0 00:00:35,246 --> 00:00:38,931 PULAU SHUTTER 1 00:00:46,946 --> 00:00:55,031 PULAU BOSTON HARBOR 1954 Terjemahan: Catatan Rawi 2 00:01:12,946 --> 00:01:15,031 Tenanglah, Teddy! 3 00:01:15,115 --> 00:01:16,616 Sabarlah..! 4 00:01:21,872 --> 00:01:23,457 Sekadar air. 5 00:01:25,417 --> 00:01:27,335 Air yang terlalu banyak. 6 00:01:33,758 --> 00:01:34,551 Baik. 7 00:01:58,450 --> 00:02:03,205 Bos..Awak okay? Ya, saya tidak apa-apa. Saya hanya... 8 00:02:03,914 --> 00:02:06,792 Cuma saya tidak tahan dengan air ni. 9 00:02:08,794 --> 00:02:12,631 Kenalan baru saya? Baiklah. 10 00:02:13,173 --> 00:02:16,009 Bukan satu hubungan persahabatan yang baik... saya asyik ke tandas. 11 00:02:16,009 --> 00:02:19,805 Tak setanding dengan seorang lagenda, reputasi milik Teddy Deniels 12 00:02:19,805 --> 00:02:20,889 Lagenda? 13 00:02:21,848 --> 00:02:24,101 Sewaktu kamu di Poland, kamu sering merokok? 14 00:02:24,142 --> 00:02:24,810 Seattle. 15 00:02:25,894 --> 00:02:29,022 Saya dari pejabat, bertempat di Seattle. 16 00:02:30,232 --> 00:02:32,275 Dah berapa lama awak berkhidmat sebagai Sukarela 'Marshal'? 17 00:02:32,275 --> 00:02:33,318 Empat tahun. 18 00:02:35,737 --> 00:02:38,365 Jadi, pasti mengetahui ianya perkara kecil sahaja? Sudah tentu. 19 00:02:40,534 --> 00:02:43,870 Bagaimana pula awak? dah ada teman wanita? atau sudah berkahwin? 20 00:02:44,496 --> 00:02:45,122 Pernah. 21 00:02:57,509 --> 00:02:58,385 Namun ia telah meninggal dunia. 22 00:02:59,386 --> 00:03:03,473 Saya tidak berniat, maafkan saya... Jangan bimbang. 23 00:03:04,224 --> 00:03:07,436 Terjadi kebakaran di pangsapuri kami sewaktu saya sedang bekerja 24 00:03:07,436 --> 00:03:09,020 Empat orang mati. 25 00:03:09,312 --> 00:03:12,649 Asap yang telah buat dia mati, bukan api. Jadi... 26 00:03:12,649 --> 00:03:15,068 Oleh sebab itulah. Maafkan saya, Tuan. 27 00:03:15,068 --> 00:03:17,696 Di mana rokok saya? 28 00:03:19,322 --> 00:03:20,574 Ambillah. rokok saya. 29 00:03:20,574 --> 00:03:24,035 Saya ingatkan ia ada dalam poket jaket saya, sewaktu saya naik tadi. 30 00:03:24,035 --> 00:03:27,205 Secara diam-diam, pekerja di sini akan merompak awak. 31 00:03:29,124 --> 00:03:29,708 Terima kasih. 32 00:03:31,501 --> 00:03:33,962 Adakah mereka beri awak taklimat tentang institut ni, sebelum awak datang ke mari? 33 00:03:33,962 --> 00:03:37,466 Hanya apa yang saya tahu, ia adalah sebuah hospital sakit mental. 34 00:03:37,966 --> 00:03:40,385 Untuk penjenayah-penjenayah gila. 35 00:03:40,927 --> 00:03:43,096 Orang-orang yang berlari ke sana ke sini, mendengar suara-suara..... 36 00:03:43,096 --> 00:03:48,185 dan mengejar rama-rama, pasti mereka tidak memerlukan kita. 37 00:03:55,901 --> 00:03:59,029 Itukah tempatnya? Ya. 38 00:03:59,071 --> 00:04:01,573 Bahagian lain, hanyalah dipenuhi dengan batu-batu. 39 00:04:01,615 --> 00:04:03,617 sehinggalah ke bibir air. 40 00:04:04,201 --> 00:04:07,954 Jeti itu adalah satu-satunya tempat perhentian pergi dan balik. 41 00:04:08,372 --> 00:04:11,708 Kami akan bergerak sebaik saja awak berdua turun. 42 00:04:11,708 --> 00:04:14,294 Saya harapkan agar kamu lebih bersegera. 43 00:04:14,294 --> 00:04:16,588 Kenapa? Ribut akan bakal tiba. 44 00:04:43,532 --> 00:04:47,285 Sebelum ini, saya tak pernah tengok lencana Marshal.... 45 00:04:48,328 --> 00:04:49,871 Tuan-tuan..!Saya adalah Pembantu Warden McPherson. 46 00:04:49,871 --> 00:04:55,794 Selamat datang ke Pulau Shutter. Saya akan bawa kamu ke Ashecliffe. 47 00:05:06,555 --> 00:05:09,474 Orang-orang awak kelihatan seperti takut, En. McPherson. 48 00:05:09,474 --> 00:05:12,310 Buat masa ni... Semua Marshal pun begitu. 49 00:05:29,286 --> 00:05:34,374 "Ingatilah kami kerana kami juga pernah hidup, bercinta dan bergembira" 50 00:05:55,812 --> 00:05:57,773 Pagar berarus elektrik. 51 00:05:59,775 --> 00:06:01,026 Bagaimana awak tahu? 52 00:06:02,277 --> 00:06:05,572 Saya pernah lihat sebelum ni. 53 00:06:33,141 --> 00:06:36,812 Baiklah. Pihak kami akan membantu kamu berdua sebaik mungkin... 54 00:06:36,812 --> 00:06:41,566 Namun, selama mana kamu di sini, kamu perlu patuh pada peraturan kami. Faham? 55 00:06:41,566 --> 00:06:42,567 Sememangnya, sudah tentu. 56 00:06:43,485 --> 00:06:46,905 Wad A berada di sebelah kanan kamu yang berwarna merah untuk lelaki 57 00:06:46,905 --> 00:06:49,908 Wad wanita adalah wad B, di sebelah kiri. 58 00:06:49,908 --> 00:06:53,412 manakala Wad C ialah bangunan, berada di atas bukit. Sebuah kubu, kesan peninggalan perang saudara. 59 00:06:55,122 --> 00:06:57,541 Pesakit-pesakit yang paling berbahaya akan ditempatkan di sana. 60 00:06:57,541 --> 00:07:01,837 Untuk, memasuki wad C adalah dilarang sama sekali, tanpa kebenaran bertulis dan 61 00:07:01,837 --> 00:07:04,715 kebenaran saya sendiri atau Dr. Cawly. 62 00:07:04,715 --> 00:07:06,508 Faham? 63 00:07:07,634 --> 00:07:10,721 Cara awak seperti orang tidak siuman. 64 00:07:13,015 --> 00:07:17,728 Serahkan senjata kamu sekarang..! 65 00:07:17,811 --> 00:07:21,273 En. McPherson, kami pegawai Marshal persekutuan yang telah dilantik. 66 00:07:21,273 --> 00:07:23,775 Setiap masa kami diarahkan untuk membawa senjata kami. 67 00:07:23,775 --> 00:07:26,820 Arahan Eksekutif Kod 319 Persekutuan Kawasan Kurungan menyatakan bahawa: 68 00:07:26,820 --> 00:07:28,989 "Apabila berada di dalam kawasan larangan 69 00:07:28,989 --> 00:07:34,161 Pihak berkuasa institusi tersebut mempunyai bidang kuasa mutlak." 70 00:07:35,245 --> 00:07:42,502 Tuan-tuan, tidak akan dibenarkan masuk jika kalian bersenjata. 71 00:07:58,477 --> 00:08:02,022 Ok. Semua urusan rasmi telah selesai, mari ikut saya. 72 00:08:02,022 --> 00:08:05,651 Apa kata, kita pergi berjumpa dengan Dr. Cawley? 73 00:08:16,119 --> 00:08:18,914 Bila dia dibebaskan? Banduan tu? 74 00:08:18,914 --> 00:08:22,042 Saya akan biar Dr. Cawley jelaskanya pada kamu. 75 00:08:22,042 --> 00:08:22,876 Syarat-syarat dan peraturan. 76 00:08:23,210 --> 00:08:25,462 Pegawai penjara di institusi mental. 77 00:08:25,462 --> 00:08:27,881 amat aneh bagi saya..! 78 00:08:27,881 --> 00:08:30,092 Inilah satu-satunya kemudahan yang ada di dunia. Ianya hanya berada di Amerika. 79 00:08:30,092 --> 00:08:33,845 Hanya pengambilan pesakit yang ganas dan yang gila sahaja kami pilih. 80 00:08:33,845 --> 00:08:37,808 mana-mana hospital yang tidak akan mampu menguruskan mereka. Segalanya ini adalah kerana Dr. Cawley. 81 00:08:37,808 --> 00:08:44,147 Dia melakukan kebajikan dengan membina hospital di sini. Tidak seperti yang lain... 82 00:09:11,508 --> 00:09:13,010 keluarkan kad pengenalan, tuan-tuan. 83 00:09:16,930 --> 00:09:18,557 Tuan-tuan...! Tunjukkan lencana kalian, 84 00:09:18,807 --> 00:09:21,101 Scotland Yart, M15 dan O.S.S telah menjemput dan memanggil 85 00:09:21,101 --> 00:09:25,314 Dr. Cawley berkali-kali... Mengapa? 86 00:09:25,355 --> 00:09:27,024 Apa maksud awak? 87 00:09:29,318 --> 00:09:32,988 Mengapakah ejensi perisikan mahukan khidmat nasihat seorang pakar psikiatri? 88 00:09:32,988 --> 00:09:35,908 Tanyalah diri kamu sendiri.... Mungkin akan ada jawapan. 89 00:09:44,791 --> 00:09:47,377 Marshal Daniels. Doktor. 90 00:09:47,377 --> 00:09:48,670 Marshal Aule. 91 00:09:49,463 --> 00:09:53,717 Terima kasih Pembantu Warden, itu saja. Ya, tuan. 92 00:09:53,717 --> 00:09:55,511 Baiklah, tuan-tuan. 93 00:09:56,553 --> 00:09:58,347 Dia begitu banyak bercakap tentang awak. 94 00:09:58,347 --> 00:10:01,475 McPherson seorang yang baik. Dia amat yakin pada kerja-jerja kami di sini. 95 00:10:01,475 --> 00:10:03,936 Sebenarnya, apakah pekerjaan tersebut? 96 00:10:03,936 --> 00:10:07,523 Pengabungan antara penjagaan undang-undang dan kesihatan klinikal. 97 00:10:07,523 --> 00:10:11,818 Maafkan saya... Kenapa, bagaimana? 98 00:10:17,407 --> 00:10:20,619 Lukisan-lukisan ini mengambarkan kenyataan. 99 00:10:20,619 --> 00:10:23,497 Dahulu, pesakit-pesakit di sini... 100 00:10:23,497 --> 00:10:26,208 dirantai dan dibiarkan bersama-sama dengan najis mereka sendiri. 101 00:10:26,208 --> 00:10:29,545 Mereka dipukul. Merotan mereka tidak sesekali akan menyebabkan psikosis (ketidakwarasan) mereka hilang. 102 00:10:29,753 --> 00:10:36,343 Otak dan kepala mereka juga diskru. Kemudian mereka direndam ke dalam air sejuk membeku sehingga mereka tidak sedarkan diri dan hilang ingatan. 103 00:10:36,343 --> 00:10:37,678 Atau mati lemas. 104 00:10:38,303 --> 00:10:40,389 Sekarang pula? Kami yang merawati mereka. 105 00:10:40,389 --> 00:10:42,641 Cuba mengubati dan menyembuhkan. 106 00:10:42,891 --> 00:10:47,563 Jika tak berjaya sekalipun, sekurang-kurangnya kami berikan mereka ketenangan. 107 00:10:47,563 --> 00:10:48,689 Mereka semua... 108 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 adalah penjenayah yang bahaya, betul tak? 109 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 Mereka menyakiti orang lain. 110 00:10:54,153 --> 00:10:58,115 - sesetengan kes membunuh mereka. - Kesemua kes. Ya. 111 00:10:58,115 --> 00:11:03,871 Jadi doktor, pendapat saya pergi jahanamlah dengan ketenangan mereka. 112 00:11:03,871 --> 00:11:07,791 Tugas saya adalah untuk merawat pesakit-pesakit saya, bukannya mangsa-mangsa mereka. Saya tidak memihak pada sesiapapun. 113 00:11:07,791 --> 00:11:11,378 Jadi banduan wanita ni... Pesakit. 114 00:11:11,378 --> 00:11:15,007 Maafkan saya, pesakit. Rachel Solando, 115 00:11:16,049 --> 00:11:18,760 24 jam yang lalu, ia berjaya melepaskan dirinya. 116 00:11:18,760 --> 00:11:20,846 Malam semalam, di antara jam 10 malam. 117 00:11:20,846 --> 00:11:24,183 Adakah dia dianggap amat berbahaya? Boleh dikatakan begitu. 118 00:11:24,183 --> 00:11:26,685 Dia telah membunuh kesemua tiga orang anaknya. 119 00:11:26,685 --> 00:11:29,813 Dia telah melemaskan mereka di dalam tasik di belakang rumahnya. 120 00:11:29,813 --> 00:11:33,233 Seorang demi seorang anaknya ia keluarkan dari rumahnya.. kepala mereka diselam di dalam air sehingga mereka mati. 121 00:11:33,233 --> 00:11:36,820 Kemudian anak-anaknya di bawa masuk kembali dan menyusun mereka di meja makan. 122 00:11:36,820 --> 00:11:41,033 Ketika ia sedang makan, seorang jiran pergi ke rumahnya. 123 00:11:41,158 --> 00:11:42,743 Bagaimana dengan suaminya? 124 00:11:42,743 --> 00:11:47,331 Suaminya telah mati. Di pantai Normandy. Dia adalah janda bermasalah. 125 00:11:47,331 --> 00:11:54,880 Dia lakukan mogok berlapar ketika baru tiba di sini. Dia berkeras mengatakan anak-anaknya masih hidup.. 126 00:12:02,304 --> 00:12:06,892 Maaf, doktor. Awak ada Aspirin tak? Ada? Selalu sakit kepala ya, Marshal? 127 00:12:06,892 --> 00:12:08,769 Kadang-kadang, tapi hari ni... 128 00:12:08,769 --> 00:12:11,980 Saya mudah mabuk laut. Saya kekurangan air... 129 00:12:11,980 --> 00:12:13,649 Tuan...Okay? Ya. 130 00:12:13,649 --> 00:12:16,777 Betulah...Kalau begitu ambil ini... moga lekas baik. 131 00:12:16,777 --> 00:12:18,445 Terima kasih banyak-banyak. 132 00:12:18,737 --> 00:12:22,825 Rachel masih lagi percaya.... anak-anaknya masih hidup. 133 00:12:22,825 --> 00:12:27,496 Dia juga percaya di sini adalah rumahnya seperti rumahnya di Berckshires. 134 00:12:27,621 --> 00:12:28,664 Awak bergurau ke? 135 00:12:28,664 --> 00:12:31,834 Selama dua tahun di sini, dia tak pernah menganggap dia berada di dalam sebuah institusi pengawasan. 136 00:12:31,834 --> 00:12:33,252 Dia anggap kami semua seperti... 137 00:12:33,252 --> 00:12:35,754 penjual susu, pekerja pos... 138 00:12:35,754 --> 00:12:40,384 Untuk mengekalkan ilusi bahawa anak-anaknya masih hidup, dia mencipta struktur fiksyen yang mendalam. 139 00:12:40,384 --> 00:12:44,638 Dia berikan kami semua watak untuk dimainkan dalam fiksyen tersebut. 140 00:12:44,638 --> 00:12:49,143 Jadi, awak dah usaha mencari di semua tempat? Warden dan orang-orangnya sudah mencari di segenap pulau, 141 00:12:49,143 --> 00:12:50,352 langsung tidak menampakkan jejak. 142 00:12:51,395 --> 00:12:55,983 Yang lebih menghairankan kami, kami tak tahu bagaimana dia boleh keluar dari biliknya. 143 00:12:55,983 --> 00:12:58,360 Ia dikunci dari luar 144 00:12:58,360 --> 00:13:01,196 dan yang lain, hanya satu-satunya tingkap yang telah palang. 145 00:13:02,865 --> 00:13:07,870 Ia bagaikan halimunan, dapat menembusi dinding.. 146 00:13:12,040 --> 00:13:16,003 Kami terus bawanya ke sini selepas terapi berkumpulan, kuncikan dia di dalam 147 00:13:16,003 --> 00:13:20,591 Saya datang semula untuk buat rondaan pada waktu tengah malam, dan saya dapati ia dah hilang. 148 00:13:25,637 --> 00:13:29,975 Doktor, apakah sebenarnya... tak pernah memikirkan sesuatu tentangnya? 149 00:13:30,017 --> 00:13:33,062 Maksud saya, dia berada di dalam institut mental? 150 00:13:33,062 --> 00:13:35,147 Perkara begini pasti akan disedari suatu ketika nanti.. 151 00:13:35,147 --> 00:13:38,776 Berapa pasang kasut yang diberi kepada pesakit? 2 pasang. 152 00:13:38,776 --> 00:13:40,986 Kewarasan bukan satu pilihan, Marshal..! 153 00:13:40,986 --> 00:13:43,781 kita tak mampu untuk menjadi gila secara tiba-tiba. 154 00:13:43,781 --> 00:13:46,450 Jadi, dia keluar dari sini berkaki ayam? 155 00:13:47,743 --> 00:13:51,955 Dia tak mungkin keluar sepuluh ela dari sini. 156 00:13:51,955 --> 00:13:52,790 Marshal...! 157 00:14:12,059 --> 00:14:14,228 Ini adalah tulisan tangan Rachel. 158 00:14:14,228 --> 00:14:18,857 - tapi saya tak tahu tentang "law of 4" (hukum 4). - Ia bukan istilah kepada psikiatri ke? 159 00:14:18,857 --> 00:14:20,109 Saya rasa bukan. 160 00:14:20,109 --> 00:14:21,068 Siapa 67? 161 00:14:22,861 --> 00:14:24,029 Macamlah saya tahu! 162 00:14:24,029 --> 00:14:27,366 Dari segi klinikal, sama seperti yang saya ingin perkatakan. 163 00:14:27,366 --> 00:14:29,868 Jadi awak rasa ia adalah tulisan rawak? 164 00:14:29,868 --> 00:14:33,831 Tidak, tidak sekali-kali. Rachel ni bijak. Sangat pintar pula tu. 165 00:14:33,831 --> 00:14:36,959 - Kertas ni penting. - Maaf, Doktor. Tapi... 166 00:14:36,959 --> 00:14:40,796 - Buat masa ini. Ini dalam jagaan kami. - Sudah tentu. 167 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Mengikut kata-kata awak, dia harus melalui kawasan ini.. 168 00:14:44,466 --> 00:14:48,512 Selepas lampu dipadamkan, penjaga-penjaga akan bermain kad di sini. 169 00:14:48,512 --> 00:14:53,726 Malam tadi ada 7 orang duduk di bawah tangga itu sedang bermain Poker. 170 00:14:53,726 --> 00:14:57,521 Entah bagaimana, Rachel berjaya melepasi mereka. 171 00:14:57,521 --> 00:14:57,980 Mengapa? 172 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 Bagaimana? Dia jadi halimunan? 173 00:15:02,067 --> 00:15:05,404 Doktor, kami perlukan fail petugas kesemua staf medikal. 174 00:15:05,404 --> 00:15:07,364 Jururawat, pengawal, penjaga.. 175 00:15:07,364 --> 00:15:10,868 Kesemua yang bekerja waktu tu. Kami akan pertimbangkan permintaan awak. 176 00:15:10,868 --> 00:15:13,662 Ini bukan permintaan, Doktor. 177 00:15:13,912 --> 00:15:16,457 Ini adalah tuntutan persekutuan dengan seorang penjenayah... 178 00:15:16,457 --> 00:15:18,542 Pesakit. Pesakit... 179 00:15:18,834 --> 00:15:23,297 telah bebas sekarang. Awak perlu patuh.. Apa yang saya boleh katakan, tengoklah apa yang akan saya lakukan. 180 00:15:23,297 --> 00:15:28,719 Doktor, kami perlu bercakap dengan staf-staf awak, adakah awak faham? 181 00:15:28,719 --> 00:15:31,972 Saya akan kumpulkan mereka di ruang tamu selepas makan malam. 182 00:15:31,972 --> 00:15:39,730 Jika awak ada soalan-soalan lain, sila bersama dengan pembantu warden dalam usaha pencariannya. 183 00:15:48,947 --> 00:15:52,409 Ada 11 batu untuk menuju darat, dan airnya sejuk membeku. 184 00:15:52,409 --> 00:15:55,621 Arusnya kuat malam tadi. Gelora air pasang bertentangan masuk. 185 00:15:55,621 --> 00:16:03,337 Dia mungkin akan mati lemas atau terhantuk pada batu, dan badannya mungkin telah dihanyutkan ke darat. 186 00:16:03,337 --> 00:16:06,590 Bagaimana dengan gua-gua di bawah sana, awak dah periksa? 187 00:16:06,590 --> 00:16:09,176 Tak mungkin dia dapat ke sana. 188 00:16:09,259 --> 00:16:13,347 Pinggiran bukit itu dipenuhi pokok-pokok yang duri beracun, Oak hidup, Sumac 189 00:16:13,347 --> 00:16:16,892 dan beribu-ribu pokok dengan duri sebesar kemaluan aku. 190 00:16:16,892 --> 00:16:21,563 Awak sendiri yang cakap, Marshal, dia tidak berkasut. 191 00:16:25,359 --> 00:16:29,571 Baiklah! Mari periksa di sebelah sana! 192 00:16:33,242 --> 00:16:37,121 - Itu menara apa? - Itu ialah rumah api usang. 193 00:16:37,162 --> 00:16:40,708 Pengawal sudah mencari di dalam sana. 194 00:16:41,750 --> 00:16:46,422 - Apa ada di dalam sana? Lebih ramai pesakit? - Pusat rawatan sisa kumbahan. 195 00:16:46,422 --> 00:16:48,424 Sekejab lagi akan malam. 196 00:16:48,841 --> 00:16:50,592 Kita berhenti dulu untuk malam ni. 197 00:16:50,592 --> 00:16:52,052 Mari semua! 198 00:16:56,348 --> 00:16:58,559 - Awak sedang bertugas waktu tu? - Ya. 199 00:16:58,559 --> 00:17:03,439 Tak sesiapapun boleh masuk dan keluar tanpa penglihatan saya. 200 00:17:03,439 --> 00:17:05,316 Okay, Rachel Solando, 201 00:17:05,316 --> 00:17:09,862 Selain itu, siapakah lagi yang akan ia temui olehnya untuk turun ke sini? 202 00:17:14,283 --> 00:17:14,617 Saya. 203 00:17:15,951 --> 00:17:16,910 Glen Miga. 204 00:17:18,037 --> 00:17:22,291 - Tuan, Saya tak nampak apa-apa. - Awak berada di tempat awak sepanjang malam? 205 00:17:22,291 --> 00:17:24,501 Ya. Tapi saya tak nampak apa-apa. 206 00:17:26,962 --> 00:17:27,588 Glen. 207 00:17:30,090 --> 00:17:30,549 Glen. 208 00:17:33,469 --> 00:17:35,220 Beritahu saya perkara yang sebenar. 209 00:17:39,808 --> 00:17:42,227 Saya mungkin...pergi ke tandas. 210 00:17:42,227 --> 00:17:47,942 - Apa? Awak telah melanggar peraturan? - Tidak lebih dari seminit saya meninggalkannya. 211 00:17:47,942 --> 00:17:50,778 Baiklah, kita undur sejenak. Undur sejenak. 212 00:17:50,778 --> 00:17:54,323 Puan Solando dihantar ke biliknya ketika lampu dipadamkan. 213 00:17:54,323 --> 00:17:57,451 Ada sesiapa tahu apa yang dia lakukan sebelum itu? 214 00:17:57,451 --> 00:17:58,160 Sesiapa? 215 00:17:59,954 --> 00:18:02,748 Cepatlah. Sesiapa. siapa-siapa. 216 00:18:03,207 --> 00:18:06,418 Dia berada di dalam sesi terapi berkumpulan. 217 00:18:07,044 --> 00:18:09,546 Ada sesuatu yang ganjil berlaku? 218 00:18:09,546 --> 00:18:11,215 Jelaskan tentang "ganjil". 219 00:18:11,966 --> 00:18:15,219 - Apa? - Ini adalah institut mental, marshal. 220 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 Untuk penjenayah gila. 221 00:18:17,304 --> 00:18:20,849 "Biasa", bukan sebahagian dari hari kami di sini. 222 00:18:21,267 --> 00:18:22,768 Biar saya jelaskan semula. 223 00:18:23,269 --> 00:18:27,106 Ada tak sesuatu berlaku malam semalam sewaktu terapi berkumpulan, selain dari itu... 224 00:18:27,106 --> 00:18:30,234 - Katakanlah, lebih mudah diingati berbanding... - Normal? 225 00:18:30,234 --> 00:18:30,985 Tepat sekali! 226 00:18:31,819 --> 00:18:33,237 Tidak. Maafkan saya. 227 00:18:34,196 --> 00:18:38,450 Ada tak Puan Solando sebut apa-apa sewaktu terapi berkumpulan? 228 00:18:38,450 --> 00:18:41,328 Dia risaukan tentang hujan. 229 00:18:41,579 --> 00:18:43,789 Dan dia bencikan makanan di sini. 230 00:18:43,789 --> 00:18:47,710 Setiap masa mengadu. Malam tadi pun begitu. 231 00:18:48,377 --> 00:18:51,922 Jadi, awak berada di situ. Ada doktor yang hadir bersama? 232 00:18:51,922 --> 00:18:54,216 Ya. Dr. Sheehan mengetuai perbincangan. 233 00:18:55,676 --> 00:18:56,802 Dr. Sheehan? 234 00:18:58,178 --> 00:19:01,181 Ya. Dia yang menjalankan sesi tersebut. 235 00:19:01,932 --> 00:19:03,601 Dia adalah "Rujukan" Rachel. 236 00:19:03,601 --> 00:19:08,105 Pakar psikiatri yang bertanggungjawab ke atas penjagaannya. 237 00:19:08,606 --> 00:19:11,025 Saya perlu bercakap dengan Dr. Sheehan. 238 00:19:11,025 --> 00:19:13,611 Nampaknya... itu tidak mungkin.. 239 00:19:13,611 --> 00:19:16,989 Dia telah menaiki feri pagi tadi. Percutian yang telah ia rancangkan. 240 00:19:16,989 --> 00:19:18,908 Setelah sekian lama ia menanggukannya. 241 00:19:18,908 --> 00:19:21,327 Kamu sedang berada dalam perintah berkurung. 242 00:19:21,327 --> 00:19:23,954 Seorang pesakit berbahaya telah terlepas 243 00:19:23,954 --> 00:19:28,417 dan awak biarkan doktornya pergi bercuti? 244 00:19:28,417 --> 00:19:30,753 Tentulah, dia adalah seorang doktor. 245 00:19:35,090 --> 00:19:38,844 Awak ada nombor telefon tempat yang ia tuju? 246 00:19:38,844 --> 00:19:40,095 Hello? Hello? 247 00:19:42,806 --> 00:19:43,432 Hello? 248 00:19:44,600 --> 00:19:46,143 Ada sesiapa di sana? 249 00:19:47,102 --> 00:19:49,522 Maafkan saya tuan, tapi tiada sambungan. Semua talian. 250 00:19:49,522 --> 00:19:51,190 Kini ribut sedang melanda tanah besar dengan kuat. 251 00:19:51,190 --> 00:19:55,986 Kalau awak dapat sambungkan, cari saya secepat mungkin. Sukarela-sukarela ini perlu buat panggilan yang penting. 252 00:19:55,986 --> 00:19:56,862 Ya, tuan. 253 00:20:03,494 --> 00:20:06,497 Saya sepatutnya ada rondaan malam di wad-wad, 254 00:20:06,497 --> 00:20:09,500 Tetapi saya akan berada di rumah pada jam 9 nanti 255 00:20:09,500 --> 00:20:11,418 Jika awak ingin sertai saya... 256 00:20:11,418 --> 00:20:14,255 Bagus, jadi kita akan sambung kemudian, ya? 257 00:20:16,006 --> 00:20:18,843 Kita memang sudah bercakap, marshal. 258 00:20:34,775 --> 00:20:38,154 Rasanya, saya dah tersilap pilih perkhidmatan awam. 259 00:20:38,154 --> 00:20:41,240 Mungkin agak keterlaluan sedikit. Ia dibina sewaktu perang saudara. 260 00:20:41,240 --> 00:20:45,911 Waktu yang sama dengan kubu tentera yang memuatkan pesakit di dalam wad C. 261 00:20:52,543 --> 00:20:56,255 Ini adalah kuarters penempatan asal panglima, dan negara kita yang membiayainya. 262 00:20:56,255 --> 00:20:57,965 Panglima tersebut telah dihadapkan ke mahkamah perang. 263 00:20:57,965 --> 00:20:59,300 Saya boleh agak kenapa. 264 00:21:00,217 --> 00:21:03,137 merdunya muzik ni. Siapa ya? Brahms ke? 265 00:21:03,554 --> 00:21:03,929 Tak. 266 00:21:13,063 --> 00:21:14,273 Ia adalah Mahler. 267 00:21:15,024 --> 00:21:17,067 Memang tepat, marshal. 268 00:21:17,318 --> 00:21:22,865 Maafkan saya, tuan-tuan... Rakan sekerja saya, Dr. Jeremiah Naehring. 269 00:21:29,038 --> 00:21:32,917 "Nada Piano dalam kod A minor" 270 00:21:36,128 --> 00:21:39,173 - Minuman, tuan-tuan..! - 'Rye', jika ada.. 271 00:21:39,173 --> 00:21:41,675 Soda dan ais, terima kasih. 272 00:21:41,842 --> 00:21:44,261 Awak tak minum alkohol? 273 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 Saya agak terkejut. 274 00:21:46,972 --> 00:21:50,643 Bukan untuk seorang lelaki yang melakukan tugasan seperti ini. 275 00:21:50,643 --> 00:21:53,020 Memang satu kebiasaan. Dan awak? 276 00:21:55,523 --> 00:21:59,610 - Maafkan saya? - Pekerjaan awak, doktor Psikiatri... 277 00:21:59,610 --> 00:22:03,447 Sering kali saya terdengar yang ianya dipenuhi dengan kaki minum dan pemabuk. 278 00:22:03,447 --> 00:22:05,574 Saya tak perasan pun. 279 00:22:06,992 --> 00:22:10,162 Apa tu? Teh ais ke di dalam gelas awak? 280 00:22:10,162 --> 00:22:11,831 Bagus, marshal. 281 00:22:12,206 --> 00:22:15,000 Awak ada mekanisma pertahanan yang hebat. 282 00:22:15,000 --> 00:22:18,796 Awak tentu biasa dengan soal siasatkan? 283 00:22:27,221 --> 00:22:30,307 Lelaki seperti awak... adalah kelebihan saya. Awak tahu tak? 284 00:22:31,183 --> 00:22:32,726 Lelaki yang ganas. 285 00:22:33,477 --> 00:22:36,063 Itu adalah anggapan yang agak melampau... 286 00:22:36,063 --> 00:22:41,277 Bukan anggapan. Tidak sama sekali. Awak salah faham pada saya, saya cakap awak lelaki dari tempat keganasan... 287 00:22:41,277 --> 00:22:45,656 Saya bukan mengatakan bahawa awak seorang yang ganas. Di situ ada perbezaan. 288 00:22:45,656 --> 00:22:48,451 Tolonglah, tolong jelaskan pada kami, doktor. 289 00:22:50,870 --> 00:22:53,122 Kalian berdua pernah bekerja di luar negara. 290 00:22:53,205 --> 00:22:58,127 Tiada apa-apa yang menarik, Doktor. Untuk pengetahuan awak, kami hanyalah kuli saja di sana. 291 00:22:58,127 --> 00:22:59,754 Tidak, awak bukan kuli. 292 00:23:15,644 --> 00:23:21,692 Sejak zaman persekolahan lagi, kalian berdua sentiasa terlibat dengan pergaduhan.. 293 00:23:21,692 --> 00:23:27,114 Bukan kerana kalian sukakannya, tetapi... kerana bukanlah satu pilihan untuk mengundurkan diri. 294 00:23:27,114 --> 00:23:29,450 Kami dibesarkan bukan untuk melarikan diri, Doktor 295 00:23:30,034 --> 00:23:31,619 Ah, ya... Dibesarkan. 296 00:23:34,205 --> 00:23:36,707 Siapa yang membesarkan awak, marshal? 297 00:23:36,707 --> 00:23:37,041 Saya? 298 00:23:39,418 --> 00:23:40,086 Serigala. 299 00:23:44,340 --> 00:23:47,385 Mekanisma pertahanan yang mengagumkan. 300 00:24:46,193 --> 00:24:49,155 Anda percaya kepada Tuhan, marshal? 301 00:24:54,118 --> 00:24:55,745 Saya serius.. 302 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 Itu semua karut. 303 00:25:01,834 --> 00:25:05,838 Doktor..Awak pernah tengok... kem tahanan? 304 00:25:06,547 --> 00:25:11,218 Saya pernah, saya berada di situ, untuk pembebasan Dachau. 305 00:25:15,598 --> 00:25:19,435 Bahasa Inggeris awak amat bagus, hampir sempurna. 306 00:25:19,977 --> 00:25:25,524 Bahasa Inggerisnya amat bagus. Tapi awak menggunakan konsonannya terlalu banyak. 307 00:25:25,524 --> 00:25:26,901 Awak orang Jerman? 308 00:25:28,110 --> 00:25:35,618 - Adakah penghijrahan secara sah satu jenayah, marshal? - Saya pun tak tahu, Doktor. Awaklah beritahu kami. 309 00:25:35,618 --> 00:25:40,706 Dengar sini, kami perlukan fail-fail Sheehan dan juga staf-staf yang lain. 310 00:25:40,706 --> 00:25:43,668 Bila-bilapun... Tidak ada fail petugas akan diberikan. kepada awak. 311 00:25:43,668 --> 00:25:46,921 - Kami perlukan fail-fail tu. - Ianya muktamad. 312 00:25:46,921 --> 00:25:49,924 Tak masuk akal muktamad! Langsung tak masuk akal! 313 00:25:49,924 --> 00:25:52,510 Siapa ketua yang sebenarnya di sini? 314 00:25:52,510 --> 00:25:56,472 Dr. Naehring adalah perantara kepada badan penaung kami. 315 00:25:56,472 --> 00:25:58,641 Dia telah menyerahkan permohonan kalian, tetapi ianya ditolak. 316 00:25:58,641 --> 00:26:02,019 Ditolak? Mereka tiada kuasa untuk menolaknya! Begitu juga awak, tuan. 317 00:26:02,019 --> 00:26:05,815 Marshal, teruskan dengan penyiasatan awak, dan kami akan lakukan sedaya-upaya untuk membantu. 318 00:26:05,815 --> 00:26:07,733 Penyiasatan ini sudah berakhir. 319 00:26:07,775 --> 00:26:10,236 Kami akan hantar laporan kami dan hantarkannya kepada... 320 00:26:10,236 --> 00:26:13,072 - Orang-orang Hoover. - Orang-orang Hoover, betul tu. 321 00:26:13,072 --> 00:26:15,157 Kami akan mengambil feri untuk pulang pagi esok. 322 00:26:15,157 --> 00:26:16,534 Mari, Chuck. 323 00:26:25,376 --> 00:26:26,460 Malam yang indah. 324 00:26:32,883 --> 00:26:36,595 Kamu berdua akan tidur di kuarters pengawal. 325 00:26:47,607 --> 00:26:51,360 Hey bos?... Betul ke kita akan pulang? 326 00:26:52,194 --> 00:26:52,612 Kenapa? 327 00:26:54,196 --> 00:26:58,784 Saya rasa...Entahlah...Saya tak pernah menghentikannya,hentikan apa-apa sebelum ni. 328 00:26:58,784 --> 00:27:02,413 Kita masih belum dapat satu kebenaran pun lagi, Chuck. 329 00:27:02,413 --> 00:27:08,461 Dengar sini. Rachel Solando tidak lari dari penjara yang berkunci, berkaki ayam tanpa sebarang bantuan. 330 00:27:08,461 --> 00:27:10,546 Saya rasa ada ramai yang membantu. 331 00:27:10,546 --> 00:27:13,174 Mungkin Cawley sedang duduk di rumahnya sekarang, 332 00:27:13,174 --> 00:27:15,885 Ingatlah kembali, sikap dan caranya sebelum ini. 333 00:27:16,928 --> 00:27:20,806 - Mungkin awal pagi esok... - Jadi...Tadi hanya helah awak? 334 00:27:20,806 --> 00:27:22,683 Saya tidak maksudkan begitu. 335 00:27:41,327 --> 00:27:44,538 Saya terjumpa sekotak penuh benda ni, Teddy. 336 00:27:44,538 --> 00:27:47,458 Bila lagi masanya awak tak mabuk? 337 00:27:47,458 --> 00:27:50,795 Saya bunuh ramai orang sewaktu peperang. 338 00:27:52,296 --> 00:27:54,423 Itu ke sebab awak minum? 339 00:27:57,051 --> 00:27:58,344 Awak betul-betul wujud ke? 340 00:27:59,470 --> 00:27:59,845 Tak. 341 00:28:04,976 --> 00:28:06,644 Dia masih di sini. 342 00:28:07,186 --> 00:28:07,645 Siapa? 343 00:28:09,480 --> 00:28:10,189 Rachel? 344 00:28:12,608 --> 00:28:14,068 Dia tak pernah pergi. 345 00:28:27,623 --> 00:28:32,211 Ingat lagi tak waktu kita pergi ke kabin waktu musim panas lalu, Teddy? 346 00:28:32,253 --> 00:28:33,796 Kita sangat gembira. 347 00:28:36,215 --> 00:28:37,300 Dia di sini. 348 00:28:37,884 --> 00:28:39,343 Awak tak boleh pergi. 349 00:28:52,481 --> 00:28:54,442 Saya takkan pergi. 350 00:28:55,943 --> 00:28:57,820 Saya sangat cintakan awak. 351 00:29:02,283 --> 00:29:06,078 - Saya hanyalah tulang-tulang dalam keranda, Teddy. - Tidak. 352 00:29:07,288 --> 00:29:07,788 Ya. 353 00:29:11,876 --> 00:29:13,836 Awak perlu bangkit. 354 00:29:15,129 --> 00:29:16,297 Saya takkan pergi. 355 00:29:17,715 --> 00:29:18,925 Awak di sini. 356 00:29:21,260 --> 00:29:22,136 Tidak. 357 00:29:23,638 --> 00:29:25,765 Awak perlu berhadapan dengannya. 358 00:29:28,351 --> 00:29:29,393 Tapi dia ada. 359 00:29:31,812 --> 00:29:33,064 Begitu juga dengannya. 360 00:29:35,650 --> 00:29:36,108 Siapa? 361 00:29:38,986 --> 00:29:39,779 Laeddis. 362 00:29:45,243 --> 00:29:46,577 Saya harus pergi. 363 00:29:50,373 --> 00:29:52,208 Tidak! Tolonglah...Izinkan saya memeluk awak. 364 00:29:52,834 --> 00:29:55,378 - Sekejap saja lagi. - Oh, Teddy... 365 00:29:55,378 --> 00:29:56,420 Awak perlu lepaskan saya pergi. 366 00:29:58,798 --> 00:29:59,841 Saya tak boleh. 367 00:30:32,498 --> 00:30:35,960 Tidak akan ada feri dalam keadaan cuaca sebegini. 368 00:30:39,005 --> 00:30:39,672 Doktor. 369 00:30:40,756 --> 00:30:42,133 Doktor, doktor. 370 00:30:42,925 --> 00:30:46,053 Kami perlu menemubual pesakit yang berada di dalam sesi terapi berkumpulan bersama Rachel. 371 00:30:46,053 --> 00:30:47,930 Saya ingatkan penyiasatan kamu sudah berakhir? 372 00:30:47,930 --> 00:30:50,975 Dalam cuaca begini, kami tidak mengambil feri. 373 00:30:50,975 --> 00:30:55,563 Adakah Rachel menerima rawatan lain untuk penyakitnya? 374 00:30:55,563 --> 00:30:59,025 Adakah anda tahu mengenai penyakit mental, tuan-tuan? 375 00:30:59,025 --> 00:31:01,235 Tidak. Langsung tak tahu, doktor. 376 00:31:01,402 --> 00:31:01,861 Dalam peperangan. 377 00:31:02,737 --> 00:31:05,656 Pengikut ajaran lama percaya dengan pencegahan melalui pembedahan. 378 00:31:05,656 --> 00:31:11,120 "Psychosurgery". Prosedur seperti "trans-orbital lobotomy". 379 00:31:11,245 --> 00:31:15,666 Sesetengah mendakwa pesakit menjadi lebih berakal, tidak ganas. Yang lain mendakwa mereka menjadi mayat hidup. 380 00:31:16,793 --> 00:31:18,711 - Dan penyokong ajaran baru pula? - "Psycho pharmacology". 381 00:31:18,961 --> 00:31:21,339 Sejenis ubat baru yang telah diluluskan oleh pihak berkuasa. 382 00:31:21,339 --> 00:31:22,715 Yang mana ia dapat menenangkan pesakit mental. 383 00:31:22,882 --> 00:31:24,091 Kalian boleh anggap ia seperti menjinakkan mereka. 384 00:31:24,801 --> 00:31:26,385 - Dan awak pula penyokong ajaran mana, Doktor? - Saya? 385 00:31:27,220 --> 00:31:30,264 Saya pula mempunyai satu idea radikal, jika kita layan pesakit itu dengan rasa hormat, 386 00:31:30,681 --> 00:31:31,599 dengar kata-katanya, 387 00:31:32,600 --> 00:31:34,644 cuba dan fahami...kita mungkin dapat menolongnya. 388 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 - Pesakit-pesakit begini? - Termasuklah pesakit-pesakit begini.. 389 00:31:43,611 --> 00:31:45,988 Apa yang sepatutnya dijadikan langkah terakhir akan menjadi langkah pertama. 390 00:31:46,280 --> 00:31:48,449 Berikan mereka pil, letak mereka di suatu sudut, dan segalanya akan hilang. 391 00:31:50,118 --> 00:31:52,411 Rachel Solando telah diberikan beberapa campuran ubat-ubatan. 392 00:31:52,745 --> 00:31:56,457 bertujuan untuk menghalangnya daripada menjadi lebih ganas, tetapi ia hanya berkesan buat sementara waktu saja. 393 00:31:57,583 --> 00:32:01,295 Penghalang terbesar kepada penyembuhan dirinya adalah penafiannya untuk berdepan dengan apa yang dia sudah alami.. 394 00:32:02,755 --> 00:32:03,506 "Sudah." 395 00:32:04,757 --> 00:32:08,594 Adakah kerana sebab tertentu, awak sentiasa merujuk kepada pesakit awak seperti dia yang sudah mati, doktor? 396 00:32:12,432 --> 00:32:14,559 Tengok sajalah di luar, marshal. 397 00:32:15,059 --> 00:32:17,019 Awak rasa kenapa? 398 00:32:22,942 --> 00:32:26,863 Selepas itu Peter Breen menyerang jururawat bapanya dengan menggunakan kaca gelas yang pecah. 399 00:32:26,904 --> 00:32:30,616 Jururawat tersebut masih hidup, tetapi wajahnya cacat untuk selama-lamanya. 400 00:32:30,616 --> 00:32:31,951 Saya makin hilang sabar. 401 00:32:32,201 --> 00:32:35,413 Dia senyum pada saya. Dia sangat baik... 402 00:32:35,413 --> 00:32:40,418 Tapi... saya dapat lihat dalam matanya. Dia suka telanjang. 403 00:32:40,418 --> 00:32:42,128 Untuk hisap kemaluan. 404 00:32:43,254 --> 00:32:45,131 Okay, Mr. Breen. 405 00:32:45,506 --> 00:32:49,093 Kemudian dia tanya pada saya bolehkah dia minum segelas air. 406 00:32:49,093 --> 00:32:52,805 Bersendirian di dapur? Begitu mudah? 407 00:32:52,805 --> 00:32:56,184 - Kenapa ia bukan perkara remeh? - Sudah jelaskan? 408 00:32:56,184 --> 00:33:01,898 Dia nak saya keluarkan 'benda' saya supaya dia boleh ketawakannya. 409 00:33:02,190 --> 00:33:03,066 En. Breen, 410 00:33:05,568 --> 00:33:09,322 kami perlu menanyakan beberapa soalan, okay? 411 00:33:10,448 --> 00:33:13,034 Bila saya siat mukanya, lalu dia menjerit 412 00:33:14,494 --> 00:33:15,078 Tapi... 413 00:33:16,287 --> 00:33:17,663 Dia yang menakutkan saya. 414 00:33:18,164 --> 00:33:20,083 Apa lagi yang dia jangkakan? 415 00:33:20,458 --> 00:33:21,542 Lebih menarik. 416 00:33:22,752 --> 00:33:26,297 Tapi kita berada di sini untuk bercakap tentang Rachel Solando. 417 00:33:26,297 --> 00:33:27,840 Rachel Solando... 418 00:33:28,508 --> 00:33:30,760 Adakah awak tahu, dia telah membunuh anak-anaknya sendiri, dengan melemaskan mereka? 419 00:33:30,760 --> 00:33:32,678 Dia lemaskan anak-anaknya sendiri! 420 00:33:33,054 --> 00:33:36,307 Kita hidup dalam dunia yang tak guna! Saya beritahu awak yang... 421 00:33:36,307 --> 00:33:37,892 Awak perlu tahu? Mereka semua sepatutnya dihukum mati. 422 00:33:37,892 --> 00:33:41,145 Kesemua mereka... orang terencat akal, pembunuh-pembunuh... 423 00:33:41,521 --> 00:33:45,900 orang kulit hitam.. Awak bunuh anak sendiri? Hukuman mati untuk perempuan tu! 424 00:33:48,194 --> 00:33:49,987 Boleh tak awak..hentikannya? 425 00:33:51,739 --> 00:33:54,242 - Jururawat? - Tolonglah. Hentikan. 426 00:33:54,242 --> 00:33:57,453 Mungkin juga jururawat. Dia juga ada anak-anak? 427 00:33:58,788 --> 00:33:59,914 Seorang suami... 428 00:34:01,916 --> 00:34:04,252 Yang hanya mahu mencari nafkah.. 429 00:34:05,545 --> 00:34:07,797 untuk hidup seperti orang biasa... 430 00:34:08,673 --> 00:34:10,842 Tapi dalam fail awak tertulis yang... 431 00:34:11,300 --> 00:34:14,470 awak menoreh mukanya, betul tak? 432 00:34:16,180 --> 00:34:21,269 Tahniah. Tiada lagi kehidupan yang biasa buat dia, tiada lagi sampai bila-bila. 433 00:34:21,936 --> 00:34:25,273 Awak tahukan apa yang dia takuti? 434 00:34:27,233 --> 00:34:27,650 Awak. 435 00:34:28,276 --> 00:34:30,862 Boleh tak awak tolong hentikannya?! 436 00:34:32,321 --> 00:34:33,281 Hentikan! 437 00:34:34,741 --> 00:34:36,200 Tolonglah... berhenti! 438 00:34:36,617 --> 00:34:40,913 Awak kenal seorang pesakit bernama Andrew Laeddis? 439 00:34:42,040 --> 00:34:43,833 - Saya nak keluar. - Ambil dia! 440 00:35:01,017 --> 00:35:02,977 Saya takkan bebas dari sini. 441 00:35:02,977 --> 00:35:05,063 Saya tak pasti saya patut bebas atau tak. 442 00:35:06,439 --> 00:35:08,191 Maafkan saya untuk mengatakan perkara ini, 443 00:35:08,191 --> 00:35:10,318 - Cik Kearns... - Puan. 444 00:35:10,318 --> 00:35:11,444 Puan Kearns. 445 00:35:13,321 --> 00:35:14,781 Awak kelihatan... 446 00:35:15,406 --> 00:35:16,908 agak normal,... 447 00:35:17,200 --> 00:35:19,661 saya maksudkan jika dibandingkan dengan pesakit-pesakit lain di sini. 448 00:35:19,661 --> 00:35:24,332 Saya pun pernah menghadapi masa-masa yang sukar. Saya rasa setiap orangpun begitu. 449 00:35:24,499 --> 00:35:30,129 Masalahnya, bukan semua orang bunuh suaminya sendiri dengan kapak. 450 00:35:30,129 --> 00:35:33,841 Walaupun saya rasa jika seorang lelaki tu memukul kamu, dan meniduri kamu 451 00:35:33,883 --> 00:35:38,429 hampir semua perempuan yang dia jumpa, tiada siapapun yang ingin membantunya, 452 00:35:38,596 --> 00:35:43,726 membunuh dia dengan kapak adalah tindakan yang paling mudah dijelaskan. 453 00:35:43,726 --> 00:35:46,354 Mungkin awak tak sepatutnya dibebaskan. 454 00:35:46,854 --> 00:35:49,107 Apalah yang boleh saya lakukan, jika saya dibebaskan? 455 00:35:49,107 --> 00:35:52,694 Saya dah tak kenal dunia ni lagi. Mereka kata... 456 00:35:52,694 --> 00:35:55,905 ada bom yang boleh menukarkan sebuah bandar menjadi abu... 457 00:35:55,905 --> 00:35:59,033 Dan benda yang dipanggil "televisyen" tu... 458 00:35:59,033 --> 00:36:02,245 suara dan wajah keluar dari sebuah kotak. 459 00:36:02,453 --> 00:36:05,039 Saya dah banyak sangat mendengar suara-suara. 460 00:36:05,498 --> 00:36:08,710 Apa yang awak boleh beritahu kami tentang Rachel? 461 00:36:10,670 --> 00:36:14,007 Ummm. Tak banyak, dia... dia seorang pendiam.. 462 00:36:14,799 --> 00:36:18,303 Dia masih percaya yang anak-anaknya masih hidup. 463 00:36:18,303 --> 00:36:23,850 Dia berfikiran bahawa dia masih berada di Berkshire dan kami semua adalah jirannya. 464 00:36:23,850 --> 00:36:26,853 - Penjual susu, posman... - Tukang hantar, 465 00:36:28,354 --> 00:36:30,607 Dr. Sheehan ada atau tidak pada malam tersebut? 466 00:36:30,607 --> 00:36:31,065 Ya. Umm... 467 00:36:32,734 --> 00:36:34,819 Dia bercerita tentang kemarahan. 468 00:36:36,988 --> 00:36:38,906 Beritahu saya tentang dia... 469 00:36:39,407 --> 00:36:40,908 Dia bagaimana? 470 00:36:41,492 --> 00:36:42,702 Saya rasa dia... 471 00:36:46,706 --> 00:36:47,707 Okay... baik. 472 00:36:49,834 --> 00:36:54,213 Bak kata ibu saya, sejuk mata memandang . 473 00:36:54,797 --> 00:36:57,550 Dia pernah menggoda awak? 474 00:36:57,634 --> 00:36:58,009 Tidak. 475 00:36:59,719 --> 00:37:04,349 Tidak, Dr. Sheehan ialah doktor yang baik, dia tak mungkin... 476 00:37:06,225 --> 00:37:08,311 Boleh saya dapatkan segelas air? 477 00:37:08,311 --> 00:37:09,354 Tiada masalah. 478 00:37:24,577 --> 00:37:26,412 Terima kasih, marshal. 479 00:37:31,042 --> 00:37:35,046 Saya ada satu lagi soalan untuk awak, Puan Kearns. 480 00:37:37,507 --> 00:37:40,385 Awak pernah berjumpa dengan seorang pesakit bernama Andrew Laeddis? 481 00:37:43,763 --> 00:37:44,430 Tak. 482 00:37:46,266 --> 00:37:48,101 Tak pernah mendengar tentang namanya. 483 00:37:53,815 --> 00:37:55,358 Dia dah dilatih. 484 00:37:55,567 --> 00:37:59,028 Dia mengunakan kata-kata yang sama seperti Cawley dan jururawat. 485 00:37:59,028 --> 00:38:01,990 - Seperti dia dah diberitahu apa yang patut diperkatakan. - Siapa Andrew Laeddis? 486 00:38:06,494 --> 00:38:11,708 Awak tanya setiap pesakit tadi tentang dia. Siapa dia sebenarnya? 487 00:38:14,544 --> 00:38:17,797 Apa ni, bos. Saya ni kan rakan sekerja awak! 488 00:38:17,964 --> 00:38:19,924 Kita baru saja berkenalan, Chuck. 489 00:38:20,383 --> 00:38:22,135 Saya dah lama menanti tentang petunjuk ni. 490 00:38:22,760 --> 00:38:26,514 Awak ada tugasan, ada kerjaya dan apa yang saya lakukan ini, 491 00:38:26,514 --> 00:38:28,808 tidak mengikut garis panduan yang telah ditetapkan.. 492 00:38:30,143 --> 00:38:36,816 Saya tak peduli tentang peraturan garis panduan itu, bos. Saya hanya ingin mengetahui apa yang sedang berlaku di sini. 493 00:38:40,069 --> 00:38:43,364 Semasa kes mula dibuka, 494 00:38:43,740 --> 00:38:48,578 - Saya sendiri yang minta kes ni... Awak tahu? - Kenapa? 495 00:38:50,205 --> 00:38:51,581 Andrew Laeddis, 496 00:38:52,832 --> 00:38:57,587 adalah petugas penyelenggaraan di bangunan pangsapuri di mana saya dan isteri saya tinggal. 497 00:38:58,463 --> 00:38:59,172 Okay. 498 00:39:01,591 --> 00:39:03,718 Dia seorang yang suka mencipta kebakaran. 499 00:39:06,387 --> 00:39:09,057 Andrew Laeddis menyalakan api, 500 00:39:11,726 --> 00:39:15,563 yang menyebabkan isteri saya terbunuh. 501 00:39:22,737 --> 00:39:23,613 Dialah yang menyebabkan kebakaran! 502 00:39:26,783 --> 00:39:28,868 Kemudian apa yang terjadi kepada Laeddis? 503 00:39:28,868 --> 00:39:32,872 Dia terlepas. Laeddis terlepas dan kemudian menghilangkan diri. 504 00:39:33,373 --> 00:39:35,667 Setahun yang lalu, saya terbuka akhbar, dan melihat wajahnya terpampang. 505 00:39:35,667 --> 00:39:37,836 Dia memang hodoh. 506 00:39:37,836 --> 00:39:40,463 Dia mempunyai parut dari ubun-ubun kanan hingga ke bawah bibir kirinya. 507 00:39:40,463 --> 00:39:43,883 Warna matanya sudah berlainan. Bukan wajah yang mudah untuk dilupakan. 508 00:39:43,883 --> 00:39:47,053 Dia bakar sebuah sekolah, menyebabkan 2 orang terbunuh. 509 00:39:47,053 --> 00:39:48,972 Dia mengatakan bahawa terdengar suara-suara yang menyuruhnya untuk lakukannya. 510 00:39:48,972 --> 00:39:51,683 Pada mulanya, dia di tempatkan di dalam penjara, tapi kemudian dia dihantar ke sini. 511 00:39:51,683 --> 00:39:53,852 - Kemudian? - Selepas itu, tiada apa-apa lagi. 512 00:39:53,852 --> 00:39:57,814 Dia lenyap seperti dia tidak pernah wujud. Langsung tiada rekod tentangnya. 513 00:39:57,814 --> 00:40:00,483 Saya yakin dia tiada di wad B, mungkin berada dalam wad C. 514 00:40:00,483 --> 00:40:01,693 Ataupun dia sudah mati. 515 00:40:01,693 --> 00:40:07,282 Begitu juga dengan Rachel Solando. Banyak mayat, tiada tempat untuk disembunyikan di sini. 516 00:40:07,824 --> 00:40:11,619 Hanya satu tempat saja Sesiapapun tidak akan mengetahuinya. 517 00:40:22,172 --> 00:40:26,217 Pesakit tu, Bridget Kearne, ketika dia minta air dari saya, 518 00:40:26,217 --> 00:40:29,262 adakah sesuatu yang ia perkatakan pada awak? 519 00:40:29,262 --> 00:40:29,596 Tiada..! 520 00:40:32,432 --> 00:40:33,725 Tolonglah, bos! 521 00:40:37,353 --> 00:40:38,646 Dia hanya menulis. 522 00:40:54,245 --> 00:40:54,746 Bos! 523 00:40:55,997 --> 00:40:59,667 Kita perlu masuk ke dalam. Ribut semakin dahsyat di luar... 524 00:40:59,667 --> 00:41:02,170 - Baik. - Sekarang. Mari! 525 00:41:04,631 --> 00:41:05,632 Jaga-jaga! 526 00:41:08,384 --> 00:41:08,968 Tuhanku! 527 00:41:11,513 --> 00:41:13,765 Mari! Kita pusing balik! 528 00:41:31,199 --> 00:41:33,326 Celaka! 529 00:41:44,337 --> 00:41:48,591 - Awak okay, bos? - Ya. Tiada apa-apa. 530 00:41:54,180 --> 00:41:57,016 Jadi... Kalau Laeddis berada di sini... 531 00:41:57,016 --> 00:41:59,894 Apa yang awak ingin lakukan, bos? 532 00:42:01,479 --> 00:42:04,274 Saya ke sini bukan untuk membunuh Leaddis. 533 00:42:11,656 --> 00:42:15,452 Kalau isteri saya yang mati, saya akan bunuhnya dua kali. 534 00:42:25,211 --> 00:42:31,426 Bila kami tiba di pintu pagar Dachau, pengawal-pengawal SS menyerah diri. 535 00:42:38,308 --> 00:42:43,730 Komando mereka cuba untuk bunuh diri sebelum kami tiba... 536 00:42:45,190 --> 00:42:46,858 tetapi gagal.. 537 00:42:48,026 --> 00:42:50,278 Sejam masa yang di ambil untuk mati. 538 00:42:54,783 --> 00:42:59,329 Bila kami keluar, saya nampak banyak mayat bergelimpangan di atas tanah. 539 00:43:03,083 --> 00:43:04,751 Terlalu banyak untuk dikira. 540 00:43:31,611 --> 00:43:33,530 Terlalu banyak untuk dibayangkan. 541 00:43:36,199 --> 00:43:36,950 Jadi, 542 00:43:39,953 --> 00:43:45,583 mereka semua menyerah diri, kami ambil senjata mereka, aturkan mereka menjadi barisan... 543 00:44:27,959 --> 00:44:29,627 Ia bukan peperangan, 544 00:44:32,005 --> 00:44:33,340 ia adalah pembunuhan. 545 00:44:37,719 --> 00:44:39,763 Ya, saya sudah puas untuk membunuh. 546 00:44:42,599 --> 00:44:44,934 Jadi.. bukan sebab saya ke sini. 547 00:44:45,518 --> 00:44:47,854 Jadi, apakah semua ini? 548 00:44:49,898 --> 00:44:51,983 Selepas Laeddis hilang, 549 00:44:52,942 --> 00:44:57,030 saya mula menyiasat tentang Ashecliffe. 550 00:44:57,113 --> 00:45:02,160 Ramai yang tahu tentang tempat ini, tapi tiada siapapun yang ingin bercerita tentangnya 551 00:45:02,160 --> 00:45:05,163 Mungkin? ia menakutkan mereka.. 552 00:45:06,039 --> 00:45:09,876 Tempat ini dibiayai dari dana yang istimewa 553 00:45:09,876 --> 00:45:13,088 yang berasal dari House of Unamerican Activities Committee (Parti Anti-Komunis). 554 00:45:13,088 --> 00:45:19,260 HUAC. Bagaimanakah kita nak menentang Komunis dari pulau di pelabuhan Boston? 555 00:45:19,260 --> 00:45:22,639 Dengan menjalankan penyelidikan ke atas minda-minda manusia. 556 00:45:23,223 --> 00:45:24,724 Sekurang-kurangnya, Itula jangkaan saya. 557 00:45:24,724 --> 00:45:26,726 Dan awak rasakan bahawa itulah yang berlaku di sini? 558 00:45:26,726 --> 00:45:29,020 Macam yang saya katakan tadi, tak siapa yang mahu menceritakan? 559 00:45:29,020 --> 00:45:31,856 Sehinggalah saya bertemu dengan seseorang yang pernah menjadi pesakit di sini. 560 00:45:31,856 --> 00:45:33,733 Namanya adalah George Noyce. 561 00:45:33,733 --> 00:45:36,361 Budak kolej yang baik. Sosialis. 562 00:45:36,569 --> 00:45:40,073 Di taja dengan sejumlah wang untuk penyelidikan mental. Tekalah apa yang mereka kaji? 563 00:45:40,073 --> 00:45:43,410 - Penyelidikan ubat-ubatan. - Jadi, dia mula nampak bayangan di sana sini. 564 00:45:43,410 --> 00:45:47,539 Hampir mati profesornya dipukul olehnya akhirnya dia diletakkan di sini di Ashecliffe. 565 00:45:48,331 --> 00:45:49,040 Wad C. 566 00:45:49,332 --> 00:45:52,752 Setahun kemudian,dia dibebaskan. Selepas itu, apa yang telah dia lakukan? 567 00:45:52,752 --> 00:45:58,550 Dua minggu berada di tanah besar, dia masuki ke bar dan menikam mati tiga lelaki. 568 00:45:58,550 --> 00:46:01,428 Kemudian, peguamnya buat rayuan disebabkan dia gila , tapi Noyce... 569 00:46:01,428 --> 00:46:03,596 berdiri di dalam mahkamah dan 570 00:46:03,596 --> 00:46:05,473 merayu hakim untuk melaksanakan hukuman kerusi elektrik. 571 00:46:05,473 --> 00:46:08,393 apa saja hukuman, kecuali bukan ke Hospital Sakit Mental. 572 00:46:08,393 --> 00:46:12,147 Hakim menjatuhkan hukuman penjara seumur hidup di penjara Dedham. 573 00:46:12,147 --> 00:46:16,276 - Dan awak jumpa dia? - Ya, saya temuinya. 574 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Dia nampak agak teruk... 575 00:46:19,404 --> 00:46:22,324 - Tapi jelas dari apa yang dia ceritakan pada saya, - Apa? 576 00:46:22,324 --> 00:46:25,327 Di sini mereka sedang melakukan penyelidikan manusia. 577 00:46:25,327 --> 00:46:27,287 Saya tidak pasti, bos. 578 00:46:28,872 --> 00:46:31,583 - Kenapa awak percaya cakap orang gila? - Itulah yang peliknya. 579 00:46:31,583 --> 00:46:36,296 Orang gila sebagai bahan penyelidikan yang sempurna. Apapun yang mereka katakan, tiada siapa yang akan percayakannya. 580 00:46:36,296 --> 00:46:38,006 Waktu saya di Dachau, 581 00:46:38,048 --> 00:46:43,219 Saya lihat manusia sanggup melakukan apa saja pada manusia yang lain. 582 00:46:43,428 --> 00:46:45,513 Kita bertempur dan berjuang, berperang untuk 583 00:46:45,513 --> 00:46:47,974 hentikan mereka, tapi sekarang ia sedang berlaku di sini? 584 00:46:47,974 --> 00:46:50,810 Di tanah air kita? Tidak. 585 00:46:51,895 --> 00:46:54,898 Jadi apa awak nak buat, Teddy? 586 00:46:54,898 --> 00:46:57,442 Saya akan dapatkan bukti, 587 00:46:57,442 --> 00:47:01,696 Saya akan bongkarkan rahsia tempat ini bila saya kembali nanti. 588 00:47:01,696 --> 00:47:02,614 Itu saja. 589 00:47:03,657 --> 00:47:05,033 Tunggu sekejap. 590 00:47:06,243 --> 00:47:08,954 Tadi awak ada persoalkan tentang Ashecliffe? 591 00:47:08,954 --> 00:47:14,251 Awak harus tunggu peluang ini, dan kemudian jika tiba-tiba mereka perlukan marshal? 592 00:47:14,251 --> 00:47:17,128 Bertuah sekali saya. Ada pesakit yang melarikan diri, ia dijadikan sebagai alasan yang kukuh. 593 00:47:17,128 --> 00:47:20,215 Bukan, bukan, bukan, bos. Tuah tak akan terjadi, dengan begitu saja. 594 00:47:20,215 --> 00:47:24,928 Dunia ini bukan begitu. Mereka memasang pagar berelektrik di sekitar tangki buangan. 595 00:47:24,928 --> 00:47:28,181 Wad C pula berada di dalam kubu Perang Saudara? 596 00:47:28,515 --> 00:47:32,686 Ketua pengawasan yang mempunyai hubungan dengan Dana OSS dari HUAC? 597 00:47:32,686 --> 00:47:36,856 Segalanya tentang tempat ini, nampaknya seperti misi sulit kerajaan. 598 00:47:36,856 --> 00:47:38,942 - Bagaimana jika mereka memang mahukan awak di sini? - Tak mungkin. 599 00:47:38,942 --> 00:47:40,819 - Awak yang menyiasat tentang mereka. - Mengarut. 600 00:47:40,819 --> 00:47:46,157 Tak masuk akal? Tujuan kita ke sini untuk Rachel Solando, bukan? Di manakah bukti tentangnya, menunjukan dia pernah wujud? 601 00:47:46,157 --> 00:47:48,618 Tak mungkin mereka tahu.. saya ditugaskan untuk kes ni, tak mungkin... 602 00:47:48,618 --> 00:47:51,621 Ketika awak sedang menyiasat tentang mereka, mungkin mereka sedang menyiasat tentang awak. 603 00:47:51,621 --> 00:47:54,291 Mereka cuma perlu mencipta kisah agar awak datang ke sini. 604 00:47:54,291 --> 00:47:59,254 Dan mereka telah dapat awak. Sekarang, di sini mereka dah dapat kita berdua.. 605 00:48:01,965 --> 00:48:03,383 Marshal, awak ada di sana? 606 00:48:04,467 --> 00:48:06,636 Ini adalah Pembantu Warden McPherson. 607 00:48:07,429 --> 00:48:08,138 Marshal! 608 00:48:08,513 --> 00:48:10,056 Tengok tu, mereka dah jumpa kita.. 609 00:48:10,056 --> 00:48:13,393 Ini hanya sebuah pulau yang kecil, bos. Pasti mereka dapat jejaki kita. 610 00:48:14,728 --> 00:48:15,854 Saya tahu kamu berdua di sana... 611 00:48:17,689 --> 00:48:20,066 Kita perlu keluar dari pulau ni. Saya dan awak. 612 00:48:20,567 --> 00:48:21,526 Mari! 613 00:48:25,530 --> 00:48:27,115 - Cepat! - Gerak! 614 00:48:37,125 --> 00:48:40,212 Keringkan badan. Dr. Cawley mahu bercakap dengan kalian, sekarang! 615 00:48:41,004 --> 00:48:43,965 Dan tolong cepat sedikit, ribut ini akan jadi lebih buruk lagi! 616 00:48:49,596 --> 00:48:51,097 Saya akan hantarkan baju-baju tu untuk dibersihkan. 617 00:48:52,057 --> 00:48:53,141 Ia akan siap menjelang esok. 618 00:48:54,100 --> 00:48:55,685 Itupun kalau kita semua tak ditenggelami air esok. 619 00:48:56,853 --> 00:49:00,941 Rasanya, rokok awak dah rosak semuanya.. 620 00:49:01,691 --> 00:49:02,567 Jadi... 621 00:49:04,736 --> 00:49:06,112 Ini saja ke pilihan yang kami ada? 622 00:49:06,947 --> 00:49:09,908 Ada pilihan lain di penjara, kalau awak tak mahu rokok ni... 623 00:49:10,200 --> 00:49:12,369 Bila awak cakap begitu, rokok ni pun menjadi baik. 624 00:49:13,828 --> 00:49:17,040 Sebab itulah, saya tetap mahukan semua pesakit di wad C 625 00:49:17,040 --> 00:49:18,375 diikat dengan rantai. 626 00:49:19,251 --> 00:49:22,504 Jika bangunan itu ditenggelami banjir, mereka akan lemas. Awak pun tahu. 627 00:49:23,004 --> 00:49:25,382 - Jika berlaku banjir besar. - Sekarang kita sedang berada di atas pulau, 628 00:49:25,507 --> 00:49:26,967 ketika taufan, kita akan berada di tengah-tengah lautan. 629 00:49:27,300 --> 00:49:29,594 Tidak mustahil berlaku banjir. 630 00:49:29,594 --> 00:49:32,347 Ia adalah satu pertaruhan, Steven. kalau bekalan elektrik terputus 631 00:49:32,597 --> 00:49:33,557 Kita mempunyai janakuasa sokongan. 632 00:49:33,807 --> 00:49:36,226 Dan jika bekalan tetap terputus juga? Pintu penjara akan terbuka. 633 00:49:37,769 --> 00:49:39,312 Ke mana mereka akan pergi? 634 00:49:40,230 --> 00:49:43,358 Mereka tak boleh menaiki feri sesuka hati, kemudian pergi ke tanah besar dan melakukan kekacauan di sana. 635 00:49:43,358 --> 00:49:47,487 Betul cakap awak. Mereka pasti akan buat kacau di sini, untuk kita. 636 00:49:48,488 --> 00:49:50,282 Jika mereka digari ke lantai, pasti mereka akan mati. 637 00:49:51,700 --> 00:49:53,034 Terdapat 24 nyawa manusia kesemuanya. 638 00:49:53,910 --> 00:49:55,745 mampukah seumur hidup awak menunggu kerananya? 639 00:49:55,954 --> 00:49:57,539 Secara jujurnya, jika diserahkan kepada saya, 640 00:49:57,831 --> 00:50:01,209 saya akan gari kesemua 42 orang di wad A berasama-sama wad B. 641 00:50:01,334 --> 00:50:02,169 Maafkan saya. Maafkan saya. 642 00:50:03,170 --> 00:50:06,840 - Marshal. - Maafkan saya, doktor, saya ada satu soalan. 643 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Ya, saya akan jawab kemudian. 644 00:50:08,133 --> 00:50:10,927 Kita bercakap tentang catatan nota yang ditinggalkan Rachel Solando pagi tadi 645 00:50:11,094 --> 00:50:12,762 Hukuman 4, saya amat sukakannya. 646 00:50:12,762 --> 00:50:16,391 Awak cakap awak tak tahu tentang baris kedua itu. Betul? 647 00:50:17,434 --> 00:50:18,602 Siapa 67? 648 00:50:18,602 --> 00:50:22,355 Ya, Saya rasa saya masih lagi tidak mengetahuinya. Tak seorang pun dari kami yang tahu. 649 00:50:22,355 --> 00:50:24,441 Uh huh. Langsung tak terfikir? 650 00:50:27,277 --> 00:50:28,028 Apa-apa pun? 651 00:50:32,449 --> 00:50:34,326 Sebab saya rasakan.. saya mendengar awak mengatakannya ada. 652 00:50:34,326 --> 00:50:37,037 24 orang pesakit di wad C. 653 00:50:37,746 --> 00:50:40,332 Dan 42 orang pesakit di wad A dan B. 654 00:50:40,540 --> 00:50:43,960 Maksudnya, berapa jumlahnya? Keseluruhannya 66 orang pesakit di tempatkan di sini. 655 00:50:45,253 --> 00:50:46,588 Ya...Betul. 656 00:50:49,883 --> 00:50:52,552 Kemudian Rachel Solando mengatakan bahawa.... 657 00:50:53,053 --> 00:50:56,306 awak mempunyai pesakit yang ke 67, doktor 658 00:50:57,432 --> 00:51:00,769 - Saya rasa tiada. - Ini memang tak masuk akal. 659 00:51:00,769 --> 00:51:03,313 - Apa yang awak sedang lakukan di sini? - Kami sedang menjalankan tugas kami. 660 00:51:04,105 --> 00:51:06,483 McPherson tak beritahu kamu tentang berita gembira itu? 661 00:51:07,776 --> 00:51:09,444 Tidak, berita gembira mengenai apa, doktor? 662 00:51:10,445 --> 00:51:11,822 Rachel dah ditemui. 663 00:51:13,323 --> 00:51:14,282 Dia di sini. 664 00:51:15,992 --> 00:51:17,035 Selamat, tanpa cedera. 665 00:51:29,256 --> 00:51:30,340 Tiada satu lukapun pada badannya. 666 00:51:34,845 --> 00:51:35,846 Siapa pemuda-pemuda ini? 667 00:51:39,433 --> 00:51:40,851 Kenapa mereka berada di rumah saya? 668 00:51:41,351 --> 00:51:42,769 Pegawai polis, Rachel. 669 00:51:43,103 --> 00:51:45,439 Mereka... ada beberapa soalan. 670 00:51:49,401 --> 00:51:50,110 Puan. 671 00:51:53,363 --> 00:51:56,533 Ada laporan tentang aktiviti komunis 672 00:51:56,533 --> 00:51:59,995 di kawasan ini, berita tentangnya telah tersebar. 673 00:52:01,997 --> 00:52:03,373 Di sini? 674 00:52:05,542 --> 00:52:06,960 Dalam persekitaran kawasan ini? 675 00:52:07,502 --> 00:52:08,670 Ya, begitulah agaknya. 676 00:52:10,297 --> 00:52:13,759 Jika awak boleh beritahu kepada saya apa yang awak lakukan semalam, dan di mana awak berada, 677 00:52:14,426 --> 00:52:15,969 ia pasti membantu kami mengecilkan kawasan pencarian. 678 00:52:17,971 --> 00:52:18,597 Ya... 679 00:52:21,975 --> 00:52:22,976 Saya... 680 00:52:26,605 --> 00:52:30,567 Saya siapkan sarapan untuk Jim dan anak-anak, 681 00:52:30,859 --> 00:52:32,110 dan kemudian saya... 682 00:52:34,362 --> 00:52:37,616 Saya bungkuskan makanan Jim ,dan kemudian dia pun pergi. 683 00:52:40,118 --> 00:52:43,789 Selepas tu, saya hantar anak-anak ke sekolah. 684 00:52:47,292 --> 00:52:48,335 Dan kemudian... 685 00:52:54,966 --> 00:52:58,970 saya buat keputusan untuk mandi di tasik.. 686 00:53:04,976 --> 00:53:05,769 Oh, begitu... 687 00:53:10,065 --> 00:53:11,525 Selepas itu? 688 00:53:19,533 --> 00:53:20,742 Selepas itu... 689 00:53:30,335 --> 00:53:32,003 saya teringatkan awak. 690 00:53:38,218 --> 00:53:39,761 Saya... Maafkan saya, puan. 691 00:53:39,761 --> 00:53:43,265 Saya tak faham apa yang puan cakapkan ni. 692 00:53:45,308 --> 00:53:49,229 Awak tak tahu ke betapa sunyinya hidup saya, Jim? 693 00:53:54,067 --> 00:53:55,402 Awak dah tiada... 694 00:53:59,364 --> 00:54:00,574 Awak dah mati. 695 00:54:05,704 --> 00:54:08,498 Saya menangis setiap malam.. 696 00:54:13,587 --> 00:54:16,340 Bagaimana saya nak teruskan kehidupan ini? 697 00:54:18,383 --> 00:54:18,800 Oh, Tuhan... 698 00:54:29,311 --> 00:54:32,230 Rachel... segalanya akan bertambah baik.. 699 00:54:35,650 --> 00:54:37,611 Maaf, tapi... 700 00:54:39,112 --> 00:54:42,324 segalanya akan bertambah baik? Okay? 701 00:54:43,950 --> 00:54:45,160 Saya dah tanam awak. 702 00:54:47,496 --> 00:54:52,501 Saya tanam keranda kosong. Anggota badan awak telah hancur 703 00:54:52,501 --> 00:54:54,002 jatuh ke dalam laut dan dimakan jerung. 704 00:54:58,131 --> 00:55:02,052 Jim dah mati! Jadi siapa awak? 705 00:55:04,137 --> 00:55:06,181 Siapa awak?! 706 00:55:06,765 --> 00:55:09,184 Siapa awak?! Siapa awak?! 707 00:55:19,111 --> 00:55:20,904 Maafkan saya, tentang perkata itu. 708 00:55:20,904 --> 00:55:24,324 Saya tak mahu mengganggunya, saya fikir dia mungkin akan beritahu kamu sesuatu, tapi... 709 00:55:24,324 --> 00:55:26,451 Kami menemuinya berhampiran dengan rumah api 710 00:55:26,451 --> 00:55:27,911 sedang membaling batu. 711 00:55:29,329 --> 00:55:33,041 Kami tak tahu bagaimana dia boleh sampai ke sana. Kalian berdua silalah turun ke bilik bawah tanah. 712 00:55:33,041 --> 00:55:37,212 Ada makanan, minuman, dan katil. Ia adalah tempat paling selamat 713 00:55:37,212 --> 00:55:39,423 sewaktu ribut taufan melanda. 714 00:55:42,968 --> 00:55:45,053 Awak sihat tak? Awak nampak pucat. 715 00:55:45,053 --> 00:55:47,222 Saya sihat, hanya... 716 00:55:48,223 --> 00:55:50,058 Bos, awak okay? 717 00:55:51,018 --> 00:55:53,437 Terlampau terang cahaya di sini.. 718 00:55:53,437 --> 00:55:58,108 Sensitif terhadap cahaya, sakit kepala? Marshal, awak mengidap migrain? 719 00:55:58,108 --> 00:55:59,234 Saya baik saja. 720 00:56:07,367 --> 00:56:10,954 Apa yang tak kena dengannya. Ambil ini marshal Awak akan tidur beberapa jam, kemudian sakit tu akan hilang. 721 00:56:10,954 --> 00:56:13,415 Dia mengidap migrain. Bayangkan jika seseorang gergaji kepala awak dan 722 00:56:13,415 --> 00:56:15,542 penuhkannya dengan pisau kemudian goncangkan sekuat hati mereka. 723 00:56:15,542 --> 00:56:17,085 Makan ubat ini, marshal. 724 00:56:17,085 --> 00:56:21,965 Tidak... saya tidak perlukannya. Ia akan hentikan kesakitan tu. Ambil ubat ni. 725 00:56:25,594 --> 00:56:27,846 Dia perlu berehat... 726 00:56:33,352 --> 00:56:34,102 Oh Tuhan! 727 00:56:49,618 --> 00:56:51,453 Hati-hati. 728 00:56:52,829 --> 00:56:54,831 Semuanya akan okay. Berehatlah. 729 00:57:01,672 --> 00:57:03,632 Siapa tu? Dia? 730 00:57:04,591 --> 00:57:06,301 Itu adalah warden. 731 00:57:08,303 --> 00:57:11,390 Janganlah risau tentangnya. 732 00:57:16,937 --> 00:57:19,606 Nampak seperti bekas tentera yang sombong. 733 00:57:20,399 --> 00:57:24,278 Saya tak menafikannya? 734 00:58:48,904 --> 00:58:51,281 Awak sepatutnya selamatkan saya. 735 00:58:53,283 --> 00:58:56,328 Awak sepatutnya selamatkan kami semua. 736 00:59:25,440 --> 00:59:26,567 Hey, kawan. 737 00:59:28,652 --> 00:59:29,403 Hey. 738 00:59:29,903 --> 00:59:30,654 Laeddis. 739 00:59:32,823 --> 00:59:34,199 Ya. 740 00:59:45,002 --> 00:59:46,003 Hai, kawan. 741 00:59:47,421 --> 00:59:49,631 Tiada perasaan dendam ya? 742 00:59:56,054 --> 00:59:57,639 Tiada perasaan dendam. 743 01:00:11,236 --> 01:00:13,697 Simpanlah untuk kemudian nanti. 744 01:00:17,075 --> 01:00:19,786 Sebab saya tahu awak perlukannya. 745 01:00:25,417 --> 01:00:27,920 Masa terus berjalan, kawanku. 746 01:00:28,253 --> 01:00:30,798 Kita kesuntukan masa. 747 01:00:40,057 --> 01:00:42,017 Bantulah saya. 748 01:01:04,540 --> 01:01:06,750 Jika tidak, nanti akan timbul masalah. 749 01:01:34,319 --> 01:01:35,279 Saya dah mati? 750 01:01:38,490 --> 01:01:40,909 Maafkan saya...! 751 01:01:41,201 --> 01:01:44,621 Mengapa awak tak selamatkan saya? 752 01:01:45,080 --> 01:01:49,126 Saya dah cuba untuk membantu, tapi sewaktu saya tiba di sana, 753 01:01:49,126 --> 01:01:50,711 ia sudah amat terlambat. 754 01:02:13,484 --> 01:02:14,985 Lihat? 755 01:02:16,904 --> 01:02:18,697 Begitu cantikan mereka? 756 01:03:13,127 --> 01:03:15,629 Kenapa awak basah, sayang? 757 01:03:17,840 --> 01:03:19,633 Laeddis belum mati. 758 01:03:20,968 --> 01:03:22,344 Dia tidak hilang. 759 01:03:23,846 --> 01:03:25,431 Dia masih di sini. 760 01:03:28,642 --> 01:03:29,393 Saya tahu. 761 01:03:29,685 --> 01:03:32,104 Kita perlu cari dia, Teddy. 762 01:03:32,104 --> 01:03:35,065 Awak perlu cari dan bunuh dia. 763 01:03:52,082 --> 01:03:53,125 Shhh. Tak mengapa. 764 01:04:05,721 --> 01:04:06,305 Shh. Lagi! 765 01:04:06,764 --> 01:04:08,599 Janakuasa dah rosak. 766 01:04:13,562 --> 01:04:15,397 Awak okay, bos? 767 01:04:17,608 --> 01:04:19,568 Tak guna migrain ini! 768 01:04:19,568 --> 01:04:24,198 Janakuasa sokongan dah rosak. Huru-hara seluruh tempat ni. 769 01:04:25,199 --> 01:04:27,451 Apa yang awak nak buat? 770 01:04:32,831 --> 01:04:33,499 mengapa.. 771 01:04:34,208 --> 01:04:36,627 Tidak, tidak ,tidak! Letak ia di bawah. 772 01:04:37,169 --> 01:04:38,087 Sekarang! Sekarang! 773 01:04:49,014 --> 01:04:51,809 Awak rasa seluruh sistem elektrik dah rosak? 774 01:04:51,809 --> 01:04:54,895 Kemungkinannya sudah rosak. 775 01:04:54,895 --> 01:04:56,897 Semua kawalan elektronik... 776 01:04:56,897 --> 01:04:58,732 pagar, pintu pagar, pintu-pintu 777 01:04:59,775 --> 01:05:00,567 Mari. 778 01:05:00,901 --> 01:05:03,320 Hari yang baik untuk berjalan-jalan, tak begitu? 779 01:05:03,320 --> 01:05:06,532 Ke wad C contohnya. 780 01:05:08,492 --> 01:05:11,495 Mungkin kita akan bertemu dengan Andrew Laeddis. 781 01:05:15,708 --> 01:05:18,585 Lelaki yang saya cakapkan pada awak, George Noyce? 782 01:05:18,585 --> 01:05:21,463 Apa yang dia cakap, di sinilah mereka tempatan pesakit-pesakit paling ganas. 783 01:05:21,463 --> 01:05:25,426 Mereka yang ditakuti oleh banduan-banduan lain. 784 01:05:26,135 --> 01:05:28,429 Noyce ada berikan awak peta? 785 01:05:28,429 --> 01:05:29,513 Tak. 786 01:05:29,763 --> 01:05:33,642 Yang dia ingat, suara orang menjerit siang dan malam, tanpa tingkap. 787 01:05:33,642 --> 01:05:36,103 Ada palang besi di merata tempat. 788 01:05:56,415 --> 01:05:57,708 789 01:05:58,667 --> 01:06:01,420 Kali pertama di wad C, ya? 790 01:06:01,754 --> 01:06:03,464 - Ya, ya... - Ya. 791 01:06:03,464 --> 01:06:07,676 - Ya, ada juga dengar cerita, tapi... - Percayalah cakap saya. Awak belum dengar apa-apa lagi. 792 01:06:07,676 --> 01:06:10,179 Kami dah kurung kebanyakan pesakit sekarang, 793 01:06:10,179 --> 01:06:12,222 tapi masih ramai lagi yang masih berkeliaran. 794 01:06:12,222 --> 01:06:14,975 Jika awak terjumpa, jangan cuba untuk menangkap mereka seorang diri. 795 01:06:14,975 --> 01:06:16,685 Mereka akan bunuh awak.. 796 01:06:16,685 --> 01:06:17,269 Faham? 797 01:06:18,395 --> 01:06:21,899 Baik. Bergerak sekarang. Pergi. 798 01:07:18,122 --> 01:07:19,123 Dia di sini. 799 01:07:23,294 --> 01:07:24,086 Laeddis. 800 01:07:25,588 --> 01:07:27,089 Saya dapat rasakannya. 801 01:07:30,926 --> 01:07:32,511 Kena! Awak pula. 802 01:07:34,179 --> 01:07:34,597 Ted! 803 01:08:30,736 --> 01:08:32,029 Dengar cakap saya! 804 01:08:32,696 --> 01:08:34,782 Dengar! Saya tak mahu pergi, faham? 805 01:08:35,074 --> 01:08:39,203 Kenapa ada orang nak pergi? Kami dengar macam-macam benda di sini. 806 01:08:39,203 --> 01:08:41,830 Tentang dunia luar.. 807 01:08:41,830 --> 01:08:44,542 tentang pembinaan Bom. 808 01:08:44,542 --> 01:08:47,628 Awak tahu bagaimana bom hidrogen berfungsi? 809 01:08:47,628 --> 01:08:50,297 Dengan... Hidrogen? Tak buat lawak. 810 01:08:50,297 --> 01:08:53,008 Bos! Bom lain meletup,betul? 811 01:08:53,634 --> 01:08:56,804 Tapi tidak bom hidrogen. Ia meresap ke dalam. 812 01:08:56,804 --> 01:09:01,308 Menyebabkan beribu letupan... berjuta-juta gegaran. 813 01:09:01,308 --> 01:09:03,227 - Awak faham? - Ya. Ya. 814 01:09:03,227 --> 01:09:04,895 Faham? Saya faham! 815 01:09:04,895 --> 01:09:06,939 Lepaskan dia! 816 01:09:21,328 --> 01:09:22,830 Tidak! 817 01:09:24,456 --> 01:09:25,207 Apa awak buat? 818 01:09:26,667 --> 01:09:28,460 Tuhanku, Teddy! 819 01:09:29,670 --> 01:09:30,546 Awak dah dapat tangkap Billings? 820 01:09:30,880 --> 01:09:34,675 Awak semua dah gila? Tangkap mereka, bukan bunuh mereka! 821 01:09:34,675 --> 01:09:35,509 Dia menyerang kami. 822 01:09:35,676 --> 01:09:38,971 Tolong bawakan dia kepada saya. Kita perlu bawa dia ke bilik rawatan. 823 01:09:39,471 --> 01:09:40,306 Sial! 824 01:09:40,347 --> 01:09:42,683 Tidak! Bukan awak. Keluarlah ambil angin. 825 01:09:43,392 --> 01:09:44,143 Mari! 826 01:09:44,143 --> 01:09:46,312 Paula mesti akan marahkan saya sebab ni... 827 01:10:18,177 --> 01:10:19,220 Laeddis.... 828 01:10:40,533 --> 01:10:41,575 Laeddis.... 829 01:10:54,505 --> 01:10:55,297 Tolong... 830 01:10:55,297 --> 01:10:56,799 Tuhanku! 831 01:10:58,968 --> 01:11:01,637 Hentikan saya sebelum saya bunuh lebih ramai. 832 01:11:02,513 --> 01:11:03,764 Laeddis ... 833 01:11:08,018 --> 01:11:08,686 Pergi! 834 01:11:11,730 --> 01:11:13,441 Tolong, tolonglah! 835 01:11:21,824 --> 01:11:23,826 Laeddis ... 836 01:11:31,041 --> 01:11:33,169 Awak cakap saya akan bebas dari sini. 837 01:11:34,712 --> 01:11:36,380 Awak dah berjanji. 838 01:11:38,174 --> 01:11:39,675 Awak tipu. 839 01:11:40,009 --> 01:11:40,760 Laeddis? 840 01:11:46,891 --> 01:11:48,225 Laeddis? 841 01:11:50,227 --> 01:11:51,687 Ini agak kelakar.. 842 01:11:53,814 --> 01:11:55,274 Suara awak... 843 01:11:55,483 --> 01:11:57,151 Awak tak perasan ke? 844 01:11:57,193 --> 01:11:59,779 Selepas segala perbincangan kita? 845 01:11:59,779 --> 01:12:02,406 Selepas segala penipuan yang yang awak ceritakan pada saya? 846 01:12:02,406 --> 01:12:04,366 Biar saya tengok wajah awak. 847 01:12:04,575 --> 01:12:07,036 Mereka kata saya jadi milik mereka sekarang. 848 01:12:07,745 --> 01:12:10,706 Mereka kata saya takkan tinggalkan tempat ni. 849 01:12:11,332 --> 01:12:14,126 Mancis awak dah hampir terpadam. 850 01:12:16,045 --> 01:12:18,255 Biar saya tengok wajah awak sekarang! 851 01:12:18,255 --> 01:12:19,256 Kenapa? 852 01:12:19,256 --> 01:12:21,759 Supaya awak boleh menipu saya lagi? 853 01:12:21,759 --> 01:12:24,178 Ini bukan tentang kebenaran! Ya, ia tentang kebenaran. 854 01:12:24,178 --> 01:12:28,015 Ia tentang mendedahkan kebenaran. Ia tentang awak! 855 01:12:28,015 --> 01:12:29,600 Dan Laeddis. 856 01:12:30,768 --> 01:12:33,771 Segalanya tentangnya. 857 01:12:33,771 --> 01:12:35,481 Saya hanya kebetulan saja. 858 01:12:36,565 --> 01:12:38,109 Jalan masuk. 859 01:12:40,736 --> 01:12:42,071 George? 860 01:12:42,530 --> 01:12:43,948 George Noyce? 861 01:12:44,740 --> 01:12:48,327 Tak, tak mungkin. Awak tak mungkin berada di sini. 862 01:12:48,411 --> 01:12:49,829 Awak suka? 863 01:12:51,455 --> 01:12:53,457 Siapa yang lakukan semua ni pada awak, George? 864 01:12:53,457 --> 01:12:54,834 Awaklah! 865 01:12:55,292 --> 01:12:56,669 Apa yang awak maksudkan? 866 01:12:56,669 --> 01:12:58,796 Apa yang awak cakapkan? Seperti apa yang awak perkatakan... 867 01:12:58,796 --> 01:13:01,257 saya di sini kerana awak! 868 01:13:01,257 --> 01:13:03,592 George, bagaimana mereka keluarkan awak dari Dedham. Huh? 869 01:13:03,592 --> 01:13:06,971 Bagaimanapun ia berlaku, saya akan cari jalan penyelesaian. Awak faham? 870 01:13:06,971 --> 01:13:08,389 Saya takkan keluar. 871 01:13:08,389 --> 01:13:11,183 Saya sudah pernah keluar... sekali, tapi tidak untuk kali kedua, takkan kali kedua. 872 01:13:11,183 --> 01:13:14,603 Katakan pada saya.! Bagaimana mereka bawa awak ke sini? Mereka tahu! 873 01:13:14,687 --> 01:13:15,980 Awak tak faham ke? 874 01:13:16,272 --> 01:13:19,191 Segala yang awak buat. Seluruh rancangan awak. 875 01:13:19,734 --> 01:13:22,194 Ini adalah permainan. Semuanya... 876 01:13:22,653 --> 01:13:24,030 adalah untuk awak. 877 01:13:24,196 --> 01:13:26,282 Awak tidak mengesyakinya. 878 01:13:26,407 --> 01:13:30,119 Awak terperangkap dalam satu permainan. 879 01:13:30,286 --> 01:13:31,370 George... 880 01:13:31,787 --> 01:13:33,956 Awak silap. 881 01:13:34,582 --> 01:13:35,916 Betul? 882 01:13:36,250 --> 01:13:40,046 Selalu keseorangan sejak mula awak di sini? 883 01:13:40,046 --> 01:13:42,214 Saya selalu dengan rakan saya. 884 01:13:42,256 --> 01:13:45,384 Awak tak pernah bekerja dengannya sebelum ini, bukan? 885 01:13:46,093 --> 01:13:47,219 Dia adalah... 886 01:13:47,803 --> 01:13:50,097 Marshal US dari Seattle. 887 01:13:50,097 --> 01:13:53,267 Awak tak pernah bekerja dengannya sebelum ini, bukan? 888 01:13:54,477 --> 01:13:55,770 George, tengok sini... 889 01:13:55,770 --> 01:13:59,315 Saya kenal ramai orang. Saya percayakan dia. 890 01:14:03,361 --> 01:14:06,030 Kalau begitu, mereka dah menang. 891 01:14:08,032 --> 01:14:13,037 Sial! 892 01:14:13,412 --> 01:14:16,123 Mereka akan... 893 01:14:16,123 --> 01:14:18,668 bawa saya ke rumah api tu. 894 01:14:18,668 --> 01:14:21,337 Mereka akan belah otak saya. 895 01:14:21,921 --> 01:14:25,758 Dan saya di sini kerana awak! 896 01:14:26,425 --> 01:14:30,429 George, saya akan keluarkan awak dari sini. Awak tak boleh ke rumah api tu. 897 01:14:30,638 --> 01:14:31,389 Awak takkan. 898 01:14:31,514 --> 01:14:34,433 Awak takkan boleh tahu perkara yang sebenar dan bunuh Laeddis pada masa yang sama. 899 01:14:34,475 --> 01:14:37,144 Awak mesti buat pilihan. awak faham tak? 900 01:14:37,978 --> 01:14:39,939 Saya bukan ke sini untuk membunuh sesiapa. 901 01:14:40,064 --> 01:14:44,652 Penipu! Saya takkan bunuh dia! Saya sumpah... 902 01:14:45,111 --> 01:14:47,279 Dia dah mati. 903 01:14:47,613 --> 01:14:50,116 Lepaskan dia... 904 01:14:50,324 --> 01:14:51,534 Lepaskanlah dia. 905 01:14:52,660 --> 01:14:53,577 Beritahu dia, Teddy... 906 01:14:54,578 --> 01:14:56,998 Beritahu dia kenapa. 907 01:14:58,958 --> 01:15:01,127 Awak perlu lakukannya. Dah tiada jalan lain. 908 01:15:01,752 --> 01:15:04,922 Lepaskan dia. Beritahu dia tentang hari awak berikan saya loket... 909 01:15:05,339 --> 01:15:05,965 Awak perlu lakukannya! 910 01:15:06,132 --> 01:15:10,678 Bagaimana saya beritahu awak betapa hancurnya hati saya, dan awak tanya saya kenapa? 911 01:15:10,678 --> 01:15:12,513 Dia bermain dengan fikiran awak! 912 01:15:12,513 --> 01:15:15,850 Kemudian saya beritahu awak ia adalah kebahagiaan. 913 01:15:15,850 --> 01:15:17,351 Dia akan bunuh awak. Dia akan bunuh awak. 914 01:15:20,646 --> 01:15:24,483 Awak nak cari kebenaran? Awak perlu lepaskan dia... 915 01:15:24,734 --> 01:15:28,070 Saya tak boleh. Awak perlu lepaskan dia! 916 01:15:28,070 --> 01:15:30,031 Saya tak boleh! Saya tak boleh...! 917 01:15:36,203 --> 01:15:39,624 Jadi awak takkan dapat tinggalkan pulau ni. 918 01:15:44,920 --> 01:15:46,255 Dolores? 919 01:15:53,220 --> 01:15:55,848 Dia tiada di wad ini. 920 01:15:56,349 --> 01:15:58,309 Dia sudah dipindahkan... 921 01:15:58,684 --> 01:16:00,102 Keluar dari sini. 922 01:16:01,896 --> 01:16:03,981 Jika dia bukan di wad A, 923 01:16:04,607 --> 01:16:07,652 hanya satu tempat saja untuk dia berada 924 01:16:11,989 --> 01:16:13,866 Rumah api tu. 925 01:16:21,290 --> 01:16:22,458 Hei! 926 01:16:25,378 --> 01:16:26,754 Moga Tuhan menolong awak. 927 01:16:35,471 --> 01:16:38,307 Bos, Kita ada masalah. McPherson dan Cawley ada di sini. 928 01:16:38,307 --> 01:16:41,143 Mereka dengar seorang penjaga telah pikul oleh pesakit 929 01:16:41,143 --> 01:16:43,980 Mereka sedang mencari dia di serata tempat. Mereka menuju ke bumbung. 930 01:16:43,980 --> 01:16:45,356 Mari kita pergi dari sini. 931 01:16:45,356 --> 01:16:46,399 Di sini. 932 01:16:48,442 --> 01:16:51,612 Teruskan berjalan. Kita takkan diketahui. 933 01:17:00,871 --> 01:17:04,500 - Apa dah jadi dengan awak? - Maksud awak? 934 01:17:05,167 --> 01:17:06,919 Di mana awak tadi? 935 01:17:06,919 --> 01:17:09,213 Lepas kami hantar lelaki tu ke pusat rawatan, 936 01:17:09,213 --> 01:17:11,507 Saya ke tempat simpanan rekod pesakit. 937 01:17:11,507 --> 01:17:13,134 Awak jumpa simpanan rekod Laeddis? 938 01:17:14,093 --> 01:17:15,177 Tidak. 939 01:17:15,261 --> 01:17:18,389 Tidak. Saya tidak menemui apa pun tentangnya. Tapi saya ada maklumat yang lebih baik. 940 01:17:18,389 --> 01:17:19,849 Borang kemasukan dia. 941 01:17:19,849 --> 01:17:22,685 Itulah satu-satunya benda di dalam fail dia. Tiada nota sesi... Tiada laporan kemalangan. 942 01:17:22,685 --> 01:17:24,729 Tiada gambar... Hanya ini. Sungguh pelik. 943 01:17:24,770 --> 01:17:26,564 Ambillah, tengok. 944 01:17:27,356 --> 01:17:28,733 Saya akan tengok kemudian. 945 01:17:30,693 --> 01:17:31,903 Kenapa ni, bos? 946 01:17:32,486 --> 01:17:34,947 Saya akan tengok kemudian, itu saja. 947 01:17:37,241 --> 01:17:38,659 Ashecliffe ikut sana. 948 01:17:38,743 --> 01:17:40,620 Saya bukan menuju ke Ashecliffe. 949 01:17:42,038 --> 01:17:43,664 Saya mahu ke rumah api tu. 950 01:17:44,498 --> 01:17:47,376 Saya mahu tahu apa yang sedang berlaku di pulau ni.. 951 01:18:00,765 --> 01:18:01,974 Dia di sini. 952 01:18:02,558 --> 01:18:03,768 Sial! 953 01:18:04,852 --> 01:18:06,729 Kita terlalu jauh ke Selatan. Kita kena patah balik. 954 01:18:07,271 --> 01:18:09,857 Tak mungkin kita dapat menyeberang batu-batu ni. 955 01:18:09,857 --> 01:18:12,693 Mungkin ada jalan di sebalik pokok-pokok. 956 01:18:12,693 --> 01:18:14,612 Mungkin ada jalan yang melalui tepian batu-batuan itu yang menuju ke rumah api tersebut. 957 01:18:14,654 --> 01:18:17,615 Apa yang kita buat di sini? Kita memiliki borang kemasukan ini. 958 01:18:17,990 --> 01:18:21,661 Ia membuktikan terdapat pesakit yang ke-67... Yang berkali-kali mereka katakan tidak wujud. 959 01:18:24,038 --> 01:18:26,207 Saya nak pergi ke rumah api tu. Awak faham? 960 01:18:28,834 --> 01:18:31,546 Apa yang boleh saya kata.. untuk saya menghalang awak? 961 01:18:31,879 --> 01:18:32,964 Kenapa awak nak halang, Chuck? Kenapa? 962 01:18:33,005 --> 01:18:37,593 Kerana turun ke sana ketika hari semakin gelap, sama seperti membunuh diri. Sebab itulah. 963 01:18:37,593 --> 01:18:38,636 Okay. 964 01:18:38,803 --> 01:18:42,306 Kalau begitu, mungkin awak tak perlu ikut. 965 01:18:43,724 --> 01:18:47,478 Awak yang heret saya ke sini, bos. Dan sekarang saya terperangkap di atas batu. 966 01:18:47,478 --> 01:18:48,437 Atas pulau ni. 967 01:18:48,521 --> 01:18:52,400 Tanpa sesiapa pun untuk bergantung... Sekarang awak berkelakuan seperti......... 968 01:18:52,400 --> 01:18:53,442 Seperti apa? Seperti apa? 969 01:18:53,484 --> 01:18:55,069 Bagaimanakah kelakuan saya? 970 01:18:58,948 --> 01:19:03,286 Apa yang telah berlaku sewatu di penjara tadi, Ted? 971 01:19:08,207 --> 01:19:13,546 Apa yang awak tahu.. bagaimana cuacanya di Portland, Chuck? Saya dari Seattle. 972 01:19:15,298 --> 01:19:16,799 Seattle? 973 01:19:21,345 --> 01:19:24,265 Saya akan pergi... seorang diri. 974 01:19:25,808 --> 01:19:27,435 Saya akan ikut sekali, bos. 975 01:19:27,435 --> 01:19:29,103 Saya cakap seorang diri. 976 01:19:30,855 --> 01:19:32,565 Baiklah. 01:19:35,855 --> 01:19:42,565 977 01:19:58,090 --> 01:19:59,425 Sial! 978 01:20:00,510 --> 01:20:01,803 Sial! 979 01:20:06,891 --> 01:20:10,102 Saya tahu ia takkan ambil masa yang lama. Tapi saya tak dapat untuk ke sana. Air sedang pasang. 980 01:20:19,570 --> 01:20:20,780 Chuck! 981 01:20:23,241 --> 01:20:24,534 Chuck! 982 01:21:26,471 --> 01:21:27,555 Cepatlah! 983 01:22:02,548 --> 01:22:03,841 Chuck! 984 01:22:04,300 --> 01:22:06,010 Di mana awak, Chuck? 985 01:22:30,660 --> 01:22:32,078 Chuck! 986 01:22:33,663 --> 01:22:35,206 Chuck! 987 01:23:19,584 --> 01:23:20,960 Siapa awak? 988 01:23:23,463 --> 01:23:24,881 Saya Teddy Daniels. 989 01:23:24,922 --> 01:23:26,007 Saya seorang polis. 990 01:23:27,216 --> 01:23:28,426 Awaklah marshal itu. 991 01:23:30,344 --> 01:23:31,554 Betul. 992 01:23:33,890 --> 01:23:34,974 Boleh tak awak... 993 01:23:35,058 --> 01:23:37,894 keluarkan tangan awak dari belakang awak? 994 01:23:37,894 --> 01:23:38,936 Kenapa? 995 01:23:39,228 --> 01:23:40,855 Kenapa? 996 01:23:41,397 --> 01:23:44,442 Saya nak pastikan apa yang awak tidak akan mencederakan saya. 997 01:23:51,741 --> 01:23:52,909 Saya akan simpan ni... 998 01:23:54,327 --> 01:23:55,703 Kalau awak tak kisah. 999 01:23:56,954 --> 01:23:58,873 Terpulanglah pada awak. 1000 01:24:10,802 --> 01:24:12,011 Awak Rachel Solando. 1001 01:24:14,180 --> 01:24:15,640 Yang betul. 1002 01:24:19,102 --> 01:24:20,978 Betulkah, awak bunuh anak-anak awak? 1003 01:24:22,772 --> 01:24:23,940 Saya tiada anak. 1004 01:24:25,692 --> 01:24:26,859 Saya tak pernah berkahwin pun. 1005 01:24:28,903 --> 01:24:32,532 Sebelum saya menjadi seorang pesakit di Ashecliff, saya bekerja di sini 1006 01:24:34,534 --> 01:24:35,952 Awak seorang jururawat? 1007 01:24:37,662 --> 01:24:39,372 Seorang doktor, marshal. 1008 01:24:43,334 --> 01:24:44,585 Awak fikir saya gila? 1009 01:24:45,086 --> 01:24:47,922 Tak, saya ... Kalau saya cakap saya tak gila... 1010 01:24:48,423 --> 01:24:51,342 itu takkan membantu, betul tak? 1011 01:24:52,593 --> 01:24:56,055 Itulah kebijaksanaan sebagai perinsip. 1012 01:24:59,058 --> 01:25:00,351 Mereka kata awak gila 1013 01:25:01,144 --> 01:25:02,520 dan awak pula, membantahnya mengatakan tidak, 1014 01:25:03,021 --> 01:25:04,230 itu hanya mengesahkan dakwaan mereka. 1015 01:25:07,400 --> 01:25:09,569 Saya tak faham apa yang awak katakan. Maaf. 1016 01:25:09,777 --> 01:25:11,195 Jika sekali awak diisytiharkan gila, 1017 01:25:12,071 --> 01:25:14,824 jadi walau apapun yang awak lakukan dipanggil sebahagian dari ketidakwarasan. 1018 01:25:14,824 --> 01:25:17,660 Bantahan munasabah awak atau penafian. 1019 01:25:18,661 --> 01:25:20,872 ketakutan yang pasti, paranoia. 1020 01:25:20,872 --> 01:25:23,124 Naluri kehidupan. 1021 01:25:23,666 --> 01:25:24,751 Mekanisma pertahanan. 1022 01:25:25,460 --> 01:25:28,212 Awak jauh lebih bijak dari rupa awak, marshal. Itu mungkin satu perkara yang kurang baik. 1023 01:25:29,797 --> 01:25:30,798 Beritahu saya sesuatu... 1024 01:25:30,965 --> 01:25:32,175 Ya... 1025 01:25:34,093 --> 01:25:35,845 Apa yang terjadi kepada awak? 1026 01:25:36,596 --> 01:25:39,432 Saya bertanyakan tentang penghantaran bekalan sodium-anatol yang begitu banyak. 1027 01:25:40,224 --> 01:25:43,394 Hallucinogen berasaskan candu. Dadah 'Psychotropic'. 1028 01:25:44,854 --> 01:25:46,272 Saya tertanya-tanya tentang pembedahan itu juga. 1029 01:25:49,609 --> 01:25:51,361 Pernah dengar tentang 'trans-orbital lobotomy'? 1030 01:25:52,987 --> 01:25:54,697 Mereka kejutkan pesakit dengan kejutan elektrik, 1031 01:25:55,782 --> 01:25:59,827 kemudian melalui mata, dengan menggunakan pisau ais 1032 01:26:00,787 --> 01:26:02,538 tarik beberapa saraf. 1033 01:26:05,583 --> 01:26:07,043 membuatkan pesakit menjadi lebih mengikuti perintah. 1034 01:26:07,919 --> 01:26:09,963 Mudah dikawal. 1035 01:26:10,713 --> 01:26:11,798 Tidak bertamadun. 1036 01:26:13,216 --> 01:26:14,384 Tak bermoral. 1037 01:26:15,593 --> 01:26:20,390 Awak tahu bagaimana kesakitan yang masuk ke dalam tubuh, marshal? Awak tahu? 1038 01:26:21,140 --> 01:26:22,642 Bergantung di mana kita sakit 1039 01:26:23,518 --> 01:26:24,936 Tidak, ia langsung tiada kena mengena dengan badan. 1040 01:26:25,186 --> 01:26:26,938 Otaklah yang mengawal kesakitan. 1041 01:26:28,022 --> 01:26:32,277 Otak mengawal ketakutan, kasih sayang, tidur, lapar, marah...segalanya. 1042 01:26:34,821 --> 01:26:35,989 Bagaimana jika awak boleh mengawalnya? 1043 01:26:37,156 --> 01:26:38,283 Otak? 1044 01:26:38,324 --> 01:26:39,993 Mencipta semula manusia, 1045 01:26:40,785 --> 01:26:42,579 Supaya dia tidak berasa sakit. 1046 01:26:43,121 --> 01:26:45,331 Atau kasih sayang, atau simpati. 1047 01:26:46,916 --> 01:26:51,337 Lelaki yang tak boleh disoal siasatl kerana dia tiada pengakuan. 1048 01:26:53,881 --> 01:26:55,967 Kita takkan boleh mengambil semua ingatan seseorang. 1049 01:26:56,092 --> 01:26:57,468 Takkan. 1050 01:26:57,677 --> 01:27:01,222 Marshal, Korea Utara menggunakan Tahanan Perang Amerika 1051 01:27:01,723 --> 01:27:03,182 untuk penyelidikan membersikan otak mereka. 1052 01:27:03,474 --> 01:27:06,394 Mereka tukar tentera jadi pembelot. Itulah yang mereka lakukan di sini. 1053 01:27:07,145 --> 01:27:11,816 Mereka sedang mencipta hantu untuk dibebaskan ke luar sana. Melakukan perkara gila yang orang lain tak mungkin lakukan. 1054 01:27:11,816 --> 01:27:14,736 Untuk mewujudkan kebolehan sebegitu, pengetahuan sebegitu... 1055 01:27:15,236 --> 01:27:16,821 ia akan ambil masa bertahun-tahun. 1056 01:27:17,030 --> 01:27:20,617 Bertahun-tahun kajian penyelidikan, beratus pesakit untuk diuji. 1057 01:27:22,577 --> 01:27:24,996 50 tahun dari sekarang, manusia akan mengenangnya kembali 1058 01:27:25,079 --> 01:27:27,832 dan berkata, "Di sinilah. Tempat bermula segalanya." 1059 01:27:29,250 --> 01:27:30,376 Nazi menggunakan Yahudi. 1060 01:27:30,668 --> 01:27:34,505 Soviet menggunakan banduan di dalam penjara mereka sendiri dan kita... 1061 01:27:34,881 --> 01:27:36,299 Kita menguji pesakit-pesakit, 1062 01:27:37,091 --> 01:27:38,259 Di pulau Shutter. 1063 01:27:39,552 --> 01:27:42,805 Tidak, mereka takkan... Tidak. 1064 01:27:46,017 --> 01:27:47,227 Awak faham yang... 1065 01:27:50,939 --> 01:27:53,107 mereka tak boleh lepaskan awak pergi? 1066 01:27:53,566 --> 01:27:54,651 Saya adalah marshal persekutuan... 1067 01:27:55,401 --> 01:27:56,819 Mereka tak boleh tahan saya di sini. 1068 01:27:58,238 --> 01:27:59,447 Saya adalah seorang pakar psikiatri terkenal, 1069 01:28:01,574 --> 01:28:04,035 dari sebuah keluarga bangsawan. 1070 01:28:04,994 --> 01:28:06,663 Ia tidak menjadi penghalang. 1071 01:28:09,332 --> 01:28:10,375 Biar saya tanyakan awak ... 1072 01:28:11,084 --> 01:28:12,835 ada trauma masa lalu, dalam hidup awak? 1073 01:28:14,337 --> 01:28:19,217 Ya. Kenapa? Kenapa ia menjadi suatu perkara? 1074 01:28:19,509 --> 01:28:21,511 Kerana mereka boleh merujuk kepada peristiwa di dalam masa lalu awak, dan berkata 1075 01:28:21,511 --> 01:28:24,097 ia menyebabkan awak hilang kewarasan... 1076 01:28:24,430 --> 01:28:26,474 Jadi apabila mereka kurung awak di sini 1077 01:28:27,016 --> 01:28:30,937 Kawan-kawan dan rakan awak akan cakap, "Sudah tentulah dia gila". 1078 01:28:32,772 --> 01:28:34,190 "Siapa yang takkan gila, lepas segala yang di lalui." 1079 01:28:34,190 --> 01:28:35,567 Itu boleh diperkatakan pada sesiapa pun 1080 01:28:35,817 --> 01:28:38,945 Sesiapa pun. Yang pentingnya, mereka akan berkata tentang awak. 1081 01:28:42,615 --> 01:28:44,742 Bagaimana kepala awak? 1082 01:28:45,785 --> 01:28:48,538 Kepala saya? Ada bermimpi perkara pelik? 1083 01:28:49,122 --> 01:28:53,459 Susah nak tidur? Pening kepala? 1084 01:28:54,836 --> 01:28:56,671 Saya mudah untuk migrain. Ya. 1085 01:28:56,671 --> 01:28:57,714 Oh Tuhan! 1086 01:29:00,425 --> 01:29:02,051 Awak ada ambil sebarang ubat, atau tidak? 1087 01:29:02,886 --> 01:29:05,346 Walaupun aspirin? Mereka juga tukarkan aspirin, 1088 01:29:05,346 --> 01:29:06,973 Tuhanku! 1089 01:29:07,182 --> 01:29:10,560 Dan awak makan makanan di kafeteria dan kopi yang mereka berikan pada awak? 1090 01:29:10,894 --> 01:29:13,229 Beritahu saya, sekurang-kurangnya awak hisap rokok awak sendiri. 1091 01:29:15,815 --> 01:29:18,860 Tak... tidak. 1092 01:29:20,195 --> 01:29:21,529 Tak. Saya tidak. 1093 01:29:21,779 --> 01:29:24,449 Ambil masa 36 hingga 48 jam untuk ubat-ubat neuroleptik... 1094 01:29:24,532 --> 01:29:28,786 untuk mencapai tahap dos yang cukup di dalam saluran darah. 1095 01:29:28,786 --> 01:29:30,705 Denyutan akan dirasai terlebih dulu 1096 01:29:31,706 --> 01:29:33,875 Bermula dengan hujung-hujung jari kemudian keseluruhan tangan. 1097 01:29:35,877 --> 01:29:40,215 Ada ternampak bayangan berjalan baru-baru ini, marshal? 1098 01:29:42,634 --> 01:29:44,469 Apa yang terjadi di dalam rumah api tu? 1099 01:29:46,221 --> 01:29:47,388 Beritahu saya. 1100 01:29:48,598 --> 01:29:50,642 Pembedahan otak. 1101 01:29:51,309 --> 01:29:55,313 Jenis yang "Mari buka tengkorak dan tengok apa yang terjadi jika kita buat begini". 1102 01:29:55,772 --> 01:29:58,191 Segalanya "Kami belajar dari Nazi". 1103 01:30:00,902 --> 01:30:02,737 Ianya di mana mereka mencipta hantu-hantu tersebut. 1104 01:30:04,364 --> 01:30:06,407 Siapa lagi tahu tentang ini? 1105 01:30:06,950 --> 01:30:08,827 Di kepulauan ini, maksud saya. Siapa? 1106 01:30:11,204 --> 01:30:12,622 Semua orang. 1107 01:30:12,705 --> 01:30:16,251 Tipu. Jururawat? Penjaga? 1108 01:30:17,168 --> 01:30:19,754 Mereka tak mungkin tahu... Semua orang. 1109 01:30:38,648 --> 01:30:40,942 Awak tak boleh tinggal di sini. 1110 01:30:41,359 --> 01:30:44,946 Mereka fikir saya dah mati, dah lemas. Saya takut, jika mereka datang mencari awak, mereka akan menemui saya. 1111 01:30:45,864 --> 01:30:47,323 Maaf, tapi awak perlu pergi. 1112 01:30:54,706 --> 01:30:56,332 Saya akan kembali untuk awak. 1113 01:30:56,499 --> 01:30:59,544 Saya takkan berada di sini. Saya bergerak di siang hari, tempat baru setiap malam. 1114 01:30:59,544 --> 01:31:01,921 Tapi saya boleh cari awak dan tinggalkan pulau ni. 1115 01:31:01,921 --> 01:31:04,174 Awak tidak mengambil berat apa pun yang saya cakapkan? 1116 01:31:04,716 --> 01:31:08,178 Satu-satunya cara untuk meninggalkan pulau ni adalah dengan feri tu, dan mereka mengawalnya. 1117 01:31:08,678 --> 01:31:10,430 Awak takkan tinggalkan pulau ni. 1118 01:31:20,356 --> 01:31:21,775 Saya ada seorang kawan. 1119 01:31:22,233 --> 01:31:24,778 Saya bersamanya semalam, tapi kami telah terpisah. 1120 01:31:25,445 --> 01:31:27,113 Ada awak nampak dia? 1121 01:31:28,364 --> 01:31:30,033 Marshal... 1122 01:31:31,409 --> 01:31:33,286 Awak tiada kawan. 1123 01:32:05,944 --> 01:32:08,238 Di situ pun awak. 1124 01:32:10,073 --> 01:32:12,617 Kami menunggu-nunggu kemunculan. 1125 01:32:14,452 --> 01:32:15,912 Duduklah. 1126 01:32:16,454 --> 01:32:17,789 Cepatlah. 1127 01:32:28,717 --> 01:32:31,177 Berjalan-jalan mengambil angin? 1128 01:32:32,303 --> 01:32:33,847 Saya cuma... 1129 01:32:34,556 --> 01:32:35,932 melihat-lihat persekitaran. 1130 01:32:38,601 --> 01:32:40,770 Adakah awak menikmati kurniaan baru daripada Tuhan? 1131 01:32:42,355 --> 01:32:44,524 - Apa? - Pemberian Tuhan. 1132 01:32:46,025 --> 01:32:47,610 Keganasan. 1133 01:32:52,449 --> 01:32:56,036 Bila saya turun ke tingkat bawah rumah saya, dan lihat pokok di ruang tamu, 1134 01:32:56,953 --> 01:32:59,122 ia menyentuh saya seperti tangan suci. 1135 01:33:00,707 --> 01:33:02,500 Tuhan sukakan keganasan. 1136 01:33:05,587 --> 01:33:08,381 Saya tak perasan pula. Sudah tentu awak sedar. 1137 01:33:08,965 --> 01:33:10,800 Kalau tak, kenapa terlalu banyak sangat keganasan? 1138 01:33:11,551 --> 01:33:13,053 Ia ada di dalam kita semua. 1139 01:33:13,219 --> 01:33:14,512 Ia adalah diri kita sendiri. 1140 01:33:16,264 --> 01:33:19,684 Kita berperang, kita berkorban, kita merompak dan menyamun 1141 01:33:19,684 --> 01:33:21,353 dan mengoyak darah daging kita sendiri 1142 01:33:21,353 --> 01:33:25,482 Kenapa? Kerana Tuhan berikan kita keganasan untuk digunakan atas nama-Nya. ///YANG NI MENGARUT/// 1143 01:33:28,651 --> 01:33:30,945 Saya ingatkan Tuhan berikan kita moral yang baik. 1144 01:33:30,945 --> 01:33:33,782 Tiada aturan moral lebih suci dari ribut ni. 1145 01:33:34,574 --> 01:33:36,743 Sebenarnya tiada langsung aturan moral. 1146 01:33:37,118 --> 01:33:40,914 Cuma ada ini: Bolehkah keganasan saya menakluk keganasan awak? 1147 01:33:46,378 --> 01:33:48,338 Saya tidak ganas. Ya, awak ganas. 1148 01:33:49,923 --> 01:33:51,883 Keganasan milik awak sama seperti manusia lain. 1149 01:33:52,926 --> 01:33:55,887 Saya tahu kerana saya juga seperti mereka yang lain. 1150 01:33:56,930 --> 01:33:58,848 Dengan batas-batas masyarakat, kita lebih beradab 1151 01:33:59,099 --> 01:34:04,312 Jika saya penghalang antara awak dan makanan, tentu awak akan pecahkan kepala saya dan makan daging saya. 1152 01:34:06,940 --> 01:34:08,566 Betul tak? 1153 01:34:11,277 --> 01:34:15,240 Cawley beranggapan awak tidak berbahaya, awak boleh dikawal, tapi saya tahu awak sebaliknya. 1154 01:34:16,282 --> 01:34:20,537 Awak tidak mengenali saya. Tetapi saya mengenali awak. Saya kenal awak. 1155 01:34:21,413 --> 01:34:23,665 Kita telah berkenalan sejak berkurun yang lalu. 1156 01:34:33,508 --> 01:34:36,261 Jika saya gigit mata awak sekarang, 1157 01:34:36,261 --> 01:34:39,723 boleh tak awak menghalang saya sebelum saya butakan awak? 1158 01:34:43,727 --> 01:34:45,395 Cubalah. 1159 01:34:46,855 --> 01:34:51,234 Itulah semangatnya. 1160 01:35:36,112 --> 01:35:37,697 Ke mana awak dah pergi? 1161 01:35:38,823 --> 01:35:41,076 Berjalan-jalan, di sekitar pulau awak. 1162 01:35:41,117 --> 01:35:45,580 Saya terlupa. Masa berangkat awak... Sekarang lepas Rachel sudah ditemui. 1163 01:35:45,914 --> 01:35:47,415 Sudah tentu. Ya. 1164 01:35:49,668 --> 01:35:50,961 Mesyuarat penting? 1165 01:35:51,544 --> 01:35:54,130 Ya... 1166 01:35:54,130 --> 01:35:56,800 Nampaknya ada seorang lelaki tak dikenali di wad C semalam 1167 01:35:56,800 --> 01:36:00,428 Dia dah menangkap seorang pesakit yang amat berbahaya. Dengan mudahnya. 1168 01:36:01,554 --> 01:36:02,639 Betul ke? 1169 01:36:02,722 --> 01:36:07,477 Agaknya, dia sempat berbual panjang dengan seorang pesakit 'paranoid schizophrenic', George Noyce. 1170 01:36:10,438 --> 01:36:13,441 Noyce ni, awak cakap dia adalah 1171 01:36:14,276 --> 01:36:17,487 Dia delusional, menipu diri sendiri dengan imaginasi? Dia juga kadangkala suka menimbulkan kemarahan. 1172 01:36:17,487 --> 01:36:20,657 Malahan, dua minggu yang lalu, seorang pesakit cedera teruk 1173 01:36:20,657 --> 01:36:24,744 disebabkan oleh cerita-cerita Noyce sehingga dia memukulnya. 1174 01:36:24,911 --> 01:36:26,538 Rokok? 1175 01:36:27,914 --> 01:36:29,791 Tidak, tak mengapa. Saya sudah berhenti. 1176 01:36:31,376 --> 01:36:33,545 Jadi, awak akan mengambil feri? 1177 01:36:34,087 --> 01:36:35,505 Ya, sudah tentu. Saya... 1178 01:36:36,172 --> 01:36:38,049 Saya fikir kami sudah dapat apa yang kami cari di sini. 1179 01:36:38,883 --> 01:36:40,093 "Kami", marshal? 1180 01:36:42,304 --> 01:36:44,097 Awak ada tak 1181 01:36:44,514 --> 01:36:47,017 jumpa dengannya, Doktor? Siapa? 1182 01:36:47,851 --> 01:36:49,519 Rakan saya, Chuck. 1183 01:36:52,230 --> 01:36:54,316 Awak tiada rakan, Marshal. Awak datang ke sini seorang diri. 1184 01:36:56,818 --> 01:36:59,446 Awak tahu, saya dah bina sesuatu yang berharga di sini. 1185 01:36:59,446 --> 01:37:03,074 Benda yang berharga selalu akan disalah ertikan pada suatu masa nanti. 1186 01:37:03,074 --> 01:37:05,118 Semua orang mahu cepat pulih, selalunya begitu. 1187 01:37:05,160 --> 01:37:08,830 Saya sedang cuba melakukan sesuatu yang orang lain, termasuklah awak, tak fahami. 1188 01:37:08,830 --> 01:37:11,416 Dan saya takkan menyerah kalah begitu saja. 1189 01:37:12,751 --> 01:37:15,420 Nampak ketara pada saya... 1190 01:37:19,132 --> 01:37:21,092 Jadi, beritahu saya lagi tentang rakan awak itu. 1191 01:37:22,969 --> 01:37:24,971 Rakan apa? 1192 01:38:29,953 --> 01:38:31,705 Marshal... 1193 01:38:32,998 --> 01:38:34,499 Nak ke mana tu? 1194 01:38:34,958 --> 01:38:38,753 Tidak, hanya mahu ke feri. Jadi...... 1195 01:38:40,297 --> 01:38:42,007 Saya rasakan bahawa ia akan menyusuli kemudian. 1196 01:38:45,010 --> 01:38:46,970 Jika awak tunggu sebentar, 1197 01:38:47,470 --> 01:38:50,557 Saya boleh carikan orang yang boleh memgiringi awak ke jeti. 1198 01:38:54,269 --> 01:38:56,855 Apa ni, doktor? 1199 01:38:56,855 --> 01:38:59,482 Hanya ubat penenang. 1200 01:38:59,482 --> 01:39:02,194 Ia sebagai langkah berjaga-jaga. Langkah berjaga-jaga? 1201 01:39:04,613 --> 01:39:09,034 Apa yang awak ingin lakukan? Bunuh saya, Marshal? 1202 01:39:09,409 --> 01:39:10,785 Awak tidak layak? 1203 01:39:11,244 --> 01:39:14,206 Untuk apa? Menaikkan kemarahan awak? 1204 01:39:14,623 --> 01:39:17,292 Maafkan saya, apa yang tidak akan menaikan kemarahan awak? 1205 01:39:17,626 --> 01:39:18,835 Caci maki... 1206 01:39:19,211 --> 01:39:20,670 Kata-kata... Nazi! 1207 01:39:21,505 --> 01:39:23,131 Itu juga. 1208 01:39:23,590 --> 01:39:25,425 Serta sudah tentulah, ingatan, dan mimpi... 1209 01:39:26,593 --> 01:39:30,847 Awak tahu perkataan "trauma" berasal dari perkataan Greek "luka"? 1210 01:39:31,181 --> 01:39:35,477 Perkataan Jerman untuk "mimpi" adalah "Traumen". 1211 01:39:35,477 --> 01:39:36,645 "Traumen". 1212 01:39:37,979 --> 01:39:40,899 Luka boleh mencipta raksasa. 1213 01:39:41,107 --> 01:39:43,819 Dan awak... awak dah terluka, marshal. 1214 01:39:44,736 --> 01:39:47,781 Awak bersetuju tak, bila awak menemui seorang raksasa 1215 01:39:48,490 --> 01:39:50,033 awak perlu hentikannya? 1216 01:39:53,078 --> 01:39:55,247 Saya setuju. Ya... 1217 01:40:41,793 --> 01:40:43,628 Apa yang awak lakukan, sayang? 1218 01:40:48,884 --> 01:40:50,594 Awak perlu bergerak ke feri. 1219 01:40:51,178 --> 01:40:53,472 Tidak. Tidak. Tidak. 1220 01:40:57,559 --> 01:41:01,646 Jika dunia fikir Chuck telah mati, jadi dia memang sesuai untuk penyelidikan mereka. 1221 01:41:02,147 --> 01:41:04,816 Cuma satu tempat saja mereka boleh bawanya. 1222 01:41:07,360 --> 01:41:09,946 Awak pergi ke sana dan awak akan mati.. 1223 01:41:09,946 --> 01:41:14,117 Dia rakan saya. Jika mereka mencederakan dia, jika mereka menahan dia tanpa kerelaan, saya perlu bebaskan dia.. 1224 01:41:14,326 --> 01:41:16,495 Saya tak boleh kehilangan sesiapa lagi. 1225 01:41:17,079 --> 01:41:21,416 Jangan pergi, Teddy. Tolonglah jangan buat begini. Jangan pergi. 1226 01:41:24,252 --> 01:41:26,296 Maaf, sayang. 1227 01:41:28,006 --> 01:41:30,801 Saya sukakannya awak yang berikannya kepada saya. 1228 01:41:33,512 --> 01:41:35,597 Tapi sebenarnya... 1229 01:41:35,597 --> 01:41:38,767 ia adalah tali leher yang amat hodoh. 1230 01:42:19,099 --> 01:42:20,308 Tidak! 1231 01:43:42,099 --> 01:43:44,059 Jangan bergerak! Kekal di situ! 1232 01:43:45,644 --> 01:43:47,396 Awak akan bunuh saya? 1233 01:43:47,729 --> 01:43:52,025 Tidak. Saya takkan bunuh awak. 1234 01:45:44,054 --> 01:45:47,057 Kenapa awak basah, sayang? 1235 01:45:48,100 --> 01:45:50,727 Apa awak cakap? Awak tahu apa yang saya cakapkan. 1236 01:46:04,074 --> 01:46:06,660 Senapang tu tak berpeluru. 1237 01:46:12,207 --> 01:46:14,167 Silakan duduk. 1238 01:46:20,841 --> 01:46:24,219 Sila keringkan badan awak, jika tidak awak akan selsema. 1239 01:46:25,220 --> 01:46:26,305 Baiklah. 1240 01:46:28,974 --> 01:46:31,893 Teruk ke awak cederakan pengawal? 1241 01:46:34,479 --> 01:46:36,815 Saya tak tahu apa yang awak katakan. 1242 01:46:39,526 --> 01:46:41,236 Ya. Dia di sini. 1243 01:46:41,695 --> 01:46:44,907 Minta Dr.Sheehan perhatikan mereka, sebelum membenarkan dia naik. 1244 01:46:46,491 --> 01:46:48,452 Jadi, Dr. Shehan... 1245 01:46:48,994 --> 01:46:50,329 Dia datang dengan feri pagi ni. 1246 01:46:51,330 --> 01:46:52,414 Tak sebenarnya 1247 01:46:54,166 --> 01:46:56,835 Awak letupkan kereta saya. Saya amat sayangkan kereta tu. 1248 01:46:58,128 --> 01:46:59,922 Maaflah kalau begitu. 1249 01:47:03,342 --> 01:47:05,010 Gegaran semakin buruk. 1250 01:47:06,345 --> 01:47:07,512 Bagaimana dengan halusinasi awak? 1251 01:47:08,513 --> 01:47:10,057 Pergilah dari sini, Teddy. 1252 01:47:11,225 --> 01:47:13,185 Tempat ni akan jadi penamat untuk awak. 1253 01:47:16,188 --> 01:47:19,066 - Boleh tahan. - Ia akan jadi lebih teruk. 1254 01:47:19,483 --> 01:47:20,609 Saya tahu. 1255 01:47:21,485 --> 01:47:22,986 Dr. Solando... 1256 01:47:23,904 --> 01:47:26,448 Dia beritahu saya tentang neuroleptic. 1257 01:47:26,490 --> 01:47:29,952 Beitahu pada awak? Bila? 1258 01:47:29,952 --> 01:47:35,040 Saya terserempak doktor itu di gua di tebing sana. Tapi awak tak mungkin dapat tangkap dia. 1259 01:47:35,040 --> 01:47:36,708 Saya tak menyangkalnya. 1260 01:47:37,251 --> 01:47:39,169 Memandangkan dia sebenarnya tak wujud. 1261 01:47:40,671 --> 01:47:43,298 Halusinasi awak semakin teruk dari apa yang saya bayangkan. 1262 01:47:44,716 --> 01:47:46,802 Awak tak ambil ubat neuroleptic. 1263 01:47:47,761 --> 01:47:50,180 Awak tak ambil apa-apapun sebenarnya. 1264 01:47:50,180 --> 01:47:52,683 Jadi apa semua ni? Huh, jadi apa semua ni? 1265 01:47:52,683 --> 01:47:53,767 Pengunduran diri. 1266 01:47:54,017 --> 01:47:55,352 Penarikan diri? 1267 01:47:55,727 --> 01:47:58,647 Dari apa? Saya langsung tak minum sejak berada di pulau ni. 1268 01:47:58,689 --> 01:48:00,065 'Chlorpromazine'. 1269 01:48:00,399 --> 01:48:04,319 Saya tak minat dengan penggunaan ubat, tapi dalam kes awak... 1270 01:48:05,112 --> 01:48:07,573 Clorpro... apa? Chlorpromazine. 1271 01:48:08,240 --> 01:48:12,995 Benda yang sama kami berikan pada awak semenjak 24 bulan yang lalu. 1272 01:48:14,288 --> 01:48:15,664 Jadi sejak dua tahun lepas 1273 01:48:15,789 --> 01:48:19,543 Orang-orang awak yang memasukkan dadah ke dalam badan saya, semasa di Boston. Begitu? 1274 01:48:19,543 --> 01:48:22,004 Bukan di Boston. Di sini. 1275 01:48:22,963 --> 01:48:27,634 Awak dah jadi pesakit di sini selama dua tahun. Pesakit di institut ni. 1276 01:48:30,220 --> 01:48:34,474 Selepas segalanya yang saya saksikan di sini, doktor, 1277 01:48:34,808 --> 01:48:37,436 awak fikir awak boleh yakinkan saya bahawa saya memang gila? 1278 01:48:37,436 --> 01:48:42,024 Awak tahu jenis orang yang saya perlu hadapi setiap hari? Saya adalah marshal US. 1279 01:48:42,357 --> 01:48:46,236 Awak pernah menjadi marshal US. Ini adalah salinan borang kemasukan awak. 1280 01:48:46,236 --> 01:48:49,698 Awak menceroboh masuk ke wad C untuk mencari bukti pesakit ke 67 1281 01:48:49,698 --> 01:48:52,826 Jika awak bawa ia ke tanah besar, awak pasti dapat bongkarkan tempat ini. 1282 01:48:53,243 --> 01:48:54,620 - Tunggu... tunggu. - Tapi entah bagaimana 1283 01:48:54,661 --> 01:48:56,538 awak tiada masa nak membacanya. Jadi, bacalah sekarang. 1284 01:48:57,706 --> 01:48:58,999 Bacalah. 1285 01:49:02,794 --> 01:49:05,088 Pesakit amat bijak, amat delusional. 1286 01:49:05,088 --> 01:49:06,673 Tentera veteran yang berjasa. 1287 01:49:07,174 --> 01:49:09,676 Hadir semasa pembebasan Dachau. 1288 01:49:10,594 --> 01:49:12,346 Bekas marshal US. 1289 01:49:12,513 --> 01:49:13,597 Diketahui dengan kecenderungan untuk berlaku ganas. 1290 01:49:13,680 --> 01:49:15,516 Menunjukkan tiada tanda penyesalan di atas jenayah yang dilakukannya kerana dia menidakkannya 1291 01:49:15,516 --> 01:49:19,019 bahawa jenayah pernah berlaku. Penceritaan yang amat... 1292 01:49:19,019 --> 01:49:22,439 menarik dan tersusun yang tidak menampilkan kebenaran perbuatannya... 1293 01:49:22,439 --> 01:49:23,649 Saya cukup bosan dengan benda yang tak masuk akal. 1294 01:49:23,649 --> 01:49:25,108 Di mana rakan saya? 1295 01:49:25,150 --> 01:49:26,777 Di mana Chuck? Di mana dia? 1296 01:49:27,611 --> 01:49:29,071 Mari cuba jalan lain pula. 1297 01:49:29,446 --> 01:49:32,157 Nama isteri awak ialah "Chanal". Betul? 1298 01:49:32,157 --> 01:49:34,868 Jangan awak perkatakan tentangnya lagi! Saya rasa saya perlu. 1299 01:49:36,537 --> 01:49:39,665 Perasan atau tidak, persamaan antara keempat-empat nama ni? 1300 01:49:40,082 --> 01:49:41,250 Hukuman 4 awak. 1301 01:49:41,750 --> 01:49:44,336 - Andrew, apa yang awak nampak? - Jika awak dah buat sesuatu kepada 1302 01:49:44,336 --> 01:49:48,674 - kepada rakan saya, doktor. itu adalah pencabulan hak... - Fokus, Andrew. Apa yang awak nampak? 1303 01:49:49,258 --> 01:49:51,844 Nama-nama tu ... punya huruf yang sama. 1304 01:49:51,844 --> 01:49:54,471 Edward Daniels mempunyai 13 huruf yang sama 1305 01:49:54,471 --> 01:49:57,099 dengan Andrew Laeddis. Sama juga dengan Rachel Solando 1306 01:49:57,099 --> 01:49:58,809 dan Dolores Chanal. Nama-nama ini 1307 01:49:58,934 --> 01:50:00,519 Adalah hubungkait untuk satu sama lain. 1308 01:50:00,936 --> 01:50:04,189 Taktik awak, ia takkan berkesan kepada saya. 1309 01:50:04,189 --> 01:50:06,692 Awak datang ke sini untuk kebenaran. Inilah dia. 1310 01:50:06,775 --> 01:50:08,527 Nama awak ialah Andrew Laeddis. 1311 01:50:08,735 --> 01:50:12,698 Pesakit yang ke 67 di Ashecliffe adalah awak, Andrew. 1312 01:50:14,199 --> 01:50:15,033 Tipu! 1313 01:50:15,033 --> 01:50:17,661 Awak dimasukkan ke sini oleh pihak mahkamah sejak 24 bulan yang lalu. 1314 01:50:17,661 --> 01:50:21,039 Jenayah awak memang teruk. Sesuatu yang diri awak sendiri tidak boleh maafkannya. 1315 01:50:21,039 --> 01:50:22,958 Jadi..awak mencipta diri awak yang lain. 1316 01:50:27,963 --> 01:50:29,173 Mari kita tengok semula fakta. 1317 01:50:29,673 --> 01:50:33,469 Awak ciptakan sebuah kisah di mana awak bukan seorang pembunuh, awak adalah hero. 1318 01:50:33,677 --> 01:50:34,595 Masih lagi marshal US. 1319 01:50:35,179 --> 01:50:37,264 Hanya di sini di Ashecliffe disebabkan satu kes 1320 01:50:37,473 --> 01:50:38,891 dan awak mendedahkan satu konspirasi. 1321 01:50:39,266 --> 01:50:41,852 Jadi semua yang kami beritahu awak, siapa awak, apa yang awak dah lakukan 1322 01:50:42,394 --> 01:50:44,313 awak boleh anggap sebagai penipuan, Andrew. 1323 01:50:44,438 --> 01:50:45,814 Nama saya adalah Edward Daniels. 1324 01:50:45,939 --> 01:50:49,860 Saya dah dengar fantasi ni selama 2 tahun dah. Saya tahu segalanya. 1325 01:50:50,068 --> 01:50:52,696 Pesakit ke 67. Ribut. Rachel Solando. 1326 01:50:52,696 --> 01:50:55,324 Rakan awak yang hilang tu. Mimpi yang awak dapat setiap malam. 1327 01:50:55,324 --> 01:50:57,910 Awak berada di Dakau, awak mungkin pernah atau tidak membunuh pengawal di sana 1328 01:51:01,914 --> 01:51:05,042 Saya pun berharap awak boleh terus hidup dalam dunia fantasi awak. 1329 01:51:05,459 --> 01:51:06,752 Saya betul-betul rasa begitu. 1330 01:51:07,211 --> 01:51:12,257 Tapi awak ganas, terlatih, berbahaya. Awak adalah pesakit kami paling berbahaya. 1331 01:51:12,424 --> 01:51:15,052 Awak pernah cederakan penjaga, pengawal... Pesakit-pesakit lain. 1332 01:51:15,052 --> 01:51:17,679 Dua minggu lalu, awak menyerang George Noyce. 1333 01:51:17,679 --> 01:51:19,264 Tidak, tidak! Saya dah dapat tangkap awak, doktor! 1334 01:51:19,431 --> 01:51:21,391 - Awak arahkan Noyce dipukul. - Sudah tentulah tidak. 1335 01:51:21,517 --> 01:51:23,685 Berikan satu sebab kenapa saya perlu menyentuhnya. 1336 01:51:23,727 --> 01:51:25,687 Kerana dia memanggil awak Laeddis 1337 01:51:25,687 --> 01:51:28,065 dan awak lakukan apa saja untuk elak dipanggil begitu. 1338 01:51:29,358 --> 01:51:31,985 Saya ada rakaman perbualan awak dengan Noyce semalam. 1339 01:51:31,985 --> 01:51:36,532 Ini tentang awak dan Laeddis. Segala-gala tentangnya. 1340 01:51:38,534 --> 01:51:41,161 Tidak, tidak. Dia sedang bercakap tentang "saya dan Laeddis". 1341 01:51:41,161 --> 01:51:43,789 Bila awak persoal apa yang terjadi pada mukanya, 1342 01:51:43,789 --> 01:51:46,250 Dia berkata, "Awak yang lakukannya". 1343 01:51:46,708 --> 01:51:50,379 - Tidakk. Dia ingin katakan bahawa itu kesalahan saya... - Awak hampir membunuh dia. 1344 01:51:52,714 --> 01:51:56,677 Warden dah badan penaung beranggapan sesuatu perlu dilakukan. Keputusan telah dicapai. 1345 01:51:57,428 --> 01:52:01,640 Kecuali, jika kami boleh kembalikan kewarasan awak, sekarang, 1346 01:52:02,141 --> 01:52:05,269 langkah berkekalan akan diambil untuk memastikan awak tak boleh mencederakan sesiapa lagi. 1347 01:52:09,022 --> 01:52:11,400 Mereka akan membedah awak, Andrew. 1348 01:52:11,400 --> 01:52:12,943 Awak faham? 1349 01:52:16,905 --> 01:52:18,240 Ya, saya faham. 1350 01:52:19,116 --> 01:52:21,160 Saya faham sangat. 1351 01:52:22,327 --> 01:52:26,415 Jika... jika saya tak ikut serta dengan permainan awak ni.. 1352 01:52:26,415 --> 01:52:29,168 Dr. Naehring akan menukarkan saya menjadi salah seorang hantu-hantunya. 1353 01:52:29,168 --> 01:52:30,794 Bagaimana dengan rakan saya? 1354 01:52:31,462 --> 01:52:35,924 Awak akan beritahu pejabat marshal US yang dia hanyalah mekanisma pertahanan? 1355 01:52:37,843 --> 01:52:39,136 Hello, bos. 1356 01:52:57,279 --> 01:53:00,824 Apa yang sedang berlaku di sini? 1357 01:53:03,869 --> 01:53:05,537 Awak bekerja dengannya? 1358 01:53:05,954 --> 01:53:11,335 Maafkan saya tapi seseorang perlu berada dekat dengan awak. Pastikan awak selamat. 1359 01:53:13,295 --> 01:53:15,255 Awak sentiasa perhatikan saya? 1360 01:53:15,923 --> 01:53:17,883 Memerhatikan saya setiap minit. 1361 01:53:19,677 --> 01:53:21,095 Siapa... Siapa awak? 1362 01:53:21,470 --> 01:53:22,846 Siapa awak? Beritahu saya. 1363 01:53:23,347 --> 01:53:25,182 Awak kenal tak saya, Andrew? 1364 01:53:26,975 --> 01:53:29,687 Saya adalah Pakar Psikiatri rujukan awak selama dua tahun ni. 1365 01:53:30,938 --> 01:53:32,439 Saya adalah Lester Sheehan. 1366 01:53:38,654 --> 01:53:41,281 Saya beritahu awak tentang isteri saya... 1367 01:53:41,365 --> 01:53:44,618 - Saya tahu. - Saya panjat turun tebing untuk selamatkan awak. 1368 01:53:44,868 --> 01:53:49,415 Saya percayakan awak. Saya pertaruhkan segalanya untuk datang ke sini selamatkan awak. Segalanya! 1369 01:53:49,415 --> 01:53:50,541 - Saya tahu, bos. 1370 01:53:50,541 --> 01:53:52,292 Kita hampir kehabisan masa, Andrew, 1371 01:53:53,669 --> 01:53:56,296 Saya telah bersumpah di depan badan penaung bahawa saya boleh mencipta 1372 01:53:56,296 --> 01:53:58,924 lakonan paling radikal dan canggih 1373 01:53:58,924 --> 01:54:01,552 pernah dicuba dalam bidang psikiatri dan ia akan bawa awak kembali pulih. 1374 01:54:01,552 --> 01:54:04,221 Saya fikir jika kami benarkan awak terus mengambil peranan 1375 01:54:04,888 --> 01:54:08,017 kami dapat tunjukkan kepada awak betapa palsu, betapa mustahil segala-galanya. 1376 01:54:09,351 --> 01:54:11,061 Kami dah bertungkus lumus selama dua hari. 1377 01:54:11,729 --> 01:54:14,690 Beritahu saya, di mana eksperimen Nazi? 1378 01:54:15,524 --> 01:54:17,359 Bilik pembedahan syaitan? 1379 01:54:30,539 --> 01:54:32,291 Andrew, dengar sini. 1380 01:54:34,668 --> 01:54:36,337 Jika kami gagal dengan awak 1381 01:54:37,504 --> 01:54:39,923 segala yang kami cuba lakukan di sini akan disanggah. 1382 01:54:39,923 --> 01:54:41,133 Segalanya. 1383 01:54:43,510 --> 01:54:45,846 Kita sedang berada di perbatasan peperangan. 1384 01:54:47,348 --> 01:54:49,850 Dan sekarang, segalanya terserah kepada awak. 1385 01:54:56,732 --> 01:54:58,901 Jangan bergerak! Jangan bergerak! 1386 01:54:58,901 --> 01:55:02,154 - Andrew, tidak! - Nama saya ialah Edward Daniels. 1387 01:55:02,988 --> 01:55:05,908 Yang ini berpeluru. Saya boleh agak dari beratnya. 1388 01:55:05,908 --> 01:55:08,077 Begitu.. Jadi, itu adalah senjata api awaklah, marshal? Awak pasti? 1389 01:55:08,535 --> 01:55:10,162 Huruf awalan nama saya di sisi, dan ada lekuk di laras bekas tembakan dari Philip Stacks. 1390 01:55:10,162 --> 01:55:14,500 Awak takkan boleh bermain dengan minda saya dengan benda ni, Doc 1391 01:55:14,500 --> 01:55:17,711 Jadi, tembak sajalah, kerana itu saja cara untuk awak tinggalkan pulau ni. 1392 01:55:24,468 --> 01:55:26,011 Andrew, tolong jangan lakukannya. 1393 01:55:37,147 --> 01:55:38,232 Pistol saya... 1394 01:55:45,364 --> 01:55:47,032 Apa yang awak dah buat pada pistol saya? 1395 01:55:48,075 --> 01:55:49,702 Ia hanya mainan, Andrew. 1396 01:55:52,454 --> 01:55:54,123 Kami bercakap benar. 1397 01:55:55,582 --> 01:55:59,086 Dolores gila. Dibelenggu kekecewaan. Ada kecenderungan untuk membunuh diri. 1398 01:55:59,420 --> 01:56:02,673 Awak minum. Mula menjauhkan diri. Tak pedulikan apa yang orang kata. 1399 01:56:02,673 --> 01:56:05,801 Awak berpindah ke rumah tasik tersebut bila dia, dengan sengajanya... 1400 01:56:05,801 --> 01:56:08,554 membakar pangsapuri awak di bandar. 1401 01:56:08,596 --> 01:56:10,389 Andrew! Andrew! Berhenti! 1402 01:56:12,641 --> 01:56:13,726 Awak tipu... 1403 01:56:14,184 --> 01:56:15,978 Andrew, anak-anak awak. 1404 01:56:16,812 --> 01:56:18,063 Simon... 1405 01:56:18,981 --> 01:56:21,775 Henry... Saya tak ada anak. 1406 01:56:21,900 --> 01:56:23,402 Isteri awak lemaskan mereka. 1407 01:56:23,777 --> 01:56:26,447 Dalam tasik, berhampiran kabin. 1408 01:56:26,488 --> 01:56:28,741 Dan disini pula, budak perempuan kecil yang awak mimpikan 1409 01:56:29,325 --> 01:56:30,492 setiap malam. 1410 01:56:31,201 --> 01:56:32,453 Saya tak pernah ada anak kecil... 1411 01:56:32,453 --> 01:56:36,582 Yang mengingatkan awak berkali-kali bahawa awak sepatutnya boleh menyelamatkan dia 1412 01:56:36,582 --> 01:56:37,791 Menyelamatkan mereka semua. 1413 01:56:38,375 --> 01:56:39,585 Anak perempuan awak... 1414 01:56:40,044 --> 01:56:43,172 Nama dia Rachel. Adakah awak nak menafikan yang dia pernah hidup dahulu? 1415 01:56:44,340 --> 01:56:45,507 Awak nak menafikan, Andrew? 1416 01:57:08,822 --> 01:57:10,366 Saya minta maaf, sayang... 1417 01:57:14,870 --> 01:57:16,872 Saya dah cakap jangan datang sini. 1418 01:57:17,414 --> 01:57:18,791 Saya dah cakap... 1419 01:57:19,625 --> 01:57:22,086 ini akan jadi penamat untuk awak. 1420 01:57:42,523 --> 01:57:43,440 Saya dah pulang. 1421 01:57:44,775 --> 01:57:48,904 Kami dah tangkap dia hanya di pinggir Oklahoma. Berhenti dekat sepuluh tempat 1422 01:57:48,946 --> 01:57:50,948 antara sini dan Tulsa. Sekarang saya dah boleh tidur seminggu. 1423 01:57:55,995 --> 01:57:56,829 Dolores? 1424 01:58:03,919 --> 01:58:05,754 Dolores? 1425 01:58:12,761 --> 01:58:13,721 Dolores? 1426 01:58:28,235 --> 01:58:29,111 Dolores? 1427 01:58:54,428 --> 01:58:55,721 Sayang... 1428 01:58:57,890 --> 01:58:59,391 Kenapa awak basah kuyup? 1429 01:59:02,228 --> 01:59:03,771 Saya rindukan awak. 1430 01:59:10,611 --> 01:59:13,864 Saya nak balik ke rumah. 1431 01:59:16,283 --> 01:59:17,159 Awak memang dah di rumah! 1432 01:59:22,998 --> 01:59:24,083 Mana budak-budak? 1433 01:59:28,379 --> 01:59:30,881 Mereka berada di sekolah. 1434 01:59:34,593 --> 01:59:36,762 Hari ini, Sabtu, sayang. 1435 01:59:37,179 --> 01:59:39,223 Sekolah tutup pada hari Sabtu. 1436 01:59:42,268 --> 01:59:43,811 Sekolah saya buka. 1437 01:59:57,158 --> 01:59:59,368 Oh Tuhanku! 1438 02:00:01,745 --> 02:00:03,164 Oh Tuhanku! 1439 02:00:17,636 --> 02:00:19,638 Tuhanku! 1440 02:00:22,349 --> 02:00:25,978 Tuhanku, tidak! 1441 02:00:28,647 --> 02:00:30,399 Cepatlah! Cepat! 1442 02:00:48,542 --> 02:00:51,128 Tuhan, tolonglah... Tidak! 1443 02:00:51,128 --> 02:00:54,965 Tidak! 1444 02:00:55,633 --> 02:00:56,926 Tidak! 1445 02:01:02,556 --> 02:01:03,766 Tidak! 1446 02:01:06,310 --> 02:01:07,311 Tidak! 1447 02:02:11,167 --> 02:02:13,669 Mari masukan mereka ke dalam bilik. 1448 02:02:14,420 --> 02:02:16,922 Keringkan mereka... 1449 02:02:17,381 --> 02:02:19,091 Kita tukarkan baju mereka... 1450 02:02:20,885 --> 02:02:24,388 Mereka akan jadi patung-patung hidup kita. 1451 02:02:27,266 --> 02:02:28,934 Esok kita boleh bawa mereka pergi berkelah. 1452 02:02:35,733 --> 02:02:37,401 Jika awak pernah cintakan saya, Dolores... 1453 02:02:37,818 --> 02:02:39,695 Tolonglah berhenti bercakap. 1454 02:02:45,284 --> 02:02:48,037 Saya cintakan awak. 1455 02:02:56,587 --> 02:02:58,339 Bebaskan saya! 1456 02:03:03,886 --> 02:03:04,845 Sayang... 1457 02:03:06,555 --> 02:03:09,392 Kita mandikan mereka... 1458 02:03:16,732 --> 02:03:18,859 Saya sangat cintakan awak, Dolores. Dan saya cintakan awak, saya cintakan awak. 1459 02:03:50,141 --> 02:03:52,560 Andrew... 1460 02:03:54,020 --> 02:03:55,771 Andrew, awak boleh dengar saya tak? 1461 02:03:57,565 --> 02:04:00,860 Rachel! Rachel, Rachel... 1462 02:04:02,820 --> 02:04:03,904 Rachel. 1463 02:04:06,324 --> 02:04:07,992 Rachel siapa? 1464 02:04:11,704 --> 02:04:12,788 Rachel Laeddis... 1465 02:04:14,415 --> 02:04:15,624 Anak perempuan saya. 1466 02:04:19,503 --> 02:04:21,172 Kenapa awak berada di sini? 1467 02:04:24,592 --> 02:04:26,344 Kerana saya dah bunuh isteri saya. 1468 02:04:26,552 --> 02:04:27,928 Kenapa awak berbuat sedemikian? 1469 02:04:32,850 --> 02:04:35,895 Dia bunuh anak-anak kami. 1470 02:04:37,021 --> 02:04:39,857 Dan dia minta saya lepaskan dia. 1471 02:04:42,860 --> 02:04:47,365 Siapa Teddy Daniels? Dia tak pernah wujud. 1472 02:04:48,324 --> 02:04:50,284 Begitu juga dengan Rachel Solando. Saya reka mereka semua. 1473 02:04:50,952 --> 02:04:52,787 Kenapa? 1474 02:04:53,537 --> 02:04:56,040 Kami perlu mendengarnya dari awak.. 1475 02:05:01,921 --> 02:05:05,049 Selepas dia cuba membunuh diri buat kali pertama, 1476 02:05:06,509 --> 02:05:07,843 Dolores beritahu saya... 1477 02:05:09,428 --> 02:05:11,180 ada serangga yang... 1478 02:05:12,807 --> 02:05:14,225 hidup di dalam otaknya. 1479 02:05:15,851 --> 02:05:16,686 Dia boleh merasakannya... 1480 02:05:19,480 --> 02:05:21,232 merayap di dalam kepalanya... 1481 02:05:23,359 --> 02:05:26,070 menarik wayar-wayar, hanya untuk suka-suka. 1482 02:05:28,572 --> 02:05:30,866 Dia beritahu saya semua tu. 1483 02:05:31,701 --> 02:05:33,911 Dia maklumkan pada saya, tapi saya tak mahu dengar. 1484 02:05:39,292 --> 02:05:41,127 Saya sangat cintakan dia. 1485 02:05:42,461 --> 02:05:43,921 Mengapa awak cipta mereka? 1486 02:05:46,257 --> 02:05:49,760 Kerana saya tak boleh terima yang Dolores dah bunuh anak-anak kami. 1487 02:05:57,893 --> 02:06:02,106 Saya yang bunuh mereka, sebab saya tak dapatkan bantuan untuk isteri saya. 1488 02:06:06,485 --> 02:06:09,697 Saya bunuh mereka... 1489 02:06:13,326 --> 02:06:17,538 Ini teori saya, Andrew. kita dah pernah lakukannya, 1490 02:06:17,538 --> 02:06:20,541 sembilan bulan yang lepas, kemudian awak merosot kembali. 1491 02:06:22,251 --> 02:06:25,671 - Saya langsung tak ingat. - Saya tahu. 1492 02:06:26,714 --> 02:06:30,051 Awak kembali semula ke asal, Andrew. Macam pita.. 1493 02:06:30,051 --> 02:06:34,513 yang bermain berkali-kali tanpa henti. 1494 02:06:34,555 --> 02:06:37,642 Saya berharap apa yang kami lakukan ni akan mencukupi untuk menghentikannya dari terus berlaku lagi. 1495 02:06:37,642 --> 02:06:40,269 Jadi saya perlu tahu yang... 1496 02:06:40,269 --> 02:06:42,980 awak dah terima realitinya. 1497 02:06:49,278 --> 02:06:52,531 Awak bersusah payah untuk tolong saya, doktor? 1498 02:06:55,368 --> 02:06:58,412 Awak tetap cuba membantu ketika tiada sesiapapun yang sanggup. 1499 02:07:10,258 --> 02:07:12,885 Nama saya ialah Andrew Laeddis... 1500 02:07:19,100 --> 02:07:23,604 dan saya telah membunuh isteri saya pada musim bunga tahun 1952. 1501 02:07:48,170 --> 02:07:50,172 Bagaimana kita pagi ni? 1502 02:07:50,590 --> 02:07:52,258 Baik. Dan awak? 1503 02:07:52,341 --> 02:07:54,552 Tak boleh merungut. 1504 02:08:03,311 --> 02:08:05,062 Jadi, apa tindakan kita selanjutnya? 1505 02:08:05,771 --> 02:08:07,231 Awak beritahulah saya. 1506 02:08:12,862 --> 02:08:14,614 Saya perlu tinggalkan tempat ni, Chuck. 1507 02:08:17,033 --> 02:08:20,620 Pergi semula ke tanah besar. Apapun yang sedang terjadi di sini, nampak macam teruk. 1508 02:08:41,933 --> 02:08:44,227 Jangan risau, rakan.. Mereka takkan dapat tangkap kita. 1509 02:08:51,192 --> 02:08:52,902 Betul tu. Kita terlalu bijak untuk mereka. 1510 02:08:54,946 --> 02:08:56,197 Ya, betul tu. Bukankah begitu? 1511 02:09:12,922 --> 02:09:15,299 Awak tahu tak, tempat ni buat saya jadi terfikir.. 1512 02:09:16,217 --> 02:09:17,677 Ya? Apa tu, bos? 1513 02:09:19,178 --> 02:09:20,304 Yang mana lebih dahsyat? 1514 02:09:21,889 --> 02:09:23,933 Hidup sebagai raksasa... 1515 02:09:24,559 --> 02:09:27,019 Atau mati sebagai seorang lelaki? 1516 02:09:35,820 --> 02:09:37,905 Teddy? 1517 02:09:39,520 --> 02:09:50,007 Diterjemahkan oleh: Catatan Rawi Ikuti Facebook, Instagram dan Tweeter Catatan Rawi