1 00:00:02,400 --> 00:00:18,700 Biên dịch: Nguyễn Khuê Tú 2 00:01:05,000 --> 00:01:07,720 Khi bay trên bầu trời New York vào buổi tối 3 00:01:07,760 --> 00:01:11,140 Bạn sẽ có cảm giác như đang nhìn ngắm hàng triệu ngôi sao. 4 00:01:11,200 --> 00:01:14,020 và mỗi ngôi sao đó có thể là một sinh mạng 5 00:01:14,020 --> 00:01:18,200 gọi đây là mái nhà của mình. 6 00:01:18,280 --> 00:01:22,400 Cha tôi kể rằng người ta vẫn thường nhìn những mô hình ngôi sao 7 00:01:22,460 --> 00:01:25,920 để dự đoán những chuyện sẽ xảy ra trong đời họ, 8 00:01:26,000 --> 00:01:28,280 và nếu bạn có thể hiểu được những mô hình đó, 9 00:01:28,360 --> 00:01:33,020 thì bạn sẽ biết được điều gì sẽ xảy ra trước khi người khác biết. 10 00:01:34,300 --> 00:01:36,560 Lần cuối chúng tôi gặp nhau, 11 00:01:36,580 --> 00:01:39,020 ông nói với tôi rằng phải mất hàng thập kỷ thì ánh sáng của các vì sao 12 00:01:39,040 --> 00:01:41,780 mới chiếu đến chỗ của chúng ta 13 00:01:41,780 --> 00:01:47,020 và nó luôn cháy sáng nhất trước khi nó vụt tắt. 14 00:01:48,880 --> 00:01:52,260 Vậy nên, dù ở đâu có vì sao cháy sáng lên, 15 00:01:52,400 --> 00:01:56,320 Tôi thường có cảm giác là ở đâu đó, bằng cách nào đó, 16 00:01:56,380 --> 00:02:00,420 cuộc sống của 1 người sắp kết thúc. 17 00:02:51,100 --> 00:02:52,920 Chuyến tàu Millhurst 18 00:02:53,000 --> 00:02:55,160 đang cập bến ở đường ray số 32. 19 00:02:55,220 --> 00:02:56,740 Em nhớ anh. 20 00:03:29,980 --> 00:03:33,400 Dừng lai ngay! Bỏ vũ khí xuống! 21 00:03:54,000 --> 00:03:56,840 Đã bao giờ bạn thấy giấc mơ rất thật chưa? 22 00:04:06,040 --> 00:04:09,820 Thật đến nỗi bạn đã nghĩ là bạn đã tỉnh giấc. 23 00:04:13,500 --> 00:04:15,600 Tối nay, người dân New York sẽ có cơ hội 24 00:04:15,620 --> 00:04:18,120 để chiêm ngưỡng điều kì lạ trên bầu trời thành phố. 25 00:04:18,180 --> 00:04:20,020 Như Ashley đã nói. 26 00:04:20,100 --> 00:04:21,940 Trong vòng 2 tuần tới, 27 00:04:22,000 --> 00:04:24,360 chúng ta có thể chứng kiến một ngôi sao phát nổ. 28 00:04:24,420 --> 00:04:26,820 Ngôi sao đó, tên gọi là Hamil, 29 00:04:26,840 --> 00:04:28,900 thật sự đã chết cách đây 30 năm 30 00:04:28,920 --> 00:04:31,640 nhưng ánh sáng của nó đã mất từng ấy thời gian, để đến với chúng ta 31 00:04:31,680 --> 00:04:34,280 vậy nên... 32 00:04:56,140 --> 00:04:59,040 - Chào buổi sáng, Nicky. - Chào. 33 00:05:03,860 --> 00:05:05,400 Taxi? 34 00:05:21,260 --> 00:05:22,820 Này! 35 00:06:00,740 --> 00:06:03,720 - Chắc chắn không? - Đây, nhìn đi. 36 00:06:12,980 --> 00:06:17,340 Đây là chuyến tàu không ghé trạm Rockaway. 37 00:06:52,780 --> 00:06:57,640 Tôi thích trật tự. Nó làm tôi thấy dễ chịu. 38 00:06:58,860 --> 00:07:01,580 Thậm chí là trọng sự hỗn loạn của thế giới hàng không. 39 00:07:02,560 --> 00:07:06,440 Với tôi, nó như một trò chơi tìm sự trật tự. 40 00:07:06,560 --> 00:07:09,240 Chuyến bay AA 7349, sức gió 360 ở hướng 15 độ. 41 00:07:09,260 --> 00:07:11,640 Hãy vào đường bay số 4 ở bên trái, được phép cất cánh. 42 00:07:11,680 --> 00:07:12,680 Chúc một ngày tốt lành. 43 00:07:12,720 --> 00:07:17,060 7349, được phép cất cánh. Chúc một ngày tốt lành. 44 00:07:18,300 --> 00:07:20,960 Hôm nay nhiều máy bay quá nhỉ. Tập trung nào, được chứ? 45 00:07:21,060 --> 00:07:25,740 Chuyến HA 399 di chuyển vào đường Delta, Alpha và chờ đường băng Juliet. 46 00:07:25,820 --> 00:07:28,920 CA 135, liên lạc với tháp 23.9 47 00:07:29,000 --> 00:07:31,720 Đang liên lạc tháp 23.9. 48 00:07:31,820 --> 00:07:34,520 Của cậu đấy, anh bạn.. 49 00:07:34,760 --> 00:07:38,580 CA 135, đang chờ xác nhận đường bay lần cuối. 50 00:07:38,700 --> 00:07:42,000 CA 135, vào đường băng số 23 phía bên phải. Được phép cất cánh. 51 00:07:42,080 --> 00:07:44,580 Liên lạc trạm khởi hành số 35 đi 52 00:07:44,660 --> 00:07:48,200 CA 135 được phép cất cánh. 53 00:07:48,320 --> 00:07:52,240 Được rồi đây là 10 đường băng đầu tiên sẽ hơi hỗn loạn trong 1 tiếng rưỡi nữa. 54 00:07:52,280 --> 00:07:55,220 Tôi biết anh thích hỗn loạn. 55 00:08:05,580 --> 00:08:08,960 EA 39, hãy bay vuông góc với trạm, giảm vận tốc đến mức tối thiểu. 56 00:08:09,060 --> 00:08:13,200 EA 39 đang bay vuông góc với trạm, đang giảm tốc độ. 57 00:08:13,300 --> 00:08:15,520 Đừng làm tôi xấu mặt chứ. 58 00:08:15,540 --> 00:08:19,080 Anh mà làm con chin sắt đó bay vòng lại là anh nợ 10 đô vào quỹ ăn uống đấy. 59 00:08:19,160 --> 00:08:22,960 Đang chờ chỉ thị tiếp đất lần cuối. 60 00:08:45,180 --> 00:08:50,620 Ba, hai, một, CA 135 cất cánh... 61 00:08:51,520 --> 00:08:55,480 UA 39 hạ cánh. 62 00:08:57,800 --> 00:08:59,300 Tệ thật! 63 00:08:59,300 --> 00:09:01,700 Giỏi lắm. 64 00:09:09,020 --> 00:09:13,200 Ta điều biết cậu ta không bao giờ đi ra ngoài 65 00:09:13,260 --> 00:09:16,580 Nhưng cậu ta sắp qua tuổi 30 trong vòng 2 tuần nữa 66 00:09:16,640 --> 00:09:21,340 và ta sẽ không biết khi nào mới được uống chung với cậu ta lần nữa. 67 00:09:21,460 --> 00:09:24,720 Kết thúc tuổi thanh xuân nhé. 68 00:09:24,980 --> 00:09:27,760 - Chúng tôi yêu anh, Dyl. - Tôi thì không đâu. 69 00:09:27,840 --> 00:09:29,220 Cảm ơn mọi người. 70 00:09:29,320 --> 00:09:31,580 Đặc biệt là mấy lời chúc tốt đẹp đó. 71 00:09:31,660 --> 00:09:33,340 Tôi là người rất tình cảm mà. 72 00:09:33,360 --> 00:09:36,420 - Ai muốn đi hút thuốc không? - Là anh lôi kéo tôi đấy nhé. 73 00:09:36,480 --> 00:09:38,520 Bill? 74 00:09:38,560 --> 00:09:41,780 - Tôi tưởng ông cai thuốc rồi. - Ừ, tôi đã cố, nhiều lần lắm. 75 00:09:41,840 --> 00:09:44,980 - Bill! - Nghe rồi! 76 00:09:45,080 --> 00:09:48,640 - Muốn ra ngoài không? - Chắc rồi. 77 00:09:54,980 --> 00:09:57,460 Chúc mừng sinh nhật. 78 00:09:57,740 --> 00:09:59,280 Thật sao? 79 00:09:59,320 --> 00:10:01,880 Một trong số chúng ư? 80 00:10:02,200 --> 00:10:05,840 - Tiếp tục truyến thống sao? - Chắc là vậy rồi. 81 00:10:08,000 --> 00:10:11,840 - Ba lê trên không sao? - Anh không thích à? 82 00:10:11,920 --> 00:10:14,480 - Cũng được thôi. - Tuyệt lắm. 83 00:10:14,580 --> 00:10:16,940 - Cô sẽ đi với tôi à?. - Không đâu. 84 00:10:17,040 --> 00:10:19,360 - Sao không chứ? - Chắc chắn là không. 85 00:10:19,440 --> 00:10:22,040 Thực ra, em đang hẹn hò với một người... 86 00:10:22,120 --> 00:10:27,560 Cũng bình thường thôi. Để thay đổi một chút. 87 00:10:27,580 --> 00:10:32,080 - Chắc là hai ta không dành cho nhau rồi. - Chắc là vậy. 88 00:10:32,240 --> 00:10:37,120 - Nghiêm túc đấy, anh sẽ đi với ai bây giờ? - Em không biết. 89 00:10:37,900 --> 00:10:41,420 Mong là anh sẽ tìm được người nào đó. 90 00:10:55,080 --> 00:10:57,640 Người ta nói con người rất khó đoán. 91 00:10:57,720 --> 00:11:00,900 Thật ra, mọi người đều thích thói quen của mình. 92 00:11:00,940 --> 00:11:04,140 - Chào buổi sáng, Nicky. - Chào. 93 00:11:08,020 --> 00:11:11,880 Còn tôi ư? Tôi thích mô hình. 94 00:11:12,420 --> 00:11:14,480 Mô hình trong các thói quen thường ngày. 95 00:11:14,560 --> 00:11:16,640 Các nhà thiên văn học chưa từng thấy... 96 00:11:16,680 --> 00:11:19,380 thứ gì mạnh mẽ như vậy... 97 00:11:40,480 --> 00:11:43,320 Tôi giúp gì cho cô?! 98 00:11:49,460 --> 00:11:51,800 Này, mọi người, thôi nào. Dọn dẹp mấy tấm bảng này đi. 99 00:11:51,900 --> 00:11:54,500 Có chuyện gì vậy? 100 00:11:56,980 --> 00:11:59,680 YA 950, hãy chờ đường băng số 22 phía bên phải. Anh sẽ xuất phát thứ hai. 101 00:11:59,740 --> 00:12:02,920 YA 950 đang chờ đường băng số 22 phía bên phải. 102 00:12:03,040 --> 00:12:05,620 AA 41 đang chờ chỉ dẫn cất cánh cuối cùng. 103 00:12:05,640 --> 00:12:07,480 AA 41, sức gió là 0,10 ở hướng 10 độ, 104 00:12:07,560 --> 00:12:09,140 được phép cất cánh, đường băng số 4 phía bên trái. 105 00:12:09,140 --> 00:12:14,160 AA 41 đã được phép cất cánh, đường băng số 4 phía bên trái. 106 00:12:17,760 --> 00:12:21,280 Ngài nên thắt dây an toàn. Cảm ơn. 107 00:12:21,340 --> 00:12:25,120 Đây là cơ trưởng. Do có mây khá dày đặc 108 00:12:25,160 --> 00:12:30,010 có thể chúng ta sẽ gặp chút chấn động khi hạ cánh. 109 00:12:34,740 --> 00:12:37,620 QA 856, hãy liên lạcvới trạm 23, 9. Chúc ngày tốt lành. 110 00:12:37,780 --> 00:12:40,520 QA 856, chúc anh ngày tốt lành. 111 00:12:42,540 --> 00:12:44,560 Chuyến đó là của anh phải không? 112 00:12:44,620 --> 00:12:46,400 Muốn căn dặn gì không? 113 00:12:46,480 --> 00:12:49,380 GA 1165, 787 đang cất cánh. Cẩn thận với chấn động. 114 00:12:49,420 --> 00:12:54,500 Sức gió 312, được phép hạ cánh ở đường băng số 31 phía bên trái. 115 00:12:54,640 --> 00:12:57,400 SA 841, sẵn sàng nhận chỉ thị hạ cánh lần cuối. 116 00:12:57,480 --> 00:13:00,060 SA 841 đang chuẩn bị tiếp đất. 117 00:13:00,080 --> 00:13:03,400 Sẵn sàng hạ cánh. 118 00:13:05,180 --> 00:13:08,260 Tổ tiếp viên, chuẩn bị hạ cánh. 119 00:13:09,440 --> 00:13:12,680 GA 950, hãy vào đường băng số 22 phía bên phải. Được phép cất cánh. 120 00:13:12,720 --> 00:13:17,880 GA 950, đang vào đường băng số 22 phía bên phải. Được phép cất cánh. 121 00:14:11,520 --> 00:14:12,740 - Dylan! - Gì? 122 00:14:12,820 --> 00:14:14,900 - Anh không nghe máy à? - Yankee? 123 00:14:14,980 --> 00:14:16,300 Này, cậu đang làm gì vậy? 124 00:14:16,340 --> 00:14:19,940 Tháp Kennedy, chúng tôi được phép hạ cánh chưa? 125 00:14:23,240 --> 00:14:26,120 Tháp Kennedy, chúng tôi... 126 00:14:26,820 --> 00:14:28,880 Tôi muốn cậu đưa Yankee ra khỏi đó. 127 00:14:28,960 --> 00:14:30,180 Dylan! 128 00:14:34,100 --> 00:14:35,460 Bảo anh ta bay lên đi! 129 00:14:35,500 --> 00:14:37,540 SA 841, được phép hạ cánh. 130 00:14:37,600 --> 00:14:41,320 - Được phép hạ cánh. - GA 950, tăng tốc đi. 131 00:14:58,940 --> 00:15:01,460 Chúa ơi! 132 00:15:11,420 --> 00:15:13,440 Giỏi lắm! 133 00:15:16,460 --> 00:15:18,400 Chúa ơi! 134 00:15:18,420 --> 00:15:21,500 Có ai không trả lời đi 135 00:15:21,780 --> 00:15:24,660 GA 950... 136 00:15:54,840 --> 00:15:58,920 Cha anh từng là phi công. 137 00:15:59,940 --> 00:16:02,780 Phải, cựu không quân đã về hưu. 138 00:16:02,920 --> 00:16:05,640 Anh đã tốt nghiệp hạng nhất trường đại học New York. 139 00:16:05,720 --> 00:16:08,520 Đó là ngày vui của cha tôi.. 140 00:16:08,600 --> 00:16:12,160 Anh có bằng lái máy bay mà, vậy sao anh lại chọn công việc này 141 00:16:12,240 --> 00:16:16,240 - mà không lái máy bay như cha anh? - Vì tôi không phải ông ta. 142 00:16:16,380 --> 00:16:21,680 Tôi hoàn thành mấy bài kiểm tra đó vì chúng chỉ dựa trên một chuỗi các mô hình thuật toán. 143 00:16:23,820 --> 00:16:28,420 - Anh nhìn ra các mô hình à? - Đúng vậy. 144 00:16:30,800 --> 00:16:34,340 Nhưng không phải hôm nay. 145 00:16:35,760 --> 00:16:40,220 Anh bị đình chỉ và phải chờ hội đồng đánh giá. 146 00:16:47,200 --> 00:16:49,720 Bao lâu? 147 00:16:49,800 --> 00:16:53,720 - Bốn tuần và một buổi đánh giá hội đồng. - Tôi rất tiếc, Dyl. 148 00:16:53,760 --> 00:16:56,180 - Có thể tệ hơn đấy. - Lẽ ra là tệ hơn. 149 00:16:56,200 --> 00:16:59,960 Tôi suýt giết 900 người. 150 00:17:42,960 --> 00:17:45,800 Chuyến bay Emirates 433. 151 00:17:52,480 --> 00:17:55,000 Anh làm gì vậy? 152 00:18:05,060 --> 00:18:06,840 Chuyến tàu Millhurst... 153 00:18:06,900 --> 00:18:09,800 đang cập bến ở đường ray số 32. 154 00:18:29,220 --> 00:18:33,000 Xin mọi người chú ý. 155 00:18:33,160 --> 00:18:36,960 An toàn là trên hết. 156 00:18:37,700 --> 00:18:40,360 Xin hãy giữ bình tĩnh. 157 00:21:31,740 --> 00:21:33,920 Xin chào. 158 00:21:34,980 --> 00:21:38,440 Tôi xin lỗi. 159 00:21:38,580 --> 00:21:40,780 Đây. 160 00:21:40,920 --> 00:21:43,360 Cảm ơn. 161 00:21:44,500 --> 00:21:49,560 Có lẽ lần sau cô nên xem vở kịch con chuột và nhưng nàng tiên. 162 00:21:50,480 --> 00:21:54,220 - Vở Nutcracker. - Phải, chính nó đấy. 163 00:21:54,420 --> 00:21:57,840 - Tôi là Dylan. - Anh có...? 164 00:21:58,040 --> 00:22:01,000 Anh thích vở Ba lê trên không chứ? 165 00:22:01,180 --> 00:22:04,200 Có, tôi rất thích. Nó thật tuyệt vời. 166 00:22:04,320 --> 00:22:07,600 Anh có vẻ bất ngờ nhỉ.. 167 00:22:07,660 --> 00:22:12,260 Lần đầu tôi xem ba lê mà. Một người bạn thách tôi đi xem. 168 00:22:13,360 --> 00:22:17,000 Cô muốn uống gì không? 169 00:22:17,280 --> 00:22:19,840 Hoặc là không. 170 00:22:21,720 --> 00:22:26,800 Thật ra tôi muốn ra khỏi đây. 171 00:22:29,040 --> 00:22:32,380 - Với tôi sao? - Phải. 172 00:22:32,580 --> 00:22:34,980 Tuyệt quá! 173 00:22:35,200 --> 00:22:39,220 Tôi là Sarah, trong trường hợp anh muốn biết tên tôi. 174 00:22:39,320 --> 00:22:42,900 À, tôi rất muốn biết đấy. 175 00:22:47,720 --> 00:22:50,320 - Vậy ra đây là lần đầu của anh? - Phải. 176 00:22:50,360 --> 00:22:53,580 - Không giống như tôi nghĩ. - Không có áo bó sát ư? 177 00:22:53,780 --> 00:22:58,340 Đáng mừng là không. Nó hoành tráng hơn nhiều. 178 00:22:58,460 --> 00:23:01,720 - Hoặc là... rất gần gũi. - Hoặc cả hai. 179 00:23:01,920 --> 00:23:05,380 Đúng rồi, cả hai. Tôi cũng không biết nữa. 180 00:23:05,440 --> 00:23:09,620 Cô biết không, nó gợi nhớ tôi về cảm giác khi tôi còn nhỏ, 181 00:23:09,780 --> 00:23:14,460 tôi chờ mọi người đi ngủ hết, rồi leo lên nóc nhà ngắm sao. 182 00:23:14,640 --> 00:23:19,700 Cha tôi từng là phi công, vậy nên bất kể khi nào thấy ngôi sao bay qua, 183 00:23:19,800 --> 00:23:24,780 tôi giả vờ như đó là ông ấy đang bay qua và nghĩ rằng ông ấy đang nhìn xuống. 184 00:23:24,860 --> 00:23:27,500 Nếu như may mắn, nếu nhìn thấy sao băng, 185 00:23:27,540 --> 00:23:30,600 tôi sẽ ước ông ấy sẽ quay về nhà. 186 00:23:30,800 --> 00:23:33,220 Hay thật đấy. 187 00:23:33,360 --> 00:23:37,380 - Anh đã từng muốn làm phi công à? - Ừ 188 00:23:37,880 --> 00:23:39,740 - Thật sao? - Đúng vậy. 189 00:23:39,980 --> 00:23:44,460 Được rồi. Vậy sao giờ anh không làm phi công? 190 00:23:44,660 --> 00:23:47,180 Vì tôi sợ bay. 191 00:23:47,220 --> 00:23:50,540 - Thật à? - Không hay lắm nhỉ. 192 00:23:50,640 --> 00:23:53,320 - Wow. - Sợ đến chết luôn. 193 00:23:54,200 --> 00:23:58,080 Kể tôi nghe về cô đi. Cô làm nghề gì? 194 00:23:58,140 --> 00:24:02,600 Tôi làm việc tại phòng triển lãm Howard Pace ở trung tâm. 195 00:24:02,740 --> 00:24:05,700 - Lẽ ra tôi phải biết trước điều đó chứ. - Không! Thật đấy sao? 196 00:24:07,120 --> 00:24:08,980 Hay đấy. Tôi chưa từng... 197 00:24:09,040 --> 00:24:13,120 tôi cũng không biết nữa, tôi chưa từng cảm thấy tốt khi làm tại phòng triển lãm. 198 00:24:13,220 --> 00:24:16,240 Vậy cô muốn làm gì? 199 00:24:18,840 --> 00:24:22,340 Một vũ công. 200 00:24:28,180 --> 00:24:31,640 Ngày hôm trước tại chỗ làm, tôi đã phạm sai lầm. 201 00:24:31,720 --> 00:24:34,580 Tôi đã mất tập trung. 202 00:24:34,640 --> 00:24:38,760 Và cô biết đấy, Có... có một máy bay sắp hạ cánh, 203 00:24:38,860 --> 00:24:41,420 và một chiếc khác chuẩn bị cất cánh. 204 00:24:41,500 --> 00:24:44,320 Có điều gì đó đã xảy ra. 205 00:24:44,460 --> 00:24:48,580 Tôi đã suýt giết 900 người. 206 00:24:48,640 --> 00:24:53,920 Chiếc máy bay đó từ... Chuyến bay đó là chuyến nào vậy? 207 00:24:54,120 --> 00:24:58,300 Chuyến AS841 từ O'Hare. 208 00:25:00,480 --> 00:25:03,260 Cô ổn chứ? 209 00:25:04,080 --> 00:25:08,260 - Đó là chuyến bay của tôi. - Sao cơ? 210 00:25:09,240 --> 00:25:13,100 Tôi đã ở trên chiếc máy bay đó. 211 00:25:14,100 --> 00:25:17,460 Tôi... tôi đã suýt giết cô. 212 00:25:17,960 --> 00:25:22,100 Không. Anh đã cứu tôi. 213 00:25:27,340 --> 00:25:29,640 Xin lỗi. Chúng tôi đóng cửa rồi. 214 00:25:29,720 --> 00:25:33,000 - Chúng tôi uống thêm 1 ly nữa nhé? - Phải rồi, chỉ là... 215 00:25:33,240 --> 00:25:36,120 Tôi biết là chúng ta mới gặp nhau, nhưng hình như... 216 00:25:36,180 --> 00:25:39,640 cảm giác như chúng ta đã biết nhau từ trước rồi nhỉ? 217 00:25:40,040 --> 00:25:45,500 Tôi định nói là cảm giác mãnh liệt hơn là cuộc hẹn đầu tiên ấy. 218 00:25:47,420 --> 00:25:50,480 Tối nay vui quá nhỉ. 219 00:26:18,940 --> 00:26:21,820 - Anh sao rồi? - Tuyệt lắm. 220 00:26:22,020 --> 00:26:25,760 - Có muốn giúp tôi không, hay là...? - Thực ra thì anh không sáng tạo nghệ thuật đâu. 221 00:26:25,840 --> 00:26:30,100 - Anh chỉ làm phông nền thôi. - Phông nền là tất cả đấy, Sarah à. 222 00:26:30,340 --> 00:26:32,540 Thật căng thẳng. 223 00:26:32,600 --> 00:26:34,440 Howard, đừng nhắn tin cho tôi nữa. 224 00:26:34,480 --> 00:26:37,720 Jonas! Họa sĩ ưa thích của tôi sao rồi? 225 00:26:37,820 --> 00:26:39,980 Tôi đang cố sáng tạo mà ông làm tôi căng thẳng quá. 226 00:26:40,220 --> 00:26:43,820 - Làm tốt nhé. - Vì nghệ thuật rất dễ mà. 227 00:26:45,040 --> 00:26:47,040 Chắc là em cũng muốn chút cà phê phải không? 228 00:26:47,120 --> 00:26:49,740 - Soy latte đậm đặc? - Cảm ơn. 229 00:26:49,760 --> 00:26:51,780 Đừng lo cho tôi. Tôi ổn rồi. 230 00:26:51,860 --> 00:26:54,700 Sao rồi? Vở ba lê ấy? 231 00:26:54,760 --> 00:26:57,980 Tuyệt lắm. Nó... 232 00:26:58,200 --> 00:27:03,360 Nó rất hay. Không liên quan đến tôn giáo đâu, nhưng... 233 00:27:03,440 --> 00:27:05,980 Láo thật đấy, nó có liên quan đến tôn giáo. 234 00:27:06,100 --> 00:27:08,980 Em trông tuyệt lắm. 235 00:27:10,340 --> 00:27:11,620 Cảm ơn. 236 00:27:14,380 --> 00:27:17,120 Trông đẹp đấy. 237 00:27:20,340 --> 00:27:22,940 Chuyến bay Emirates 443. 238 00:27:30,840 --> 00:27:34,540 - Xin chào? Chào. Có phải Dylan Branson không? 239 00:27:35,560 --> 00:27:39,000 Có phải Dylan Branson ở số 818 phía Đông đường số 12? 240 00:27:39,180 --> 00:27:42,060 Có chuyện quái gì với anh vậy? Ông đụng trúng tôi này! 241 00:27:42,140 --> 00:27:45,880 - Đùa tôi à? - Tôi đang lái xe đạp mà anh cắt ngang đầu xe tôi ư? 242 00:27:46,040 --> 00:27:47,480 Dựng xe lên và đi đi! 243 00:27:47,600 --> 00:27:52,260 - Tôi xin lỗi. Ai vậy? - Regina Jones từ nhà ga trung tâm. 244 00:27:57,160 --> 00:27:59,300 Phải. Chúng tôi tìm thấy nó ở tàu ngầm vào tối qua. 245 00:27:59,340 --> 00:28:02,960 - Ngày may mắn của anh đấy. - Cảm ơn nhé. 246 00:28:09,140 --> 00:28:13,760 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 247 00:28:15,860 --> 00:28:17,420 Anh nhớ em. 248 00:28:22,520 --> 00:28:25,580 Bobby, vào hàng đi! 249 00:28:41,440 --> 00:28:45,660 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 250 00:28:53,880 --> 00:28:56,680 Xin hãy giữ bình tĩnh. 251 00:29:23,240 --> 00:29:25,160 Chào. 252 00:29:27,380 --> 00:29:30,900 -Tôi xin lỗi. Tôi có... - Chào anh. 253 00:29:37,200 --> 00:29:39,900 Chúa ơi, trông nó còn đẹp hơn khi tôi hái nó nữa. 254 00:29:39,940 --> 00:29:42,260 Còn có cánh hoa nữa. 255 00:29:43,100 --> 00:29:47,680 - Tôi xin lỗi. - Không, không! Tôi muốn nó. Nó... 256 00:29:47,880 --> 00:29:50,980 Nó thơm lắm. 257 00:29:56,600 --> 00:30:00,180 Cô muốn đi ăn tối lần nữa không? 258 00:30:02,560 --> 00:30:06,920 Vẫn còn hơi sớm đấy, anh không nghĩ vậy sao? 259 00:30:09,460 --> 00:30:13,280 Anh muốn nghe chuyện ngắn hay dài? 260 00:30:13,400 --> 00:30:17,020 - Chuyện ngắn. - Tôi không rảnh cả ngày đâu. 261 00:30:19,620 --> 00:30:23,180 Tôi bắt đầu múa khi lên 7... 262 00:30:23,400 --> 00:30:28,620 Và với tôi, đó là điều duy nhất 263 00:30:28,700 --> 00:30:31,980 khiến tôi cảm thấy chính bản thân mình, anh biết đấy. 264 00:30:32,120 --> 00:30:37,780 Và đến giữa năm học cuối, tôi được theo học tại trường ba lê của thành phố New York... 265 00:30:37,940 --> 00:30:43,700 Tất nhiên là tôi đã nhận lấy cơ hội đó. Sáu tháng sau khi nhập học, tôi... 266 00:30:43,760 --> 00:30:49,640 Tôi đã bị ngã khi thực hiện 1 động tác mà tôi đã làm trước đó hàng trăm lần... 267 00:30:51,300 --> 00:30:55,080 Đầu gối tôi bị thương. Tôi đã làm đứt 2 sợi dây chằng 268 00:30:57,040 --> 00:31:00,460 Tôi không biết nữa. Kết thúc rồi. 269 00:31:02,480 --> 00:31:04,820 Cô biết gì không? 270 00:31:05,320 --> 00:31:07,720 Những điều như vậy... 271 00:31:07,720 --> 00:31:10,220 Tôi nghĩ là nó xảy ra là có lí do đấy. 272 00:31:10,220 --> 00:31:12,860 Nếu chuyện đã được định sẵn, thì nó sẽ xảy ra. Tôi lấy cái đó được chứ? 273 00:31:12,900 --> 00:31:14,540 - Cốc giấy sao? - Phải. 274 00:31:14,580 --> 00:31:16,920 Nhìn nè. 275 00:31:19,900 --> 00:31:23,100 Tôi đoán là tôi là phi công không biết bay. 276 00:31:23,120 --> 00:31:26,460 Cô là vũ công không thể nhảy. 277 00:31:29,040 --> 00:31:31,260 Hay là có thể nhỉ? 278 00:31:34,280 --> 00:31:37,100 - Sao cơ? - Coi nào. 279 00:31:38,700 --> 00:31:41,560 - Anh làm gì vậy? - Trông như tôi đang làm gì chứ? 280 00:31:41,620 --> 00:31:45,500 Đến đây giúp tôi nào. Đi nào, đừng bỏ mặc tôi đứng ở đó chứ. 281 00:31:45,680 --> 00:31:47,340 - Đi nào. - Không. 282 00:31:47,560 --> 00:31:50,220 - Đi nào. Bỏ nó xuống đi. - Chúa ơi. 283 00:31:50,440 --> 00:31:53,960 Tôi không nghĩ là tôi sẵn sàng cho việc này 284 00:31:57,520 --> 00:31:59,380 Thấy chưa? 285 00:33:37,760 --> 00:33:41,420 Hôm nay mấy giờ em đi làm vậy? 286 00:33:41,560 --> 00:33:44,120 3 tiếng trước rồi. 287 00:33:49,620 --> 00:33:54,290 - Nó là gì vậy? - Thứ này sao? 288 00:33:54,780 --> 00:33:58,280 - Đẹp quá. - Cảm ơn. Nó rất tuyệt. 289 00:33:58,440 --> 00:34:02,860 Một người bạn tặng em vào ngày sinh nhật. 290 00:34:02,920 --> 00:34:06,320 - Bạn à? - Bạn trai đó. 291 00:34:06,680 --> 00:34:09,040 - Bạn trai cũ. - Tạ ơn Chúa. 292 00:34:09,140 --> 00:34:10,940 - Tốt quá. - Em biết. 293 00:34:11,000 --> 00:34:12,680 - Đó là tin mừng đấy. - Em biết. 294 00:34:12,680 --> 00:34:14,820 Thật ra anh ta... 295 00:34:14,860 --> 00:34:17,720 Em không nghĩ là anh sẽ thích chuyện này đâu, nhưng... 296 00:34:17,720 --> 00:34:22,300 Thực ra anh ta là họa sĩ trong phòng triển lãm. 297 00:34:22,400 --> 00:34:26,540 - Anh thích lắm. Tuyệt thật. - Tuyệt lắm. 298 00:34:26,880 --> 00:34:32,200 Anh sẽ làm việc gì đó cạnh tranh với anh ta. Sinh nhật em là ngày nào? 299 00:34:32,420 --> 00:34:36,500 Tuần sau. Ngày 18. 300 00:34:36,600 --> 00:34:39,920 - Đùa sao? - Không, sao vậy? 301 00:34:40,140 --> 00:34:42,580 - Ngày 18 à? Năm nào? - Phải. 302 00:34:42,700 --> 00:34:45,000 - 1986. - Không, đùa đấy chứ? 303 00:34:45,140 --> 00:34:47,180 - Đúng rồi! - Ngày 18 tháng Tư à? 304 00:34:47,240 --> 00:34:50,120 - Trời ạ. Đó là sinh nhật của anh. - Im đi. 305 00:34:50,120 --> 00:34:51,660 - Anh thề đấy. - Okay. 306 00:34:51,700 --> 00:34:54,800 - Anh thề đấy. - Anh điên rồi. 307 00:34:55,380 --> 00:34:58,400 Tuần sau, chúng ta đều bước qua tuổi 30. 308 00:34:58,500 --> 00:35:02,940 Em không tin đâu. Anh nói dối. 309 00:35:05,580 --> 00:35:08,680 Có chuyện gì với anh vậy? 310 00:35:08,740 --> 00:35:11,500 - Có mắt không? - Biết lái xe không hả? 311 00:35:12,320 --> 00:35:15,680 - Không quan trọng! - Có đấy. 312 00:35:20,920 --> 00:35:26,000 Wow. Lần thứ 3 trong 1 tuần rồi. 313 00:35:28,600 --> 00:35:31,240 - Sarah, hỏi cái nè quá nhiều ư? - Không, tôi thích nó. 314 00:35:31,260 --> 00:35:34,220 - Ta kiểm tra kỹ thuật được chứ? - Trông anh có giống như đã sãn sàng chưa? 315 00:35:34,340 --> 00:35:38,620 - Jonas, thứ sáu mở cửa rồi. Em không làm qua loa được đâu. -Sẽ ổn thôi mà. 316 00:35:38,760 --> 00:35:42,400 - Sao anh cứ làm như vậy với em vậy? - Vì em thích như vậy mà. 317 00:35:42,520 --> 00:35:44,560 Chán quá. 318 00:35:44,660 --> 00:35:46,620 - Em thơm quá. - Mùi pheromones đấy. 319 00:35:46,720 --> 00:35:49,960 - Benny! - Cô ấy đang yêu. 320 00:35:50,500 --> 00:35:53,060 - Không, cô ấy đâu có. - Chắc chắn là có. 321 00:35:53,140 --> 00:35:55,980 Thôi nào! 322 00:35:56,340 --> 00:35:59,080 Phải không? 323 00:35:59,260 --> 00:36:03,860 Em không muốn nói về chuyện đó. Chúng ta còn chưa sẵn sàng. 324 00:36:04,200 --> 00:36:08,420 - Anh mừng cho em. - Không đâu. 325 00:36:08,480 --> 00:36:12,420 Mong là anh ta biết mình may mắn cỡ nào. 326 00:36:25,340 --> 00:36:27,580 Coi nào! 327 00:36:31,720 --> 00:36:33,800 Phải, tôi đã từng nhìn thấy họ. 328 00:36:38,540 --> 00:36:40,960 Này, sao không dừng xe lại? 329 00:36:50,800 --> 00:36:55,100 - Anh đang đi đường nào vậy? - Đừng lo, Đường này nhanh hơn. 330 00:36:59,760 --> 00:37:01,360 Phải rồi. 331 00:37:01,560 --> 00:37:04,240 - Không. - Tôi giúp cô được chứ? 332 00:37:04,300 --> 00:37:06,920 Đừng đi lối này. Ta đang đi về phía nhà ga trung tâm. 333 00:37:07,000 --> 00:37:09,300 - không sao đâu. - Không. Đừng làm vậy. 334 00:37:09,460 --> 00:37:12,560 - Dừng xe lại đi. - Anh bị sao vậy? 335 00:37:14,140 --> 00:37:16,160 - Cứ dừng xe lại đi? - Đừng có hét! 336 00:37:16,220 --> 00:37:19,240 Dừng xe lại và cho tôi ra! 337 00:37:21,040 --> 00:37:24,380 Đừng có hét! Tôi đã nói là đừng có hét lên mà! 338 00:37:48,620 --> 00:37:52,460 Đưa họ ra ngoài đi! Gíup tôi với! 339 00:37:52,560 --> 00:37:55,160 Được rồi, kéo đi! 340 00:37:56,780 --> 00:38:01,400 Này, anh bạn, có ổn không? Này, để tôi giúp anh. 341 00:38:17,020 --> 00:38:20,440 Ai đó gọi xe cứu thương đi! 342 00:39:00,800 --> 00:39:02,940 Này. 343 00:39:03,040 --> 00:39:04,760 Cởi áo ra đi. 344 00:39:04,900 --> 00:39:07,980 Việc này nghe có vẻ nực cười. 345 00:39:08,080 --> 00:39:13,340 Nhưng anh cứ nhìn thấy cùng một nhóm người trong suốt 3 ngày liền tại nhà ga trung tâm. 346 00:39:13,480 --> 00:39:18,160 1 đoanh nhân đọc báo. Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 347 00:39:18,200 --> 00:39:21,300 Cặp đôi ôm nhau. 348 00:39:21,440 --> 00:39:23,960 Anh nhớ em. Còn có... 349 00:39:24,040 --> 00:39:27,340 Còn có bọn trẻ đang băng qua sảnh trước. 350 00:39:27,440 --> 00:39:30,300 Một đứa sẽ làm rơi thứ gì đó. 351 00:39:30,400 --> 00:39:35,400 Trong suốt 3 ngày liền, 1 phụ nữ có thai đứng bên dưới đồng hồ 352 00:39:38,580 --> 00:39:41,700 Đúng 2 giờ 22 phút. 353 00:39:43,700 --> 00:39:45,560 Bùm. 354 00:39:53,280 --> 00:39:55,660 Xin mọi người chú ý. 355 00:39:55,720 --> 00:39:58,920 An toàn là trên hết. 356 00:39:58,960 --> 00:40:01,540 Xin hãy giũ bình tĩnh. 357 00:40:04,480 --> 00:40:06,660 Anh không sao đâu. 358 00:40:21,460 --> 00:40:23,260 Taxi? 359 00:40:23,400 --> 00:40:27,180 - Chào buổi sáng, Nicky. - sao rồi? 360 00:40:59,460 --> 00:41:03,160 Mỗi chi tiết đều quan trọng. 361 00:41:03,300 --> 00:41:05,940 Một giọt nước. 362 00:41:06,080 --> 00:41:10,000 Con bọ chết. 363 00:41:10,340 --> 00:41:15,120 Máy bay bay trên trời lúc 11h15. 364 00:41:16,660 --> 00:41:20,880 Tất cả đều nằm trong mô hình. 365 00:41:39,040 --> 00:41:42,300 - Tôi giúp cô được không? - Cảm ơn. 366 00:41:43,760 --> 00:41:45,920 Lùi lại! 367 00:42:06,100 --> 00:42:08,940 Chuyến bay GA 554. 368 00:42:12,880 --> 00:42:15,420 Tôi nghĩ là mình bị mất trí rồi. 369 00:42:15,520 --> 00:42:19,140 Họ là bác sĩ tâm lý. Ho được trả tiền để nghĩ rằng anh bị điên. 370 00:42:19,200 --> 00:42:21,880 Có chuyện gì đó đang xảy ra với tôi. 371 00:42:22,020 --> 00:42:26,520 Những thứ không thể giải thích được. 372 00:42:26,660 --> 00:42:31,310 - Tôi giúp được gì không? - Tôi không biết. 373 00:42:32,380 --> 00:42:35,260 Không giúp được đâu. 374 00:42:36,140 --> 00:42:39,140 Gọi cho tôi nhé? 375 00:42:39,280 --> 00:42:42,420 Ta sẽ làm gì đó vào sinh nhật anh. 376 00:42:42,500 --> 00:42:47,040 Còn 3 ngày nữa, Dyl. Sống tốt nhé. 377 00:43:16,660 --> 00:43:20,120 "9h10. Nước." 378 00:43:21,560 --> 00:43:24,480 Không phải hôm nay. 379 00:43:25,860 --> 00:43:28,400 thật sao? 380 00:43:28,520 --> 00:43:30,800 Nhỏ giọt! 381 00:43:37,060 --> 00:43:40,800 Ba, hai... 382 00:44:17,260 --> 00:44:20,640 Cái quái gì vậy? 383 00:44:43,720 --> 00:44:48,480 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 384 00:44:50,180 --> 00:44:52,180 Em nhớ anh. 385 00:45:20,040 --> 00:45:21,740 Anh đây rồi. 386 00:45:21,780 --> 00:45:24,680 Được rồi, tôi có thể dẫn bà sang... 387 00:45:24,720 --> 00:45:26,400 Cứ nói những gì em nghĩ đi. 388 00:45:26,460 --> 00:45:29,860 - Không đâu, được rồi. - Anh ta đang đến. 389 00:45:29,920 --> 00:45:31,920 - Rất vui được gặp cô. - Rất vui được gặp ông. 390 00:45:32,000 --> 00:45:34,120 Kính thưa quý vị, 391 00:45:34,140 --> 00:45:38,900 chúng ta ở đây để chiêm ngưỡng tác phẩm một trong những họa sĩ đương đại thú vị nhất 392 00:45:38,960 --> 00:45:43,220 anh Jonas Edman, với cống hiến mới nhất của anh cho thành phố này. 393 00:45:43,340 --> 00:45:48,980 Tối nay, tôi xin giới thiệu buổi khai trương của... 'Convergence'. 394 00:46:02,460 --> 00:46:03,820 Chào. 395 00:46:06,360 --> 00:46:09,080 Xin lỗi các quý cô. 396 00:46:09,180 --> 00:46:11,940 Sarah. Đi nào. 397 00:46:12,020 --> 00:46:14,080 - Ta sẵn sàng rồi. - Làm đi. 398 00:46:14,120 --> 00:46:18,500 - Đừng làm vậy nữa. - Đến giờ trình diễn rồi. Đi nào. 399 00:46:22,900 --> 00:46:25,840 Dylan, đây là Jonas. 400 00:46:25,840 --> 00:46:29,200 - Chào. - Chào. 401 00:46:30,360 --> 00:46:32,280 Okay. 402 00:46:32,920 --> 00:46:35,220 Sẵn sàng chứ? 403 00:46:35,280 --> 00:46:39,780 ba, hai, một... làm đi. 404 00:46:49,300 --> 00:46:54,640 Không có gì vĩnh cửu như một thành phố. 405 00:46:54,700 --> 00:46:59,200 Và mày là tình yêu vĩnh hằng của tao, thành phố độc nhất. 406 00:46:59,240 --> 00:47:05,040 Được lót đường, được xây dựng, được thắp sáng, được đánh bóng. 407 00:47:05,080 --> 00:47:08,280 Thành phố nhộn nhịp xinh đẹp. 408 00:47:08,320 --> 00:47:13,800 Những bóng người và những tòa nhà không bao giờ biến mất. 409 00:47:58,060 --> 00:48:03,320 Cửa sổ phản chiếu những kí ức mà không ai có thể níu giữ được. 410 00:48:03,320 --> 00:48:06,240 Những khoảnh khắc trôi vụt mất, 411 00:48:06,280 --> 00:48:09,940 tiếng thì thầm trong giấc ngủ. 412 00:48:17,760 --> 00:48:22,790 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 413 00:48:35,380 --> 00:48:40,600 Vòng tay ôm trọn bầu trời, phản ánh sự thật. 414 00:48:41,960 --> 00:48:45,040 Nơi mà Thượng Đế và Con Người gặp nhau 415 00:48:45,040 --> 00:48:49,120 trong sự tôn kính với thành phố này. 416 00:49:00,300 --> 00:49:03,940 - Đây là 1 trò đùa sao? - Gì cơ? 417 00:49:05,860 --> 00:49:08,840 Anh đang làm gì vậy? Anh đã theo dõi tôi à? 418 00:49:08,880 --> 00:49:10,760 - Chuyện gì vậy? - Bình tĩnh nào, anh bạn. 419 00:49:10,820 --> 00:49:14,580 - Anh làm chuyện này bao lâu rồi? Thứ này là gì? - Dylan! 420 00:49:14,720 --> 00:49:17,680 - Anh theo dõi tôi à? - Anh đang làm gì vậy? 421 00:49:18,400 --> 00:49:19,880 Jonas! 422 00:49:20,000 --> 00:49:22,660 - Sao anh lại làm như vậy? - Thả tôi ra! 423 00:49:22,880 --> 00:49:25,180 Này, này! Để anh ta đi đi! 424 00:49:25,240 --> 00:49:28,280 Thả tôi ra! Thả tôi ra! 425 00:49:29,500 --> 00:49:31,600 Anh làm gì vậy? 426 00:49:36,440 --> 00:49:39,420 Dừng lại đi. 427 00:49:43,700 --> 00:49:46,980 Hoan hô. Hoan hô. 428 00:49:49,020 --> 00:49:50,740 Tôi thích lắm, Jonas. 429 00:49:50,880 --> 00:49:53,860 Một câu chuyện kì lạ để gây chú ý trong cuộc triển lãm. 430 00:49:53,940 --> 00:49:57,580 Tôi còn một phần bất ngờ khác trong phòng triển lãm riêng đấy. 431 00:49:57,680 --> 00:50:02,120 - Sao cơ? - Tôi thích cách anh đưa nạn nhân vào câu chuyện, thật tinh tế. 432 00:50:02,180 --> 00:50:05,760 Khoảnh khắc trước vụ án mạng. Rất ấn tượng. 433 00:50:05,820 --> 00:50:09,420 - Ông ta đang nói cái gì vậy? - Tôi không biết. 434 00:50:09,560 --> 00:50:13,940 Bức tranh... của hiện trường án mạng. 435 00:50:15,000 --> 00:50:18,260 Thôi nào, đến lúc phải đi rồi. 436 00:50:22,520 --> 00:50:26,120 - Chuyện gì xảy ra với anh vậy? - Chuyện đó là sao? 437 00:50:26,240 --> 00:50:29,160 Jonas là họa sĩ quan trọng nhất trong cuộc triển lãm mà. 438 00:50:29,280 --> 00:50:32,040 Phải rồi, anh ta là bạn trai cũ của em. Sao có thể chứ? 439 00:50:32,100 --> 00:50:35,740 Hình chiếu đó là bản sao của những thứ mà anh đã nhìn thấy. 440 00:50:35,780 --> 00:50:38,840 - Thật điên rồ. - Sao lại có thể chứ? 441 00:50:38,980 --> 00:50:43,860 - Sao anh ta biết được? - Ngay lúc này em không muốn nói chuyện. 442 00:50:45,920 --> 00:50:48,440 Anh đi đi. 443 00:50:48,820 --> 00:50:51,200 - Sarah. - Sarah. 444 00:50:51,780 --> 00:50:55,020 Vâng, tôi xin lỗi. 445 00:50:55,060 --> 00:50:58,220 Tôi không biết chuyện gì xảy ra cả. 446 00:52:03,000 --> 00:52:06,240 Dylan, đây là Jonas. 447 00:52:17,020 --> 00:52:20,000 Cường độ vụ nổ của ngôi sao Hamlin 448 00:52:20,020 --> 00:52:22,680 sẽ đạt mức đỉnh điểm trong vòng 2 ngày tới. 449 00:52:22,780 --> 00:52:25,760 Đây là sự kiện hiếm có... 450 00:52:25,860 --> 00:52:31,740 Tuổi thọ rất cao của một ngôi sao cỡ trung. 451 00:53:45,940 --> 00:53:48,140 "Jake Redmond." 452 00:53:59,300 --> 00:54:02,420 Thư gửi đến địa chỉ này. 453 00:54:08,080 --> 00:54:09,660 "Jake thân mến," 454 00:54:09,720 --> 00:54:11,720 Em vừa nhận được thư của anh 455 00:54:11,720 --> 00:54:14,340 "và em không ngừng vui sướng." 456 00:54:18,240 --> 00:54:20,180 Sarah, là anh, Dylan đây... 457 00:54:20,260 --> 00:54:23,020 Anh xin lỗi vì tối qua. Anh... 458 00:54:23,080 --> 00:54:26,880 Chuyện xảy ra với Jonas và mấy hình chiếu làm anh mất bình tĩnh. 459 00:54:26,900 --> 00:54:30,320 Gọi cho anh nhé? 460 00:55:34,420 --> 00:55:38,980 Trạm kế tiếp là nhà ga trung tâm. 461 00:55:39,280 --> 00:55:42,260 Nhà ga trung tâm. 462 00:55:53,400 --> 00:55:56,160 Biết là anh sẽ đến. 463 00:55:59,400 --> 00:56:02,340 Đó là gã sát thủ cầm súng trong tay. 464 00:56:02,420 --> 00:56:05,880 Hắn đã bắn chết một người phụ nữ và cảnh sát tại sân ga vào ban ngày. 465 00:56:05,940 --> 00:56:08,880 ngay trước khi cảnh sát hạ hắn. 466 00:56:08,960 --> 00:56:14,500 Một du khách từ Cleveland đã chụp tấm hình gốc này... 467 00:56:14,660 --> 00:56:18,020 Và nghệ sĩ đã dùng tấm hình đó và... 468 00:56:18,120 --> 00:56:21,260 tạo ra tác phẩm này. 469 00:56:27,740 --> 00:56:31,260 Cứ ở lại bao lâu tùy thích. 470 00:56:34,760 --> 00:56:38,660 "Vụ giết người ở nhà ga trung tâm." 471 00:56:38,960 --> 00:56:42,520 "tội phạm Jake Redmond." 472 00:57:06,840 --> 00:57:09,340 Không, không phải nó. 473 00:57:15,880 --> 00:57:17,540 Đây rồi. 474 00:57:49,120 --> 00:57:53,180 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 475 00:58:06,560 --> 00:58:08,680 "Jake Redmond. 476 00:58:08,740 --> 00:58:12,860 Sinh ngày 18 tháng 4 năm 1956." 477 00:58:37,580 --> 00:58:40,900 - Ai vậy? - Là Dylan Branson. 478 00:58:40,980 --> 00:58:45,280 - Ta đã nói chuyện qua điện thoại. - Tôi sẽ mở cửa cho anh. 479 00:59:04,560 --> 00:59:07,760 - Anh lấy chúng ở đâu vậy? - Trong căn hộ của tôi. 480 00:59:07,900 --> 00:59:12,420 - Chúng đã bị giấu. - Sao anh lại đến đây? 481 00:59:12,900 --> 00:59:16,020 Tôi không biết nữa. 482 00:59:16,480 --> 00:59:21,820 - Tôi cảm thấy có sự liên kết với cô ấy. - Anh muốn nói về sự liên kết à? 483 00:59:22,000 --> 00:59:26,380 Cô ấy là chị tôi. Cô ấy là người rất tử tế. 484 00:59:26,620 --> 00:59:31,840 Giọng hát của cô ấy như thiên thần vậy và cô ấy thường hát ở các câu lạc bộ quanh thị trấn 485 00:59:32,140 --> 00:59:35,220 đó cũng là nơi cô ấy gặp Jake. Cô ấy tưởng anh ta... 486 00:59:35,500 --> 00:59:38,860 Hài hước, thông minh và ngọt ngào. 487 00:59:38,960 --> 00:59:43,300 - Truyền thông lại nói anh ta là tội phạm. - Nhưng anh ta không bao giờ bị kết tội. 488 00:59:43,400 --> 00:59:48,400 Cảnh sát phải nói vậy để giữ thể diện. Đến giờ tôi vẫn không biết anh ta có ý đồ gì. 489 00:59:48,580 --> 00:59:51,780 Chuyện này giống như là lừa gạt tiền bảo hiểm hoặc gian lận, 490 00:59:52,000 --> 00:59:55,680 Mọi người đều cố gắng cảnh báo cô ấy, từ cảnh sát đến bạn bè 491 00:59:55,780 --> 00:59:59,360 thậm chí là người cảnh sát đã chết chung với chị ấy. 492 00:59:59,580 --> 01:00:01,720 - Noah Marks. - Phải. 493 01:00:01,780 --> 01:00:04,120 Tôi nghĩ anh ta cũng yêu cô ấy. 494 01:00:04,180 --> 01:00:08,300 Cô ấy ảnh hưởng lên nhiều người. Cô ấy không thấy điều đó. 495 01:00:08,420 --> 01:00:11,320 Cô ấy tin rằng Jake là tình yêu của đời cô ấy. 496 01:00:11,400 --> 01:00:13,920 Jake có yêu cô ấy như vậy không? 497 01:00:14,020 --> 01:00:18,860 Yêu đến nỗi thà giết cô ấy còn hơn là chia tay. 498 01:00:19,380 --> 01:00:22,460 Đó là việc cô ấy làm tại nhà ga à? 499 01:00:22,620 --> 01:00:26,100 Chia tay hắn? 500 01:00:26,220 --> 01:00:29,240 Thanh tra Marks đến để gặp Evie và một buổi tối. 501 01:00:29,380 --> 01:00:32,920 Ông ta kể cho cô ấy nghe về Jake, những điều mà cô chưa từng biết. 502 01:00:32,960 --> 01:00:37,600 Hắn là một tên bạo lực. Hắn đã giết một cảnh sát. 503 01:00:37,920 --> 01:00:43,540 Cô ấy luôn miệng nói rằng"Tôi không tin. Jake không bao giờ hại ai cả." 504 01:00:46,240 --> 01:00:50,420 Cô ấy nói định mệnh của họ là phải ở bên nhau. Thậm chí họ đều có cùng ngày sinh. 505 01:00:50,600 --> 01:00:55,440 Ông ta nói Jake là tên tâm thần, rất nguy hiểm. 506 01:00:55,740 --> 01:00:58,700 Và Thanh tra Marks cũng nói rằng... 507 01:00:58,780 --> 01:01:02,140 Hắn có một nơi ở, đâu đó ở... 508 01:01:02,340 --> 01:01:03,700 Millhurst. 509 01:01:03,900 --> 01:01:08,520 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 510 01:01:08,640 --> 01:01:11,560 Phải rồi. Millhurst. 511 01:01:15,700 --> 01:01:19,580 Đây là những gì chúng tôi tìm được sau khi chị ấy... 512 01:01:25,560 --> 01:01:28,280 Hãy giữ chúng. 513 01:01:28,340 --> 01:01:31,620 Tôi chưa bao giờ đọc chúng. 514 01:01:31,660 --> 01:01:35,580 Đây là tất cả những gì tôi cần để tưởng nhớ đến chị ấy. 515 01:01:57,660 --> 01:02:02,920 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 516 01:02:07,320 --> 01:02:09,300 Này, Sarah, 517 01:02:09,440 --> 01:02:11,280 Anh thật sự cần nói chuyện với em. 518 01:02:11,380 --> 01:02:15,560 Những mô hình, những thứ mà anh đang thấy, hình chiếu... 519 01:02:15,640 --> 01:02:20,040 Chúng ta, mọi thứ - đều có liên kết với nhau. 520 01:02:20,100 --> 01:02:23,260 Làm ơn hãy gọi cho anh. 521 01:02:55,360 --> 01:03:00,560 Hơn một tuần rồi, anh ấy cứ đến nhà ga trung tâm này. 522 01:03:02,320 --> 01:03:05,340 Sao anh lại tạo nên tác phẩm này? 523 01:03:05,400 --> 01:03:10,280 Nhà ga trung tâm. Nó là biểu tượng của New York. 524 01:03:18,680 --> 01:03:21,300 Anh đã ấp ủ nó trong suốt 8 tháng rồi, 525 01:03:21,340 --> 01:03:25,120 trước khi em gặp bạn trai của em nữa kìa. 526 01:03:25,220 --> 01:03:28,200 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 527 01:03:28,260 --> 01:03:31,000 Phải, nhưng lại cùng một nhóm người. 528 01:03:31,080 --> 01:03:33,580 Ý em là, người doanh nhân, 529 01:03:33,760 --> 01:03:36,880 cặp đôi ôm nhau... 530 01:03:36,980 --> 01:03:41,540 Bọn học sinh... 531 01:03:41,780 --> 01:03:44,520 Người phụ nữ mang thai. 532 01:03:44,620 --> 01:03:48,080 Anh ấy nhìn thấy họ. Anh ấy nhìn thấy... 533 01:03:48,160 --> 01:03:54,400 cùng 1 nhóm người. Anh ấy đã mô tả bọn họ. 534 01:03:54,740 --> 01:03:58,220 Cùng nhóm người sao? 535 01:03:59,020 --> 01:04:04,700 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 536 01:04:05,340 --> 01:04:09,640 Không hẳn là cùng một người... 537 01:04:10,380 --> 01:04:14,480 Em không biết nữa, cùng 1 kiểu người ấy. 538 01:04:14,600 --> 01:04:18,420 Anh ấy nghĩ đó là mô hình. 539 01:04:18,800 --> 01:04:21,440 Thật sao? 540 01:04:21,660 --> 01:04:25,520 Người doanh nhân ở nhà ga là mô hình à? 541 01:04:25,820 --> 01:04:27,140 Em không biết. 542 01:04:27,180 --> 01:04:32,060 Em biết người ta gọi những người nhìn thấy mô hình là gì không? 543 01:04:36,760 --> 01:04:40,080 - Xin chào. - Tôi có thể giúp gì cho anh? 544 01:04:41,000 --> 01:04:44,940 - Chuyến tàu Millhurst. - Có tin mới cho anh này. 545 01:04:45,180 --> 01:04:47,180 Chuyến tàu Millhurst... 546 01:04:47,300 --> 01:04:51,380 Đã không còn hoạt động trong suốt 3 thập kỷ rồi. 547 01:04:51,480 --> 01:04:53,560 Sao cơ? 548 01:04:58,240 --> 01:05:03,460 Chuyến tàu Poughkeepsie đang cập bến ở đường ray số 32. 549 01:05:15,060 --> 01:05:16,700 Cẩn thận! 550 01:05:25,040 --> 01:05:27,500 Xin mọi người lưu ý. 551 01:05:27,640 --> 01:05:30,080 An toàn là trên hết. 552 01:05:30,320 --> 01:05:32,260 Xin hãy giữ bình tĩnh. 553 01:06:25,200 --> 01:06:27,140 Cảm ơn em vì đã đến. 554 01:06:27,320 --> 01:06:30,020 Anh rất mệt và... 555 01:06:30,180 --> 01:06:33,460 Anh xin lỗi, Sarah. 556 01:06:33,480 --> 01:06:36,500 Anh xin lỗi. 557 01:06:38,520 --> 01:06:41,880 Này, này. 558 01:06:45,480 --> 01:06:48,360 Anh ổn chứ? 559 01:06:48,540 --> 01:06:51,260 Có chuyện gì vậy? 560 01:07:27,120 --> 01:07:30,620 Anh biết chuyện này như thế nào. 561 01:07:32,520 --> 01:07:35,480 Anh hiểu nó rồi. 562 01:07:37,480 --> 01:07:41,600 - Anh làm việc này bao lâu rồi? - Chỉ vài ngày thôi. 563 01:07:42,080 --> 01:07:46,120 Thật ra là từ ngày ở JFK. 564 01:07:46,700 --> 01:07:49,320 Giống như anh đã nhìn thấy bầu trời mở ra vậy 565 01:07:49,420 --> 01:07:52,840 Như là anh đã nhìn xuyên qua nó vậy. 566 01:07:53,660 --> 01:07:57,060 Giờ thì hãy nhìn đây. 567 01:08:01,260 --> 01:08:04,240 Tên hắn ta là Jake Redmond, đúng không? 568 01:08:04,400 --> 01:08:06,560 Hắn là một sát nhân. Hắn đã... 569 01:08:06,680 --> 01:08:09,300 - Em hiểu rồi. - Còn đây là Evelyn Mills. 570 01:08:09,360 --> 01:08:12,520 Cô ấy là ca sĩ. Họ đã chết tại nhà ga trung tâm vào 30 năm trước, 571 01:08:12,520 --> 01:08:16,260 cùng ngày mà anh và em được sinh ra. 572 01:08:16,320 --> 01:08:19,800 Chúng ta là họ. 573 01:08:20,060 --> 01:08:24,120 - Không. - Nhìn này, nhìn này. 574 01:08:24,420 --> 01:08:28,360 Anh đã viết những lá thư này cho em. 575 01:08:29,700 --> 01:08:33,420 Và em đã viết những lá thư này cho anh. 576 01:08:33,520 --> 01:08:37,340 Ở kiếp trước. Nhìn đi. 577 01:08:37,640 --> 01:08:40,500 Nhìn chúng đi. 578 01:08:40,660 --> 01:08:42,720 Mọi việc đang xảy ra 1 lần nữa. 579 01:08:42,840 --> 01:08:45,920 - Không, em... - Anh biết. Anh cũng không hiểu. 580 01:08:46,000 --> 01:08:48,660 - Anh... - Em không... 581 01:08:48,800 --> 01:08:51,460 Em không muốn biết những thứ này. 582 01:08:51,480 --> 01:08:57,600 Mô hình của anh, những lá thư... Chúng không có nghĩa gì cả. 583 01:08:57,700 --> 01:09:00,040 Có nghĩa đấy. Em phải hiểu rằng... 584 01:09:00,060 --> 01:09:02,400 Không, chính anh mới cần phải hiểu. 585 01:09:02,440 --> 01:09:04,820 Đó là nhà ga trung tâm. 586 01:09:04,940 --> 01:09:10,060 Em có thể đến đó bất kì lúc nào trong ngày và tìm bất cứ ai, nếu đó là việc em thứ cần tìm. 587 01:09:10,260 --> 01:09:15,100 Những mô hình này... mà anh nghĩ chúng có tồn tại... 588 01:09:15,300 --> 01:09:18,980 - Họ chỉ là người thôi. - Không đâu. 589 01:09:19,160 --> 01:09:22,760 Anh sống trong thành phố 8 triệu dân. 590 01:09:22,900 --> 01:09:26,380 Dĩ nhiên là họ sẽ phải làm những việc giống nhau rồi. 591 01:09:26,500 --> 01:09:29,700 Anh nghe thấy không? 592 01:09:32,320 --> 01:09:34,440 Tiếng chó sủa. 593 01:09:34,460 --> 01:09:36,720 Tiếng chuông điện thoại. 594 01:09:36,760 --> 01:09:39,020 Tiếng máy bay, Tiếng em bé khóc. 595 01:09:39,140 --> 01:09:42,980 - Tiếng còi xe. - Tiếng còi xe. 596 01:09:43,580 --> 01:09:46,900 Đó chính là thành phố New York và mọi thứ phải diễn ra như vậy. 597 01:09:46,980 --> 01:09:50,120 Đó chỉ là chuyện bình thường thôi. 598 01:09:50,300 --> 01:09:53,860 Xin đừng làm vậy mà. 599 01:09:54,000 --> 01:09:55,560 Làm ơn. 600 01:09:55,720 --> 01:10:01,300 Khi ở bên anh, em có cảm giác rất đặc biệt. 601 01:10:02,480 --> 01:10:04,600 Dừng lại đi. 602 01:10:04,740 --> 01:10:06,500 Em không hiểu sao? 603 01:10:06,660 --> 01:10:09,540 Cô ấy đã chết. Hắn đã giết cô ấy. 604 01:10:09,620 --> 01:10:13,340 Chính là chúng ta đó. 605 01:10:13,440 --> 01:10:17,180 Ngày mai chúng ta sẽ chết, Sarah à. Ta phải kết thúc việc này thôi. 606 01:10:17,260 --> 01:10:19,720 Không. 607 01:10:25,300 --> 01:10:28,940 Ta không được gặp nhau nữa. 608 01:10:30,100 --> 01:10:34,380 - Đừng làm vậy mà. - Đi đi! 609 01:10:34,480 --> 01:10:37,280 Làm ơn đi đi. 610 01:11:05,140 --> 01:11:07,480 Tôi giúp gì cho anh? 611 01:11:10,800 --> 01:11:15,120 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 612 01:11:15,140 --> 01:11:16,580 Em nhớ anh. 613 01:11:16,660 --> 01:11:18,940 Tôi giúp cô được không? 614 01:11:59,760 --> 01:12:02,000 Là em đây. 615 01:12:18,280 --> 01:12:21,680 Em cần biết tại sao lại là nhà ga trung tâm. 616 01:12:21,780 --> 01:12:24,800 Cả 2 anh đều có liên kết với nhau. 617 01:12:24,900 --> 01:12:27,760 - Chỉ là ngẫu nhiên thôi. - Anh ấy không tin như vậy. 618 01:12:27,820 --> 01:12:31,960 Cũng không tin vào trị liệu tâm lý. Sarah, phải dừng chuyện này lại. 619 01:12:31,980 --> 01:12:35,580 Em không thể cứ tiếp tục như vậy. 620 01:12:35,660 --> 01:12:37,700 Với bản thân em. Đó là... 621 01:12:37,740 --> 01:12:41,340 Tự hủy hoại bản thân mình. 622 01:12:49,600 --> 01:12:53,040 Anh sẽ đưa em đi xa vài ngày. 623 01:12:53,180 --> 01:12:55,700 Em thấy cách anh ta nhìn anh đấy. 624 01:12:55,720 --> 01:13:00,460 Anh ta muốn giết anh. Anh ta mất kiểm soát rồi, Sarah. 625 01:13:01,440 --> 01:13:04,600 Ở đây em không an toàn đâu. 626 01:13:04,860 --> 01:13:07,400 Thật đấy. 627 01:13:07,520 --> 01:13:10,520 Em yêu anh ấy. 628 01:13:14,000 --> 01:13:19,920 Em yêu anh ấy rất nhiều. Em không biết chuyện này là sao cả, bọn em có liên kết với nhau. 629 01:14:29,500 --> 01:14:32,480 Những chòm sao. 630 01:14:34,100 --> 01:14:37,080 Bản đồ của thiên đường. 631 01:14:57,800 --> 01:15:01,120 Điện từ thay đổi 632 01:15:01,260 --> 01:15:03,880 trong bầu khí quyển Trái Đất. 633 01:15:18,140 --> 01:15:21,900 Giả thiết của Einstein về thuyết thương đối... 634 01:15:22,500 --> 01:15:24,940 Chúc mừng sinh nhật. 635 01:15:30,120 --> 01:15:32,220 Các nhà khoa học tin rằng 636 01:15:32,220 --> 01:15:34,200 điện từ xung quanh Trái Đất 637 01:15:34,280 --> 01:15:36,540 đang bị ảnh hưởng bởi vụ nổ 638 01:15:36,560 --> 01:15:39,280 từ một ngôi sao mới Hamil. 639 01:15:39,480 --> 01:15:41,900 Nên chúng ta có thể xác nhận 640 01:15:41,980 --> 01:15:45,240 thế giới của chúng ta rất giàu sự sống. 641 01:15:46,100 --> 01:15:49,260 Thậm chí 1 vụ nổ của ngôi sao cách đây 30 năm ánh sáng 642 01:15:49,260 --> 01:15:51,620 cũng sẽ khiến cho hành tinh chúng ta thay đổi và phản ứng 643 01:15:51,640 --> 01:15:54,000 khi mà ánh sáng đó tiến đến chỗ chúng ta. 644 01:15:54,000 --> 01:15:56,820 Khoa học đang bắt đầu... 645 01:16:06,260 --> 01:16:09,360 Mình còn bỏ sót điều gì nữa chứ? 646 01:16:40,560 --> 01:16:43,900 Thứ trông như một ngôi sao đang chết ờ thời đại này 647 01:16:44,040 --> 01:16:46,360 thực sự đã xảy ra cách đây 30 năm. 648 01:16:46,440 --> 01:16:48,860 Vậy nên khi ta nhìn vào bầu trời đêm xa xăm 649 01:16:48,900 --> 01:16:52,380 ta không chỉ nhìn thấy vũ trụ, 650 01:16:52,440 --> 01:16:56,640 mà ta đang thực sự nhìn lại quá khứ. 651 01:17:02,860 --> 01:17:04,800 Quay lại quá khứ. 652 01:17:04,940 --> 01:17:07,360 Tôi giúp cô được chứ? 653 01:17:13,260 --> 01:17:16,420 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 654 01:17:16,500 --> 01:17:18,120 Em nhớ anh. 655 01:17:35,160 --> 01:17:38,360 Mình đang thấy ngày mình chết. 656 01:17:57,620 --> 01:17:59,740 - Chào. - Chào. 657 01:17:59,940 --> 01:18:01,460 Em ổn không? 658 01:18:03,120 --> 01:18:06,360 Đến sân bay JFK. 659 01:18:12,320 --> 01:18:14,900 Người phụ nữ cười. 660 01:18:16,600 --> 01:18:19,300 Tôi giúp cô được không? Tôi giúp cô được không? 661 01:18:19,420 --> 01:18:21,380 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều 662 01:18:21,460 --> 01:18:23,780 Tiếng chuông. 663 01:18:24,200 --> 01:18:26,260 Đi theo tiếng chuông. 664 01:18:32,100 --> 01:18:34,200 Tiếng cửa sập. 665 01:19:33,060 --> 01:19:37,200 Vài ngày ở Millhurst sẽ làm em thấy tốt hơn. 666 01:21:29,380 --> 01:21:30,840 Sarah. 667 01:21:35,720 --> 01:21:37,960 Không. 668 01:21:40,020 --> 01:21:42,520 Jonas. 669 01:21:42,680 --> 01:21:45,140 Anh chính là Noah Marks. 670 01:21:55,260 --> 01:21:57,640 Đừng nghe máy. 671 01:21:58,620 --> 01:22:02,100 Sarah, em ở đâu vậy? Nghe máy đi. 672 01:22:05,280 --> 01:22:07,600 - Tệ thật. - Sao vậy? 673 01:22:07,900 --> 01:22:10,560 Chuyến bay bị hủy rồi. 674 01:22:11,100 --> 01:22:15,460 Thay đổi kế hoạch. Ta sẽ đến nhà ga trung tâm. 675 01:22:22,400 --> 01:22:24,980 Tiếng còi hú. 676 01:22:36,280 --> 01:22:39,120 2h15 tiếng đập búa. 677 01:22:39,160 --> 01:22:41,640 Được rồi, kéo nó ra su đi. 678 01:22:44,100 --> 01:22:48,220 Anh phải mua vé. Gặp em tại chỗ đồng hồ nhé. 679 01:22:57,840 --> 01:23:02,240 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 680 01:23:04,100 --> 01:23:07,500 Tiếng còi xe. 681 01:23:07,600 --> 01:23:11,040 Này! Anh bị sao vậy? 682 01:23:11,180 --> 01:23:13,640 Anh kia, xuống xe mau! 683 01:23:15,280 --> 01:23:16,960 Sarah, em ở đâu? 684 01:23:17,140 --> 01:23:19,040 Anh biết những mô hình là gì. 685 01:23:19,160 --> 01:23:23,260 Anh đang nhìn thấy ngày mà chúng ta chết. 686 01:23:23,520 --> 01:23:26,860 - Xin cho 2 vé đến Millhurst. - Gì cơ? 687 01:23:27,060 --> 01:23:30,600 - Millhurst. - 30 năm trước thì có thể đấy. 688 01:23:30,760 --> 01:23:35,160 Tàu Poughkeepsie sẽ đưa anh đến đó. Hết 52 đô. 689 01:23:35,300 --> 01:23:37,460 Poughkeepsie. 690 01:23:37,680 --> 01:23:40,800 Để tay phía sau. 691 01:23:40,920 --> 01:23:43,680 2h17. Kính vỡ. 692 01:23:43,680 --> 01:23:45,640 Sao anh lại nhảy lên xe? 693 01:23:45,700 --> 01:23:48,200 Dừng lại đi. Để tay ra phía sau... 694 01:23:48,280 --> 01:23:50,780 - Sẽ có người chết đấy! - Không có ai chết cả. 695 01:23:50,840 --> 01:23:53,180 Đưa tay đây. 696 01:23:55,280 --> 01:23:57,120 Này, này! 697 01:23:57,140 --> 01:23:59,460 Được rồi, bỏ vũ khí xuống! 698 01:23:59,480 --> 01:24:00,940 Đúng rồi. Bỏ xuống đất. 699 01:24:01,000 --> 01:24:05,200 - Tôi cảnh báo anh đấy. - Bỏ vũ khí xuống. 700 01:24:11,900 --> 01:24:13,840 Ba. 701 01:24:13,860 --> 01:24:16,560 Hai. 702 01:24:16,660 --> 01:24:18,640 Một. 703 01:24:40,160 --> 01:24:43,360 Cúi xuống! Tránh đường! 704 01:24:48,680 --> 01:24:53,180 Đây rồi. Hai vé tàu Poughkeepsie. 705 01:24:53,420 --> 01:24:56,600 Tưởng anh nói là ta sẽ đến Millhurst. 706 01:24:56,780 --> 01:25:00,840 Em đang nói gì vậy? Sẵn sàng chưa? 707 01:25:03,660 --> 01:25:06,660 - Em xin lỗi. - Này, này. Chờ đã, sao vậy? 708 01:25:06,780 --> 01:25:09,120 - Đừng chạm vào em. - Sao cơ? 709 01:25:09,200 --> 01:25:11,700 Tránh ra. 710 01:25:16,920 --> 01:25:19,200 Dừng lại! 711 01:25:22,360 --> 01:25:25,580 Em yêu anh mà, Evelyn. 712 01:25:27,080 --> 01:25:30,200 Anh vừa gọi em là Evelyn. 713 01:25:31,220 --> 01:25:35,340 - Nhưng em yêu anh mà. - Không đâu. 714 01:25:41,220 --> 01:25:43,900 - Nói đi. - Không. 715 01:25:44,000 --> 01:25:46,900 Nói đi! Nói rằng em yêu anh đi! 716 01:25:47,000 --> 01:25:48,200 Không. 717 01:25:48,280 --> 01:25:50,820 Sarah! 718 01:26:03,080 --> 01:26:05,900 Em đưa hắn đến đây sao? 719 01:26:08,040 --> 01:26:11,040 Em đưa hắn đến đây sao? 720 01:26:20,900 --> 01:26:23,500 Người doanh nhân. 721 01:26:23,500 --> 01:26:23,520 Người doanh nhân. Người doanh nhân. 722 01:26:23,520 --> 01:26:25,340 Người doanh nhân. 723 01:26:25,380 --> 01:26:29,660 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 724 01:26:30,080 --> 01:26:31,860 Cặp đôi ôm nhau. 725 01:26:32,020 --> 01:26:33,440 Cặp đôi ôm nhau. 726 01:26:33,480 --> 01:26:35,860 anh nhớ em. 727 01:26:37,800 --> 01:26:40,760 Có đám học sinh đi qua. 728 01:26:48,980 --> 01:26:52,920 Người phụ nữ có thai... 729 01:26:53,340 --> 01:26:56,520 Đứng dưới đồng hồ. 730 01:27:08,240 --> 01:27:10,600 Ra khỏi đây! 731 01:27:15,360 --> 01:27:18,640 Cô ấy sẽ không bao giờ là của anh! 732 01:27:21,280 --> 01:27:22,840 Không! 733 01:27:52,540 --> 01:27:55,580 Chúa ơi! 734 01:27:55,860 --> 01:27:57,680 Không! 735 01:28:07,260 --> 01:28:10,880 Bỏ vũ khí xuống! Đứng yên! Bỏ vũ khí xuống! 736 01:28:12,920 --> 01:28:17,520 Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32. 737 01:28:27,180 --> 01:28:31,770 Chuyến tàu Poughkeepsie đang cập bến ở đường ray số 32. 738 01:28:49,760 --> 01:28:51,700 Bùm. 739 01:29:08,280 --> 01:29:10,380 Không! 740 01:29:13,200 --> 01:29:15,180 Không! Không! 741 01:29:20,180 --> 01:29:21,820 Không. 742 01:29:21,940 --> 01:29:25,920 Ngôi sao thường hay sáng nhất ngay trước lúc chết. 743 01:29:28,920 --> 01:29:31,260 Chúa ơi. 744 01:29:37,600 --> 01:29:40,120 Mặt trời tỏa sáng vì chúng ta. 745 01:29:45,320 --> 01:29:48,680 - Anh muốn em. - Anh muốn em à? 746 01:29:49,700 --> 01:29:54,480 Những năm qua, lịch sử kể rằng Jake là tên sát nhân, 747 01:29:54,640 --> 01:29:59,580 nhưng thực ra anh ta đã bị đổ oan bởi tên cảnh sát. 748 01:30:00,620 --> 01:30:05,280 Và cuối cùng, chỉ có tình yêu đích thực hé lộ sự thật. 749 01:30:05,500 --> 01:30:07,400 "Jake thân mến," 750 01:30:07,460 --> 01:30:11,360 Em vừa nhận được thư của anh và em rất vui suống. 751 01:30:11,440 --> 01:30:16,680 Em không hiểu tại sao em lại cảm thấy... mọi thứ diễn ra quá nhanh. 752 01:30:16,780 --> 01:30:21,540 "Em không thể tin được là tình yêu như thế này lại có thể xảy ra." 753 01:30:33,780 --> 01:30:35,960 Chào. 754 01:30:46,380 --> 01:30:49,720 Giờ là 2h23. 755 01:30:50,800 --> 01:30:53,780 Ta thành công rồi. 756 01:31:26,140 --> 01:31:28,340 Như đã dự đoán, 757 01:31:28,480 --> 01:31:32,660 Ngôi sao Hamlin thật sự đã biến mất. 758 01:31:32,760 --> 01:31:35,000 Nhưng ở đâu đó, bằng cách nào đó 759 01:31:35,100 --> 01:31:39,160 một ngôi sao khác lại được sinh ra. 760 01:31:42,560 --> 01:31:48,600 Lời dự đoán của bố cuốt mấy năm qua cuối cùng cũng thành sự thật. 761 01:31:48,680 --> 01:31:50,580 Ông ấy đã đúng khi nói rằng 762 01:31:50,700 --> 01:31:53,300 trong cuộc đới của mỗi người, đều xuất hiện những dấu hiệu 763 01:31:53,340 --> 01:31:56,520 trong trường hợp của tôi là rất nhiều lần... 764 01:31:56,520 --> 01:32:00,320 Khi vũ trụ mở ra dù chỉ trong một khoảnh khắc 765 01:32:00,440 --> 01:32:04,960 để cho ta thấy rằng mọi việc đều có thể xảy ra. 766 01:32:51,880 --> 01:32:54,440 11h15. 767 01:32:54,440 --> 01:32:57,160 Không có máy bay. 768 01:32:59,070 --> 01:33:10,240 Biên dịch Nguyễn Khuê Tú.