1 00:01:12,863 --> 00:01:14,781 Manten la calma, Teddy! 2 00:01:15,282 --> 00:01:16,867 Manten la calma! 3 00:01:22,664 --> 00:01:24,040 Es sólo agua. 4 00:01:25,667 --> 00:01:26,960 Mucha agua. 5 00:01:33,216 --> 00:01:34,259 ¡Vamos! 6 00:01:58,533 --> 00:02:02,454 - ¿Te sientes bien jefe? - Sí, bueno, sólo que no puedo... 7 00:02:03,705 --> 00:02:06,875 No soporto estar sobre el agua. 8 00:02:09,002 --> 00:02:12,005 - ¿Eres mi nuevo compañero? - En cierta forma, si. 9 00:02:13,089 --> 00:02:16,051 No es la mejor forma de conocerme con media cabeza en el inodoro. 10 00:02:16,218 --> 00:02:20,096 No me dijeron eso; Teddy Daniels: el hombre, la leyenda. 11 00:02:20,138 --> 00:02:21,264 ¿Leyenda? 12 00:02:22,224 --> 00:02:24,351 ¿Que demonios estan fumando ustedes en Portland? 13 00:02:24,518 --> 00:02:25,602 Seatle. 14 00:02:25,936 --> 00:02:28,230 Vengo de una oficina en Seatle. 15 00:02:30,524 --> 00:02:32,484 ¿Desde cuándo eres Marshall? 16 00:02:32,901 --> 00:02:34,194 Desde hace cuatro años. 17 00:02:35,987 --> 00:02:38,198 Sabes lo chico que es. 18 00:02:40,909 --> 00:02:43,787 ¿Y tu? ¿Tienes una chica? ¿Estas casado? 19 00:02:44,454 --> 00:02:45,705 Estaba casado. 20 00:02:57,968 --> 00:02:58,927 Ella murió. 21 00:03:00,011 --> 00:03:02,639 - Jesús... - No te preocupes. 22 00:03:04,391 --> 00:03:07,644 Fue en un incendio en el edificio mientras yo estaba en el trabajo. 23 00:03:07,978 --> 00:03:09,562 Murieron cuatro personas. 24 00:03:09,854 --> 00:03:12,107 El humo la mató, no el fuego. 25 00:03:12,983 --> 00:03:14,943 - Eso es importante. - Lo siento. 26 00:03:15,485 --> 00:03:18,280 ¿Dónde están mis malditos cigarrillos? 27 00:03:19,656 --> 00:03:20,949 Toma uno mío. 28 00:03:21,032 --> 00:03:24,077 Yo hubiera jurado que lo tenía en mi chaqueta cuando abordé. 29 00:03:24,202 --> 00:03:26,621 Los empleados del Gobierno Se roban lo de los bolsillos. 30 00:03:29,207 --> 00:03:30,333 Gracias. 31 00:03:31,835 --> 00:03:34,462 ¿Obtuviste Alguna información acerca de la institución, antes de partir? 32 00:03:34,504 --> 00:03:36,840 Todo lo que sé es que es un hospital psiquiátrico 33 00:03:38,091 --> 00:03:39,968 Para los criminales dementes. 34 00:03:41,094 --> 00:03:43,304 Si fuera sólo por gente que oyen voces 35 00:03:43,555 --> 00:03:46,474 Y cazan mariposas, no nos necesitarían. 36 00:03:56,317 --> 00:03:59,279 - ¿Hacia alla nos dirigimos? - Sí. 37 00:03:59,404 --> 00:04:01,614 La otra cara de la isla es un acantilado rocoso. 38 00:04:01,865 --> 00:04:04,075 Al final termina en el agua. 39 00:04:04,659 --> 00:04:08,496 El Dock es el único lugar de entrada. O de salida. 40 00:04:08,913 --> 00:04:12,000 Vamos a asegurar las cosas, pronto llegaremos a la orilla. 41 00:04:12,000 --> 00:04:14,461 Les agradecería que se muevan rápidamente. 42 00:04:14,711 --> 00:04:17,213 - ¿Por qué? - Se acerca una tormenta. 43 00:04:43,823 --> 00:04:46,159 Nunca habia visto una placa de Marshall. 44 00:04:48,161 --> 00:04:49,913 Soy el comisario Warden McPherson, señores. 45 00:04:50,079 --> 00:04:53,666 Bienvenidos a Shutter Island. los llevare a Ashecliffe. 46 00:05:06,679 --> 00:05:09,307 Sus muchachos parecen tensos, Sr. McPherson. 47 00:05:09,641 --> 00:05:11,976 En este momento Marshall, todos lo estamos. 48 00:05:28,910 --> 00:05:32,288 "RECUERDENOS PORQUE TAMBIEN HEMOS VIVIDO AMADO Y REIDO" 49 00:05:56,271 --> 00:05:57,981 Perímetro electrificado. 50 00:06:00,316 --> 00:06:01,901 ¿Cómo lo sabes? 51 00:06:02,485 --> 00:06:04,612 He visto algo así antes. 52 00:06:33,683 --> 00:06:37,020 Muy bien. Señores, les daremos toda la ayuda necesaria 53 00:06:37,186 --> 00:06:41,482 Y mientras estén aquí, deben respetar el protocolo, ¿ok? 54 00:06:41,691 --> 00:06:43,151 Por supuesto. 55 00:06:43,693 --> 00:06:46,863 El edificio a su derecha, Pabellón A para hombres. 56 00:06:47,030 --> 00:06:49,824 Pabellón B, sólo mujeres a su izquierda. 57 00:06:50,491 --> 00:06:55,163 Pabellón C, en el acantilado. No es lugar para civiles. 58 00:06:55,288 --> 00:06:57,498 La mayoría de los pacientes peligrosos están allí. 59 00:06:57,749 --> 00:07:02,336 Está prohibido entrar en el pabellón C sin la aprobación escrita y la presencia física 60 00:07:02,420 --> 00:07:05,006 Mía y del Dr. Cawley. 61 00:07:05,089 --> 00:07:06,257 ¿Entendido? 62 00:07:07,717 --> 00:07:10,219 Actua como si la locura fuera contagiosa. 63 00:07:13,222 --> 00:07:15,975 Esa es la razón por la que se pide dejar las armas. 64 00:07:17,769 --> 00:07:21,397 Sr. McPherson, fuimos nombrados marshalls federales. 65 00:07:21,439 --> 00:07:23,858 Requerimos llevar armas todo el tiempo. 66 00:07:23,858 --> 00:07:23,900 Orden 319 del Código Federal de penetinciarias Requerimos llevar armas todo el tiempo. 67 00:07:23,900 --> 00:07:26,986 Orden 319 del Código Federal de penetinciarias 68 00:07:27,111 --> 00:07:28,654 Dice que dentro de la cárcel 69 00:07:28,654 --> 00:07:32,200 El Jefe de policía de la institución tiene la autoridad final. 70 00:07:35,369 --> 00:07:38,456 Señores, no pasarán aquellos que usen armas. 71 00:07:58,935 --> 00:08:02,396 Muy bien. Ahora que he terminado los asuntos oficiales, Vamos muchachos. 72 00:08:02,396 --> 00:08:02,438 ¿Qué dicen si vamos con el Dr. Cawley? Muy bien. Ahora que he terminado los asuntos oficiales, Vamos muchachos. 73 00:08:02,438 --> 00:08:04,607 ¿Qué dicen si vamos con el Dr. Cawley? 74 00:08:16,452 --> 00:08:19,038 ¿Cuando se escapó el Prisionero? 75 00:08:19,121 --> 00:08:22,250 Me temo que el Dr. Cawley puede informarle acerca de la situación. 76 00:08:22,333 --> 00:08:23,042 Protocolo. 77 00:08:23,209 --> 00:08:25,253 Un oficial de corrección en una institución mental... 78 00:08:25,253 --> 00:08:25,378 - Es un paisaje extraño de ver, si me permite. - Es único en su tipo en EU Un oficial de corrección en una institución mental... 79 00:08:25,378 --> 00:08:30,007 - Es un paisaje extraño de ver, si me permite. - Es único en su tipo en EU 80 00:08:30,132 --> 00:08:33,719 Incluso en el mundo. Nos ocupamos solos de los más peligrosos. 81 00:08:33,970 --> 00:08:37,640 La mayoría de los hospitales no pueden hacerles frente.Y todo por el Dr. Cawley. 82 00:08:37,932 --> 00:08:43,104 Se creó algo realmente único aquí. El Hospital, gentes que tratan... 83 00:09:11,507 --> 00:09:12,925 Identificaciones, señores. 84 00:09:16,887 --> 00:09:18,556 Placas, caballeros. 85 00:09:19,181 --> 00:09:20,850 El Dr. Cawley es consultado con frecuencia 86 00:09:20,891 --> 00:09:25,855 - Por Scotland Yard, MI 5, el OSS... - ¿Por qué? 87 00:09:26,689 --> 00:09:27,940 ¿Qué quieres decir? 88 00:09:29,275 --> 00:09:32,695 ¿Porqué organismos de seguridad consultarían a un psiquiatra? 89 00:09:32,778 --> 00:09:34,905 Yo creo que deberían preguntarle. 90 00:09:45,041 --> 00:09:46,917 - Marshall Daniels. - Sólo Ted. 91 00:09:47,501 --> 00:09:48,753 Marshall Aule. 92 00:09:49,545 --> 00:09:53,049 - Gracias oficial. Eso es todo. - Sí, señor. 93 00:09:54,008 --> 00:09:55,426 Ha sido un placer, señores. 94 00:09:56,677 --> 00:09:58,220 Por cierto, él habla mucho sobre usted. 95 00:09:58,471 --> 00:10:01,307 McPherson es un buen hombre. Cree en el trabajo que hacemos aquí. 96 00:10:01,724 --> 00:10:03,434 ¿Y que hacen exactamente? 97 00:10:04,226 --> 00:10:07,521 Un vínculo entre la ley moral, el orden y la atención médica. 98 00:10:07,938 --> 00:10:10,566 Disculpe doctor, ¿que entre qué y qué? 99 00:10:17,865 --> 00:10:19,658 Esas pinturas son bastante precisas. 100 00:10:21,077 --> 00:10:23,537 Es lo que se hacía con ese tipo de pacientes. 101 00:10:23,746 --> 00:10:25,831 Dejarlos nadar en su propia suciedad. 102 00:10:26,207 --> 00:10:29,543 La sangre inundaba el cerebro, se volvían sicóticos, 103 00:10:29,585 --> 00:10:35,758 Los calmaban, hundiéndolos en agua helada hasta perder el conocimiento. 104 00:10:36,675 --> 00:10:38,260 O ahogarse. 105 00:10:38,427 --> 00:10:40,304 - ¿Y ahora? - Los tratamos. 106 00:10:40,387 --> 00:10:42,098 Tratamos de curarlos. 107 00:10:42,932 --> 00:10:47,228 Y aunque fallan, aquí les ofrecemos una vida de paz y confianza. 108 00:10:47,937 --> 00:10:49,271 son todos... 109 00:10:49,563 --> 00:10:51,690 Delincuentes violentos, ¿no? 110 00:10:52,399 --> 00:10:53,484 Ellos lastiman a la gente. 111 00:10:54,318 --> 00:10:57,530 - En algunos casos, asesinos. - En casi todos los casos. Sí. 112 00:10:57,947 --> 00:11:01,784 Personalmente Dr., debo decir al diablo con su sentido de la calma. 113 00:11:04,161 --> 00:11:07,498 Mi trabajo es tratar a mis pacientes, no a sus víctimas. No estoy aquí para juzgar. 114 00:11:07,790 --> 00:11:10,501 - Así que esta presa... - Paciente. 115 00:11:11,210 --> 00:11:15,798 Disculpe, paciente. uno de ellos, Rachel Solando, 116 00:11:16,131 --> 00:11:19,510 - Escapa en algún momento en medianoche. - Ayer por la noche. 117 00:11:19,552 --> 00:11:20,845 Entre las 22hs y 24hs. 118 00:11:20,928 --> 00:11:23,722 - ¿Considerados peligrosos? - Se podría decir que si. 119 00:11:24,265 --> 00:11:25,808 Ella mató a sus tres niños. 120 00:11:26,809 --> 00:11:28,936 los ahogó en el lago, detrás de la casa. 121 00:11:29,854 --> 00:11:33,065 Tomó uno por uno y mantuvo sus cabezas en agua hasta ahogarlos. 122 00:11:33,274 --> 00:11:36,569 Luego los trajo a la casa y los puso alrededor de la mesa de la cocina, ella comía 123 00:11:36,694 --> 00:11:38,821 Hasta que un vecino pasó. 124 00:11:41,448 --> 00:11:42,533 ¿Y su marido? 125 00:11:42,700 --> 00:11:46,745 El murió. En las playas de Normandía. Ella es viuda. 126 00:11:47,246 --> 00:11:51,792 Al principio, cuando llegó... Insistió en que los niños no estaban muertos. 127 00:12:02,219 --> 00:12:06,765 - Dr. Lo sentimos, ¿tiene una aspirina? - ¿Sufre dolores de cabeza? 128 00:12:06,849 --> 00:12:08,559 A veces, pero hoy... 129 00:12:08,809 --> 00:12:11,895 - Soy propenso al mareo. - Deshidratación... 130 00:12:12,187 --> 00:12:13,731 - ¿Te duele la cabeza? - Sí. 131 00:12:13,939 --> 00:12:16,400 En ese caso, usted tiene razón. Cuanto más simple mejor. 132 00:12:16,692 --> 00:12:18,152 Muchas Gracias 133 00:12:19,153 --> 00:12:22,072 Rachel sigue creyendo que los niños están vivos. 134 00:12:22,823 --> 00:12:25,576 También cree que esta es su casa de Berckshires. 135 00:12:27,828 --> 00:12:28,537 ¿Bromea? 136 00:12:28,579 --> 00:12:31,749 En dos años no se dio cuenta de que está en una institución. 137 00:12:31,749 --> 00:12:33,083 Ella cree que todos somos.... 138 00:12:33,334 --> 00:12:35,461 Repartidores de leche, Empleados postales. 139 00:12:35,753 --> 00:12:40,299 Ella piensa que sus niños nunca murieron. Ha creado una estructura de ficción elaborada 140 00:12:40,299 --> 00:12:43,886 Y nos dio todas las funciones en esta... ficción. 141 00:12:44,553 --> 00:12:49,183 - ¿No han buscado en la isla todavía? - Los guardias revisaron toda la isla 142 00:12:49,224 --> 00:12:50,517 Pero no encontraron ningún rastro. 143 00:12:51,393 --> 00:12:54,688 Lo mas extraño es que no sabemos cómo salió de la habitación. 144 00:12:55,939 --> 00:12:57,566 Estaba cerrada por afuera. 145 00:12:58,359 --> 00:12:59,902 Y la unica ventana tiene barras. 146 00:13:02,821 --> 00:13:05,657 Es Como si se hubiera evaporado a travez de las paredes. 147 00:13:12,081 --> 00:13:15,626 La traje aquí después de la terapia de grupo. la encerre. 148 00:13:16,001 --> 00:13:18,379 Volví a las rondas de la media noche y se había ido. 149 00:13:25,803 --> 00:13:29,848 En realidad, doctor, ¿cómo puede ser posible que sepa cómo escapar? 150 00:13:30,140 --> 00:13:32,851 Es decir, es una institución para enfermos mentales. 151 00:13:33,018 --> 00:13:35,104 Parece que aprenden algo de vez en cuando. 152 00:13:35,104 --> 00:13:38,315 - ¿Cuántos pares de zapatos tienen los pacientes? - Dos pares. 153 00:13:38,732 --> 00:13:40,901 La salud mental no es una opción, Marshall. 154 00:13:40,984 --> 00:13:43,612 Uno no puede elegir, solo seguir adelante. 155 00:13:43,737 --> 00:13:47,116 Así que... ¿no llevaba zapatos? 156 00:13:47,699 --> 00:13:51,745 Vamos, doctor, no podría caminar 10 m en este tipo de terreno. 157 00:14:10,514 --> 00:14:11,932 -LEY DE 4. ¿QUIEN ES EL 67? 158 00:14:12,141 --> 00:14:14,101 Esa es la letra de Raquel. 159 00:14:14,226 --> 00:14:18,856 - No tengo idea de lo que significa ley 4. - ¿Algún término psiquiátrico? 160 00:14:18,856 --> 00:14:20,065 Me temo que no. 161 00:14:20,149 --> 00:14:21,984 ¿Quien es el 67? 162 00:14:22,901 --> 00:14:23,944 Nada que sepa. 163 00:14:24,069 --> 00:14:27,072 Tengo que decir que estos son hallazgos clínicos. 164 00:14:27,948 --> 00:14:29,700 ¿Y si se trata de un número al azar? 165 00:14:29,908 --> 00:14:33,537 No, en absoluto. Rachel es inteligente. Brillante, en realidad. 166 00:14:33,662 --> 00:14:36,582 - Este papel puede ser muy importante. - Perdone doctor, pero... 167 00:14:36,874 --> 00:14:39,293 - Debemos quedarnos con esto. - Por supuesto. 168 00:14:41,461 --> 00:14:43,380 Por aquí tuvo que pasar. 169 00:14:44,464 --> 00:14:48,010 Cuando todos duermen, los cuidadores juegan a las cartas aquí. 170 00:14:48,760 --> 00:14:53,599 Anoche se quedaron 7 guardias sentados en las escaleras, jugando al póquer. 171 00:14:53,807 --> 00:14:56,810 Y, sin embargo, Rachel ha conseguido pasar. 172 00:14:57,477 --> 00:14:59,021 ¿Por qué? 173 00:14:59,646 --> 00:15:01,523 ¿Como? ¿Se vuelve invisible? 174 00:15:02,107 --> 00:15:05,360 Doctor, necesitaremos acceso a los archivos de todo el personal médico 175 00:15:05,360 --> 00:15:07,154 Del personal de enfermería, cuidadores, guardias. 176 00:15:07,237 --> 00:15:10,991 - Cualquier persona que trabaja aquí. - Su solicitud será considerada. 177 00:15:11,158 --> 00:15:13,660 Esto no es una petición, doctor. 178 00:15:13,952 --> 00:15:16,455 Esta es una unidad federal.. Un preso peligroso... 179 00:15:16,455 --> 00:15:18,749 - Paciente. - El paciente... 180 00:15:18,790 --> 00:15:23,128 - La que se escapó. Usted contemplará... - Lo único que digo es ver qué puedo hacer. 181 00:15:23,587 --> 00:15:27,591 Doctor, necesitamos hablar con el personal ¿entiende? 182 00:15:28,550 --> 00:15:31,803 Pueden reunirse en la sala común después de la cena. 183 00:15:32,012 --> 00:15:36,058 Si usted tiene alguna pregunta, puede unirse a McPherson en la búsqueda. 184 00:15:48,987 --> 00:15:52,282 Hay 18 Km. hasta la tierra más cercana, y el agua está helada. 185 00:15:52,449 --> 00:15:55,077 Anoche hizo demasiado frío. Mucha corriente. 186 00:15:55,494 --> 00:15:58,955 Si se ahogó o se golpeó contra las rocas, el cuerpo estaría en la orilla, 187 00:16:03,418 --> 00:16:06,254 Aquellas cuevas, ¿las han revisado? 188 00:16:06,630 --> 00:16:08,507 No hay manera de que llegue allí. 189 00:16:09,132 --> 00:16:13,387 La roca está cubierta de hiedra venenosa robles y zumaque. 190 00:16:13,512 --> 00:16:16,390 Y un millar de plantas con espinas tan grandes como mi pene. 191 00:16:16,890 --> 00:16:19,726 Usted lo ha dicho Marshall, se fue sin zapatos. 192 00:16:25,440 --> 00:16:28,527 Muy bien. Vamos a revisar el otro lado. 193 00:16:33,407 --> 00:16:36,326 - ¿Qué es esa torre? - Es un antiguo faro. 194 00:16:37,035 --> 00:16:39,621 Los guardias ya revisaron adentro. 195 00:16:41,706 --> 00:16:45,877 - ¿Que hay dentro? ¿mas pacientes? - Es una planta de aguas residuales. 196 00:16:46,545 --> 00:16:48,422 Oscurecerá pronto. 197 00:16:48,588 --> 00:16:50,298 Debemos parar durante la noche. 198 00:16:50,590 --> 00:16:52,134 Vamos, muchachos. 199 00:16:56,138 --> 00:16:58,640 - Usted vigila la finca, ¿verdad? - Sí. 200 00:16:58,640 --> 00:17:03,186 - Nadie puede entrar o salir por ese corredor sin ser visto por mi. 201 00:17:03,311 --> 00:17:04,896 Muy bien, Rachhel Solando, 202 00:17:05,272 --> 00:17:08,817 ¿A quién más tenia que pasar para llegar hasta aquí? 203 00:17:14,406 --> 00:17:15,657 A mí. 204 00:17:16,158 --> 00:17:17,242 Glen Miga. 205 00:17:18,160 --> 00:17:22,164 - Señor, yo no vi nada. - ¿Tú vigilaste toda la noche? 206 00:17:22,414 --> 00:17:24,416 Sí. Pero no vi nada. 207 00:17:26,334 --> 00:17:27,669 Glenn. 208 00:17:29,546 --> 00:17:30,881 Glenn. 209 00:17:33,508 --> 00:17:34,885 Díme la verdad. 210 00:17:39,723 --> 00:17:42,142 Yo, probablemente... estaba en el baño. 211 00:17:42,475 --> 00:17:47,397 - ¿Qué? ¿Usted violó el protocolo? Jesucristo... - Sólo fueron unos minutos. 212 00:17:47,898 --> 00:17:50,567 Bueno, ya no sé qué esperar aquí. Recapitulemos todo. 213 00:17:50,692 --> 00:17:53,987 La Sra. Solando fue llevada a su habitación para su hora de dormir. 214 00:17:54,154 --> 00:17:56,698 ¿Alguien sabe qué hizo antes de eso? 215 00:17:57,657 --> 00:17:58,867 ¿Cualquier persona? 216 00:17:59,951 --> 00:18:01,703 Alguien, cualquiera. 217 00:18:02,954 --> 00:18:04,956 Estaba sentada en un grupo de terapia. 218 00:18:06,917 --> 00:18:08,376 ¿Ocurrió algo inusual? 219 00:18:09,336 --> 00:18:11,421 Defina inusual. 220 00:18:11,671 --> 00:18:14,633 - ¡Perdón! - Es una institución mental, Marshall, 221 00:18:15,091 --> 00:18:16,718 Para los criminales dementes. 222 00:18:17,218 --> 00:18:19,262 Inusual es la mayor parte del día. 223 00:18:21,181 --> 00:18:22,891 Lo dire de otra manera. 224 00:18:22,974 --> 00:18:26,937 Ha ocurrido algo anoche, durante las sesiones de grupo, que fuera... 225 00:18:27,020 --> 00:18:30,190 - Digamos, más memorable que... - ¿Normal? 226 00:18:30,190 --> 00:18:31,191 ¡Exactamente! 227 00:18:31,942 --> 00:18:33,568 No. Lo siento. 228 00:18:34,194 --> 00:18:37,530 ¿La señora Solando dijo algo durante las sesiones de terapia de grupo? 229 00:18:38,323 --> 00:18:40,450 Estaba preocupada por la lluvia. 230 00:18:41,618 --> 00:18:42,827 Y detesta la comida de aqui. 231 00:18:43,536 --> 00:18:47,082 Se quejaba constantemente. Incluyendo la noche anterior. 232 00:18:48,583 --> 00:18:51,461 Así que... ¿estaban allí en presencia de un médico? 233 00:18:52,128 --> 00:18:54,839 El Dr. Sheehan dirigía las discusiones. 234 00:18:55,882 --> 00:18:57,342 ¿El Dr. Sheehan? 235 00:18:58,051 --> 00:19:00,845 Sí. Dirigió la reunión. 236 00:19:01,805 --> 00:19:03,264 Es el principal de Rachel. 237 00:19:03,348 --> 00:19:06,309 Supervisa directamente el tratamiento. 238 00:19:08,520 --> 00:19:10,689 Tenemos que hablar con el Dr. Sheehan. 239 00:19:10,772 --> 00:19:12,941 Me temo que no será posible. 240 00:19:13,441 --> 00:19:17,070 Se fue en el ferry esta mañana.. Había planeado sus vacaciones. 241 00:19:17,070 --> 00:19:18,738 Y se pospusieron un poco. 242 00:19:18,738 --> 00:19:20,824 ¿Sabe que es una situación de máxima seguridad? 243 00:19:22,325 --> 00:19:23,493 Una paciente peligrosa ha escapado 244 00:19:23,576 --> 00:19:27,997 ¿y permiten que su doctor se vaya de de vacaciones? 245 00:19:28,665 --> 00:19:30,125 Por supuesto, es un doctor. 246 00:19:34,963 --> 00:19:38,466 ¿Tiene el número de teléfono donde se fue? 247 00:19:38,716 --> 00:19:41,052 ¿Hola? ¿Hola? 248 00:19:42,846 --> 00:19:44,139 ¿Hola? 249 00:19:44,931 --> 00:19:46,266 ¿Hay alguien ahí? 250 00:19:47,016 --> 00:19:49,227 Lo siento señor, pero se cayeron. todas las líneas. 251 00:19:49,269 --> 00:19:50,812 La tormenta golpeó al continente como un martillo. 252 00:19:51,146 --> 00:19:55,733 Si las reparan hágannos saber inmediatamente. Los marshalls necesitan hacer una llamada. 253 00:19:55,733 --> 00:19:56,734 Sí, señor. 254 00:20:03,241 --> 00:20:06,119 Me temo que tengo que hacer las rondas nocturnas en la administracion. 255 00:20:06,119 --> 00:20:09,164 Pero voy a estar en casa para tomar una copa y un cigarro... alrededor de las 9, 256 00:20:09,205 --> 00:20:10,248 Si desea corroborarlo. 257 00:20:11,332 --> 00:20:14,085 Bueno, podemos hablar entonces, ¿sí? 258 00:20:15,753 --> 00:20:17,630 Estuvimos hablando, Marshall 259 00:20:34,647 --> 00:20:37,609 Tengo que decir que creo que me equivoqué de servicio público. 260 00:20:37,942 --> 00:20:41,362 Es un poco abrumador. Fue construido durante la Guerra Civil, 261 00:20:41,404 --> 00:20:44,574 junto con la vivienda y el pabellón C. 262 00:20:52,665 --> 00:20:55,835 Este edificio fue sede del Comandante. le costo una fortuna al tio sam. 263 00:20:56,002 --> 00:20:57,462 Fue enviado a corte marcial. 264 00:20:57,670 --> 00:20:59,255 Veo por qué. 265 00:21:00,924 --> 00:21:02,800 Linda música. ¿Quien es? Brahms? 266 00:21:03,176 --> 00:21:04,427 No.. 267 00:21:12,685 --> 00:21:14,479 Es Mahler. 268 00:21:14,562 --> 00:21:16,814 Buen oído, sheriff. 269 00:21:16,981 --> 00:21:20,485 Disculpen, señores... Mi colega, el Dr. Jeremías Naehring. 270 00:21:29,494 --> 00:21:32,789 Cuarteto para piano y cuerdas en LA menor. 271 00:21:35,959 --> 00:21:38,836 - ¿Qué les sirvo, señores? - Centeno, si tiene. 272 00:21:38,878 --> 00:21:41,214 Soda con hielo, por favor. Gracias. 273 00:21:41,673 --> 00:21:43,549 ¿No está de acuerdo con el alcohol? 274 00:21:44,175 --> 00:21:45,760 Estoy sorprendido. 275 00:21:46,761 --> 00:21:50,348 ¿No es común para los hombres de su profesión beber? 276 00:21:50,515 --> 00:21:53,977 Bastante común. ¿Y en el suyo? 277 00:21:56,354 --> 00:21:58,815 - ¡Perdón! - La profesión de doctor, la psiquiatría... 278 00:21:59,315 --> 00:22:03,069 He oído que está llena de bebedores y borrachos. 279 00:22:03,820 --> 00:22:05,446 No, que lo haya notado. 280 00:22:06,781 --> 00:22:08,866 ¿Qué es lo que bebe, té helado? 281 00:22:09,867 --> 00:22:11,619 Excelente Marshall. 282 00:22:11,994 --> 00:22:15,039 Tiene un mecanismo de defensa increíble. 283 00:22:15,373 --> 00:22:18,084 Usted debe ser un experto en interrogatorios. 284 00:22:27,176 --> 00:22:31,139 La gente como tú... son de mi especialidad. 285 00:22:31,347 --> 00:22:33,099 La gente de la violencia. 286 00:22:33,141 --> 00:22:35,101 Esa es una observación difícil de hacer. 287 00:22:35,101 --> 00:22:40,898 No es así, es que ud me malinterpreta He dicho que es un "hombre de la violencia". 288 00:22:40,940 --> 00:22:45,069 Yo no lo he acusado de ser violento. Es muy diferente. 289 00:22:45,153 --> 00:22:48,406 Por favor, por favor, motivenos, doc. 290 00:22:50,867 --> 00:22:52,660 Los dos han cumplido servicio militar en el extranjero. 291 00:22:52,743 --> 00:22:57,457 No es un gran descubrimiento, doc. Tienen acceso a nuestros papeles. 292 00:22:58,374 --> 00:23:00,209 No, no es así. 293 00:23:15,349 --> 00:23:20,438 Desde la escuela, apuesto a que ninguno de de ustedes, evitaba los conflictos físicos. 294 00:23:20,480 --> 00:23:26,777 No es que les hubiera gustado, pero la retirada no era algo que consideraban una opción. 295 00:23:26,944 --> 00:23:29,030 Yo crecí corriendo, doc. 296 00:23:30,698 --> 00:23:32,492 Ya veo... crecer. 297 00:23:33,826 --> 00:23:36,287 ¿Dónde creció, Marshall? 298 00:23:36,329 --> 00:23:37,330 ¿Yo? 299 00:23:39,040 --> 00:23:40,416 con lobos. 300 00:23:44,045 --> 00:23:46,714 Su mecanismo de defensa es muy impresionante. 301 00:24:46,023 --> 00:24:48,317 ¿Cree usted en Dios, Marshall? 302 00:24:53,823 --> 00:24:55,741 Lo digo en serio. 303 00:24:57,910 --> 00:24:59,203 No tiene sentido... 304 00:25:01,497 --> 00:25:04,125 ¿Alguna vez ha visto... un campo de muertos, doctor? 305 00:25:06,168 --> 00:25:09,422 Yo si, Estuve alli por la liberacion de Daqhau 306 00:25:16,053 --> 00:25:18,889 Su Inglés es muy bueno, perfecto. 307 00:25:19,557 --> 00:25:24,103 Su Inglés es muy bueno. Sin embargo enfatiza un poquito las consonantes. 308 00:25:25,479 --> 00:25:27,231 ¿Es usted alemán? 309 00:25:28,107 --> 00:25:32,570 - ¿Es un delito emigrar legalmente, Marshall? - No lo sé, doctor, dígalo usted. 310 00:25:35,239 --> 00:25:40,161 Escuchen, necesitamos los archivos de Sheehan y del personal tambien. 311 00:25:40,369 --> 00:25:43,122 Ningun archivo les sera revelado. Punto. 312 00:25:43,581 --> 00:25:46,667 - Necesitamos esos archivos. - No mas preguntas. 313 00:25:46,834 --> 00:25:49,587 Tonterías, No hay preguntas. Tonterías. 314 00:25:49,587 --> 00:25:51,964 ¿Quien esta a cargo después de todo? 315 00:25:52,214 --> 00:25:56,427 Dr. Naehring es nuestro enlace con los líderes del extranjero. 316 00:25:56,469 --> 00:25:58,971 Él recibió su solicitud y le fue denegada. 317 00:25:59,013 --> 00:26:01,640 ¿Rechazada? Ellos no tienen la autoridad para negarse. y usted tampoco señor. 318 00:26:01,724 --> 00:26:05,519 Marshall, continúe su investigación y haremos todo lo posible para ayudar. 319 00:26:05,561 --> 00:26:07,104 La investigación está terminada. 320 00:26:07,188 --> 00:26:08,939 Haremos el informe sobre estos... 321 00:26:08,981 --> 00:26:12,067 - Niños Hoover. - Niños de Hoover, exacto. 322 00:26:12,234 --> 00:26:14,153 Vamos a tomar el ferry en la madrugada. 323 00:26:14,487 --> 00:26:15,696 Vamos, Chuck 324 00:26:24,538 --> 00:26:25,873 noche agradable. 325 00:26:31,962 --> 00:26:34,381 Dormiran en las habitaciones de los enfermeros. 326 00:26:46,810 --> 00:26:50,648 Hey jefe, ¿realmente haremos las maletas? 327 00:26:51,482 --> 00:26:52,566 ¿Por qué? 328 00:26:53,359 --> 00:26:56,904 No lo sé, es Sólo que.. yo nunca renuncié antes. 329 00:26:57,905 --> 00:27:01,075 No nos han dicho la verdad , Chuck. 330 00:27:01,659 --> 00:27:07,289 Rachel Solando no escapó de un cuarto cerrado descalza y sin ayuda de nadie. 331 00:27:07,623 --> 00:27:09,667 Creo que, recibió bastante ayuda. 332 00:27:10,209 --> 00:27:13,128 Tal vez Cawley está sentado en su mansion en este momento, 333 00:27:13,170 --> 00:27:15,172 Reconsiderando todas sus actitudes. 334 00:27:16,298 --> 00:27:18,884 - Tal vez mañana... - ¿Estas alardeando? 335 00:27:20,219 --> 00:27:21,971 No he dicho eso. 336 00:27:40,531 --> 00:27:42,825 Encontré muchas de estas, Teddy. 337 00:27:43,742 --> 00:27:45,953 Jesús, ¿Alguna vez dejarás esto? 338 00:27:47,538 --> 00:27:50,082 He matado a muchas personas en la guerra. 339 00:27:51,709 --> 00:27:53,585 ¿Por eso bebes? 340 00:27:56,338 --> 00:27:57,923 ¿Eres real? 341 00:27:59,008 --> 00:27:59,883 No.. 342 00:28:04,054 --> 00:28:05,806 Ella sigue aquí. 343 00:28:06,515 --> 00:28:07,808 ¿Quién? 344 00:28:08,892 --> 00:28:10,936 ¿Rachel? 345 00:28:11,437 --> 00:28:13,022 Nunca se fue. 346 00:28:26,785 --> 00:28:30,330 ¿Te acuerdas cuando estuvimos en la cabaña junto al lago? 347 00:28:31,373 --> 00:28:33,042 Estabamos tan felices. 348 00:28:35,461 --> 00:28:37,087 Ella está aquí. 349 00:28:37,463 --> 00:28:39,214 No te puedes ir. 350 00:28:51,894 --> 00:28:53,687 No me voy a ir. 351 00:28:55,147 --> 00:28:57,483 Te amo tanto. 352 00:29:01,195 --> 00:29:05,157 - Soy sólo huesos en un cajón, Teddy. - No. 353 00:29:06,742 --> 00:29:08,327 Lo soy 354 00:29:10,913 --> 00:29:12,915 Tienes que despertar. 355 00:29:15,167 --> 00:29:17,211 No me ire. 356 00:29:17,252 --> 00:29:19,505 Tú estás aquí. 357 00:29:20,714 --> 00:29:21,882 No, no lo estoy. 358 00:29:23,091 --> 00:29:24,968 Tienes que enfrentar eso. 359 00:29:27,679 --> 00:29:29,139 Pero ella es.. 360 00:29:31,475 --> 00:29:33,185 y el tambien. 361 00:29:34,895 --> 00:29:36,313 ¿Quién? 362 00:29:38,690 --> 00:29:39,608 Laeddis. 363 00:29:44,488 --> 00:29:46,406 Me tengo que ir. 364 00:29:49,660 --> 00:29:52,496 ¡No! Por favor....¡no! 365 00:29:52,538 --> 00:29:55,457 - Solo un poquito mas - ¡Oh, Teddy... 366 00:29:55,541 --> 00:29:57,626 Tienes que dejarme ir. 367 00:29:58,293 --> 00:29:59,586 No puedo. 368 00:30:31,785 --> 00:30:34,204 No habra ningun ferry en esta mierda. 369 00:30:38,625 --> 00:30:40,043 Doctor. 370 00:30:40,544 --> 00:30:42,087 Doctor, Doctor. 371 00:30:42,379 --> 00:30:45,590 Debemos entrevistar a los que estaban en el grupo de terapia de Rachel. 372 00:30:45,632 --> 00:30:47,467 Pensé que su investigación había terminado. 373 00:30:47,551 --> 00:30:49,886 Parece que no podemos tomar el ferry. 374 00:30:50,470 --> 00:30:54,057 ¿Rachel recibió otro tratamiento para su enfermedad? 375 00:30:55,017 --> 00:30:58,729 ¿Saben lo que es la salud mental en estos días, caballeros? 376 00:30:58,729 --> 00:31:00,897 No. Nosotros no somos médicos. 377 00:31:00,939 --> 00:31:01,940 Guerra. 378 00:31:02,399 --> 00:31:05,068 La vieja escuela cree en las intervenciones quirurgicas. 379 00:31:05,193 --> 00:31:10,157 Cirugía psicológica. Los procedimientos con lobotomía orbital. 380 00:31:10,991 --> 00:31:16,413 Dicen unos que los pacientes recuperan la razón, otros dicen que se convierten en zombis. 381 00:31:16,621 --> 00:31:18,957 - ¿Y la nueva escuela? - Farmacología Psicológica. 382 00:31:18,957 --> 00:31:21,960 Un nuevo fármaco acaba de ser aprobado por las autoridades. 383 00:31:21,960 --> 00:31:22,502 consiguen relajar a pacientes sicóticos. Un nuevo fármaco acaba de ser aprobado por las autoridades. 384 00:31:22,502 --> 00:31:22,961 consiguen relajar a pacientes sicóticos. 385 00:31:23,045 --> 00:31:24,254 Se puede decir que se calman y.. 386 00:31:24,337 --> 00:31:26,923 - ¿Y de qué escuela es ud, doctor? - ¿Yo? 387 00:31:27,007 --> 00:31:30,343 Tengo esta idea radical de que si tratas a un paciente con respeto 388 00:31:30,385 --> 00:31:31,970 y lo escuchas 389 00:31:32,387 --> 00:31:35,182 Tratando de entender. podrías llegar a él. 390 00:31:41,229 --> 00:31:43,648 - ¿Esos pacientes? - mi punto es. 391 00:31:43,648 --> 00:31:46,068 El que debiera ser el ultimo recurso se convierte en la primera respuesta. 392 00:31:46,109 --> 00:31:49,196 Déles una píldora, pónganlos en una esquina y todo va a desaparecer. 393 00:31:49,988 --> 00:31:52,324 Rachel estaba tomando una combinacion de drogas 394 00:31:52,365 --> 00:31:57,037 Para pacientes violentos y tenia solamente un efecto intermitente. 395 00:31:57,496 --> 00:32:01,958 El mayor obstáculo para su recuperación, fue su negativa a enfrentar lo que hizo. 396 00:32:02,959 --> 00:32:04,086 Estaba... 397 00:32:04,544 --> 00:32:09,674 ¿Existe una razón por la que se refiere a su paciente en "pasado", doctor? 398 00:32:12,093 --> 00:32:13,845 Mire a su lado, Marshall. 399 00:32:15,013 --> 00:32:16,389 ¿Qué piensa? 400 00:32:22,729 --> 00:32:26,608 El siguiente es Peter Breen. Atacó a la enfermera de su papa con un vaso roto. 401 00:32:26,608 --> 00:32:26,733 La enfermera sobrevivió pero su cara fue permanentemente desfigurada. El siguiente es Peter Breen. Atacó a la enfermera de su papa con un vaso roto. 402 00:32:26,733 --> 00:32:30,153 La enfermera sobrevivió pero su cara fue permanentemente desfigurada. 403 00:32:30,445 --> 00:32:31,655 No puedo esperar. 404 00:32:31,905 --> 00:32:34,741 Ella me sonrie. Ella era tan dulce. 405 00:32:35,116 --> 00:32:39,538 Pero... Podía leerlo en sus ojos. Le gustaba estar desnuda. 406 00:32:40,163 --> 00:32:41,832 Le gustaba chupar el pene. 407 00:32:42,916 --> 00:32:44,543 Muy bien, Sr. Breen. 408 00:32:45,460 --> 00:32:48,296 Y ella me preguntó si podía tomar un vaso de agua. 409 00:32:48,839 --> 00:32:51,800 ¿Solos en la cocina? ¿No es eso un problema? 410 00:32:52,509 --> 00:32:55,846 - ¿porque era un problema? - Era evidente. 411 00:32:56,054 --> 00:33:00,517 Quería sacar mi pene fuera, asi podria reírse de él. 412 00:33:02,227 --> 00:33:03,645 Sr. Breen, 413 00:33:05,313 --> 00:33:08,066 Necesitamos hacerle unas preguntas, ¿de acuerdo? 414 00:33:10,235 --> 00:33:11,861 Cuando la corté ella gritó. 415 00:33:14,364 --> 00:33:15,240 Pero... 416 00:33:16,366 --> 00:33:17,742 Ella me asusto. 417 00:33:18,285 --> 00:33:19,411 ¿Qué esperaba? 418 00:33:20,245 --> 00:33:21,788 Interesante. 419 00:33:22,539 --> 00:33:25,959 Sin embargo, estamos aquí para hablar de Rachel Solando, ¿de acuerdo? 420 00:33:26,084 --> 00:33:27,335 Rachel Solando... 421 00:33:28,295 --> 00:33:30,505 ¿Sabian que ahogó a sus propios hijos? 422 00:33:30,589 --> 00:33:32,591 Ahogó a sus niños. 423 00:33:32,882 --> 00:33:36,011 Este maldito mundo enfermo en el que vivimos, es decir. 424 00:33:36,011 --> 00:33:37,596 Deberían matarlos con gas 425 00:33:37,762 --> 00:33:42,017 A todos... los retardados, los delincuentes, los negros. 426 00:33:42,100 --> 00:33:45,228 ¿Está bien matar a sus hijos? Gas para la perra. 427 00:33:48,064 --> 00:33:50,108 ¡Por favor....para! 428 00:33:51,526 --> 00:33:53,987 - ¿Una enfermera? - Por favor. Para. 429 00:33:53,987 --> 00:33:56,364 La enfermera tal vez tenía niños. 430 00:33:58,867 --> 00:33:59,701 Un marido... 431 00:34:01,661 --> 00:34:04,205 Tratando de ganarse la vida, 432 00:34:05,290 --> 00:34:07,834 Tener una vida normal... 433 00:34:08,460 --> 00:34:10,962 Asistiendo a tu padre........ 434 00:34:11,629 --> 00:34:14,341 Tu le quitaste la cara, ¿verdad? 435 00:34:15,925 --> 00:34:19,554 ¡Felicidades, no habrá nada normal para ella nunca más. 436 00:34:21,681 --> 00:34:24,559 ¿Sabes de qué tenía miedo? 437 00:34:27,062 --> 00:34:28,063 De ti. 438 00:34:28,104 --> 00:34:30,523 ¿Puede parar, por favor? Por favor. 439 00:34:32,359 --> 00:34:33,943 ¡Pare eso! 440 00:34:34,569 --> 00:34:36,404 ¡por favor... pare! 441 00:34:36,488 --> 00:34:39,657 ¿Conoces a un paciente llamado Andrew Laeddis? - ¡No! ¡No! 442 00:34:41,868 --> 00:34:43,328 Quiero volver. 443 00:35:00,678 --> 00:35:02,806 Nunca saldre de aqui. 444 00:35:03,181 --> 00:35:04,641 No estoy segura de si debería. 445 00:35:06,101 --> 00:35:07,769 Discúlpeme, por decir esto... 446 00:35:07,977 --> 00:35:09,646 - Sra. Kearns... - Señorita. 447 00:35:10,522 --> 00:35:11,648 Srita. Kearns. 448 00:35:13,358 --> 00:35:14,442 Ud se ve un poco... 449 00:35:15,193 --> 00:35:16,653 Bastante normal... 450 00:35:16,903 --> 00:35:19,280 En comparación con los demás pacientes. 451 00:35:19,489 --> 00:35:23,660 Bueno, tengo mis días oscuros. Creo que todos los tenemos. 452 00:35:24,202 --> 00:35:27,872 La diferencia es que la mayor parte de la gente no mata a su marido con un hacha. 453 00:35:29,958 --> 00:35:33,211 Aunque yo personalmente creo que si un hombre te golpea 454 00:35:33,670 --> 00:35:38,007 Y se acuesta con la mitad de las mujeres que conoce, y nadie te ayuda, 455 00:35:38,258 --> 00:35:41,719 Entiendo que matarlo con un hacha es algo que debe hacerse. 456 00:35:43,388 --> 00:35:45,557 Tal vez no deberia salir. 457 00:35:46,599 --> 00:35:48,476 ¿Qué haria si saliera? 458 00:35:49,227 --> 00:35:51,813 Ya no conozco el mundo.. Se dice que... 459 00:35:51,896 --> 00:35:55,400 Hay bombas que pueden convertir toda una ciudad en cenizas. 460 00:35:55,775 --> 00:35:58,278 Y lo que llaman televisión 461 00:35:58,653 --> 00:36:01,531 Voces y caras que vienen en una caja. 462 00:36:02,073 --> 00:36:04,367 Yo escucho suficientes voces aqui 463 00:36:05,326 --> 00:36:07,495 ¿Qué puede decir acerca de Rachel? 464 00:36:10,415 --> 00:36:13,293 No es gran cosa. Ella se mantenía en su interior. 465 00:36:13,585 --> 00:36:17,505 Ella creia que sus hijos estaban vivos, 466 00:36:17,881 --> 00:36:23,094 Creia que todavía estaba viviendo en Berckshire y todos eramos vecinos. 467 00:36:23,761 --> 00:36:26,889 - El lechero, el del correo... - El hombre de la entrega... 468 00:36:27,932 --> 00:36:30,101 ¿El Dr. Sheehan estaba allí esa noche? 469 00:36:30,560 --> 00:36:32,103 Sí.. 470 00:36:32,687 --> 00:36:34,314 Habló de la ira. 471 00:36:36,941 --> 00:36:37,984 Cuénteme sobre él... 472 00:36:39,319 --> 00:36:40,820 ¿Cómo es? 473 00:36:42,155 --> 00:36:44,032 Creo que... 474 00:36:46,159 --> 00:36:49,120 Bueno, agradable... 475 00:36:49,412 --> 00:36:51,956 No hay mal en sus ojos, como diria mi madre. 476 00:36:54,751 --> 00:36:56,544 ¿La hizo pasar algo? 477 00:36:57,587 --> 00:36:58,504 No.. 478 00:36:59,297 --> 00:37:02,383 No, el Dr. Sheehan es un buen médico, el no... 479 00:37:05,887 --> 00:37:08,014 ¿Podría darme un vaso de agua, por favor? 480 00:37:08,264 --> 00:37:09,807 No hay problema. 481 00:37:24,530 --> 00:37:25,990 Gracias, Marshall. 482 00:37:30,995 --> 00:37:33,915 Solo tengo una pregunta mas para usted, Srita. Kearns. 483 00:37:37,293 --> 00:37:40,088 ¿Alguna vez conoció a un paciente llamado Andrew Laeddis? 484 00:37:43,716 --> 00:37:44,759 No.. 485 00:37:46,219 --> 00:37:48,304 Nunca he oído hablar de él. 486 00:37:53,726 --> 00:37:55,186 Ella fue entrenada. 487 00:37:55,478 --> 00:37:58,106 Utilizan las mismas palabras que Cawley y la enfermera. 488 00:37:58,147 --> 00:38:01,567 - Como si les dijeran exactamente qué decir. - ¿Quién es Andrew Laeddis? 489 00:38:06,197 --> 00:38:09,450 Le preguntaste a cada paciente sobre él. ¿Quién es? 490 00:38:14,580 --> 00:38:17,959 ¿Qué demonios?, ¡soy tu compañero por el amor de Dios! 491 00:38:18,042 --> 00:38:19,836 Sólo nos conocemos, Chuck. 492 00:38:20,336 --> 00:38:22,296 Trabajaste por largo tiempo. 493 00:38:22,421 --> 00:38:25,258 Tienes una responsabilidad, una carrera. Lo que yo hago... 494 00:38:26,759 --> 00:38:28,845 No es exactamente lo que dice el libro. 495 00:38:29,720 --> 00:38:35,476 No me importa el libro, jefe, Yo sólo quiero saber qué está pasando. 496 00:38:39,772 --> 00:38:42,441 Cuando este caso fue cablegrafiado. 497 00:38:43,276 --> 00:38:47,488 - Lo Pedí específicamente, ¿entiendes? - ¿Por qué? 498 00:38:50,158 --> 00:38:51,993 Andrew Laeddis, 499 00:38:52,869 --> 00:38:57,081 Era el tipo de mantenimiento en el bloque donde mi esposa y yo, vivíamos. 500 00:38:58,291 --> 00:38:59,500 Ok. 501 00:39:01,377 --> 00:39:03,462 El era un piromaniatico. 502 00:39:06,173 --> 00:39:08,885 Andrew Laeddis encendio el cerillo, 503 00:39:11,512 --> 00:39:14,307 que causó el incendio que mató a mi esposa. 504 00:39:22,440 --> 00:39:24,025 ¡Abranlas! 505 00:39:26,694 --> 00:39:28,613 ¿Qué pasó con Laeddis? 506 00:39:28,654 --> 00:39:32,408 Escapó. Laeddis escapó y desapareció. 507 00:39:32,575 --> 00:39:35,578 Hace un año, abrí el periódico y allí estaba. 508 00:39:35,661 --> 00:39:37,496 Un maldito bastardo. 509 00:39:37,580 --> 00:39:40,750 tenía una cicatriz nueva desde la sien derecha hasta el lado izquierdo del labio. 510 00:39:40,750 --> 00:39:41,500 Los ojos de colores diferentes. Una cara que nadie puede olvidar. tenía una cicatriz nueva desde la sien derecha hasta el lado izquierdo del labio. 511 00:39:41,500 --> 00:39:44,128 Los ojos de colores diferentes. Una cara que nadie puede olvidar. 512 00:39:44,211 --> 00:39:46,714 Quemó una escuela. Causó la muerte de 2 personas. 513 00:39:46,881 --> 00:39:49,300 Él dijo que unas voces le habían dicho que hacer. 514 00:39:49,342 --> 00:39:52,511 Primero, fue enviado a la cárcel y luego fue trasladado aquí. 515 00:39:52,511 --> 00:39:54,388 - ¿Y entonces? - Entonces, nada. 516 00:39:54,388 --> 00:39:57,558 Desapareció como si nunca hubiera existido. ningun registro para siempre. 517 00:39:57,600 --> 00:40:00,227 Estoy seguro que no esta en el B, entonces está en el C. 518 00:40:00,311 --> 00:40:01,187 O podría estar muerto. 519 00:40:01,228 --> 00:40:07,234 Como Rachel Solando. Hay muchos lugares donde se puede ocultar un cuerpo. 520 00:40:07,568 --> 00:40:10,738 Pero es un lugar que nadie en realidad nota. 521 00:40:21,957 --> 00:40:26,045 La paciente Bridget Kearne, cuando me mando por el agua, 522 00:40:26,087 --> 00:40:29,090 Le dijo algo, ¿verdad? 523 00:40:29,131 --> 00:40:30,174 No.. 524 00:40:32,301 --> 00:40:33,344 ¡Vamos, jefe! 525 00:40:37,348 --> 00:40:38,557 Lo Escribió. 526 00:40:45,272 --> 00:40:45,356 "CORRE" 527 00:40:54,365 --> 00:40:55,282 ¡Jefe! 528 00:40:55,825 --> 00:41:00,454 Debemos volver.Esto se esta poniendo como Kansas.... 529 00:41:00,454 --> 00:41:02,248 Muy bien. Ahora. ¡Vamos! 530 00:41:04,750 --> 00:41:06,085 ¡Cuidado! 531 00:41:08,212 --> 00:41:09,630 ¡Jesús! 532 00:41:11,215 --> 00:41:14,009 ¡Vamos! ¡Volvamos! 533 00:41:30,693 --> 00:41:33,195 ¡Jesucristo! ¡Demonios! 534 00:41:44,248 --> 00:41:48,460 -¿Estás bien, jefe? - Sí. Estoy bien. 535 00:41:54,258 --> 00:41:56,385 Así que piensa encontrar a Laeddis aquí... 536 00:41:57,469 --> 00:41:59,722 ¿Qué vas a hacer jefe? 537 00:42:01,724 --> 00:42:03,851 No estoy aquí para matarlo. 538 00:42:11,775 --> 00:42:14,945 Si se tratara de mi esposa... lo mataria dos veces. 539 00:42:25,164 --> 00:42:30,377 Al pasar las puertas de Dachau, Los guardias de las SS se habían rendido. 540 00:42:38,469 --> 00:42:42,723 Su Comandante intentó matarse antes de que llegáramos, pero... 541 00:42:45,184 --> 00:42:47,019 Él falló. 542 00:42:48,062 --> 00:42:50,397 Le Tomó una hora hasta que murió. 543 00:42:55,069 --> 00:42:59,615 Cuando salí fuera, Vi cadáveres en el suelo. 544 00:43:03,494 --> 00:43:05,537 Demasiados como para contar. 545 00:43:31,689 --> 00:43:33,732 Demasiados como para imaginar. 546 00:43:36,235 --> 00:43:37,945 Todos muertos.. 547 00:43:39,988 --> 00:43:44,159 Los guardias se rindieron, tomamos sus armas, los alineamos....... 548 00:44:28,162 --> 00:44:30,414 No fue una batalla justa, fue... 549 00:44:32,332 --> 00:44:34,042 Fue un asesinato. 550 00:44:37,880 --> 00:44:40,507 Ya estoy... cansado de matar. 551 00:44:42,759 --> 00:44:44,636 No es por lo que estoy aquí. 552 00:44:45,762 --> 00:44:47,806 Entonces, ¿por qué? 553 00:44:49,933 --> 00:44:52,019 Cuando Laeddis desapareció, 554 00:44:53,145 --> 00:44:56,148 Empecé a hacer algo de investigación en Ashecliffe. 555 00:44:57,149 --> 00:45:02,362 Mucha gente sabía de este lugar, pero nadie quería hablar, ya sabes, como si... 556 00:45:02,571 --> 00:45:05,324 Estuvieran asustados por algo. 557 00:45:06,450 --> 00:45:09,661 Este lugar fue fundado con una donación especial. 558 00:45:10,454 --> 00:45:12,998 De la Comisión de Actividades Interamericana. 559 00:45:13,457 --> 00:45:19,087 Genial. ¿Y ahora estamos combatiendo desde una isla en boston harbor? 560 00:45:19,630 --> 00:45:23,217 Hacen experimentos con la mente. 561 00:45:23,675 --> 00:45:25,761 Al menos eso es lo que creo. 562 00:45:25,802 --> 00:45:27,054 ¿Y crees que eso sucede aquí? 563 00:45:27,095 --> 00:45:29,514 Como ya he dicho, nadie está hablando, ¿verdad? 564 00:45:29,640 --> 00:45:32,142 Hasta que encontré a alguien que era paciente aquí. 565 00:45:32,392 --> 00:45:34,436 El tipo se llama George Noyce. 566 00:45:34,519 --> 00:45:36,772 Un agradable chico universitario. Socialista. 567 00:45:36,813 --> 00:45:40,233 Le ofrecieron dinero para pruebas psicológicas. ¿Adivina qué pruebas? 568 00:45:40,400 --> 00:45:43,987 - Testeo de drogas. - Empezó a ver dragones por todas partes. 569 00:45:44,029 --> 00:45:47,950 Casi mata a palos a su profesor termino apareciendo en Ashecliffe. 570 00:45:48,075 --> 00:45:49,242 Pabellón C. 571 00:45:49,785 --> 00:45:53,163 Lo trataron por 1 año, ¿no? ¿Qué hizo? 572 00:45:53,246 --> 00:45:58,669 Dos semanas después de llegar a la orilla, entra en un bar y mata a tres personas. 573 00:45:58,961 --> 00:46:01,296 Su abogado declaró demencia, pero Noyce... 574 00:46:01,672 --> 00:46:03,924 Se levanta en la sala de audiencias y 575 00:46:04,049 --> 00:46:05,968 Le ruega al juez lo mande a la silla eléctrica, 576 00:46:06,009 --> 00:46:08,720 A cualquier lugar, pero no a un hospital de enfermos mentales. 577 00:46:08,804 --> 00:46:12,349 El juez le dio cadena perpetua en la prision de Dedham. 578 00:46:12,474 --> 00:46:15,310 - ¿Y usted lo encontró? - Sí, me lo he encontrado. 579 00:46:15,394 --> 00:46:18,981 Es un desastre. 580 00:46:19,481 --> 00:46:21,775 Pero estoy seguro de lo que me dijo. 581 00:46:22,859 --> 00:46:25,487 Que hacen experimentos con las personas aquí. 582 00:46:25,654 --> 00:46:27,572 No lo sé, jefe. 583 00:46:28,615 --> 00:46:31,868 - Nadie puede creerle a un loco. - Esa es la belleza de las historias aquí. 584 00:46:32,035 --> 00:46:36,289 los locos saben perfectamente. Hablan, pero nadie los escucha. 585 00:46:36,873 --> 00:46:38,333 Me quede en Dachau. 586 00:46:38,792 --> 00:46:43,296 Vimos lo que las personas son capaces de hacerse unas a otras, ¿verdad? 587 00:46:43,547 --> 00:46:46,675 En nombre de Dios, Libramos una guerra sangrienta. 588 00:46:46,675 --> 00:46:48,635 Para detenerlos, ¿y ahora nos enteramos de lo que esta pasando aquí? 589 00:46:48,677 --> 00:46:49,761 ¿En nuestra tierra? No. 590 00:46:52,305 --> 00:46:54,933 ¿Qué piensas hacer realmente, Teddy? 591 00:46:55,600 --> 00:46:57,227 Obtener pruebas. 592 00:46:58,145 --> 00:47:02,274 Regresar. y volver para volar este lugar 593 00:47:02,607 --> 00:47:04,192 Eso es 594 00:47:04,693 --> 00:47:06,361 Espera un minuto. 595 00:47:06,778 --> 00:47:09,364 Empezastes a investigar acerca de Ashecliffe. 596 00:47:09,614 --> 00:47:13,452 ¿Esperabas la oportunidad de venir aquí, y de repente ellos necesitan un marshall? 597 00:47:14,953 --> 00:47:17,706 Tuve suerte de que se escapó un paciente, fue la excusa perfecta. 598 00:47:17,748 --> 00:47:20,125 No, no, jefe.. La suerte no funciona asi. 599 00:47:20,834 --> 00:47:25,589 El mundo no se mueve así. La cerca eléctrica en una unidad médica. 600 00:47:25,922 --> 00:47:29,009 ¿El pabellón C está dentro de una fortaleza de la Guerra Civil? 601 00:47:29,217 --> 00:47:32,971 ¿Un jefe de personal vinculado al SS financiado por los EU? 602 00:47:32,971 --> 00:47:37,517 Es decir, ¡Jesucristo! Todo en este lugar apesta con operaciones gubernamentales. 603 00:47:37,559 --> 00:47:39,644 - ¿Qué tal si ellos te querian aqui? - Tonterías. 604 00:47:39,728 --> 00:47:41,605 - Haga preguntas. - Tonterías. 605 00:47:41,646 --> 00:47:46,067 ¡Tonterías! ¿Dónde está Rachel Solando? ¿Dónde está la evidencia de que ella existio? 606 00:47:46,568 --> 00:47:49,070 Tenia que saber donde Eso me dara alguna. En cualquier caso... 607 00:47:49,070 --> 00:47:52,115 Mientras que tú los observabas, ellos te estaban observando. 608 00:47:52,574 --> 00:47:55,660 Todo lo que tenían que hacer era inventar un escape falso, para tenerte aquí. 609 00:47:55,660 --> 00:47:58,538 Y ahora te tienen. Nos tienen a los dos aquí. 610 00:48:02,667 --> 00:48:04,211 Marshall, ¿están allí? 611 00:48:04,419 --> 00:48:06,963 Soy el oficial, McPherson 612 00:48:07,422 --> 00:48:08,423 ¡Marshall! 613 00:48:08,715 --> 00:48:10,550 ¿Qué tal? Nos encontraron. 614 00:48:10,675 --> 00:48:13,428 Es una isla, jefe. Siempre nos van a encontrar. 615 00:48:14,721 --> 00:48:16,348 ¡Sé que están ahí! 616 00:48:17,891 --> 00:48:20,518 Vamos a salir de esta maldita isla. Tú y yo. 617 00:48:20,810 --> 00:48:21,978 ¡Vamos! 618 00:48:25,690 --> 00:48:28,151 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 619 00:48:37,077 --> 00:48:40,497 Póngase ropa seca, ¡El Dr. Cawwley quiere hablarle. Ahora! 620 00:48:40,872 --> 00:48:44,626 ¡Esta tormenta se está transformando en un huracán de mierda! 621 00:48:49,547 --> 00:48:51,716 Envie a limpiar sus trajes. 622 00:48:51,925 --> 00:48:53,843 estaran listos mañana. 623 00:48:54,010 --> 00:48:56,179 Si no estamos todos ahogados primero. 624 00:48:56,846 --> 00:49:01,851 Por cierto, me temo que sus cigarrillos se han arruinado... 625 00:49:01,851 --> 00:49:03,228 Así que... 626 00:49:04,688 --> 00:49:06,398 Es nuestra única opción, ¿verdad? 627 00:49:06,856 --> 00:49:09,985 Me pareció un regalo maravilloso, pero si no está de acuerdo... 628 00:49:10,193 --> 00:49:13,029 Ahora que lo mencionas, son buenos. 629 00:49:13,822 --> 00:49:16,783 Esta es la razón por la que debo insistir, en que todos los pacientes en el pabellón C, 630 00:49:16,825 --> 00:49:18,910 Deben estar atados de manos. 631 00:49:19,244 --> 00:49:22,998 Si la unidad se inunda, se van a ahogar. Usted lo sabe. 632 00:49:23,123 --> 00:49:25,083 - Tenemos una gran inundación. - Estamos en una isla, 633 00:49:25,125 --> 00:49:27,210 En el medio del océano, durante un huracán. 634 00:49:27,210 --> 00:49:29,295 En una inundación masiva hay una posibilidad muy grande. 635 00:49:29,295 --> 00:49:32,424 Es un albur, Steven.. ¿Si quedamos sin electricidad? 636 00:49:32,424 --> 00:49:33,550 Tenemos generadores. 637 00:49:33,675 --> 00:49:37,012 ¿Y si fallan? Se abrirán las puertas de la celda. 638 00:49:37,929 --> 00:49:39,764 ¿A donde irian? 639 00:49:39,931 --> 00:49:43,184 Solo pueden tomar el ferry, correr hacia el continente dentro de la desvastacion. 640 00:49:43,226 --> 00:49:47,605 Eso es cierto. Su recuperación es nuestra responsabilidad, aquí. 641 00:49:48,481 --> 00:49:50,900 Pero si estan atados al suelo, van a morir. 642 00:49:51,985 --> 00:49:53,570 24 personas. 643 00:49:54,070 --> 00:49:55,697 ¿Puedes vivir con eso, realmente? 644 00:49:55,739 --> 00:49:57,699 Francamente, si dependiera de mí, 645 00:49:57,824 --> 00:50:01,202 Yo pondría a los 42 en los pabellones A y B atados de esta manera. 646 00:50:01,244 --> 00:50:02,871 Disculpe. Con permiso. 647 00:50:03,413 --> 00:50:06,833 - Marshall.. - Lo siento, tengo una pregunta. 648 00:50:06,875 --> 00:50:08,042 Sí, estaré con ustedes en un momento. 649 00:50:08,084 --> 00:50:10,962 Cuando hablamos esta mañana sobre la nota que dejo Rachel Solando. 650 00:50:11,337 --> 00:50:12,922 Ley de los 4, ya sabe. 651 00:50:13,089 --> 00:50:17,218 Ha dicho que no tienen idea de lo que podria significar a segunda linea 652 00:50:17,802 --> 00:50:19,345 ¿Quien es el 67? 653 00:50:19,763 --> 00:50:23,057 Sí, me temo que aún no lo sé.. Ninguno de nosotros sabe. 654 00:50:23,600 --> 00:50:25,643 Nada le viene a la mente. 655 00:50:27,520 --> 00:50:28,730 ¿Nada? 656 00:50:32,734 --> 00:50:34,736 Porque pensé que habían dicho que hay 657 00:50:34,861 --> 00:50:37,697 24 pacientes en el pabellón C. 658 00:50:37,822 --> 00:50:40,408 Y 42 pacientes en el pabellón A y B, 659 00:50:40,450 --> 00:50:44,662 ¿Lo que significa un total de 66 pacientes en el edificio? 660 00:50:45,497 --> 00:50:46,956 Es correcto, sí. 661 00:50:49,876 --> 00:50:52,712 Pero la nota de Rachel Solando sugiere 662 00:50:53,129 --> 00:50:56,716 Que hay 67 pacientes, doctor. 663 00:50:57,759 --> 00:51:00,678 - Me temo que no es así. - Es ridículo. 664 00:51:00,720 --> 00:51:04,224 - ¿Qué están haciendo aquí? - Nosotros hacemos nuestro maldito trabajo. 665 00:51:04,349 --> 00:51:07,185 ¿No les dio McPherson la buena noticia? 666 00:51:08,144 --> 00:51:09,854 No, ¿cuál noticia doctor? 667 00:51:10,688 --> 00:51:12,482 Encontramos a Rachel. 668 00:51:13,483 --> 00:51:14,651 Está aquí. 669 00:51:15,985 --> 00:51:17,153 Segura y a salvo. 670 00:51:29,290 --> 00:51:31,292 No tiene marcas. 671 00:51:34,879 --> 00:51:36,631 ¿Quiénes son estos hombres? 672 00:51:39,676 --> 00:51:41,261 ¿Por qué están en mi casa? 673 00:51:41,427 --> 00:51:43,972 Son agentes de policía, Rachel. 674 00:51:44,514 --> 00:51:46,432 Le harán... algunas preguntas. 675 00:51:49,477 --> 00:51:50,395 Señora. 676 00:51:53,940 --> 00:51:56,901 Se nos informó de la presencia de un comunista subersivo 677 00:51:56,985 --> 00:52:00,530 Distribuyendo alguna literatura. 678 00:52:02,323 --> 00:52:03,658 ¿Aquí? 679 00:52:05,702 --> 00:52:07,161 ¿En este vecindario? 680 00:52:07,453 --> 00:52:09,038 Sí, me temo que sí. 681 00:52:10,581 --> 00:52:14,002 Si usted nos dice lo que hizo ayer, ¿Dónde ha estado, 682 00:52:14,294 --> 00:52:17,171 Nos ayudaría en la investigación. 683 00:52:18,006 --> 00:52:19,299 Sí... 684 00:52:22,093 --> 00:52:23,553 Bueno, yo... 685 00:52:26,347 --> 00:52:28,725 Preparaba el desayuno para Jim y los niños, 686 00:52:30,893 --> 00:52:32,186 Y entonces... 687 00:52:34,188 --> 00:52:36,566 Le dí la comida para llevar a Jim y se fue. 688 00:52:40,028 --> 00:52:42,530 Luego envie a los niños a la escuela. 689 00:52:47,160 --> 00:52:48,453 Y después... 690 00:52:54,792 --> 00:52:58,171 Decidí ir a nadar al lago. 691 00:53:04,761 --> 00:53:06,137 Ya veo. 692 00:53:09,807 --> 00:53:11,267 ¿Y después? 693 00:53:19,358 --> 00:53:20,902 Después de eso... 694 00:53:30,536 --> 00:53:32,205 Pense en ti. 695 00:53:38,669 --> 00:53:39,837 Yo... Lo siento, señora. 696 00:53:39,837 --> 00:53:42,673 No sé de qué habla. 697 00:53:45,301 --> 00:53:47,970 No sabes lo sola que he estado, Jim 698 00:53:54,143 --> 00:53:55,770 Te fuiste... 699 00:53:59,440 --> 00:54:01,025 Te moriste 700 00:54:05,905 --> 00:54:07,990 Lloro cada noche. 701 00:54:13,538 --> 00:54:16,123 ¿Cómo podre sobrevivir? 702 00:54:17,542 --> 00:54:19,293 Dios. 703 00:54:29,136 --> 00:54:32,431 Rachel... va a estar bien. 704 00:54:35,601 --> 00:54:37,562 Yo lo siento mucho, pero... 705 00:54:39,146 --> 00:54:42,024 Todo estará bien, ¿ok? 706 00:54:44,068 --> 00:54:45,778 Te he sepultado. 707 00:54:47,613 --> 00:54:52,368 Sepulté un ataúd vacío.Tu cuerpo no era nada mas que sangre y un pedazo de.... 708 00:54:52,410 --> 00:54:54,662 Devorado por los tiburones. 709 00:54:58,291 --> 00:55:01,210 Mi Jim está muerto, Entonces, ¿quién diablos eres? 710 00:55:04,338 --> 00:55:06,507 ¿Quién demonios eres? 711 00:55:06,799 --> 00:55:10,803 ¿Quién eres? ¿Quién eres? 712 00:55:19,270 --> 00:55:20,938 Lo siento por eso. 713 00:55:21,188 --> 00:55:24,233 Yo no quería interrumpir, Pensé que le diría algo, pero... 714 00:55:24,734 --> 00:55:26,652 La encontramos cerca del faro, 715 00:55:26,944 --> 00:55:28,487 Saltando sobre las rocas. 716 00:55:28,738 --> 00:55:33,367 No tenemos idea de cómo llego alli. Voy a pedirles que vayamos al sotano. 717 00:55:33,367 --> 00:55:37,330 Tenemos comida, agua y camas. Es el lugar más seguro que hay 718 00:55:37,455 --> 00:55:39,540 Cuando un huracán golpea. 719 00:55:43,044 --> 00:55:45,129 ¿Se siente bien? Está pálido. 720 00:55:45,546 --> 00:55:47,798 Estoy bien, solo... 721 00:55:48,632 --> 00:55:50,968 Jefe, ¿estás bien? 722 00:55:51,093 --> 00:55:53,596 Es.. esa luz es muy brillante, ¿verdad? 723 00:55:53,721 --> 00:55:58,225 Foto sensibilidad, dolores de cabeza Marshall, ¿Tiene usted migraña? 724 00:55:58,434 --> 00:56:00,311 Sí, correcto. 725 00:56:08,110 --> 00:56:11,280 Tome esto sheriff, Dormira por dos horas y despertara con lucidez. 726 00:56:11,447 --> 00:56:13,949 ¡Tiene usted migraña! Imagine que alguien abrio su cabeza 727 00:56:13,991 --> 00:56:15,993 La llenó de hojas de afeitar y, la sacudió tan fuerte como pudo. 728 00:56:16,160 --> 00:56:17,495 Tome estas píldoras, sheriff. 729 00:56:17,495 --> 00:56:22,124 - Que, no... no quiero. - Aliviará el dolor. Tome las pastillas. 730 00:56:26,045 --> 00:56:28,506 Necesita descansar. 731 00:56:50,027 --> 00:56:52,488 Tenga cuidado. Muy bien. 732 00:56:53,656 --> 00:56:56,617 Va a estar bien. Relájese. 733 00:57:02,206 --> 00:57:04,959 - ¿Quién es? - ¿Él? 734 00:57:05,251 --> 00:57:07,211 Es el guardia 735 00:57:09,046 --> 00:57:11,298 ¿No te preocupes por el, ¿ok? 736 00:57:17,304 --> 00:57:20,599 Se ve como.. un maldito ex militar. 737 00:57:20,683 --> 00:57:23,477 ¿Sabes una cosa, no puedo discutir eso. 738 00:58:49,146 --> 00:58:50,981 Deberias de haberme salvado. 739 00:58:53,400 --> 00:58:56,445 Deberias de haber salvado a todos. 740 00:59:24,681 --> 00:59:26,767 Hey amigo... 741 00:59:30,062 --> 00:59:31,980 Laeddis. 742 00:59:33,065 --> 00:59:34,066 Sí.. 743 00:59:45,285 --> 00:59:46,620 Hola, amigo. 744 00:59:47,538 --> 00:59:49,748 Sin rencores, ¿verdad? 745 00:59:56,130 --> 00:59:57,422 Sin rencor. 746 01:00:11,353 --> 01:00:13,105 Algo para más adelante. 747 01:00:17,860 --> 01:00:19,945 Sé lo mucho que lo necesitas. 748 01:00:25,742 --> 01:00:27,911 El reloj esta avanzando, mi amigo. 749 01:00:28,412 --> 01:00:31,456 Se nos acaba el tiempo. 750 01:00:40,632 --> 01:00:42,509 ¿Me das una mano? 751 01:01:04,615 --> 01:01:07,284 Me podría meter en problemas. 752 01:01:34,561 --> 01:01:36,021 ¿Estoy muerta? 753 01:01:39,149 --> 01:01:41,068 Lo siento mucho. 754 01:01:42,069 --> 01:01:44,404 ¿Por qué no me has salvado? 755 01:01:45,030 --> 01:01:48,992 Lo he intentado, quiero decir, pero cuando llegué allí, 756 01:01:49,576 --> 01:01:50,994 Ya era demasiado tarde. 757 01:02:12,808 --> 01:02:14,476 ¿Ves? 758 01:02:17,020 --> 01:02:18,814 ¿No es hermosa? 759 01:03:13,618 --> 01:03:16,037 ¿Por qué estás mojada, nena? 760 01:03:18,331 --> 01:03:20,375 Laeddis no está muerto. 761 01:03:21,501 --> 01:03:23,128 No se ha ido. 762 01:03:24,170 --> 01:03:26,047 Todavía está aquí. 763 01:03:28,091 --> 01:03:29,509 Lo sé. 764 01:03:30,135 --> 01:03:32,012 Necesitamos encontrarlo, Teddy. 765 01:03:32,304 --> 01:03:35,056 Encontrarlo y luego lo matas, Ted. 766 01:03:52,324 --> 01:03:53,909 Muy bien. 767 01:04:06,254 --> 01:04:08,965 El generador esta fallando 768 01:04:12,594 --> 01:04:14,596 ¿Estás bien jefe? 769 01:04:16,931 --> 01:04:18,767 ¡Maldita migraña! 770 01:04:18,892 --> 01:04:23,271 El generador está roto. Todos se pusieron como locos. 771 01:04:24,439 --> 01:04:26,191 ¿Qué quieres hacer? 772 01:04:32,197 --> 01:04:33,615 ¡Cristo! 773 01:04:34,115 --> 01:04:36,409 ¡No, no, no! Deja eso. 774 01:04:36,493 --> 01:04:38,953 ¡Ahora! ¡Ahora! 775 01:04:48,755 --> 01:04:50,924 ¿Crees que todo el sistema eléctrico está frito? 776 01:04:51,132 --> 01:04:53,635 Creo que es una buena posibilidad. 777 01:04:54,177 --> 01:04:56,054 Todos los sistemas electrónicos de seguridad... 778 01:04:56,304 --> 01:04:58,932 Desde las ventanas, las rejas y puertas.. 779 01:04:59,099 --> 01:05:00,225 Vamos. 780 01:05:00,308 --> 01:05:02,435 Hermoso día para dar un paseo ¿no te parece? 781 01:05:02,519 --> 01:05:04,646 Por el pabellón C, por ejemplo. 782 01:05:07,816 --> 01:05:10,443 Quizas encuentres a Leaddis 783 01:05:14,948 --> 01:05:17,742 El tipo del que te hablé, George Noyce. 784 01:05:17,867 --> 01:05:20,412 Me dijo que es donde tienen a los peores. 785 01:05:20,829 --> 01:05:23,456 Ls presos en las otras celdas les temen. 786 01:05:25,542 --> 01:05:27,752 ¿Noyce no te dijo nada sobre el laboratorio? 787 01:05:27,794 --> 01:05:29,045 No mucho. 788 01:05:29,170 --> 01:05:32,882 Todo lo que recuerda era que oia a la gente gritar dia y noche. Y que no había ventanas. 789 01:05:33,007 --> 01:05:35,176 Habia barras por todas partes. 790 01:05:55,738 --> 01:05:57,824 Jesucristo. 791 01:05:58,032 --> 01:06:00,451 ¿Primera vez en pabellon C, ¿verdad? 792 01:06:01,077 --> 01:06:02,620 - Sí, sí... - Sí. 793 01:06:03,037 --> 01:06:06,708 - Yo he oído historias, pero... - Créeme, son mierda. 794 01:06:07,083 --> 01:06:09,377 La mayoría de ellos están encerrados ahora, 795 01:06:09,627 --> 01:06:11,504 Sin embargo, todavía hay algunos sueltos. 796 01:06:11,671 --> 01:06:14,382 Si ven alguno, no intenten detenerlo. 797 01:06:14,424 --> 01:06:15,508 Los matarán. 798 01:06:16,134 --> 01:06:17,010 ¿Está claro? 799 01:06:17,886 --> 01:06:20,555 Ok, a mover el trasero. Vamos. 800 01:07:17,820 --> 01:07:19,197 El esta aqui. 801 01:07:22,951 --> 01:07:24,035 Laeddis. 802 01:07:25,203 --> 01:07:26,746 Puedo sentirlo. 803 01:07:30,625 --> 01:07:32,126 ¡Etiqueta! ¡estas dentro! 804 01:07:34,045 --> 01:07:34,879 ¡Ted! 805 01:07:44,013 --> 01:07:45,723 ¡Hey, hey! 806 01:07:47,058 --> 01:07:47,892 ¡Teddy! 807 01:08:30,309 --> 01:08:31,561 ¡Escúchame! 808 01:08:32,520 --> 01:08:35,523 ¡Escucha! Yo no quiero salir, ¿ok? 809 01:08:36,190 --> 01:08:40,069 ¿Porque nadie querria eso? He oído muchas cosas aqui. 810 01:08:40,194 --> 01:08:43,322 Acerca del mundo exterior. Acerca de los atolones, 811 01:08:43,364 --> 01:08:45,491 Sobre las pruebas de bomba de hidrógeno. 812 01:08:45,533 --> 01:08:48,411 ¿Ya sabes cómo funciona una bomba de hidrógeno? 813 01:08:48,619 --> 01:08:50,872 - Con... ¿Hidrógeno? - Es divertido. 814 01:08:50,955 --> 01:08:54,000 Otras bombas son de explosión, ¿No es asi? 815 01:08:54,625 --> 01:08:58,504 Pero no con la bomba de hidrógeno. Eso es implosión. 816 01:08:58,546 --> 01:09:02,717 Una implosion que es mil millones de veces más destructiva que una explosion. 817 01:09:02,758 --> 01:09:03,926 - ¿Me entiendes? - Sí, sí... 818 01:09:03,968 --> 01:09:06,471 - ¿Me entiendes? - ¡Te lo dije una vez! 819 01:09:06,512 --> 01:09:07,930 ¡Déjalo! 820 01:09:21,068 --> 01:09:23,404 ¡No! 821 01:09:24,322 --> 01:09:26,032 ¿Qué estás haciendo? 822 01:09:26,365 --> 01:09:28,201 Jesucristo, Teddy. 823 01:09:30,912 --> 01:09:31,537 ¿Qué hacen? 824 01:09:31,704 --> 01:09:34,540 ¿Qué pasa con ustedes? Atrapenlos, no los maten. 825 01:09:34,582 --> 01:09:35,875 Saltó sobre nosotros. 826 01:09:36,334 --> 01:09:39,712 Ayúdenme a llevarlo a la enfermería. 827 01:09:40,046 --> 01:09:43,007 ¡No! Usted no, usted no. Vaya a dar un paseo. 828 01:09:43,257 --> 01:09:44,050 ¡Vamos! 829 01:09:44,342 --> 01:09:46,761 Ustedes estan muertos, todos estamos muertos. 830 01:10:47,613 --> 01:10:51,575 Esto es el infierno. Estamos en el infierno. 831 01:10:54,203 --> 01:10:55,162 Por favor... 832 01:10:55,454 --> 01:10:56,956 Gracias. 833 01:10:59,083 --> 01:11:00,084 Ayúdame. 834 01:11:02,044 --> 01:11:02,962 ¡Vete! 835 01:11:12,012 --> 01:11:13,681 ¡Por favor, por favor! 836 01:11:20,813 --> 01:11:22,898 Laeddis... 837 01:11:30,865 --> 01:11:33,784 Me dijiste que me sacarías de este lugar. 838 01:11:34,577 --> 01:11:36,162 Me lo prometiste. 839 01:11:37,955 --> 01:11:39,498 Me mentiste. 840 01:11:39,874 --> 01:11:40,916 ¿Laeddis? 841 01:11:46,630 --> 01:11:47,882 ¿Laeddis? 842 01:11:49,884 --> 01:11:51,635 Eres muy gracioso. 843 01:11:53,596 --> 01:11:54,472 Tu voz.... 844 01:11:54,805 --> 01:11:56,265 ¿No la reconociste? 845 01:11:57,433 --> 01:11:59,393 ¿Después de todas las charlas que tuvimos? 846 01:12:00,394 --> 01:12:02,313 ¿Después de todas las mentiras que me has dicho? 847 01:12:02,605 --> 01:12:04,106 Déjame ver tu rostro. 848 01:12:04,899 --> 01:12:06,609 Dijeron que les pertenezco. 849 01:12:08,027 --> 01:12:09,653 Dijeron que nunca me iré de aquí. 850 01:12:11,572 --> 01:12:13,157 Imagina estar ambos. 851 01:12:16,285 --> 01:12:18,204 ¡Déjame ver tu maldita cara! 852 01:12:18,245 --> 01:12:18,871 ¿Por qué? 853 01:12:19,497 --> 01:12:20,956 ¿Para seguir mintiéndome? 854 01:12:21,790 --> 01:12:23,959 - ¡Esto no es sobre la verdad! - Si lo es. 855 01:12:24,293 --> 01:12:26,962 - Se trata de exponer la verdad. - ¡Esto es acerca de ti! 856 01:12:28,255 --> 01:12:29,548 Y Laeddis. 857 01:12:30,966 --> 01:12:32,927 Esto es de lo que siempre se ha tratado. 858 01:12:33,969 --> 01:12:35,471 Estaba accidentalmente. 859 01:12:36,722 --> 01:12:38,182 Muy dentro 860 01:12:40,935 --> 01:12:42,019 ¿George? 861 01:12:42,686 --> 01:12:43,979 ¿George Noyce? 862 01:12:44,897 --> 01:12:48,400 No, no es posible no puedes estar aquí. 863 01:12:48,484 --> 01:12:49,735 ¿Te gusta? 864 01:12:51,487 --> 01:12:53,239 ¿Quién te hizo esto, George? 865 01:12:53,489 --> 01:12:54,114 ¡Tu! 866 01:12:55,282 --> 01:12:56,450 ¿Qué quieres decir? 867 01:12:56,492 --> 01:12:59,036 Todas las palabras, todas sus palabras tropiezan. 868 01:12:59,078 --> 01:13:00,371 ¡Y yo vine aquí por tu culpa! 869 01:13:00,913 --> 01:13:03,290 George, vine a sacarte de aquí. 870 01:13:03,624 --> 01:13:06,961 Encontrare la manera de solucionar esto. 871 01:13:06,961 --> 01:13:08,045 Nunca saldre de aqui. 872 01:13:08,420 --> 01:13:11,173 Salí una vez, pero no dos veces Nunca dos veces. 873 01:13:11,215 --> 01:13:13,717 - Dime cómo te trajeron aquí. - ¡Ellos sabían! 874 01:13:14,718 --> 01:13:15,552 No lo entiendes. 875 01:13:16,303 --> 01:13:18,973 Todo lo que hacen.. Es parte de un plan. 876 01:13:19,765 --> 01:13:22,226 Este es un juego. Todo esto... 877 01:13:22,601 --> 01:13:23,477 Es por ti. 878 01:13:24,103 --> 01:13:25,771 Tu no investigas nada. 879 01:13:26,480 --> 01:13:29,024 Eres una pobre rata en un laberinto. 880 01:13:30,234 --> 01:13:31,110 George... 881 01:13:31,902 --> 01:13:33,237 Estas equivocado. 882 01:13:34,613 --> 01:13:35,406 ¿En serio? 883 01:13:36,240 --> 01:13:37,866 ¿Hace mucho tiempo que estás aquí? 884 01:13:39,994 --> 01:13:41,787 Estoy con mi compañero. 885 01:13:42,204 --> 01:13:43,998 Estas trabajando con él, ¿verdad? 886 01:13:46,166 --> 01:13:46,959 Él es... 887 01:13:47,751 --> 01:13:48,794 Un Marshall de EU. 888 01:13:48,836 --> 01:13:51,171 ¿Nunca habias trababajado con el? ¿No es asi? 889 01:13:54,383 --> 01:13:55,467 George, mira... 890 01:13:56,218 --> 01:13:59,054 Conozco a la gente. Confío en este hombre. 891 01:14:03,350 --> 01:14:05,102 Bueno, ellos ya han ganado. 892 01:14:08,230 --> 01:14:09,398 ¡Maldita sea! 893 01:14:14,236 --> 01:14:15,279 Ellos van a.... 894 01:14:15,738 --> 01:14:17,573 LLevarme al faro. 895 01:14:18,866 --> 01:14:20,701 Van a meterse en mi cerebro. 896 01:14:22,035 --> 01:14:25,539 ¡Y yo estoy aquí... sólo por ti!!! 897 01:14:26,498 --> 01:14:30,586 George, te sacaré de aquí. No irás al faro. 898 01:14:30,586 --> 01:14:34,173 No puedes encontrar la verdad y matar a Leaddies al mismo tiempo 899 01:14:34,214 --> 01:14:37,634 Tu debes elegir. Entiendes, ¿no? 900 01:14:38,135 --> 01:14:39,970 No estoy aquí para matar a nadie. 901 01:14:40,012 --> 01:14:44,391 - ¡Mentiroso! - No voy a matarlo. lo juro. 902 01:14:44,600 --> 01:14:45,809 Ella está muerta 903 01:14:47,269 --> 01:14:48,479 Déjela ir... 904 01:14:50,063 --> 01:14:51,231 Déjela en paz. 905 01:14:52,524 --> 01:14:53,358 Dile a el Teddy 906 01:14:54,443 --> 01:14:55,694 Dile a el... 907 01:14:58,447 --> 01:15:00,866 Usted debe hacer esto. No hay otra manera. 908 01:15:01,742 --> 01:15:04,745 - Que se vaya. - La vez que me trajistes aquellas rosas... 909 01:15:04,828 --> 01:15:05,996 ¡Usted tiene que hacerlo! 910 01:15:06,330 --> 01:15:10,375 Cuando te dije que mi corazón estaba roto. Y me preguntaste ¿por qué? 911 01:15:11,627 --> 01:15:12,669 Juega con tu mente. 912 01:15:12,669 --> 01:15:14,755 Y yo te dije, que fue de felicidad... 913 01:15:14,838 --> 01:15:17,341 Te matará.. ella lo hará. 914 01:15:20,219 --> 01:15:23,764 ¿Quieres descubrir la verdad? Entonces déjala ir. 915 01:15:25,766 --> 01:15:27,601 No puedo - ¡Tienes que hacerlo! 916 01:15:27,643 --> 01:15:29,520 ¡No puedo! No puedo. 917 01:15:36,193 --> 01:15:38,070 Entonces, nunca dejarás esta isla. 918 01:15:44,535 --> 01:15:45,619 ¿Dolores? 919 01:15:52,668 --> 01:15:54,503 El no esta en esta seccion. 920 01:15:56,505 --> 01:15:57,756 Fue transferido... 921 01:15:58,799 --> 01:15:59,841 A otra parte. 922 01:16:01,802 --> 01:16:03,512 Si no está en el pabellón A 923 01:16:04,471 --> 01:16:06,765 Entonces queda un solo lugar. 924 01:16:12,521 --> 01:16:13,855 El faro. 925 01:16:21,321 --> 01:16:22,614 ¡Hey! 926 01:16:24,908 --> 01:16:26,410 Que Dios nos ayude. 927 01:16:35,252 --> 01:16:38,922 Jefe, tenemos problemas.Cawley y Mc Pherson se encuentran en el edificio. 928 01:16:39,047 --> 01:16:41,258 Cawley ha oído que un enfermero atacó a un paciente. 929 01:16:41,300 --> 01:16:44,011 Despues lo llevaron hacia el techo. El fue arriba a buscarlo. 930 01:16:44,052 --> 01:16:45,304 Vamos a largarnos de aquí. 931 01:16:45,345 --> 01:16:46,596 por aqui. 932 01:16:48,849 --> 01:16:51,518 Solo sigamos adelante Conocemos el lugar 933 01:17:01,069 --> 01:17:04,072 - ¿Qué pasó contigo? - ¿Qué quieres decir? 934 01:17:04,990 --> 01:17:06,199 ¿Dónde estabas? 935 01:17:06,616 --> 01:17:08,118 Cuando fui a la enfermería, 936 01:17:08,201 --> 01:17:11,371 Eché un vistazo a los archivos de los pacientes. 937 01:17:11,788 --> 01:17:13,081 ¿Has encontrado a Laeddis? 938 01:17:13,957 --> 01:17:14,666 No.. 939 01:17:15,125 --> 01:17:17,210 - No lo encontré - He encontrado algo mejor. 940 01:17:17,210 --> 01:17:18,253 En su registro de entrada. 941 01:17:18,962 --> 01:17:22,215 Eso es todo lo que habia en su archivo No hay registros de las sesiones, ni accidentes, 942 01:17:22,257 --> 01:17:24,593 Ninguna foto, sólo eso. Es raro. 943 01:17:25,677 --> 01:17:26,762 Toma, mira. 944 01:17:27,554 --> 01:17:29,056 Lo haré más tarde. 945 01:17:30,891 --> 01:17:32,225 ¿Qué está sucediendo, jefe? 946 01:17:33,018 --> 01:17:34,770 La mirare mas tarde, eso es todo. 947 01:17:37,397 --> 01:17:38,940 Ashecliffe está por aquí. 948 01:17:39,107 --> 01:17:40,901 No iré a Ashecliffe. 949 01:17:42,402 --> 01:17:43,987 Visitaré el faro. 950 01:17:44,613 --> 01:17:47,908 Vamos a ver qué diablos está pasando en esta isla. 951 01:18:00,879 --> 01:18:01,797 Aquí está. 952 01:18:03,131 --> 01:18:04,090 ¡Maldita sea! 953 01:18:04,633 --> 01:18:07,135 Demasiado lejos. Tendremos que volver. 954 01:18:07,177 --> 01:18:09,513 No hay manera de atravesar esas rocas. 955 01:18:09,554 --> 01:18:11,890 Debe haber una forma, si bajamos por la orilla...por detrás de los árboles... 956 01:18:11,932 --> 01:18:14,726 Debe haber un camino rodeando las rocas hacia el faro. 957 01:18:14,768 --> 01:18:17,813 ¿Qué estamos haciendo aqui? Tenemos pruebas en estos papeles. 958 01:18:18,021 --> 01:18:22,108 Prueban que hay 67 pacientes que ellos han repetido constantemente no existe. 959 01:18:23,193 --> 01:18:26,488 Iré hacia el faro, ¿entiendes? 960 01:18:28,657 --> 01:18:30,408 ¿Qué puedo decir para detenerte? 961 01:18:30,450 --> 01:18:32,285 ¿Por qué no querrias ir? 962 01:18:32,911 --> 01:18:37,415 Descender por ese precipicio, cuando esta oscuro es un suicidio. 963 01:18:38,041 --> 01:18:38,917 Muy bien. 964 01:18:39,834 --> 01:18:41,545 Es mejor que des un paso atrás. 965 01:18:43,129 --> 01:18:47,509 Me metiste en esto, jefe. Y ahora estoy atrapado en esta roca. 966 01:18:47,634 --> 01:18:48,552 En esta isla. 967 01:18:50,887 --> 01:18:52,347 Sin conocer a nadie. Y ahora te comportas como un... 968 01:18:52,347 --> 01:18:52,389 ¿Como qué? Sin conocer a nadie. Y ahora te comportas como un... 969 01:18:52,389 --> 01:18:52,931 ¿Como qué? 970 01:18:54,432 --> 01:18:55,642 ¿Cómo me comporto? 971 01:19:00,105 --> 01:19:02,857 ¿Qué diablos te pasó en esas celdas, Ted? 972 01:19:08,446 --> 01:19:13,118 - ¿Cómo estará el tiempo en Portland Shuck? - Soy de Seattle. 973 01:19:15,954 --> 01:19:16,955 ¿Seattle? 974 01:19:20,542 --> 01:19:22,919 Yo iré... solo. 975 01:19:26,006 --> 01:19:27,424 Yo iré contigo, compañero. 976 01:19:27,799 --> 01:19:29,050 Dije solo. 977 01:19:30,552 --> 01:19:31,678 Muy bien. 978 01:19:58,538 --> 01:19:59,372 ¡Maldita sea! 979 01:20:00,290 --> 01:20:01,291 ¡Maldita sea! 980 01:20:07,297 --> 01:20:11,176 Yo sabía que tomaria tiempo pero no pude llegar por la marea. 981 01:20:20,018 --> 01:20:21,144 ¡Chuck! 982 01:20:23,605 --> 01:20:24,898 ¡Chuck! 983 01:21:26,501 --> 01:21:27,627 ¡Vamos! 984 01:22:03,121 --> 01:22:03,997 ¡Chuck! 985 01:22:04,872 --> 01:22:06,833 ¿Dónde estás amigo? 986 01:22:31,316 --> 01:22:32,150 ¡Chuck! 987 01:22:34,152 --> 01:22:35,069 ¡Chuck! 988 01:23:19,781 --> 01:23:21,115 ¿Quien eres? 989 01:23:23,368 --> 01:23:24,702 Yo soy Teddy Daniels. 990 01:23:25,161 --> 01:23:26,454 Yo soy policía. 991 01:23:27,497 --> 01:23:28,873 Tu eres Marshall 992 01:23:30,208 --> 01:23:31,501 Correcto. 993 01:23:34,045 --> 01:23:35,171 ¿Le importaría... 994 01:23:35,380 --> 01:23:37,757 ¿Sacar las manos de la espalda? 995 01:23:37,882 --> 01:23:38,966 ¿Por qué? 996 01:23:39,133 --> 01:23:40,176 ¿Por qué? 997 01:23:41,260 --> 01:23:44,138 Para asegurarme de que lo que tiene, No me hará daño. 998 01:23:51,938 --> 01:23:53,564 Voy a conservar esto... 999 01:23:55,066 --> 01:23:56,526 Si no le importa. 1000 01:23:57,652 --> 01:23:58,820 Quédeselo 1001 01:24:10,873 --> 01:24:12,959 Usted es Rachel Solando. 1002 01:24:14,252 --> 01:24:15,503 La verdadera. 1003 01:24:19,590 --> 01:24:21,342 ¡Mato usted a sus niños! 1004 01:24:22,927 --> 01:24:24,554 Nunca tuve hijos. 1005 01:24:25,596 --> 01:24:26,973 Nunca me casé. 1006 01:24:28,891 --> 01:24:32,562 Antes de ser un paciente en Ashecliff, trabaje aquí. 1007 01:24:34,564 --> 01:24:36,232 ¿Usted era enfermera? 1008 01:24:37,942 --> 01:24:39,735 Yo era un médico, Marshall. 1009 01:24:43,281 --> 01:24:44,699 ¿Cree que estoy loca? 1010 01:24:45,408 --> 01:24:48,411 - No, yo... - Y si yo digo que no estoy loca.. 1011 01:24:49,912 --> 01:24:51,747 Bueno eso dificilmente ayuda, ¿No es asi? 1012 01:24:53,207 --> 01:24:55,293 Son como genios en esto. 1013 01:24:59,005 --> 01:25:01,132 La gente siempre te dice que estas loca 1014 01:25:01,465 --> 01:25:02,675 Y protesta, al contrario, 1015 01:25:02,717 --> 01:25:04,385 Confirma lo que ellos dicen. 1016 01:25:07,179 --> 01:25:09,348 No la sigo. Lo siento. 1017 01:25:09,682 --> 01:25:11,434 Una vez que se le declaró loco, 1018 01:25:11,809 --> 01:25:15,021 Después, todo lo que haces se ve como parte de la locura. 1019 01:25:15,354 --> 01:25:17,857 Si tus protestas son razonables estás delirando. 1020 01:25:18,399 --> 01:25:21,027 Si sientes miedo, lo llaman paranoia. 1021 01:25:21,193 --> 01:25:22,862 Los instintos de supervivencia... 1022 01:25:23,696 --> 01:25:24,864 son un mecanismo de defensa. 1023 01:25:25,406 --> 01:25:28,868 Es mas inteligente de lo que parece Marshall Eso no es probablemente una buena cosa. 1024 01:25:29,994 --> 01:25:31,162 Dime algo... 1025 01:25:31,579 --> 01:25:32,163 Sí... 1026 01:25:34,040 --> 01:25:35,374 ¿Qué te pasó? 1027 01:25:36,459 --> 01:25:39,795 Comencé a indagar acerca del transporte de grandes cantidades de sodio, 1028 01:25:39,920 --> 01:25:43,591 -Y de los alucinogenos a base de sodio. - Los fármacos psicotrópicos. 1029 01:25:44,842 --> 01:25:47,053 Y comencé a investigar sobre las cirugías también. 1030 01:25:49,305 --> 01:25:51,932 ¿Ha oído hablar del transplante de lobotomía orbital? 1031 01:25:52,975 --> 01:25:55,186 Se aplica al paciente choques eléctricos, 1032 01:25:55,770 --> 01:25:58,648 Después atraviezan los ojos con un bisturi 1033 01:26:00,691 --> 01:26:02,735 Y extraen algunas fibras nerviosas 1034 01:26:05,279 --> 01:26:07,156 El paciente se hace sumiso 1035 01:26:07,865 --> 01:26:08,699 Mas dócil. 1036 01:26:10,534 --> 01:26:11,827 Es una barbaridad. 1037 01:26:12,995 --> 01:26:14,288 Sin escrúpulos. 1038 01:26:15,581 --> 01:26:19,543 Usted sabe ¿Cuánto dolor soporta el cuerpo, Marshall? ¿Sabe? 1039 01:26:20,795 --> 01:26:22,129 Depende de dónde entra. 1040 01:26:23,381 --> 01:26:25,049 No tiene nada que ver con la carne. 1041 01:26:25,132 --> 01:26:27,259 El cerebro controla el dolor. 1042 01:26:27,885 --> 01:26:32,348 El cerebro controla el miedo, la empatía... el sueño, la ira, el hambre... todo. 1043 01:26:34,683 --> 01:26:36,060 ¿Usted podría controlarlo? 1044 01:26:37,812 --> 01:26:38,396 ¿El cerebro? 1045 01:26:38,437 --> 01:26:40,231 Para volver a crear a un hombre, 1046 01:26:40,689 --> 01:26:42,608 Y que ya no sienta dolor. 1047 01:26:43,067 --> 01:26:45,319 O amor. O simpatía. 1048 01:26:46,654 --> 01:26:51,200 Un hombre que no puede ser interrogado porque ya no tiene recuerdos. 1049 01:26:53,619 --> 01:26:56,622 Ellos no pueden borrar todos esos recuerdos. 1050 01:26:56,789 --> 01:26:57,289 Nunca. 1051 01:26:57,331 --> 01:27:01,252 Marshall, en Corea del Norte, fueron utilizados soldados de EU. 1052 01:27:01,544 --> 01:27:03,254 Experimentaron con el lavado de cerebro 1053 01:27:03,295 --> 01:27:06,757 Convirtieron a los soldados en traidores. Eso es lo que estan haciendo aqui. 1054 01:27:06,841 --> 01:27:12,555 Crean fantasmas y los dejan pasar por el mundo Y hacen cosas que los hombres sanos nunca hacen. 1055 01:27:12,555 --> 01:27:15,391 Esa habilidad, ese conocimiento 1056 01:27:15,724 --> 01:27:16,475 Tomaria años. 1057 01:27:16,517 --> 01:27:21,313 Años de investigación, experimentando con cientos de pacientes. 1058 01:27:22,481 --> 01:27:25,025 Dentro de 50 años, la gente mirará hacia atrás 1059 01:27:25,067 --> 01:27:28,529 Y diran...Este lugar es donde todo empezo. 1060 01:27:29,029 --> 01:27:31,323 Los Nazi usaron a los judios los sovieticos utilizaron 1061 01:27:31,365 --> 01:27:33,909 prisioneros en sus propios gulags, y nosotros... 1062 01:27:34,618 --> 01:27:36,453 Hemos probado los pacientes, 1063 01:27:36,954 --> 01:27:38,080 En Shutter Island. 1064 01:27:39,748 --> 01:27:41,000 No, ellos no lo hicieron... 1065 01:27:45,796 --> 01:27:47,423 ¿Comprende usted? 1066 01:27:50,676 --> 01:27:52,845 ¿Comprende porque no lo dejaran ir? 1067 01:27:53,053 --> 01:27:55,014 Soy un Marshall federal y... 1068 01:27:55,347 --> 01:27:56,765 No pueden detenerme. 1069 01:27:57,808 --> 01:28:00,227 Yo era una respetada psiquiatra, 1070 01:28:01,395 --> 01:28:03,314 De una familia respetable. 1071 01:28:05,024 --> 01:28:05,983 No importó. 1072 01:28:09,361 --> 01:28:10,654 Permitame preguntarle... 1073 01:28:10,946 --> 01:28:12,948 ¿Tiene traumas del pasado? 1074 01:28:14,783 --> 01:28:18,871 Si. ¿Qué tiene que ver eso? 1075 01:28:19,163 --> 01:28:21,624 Si un evento en particular del pasado 1076 01:28:21,665 --> 01:28:24,043 La razon por la que usted enloquecio... 1077 01:28:24,209 --> 01:28:26,337 Asi cuando ellos la encerraron aqui 1078 01:28:26,503 --> 01:28:30,549 Sus amigos, colegas dirán... que ud se quebró. 1079 01:28:32,760 --> 01:28:34,219 ¿Y quién lo haria después de lo ocurrido? 1080 01:28:34,219 --> 01:28:35,596 Cualquiera lo negaría. 1081 01:28:35,971 --> 01:28:38,891 - Absolutamente todos. - Ellos hablarian de usted. 1082 01:28:42,770 --> 01:28:43,771 ¿Cómo está su cabeza? 1083 01:28:45,814 --> 01:28:48,275 - ¿Mi cabeza? - ¿Tiene usted sueños extraños? 1084 01:28:48,984 --> 01:28:53,155 Problemas de sueño, dolores de cabeza... 1085 01:28:55,074 --> 01:28:56,617 Sufro de migrañas. 1086 01:28:56,742 --> 01:28:57,368 ¡Jesús! 1087 01:29:00,204 --> 01:29:02,539 Esta tomando alguna pastilla, ¿verdad? 1088 01:29:02,706 --> 01:29:04,917 - ¿Ni siquiera aspirina? - Consegui una aspirina. 1089 01:29:04,958 --> 01:29:05,709 ¡Jesús! 1090 01:29:06,669 --> 01:29:10,005 Y usted comió en la cantina y bebió el café que le dieron. 1091 01:29:10,464 --> 01:29:13,175 Digame que al menos tienes sus propios cigarrillos. 1092 01:29:15,678 --> 01:29:18,555 No... no. 1093 01:29:20,057 --> 01:29:20,891 No los tengo. 1094 01:29:21,517 --> 01:29:24,812 Tardan entre 36 y 48 horas los neurolépticos narcóticos... 1095 01:29:25,187 --> 01:29:26,980 en correr por su sistema y llegar a su cerebro.. 1096 01:29:28,691 --> 01:29:30,109 Primero, empiezan a temblar las manos. 1097 01:29:31,402 --> 01:29:33,529 Dedos índice primero, luego toda la mano. 1098 01:29:35,906 --> 01:29:38,992 ¿Ha tenido pesadillas despierto, marshall? 1099 01:29:42,496 --> 01:29:44,623 Dime lo que pasa en la torre del faro. 1100 01:29:46,333 --> 01:29:47,000 Díme. 1101 01:29:48,836 --> 01:29:49,962 Cirugías de cerebro. 1102 01:29:51,130 --> 01:29:54,466 Como "abrir el cerebro para ver que sucede si movemos aqui" 1103 01:29:56,093 --> 01:29:57,928 Nada diferente de los nazis. 1104 01:30:01,056 --> 01:30:02,975 Es donde fueron creados los fantasmas. 1105 01:30:04,893 --> 01:30:06,353 ¿Quién sabe de esto? 1106 01:30:07,104 --> 01:30:08,772 Es decir en la isla. ¿Quién? 1107 01:30:11,233 --> 01:30:11,900 Todos. 1108 01:30:13,652 --> 01:30:16,029 ¿Las enfermeras saben todo esto? 1109 01:30:16,989 --> 01:30:19,241 - Es posible.... - Todos. 1110 01:30:39,011 --> 01:30:40,137 No puede quedarse aquí. 1111 01:30:41,138 --> 01:30:45,017 Ellos piensan que morí,que me ahogue. Si vienen a buscarlo pueden encontrarlo. 1112 01:30:45,601 --> 01:30:47,269 Lo siento, pero tiene que irse. 1113 01:30:54,568 --> 01:30:55,569 Volveré contigo. 1114 01:30:56,278 --> 01:30:59,031 No estaré aquí. Me muevo todos los días. Un lugar nuevo cada noche. 1115 01:30:59,406 --> 01:31:01,617 Puedo buscarte, para sacarte de la isla. 1116 01:31:01,658 --> 01:31:03,702 ¿No has oído ni una palabra de las que he dicho? 1117 01:31:04,494 --> 01:31:07,748 La única manera de escapar de la Isla es en Ferry, y lo controlan. 1118 01:31:08,749 --> 01:31:09,791 Nunca saldra de aqui. 1119 01:31:20,093 --> 01:31:21,136 Yo tuve un amigo. 1120 01:31:22,054 --> 01:31:24,431 Él estaba conmigo ayer, pero nos separaron. 1121 01:31:25,724 --> 01:31:26,433 ¿Lo has visto? 1122 01:31:28,435 --> 01:31:29,144 Marshall... 1123 01:31:31,396 --> 01:31:32,648 No tiene amigos. 1124 01:32:05,972 --> 01:32:07,224 Aquí esta. 1125 01:32:10,394 --> 01:32:11,978 Nos preguntamos cuando aparecería. 1126 01:32:14,648 --> 01:32:15,357 Tome asiento. 1127 01:32:16,608 --> 01:32:17,234 Vamos. 1128 01:32:28,578 --> 01:32:30,580 ¿Ha dado un paseo? 1129 01:32:32,332 --> 01:32:33,125 Yo solo estaba.... 1130 01:32:34,418 --> 01:32:35,377 Explorando los alrededores. 1131 01:32:38,422 --> 01:32:40,424 ¿Le gustan las maravillas de Dios? 1132 01:32:42,426 --> 01:32:43,593 - ¿Qué? - Los dones de Dios. 1133 01:32:45,804 --> 01:32:46,930 La Violencia. 1134 01:32:50,058 --> 01:32:54,396 Cuando baje las escaleras en mi casa y mire un arbol en mi sala 1135 01:32:54,438 --> 01:32:58,150 Fue para mi como una mano divina. 1136 01:33:00,485 --> 01:33:02,070 Dios ama la violencia. 1137 01:33:05,782 --> 01:33:07,826 - No lo he notado. - Claro que si. 1138 01:33:08,952 --> 01:33:10,662 ¿Por qué habria mas de esto? 1139 01:33:11,496 --> 01:33:12,289 No esta en nosotros. 1140 01:33:13,290 --> 01:33:14,416 Eso es lo que somos. 1141 01:33:16,126 --> 01:33:20,005 Nosotros creamos las guerras, hacemos sacrificios, Robamos, defraudamos, 1142 01:33:20,005 --> 01:33:21,131 a nuestros propios hermanos 1143 01:33:21,298 --> 01:33:25,260 ¿Por qué? Debido a que Dios nos dio la violencia para hacerle honores. 1144 01:33:28,513 --> 01:33:30,640 Pensé que Dios nos dio leyes morales. 1145 01:33:30,724 --> 01:33:33,226 No hay ley moral tan pura como esta tormenta. 1146 01:33:34,436 --> 01:33:36,188 No hay ninguna ley en absoluto. 1147 01:33:37,022 --> 01:33:40,650 No hay más que esto: ¿Puede mi violencia conquistarte? 1148 01:33:46,323 --> 01:33:48,033 - Yo no soy violento. - Si lo eres. 1149 01:33:49,743 --> 01:33:51,494 Eres violento aun estando calmado. 1150 01:33:52,871 --> 01:33:55,749 Lo sé porque yo soy violento aún estando calmado. 1151 01:33:56,541 --> 01:33:57,918 Fuimos levantados de una sociedad construida... 1152 01:33:57,959 --> 01:34:04,633 Si siempre permanezco entre tu y mi comida me lanzarias rocas y robarias mi comida. 1153 01:34:06,801 --> 01:34:07,677 Pobre de ti 1154 01:34:11,097 --> 01:34:14,976 Cawley piensa que estás controlado, que lo superarás, pero sé que es diferente. 1155 01:34:16,311 --> 01:34:19,856 - No me conoce. - Sí. Si que te conozco. 1156 01:34:21,233 --> 01:34:22,859 Nos conocemos por siglos. 1157 01:34:33,286 --> 01:34:36,498 Si hundiera mis dientes en tu ojo ahora, 1158 01:34:36,498 --> 01:34:39,334 ¿Podrías detenerme antes de quedar ciego? 1159 01:34:43,713 --> 01:34:44,923 Trataría. 1160 01:34:46,925 --> 01:34:48,134 Ese es el espíritu. 1161 01:35:35,974 --> 01:35:36,933 ¿Dónde has estado? 1162 01:35:37,809 --> 01:35:40,645 Dando vueltas, mirando la isla. 1163 01:35:40,645 --> 01:35:43,481 Puede irse, Ahora que Rachel ha sido encontrada. 1164 01:35:45,942 --> 01:35:47,152 Seguro, sí. 1165 01:35:50,029 --> 01:35:50,989 ¿Problemas? 1166 01:35:51,239 --> 01:35:52,157 Ah, sí... 1167 01:35:53,825 --> 01:35:56,828 Parece que habia una persona no identificada ayer en el pabellon C. 1168 01:35:56,870 --> 01:36:00,331 redujo a un paciente muy peligroso. Con bastante facilidad. 1169 01:36:01,499 --> 01:36:02,167 ¿No me diga? 1170 01:36:02,167 --> 01:36:05,879 Parece que tenía una larga conversación con un esquizofrénico paranoide, George Noyce. 1171 01:36:10,842 --> 01:36:13,386 Este Noyce, es su nombre, ¿verdad?, él.. 1172 01:36:14,095 --> 01:36:17,307 - El es engañoso, ¿No es asi? - Absolutamente. Puede ser muy molesto. 1173 01:36:17,724 --> 01:36:20,977 De hecho, hace dos semanas, un paciente estaba tan alocado 1174 01:36:20,977 --> 01:36:23,188 Con una de sus historias, que lo golpeo. 1175 01:36:25,356 --> 01:36:25,940 ¿Un cigarrillo? 1176 01:36:28,651 --> 01:36:29,819 No, gracias.. Lo dejé. 1177 01:36:31,321 --> 01:36:33,364 Entonces, ¿ud tomará el Ferry? 1178 01:36:33,656 --> 01:36:35,283 Por supuesto... 1179 01:36:35,909 --> 01:36:38,161 Creo que hemos terminado aquí. 1180 01:36:38,995 --> 01:36:40,205 "Hemos", ¿Marshall? 1181 01:36:42,540 --> 01:36:43,708 Hablando de eso... 1182 01:36:44,709 --> 01:36:46,544 - ¿Lo ha visto, doctor? - ¿A Quién? 1183 01:36:48,004 --> 01:36:49,297 A mi socio, Chuck. 1184 01:36:52,050 --> 01:36:54,719 No trajo compañero, Marshall.. Usted vino aquí solo. 1185 01:36:57,347 --> 01:36:59,098 Sabe algo, aquí he construido algo importante. 1186 01:36:59,140 --> 01:37:02,977 Y las cosas importantes no se entienden de un momento a otro. 1187 01:37:03,478 --> 01:37:05,188 Todo el mundo quiere las cosas rápido. Siempre lo han hecho. 1188 01:37:05,188 --> 01:37:08,900 Yo quiero hacer algo, y las personas, incluido usted, no lo entienden. 1189 01:37:08,900 --> 01:37:11,236 Y yo no me daré por vencido sin luchar. 1190 01:37:13,696 --> 01:37:14,822 Puedo ver eso... 1191 01:37:19,410 --> 01:37:21,204 Dime otra vez acerca de su pareja. 1192 01:37:23,748 --> 01:37:24,749 ¿Qué pareja? 1193 01:38:30,648 --> 01:38:31,524 Marshall... 1194 01:38:33,234 --> 01:38:34,652 ¿Va a alguna parte? 1195 01:38:35,194 --> 01:38:38,281 No. Sólo... debo ir hacia los transbordadores. 1196 01:38:40,575 --> 01:38:42,160 Me temo que eso está del otro lado. 1197 01:38:45,246 --> 01:38:46,914 Espere buscare a alguien que lo lleve. 1198 01:38:54,797 --> 01:38:56,924 ¿Qué es esto, doctor? 1199 01:38:57,550 --> 01:38:58,968 Es... sólo un sedante. 1200 01:38:59,761 --> 01:39:01,471 - Es por precaucion - ¿Precaucion? 1201 01:39:04,807 --> 01:39:07,643 ¿Qué vas a hacer? ¿Matarme? 1202 01:39:09,520 --> 01:39:10,646 Cree que se lo merece. 1203 01:39:10,772 --> 01:39:13,691 ¿Por qué? ¿Por provocarlo? 1204 01:39:14,484 --> 01:39:17,111 Perdone,¿pero qué lo ha afectado? 1205 01:39:17,779 --> 01:39:18,738 Los comentarios... 1206 01:39:19,322 --> 01:39:21,073 - Las Palabras... - ¡Nazi! 1207 01:39:21,365 --> 01:39:22,074 Y eso tambien. 1208 01:39:23,409 --> 01:39:25,328 Y por supuesto, los recuerdos, los sueños... 1209 01:39:26,370 --> 01:39:29,624 Sabía que la palabra "trauma" significa "herida" en griego 1210 01:39:29,707 --> 01:39:33,377 Y la palabra alemana para "Sueño" es "trauma". 1211 01:39:34,128 --> 01:39:36,714 Un trauma... Un sueño 1212 01:39:37,757 --> 01:39:40,051 Las heridas pueden crear monstruos. 1213 01:39:40,092 --> 01:39:43,638 Y usted... usted esta herido, Marshall. 1214 01:39:44,764 --> 01:39:47,934 Creo que estará de acuerdo, en que cuando vemos a un monstruo 1215 01:39:48,643 --> 01:39:49,936 Debemos detenerlo. 1216 01:39:52,939 --> 01:39:55,066 - Estoy de acuerdo. - Sí... 1217 01:40:42,113 --> 01:40:43,572 ¿Qué haces, bebé? 1218 01:40:48,953 --> 01:40:50,663 Debes llegar al ferry. 1219 01:40:50,705 --> 01:40:53,291 No. No... no. 1220 01:40:57,211 --> 01:41:01,549 Si la gente cree que Chuck está muerto, sería perfecto para sus experimentos. 1221 01:41:03,050 --> 01:41:05,511 Sólo hay un lugar donde pueden tenerlo. 1222 01:41:07,847 --> 01:41:09,390 Si vas allí, morirás. 1223 01:41:09,598 --> 01:41:13,936 Es mi socio. si lo estan hiriendo reteniendolo contra su voluntad, tengo que sacarlo de alli. 1224 01:41:14,603 --> 01:41:16,147 No puedo perder a nadie más. 1225 01:41:16,856 --> 01:41:19,984 No vayas. Por favor, no lo hagas, Teddy. 1226 01:41:24,989 --> 01:41:26,532 Lo siento, cariño. 1227 01:41:27,950 --> 01:41:30,161 Amo esto porque tu me lo has dado. 1228 01:41:33,456 --> 01:41:35,124 Pero, la verdad es que... 1229 01:41:36,959 --> 01:41:38,669 Es una maldita atadura. 1230 01:42:19,084 --> 01:42:19,919 ¡No! 1231 01:43:42,376 --> 01:43:44,211 ¡No se mueva! Quédese donde está. 1232 01:43:45,671 --> 01:43:47,339 ¿Va a matarme? 1233 01:43:48,757 --> 01:43:51,260 No. No voy a matarte. 1234 01:45:43,914 --> 01:45:45,582 ¿Por qué estás mojado, bebé? 1235 01:45:47,960 --> 01:45:50,754 - ¿Qué dijo? - Usted sabe muy bien lo que dije. 1236 01:46:04,351 --> 01:46:06,395 Está descargada de todas formas. 1237 01:46:13,151 --> 01:46:14,444 Siéntese, por favor. 1238 01:46:21,243 --> 01:46:23,954 En nombre de Dios, séquese, Se va a resfriar. 1239 01:46:25,205 --> 01:46:26,373 Muy bien. 1240 01:46:29,876 --> 01:46:31,712 ¿Qué tanto hirio al guardia? 1241 01:46:34,590 --> 01:46:36,425 No sé de qué habla. 1242 01:46:39,678 --> 01:46:40,887 Sí. El está aquí. 1243 01:46:41,597 --> 01:46:45,017 Dejen al Dr. Sheehan consultar a su paciente antes de enviarlo. 1244 01:46:45,684 --> 01:46:48,645 Por lo tanto, el Dr. Sheehan... 1245 01:46:48,854 --> 01:46:50,772 ¿Llegó en el ferry esta mañana? 1246 01:46:51,440 --> 01:46:52,691 No exactamente. 1247 01:46:53,984 --> 01:46:56,528 Ud destruyó mi coche. Me encantaba ese coche. 1248 01:46:57,988 --> 01:46:59,531 Siento escuchar eso. 1249 01:47:03,243 --> 01:47:05,203 Se convulziona cada vez más. 1250 01:47:06,288 --> 01:47:07,998 ¿Qué pasa con las alucinaciones? 1251 01:47:08,874 --> 01:47:10,042 Debes irte, Teddy. 1252 01:47:11,168 --> 01:47:13,003 Este lugar será el fin para tí. 1253 01:47:16,798 --> 01:47:19,051 - No es tan malo. - Lo será, y peor. 1254 01:47:19,843 --> 01:47:20,635 Yo sé. 1255 01:47:21,386 --> 01:47:22,888 La Dra. Solando... 1256 01:47:23,889 --> 01:47:26,099 Ella me habló de los neurolépticos. 1257 01:47:26,224 --> 01:47:28,727 ¿Lo sabia? ¿Y cuando paso esto? 1258 01:47:28,727 --> 01:47:34,733 La encontré en una cueva, en los acantilados. Pero no podrán llegar a ella. 1259 01:47:34,900 --> 01:47:36,109 No tengo ninguna duda. 1260 01:47:37,027 --> 01:47:38,737 Considerando que no es cierto. 1261 01:47:40,739 --> 01:47:43,450 Sin embargo, las ilusiones son más fuertes de lo que pensaba. 1262 01:47:45,035 --> 01:47:46,495 No toma neurolépticos. 1263 01:47:47,621 --> 01:47:49,456 En realidad, no toma ningún medicamento. 1264 01:47:49,790 --> 01:47:52,376 Entonces, ¿qué es esto? ¿Qué diablos es eso? 1265 01:47:52,376 --> 01:47:52,959 Efecto secundario. 1266 01:47:54,252 --> 01:47:55,295 ¿Efecto secundario? 1267 01:47:55,629 --> 01:47:58,757 ¿De qué? Nunca bebí nada desde que llegamos a esta isla. 1268 01:47:58,840 --> 01:47:59,925 De la clorpromazina. 1269 01:48:01,343 --> 01:48:04,721 No me gusta administrar medicamentos pero en tu caso... 1270 01:48:04,971 --> 01:48:07,933 - Clorpro... ¿qué? - La clorpromazina. 1271 01:48:08,391 --> 01:48:12,646 La misma medicina que le hemos dado en los últimos 24 meses. 1272 01:48:13,772 --> 01:48:15,524 Así que en los dos últimos años 1273 01:48:15,524 --> 01:48:19,111 ¿Había alguien en Boston que me daba medicamentos? 1274 01:48:19,319 --> 01:48:21,655 No en Boston. Aquí. 1275 01:48:23,198 --> 01:48:27,619 Usted está aquí hace dos años. Es uno de los pacientes de esta institución. 1276 01:48:31,081 --> 01:48:33,083 Después de todo lo que vi aquí, doctor, 1277 01:48:33,834 --> 01:48:37,587 Cree que puede convencerme de que estoy loco, ¿no? 1278 01:48:37,921 --> 01:48:42,175 ¿Sabes con qué clase de gente está tratando? Soy un Marshall de EU. 1279 01:48:42,175 --> 01:48:46,596 Usted fue Marshall. Aquí hay una copia de su expediente. 1280 01:48:46,638 --> 01:48:49,641 Entró en el pabellón C. Es parte de los 67 pacientes. 1281 01:48:49,683 --> 01:48:52,602 Estuvo en el ala principal, Podia haber volado este lugar. 1282 01:48:52,644 --> 01:48:54,396 - Un momento... - De alguna manera 1283 01:48:54,396 --> 01:48:57,232 no ha tenido tiempo de leer estos papeles. Pero puede hacerlo ahora. 1284 01:48:57,816 --> 01:48:58,733 Hágalo. 1285 01:49:03,113 --> 01:49:06,783 El paciente... demuestra una gran inteligencia, padece delirios importantes. 1286 01:49:06,950 --> 01:49:08,076 Veterano condecorado del ejército. 1287 01:49:08,201 --> 01:49:09,911 Liberado de Dachav. 1288 01:49:11,162 --> 01:49:12,163 Marshall de EU.. 1289 01:49:12,205 --> 01:49:13,707 Con fuerte inclinación por la violencia. 1290 01:49:13,748 --> 01:49:15,959 No reconoce los crímenes que ha cometido 1291 01:49:16,167 --> 01:49:22,507 Que le impide reconocer la verdad de sus acciones. 1292 01:49:22,549 --> 01:49:23,884 Estoy cansado de esta tontería. 1293 01:49:23,884 --> 01:49:25,093 ¿Dónde está mi compañero? 1294 01:49:25,218 --> 01:49:26,678 ¿Dónde está Chuck? ¿Dónde está? 1295 01:49:27,596 --> 01:49:29,180 Vamos a intentar otro método. 1296 01:49:29,264 --> 01:49:31,808 El nombre de soltera de su esposa era Chamal, ¿verdad? 1297 01:49:31,808 --> 01:49:34,603 - ¡No hablaré de eso con ud! - Me temo que debe hacerlo. 1298 01:49:37,355 --> 01:49:39,649 Señáleme que tienen en común estos cuatro nombres. 1299 01:49:39,774 --> 01:49:41,109 La regla de los Cuatro. 1300 01:49:41,651 --> 01:49:43,612 - Andrew, ¿Qué es lo que ves? - Si usted le hizo algo 1301 01:49:43,653 --> 01:49:47,824 A mi compañero, es una violación... - Concéntrate, Andrew. ¿Qué ves? 1302 01:49:49,367 --> 01:49:51,911 Los nombres... contienen las mismas letras. 1303 01:49:52,746 --> 01:49:54,581 Edward Daniels tiene exactamente la misma simetría 1304 01:49:54,623 --> 01:49:57,542 que con Laeddis. Igual con Rachel Solando 1305 01:49:57,626 --> 01:49:59,753 Y Dolores Chamal. Todos los nombres 1306 01:50:00,003 --> 01:50:02,464 - Son anagramas. - Usa tácticas de intimidación. 1307 01:50:02,464 --> 01:50:03,131 No funciona conmigo. 1308 01:50:03,173 --> 01:50:06,009 Venistes aqui por la verdad. Aquí está. 1309 01:50:06,509 --> 01:50:08,470 Tu nombre es Andrew Laeddis. 1310 01:50:08,637 --> 01:50:11,765 El paciente 67 de Ashecliffe eres tu, Andrew. 1311 01:50:14,351 --> 01:50:14,976 ¡Tonterías! 1312 01:50:14,976 --> 01:50:17,187 Los jueces ordenaron internarte por 24 meses. 1313 01:50:17,228 --> 01:50:20,357 A causa de esos crímenes terribles que has intentado olvidar. 1314 01:50:20,398 --> 01:50:22,901 Te has inventado otra personalidad. 1315 01:50:27,906 --> 01:50:29,658 Volveremos con la evidencia. 1316 01:50:29,658 --> 01:50:33,703 Tú has creado una historia donde no eres un asesino, y tú eres el héroe. 1317 01:50:33,745 --> 01:50:34,913 Tu eres un Marshall de los EU 1318 01:50:34,996 --> 01:50:36,956 Solo aqui en Ashecliffe por un caso. 1319 01:50:36,998 --> 01:50:38,875 Y encontró una conspiración. 1320 01:50:39,042 --> 01:50:41,961 Así que todo lo que te he dicho, sobre lo que hiciste 1321 01:50:42,253 --> 01:50:44,255 Puedes creer que son mentiras, Andrew. 1322 01:50:44,297 --> 01:50:45,882 Mi nombre es Edward Daniels. 1323 01:50:45,882 --> 01:50:49,677 He oído tus fantasías durante 2 años, conozco los detalles. 1324 01:50:50,011 --> 01:50:52,764 Paciente 67. Tormentas. Rachel Solando. 1325 01:50:52,806 --> 01:50:55,266 El compañero que te falta. Los sueños que tienes todas las noches. 1326 01:50:55,308 --> 01:50:58,061 Estuviste en Dechav pero no pudiste matar guardias. 1327 01:51:01,856 --> 01:51:04,984 Me gustaría poder dejarte vivir en ese mundo fantástico. 1328 01:51:05,527 --> 01:51:06,653 Me gustaría mucho. 1329 01:51:08,029 --> 01:51:12,158 Sin embargo, eres violento, entrenado, peligroso. Usted es el paciente más peligroso aquí. 1330 01:51:12,534 --> 01:51:14,828 Has hecho daño al personal, a los guardias y a otros pacientes. 1331 01:51:14,869 --> 01:51:16,871 Hace dos semanas atacastes a George Noyce. 1332 01:51:16,871 --> 01:51:18,832 ¡No, no, no lo hice! 1333 01:51:19,249 --> 01:51:21,167 - Ud le ha hecho algo. - ¡Claro que no! 1334 01:51:21,167 --> 01:51:23,378 ¡Déme una razón por la que le haría daño! 1335 01:51:23,420 --> 01:51:25,380 Porque te llamo Laeddis. 1336 01:51:25,797 --> 01:51:28,133 Y harías cualquier cosa por no ser él. 1337 01:51:29,008 --> 01:51:32,554 Tengo una trascripción de la conversación que tuvistes ayer con Noyce. 1338 01:51:32,595 --> 01:51:36,516 Se trata de ti y Laeddis, y todo lo que pasó entre ambos. 1339 01:51:38,601 --> 01:51:41,312 No, no. Esto es sobre mi y Laeddis 1340 01:51:41,312 --> 01:51:43,231 Cuándo le preguntastes qué le pasó a su rostro, 1341 01:51:43,273 --> 01:51:46,276 Él dijo, y cito: "Tú me lo hiciste" 1342 01:51:46,651 --> 01:51:50,113 - Era sólo una expresión... - Casi lo mataste. 1343 01:51:52,448 --> 01:51:56,828 El Director y el Consejo de Administración han decidido que hay que hacer algo. 1344 01:51:57,120 --> 01:52:00,999 Si no logramos curar tu enfermedad ahora, 1345 01:52:01,791 --> 01:52:05,587 Deberán tomar acciones permanentes que aseguren que no hieras a nadie más. 1346 01:52:08,715 --> 01:52:10,300 Es la última vez, Andrew. 1347 01:52:11,050 --> 01:52:11,968 ¿Lo entiendes? 1348 01:52:16,306 --> 01:52:17,473 Sí, entiendo. 1349 01:52:19,058 --> 01:52:20,768 Lo entiendo muy bien. 1350 01:52:21,936 --> 01:52:28,776 Si no caigo en su juego el Dr Naehring me convertira en uno de sus fantasmas. 1351 01:52:29,527 --> 01:52:30,945 ¿Qué pasó con mi compañero? 1352 01:52:31,112 --> 01:52:35,074 ¿Cree que el que yo sea un Marshall es sólo un mecanismo de defensa? 1353 01:52:37,493 --> 01:52:38,328 Hola, jefe. 1354 01:52:57,013 --> 01:52:58,681 ¿Qué demonios está pasando aquí? 1355 01:53:03,978 --> 01:53:05,063 ¿Trabajas para él? 1356 01:53:06,022 --> 01:53:09,776 Lo siento, no había otra manera. Alguien tenía que cuidar de ti. 1357 01:53:13,446 --> 01:53:14,781 ¿Me has estado observando?, ¿no? 1358 01:53:16,407 --> 01:53:17,659 Observandome cada minuto. 1359 01:53:19,452 --> 01:53:20,703 ¿Quién... quien eres? 1360 01:53:21,537 --> 01:53:22,622 ¿Quién eres tú? Cuéntame. 1361 01:53:23,164 --> 01:53:24,832 ¿No me reconoces, Andrew? 1362 01:53:26,668 --> 01:53:29,671 Soy tu psiquiatra principal, desde hace dos años. 1363 01:53:30,963 --> 01:53:32,090 Yo soy Lester Sheehan. 1364 01:53:39,347 --> 01:53:41,099 Te dije todo sobre mi esposa... 1365 01:53:41,140 --> 01:53:43,976 - Lo sé. - Me tiré entre las rocas para salvarte. 1366 01:53:44,477 --> 01:53:48,773 ¡Yo confié en ti. Lo arriesgué todo viniendo aquí, todo por ti. Todo! 1367 01:53:49,023 --> 01:53:50,024 Lo sé, jefe. 1368 01:53:50,191 --> 01:53:52,026 Se nos esta acabando el tiempo aqui, Andrew, 1369 01:53:53,319 --> 01:53:56,489 Juré a la Junta de Directores, que yo podria construir 1370 01:53:56,948 --> 01:54:00,701 El mas radical, extravagante juego psiquiátrico que 1371 01:54:00,701 --> 01:54:03,496 Te podríamos traer de vuelta. 1372 01:54:04,497 --> 01:54:07,792 Para que veas, cuan imposible y falso es todo esto. 1373 01:54:09,293 --> 01:54:11,087 Pero ya llevamos jugando dos días. 1374 01:54:11,838 --> 01:54:14,715 Díme, sobre los experimentos Nazi 1375 01:54:15,425 --> 01:54:17,009 Lo satánico de esas operaciones 1376 01:54:30,690 --> 01:54:32,358 Andrew, escúchame. 1377 01:54:34,944 --> 01:54:36,320 Si esto falla contigo, 1378 01:54:37,321 --> 01:54:39,699 Todo lo que tratamos de hacer aquí será desacreditado. 1379 01:54:39,740 --> 01:54:40,366 Todo. 1380 01:54:43,286 --> 01:54:45,413 Estamos en la primera línea de una guerra, 1381 01:54:47,290 --> 01:54:49,584 Y ahora, todo está en tus manos. 1382 01:54:57,091 --> 01:54:58,259 ¡No se muevan! 1383 01:54:58,634 --> 01:55:01,971 - Andrew, ¡no! - Mi nombre es Teddy Daniels. 1384 01:55:03,181 --> 01:55:05,683 El arma que sostengo está cargada. Me doy cuenta por su peso. 1385 01:55:05,725 --> 01:55:07,894 Va a disparar el arma, marshall, ¿Estás seguro? 1386 01:55:07,935 --> 01:55:10,021 Hay una abolladura en el barril. 1387 01:55:10,021 --> 01:55:13,941 Cuando Phillip Stacks me disparó. Y la bala reboto. 1388 01:55:13,983 --> 01:55:17,820 Luego exploto lejos, porque es la unica manera de salir de esta isla. 1389 01:55:24,577 --> 01:55:25,828 Andrew, por favor, no. 1390 01:55:37,465 --> 01:55:38,299 Mi arma... 1391 01:55:45,556 --> 01:55:47,308 ¿Qué le han hecho a mi maldita arma? 1392 01:55:48,184 --> 01:55:49,560 Es un juguete, Andrew. 1393 01:55:52,813 --> 01:55:54,440 Te estamos diciendo la verdad. 1394 01:55:55,399 --> 01:55:58,945 Dolores era una loca Maníaco-depresiva con tendencia al suicidio. 1395 01:55:59,362 --> 01:56:02,448 Tú eras un alcohólico. Te alejaste, ignoraste todo lo que te dijeron. 1396 01:56:02,448 --> 01:56:05,242 Te mudaste a la casa del lago, junto con ella, intencionalmente. 1397 01:56:05,242 --> 01:56:06,869 Le prendiste fuego a tu apartamento. 1398 01:56:06,911 --> 01:56:10,373 Andrew...Andrew Detente 1399 01:56:11,832 --> 01:56:13,834 ¡Sólo dices mentiras! 1400 01:56:13,876 --> 01:56:15,836 Estos son tus hijos. 1401 01:56:17,129 --> 01:56:18,047 Serena... 1402 01:56:19,048 --> 01:56:21,550 - Henry... - Yo no tengo hijos. 1403 01:56:21,592 --> 01:56:23,010 Tu esposa los ahogó 1404 01:56:23,678 --> 01:56:25,346 En la casa del lago. 1405 01:56:25,721 --> 01:56:28,766 Esta es la niñita con la que sueñas 1406 01:56:29,684 --> 01:56:30,434 Cada noche. 1407 01:56:31,477 --> 01:56:32,728 Nunca tuve una hija. 1408 01:56:32,728 --> 01:56:35,523 Constantemente dices que tenías que salvarla. 1409 01:56:36,232 --> 01:56:37,316 Salvar a todos. 1410 01:56:38,275 --> 01:56:39,110 Tu hija... 1411 01:56:39,985 --> 01:56:43,239 Su nombre es Rachel. Eres capaz de admitir que nunca ha vivido. 1412 01:56:44,448 --> 01:56:45,616 O si, ¿Andrew? 1413 01:57:09,432 --> 01:57:10,683 Lo siento, cariño. 1414 01:57:15,688 --> 01:57:17,732 Te dije que no debías venir aquí 1415 01:57:18,607 --> 01:57:19,692 Te lo dije... 1416 01:57:20,901 --> 01:57:22,653 Que este iba a ser el final. 1417 01:57:44,758 --> 01:57:47,094 Volví. Lo encontramos fuera de Oklahoma. 1418 01:57:47,595 --> 01:57:49,805 Tuve que hacer diez paradas de Tulsa hasta aquí 1419 01:57:49,805 --> 01:57:51,682 Voy a dormir una semana. 1420 01:57:56,270 --> 01:57:57,271 ¿Dolores? 1421 01:58:04,528 --> 01:58:05,321 ¿Dolores? 1422 01:58:12,995 --> 01:58:13,913 ¿Dolores? 1423 01:58:28,510 --> 01:58:29,261 ¿Dolores? 1424 01:58:55,162 --> 01:58:55,955 Cariño... 1425 01:58:58,540 --> 01:58:59,500 ¿Por qué están todos mojados? 1426 01:59:02,670 --> 01:59:03,712 Te extrañé. 1427 01:59:11,679 --> 01:59:13,097 Quiero ir a casa. 1428 01:59:16,392 --> 01:59:17,393 ¡Estás en casa! 1429 01:59:23,107 --> 01:59:24,108 ¿Dónde están los niños? 1430 01:59:28,988 --> 01:59:29,989 Están en la escuela. 1431 01:59:35,035 --> 01:59:36,787 Es sábado, cariño. 1432 01:59:38,080 --> 01:59:39,873 No hay escuela el sábado. 1433 01:59:42,876 --> 01:59:44,336 En mi escuela, si. 1434 01:59:57,850 --> 01:59:59,184 ¡Dios mío! 1435 02:00:01,603 --> 02:00:02,813 ¡Dios mío! 1436 02:00:18,036 --> 02:00:19,246 ¡Dios mío! 1437 02:00:23,208 --> 02:00:24,293 ¡Por Dios, no! 1438 02:00:29,173 --> 02:00:30,090 ¡Vamos! 1439 02:00:45,022 --> 02:00:47,483 Por favor, Dios, no. 1440 02:00:50,944 --> 02:00:53,989 ¡No! 1441 02:00:56,158 --> 02:00:57,201 ¡No! 1442 02:02:12,150 --> 02:02:13,485 Coloquemoslos en la cocina. 1443 02:02:15,404 --> 02:02:16,571 Dejemos que se sequen... 1444 02:02:17,364 --> 02:02:18,615 cambiaremos sus ropas... 1445 02:02:20,701 --> 02:02:23,120 Ellos seran nuestros muñecos vivientes. 1446 02:02:27,165 --> 02:02:29,710 Mañana podremos llevarlos a un dia de campo. 1447 02:02:35,007 --> 02:02:36,633 Si me amas, Dolores... 1448 02:02:38,260 --> 02:02:39,636 Por favor, no hables. 1449 02:02:46,059 --> 02:02:47,436 Necesito que me ames. 1450 02:02:56,695 --> 02:02:57,988 Necesito que me liberes. 1451 02:03:06,288 --> 02:03:06,496 Cariño... 1452 02:03:07,289 --> 02:03:08,540 Los bañaremos... 1453 02:03:15,338 --> 02:03:19,760 - Te amo tanto Dolores - Y yo te amo. Te amo 1454 02:03:50,957 --> 02:03:51,708 Andrew... 1455 02:03:54,252 --> 02:03:55,545 ¿Andrew, me oyes? 1456 02:03:58,965 --> 02:04:00,425 ¡Rachel! Rachel, Rachel... 1457 02:04:02,844 --> 02:04:03,553 Rachel. 1458 02:04:06,598 --> 02:04:07,599 ¿Qué Rachel? 1459 02:04:11,436 --> 02:04:12,562 Rachel Laeddis... 1460 02:04:14,356 --> 02:04:15,148 Mi hija. 1461 02:04:19,486 --> 02:04:20,654 ¿Por qué estás aquí? 1462 02:04:24,282 --> 02:04:25,909 Porque maté a mi esposa. 1463 02:04:25,951 --> 02:04:27,452 ¿Por qué hiciste eso? 1464 02:04:33,041 --> 02:04:35,126 Porque mató nuestros niños. 1465 02:04:37,754 --> 02:04:39,214 Y me dijo que la deje ir. 1466 02:04:43,343 --> 02:04:46,304 - ¿Quién es Teddy Daniels? - No existe. 1467 02:04:48,890 --> 02:04:51,101 Tampoco Rachel Solando.. Yo los invente. 1468 02:04:51,393 --> 02:04:51,977 ¿Por qué? 1469 02:04:54,020 --> 02:04:55,564 Necesitamos escucharlo de su boca. 1470 02:05:01,987 --> 02:05:04,781 Después de que trató de suicidarse, la primera vez.. 1471 02:05:07,242 --> 02:05:08,618 Dolores me dijo que... 1472 02:05:10,203 --> 02:05:11,788 Había un insecto... 1473 02:05:12,872 --> 02:05:14,457 Que habitaba en su cerebro. 1474 02:05:16,459 --> 02:05:17,585 Que lo podía sentir... 1475 02:05:19,504 --> 02:05:21,631 Caminando a lo largo del cráneo... 1476 02:05:23,383 --> 02:05:25,552 tirándole líneas, sólo por diversión. 1477 02:05:29,055 --> 02:05:30,390 Ella me dijo eso. 1478 02:05:32,267 --> 02:05:34,269 Ella lo decía y yo nunca la escuché. 1479 02:05:38,898 --> 02:05:40,567 La quería tanto. 1480 02:05:42,527 --> 02:05:43,820 ¿Por qué lo inventaste todo? 1481 02:05:47,032 --> 02:05:49,951 Porque no podía aceptar que Dolores mató a los niños. 1482 02:05:58,418 --> 02:06:02,213 Yo los maté... porque no tenia ninguna ayuda de ella. 1483 02:06:07,218 --> 02:06:08,261 Yo los maté... 1484 02:06:13,558 --> 02:06:16,478 Esta es mí teoría, Andrew. Habíamos logrado salir, 1485 02:06:17,228 --> 02:06:19,314 hace nueve meses, pero entonces volvió a decaer. 1486 02:06:22,609 --> 02:06:24,778 - No me acuerdo. - Lo sé. 1487 02:06:26,446 --> 02:06:29,991 Volvías a borrar todo, Andrew. Al igual que con una cinta. 1488 02:06:30,617 --> 02:06:32,660 Que se reproduce continuamente en un bucle sin fin. 1489 02:06:34,037 --> 02:06:37,749 Espero que lo que hemos hecho aquí sea suficiente para que no vuelva a suceder. 1490 02:06:38,750 --> 02:06:40,001 Necesito saber 1491 02:06:40,418 --> 02:06:41,961 Que ha aceptado la realidad. 1492 02:06:49,052 --> 02:06:50,720 Usted vino hacia mi, doctor. 1493 02:06:55,183 --> 02:06:57,560 Trato de ayudarme cuando nadie más quería. 1494 02:07:09,656 --> 02:07:11,282 Mi nombre es Andrew Laeddis... 1495 02:07:18,915 --> 02:07:22,377 Y maté a mi mujer en la primavera de 1952. 1496 02:07:47,193 --> 02:07:48,653 ¿Cómo te sientes esta mañana? 1497 02:07:49,654 --> 02:07:51,197 Muy bien.. ¿Tú? 1498 02:07:52,198 --> 02:07:53,324 No me puedo quejar. 1499 02:08:03,459 --> 02:08:04,919 ¿Cuál es nuestro siguiente paso? 1500 02:08:06,296 --> 02:08:07,297 Dime. 1501 02:08:12,927 --> 02:08:14,679 Necesito salir de la isla, Chuck. 1502 02:08:16,139 --> 02:08:19,475 Debo volver a tierra firme. Algo pasa aquí, y no es bueno. 1503 02:08:41,998 --> 02:08:44,208 No te preocupes, compañero. Voy a resolver esto. 1504 02:08:50,840 --> 02:08:52,592 Esto....es demasiado poco para ellos. 1505 02:08:54,844 --> 02:08:56,179 Sí, somos lo que somos. 1506 02:09:12,695 --> 02:09:14,530 Este lugar me hace pensar. 1507 02:09:15,865 --> 02:09:17,200 ¿Sí? ¿En qué, jefe? 1508 02:09:18,951 --> 02:09:20,369 ¿Qué es peor? 1509 02:09:21,746 --> 02:09:23,331 Vivir como un monstruo... 1510 02:09:24,415 --> 02:09:26,042 O morir como un hombre decente. 1511 02:09:35,593 --> 02:09:36,302 ¿Teddy?