1 00:00:00,545 --> 00:00:16,000 {\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b100\an}.:: Sous Titre del © Mr Bibou ::. **Copyrights © All Rights Reserved** 1 00:00:18,545 --> 00:00:19,746 Sei pronto? 2 00:00:22,498 --> 00:00:23,863 Non credevo che sarei stato cosi' nervoso. 3 00:00:29,935 --> 00:00:30,936 Ora o mai piu'. 4 00:00:36,873 --> 00:00:38,124 Forza, papi, facciamolo. 5 00:00:40,497 --> 00:00:41,498 E' laggiu'. 6 00:00:52,220 --> 00:00:53,346 Tu devi essere Michael. 7 00:00:54,017 --> 00:00:56,267 Il tuo amico Fernando mi ha detto che hai bisogno di una funzione, oggi. 8 00:00:57,068 --> 00:00:58,068 Proprio cosi'. 9 00:00:58,657 --> 00:01:00,818 E suppongo che quella sia l'altra meta' della tua squadra. 10 00:01:10,313 --> 00:01:11,314 Sei bellissima. 11 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 Grazie. 12 00:01:19,360 --> 00:01:21,521 Da quello che ho capito volete una cosa semplice. 13 00:01:23,535 --> 00:01:25,681 A dire la verita' non siamo mai riusciti a fare le cose in modo semplice. 14 00:01:26,518 --> 00:01:27,519 Puo' provarci. 15 00:01:28,346 --> 00:01:30,147 Allora, cominciamo, va bene? 16 00:01:31,393 --> 00:01:33,759 Parenti e amici, siamo qui riuniti 17 00:01:34,080 --> 00:01:38,642 per celebrare l'unione tra Michael Scofield e Sara Tancredi. 18 00:02:23,311 --> 00:02:25,267 - Ci dispiace rovinare la festa. - Che cavolo sta succedendo? 19 00:02:25,389 --> 00:02:26,390 Abbiamo un mandato di cattura. 20 00:02:27,311 --> 00:02:28,139 Cosa? 21 00:02:28,140 --> 00:02:30,440 Abbiamo parlato con l'agente Paul Kellerman, a Washington. 22 00:02:30,441 --> 00:02:31,641 - Abbiamo sistemato tutto coi federali... - Signore... 23 00:02:31,702 --> 00:02:33,541 Abbiamo sistemato tutto coi federali settimane fa! 24 00:02:33,542 --> 00:02:34,642 Signore, stia indietro! 25 00:02:34,873 --> 00:02:36,071 - Siamo stati prosciolti. - Signore... 26 00:02:36,072 --> 00:02:37,672 - Siamo stati prosciolti! - Stia indietro! 27 00:02:38,232 --> 00:02:40,473 Non siamo qui per voi, siamo qui per lei. 28 00:02:42,107 --> 00:02:44,109 Lei non ha fatto niente, non era coinvolta. 29 00:02:44,186 --> 00:02:45,517 Non peggiori la situazione. 30 00:02:46,030 --> 00:02:47,125 Sara Tancredi, 31 00:02:47,126 --> 00:02:49,626 lei e' in arresto per l'omicidio di Christina Hampton. 32 00:02:49,794 --> 00:02:51,705 Cosa? Lei non ha ucciso nessuno. 33 00:02:51,905 --> 00:02:54,749 Strano, i video delle telecamere di sorveglianza dicono il contrario. 34 00:02:56,826 --> 00:02:57,827 Michael. 35 00:02:59,186 --> 00:03:01,262 Prego, da questa parte, nell'altra macchina... 36 00:03:01,263 --> 00:03:02,110 Michael, Michael. 37 00:03:09,080 --> 00:03:11,580 Subsfactory presenta: Prison Break - The Final Break 38 00:03:11,581 --> 00:03:13,581 Traduzione: Yroku, Laveracy, Black Rock, Clo 39 00:03:13,582 --> 00:03:15,681 Revisione: DMG 40 00:03:15,827 --> 00:03:17,033 Non mi permettono di farle visita. 41 00:03:17,702 --> 00:03:19,704 Perche' Kellerman l'ha mandata qui se non puo' fare niente? 42 00:03:21,748 --> 00:03:22,874 Stanno cercando di separarvi. 43 00:03:23,373 --> 00:03:26,194 Ascolti, ha il diritto costituzionale a delle visite. 44 00:03:26,342 --> 00:03:28,879 Firmero' un ordine di esibizione e la faro' andare davanti ad un giudice, subito. 45 00:03:29,062 --> 00:03:31,270 - Cosa puo' addurre? La legittima difesa? - E come? 46 00:03:33,437 --> 00:03:34,984 Tutto quello che potrebbe essere d'aiuto e' fuori dall'inquadratura. 47 00:03:35,874 --> 00:03:36,976 La telecamera di sorveglianza mostra 48 00:03:36,977 --> 00:03:38,445 soltanto Sara che avanza e spara alla vittima. 49 00:03:40,109 --> 00:03:42,555 - Premi il grilletto, Michael. - Getta la pistola! 50 00:03:43,312 --> 00:03:44,392 Si e' inceppata. 51 00:03:48,311 --> 00:03:49,881 - Lavorava per la Compagnia. - Per voi. 52 00:03:50,437 --> 00:03:52,883 Per la giuria e' Christina Hampton, consulente informatico. 53 00:03:52,983 --> 00:03:54,799 E siccome e' stata molto brava a nascondere la sua vera identita', 54 00:03:54,800 --> 00:03:56,048 non possiamo provare il contrario. 55 00:03:57,542 --> 00:04:00,625 Vedervi tutti prosciolti non ha fatto molto piacere alla Giustizia. 56 00:04:01,506 --> 00:04:02,950 Se possono farla pagare a Sara, lo faranno. 57 00:04:03,580 --> 00:04:04,865 Quanti anni potrebbero darle? 58 00:04:07,252 --> 00:04:08,298 Da 25 all'ergastolo. 59 00:04:13,074 --> 00:04:14,874 PENITENZIARIO DI MIAMI-DADE BRACCIO FEMMINILE 60 00:04:25,375 --> 00:04:27,149 Tu, da questa parte. 61 00:04:29,969 --> 00:04:31,425 Tu, qui. 62 00:04:34,531 --> 00:04:36,180 Tu, qui. 63 00:04:40,733 --> 00:04:41,791 Questo e' il tuo. 64 00:04:43,297 --> 00:04:46,221 - Non dovrei essere in un'altra struttura? - Non credo proprio. 65 00:04:46,422 --> 00:04:49,892 Non sono ancora stata condannata. Dovrei essere in una cella. Questa e' una prigione. 66 00:04:49,969 --> 00:04:51,698 Sovraffollamento e tagli al budget, novellina. 67 00:04:52,423 --> 00:04:55,176 E' questa la cella, e quella e' la prigione. 68 00:05:04,689 --> 00:05:07,146 Che c'e', sorella? Hai bisogno di aiuto? 69 00:05:11,406 --> 00:05:12,832 Hai tutto quello che ti serve laggiu'? 70 00:05:12,833 --> 00:05:14,433 Perche' non la aiuti a fare il letto? 71 00:05:22,610 --> 00:05:25,898 Non farti spaventare. Si divertono ad intimorire la gente. 72 00:05:26,047 --> 00:05:27,048 E ci riescono bene. 73 00:05:27,892 --> 00:05:28,892 Ascolta, 74 00:05:28,992 --> 00:05:32,020 questo ibrido cella/prigione fa schifo. 75 00:05:33,501 --> 00:05:35,990 Andiamo, l'altra e' praticamente vuota. 76 00:05:36,291 --> 00:05:37,791 Puoi stare li' fino al giorno del processo. 77 00:05:40,298 --> 00:05:41,299 Grazie. 78 00:05:59,094 --> 00:06:02,289 Ecco. Qui dovresti trovarti un po' piu' a tuo agio. 79 00:06:02,290 --> 00:06:03,090 Ok. 80 00:06:10,142 --> 00:06:11,143 Che succede? 81 00:06:12,512 --> 00:06:13,512 Sai... 82 00:06:13,814 --> 00:06:16,977 all'inizio non riuscivo a ricollegare a te il tuo nome. 83 00:06:17,251 --> 00:06:20,254 Tancredi. Mi suonava molto familiare. 84 00:06:21,174 --> 00:06:22,903 Poi alla Hucks e' venuto in mente. 85 00:06:23,610 --> 00:06:25,612 Mi sono ricordata del tuo bel faccino sui giornali. 86 00:06:28,735 --> 00:06:32,307 Non andrai proprio da nessuna parte, novellina. Accadra' davvero. 87 00:06:32,376 --> 00:06:35,698 Sei guardie hanno perso il lavoro e la pensione, a Fox River, 88 00:06:35,782 --> 00:06:38,455 e altre dodici sono state messe in liberta' vigilata dopo che tu hai deciso 89 00:06:38,658 --> 00:06:40,412 di lasciare la porta aperta per il tuo ragazzo 90 00:06:40,413 --> 00:06:41,980 e gli altri sette compagni di reclusione. 91 00:06:42,221 --> 00:06:45,463 E noi non lasceremo che una cosa del genere succeda di nuovo. 92 00:06:50,424 --> 00:06:52,585 Tranquilla, non colpiremo il bambino. 93 00:07:11,690 --> 00:07:13,976 Sembra che ti abbiano stampato in faccia il loro benvenuto. 94 00:07:15,174 --> 00:07:16,232 Sembra cosi', eh? 95 00:07:22,143 --> 00:07:24,667 Beh, se hai bisogno di qualcosa chiedi pure a me. 96 00:07:25,580 --> 00:07:27,150 Qui tutte mi chiamano "paparino". 97 00:07:38,260 --> 00:07:41,160 PENITENZIARIO DI MIAMI-DADE BRACCIO MASCHILE 98 00:07:53,861 --> 00:07:54,896 Consegna speciale. 99 00:07:58,377 --> 00:08:01,505 Sai, dovremmo far circolare un po' di contanti qui dentro. 100 00:08:02,097 --> 00:08:04,827 Te l'ho detto, il Governo sta espropriando tutti i miei beni. 101 00:08:06,410 --> 00:08:08,458 Mi vuoi dire che non puoi avere dei contanti? 102 00:08:09,784 --> 00:08:13,505 Cioe', e' il minimo che puoi fare, dato che stavi per uccidermi non molto tempo fa. 103 00:08:14,410 --> 00:08:15,536 Arrivederci, Theodore. 104 00:08:19,503 --> 00:08:21,643 Tu non sei mai stato in carcere prima d'ora e io 105 00:08:21,644 --> 00:08:23,827 non sono mai stato in questo carcere prima d'ora. 106 00:08:24,175 --> 00:08:28,055 Diciamo solo che questo truffatore monco ha lasciato la mano redditizia a Fox River. 107 00:08:30,222 --> 00:08:34,287 La tua patetica permanenza qui potrebbe essere migliorata, 108 00:08:34,307 --> 00:08:36,487 e cosi' anche la mia vita, 109 00:08:36,512 --> 00:08:38,534 se solo ci fosse un po' di Roberto DiNero. 110 00:08:38,863 --> 00:08:41,787 Uno dei nostri amichetti e' stato arrestato dalle autorita'. 111 00:08:45,050 --> 00:08:46,506 Pare che abbiamo una nuova vicina di casa. 112 00:08:48,253 --> 00:08:50,949 Non usciro' mai vivo da questa prigione, lo so. 113 00:08:51,456 --> 00:08:53,253 Voglio far affondare i miei nemici con me. 114 00:08:54,457 --> 00:08:56,254 La voglio morta. 115 00:09:04,020 --> 00:09:06,232 Ad ogni modo sara' necessario un capitale... 116 00:09:06,616 --> 00:09:08,316 un capitale di cui lei non dispone piu'. 117 00:09:08,457 --> 00:09:11,176 Il mio fondo di emergenza. Sai dove si trova. 118 00:09:11,613 --> 00:09:14,662 Jonathan, pensavo sarebbe servito per la sua difesa. 119 00:09:14,785 --> 00:09:16,457 Soldi sprecati, Joe. 120 00:09:16,660 --> 00:09:18,554 Non mi faranno uscire da qui, 121 00:09:19,455 --> 00:09:21,155 a prescindere da quanti avvocati ingaggi. 122 00:09:22,785 --> 00:09:27,700 Portalo alla nostra amica nelle celle femminili dall'altra parte del complesso. 123 00:10:11,458 --> 00:10:12,459 Mi scusi. 124 00:10:15,458 --> 00:10:16,459 Mossa sbagliata. 125 00:10:19,818 --> 00:10:21,774 L'ultima volta che qualcuno l'ha toccata si e' ritrovato con un ginocchio rotto. 126 00:10:42,411 --> 00:10:44,060 Sei piu' coraggiosa di quanto pensassi. 127 00:10:44,864 --> 00:10:47,868 - Oppure sei incredibilmente ingenua. - Ti sembra che voglia parlare con te? 128 00:10:48,818 --> 00:10:52,060 Dico solo che una donna nella tua situazione potrebbe aver bisogno di protezione. 129 00:10:52,661 --> 00:10:54,617 Tipo una gang di detenuti? Non penso proprio. 130 00:10:54,944 --> 00:10:56,207 Non una gang, no. 131 00:10:57,408 --> 00:10:58,108 Una famiglia. 132 00:11:00,303 --> 00:11:01,543 Non la chiamano "paparino" per niente. 133 00:11:04,459 --> 00:11:08,043 Quella e' sua moglie, quelle sono le figlie. 134 00:11:14,100 --> 00:11:16,512 - Ti senti bene? - Stammi lontana. 135 00:11:18,662 --> 00:11:19,868 Devo andare in infermeria. 136 00:11:20,146 --> 00:11:21,943 Non si puo' andare in infermeria senza un permesso. 137 00:11:22,022 --> 00:11:25,059 Sto avendo degli spasmi muscolari alla gola e la mandibola mi si sta bloccando. 138 00:11:25,147 --> 00:11:27,741 Ho ingerito stricnina. E' un veleno per topi. 139 00:11:27,819 --> 00:11:29,980 No, e' solo il formaggio del Governo, ti ci abituerai. 140 00:11:30,053 --> 00:11:32,055 Se non saro' in ospedale entro 15 minuti... 141 00:11:32,773 --> 00:11:35,150 moriro' e morira' anche il mio bambino. La prego. 142 00:11:36,603 --> 00:11:37,603 Capo. 143 00:11:38,256 --> 00:11:39,541 Perche' non la lasci andare dal medico? 144 00:11:45,053 --> 00:11:46,054 La prego. 145 00:11:47,772 --> 00:11:50,309 Qui Kaorla, ho un detenuto che deve andare in infermeria. 146 00:11:58,382 --> 00:12:00,907 Siamo riusciti a fare la lavanda gastrica in tempo. 147 00:12:01,225 --> 00:12:02,704 Lei e il suo bambino starete bene. 148 00:12:05,304 --> 00:12:08,467 Sa che la stricnina non ci e' finita da sola nel mio polpettone, vero? 149 00:12:08,538 --> 00:12:10,620 Allora deve parlarne alla direttrice. 150 00:12:14,303 --> 00:12:17,619 Che ne dice di parlarmi della sua faccia? Vuole dirmi cos'e' successo? 151 00:12:20,101 --> 00:12:21,750 Ho preso una gomitata giocando a basket. 152 00:12:24,537 --> 00:12:26,869 Dovremmo parlare della sua situazione. 153 00:12:27,695 --> 00:12:30,619 Sono sicuro che ha capito che non sara' una normale gravidanza. 154 00:12:31,413 --> 00:12:32,658 Partoriro' qui? 155 00:12:32,659 --> 00:12:35,259 No, il giorno del parto la metteremo su un'ambulanza, 156 00:12:36,179 --> 00:12:37,976 la porteremo al Saint Lucia, qui vicino, 157 00:12:38,616 --> 00:12:41,781 isoleremo la stanza e ci saranno tre guardie armate con me durante il parto. 158 00:12:42,304 --> 00:12:43,703 Potro' vedere il mio bambino? 159 00:12:44,742 --> 00:12:46,312 Avra' 30 minuti prima che lo portiamo via. 160 00:12:50,460 --> 00:12:51,984 Ho visto questa cosa dozzine di volte. 161 00:12:52,774 --> 00:12:55,743 Quando la madre torna qui, la depressione e' quasi insopportabile. 162 00:12:55,821 --> 00:12:56,822 Il mio consiglio? 163 00:12:57,774 --> 00:13:00,902 E' molto meno doloroso se pensa a se' stessa come a una madre surrogata. 164 00:13:12,773 --> 00:13:13,774 Si'? 165 00:13:14,179 --> 00:13:15,623 Michael, sono Blue Phillips. 166 00:13:16,773 --> 00:13:18,422 Ascolta, tua moglie ha avuto un incidente stamattina. 167 00:13:19,459 --> 00:13:20,619 Qualcuno ha cercato di avvelenarla. 168 00:13:21,616 --> 00:13:22,617 Ma che stai dicendo? 169 00:13:22,866 --> 00:13:25,700 Michael, ho bisogno che ti concentri. Hai idea di chi avrebbe potuto fare... 170 00:13:26,695 --> 00:13:27,696 Michael? 171 00:13:28,507 --> 00:13:29,508 Michael! 172 00:13:31,226 --> 00:13:32,227 Avanti, fatelo entrare! 173 00:13:43,507 --> 00:13:46,544 Se avessi una lista di tutte le persone che potrebbero venire a farmi visita, 174 00:13:46,742 --> 00:13:49,088 il tuo nome sarebbe in fondo, subito dopo... 175 00:13:49,889 --> 00:13:51,589 Gesu' Cristo e Scooby-Doo. 176 00:13:51,696 --> 00:13:55,154 - Qualcuno ha cercato di avvelenare Sara oggi. - Oh, cielo. 177 00:13:55,461 --> 00:13:57,827 Solo tu riusciresti ad essere tanto depravato 178 00:13:58,259 --> 00:14:01,035 da pensare che uccidere una donna innocente con un bambino in grembo 179 00:14:01,181 --> 00:14:03,979 possa portarti serenita' prima dell'esecuzione. 180 00:14:04,586 --> 00:14:06,417 Sara aspetta un bambino? 181 00:14:07,587 --> 00:14:08,663 Congratulazioni! 182 00:14:09,364 --> 00:14:12,264 E' come se fosse il 4 luglio e Natale lo stesso giorno! 183 00:14:12,337 --> 00:14:13,426 Ti sto chiedendo, 184 00:14:14,527 --> 00:14:16,627 da padre a padre, di lasciarla in pace. 185 00:14:18,149 --> 00:14:21,063 Puoi uccidere me se vuoi, scambierei la mia vita per la sua. 186 00:14:22,181 --> 00:14:23,261 Ma lascia in pace Sara. 187 00:14:23,743 --> 00:14:24,744 Michael... 188 00:14:26,461 --> 00:14:29,829 Se venissi ucciso tu, il tuo dolore durerebbe un secondo. 189 00:14:30,415 --> 00:14:34,910 Se venisse uccisa Sara, il tuo dolore durerebbe per il resto della tua vita. 190 00:14:35,103 --> 00:14:38,698 Ora, questa cosa dev'essere molto allettante per chiunque abbia organizzato il colpo. 191 00:14:39,586 --> 00:14:40,875 Ma non preoccuparti, Michael. 192 00:14:41,776 --> 00:14:43,876 Se scopriro' qualcosa mi assicurero' di fartelo sapere. 193 00:14:46,336 --> 00:14:47,336 UFFICIO DEL DIRETTORE 194 00:14:47,337 --> 00:14:48,463 La vita in prigione puo' essere difficile. 195 00:14:48,900 --> 00:14:52,105 Se ricordo bene lei ha due dita dei piedi mancanti che possono provarlo. 196 00:14:52,181 --> 00:14:54,957 Non penso che lei capisca. Non e' al sicuro qui! 197 00:14:56,382 --> 00:14:57,616 Per favore... 198 00:14:58,317 --> 00:15:00,517 Per favore, approvi il trasferimento ad un'altra struttura. 199 00:15:00,618 --> 00:15:02,779 Se concedo il trasferimento a lei, tutti vorranno la stessa cosa. 200 00:15:02,868 --> 00:15:04,187 E le celle di isolamento? 201 00:15:04,540 --> 00:15:08,033 C'e' qualcosa che dovrei sapere riguardo all'integrita' strutturale di quelle celle? 202 00:15:09,528 --> 00:15:11,667 - Ho capito dove vuole arrivare. - So chi e' lei. 203 00:15:11,822 --> 00:15:14,518 E non le permettero' di trasformare la mia prigione nella nuova Fox River. 204 00:15:14,744 --> 00:15:17,668 Tutto quello che sto solo cercando di fare, e' tenere in vita mia moglie. 205 00:15:17,948 --> 00:15:19,552 Lei lo sa che e' incinta. 206 00:15:20,416 --> 00:15:21,519 Non mi interessa. 207 00:15:36,588 --> 00:15:37,589 Tenga. 208 00:15:38,463 --> 00:15:40,340 - Grazie. - Nel caso non fossi stata chiara, 209 00:15:40,416 --> 00:15:43,340 Sara Tancredi non ricevera' nessun trattamento di favore. 210 00:15:44,822 --> 00:15:48,030 E' stata estremamente chiara. Grazie per avermi dedicato il suo tempo. 211 00:15:53,259 --> 00:15:55,545 - Cos'e' successo? - Il Generale vuole Sara morta 212 00:15:55,743 --> 00:15:57,313 e la direttrice lascera' che accada. 213 00:15:57,618 --> 00:15:59,700 Abbiamo un avvocato che lavora al suo caso e lui la tirera' fuori, giusto? 214 00:15:59,776 --> 00:16:00,579 Ma non abbiamo abbastanza tempo. 215 00:16:00,980 --> 00:16:02,780 Se rimane in prigione qualcuno la uccidera'. 216 00:16:04,307 --> 00:16:05,308 Mi sa che non abbiamo scelta. 217 00:16:09,541 --> 00:16:10,621 La faremo evadere. 218 00:16:20,588 --> 00:16:22,430 In 16 anni all'FBI, 219 00:16:22,431 --> 00:16:25,231 ho lavorato per 43 agenti diversi. 220 00:16:26,823 --> 00:16:31,751 Alexander Mahone, e' il piu' intelligente, coraggioso 221 00:16:32,666 --> 00:16:35,669 e rispettabile uomo con cui abbia mai avuto l'onore di lavorare. 222 00:16:37,386 --> 00:16:41,345 Beh, essendo uno dei 43 agenti, non posso che sentirmi leggermente offeso 223 00:16:41,416 --> 00:16:45,341 perche' evidentemente non sono rispettabile quanto un assassino drogato. 224 00:16:46,541 --> 00:16:49,032 Alex e' pulito e sobrio da 4 mesi. 225 00:16:49,463 --> 00:16:51,786 Ed e' stato completamente prosciolto da tutti i crimini 226 00:16:51,787 --> 00:16:53,787 legati al suo coinvolgimento con la Compagnia. 227 00:16:53,869 --> 00:16:57,111 Questo non include l'aver sparato e aver ucciso Oscar Shales 228 00:16:57,308 --> 00:16:58,996 e aver sepolto il suo corpo sotto il suo... 229 00:16:58,997 --> 00:17:00,991 Questa e' solo un'accusa infondata. 230 00:17:01,698 --> 00:17:05,339 Andiamo avanti, va bene? Chi e' favorevole a reintegrare Alexander Mahone, 231 00:17:05,541 --> 00:17:08,410 come agente speciale dell'FBI? 232 00:17:09,311 --> 00:17:10,211 Io. 233 00:17:13,182 --> 00:17:15,468 - Chi si oppone? - Va bene, va bene. Ho... 234 00:17:21,510 --> 00:17:22,784 Grazie per l'invito, Richard. 235 00:17:26,105 --> 00:17:27,106 E' sempre un piacere. 236 00:17:29,745 --> 00:17:32,145 Sai, Alex, questa decisione puo' essere rivista. 237 00:17:32,980 --> 00:17:34,967 Se riesci a dimostrare adeguatamente, 238 00:17:34,968 --> 00:17:37,668 quanto sei disposto a dedicare la tua vita alla giustizia. 239 00:17:38,339 --> 00:17:41,877 Ora, come saprai, Sara Tancredi e' stata arrestata recentemente, 240 00:17:41,950 --> 00:17:45,340 ed e' attualmente detenuta al penitenziario di Miami-Dade. 241 00:17:45,700 --> 00:17:48,521 Siamo preoccupati che Michael Scofield possa avere degli altri piani per lei. 242 00:17:50,386 --> 00:17:53,628 Quindi, questo... questo e' il motivo per cui mi hai invitato qui. 243 00:17:54,870 --> 00:17:56,952 Beh, ovviamente, se Scofield dovesse 244 00:17:56,953 --> 00:17:59,671 riuscire a mettere in atto un'altra evasione, 245 00:17:59,745 --> 00:18:02,782 l'opinione pubblica se la prenderebbe con l'FBI. 246 00:18:02,949 --> 00:18:05,894 Quindi, avere qualcuno che ci dia informazioni attendibili, 247 00:18:06,395 --> 00:18:08,195 sarebbe molto importante per noi. 248 00:18:08,262 --> 00:18:11,060 L'agente Whitley e' gia' pronto a Miami. Sara' il tuo contatto. 249 00:18:11,387 --> 00:18:12,593 Tu sei fuori! 250 00:18:21,832 --> 00:18:22,832 Ora... 251 00:18:23,137 --> 00:18:24,598 Sappiamo entrambi 252 00:18:24,899 --> 00:18:26,699 quanto fortemente vuoi indietro il distintivo. 253 00:18:28,260 --> 00:18:29,750 Dammi un buon motivo per restituirtelo. 254 00:18:31,618 --> 00:18:34,314 Qual e' il tuo piano dopo che la facciamo evadere? Saremo di nuovo in fuga? 255 00:18:34,463 --> 00:18:36,385 Una cosa alla volta. Prima facciamola uscire. 256 00:18:36,463 --> 00:18:37,542 Ehi, papi. 257 00:18:37,643 --> 00:18:40,343 L'agente federale che ha arrestato Sara e' fuori, di guardia. 258 00:18:42,669 --> 00:18:45,228 Ascolta, se hai paura di metterti di nuovo nei guai, 259 00:18:45,229 --> 00:18:46,829 torna a Chicago, torna dalla tua famiglia. 260 00:18:47,512 --> 00:18:48,513 Lo capirei. 261 00:18:48,779 --> 00:18:49,780 Stai scherzando? 262 00:18:49,904 --> 00:18:52,521 Dopo tutti i casini che abbiamo passato, posso mai lasciare voi e Sara cosi'? 263 00:18:52,982 --> 00:18:54,756 Sta' zitto e non dirlo piu'! 264 00:18:55,310 --> 00:18:57,676 - Cosa sono quelli? - Ritagli di giornale. 265 00:18:58,185 --> 00:19:02,030 Riguardano sette diversi tentativi di evasione dal penitenziario di Miami-Dade, 266 00:19:02,107 --> 00:19:04,579 negli ultimi 60 anni. Nessuno di questi... 267 00:19:04,580 --> 00:19:05,780 Nessuno di questi ha avuto successo. 268 00:19:06,388 --> 00:19:08,834 Quindi li esaminiamo tutti quanti e impariamo cosa non si deve fare. 269 00:19:08,904 --> 00:19:10,269 Beh, le guardie carcerarie hanno imparato molto. 270 00:19:10,341 --> 00:19:11,990 Hanno riesaminato e migliorato le misure di sicurezza. 271 00:19:12,512 --> 00:19:14,264 La prigione e' praticamente a prova di evasione. 272 00:19:15,107 --> 00:19:16,631 - Ti senti bene? - Sto bene. 273 00:19:18,059 --> 00:19:20,710 Quindi, se non possiamo entrare, perche' non arriviamo dall'alto? 274 00:19:21,107 --> 00:19:23,454 Cioe', ci paracadutiamo dentro la prigione. 275 00:19:23,455 --> 00:19:24,555 Si'. 276 00:19:25,029 --> 00:19:27,236 - Si', ti lanci dentro, la trovi... - Stai scherzando? 277 00:19:27,310 --> 00:19:28,534 - Sono serio. - E' un suicidio! 278 00:19:28,535 --> 00:19:29,935 Ehi! Ehi. 279 00:19:30,263 --> 00:19:32,242 I soli ritagli di giornale non ci porteranno lontano. 280 00:19:32,590 --> 00:19:34,187 Abbiamo bisogno di altre informazioni sulla prigione. 281 00:19:34,388 --> 00:19:35,788 Quindi andiamo a fare qualche ricognizione sul campo. 282 00:19:37,622 --> 00:19:39,874 Telecamere, metro elettronico, ghiaccio secco. Che sono queste cose? 283 00:19:40,340 --> 00:19:41,420 E' una lista della spesa. 284 00:19:46,982 --> 00:19:48,040 Vieni con me, doc. 285 00:19:48,262 --> 00:19:50,786 Ho un appuntamento a minuti con il dottore per la gravidanza. 286 00:19:50,787 --> 00:19:51,987 Aspettera'. 287 00:19:53,341 --> 00:19:54,342 Dentro. 288 00:19:56,311 --> 00:19:57,312 Ferma. 289 00:20:07,341 --> 00:20:10,034 Non so cosa vuoi, ma ti prometto che combattero' fino all'ultimo. 290 00:20:10,873 --> 00:20:12,522 Diamine bimba, non ho intenzione di farti del male. 291 00:20:14,389 --> 00:20:15,833 Cioe', non ti ho neanche mai toccata. 292 00:20:20,905 --> 00:20:23,271 Vedi, gestisco l'officina, qui. 293 00:20:23,748 --> 00:20:26,421 E stavo pensando che se ti andasse di prendere un po' d'aria fresca, 294 00:20:26,670 --> 00:20:28,956 e di non doverti preoccupare di una pugnalata alla schiena, 295 00:20:29,545 --> 00:20:31,877 potresti entrarci pure tu e lavorare con me... 296 00:21:26,109 --> 00:21:27,315 Sei il federale che era al mio matrimonio. 297 00:21:27,593 --> 00:21:29,037 Si', mi puoi chiamare agente Whitley. 298 00:21:29,108 --> 00:21:30,473 Ci sono molti modi in cui potrei chiamarti. 299 00:21:30,561 --> 00:21:31,676 - Dove sei diretto? - Sea World. 300 00:21:31,749 --> 00:21:33,532 Sea World? Non ce ne sono a Miami. 301 00:21:33,533 --> 00:21:35,833 - Quanto mi dispiace. - No. Cio' che ti dispiacerebbe davvero, 302 00:21:35,952 --> 00:21:38,319 sarebbe provocare la morte di tua moglie facendo qualcosa di stupido. 303 00:21:38,593 --> 00:21:41,118 - Stai minacciando Sara? - No, no, no. Niente affatto. 304 00:21:41,187 --> 00:21:43,671 Sto solo dicendo che se hai intenzione di provare ad annullare la sua sentenza... 305 00:21:43,672 --> 00:21:45,272 I proiettili vagano, Michael. 306 00:21:45,390 --> 00:21:47,346 E se venisse ferita, sarebbe colpa tua. 307 00:21:47,593 --> 00:21:50,346 Buffo sentirlo da parte di chi l'ha messa dentro, come prima cosa. 308 00:21:50,420 --> 00:21:52,832 No, non l'ho messa dentro io. E' stato lo Stato della Florida. 309 00:21:53,312 --> 00:21:55,678 Il mio lavoro e' assicurarmi che ci resti. 310 00:21:56,389 --> 00:21:57,487 Allora, uh... 311 00:21:58,188 --> 00:21:59,188 dove sono i tuoi amichetti? 312 00:22:05,407 --> 00:22:06,987 Ok, mettici dell'altro ghiaccio. 313 00:22:23,141 --> 00:22:26,042 La ringhiera e' a 1,20 metri dalla strada. 314 00:22:32,532 --> 00:22:36,195 9,75 metri dalla telecamera est. 315 00:22:36,594 --> 00:22:38,085 Sbrigati, o si accorgeranno del laser. 316 00:22:38,286 --> 00:22:40,357 Sto facendo piu' in fretta che posso, papi. 317 00:22:44,594 --> 00:22:46,755 - Ti ha seguito? - Si, ma se n'e' appena andato. 318 00:22:47,469 --> 00:22:48,470 Voi avete finito? 319 00:22:50,032 --> 00:22:53,547 - Quasi? - Perfetto. Ci vediamo al loft. 320 00:23:13,496 --> 00:23:14,702 Wow, sei un talento naturale. 321 00:23:16,977 --> 00:23:18,592 Scommetto che eri un chirurgo spettacolare. 322 00:23:20,972 --> 00:23:23,770 Distribuire preservativi ai detenuti non fa di te un dannato chirurgo. 323 00:23:23,860 --> 00:23:25,054 Che diavolo di problema hai tu? 324 00:23:25,127 --> 00:23:28,028 - Non mi hai nemmeno chiesto se poteva... - Un giorno, davvero! 325 00:23:28,301 --> 00:23:30,462 Ce la fai a stare zitta per un giorno?! Uno! 326 00:23:34,894 --> 00:23:35,895 Fa' che sia oggi. 327 00:23:42,580 --> 00:23:45,253 Mi dispiace. Devi scusare la mia signora, lei... 328 00:23:46,690 --> 00:23:49,511 Sei una che salta all'occhio facilmente, sai? 329 00:23:49,912 --> 00:23:51,412 E' soltanto gelosa. 330 00:23:52,376 --> 00:23:53,900 Sono le pazze quelle che le piacciono di piu'. 331 00:23:55,173 --> 00:23:57,276 Cosa?! Bada a come parli, Agatha. 332 00:23:57,277 --> 00:23:58,177 Scusa... 333 00:23:58,485 --> 00:24:01,534 - O vuoi che mi tolga la cintura? - Scusa. 334 00:24:05,768 --> 00:24:06,769 I bambini... 335 00:24:09,330 --> 00:24:11,332 E' difficile. E' dura mandare avanti una famiglia. 336 00:24:13,690 --> 00:24:17,232 E' importante comunque che... che ne abbia una... 337 00:24:18,633 --> 00:24:20,233 Ce l'ho una famiglia. Ho un marito. 338 00:24:20,455 --> 00:24:22,741 Oh, hai un marito? E' qui? 339 00:24:23,893 --> 00:24:26,123 Hanno lasciato venire qui dentro pure lui, quando sei venuta? 340 00:24:27,424 --> 00:24:28,324 No. 341 00:24:29,377 --> 00:24:30,696 Gia', anch'io avevo un marito. 342 00:24:33,815 --> 00:24:35,771 18 anni sono un tempo d'attesa molto lungo. 343 00:24:39,690 --> 00:24:43,788 Per cui, ecco, se la cosa non fa per te... va bene. 344 00:24:48,018 --> 00:24:52,137 Allora prendi l'olio sporco e buttalo in quel bidone. 345 00:24:53,038 --> 00:24:53,938 Ok. 346 00:25:16,972 --> 00:25:17,973 Dobbiamo andare, fratello. 347 00:25:24,894 --> 00:25:26,976 - Toglimi le mani di dosso. - Quando lo dico io. 348 00:25:28,331 --> 00:25:29,901 Che ci fa Burrows alla ringhiera? 349 00:25:39,409 --> 00:25:41,183 Per favore, non farmi ripetere la domanda, Sara. 350 00:25:53,408 --> 00:25:57,128 Sei l'unica che puo' aiutarti, qui. Mi vuoi rispondere? 351 00:25:58,018 --> 00:25:59,019 Hai provato ad uccidermi. 352 00:25:59,816 --> 00:26:02,182 In riga, detenute. Tornate dentro. 353 00:26:02,409 --> 00:26:05,310 Tu, torna ai tuoi compiti. Adesso! 354 00:26:25,175 --> 00:26:27,052 Voglio che fai arrivare un'offerta al tuo amicone. 355 00:26:27,738 --> 00:26:30,946 Quello che sta pagando per incenerire quella puttanella della Tancredi... 356 00:26:31,769 --> 00:26:33,691 La mia donna lo fa per meno. 357 00:26:35,769 --> 00:26:38,135 E che tipo di sconto staresti proponendo? 358 00:26:38,896 --> 00:26:39,990 Digli che... 359 00:26:39,991 --> 00:26:43,391 Se lui offre 100 mila, la mia ragazza lo fa per 30. 360 00:26:44,223 --> 00:26:46,544 No, 40. 40. 361 00:26:47,894 --> 00:26:48,895 Perfetto. 362 00:26:50,097 --> 00:26:51,098 Glielo diro'. 363 00:26:57,160 --> 00:26:58,661 Ehi, signor 5 stelle. 364 00:27:01,409 --> 00:27:05,539 E cosi' non hai un soldo... ma proprio niente... 365 00:27:06,660 --> 00:27:11,302 Mi dispiace, non riesco a capire quello che dicono i dischi incantati. 366 00:27:16,660 --> 00:27:21,176 Ricevuto. Non lo chiedero' piu'. 367 00:27:32,896 --> 00:27:34,316 Oh, a cosa dobbiamo l'onore? 368 00:27:35,317 --> 00:27:36,617 Ci ho pensato su... 369 00:27:37,254 --> 00:27:40,621 Beh, non c'e' bisogno di essere timida. Sputa il rospo. 370 00:27:42,410 --> 00:27:43,411 Ho cambiato idea. 371 00:27:43,817 --> 00:27:45,694 Magari e' mammina che ha cambiato idea. 372 00:27:47,410 --> 00:27:48,854 Forse non ti vuole piu' qui. 373 00:27:49,379 --> 00:27:54,180 La sportiva ha ragione. Ho appena riavvolto il tappeto di benvenuto. Pace. 374 00:28:01,458 --> 00:28:03,460 - Per favore. - Per favore, cosa? 375 00:28:06,411 --> 00:28:08,060 Per favore posso fare parte della tua famiglia? 376 00:28:11,974 --> 00:28:12,975 Fatti un giro! 377 00:28:14,411 --> 00:28:15,412 Fatti un giro! 378 00:28:21,694 --> 00:28:23,867 Mi piacerebbe... Siediti! Mi piacerebbe davvero. 379 00:28:25,380 --> 00:28:29,749 Ma, vedi, non e' cosi' facile... come dire "lo voglio". 380 00:28:33,364 --> 00:28:36,662 Prendere un impegno... con una famiglia, 381 00:28:45,303 --> 00:28:47,032 E' qualcosa di cui devi dare prova. 382 00:28:48,021 --> 00:28:49,306 E' vero, l'abbiamo fatto tutte. 383 00:28:58,381 --> 00:29:00,952 E' un impegno... verso il codice della famiglia. 384 00:29:04,302 --> 00:29:05,667 Un codice che devi portare addosso. 385 00:29:26,053 --> 00:29:27,054 Alex. 386 00:29:28,304 --> 00:29:31,057 - Come va? - Come va, bello? 387 00:29:31,459 --> 00:29:32,460 Che succede? 388 00:29:33,615 --> 00:29:34,616 Dobbiamo parlare. 389 00:29:36,100 --> 00:29:37,101 Va bene. 390 00:29:37,537 --> 00:29:38,538 Vi stanno osservando. 391 00:29:39,100 --> 00:29:41,625 - Lo sappiamo. Un federale ci e' addosso. - No, non solo uno. 392 00:29:42,381 --> 00:29:43,382 L'intero dipartimento. 393 00:29:43,537 --> 00:29:45,983 Suonano molto come informazioni interne, Alex. 394 00:29:46,382 --> 00:29:48,236 Cos'hai fatto? Un accordo con i federali? 395 00:29:50,380 --> 00:29:53,178 Mi hanno offerto il mio vecchio lavoro, se fossi venuto qui a spiarvi. 396 00:29:54,304 --> 00:29:56,401 L'agente di cui parlate si chiama Whitley. 397 00:29:56,702 --> 00:29:58,852 - Sta procedendo diretto. - Beh, adesso lo sappiamo. 398 00:29:58,945 --> 00:30:03,180 Se avete davvero intenzione di fare questa cosa... dovrete farla bene. 399 00:30:03,976 --> 00:30:05,182 E vi aiutero' se ne avrete bisogno. 400 00:30:08,772 --> 00:30:09,773 Cos'altro hai? 401 00:30:10,304 --> 00:30:12,499 Sara lavorava nell'officina oggi alle 4. 402 00:30:13,160 --> 00:30:14,303 L'officina e' qui. 403 00:30:14,304 --> 00:30:17,704 Ci sono due telecamere di sicurezza, lungo il perimetro di quella zona. 404 00:30:17,772 --> 00:30:19,561 Ingressi secondari? 405 00:30:19,562 --> 00:30:21,947 Niente porte di carico, niente ingressi del personale... 406 00:30:22,023 --> 00:30:22,870 Le recinzioni? 407 00:30:22,871 --> 00:30:25,471 Sono alte 4 metri e mezzo, e ricoperte di filo spinato. 408 00:30:25,585 --> 00:30:27,314 - Elettrificato? - No, perche'? 409 00:30:27,773 --> 00:30:32,062 Se Sara riesce a raggiungere l'officina, potremmo trovare un modo per entrare. 410 00:30:32,695 --> 00:30:35,358 Con tutti i vari miglioramenti nel corso degli anni, la ringhiera' e' stata alzata, 411 00:30:35,476 --> 00:30:38,422 ma le telecamere di sicurezza sono esattamente dove sono sempre state. 412 00:30:39,024 --> 00:30:40,343 Non si sono mai accorti della differenza. 413 00:30:40,663 --> 00:30:43,746 - C'e' un punto cieco. - Gia', proprio qui... 414 00:30:44,024 --> 00:30:46,140 Se Sara riuscisse ad arrivare in quel punto, potremmo aprire un varco nella rete. 415 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 E' rischioso, Michael. 416 00:30:48,304 --> 00:30:49,305 E' tutto cio' che abbiamo. 417 00:30:49,696 --> 00:30:51,493 Quanto abbiamo per dire a Sara dove incontrarci? 418 00:30:51,586 --> 00:30:54,180 E come? Non sono permesse visite, ne' telefonate. 419 00:31:02,024 --> 00:31:04,390 E' pulita. Portala a Tancredi. 420 00:31:25,539 --> 00:31:27,109 Ricordi quando ti ho parlato dei fiori? 421 00:31:27,696 --> 00:31:28,902 Vorrei essere con te adesso. 422 00:31:29,664 --> 00:31:31,313 Per vederti tenerne uno in mano. 423 00:31:37,336 --> 00:31:38,985 Per vederti tenerne uno in mano. 424 00:31:54,900 --> 00:31:58,392 Domani. Pomeriggio. Alle 7. Bidone dell'olio. 425 00:32:17,415 --> 00:32:20,339 - Sembra proprio che hai avuto da fare. - Hai un mandato, agente Whitley? 426 00:32:20,900 --> 00:32:22,390 Un mandato? No, non ne ho bisogno. 427 00:32:22,540 --> 00:32:24,588 Testimoniero' che mi ha fatto entrare tuo fratello. 428 00:32:24,664 --> 00:32:29,033 E una volta dentro, ho visto tutte queste prove, sotto l'occhio di tutti. 429 00:32:29,306 --> 00:32:31,339 Quale giudice crederebbe alla tua parola rispetto alla mia. 430 00:32:31,340 --> 00:32:32,440 Quali prove? 431 00:32:32,775 --> 00:32:34,470 Queste sono fotografie di una proprieta' pubblica. 432 00:32:34,540 --> 00:32:37,259 Quella prigione, e' stata pagata dai contribuenti. 433 00:32:37,414 --> 00:32:38,684 Quindi tutto cio' di cui ha delle prove, 434 00:32:38,685 --> 00:32:41,385 e' un cittadino prosciolto su una strada pubblica, 435 00:32:41,462 --> 00:32:42,986 che fa fotografie ad un edificio pubblico. 436 00:32:43,259 --> 00:32:45,420 L'ultima volta che ho controllato non era un crimine. 437 00:32:45,948 --> 00:32:47,827 E se dicessi di poterti accusare... 438 00:32:48,228 --> 00:32:49,828 solo per essere in possesso di questa roba? 439 00:32:49,900 --> 00:32:52,061 E se ti dicessi che tutto questo e' un'opera di riconciliazione? 440 00:32:53,056 --> 00:32:54,466 La direttrice della prigione non mi lascia vedere mia moglie. 441 00:32:55,228 --> 00:32:57,549 Cosi' ho pensato che se trovassi un paio di falle nella sicurezza, 442 00:32:57,853 --> 00:33:01,338 e le evidenziassi quale gesto di buona condotta... potrebbe cambiare idea. 443 00:33:01,618 --> 00:33:03,984 Tutto qua? Trovato qualcosa? 444 00:33:04,462 --> 00:33:06,259 No. Sembra inattaccabile. 445 00:33:08,134 --> 00:33:09,328 Beh, ringraziamo Dio che sia cosi'. 446 00:33:10,329 --> 00:33:12,629 Fatemi sapere se scoprite qualcosa, ok? 447 00:33:12,948 --> 00:33:14,108 Sarai il primo a saperlo. 448 00:33:31,666 --> 00:33:33,748 Fuori ero conosciuta per portare a termine il lavoro. 449 00:33:34,026 --> 00:33:35,027 A qualunque costo. 450 00:33:35,463 --> 00:33:36,703 Venivo pagata bene per questo. 451 00:33:37,182 --> 00:33:40,185 Ora sono al verde. Ma ho comunque bisogno di alcune cose. 452 00:33:40,619 --> 00:33:42,867 - Tipo cosa? - Un favore. 453 00:33:43,368 --> 00:33:45,068 Non faccio favori alle detenute. 454 00:33:45,494 --> 00:33:48,065 Davvero? Non e' quello che dicono le mura del bagno. 455 00:33:48,823 --> 00:33:52,589 Per quello che so, tu fai favori a quelle che ricambiano. 456 00:33:57,385 --> 00:33:58,386 E' vero? 457 00:34:06,463 --> 00:34:10,035 Queste sono stronzate, capo! Sono una veterana, qui. 458 00:34:12,745 --> 00:34:14,224 Non c'e' motivo di perquisirmi! 459 00:34:17,026 --> 00:34:18,027 Mi conoscete! 460 00:34:21,980 --> 00:34:23,060 Guarda cosa abbiamo qui. 461 00:34:23,135 --> 00:34:25,626 No! Quella roba non e' mia, capo. E tu lo sai! 462 00:34:25,699 --> 00:34:26,859 Io non mi drogo! 463 00:34:27,495 --> 00:34:28,621 Chi ce l'ha messa? 464 00:34:30,589 --> 00:34:33,387 Tu...! Toglimi le mani di dosso. So dov'e' il buco. 465 00:34:34,386 --> 00:34:35,387 Che avete da guardare? 466 00:34:35,824 --> 00:34:39,191 Non mi drogo! Qualcuno la paghera'! 467 00:34:39,464 --> 00:34:40,465 Anch'io ti amo. 468 00:34:42,308 --> 00:34:44,390 Sofia sta facendo degli accordi in America Centrale. 469 00:34:44,699 --> 00:34:46,621 Fatta evadere Sara, ci imbarchiamo e via. 470 00:34:49,261 --> 00:34:50,512 - Ehi. - Sono Blue. 471 00:34:50,513 --> 00:34:51,913 Ho appena saputo la decisione del giudice. 472 00:34:52,105 --> 00:34:54,471 Hanno ordinato alla direttrice di permettere delle visite controllate. 473 00:34:57,495 --> 00:34:59,144 - Dove vai? - Mi lasciano vedere Sara. 474 00:34:59,145 --> 00:35:00,545 Aspe', aspe', aspe', aspe'... 475 00:35:01,590 --> 00:35:04,423 Ascolteranno tutto quello che dirai, dovrai fare attenzione. 476 00:35:04,496 --> 00:35:06,498 Se ha capito la lettera, trovera' il modo di dirmelo. 477 00:35:07,903 --> 00:35:09,905 Come? Battendo le palpebre in codice Morse? 478 00:35:30,980 --> 00:35:31,981 Oh mio Dio! 479 00:35:36,136 --> 00:35:39,105 Oh mio Dio! Chi ti ha fatto questo? 480 00:35:39,183 --> 00:35:41,219 Sto bene. Il bambino sta bene. 481 00:35:41,620 --> 00:35:45,670 Sara, mi dispiace. Sei qui a causa mia. 482 00:35:50,106 --> 00:35:51,425 Mi dispiace. E' dura. 483 00:35:53,746 --> 00:35:55,782 - Mi manchi cosi' tanto. - Nessun contatto. 484 00:35:59,184 --> 00:36:00,185 Mi manchi anche tu. 485 00:36:02,543 --> 00:36:04,397 Devi resistere, ok? 486 00:36:06,184 --> 00:36:08,755 Ci provo. Ma non ho piu' protezione. 487 00:36:11,700 --> 00:36:14,396 - Hai ricevuto la mia lettera? - Si'. 488 00:36:15,060 --> 00:36:18,029 So che a volte mi viene difficile esprimere cio' che voglio dire. 489 00:36:19,028 --> 00:36:22,518 Ma spero che tu abbia capito... quello che avevo intenzione di dirti. 490 00:36:23,619 --> 00:36:24,819 Si'. 491 00:36:27,669 --> 00:36:28,749 Non e' carino? 492 00:36:29,952 --> 00:36:33,422 Tu ci sei stata per me. Ed io ci saro' per te. 493 00:36:35,059 --> 00:36:37,186 - Ok. - Va bene, finito. 494 00:36:38,747 --> 00:36:39,748 Tempo scaduto. 495 00:36:41,779 --> 00:36:42,837 Ci vediamo presto. 496 00:36:49,544 --> 00:36:50,545 Ciao. 497 00:37:09,951 --> 00:37:10,952 Michael. 498 00:37:15,341 --> 00:37:16,193 Ci ho pensato parecchio. 499 00:37:16,194 --> 00:37:18,994 Riguardo alle foto e il modo in cui mi hai preso in giro al loft. 500 00:37:19,342 --> 00:37:20,786 Cosi' ho fatto qualche test. 501 00:37:20,952 --> 00:37:23,227 E guarda un po', ho trovato un punto cieco. 502 00:37:23,780 --> 00:37:26,476 Proprio in quella parte della ringhiera, in conseguenza dei miglioramenti. 503 00:37:27,217 --> 00:37:31,221 Tu non ne sapevi niente, vero? No. No, certo che no. 504 00:37:31,311 --> 00:37:33,984 Perche' altrimenti ne avresti parlato a me o alla direttrice se l'avessi saputo, no? 505 00:37:34,702 --> 00:37:38,217 Beh, e' un bene che l'abbia trovato, in caso qualcuno cerchi di scappare. 506 00:37:52,027 --> 00:37:54,905 Se non possiamo passare dalla ringhiera, ci rimangono sotto e sopra. 507 00:37:55,164 --> 00:37:58,058 Ascolta, come fara' lei a scalare quella ringhiera senza essere vista, eh? 508 00:37:58,135 --> 00:38:00,956 Immagino che non ci sia nessun cavo telefonico a cui appendersi. 509 00:38:01,027 --> 00:38:04,030 - Allora deve passare di sotto. - Ok, procuriamoci delle pale. 510 00:38:04,498 --> 00:38:06,394 Cos'e' che dicevi riguardo ai paracadute? 511 00:38:06,395 --> 00:38:07,195 Paracadute... 512 00:38:07,983 --> 00:38:11,191 Ragazzi, andiamo. Non potete essere ser... Paracadute? 513 00:38:11,342 --> 00:38:13,186 Giusto un paio di cose. A, Non abbiamo un aereo. 514 00:38:13,187 --> 00:38:14,187 B, Non abbiamo un pilota. 515 00:38:15,264 --> 00:38:18,631 - Hai mai indossato un paracadute? - Non preoccuparti, forse ho un piano. 516 00:38:19,780 --> 00:38:21,788 Ma ci servira' un aiuto da un vecchio amico. 517 00:38:22,589 --> 00:38:23,489 Chi? 518 00:38:23,780 --> 00:38:27,113 - Tu vuoi che ti faccia un favore. - Stammi solo a sentire. 519 00:38:27,420 --> 00:38:28,972 Certo. Cioe'... 520 00:38:28,973 --> 00:38:31,273 quando tu e Michael mi avete rimandato in prigione, 521 00:38:31,274 --> 00:38:33,474 mi avete dato un bel chewing gum. 522 00:38:33,545 --> 00:38:36,321 Cioe' che razza di uomo sarei se non ricambiassi il favore? 523 00:38:36,322 --> 00:38:37,322 Ascolta, 524 00:38:37,748 --> 00:38:39,909 tutto quello che devi fare e' disattivare l'allarme antincendio qui, 525 00:38:40,183 --> 00:38:41,878 domani sera alle 19.30. 526 00:38:43,511 --> 00:38:44,512 Tutto qui. 527 00:38:44,871 --> 00:38:47,908 - La farete evadere. - Krantz le ha messo una taglia sulla testa, 528 00:38:48,777 --> 00:38:50,243 abbiamo una sola possibilita' 529 00:38:51,444 --> 00:38:53,144 di tenerla in vita. 530 00:38:53,230 --> 00:38:55,824 La raccoglierete col cucchiaino, Lincoln. 531 00:38:56,028 --> 00:38:58,826 Avrai 5.000 dollari una volta finita questa faccenda. 532 00:38:59,543 --> 00:39:02,831 L'amore della vita di Michael vale solo 5.000 dollari? 533 00:39:02,980 --> 00:39:04,106 Non possiamo fare di meglio. 534 00:39:05,058 --> 00:39:06,980 - Mi serve almeno una cosa a sei cifre. - E' tutto quello che abbiamo. 535 00:39:07,590 --> 00:39:12,345 Sfortunatamente per te, conosco qualcuno che ce l'ha... l'uomo del generale. 536 00:39:14,590 --> 00:39:17,241 Ha ricevuto il versamento per l'uccisione. 537 00:39:17,746 --> 00:39:22,592 Metti quei soldi sul mio conto entro le 7 di domani sera, e abbiamo un accordo. 538 00:39:22,949 --> 00:39:25,601 - Come si chiama? - Tuo fratello e' la tua rovina. 539 00:39:25,824 --> 00:39:29,316 - Avanti, devi dirmi altro. - Domani. Alle 19. Continua cosi', bello. 540 00:39:42,543 --> 00:39:44,192 Avresti dovuto vedere la faccia che ha fatto Michael. 541 00:39:44,262 --> 00:39:46,753 Quando mi ha visto riparare la recinzione e installare la telecamera. 542 00:39:48,699 --> 00:39:49,700 Hai fatto un ottimo lavoro. 543 00:39:51,591 --> 00:39:52,751 Il lavoro ora e' finito. 544 00:39:53,778 --> 00:39:57,748 Se Micheal avra' la sgradevole sensazione che la vita di Sara e' in pericolo, 545 00:39:59,106 --> 00:40:00,903 trovera' il mondo per entrare in quella prigione. 546 00:40:01,232 --> 00:40:03,883 Il tuo lavoro non sara' finito finche' non ci avrai dato abbastanza prove 547 00:40:03,950 --> 00:40:05,315 per rimetterlo dietro le sbarre. 548 00:40:06,950 --> 00:40:08,110 Quali sono le ultime notizie? 549 00:40:08,904 --> 00:40:09,853 Non c'e' niente di concreto. 550 00:40:10,554 --> 00:40:11,954 Ma ti faro' sapere quando otterro' qualcosa. 551 00:40:12,698 --> 00:40:14,984 D'accordo. Bravo. 552 00:40:40,591 --> 00:40:41,706 E' pericoloso andare in giro da soli. 553 00:40:42,388 --> 00:40:45,039 So che ti fara' evadere. Vengo con te. 554 00:40:51,420 --> 00:40:53,821 Rilassati. Krantz mi ha mandato ad ucciderti, 555 00:40:53,888 --> 00:40:56,674 ma dopo tutto quello che ho passato, ho smesso di prendere ordini da lui. 556 00:40:56,747 --> 00:40:58,601 Stavi seduta accanto a me nella mensa quando mi hanno avvelenata. 557 00:40:58,904 --> 00:41:00,986 Pensi che saresti ancora qui se ti volessi morta? 558 00:41:01,700 --> 00:41:03,520 Io ti voglio morta. Sei ancora viva. 559 00:41:03,592 --> 00:41:05,753 Pensi sia difficile restare vivi quando sai chi ti sta alle calcagna? 560 00:41:06,232 --> 00:41:11,033 Ci sono 200 donne in questa prigione. Non arriveresti neanche nella zona comune. 561 00:41:16,232 --> 00:41:17,895 Vengo con te. 562 00:41:18,196 --> 00:41:19,396 O non se ne andra' nessuno. 563 00:41:48,622 --> 00:41:51,621 Beh, se stai guardando questo filmato, sono contento. 564 00:41:52,122 --> 00:41:53,822 Perche' significa che sei al sicuro. 565 00:42:02,514 --> 00:42:05,392 - Come pensa di farlo, fratello? - Saltera' fuori dall'aereo. 566 00:42:05,468 --> 00:42:07,345 So che saltera'. La domanda e': sa atterrare? 567 00:42:07,827 --> 00:42:08,885 Non senza essere catturato. 568 00:42:08,984 --> 00:42:11,350 E come ha intenzione di uscire dal blocco delle celle, anche se T-Bag... 569 00:42:11,624 --> 00:42:14,627 E' un grosso "se". Fidarsi di T-Bag e'... una follia. 570 00:42:16,234 --> 00:42:19,219 Michael, noi... dobbiamo seriamente ripensarci. 571 00:42:19,220 --> 00:42:21,320 L'ho fatto. E non c'e' altro modo. 572 00:42:22,599 --> 00:42:23,599 Okay. 573 00:42:23,624 --> 00:42:25,990 Mi paracadutero' in quest'area esterna qui. 574 00:42:26,421 --> 00:42:28,594 E tagliero' via il paracadute prima che qualcuno possa raggiungermi. 575 00:42:28,827 --> 00:42:29,987 Ti staranno alle calcagna. 576 00:42:30,234 --> 00:42:32,316 Posso nascondermi dietro quest'edificio e aspettare che si apra un passaggio. 577 00:42:32,622 --> 00:42:33,828 Poi raggiungero' questo punto. 578 00:42:34,464 --> 00:42:37,921 E' la cappella. Dove, se tutto va bene, mi stara' aspettando Sara. 579 00:42:37,922 --> 00:42:38,822 Perche' la cappella? 580 00:42:38,896 --> 00:42:40,799 Durante una rivolta nel 1988, gli impiegati della prigione scapparono 581 00:42:40,800 --> 00:42:42,127 attraverso l'edificio dell'amministrazione. 582 00:42:42,580 --> 00:42:44,696 Finirono qui, fuori dalla recinzione. 583 00:42:44,861 --> 00:42:47,773 L'edificio dell'amministrazione e' connesso alla cappella. 584 00:42:47,894 --> 00:42:49,912 Il che significa che da qualche parte in quel complesso, 585 00:42:50,313 --> 00:42:51,513 c'e' un'uscita sotterranea. 586 00:42:52,300 --> 00:42:53,583 Se riusciamo ad attraversarla, 587 00:42:54,584 --> 00:42:55,584 potremmo incontrarci li'. 588 00:42:55,737 --> 00:42:58,979 - E Sara come arrivera' alla cappella? - Dovra' trovare un modo. 589 00:43:00,032 --> 00:43:02,659 Sentite, lo faremo alle 19 di stasera, come avevamo deciso. 590 00:43:03,016 --> 00:43:04,688 - Dove sei stato? - Che mi sono perso? 591 00:43:05,124 --> 00:43:07,172 Devi trovare un aereo e un pilota. 592 00:43:07,766 --> 00:43:09,415 E voi due occupatevi di T-Bag. 593 00:43:09,530 --> 00:43:12,658 Scoprite esattamente chi ha questi soldi, e dove li tengono. 594 00:43:13,047 --> 00:43:15,584 - Poi dovremo prenderli. - Entro le 19 di stasera. 595 00:43:18,968 --> 00:43:20,253 O Sara morira' li' dentro. 596 00:43:21,609 --> 00:43:22,689 Siete tutti a bordo? 597 00:43:24,578 --> 00:43:25,579 Okay. 598 00:43:29,609 --> 00:43:31,179 Mi dica che ha completato il suo compito. 599 00:43:32,937 --> 00:43:36,020 Beh, ho i soldi. Ma potrebbero esserci dei ritardi con la consegna finale. 600 00:43:36,406 --> 00:43:39,375 La donna che abbiamo ingaggiato sta avendo dei problemi ad avvicinarsi a Sara Tancredi. 601 00:43:39,454 --> 00:43:41,740 Allora ingaggiate qualcun altro. Dichiarate la caccia aperta. 602 00:43:41,860 --> 00:43:43,896 Mettetele una taglia sulla testa. Non mi importa come lo fate. 603 00:43:43,969 --> 00:43:47,097 Voglio Sara Tancredi morta entro la fine della giornata. 604 00:43:49,609 --> 00:43:51,861 Celle aperte! Un'ora! 605 00:44:02,329 --> 00:44:03,773 Stiamo per giocare a carte, vuoi unirti a noi? 606 00:44:05,892 --> 00:44:07,052 Sto bene. Grazie. 607 00:44:07,579 --> 00:44:08,580 Dovresti. 608 00:44:09,407 --> 00:44:11,455 Ora che il Paparino se n'e' andato, ti serviranno rinforzi. 609 00:44:14,251 --> 00:44:15,252 Cavolo, serviranno a tutti. 610 00:44:17,376 --> 00:44:21,038 - Devo fare... una cosa prenatale. - Va bene. 611 00:44:21,039 --> 00:44:21,939 Grazie. 612 00:44:22,298 --> 00:44:24,300 Non e' una mossa troppo intelligente, per una ragazza che ha una taglia sulla testa. 613 00:44:27,502 --> 00:44:28,503 Non lo sapevi? 614 00:44:31,298 --> 00:44:32,777 Tancredi, hai visite. 615 00:44:35,938 --> 00:44:37,462 Saluta tuo marito da parte mia. 616 00:44:49,893 --> 00:44:50,894 Che succede? 617 00:44:53,292 --> 00:44:54,292 Senti... 618 00:44:55,736 --> 00:44:58,660 So che non hai controllo su quello che e' successo, ma... 619 00:45:01,018 --> 00:45:02,133 Le cose non funzionano. 620 00:45:04,502 --> 00:45:05,503 Okay. 621 00:45:06,252 --> 00:45:10,871 Sto cercando il modo... di farlo. 622 00:45:12,768 --> 00:45:15,225 Ma da questo punto, c'e' solo un'opzione. 623 00:45:16,454 --> 00:45:18,121 Ti serve altro tempo... per pensare? 624 00:45:19,322 --> 00:45:21,222 No. No, non si tratta di quello. 625 00:45:21,938 --> 00:45:26,102 Ho preso una decisione, perche' non c'e' niente che tu possa farci. 626 00:45:27,455 --> 00:45:30,583 Se non... pregare per noi stasera. 627 00:45:31,611 --> 00:45:32,737 Pregare per noi? 628 00:45:33,736 --> 00:45:35,180 Puoi pregare perche' possiamo stare insieme. 629 00:45:36,736 --> 00:45:37,771 Magari io faro' lo stesso. 630 00:45:42,611 --> 00:45:45,262 Come posso derubare qualcuno se non ho idea di chi sia? 631 00:45:45,767 --> 00:45:49,213 Il registro qui fuori dice che Krantz ha avuto un solo visitatore ieri. 632 00:45:49,514 --> 00:45:50,614 Un certo Joe Daniels. 633 00:45:50,939 --> 00:45:54,943 Beh, ad occhio e croce direi che Daniels e' il tuo "commesso". 634 00:45:55,018 --> 00:45:57,896 Hai idea di quanti Daniels vivano a Miami? Migliaia. Mi servono altri dettagli. 635 00:45:57,971 --> 00:46:01,611 Beh, farai meglio a sbrigarti, perche' se non ottengo quei soldi entro le 19, 636 00:46:01,690 --> 00:46:04,022 non avrete il vostro incendio, e di conseguenza nessun allarme antincendio. 637 00:46:04,222 --> 00:46:06,099 E cio' significa che Carino non avra' la sua Miss Carina. 638 00:46:06,175 --> 00:46:08,970 Ascolta, amico mio, non sei nella posizione di fare richieste... 639 00:46:08,971 --> 00:46:09,971 Okay. 640 00:46:11,019 --> 00:46:13,904 Non parlo di annullare l'accordo. 641 00:46:13,905 --> 00:46:16,105 Staro' all'erta e ti forniro' dei dettagli. 642 00:46:16,378 --> 00:46:17,379 Bene. 643 00:46:18,612 --> 00:46:19,613 E ora, bello. 644 00:46:27,254 --> 00:46:28,255 Abbiamo un pilota. 645 00:46:29,050 --> 00:46:31,746 C'e' un tizio che ho arrestato vent'anni fa, trasportava droga attraverso il Golfo. 646 00:46:32,409 --> 00:46:34,104 Si e' messo in regola. Ora si occupa di charter. 647 00:46:34,300 --> 00:46:36,029 Deve essere saltato fuori da un po' di aerei, eh? 648 00:46:36,222 --> 00:46:39,589 Si', diversi. Alcuni per sport. Altri per necessita'. 649 00:46:39,770 --> 00:46:40,896 C'e' una bella differenza, Michael. 650 00:46:42,019 --> 00:46:44,692 Non e' facile atterrare sulla X, soprattutto di notte. 651 00:46:44,769 --> 00:46:47,101 Non preoccuparti. Posso andarci da solo. 652 00:46:48,409 --> 00:46:50,457 - Cos'hai li'? - E' un test. 653 00:46:51,409 --> 00:46:53,058 Vedi, la prigione fu costruita a meta' degli anni '80, 654 00:46:53,736 --> 00:46:55,059 percio' l'uscita nell'edificio dell'amministrazione 655 00:46:55,060 --> 00:46:58,060 e' probabilmente protetto da una chiusura elettronica, 656 00:46:58,580 --> 00:47:00,024 modificata da una carta di sicurezza. 657 00:47:00,769 --> 00:47:04,182 Quelle serrature non hanno protezione elettrica, quindi si possono bypassare. 658 00:47:04,972 --> 00:47:07,268 Allora non puoi entrare nell'edificio, spegnerlo e far saltare tutto in aria? 659 00:47:07,269 --> 00:47:08,169 No. 660 00:47:08,300 --> 00:47:12,054 Uno sbalzo di corrente di 1.200 volt farebbe solo scattare gli altri allarmi. 661 00:47:12,862 --> 00:47:14,261 Per non parlare del fatto che ti ucciderebbe. 662 00:47:18,300 --> 00:47:20,894 - Quindi dobbiamo trovare un altro modo. - Gia'. 663 00:47:36,410 --> 00:47:37,401 Si'? 664 00:47:37,402 --> 00:47:38,902 Parlami, Mahone. Cos'hai ottenuto? 665 00:47:39,332 --> 00:47:41,744 - Ancora niente. - Non mi servono aggiornamenti ogni ora. 666 00:47:41,816 --> 00:47:43,977 Mi servono, prove, intesi? Non sono stronzate. 667 00:47:44,300 --> 00:47:46,121 Chiamami quando stara' per commettere un crimine. 668 00:47:46,690 --> 00:47:48,942 Non lascero' che mi scappi come ha fatto con te. 669 00:47:49,176 --> 00:47:51,098 Si andra' a fondo, gli sparero' nella schiena se necessario. 670 00:48:14,020 --> 00:48:15,021 Scusa. 671 00:49:10,584 --> 00:49:11,585 Siamo amiche ora? 672 00:49:11,771 --> 00:49:13,898 Levatevi di mezzo. Cos'e' successo qui? 673 00:49:13,974 --> 00:49:14,975 Non ho visto niente, signore. 674 00:49:15,536 --> 00:49:16,582 Muovetevi! 675 00:49:27,896 --> 00:49:28,942 Cattive notizie. 676 00:49:30,489 --> 00:49:32,741 Agatha Warren e' morta. 677 00:49:40,052 --> 00:49:42,589 - Chi e' stato? - Non ha parlato nessuno. 678 00:49:42,896 --> 00:49:47,333 Ma sembra siano stati i nuovi detenuti. Tancredi e Morgan. 679 00:49:48,380 --> 00:49:49,381 No! 680 00:49:51,303 --> 00:49:52,747 No! 681 00:49:54,131 --> 00:49:55,132 Eccolo. 682 00:49:55,256 --> 00:49:58,180 Se non ti piace questo tizio, possiamo ancora trovare qualcun altro. 683 00:49:59,460 --> 00:50:00,461 E' bello vederti, Sni. 684 00:50:01,584 --> 00:50:03,188 Cosa succede, Mahone? 685 00:50:03,693 --> 00:50:05,945 Saltare da 450 metri non sara' semplice. 686 00:50:06,178 --> 00:50:07,444 Gia' ti rimangi le parole? 687 00:50:07,445 --> 00:50:09,345 Non ci dimentichiamo chi sta facendo un favore a chi. 688 00:50:09,346 --> 00:50:10,346 Un favore? 689 00:50:10,459 --> 00:50:13,337 Un favore? Ho arrestato tua madre per traffico? No, non l'ho fatto. 690 00:50:15,491 --> 00:50:18,107 Se qualcuno lo chiede, stavo facendo volare dei turisti sopra alle Keys, 691 00:50:18,460 --> 00:50:21,384 - e non e' colpa mia se sono saltati giu'. - Mi sembra un buon piano. 692 00:50:29,459 --> 00:50:31,029 Se questo tizio non ti piace, ci prendiamo un giorno 693 00:50:31,131 --> 00:50:33,702 - e troviamo un nuovo piano. - No, non c'e' tempo, Alex. 694 00:50:35,178 --> 00:50:38,022 - Non c'e' solo la vita di Sara in pericolo. - Lo capisco. 695 00:50:39,132 --> 00:50:42,101 Lo so. Anche perche' so che posso contare sul tuo aiuto. 696 00:50:44,257 --> 00:50:46,418 - Si'. Cosa ti serve? - Se non riuscissi a farcela... 697 00:50:47,382 --> 00:50:50,101 Voglio che ti assicuri che Sara e mio fratello lascino vivi il paese. 698 00:50:50,585 --> 00:50:52,029 Devo sapere che staranno bene. 699 00:50:53,538 --> 00:50:56,314 E mi fidero' del fatto che farai tutto il possibile perche' succeda. 700 00:51:01,944 --> 00:51:02,945 Prendi questo. 701 00:51:09,944 --> 00:51:11,104 Mi fido di te, Alex. 702 00:51:13,491 --> 00:51:14,492 Ricordatelo. 703 00:51:19,778 --> 00:51:21,293 "Per Sara e Linc" 704 00:51:44,945 --> 00:51:45,980 Consegna speciale. 705 00:51:46,492 --> 00:51:48,869 - Cos'e'? - Non lo so, esattamente. 706 00:51:48,944 --> 00:51:51,424 L'ha portato il messaggero dalla... sezione delle ragazze. 707 00:51:52,055 --> 00:51:56,059 "Il mio uomo fuori deve sapere chi chiamare per il suo regalo di compleanno". 708 00:51:56,133 --> 00:51:57,304 Di chi e' il compleanno? 709 00:52:06,024 --> 00:52:07,597 Beh, assicurati che torni nello stesso posto. 710 00:52:07,598 --> 00:52:08,698 Lo faccio subito. 711 00:52:13,492 --> 00:52:15,983 Quindi questo e' il numero di Joe Daniels, eh? 712 00:52:16,102 --> 00:52:18,878 Sono abbastanza informazioni o ti serve anche il numero della previdenza sociale? 713 00:52:19,024 --> 00:52:20,264 - Mi basta. - Ricorda... 714 00:52:20,664 --> 00:52:23,189 Voglio i soldi trasferiti su quel preciso numero di conto. 715 00:52:23,258 --> 00:52:24,464 Niente trasferimento, niente incendio. 716 00:52:24,867 --> 00:52:28,110 Se mi fregate, non mi faro' problemi a mettermi a cantare, capito? 717 00:52:28,180 --> 00:52:29,386 Sai cosa? Tieniti solo pronto. 718 00:52:34,133 --> 00:52:35,179 Era Sofia. 719 00:52:35,336 --> 00:52:37,902 Vi incontrerete al porto di San Andreas nella Repubblica Domenicana e 720 00:52:37,974 --> 00:52:39,822 - potrete volare fino in Costa Rica. - Bene. 721 00:52:40,382 --> 00:52:41,383 So dov'e' Daniels. 722 00:52:41,616 --> 00:52:44,448 E dopo averlo derubato, portero' i soldi al Quick Green e... 723 00:52:44,976 --> 00:52:45,977 li trasferiro' alla banca. 724 00:52:46,538 --> 00:52:49,190 - Ci vedremo alla pista d'atterraggio, no? - Potrei provarci. 725 00:52:49,191 --> 00:52:50,191 Okay. Ci siamo. 726 00:52:51,899 --> 00:52:52,900 Siamo pronti. 727 00:52:56,102 --> 00:52:57,103 Grazie, amico. 728 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 Per tutto. 729 00:53:01,336 --> 00:53:03,588 Buona fortuna, papi. Ci vediamo dall'altra parte. 730 00:53:06,900 --> 00:53:10,666 Non parla nessuno, eh? La ragazza e' morta. Nessuno dice niente? 731 00:53:19,696 --> 00:53:20,822 L'ho fatta nella carpenteria. 732 00:53:21,775 --> 00:53:25,313 Voglio dare un vero regalo a mia figlia Emily per il suo compleanno. 733 00:53:26,306 --> 00:53:27,466 Quindi devo andarmene da qui. 734 00:53:28,899 --> 00:53:32,744 - Non sei mai sentimentale. - Oh, non lo sono. E' solo per lei. 735 00:53:40,228 --> 00:53:41,468 Dobbiamo arrivare alla cappella. 736 00:53:44,306 --> 00:53:45,269 Dobbiamo? 737 00:53:45,270 --> 00:53:47,470 Non c'e' modo di uscire di qui ora. Mi servirai. 738 00:54:03,879 --> 00:54:04,812 Si'? 739 00:54:04,813 --> 00:54:07,313 Signore, Compagnia di Tinteggiatura Americana, siamo qui per il lavoro. 740 00:54:08,166 --> 00:54:11,032 Beh, sono il signor Daniels, ma non ho ordinato tinteggiatori. 741 00:54:14,136 --> 00:54:15,990 E' mercoledi', signore. Credo l'abbia fatto. 742 00:54:16,385 --> 00:54:18,546 Fermo li'. Chiamo la polizia. 743 00:54:34,307 --> 00:54:35,308 Esci! 744 00:54:41,182 --> 00:54:42,183 Ci siamo. 745 00:54:43,947 --> 00:54:45,824 Torno subito. Devo comprare quel paracadute. 746 00:55:01,619 --> 00:55:02,620 Michael! 747 00:55:04,541 --> 00:55:05,542 Vieni qui. 748 00:55:10,980 --> 00:55:11,981 C'e' un modo migliore. 749 00:55:14,058 --> 00:55:16,595 Mensa! Mensa, mezz'ora. 750 00:55:20,948 --> 00:55:22,597 Un po' piu' veloci. Non abbiamo tutto il giorno. 751 00:55:24,744 --> 00:55:25,745 Andiamo! 752 00:55:31,822 --> 00:55:32,823 Hai idee? 753 00:55:33,182 --> 00:55:35,855 Si'. Abbassa la testa e seguimi. Mi inventero' qualcosa. 754 00:55:41,384 --> 00:55:43,136 Farai meglio a pensare in fretta, perche' abbiamo compagnia. 755 00:56:05,058 --> 00:56:06,753 Spero tu sia pronta per combattere, principessa. 756 00:56:07,182 --> 00:56:08,262 Questa sara' all'ultimo sangue. 757 00:56:13,183 --> 00:56:14,593 Pensi di poterla battere? 758 00:56:19,540 --> 00:56:22,623 Si'. Non credo sia lei di cui ti devi preoccupare. 759 00:56:25,383 --> 00:56:26,384 Solo tieniti pronta. 760 00:56:35,542 --> 00:56:37,190 - Pronto? - Sono io. 761 00:56:37,191 --> 00:56:39,991 Ho il messaggio sul regalo di compleanno. 762 00:56:41,106 --> 00:56:43,597 - Il regalo e' stato preso? - Di che diavolo parla? 763 00:56:43,903 --> 00:56:46,315 - Il regalo di compleanno! - Regalo di compleanno? 764 00:56:46,590 --> 00:56:48,787 Due tizi si sono presentati a casa mia, hanno preso i soldi 765 00:56:48,788 --> 00:56:50,188 e mi hanno rotto il culo. 766 00:57:01,029 --> 00:57:02,030 Salve, Generale. 767 00:57:03,340 --> 00:57:05,865 Pensavo di farle sapere come ho ottenuto un po' di verdoni. 768 00:57:08,184 --> 00:57:12,473 Personalmente preferisco due barrette Zagnut e una copia del Times. 769 00:57:13,622 --> 00:57:15,192 Allora, ci vediamo domattina? 770 00:57:16,341 --> 00:57:19,469 Inutile figlio di puttana. Vai al diavolo! 771 00:57:19,779 --> 00:57:21,394 Attento che non ci vada per primo. 772 00:57:22,419 --> 00:57:24,990 A meno che non diventi re anche di quella prigione. 773 00:57:33,138 --> 00:57:35,789 Va bene, dal decollo arriveremo velocemente alla prigione. 774 00:57:36,138 --> 00:57:38,387 Allora, qualsiasi cosa devi fare per prepararti, falla ora. 775 00:57:38,588 --> 00:57:40,188 Va bene. 776 00:57:41,590 --> 00:57:42,666 Abbiamo i soldi. 777 00:57:43,067 --> 00:57:44,867 Sucre mi ha lasciato qui prima di andarli a trasferire. 778 00:57:45,106 --> 00:57:47,028 Bene. Significa che T-Bag e' sistemato. 779 00:57:47,778 --> 00:57:49,314 Vado a vedere quanto ci vorra' e poi andremo. 780 00:57:52,981 --> 00:57:55,142 - Sicuro che ti regga? - Si', andra' bene. 781 00:57:56,184 --> 00:57:57,185 E te? 782 00:57:57,309 --> 00:57:58,856 Non e' la mia prima volta in una prigione. 783 00:58:00,668 --> 00:58:03,289 Ma se va bene... sara' l'ultima. 784 00:58:12,188 --> 00:58:14,759 Pensa a tutte le storie straordinarie che racconterai a tuo figlio. 785 00:58:18,938 --> 00:58:21,065 Sarai il tipo di padre che papa' non e' mai stato, 786 00:58:22,188 --> 00:58:23,303 qualcuno da ammirare. 787 00:58:25,860 --> 00:58:26,918 Fa' attenzione, Michael. 788 00:58:32,423 --> 00:58:36,349 A meno che tu non abbia dettagli, riattacco. E puoi scordarti di riavere il distintivo. 789 00:58:36,423 --> 00:58:38,550 Ha un aereo. Ha intenzione di paracadutarsi nel cortile. 790 00:58:38,626 --> 00:58:39,991 - Cosa? - Lo giuro su Dio, 791 00:58:40,112 --> 00:58:42,228 si trovera' nello spazio aereo sopra la prigione alle 19:00. 792 00:58:48,986 --> 00:58:51,750 Chiamate i rinforzi. Voglio venti guardie armate nel cortile. 793 00:58:51,830 --> 00:58:53,627 E preparatevi a spegnere tutte le luci esterne. 794 00:58:53,751 --> 00:58:55,833 Scofield non capira' cosa sta succedendo, finche' non sara' troppo tardi. 795 00:58:56,985 --> 00:58:58,304 E portatemi Sara Tancredi. 796 00:59:05,266 --> 00:59:06,267 Aspetta, aspetta. 797 00:59:07,016 --> 00:59:09,223 Quello che pensi sia successo con Agatha, non e' quello che e' successo. 798 00:59:09,392 --> 00:59:12,651 - Devo di chiarire la cosa con te, okay? - Continua. 799 00:59:13,986 --> 00:59:15,271 Speravo di vederti qui, 800 00:59:16,784 --> 00:59:19,230 Ti devo ancora un favore bello grosso. 801 00:59:19,752 --> 00:59:20,992 Piu' tardi, occhi blu. 802 00:59:21,064 --> 00:59:24,272 Giuro su Dio che lei voleva uccidermi ed io mi stavo solo difendendo. 803 00:59:25,190 --> 00:59:26,987 - Te lo ricordi questo? - Si', certo. 804 00:59:27,423 --> 00:59:28,424 Questo me lo ha dato mia madre. 805 00:59:30,502 --> 00:59:32,629 Mi ha detto che un giorno l'avrei dato ad uno dei miei figli. 806 00:59:34,112 --> 00:59:37,195 Ma non sono mai rimasta incinta. Loro sono la mia famiglia, 807 00:59:38,751 --> 00:59:42,118 e praticamente l'ho cresciuta io Agatha, e non era un'assassina! 808 00:59:43,784 --> 00:59:45,661 Ora non posso dire lo stesso di me. 809 00:59:47,986 --> 00:59:49,590 Ancora non sapevi neanche cosa avessi in mente. 810 00:59:50,987 --> 00:59:52,989 Okay, hai ragione... Agatha non e' un'assassina, 811 00:59:53,064 --> 00:59:56,579 e' solo una... un'avida puttana che ha fatto il passo piu' lungo della gamba. 812 01:00:00,658 --> 01:00:01,659 Skittles... 813 01:00:02,900 --> 01:00:07,840 Okay, stiamo calme. Stiamo calme. Stiamo calme. Ehi, ehi, ehi. 814 01:00:09,423 --> 01:00:12,506 Kaorla. Vuole che porti Tancredi nel suo ufficio. 815 01:00:13,862 --> 01:00:14,988 Va tutto bene, okay? 816 01:00:40,550 --> 01:00:41,551 Porca puttana! 817 01:00:43,707 --> 01:00:44,833 Stanno venendo proprio qui, okay? 818 01:00:46,706 --> 01:00:49,482 Agente federale Todd Whitley, devo accedere immediatamente. 819 01:00:49,550 --> 01:00:51,074 La squadra di emergenza ha la priorita', signore. 820 01:00:51,144 --> 01:00:53,396 Sono il comandante della squadra di emergenza, ora mi faccia entrare. 821 01:00:53,472 --> 01:00:56,509 - Mi scusi. Ho ordini precisi. - Vada a parlare con il supervisore. Forza! 822 01:00:57,707 --> 01:00:59,755 Niente armi! Lasciate passare il SUV. 823 01:01:09,425 --> 01:01:10,631 L'aereo dovrebbe essere qui sopra a breve. 824 01:01:12,019 --> 01:01:13,225 Ehi, ragazzi! Spegnete le luci. 825 01:01:23,348 --> 01:01:25,589 Non appena tocca terra, voglio che iniziate a sparare. 826 01:01:30,832 --> 01:01:31,833 Tenetevi pronti. 827 01:01:37,394 --> 01:01:38,395 Ci teniamo pronti. 828 01:01:40,394 --> 01:01:41,918 Calma. Aspettate a fare fuoco. 829 01:01:44,910 --> 01:01:45,911 Tenetevi pronti! 830 01:01:46,940 --> 01:01:47,941 Ora! 831 01:01:56,178 --> 01:01:57,702 Andiamo. Avanzate, uomini. 832 01:02:15,610 --> 01:02:16,736 Dove diavolo e' Scofield? 833 01:02:27,566 --> 01:02:29,102 La squadra di emergenza ha la priorita', signore. 834 01:02:29,176 --> 01:02:32,009 Sono il comandante della squadra di emergenza, ora mi faccia entrare, subito. 835 01:02:32,098 --> 01:02:34,293 Ho ordini precisi. Nessuno accede oltre questo punto, signore. 836 01:02:34,379 --> 01:02:36,256 Chi se ne frega dei suoi ordini. Vada a parlare con il suo supervisore! 837 01:02:58,005 --> 01:02:59,825 Perche' Tancredi non e' qui davanti a me? 838 01:02:59,896 --> 01:03:03,104 Abbiamo appena messo sotto controllo questa situazione. La stiamo cercando ora. 839 01:03:04,286 --> 01:03:05,287 Oh, mio Dio! 840 01:03:06,332 --> 01:03:08,334 - Stai bene? - E' stata Morgan. 841 01:03:09,568 --> 01:03:11,342 Controlla la cucina. Potrebbero essere in cucina. 842 01:03:46,975 --> 01:03:48,181 Non ce la faro' da sola. 843 01:03:51,536 --> 01:03:53,982 Lasciami qui oppure no Sara, ma prendi una dannata decisione. 844 01:04:12,647 --> 01:04:15,821 - Sarai in grado di farcela? - Si'. 845 01:04:16,256 --> 01:04:17,382 Okay. E' il momento. 846 01:04:28,100 --> 01:04:29,101 Va bene, ferma. 847 01:04:39,460 --> 01:04:40,461 No, tutto a posto. 848 01:05:03,648 --> 01:05:04,649 Non ti muovere! 849 01:05:13,335 --> 01:05:15,082 Vieni fuori dal buio, adesso! 850 01:05:15,083 --> 01:05:16,983 - Per favore, stavo solo... - A terra! 851 01:05:25,414 --> 01:05:26,415 Sei qui da sola? 852 01:05:28,132 --> 01:05:30,339 Dannazione, detenuta! Quando faccio una domanda, tu devi rispondere! 853 01:05:30,413 --> 01:05:32,108 C'e' qualcun altro qui? 854 01:05:33,820 --> 01:05:34,821 Si'. 855 01:05:35,741 --> 01:05:36,742 Chi? 856 01:05:39,648 --> 01:05:41,775 - Dio. - Come, scusa? 857 01:05:43,132 --> 01:05:44,212 E' sempre qui. 858 01:05:45,928 --> 01:05:47,930 Ero preoccupata per la mia bambina la' fuori, 859 01:05:48,975 --> 01:05:53,491 cosi'... sono venuta a pregare, per accertarmi che qualcuno vegli su di lei. 860 01:05:58,929 --> 01:05:59,930 Vai a controllare! 861 01:06:21,336 --> 01:06:23,622 Recarsi subito alla mensa femminile. Servono rinforzi, adesso! 862 01:06:23,742 --> 01:06:25,266 Si devono rinchiudere questi animali! 863 01:06:25,571 --> 01:06:26,572 Faremmo meglio ad andare la'. 864 01:06:33,696 --> 01:06:34,516 Spero che tua figlia sia parecchio piu' furba di te. 865 01:06:34,517 --> 01:06:37,417 Anch'io. 866 01:06:56,337 --> 01:06:57,338 Sei pronta ad andare? 867 01:07:03,822 --> 01:07:06,063 Nessuno entra o esce da questa prigione. 868 01:07:06,134 --> 01:07:09,377 Non mi importa se e' il Presidente che deve pisciare. Ditegli di rigirare e andarsene. 869 01:07:09,775 --> 01:07:10,776 Contatta una squadra. 870 01:07:10,853 --> 01:07:13,822 Voglio che ogni centimetro della recinzione sia esaminato per segni di compromissione. 871 01:07:13,978 --> 01:07:14,979 Si', signore. 872 01:07:19,367 --> 01:07:21,062 Michael ha detto che e' da qui che verranno fuori. 873 01:07:24,008 --> 01:07:25,748 Pensi che Sucre abbia fatto la consegna in tempo? 874 01:07:27,102 --> 01:07:28,103 Non lo so. 875 01:07:38,211 --> 01:07:39,496 No, no, no! 876 01:07:44,978 --> 01:07:46,832 Prego, inserire il numero di conto. 877 01:07:49,043 --> 01:07:50,985 9... 2... 4... 8... 878 01:07:52,651 --> 01:07:57,065 Il saldo del suo conto e' di zero dollari e zero centesimi. 879 01:07:58,416 --> 01:08:00,418 Se vuole accedere ad un altro conto... 880 01:08:01,010 --> 01:08:02,864 9... 2... 4... 8... 881 01:08:04,697 --> 01:08:08,940 Il saldo del suo conto e' di zero dollari e zero centesimi. 882 01:08:10,463 --> 01:08:12,829 Che diavolo pensi di fare, novellino? Siamo in isolamento. 883 01:08:13,290 --> 01:08:14,409 Per cosa? 884 01:08:14,410 --> 01:08:16,710 Sta succedendo qualcosa nell'ala delle puttane. Non lo so. 885 01:08:17,462 --> 01:08:19,066 Che valore ha per te scoprirlo? 886 01:08:26,259 --> 01:08:27,260 Passeremo da qui? 887 01:08:27,697 --> 01:08:29,852 Dall'altro lato c'e' una specie di via d'uscita 888 01:08:29,853 --> 01:08:31,828 per gli amministratori. In caso di rivolta. 889 01:08:32,182 --> 01:08:33,854 Se questo e' lo stesso sistema che hanno a Fox River, 890 01:08:34,369 --> 01:08:37,224 quella porta puo' essere aperta solo a distanza dal Centro di Controllo. 891 01:08:37,292 --> 01:08:38,498 E' per questo che siamo andati a chiedere aiuto. 892 01:08:40,182 --> 01:08:41,183 T-Bag. 893 01:08:44,494 --> 01:08:45,620 Digli cosa hai detto a me. 894 01:08:46,902 --> 01:08:49,223 Michael Scofield sta per compiere un'evasione. 895 01:08:51,338 --> 01:08:53,420 E io so esattamente come lo fara'. 896 01:08:56,494 --> 01:08:58,371 Esattamente, cosa ti ha chiesto di fare Scofield? 897 01:08:58,620 --> 01:09:00,541 Solo appiccare un incendio nella mia cella. 898 01:09:00,542 --> 01:09:03,342 E il resto... il resto verra' da se'. 899 01:09:04,416 --> 01:09:07,021 L'allarme antincendio. Se viene attivato, qual e' il vostro protocollo? 900 01:09:07,136 --> 01:09:08,660 Legge di Stato. Evacuazione obbligatoria. 901 01:09:08,778 --> 01:09:11,474 Diavolo, non aveva intenzione di evadere, io stavo per indurvi a scortarla fuori. 902 01:09:11,542 --> 01:09:13,112 - Sta' zitto! - Portatelo fuori di qui! 903 01:09:14,920 --> 01:09:17,622 D'accordo, l'evacuazione lo fara' arrivare solo nel cortile. 904 01:09:17,902 --> 01:09:21,110 Qualunque cosa abbia in mente, ha bisogno di rumore e di caos. 905 01:09:21,980 --> 01:09:24,221 Disattivate il sistema di rilevamento di fumo, l'allarme antincendio, 906 01:09:24,292 --> 01:09:25,577 e gia' che ci siete, spegnete la sirena. 907 01:09:25,933 --> 01:09:28,747 Se qualcuno piega un filo d'erba in questo posto, 908 01:09:29,048 --> 01:09:30,348 voglio poterlo sentire. 909 01:09:37,652 --> 01:09:39,472 - Perche' stiamo aspettando? - Abbiamo fatto un accordo. 910 01:09:40,933 --> 01:09:43,731 Al giusto prezzo, T-Bag avrebbe disattivato l'allarme antincendio. 911 01:09:55,183 --> 01:09:56,343 Ecco cosa stavamo aspettando. 912 01:10:09,574 --> 01:10:10,734 - Michael, c'e' un... - Non fa niente. 913 01:10:11,496 --> 01:10:14,499 Vedi, c'e' solo una cosa su cui puoi contare, se hai a che fare con T-Bag... 914 01:10:15,136 --> 01:10:16,137 e' uno spione. 915 01:10:19,934 --> 01:10:22,426 - Niente? - Fino ad ora solo una donna nel cortile. 916 01:10:22,496 --> 01:10:24,657 - Tancredi? - No, Morgan. Nome, Gretchen. 917 01:10:24,980 --> 01:10:26,265 - Nella zona della cappella. - D'accordo. 918 01:10:35,464 --> 01:10:36,465 D'accordo. 919 01:10:39,934 --> 01:10:41,060 Ottimo. Andiamo. 920 01:10:48,653 --> 01:10:50,189 Okay, giu'. 921 01:11:06,221 --> 01:11:07,721 Okay. 922 01:11:08,575 --> 01:11:11,146 Oltre questa porta dovrebbero esserci una novantina di metri di tunnel. 923 01:11:11,825 --> 01:11:13,110 Dalla parte opposta c'e' Linc, 924 01:11:13,184 --> 01:11:17,110 e dopo ancora, c'e' una barca diretta verso bianche spiagge e acque blu. 925 01:11:19,620 --> 01:11:24,136 Uno sbalzo di corrente al sistema sballera' il lettore, solo per pochi secondi. 926 01:11:24,214 --> 01:11:26,343 Sufficientemente a lungo per farti aprire quella, quindi tieniti pronta. 927 01:11:29,543 --> 01:11:32,501 3, 2, 1. 928 01:11:36,496 --> 01:11:37,497 Ancora una volta. 929 01:11:38,934 --> 01:11:40,731 3, 2, 1. 930 01:11:48,654 --> 01:11:49,905 Temevo che potesse succedere questo. 931 01:11:50,544 --> 01:11:54,072 Non fa niente. Va tutto bene. Continueremo a muoverci, troveremo un'altra via d'uscita. 932 01:11:56,654 --> 01:11:57,837 So cosa devo fare. 933 01:12:14,014 --> 01:12:17,268 - Mi servono unita' alla cappella. Subito. - Ricevuto. 934 01:12:27,186 --> 01:12:29,633 - Dove sono? - Non lo so. Ormai dovrebbero gia' essere qui. 935 01:12:34,545 --> 01:12:36,467 La batteria non generava una potenza sufficiente. 936 01:12:37,061 --> 01:12:38,733 Dovremo far saltare l'impianto dell'intero edificio. 937 01:12:43,546 --> 01:12:44,945 Okay. Cosa vuoi provare? 938 01:12:47,544 --> 01:12:48,624 Questo e' il fusibile principale. 939 01:12:48,702 --> 01:12:51,866 Se strappassi questo, si spegnerebbe tutto per un secondo. 940 01:12:52,905 --> 01:12:54,429 Se riconnetto questi due cavi... 941 01:12:57,014 --> 01:12:58,424 Se riconnetto questi due cavi, 942 01:12:58,936 --> 01:13:02,304 ci sara' un sacco di rumore, ogni lampadina di questo posto esplodera'. 943 01:13:02,374 --> 01:13:04,194 Non appena succede questo, devi aprire quella porta. 944 01:13:05,265 --> 01:13:06,380 E voglio che cominci a correre. 945 01:13:07,140 --> 01:13:08,914 Okay. E tu? 946 01:13:15,216 --> 01:13:16,217 Michael? 947 01:13:17,655 --> 01:13:18,656 Sara... 948 01:13:20,702 --> 01:13:24,628 Qualcuno deve rimanere qui, e qualcuno deve aprire la porta. 949 01:13:25,733 --> 01:13:27,143 E quel qualcuno sarai tu. 950 01:13:27,546 --> 01:13:29,468 Okay, allora la lascero' aperta per te. 951 01:13:30,498 --> 01:13:31,499 Non capisci. 952 01:13:32,498 --> 01:13:33,624 Questo e' l'unico modo. 953 01:13:39,905 --> 01:13:41,987 Non me ne vado, a meno che tu non venga con me. 954 01:13:44,905 --> 01:13:46,065 Ma io vengo con te. 955 01:13:53,546 --> 01:13:54,547 Ti amo. 956 01:13:55,983 --> 01:13:57,223 Dio, ti amo anch'io. 957 01:14:02,859 --> 01:14:03,860 Vai! 958 01:14:04,936 --> 01:14:07,018 Vai, Sara. Vai. 959 01:15:10,218 --> 01:15:11,219 Di sotto. 960 01:15:30,063 --> 01:15:31,064 Dov'e' Michael? 961 01:15:33,860 --> 01:15:36,351 Sara, dov'e'? Dov'e' Michael? 962 01:15:37,297 --> 01:15:38,298 Dov'e'? 963 01:15:52,734 --> 01:15:53,792 Non tornera'. 964 01:16:00,345 --> 01:16:01,346 Non tornera'. 965 01:16:01,860 --> 01:16:05,227 Che significa che non tornera'? Che intendi dire con questo? 966 01:16:08,704 --> 01:16:09,705 Non tornera'. 967 01:16:16,298 --> 01:16:17,299 Arrivera'. 968 01:16:20,501 --> 01:16:21,502 E' andato, Linc. 969 01:16:29,657 --> 01:16:30,658 Linc, dobbiamo andare. 970 01:16:33,860 --> 01:16:34,861 Dobbiamo andare. 971 01:16:54,018 --> 01:16:55,019 Dobbiamo andare. 972 01:17:32,018 --> 01:17:36,307 Perche' vengo punito io? Io sono quello che ha spifferato tutto! 973 01:17:36,424 --> 01:17:38,585 Ha favorito un'evasione, signor Bagwell. 974 01:17:38,658 --> 01:17:41,434 E per quanto ne sanno le autorita', lei e' un complice. 975 01:17:43,144 --> 01:17:44,429 Scofield! 976 01:17:46,378 --> 01:17:47,481 Scofield! 977 01:17:51,191 --> 01:17:54,388 Scofield! 978 01:18:16,988 --> 01:18:19,070 Michael mi ha chiesto di darti questa, se non ce l'avesse fatta. 979 01:18:20,300 --> 01:18:22,348 Ha detto che ti avrebbe aiutato a capire perche' ha fatto quel che ha fatto. 980 01:18:27,238 --> 01:18:28,796 Sono i risultati delle sue analisi. 981 01:18:31,897 --> 01:18:33,397 "Attivita' tumorale nel cervello." 982 01:18:52,472 --> 01:18:53,632 Questi sono i soldi del Generale. 983 01:18:55,016 --> 01:18:58,349 Dovevo mandarli giu' in Costa Rica perche' poi tu li prendessi, ma... 984 01:19:00,062 --> 01:19:01,222 Ho avuto qualche contrattempo. 985 01:19:03,344 --> 01:19:04,345 Mi dispiace. 986 01:19:07,140 --> 01:19:08,710 Prenditi cura di questo bambino, okay? 987 01:19:10,095 --> 01:19:11,198 Tu prenditi cura della tua. 988 01:19:38,910 --> 01:19:39,911 Questo e' per te. 989 01:19:42,020 --> 01:19:43,100 Non mi ha mai detto niente. 990 01:19:45,223 --> 01:19:46,269 Perche' non me l'ha semplicemente detto? 991 01:19:48,270 --> 01:19:49,669 Perche' sapeva che avresti cercato di fermarlo. 992 01:19:50,472 --> 01:19:52,201 Sapeva che avresti fatto qualsiasi cosa per proteggere la tua famiglia. 993 01:19:52,864 --> 01:19:53,865 Ma non l'ho fatto. 994 01:20:00,098 --> 01:20:01,598 Beh... 995 01:20:02,833 --> 01:20:03,834 lo farai presto. 996 01:20:07,709 --> 01:20:08,710 Non te la prendere. 997 01:20:18,020 --> 01:20:19,021 Sara. 998 01:20:21,348 --> 01:20:22,349 Grazie. 999 01:20:24,989 --> 01:20:25,990 Si'. 1000 01:21:05,334 --> 01:21:06,858 Beh, se state guardando questo, sono felice. 1001 01:21:07,852 --> 01:21:09,058 Perche' vuol dire che siete al sicuro. 1002 01:21:12,898 --> 01:21:14,092 Ed e' tutto cio' che abbia mai voluto. 1003 01:21:16,772 --> 01:21:18,546 Vorrei poter... essere li' con voi. 1004 01:21:20,258 --> 01:21:21,702 Ma, come probabilmente sapete gia', 1005 01:21:23,412 --> 01:21:25,653 non avrei avuto molto tempo comunque, quindi... 1006 01:21:27,256 --> 01:21:29,072 ho fatto la mia scelta, e... 1007 01:21:30,773 --> 01:21:31,773 non me ne pento. 1008 01:21:35,131 --> 01:21:39,580 Ad ogni modo, tra non molto, ci sara' in giro un altro Scofield. 1009 01:21:40,896 --> 01:21:45,096 E Linc, voglio che mi prometta che, a qualunque costo, 1010 01:21:45,724 --> 01:21:48,136 crescera' sapendo che il loro zio non e' mai troppo lontano. 1011 01:21:50,568 --> 01:21:54,778 E Sarah, voglio che mi prometta che terrai d'occhio Linc. 1012 01:21:55,896 --> 01:21:58,182 Come avrai notato, ha la tendenza a cacciarsi nei guai. 1013 01:22:04,972 --> 01:22:06,769 Sapete, passiamo buona parte della vita 1014 01:22:07,816 --> 01:22:09,568 senza dire le cose che vogliamo dire 1015 01:22:10,644 --> 01:22:11,975 Le cose che dovremmo dire. 1016 01:22:13,724 --> 01:22:16,044 Parliamo in codice, mandiamo messaggini... 1017 01:22:16,645 --> 01:22:17,845 origami. 1018 01:22:18,820 --> 01:22:21,903 Quindi adesso, chiaramente, semplicemente, 1019 01:22:23,897 --> 01:22:25,455 voglio dire che vi amo entrambi. 1020 01:22:29,006 --> 01:22:30,007 Tantissimo. 1021 01:22:32,570 --> 01:22:34,286 E voglio che mi promettiate 1022 01:22:35,487 --> 01:22:37,087 che direte a mio figlio, 1023 01:22:39,726 --> 01:22:43,093 che direte a mio figlio, quanto e' amato ogni giorno, 1024 01:22:44,335 --> 01:22:46,189 e ricordargli quanto e' fortunato 1025 01:22:47,290 --> 01:22:48,490 ad essere libero. 1026 01:22:50,132 --> 01:22:51,212 Perche' lo siamo. 1027 01:22:53,084 --> 01:22:54,376 Siamo liberi ora. 1028 01:22:55,877 --> 01:22:56,977 Finalmente. 1029 01:22:59,577 --> 01:23:00,577 Siamo liberi. 1030 01:23:02,938 --> 01:23:13,856 {\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b100\an}.:: Sous Titre del © Mr Bibou ::. **Copyrights © All Rights Reserved**