,103 Vil du ikke - 986 01:23:36,142 --> 01:23:39,096 rekke frem hånden? 987 01:23:39,097 --> 01:23:40,094 Hvorfor? 988 01:23:40,173 --> 01:23:42,050 Hvorfor? 989 01:23:42,248 --> 01:23:45,203 Så jeg er sikker på at det du har, ikke kan skade meg. 990 01:23:52,266 --> 01:23:54,063 Jeg beholder den her... - 991 01:23:55,180 --> 01:23:56,258 om du ikke har noe imot det. 992 01:23:58,053 --> 01:24:00,010 Godt for meg. 993 01:24:11,104 --> 01:24:12,143 Du er Rachel Solando. 994 01:24:14,977 --> 01:24:16,054 Det er korrekt. 995 01:24:19,166 --> 01:24:21,123 Drepte du barna dine? 996 01:24:23,078 --> 01:24:24,116 Jeg har aldri hatt barn. 997 01:24:26,071 --> 01:24:27,070 Jeg har aldri vært gift. 998 01:24:29,104 --> 01:24:32,937 Før jeg ble pasient på Ashecliffe, jobbet jeg her. 999 01:24:35,091 --> 01:24:36,130 Var du sykepleier? 1000 01:24:38,124 --> 01:24:40,041 Jeg var lege. 1001 01:24:44,031 --> 01:24:45,070 Tror du jeg er gal? 1002 01:24:45,947 --> 01:24:48,143 - Nei, jeg... - Om jeg sier jeg ikke er gal - 1003 01:24:49,020 --> 01:24:51,975 hjelper det da? 1004 01:24:53,091 --> 01:24:56,884 Det er det geniale ved det. 1005 01:24:59,916 --> 01:25:00,955 Verden sier du er gal - 1006 01:25:01,951 --> 01:25:03,030 og dine protester - 1007 01:25:03,907 --> 01:25:04,946 gir dem bare rett. 1008 01:25:07,978 --> 01:25:09,975 Jeg kan ikke følge deg. Dessverre. 1009 01:25:10,892 --> 01:25:11,890 Når du først erklæres sinnsyk, - 1010 01:25:12,887 --> 01:25:15,043 - så stammer alt det du sier fra din sinnssykdom. 1011 01:25:15,082 --> 01:25:17,997 Rasjonell protest eller benektelse. 1012 01:25:19,034 --> 01:25:21,868 Velbegrunnet frykt, paranoia. 1013 01:25:21,869 --> 01:25:23,864 Overlevelsesinstinkter. 1014 01:25:24,022 --> 01:25:25,021 Forsvarsmekanismer. 1015 01:25:26,018 --> 01:25:28,853 Du er smartere enn jeg trodde, det er sikkert ikke en bra sak. 1016 01:25:29,850 --> 01:25:31,048 Fortell meg... 1017 01:25:31,049 --> 01:25:32,804 åa... 1018 01:25:34,838 --> 01:25:35,957 Hva hendte med deg? 1019 01:25:36,954 --> 01:25:39,828 Jeg begynte å spørre om de store natrium pentothal leveransene, - 1020 01:25:40,905 --> 01:25:43,859 - og de natrium baserte halgonene. - Psykofmaka. 1021 01:25:45,016 --> 01:25:46,853 Jeg begynte også å spørre om operasjonene. 1022 01:25:49,007 --> 01:25:51,842 Har du noen sinne hørt om transorbital lobotomi? 1023 01:25:53,876 --> 01:25:54,915 De utsetter pasientene for elektrosjokk - 1024 01:25:55,992 --> 01:25:59,904 og går gjennom øyet med en syl - 1025 01:26:00,980 --> 01:26:02,897 og tar bort noen nervetråder. 1026 01:26:05,890 --> 01:26:07,726 Det gjør pasientene mer Iydige. 1027 01:26:08,763 --> 01:26:10,720 lnnadvendte. 1028 01:26:10,918 --> 01:26:11,957 Det er barbarisk. 1029 01:26:13,792 --> 01:26:14,831 Urimelig. 1030 01:26:15,748 --> 01:26:19,860 Vet du hvordan smerte kommer inn i kroppen? Gjør du? 1031 01:26:20,856 --> 01:26:22,693 Det kommer an på hvor du er skadet. 1032 01:26:22,932 --> 01:26:24,809 Nei, det har ikke med kroppen å gjøre. 1033 01:26:25,726 --> 01:26:26,804 Hjernen kontrollerer smerten. 1034 01:26:27,921 --> 01:26:31,873 Hjernen kontrollerer frykt, empati, søvn, sinne, sult... alt. 1035 01:26:34,865 --> 01:26:36,862 Hva om du kunne kontrollere den? 1036 01:26:36,863 --> 01:26:37,860 Hjernen? 1037 01:26:37,899 --> 01:26:39,775 Gjenskape en mann, - 1038 01:26:40,852 --> 01:26:42,729 så han ikke føler smerte. 1039 01:26:42,887 --> 01:26:44,884 Eller kjærlighet, sympati. 1040 01:26:46,839 --> 01:26:50,831 En mann som ikke kan bli avhørt, fordi han ikke har hukommelse. 1041 01:26:53,863 --> 01:26:55,780 De kan aldri fjerne alle minner. 1042 01:26:55,819 --> 01:26:57,656 Aldri. 1043 01:26:57,695 --> 01:27:00,809 Du vet godt, Nord-Korea brukte amerikanske fanger - 1044 01:27:01,766 --> 01:27:04,640 til hjernevask og eksperimenter - 1045 01:27:04,641 --> 01:27:06,755 - de gjorde soldater til forrædere. Det er det, de skaper her. 1046 01:27:06,756 --> 01:27:11,665 De skaper spøkelser, å sende ut for å gjøre ting en normalt ikke ville. 1047 01:27:11,704 --> 01:27:14,618 Den form for evner, den form for informasjon - 1048 01:27:14,817 --> 01:27:16,773 ville ta år. 1049 01:27:16,812 --> 01:27:20,605 Flere års arbeid, eksperimenter på hundrevis av pasienter. 1050 01:27:22,599 --> 01:27:25,642 Om 50 år, vil folk se tilbake - 1051 01:27:25,643 --> 01:27:28,603 - og si... det var her det hele begynte. 1052 01:27:29,602 --> 01:27:31,644 Nazistene brukte jødene. Sovjetunionen - 1053 01:27:31,645 --> 01:27:33,805 - brukte fanger fra deres egne Gulag. Og vi... 1054 01:27:34,765 --> 01:27:35,766 vil teste pasienter - 1055 01:27:36,765 --> 01:27:38,807 på Shutter Island. 1056 01:27:39,607 --> 01:27:40,768 Nei, det ville de ikke... Nei. 1057 01:27:45,729 --> 01:27:46,771 Du forstår vel - 1058 01:27:50,732 --> 01:27:52,733 at de ikke kan la deg gå? 1059 01:27:53,613 --> 01:27:54,614 Jeg er føderal Marshal - 1060 01:27:55,614 --> 01:27:56,655 de kan ikke stanse meg. 1061 01:27:57,815 --> 01:27:59,576 Jeg er en velansett psykiater, - 1062 01:28:01,696 --> 01:28:03,738 fra en respektert familie. 1063 01:28:04,778 --> 01:28:06,660 Det betød ingenting. 1064 01:28:09,660 --> 01:28:10,661 Kan jeg høre en gang... - 1065 01:28:11,741 --> 01:28:14,663 er det noen traumer i ditt liv? 1066 01:28:15,662 --> 01:28:18,785 Ja hvorfor... Betyr det noe? 1067 01:28:19,744 --> 01:28:21,666 Hvis det har hendt noe spesielt - 1068 01:28:21,667 --> 01:28:23,747 - så er det grunnen til du er blitt sinnsyk. 1069 01:28:24,706 --> 01:28:26,628 Så når de legger deg inn her - 1070 01:28:26,787 --> 01:28:30,710 - vil vennene dine, kollegaene, si... han har brutt sammen. 1071 01:28:31,709 --> 01:28:34,592 Og hvem ville ikke det, etter hva som har hendt. 1072 01:28:34,631 --> 01:28:36,753 Det kunne de si om hvem som helst. 1073 01:28:36,792 --> 01:28:39,674 Poenget er at de vil si det om deg. 1074 01:28:43,675 --> 01:28:44,676 Hva med hodet ditt? 1075 01:28:45,756 --> 01:28:48,638 - Hodet mitt? - Noen merkelige drømmer? 1076 01:28:48,797 --> 01:28:53,600 Søvnproblemer, hodepine. 1077 01:28:54,800 --> 01:28:56,721 Jeg får migreneanfall. 1078 01:29:00,722 --> 01:29:02,764 Du har ikke tatt noen piller? 1079 01:29:02,765 --> 01:29:05,605 - Ikke en gang en aspirin? - Jeg har fått aspirin. 1080 01:29:05,644 --> 01:29:06,766 Pokker. 1081 01:29:06,845 --> 01:29:10,648 Du spiste i kantinen og drakk kaffen de ga deg. 1082 01:29:10,807 --> 01:29:12,848 Fortell i det minste du har røkt dine egne sigaretter. 1083 01:29:15,769 --> 01:29:18,691 Nei... Nei. 1084 01:29:19,851 --> 01:29:21,652 Det har jeg ikke. 1085 01:29:21,811 --> 01:29:24,854 Det tar mellom 36 og 48 timer for neuroleptisk medisin - 1086 01:29:25,733 --> 01:29:28,735 - å blande seg tilstrekkelig med blodet ditt, innen den får effekt. 1087 01:29:28,736 --> 01:29:30,696 Pulsen kommer først, - 1088 01:29:31,736 --> 01:29:33,738 - det starter med fingertuppene og arbeider seg ned i hånden. 1089 01:29:35,778 --> 01:29:38,860 Har du hatt noen mareritt om dagen, nylig? 1090 01:29:42,741 --> 01:29:44,662 Fortell meg hva som skjer i det fyrtårnet? 1091 01:29:45,862 --> 01:29:47,624 Fortell meg det. 1092 01:29:48,703 --> 01:29:50,705 Hjerneoperasjoner. 1093 01:29:50,864 --> 01:29:54,827 La oss åpne kraniet og se hva som skjer, når vi drar i denne. 1094 01:29:55,746 --> 01:29:57,828 Det er det samme som nazistene gjorde. 1095 01:30:00,828 --> 01:30:02,750 Det er her de skaper spøkelsene. 1096 01:30:04,670 --> 01:30:06,632 Hvem vet dette? 1097 01:30:06,831 --> 01:30:08,793 På øyen mener jeg. Hvem? 1098 01:30:11,793 --> 01:30:13,635 Alle. 1099 01:30:13,674 --> 01:30:16,756 Også sykepleierne og portørene? 1100 01:30:17,756 --> 01:30:19,878 - De kan umulig vite... - Alle vet. 1101 01:30:38,885 --> 01:30:41,687 Du kan ikke bli her. 1102 01:30:41,846 --> 01:30:45,729 De tror jeg druknet. Hvis de Ieter etter deg, finner de meg kanskje. 1103 01:30:46,729 --> 01:30:47,810 Unnskyld, men du blir nødt til å gå. 1104 01:30:54,892 --> 01:30:56,814 Jeg kommer tilbake etter deg. 1105 01:30:56,893 --> 01:30:59,855 Jeg er ikke her. Jeg er ett nytt sted, hver natt. 1106 01:30:59,856 --> 01:31:02,657 Men jeg kan få deg vekk fra øyen. 1107 01:31:02,696 --> 01:31:04,737 Har du ikke hørt hva jeg har sagt? 1108 01:31:05,697 --> 01:31:08,739 Den eneste muligheten er fergen, og den kontrollerer de. 1109 01:31:09,699 --> 01:31:10,820 Du kommer aldri herifra. 1110 01:31:20,864 --> 01:31:22,665 Jeg hadde en venn - 1111 01:31:22,824 --> 01:31:25,667 - jeg var sammen med han i går, men vi ble adskilt. 1112 01:31:25,906 --> 01:31:27,748 Har du sett han? 1113 01:31:28,867 --> 01:31:30,749 Marshal... 1114 01:31:31,868 --> 01:31:33,790 Du har ingen venner. 1115 01:32:06,804 --> 01:32:08,805 Der var du. 1116 01:32:10,845 --> 01:32:12,927 Vi lurte på når du ville dukke opp. 1117 01:32:14,927 --> 01:32:16,769 Sett deg ned. 1118 01:32:16,928 --> 01:32:18,690 Kom nå. 1119 01:32:29,734 --> 01:32:31,856 Ute og går en tur, er vi? 1120 01:32:32,895 --> 01:32:34,737 Jeg - 1121 01:32:34,936 --> 01:32:36,738 ser meg bare litt omkring. 1122 01:32:39,699 --> 01:32:41,700 Nåt du Guds seneste gave? 1123 01:32:42,900 --> 01:32:44,903 - Hva? - Guds gave. 1124 01:32:46,824 --> 01:32:47,947 Volden. 1125 01:32:50,909 --> 01:32:54,955 Da jeg gikk hjemme, og så treet i stuen min - 1126 01:32:54,956 --> 01:32:59,801 - strakte deg seg etter meg med en guddommelig hånd. 1127 01:33:01,763 --> 01:33:02,925 Gud elsker vold. 1128 01:33:06,769 --> 01:33:08,932 - Har du ikke lagt merke til det? - Selvfølgelig har du det. 1129 01:33:09,812 --> 01:33:11,736 Hvorfor skulle det ellers være så mye av den? 1130 01:33:11,975 --> 01:33:13,818 Det er en del av oss. 1131 01:33:13,897 --> 01:33:14,940 Det er, hva vi er. 1132 01:33:16,941 --> 01:33:19,986 Vi kjemper i krig, vi brenner ofre, vi røver og plyndrer, - 1133 01:33:20,786 --> 01:33:21,908 - og nyter å se våres brødre blø - 1134 01:33:21,947 --> 01:33:25,913 - og, hvorfor? Fordi Gud ga oss vold til å skape krig i hans ære. 1135 01:33:29,797 --> 01:33:31,840 Jeg trodde Gud ga oss moralsk orden. 1136 01:33:31,879 --> 01:33:34,764 Det er ingen moralsk orden så ren som denne stormen. 1137 01:33:35,804 --> 01:33:37,808 Det er ingen moralsk orden overhodet. 1138 01:33:37,927 --> 01:33:41,813 Det er kun det her ''kan min vold vinne over din?'' 1139 01:33:47,819 --> 01:33:48,981 - Jeg er ikke voldelig. - Jo, det er du. 1140 01:33:50,903 --> 01:33:52,866 Du er så voldelig som man kan være. 1141 01:33:53,906 --> 01:33:56,871 Det vet jeg, fordi jeg er så voldelig som man kan være. 1142 01:33:57,911 --> 01:33:59,875 Hvis samfunnets strenger ble sluppet - 1143 01:33:59,954 --> 01:34:04,961 - og jeg sto i veien for din mat, ville du knust kraniet mitt og bare tatt. 1144 01:34:07,924 --> 01:34:09,046 Stakkars deg. 1145 01:34:12,049 --> 01:34:15,934 Cawley tror du er harmløs og kan kontrolleres, men jeg vet bedre. 1146 01:34:17,015 --> 01:34:21,061 - Du kjenner meg ikke. - Jo, det gjør jeg. 1147 01:34:22,061 --> 01:34:24,905 Vi har kjent hverandre i flere århundrer. 1148 01:34:34,838 --> 01:34:37,000 Hvis jeg satte tannen min i ditt øye - 1149 01:34:37,039 --> 01:34:40,845 - ville du kunne stoppe meg, før jeg gjorde deg blind? 1150 01:34:44,929 --> 01:34:46,051 Du kan prøve. 1151 01:34:47,973 --> 01:34:52,019 Sånn skal det lyde. 1152 01:35:37,113 --> 01:35:38,956 Hvor har du vært? 1153 01:35:40,036 --> 01:35:42,080 Spasert, sett på øyen din. 1154 01:35:42,081 --> 01:35:46,926 Trodde du dro avsted nå som Rachel er funnet. 1155 01:35:47,045 --> 01:35:48,167 Selvfølgelig. 1156 01:35:51,010 --> 01:35:52,052 Stort møte. 1157 01:35:52,972 --> 01:35:55,096 åa. 1158 01:35:55,135 --> 01:35:58,019 Det var åpenbart en ukjent mann på avdeling C i går - 1159 01:35:58,020 --> 01:36:01,183 - han roet en farlig pasient. Temmelig modig. 1160 01:36:02,984 --> 01:36:03,987 Er det riktig? 1161 01:36:04,026 --> 01:36:08,152 Det så ut som han pratet med en schizofren, George Noyce. 1162 01:36:11,995 --> 01:36:14,199 Denne Noyce, som du sa han het - 1163 01:36:15,159 --> 01:36:18,965 - han er sinnsyk, hva? - Ja. Han kan være farlig. 1164 01:36:19,004 --> 01:36:22,049 For ett par uker siden ble en pasient så gal - 1165 01:36:22,050 --> 01:36:26,014 - over en av Noyce historier, at han slo han. 1166 01:36:26,133 --> 01:36:28,016 Røyk? 1167 01:36:29,096 --> 01:36:31,060 Nei takk. Jeg har sluttet. 1168 01:36:32,220 --> 01:36:34,985 Du tar fergen? 1169 01:36:35,184 --> 01:36:36,987 Helt sikkert. 1170 01:36:37,186 --> 01:36:39,150 Jeg tror vi har fått alt det vi skulle bruke. 1171 01:36:40,110 --> 01:36:41,152 ''Vi'', Marshal? 1172 01:36:43,234 --> 01:36:45,157 Når vi snakker om han - 1173 01:36:46,037 --> 01:36:48,121 - har du sett han, doktor? - Hvem? 1174 01:36:49,121 --> 01:36:51,004 Min partner, Chuck. 1175 01:36:53,246 --> 01:36:55,209 Du har ikke en partner Marshal, du kom alene. 1176 01:36:58,132 --> 01:37:01,016 Jeg har skapt noe verdifullt her - 1177 01:37:01,056 --> 01:37:04,180 - og verdifulle ting, har det med å bli missforstått i deres egen tid - 1178 01:37:04,219 --> 01:37:06,183 - folk vil ha det raskt og det har de alltid villet - 1179 01:37:06,184 --> 01:37:10,108 - jeg prøver å gjøre noe ingen forstår - 1180 01:37:10,147 --> 01:37:13,031 - og gir ikke opp uten kamp. 1181 01:37:14,152 --> 01:37:17,036 Det kan jeg se. 1182 01:37:20,279 --> 01:37:22,242 Så fortell meg, om din partner. 1183 01:37:24,244 --> 01:37:26,207 Hvilken partner? 1184 01:38:31,286 --> 01:38:33,169 Marshal - 1185 01:38:34,330 --> 01:38:36,173 skal du noe sted? 1186 01:38:36,292 --> 01:38:40,178 Nei, jeg er på vei til fergen. 1187 01:38:41,378 --> 01:38:43,302 Det er den andre veien. 1188 01:38:46,304 --> 01:38:48,268 Hvis du venter ett øyeblikk - 1189 01:38:49,228 --> 01:38:52,193 - finner jeg en som kan kjøre deg til havnen. 1190 01:38:55,395 --> 01:38:58,280 Hva er dette, doktor? 1191 01:38:58,319 --> 01:39:01,204 Bare noe beroligende. 1192 01:39:01,243 --> 01:39:03,366 - For sikkerhets skyld. - For sikkerhets skyld? 1193 01:39:06,249 --> 01:39:10,335 Hva vil du gjøre? Drepe meg? 1194 01:39:10,454 --> 01:39:11,416 Jeg tror du fortjener det. 1195 01:39:12,296 --> 01:39:15,221 For hva? For å provosere deg? 1196 01:39:15,380 --> 01:39:18,264 Tilgi meg, men hva er ikke provoserende fro deg? 1197 01:39:18,384 --> 01:39:19,426 Bemerkninger - 1198 01:39:20,306 --> 01:39:21,388 - ord. - Nazister. 1199 01:39:22,348 --> 01:39:24,232 Det også. 1200 01:39:24,351 --> 01:39:26,314 Og selvfølgelig, minner, drømmer - 1201 01:39:27,395 --> 01:39:31,401 - viste du at ordet ''traume'' kommer fra det greske ordet ''sår''? 1202 01:39:32,281 --> 01:39:36,327 Og det tyske ordet for drøm, er ''traumen''. 1203 01:39:36,366 --> 01:39:37,368 ''Ein Traum'' en drøm. 1204 01:39:39,210 --> 01:39:41,413 Sår kan skape monstre. 1205 01:39:42,253 --> 01:39:44,416 Og du er såret, Marshal. 1206 01:39:45,457 --> 01:39:48,421 Og syns du ikke, når man ser et monster - 1207 01:39:49,382 --> 01:39:51,225 skal man stoppe det. 1208 01:39:54,268 --> 01:39:56,311 - Jo, det synes jeg. - Ja. 1209 01:40:42,447 --> 01:40:44,450 Hva gjør du, skatt? 1210 01:40:49,535 --> 01:40:51,419 Du må til fergen. 1211 01:40:52,379 --> 01:40:54,382 Nei. Nei. 1212 01:40:58,466 --> 01:41:02,472 Hvis verden tror at Chuck er død, er han perfekt til eksperimentet. 1213 01:41:03,352 --> 01:41:05,476 Det er kun ett sted de ville tatt han til. 1214 01:41:08,438 --> 01:41:10,522 Hvis du drar dit, vil du dø. 1215 01:41:10,561 --> 01:41:14,527 Han er min partner. Om de gjør han noe, må jeg få han ut. 1216 01:41:15,407 --> 01:41:17,410 Jeg kan ikke miste flere. 1217 01:41:18,370 --> 01:41:22,376 Vær snill og ikke dra dit. 1218 01:41:25,379 --> 01:41:27,342 Unnskyld, skatt. 1219 01:41:28,583 --> 01:41:31,508 Jeg elsker det, fordi du ga meg det. 1220 01:41:34,470 --> 01:41:36,474 Men sannheten er - 1221 01:41:36,475 --> 01:41:39,437 det er ett stygt slips. 1222 01:42:19,646 --> 01:42:21,449 Nei! 1223 01:43:42,747 --> 01:43:44,671 Rør deg ikke. Bli hvor du er. 1224 01:43:46,592 --> 01:43:47,754 Slår du i hjel meg? 1225 01:43:48,634 --> 01:43:52,640 Nei. Jeg slår deg ikke i hjel. 1226 01:45:44,777 --> 01:45:47,741 Hvorfor er du våt, skatt? 1227 01:45:48,822 --> 01:45:51,706 - Hva sa du? - Du vet hva jeg sa. 1228 01:46:04,801 --> 01:46:07,686 Og forresten, riflen er ikke ladd. 1229 01:46:12,891 --> 01:46:14,854 Sett deg ned. 1230 01:46:21,782 --> 01:46:24,867 Bli nå tørr, for Guds skyld. Du blir forkjølet. 1231 01:46:25,867 --> 01:46:26,869 Ok. 1232 01:46:29,792 --> 01:46:32,716 Hvor stygt skadet du vakten? 1233 01:46:34,958 --> 01:46:37,722 Jeg vet ikke hva du snakker om. 1234 01:46:39,964 --> 01:46:41,847 Ja, han er her. 1235 01:46:42,768 --> 01:46:45,772 La Dr. Sheehan se på mannen din før du sender han opp. 1236 01:46:46,973 --> 01:46:48,936 Nå, Dr. Sheehan - 1237 01:46:49,816 --> 01:46:50,899 - han kom med fergen i morges. 1238 01:46:51,899 --> 01:46:52,901 lkke korrekt. 1239 01:46:54,902 --> 01:46:56,986 Du sprengte bilen min i luften. Jeg elsket den bilen. 1240 01:46:58,867 --> 01:47:00,791 Det er jeg lei for å høre. 1241 01:47:03,913 --> 01:47:05,837 Du skjelver mer. 1242 01:47:06,957 --> 01:47:08,921 Hvordan går det med hallusinasjonene? 1243 01:47:09,000 --> 01:47:10,843 Kom deg vekk herifra, Teddy, - 1244 01:47:11,923 --> 01:47:13,887 - dette stedet vil gjøre slutt på deg. 1245 01:47:16,929 --> 01:47:19,854 - Ikke så ille. - Det vil bli verre. 1246 01:47:19,973 --> 01:47:20,975 Det vet jeg. 1247 01:47:21,976 --> 01:47:23,819 Dr. Solando - 1248 01:47:24,859 --> 01:47:26,943 - fortalte meg om den neuroleptiske medisinen. 1249 01:47:26,982 --> 01:47:30,827 Gjorde hun? Og når var der? 1250 01:47:30,828 --> 01:47:35,834 Jeg fant henne i en hule, men du vil aldri finne henne. 1251 01:47:35,873 --> 01:47:36,995 Det er jeg ikke i tvil om. 1252 01:47:37,955 --> 01:47:39,879 Tatt i betraktning at hun ikke er virkelig. 1253 01:47:41,039 --> 01:47:43,923 Dine vrangforestillinger er verre enn jeg trodde. 1254 01:47:45,806 --> 01:47:47,808 Du går ikke på neuroleptisk medisin. 1255 01:47:48,048 --> 01:47:50,932 Du går slett ikke på noe. 1256 01:47:50,933 --> 01:47:53,015 Hva i helvete er det her, da? Hva i helvete er det her? 1257 01:47:53,855 --> 01:47:54,857 Abstinenser. 1258 01:47:54,936 --> 01:47:55,978 Abstinenser? 1259 01:47:56,858 --> 01:47:59,062 Fra hva? Jeg har ikke engang fått en drink siden vi kom til øya. 1260 01:47:59,063 --> 01:48:00,864 Chlorpromazine. 1261 01:48:00,983 --> 01:48:04,949 Jeg er fan av Psykofarma, men i ditt tilfelle... 1262 01:48:05,949 --> 01:48:08,033 - Cloropro, hva? - Chlorpromazine. 1263 01:48:08,993 --> 01:48:13,880 Det samme vi har gitt deg de siste 24 månedene. 1264 01:48:15,000 --> 01:48:17,845 Så i de siste to årene - 1265 01:48:17,884 --> 01:48:20,048 - har dere hatt noen som har gitt meg stoffer i Boston. 1266 01:48:20,049 --> 01:48:22,891 lkke Boston. Her. 1267 01:48:23,931 --> 01:48:28,017 Du har vært pasient her i to år. 1268 01:48:30,980 --> 01:48:34,986 Etter alt som jeg har sett her, doktor, - 1269 01:48:35,906 --> 01:48:38,030 - tror du virkelig du kan overbevise meg om at jeg er gal? 1270 01:48:38,069 --> 01:48:42,876 Vet du hva jeg gjør hver dag? Jeg er US Marshal. 1271 01:48:43,035 --> 01:48:47,962 Du var US Marshal. Her er kopi av innleggelsesjournalen - 1272 01:48:47,963 --> 01:48:50,044 - du brøt inn på avdeling C for. Bevis for den 67. pasienten. 1273 01:48:50,083 --> 01:48:53,088 Hvis du hadde kommet til fastlandet, kunne du avslørt dette stedet. 1274 01:48:53,968 --> 01:48:55,051 - Vent. - Men av en eller annen grunn - 1275 01:48:55,090 --> 01:48:58,014 - fikk du ikke tid til å lese det. Les det nå. 1276 01:48:58,093 --> 01:48:59,896 Gjør det bare. 1277 01:49:03,139 --> 01:49:05,944 Pasienten er meget intelligent og har store vrangforestillinger. 1278 01:49:05,945 --> 01:49:07,065 En høyt dekorert veteran. 1279 01:49:07,985 --> 01:49:10,029 Deltok i befrielsen av Dachau. 1280 01:49:10,108 --> 01:49:12,111 Tidligere US Marshal - 1281 01:49:12,991 --> 01:49:14,074 kjent for å være voldelig - 1282 01:49:14,113 --> 01:49:16,036 - viser ingen anger for sin forbrytelse, fordi han nekter - 1283 01:49:16,075 --> 01:49:19,921 - at den er forekommet. Høyt utviklet og fantastisk - 1284 01:49:19,921 --> 01:49:23,005 - fortelling fordi han ikke vil se sannheten i øynene. 1285 01:49:23,044 --> 01:49:24,086 Jeg har fått nok av dette pisset. 1286 01:49:24,125 --> 01:49:25,968 Hvor er min partner?! 1287 01:49:25,969 --> 01:49:27,090 Hvor er Chuck? Hvor er han? 1288 01:49:28,170 --> 01:49:30,133 La oss forsøke på en annen måte. 1289 01:49:30,173 --> 01:49:33,017 Din kones pikenavn var Chanal, har jeg rett? 1290 01:49:33,056 --> 01:49:35,100 - Henne skal vi ikke snakke om. - Det blir jeg nødt til. 1291 01:49:37,101 --> 01:49:40,066 Kan du se hva disse fire navnene har til felles? 1292 01:49:40,986 --> 01:49:42,028 Loven om 4. 1293 01:49:43,028 --> 01:49:45,152 - Hva får du ut av det, Andrew? - Hvis du har gjort noe som helst - 1294 01:49:45,191 --> 01:49:49,958 - med min partner, er det en krenkelse... - Fokus, Andrew. Hva ser du? 1295 01:49:50,197 --> 01:49:53,042 Navnene... har samme bokstaver. 1296 01:49:53,081 --> 01:49:55,164 Edward Daniels har nøyaktig de samme 13 bokstavene - 1297 01:49:55,203 --> 01:49:58,088 - som Andrew Laeddis. De samme har Rachel Solando - 1298 01:49:58,127 --> 01:50:01,011 - og Dolores Chanal. Alle navnene - 1299 01:50:01,012 --> 01:50:03,134 - er anagrammer av hverandre. - Din taktikk - 1300 01:50:04,014 --> 01:50:04,976 virker ikke på meg. 1301 01:50:05,095 --> 01:50:07,139 Du kom får å finne sannheten. Her er den. 1302 01:50:07,140 --> 01:50:09,181 Ditt navn er Andrew Laeddis. 1303 01:50:09,301 --> 01:50:13,111 Ashecliffes 67. pasient er deg, Andrew. 1304 01:50:14,072 --> 01:50:15,116 Drig og dra. 1305 01:50:15,998 --> 01:50:18,083 Du ble sent hit av domstolen for to år siden. 1306 01:50:18,163 --> 01:50:21,211 Din forbrytelse var forferdelig. Du kan umulig tilgi deg selv. 1307 01:50:21,250 --> 01:50:23,256 Så du fant opp ett annet jeg. 1308 01:50:28,228 --> 01:50:30,033 La oss se på fakta igjen. 1309 01:50:30,192 --> 01:50:34,203 Du har funnet på en historie, hvor du ikke er morder, men en helt. 1310 01:50:35,085 --> 01:50:36,208 Du er fortsatt US Marshal, - 1311 01:50:36,209 --> 01:50:38,053 - som er her i Ashecliffe for å løse en sak, - 1312 01:50:38,132 --> 01:50:39,216 - og du har funnet en sammensvergelse. 1313 01:50:40,097 --> 01:50:42,223 Uansett hva vi sier, om hvem du er, og hva du har gjort, - 1314 01:50:43,144 --> 01:50:45,271 kan du avfeie som løgn, Andrew. 1315 01:50:45,272 --> 01:50:46,313 Mitt navn er Edward Daniels. 1316 01:50:47,235 --> 01:50:50,203 Det har jeg hørt i to år nå, jeg kjenner alle detaljene. 1317 01:50:50,322 --> 01:50:53,210 Pasient 67. Stormen. Rachel Solando. 1318 01:50:53,250 --> 01:50:56,138 Din forsvunne partner. Drømmen du har hver natt. 1319 01:50:56,139 --> 01:50:58,223 Du var i Dachau, men du har ikke drept noen vakt. 1320 01:51:02,312 --> 01:51:05,320 Jeg ønsker jeg kunne la deg leve i din fantasiverden. 1321 01:51:06,202 --> 01:51:07,245 Det gjør jeg virkelig. 1322 01:51:08,127 --> 01:51:12,298 Men du er voldsom og farlig. Du er vår farligste fange. 1323 01:51:13,219 --> 01:51:15,305 Du har skadet vakter og andre pasienter. 1324 01:51:15,344 --> 01:51:18,232 For to uker siden, angrep du George Noyce. 1325 01:51:18,271 --> 01:51:19,395 Nei, jeg har lurt deg doktor. 1326 01:51:20,236 --> 01:51:22,162 - Du stod bak angrepet på Noyce. - Selvfølgelig gjorde jeg ikke det. 1327 01:51:22,201 --> 01:51:24,247 Gi meg en grunn til at jeg overhodet skulle røre han. 1328 01:51:24,248 --> 01:51:26,212 Fordi han kalte deg Laeddis, - 1329 01:51:26,291 --> 01:51:28,377 og at du gjør alt for å ikke være han. 1330 01:51:30,221 --> 01:51:32,347 Jeg har en utskrift av din samtale med Noyce i går. 1331 01:51:32,386 --> 01:51:37,199 Det handler om deg og Laeddis. Det har aldri handlet om noe annet. 1332 01:51:39,283 --> 01:51:41,450 Det står det handler om ''meg og Laeddis''. 1333 01:51:41,451 --> 01:51:44,337 Da du spurte han hva som hadde skjedd, - 1334 01:51:44,376 --> 01:51:46,462 - sa han, og jeg citerer; ''du gjorde det''. 1335 01:51:47,303 --> 01:51:51,234 - Han mente det var min skyld... - Du slo han nesten i hjel. 1336 01:51:53,358 --> 01:51:57,329 Sjefen og styret har besluttet noe må gjøres. 1337 01:51:58,291 --> 01:52:02,342 Med mindre du umiddelbart kan komme til fornuft, - 1338 01:52:02,461 --> 01:52:05,429 - vil man sørge for, at du aldri skader noen igjen. 1339 01:52:09,478 --> 01:52:11,524 De lobotomerer deg, Andrew. 1340 01:52:11,525 --> 01:52:13,409 Forstår du det? 1341 01:52:17,458 --> 01:52:18,502 Ja, jeg forstår. 1342 01:52:19,503 --> 01:52:21,469 Jeg forstår det godt. 1343 01:52:23,314 --> 01:52:26,521 Hvis jeg ikke går med på deres små leker, - 1344 01:52:27,363 --> 01:52:29,489 - vil Dr. Naehring gjøre meg til ett av hans spøkelser. 1345 01:52:29,528 --> 01:52:31,414 Hva med min partner? 1346 01:52:32,375 --> 01:52:36,466 Tror du US Marshal kontoret er en forsvarsmekanisme? 1347 01:52:38,430 --> 01:52:39,514 Hei, sjef. 1348 01:52:58,439 --> 01:53:01,448 Hva pokker skjedde der? 1349 01:53:04,535 --> 01:53:05,658 Arbeider du for han? 1350 01:53:06,540 --> 01:53:11,553 Jeg er lei for det, men noen måtte sørge for at du var i sikkerhet. 1351 01:53:13,677 --> 01:53:15,603 Du har spionert på meg, hva? 1352 01:53:16,524 --> 01:53:18,530 Hele tiden. 1353 01:53:20,494 --> 01:53:21,538 Hvem... Hvem er du? 1354 01:53:21,697 --> 01:53:23,543 Hvem er du? Fortell meg det. 1355 01:53:23,662 --> 01:53:25,588 Gjenkjenner du meg ikke, Andrew? 1356 01:53:27,592 --> 01:53:30,480 Jeg har vært din primær-psykiater de siste to årene. 1357 01:53:31,602 --> 01:53:32,725 Jeg er Lester Sheehan. 1358 01:53:39,541 --> 01:53:41,668 Jeg fortalte deg alt om min kone... 1359 01:53:41,707 --> 01:53:44,755 - Jeg vet det. Jeg gjorde alt for å redde deg. 1360 01:53:45,676 --> 01:53:49,687 Jeg stolte på deg. Jeg gjorde alt for å komme inn hit etter deg. Alt! 1361 01:53:49,726 --> 01:53:50,730 Det vet jeg, sjef. 1362 01:53:50,769 --> 01:53:52,695 Tiden løper fra oss, Andrew. 1363 01:53:54,579 --> 01:53:56,705 Jeg lovet direksjonen at jeg kunne iverksette - 1364 01:53:56,706 --> 01:53:59,592 det mest radikale rollespill, - 1365 01:53:59,631 --> 01:54:01,797 - noensinne testet i psykiatrien, og at det ville bringe deg tilbake. 1366 01:54:01,798 --> 01:54:04,685 Jeg trodde, at hvis vi lot deg kjøre det til slutten - 1367 01:54:05,606 --> 01:54:08,614 - ville du innse hvor falskt det hele er. 1368 01:54:10,579 --> 01:54:11,662 Du har løpt rundt her i to dager. 1369 01:54:12,623 --> 01:54:14,790 Hvor er nazi-eksperimentene? 1370 01:54:15,831 --> 01:54:17,757 De sataniske testene. 1371 01:54:30,828 --> 01:54:32,754 Andrew, hør på meg. 1372 01:54:34,878 --> 01:54:36,804 Hvis vi misslykkes med deg, - 1373 01:54:37,846 --> 01:54:40,694 - vil det bli sådd tvil om alt vi har gjort her. 1374 01:54:40,733 --> 01:54:41,736 Det hele. 1375 01:54:43,861 --> 01:54:46,668 Vi er på randen av krig, Andrew, - 1376 01:54:47,830 --> 01:54:49,917 og nå er det hele opp til deg. 1377 01:54:57,696 --> 01:54:59,701 Rør dere ikke! 1378 01:54:59,780 --> 01:55:02,788 - Andrew, nei! - Mitt navn er Edward Daniels. 1379 01:55:03,790 --> 01:55:06,758 Den er ladd. Jeg kan merke det på vekten. 1380 01:55:06,759 --> 01:55:08,763 Er det din pistol, Marshal? Er du sikker? 1381 01:55:08,923 --> 01:55:11,931 Den har mine initialer og merke fra den gangen Philip Stack skjøt på meg. 1382 01:55:11,970 --> 01:55:14,898 Du kan ikke endre på sannheten denne gangen, doktor. 1383 01:55:14,937 --> 01:55:17,946 Så skyt da, det er eneste måten du kan unnslippe øyen på. 1384 01:55:24,962 --> 01:55:26,808 lkke gjør det, Andrew. 1385 01:55:37,874 --> 01:55:38,878 Pistolen min... 1386 01:55:45,934 --> 01:55:47,860 Hva har dere gjort med pistolen min? 1387 01:55:48,861 --> 01:55:49,985 Det er ett leketøy, Andrew. 1388 01:55:52,992 --> 01:55:54,877 Vi forteller deg sannheten. 1389 01:55:55,999 --> 01:55:59,850 Dolores var sinnsyk. Maniodepressiv og suicidal. 1390 01:56:00,009 --> 01:56:03,018 Du drakk og holdt deg borte. Ignorerte hva alle fortalte deg. 1391 01:56:03,057 --> 01:56:06,065 Dere flyttet til huset ved sjøen, etter at hun med vilje, - 1392 01:56:06,104 --> 01:56:08,992 satte fyr på leiligheten din. 1393 01:56:09,072 --> 01:56:10,917 Andrew... Andrew, stopp. 1394 01:56:13,041 --> 01:56:14,045 Dere Ijuger! 1395 01:56:14,926 --> 01:56:16,090 Her er barna dine. 1396 01:56:17,091 --> 01:56:18,897 Serena... 1397 01:56:19,136 --> 01:56:22,065 - Henry... - Jeg har ingen barn. 1398 01:56:22,144 --> 01:56:23,989 Din kone druknet dem, - 1399 01:56:24,109 --> 01:56:26,997 ved hytta, nede ved sjøen. 1400 01:56:27,036 --> 01:56:29,082 Og her er den lille jenta du drømmer om, - 1401 01:56:30,003 --> 01:56:31,047 hver natt. 1402 01:56:31,968 --> 01:56:33,012 Jeg har aldri hatt noen datter. 1403 01:56:33,051 --> 01:56:37,062 Piken som hele tiden sier at du skulle reddet henne. 1404 01:56:37,101 --> 01:56:38,104 Reddet dem alle. 1405 01:56:39,026 --> 01:56:40,029 Din datter... 1406 01:56:40,991 --> 01:56:43,999 Hun het Rachel. Benekter du hun har levd? 1407 01:56:45,001 --> 01:56:46,045 Gjør du det, Andrew? 1408 01:57:10,186 --> 01:57:12,032 Jeg er så lei for det, skatt. 1409 01:57:16,201 --> 01:57:18,167 Jeg sa jo at du ikke skulle komme. 1410 01:57:19,129 --> 01:57:20,293 Jeg sa det jo... 1411 01:57:21,134 --> 01:57:23,261 Det ville gjøre slutt på deg. 1412 01:57:44,153 --> 01:57:46,280 Jeg er hjemme. Vi fikk han, - 1413 01:57:46,281 --> 01:57:49,167 - like utenfor Oklahoma. Vi har vært på minst 10 steder, - 1414 01:57:49,206 --> 01:57:52,215 - mellom her og Tulsa. Jeg kan sove i en uke. 1415 01:57:56,385 --> 01:57:58,151 Dolores? 1416 01:58:05,288 --> 01:58:07,214 Dolores? 1417 01:58:13,269 --> 01:58:14,392 Dolores? 1418 01:58:28,468 --> 01:58:30,233 Dolores? 1419 01:58:55,337 --> 01:58:56,461 Skatt... 1420 01:58:59,308 --> 01:59:00,391 Hvorfor er du våt? 1421 01:59:03,438 --> 01:59:04,562 Jeg har savnet deg. 1422 01:59:11,539 --> 01:59:14,548 Jeg vil hjem nå. 1423 01:59:15,429 --> 01:59:18,518 Du er hjemme! 1424 01:59:22,567 --> 01:59:24,574 Hvor er barna? 1425 01:59:29,545 --> 01:59:31,592 De er på skolen. 1426 01:59:35,561 --> 01:59:37,607 Det er lørdag, skatt. 1427 01:59:38,488 --> 01:59:40,575 De går ikke på skole lørdager. 1428 01:59:43,501 --> 01:59:44,625 Det gjør de på min skole. 1429 01:59:58,500 --> 02:00:00,506 Herregud! 1430 02:00:02,631 --> 02:00:04,476 Herregud! 1431 02:00:18,632 --> 02:00:20,598 Gud! 1432 02:00:23,605 --> 02:00:26,734 Gode Gud, nei! 1433 02:00:29,660 --> 02:00:31,546 Kom nå! Kom nå! 1434 02:00:49,672 --> 02:00:51,799 Gode Gud, nei! 1435 02:00:51,800 --> 02:00:55,729 Nei! 1436 02:00:56,730 --> 02:00:57,774 Nei! 1437 02:01:03,708 --> 02:01:04,712 Nei! 1438 02:01:06,876 --> 02:01:07,840 Nei! 1439 02:02:12,967 --> 02:02:14,051 La oss ta dem med inn. 1440 02:02:16,015 --> 02:02:17,820 Vi kan tørke dem... 1441 02:02:17,980 --> 02:02:19,866 Gi dem andre klær... 1442 02:02:21,870 --> 02:02:24,959 De kan være dukkene våres. 1443 02:02:28,006 --> 02:02:29,851 Vi kan ta dem med på skogstur i morgen. 1444 02:02:36,870 --> 02:02:37,992 Hvis du noensinne har elsket meg, Dolores... 1445 02:02:38,112 --> 02:02:40,920 Så ti stille nå. 1446 02:02:47,015 --> 02:02:48,901 Jeg elsker deg. 1447 02:02:57,081 --> 02:02:58,967 Du skal slippe meg fri. 1448 02:03:04,179 --> 02:03:05,143 Skatt... 1449 02:03:08,109 --> 02:03:10,035 Vi bader dem... 1450 02:03:14,125 --> 02:03:19,139 - Jeg elsker deg så høyt, Dolores. - Og jeg elsker deg. 1451 02:03:51,300 --> 02:03:53,101 Andrew. 1452 02:03:54,260 --> 02:03:56,182 Andrew, kan du høre meg? 1453 02:03:58,181 --> 02:04:01,182 Rachel! Rachel, Rachel... 1454 02:04:03,221 --> 02:04:04,222 Rachel. 1455 02:04:07,102 --> 02:04:08,223 Hvem Rachel? 1456 02:04:12,222 --> 02:04:14,104 Rachel Laeddis. 1457 02:04:15,103 --> 02:04:16,104 Datteren min. 1458 02:04:20,143 --> 02:04:22,185 Hvorfor er du her? 1459 02:04:25,104 --> 02:04:26,265 Fordi jeg drepte min kone. 1460 02:04:27,104 --> 02:04:28,185 Hvorfor gjorde du det? 1461 02:04:34,185 --> 02:04:36,146 Fordi hun slo i hjel barna våres. 1462 02:04:38,225 --> 02:04:41,147 Og hu sa jeg skulle slippe henne fri. 1463 02:04:44,186 --> 02:04:47,228 - Hvem er Teddy Daniels? - Han finns ikke. 1464 02:04:49,307 --> 02:04:52,148 Det gjør ikke Rachel Solando heller. Jeg fant på dem. 1465 02:04:52,149 --> 02:04:53,268 Hvorfor? 1466 02:04:55,068 --> 02:04:57,149 Det er nødt til å fortelle det. 1467 02:05:03,188 --> 02:05:06,150 Etter hennes første selvmordsforsøk, - 1468 02:05:07,309 --> 02:05:10,070 fortalte Dolores meg, - 1469 02:05:10,269 --> 02:05:13,151 at hun hadde ett levende insekt - 1470 02:05:14,150 --> 02:05:15,231 inne i hjernen. 1471 02:05:17,270 --> 02:05:19,111 Hun kunne merke det. 1472 02:05:21,151 --> 02:05:23,072 Det gikk rundt inne i hodet. 1473 02:05:25,151 --> 02:05:27,272 Trakk i trådene, på moro. 1474 02:05:30,192 --> 02:05:32,233 Det sa hun. 1475 02:05:33,232 --> 02:05:35,233 Men jeg hørte ikke etter. 1476 02:05:40,113 --> 02:05:41,274 Jeg elsket henne virkelig. 1477 02:05:44,113 --> 02:05:45,194 Hvorfor fant du på dem? 1478 02:05:47,314 --> 02:05:51,155 Fordi jeg ikke kunne akseptere at Dolores drepte barna våres. 1479 02:05:59,235 --> 02:06:03,196 Det var min skyld, fordi jeg ikke skaffet henne hjelp. 1480 02:06:08,316 --> 02:06:12,077 Jeg slo dem i hjel. 1481 02:06:14,277 --> 02:06:18,278 Her er min teori, Andrew. Vi fikk ett gjennombrudd tidligere, - 1482 02:06:18,317 --> 02:06:21,239 - for ni måneder siden, men så fikk du tilbakefall. 1483 02:06:24,278 --> 02:06:27,279 - Det kan jeg ikke huske. - Det vet jeg. 1484 02:06:27,318 --> 02:06:31,120 Du nullstiltes, Andrew. Som ett bånd, - 1485 02:06:31,159 --> 02:06:35,200 som spiller det samme hele tiden. 1486 02:06:35,279 --> 02:06:38,241 Jeg håper at vi kan forhindre at det skjer igjen. 1487 02:06:38,280 --> 02:06:41,161 Jeg er nødt til å vite, - 1488 02:06:41,200 --> 02:06:43,321 om du har akseptert virkeligheten. 1489 02:06:50,161 --> 02:06:53,202 Du hentet meg. 1490 02:06:56,202 --> 02:06:59,163 Du prøvde å hjelp meg da ingen andre ville. 1491 02:07:11,123 --> 02:07:13,205 Mitt navn er Andrew Laeddis. 1492 02:07:19,324 --> 02:07:24,126 Jeg slo i hjel min kone, forrige år, 1952. 1493 02:07:48,288 --> 02:07:50,249 Hvordan har du det i dag? 1494 02:07:51,128 --> 02:07:52,289 Bra. Hva med deg? 1495 02:07:52,328 --> 02:07:55,090 Kan ikke klage. 1496 02:08:04,290 --> 02:08:06,211 Hva gjør vi nå? 1497 02:08:07,170 --> 02:08:08,251 Det er opp til deg. 1498 02:08:14,131 --> 02:08:15,292 Vi må vekk fra øyen, Chuck. 1499 02:08:16,291 --> 02:08:20,133 Tilbake til fastlandet. Det som skjer her, er ikke bra. 1500 02:08:42,254 --> 02:08:45,215 Ta det rolig, makker. De fanger oss ikke. 1501 02:08:51,255 --> 02:08:53,296 Det er riktig, for vi er for smarte. 1502 02:08:55,176 --> 02:08:58,097 Det er nemlig det vi er. 1503 02:09:13,298 --> 02:09:16,139 Stedet her, får meg til å tenke. 1504 02:09:16,218 --> 02:09:18,339 Ja? På hva, sjef? 1505 02:09:20,139 --> 02:09:21,220 Hva er verst? 1506 02:09:23,139 --> 02:09:25,140 å leve som ett monster, - 1507 02:09:25,219 --> 02:09:27,260 eller dø som en helt. 1508 02:09:36,300 --> 02:09:39,182 Teddy? 1509 02:09:54,183 --> 02:10:04,185 Norsk tekst av: Royskatt Synket av: TOTTLA