1 00:01:35,840 --> 00:01:38,380 Mẹ kiếp. Chuyện gì vậy? 2 00:01:40,430 --> 00:01:42,810 Chuyện quái gì...? Chuyện quái gì đang xảy ra? 3 00:01:46,680 --> 00:01:48,100 Cái con m...! 4 00:01:49,440 --> 00:01:51,360 Cái con mẹ! 5 00:01:51,520 --> 00:01:52,820 Mẹ! 6 00:01:54,780 --> 00:01:56,240 Hello? 7 00:01:57,530 --> 00:01:59,110 Mẹ! 8 00:02:06,080 --> 00:02:07,120 Chào Seth. 9 00:02:08,330 --> 00:02:09,670 Tao muốn chơi trò này. 10 00:02:09,830 --> 00:02:12,040 Giờ mày đang cảm thấy bất lực. 11 00:02:12,210 --> 00:02:14,040 - Cũng giống cảm giác bất lực... - Cứu! 12 00:02:14,210 --> 00:02:16,170 ...mà mày ban phát cho những kẻ khác. 13 00:02:16,340 --> 00:02:18,380 Nhưng bây giờ, nó ứng với mày. 14 00:02:18,550 --> 00:02:22,390 Có thể coi đó là Nghiệp chướng. Tao gọi nó là công lý. 15 00:02:22,550 --> 00:02:24,560 Mày chỉ phải thụ án 5 năm... 16 00:02:24,720 --> 00:02:27,720 ...mà đáng ra phải là chung thân cho một kẻ sát nhân 17 00:02:27,890 --> 00:02:30,020 Mày lách luật để được tự do, 18 00:02:30,190 --> 00:02:35,230 nhưng thật tự nhiên khi mày hiểu ảnh hưởng của việc cướp đi một mạng sống. 19 00:02:35,400 --> 00:02:38,400 Hôm nay, tao cho mày tự do thật sự. 20 00:02:38,570 --> 00:02:44,160 Trong 30 giây, con lắc sẽ hạ đủ thấp để chạm đến người mày. 21 00:02:44,330 --> 00:02:48,660 Trong vòng 60 giây nó sẽ cắt mày làm đôi. 22 00:02:49,330 --> 00:02:54,750 Để ngăn con lắc, những gì mày phải làm là phá cái thứ giết người đó: 23 00:02:54,920 --> 00:02:56,590 bằng tay không. 24 00:02:56,750 --> 00:02:58,420 Mày phải nhét tay vào... 25 00:02:58,590 --> 00:03:01,760 và ấn các nút để khởi động các thiết bị trước mặt. 26 00:03:01,930 --> 00:03:04,550 Xương mày sẽ bị nghiền ra cám. 27 00:03:04,720 --> 00:03:08,770 Mày có phá được thứ đó để cứu mạng sống một lần không, Seth? 28 00:03:08,930 --> 00:03:10,100 Lựa chọn của mày đó. 29 00:03:13,610 --> 00:03:15,110 Không! 30 00:03:38,550 --> 00:03:40,710 Đó là một tai nạn! 31 00:03:46,390 --> 00:03:47,930 Làm ơn! 32 00:03:54,400 --> 00:03:55,480 Ok, mẹ mày! 33 00:04:08,910 --> 00:04:11,830 Ok. Ok. Ok. 34 00:05:38,250 --> 00:05:40,830 Tao đã làm những gì bị ép phải làm. 35 00:06:09,610 --> 00:06:10,780 Giơ tay lên. Giơ lên cho tao thấy. 36 00:06:10,780 --> 00:06:12,070 Giơ tay lên. Giơ lên cho tao thấy. 37 00:06:12,240 --> 00:06:13,870 Con gái tao đâu rồi? Mày... 38 00:06:24,630 --> 00:06:26,130 Chúa ơi. 39 00:07:50,510 --> 00:07:52,220 Xin chào, đặc vụ Strahm. 40 00:07:52,380 --> 00:07:56,220 Nếu mày nghe được những điều này, thì cuối cùng mày đã tìm thấy cái mày đang tìm kiếm. 41 00:07:56,390 --> 00:07:59,890 Nhưng tìm thấy xác tao đã đủ chưa? 42 00:08:00,060 --> 00:08:06,270 Hay mày sẽ vẫn khát khao mong bóc trần cái sự thật đã dìm mày sâu hơn xuống? 43 00:08:06,440 --> 00:08:09,900 Nghe tao cảnh báo này: đừng có tiếp tục. 44 00:08:10,070 --> 00:08:15,740 Căn phòng này có thể là nơi ẩn náu, hoặc là mồ chôn mày. 45 00:08:16,240 --> 00:08:18,030 Lựa chọn là của mày. 46 00:08:20,870 --> 00:08:22,040 Mẹ mày. 47 00:09:28,190 --> 00:09:29,810 Này! 48 00:09:30,610 --> 00:09:32,270 Cứu! 49 00:09:33,480 --> 00:09:35,940 Cứu! 50 00:09:36,490 --> 00:09:39,160 Cứu! 51 00:09:54,340 --> 00:09:56,090 Cứu! 52 00:11:21,380 --> 00:11:23,430 Đi thôi. 53 00:11:25,760 --> 00:11:27,310 You're okay. 54 00:11:33,980 --> 00:11:35,770 - Bố cháu đâu? - Rồi sẽ ổn thôi. 55 00:11:35,940 --> 00:11:38,610 Mẹ cháu đâu? Mẹ cháu đâu? 56 00:11:38,780 --> 00:11:41,950 - Hoffman. - Để anh ấy cho tôi. 57 00:11:43,610 --> 00:11:45,280 Anh đi được chứ? 58 00:11:45,450 --> 00:11:47,620 Anh cứu được hết không? Có chuyện quái gì thế? Rigg đâu rồi? 59 00:11:49,200 --> 00:11:52,500 Tôi đã cố giúp. Anh ấy không qua khỏi. 60 00:11:53,080 --> 00:11:54,790 Đã không ai qua được. 61 00:11:55,670 --> 00:11:57,590 Còn một người sống sót! 62 00:12:38,170 --> 00:12:39,420 A lô? 63 00:12:39,840 --> 00:12:41,130 Ngay đây. 64 00:12:41,510 --> 00:12:43,090 Cô Tuck. 65 00:12:43,420 --> 00:12:44,880 Mời ngồi. 66 00:12:48,850 --> 00:12:51,220 Hân hạnh được gặp ông, ông Feldman. 67 00:12:52,350 --> 00:12:53,520 Tìm tôi có việc gì đây? 68 00:12:54,060 --> 00:12:56,270 Tôi đại diện cho chồng cũ của bà, John. 69 00:12:56,440 --> 00:13:00,820 Trong trường hợp ông ấy chết, tôi phải liên hệ với bà. 70 00:13:00,980 --> 00:13:05,860 Bà hiểu là tôi đã kinh ngạc, khi mà biết được thực ra ông ấy là ai. 71 00:13:06,030 --> 00:13:08,200 John có để lại cho bà một vài thứ. 72 00:13:30,390 --> 00:13:34,770 Nếu em xem cái này, Jill, thì anh đã rời xa khỏi thế giới. 73 00:13:35,730 --> 00:13:41,060 em là trái tim anh, đã luôn là em... mãi mãi vẫn là em. 74 00:13:42,230 --> 00:13:47,650 Anh sẽ không cố giải thích những gì anh đã làm. 75 00:13:47,820 --> 00:13:52,160 Chỉ cần nói rằng anh khó tìm ra lý do để tha thứ cho mình 76 00:13:52,330 --> 00:13:53,990 vì những gì xảy ra ở phòng khám. 77 00:13:54,700 --> 00:14:00,880 Anh đã cho phép, thực ra là cổ vũ, các quyết định của em về những người ở đó. 78 00:14:01,380 --> 00:14:05,420 Anh thấy được nguy hiểm và... lẽ ra phải hành động sớm hơn. 79 00:14:05,590 --> 00:14:11,760 về những người ở đó, và nội dung của nó là vô cùng quan trọng. 80 00:14:12,350 --> 00:14:15,850 Ngay cả khi anh và em không phải lúc nào cũng theo cùng một quan điểm. 81 00:14:16,020 --> 00:14:19,520 Anh thật sự tin em, anh tin là em biết... 82 00:14:19,690 --> 00:14:22,110 ...sẽ phải làm gì với những thứ đó. 83 00:15:23,540 --> 00:15:25,710 Tôi muốn cám ơn tất cả các bạn, vì đã đến đây hôm nay. 84 00:15:25,710 --> 00:15:26,340 Tôi muốn cám ơn tất cả các bạn, vì đã đến đây hôm nay. 85 00:15:26,500 --> 00:15:28,590 điều đầu tiên tôi muốn nói là 86 00:15:28,760 --> 00:15:31,760 các án mạng của Jigsawa đã kết thúc. 87 00:15:33,550 --> 00:15:37,350 Những sĩ quan đã hi sinh hôm nay sẽ được vinh danh. 88 00:15:37,810 --> 00:15:40,850 Nhưng hôm nay tôi muốn dành sự vinh danh đặc biệt... 89 00:15:41,020 --> 00:15:44,440 ...cho thám tử đã tham gia vụ này ngay từ đầu. 90 00:15:44,610 --> 00:15:48,270 Người đã chứng minh bằng công việc cực nhọc và sự dâng hiến... 91 00:15:48,440 --> 00:15:51,690 ...rằng những người chết đã không chết vô ích. 92 00:15:51,860 --> 00:15:56,200 Hôm nay ta vinh danh người mới được thăng chức, Trung úy Thám tử 93 00:15:56,370 --> 00:15:58,490 ...Mark Hoffman. 94 00:15:58,660 --> 00:16:00,200 Anh ấy khá đấy. Chúa ban phước lành. 95 00:16:00,370 --> 00:16:02,210 Cám ơn các bạn. 96 00:16:10,710 --> 00:16:12,340 Cám ơn. Cám ơn các bạn rất nhiều. 97 00:16:15,510 --> 00:16:19,560 Trong suốt thử thách đó, nếu ta học được điều gì, đó chắc chắn là... 98 00:16:19,720 --> 00:16:21,560 ...mạng sống con người thật thiêng liêng. 99 00:16:22,390 --> 00:16:25,480 Và chúng ta phải ghi nhớ hằng ngày, 100 00:16:26,650 --> 00:16:28,820 cuộc sống thật đáng giá. 101 00:16:29,650 --> 00:16:31,360 Công lý ... 102 00:16:31,530 --> 00:16:35,610 ...chính là xương sống của mỗi xã hội hòa bình. 103 00:16:36,820 --> 00:16:40,030 Và tôi tin rằng công lý thật sự sẽ được thực thi. 104 00:17:45,640 --> 00:17:48,100 Thám tử Hoffman, anh cần đến bệnh viện gấp. 105 00:17:48,270 --> 00:17:49,810 Có chuyện với đặc vụ Perez. 106 00:17:49,980 --> 00:17:51,730 Cám ơn. 107 00:17:55,400 --> 00:18:01,200 Xin chào Đặc vụ Perez, chào mừng đến với thế giới mà từ lâu mày đã nghiên cứu. 108 00:18:01,370 --> 00:18:03,410 Chú ý tao cảnh báo, đặc vụ Perez. 109 00:18:03,580 --> 00:18:06,700 Tiếp theo sẽ là bước quyết định. 110 00:18:06,870 --> 00:18:08,710 Cái gì thế? 111 00:18:14,000 --> 00:18:15,670 Được rồi. 112 00:18:37,360 --> 00:18:40,530 Tôi thật sự rất tiếc về đặc vụ Perez. 113 00:18:42,620 --> 00:18:44,120 Cô ấy đã gọi tên của anh. 114 00:18:45,700 --> 00:18:48,410 Lời cuối cùng cô ấy nói là "Thám tử Hoffman". 115 00:18:48,580 --> 00:18:51,870 Tại sao cô ấy nói thế? Tại sao cô ấy nói tên anh? 116 00:18:52,040 --> 00:18:54,250 - Tôi không biết. - Không à? 117 00:18:55,050 --> 00:18:57,510 Anh thoát khỏi đó bằng cách nào? 118 00:18:57,670 --> 00:18:59,130 Anh thì sao? 119 00:18:59,300 --> 00:19:02,640 Bằng cáng thương với 1 cái lỗ chết tiệt ở cổ họng! 120 00:19:04,390 --> 00:19:05,510 Còn anh thì... 121 00:19:05,890 --> 00:19:08,890 chỉ vài vết xước, và câu chuyện anh gãy vai thế nào. 122 00:19:09,060 --> 00:19:10,850 Jigsaw không phạm sai lầm đâu. 123 00:19:11,020 --> 00:19:13,650 Anh lại lý luận thế nữa sao? Jigsaw chết rồi mà. 124 00:19:13,810 --> 00:19:17,690 Tôi không nói về hắn. Tôi nói về anh và về cái phòng gian trá của anh! 125 00:19:17,860 --> 00:19:20,900 Phòng của tôi biến rồi, tất cả họ đã chết. Không sót một ai. 126 00:19:21,070 --> 00:19:22,660 Ngoại trừ anh! 127 00:19:23,530 --> 00:19:26,530 Tôi đã truy đuổi Jigsaw ngay từ đầu. 128 00:19:26,700 --> 00:19:28,620 Và đã tóm được hắn. 129 00:19:28,790 --> 00:19:30,870 Trừ khi anh có điều gì khác để nói,... 130 00:19:31,580 --> 00:19:33,750 … không thì cút mẹ nó về 131 00:19:35,380 --> 00:19:37,840 mà đọc báo đi. Tôi đã cứu được 1 cô bé. 132 00:19:53,900 --> 00:19:55,940 Rất tiếc về đặc vụ Perez. 133 00:19:56,980 --> 00:19:59,030 Anh có nên nghỉ ngơi? 134 00:19:59,940 --> 00:20:01,820 Tôi khỏe mà, Erickson. 135 00:20:01,990 --> 00:20:05,410 Anh đã may mắn đấy. Đó là lý do tôi chuyển anh đi an dưỡng. 136 00:20:08,790 --> 00:20:11,080 Tôi tưởng đã chết vì cái bẫy đó. 137 00:20:11,660 --> 00:20:14,250 Lẽ ra anh không nên vào đó khi không có yểm trợ. 138 00:20:14,420 --> 00:20:17,210 Tôi muốn nói chuyện với Jill Tuck lần cuối cùng. 139 00:20:18,380 --> 00:20:21,010 Anh không còn theo vụ này nữa, Peter. 140 00:20:21,630 --> 00:20:23,050 Sao? 141 00:20:23,220 --> 00:20:24,630 Đọc đi. 142 00:20:27,640 --> 00:20:31,220 Hơn một tá xác chết được tìm thấy tại hiện trường. Trong số đó có hai cớm. 143 00:20:31,390 --> 00:20:34,980 Jigsaw đã chết. Bao nhiêu mạng sống tôi đã cứu đây? 144 00:20:35,150 --> 00:20:37,310 Để tránh nguy hiểm cho bản thân và người khác 145 00:20:37,480 --> 00:20:38,650 Anh ra khỏi vụ này. 146 00:20:38,820 --> 00:20:40,610 Lệnh của ai vậy? 147 00:20:40,780 --> 00:20:42,190 Của tôi. 148 00:20:43,650 --> 00:20:46,110 Rất tiếc Peter, kết thúc rồi. 149 00:22:25,420 --> 00:22:26,760 Oh Chúa tôi. 150 00:22:32,680 --> 00:22:35,100 -Cái gì thế này? - Này, đừng cử động. 151 00:22:35,270 --> 00:22:37,180 Cô làm gì tôi thế này? 152 00:22:37,350 --> 00:22:38,430 Tôi có làm cái gì đâu. 153 00:22:38,810 --> 00:22:40,480 - Đó là Jigsaw. - Cái gì vậy? 154 00:22:40,650 --> 00:22:44,110 Tôi biết chuyện này sẽ xảy đến với tôi. Chính hắn làm chuyện này. 155 00:22:45,190 --> 00:22:46,780 Không, không phải Jigsaw. 156 00:22:48,900 --> 00:22:50,280 Hắn chết rồi. 157 00:22:50,450 --> 00:22:52,700 Mọi người không xem tivi sao? 158 00:22:53,330 --> 00:22:55,030 Vâng, dù là ai cũng thế... 159 00:22:55,790 --> 00:22:56,870 ...chúng đang theo dõi ta. 160 00:23:01,580 --> 00:23:03,380 Hãy chắc là chúng ta theo luật chơi. 161 00:23:03,540 --> 00:23:05,960 -Luật chơi nào? -Tôi sẽ không làm vậy nếu tôi là anh. 162 00:23:06,130 --> 00:23:08,590 Trừ khi anh muốn đầu của anh bứt ra bay theo gió. 163 00:23:08,760 --> 00:23:11,220 - Làm sao anh biết? - Bởi vì tôi có mắt. 164 00:23:12,390 --> 00:23:14,890 Chỉ cần kéo 1 chốt, thời gian sẽ bắt đầu chạy cho tất cả mọi người. 165 00:23:16,640 --> 00:23:20,810 Anh sẽ không làm gì, trừ khi anh đã biết nó hoạt động thế nào, được chứ? 166 00:23:21,310 --> 00:23:23,350 Anh làm tôi khiếp rồi đó. 167 00:23:27,940 --> 00:23:28,980 Xin nhiệt liệt chào mừng. 168 00:23:29,360 --> 00:23:33,910 Từ lúc mới sinh, các bạn đã có ưu thế hơn những người khác. 169 00:23:34,070 --> 00:23:36,830 Xong, bằng các quyết định kém đạo đức, 170 00:23:36,990 --> 00:23:40,000 các bạn đã sử dụng những ưu thế đó thật ích kỷ 171 00:23:40,160 --> 00:23:43,750 chỉ làm lợi cho mình trên mồ hôi nước mắt kẻ khác. 172 00:23:43,920 --> 00:23:47,670 Nhưng hôm nay, kiểu suy nghĩ kỳ quặc đó sẽ được kiểm nghiệm. 173 00:23:47,840 --> 00:23:52,840 Hôm nay, 5 người sẽ hợp thành 1 với mục đích chung là sống sót. 174 00:23:53,010 --> 00:23:54,220 Tất cả được liên hệ với nhau 175 00:23:54,390 --> 00:23:56,800 bằng sợi cáp gắn vào vòng cổ. 176 00:23:56,970 --> 00:23:58,680 Nó có thể xiết cho đến khi 177 00:23:58,850 --> 00:24:01,680 rơi đầu dưới lưỡi dao phía sau. 178 00:24:02,690 --> 00:24:07,230 Có 1 cách duy nhất để tháo vòng cổ là bằng chìa khóa 179 00:24:07,400 --> 00:24:08,940 được đặt trong hộp kính trên bàn trước mặt các bạn. 180 00:24:09,110 --> 00:24:12,280 Tuy nhiên, nếu một trong số các bạn bước lại lấy chìa khóa, 181 00:24:12,450 --> 00:24:15,820 60 giây đếm ngược sẽ bắt đầu cho tất cả. 182 00:24:16,370 --> 00:24:18,450 Trong sự lựa chọn cách đối phó tình huống này, 183 00:24:18,620 --> 00:24:21,660 bản năng sinh tồn sẽ mách bảo các bạn phải làm gì, 184 00:24:21,830 --> 00:24:25,000 nhưng tôi cầu xin các bạn hãy làm ngược lại. 185 00:24:26,210 --> 00:24:27,840 Hãy bắt đầu chơi nào. 186 00:24:31,720 --> 00:24:33,720 Ai đó sẽ phải chết thôi. 187 00:24:33,880 --> 00:24:37,470 Không, không, nó bảo đừng có nghe bản năng mình. 188 00:24:37,640 --> 00:24:40,060 - Nghĩa là đừng đi lấy chìa khóa. - Cô có điên không? 189 00:24:40,220 --> 00:24:42,220 Làm sao mà sống sót khi không lấy chìa khóa? 190 00:24:42,390 --> 00:24:44,690 - Nó thử nghiệm lòng kiên trì của ta. - Chúng ta phải lùi lại thôi. 191 00:24:44,850 --> 00:24:46,900 Cái đồng hồ đó nối với cái bình kia. 192 00:24:47,060 --> 00:24:48,900 Không, nó không nói gì đến đống bình đó cả. 193 00:24:49,070 --> 00:24:51,190 Có thể nó chẳng để làm gì. Đấy là bom đinh. 194 00:24:51,360 --> 00:24:53,320 Tự tạo, có lẽ là C4. 195 00:24:53,530 --> 00:24:55,110 Sao cô biết cái chết tiệt này thế? 196 00:24:55,280 --> 00:24:58,450 Cô ấy là thanh tra phòng cháy. Cô ấy thấy mấy cái loại loạn trí nhiều rồi. 197 00:24:58,620 --> 00:25:00,580 Sao anh lại biết tôi? 198 00:25:02,830 --> 00:25:05,870 Này, anh kia, cô ấy hỏi anh đấy. Sao anh lại biết cô ấy? 199 00:25:08,750 --> 00:25:11,960 Sao anh biết cô ấy?! Trả lời tôi đi! 200 00:25:12,130 --> 00:25:14,420 Nghe này, giữ bình tĩnh đi. 201 00:25:14,590 --> 00:25:17,760 - Ta có thể hình dung chuyện này. - Có nguyên nhân cả. 202 00:25:18,470 --> 00:25:21,510 Chúng ta đều có liên hệ. Cái tin nhắn cũng có nói thế. 203 00:25:21,680 --> 00:25:23,350 Chúng ta chỉ cần... 204 00:25:25,600 --> 00:25:28,600 - Cô đã làm gì? - Cô trước đi. 205 00:25:31,780 --> 00:25:34,900 Nó nói là tất cả chúng ta được sinh ra với các ưu thế. 206 00:25:35,450 --> 00:25:37,400 Đúng không? Có nghĩa là được sinh ra từ tiền bạc? 207 00:25:40,490 --> 00:25:42,080 - Tôi không. - Và tôi cũng không. 208 00:25:42,240 --> 00:25:45,040 Thử làm cái mẹ gì, Nancy Drew. 209 00:25:45,210 --> 00:25:47,040 Thế nghĩa là sao? 210 00:25:47,210 --> 00:25:49,790 Tất cả chúng ta đã làm gì đó sai với ưu thế được ban tặng từ lúc mới sinh. 211 00:25:49,960 --> 00:25:53,460 - Thế thì không phải là tiền rồi. - Sao anh không kể đi? 212 00:25:53,880 --> 00:25:56,970 Anh biết về cô ấy. Anh biết gì về những người còn lại? 213 00:25:57,130 --> 00:25:59,760 - Có thể mở con mẹ nó mồm ra không?! 214 00:25:59,930 --> 00:26:02,850 - Thư giãn đi. - Tôi đã thư giãn mẹ nó rồi! 215 00:26:03,010 --> 00:26:05,270 Đây là 1 trò chơi, thằng nghiện ạ. 216 00:26:05,730 --> 00:26:09,980 Càng biết ít về tôi thì càng tốt cho anh. 217 00:26:10,150 --> 00:26:13,110 Đó lý do tại sao mà anh đang biến cái hoang tưởng của anh 218 00:26:13,280 --> 00:26:15,570 thành hiển nhiên cho tất cả mọi người, phải không? 219 00:26:17,360 --> 00:26:19,240 Mẹ mày chứ. 220 00:26:19,410 --> 00:26:21,660 Đừng có đùa với lửa nữa, được không? 221 00:26:22,240 --> 00:26:24,120 Mẹ chúng mày chứ! Mẹ cái thằng ái!? 222 00:28:10,770 --> 00:28:13,350 Nếu mấy người không muốn tan xác khi đống bom đinh kia nổ, 223 00:28:13,900 --> 00:28:16,150 tôi đề xuất phải hành động thôi. 224 00:28:36,540 --> 00:28:38,090 Cô làm gì thế? 225 00:28:38,250 --> 00:28:40,050 Khôn lên tí đi. 226 00:28:49,600 --> 00:28:51,220 Văn phòng Đặc vụ Strahm. 227 00:28:51,390 --> 00:28:55,100 Thám tử Hoffman đây. Strahm có ở đó không? 228 00:28:55,270 --> 00:28:57,940 Không, nhưng tôi có thể nối máy tới đặc vụ Erickson. 229 00:28:58,110 --> 00:28:59,650 Ông ta xử lý các thắc mắc. 230 00:28:59,820 --> 00:29:01,190 Làm ơn. 231 00:29:03,320 --> 00:29:05,740 Bạn đang nối với hộp thư thoại của đặc vụ Erickson. 232 00:29:05,910 --> 00:29:07,990 Xin vui lòng để lại lời nhắn. 233 00:29:08,160 --> 00:29:10,660 Yeah, thám tử Hoffman đây. 234 00:29:10,830 --> 00:29:13,330 Tôi cần thảo luận vài chuyện với đặc vụ Strahm, 235 00:29:13,500 --> 00:29:15,410 nhưng tôi không tìm thấy anh ấy. 236 00:29:15,580 --> 00:29:19,000 Anh có thể gọi lại cho tôi không? Sẽ rất cảm kích đấy. 237 00:30:19,230 --> 00:30:21,440 Đây rồi. 238 00:31:08,950 --> 00:31:11,110 Sister. 239 00:31:41,480 --> 00:31:42,900 Peter. 240 00:31:45,650 --> 00:31:48,820 - Cowan, mang đến chỗ Alistair. - Vâng thưa ông. 241 00:31:50,900 --> 00:31:52,150 Anh làm gì ở đây? 242 00:31:52,320 --> 00:31:56,830 Tôi lấy ít đồ từ văn phòng thôi. Tôi nghe lời khuyên của ông mà. 243 00:31:57,700 --> 00:32:02,250 - Nghỉ một thời gian hả? - Vâng, cũng phải chữa lành đã, ông biết mà? 244 00:32:02,790 --> 00:32:05,920 Ông biết đây, tôi sẽ giữ liên lạc. Sẽ gặp lại nhau thôi. 245 00:33:36,180 --> 00:33:37,630 Hoffman. 246 00:33:37,800 --> 00:33:41,560 Hoffman, có thêm một cái xác. Trông như là nạn nhân của Jigsaw. 247 00:33:41,720 --> 00:33:44,930 - Anh quan tâm chứ? - Có. 248 00:33:46,020 --> 00:33:47,480 Tội phạm giết người man rợ. 249 00:33:47,650 --> 00:33:50,230 Hắn ngồi 5 năm, vừa mới ra tháng trước. 250 00:33:53,740 --> 00:33:55,280 Tôi biết hắn. 251 00:33:55,610 --> 00:33:57,900 Hắn tên là Seth Baxter. 252 00:33:58,360 --> 00:34:00,700 Bạn trai cũ của em gái tôi. 253 00:34:02,120 --> 00:34:04,620 Chính gã này đã giết em gái anh? 254 00:34:04,790 --> 00:34:09,830 Hắn bị tuyên án 25 năm. Họ đã lách luật giảm xuống còn 5 năm. 255 00:34:11,380 --> 00:34:13,920 Vâng, tôi có thể nói công lý được thực thi. 256 00:34:23,680 --> 00:34:27,770 Anh giết hắn. Làm nó trông giống bẫy của Jigsaw. 257 00:34:30,270 --> 00:34:32,020 Tôi tóm được anh rồi 258 00:34:37,070 --> 00:34:40,610 -Chưa đâu! - Đừng đóng cửa. Nó sẽ tính giờ đấy. 259 00:34:40,780 --> 00:34:43,280 - Cô có chắc không? - Tôi được học mà. 260 00:34:43,450 --> 00:34:45,660 Để hiểu ra chuyện này ta cần biết mỗi người trong chúng ta là ai. 261 00:34:45,830 --> 00:34:49,410 Chúng ta biết cô gái đã chết làm việc cho bọn phòng cháy. 262 00:34:49,580 --> 00:34:52,000 Thôi rồi. Cô ta bị đuổi việc tháng trước. 263 00:34:52,170 --> 00:34:54,630 Làm thế chó nào... thế chó nào mà anh biết được? 264 00:34:54,800 --> 00:34:57,670 Anh chịu trách nhiệm về đống cứt này! Chính anh làm cô ấy mất đầu! 265 00:34:57,840 --> 00:34:58,970 Tôi đóng cửa đây! 266 00:34:59,130 --> 00:35:01,760 - Tôi đóng mẹ nó cửa vào đây! - Trật tự đi! 267 00:35:03,180 --> 00:35:04,810 Tôi xin đấy. 268 00:35:08,980 --> 00:35:10,140 Còn chuyện của cô? 269 00:35:10,310 --> 00:35:12,350 Tôi làm việc cho Sở Quy hoạch thành phố. 270 00:35:12,520 --> 00:35:15,860 - Hôn nhân? Con cái? - Không. Và không. 271 00:35:16,030 --> 00:35:19,610 - Đến lượt anh. - Cô không định nói về cha cô? 272 00:35:22,660 --> 00:35:26,990 - Cha tôi là... Richard Gibbs. - Mấy người có nhớ Cougary? 273 00:35:27,160 --> 00:35:31,460 Ông ta định xây một sân vận động mấy năm nay. Ông ta chỉ cần làm 1 việc nhỏ 274 00:35:31,620 --> 00:35:37,000 là chờ đến khi con gái mình nhận việc tại Sở Quy hoạch thành phố. 275 00:35:38,260 --> 00:35:40,840 Còn cô? Cô thì sao? 276 00:35:41,010 --> 00:35:43,220 Đang tính cái cứt gì mà trông gian thế? 277 00:35:43,390 --> 00:35:46,300 Tôi là Phó chủ tịch của công ty đầu tư bất động sản. 278 00:35:46,470 --> 00:35:47,890 Vậy cũng buồn tẻ quá nhỉ. 279 00:35:50,560 --> 00:35:54,270 Tập đoàn Marshford. 280 00:35:54,440 --> 00:35:57,610 Mấy người có biết là sẽ không có giấy phép, nếu không đến Sở Quy hoạch, đúng không? 281 00:35:57,780 --> 00:36:00,440 - Phải không? - Đúng là không thể. 282 00:36:00,610 --> 00:36:02,240 Còn anh thì sao? 283 00:36:04,120 --> 00:36:05,820 Không vợ. 284 00:36:05,990 --> 00:36:11,750 -Không con, không việc làm. - Tin đi các em. Có ai ngạc nhiên không? 285 00:36:11,910 --> 00:36:14,250 Tôi quá dị ứng với cái đạo đức chó chết của anh rồi! 286 00:36:14,420 --> 00:36:15,580 Lượt anh đấy. 287 00:36:15,750 --> 00:36:20,590 Tôi là phóng viên điều tra cho "The Herald". 288 00:36:20,760 --> 00:36:24,220 Herald? Anh làm việc cho thứ giẻ rách tầm phào đó? 289 00:36:24,390 --> 00:36:26,220 Cắn mẹ nó lưỡi đi. 290 00:36:26,390 --> 00:36:28,930 Cái quái gì trong mấy cái lọ thế? 291 00:36:29,970 --> 00:36:33,480 Chúng ta làm gì đó trước khi đống bom nổ chứ. 292 00:36:40,190 --> 00:36:41,110 Mẹ! 293 00:36:41,110 --> 00:36:41,530 Mẹ! 294 00:36:42,400 --> 00:36:45,280 Xin chào mừng đến với bài học kế tiếp. 295 00:36:45,450 --> 00:36:48,620 Ở trên tường có 4 cái khoang. 296 00:36:50,450 --> 00:36:52,200 Các khoang đó đảm bảo an toàn. 297 00:36:52,370 --> 00:36:55,210 Tuy nhiên, để vào đó, cần có chìa khóa. 298 00:36:55,370 --> 00:36:58,960 Nhưng chỉ có ba trong số các chìa mở được các ổ khóa. 299 00:36:59,130 --> 00:37:02,880 Các chìa khóa nằm trong lọ thủy tinh treo trên trần nhà. 300 00:37:03,050 --> 00:37:06,180 Hãy tiến hành nhanh, bởi nếu đồng hồ chạy hết, 301 00:37:06,340 --> 00:37:11,060 những quả bom ở các góc phòng sẽ được kích nổ. 302 00:37:11,220 --> 00:37:15,980 bởi nếu đồng hồ chạy hết, ai trong số các bạn là người lẻ ra? 303 00:37:16,690 --> 00:37:18,310 Hãy chọn đi. 304 00:37:21,480 --> 00:37:22,650 Mẹ! 305 00:37:29,490 --> 00:37:32,330 Mẹ nó, rỗng không. Tôi cần cái băng. 306 00:37:35,250 --> 00:37:37,670 Hắn ta sẽ không đi đâu cả! 307 00:37:40,250 --> 00:37:42,670 Thôi đi! 308 00:37:42,840 --> 00:37:44,840 Có hiểu chỉ dẫn không con điếm! Chọn lọc tự nhiên nhé! 309 00:38:00,190 --> 00:38:01,980 Trống! 310 00:38:03,150 --> 00:38:04,530 Trống. 311 00:38:07,820 --> 00:38:09,280 Chết tiệt. 312 00:38:09,950 --> 00:38:11,990 Tôi có rồi. 313 00:38:24,010 --> 00:38:25,880 Được rồi! 314 00:38:32,560 --> 00:38:35,470 May mắn lần sau nhé, thằng địa chủ. 315 00:38:37,560 --> 00:38:39,350 Chọn lọc tự nhiên cái mông tao à. 316 00:38:53,200 --> 00:38:54,580 Đợi đã! 317 00:39:18,770 --> 00:39:21,770 Mọi thứ tốt đẹp với thám tử Kerr trong trường hợp của Seth Baxter? 318 00:39:21,940 --> 00:39:23,020 - Vâng. - Tốt. 319 00:39:23,190 --> 00:39:26,070 Fisk. Anh hãy thông báo cho tôi kịp thời nhé. 320 00:39:26,230 --> 00:39:28,780 - Tôi sẽ làm. - Tốt. 321 00:39:28,940 --> 00:39:33,700 Sau Seth, anh đã tham gia vào tất cả các cuộc điều tra. 322 00:39:42,040 --> 00:39:44,210 Anh gặp Jigsaw lần đầu tiên khi nào? 323 00:40:48,650 --> 00:40:50,900 Dừng lại! dừng lại 324 00:41:01,660 --> 00:41:03,080 Đừng! 325 00:41:07,790 --> 00:41:10,880 Heel! Heel, Tao bảo rồi! 326 00:41:11,050 --> 00:41:12,960 Đừng làm nó kích động. Thằng khốn! 327 00:41:14,050 --> 00:41:17,220 Lạy chúa. Đi nào, Thứ cặn bã. Đi. 328 00:41:17,390 --> 00:41:19,720 - Đi nào. - Rác rưởi. 329 00:41:19,890 --> 00:41:21,310 Mẹ kiếp! 330 00:41:25,390 --> 00:41:27,480 Chắc không đấy?! 331 00:41:33,740 --> 00:41:35,860 - Đi lên à? - Vâng, cám ơn. 332 00:41:57,090 --> 00:41:59,180 Anh lên tầng mấy? 333 00:42:09,610 --> 00:42:12,820 Tao nghĩ là cả 2 chúng ta đang đến cùng 1 chỗ. 334 00:42:44,890 --> 00:42:47,350 Mày biết tại sao mày ở đây không? 335 00:42:49,520 --> 00:42:53,980 Người ta nói làm nhái là một hình thức nịnh hót chân thật. 336 00:42:55,860 --> 00:42:59,240 Nhưng với tao nó thật đáng ghét. 337 00:42:59,410 --> 00:43:02,240 Đổ trách nhiệm cho tao những việc tao không làm. 338 00:43:08,080 --> 00:43:10,250 Thật hết sức hạ đẳng. 339 00:43:15,050 --> 00:43:18,670 Cũng như mày, tao biết cảm giác đánh mất gia đình. 340 00:43:20,090 --> 00:43:23,470 Tao cũng biết nó thế nào khi không thể bảo vệ người mình yêu. 341 00:43:24,390 --> 00:43:27,020 Đó là cảm giác bất lực. 342 00:43:32,190 --> 00:43:33,350 Tao sẽ không làm thế. 343 00:43:39,530 --> 00:43:40,950 Cò rất nhạy. 344 00:43:43,780 --> 00:43:45,700 Mày thấy gì? 345 00:43:49,370 --> 00:43:52,420 Sự báo thù làm thay đổi con người. Nó làm mày biến thành thứ mà 346 00:43:52,580 --> 00:43:55,540 mày không bao giờ tưởng tượng được. 347 00:43:57,130 --> 00:44:00,550 Nhưng không như mày, tao chưa giết ai bao giờ. 348 00:44:00,720 --> 00:44:04,050 - Tao cho con người 1 cơ hội - Ông gọi đó là cơ hội sao? 349 00:44:04,220 --> 00:44:06,140 - Ta sẽ thấy thôi. 350 00:44:07,310 --> 00:44:12,390 - Trò chơi của chúng ta vừa bắt đầu. - Cái gì? Ông chưa bao giờ biết tôi. 351 00:44:14,480 --> 00:44:19,230 Tao biết mày. Tao theo mày từ khi mày truy đuổi tao. 352 00:44:19,400 --> 00:44:22,530 Tao biết mày. Tao biết về em gái mày. 353 00:44:22,700 --> 00:44:25,160 Tao biết mày rất lo cho nó. 354 00:44:31,580 --> 00:44:33,540 Tao biết gia đình mày chỉ còn có nó. 355 00:44:33,750 --> 00:44:35,580 Hãy để tôi yên! 356 00:44:39,090 --> 00:44:40,510 Không! 357 00:44:48,140 --> 00:44:52,230 Mày ngồi quán cho đến khi đóng cửa. Mày uống để có thể ngủ được. 358 00:44:52,390 --> 00:44:53,890 Mày lảo đảo bước ra xe... 359 00:44:54,060 --> 00:44:58,150 ...và ngày hôm sau mày lại vẫn như thế. 360 00:45:01,530 --> 00:45:04,950 Và tao còn phát hiện ra mày làm gì để tiêu khiển. 361 00:45:11,450 --> 00:45:13,250 Mày có thể phân phát công lý... 362 00:45:13,410 --> 00:45:17,460 và cho mọi người cơ hội để đánh giá lại cuộc sống của mình. 363 00:45:19,170 --> 00:45:21,000 Và thật bất ngờ, 364 00:45:21,760 --> 00:45:24,300 lưỡi dao trên con lắc của mày quá tồi. 365 00:45:25,800 --> 00:45:28,680 Nếu mày muốn thật sắc, 366 00:45:31,680 --> 00:45:33,930 ...mày cần phải dùng loại thép tốt. 367 00:45:34,100 --> 00:45:37,100 Được tôi luyện trong cả một quá trình. 368 00:45:37,270 --> 00:45:39,310 Mày đang được tôi luyện hả thám tử? 369 00:45:40,860 --> 00:45:44,070 Tao làm cảnh sát đã 20 năm rồi. Đã đủ dài với mày chưa? 370 00:45:44,240 --> 00:45:48,320 Vậy tao với mày đều hiểu số thống kê về tái phạm ở đây. 371 00:45:48,490 --> 00:45:53,580 67.5% tội phạm quay trở lại nhà tù sau 3 năm. 372 00:45:53,750 --> 00:45:55,290 Ông muốn gì ở tôi?! 373 00:45:55,830 --> 00:45:59,460 Thế hãy xem mày đã làm gì Seth, với tư cách phục vụ cộng đồng. 374 00:46:01,170 --> 00:46:04,300 -Gia đình tôi còn mỗi cô ấy. -Thằng đó không đáng có cơ hội! 375 00:46:04,510 --> 00:46:07,090 -Nó là một con thú! -Mỗi người đều đáng có cơ hội! 376 00:46:07,260 --> 00:46:09,180 Ông không nhìn thấy máu! 377 00:46:09,340 --> 00:46:11,600 Ông đã không thấy thằng bỏ mẹ đó đã làm gì cô ấy! 378 00:46:11,760 --> 00:46:15,180 Giết người thật kinh tởm…! 379 00:46:16,690 --> 00:46:18,270 ...đối với tao. 380 00:46:21,360 --> 00:46:25,530 Có 1 cách tốt hơn và có hiệu quả hơn. 381 00:46:33,490 --> 00:46:36,120 Mày thấy gì không? Nhìn này! 382 00:46:36,540 --> 00:46:39,750 - Mày đang thấy gì? - Hãy nói cho tôi ông muốn gì! 383 00:46:41,670 --> 00:46:46,130 Tao muốn biết liệu mày có mánh gì để sống sót. 384 00:47:05,650 --> 00:47:07,740 Mẹ mày. 385 00:47:07,900 --> 00:47:09,240 Mẹ mày. 386 00:47:11,200 --> 00:47:13,740 Mày thấy đấy, đó là phương cách khác mà tao nói đến. 387 00:47:14,410 --> 00:47:16,410 Nếu đối tượng qua được phương cách đó,... 388 00:47:16,830 --> 00:47:19,330 ...hắn ta hoặc cô ta sẽ lập tức tái sinh. 389 00:47:21,420 --> 00:47:23,500 Bây giờ, mày muốn có cơ hội? 390 00:47:24,920 --> 00:47:26,590 Mày muốn có cơ hội không? 391 00:47:26,760 --> 00:47:27,920 Tao sẽ cho mày cơ hội. 392 00:47:36,350 --> 00:47:39,430 Tao là người mày gọi là "Jigsaw". 393 00:47:41,100 --> 00:47:43,310 Nhiệm vụ của mày là bắt tao. 394 00:47:43,480 --> 00:47:46,230 Nhưng tao biết mày là ai 395 00:47:46,400 --> 00:47:48,900 ...và tao biết những gì mày làm. 396 00:47:52,780 --> 00:47:54,200 Vậy, đây là tống tiền? 397 00:47:54,370 --> 00:47:55,450 Không, không, không... 398 00:47:56,870 --> 00:47:59,120 Đây là chuộc lỗi. 399 00:48:03,210 --> 00:48:06,250 Chỉ là tao cho mày lựa chọn. Đó là tất cả. 400 00:48:06,960 --> 00:48:09,420 Bây giờ, mày có thể bắt tao, 401 00:48:09,590 --> 00:48:13,720 ...nhưng làm thế, mày biết là cuộc đời mày sẽ kết thúc. 402 00:48:13,890 --> 00:48:15,220 Hay... 403 00:48:15,390 --> 00:48:16,800 ...Mày có thể khám phá... 404 00:48:18,060 --> 00:48:20,430 ...một phương pháp phục hồi... 405 00:48:20,600 --> 00:48:22,980 ...khiến cho mày ngủ được hàng đêm. 406 00:48:44,670 --> 00:48:46,290 Hoặc tôi có thể giết ông ngay giờ. 407 00:48:46,460 --> 00:48:48,840 Nhưng mày không phải là 1 kẻ sát nhân thực thụ. 408 00:48:49,840 --> 00:48:51,090 Đó gọi là tiến thoái lưỡng nan. 409 00:48:51,260 --> 00:48:54,760 Thông tin tao còn giấu mày sẽ ở chính xác nơi cần thiết. 410 00:48:54,930 --> 00:48:59,060 và nó sẽ sáng tỏ chỉ khi tao đã biến khỏi đó. 411 00:48:59,810 --> 00:49:02,350 Họ không bao giờ tin lời của ông bằng tôi đâu. 412 00:49:04,850 --> 00:49:06,980 Mày đã sẵn sàng mạo hiểm chưa? 413 00:49:07,150 --> 00:49:09,270 Mạo hiểm hủy hoại cuộc đời của mình, 414 00:49:09,440 --> 00:49:11,900 để bảo vệ hệ thống pháp luật đồi bại, 415 00:49:12,070 --> 00:49:15,660 đã để thoát 1 tên sát nhân? 416 00:49:21,370 --> 00:49:23,450 Em gái mày đã cảm thấy thế nào? 417 00:49:23,620 --> 00:49:25,710 Chúng ta đang ở ngã rẽ, thám tử. 418 00:49:26,420 --> 00:49:28,540 Mày chọn đi. 419 00:49:50,610 --> 00:49:53,070 Anh đã giúp Jigsaw bắt tất cả họ sao? 420 00:50:40,030 --> 00:50:43,780 Thám tử Hoffman, đặc vụ Erickson đây. 421 00:50:43,950 --> 00:50:47,620 Anh muốn bàn chuyện về vụ Jigsaw sao? 422 00:50:47,790 --> 00:50:52,130 Phải, đêm nay tôi ghé qua phòng đặc vụ Strahm ở bệnh viện, nhưng anh ta không có ở đó. 423 00:50:52,290 --> 00:50:54,550 - Tôi hy vọng là anh ấy khỏe. - Oh vâng, anh ấy ổn… 424 00:50:54,710 --> 00:50:57,130 Đặc vụ Strahm đã đưa ra lý thuyết về khả năng 425 00:50:57,300 --> 00:51:00,550 có kẻ đồng phạm cùng Jigsaw, ngoài Amanda Young. 426 00:51:01,340 --> 00:51:04,260 Ai đó mà chúng ta chưa được biết. 427 00:51:04,430 --> 00:51:07,180 Có gợi là gì cho anh về vấn đề này không? 428 00:51:07,350 --> 00:51:09,520 Không. Nhưng nhắc lại, tôi vào vụ này. 429 00:51:09,690 --> 00:51:13,400 Vậy thì anh có thể nói với anh ấy liên hệ lại với tôi nhanh vào nhé. 430 00:51:13,570 --> 00:51:15,940 Sẽ thế, và... 431 00:51:16,110 --> 00:51:18,240 ...theo lý thuyết của anh... 432 00:51:18,400 --> 00:51:20,950 ...có nghi ngờ đích xác ai là kẻ tòng phạm không? 433 00:51:22,660 --> 00:51:25,120 Phải, anh ấy nghi một người nào đó trong chúng ta. 434 00:51:25,330 --> 00:51:26,540 Ai đó được phép tiếp cận. 435 00:51:26,700 --> 00:51:29,000 Lý thuyết đó cũng thú vị. 436 00:51:29,160 --> 00:51:32,460 Thám tử, có gì chúng ta liên lạc lại vào sáng mai nhé? 437 00:51:32,920 --> 00:51:34,500 Được rồi. 438 00:52:17,880 --> 00:52:19,210 Dead. 439 00:52:19,380 --> 00:52:22,220 Trời. Hắn thật khốn, nhưng được cái thông minh. 440 00:52:22,380 --> 00:52:23,510 Ta đã có thể dùng hắn. 441 00:52:24,010 --> 00:52:26,390 Ai đó sẽ phải chết. 442 00:52:28,430 --> 00:52:30,560 Cô muốn sẽ là cô hơn à? 443 00:53:29,620 --> 00:53:31,200 Họ bắt được mày thế nào nhỉ? 444 00:54:42,400 --> 00:54:43,770 Bóp nát mày! 445 00:54:44,360 --> 00:54:47,700 Tao giết mày! Tao sẽ giết mày! 446 00:54:53,870 --> 00:54:56,160 Tao sẽ giết... 447 00:55:38,870 --> 00:55:40,910 Xin chào Paul. 448 00:55:41,080 --> 00:55:44,170 Có phải mày tự cắt vì thực sự muốn chết... 449 00:55:44,340 --> 00:55:48,090 ...hay mày chỉ muốn gây chú ý? 450 00:55:48,260 --> 00:55:49,920 Đêm nay, mày cho tao xem. 451 00:55:50,090 --> 00:55:54,220 Nếu muốn sống thì mày sẽ phải tự cắt lần nữa. 452 00:55:55,680 --> 00:55:59,640 Mày chảy bao nhiêu máu mà vẫn còn sống được hả Paul? 453 00:56:50,190 --> 00:56:53,200 Tôi không mong ông sẽ hối hận. 454 00:56:53,780 --> 00:56:55,740 Trái tim vô cảm. 455 00:56:55,910 --> 00:56:59,030 Chẳng hề có cảm xúc. 456 00:56:59,200 --> 00:57:01,870 Nó không bao giờ là vấn đề cá nhân. 457 00:57:02,250 --> 00:57:04,670 - Đi thôi. - Không. 458 00:57:04,830 --> 00:57:06,920 Mày vẫn chưa làm xong. 459 00:57:07,090 --> 00:57:12,170 Đêm nay, mày sẽ thấy sự khác nhau giữa giết chóc và tái sinh. 460 00:57:24,520 --> 00:57:28,190 Có một thám tử khác mà ông cần phải biết. 461 00:57:28,360 --> 00:57:30,020 Anh ta tên là Tapp. 462 00:57:30,190 --> 00:57:32,610 Anh ta thông minh. Anh ta đang đến gần. 463 00:57:32,780 --> 00:57:34,900 Tao biết nó là ai. 464 00:57:38,780 --> 00:57:42,200 Tao cần mày dẫn nó đến một chỗ cho tao. 465 00:57:44,410 --> 00:57:46,370 Một bác sĩ. 466 00:57:47,540 --> 00:57:50,670 Một thầy thuốc cần chữa bệnh. 467 00:57:54,420 --> 00:57:56,800 Cái này của ông hả bác sĩ? 468 00:58:04,310 --> 00:58:07,810 Anh đã cung cấp những hồ sơ cảnh sát này à? 469 00:58:39,590 --> 00:58:42,890 Ông cho rằng mọi thứ sẽ diễn ra theo ý ông? 470 00:58:43,060 --> 00:58:45,140 Tao chả có ý gì. 471 00:58:49,810 --> 00:58:55,570 Tao dự đoán các khả năng và để nó tự chơi thôi. 472 00:58:56,070 --> 00:58:58,950 Đã thế sao ông lại cần Amanda trong trò chơi? 473 00:59:01,620 --> 00:59:04,790 Để đảm bảo rằng luật chơi được tuân thủ. 474 00:59:06,120 --> 00:59:10,170 Cô ấy không quyết định cho bất cứ ai. Cô ấy sẽ chỉ... 475 00:59:11,420 --> 00:59:13,590 ... đề xuất lựa chọn. 476 00:59:15,460 --> 00:59:17,630 Một chút về bên trái. 477 00:59:25,470 --> 00:59:27,850 Để lại một chút cơ hội. 478 00:59:42,820 --> 00:59:46,660 Nếu mày phán đoán giỏi về suy nghĩ của con người thì,... 479 00:59:52,250 --> 00:59:55,090 ...sẽ chẳng có 1 cơ hội nào cả. 480 01:00:08,180 --> 01:00:09,810 Đến giờ rồi. 481 01:00:27,620 --> 01:00:30,040 Chúa ơi. 482 01:00:34,830 --> 01:00:37,460 Tuyệt. Bom nữa đi. 483 01:00:41,170 --> 01:00:44,010 Được rồi, làm thế nào anh lại đến đây? 484 01:00:44,180 --> 01:00:48,760 Tôi... tôi đã làm mấy thứ và một nhóm đã bị giết hại. 485 01:00:48,930 --> 01:00:50,560 Ý tôi không hẳn thế. 486 01:00:51,480 --> 01:00:54,020 Họ đang chết dần. 487 01:00:54,190 --> 01:00:56,060 - Vì thế mà anh ở đây? - Đúng thế. 488 01:00:56,230 --> 01:00:59,230 Có phải đi tù vì chuyện này không? 489 01:00:59,400 --> 01:01:01,490 Không ai khác biết cả. 490 01:01:05,990 --> 01:01:07,410 Có người biết đấy. 491 01:01:17,340 --> 01:01:19,840 Tôi đã không giết ai nếu cô muốn hỏi thế. 492 01:01:20,000 --> 01:01:21,340 Không phải thế. 493 01:01:22,840 --> 01:01:24,930 Tôi duyệt cấp giấy phép xây dựng. 494 01:01:27,890 --> 01:01:31,060 Và có, một số người có thể xứng đáng hơn người khác. 495 01:01:31,220 --> 01:01:33,270 Nhưng mấy người biết đó? Đó là làm ăn. 496 01:01:33,430 --> 01:01:36,190 Còn nếu ai nói khác với mấy người thì kẻ đó thật ngu xuẩn. 497 01:01:36,350 --> 01:01:38,900 Hoặc ngây thơ. Hoặc cả hai. 498 01:01:39,070 --> 01:01:40,230 Vớ vẩn. 499 01:01:40,400 --> 01:01:44,360 Cô nhận của đút, con khốn dối trá, cô lừa mọi người. Không đẹp chút nào. 500 01:01:44,530 --> 01:01:46,110 Vâng, tốt. 501 01:01:46,280 --> 01:01:49,660 Nhưng tôi chắc chắn là cô ta cũng không phải Mẹ Teresa đâu. 502 01:01:49,830 --> 01:01:51,490 Không, không phải. 503 01:01:52,370 --> 01:01:56,000 Tôi xây dựng những căn hộ cao cấp ở hầu hết những thành phố đông dân. 504 01:01:56,170 --> 01:01:59,750 Sẽ không dựng lên được 1 cái mới mà không xé toạc 1 vài cái cũ. 505 01:01:59,920 --> 01:02:03,550 Vì thế chúng ta là những túi cặn bã xứng đáng được ở đây. Thật là vĩ đại 506 01:02:03,720 --> 01:02:04,760 Điều vĩ đại chó chết. 507 01:02:04,920 --> 01:02:07,260 Đó là những gì anh nghĩ? 508 01:02:07,430 --> 01:02:09,470 Anh không nghĩ có 1 sự liên kết khác à? 509 01:02:09,640 --> 01:02:11,470 Không, tôi không 510 01:02:11,640 --> 01:02:13,970 Tôi không nghĩ cái chó chết gì cả. 511 01:02:14,140 --> 01:02:17,270 Đóng cửa mẹ nó cửa đi Ta phải theo luật chơi. 512 01:02:28,360 --> 01:02:29,820 Nhiệt liệt chào mừng. 513 01:02:29,990 --> 01:02:35,580 Các bạn chắc đang háo hức học bài quan trọng tiếp theo của quá trình cải tạo. 514 01:02:35,750 --> 01:02:40,500 Trò chơi phía trước các bạn được thiết kế để bắc cầu nối những khoản trống giữa các bạn 515 01:02:40,670 --> 01:02:44,340 Để mở 5 ổ khóa trên cửa ngoài phòng này,... 516 01:02:44,510 --> 01:02:48,260 ...5 mạch điện phải được đóng lại. 517 01:02:48,430 --> 01:02:55,180 Cách duy nhất để làm điều này là tìm cách nối cả 5 sợi dây vào bồn nước. 518 01:02:55,350 --> 01:02:58,520 Đóng mạch, và cửa sẽ mở ra. 519 01:02:58,690 --> 01:03:00,020 Nhưng bạn phải làm thật nhanh 520 01:03:00,190 --> 01:03:03,690 Trong vòng ba phút, một dòng điện sẽ tràn vào phòng... 521 01:03:03,860 --> 01:03:06,610 ...khóa các cửa mãi mãi. 522 01:03:06,780 --> 01:03:11,030 Ai sẽ là người nối chỗ trống? Lựa chọn của các bạn. 523 01:03:14,200 --> 01:03:15,830 Chúa ơi! 524 01:03:21,540 --> 01:03:24,130 Không tới rồi. Làm thế chó nào được đây? 525 01:03:24,300 --> 01:03:25,840 Nào! 526 01:03:27,800 --> 01:03:29,840 Anh sẽ phải vào trong bồn... 527 01:03:30,470 --> 01:03:32,890 ...và chúng tôi sẽ nối 5 sợi dây điện cho anh. 528 01:03:33,050 --> 01:03:34,470 Nhưng làm thế là cô cũng sẽ giết tôi. 529 01:03:36,640 --> 01:03:39,230 - Vào đi. - Được, được . 530 01:03:39,390 --> 01:03:42,520 - Tôi không nghĩ sẽ làm thế bây giờ. - Vào cái bồn chó chết ấy đi. 531 01:03:42,690 --> 01:03:45,230 Mẹ mày, con khốn. Mày mới phải vào cái bồn chó chết ấy. 532 01:03:46,730 --> 01:03:48,240 Không, đừng làm thế. 533 01:03:48,400 --> 01:03:50,110 Làm ơn, đừng. 534 01:04:00,750 --> 01:04:03,880 Cô giết cô ấy. Cô giết cô ấy, mẹ kiếp. 535 01:04:04,040 --> 01:04:05,920 Tôi không tin cô ta. 536 01:04:06,090 --> 01:04:08,760 Chúa ơi, có chuyện gì với các cô? 537 01:04:08,920 --> 01:04:11,420 Chỉ cần câm mõm và giúp tôi với cái xác. 538 01:04:28,530 --> 01:04:32,110 Đợi, đợi đã. Không. Đừng chạm vào cô ta. 539 01:05:00,140 --> 01:05:02,310 Ôi Chúa tôi, nó là cái móc. 540 01:05:05,650 --> 01:05:08,320 Cắm vào đầu cô ta không thì chẳng ra được đâu! 541 01:05:11,280 --> 01:05:13,240 Làm ngay đi! 542 01:05:33,470 --> 01:05:35,010 Vào đi. 543 01:05:36,550 --> 01:05:39,350 Sếp, đây là Jill Tuck. 544 01:05:39,510 --> 01:05:41,180 Xin chào. 545 01:05:41,350 --> 01:05:42,520 Đặc vụ Erickson. 546 01:05:42,680 --> 01:05:44,640 Cám ơn vì đã tiếp tôi muộn thế này. 547 01:05:44,810 --> 01:05:45,980 Không thành vấn đề. 548 01:05:46,150 --> 01:05:47,730 Thế được rồi. 549 01:05:49,190 --> 01:05:51,780 Xin mời ngồi. 550 01:05:53,030 --> 01:05:56,530 Vậy cô cần giúp gì? 551 01:05:57,110 --> 01:05:59,370 Tôi nghĩ là tôi bị theo dõi. 552 01:05:59,530 --> 01:06:01,870 Nghe có vẻ là việc của cảnh sát, bà Tuck. 553 01:06:03,540 --> 01:06:05,710 Tôi không nghĩ họ có thể giúp tôi. 554 01:06:05,870 --> 01:06:09,830 -Bởi vì? -Vì các ông là FBI 555 01:06:11,710 --> 01:06:13,210 Tôi không hiểu. 556 01:06:13,380 --> 01:06:16,680 Nó bắt đầu khi lần đầu tiên John bị xác định là Jigsaw. 557 01:06:16,840 --> 01:06:19,550 Không bất ngờ với tôi, nhưng tôi vẫn đang bị theo. 558 01:06:19,720 --> 01:06:23,220 Ai theo, bà Tuck? Ai có thể theo dõi bà? 559 01:06:23,390 --> 01:06:25,390 Tôi nghĩ đó chính là đặc vụ đã thẩm vấn tôi. 560 01:06:26,480 --> 01:06:27,810 Đặc vụ Strahm. 561 01:06:29,520 --> 01:06:32,900 -Và tại sao anh ta lại theo dõi bà? -Tôi không biết. 562 01:06:37,780 --> 01:06:41,070 -Bà đã nói với ai khác chưa? -Chỉ có ông thôi. 563 01:07:06,560 --> 01:07:08,600 Có chuyện gì với Amanda? 564 01:07:08,770 --> 01:07:12,440 Ông đã nói với tôi có một cách duy nhất để được khai sáng thực sự 565 01:07:12,900 --> 01:07:14,730 là bằng cách rũ bỏ cảm xúc? 566 01:07:18,280 --> 01:07:21,070 Nhưng mày có cái mà Amanda không có. 567 01:07:21,620 --> 01:07:23,580 Ẩn danh. 568 01:07:23,740 --> 01:07:27,450 Đó là cách bảo vệ tốt nhất. Đó là những gì tao đã cho mày. 569 01:07:28,080 --> 01:07:30,750 Tao cần mày dựng 1 trò chơi. 570 01:07:31,630 --> 01:07:35,380 Nó có thể chưa hoàn toàn rõ ràng cho mày ngay bây giờ. 571 01:07:36,590 --> 01:07:39,220 Nhưng tao cam đoan, những người 572 01:07:40,300 --> 01:07:43,140 tham gia là một phần gì đó lớn hơn. 573 01:07:43,600 --> 01:07:45,310 Họ có liên quan với nhau. 574 01:07:45,470 --> 01:07:51,310 Vậy nên cuối cùng, tất cả các mảnh sẽ khớp lại với nhau... 575 01:07:53,400 --> 01:07:55,480 ...và tất cả sẽ sáng tỏ. 576 01:07:59,530 --> 01:08:02,990 - Amanda sẽ phụ ông. - Cùng chờ xem. 577 01:08:03,820 --> 01:08:06,410 Mày đang làm gì? 578 01:08:12,670 --> 01:08:16,170 - Cái gì thế? - Đến giờ chơi rồi. 579 01:08:18,170 --> 01:08:19,550 Cứu. 580 01:08:19,720 --> 01:08:21,630 Cứu! Cứu tôi với! Cái gì thế này?! 581 01:08:21,800 --> 01:08:23,970 Cái gì thế này? Làm ơn. 582 01:08:25,850 --> 01:08:31,310 Sao chúng mày giam tao ở đây? Đây là đâu thế này! Đâu thế này?! 583 01:09:03,840 --> 01:09:06,550 Tất cả chúng ta sẽ phải chết. 584 01:09:10,520 --> 01:09:13,230 Jigsaw thử mày! 585 01:09:13,390 --> 01:09:15,060 Con gái tao đâu?! 586 01:09:18,400 --> 01:09:20,320 Help! 587 01:09:20,730 --> 01:09:22,440 Anh ấy không qua được. 588 01:09:22,900 --> 01:09:24,780 Không ai qua được. 589 01:09:25,070 --> 01:09:27,160 Anh đã thành người hùng! 590 01:10:05,780 --> 01:10:07,820 Peter, anh ở chỗ quái nào thế? 591 01:10:10,490 --> 01:10:12,120 A lô? 592 01:10:21,960 --> 01:10:24,960 Bạn đang nối với hộp thư thoại của đặc vụ Erickson. 593 01:10:25,130 --> 01:10:26,930 Hãy để lại lời nhắn. 594 01:10:29,800 --> 01:10:33,390 Michelle, tôi muốn định vị điện thoại của Strahm. 595 01:10:34,180 --> 01:10:35,810 Có ngay thưa sếp. 596 01:10:35,980 --> 01:10:37,520 Gọi lại ngay cho tôi. 597 01:10:37,690 --> 01:10:39,270 Được rồi. 598 01:11:39,710 --> 01:11:43,000 -Cái khỉ gì thế này? -Là ác mộng tiếp theo của chúng ta. 599 01:11:49,130 --> 01:11:51,510 Những lưỡi dao trong đó. 600 01:11:55,890 --> 01:11:57,890 Nó nối với cánh cửa. 601 01:11:58,060 --> 01:12:00,310 Khi cái lọ đầy thì cửa sẽ mở. 602 01:12:03,190 --> 01:12:05,110 Đầy cái gì? 603 01:12:06,070 --> 01:12:09,740 Máu. Máu của chúng ta. 604 01:12:10,570 --> 01:12:15,620 Tôi nghĩ rằng...chúng ta phải đưa tay vào để làm đầy cái lọ. 605 01:12:16,120 --> 01:12:19,040 Khoan đã, tại sao ta không dùng nước ở phòng kế bên? 606 01:12:19,250 --> 01:12:20,410 Không, các ổ khóa đã đóng. 607 01:12:20,580 --> 01:12:23,710 Chúng ta phải nhét tay vào để mở khóa, ta sẽ bị cắt tiết. 608 01:12:23,880 --> 01:12:25,670 Chúng ta phải đóng cái cửa đó. 609 01:12:27,250 --> 01:12:28,760 Sao đây? 610 01:12:29,340 --> 01:12:34,590 Ta chiến đấu vì sự sống...ai thắng được tự do, bằng máu của người kia? 611 01:12:40,060 --> 01:12:41,270 Chờ đã, chờ, chờ đã. 612 01:12:41,440 --> 01:12:43,600 Cô vẫn giữ chìa khóa của căn phòng đầu tiên? 613 01:12:43,770 --> 01:12:46,060 - Hãy thử cái cửa này đi. - Không được. 614 01:12:46,230 --> 01:12:49,360 Không, không. Phải được chứ. Cái này có lỗ khóa này. 615 01:12:54,280 --> 01:12:56,740 Nó không cùng một loại khóa. 616 01:13:00,120 --> 01:13:02,250 Tại sao cái máy có năm khe? 617 01:13:02,920 --> 01:13:04,960 Trong khi chỉ cần có 1? 618 01:13:11,880 --> 01:13:13,880 Tất cả đều có thể hoạt động. 619 01:13:39,080 --> 01:13:40,160 Đây rồi, Strahm. 620 01:13:41,160 --> 01:13:44,160 Được rồi. Tôi thấy anh ta rồi. 621 01:13:51,800 --> 01:13:54,010 Tôi không nghĩ đây là ý tưởng tốt. 622 01:13:54,170 --> 01:13:56,260 Cái bồn tắm không có nghĩa là cần 1 người. 623 01:13:56,430 --> 01:13:58,340 Mỗi chúng ta cầm 1 sợi dây thì sẽ 624 01:13:58,510 --> 01:14:00,890 ...chỉ bị giật 1 chút thôi. 625 01:14:01,270 --> 01:14:02,680 Có nghĩa dành cho 5 người. 626 01:14:02,850 --> 01:14:05,100 Tất cả là vậy, ở mỗi trò đó. 627 01:14:05,270 --> 01:14:07,770 Ta chỉ cần có 1 chìa ở phòng đầu tiên. 628 01:14:07,940 --> 01:14:11,570 Mỗi chìa đó đều mở được tất cả các khóa cổ. 629 01:14:12,030 --> 01:14:15,990 Ở căn phòng thứ 2, Mấy cái khoang đó đủ cho hơn 1 người. 630 01:14:16,160 --> 01:14:19,200 Lẽ ra chúng ta phải hợp tác cùng nhau thì sẽ sống sót cả. 631 01:14:19,370 --> 01:14:21,030 Trò chơi là thế đó. 632 01:14:21,200 --> 01:14:23,370 Bản năng sinh tồn sẽ mách bảo các bạn phải làm gì, 633 01:14:23,540 --> 01:14:25,620 nhưng tôi cầu xin các bạn hãy làm ngược lại. 634 01:14:25,790 --> 01:14:27,330 Ôi chúa ơi. 635 01:14:27,500 --> 01:14:30,420 Yeah, Mẹ kiếp. 636 01:14:45,640 --> 01:14:47,310 Xin nhiệt liệt chào mừng. 637 01:14:47,480 --> 01:14:49,350 Hành trình này thật sự là cuộc khám phá 638 01:14:49,520 --> 01:14:53,820 và hy vọng các người đã khám phá ra những gì nằm sau những việc đó. 639 01:14:54,530 --> 01:14:58,530 Cơ thể con người, lấy ví dụ, là một tạo vật dẻo dai đáng kinh ngạc. 640 01:14:58,700 --> 01:15:01,450 Nó chứa đựng khoảng 10 lít máu. 641 01:15:01,620 --> 01:15:05,620 Thế nhưng nó vẫn có thể hoạt động với nửa số đó. 642 01:15:05,790 --> 01:15:08,540 Thiết bị trước mặt bạn là một trong những hy sinh. 643 01:15:08,710 --> 01:15:10,210 Hy sinh của máu. 644 01:15:10,380 --> 01:15:14,840 Để mở cửa, cái lọ phải được đổ đầy theo mức đã đánh dấu. 645 01:15:15,010 --> 01:15:18,380 Một mức hoàn toàn không ngẫu nhiên. 646 01:15:18,550 --> 01:15:20,800 Lượng này có thể từ bất cứ ai. 647 01:15:20,970 --> 01:15:24,510 Đó không thành vấn đề. Vấn đề là thời gian. 648 01:15:24,680 --> 01:15:27,390 Trong vòng 15 phút, nếu các lọ không đủ mức, 649 01:15:27,560 --> 01:15:31,810 ...bom sẽ nổ, còn các cánh cửa sẽ đóng lại mãi mãi. 650 01:15:31,980 --> 01:15:36,860 Vậy, giờ tôi hỏi các bạn, các bạn sẽ trả bao nhiêu máu để mà sống sót? 651 01:15:42,950 --> 01:15:44,580 Mẹ! Mẹ kiếp! 652 01:15:45,200 --> 01:15:50,500 Được rồi. Vậy là 1 người có thể đổ vào đó 5 lít máu và chết. 653 01:15:50,710 --> 01:15:52,670 Hoặc là cả 2 người... 654 01:15:52,830 --> 01:15:54,880 ...với 5 lít... 655 01:15:55,050 --> 01:15:57,130 ... và có khi vẫn sống. 656 01:15:58,550 --> 01:15:59,800 Chúng ta làm gì đây? 657 01:16:32,000 --> 01:16:33,250 Tôi đã nói dối. 658 01:16:34,750 --> 01:16:37,840 Tôi biết tay phóng viên điều tra đó. Ông ta tên là Charles 659 01:16:38,010 --> 01:16:40,630 Ông ta viết những bài về cái mà tôi đã làm. 660 01:16:41,840 --> 01:16:43,680 Anh đã làm gì? 661 01:16:45,510 --> 01:16:47,680 Một gã đại lý đưa tôi... 662 01:16:47,850 --> 01:16:51,230 một cây heroin để tôi đốt một khu nhà hoang. 663 01:16:51,390 --> 01:16:52,440 Nhưng nó đã... 664 01:16:52,600 --> 01:16:55,690 Trời ơi! Nó không bị bỏ hoang. Có tám người đã ở đó... 665 01:16:55,860 --> 01:16:59,230 Tám người...đã chết 666 01:16:59,530 --> 01:17:03,030 FBI vào việc... 667 01:17:03,200 --> 01:17:05,870 ...Và tôi đã bị tóm nhưng lại đã thả tôi 668 01:17:06,030 --> 01:17:09,370 Còn cái gã thuê tôi thì đã biến mất như chưa từng có chuyện gì! 669 01:17:36,230 --> 01:17:38,190 Cô ta đã biết tôi như thế. 670 01:17:38,360 --> 01:17:40,570 Người đàn bà trong cái bồn tắm. 671 01:17:41,280 --> 01:17:43,690 Lửa. Đó là mối liên hệ giữa chúng ta. 672 01:17:44,450 --> 01:17:47,620 Thanh tra phòng cháy là người đã làm giả hồ sơ vụ việc. 673 01:17:47,780 --> 01:17:51,740 Người quy hoạch thành phố thì cấp giấy phép cho khu dân cư. 674 01:17:52,120 --> 01:17:55,710 Phóng viên thì ỉm đi vụ điều tra. 675 01:17:55,870 --> 01:17:58,830 Thằng công tử nghiện thì thật khờ dại. 676 01:17:59,000 --> 01:18:01,920 Và người tư vấn bất động sản là kẻ đã khởi động mọi chuyện. 677 01:18:02,590 --> 01:18:06,840 Chúng ta đã giết tám người, ăn cắp đất đai và chẳng ai bận tâm. 678 01:18:07,640 --> 01:18:08,720 Không ai bận tâm? 679 01:18:09,260 --> 01:18:11,930 8 người và gia đình họ bận tâm. 680 01:18:12,100 --> 01:18:15,770 FBI bận tâm. Nhìn cánh tay chó chết của tôi đây. Tôi bận tâm! 681 01:18:16,440 --> 01:18:17,900 Nhưng anh không thay mặt công lý. 682 01:18:18,440 --> 01:18:19,520 Không ai trong chúng ta. 683 01:18:19,690 --> 01:18:21,940 Sao tất cả họ lại làm thế? 684 01:18:22,110 --> 01:18:23,230 Tại sao? Là vì tiền? 685 01:18:24,110 --> 01:18:26,610 Đó là kế hoạch của cô? Cô đứng sau vụ này? 686 01:18:27,450 --> 01:18:31,620 Có 8 người trong tòa nhà đó! Cô phải biết chứ! Cô có biết không?! 687 01:18:32,990 --> 01:18:34,450 Cô là một con quái vật. 688 01:18:39,040 --> 01:18:40,380 Anh cũng vậy thôi. 689 01:18:41,170 --> 01:18:44,090 Cả 2 ta đều xứng đáng ở đây 690 01:19:37,020 --> 01:19:39,690 Tôi không thể làm 1 mình! Nghe này! Tôi không thể làm 1 mình! 691 01:19:39,850 --> 01:19:40,940 Được rồi. Được rồi 692 01:20:06,380 --> 01:20:07,630 Ta đếm đến 3 nhé. 693 01:20:26,070 --> 01:20:27,070 Một! 694 01:20:35,120 --> 01:20:37,030 Hai! 695 01:20:40,830 --> 01:20:43,040 Nhét cái tay vào vào lỗ đi! 696 01:20:51,420 --> 01:20:53,050 Ba! 697 01:22:22,180 --> 01:22:23,600 Xin chào đặc vụ Strahm. 698 01:22:24,060 --> 01:22:28,810 Nếu mày nghe thấy cái này, thì mày lại thêm một lần tìm thấy những gì mày cần. 699 01:22:28,980 --> 01:22:30,360 Ít ra mày nghĩ thế. 700 01:22:30,520 --> 01:22:33,400 Cống hiến của mày được tưởng thưởng. 701 01:22:33,570 --> 01:22:38,240 Nhưng tao hỏi mày, mày đã học được gì trong hành trình khám phá này? 702 01:22:38,410 --> 01:22:40,280 Như một câu ngạn ngữ : 703 01:22:40,450 --> 01:22:45,960 "Lừa tao 1 lần, mày sẽ thấy xấu hổ. Lừa tao lần 2, tao sẽ thấy xấu hổ. " 704 01:22:46,410 --> 01:22:50,580 Các tình huống mà mày tự tìm ra chỉ là một phần sự thật 705 01:22:50,750 --> 01:22:55,210 Vậy tao hỏi mày,đặc vụ Strahm, Mày có học được cách tin tao? 706 01:22:55,380 --> 01:23:00,720 Cách duy nhất để sống sót trong phòng này là chui vào hòm kính. 707 01:23:00,890 --> 01:23:05,890 Sẽ phải chịu đau đớn, nhưng mày sẽ có cơ hội sống sót. 708 01:23:33,920 --> 01:23:35,050 Ta làm được rồi. 709 01:23:35,210 --> 01:23:36,590 Đã thắng. 710 01:23:36,760 --> 01:23:38,380 Đã thắng. 711 01:25:26,660 --> 01:25:29,200 Bắt được mày rồi, thằng khốn! 712 01:25:51,220 --> 01:25:52,520 Bỏ xuống! 713 01:25:52,680 --> 01:25:54,690 Tôi bảo bỏ xuống! 714 01:26:01,070 --> 01:26:02,780 Ai hại cô thế này? 715 01:26:02,940 --> 01:26:04,240 Ai hại cô thế này? 716 01:26:06,820 --> 01:26:07,870 Chúng tôi đã thắng. 717 01:26:08,370 --> 01:26:10,080 Đã thắng. 718 01:26:10,240 --> 01:26:12,580 Chúng tôi đã hợp tác trong vụ này. 719 01:26:23,050 --> 01:26:27,800 Tôi cần trợ giúp y tế ngay lập tức. 1293 Sandhurst Dr. 720 01:27:08,010 --> 01:27:10,090 Chúa ơi, Peter. 721 01:27:26,490 --> 01:27:28,240 Hãy nói làm sao mở nó ra. 722 01:27:28,660 --> 01:27:29,660 Mở thế nào? 723 01:27:42,670 --> 01:27:46,420 Nếu mày không định thế thì sẽ chằng có ai nghe thấy mày nữa. 724 01:27:46,590 --> 01:27:48,800 Xác của mày sẽ không bao giờ được tìm thấy. 725 01:27:48,970 --> 01:27:50,840 Mày đơn giản là sẽ biến mất. 726 01:27:51,680 --> 01:27:57,520 Tao hỏi mày, đặc vụ Strahm, Mày đã học được đủ để tin tao chưa? 727 01:27:57,680 --> 01:27:59,430 Mày sẽ chú ý cảnh báo của tao chứ? 728 01:27:59,600 --> 01:28:01,520 - Vì nếu không... - Mẹ mày. 729 01:28:01,690 --> 01:28:04,060 ...căn phòng sẽ mãi là nấm mồ của mày. 730 01:28:04,230 --> 01:28:07,360 Và gia tài của tao sẽ thành của mày. 731 01:28:07,740 --> 01:28:10,360 Nếu mày giỏi trong dự đoán suy nghĩ con người... 732 01:28:10,530 --> 01:28:13,200 -Tôi nghĩ là tôi bị theo dõi. -Ai có thể theo dõi bà? 733 01:28:13,370 --> 01:28:15,700 Tôi muốn nói chuyện với Jill Tuck lần cuối cùng. 734 01:28:15,870 --> 01:28:18,120 Anh ta nghi một người trong chúng ta. 735 01:28:20,500 --> 01:28:22,830 Không để lại cơ hội nào. 736 01:28:26,210 --> 01:28:27,880 Tất cả chúng ta sẽ phải chết. 737 01:28:29,220 --> 01:28:30,880 Anh đã thành người hùng. 738 01:28:34,550 --> 01:28:35,970 Mày chọn đi. 739 01:28:40,810 --> 01:28:42,350 Cowan. 740 01:28:42,520 --> 01:28:43,730 Cowan, Erickson đây. 741 01:28:43,900 --> 01:28:46,320 Tôi muốn anh đưa ra bản đánh giá toàn diện. 742 01:28:46,730 --> 01:28:49,530 Kẻ tình nghi tên là Peter Strahm. 743 01:28:49,940 --> 01:28:51,650 Vâng, đúng thế. 744 01:28:51,820 --> 01:28:53,860 Đặc vụ Peter Strahm. 745 01:29:16,260 --> 01:29:18,720 Tao sẽ ngừng mày lại. Đồ chó chết 746 01:29:22,060 --> 01:29:24,940 Tao biết mày là ai. Tao biết