1 00:00:41,964 --> 00:00:46,427 ILHAS HARBOR DE BOSTON 2 00:01:13,078 --> 00:01:16,832 Recompõe-te, Teddy! Recompõe-te! 3 00:01:23,005 --> 00:01:24,924 É apenas água. 4 00:01:25,925 --> 00:01:27,885 É muita água. 5 00:01:33,432 --> 00:01:34,934 Anda lá! 6 00:01:58,666 --> 00:02:02,336 - Estás bem, chefe? - Sim, eu apenas... 7 00:02:03,128 --> 00:02:05,839 ...apenas fico indisposto com a água. 8 00:02:09,385 --> 00:02:12,179 - És o meu novo parceiro. - Isso mesmo. 9 00:02:13,222 --> 00:02:16,600 Não foi a melhor forma de me conheceres, comigo de cabeça enfiada no w.c.. 10 00:02:16,642 --> 00:02:20,312 Não encaixa bem com o homem Teddy Daniels "a lenda", asseguro-te. 11 00:02:20,312 --> 00:02:21,730 A lenda? 12 00:02:21,730 --> 00:02:24,817 O que raio fumam vocês lá em Portland? 13 00:02:24,817 --> 00:02:28,487 Seattle. Venho do posto de Seattle. 14 00:02:30,739 --> 00:02:34,368 - Há quanto tempo és agente Marshall? - Quatro anos. 15 00:02:36,036 --> 00:02:39,707 - Portanto sabes o quanto é pequena. - Claro. 16 00:02:41,000 --> 00:02:44,336 E tu? Tens namorada? És casado? 17 00:02:45,004 --> 00:02:46,463 Fui. 18 00:02:57,975 --> 00:02:59,768 Ela morreu. 19 00:03:00,102 --> 00:03:03,856 - Jesus, eu não... - Não te incomodes. 20 00:03:04,440 --> 00:03:07,943 Houve um incêndio no prédio enquanto eu trabalhava. 21 00:03:08,110 --> 00:03:12,198 Morreram quatro pessoas. Foi o fumo que a matou, não o fogo. 22 00:03:12,948 --> 00:03:15,618 - Isso é importante. - Lamento o sucedido. 23 00:03:15,659 --> 00:03:18,829 Onde estão os meus malditos cigarros? 24 00:03:19,121 --> 00:03:21,040 Aceita um dos meus. 25 00:03:21,207 --> 00:03:24,168 Era capaz de jurar que tinha os meus no casaco antes de ir... 26 00:03:24,210 --> 00:03:27,880 Os funcionários públicos roubam-nos sem vermos. 27 00:03:29,632 --> 00:03:30,966 Obrigado. 28 00:03:31,884 --> 00:03:34,386 Deram-te informação da instituição antes de partires? 29 00:03:34,386 --> 00:03:37,431 Apenas sei que é um hospital psiquiátrico. 30 00:03:38,057 --> 00:03:40,643 Para loucos criminosos. 31 00:03:41,060 --> 00:03:46,690 Bem, se fossem só tipos a ouvir vozes e a caçar borboletas, não precisavam de nós. 32 00:03:56,075 --> 00:03:59,036 - É para além que vamos? - Sim. 33 00:03:59,370 --> 00:04:04,291 O outro lado da ilha é só ribanceiras de rochas, sempre até ao nível da água. 34 00:04:04,333 --> 00:04:08,295 A doca é a única forma de entrar ou sair. 35 00:04:09,171 --> 00:04:11,924 Soltaremos as amarras assim que desembarcarem. 36 00:04:12,007 --> 00:04:14,760 E agradeço que sejam rápidos a faze-lo. 37 00:04:14,802 --> 00:04:18,430 - Porquê? - Aproxima-se uma tempestade. 38 00:04:44,039 --> 00:04:47,209 Nunca tinha visto um distintivo de Marshall. 39 00:04:48,127 --> 00:04:50,379 Sou o chefe dos guardas McPherson, cavalheiros. 40 00:04:50,421 --> 00:04:54,133 Bem-vindos à ilha Shutter. Irei acompanhá-los até Ashecliffe. 41 00:05:06,812 --> 00:05:09,815 Os seu rapazes parecem enervados, Sr. McPherson. 42 00:05:09,815 --> 00:05:12,776 Neste momento, Marshall, estamos todos. 43 00:05:28,083 --> 00:05:32,588 "LEMBREM-SE QUE NÓS TAMBÉM VIVEMOS, AMÁMOS E RIMOS." 44 00:05:56,278 --> 00:05:58,280 Perímetro electrificado. 45 00:06:00,449 --> 00:06:02,576 Como é que sabes? 46 00:06:02,743 --> 00:06:05,329 Já vi algo do género anteriormente. 47 00:06:33,816 --> 00:06:37,653 Bem, senhores, ser-lhes-á prestada toda a ajuda que pudermos, 48 00:06:37,653 --> 00:06:40,239 mas durante a vossa estadia obedecerão ao protocolo. 49 00:06:40,406 --> 00:06:43,534 - Entendido? - Absolutamente. 50 00:06:43,576 --> 00:06:47,121 O edifício vermelho à vossa direita é o pavilhão «A», o dos homens. 51 00:06:47,162 --> 00:06:50,332 O pavilhão «B», o das mulheres, é aquele à vossa esquerda. 52 00:06:50,374 --> 00:06:53,878 O pavilhão «C», é aquele edifício na ribanceira. 53 00:06:53,878 --> 00:06:57,673 Um antigo forte da guerra civil. Os pacientes mais perigosos estão lá. 54 00:06:57,756 --> 00:07:01,552 A entrada no pavilhão «C» é proibida sem a permissão por escrito e 55 00:07:01,552 --> 00:07:04,847 da presença de mim e do Dr. Cawley. 56 00:07:05,222 --> 00:07:07,016 Perceberam? 57 00:07:07,850 --> 00:07:10,853 Age como se a loucura fosse contagiosa. 58 00:07:13,439 --> 00:07:16,650 É-vos pedido aqui o favor de entregarem as armas. 59 00:07:18,110 --> 00:07:21,947 Sr. McPherson, fomos indigitados como marshalls. 60 00:07:21,989 --> 00:07:24,575 É-nos pedido para andarmos sempre armados. 61 00:07:24,617 --> 00:07:27,995 A ordem executiva 319 do Código Federal das Prisões afirma: 62 00:07:28,037 --> 00:07:29,830 "Uma vez dentro da penitenciária 63 00:07:29,830 --> 00:07:33,417 os agentes dessa instituição têm autoridade soberana." 64 00:07:35,377 --> 00:07:39,256 Senhores, não passarão deste portão com as vossas armas. 65 00:07:58,901 --> 00:08:02,238 Certo, agora terminado este assunto oficial, venham rapazes, 66 00:08:02,238 --> 00:08:05,241 que tal irmos procurar o Dr. Cawley? 67 00:08:16,669 --> 00:08:19,505 Quando é que ela escapou? A prisioneira. 68 00:08:19,547 --> 00:08:23,759 Receio que tenha de ser o Dr. Cawley a informá-lo a respeito. Protocolo. 69 00:08:23,759 --> 00:08:27,054 Guardas prisionais numa instituição psiquiátrica, é um cenário estranho, 70 00:08:27,054 --> 00:08:30,558 se me permite dizer. - É única do tipo em todo o país, 71 00:08:30,558 --> 00:08:34,353 até mesmo no Mundo. Aceitamos só os pacientes afectados mais perigosos. 72 00:08:34,353 --> 00:08:38,315 Já que nenhum outro hospital está apto. E deve-se tudo isso ao Dr. Cawley. 73 00:08:38,357 --> 00:08:40,526 Ele criou aqui algo mesmo único. 74 00:08:40,526 --> 00:08:43,696 É um hospital para pessoas que a sociedade normalmente... 75 00:09:11,891 --> 00:09:14,018 Identificações, senhores. 76 00:09:16,812 --> 00:09:19,106 Mostrem os vossos distintivos, senhores. 77 00:09:19,148 --> 00:09:21,358 O Dr. Cawley é muitas vezes consultado. 78 00:09:21,358 --> 00:09:26,238 Pela Scotland Yard, MI 5, OSS. - Porquê? 79 00:09:26,614 --> 00:09:28,407 Como assim? 80 00:09:29,700 --> 00:09:33,454 Porque querem agências de segurança consultar um psiquiatra? 81 00:09:33,495 --> 00:09:35,831 Acho que terá de perguntar-lhe. 82 00:09:45,174 --> 00:09:47,259 - Marshall Daniels. - Doutor. 83 00:09:47,760 --> 00:09:49,470 Marshall Aule. 84 00:09:49,762 --> 00:09:52,014 Obrigado Chefe dos guardas, é tudo. 85 00:09:52,515 --> 00:09:56,227 Sim senhor. Foi um prazer, senhores. 86 00:09:56,769 --> 00:09:58,521 Ele fala bastante de si. 87 00:09:58,521 --> 00:10:02,024 O McPherson é uma boa pessoa. Acredita no trabalho que aqui se faz. 88 00:10:02,066 --> 00:10:04,276 E que trabalho é esse exactamente? 89 00:10:04,276 --> 00:10:07,905 Uma fusão moral entre a lei, o bem-estar e o tratamento médico. 90 00:10:07,947 --> 00:10:11,283 Desculpe-me Dr., uma quê entre quê e o quê? 91 00:10:18,082 --> 00:10:20,751 Esses quadros são bastante realistas. 92 00:10:21,168 --> 00:10:24,088 Era costume os pacientes com que aqui lidamos serem 93 00:10:24,088 --> 00:10:26,340 acorrentados e deixados na própria porcaria. 94 00:10:26,382 --> 00:10:27,967 Eram espancados. 95 00:10:27,967 --> 00:10:32,429 Como se sangra-los pudesse retirar-lhes a psicose, punham-lhes parafusos no cérebro, 96 00:10:32,471 --> 00:10:37,101 mergulhavam-nos em água gelada até perderem os sentidos ou... 97 00:10:37,101 --> 00:10:38,936 ...até mesmo afogarem-se. 98 00:10:38,936 --> 00:10:40,980 - E actualmente? - Tratamo-los. 99 00:10:41,021 --> 00:10:42,857 Tentamos sarar, tentamos curar. 100 00:10:43,023 --> 00:10:47,778 E se isso falhar, ao menos demos-lhes uma dose de conforto nas suas vidas: - calma. 101 00:10:48,237 --> 00:10:52,199 São todos criminosos violentos, não são? 102 00:10:52,575 --> 00:10:56,036 Feriram pessoas, assassinaram-nas nalguns casos. 103 00:10:56,078 --> 00:10:58,080 Na maioria dos casos, sim. 104 00:10:58,205 --> 00:11:02,918 E pessoalmente, Dr., devo dizer que se lixe o sentir de calma deles. 105 00:11:03,961 --> 00:11:08,340 O meu papel é tratar os meus pacientes, não as suas vítimas, não estou cá para julgar. 106 00:11:08,340 --> 00:11:11,177 - Portanto, essa prisioneira... - Paciente. 107 00:11:11,427 --> 00:11:15,764 Desculpe, paciente. uma tal Rachel Solando, 108 00:11:16,348 --> 00:11:18,934 escapou algures durante as últimas 24 horas. 109 00:11:18,934 --> 00:11:21,437 A noite passada. Entre as 10 e a meia-noite. 110 00:11:21,437 --> 00:11:24,231 - Ela é perigosa? - Pode dizer-se que sim. 111 00:11:24,481 --> 00:11:29,820 Matou os seus três filhos. Afogou-os num lago, atrás da sua casa. 112 00:11:29,945 --> 00:11:33,282 Levou um de cada vez, prendeu-lhes a cabeça até morrerem. 113 00:11:33,616 --> 00:11:37,620 Depois levou-os para dentro e sentou-os na mesa da cozinha e comeu uma refeição 114 00:11:37,620 --> 00:11:39,997 antes de um vizinho aparecer por lá. 115 00:11:41,874 --> 00:11:43,125 E o marido? 116 00:11:43,125 --> 00:11:47,379 Morreu, nas praias da Normandia. Ela é uma viúva de guerra. 117 00:11:47,630 --> 00:11:52,593 Recusava-se a comer quando aqui chegou, teimava que os filhos não estavam mortos. 118 00:12:02,436 --> 00:12:06,899 - Desculpe Dr., por acaso tem uma aspirina? - Costuma ter dores de cabeça, Marshall? 119 00:12:06,982 --> 00:12:09,193 Às vezes, mas hoje eu... 120 00:12:09,235 --> 00:12:12,196 ...estou mais virado ao enjoo marítimo. - Desidratação. 121 00:12:12,238 --> 00:12:14,323 - Estás bem, chefe? - Estou. 122 00:12:14,323 --> 00:12:17,076 Neste caso tem toda a razão, o mais simples é o melhor. 123 00:12:17,117 --> 00:12:18,786 Muito obrigado. 124 00:12:19,245 --> 00:12:22,623 A Rachel, ainda acredita que os seus filhos estão vivos. 125 00:12:22,748 --> 00:12:26,794 Acredita também que isto aqui é a sua casa em Berckshires. 126 00:12:28,254 --> 00:12:31,257 - Está a brincar comigo? - Em dois anos nunca interiorizou que está 127 00:12:31,257 --> 00:12:36,011 numa instituição, acredita que somos todos pessoas de entregas. O leiteiro, carteiros. 128 00:12:36,053 --> 00:12:39,223 Para sustentar a ilusão que os seus filhos nunca morreram criou 129 00:12:39,223 --> 00:12:43,686 uma história bastante elaborada onde faz de nós personagens nessa ficção. 130 00:12:44,812 --> 00:12:49,441 - Já fizeram alguma busca? - O chefe e os homens vasculharam a ilha. 131 00:12:49,441 --> 00:12:51,151 Nem um rasto. 132 00:12:51,735 --> 00:12:55,948 O que é mais inquietante é que não sabemos como conseguiu sair do seu quarto. 133 00:12:56,198 --> 00:13:00,077 Estava trancado por fora. E a única janela tem barras. 134 00:13:03,080 --> 00:13:06,375 É como se ela se tivesse evaporado pelas paredes. 135 00:13:12,423 --> 00:13:16,427 Trouxe-a para cá depois da terapia de grupo e fechei-lhe a porta à chave. 136 00:13:16,427 --> 00:13:19,805 Voltei na ronda da meia-noite, ela já tinha desaparecido. 137 00:13:26,187 --> 00:13:29,899 Na verdade Dr., como é possível a verdade nunca lhe penetrar? 138 00:13:30,065 --> 00:13:33,360 Quero dizer, ela está num hospital psiquiátrico, certo? 139 00:13:33,402 --> 00:13:35,487 Parece-me algo que se perceba às vezes. 140 00:13:35,529 --> 00:13:37,740 Quantos pares de sapatos têm os pacientes? 141 00:13:37,740 --> 00:13:38,908 Dois pares. 142 00:13:39,074 --> 00:13:41,410 A insanidade não é uma opção, Marshall, 143 00:13:41,410 --> 00:13:43,704 não se pode escolher ficar bom. 144 00:13:43,996 --> 00:13:45,289 Portanto... 145 00:13:45,998 --> 00:13:48,167 ...ela foi-se embora descalça? 146 00:13:48,209 --> 00:13:51,253 Então Dr.? Ela não aguentaria 9 metros naquele chão. 147 00:13:52,129 --> 00:13:53,506 Marshall? 148 00:14:09,063 --> 00:14:11,815 A LEI DE 4 QUEM É O 67? 149 00:14:12,525 --> 00:14:15,611 Isso é seguramente a letra da Rachel. Não faço ideia nenhuma 150 00:14:15,653 --> 00:14:17,321 o que é a lei 4. 151 00:14:17,571 --> 00:14:20,449 - É algum termo psiquiátrico? - Não é. 152 00:14:20,449 --> 00:14:23,994 Quem é o 67? Lixem-me se eu souber. 153 00:14:24,370 --> 00:14:27,998 Devo dizer que isso é parecido à minha conclusão clínica. 154 00:14:28,207 --> 00:14:30,209 Acha que são rabiscos ao acaso? 155 00:14:30,251 --> 00:14:33,796 Não, de modo algum. A Rachel é inteligente. De facto, é brilhante. 156 00:14:34,046 --> 00:14:37,174 - Esse papel pode ser importante. - Desculpe Dr., mas... 157 00:14:37,174 --> 00:14:39,969 ...vamos ter de ficar com isto. - Claro. 158 00:14:41,887 --> 00:14:44,515 Disse que ela teria que passar por aqui? 159 00:14:44,807 --> 00:14:49,186 Depois das luzes apagarem os auxiliares jogam às cartas aqui. 160 00:14:49,228 --> 00:14:51,480 A noite passada estavam ali 7 homens sentados 161 00:14:51,480 --> 00:14:54,149 a jogarem "stud poker" junto às escadas. 162 00:14:54,191 --> 00:14:57,820 Ainda assim, dalgum modo a Rachel foi capaz passar sem ser vista por eles. 163 00:14:57,862 --> 00:14:58,988 Porquê? 164 00:14:58,988 --> 00:15:01,657 Como? Torna-se invisível? 165 00:15:02,408 --> 00:15:06,370 Dr., precisamos ter acesso aos arquivos de todo o pessoal médico, das enfermeiras, 166 00:15:06,370 --> 00:15:09,039 dos guardas, dos auxiliares. De todos que estavam de serviço. 167 00:15:09,039 --> 00:15:14,044 - Vou pensar no seu pedido. - Isto não é um pedido, Dr.. 168 00:15:14,295 --> 00:15:16,630 Isto é uma prisão federal. Uma perigosa prisioneira... 169 00:15:16,630 --> 00:15:19,842 - Paciente. - Paciente, fugiu. 170 00:15:19,842 --> 00:15:23,679 - Agora irá colaborar ou... - Apenas digo que verei o que posso fazer. 171 00:15:23,721 --> 00:15:28,225 Dr., vamos precisar falar com o pessoal. Está a entender? 172 00:15:28,601 --> 00:15:31,770 Vou reuni-los na sala comum após o jantar. 173 00:15:32,104 --> 00:15:36,942 Se não tiverem mais questões queiram juntar-se ao Chefe dos guardas na busca. 174 00:15:49,371 --> 00:15:52,750 São 11 milhas até à terra mais próxima e as águas são geladas. 175 00:15:52,791 --> 00:15:55,753 A corrente era forte a noite passada. Com a maré a empurrar, 176 00:15:55,753 --> 00:16:00,466 ter-se-ia afogado ou esmagada contra as rochas e o seu corpo teria dado à costa. 177 00:16:03,761 --> 00:16:06,555 E aquelas cavernas além? Verificaram-nas? 178 00:16:07,014 --> 00:16:09,099 É impossível lá ter chegado. 179 00:16:09,433 --> 00:16:13,979 A base daqueles penhascos está coberta de hera-venenosa, carvalho-venenoso e sumagre. 180 00:16:13,979 --> 00:16:17,066 Por mil plantas com espinhos do tamanho do meu "pau". 181 00:16:17,149 --> 00:16:20,361 Você próprio o disse, Marshall, ela não tem sapatos. 182 00:16:25,658 --> 00:16:28,911 Muito bem! Vamos lá verificar o outro lado! 183 00:16:33,666 --> 00:16:37,044 - O que é aquela torre? - É um velho farol. 184 00:16:37,586 --> 00:16:40,339 Os guardas já o vasculharam por dentro. 185 00:16:42,007 --> 00:16:44,176 O que há lá dentro? Mais pacientes? 186 00:16:44,176 --> 00:16:46,720 É uma estação de tratamento de águas residuais. 187 00:16:46,971 --> 00:16:50,850 Vai escurecer daqui a pouco. Vou cancelar isto durante a noite. 188 00:16:50,891 --> 00:16:52,685 Vamos, rapazes! 189 00:16:56,438 --> 00:16:58,607 - Estava a guardar aquela ala, certo? - Sim. 190 00:16:58,649 --> 00:17:03,445 Ninguém podia sair ou entrar num quarto e passar naquele corredor sem eu ver. 191 00:17:03,612 --> 00:17:09,076 A Rachel Solando, por mais quem teria de passar até aqui chegar? 192 00:17:14,623 --> 00:17:15,916 Eu. 193 00:17:16,458 --> 00:17:17,960 Glen Miga. 194 00:17:18,377 --> 00:17:22,423 - Senhor, eu não vi nada. - E esteve no seu posto toda a noite? 195 00:17:22,631 --> 00:17:24,466 Sim. E não vi nada. 196 00:17:27,052 --> 00:17:28,387 Glen. 197 00:17:29,972 --> 00:17:31,307 Glen. 198 00:17:33,767 --> 00:17:35,686 Diz-me a verdade. 199 00:17:36,854 --> 00:17:38,105 Eu... 200 00:17:39,773 --> 00:17:42,401 Eu talvez tenha ido ao w.c.. 201 00:17:43,068 --> 00:17:47,489 - O quê? Violaste o protocolo? Cristo! - Nem demorei um minuto. 202 00:17:48,199 --> 00:17:51,035 Muito bem, recapitulemos, recapitulemos tudo. 203 00:17:51,202 --> 00:17:54,455 A Sra. Solando foi posta no seu quarto antes das luzes apagarem. 204 00:17:54,496 --> 00:17:57,583 Alguém aqui sabe o que ela fez antes disso? 205 00:17:58,042 --> 00:17:59,877 Alguém sabe? 206 00:18:00,252 --> 00:18:02,338 Então? Alguém sabe... 207 00:18:03,422 --> 00:18:06,133 Esteve numa sessão de terapia de grupo. 208 00:18:07,092 --> 00:18:09,470 Ocorreu alguma coisa fora do normal? 209 00:18:09,887 --> 00:18:13,182 - Defina fora do normal. - Desculpe? 210 00:18:13,182 --> 00:18:17,353 Isto é um hospital psiquiátrico, Marshall. Para os criminosos loucos. 211 00:18:17,436 --> 00:18:20,689 Normal não faz muito parte do nosso dia-a-dia. 212 00:18:21,440 --> 00:18:23,275 Refaço a questão. 213 00:18:23,317 --> 00:18:27,571 Aconteceu algo a noite passada durante a terapia de grupo que fosse mais... 214 00:18:27,696 --> 00:18:30,699 ...digamos, não sei, mais marcante... - Normal? 215 00:18:30,699 --> 00:18:31,992 Exactamente. 216 00:18:32,284 --> 00:18:34,119 Não. Lamento. 217 00:18:34,495 --> 00:18:38,374 A Sra. Solando disse alguma coisa durante a terapia de grupo? 218 00:18:38,624 --> 00:18:41,210 Ela estava preocupada com a chuva. 219 00:18:41,877 --> 00:18:43,754 E odiava a comida daqui. 220 00:18:43,963 --> 00:18:47,800 Queixava-se constantemente. Incluindo a noite passada. 221 00:18:48,592 --> 00:18:52,096 Dado que lá estava, havia algum médico presente? 222 00:18:52,555 --> 00:18:55,307 Sim, o Dr. Sheehan orientou a sessão. 223 00:18:56,225 --> 00:18:58,143 Dr. Sheehan? 224 00:18:58,561 --> 00:19:01,730 Sim. É ele que orientava a sessão. 225 00:19:02,147 --> 00:19:04,024 É o responsável pela Rachel. 226 00:19:04,066 --> 00:19:07,152 O psiquiatra que supervisiona o tratamento dela. 227 00:19:08,946 --> 00:19:11,282 Vamos precisar falar com o Dr. Sheehan. 228 00:19:11,282 --> 00:19:15,744 Receio que não seja possível. Ele partiu no ferry desta manhã. 229 00:19:15,870 --> 00:19:19,498 As suas férias estavam já planeadas, andava a adiá-las há muito. 230 00:19:19,540 --> 00:19:24,170 Está num estado de bloqueio obrigatório, uma paciente perigosa está em fuga, 231 00:19:24,170 --> 00:19:28,632 e deixou o seu responsável ir de férias? 232 00:19:28,924 --> 00:19:31,594 Com certeza. É um médico. 233 00:19:35,389 --> 00:19:38,767 Tem o número de telefone, para onde ele foi? 234 00:19:39,101 --> 00:19:41,353 Estou? Estou? 235 00:19:43,272 --> 00:19:44,607 Estou? 236 00:19:45,733 --> 00:19:47,401 Está aí alguém? 237 00:19:47,818 --> 00:19:49,945 Desculpe Sr., foi tudo abaixo, todas as linhas. 238 00:19:49,945 --> 00:19:51,906 A tempestade atingiu o continente forte e feio. 239 00:19:51,989 --> 00:19:54,158 Se voltar a funcionar, procure-me imediatamente. 240 00:19:54,158 --> 00:19:56,660 Os marshalls precisam fazer uma ligação importante. 241 00:19:56,660 --> 00:19:58,287 Sim senhor. 242 00:20:01,207 --> 00:20:02,583 Está lá? 243 00:20:03,876 --> 00:20:06,420 Em princípio farei uma ronda nocturna pelos pavilhões, 244 00:20:06,420 --> 00:20:10,174 mas terei umas bebidas e um charuto na minha casa por volta das nove. 245 00:20:10,174 --> 00:20:14,428 - Gostariam de por lá passar? - Óptimo, conversaremos então, certo? 246 00:20:16,347 --> 00:20:18,974 Temos estado a conversar, Marshall. 247 00:20:35,491 --> 00:20:38,452 Parece que me enganei a respeito da função pública. 248 00:20:38,536 --> 00:20:42,206 É um pouco imponente. Foi construído durante a guerra civil, 249 00:20:42,206 --> 00:20:45,793 ao mesmo tempo das casas-fortes militares no pavilhão «C». 250 00:20:52,633 --> 00:20:56,720 Esta é a residência original do comandante. Quando o estado recebeu a conta, 251 00:20:56,971 --> 00:21:00,182 o comandante foi a tribunal militar. - Posso ver a razão. 252 00:21:00,599 --> 00:21:03,644 Bonita música. De quem é? Brahms? 253 00:21:03,978 --> 00:21:05,229 Não. 254 00:21:13,529 --> 00:21:15,364 É Mahler. 255 00:21:15,406 --> 00:21:17,366 Está certíssimo, Marshall. 256 00:21:17,658 --> 00:21:21,745 Desculpem-me senhores, o meu colega, o Dr. Jeremiah Naehring. 257 00:21:30,045 --> 00:21:33,632 Quarteto para piano e cordas em Lá menor. 258 00:21:36,468 --> 00:21:39,597 - O vosso "veneno", senhores? - Um uísque de centeio seria bom. 259 00:21:39,638 --> 00:21:41,974 Um refrigerante com gelo, se favor. Obrigado. 260 00:21:42,391 --> 00:21:44,435 Não bebe álcool? 261 00:21:44,810 --> 00:21:46,437 Estou surpreso. 262 00:21:47,438 --> 00:21:50,983 Não é comum as pessoas na vossa profissão beberem muito? 263 00:21:51,317 --> 00:21:54,695 Bastante comum. E na sua? 264 00:21:56,030 --> 00:21:57,323 Desculpe? 265 00:21:57,323 --> 00:22:00,034 - Na sua profissão Dr., em psiquiatria. - Sim? 266 00:22:00,075 --> 00:22:03,746 Sempre ouvi dizer que está cheia de esponjas e bêbados. 267 00:22:04,705 --> 00:22:06,540 Nunca dei por isso. 268 00:22:07,291 --> 00:22:10,211 O que é isso? É chá gelado aí no seu copo? 269 00:22:10,586 --> 00:22:12,671 Excelente, Marshall. 270 00:22:12,755 --> 00:22:15,966 Tem uns mecanismos de defesa notáveis. 271 00:22:16,091 --> 00:22:19,345 Deve sentir-se bastante à vontade nos interrogatórios. 272 00:22:27,853 --> 00:22:31,899 Homens como o senhor, são a minha especialidade. Sabia? 273 00:22:31,941 --> 00:22:35,986 - Um homem de violência. - É uma suposição arrojada de se fazer. 274 00:22:36,028 --> 00:22:41,784 Não é suposição, de todo. Não me entendeu, eu disse: - "É um homem de violência." 275 00:22:41,825 --> 00:22:46,038 Não estou a acusá-lo de ser um homem violento, o que é diferente. 276 00:22:46,080 --> 00:22:49,041 Por favor, por favor, esclareça-nos, Dr.. 277 00:22:51,544 --> 00:22:53,420 Ambos serviram além mar. 278 00:22:53,462 --> 00:22:58,133 Não é difícil de se ver, Dr., tanto quanto sabe, fomos lá oficiais de burocracia. 279 00:22:58,384 --> 00:23:00,678 Não, não foram. 280 00:23:16,277 --> 00:23:21,407 Desde do recreio da escola nenhum dos dois alguma vez fugiu dum confronto físico. 281 00:23:21,532 --> 00:23:27,496 Não, não por gostarem, mas porque recuar é algo que não consideram uma opção. 282 00:23:27,955 --> 00:23:32,877 - Não fomos educados para fugirmos, Dr.. - Sim, educados. 283 00:23:34,753 --> 00:23:38,174 - E quem o criou, Marshall? - Eu? 284 00:23:39,508 --> 00:23:40,926 Lobos. 285 00:23:44,597 --> 00:23:47,850 Mecanismos de defesa deveras impressionantes. 286 00:24:46,700 --> 00:24:49,036 Acredita em Deus, Marshall? 287 00:24:54,416 --> 00:24:56,502 Estou a falar a sério. 288 00:24:58,546 --> 00:25:00,005 Isso é lixo. 289 00:25:02,424 --> 00:25:05,511 Alguma vez viu um campo de morte, Dr.? 290 00:25:06,846 --> 00:25:11,016 Um "Konzentrationslager". Não? 291 00:25:11,725 --> 00:25:15,896 Eu já, eu estive lá, na libertação de Dachau. 292 00:25:15,896 --> 00:25:19,608 O seu inglês é muito bom, perfeito. 293 00:25:20,192 --> 00:25:25,322 O seu inglês é de facto muito bom. Contudo carrega ligeiramente nas consonantes. 294 00:25:26,365 --> 00:25:28,075 É alemão? 295 00:25:28,701 --> 00:25:34,206 - A imigração legal é um crime? - Não sei, Dr., diga-nos o senhor? 296 00:25:35,875 --> 00:25:41,255 Ouçam, vamos precisar dos arquivos do Sheehan e, do resto do pessoal também. 297 00:25:41,297 --> 00:25:44,258 Nenhuns arquivos pessoais ser-lhe-ão cedidos. Ponto final. 298 00:25:44,258 --> 00:25:47,219 - Vamos precisar desses ficheiros. - Está fora de questão. 299 00:25:47,344 --> 00:25:50,014 Tretas! Está fora de questão!? Tretas! 300 00:25:50,139 --> 00:25:52,641 Afinal quem manda aqui? 301 00:25:52,975 --> 00:25:58,939 O Dr. Naehring comunicou à administração no continente o vosso pedido e foi recusado. 302 00:25:59,106 --> 00:26:02,318 Recusaram? Não têm autoridade para recusar. Nem o senhor. 303 00:26:02,359 --> 00:26:05,988 Marshall, continue a sua investigação e faremos tudo para ajudar. 304 00:26:06,030 --> 00:26:10,117 Ouça, esta investigação acabou. Vamos fazer relatórios e entregá-los ao... 305 00:26:10,159 --> 00:26:12,745 - Ao pessoal do Hoover. - Ao pessoal do Hoover. Isso mesmo. 306 00:26:12,912 --> 00:26:16,582 Apanhamos o ferry de volta amanhã. Vamos, Chuck. 307 00:26:25,424 --> 00:26:26,926 Bela noite. 308 00:26:32,765 --> 00:26:35,809 Vão pernoitar nos dormitórios dos auxiliares. 309 00:26:47,530 --> 00:26:51,116 Chefe! Vamos mesmo embora? 310 00:26:52,201 --> 00:26:53,536 Porquê? 311 00:26:54,036 --> 00:26:57,915 Não sei. É que... nunca desisti de nada. 312 00:26:58,332 --> 00:27:01,752 Até agora, ainda não ouvimos qualquer verdade, Chuck. 313 00:27:02,127 --> 00:27:07,508 A Rachel Solando não pode ter escapado duma cela trancada descalça sem ajuda. 314 00:27:08,217 --> 00:27:10,469 Eu acho que teve muita ajuda. 315 00:27:10,761 --> 00:27:13,889 Neste momento, talvez o Cawley deva estar na sua mansão acordado, 316 00:27:13,889 --> 00:27:16,141 a repensar nos seus actos. 317 00:27:16,642 --> 00:27:19,520 - Talvez, pela manhã... - Estás a fazer bluff? 318 00:27:20,729 --> 00:27:22,648 Eu não disse isso. 319 00:27:41,083 --> 00:27:43,878 Encontrei um monte destas, Teddy. 320 00:27:44,211 --> 00:27:47,173 Jesus! Vais ficar sóbrio alguma vez? 321 00:27:47,840 --> 00:27:50,593 Matei muita gente na guerra. 322 00:27:52,428 --> 00:27:54,555 É por isso que bebes? 323 00:27:56,849 --> 00:27:58,350 És real? 324 00:27:59,518 --> 00:28:00,853 Não. 325 00:28:04,315 --> 00:28:06,317 Ela continua aqui. 326 00:28:06,442 --> 00:28:08,277 Quem? 327 00:28:09,195 --> 00:28:10,738 Rachel? 328 00:28:11,864 --> 00:28:14,241 Ela nunca se foi embora. 329 00:28:27,213 --> 00:28:31,175 Lembras-te quando ficámos na cabana no verão, Teddy? 330 00:28:31,926 --> 00:28:33,761 Estava tão feliz. 331 00:28:35,971 --> 00:28:39,183 Ela está aqui. Não te podes ir embora. 332 00:28:52,279 --> 00:28:54,615 Eu não me vou embora. 333 00:28:55,449 --> 00:28:57,826 Amo-te tanto. 334 00:29:01,914 --> 00:29:04,250 Sou apenas ossos num caixão, Teddy. 335 00:29:04,250 --> 00:29:05,501 Não! 336 00:29:07,169 --> 00:29:08,587 Sou. 337 00:29:11,507 --> 00:29:13,342 Tens que acordar. 338 00:29:15,219 --> 00:29:16,887 Não quero ir. 339 00:29:17,513 --> 00:29:19,014 Estás aqui. 340 00:29:21,016 --> 00:29:22,768 Não estou. 341 00:29:23,310 --> 00:29:25,563 Tens de encarar isso. 342 00:29:27,857 --> 00:29:29,942 Mas ela está. 343 00:29:31,694 --> 00:29:33,821 E ele também. 344 00:29:35,030 --> 00:29:36,448 Quem? 345 00:29:39,076 --> 00:29:40,536 Laeddis. 346 00:29:44,957 --> 00:29:47,084 - Eu tenho que ir. - Não. 347 00:29:47,877 --> 00:29:52,298 Não, por favor. Por favor, deixa-me abraçar-te mais um pouco. 348 00:29:52,381 --> 00:29:54,967 - Só por mais um pouco. - Deus, Teddy. 349 00:29:54,967 --> 00:29:57,136 Tens de deixar-me ir. 350 00:29:58,554 --> 00:30:00,472 Não consigo. 351 00:30:31,879 --> 00:30:34,340 Não vai haver ferry com esta porcaria. 352 00:30:38,844 --> 00:30:40,179 Doutor! 353 00:30:40,679 --> 00:30:42,097 Doutor! 354 00:30:42,097 --> 00:30:45,684 Precisamos interrogar os pacientes que estiveram na sessão de terapia da Rachel. 355 00:30:45,684 --> 00:30:47,895 Pensei que a sua investigação terminara. 356 00:30:47,937 --> 00:30:50,231 Não parece possível que apanhemos o ferry. 357 00:30:50,648 --> 00:30:54,652 A Rachel recebia algum outro tratamento para a sua doença? 358 00:30:55,110 --> 00:30:58,697 Sabem qual é o estado no campo da saúde mental hoje em dia, senhores? 359 00:30:58,739 --> 00:31:01,075 Não. Não faço ideia. 360 00:31:00,991 --> 00:31:02,535 De guerra. 361 00:31:02,535 --> 00:31:06,914 A velha escola defende a intervenção cirúrgica. Psicocirurgia. 362 00:31:06,914 --> 00:31:10,292 Procedimentos como a Lobotomia Transorbital. 363 00:31:11,126 --> 00:31:14,296 Alguns dizem que os pacientes passam a ficar bons, afáveis. 364 00:31:14,421 --> 00:31:16,632 Outros dizem que passam a ser zombies. 365 00:31:16,715 --> 00:31:19,426 - E a nova escola? - Psicofarmacologia. 366 00:31:19,426 --> 00:31:21,846 Uma droga nova chamada Thorazine foi aprovada. 367 00:31:21,887 --> 00:31:24,974 A qual acalma os pacientes psicóticos. Pode dizer-se que os domestica. 368 00:31:25,015 --> 00:31:27,351 - E a que escola pertence, Dr.? - Eu? 369 00:31:27,351 --> 00:31:30,646 Tenho a ridícula ideia que, se se tratar o paciente com respeito. 370 00:31:30,688 --> 00:31:32,398 Se o ouvirmos. 371 00:31:32,648 --> 00:31:35,568 Tentar compreendê-lo. Talvez possamos ajudá-lo. 372 00:31:41,740 --> 00:31:43,576 - Estes pacientes? - Até estes. 373 00:31:43,576 --> 00:31:46,579 O que deveria ser o último recurso passou a ser a primeira resposta. 374 00:31:46,579 --> 00:31:50,249 Dar-lhes um comprimido, pô-los num canto e tudo irá passar. 375 00:31:50,457 --> 00:31:53,335 A Rachel Solando tomava uma combinação de drogas 376 00:31:53,335 --> 00:31:57,965 para impedir de tornar-se violenta. Mas tinham só um efeito intermitente. 377 00:31:58,007 --> 00:32:02,887 O principal obstáculo para a sua cura foi a negação daquilo que tinha feito. 378 00:32:03,596 --> 00:32:04,847 Foi. 379 00:32:05,014 --> 00:32:09,810 Há alguma razão para referir-se ao seu paciente sempre no passado, Dr.? 380 00:32:12,313 --> 00:32:14,690 Olhe lá para fora, Marshall. 381 00:32:15,399 --> 00:32:17,151 O que acha? 382 00:32:23,115 --> 00:32:25,201 O próximo é Peter Breen, 383 00:32:25,201 --> 00:32:27,786 atacou a enfermeira do pai com um copo de vidro partido. 384 00:32:27,828 --> 00:32:30,748 A enfermeira sobreviveu, mas a sua face ficou para sempre desfigurada. 385 00:32:30,748 --> 00:32:32,333 Mal posso esperar! 386 00:32:32,458 --> 00:32:35,252 Ela sorriu para mim, era tão adorável. 387 00:32:35,461 --> 00:32:40,341 Mas, podia-se ver-se nos seus olhos. Ela gostava de ficar nua. 388 00:32:40,424 --> 00:32:42,384 De fazer mamadas. 389 00:32:43,677 --> 00:32:45,429 É tudo, Sr. Breen. 390 00:32:45,554 --> 00:32:48,432 Depois pediu-me que lhe desse um copo com água!? 391 00:32:48,974 --> 00:32:52,520 Sozinhos? Na cozinha? Não se está mesmo a ver? 392 00:32:52,770 --> 00:32:55,689 - O que não se estava mesmo a ver? - Era óbvio. 393 00:32:56,232 --> 00:33:01,445 Ela queria que eu tirasse para fora o meu coiso, para poder rir-se dele. 394 00:33:02,571 --> 00:33:03,906 Sr. Breen, 395 00:33:05,407 --> 00:33:08,869 precisamos de fazer-lhe umas perguntas, pode ser? 396 00:33:10,538 --> 00:33:12,915 Quando a cortei ela gritou. 397 00:33:14,625 --> 00:33:15,876 Mas... 398 00:33:16,502 --> 00:33:18,337 ...ela assustou-me. 399 00:33:18,462 --> 00:33:20,339 Ela estava à espera do quê? 400 00:33:20,589 --> 00:33:22,007 Interessante. 401 00:33:22,591 --> 00:33:26,220 Mas estamos aqui para falar da Rachel Solando, está bem? 402 00:33:26,512 --> 00:33:28,097 Rachel Solando. 403 00:33:28,264 --> 00:33:30,724 Sabiam que ela afogou os seus próprios filhos? 404 00:33:30,724 --> 00:33:33,143 Afogou os próprios filhos! 405 00:33:33,143 --> 00:33:36,438 Estamos a viver num mundo doentio, digo-vos. 406 00:33:36,480 --> 00:33:42,736 Sabe? Deveriam ser gaseados! Todos! Os retardados, os assassinos, os negros. 407 00:33:42,778 --> 00:33:45,698 Matar os próprios filhos? Gazeiem essa cabra. 408 00:33:48,492 --> 00:33:50,828 Importa-se de parar com isso? 409 00:33:51,704 --> 00:33:54,456 - A enfermeira. - Por favor, pare com isso. 410 00:33:54,456 --> 00:33:57,251 A enfermeira talvez tivesse filhos, 411 00:33:59,044 --> 00:34:00,379 um marido. 412 00:34:02,089 --> 00:34:04,592 Que tentava fugir às dificuldades, 413 00:34:05,718 --> 00:34:08,179 viver uma vida normal. 414 00:34:08,846 --> 00:34:11,056 E diz aqui no seu arquivo que... 415 00:34:11,265 --> 00:34:15,060 ...destruiu-lhe o rosto. Não foi? 416 00:34:16,061 --> 00:34:20,482 Parabéns, acabou a normalidade para ela, para sempre. 417 00:34:21,734 --> 00:34:24,945 Sabe do que ela tinha medo? 418 00:34:27,364 --> 00:34:30,618 - De si. - Pode parar com isso! Por favor! 419 00:34:32,536 --> 00:34:33,913 Pare com isso! 420 00:34:35,122 --> 00:34:36,373 Por favor! Pare! 421 00:34:36,373 --> 00:34:39,043 Conheces uma paciente chamada Andrew Laeddis? Conheces? 422 00:34:39,043 --> 00:34:40,252 Não! Não. 423 00:34:42,296 --> 00:34:44,131 Eu quero regressar. 424 00:34:44,131 --> 00:34:46,425 - Agarrem-no! - Já o tenho! 425 00:35:01,148 --> 00:35:02,942 Eu nunca sairei daqui. 426 00:35:03,442 --> 00:35:05,653 Não tenho a certeza se devo. 427 00:35:06,570 --> 00:35:10,032 - Desculpe por dizer isto, Sra. Kearns. - Menina. 428 00:35:10,908 --> 00:35:12,409 Menina Kearns. 429 00:35:13,410 --> 00:35:15,246 Parece tão... 430 00:35:15,454 --> 00:35:19,416 ...tão normal. Quero dizer, em comparação com os outros pacientes. 431 00:35:19,667 --> 00:35:23,921 Bem, eu tenho os meus dias maus. Suponho que toda a gente tem. 432 00:35:24,463 --> 00:35:29,176 A diferença é que a maioria das pessoas não matam os maridos com um machado. 433 00:35:30,135 --> 00:35:33,514 Apesar de pessoalmente, pensar que se um homem bater-te e, 434 00:35:33,514 --> 00:35:36,392 come metade das mulheres que vê e... 435 00:35:36,392 --> 00:35:38,060 ...ninguém ajudar-te. 436 00:35:38,394 --> 00:35:42,857 Usar o machado não é a coisa menos compreensível que possas fazer. 437 00:35:43,649 --> 00:35:45,734 Talvez não devesse sair. 438 00:35:46,986 --> 00:35:49,113 O que iria eu fazer se saísse? 439 00:35:49,572 --> 00:35:51,657 Já não conheço o mundo. 440 00:35:51,657 --> 00:35:56,036 Dizem que há bombas que podem reduzir uma cidade a cinzas. 441 00:35:56,078 --> 00:35:58,581 E aquilo a que chamam televisões, 442 00:35:58,789 --> 00:36:01,750 vozes e caras a saírem duma caixa. 443 00:36:02,501 --> 00:36:05,087 Já ouço vozes que bastem. 444 00:36:05,421 --> 00:36:07,965 O que pode dizer-nos da Rachel? 445 00:36:10,676 --> 00:36:13,888 Não muito. É... muito reservada. 446 00:36:14,096 --> 00:36:17,933 Ela acreditava que os seus filhos estavam vivos, 447 00:36:17,975 --> 00:36:22,938 acreditava que ainda vivia em Berkshires. E que todos nós éramos os seus vizinhos. 448 00:36:24,064 --> 00:36:27,818 - O homem do leite, o carteiro... - O homem das entregas. 449 00:36:28,152 --> 00:36:30,571 O Dr. Sheehan estava lá nessa noite? 450 00:36:30,905 --> 00:36:32,198 Sim. 451 00:36:33,032 --> 00:36:35,534 Ele falou acerca da raiva. 452 00:36:37,369 --> 00:36:39,205 Fale-me acerca dele. 453 00:36:39,788 --> 00:36:41,290 Como é ele? 454 00:36:42,958 --> 00:36:44,168 É... 455 00:36:46,420 --> 00:36:49,173 bom, agradável. 456 00:36:49,673 --> 00:36:53,135 Não faz mal à vista, é o que a minha mãe diria. 457 00:36:55,054 --> 00:36:57,306 Alguma vez se meteu consigo? 458 00:36:57,890 --> 00:36:59,183 Não. 459 00:36:59,725 --> 00:37:03,103 Não, o Dr. Sheehan é um bom doutor, ele nunca iria... 460 00:37:06,190 --> 00:37:08,484 Posso beber um copo de água, se faz favor? 461 00:37:08,567 --> 00:37:09,944 Claro. 462 00:37:24,875 --> 00:37:27,002 Obrigada, Marshall. 463 00:37:30,923 --> 00:37:34,718 Só tenho mais uma pergunta para si, Menina Kearns. 464 00:37:37,638 --> 00:37:41,183 Alguma vez conheceu um paciente chamado Andrew Laeddis? 465 00:37:44,186 --> 00:37:45,479 Não. 466 00:37:46,522 --> 00:37:48,983 Nunca ouvi falar dele. 467 00:37:53,988 --> 00:37:55,781 Foi preparada. 468 00:37:55,823 --> 00:37:59,118 Ela usou quase as mesmas palavras do Cawley e da enfermeira. 469 00:37:58,826 --> 00:38:02,079 - Como se fosse instruída para falar. - Quem é o Andrew Laeddis? 470 00:38:06,542 --> 00:38:10,504 Perguntou a todos os pacientes por ele. Quem é? 471 00:38:14,884 --> 00:38:18,179 Que diabos, chefe, sou o teu parceiro, por amor de Deus! 472 00:38:18,429 --> 00:38:20,681 Acabámos de nos conhecer, Chuck. 473 00:38:20,890 --> 00:38:22,892 Ando nisto há muito tempo. 474 00:38:22,933 --> 00:38:26,103 Tens um dever, uma carreira. E o que eu estou a fazer, 475 00:38:27,313 --> 00:38:29,648 não segue à risca as normas. 476 00:38:30,107 --> 00:38:35,529 Estou-me a lixar para as normas, chefe. Só quero é saber o que raio se passa. 477 00:38:40,075 --> 00:38:42,786 Quando este caso chegou via telex, 478 00:38:43,787 --> 00:38:46,790 Solicitei-o em especial. Estás a perceber? 479 00:38:47,041 --> 00:38:48,417 Porquê? 480 00:38:50,461 --> 00:38:52,338 O Andrew Laeddis. 481 00:38:53,130 --> 00:38:57,718 era o homem da manutenção no prédio onde morava a minha mulher e eu. 482 00:38:58,469 --> 00:39:00,387 Certo. 483 00:39:01,764 --> 00:39:04,266 Era também um pirómano. 484 00:39:06,352 --> 00:39:08,938 O Andrew Laeddis acendeu o fósforo, 485 00:39:11,774 --> 00:39:15,528 que causou o incêndio que matou a minha esposa. 486 00:39:23,118 --> 00:39:24,829 Deixem-nos sair! 487 00:39:27,122 --> 00:39:29,166 O que aconteceu ao Laeddis? 488 00:39:29,208 --> 00:39:32,753 Escapou. O Laeddis escapou e depois desapareceu. 489 00:39:32,795 --> 00:39:35,840 Há cerca dum ano abri um jornal e ele estava lá. 490 00:39:35,965 --> 00:39:38,008 Grande feioso filho da mãe. 491 00:39:38,050 --> 00:39:40,886 Tem uma cicatriz enorme da têmpora direita até ao lábio esquerdo. 492 00:39:40,928 --> 00:39:44,557 Olhos de cores diferentes. Não é um tipo de cara que se esquece. 493 00:39:44,598 --> 00:39:47,601 Incendiou uma escola e matou duas pessoas. 494 00:39:47,601 --> 00:39:49,603 Disse que as vozes disseram-lhe para fazer aquilo. 495 00:39:49,603 --> 00:39:52,273 Primeiro foi para a prisão. Depois foi transferido para aqui. 496 00:39:52,273 --> 00:39:54,316 - E depois? - E depois nada. 497 00:39:54,316 --> 00:39:58,362 Desapareceu como se nunca tivesse existido. Não há registos, nem nada. 498 00:39:58,362 --> 00:40:01,156 Tenho a certeza que não no pavilhão B. Resta-nos o C. 499 00:40:01,156 --> 00:40:02,283 Ou pode estar morto. 500 00:40:02,324 --> 00:40:07,621 Assim como a Rachel Solando, visto assim. Há muitos sítios onde esconder um corpo. 501 00:40:08,080 --> 00:40:11,292 Mas há um sítio em que ninguém repararia. 502 00:40:22,469 --> 00:40:26,724 Aquela paciente, a Bridget Kearns, quando me pediu ir buscar água, 503 00:40:26,724 --> 00:40:29,101 ela disse-te alguma coisa, não disse? 504 00:40:29,727 --> 00:40:30,978 Não. 505 00:40:32,730 --> 00:40:34,565 Vá lá, chefe! 506 00:40:38,194 --> 00:40:39,653 Escreveu. 507 00:40:41,989 --> 00:40:44,950 "Foge" 508 00:40:55,169 --> 00:40:56,337 Chefe! 509 00:40:56,378 --> 00:41:00,299 Temos de nos abrigar. Isto está a ficar como a porra do Kansas. 510 00:41:00,466 --> 00:41:02,760 - Aguenta! - Não! Vamos embora! 511 00:41:05,387 --> 00:41:06,805 Cuidado! 512 00:41:08,891 --> 00:41:10,226 Jesus! 513 00:41:12,019 --> 00:41:14,605 - Anda! Volta! - Não! 514 00:41:16,982 --> 00:41:19,151 - Entremos ali! - Vamos. 515 00:41:22,571 --> 00:41:23,906 Empurra! 516 00:41:31,705 --> 00:41:33,249 Jesus Cristo! 517 00:41:34,208 --> 00:41:35,459 Chiça! 518 00:41:45,010 --> 00:41:48,681 - Estás bem, chefe? - Sim. Estou bem. 519 00:41:55,104 --> 00:41:57,147 E se o Laeddis aqui estiver... 520 00:41:58,148 --> 00:42:00,150 ...o que pensas fazer? 521 00:42:02,194 --> 00:42:04,697 Não estou aqui para matar o Laeddis. 522 00:42:12,204 --> 00:42:15,875 Se fosse com a minha mulher, matava-o duas vezes. 523 00:42:25,759 --> 00:42:31,056 Quando atravessámos os portões de Dachau, os guardas das SS renderam-se. 524 00:42:38,939 --> 00:42:42,902 O comandante tentou matar-se antes de lá chegarmos mas... 525 00:42:45,821 --> 00:42:47,406 ...fê-lo mal. 526 00:42:48,616 --> 00:42:51,118 Levou-lhe uma hora para morrer. 527 00:42:55,706 --> 00:42:59,668 Quando saí para a rua, vi os corpos no chão. 528 00:43:03,589 --> 00:43:05,633 Demasiados para serem contados. 529 00:43:32,409 --> 00:43:34,829 Mais do que se possa imaginar. 530 00:43:36,622 --> 00:43:38,582 Então reunimos... 531 00:43:40,668 --> 00:43:45,214 ...os guardas que se renderam, tiramos-lhes as armas, alinhamo-los. 532 00:44:28,716 --> 00:44:31,093 Aquilo não foi uma acção de guerra, 533 00:44:33,095 --> 00:44:34,930 foi um assassínio. 534 00:44:37,975 --> 00:44:41,020 Já tive matança que chegue. 535 00:44:43,564 --> 00:44:45,733 Não é por isso que aqui estou. 536 00:44:46,525 --> 00:44:48,986 Então, qual é a razão de tudo isto? 537 00:44:50,696 --> 00:44:53,324 Depois de o Laeddis ter desaparecido, 538 00:44:53,866 --> 00:44:57,495 comecei a fazer umas investigações acerca de Ashecliffe. 539 00:44:58,037 --> 00:45:03,000 Muitas gente sabe deste lugar, mas não quer falar, sabes, é como... 540 00:45:03,292 --> 00:45:05,920 ...é como se tivessem medo de alguma coisa. 541 00:45:07,004 --> 00:45:10,674 Sabias que este lugar é financiado por um fundo especial? 542 00:45:11,217 --> 00:45:13,969 Através do Comité das Actividades Anti-Americanas. 543 00:45:14,053 --> 00:45:15,554 O HUAC? E... 544 00:45:15,763 --> 00:45:20,017 como combatemos exactamente os comunistas a partir duma ilha num refúgio de Boston? 545 00:45:20,226 --> 00:45:23,437 Realizando experiências mentais. 546 00:45:24,230 --> 00:45:27,858 - Pelo menos, é o meu palpite. - E pensas que é o que passa aqui? 547 00:45:27,858 --> 00:45:30,152 Tal como disse, ninguém queria falar, certo? 548 00:45:30,194 --> 00:45:33,072 Até que encontrei alguém que foi um paciente aqui. 549 00:45:33,072 --> 00:45:37,159 Um tipo chamado George Noyce. Um puto universitário porreiro, socialista. 550 00:45:37,201 --> 00:45:41,038 Ofereceram-lhe dinheiro para fazer uns testes psíquicos. Adivinha o que testavam? 551 00:45:41,080 --> 00:45:44,667 - Pasta de dentes? - Começou a ver dragões em todos os lados. 552 00:45:44,667 --> 00:45:48,587 Quase matou seu o professor à pancada e acaba aqui em Ashecliffe. 553 00:45:48,671 --> 00:45:50,172 Pavilhão C. 554 00:45:50,339 --> 00:45:53,801 Libertaram-no um ano depois, certo? E depois o faz ele? 555 00:45:54,009 --> 00:45:59,181 Duas semanas no continente, entra num bar, e mata três homens à facada. 556 00:45:59,598 --> 00:46:02,434 O seu advogado alega insanidade mas o Noyce, o Noyce, 557 00:46:02,476 --> 00:46:04,687 levanta-se no tribunal e, 558 00:46:04,728 --> 00:46:06,730 implora ao juiz a cadeira eléctrica, 559 00:46:06,730 --> 00:46:09,525 qualquer destino menos um hospital psiquiátrico. 560 00:46:09,567 --> 00:46:12,653 O Juiz deu-lhe a perpétua na prisão de Dedham. 561 00:46:13,153 --> 00:46:15,614 - E foste vê-lo? - Sim, fui. 562 00:46:16,073 --> 00:46:18,868 Bem, ele está feito em cacos. 563 00:46:19,869 --> 00:46:22,413 Mas é bastante claro face àquilo que me diz. 564 00:46:22,454 --> 00:46:25,624 - O quê? - Fazem experiências com pessoas aqui. 565 00:46:25,916 --> 00:46:27,543 Não sei, chefe. 566 00:46:28,878 --> 00:46:31,964 - Como acreditar num doido? - Essa é a beleza disto, não é? 567 00:46:32,006 --> 00:46:36,927 Os doidos são cobaias perfeitas. Falam e ninguém lhes liga. 568 00:46:37,178 --> 00:46:39,096 Eu estive em Dachau. 569 00:46:39,388 --> 00:46:43,767 Vimos o que as pessoas são capazes de fazer umas às outras, certo? 570 00:46:43,809 --> 00:46:47,146 Por amor de Deus, lutámos numa maldita guerra para travá-los, e agora 571 00:46:47,146 --> 00:46:50,149 descubro que talvez esteja a passar-se aqui? No nosso chão? 572 00:46:50,274 --> 00:46:51,609 Não. 573 00:46:52,610 --> 00:46:55,613 Então o que fazes aqui em concreto, Teddy? 574 00:46:56,030 --> 00:46:58,073 Vou arranjar as provas. 575 00:46:58,449 --> 00:47:02,036 Regressar e vou rebentar com este lugar. 576 00:47:02,953 --> 00:47:04,413 É isso. 577 00:47:05,080 --> 00:47:06,582 Espera aí. 578 00:47:07,082 --> 00:47:09,668 Começaste a fazer perguntas sobre Ashecliffe. 579 00:47:09,877 --> 00:47:14,507 À espera duma oportunidade de vir aqui, e subitamente precisam dum U.S. Marchall? 580 00:47:15,299 --> 00:47:18,135 Tive sorte, um paciente fugiu, era desculpa perfeita. 581 00:47:18,135 --> 00:47:21,096 Não, não, chefe, a sorte não funciona assim. 582 00:47:21,180 --> 00:47:23,140 O mundo não funciona assim. 583 00:47:23,140 --> 00:47:26,477 Eles têm uma vedação electrificada à volta dumas instalações médicas. 584 00:47:26,519 --> 00:47:29,355 O pavilhão C fica dentro dum forte da guerra civil? 585 00:47:29,355 --> 00:47:34,902 Um chefe da direcção com ligações à OSS? Fundos da HUAC? Jesus Cristo! 586 00:47:34,902 --> 00:47:38,030 Tudo acerca deste lugar tresanda a operações do governo. 587 00:47:38,030 --> 00:47:40,157 - E se eles o queriam aqui? - Disparate. 588 00:47:40,157 --> 00:47:42,034 - Andou a fazer perguntas. - Disparate. 589 00:47:42,034 --> 00:47:46,413 Viemos aqui devido à Rachel Solando. Onde está a prova de que tenha sequer existido? 590 00:47:46,455 --> 00:47:49,917 Seria impossível saberem que eu ia investigar este caso. Impossível! 591 00:47:49,917 --> 00:47:52,878 Enquanto os vigiavas, eles vigiavam-te. 592 00:47:52,920 --> 00:47:55,464 Só precisaram de simular uma fuga para vires. 593 00:47:55,464 --> 00:47:59,009 E agora apanharam-te, apanharam-nos aos dois aqui agora. 594 00:48:02,221 --> 00:48:04,223 Marshalls, estão aqui? 595 00:48:04,807 --> 00:48:07,434 Daqui é o Chefe dos guardas McPherson. 596 00:48:07,935 --> 00:48:11,021 - Marshalls! - E esta? Encontrou-nos. 597 00:48:11,021 --> 00:48:14,733 Isto é uma ilha, chefe. Vão sempre encontrar-nos. 598 00:48:14,817 --> 00:48:17,319 Eu sei que estão aí dentro! 599 00:48:17,987 --> 00:48:20,739 Vamos sair desta ilha maldita, tu e eu. 600 00:48:20,990 --> 00:48:22,241 Anda! 601 00:48:25,870 --> 00:48:27,913 - Anda! - Vamos! 602 00:48:37,089 --> 00:48:41,093 Sequem-se. O Dr. Cawley quer falar convosco, imediatamente. 603 00:48:41,343 --> 00:48:45,931 E despachem-se! Esta coisa está a transformar-se num maldito furacão. 604 00:48:49,685 --> 00:48:52,062 Deixei os vossos fatos na lavandaria, 605 00:48:52,188 --> 00:48:54,064 devem estar prontos amanhã. 606 00:48:54,106 --> 00:48:57,109 Isso é se não formos levados pelo tempo primeiro. 607 00:48:57,109 --> 00:49:01,614 A propósito. Receio que os vossos cigarros estejam estragados. 608 00:49:02,156 --> 00:49:03,532 Por isso. 609 00:49:04,950 --> 00:49:07,203 É a nossa única opção, certo? 610 00:49:07,286 --> 00:49:10,289 Tenho algo num lindo cinzento prisão se não gostarem dessa. 611 00:49:10,372 --> 00:49:13,501 Já que se refere a elas, estas servem bem. 612 00:49:14,043 --> 00:49:17,505 É por isso que volto a insistir que todos os pacientes do pavilhão C 613 00:49:17,505 --> 00:49:19,507 fiquem presos manualmente. 614 00:49:19,548 --> 00:49:22,051 Se as instalações inundarem-se, afogar-se-ão. 615 00:49:22,051 --> 00:49:23,469 Sabe disso. 616 00:49:23,469 --> 00:49:26,889 - Seria preciso uma grande inundação. - Estamos numa ilha no meio do oceano 617 00:49:26,889 --> 00:49:30,392 em pleno furacão. Grande inundação parece uma possibilidade plausível. 618 00:49:30,392 --> 00:49:34,021 - É um risco, Steven. E se falha a energia? - Há um gerador de segurança. 619 00:49:34,021 --> 00:49:37,358 E se isso falhar? As portas das celas irão abrir-se. 620 00:49:38,108 --> 00:49:40,236 E para onde poderão ir? 621 00:49:40,569 --> 00:49:43,948 Não podem saltar para um ferry, acelerarem para o continente e ficarem curados. 622 00:49:43,948 --> 00:49:48,369 Tens razão. É mais provável que se curem aqui connosco. 623 00:49:48,577 --> 00:49:51,497 Se os algemarmos ao chão, morrerão. 624 00:49:51,747 --> 00:49:54,166 Vinte e quatro seres humanos. 625 00:49:54,250 --> 00:49:56,377 Não consegues viver com isso, consegues? 626 00:49:56,377 --> 00:50:01,423 Francamente, comigo a decidir, punha todos os 42 nos pavilhões A e B algemados também. 627 00:50:01,507 --> 00:50:04,468 - Desculpem! Desculpem! - Marshall. 628 00:50:04,468 --> 00:50:08,639 - Desculpe Dr., tenho uma pergunta rápida. - Sim, vou ter consigo num instante. 629 00:50:08,639 --> 00:50:11,475 Quando falámos esta manhã acerca do bilhete da Rachel Solando. 630 00:50:11,475 --> 00:50:13,269 A lei dos 4, gostei dessa. 631 00:50:13,269 --> 00:50:17,606 Disse que não fazia ideia ao que se referia a segunda linha, correcto? 632 00:50:17,898 --> 00:50:19,692 Quem é o 67? 633 00:50:19,900 --> 00:50:23,362 Sim, receio ainda não saber. Ninguém de nós sabe. 634 00:50:23,821 --> 00:50:25,823 Não lhe ocorre nada? 635 00:50:27,700 --> 00:50:29,034 Nada? 636 00:50:32,997 --> 00:50:37,918 Porque ia jurar que ouvi-o dizer que estão... 24 pacientes no pavilhão C, 637 00:50:38,043 --> 00:50:40,838 e 42 pacientes nos pavilhões A e B, 638 00:50:40,754 --> 00:50:45,050 o que significa um total de quanto? 66 pacientes nestas instalações? 639 00:50:45,801 --> 00:50:47,720 Sim, está correcto. 640 00:50:50,055 --> 00:50:53,142 O que parece que a Rachel Solando sugere... 641 00:50:53,350 --> 00:50:57,271 ...é que o senhor tem um 67º paciente, Dr.. 642 00:50:58,022 --> 00:51:01,108 - Mas receio que não temos. - Isto é ridículo. 643 00:51:01,108 --> 00:51:04,445 - O que fazem aqui? - Fazemos o nosso trabalho maldito! 644 00:51:04,528 --> 00:51:07,615 O McPherson não lhe contou as boas notícias? 645 00:51:08,324 --> 00:51:10,784 Não. Quais são as boas notícias, Dr.? 646 00:51:10,826 --> 00:51:12,995 A Rachel foi encontrada. 647 00:51:13,746 --> 00:51:15,080 Está aqui. 648 00:51:16,332 --> 00:51:17,708 Sã e salva. 649 00:51:29,512 --> 00:51:31,597 Não tem nem um arranhão. 650 00:51:35,059 --> 00:51:37,311 Quem são estes homens? 651 00:51:39,897 --> 00:51:43,025 - Porque estão aqui na minha casa? - São polícias, Rachel. 652 00:51:43,025 --> 00:51:46,403 Eles... têm algumas perguntas. 653 00:51:49,698 --> 00:51:50,950 Senhora. 654 00:51:54,245 --> 00:51:57,039 Foi avistado um conhecido comunista... 655 00:51:57,331 --> 00:52:01,293 ...subversivo a distribuir folhetos por estes lados. 656 00:52:02,711 --> 00:52:04,046 Aqui? 657 00:52:06,006 --> 00:52:07,633 Neste bairro? 658 00:52:07,800 --> 00:52:09,635 Sim, receio bem que sim. 659 00:52:10,803 --> 00:52:14,348 Agora, se pudesse dizer-nos o que fez ontem e onde esteve, 660 00:52:14,723 --> 00:52:17,935 iria de facto ajudar-nos a estreitar a nossa busca. 661 00:52:18,352 --> 00:52:19,645 Sim... 662 00:52:22,398 --> 00:52:24,066 Bem, eu... 663 00:52:26,652 --> 00:52:29,613 Fiz o pequeno almoço para o Jim e as crianças, 664 00:52:31,240 --> 00:52:32,908 e depois eu... 665 00:52:34,451 --> 00:52:37,204 Embrulhei o almoço do Jim e ele saiu. 666 00:52:40,249 --> 00:52:43,335 E depois mandei as crianças para a escola. 667 00:52:47,339 --> 00:52:48,841 E depois... 668 00:52:55,055 --> 00:52:58,726 Resolvi tomar um longo banho no lago. 669 00:53:05,149 --> 00:53:06,692 Estou a ver. 670 00:53:10,154 --> 00:53:11,739 E depois disso? 671 00:53:19,705 --> 00:53:21,499 Depois disso... 672 00:53:30,758 --> 00:53:32,593 Pensei em ti. 673 00:53:38,891 --> 00:53:42,895 Desc...desculpe, Sra.. Não sei do que está a falar. 674 00:53:45,397 --> 00:53:48,817 Não sabes o quanto tenho estado só, Jim? 675 00:53:54,323 --> 00:53:56,033 Tu partiste. 676 00:53:59,495 --> 00:54:01,121 Morreste. 677 00:54:06,085 --> 00:54:08,420 Choro todas as noites. 678 00:54:13,926 --> 00:54:16,720 Como posso sobreviver? 679 00:54:17,888 --> 00:54:19,139 Deus. 680 00:54:29,441 --> 00:54:32,903 Rachel, vai ficar tudo bem. 681 00:54:36,031 --> 00:54:38,075 Lamento muito, mas... 682 00:54:39,410 --> 00:54:43,038 tudo irá ficar bem, está bem? 683 00:54:44,456 --> 00:54:46,125 Eu enterrei-te. 684 00:54:48,002 --> 00:54:52,882 Enterrei um caixão vazio. O teu corpo foi despedaçado e espalhado 685 00:54:52,882 --> 00:54:55,217 comido por tubarões no mar. 686 00:54:58,470 --> 00:55:01,807 O meu Jim está morto. Portanto, quem raio és tu? 687 00:55:04,727 --> 00:55:06,812 Quem raio és tu? 688 00:55:07,104 --> 00:55:09,565 Quem és tu? Quem és tu? 689 00:55:19,742 --> 00:55:22,745 Desculpe aquilo, não quis interromper. 690 00:55:22,745 --> 00:55:25,039 Pensei que ela lhe pudesse dizer algo, mas... 691 00:55:25,080 --> 00:55:28,792 Encontrámo-la junto ao farol, a atirar pedras. 692 00:55:29,168 --> 00:55:33,672 Não temos ideia como escapou mas... Peço-vos que desçam para a cave. 693 00:55:33,672 --> 00:55:37,510 Há comida, água e camas. É o lugar mais seguro para se estar, 694 00:55:37,635 --> 00:55:40,221 quando se é atingido por um furacão. 695 00:55:43,432 --> 00:55:45,476 Sente-se mal? Está pálido. 696 00:55:45,559 --> 00:55:47,603 Estou bem, é apenas... 697 00:55:48,938 --> 00:55:50,731 Chefe, estás bem? 698 00:55:51,398 --> 00:55:54,068 É que há...muita claridade, não há? 699 00:55:54,109 --> 00:55:58,572 Foto sensibilidade, dores de cabeça por vezes. Está a ter uma enxaqueca? 700 00:55:58,739 --> 00:56:00,282 Estou bem. 701 00:56:07,832 --> 00:56:10,543 Tome isto, Marshall. Um par de horas e ficará impecável. 702 00:56:10,543 --> 00:56:12,711 - O que se passa com ele? - Tem uma enxaqueca. 703 00:56:12,711 --> 00:56:16,465 Imagine alguém serrar-lhe a cabeça, enchê-la de lâminas e abanar fortemente. 704 00:56:16,465 --> 00:56:18,384 - Tome os comprimidos, Marshall. - Não! 705 00:56:18,384 --> 00:56:22,304 - Não quero os comprimidos! - Acabarão com a dor. Tome os comprimidos. 706 00:56:25,850 --> 00:56:28,185 Ele vai precisar de deitar-se. 707 00:56:33,774 --> 00:56:35,109 Deus! 708 00:56:50,082 --> 00:56:52,334 Cuidado. Já está. 709 00:56:53,794 --> 00:56:55,963 Vai ficar bem. Descanse. 710 00:57:02,386 --> 00:57:04,680 - Quem é aquele? - Aquele? 711 00:57:05,514 --> 00:57:07,600 É o director da prisão. 712 00:57:08,851 --> 00:57:11,312 Não se preocupe com ele, está bem? 713 00:57:17,943 --> 00:57:20,946 Parece um ex militar imbecil. 714 00:57:21,071 --> 00:57:24,158 Sabe? Nessa não vou discutir consigo. 715 00:58:49,326 --> 00:58:51,829 Devias ter-me salvo. 716 00:58:53,706 --> 00:58:56,625 Devias ter-nos salvo a todos. 717 00:59:26,238 --> 00:59:27,615 Amigo. 718 00:59:30,409 --> 00:59:31,827 Laeddis. 719 00:59:33,245 --> 00:59:34,497 Pois. 720 00:59:39,793 --> 00:59:41,253 Meu... 721 00:59:45,382 --> 00:59:47,134 ...meu amigo. 722 00:59:47,927 --> 00:59:50,179 Sem ressentimentos, certo? 723 00:59:56,393 --> 00:59:58,479 Sem ressentimentos. 724 01:00:11,700 --> 01:00:14,119 Uma coisita para mais logo. 725 01:00:17,456 --> 01:00:20,543 Porque eu sei o quanto precisas dela. 726 01:00:25,923 --> 01:00:28,175 O relógio não pára, meu amigo. 727 01:00:28,801 --> 01:00:31,345 Estamos a ficar sem tempo. 728 01:00:41,063 --> 01:00:43,399 Pode dar-me aqui uma ajuda? 729 01:01:05,004 --> 01:01:07,464 Posso ficar metido em problemas. 730 01:01:35,034 --> 01:01:36,785 Estou morta? 731 01:01:39,455 --> 01:01:41,665 Lamento muito. 732 01:01:42,541 --> 01:01:44,960 Porque não me salvaste? 733 01:01:45,628 --> 01:01:49,840 Tentei, eu quis, mas quando cá cheguei, 734 01:01:50,174 --> 01:01:52,259 era tarde demais. 735 01:02:13,405 --> 01:02:14,740 Vês? 736 01:02:17,743 --> 01:02:19,912 Não estão lindos? 737 01:03:14,008 --> 01:03:16,677 Porque estás toda molhada, querida? 738 01:03:18,804 --> 01:03:20,931 O Laeddis não está morto. 739 01:03:21,932 --> 01:03:23,934 Ele não se foi embora. 740 01:03:24,643 --> 01:03:26,604 Ainda cá está. 741 01:03:28,647 --> 01:03:30,149 Eu sei. 742 01:03:30,649 --> 01:03:32,985 Precisamos de encontrá-lo, Teddy. 743 01:03:32,985 --> 01:03:35,529 Precisas de encontrá-lo e matá-lo. 744 01:03:53,005 --> 01:03:54,673 Está tudo bem. 745 01:04:06,477 --> 01:04:09,522 - Percebi! - A sala do gerador inundou-se! 746 01:04:13,526 --> 01:04:15,486 Estás bem, chefe? 747 01:04:17,446 --> 01:04:19,490 Maldita enxaqueca. 748 01:04:19,657 --> 01:04:23,619 O gerador de segurança falhou. Anda tudo num alvoroço. 749 01:04:25,079 --> 01:04:27,081 O que queres fazer? 750 01:04:32,503 --> 01:04:34,004 Cristo! 751 01:04:34,797 --> 01:04:37,800 Não, não, não! Larga isso! Já! 752 01:04:49,103 --> 01:04:51,897 Achas que o sistema eléctrico foi-se por inteiro? 753 01:04:51,897 --> 01:04:54,233 Diria que é bem provável. 754 01:04:54,733 --> 01:04:59,738 Toda a segurança electrónica, vedações, portões, as portas. 755 01:05:00,948 --> 01:05:03,492 Um belo dia para dar uma volta, não achas? 756 01:05:03,492 --> 01:05:05,870 Até ao pavilhão C, por exemplo? 757 01:05:07,454 --> 01:05:08,706 Anda! 758 01:05:08,706 --> 01:05:11,500 Talvez cheguemos até ao Andrew Laeddis. 759 01:05:15,588 --> 01:05:18,507 O tipo de quem eu falei, o George Noyce? 760 01:05:18,507 --> 01:05:21,427 Contou-me que é aqui que mantêm os piores. 761 01:05:21,427 --> 01:05:24,513 Aqueles de que até os outros presos têm medo. 762 01:05:26,015 --> 01:05:29,310 - O Noyce disse-te algo sobre a planta? - Muito pouco. 763 01:05:29,393 --> 01:05:33,606 Só se lembra de pessoas a gritar dia e noite. Não haviam janelas. 764 01:05:33,606 --> 01:05:36,108 E barras de ferro por todo o lado. 765 01:05:56,545 --> 01:05:58,172 Jesus Cristo! 766 01:05:58,839 --> 01:06:01,217 A primeira vez no pavilhão C? 767 01:06:01,592 --> 01:06:03,135 - Sim. - Pois, pois. 768 01:06:03,511 --> 01:06:07,556 - Sim, ouvimos histórias... - Acreditem, rapazes. Não ouviram nada. 769 01:06:07,890 --> 01:06:10,434 Já prendemos a maioria dos "lélés". 770 01:06:10,434 --> 01:06:12,603 Mas alguns deles ainda andam à solta. 771 01:06:12,603 --> 01:06:15,272 Se virem algum, não tentem apanhá-lo sozinhos. 772 01:06:15,272 --> 01:06:18,150 Esses "marados" irão matar-vos. Perceberam? 773 01:06:18,776 --> 01:06:21,153 Certo. Então mexam esses rabos, andem. 774 01:07:18,586 --> 01:07:20,254 Ele está aqui. 775 01:07:23,382 --> 01:07:24,842 O Laeddis. 776 01:07:26,010 --> 01:07:27,720 Posso senti-lo. 777 01:07:31,182 --> 01:07:33,642 Apanhei-te! Agora ficas tu! 778 01:07:34,560 --> 01:07:35,811 Ted! 779 01:07:47,781 --> 01:07:49,116 Teddy! 780 01:08:30,825 --> 01:08:32,243 Escuta-me! 781 01:08:33,327 --> 01:08:36,747 Escuta-me! Eu não quero sair daqui, está bem? 782 01:08:36,789 --> 01:08:40,709 Porque iria alguém querer? Ouvimos coisas aqui. 783 01:08:40,835 --> 01:08:43,921 Acerca do mundo exterior. Acerca dos atóis, 784 01:08:43,963 --> 01:08:46,173 acerca dos testes das bombas de hidrogénio. 785 01:08:46,173 --> 01:08:49,176 Sabes como actua uma bomba de hidrogénio? 786 01:08:49,218 --> 01:08:51,637 - Com hidrogénio! Com hidrogénio! - Que engraçado. 787 01:08:51,679 --> 01:08:54,765 - Chefe? - As outras bombas explodem, certo? 788 01:08:55,099 --> 01:08:58,310 Mas a bomba de hidrogénio não. Ela implode! 789 01:08:58,352 --> 01:09:02,815 Provocando uma explosão com 100 milhões de graus. 790 01:09:02,857 --> 01:09:04,567 - Percebeste? - Sim, sim! 791 01:09:04,608 --> 01:09:06,277 - Mesmo? - Percebi! Percebi! 792 01:09:06,277 --> 01:09:07,736 Larga-o! 793 01:09:21,417 --> 01:09:22,668 Não! 794 01:09:24,837 --> 01:09:26,797 O que estás a fazer? 795 01:09:26,922 --> 01:09:29,633 Jesus Cristo, Teddy. Jesus! 796 01:09:29,925 --> 01:09:31,927 Apanharam o Billings? 797 01:09:32,261 --> 01:09:35,139 O que se passa com vocês? É apanhá-los, não é matá-los! 798 01:09:35,181 --> 01:09:36,640 Ele atacou-nos. 799 01:09:36,640 --> 01:09:39,977 Tu, ajuda-me aqui com ele. Temos de levá-lo à enfermaria. 800 01:09:39,977 --> 01:09:43,814 Bolas! Não! Tu não, tu não. Vai dar uma volta. 801 01:09:43,856 --> 01:09:45,024 Vamos lá! 802 01:09:45,024 --> 01:09:47,985 O Paul vai ficar-me com os tomates por causa disto. 803 01:10:18,224 --> 01:10:19,808 Laeddis. 804 01:10:40,621 --> 01:10:42,081 Laeddis. 805 01:10:54,802 --> 01:10:56,178 Por favor! 806 01:10:56,178 --> 01:10:57,972 Porque não consigo... 807 01:10:59,598 --> 01:11:02,810 ...parar-me antes que mate mais? 808 01:11:08,065 --> 01:11:09,692 Vai-te embora! 809 01:11:12,361 --> 01:11:13,904 Por favor! Por favor! 810 01:11:21,412 --> 01:11:24,373 Laeddis. 811 01:11:31,130 --> 01:11:34,758 Disseste-me que me libertaria deste lugar. 812 01:11:34,967 --> 01:11:36,635 Tu prometeste. 813 01:11:38,304 --> 01:11:39,972 Tu mentiste. 814 01:11:40,389 --> 01:11:41,640 Laeddis? 815 01:11:47,146 --> 01:11:48,606 Laeddis!? 816 01:11:50,316 --> 01:11:52,359 Essa tem montes de graça. 817 01:11:53,819 --> 01:11:56,864 - A tua voz. - Não a reconheces? 818 01:11:57,907 --> 01:12:00,451 Depois de tanto conversarmos? 819 01:12:00,701 --> 01:12:03,037 Depois de todas as mentiras que me contaste? 820 01:12:03,120 --> 01:12:04,997 Deixa-me ver-te a cara. 821 01:12:05,289 --> 01:12:07,625 Dizem que agora pertenço-lhes. 822 01:12:08,417 --> 01:12:11,045 Dizem que nunca sairei daqui. 823 01:12:12,004 --> 01:12:14,673 O teu fósforo está quase a apagar-se. 824 01:12:16,675 --> 01:12:19,887 - Deixa-me ver já a tua maldita cara! - Porquê? 825 01:12:19,887 --> 01:12:22,348 Para que me possas mentir mais? 826 01:12:22,389 --> 01:12:24,767 - Isto não é pela verdade! - É sim. 827 01:12:24,808 --> 01:12:28,145 - É pelo mostrar da verdade. - É acerca de ti! 828 01:12:28,604 --> 01:12:30,314 E do Laeddis. 829 01:12:31,357 --> 01:12:34,276 É disto que sempre se tratou. 830 01:12:34,318 --> 01:12:38,572 Eu fui um dano colateral. Uma forma de entrar. 831 01:12:41,283 --> 01:12:42,535 George? 832 01:12:43,077 --> 01:12:44,620 George Noyce? 833 01:12:45,329 --> 01:12:48,666 Não, não é possível, não podes estar aqui. 834 01:12:48,916 --> 01:12:50,459 Gostas? 835 01:12:51,919 --> 01:12:53,921 Quem te fez isso, George? 836 01:12:53,921 --> 01:12:57,091 - Fizeste tu! - Como assim? 837 01:12:57,132 --> 01:13:01,512 Toda a tua conversa, toda a tua maldita conversa. E voltei para cá por tua causa. 838 01:13:01,554 --> 01:13:03,973 George, como conseguiram tirar-te de Dedham? 839 01:13:04,014 --> 01:13:07,393 Seja como for que aconteceu, vou achar uma forma de remediar isto. Percebes? 840 01:13:07,393 --> 01:13:11,522 Agora jamais sairei. Saí uma vez, mas duas não, duas nunca. 841 01:13:11,564 --> 01:13:14,859 - Conta-me como te puseram aqui? - Eles sabiam! 842 01:13:15,067 --> 01:13:19,446 Não estás a entender? Tudo o que ias fazer. Todo o teu plano. 843 01:13:20,072 --> 01:13:22,449 Isto é um jogo. Isto tudo... 844 01:13:22,992 --> 01:13:24,410 ...é para ti. 845 01:13:24,535 --> 01:13:26,537 Não andas a investigar nada. 846 01:13:26,745 --> 01:13:29,874 És um raio dum rato num labirinto. 847 01:13:30,583 --> 01:13:31,834 George... 848 01:13:32,084 --> 01:13:34,170 ...George estás enganado. 849 01:13:34,879 --> 01:13:36,338 A sério? 850 01:13:36,547 --> 01:13:39,633 Tens andado muito sozinho desde que chegaste cá? 851 01:13:40,301 --> 01:13:42,386 Tenho andado com o meu parceiro. 852 01:13:42,511 --> 01:13:45,514 Nunca trabalhaste com ele anteriormente, trabalhaste? 853 01:13:46,348 --> 01:13:47,683 Ele é um... 854 01:13:47,892 --> 01:13:49,852 É um US Marshall de Seattle. 855 01:13:49,852 --> 01:13:53,355 Nunca trabalhaste com ele anteriormente, trabalhaste? 856 01:13:54,690 --> 01:13:56,192 George, olha eu... 857 01:13:56,233 --> 01:13:59,570 ...conheço as pessoas. Eu confio neste homem. 858 01:14:03,532 --> 01:14:06,076 Sendo assim, eles já ganharam. 859 01:14:08,162 --> 01:14:09,538 Porra! 860 01:14:14,376 --> 01:14:15,836 Eles vão... 861 01:14:16,003 --> 01:14:18,464 ...levar-me para o farol. 862 01:14:18,839 --> 01:14:21,300 Vão cortar-me o cérebro. 863 01:14:22,301 --> 01:14:26,514 E só estou aqui por tua causa! 864 01:14:26,805 --> 01:14:31,519 George, eu... vou tirar-te daqui, tu não vais para o farol. Não vais! 865 01:14:31,602 --> 01:14:35,231 Não podes descobrir a verdade e matar o Laeddis ao mesmo tempo. 866 01:14:35,231 --> 01:14:38,484 Tens de escolher, entendes isso, não entendes? 867 01:14:38,484 --> 01:14:40,444 Não vim cá para matar alguém. 868 01:14:40,444 --> 01:14:44,532 - Mentiroso! - Não vou matá-lo! Juro-te, juro! 869 01:14:44,740 --> 01:14:46,325 Ela está morta. 870 01:14:47,576 --> 01:14:48,994 Esquece-a. 871 01:14:50,287 --> 01:14:51,705 Esquece-a. 872 01:14:52,581 --> 01:14:53,999 Diz-lhe Teddy. 873 01:14:54,542 --> 01:14:56,293 Diz-lhe o porquê. 874 01:14:58,504 --> 01:15:02,466 Tens de o fazer. Não há volta a dar-lhe. Esquece-a! 875 01:15:02,466 --> 01:15:05,261 Conta-lhe do dia em que trouxeste-me o medalhão. 876 01:15:05,261 --> 01:15:06,595 Tens de o fazer! 877 01:15:06,637 --> 01:15:10,391 E disse-te como se me partia o coração e perguntaste-me porquê? 878 01:15:10,391 --> 01:15:12,852 Ela está a dar-te cabo da cabeça. 879 01:15:12,893 --> 01:15:15,146 E depois disse-te que era por alegria. 880 01:15:15,146 --> 01:15:17,690 Ela vai matar-te! Ela vai matar-te! 881 01:15:20,609 --> 01:15:24,238 Queres descobrir a verdade? Tens de a esquecer! 882 01:15:25,823 --> 01:15:27,867 - Não consigo. - Tens de a esquecer! 883 01:15:27,867 --> 01:15:30,327 Não consigo! Não consigo. 884 01:15:36,375 --> 01:15:39,044 Então jamais sairás desta ilha. 885 01:15:44,758 --> 01:15:46,177 Dolores? 886 01:15:52,892 --> 01:15:55,519 Ele não está neste pavilhão. 887 01:15:56,770 --> 01:15:58,647 Foi transferido, 888 01:15:59,106 --> 01:16:00,941 para fora daqui. 889 01:16:01,901 --> 01:16:04,320 Se não está no pavilhão A, 890 01:16:04,403 --> 01:16:07,531 apenas pode estar num sítio. 891 01:16:12,620 --> 01:16:14,205 O farol. 892 01:16:24,965 --> 01:16:27,051 Que Deus te ajude. 893 01:16:35,351 --> 01:16:38,896 Chefe, temos chatices. O Cawley e o McPherson estão cá dentro. 894 01:16:39,146 --> 01:16:41,565 Ouviram dizer que um auxiliar espancou um paciente, 895 01:16:41,565 --> 01:16:44,193 procuram-no por todo lado. Vão a caminho do telhado. 896 01:16:44,193 --> 01:16:46,487 Vamos pirar-nos daqui. Por aqui! 897 01:16:48,781 --> 01:16:51,951 Não pares. Pertencemos aqui. 898 01:17:01,335 --> 01:17:04,797 - O que te aconteceu? - Como assim? 899 01:17:05,214 --> 01:17:07,007 Onde estiveste? 900 01:17:07,049 --> 01:17:09,718 Após termos levado aquele tipo à enfermaria, fiz um pequeno desvio 901 01:17:09,760 --> 01:17:11,887 até aos arquivos dos pacientes. 902 01:17:11,971 --> 01:17:14,223 Chegaste a encontrar o Laeddis? 903 01:17:14,223 --> 01:17:16,392 Não. Não cheguei a encontrá-lo. 904 01:17:16,392 --> 01:17:19,103 Encontrei a segunda melhor pista. O formulário de admissão dele. 905 01:17:19,103 --> 01:17:22,857 Era a única coisa no arquivo. Sem apontamentos das sessões, de ocorrências, 906 01:17:22,857 --> 01:17:25,067 sem fotografias, era só isto. Foi estranho. 907 01:17:25,234 --> 01:17:27,194 Toma, dá uma olhadela. 908 01:17:27,820 --> 01:17:29,780 Vejo isso mais tarde. 909 01:17:31,157 --> 01:17:33,159 O que se passa, chefe? 910 01:17:33,242 --> 01:17:35,536 Vejo isso mais tarde, é só. 911 01:17:37,580 --> 01:17:41,041 - Ashecliffe é por este lado. - Não vou para Ashecliffe. 912 01:17:42,543 --> 01:17:44,670 Vou até aquele farol. 913 01:17:44,753 --> 01:17:47,756 Vou descobrir o que raio se passa nesta ilha. 914 01:18:01,270 --> 01:18:02,855 Ali está ele. 915 01:18:03,063 --> 01:18:04,440 Bolas! 916 01:18:04,940 --> 01:18:07,651 Estamos demasiado a sul. Vamos ter de voltar. 917 01:18:07,651 --> 01:18:09,695 É impossível passarmos por aquelas rochas. 918 01:18:09,695 --> 01:18:11,989 Podia haver uma forma por detrás daquelas árvores. 919 01:18:11,989 --> 01:18:15,034 Talvez um caminho passe à volta das rochas e vá até ao farol. 920 01:18:15,159 --> 01:18:18,204 O que fazemos aqui? Temos o formulário de admissão! 921 01:18:18,287 --> 01:18:22,875 Prova que há um 67º paciente, o qual disseram repetidamente que não existia. 922 01:18:23,375 --> 01:18:27,296 Eu vou entrar naquele farol. Estás a perceber? 923 01:18:28,714 --> 01:18:30,841 Que raio posso dizer para impedir-te? 924 01:18:30,841 --> 01:18:33,219 Porque o irias querer, Chuck? Porquê? 925 01:18:33,219 --> 01:18:38,182 Porque descer assim no escuro é um pequeno passo para o suicídio. É por isso. 926 01:18:38,224 --> 01:18:39,642 Está certo. 927 01:18:39,850 --> 01:18:42,311 Então talvez seja melhor ficares fora desta. 928 01:18:43,354 --> 01:18:48,025 Tu meteste-me nisto, chefe. E agora estou preso nesta rocha. 929 01:18:48,025 --> 01:18:52,571 Nesta ilha. Sem confiar em ninguém senão em nós. E agora estás a agir como... 930 01:18:52,571 --> 01:18:54,365 A agir como? A agir como? 931 01:18:54,532 --> 01:18:56,492 Estou a agir como? 932 01:18:59,995 --> 01:19:03,457 O que raio se passou há pouco naquelas celas, Ted? 933 01:19:08,337 --> 01:19:11,215 Como achas que está o tempo em Portland, Chuck? 934 01:19:11,799 --> 01:19:13,592 Sou de Seattle. 935 01:19:16,136 --> 01:19:17,596 Seattle? 936 01:19:20,516 --> 01:19:23,853 Eu vou prosseguir... sozinho. 937 01:19:26,147 --> 01:19:29,817 - Eu vou contigo, chefe. - Eu disse sozinho! 938 01:19:30,651 --> 01:19:32,319 Está bem. 939 01:19:58,345 --> 01:19:59,763 Bolas! 940 01:20:00,556 --> 01:20:02,016 Bolas! 941 01:20:07,062 --> 01:20:11,775 Sabia que não demorava. Mas não pude lá chegar porque a maré está cheia. 942 01:20:20,159 --> 01:20:21,410 Chuck! 943 01:20:23,704 --> 01:20:25,080 Chuck! 944 01:21:26,392 --> 01:21:27,977 Anda lá! 945 01:22:03,095 --> 01:22:04,471 Chuck! 946 01:22:04,763 --> 01:22:07,349 Onde estás tu, Chuck? 947 01:22:31,248 --> 01:22:32,708 Chuck!? 948 01:22:34,043 --> 01:22:35,419 Chuck! 949 01:23:19,797 --> 01:23:21,632 Quem é você? 950 01:23:23,175 --> 01:23:25,344 Chamo-me Teddy Daniels. 951 01:23:25,344 --> 01:23:27,137 Sou um polícia. 952 01:23:27,346 --> 01:23:29,140 Você é o Marshall. 953 01:23:30,057 --> 01:23:31,517 Correcto. 954 01:23:34,103 --> 01:23:38,149 Importa-se de tirar as mãos detrás das costas, por favor? 955 01:23:38,149 --> 01:23:40,317 Porquê? Porquê? 956 01:23:41,402 --> 01:23:44,738 Quero assegurar-me que o que segura não me vai magoar. 957 01:23:51,871 --> 01:23:53,831 Vou continuar com isto, 958 01:23:55,166 --> 01:23:57,084 se não se importa. 959 01:23:57,710 --> 01:23:59,336 De acordo. 960 01:24:10,806 --> 01:24:13,142 Você é a Rachel Solando. 961 01:24:14,351 --> 01:24:16,228 A verdadeira. 962 01:24:19,565 --> 01:24:21,901 Matou os seus filhos? 963 01:24:23,152 --> 01:24:25,196 Eu nunca tive filhos. 964 01:24:25,654 --> 01:24:27,615 Nunca fui casada. 965 01:24:28,866 --> 01:24:33,162 Antes de ser uma paciente em Ashecliffe, trabalhei aqui. 966 01:24:34,580 --> 01:24:36,457 Era uma enfermeira? 967 01:24:38,125 --> 01:24:40,211 Era uma doutora, Marshall. 968 01:24:43,255 --> 01:24:45,090 Acha que estou doida? 969 01:24:45,549 --> 01:24:49,053 - Não. Não, eu... - E se disser que não estou doida? 970 01:24:49,929 --> 01:24:52,389 Isto pouco ajuda, não é? 971 01:24:53,265 --> 01:24:55,976 É o génio kafkaesco da coisa. 972 01:24:59,104 --> 01:25:01,482 Dizem a todos que está doido 973 01:25:01,524 --> 01:25:05,778 e todos os seus protestos em contrário só confirma o que dizem. 974 01:25:07,112 --> 01:25:09,824 Não estou a percebe-la, peço desculpa. 975 01:25:09,907 --> 01:25:11,617 Uma vez que seja declarado doido, 976 01:25:11,909 --> 01:25:15,287 então tudo o que fizer é tido como parte da insanidade. 977 01:25:15,287 --> 01:25:18,082 Os seus protestos sensatos são negações. 978 01:25:18,582 --> 01:25:21,335 Medos justificados são paranóia. 979 01:25:21,335 --> 01:25:25,256 Instintos de sobrevivência são... ...mecanismos de defesa. 980 01:25:25,464 --> 01:25:29,969 É mais esperto do parece, Marshall, isso não é provavelmente uma boa coisa. 981 01:25:29,969 --> 01:25:32,805 - Diga-me uma coisa. - Sim. 982 01:25:34,014 --> 01:25:36,225 O que lhe aconteceu? 983 01:25:36,725 --> 01:25:40,020 Comecei a perguntar acerca das grandes remessas de sódio amital. 984 01:25:40,062 --> 01:25:43,941 - E alucinogénios à base de sódio. - Drogas psicotrópicas. 985 01:25:44,900 --> 01:25:47,486 E também perguntei acercas das cirurgias. 986 01:25:49,446 --> 01:25:52,241 Já ouviu falar da lobotomia transorbital? 987 01:25:53,117 --> 01:25:55,578 Preparam o paciente com choques eléctricos, 988 01:25:55,828 --> 01:25:59,456 depois passam pelo olho com um picador de gelo 989 01:26:00,833 --> 01:26:03,377 e extraem algumas fibras nervosas. 990 01:26:05,296 --> 01:26:07,923 Faz o paciente muito mais obediente. 991 01:26:08,215 --> 01:26:09,758 Dócil. 992 01:26:10,759 --> 01:26:12,219 É bárbaro. 993 01:26:13,262 --> 01:26:14,805 Despropositado. 994 01:26:15,848 --> 01:26:20,436 Sabe como a dor penetra no corpo, Marshall, sabe? 995 01:26:20,853 --> 01:26:23,272 - Depende onde se magoar. - Não. 996 01:26:23,647 --> 01:26:28,027 Nada tem a haver com o corpo. O cérebro controla a dor. 997 01:26:28,235 --> 01:26:33,365 O cérebro controla o medo, a empatia, o sono, a raiva, a fome, tudo. 998 01:26:34,909 --> 01:26:37,077 E se pudesse controlá-lo? 999 01:26:37,912 --> 01:26:40,372 - O cérebro? - Para recriar um homem, 1000 01:26:40,998 --> 01:26:43,042 para que não sinta dor, 1001 01:26:43,459 --> 01:26:46,212 ou amor ou simpatia. 1002 01:26:47,004 --> 01:26:52,009 Um homem que não possa ser interrogado por não ter memórias para confessar. 1003 01:26:53,886 --> 01:26:57,681 Não se podem retirar todas as memórias dum homem. Nunca. 1004 01:26:57,681 --> 01:27:01,519 Marshall, os norte coreanos usaram prisioneiros de guerra americanos 1005 01:27:01,519 --> 01:27:03,813 nas suas experiências de lavagem ao cérebro. 1006 01:27:03,813 --> 01:27:07,149 Transformaram soldados em traidores. É isto que estão aqui a fazer. 1007 01:27:07,149 --> 01:27:09,485 Estão a criar fantasmas para por no mundo 1008 01:27:09,485 --> 01:27:12,988 a fazerem coisas que um homem são nunca faria. 1009 01:27:12,988 --> 01:27:17,034 Para ter esse tipo de habilidade, esse tipo de conhecimento levaria anos. 1010 01:27:17,034 --> 01:27:21,330 Anos e anos de pesquisa, centenas de pacientes como cobaias. 1011 01:27:22,665 --> 01:27:25,376 Daqui a 50 anos, as pessoas olharão para trás 1012 01:27:25,376 --> 01:27:29,213 e dirão que foi aqui neste lugar que tudo começou. 1013 01:27:29,255 --> 01:27:33,050 Os Nazis usaram os judeus, os Soviéticos usaram prisioneiros dos seus "gulags", 1014 01:27:33,050 --> 01:27:36,720 e nós... ...nós testámos pacientes... 1015 01:27:37,513 --> 01:27:39,265 ...em Shutter Island. 1016 01:27:39,974 --> 01:27:41,767 Não! Não irão testar! 1017 01:27:42,726 --> 01:27:43,769 Não. 1018 01:27:45,896 --> 01:27:48,023 Consegue perceber... 1019 01:27:50,943 --> 01:27:53,320 ...que não o podem deixar partir? 1020 01:27:53,445 --> 01:27:57,074 Eu sou um Marshall Federal, não podem reter-me. 1021 01:27:58,117 --> 01:28:00,870 Eu era uma psiquiatra de renome, 1022 01:28:01,662 --> 01:28:04,123 duma família respeitada. 1023 01:28:05,416 --> 01:28:07,209 Não fez diferença. 1024 01:28:09,628 --> 01:28:13,716 Deixe-me perguntar-lhe, teve algum trauma na sua vida? 1025 01:28:14,884 --> 01:28:19,597 Sim. Porque... ...porque teria isso importância? 1026 01:28:19,597 --> 01:28:22,433 Porque podem apontar para um evento do passado e dizer 1027 01:28:22,433 --> 01:28:24,685 que essa é a razão de ter perdido a sua sanidade. 1028 01:28:24,685 --> 01:28:26,770 Para que quando o prenderem aqui 1029 01:28:26,770 --> 01:28:31,817 os seus amigos, colegas digam: "é óbvio que ele teve uma recaída". 1030 01:28:31,901 --> 01:28:34,195 "Quem não teria após o que ele passou?" 1031 01:28:34,195 --> 01:28:37,114 Podem dizer isso de qualquer um. De qualquer um. 1032 01:28:37,114 --> 01:28:40,075 A questão é que vão dizer acerca de si. 1033 01:28:43,078 --> 01:28:45,289 Como está a sua cabeça? 1034 01:28:46,081 --> 01:28:49,043 - A minha cabeça? - Alguns sonhos estranhos ultimamente? 1035 01:28:49,418 --> 01:28:53,714 Perturbação do sono? Tem tido dores de cabeça? 1036 01:28:55,049 --> 01:28:57,051 Tenho tendência a ter enxaquecas, sim. 1037 01:28:57,092 --> 01:28:58,385 Jesus! 1038 01:29:00,513 --> 01:29:03,140 Não tomou nenhuns comprimidos, pois não? 1039 01:29:03,182 --> 01:29:05,726 - Nem mesmo aspirina? - Tomei aspirina. 1040 01:29:05,726 --> 01:29:06,977 Jesus! 1041 01:29:07,186 --> 01:29:10,815 E comeu comida da cantina e bebeu o café que lhe serviram? 1042 01:29:10,856 --> 01:29:14,193 Diga-me que pelo menos tem fumado o seu próprio tabaco. 1043 01:29:16,028 --> 01:29:18,948 Não. Não. 1044 01:29:20,491 --> 01:29:21,951 Não, não tenho. 1045 01:29:22,076 --> 01:29:25,037 Leva 36 a 48 horas para os narcóticos neurolépticos 1046 01:29:24,995 --> 01:29:28,290 fazerem efeito na corrente sanguínea. 1047 01:29:29,083 --> 01:29:31,502 A paralisia muscular surge em primeiro. 1048 01:29:31,752 --> 01:29:35,589 As pontas dos dedos em primeiro e depois toda a mão eventualmente. 1049 01:29:36,257 --> 01:29:40,511 Ultimamente teve algum pesadelo que o acordasse, Marshall? 1050 01:29:42,805 --> 01:29:45,724 Diga-me o que se passa naquele farol? 1051 01:29:46,600 --> 01:29:48,018 Diga-me. 1052 01:29:49,186 --> 01:29:51,021 Operações cerebrais. 1053 01:29:51,689 --> 01:29:55,776 Tipo: "Abramos este crânio e vejamos o que sucede se extrairmos isto". 1054 01:29:56,360 --> 01:29:58,988 Não são diferentes do modo Nazi. 1055 01:30:01,490 --> 01:30:03,868 É assim que criam os fantasmas. 1056 01:30:05,369 --> 01:30:07,329 Quem sabe acerca disto? 1057 01:30:07,329 --> 01:30:09,832 Refiro-me na ilha. Quem? 1058 01:30:11,584 --> 01:30:13,085 Toda a gente. 1059 01:30:13,085 --> 01:30:16,964 Não posso. As enfermeiras, os auxiliares? 1060 01:30:17,548 --> 01:30:20,718 - É possível que não soubessem. - Toda a gente. 1061 01:30:39,528 --> 01:30:41,322 Não pode ficar aqui. 1062 01:30:41,614 --> 01:30:45,826 Pensam que eu morri, que me afoguei. Se vierem à sua procura, podem achar-me. 1063 01:30:46,035 --> 01:30:48,412 Lamento, mas vai ter que sair. 1064 01:30:55,085 --> 01:30:56,712 Virei buscá-la. 1065 01:30:56,879 --> 01:30:59,882 Não estarei cá. Ando durante o dia, mudo de sítios cada noite. 1066 01:30:59,882 --> 01:31:02,301 Mas eu posso vir buscá-la e levá-la desta ilha. 1067 01:31:02,301 --> 01:31:04,762 Não ouviu nada do que eu disse? 1068 01:31:05,095 --> 01:31:08,974 A única forma de sair é o ferry e eles controlam-no. 1069 01:31:09,350 --> 01:31:11,268 Nunca sairá daqui. 1070 01:31:20,611 --> 01:31:22,530 Eu andava com um amigo. 1071 01:31:22,530 --> 01:31:25,616 Estava comigo ontem mas separámo-nos, 1072 01:31:26,242 --> 01:31:27,660 viu-o? 1073 01:31:29,036 --> 01:31:30,496 Marshall, 1074 01:31:31,997 --> 01:31:34,291 você não tem amigos. 1075 01:32:06,323 --> 01:32:08,284 Aí está você. 1076 01:32:10,744 --> 01:32:13,789 Estávamos curiosos em saber quando iria aparecer. 1077 01:32:15,040 --> 01:32:16,500 Sente-se. 1078 01:32:16,917 --> 01:32:18,294 Venha. 1079 01:32:29,054 --> 01:32:31,849 Estava a dar uma caminhada lenta? Não estava? 1080 01:32:32,892 --> 01:32:34,727 Estava a ...apenas... 1081 01:32:34,894 --> 01:32:37,146 ...apenas a dar uma vista de olhos. 1082 01:32:38,939 --> 01:32:41,358 Desfrutou do último presente de Deus? 1083 01:32:42,985 --> 01:32:45,321 - O quê? - Do presente de Deus? 1084 01:32:46,363 --> 01:32:47,990 Da violência. 1085 01:32:50,409 --> 01:32:55,122 Quando desci as escadas em casa e vi uma árvore na sala, 1086 01:32:55,122 --> 01:32:59,043 ficou ao meu alcance como uma mão divina. 1087 01:33:01,045 --> 01:33:03,214 Deus ama a violência. 1088 01:33:05,508 --> 01:33:08,928 - Não tinha dado por isso. - É claro que tinha. 1089 01:33:09,512 --> 01:33:11,680 Senão porque existiria tanta? 1090 01:33:11,889 --> 01:33:15,017 Está dentro de nós. É o que nós somos. 1091 01:33:16,602 --> 01:33:19,939 Fazemos guerras, imolações, pilhamos e saqueamos 1092 01:33:20,022 --> 01:33:22,316 e rasgamos a carne dos nossos irmãos. E porquê? 1093 01:33:22,316 --> 01:33:26,403 Porque Deus deu-nos a violência para a travarmos em sua honra. 1094 01:33:28,989 --> 01:33:31,242 Pensei que Deus nos desse regras morais. 1095 01:33:31,283 --> 01:33:34,787 Não existe regra moral tão pura quanto esta tempestade. 1096 01:33:34,912 --> 01:33:37,414 Não existe de facto regra moral. 1097 01:33:37,456 --> 01:33:41,669 Apenas existe isto: "Pode a minha violência dominar a tua?" 1098 01:33:46,924 --> 01:33:49,301 - Não sou violento. - É sim. 1099 01:33:50,261 --> 01:33:52,471 É violento por defeito. 1100 01:33:53,139 --> 01:33:56,809 Eu sei disso porque também sou violento por defeito. 1101 01:33:57,268 --> 01:33:59,854 Se as restrições da sociedade fossem levantadas e 1102 01:33:59,854 --> 01:34:02,064 se eu estivesse sempre entre si e uma refeição, 1103 01:34:02,064 --> 01:34:06,068 você esmagaria o meu crânio com uma pedra e roubaria a minha refeição. 1104 01:34:07,486 --> 01:34:09,113 Não o faria? 1105 01:34:11,615 --> 01:34:16,245 O Cawley pensa que é inofensivo, que pode ser controlado, mas eu sei que não é assim. 1106 01:34:16,829 --> 01:34:19,081 - Você não me conhece. - De ginjeira. 1107 01:34:19,081 --> 01:34:21,333 - Não, não conhece. - Conheço, conheço. 1108 01:34:21,750 --> 01:34:24,461 Conhecemo-nos há séculos. 1109 01:34:33,846 --> 01:34:37,141 Se enterrasse os meus dentes na sua vista neste momento, 1110 01:34:37,183 --> 01:34:40,394 seria capaz de parar-me antes de o cegar? 1111 01:34:44,273 --> 01:34:45,733 Experimente. 1112 01:34:47,401 --> 01:34:49,570 É esse o espírito. 1113 01:35:36,283 --> 01:35:38,077 Onde esteve? 1114 01:35:39,119 --> 01:35:41,205 Por aí, a ver a sua ilha. 1115 01:35:41,205 --> 01:35:44,959 Esqueci-me que estava de partida, agora que encontrou-se a Rachel. 1116 01:35:46,210 --> 01:35:47,670 Pois claro. 1117 01:35:50,256 --> 01:35:53,259 - Grande reunião. - Sim. 1118 01:35:54,218 --> 01:35:58,055 Parece que esteve um homem desconhecido ontem no pavilhão C. 1119 01:35:58,055 --> 01:36:01,642 Pôs em depressão um paciente muito perigoso. Muito habilidoso. 1120 01:36:01,725 --> 01:36:02,893 Não me diga. 1121 01:36:02,893 --> 01:36:07,565 Parece que teve uma longa conversa com um esquizofrénico paranóico, George Noyce. 1122 01:36:10,734 --> 01:36:13,612 Este Noyce, como disse que se chamava, 1123 01:36:14,572 --> 01:36:17,950 - Ele delira, certo? - Bastante. Pode ser bastante perturbador. 1124 01:36:17,950 --> 01:36:21,495 De facto, há duas semanas, um paciente ficou tão incomodado 1125 01:36:21,495 --> 01:36:24,623 com uma das histórias do Noyce que o agrediu. 1126 01:36:25,833 --> 01:36:27,459 Um cigarro? 1127 01:36:28,919 --> 01:36:31,130 Não, obrigado. Deixei de fumar. 1128 01:36:31,964 --> 01:36:34,216 Então, vai apanhar o ferry? 1129 01:36:34,216 --> 01:36:36,302 Sim, de certeza. Eu... 1130 01:36:36,343 --> 01:36:39,054 Acho que já temos tudo o que nos trouxe cá. Por isso. 1131 01:36:39,472 --> 01:36:41,474 "Nós", Marshall? 1132 01:36:42,600 --> 01:36:44,727 A propósito. Tem-no... 1133 01:36:45,102 --> 01:36:47,563 - Tem-no visto, Doutor? - Quem? 1134 01:36:48,439 --> 01:36:50,649 O meu parceiro, Chuck. 1135 01:36:52,526 --> 01:36:55,905 Você não tem parceiro, Marshall. Veio para cá sozinho. 1136 01:36:57,823 --> 01:37:02,620 Sabe, construi algo de valor aqui e as coisas de valor tendem a ser mal entendidas 1137 01:37:02,620 --> 01:37:05,956 na sua própria época. Todos querem uma cura rápida, sempre quiseram. 1138 01:37:05,998 --> 01:37:09,376 Tento fazer algo que as pessoas incluindo você não entende. 1139 01:37:09,376 --> 01:37:12,129 E eu não vou desistir sem lutar. 1140 01:37:14,089 --> 01:37:16,008 Estou a ver que sim. 1141 01:37:19,720 --> 01:37:22,389 Então, fale-me novamente acerca do seu parceiro. 1142 01:37:24,099 --> 01:37:25,893 Qual parceiro? 1143 01:38:30,916 --> 01:38:32,459 Marshall!? 1144 01:38:33,669 --> 01:38:35,462 Vai a algum lado? 1145 01:38:36,046 --> 01:38:39,508 Vou apenas a caminho do ferry. 1146 01:38:39,717 --> 01:38:43,220 Receio... receio que seja no sentido oposto. 1147 01:38:45,890 --> 01:38:47,808 Se esperar um momento, eu... 1148 01:38:48,225 --> 01:38:51,395 ...posso arranjar alguém para levá-lo à doca. 1149 01:38:54,523 --> 01:38:56,650 O que é isto, Doutor? 1150 01:38:56,984 --> 01:38:59,653 - O que é isto? - É apenas um sedativo. 1151 01:38:59,653 --> 01:39:02,698 - É por precaução. - Precaução. 1152 01:39:04,867 --> 01:39:09,705 O que vai fazer? Matar-me? Vai, Marshall? 1153 01:39:09,747 --> 01:39:14,335 - Acha que merece? - Pelo quê? Por provocá-lo? 1154 01:39:14,877 --> 01:39:18,214 E desculpe-me, o que é que não o provoca? 1155 01:39:18,255 --> 01:39:19,590 Comentários. 1156 01:39:19,840 --> 01:39:21,675 - Palavras. - Nazis! 1157 01:39:21,759 --> 01:39:23,385 E isso também? 1158 01:39:23,928 --> 01:39:26,514 E é claro, memórias, sonhos. 1159 01:39:27,056 --> 01:39:31,811 Sabia que a palavra "trauma" deriva da palavra "ferida" em grego? 1160 01:39:31,852 --> 01:39:35,689 E qual é a palavra alemã para sonho? "Traum". 1161 01:39:35,940 --> 01:39:38,108 "Einen traum". 1162 01:39:38,442 --> 01:39:40,945 As feridas podem criar monstros. 1163 01:39:40,945 --> 01:39:44,698 E você... e você está ferido, Marshall. 1164 01:39:45,407 --> 01:39:48,536 Porque não concordaria que quando vemos um monstro, 1165 01:39:49,245 --> 01:39:51,288 devemos travá-lo? 1166 01:39:54,166 --> 01:39:56,126 - Concordo. - Sim. 1167 01:40:42,673 --> 01:40:45,176 O que estás a fazer, querido? 1168 01:40:49,555 --> 01:40:51,474 Tens de chegar ao ferry. 1169 01:40:51,474 --> 01:40:53,601 Não. Não, não. 1170 01:40:57,563 --> 01:41:02,443 Se todos pensam que o Chuck morreu, então ele é perfeito para as experiências deles. 1171 01:41:03,611 --> 01:41:06,071 Só o podem ter levado para um sítio. 1172 01:41:08,282 --> 01:41:11,035 - Vais morrer se fores até lá. - É o meu parceiro. 1173 01:41:11,035 --> 01:41:14,997 Se estão a magoá-lo, a prendê-lo contra vontade, eu tenho de o libertar. 1174 01:41:15,039 --> 01:41:17,124 Não posso perder mais ninguém. 1175 01:41:17,291 --> 01:41:21,712 Não vás Teddy, por favor. Por favor não faças isso. Não vás. 1176 01:41:25,382 --> 01:41:27,635 Lamento, querida. 1177 01:41:28,427 --> 01:41:31,430 Adoro esta coisa porque tu deste-ma. 1178 01:41:34,141 --> 01:41:35,976 Mas na verdade é... 1179 01:41:37,436 --> 01:41:40,231 ...uma gravata feia como a porra. 1180 01:42:19,728 --> 01:42:21,021 Não! 1181 01:43:42,853 --> 01:43:45,022 Não te mexas! Fica onde estás! 1182 01:43:46,273 --> 01:43:48,359 Vai matar-me? 1183 01:43:49,318 --> 01:43:52,947 Não. Não vou matar-te. 1184 01:45:44,517 --> 01:45:47,102 Porque estás toda molhada, querida? 1185 01:45:48,270 --> 01:45:51,524 - O que foi que disse? - Sabe muito bem o que eu disse. 1186 01:46:04,870 --> 01:46:07,623 A propósito, a espingarda está descarregada. 1187 01:46:13,587 --> 01:46:15,256 Sente-se. 1188 01:46:21,595 --> 01:46:25,349 Por amor de Deus, seque-se. Ainda vai constipar-se. 1189 01:46:25,599 --> 01:46:27,059 Está bem. 1190 01:46:30,271 --> 01:46:33,399 Com que gravidade magoou o guarda? 1191 01:46:34,859 --> 01:46:37,570 Não sei do que está falar. 1192 01:46:39,989 --> 01:46:41,782 Sim, está aqui. 1193 01:46:41,907 --> 01:46:45,995 Deixe o Dr. Sheehan observar o seu homem antes de o mandar subir. 1194 01:46:46,328 --> 01:46:49,331 Então, o Dr. Sheehan. 1195 01:46:49,331 --> 01:46:51,458 Veio no ferry desta manhã. 1196 01:46:51,917 --> 01:46:53,919 Não foi bem assim. 1197 01:46:54,503 --> 01:46:57,631 Fez explodir o meu carro. Eu adorava bastante aquele carro. 1198 01:46:58,466 --> 01:47:00,718 Lamento que assim fosse. 1199 01:47:03,762 --> 01:47:06,098 Os tremores estão a ficar muito intensos? 1200 01:47:06,891 --> 01:47:08,851 Como estão as alucinações? 1201 01:47:09,393 --> 01:47:11,854 Sai daqui, Teddy. 1202 01:47:11,770 --> 01:47:14,273 Este lugar vai ser o teu fim. 1203 01:47:16,817 --> 01:47:19,778 - Não estão más. - Irão piorar. 1204 01:47:20,237 --> 01:47:23,157 Eu sei. A Dr.ª Solando... 1205 01:47:24,325 --> 01:47:26,577 contou-me acerca dos antipsicóticos. 1206 01:47:26,702 --> 01:47:29,413 Ela sabia? E quando foi isso? 1207 01:47:29,413 --> 01:47:35,419 Eu encontrei-a Dr., numa caverna nos penhascos. Mas nunca dará com ela. 1208 01:47:35,419 --> 01:47:37,171 Não duvido. 1209 01:47:37,546 --> 01:47:40,049 Considerando que ela não existe. 1210 01:47:41,383 --> 01:47:44,637 Mas as suas alucinações são mais severas do que pensava. 1211 01:47:45,554 --> 01:47:47,807 Você não anda a tomar antipsicóticos. 1212 01:47:48,182 --> 01:47:50,392 Na verdade, não anda a tomar nada. 1213 01:47:50,392 --> 01:47:52,770 Então que porra é esta? Que porra é esta? 1214 01:47:52,812 --> 01:47:55,481 - Abstinência. - Abstinência? 1215 01:47:56,190 --> 01:47:59,527 De quê? Não tomei uma maldita bebida desde que estou nesta ilha. 1216 01:47:59,527 --> 01:48:01,028 Clorpromazina. 1217 01:48:01,654 --> 01:48:05,533 Não sou adepto da farmacologia mas tenho de reconhecer que no seu caso. 1218 01:48:05,574 --> 01:48:08,702 - Clorpro... o quê? - Clorpromazina. 1219 01:48:08,744 --> 01:48:13,207 A mesma coisa que lhe temos dado nos últimos 24 meses. 1220 01:48:14,333 --> 01:48:16,418 Então nos últimos dois anos 1221 01:48:16,460 --> 01:48:20,089 tem tido alguém a drogar-me em Boston, é isso? 1222 01:48:20,131 --> 01:48:22,675 Não em Boston. Aqui. 1223 01:48:23,634 --> 01:48:28,389 Está cá há dois anos, como paciente desta instituição. 1224 01:48:31,308 --> 01:48:34,145 Depois de tudo o que aqui vi, Doutor, 1225 01:48:34,478 --> 01:48:38,190 pensa mesmo que vai convencer-me que estou doido? 1226 01:48:38,440 --> 01:48:43,195 Sabe com que tipo de gente lido todos os dias? Sou um US Marshall, por amor de Deus. 1227 01:48:43,195 --> 01:48:47,366 Foi um US Marshal. Eis uma cópia do seu formulário de entrada. 1228 01:48:47,366 --> 01:48:50,411 Invadiu o pavilhão C para provar a existência do paciente 67. 1229 01:48:50,411 --> 01:48:53,622 Se tivesse chegado ao continente, teria acabado com o segredo deste lugar. 1230 01:48:53,622 --> 01:48:56,041 - Espere. Espere. - Mas dalguma forma não teve tempo 1231 01:48:56,041 --> 01:48:58,252 para olhar para ele ainda. Leia-o agora. 1232 01:48:58,252 --> 01:48:59,712 Comece. 1233 01:49:03,507 --> 01:49:05,968 O paciente é muito inteligente, delira muito. 1234 01:49:05,968 --> 01:49:07,261 Veterano condecorado do exército. 1235 01:49:07,303 --> 01:49:10,598 Presente na libertação de Dachau. 1236 01:49:11,140 --> 01:49:14,226 Ex U.S. Marshall. Conhecida tendência à violência. 1237 01:49:14,226 --> 01:49:16,562 Não mostra remorso pelo seu crime porque nega 1238 01:49:16,604 --> 01:49:20,232 que esse crime alguma vez ocorreu. Altamente elaboradas e fantásticas 1239 01:49:20,232 --> 01:49:23,486 narrativas as quais evitam que enfrente a verdade das suas acções. 1240 01:49:23,486 --> 01:49:25,946 Estou farto destas tretas. Onde está o meu parceiro? 1241 01:49:25,946 --> 01:49:27,990 Onde está o Chuck? Onde está ele? 1242 01:49:28,199 --> 01:49:30,159 Tentemos isto doutra forma. 1243 01:49:30,159 --> 01:49:32,786 O nome de solteira da sua esposa era Chanal, não era? 1244 01:49:32,786 --> 01:49:35,831 - Nem sequer fale dela! - Receio que tenha de o fazer. 1245 01:49:38,083 --> 01:49:40,586 Detecta algo em comum nestes quatro nomes? 1246 01:49:40,586 --> 01:49:42,213 A sua regra 4. 1247 01:49:42,254 --> 01:49:44,340 - Andrew, o que vê? - Se fez algo 1248 01:49:44,423 --> 01:49:49,011 - ao meu parceiro, Dr., é uma violação... - Concentre-se, Andrew. O que vê? 1249 01:49:49,970 --> 01:49:52,681 Os nomes, têm as mesmas letras. 1250 01:49:53,432 --> 01:49:57,061 Edward Daniels tem exactamente as mesmas 13 letras que Andrew Laeddis. 1251 01:49:57,061 --> 01:49:59,396 As mesmas que Rachel Solando e Dolores Chanal. 1252 01:49:59,396 --> 01:50:01,440 Os nomes são anagramas entre eles. 1253 01:50:01,482 --> 01:50:04,235 Tácticas de indução. Não vai resultar comigo. 1254 01:50:04,276 --> 01:50:07,029 Veio cá pela verdade. Aqui está ela. 1255 01:50:07,071 --> 01:50:09,281 O seu nome é Andrew Laeddis. 1256 01:50:09,281 --> 01:50:12,910 O 67º paciente em Ashecliffe é você, Andrew. 1257 01:50:14,745 --> 01:50:15,830 Tretas. 1258 01:50:15,830 --> 01:50:19,291 Foi enviado para cá por ordem do tribunal há 24 meses. O seu crime foi terrível. 1259 01:50:19,291 --> 01:50:23,629 Um que a si não se consegue perdoar, por isso inventou um outro eu. 1260 01:50:28,008 --> 01:50:30,427 Fiquemos pelos factos, certo? 1261 01:50:30,427 --> 01:50:35,683 Criou uma história onde não é um assassino, é um herói ainda como U.S. Marshall. 1262 01:50:35,683 --> 01:50:37,768 Apenas aqui em Ashecliffe devido a um caso 1263 01:50:37,768 --> 01:50:41,230 e descobriu uma conspiração de modo a que tudo o que lhe dizemos 1264 01:50:41,230 --> 01:50:44,692 acerca de quem é, do que fez, possa ser visto como mentiras, Andrew. 1265 01:50:44,692 --> 01:50:46,819 O meu nome é Edward Daniels. 1266 01:50:46,819 --> 01:50:50,447 Ando a ouvir esta fantasia há dois anos. Conheço cada detalhe. 1267 01:50:50,573 --> 01:50:53,617 O paciente 67, a tempestade, a Rachel Solando. 1268 01:50:53,617 --> 01:50:56,120 O seu parceiro desaparecido. Os sonhos que tem cada noite. 1269 01:50:56,120 --> 01:50:59,123 Esteve em Dachau, mas talvez não matou guarda algum. 1270 01:51:02,334 --> 01:51:05,838 Gostaria de poder deixá-lo viver no seu mundo de fantasia. 1271 01:51:05,963 --> 01:51:07,756 Gostaria mesmo. 1272 01:51:08,424 --> 01:51:13,012 Mas é violento, treinado, perigoso. É o mais perigoso paciente que temos. 1273 01:51:13,053 --> 01:51:15,723 Agrediu auxiliares, guardas, outros pacientes. 1274 01:51:15,723 --> 01:51:17,641 Há duas semanas atacou o George Noyce. 1275 01:51:17,641 --> 01:51:19,852 Não, não! Estou-me a nas tintas para si, Dr.. 1276 01:51:19,894 --> 01:51:21,979 - Você espancou o Noyce! - É claro que não. 1277 01:51:21,979 --> 01:51:24,023 Dê-me uma razão para que lhe tocasse. 1278 01:51:24,064 --> 01:51:29,195 Porque ele chamou-o Laeddis, e você faz tudo para não o ser. 1279 01:51:29,570 --> 01:51:33,449 Tenho uma transcrição da conversa que teve ontem com o Noyce. 1280 01:51:33,449 --> 01:51:37,828 Isto é acerca de si e do Laeddis. Foi sempre em relação a isto. 1281 01:51:39,371 --> 01:51:42,291 Não, não! Diz aqui que é entre mim e o Laeddis. 1282 01:51:42,333 --> 01:51:45,544 Quando perguntou-lhe o que aconteceu ao seu rosto, ele disse e cito novamente: 1283 01:51:45,586 --> 01:51:47,213 "Fizeste tu!" 1284 01:51:47,213 --> 01:51:49,799 Nada disso, ele quer dizer que foi culpa minha. 1285 01:51:49,799 --> 01:51:51,717 Você quase que o matou. 1286 01:51:53,177 --> 01:51:57,223 O Director e a direcção central determinou que se faça algo. Foi decidido 1287 01:51:57,681 --> 01:52:02,019 a menos que consigamos trazer-te de volta à sanidade já. Neste momento. 1288 01:52:02,144 --> 01:52:07,024 Serão tomadas medidas permanentes para assegurar que nunca mais magoe alguém. 1289 01:52:09,193 --> 01:52:12,947 Irão lobotomizá-lo, Andrew. Compreende? 1290 01:52:16,867 --> 01:52:18,869 Sim, eu compreendo. 1291 01:52:19,787 --> 01:52:21,872 Compreendo perfeitamente. 1292 01:52:22,289 --> 01:52:26,335 Se eu não alinhar aqui no vosso joguinho, 1293 01:52:26,377 --> 01:52:29,505 o Dr. Naehring vai transformar-me num dos seus fantasmas. 1294 01:52:29,755 --> 01:52:31,966 E em relação ao meu parceiro? 1295 01:52:31,966 --> 01:52:36,345 Vai dizer à U.S. Marshall que ele é um mecanismo de defesa? 1296 01:52:37,763 --> 01:52:39,473 Olá, chefe. 1297 01:52:57,575 --> 01:53:00,119 Mas que porra se passa aqui? 1298 01:53:04,081 --> 01:53:06,041 Trabalhas para ele? 1299 01:53:06,083 --> 01:53:11,046 Lamento, não havia outra forma, alguém tinha de ficar contigo, de olhar por ti. 1300 01:53:13,591 --> 01:53:15,759 Tens andado a vigiar-me? 1301 01:53:16,969 --> 01:53:18,971 A vigiar-me o tempo todo. 1302 01:53:19,847 --> 01:53:21,640 Quem... quem és tu? 1303 01:53:21,682 --> 01:53:23,434 Quem és tu? Diz-me. 1304 01:53:23,476 --> 01:53:25,895 Não me reconheces, Andrew? 1305 01:53:26,854 --> 01:53:30,608 Tenho sido o teu psiquiatra responsável nos últimos dois anos. 1306 01:53:31,108 --> 01:53:33,402 Sou o Lester Sheehan. 1307 01:53:39,658 --> 01:53:41,577 Falei-te da minha esposa. 1308 01:53:41,619 --> 01:53:44,663 - Eu sei. - Escalei um penhasco para salvar-te. 1309 01:53:44,705 --> 01:53:49,543 Confiei em ti. Arrisquei tudo para vir aqui por ti. Tudo! 1310 01:53:49,585 --> 01:53:52,546 - Eu sei, chefe. - Estamos a ficar sem tempo, Andrew. 1311 01:53:53,756 --> 01:53:56,383 Jurei perante a direcção central que podia construir 1312 01:53:56,425 --> 01:54:01,138 o mais radical, arrojado papel alguma vez tentado na história da psiquiatria 1313 01:54:01,138 --> 01:54:04,266 para trazer-te de volta. Julguei que se lhe deixasse fazer isto, 1314 01:54:04,934 --> 01:54:08,479 podíamos fazer com que visse o quão inverídico, o quão impossível é. 1315 01:54:09,480 --> 01:54:11,774 Teve que percorrer este lugar dois dias. 1316 01:54:11,899 --> 01:54:15,152 Diga-me, onde estão as experiências Nazis? 1317 01:54:15,653 --> 01:54:18,155 As satânicas cirurgias de ensaio? 1318 01:54:31,001 --> 01:54:33,212 Andrew, ouve-me. 1319 01:54:35,214 --> 01:54:37,258 Se fracassarmos contigo, 1320 01:54:37,341 --> 01:54:41,554 então tudo o que tentámos fazer aqui ficará desacreditado. Tudo. 1321 01:54:43,514 --> 01:54:46,600 Estamos aqui na linha da frente duma guerra, rapazão. 1322 01:54:47,434 --> 01:54:50,563 E neste momento, tudo se resume a ti. 1323 01:54:57,027 --> 01:54:58,904 Não se mexam! Não se mexam! 1324 01:54:58,904 --> 01:55:02,533 - Andrew, não! Não! - O meu é Edward Daniels! 1325 01:55:03,200 --> 01:55:05,744 Esta está carregada. Posso dize-lo pelo peso. 1326 01:55:05,744 --> 01:55:08,289 Estou a ver. E essa é a sua arma, Marshall? Tem a certeza? 1327 01:55:08,330 --> 01:55:10,958 As minhas iniciais estão na lateral. Há uma marca no tambor do dia 1328 01:55:10,958 --> 01:55:14,378 em que o Philip Stacks alvejou-me e não vai baralhar-me a cabeça com esta, Dr.. 1329 01:55:14,378 --> 01:55:18,591 Então dispare, porque essa é a única forma que terá de sair desta ilha. 1330 01:55:24,638 --> 01:55:27,016 Andrew, por favor, pare. 1331 01:55:37,443 --> 01:55:39,111 A minha arma! 1332 01:55:45,451 --> 01:55:47,786 O que fizeram à minha maldita arma? 1333 01:55:48,037 --> 01:55:50,206 É um brinquedo, Andrew. 1334 01:55:52,291 --> 01:55:54,877 Estamos a contar-te a verdade. 1335 01:55:55,336 --> 01:55:59,215 A Dolores estava insana. Maníaco-depressiva suicida. 1336 01:55:59,256 --> 01:56:02,384 Tu bebias. Mantinhas-te afastado, ignoraste o que todos te disseram. 1337 01:56:02,384 --> 01:56:05,346 Mudaste para aquela casa no lago após ela propositadamente 1338 01:56:05,346 --> 01:56:07,556 ter incendiado o apartamento na cidade. 1339 01:56:07,932 --> 01:56:10,351 - Estás a mentir! - Andrew! Andrew, pára! 1340 01:56:11,811 --> 01:56:13,687 Vocês só dizem mentiras! 1341 01:56:13,687 --> 01:56:16,440 Andrew, os teus filhos. Andrew, os teus filhos! 1342 01:56:17,149 --> 01:56:18,567 O Simon. 1343 01:56:18,984 --> 01:56:21,654 - O Henry. - Nunca tive filhos. 1344 01:56:21,695 --> 01:56:23,447 A sua esposa afogou-os 1345 01:56:23,489 --> 01:56:25,866 na cabana junto ao lago. 1346 01:56:25,866 --> 01:56:29,119 E aqui, a menina, aquela com quem sonha 1347 01:56:29,578 --> 01:56:32,748 - todas as noites. - Nunca tive uma filha. 1348 01:56:32,748 --> 01:56:36,418 Aquela que lhe diz vezes sem conta que a deveria ter salvo, 1349 01:56:36,418 --> 01:56:38,170 salvo a todos. 1350 01:56:38,170 --> 01:56:40,005 A sua filha. 1351 01:56:40,005 --> 01:56:43,759 Chamava-se Rachel. Vai negar que ela alguma vez existiu? 1352 01:56:44,468 --> 01:56:46,387 Andrew, vai? 1353 01:57:09,368 --> 01:57:11,495 Lamento tanto, querido. 1354 01:57:15,624 --> 01:57:18,419 Eu disse-te que não viesses aqui. 1355 01:57:18,461 --> 01:57:20,045 Eu disse-te... 1356 01:57:21,213 --> 01:57:23,632 ...que isto seria o teu fim. 1357 01:57:42,943 --> 01:57:44,778 Estou de volta. 1358 01:57:44,820 --> 01:57:47,490 Apanhámo-lo mesmo à saída de Oklahoma. 1359 01:57:47,656 --> 01:57:52,578 Deve ter parado nuns dez sítios daqui a Tulsa. Estava capaz de dormir uma semana. 1360 01:57:56,207 --> 01:57:57,666 Dolores? 1361 01:58:04,673 --> 01:58:06,133 Dolores? 1362 01:58:13,098 --> 01:58:14,558 Dolores? 1363 01:58:28,697 --> 01:58:30,074 Dolores? 1364 01:58:55,391 --> 01:58:56,851 Querida!? 1365 01:58:58,602 --> 01:59:00,688 Porque estás toda molhada? 1366 01:59:02,773 --> 01:59:04,859 Tive saudades tuas. 1367 01:59:11,740 --> 01:59:14,034 Quero ir para casa. 1368 01:59:16,579 --> 01:59:18,581 Tu estás em casa. 1369 01:59:23,210 --> 01:59:25,463 Onde estão os miúdos? 1370 01:59:29,133 --> 01:59:31,010 Estão na escola. 1371 01:59:35,097 --> 01:59:37,349 É Sábado, querida. 1372 01:59:38,309 --> 01:59:40,519 Não há escola ao Sábado. 1373 01:59:43,063 --> 01:59:45,065 Na minha há. 1374 01:59:58,078 --> 01:59:59,872 Meu Deus! 1375 02:00:01,790 --> 02:00:03,459 Meu Deus! 1376 02:00:16,555 --> 02:00:18,307 Meu Deus! 1377 02:00:23,479 --> 02:00:25,815 Meu Deus! Não! Não! 1378 02:00:29,318 --> 02:00:30,903 Vá lá! Vá lá! 1379 02:00:44,458 --> 02:00:47,837 Anda! Não! Por favor, Deus! 1380 02:00:49,380 --> 02:00:52,424 Por favor, Deus! Não! 1381 02:00:56,428 --> 02:00:57,763 Não! 1382 02:01:02,935 --> 02:01:04,270 Não! 1383 02:01:06,647 --> 02:01:08,023 Não! 1384 02:02:12,087 --> 02:02:14,799 Anda pô-los à mesa, Andrew. 1385 02:02:15,633 --> 02:02:17,343 Secamo-los, 1386 02:02:17,593 --> 02:02:19,637 mudamos-lhes as roupas. 1387 02:02:20,888 --> 02:02:23,516 Serão os nossos bonecos com vida. 1388 02:02:27,311 --> 02:02:30,064 Amanhã podemos levá-los a um piquenique. 1389 02:02:35,194 --> 02:02:37,696 Se alguma vez me amaste , Dolores... 1390 02:02:38,405 --> 02:02:40,616 ...por favor pára de falar. 1391 02:02:46,247 --> 02:02:47,873 Eu amei-te. 1392 02:02:56,674 --> 02:02:58,843 Insisto que me libertes! 1393 02:03:03,264 --> 02:03:04,598 Querida! 1394 02:03:07,518 --> 02:03:09,770 Damos-lhes banhos! 1395 02:03:12,773 --> 02:03:16,152 - Amo-te, querida. - Eu também te amo. 1396 02:03:16,152 --> 02:03:19,363 - Amo-te tanto. - Tanto, eu amo-te... 1397 02:03:51,187 --> 02:03:52,605 Andrew. 1398 02:03:54,565 --> 02:03:56,734 Andrew, consegues ouvir-me? 1399 02:03:56,942 --> 02:03:58,235 Rachel! 1400 02:03:59,361 --> 02:04:01,155 Rachel! Rachel? 1401 02:04:03,115 --> 02:04:04,492 Rachel? 1402 02:04:06,827 --> 02:04:08,746 Qual Rachel? 1403 02:04:11,332 --> 02:04:13,209 A Rachel Laeddis. 1404 02:04:14,543 --> 02:04:16,295 A minha filha. 1405 02:04:19,757 --> 02:04:21,759 Está aqui porquê? 1406 02:04:24,637 --> 02:04:28,140 - Porque matei a minha esposa. - E porquê fez isso? 1407 02:04:33,395 --> 02:04:36,065 Porque ela matou os nossos filhos. 1408 02:04:38,025 --> 02:04:40,569 E disse-me que a deixasse partir. 1409 02:04:43,531 --> 02:04:47,201 - Quem é o Teddy Daniels? - Ele não existe. 1410 02:04:49,203 --> 02:04:51,872 Nem a Rachel Solando. Eu inventei-os. 1411 02:04:51,872 --> 02:04:53,249 Porquê? 1412 02:04:54,291 --> 02:04:56,836 Precisamos ouvi-lo a dizê-lo. 1413 02:05:02,299 --> 02:05:05,469 Após ela ter tentado matar-se pela primeira vez, 1414 02:05:07,471 --> 02:05:09,598 A Dolores disse-me que ela... 1415 02:05:10,516 --> 02:05:12,768 ...que ela tinha um insecto... 1416 02:05:13,102 --> 02:05:15,604 ...a viver dentro do cérebro dela. 1417 02:05:16,522 --> 02:05:18,566 Conseguia senti-lo, 1418 02:05:20,025 --> 02:05:22,027 a soar pelo seu crânio, 1419 02:05:23,487 --> 02:05:26,407 a puxar os cordelinhos só por mero gozo. 1420 02:05:29,451 --> 02:05:31,453 Ela disse-me isso. 1421 02:05:32,663 --> 02:05:35,166 Disse-me isso mas eu não liguei. 1422 02:05:39,295 --> 02:05:41,589 Eu amava-a tanto. 1423 02:05:42,882 --> 02:05:45,092 Porque razão os inventou? 1424 02:05:47,344 --> 02:05:51,515 Porque não consigo assimilar que a Dolores matou os nossos filhos. 1425 02:05:54,852 --> 02:05:56,228 E eu... 1426 02:05:58,689 --> 02:06:00,858 ...eu matei-a porque não... 1427 02:06:01,066 --> 02:06:03,444 ...não a consegui ajudar. 1428 02:06:07,531 --> 02:06:09,533 Eu matei-os. 1429 02:06:13,746 --> 02:06:17,625 Eis a minha teoria, Andrew. ultrapassámos isto uma vez, 1430 02:06:17,625 --> 02:06:20,586 há nove meses atrás, e depois regrediu. 1431 02:06:23,005 --> 02:06:25,800 - Não me lembro disso. - Eu sei. 1432 02:06:26,801 --> 02:06:29,929 Voltou ao ponto de partida, Andrew. Como uma cassete, 1433 02:06:29,929 --> 02:06:33,015 sempre a tocar numa espiral sem fim. 1434 02:06:34,433 --> 02:06:38,687 Espero que o que fizemos seja o bastante para impedir que se repita. Mas... 1435 02:06:39,146 --> 02:06:42,817 ...eu preciso de saber que aceitou a realidade. 1436 02:06:49,365 --> 02:06:51,867 Veio em meu auxílio, não foi Doutor? 1437 02:06:55,371 --> 02:06:58,874 Tentou ajudar-me quando mais ninguém o faria. 1438 02:07:09,468 --> 02:07:12,263 O meu nome é Andrew Laeddis. 1439 02:07:19,395 --> 02:07:23,357 E eu matei a minha esposa na Primavera de 52. 1440 02:07:47,590 --> 02:07:49,967 Como vai isso esta manhã? 1441 02:07:50,009 --> 02:07:52,011 Bem. E tu? 1442 02:07:52,720 --> 02:07:54,930 Não me posso queixar. 1443 02:08:03,689 --> 02:08:06,358 Então qual é o nosso próximo passo? 1444 02:08:06,901 --> 02:08:08,527 Diz-me tu. 1445 02:08:13,282 --> 02:08:15,951 Temos de sair deste rochedo, Chuck. 1446 02:08:16,535 --> 02:08:20,956 De volta ao continente. Seja o que for que aqui se passa é mau. 1447 02:08:42,394 --> 02:08:45,815 Não te preocupes, parceiro. Não vão apanhar-nos. 1448 02:08:51,237 --> 02:08:54,406 É isso mesmo. Somos espertos demais para eles. 1449 02:08:55,199 --> 02:08:57,576 Pois somos. Não somos? 1450 02:09:13,092 --> 02:09:15,636 Sabes? Este lugar faz-me duvidar. 1451 02:09:16,262 --> 02:09:18,597 Sim? Do quê, chefe? 1452 02:09:19,223 --> 02:09:21,517 O que seria pior? 1453 02:09:22,143 --> 02:09:23,894 Viver como um monstro? 1454 02:09:24,812 --> 02:09:27,565 Ou morrer como um bom homem? 1455 02:09:36,115 --> 02:09:37,491 Teddy?