1 00:06:24,978 --> 00:06:26,989 BASERET PÅ DEN GRAFISKE ROMAN "THE KILLER" 2 00:06:51,864 --> 00:06:55,801 Det er utroligt, hvor udmattende det kan være ikke at lave noget. 3 00:07:01,906 --> 00:07:06,812 Hvis du ikke kan udholde kedsomhed, er du ikke egnet til dette job. 4 00:07:06,937 --> 00:07:09,937 KAPITEL ET - PARIS / MÅLET 5 00:07:32,885 --> 00:07:35,874 Paris vågner på en anden måde end alle andre byer. 6 00:07:37,031 --> 00:07:38,791 Langsomt. 7 00:07:40,864 --> 00:07:43,906 Uden Berlins eller Damaskus' dieselkværn 8 00:07:44,906 --> 00:07:46,999 eller Tokyos uophørlige summen. 9 00:08:07,812 --> 00:08:09,937 Skipper Skræk sagde det vel bedst. 10 00:08:11,906 --> 00:08:12,978 "Jeg er, hvad jeg er." 11 00:08:19,822 --> 00:08:20,968 Jeg er ikke exceptionel. 12 00:08:22,822 --> 00:08:23,031 Jeg er bare… 13 00:08:24,812 --> 00:08:25,812 aparte. 14 00:08:29,801 --> 00:08:32,864 Heldet er med dig, hvis jeg aldrig krydser din vej. 15 00:08:33,978 --> 00:08:35,978 Men… held findes ikke. 16 00:08:36,978 --> 00:08:38,020 Ligesom karma, 17 00:08:38,906 --> 00:08:41,801 og desværre… retfærdighed. 18 00:08:42,812 --> 00:08:47,958 Jeg ville ønske, at disse koncepter eksisterede, men det gør de bare ikke. 19 00:08:49,822 --> 00:08:51,989 Man bliver født, lever sit liv, 20 00:08:53,010 --> 00:08:55,874 og før eller senere dør man. 21 00:08:58,895 --> 00:09:02,874 I mellemtiden… "Gør hvad du vil skal være hele Loven." 22 00:09:03,999 --> 00:09:04,999 For at citere… 23 00:09:06,947 --> 00:09:07,978 nogen. 24 00:09:10,853 --> 00:09:11,926 Kan ikke huske hvem. 25 00:09:22,822 --> 00:09:26,989 Der bliver født 140 millioner mennesker om året. Mere eller mindre. 26 00:09:33,885 --> 00:09:37,822 Verdens befolkning er på cirka 7,8 milliarder. 27 00:09:40,020 --> 00:09:43,020 Hvert sekund dør der 1,8 mennesker. 28 00:09:49,020 --> 00:09:54,833 Mens 4,2 bliver født i det samme sekund. 29 00:10:01,801 --> 00:10:05,853 Intet af det, jeg har gjort, gør indhug i disse tal. 30 00:10:27,843 --> 00:10:30,989 Skepticisme forveksles ofte med kynisme. 31 00:10:32,885 --> 00:10:35,906 De fleste nægter at tro på, at det hinsides 32 00:10:35,937 --> 00:10:39,968 ikke er andet end et koldt, uendeligt tomrum. 33 00:10:41,801 --> 00:10:46,937 Men jeg accepterer det og friheden, det medfører at vedkende sig den sandhed. 34 00:10:50,843 --> 00:10:54,864 Jeg har indset, at øjeblikket, hvor det er tid til at handle, 35 00:10:54,989 --> 00:10:56,999 ikke er det med størst risiko. 36 00:10:58,010 --> 00:10:59,947 De egentlige problemer opstår 37 00:10:59,978 --> 00:11:03,947 i dagene, timerne og minutterne, der fører op til opgaven, 38 00:11:04,926 --> 00:11:08,010 og i minutterne, timerne og dagene efter den. 39 00:11:08,989 --> 00:11:11,833 Det handler alt sammen om forberedelse, 40 00:11:11,989 --> 00:11:13,822 sans for detaljer, 41 00:11:14,020 --> 00:11:15,791 bagateller, 42 00:11:16,020 --> 00:11:17,801 bagateller, 43 00:11:18,812 --> 00:11:19,916 og bagateller. 44 00:11:32,874 --> 00:11:34,031 Efterlad intet til panserne 45 00:11:34,978 --> 00:11:38,822 med deres pincetter, bevisposer og dna-prøver. 46 00:11:42,937 --> 00:11:44,020 Og undgå at blive set, 47 00:11:45,843 --> 00:11:47,937 hvilket er umuligt i det 21. århundred. 48 00:11:48,937 --> 00:11:54,874 Så undgå i det mindste at blive husket. Bevar roen, og kom videre. 49 00:12:07,864 --> 00:12:12,801 Min forklædning er baseret på en tysk turist, jeg engang så i London. 50 00:12:14,895 --> 00:12:17,906 Ingen har lyst til at interagere med en tysk turist. 51 00:12:18,895 --> 00:12:22,010 Pariserne undgår dem, som resten af verden undgår mimere. 52 00:12:24,843 --> 00:12:27,864 Der er 1.500 McDonald's i Frankrig. 53 00:12:28,812 --> 00:12:31,958 Et udmærket sted at snuppe ti gram protein for en euro 54 00:12:32,999 --> 00:12:36,843 sammen med de øvrige 46 millioner, de serverer om ugen. 55 00:12:37,853 --> 00:12:39,978 Gid jeg kunne sige, hvornår han dukker op, 56 00:12:40,010 --> 00:12:45,801 men ifølge de oplysninger, jeg har fået, venter man ham. Mere kan jeg ikke gøre. 57 00:12:45,958 --> 00:12:47,801 Hallo? Er du der stadig? 58 00:12:47,833 --> 00:12:51,010 Der er gået fem dage. Jeg venter kun i dag og i morgen. 59 00:12:51,885 --> 00:12:54,999 Fint. Jeg behøver ikke minde dig om, hvis vi ikke indfrier… 60 00:12:55,031 --> 00:12:56,926 - Vi? - Ja, faktisk. 61 00:12:56,958 --> 00:12:59,833 Fakturerer vi ikke, dækker vi udgifterne. 62 00:13:00,822 --> 00:13:07,010 Bare ring, hvis der går 24 timer til uden hændelser. Så tager vi den derfra. 63 00:13:09,874 --> 00:13:10,853 Hall… 64 00:13:18,895 --> 00:13:21,843 Det er en høg over høg-verden. 65 00:13:22,926 --> 00:13:24,999 For at genbruge den passende kliche. 66 00:13:28,864 --> 00:13:30,020 Alle står sig selv nærmest. 67 00:13:30,989 --> 00:13:32,926 Dræb, eller bliv dræbt. 68 00:13:33,926 --> 00:13:35,937 Den stærkeste overlever. 69 00:13:41,031 --> 00:13:43,812 Er det ikke bare menneskets natur? 70 00:13:56,031 --> 00:14:00,020 Til dem, der ynder at sætte deres lid til menneskehedens godhed, 71 00:14:03,822 --> 00:14:07,791 er jeg nødt til at stille spørgsmålet: "På baggrund af hvad?" 72 00:14:15,020 --> 00:14:19,791 Jeg plejede at booke meget gennem Airbnb. Ikke længere. 73 00:14:21,874 --> 00:14:23,999 De superværter elsker deres webcams. 74 00:14:32,906 --> 00:14:37,031 Find trøst i det faktum, at 70-80 procent af sager om uskyldigt dømte 75 00:14:37,812 --> 00:14:41,031 er det direkte resultat af øjenvidneforklaringer. 76 00:14:44,989 --> 00:14:48,010 Det kræver dog kun et par afsnit afDateline 77 00:14:48,791 --> 00:14:51,843 at forstå, man kan udsætte sig selv for mange benspænd. 78 00:14:51,968 --> 00:14:54,906 Hvis du kan komme på 12, er du et geni. 79 00:14:56,947 --> 00:14:57,999 Jeg er ikke et geni. 80 00:15:04,958 --> 00:15:09,947 Fra tidernes morgen har de få altid udnyttet de mange. 81 00:15:10,822 --> 00:15:12,926 Det er civilisationens hjørnesten. 82 00:15:13,801 --> 00:15:16,010 Blodet og mørtlen, der holder alle mursten sammen. 83 00:15:31,874 --> 00:15:33,010 Hvad end det kræver, 84 00:15:33,791 --> 00:15:36,822 så sørg for, du er en af de få, ikke en af de mange. 85 00:15:46,906 --> 00:15:48,874 Til Annie Oakley-job 86 00:15:48,906 --> 00:15:50,916 er afstand den eneste fordel. 87 00:15:55,833 --> 00:15:58,885 Alt andet, den smældende lyd som fyrværkeri, 88 00:15:58,916 --> 00:16:00,968 knust glas og skrigene… 89 00:16:01,843 --> 00:16:02,989 Alle ulemper. 90 00:16:25,822 --> 00:16:27,989 Hvad angår forbipasserende, der indblandes, 91 00:16:29,843 --> 00:16:31,843 bliver alting sløret. 92 00:16:33,020 --> 00:16:35,906 Krigsveteraner kalder det "tunnelsyn". 93 00:16:36,874 --> 00:16:39,812 Jeg kalder det "arbejdsrelateret held…" 94 00:17:25,010 --> 00:17:26,791 Lort. 95 00:17:35,989 --> 00:17:39,843 Det er de uvirksomme timer, der ofte fører til en mands ruin. 96 00:17:42,833 --> 00:17:44,978 Det er ikke Dylan Thomas, men burde være det. 97 00:18:11,020 --> 00:18:14,801 På en måde er jobs, der er designet til ryste nogen, 98 00:18:14,833 --> 00:18:16,874 altid de mest kedsommelige. 99 00:18:24,916 --> 00:18:27,906 Jeg er faktisk begyndt at værdsætte nærarbejde. 100 00:18:28,864 --> 00:18:31,864 Iscenesatte ulykker, gradvise forgiftninger. 101 00:18:32,791 --> 00:18:34,833 Alt med en lille smule kreativitet. 102 00:18:35,843 --> 00:18:39,874 Hvornår foretog jeg sidst en god, stille drukning? 103 00:18:43,801 --> 00:18:46,020 Gary Ridgeway, The Green River Killer, 104 00:18:47,812 --> 00:18:50,926 myrdede mindst 49 kvinder i løbet af to årtier. 105 00:18:50,958 --> 00:18:54,947 Han kunne ikke stave til "kat", om man så gav ham A'et og T'et. 106 00:18:56,926 --> 00:18:58,843 Men han var omhyggelig. 107 00:19:03,895 --> 00:19:05,916 Jeg har passeret mine 10.000 timer. 108 00:19:06,999 --> 00:19:10,822 Derudover bistås jeg af den overbebyrdede ordensmagt. 109 00:19:11,843 --> 00:19:12,926 For mange sager. 110 00:19:23,791 --> 00:19:25,968 Ted Williams battede .344 i sit liv. 111 00:19:26,978 --> 00:19:28,833 Jeg ville batte 1.000, 112 00:19:28,864 --> 00:19:32,989 men jeg vil ikke tage æren for at se en mafiosobookmaker dø af et hjerteslag. 113 00:19:34,020 --> 00:19:37,874 Den eneste gang, nikotin, rødt kød og ægteskabsproblemer 114 00:19:37,906 --> 00:19:39,833 klarede det værste for mig. 115 00:19:58,885 --> 00:20:02,864 Af de mange løgne, som USA's militærindustri fortæller, 116 00:20:03,874 --> 00:20:09,031 kan jeg bedst lide den, hvor de hævder, at søvnberøvelse ikke er tortur. 117 00:20:24,916 --> 00:20:26,853 Årvågenhed er altafgørende. 118 00:20:27,031 --> 00:20:29,999 Tilmed det mest disciplinerede sind kan blive sløvt, 119 00:20:32,812 --> 00:20:33,833 utålmodigt, 120 00:20:34,791 --> 00:20:35,031 overilet, 121 00:20:35,926 --> 00:20:36,926 sjusket. 122 00:23:08,812 --> 00:23:10,968 Jeg betragter musik som en nyttig distraktion. 123 00:23:14,853 --> 00:23:19,937 Det skærper fokus. Hindrer den indre stemme i at vandre. 124 00:23:32,020 --> 00:23:34,947 Min proces er udelukkende logistisk, 125 00:23:34,978 --> 00:23:37,812 snævert fokuseret af design. 126 00:23:39,926 --> 00:23:41,958 Jeg vælger ikke side. 127 00:23:41,989 --> 00:23:45,791 Det tilkommer ikke mig at danne en mening. 128 00:23:52,801 --> 00:23:53,937 Ingen, der har råd til mig, 129 00:23:53,968 --> 00:23:56,906 skal spilde tid på at overbevise mig om en sag. 130 00:24:01,999 --> 00:24:04,947 Jeg tjener ingen gud og intet land. 131 00:24:04,978 --> 00:24:06,843 Jeg fører intet flag. 132 00:24:09,020 --> 00:24:13,833 Hvis jeg er effektiv, skyldes det ét enkelt faktum. 133 00:24:14,822 --> 00:24:15,853 Jeg… 134 00:24:15,885 --> 00:24:16,885 er… 135 00:24:16,916 --> 00:24:17,926 skide… 136 00:24:17,958 --> 00:24:19,978 kold. 137 00:24:51,010 --> 00:24:55,853 På denne afstander et subsonisk projektils kuglefang ikke et problem. 138 00:24:56,791 --> 00:24:58,885 Jeg har kun brug for en puls på under 60 139 00:24:58,916 --> 00:25:00,031 og et afmålt tryk, 140 00:25:00,906 --> 00:25:03,843 så gammelt glas ikke kan ændre dets retning. 141 00:25:40,978 --> 00:25:42,978 Hold dig til din plan. 142 00:25:47,031 --> 00:25:49,947 Foregrib, undlad at improvisere. 143 00:25:52,853 --> 00:25:54,801 Stol ikke på nogen. 144 00:25:57,874 --> 00:25:59,978 Giv aldrig en fordel. 145 00:26:04,978 --> 00:26:07,989 Udkæmp kun det slag, du betales for at udkæmpe. 146 00:26:14,978 --> 00:26:19,020 Forbyd medfølelse. Medfølelse er svaghed. 147 00:26:23,968 --> 00:26:26,791 Svaghed er sårbarhed. 148 00:26:29,906 --> 00:26:34,864 For hvert skridtspørg dig selv: "Hvad får jeg ud af det?" 149 00:26:39,926 --> 00:26:41,978 Dette er, hvad der skal til, 150 00:26:46,864 --> 00:26:48,885 hvad du må forpligte dig til, 151 00:26:51,958 --> 00:26:53,989 hvis du vil have succes. 152 00:26:56,801 --> 00:26:57,812 Enkelt. 153 00:27:03,895 --> 00:27:04,864 Lort. 154 00:30:11,947 --> 00:30:13,812 Nå, det… 155 00:30:14,031 --> 00:30:15,791 Det er noget nyt. 156 00:30:17,864 --> 00:30:20,843 H-V-J-W-B-G. 157 00:30:20,989 --> 00:30:22,989 Hvad ville John Wilkes Booth gøre? 158 00:30:39,926 --> 00:30:42,010 Nitro. Atomiseret nitro. 159 00:30:45,968 --> 00:30:48,843 Som at skrubbe øjnene og barbere tungen. 160 00:32:09,885 --> 00:32:11,812 Du har gjort, hvad du kan. 161 00:32:12,791 --> 00:32:14,906 Rolig. Træk vejret. 162 00:32:20,853 --> 00:32:21,812 Halløj. 163 00:32:22,895 --> 00:32:25,926 Nå, du har så sandelig en hel del kilometer, hr. Unger. 164 00:32:26,916 --> 00:32:27,874 Imponerende. 165 00:32:27,906 --> 00:32:28,947 Nyd turen. 166 00:32:31,864 --> 00:32:32,978 Hvordan kunne det gå til? 167 00:32:33,010 --> 00:32:34,916 - Det er uhørt. - Det skete. 168 00:32:34,947 --> 00:32:37,874 Skal jeg meddele kunden, at "det skete"? 169 00:32:37,906 --> 00:32:41,885 Det er et problem. Det er mildest talt et problem. 170 00:32:41,916 --> 00:32:44,968 Nu er mulighedernes vindue lukket på ubestemt tid. 171 00:32:45,874 --> 00:32:47,885 For fanden i helvede. 172 00:32:47,916 --> 00:32:51,989 Jeg tilbyder at rette op på det og fortæller ham, vi gør, hvad der skal til. 173 00:32:52,020 --> 00:32:53,874 Bare sig til, når du… 174 00:33:51,864 --> 00:33:53,791 Pas. 175 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 Kasketten. 176 00:34:09,833 --> 00:34:14,822 Passagerer til fly 1258 til Santo Domingo, vi indleder boarding om lidt. 177 00:34:14,853 --> 00:34:16,926 Vi tilbyder gratis rejsekuponer i dag 178 00:34:16,958 --> 00:34:20,937 til de passagerer, der er villige til at tage et fly senere. 179 00:34:20,968 --> 00:34:23,853 Tal med en ansat ved gaten om tilbuddet. 180 00:34:23,999 --> 00:34:27,885 Tak, fordi du overlader din plads til en anden, hr. Bunker. 181 00:34:27,916 --> 00:34:32,853 Dette giver dig ret til et værelse i aften og gratis drinks på flyet i morgen. 182 00:34:32,885 --> 00:34:35,843 Flyet afgår i morgen tidlig til Santo Domingo. 183 00:34:47,812 --> 00:34:48,874 Lige der, tak. 184 00:34:52,020 --> 00:34:54,822 - Skal jeg stille den… ? - Nej, tak. 185 00:34:54,947 --> 00:34:55,958 Mange tak. 186 00:36:08,833 --> 00:36:12,906 KAPITEL TO - DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK / GEMMESTEDET 187 00:39:52,937 --> 00:39:54,874 Intensiv fire, fire! 188 00:40:07,989 --> 00:40:08,958 Åh nej. 189 00:40:09,906 --> 00:40:12,937 Lad hende ikke høre din stemme. Hun har brug for søvn. 190 00:40:13,812 --> 00:40:15,031 De monitorerer indre blødninger. 191 00:40:15,812 --> 00:40:18,937 Hun fik to blodtransfusioner og får smertestillende medicin. 192 00:40:31,968 --> 00:40:33,031 De var to. 193 00:40:33,812 --> 00:40:37,885 Hun kan beskrive dem. De var ikke forklædt. Den ene var en kvinde. 194 00:40:38,853 --> 00:40:41,812 Det var ikke et indbrud. Hun sagde, at hun… 195 00:40:41,843 --> 00:40:43,885 - Hun måske… - Tag dig god tid. 196 00:40:45,833 --> 00:40:47,947 "De kunne have gjort værre ting ved mig." 197 00:40:48,843 --> 00:40:49,999 Det blev hun ved med at sige. 198 00:40:50,874 --> 00:40:53,874 Kan du forestille dig det? Værre ting? 199 00:40:55,822 --> 00:40:58,968 Hun fortalte mig, at hun under… angrebet, 200 00:40:59,958 --> 00:41:02,978 dolkede en mand, løb igennem et forpulet termovindue… 201 00:41:03,010 --> 00:41:04,895 - Og… - Marcus, træk vejret. 202 00:41:04,926 --> 00:41:06,968 De kørte i en grøn bil med en lygte på. 203 00:41:06,999 --> 00:41:09,853 Som en forpulet taxi. Er det ikke utroligt? 204 00:41:09,999 --> 00:41:13,864 Hør her. Hun ved, at der er ting, hun kan sige og ikke sige, 205 00:41:13,895 --> 00:41:14,968 hvis nogen spørger. 206 00:41:14,999 --> 00:41:17,947 Du har været god ved min søster. Hun elsker dig. 207 00:41:18,853 --> 00:41:20,031 Jeg har lært ikke at snage. 208 00:41:20,812 --> 00:41:22,031 - Men det her… - Marcus. 209 00:41:22,812 --> 00:41:25,031 De kom efter dig og ville ikke efterlade et vidne. 210 00:41:25,812 --> 00:41:27,874 Marcus, hør godt efter. 211 00:41:27,906 --> 00:41:29,937 Jeg lover ved alt, der er helligt, 212 00:41:30,833 --> 00:41:33,947 at jeg aldrig vil tillade, at noget lignende sker igen. 213 00:41:52,978 --> 00:41:55,968 Hun er rask nok til at rejse og bliver transporteret 214 00:41:55,999 --> 00:41:59,843 til privathospitalet i Punta Cana, som vi har arrangeret. 215 00:42:10,999 --> 00:42:12,947 Nej. Du må ikke prøve… 216 00:42:13,833 --> 00:42:14,947 Er alt vel med dig? 217 00:42:15,958 --> 00:42:16,989 Lad mig se dig. 218 00:42:19,864 --> 00:42:22,010 Jeg var så bange. Bange for at sige noget. 219 00:42:22,989 --> 00:42:24,843 Men det gjorde jeg ikke. 220 00:42:24,999 --> 00:42:27,010 Ligegyldig, hvad de sagde, 221 00:42:27,791 --> 00:42:29,791 ligegyldig, hvad han gjorde, 222 00:42:29,978 --> 00:42:31,874 sagde jeg intet til dem. 223 00:42:31,906 --> 00:42:32,947 Intet om dig. 224 00:42:33,874 --> 00:42:34,916 Intet. 225 00:42:35,937 --> 00:42:37,843 Du ville være blevet stolt. 226 00:42:38,843 --> 00:42:40,874 - Jeg var stærk. - Det ved jeg. 227 00:42:41,843 --> 00:42:42,937 Hvor slemt er det? 228 00:42:46,843 --> 00:42:48,791 Det får jeg snart at se, ikke? 229 00:42:50,812 --> 00:42:53,864 Jeg sagde til mig selv: "Hvis jeg ikke klarer den, 230 00:42:54,999 --> 00:42:59,874 hvis jeg ikke overlever, ser jeg ham aldrig igen." 231 00:43:01,791 --> 00:43:02,947 Jeg kunne ikke bære tanken. 232 00:43:03,968 --> 00:43:06,843 Så jeg traf en beslutning. 233 00:43:11,822 --> 00:43:12,978 Sørg for at hvile dig nu. 234 00:43:13,010 --> 00:43:13,989 Det gør jeg. 235 00:46:21,968 --> 00:46:23,874 CHAUFFØR: LEO RODRIGUEZ 236 00:47:00,812 --> 00:47:01,999 C/O DOLORES E. HODGES, ADVOKAT 237 00:47:02,895 --> 00:47:04,833 UNDERSKRIFT PÅKRÆVET 238 00:47:12,020 --> 00:47:14,833 Skal den nå frem i morgen? 239 00:47:16,874 --> 00:47:19,864 For den takst bliver den afleveret om to dage, 240 00:47:19,895 --> 00:47:23,874 sidst på dagen, hr… Madison. 241 00:48:01,801 --> 00:48:03,843 Jeg giver dig skylden, Leo, 242 00:48:03,874 --> 00:48:05,958 for at skulle tage arbejdet med hjem. 243 00:48:13,937 --> 00:48:15,937 Hold dig til planen. 244 00:48:20,801 --> 00:48:22,978 Foregrib, undlad at improvisere. 245 00:48:28,020 --> 00:48:29,989 Stol ikke på nogen. 246 00:48:33,968 --> 00:48:36,031 Giv aldrig en fordel. 247 00:48:39,833 --> 00:48:42,791 Udkæmp kun det slag, du betales for at udkæmpe. 248 00:48:46,031 --> 00:48:48,874 - Jeg er sent på den. - Forbyd medfølelse. 249 00:48:49,812 --> 00:48:51,812 Medfølelse er svaghed. 250 00:48:51,989 --> 00:48:53,989 Svaghed er sårbarhed. 251 00:48:58,833 --> 00:49:05,010 For hvert skridt spørg dig selv: "Hvad får jeg ud af det?" 252 00:49:07,822 --> 00:49:09,822 Dette er, hvad det kræver, 253 00:49:11,989 --> 00:49:14,822 hvad du må forpligte dig til… 254 00:49:16,989 --> 00:49:18,958 hvis du vil have succes. 255 00:49:21,822 --> 00:49:22,885 Enkelt. 256 00:49:27,864 --> 00:49:31,978 Lort, mand. Jeg er lige begyndt. Jeg har måske et par mønter. 257 00:49:33,958 --> 00:49:35,853 Jeg viser dig det, okay? 258 00:49:39,843 --> 00:49:40,812 Tag den, mand. 259 00:49:40,958 --> 00:49:43,853 Der er også et gummi i den. Bare tag for dig. 260 00:49:43,885 --> 00:49:44,999 Tag pungen, hvis du vil. 261 00:49:45,916 --> 00:49:48,853 Hvad ellers? Vil du have min radio? 262 00:49:48,885 --> 00:49:51,020 Fortæl om din store tur for tre dage siden. 263 00:49:52,020 --> 00:49:52,989 Hvad? 264 00:49:53,958 --> 00:49:54,968 Tre dage? 265 00:49:55,906 --> 00:49:58,999 Vent! Lad være! Okay, jeg fortæller dig om det. 266 00:50:04,968 --> 00:50:06,843 Misfostret og damen, ikke? 267 00:50:06,874 --> 00:50:08,926 Fra den private lufthavn. Er det dem? 268 00:50:09,801 --> 00:50:12,874 Jeg samlede dem op klokken 12.00. Det var lige før frokost. 269 00:50:12,906 --> 00:50:15,916 Jeg havde ventet længe. Der var intet. Sløv dag, uge. 270 00:50:15,947 --> 00:50:18,978 Jeg ville smutte, men en lille jet landede, så jeg blev. 271 00:50:19,010 --> 00:50:22,885 Og her kom de. To skævegüeros. Og damen lignede en vatpind. 272 00:50:22,916 --> 00:50:27,791 Og fyren, hun fulgtes med? Han burde være i snor. Han var et skræmmende syn. 273 00:50:27,822 --> 00:50:31,801 Gennemgå din tid sammen med dem for mig efter bedste evne. 274 00:50:31,833 --> 00:50:33,822 Jeg kørte med dem. Ikke andet. 275 00:50:33,853 --> 00:50:36,885 De sagde: "Tur-retur. Mod nord på Highway 1." 276 00:50:36,916 --> 00:50:39,895 Og dybt ind i den forbandede jungle i en evighed. 277 00:50:41,853 --> 00:50:44,010 De viste mig det på Google, jeg kørte derhen. 278 00:50:44,906 --> 00:50:46,864 De ville ikke godtage et nej. 279 00:50:46,895 --> 00:50:50,020 Vi tog ud til en privat ejendom, og jeg skulle vente på dem. 280 00:50:50,895 --> 00:50:51,926 De var derinde… 281 00:50:52,853 --> 00:50:54,853 i en time måske. 282 00:50:54,999 --> 00:50:56,853 Tag næste afkørsel. 283 00:51:08,906 --> 00:51:12,812 Jeg var bare sulten og blæste på, hvor meget taxameteret tikkede. 284 00:51:12,843 --> 00:51:15,874 Jeg ville efterlade dem der. Det må jeg ikke, men… 285 00:51:15,906 --> 00:51:16,989 Kør ind herhenne. 286 00:51:32,968 --> 00:51:36,926 De kom tilbage efter solnedgang. Fyrens ben var blodigt og smadret. 287 00:51:36,958 --> 00:51:39,906 De ville ud i lufthavnen, så jeg kørte dem derud. 288 00:51:40,801 --> 00:51:41,864 Og det var så det. 289 00:51:44,999 --> 00:51:45,999 Må jeg? 290 00:51:47,853 --> 00:51:48,833 Vil du have en? 291 00:51:50,791 --> 00:51:52,843 Spørg mig om hvad som helst. 292 00:51:52,874 --> 00:51:55,843 Jeg vil hverken vide noget om dem eller dig. 293 00:51:55,874 --> 00:51:56,989 Con todo respeto. 294 00:52:01,947 --> 00:52:07,801 Så, hvad siger du til, at jeg hopper ud og lader nøglerne sidde? Jeg går tilbage… 295 00:52:51,833 --> 00:52:53,020 Og… 296 00:52:53,916 --> 00:52:56,885 Så er du klar, hr. Cunningham. Hav en god rejse. 297 00:53:19,843 --> 00:53:22,843 KAPITEL TRE - NEW ORLEANS / ADVOKATEN 298 00:53:31,916 --> 00:53:33,031 New Orleans. 299 00:53:33,812 --> 00:53:36,822 Smukke, fugtige New Orleans. 300 00:53:36,853 --> 00:53:39,801 1.000 restauranter, én menu. 301 00:53:40,812 --> 00:53:44,020 Hvor gode gamle professor Hodges overbeviste mig om at droppe jura 302 00:53:44,968 --> 00:53:46,812 og fortrænge det. 303 00:54:32,874 --> 00:54:36,801 Der findes mere end 50.000 lagerhoteller i USA. 304 00:54:36,978 --> 00:54:38,937 Jeg har enheder i seks. 305 00:54:41,874 --> 00:54:45,853 Jeg ynder at visualisere, når de automatiske indbetalinger ophører, 306 00:54:45,978 --> 00:54:47,999 det afsnit afDepotjægerne, 307 00:54:48,031 --> 00:54:52,833 hvor de bryder låsen op til en af mine og kigger sig om i den. 308 00:55:33,999 --> 00:55:35,958 ISENKRAM 309 00:56:33,833 --> 00:56:34,853 Dolores. 310 00:56:35,801 --> 00:56:36,801 Savnet mig? 311 00:56:42,947 --> 00:56:46,822 Videoovervågning og en sikkerhedslås fra 1980'erne. 312 00:56:52,843 --> 00:56:56,031 Forældede løsninger på rigtige sikkerhedsproblemer. 313 00:57:25,822 --> 00:57:26,031 Yo! 314 00:57:28,885 --> 00:57:30,958 Mange tak, mand. 315 00:57:30,989 --> 00:57:32,020 Du reddede mit liv. 316 00:57:57,843 --> 00:57:58,968 En, 1.000. 317 00:57:59,864 --> 00:58:01,020 To, 1.000. 318 00:58:01,801 --> 00:58:02,947 Tre, 1.000. 319 00:58:02,978 --> 00:58:04,958 Fire, 1.000. 320 00:58:04,989 --> 00:58:06,874 Fem, 1.000. 321 00:58:06,906 --> 00:58:08,843 Seks, 1.000. 322 00:58:08,874 --> 00:58:09,978 Syv, 1.000. 323 00:58:14,791 --> 00:58:15,843 Godt, alt er i orden. 324 00:58:15,874 --> 00:58:16,978 - Kun én til mig? - Kun én. 325 00:58:17,010 --> 00:58:18,843 Du godeste. 326 00:58:28,999 --> 00:58:30,874 - Hav en god dag. - Vi ses. 327 00:58:59,010 --> 00:59:00,031 Hej, Dolores. 328 00:59:00,812 --> 00:59:01,885 Hej. Hvordan… ? 329 00:59:02,947 --> 00:59:04,947 EDWARD HODGES HANDELSADVOKAT 330 00:59:04,978 --> 00:59:07,031 Du godeste! 331 00:59:07,812 --> 00:59:08,020 Du godeste! 332 00:59:09,843 --> 00:59:11,906 - Du godeste. - Hold op med at sige det. 333 00:59:15,906 --> 00:59:17,916 - Hvad er der, Dolores? - Beklager. 334 00:59:17,947 --> 00:59:19,864 Jeg sagde, jeg skulle maile… 335 00:59:25,874 --> 00:59:26,895 Hold da op. 336 00:59:27,958 --> 00:59:30,864 Hvordan kunne det falde dig ind at komme her? 337 00:59:30,989 --> 00:59:34,791 Det ligner dig ikke, min ven. Hvad med en forklaring? 338 00:59:34,822 --> 00:59:36,812 For jeg tror næppe, jeg har noget, 339 00:59:36,843 --> 00:59:39,968 der kan være den eksponering værd, som du risikerer lige nu. 340 00:59:45,874 --> 00:59:46,916 Værsgo. 341 00:59:47,812 --> 00:59:48,853 Gør, som han siger. 342 00:59:50,833 --> 00:59:51,906 Vanvid. 343 00:59:52,801 --> 00:59:54,958 Der findes ikke andre ord for det. Vanvid. 344 00:59:54,989 --> 00:59:57,822 Du kan umuligt være vred på mig. 345 00:59:57,853 --> 00:59:59,916 Beklager. Jeg åbnede yderdøren. 346 00:59:59,947 --> 01:00:01,812 - Dolores. - FedEx-buddet… 347 01:00:01,958 --> 01:00:04,958 Det er mig, der beklager. Jeg undskylder oprigtigt. 348 01:00:05,968 --> 01:00:08,926 Der er tydeligvis tale om en slags misforståelse. 349 01:00:14,853 --> 01:00:18,822 Jeg vil bede dig om at trække vejret. Tænk dig om et øjeblik. 350 01:00:22,020 --> 01:00:24,999 Det er overstået om lidt, skat. Jeg lover dig det. 351 01:00:26,833 --> 01:00:29,822 Når han indser galskaben i sine handlinger. 352 01:00:31,791 --> 01:00:35,031 Tog du hjem? Hvordan kunne du det velvidende, at mine hænder var… ? 353 01:00:36,031 --> 01:00:39,020 Du må have vidst, at jeg ikke kunne stille mere op. 354 01:00:39,801 --> 01:00:41,010 - Dog tog du hjem? - Hvem er de? 355 01:00:41,937 --> 01:00:42,989 Hvem de var? 356 01:00:43,020 --> 01:00:44,874 Hvad rager det nogen? 357 01:00:45,020 --> 01:00:48,937 Jeg kiggede dårlig på fakturaen, og det er i øvrigt irrelevant. 358 01:00:48,968 --> 01:00:51,978 Konsekvenserne, når nogen rammer forbi målet, 359 01:00:52,010 --> 01:00:53,801 er automatiske. 360 01:00:53,833 --> 01:00:56,801 Det er kedeligt, men en forpligtelse over for kunden. 361 01:00:56,833 --> 01:01:00,843 Jeg var tvunget til at kompensere en meget vred, meget mægtig mand. 362 01:01:00,874 --> 01:01:05,791 Ikke i min vildeste fantasi havde jeg troet, du ville tage hjem. Aldrig i livet. 363 01:01:06,906 --> 01:01:10,010 Hvad fanden? Det er bare barnligt. 364 01:01:12,906 --> 01:01:14,791 Men det er ikke for sent. 365 01:01:14,916 --> 01:01:18,947 Tilmed nu kan hele denne fadæse reddes, men kun hvis du forsvinder, 366 01:01:19,833 --> 01:01:21,843 hvilket jeg antog, du havde gjort. 367 01:01:22,958 --> 01:01:27,843 Du har flere penge, end du kan nå at bruge, ikke mindst takket være mig. 368 01:01:27,874 --> 01:01:32,791 Så hvorfor er du ikke på den anden side af jorden under et alias og bruger dem? 369 01:01:34,999 --> 01:01:38,885 Du tror ikke på mig, føler ikke, du kan stole på mig. Fint. 370 01:01:39,010 --> 01:01:41,031 Det er vel min egen skyld. 371 01:01:41,812 --> 01:01:43,958 Men efter alle disse år med at opbygge det her 372 01:01:43,989 --> 01:01:45,947 troede jeg, vi havde et forhold. 373 01:01:45,978 --> 01:01:47,864 Det er her et sted. 374 01:01:49,989 --> 01:01:53,989 Jeg ved, du har backupper, Eddie, med mig, alle, hele molevitten. 375 01:01:54,937 --> 01:01:59,937 For du ville aldrig betro det til en server eller nogen uden for dette kontor. 376 01:02:00,937 --> 01:02:02,031 Der findes ikke noget. 377 01:02:02,947 --> 01:02:05,916 Alt, hvad jeg havde, lå på de to bærbare. 378 01:02:05,947 --> 01:02:07,864 Og nu gør det ikke længere. 379 01:02:10,853 --> 01:02:12,906 Hvem tror du, du prøver at intimidere? 380 01:02:12,937 --> 01:02:15,864 Du gør det ikke. Der er ingen fordel. 381 01:02:17,812 --> 01:02:19,020 Din eneste logiske valgmulighed 382 01:02:19,801 --> 01:02:22,978 er at vende dig om lige nu og gå ud ad den dør. 383 01:02:23,010 --> 01:02:25,833 Gå ud, og nyd dit næste liv. 384 01:02:25,968 --> 01:02:27,833 Jeg ønsker dig god vind. 385 01:02:32,812 --> 01:02:34,989 Du drukner, og så skaffer jeg dig af vejen. 386 01:02:36,937 --> 01:02:40,947 Så selvom visse fragmenter af din sidegesjæft forbliver en gåde, 387 01:02:42,031 --> 01:02:47,791 og da du forsvinder fuldstændig, slutter sporet, hvor det begyndte. 388 01:02:48,833 --> 01:02:49,801 Medmindre… 389 01:03:14,010 --> 01:03:17,999 Jeg har brug for de oplysninger, Edward. Og din tid rinder ud. 390 01:03:21,978 --> 01:03:23,947 Fuck dig. 391 01:03:24,947 --> 01:03:28,874 Tre 75 millimeter søm. Tidlig midaldrende ikkeryger. 392 01:03:28,906 --> 01:03:30,947 Cirka 80 kilo. 393 01:03:34,947 --> 01:03:38,010 Bør tage seks-syv minutter. 394 01:03:39,864 --> 01:03:40,864 Lort. 395 01:03:42,020 --> 01:03:44,020 Hold dig til planen. 396 01:03:45,958 --> 01:03:48,031 Foregrib, undlad at improvisere. 397 01:03:49,947 --> 01:03:52,926 Udkæmp kun slaget, du betales for at udkæmpe. 398 01:03:55,812 --> 01:03:56,978 Stol ikke på nogen. 399 01:04:04,916 --> 01:04:07,031 Jeg ville tigge, hvis jeg troede, det hjalp. 400 01:04:08,937 --> 01:04:10,874 Jeg har navnene, du leder efter. 401 01:04:10,906 --> 01:04:12,791 Jeg ved, hvem de var. 402 01:04:12,978 --> 01:04:13,978 Men… 403 01:04:14,926 --> 01:04:17,958 Inden jeg giver dig dem, vil jeg have noget for dem. 404 01:04:20,947 --> 01:04:25,020 Jeg ved, hvad du er i stand til, at du… kan få ting til forestille noget. 405 01:04:28,843 --> 01:04:30,010 Jeg giver dig de navne, 406 01:04:30,989 --> 01:04:34,947 men lov mig, at du ikke lader tingene fremstå forkert. 407 01:04:37,947 --> 01:04:38,926 Jeg beder dig. 408 01:04:38,958 --> 01:04:41,791 Jeg kan ikke bare forsvinde. 409 01:04:41,937 --> 01:04:44,812 Mine børn har brug for min livsforsikring. 410 01:04:46,999 --> 01:04:48,958 Forbyd medfølelse. 411 01:04:51,989 --> 01:04:53,906 Jeg tigger åbenbart. 412 01:04:56,822 --> 01:04:58,864 Medfølelse er svaghed. 413 01:05:00,843 --> 01:05:02,947 Svaghed er sårbarhed. 414 01:05:24,812 --> 01:05:29,812 For hvert skridt spørg dig selv: "Hvad får jeg ud af det?" 415 01:05:30,885 --> 01:05:32,822 Dette er, hvad der skal til, 416 01:05:34,926 --> 01:05:37,874 hvad du må forpligte dig til, 417 01:05:37,906 --> 01:05:39,874 hvis du vil have succes. 418 01:05:40,937 --> 01:05:41,937 Enkelt. 419 01:06:05,958 --> 01:06:07,968 Brug for hjælp med liget? 420 01:06:21,833 --> 01:06:22,895 Jeg er ikke ond. 421 01:06:29,999 --> 01:06:30,999 Det er jeg ikke. 422 01:07:52,822 --> 01:07:58,874 Startdatoen for din ansættelse i Paris var den 28. november, så gå ned til N. 423 01:08:00,843 --> 01:08:04,874 Under N i numerisk rækkefølge skal du finde 1128. 424 01:08:04,999 --> 01:08:07,864 Et, et, to, otte. 425 01:08:09,874 --> 01:08:11,874 Du vil genkende adressen. 426 01:08:13,833 --> 01:08:14,791 Fordi… 427 01:08:14,822 --> 01:08:15,031 UFORUDSET GEBYR 428 01:08:16,812 --> 01:08:20,843 På grund af det, der skete, er der en tilføjelse på bagsiden. 429 01:08:20,874 --> 01:08:23,853 Der bør være to routingnumre til pengeoverførslerne 430 01:08:23,885 --> 01:08:26,947 til underleverandørerne, du er interesseret i. 431 01:08:26,978 --> 01:08:29,853 Hvad er kontonummeret? 432 01:08:29,885 --> 01:08:31,895 - To, tre, et… - T. 433 01:08:32,937 --> 01:08:34,791 Numerisk igen. 434 01:08:38,864 --> 01:08:40,895 ST. PETERSBURG, FLORIDA 435 01:08:40,926 --> 01:08:42,833 BEACON, NEW YORK 436 01:08:45,978 --> 01:08:48,895 BETALT FULDT UD CLAYBOURNE, H 437 01:08:48,926 --> 01:08:49,916 Claybourne? 438 01:08:51,989 --> 01:08:52,958 Kunden. 439 01:09:28,989 --> 01:09:32,801 Oprydning er uden undtagelse arbejdskrævende 440 01:09:33,833 --> 01:09:34,916 for at sige det mildt. 441 01:09:38,885 --> 01:09:42,801 Vil du hindre et puslespil i at gå op, så fjern et par brikker. 442 01:09:42,978 --> 01:09:44,853 Spred resten. 443 01:09:45,864 --> 01:09:46,916 Hvordan er udtrykket? 444 01:09:47,791 --> 01:09:49,958 Mål to gange, skær en gang. 445 01:11:37,801 --> 01:11:39,801 Tilmed jeg skal minde mig selv om… 446 01:11:40,895 --> 01:11:43,874 at den eneste livsbane er den, der ligger bag en. 447 01:12:54,874 --> 01:12:56,989 Godt, så er hun din, hr. Kincaid. 448 01:13:09,999 --> 01:13:12,958 KAPITEL FIRE - FLORIDA / UDYRET 449 01:13:14,853 --> 01:13:17,947 Om 180 meter befinder din destination sig på venstre hånd. 450 01:13:30,822 --> 01:13:31,895 Solskinsstaten. 451 01:13:34,822 --> 01:13:37,864 Hvor ellers findes der så mange ligesindede individer… 452 01:13:40,010 --> 01:13:41,978 uden for et fængsel. 453 01:13:43,989 --> 01:13:46,010 Håber ikke, de alle sover her. 454 01:13:52,853 --> 01:13:53,926 Det vigtigste først. 455 01:13:57,833 --> 01:14:00,833 SOVEMIDDEL 456 01:14:01,947 --> 01:14:02,958 SPIRITUS 457 01:15:31,791 --> 01:15:34,947 PALMETTO KASINO 458 01:15:51,822 --> 01:15:55,958 En påtvunget 30 dages venteperiode på kreatin er måske ikke så dårlig en idé. 459 01:16:05,916 --> 01:16:08,853 Så, her er du. 460 01:16:10,020 --> 01:16:11,791 Årvågen. 461 01:16:11,989 --> 01:16:13,937 Snævert fokuseret. 462 01:16:15,843 --> 01:16:17,926 Hvordan går det med "jeg er skidekold"? 463 01:16:37,812 --> 01:16:38,906 Diva, dæk! 464 01:16:40,989 --> 01:16:42,978 Diva, kom nu, so! 465 01:17:33,010 --> 01:17:38,937 Det må blive mit bedste gæt ud fra, at den gennemsnitlige pitbull vejer 20-25 kilo. 466 01:17:41,999 --> 01:17:43,947 Hun ser faktisk større ud 467 01:17:45,020 --> 01:17:45,999 tæt på. 468 01:17:49,020 --> 01:17:52,010 Advarsel. Indeholder diphenhydramin. 469 01:17:52,791 --> 01:17:55,812 Brug ikke, hvis du er allergisk over for dette stof. 470 01:17:55,843 --> 01:17:56,947 Opsøg din dyrlæge, 471 01:17:56,978 --> 01:18:01,010 hvis du oplever opkast, diarre eller uforholdsmæssig pelstab. 472 01:18:04,833 --> 01:18:05,843 Diva! 473 01:20:27,958 --> 01:20:32,031 De gamle sydstater rykker, men er fyldt med varme og ynde. 474 01:20:36,937 --> 01:20:38,968 Lær Amerikas musik at kende. 475 01:20:42,885 --> 01:20:46,010 Det er vejen til vores atlantiske sol og strande. 476 01:20:46,885 --> 01:20:49,020 Og vores caribiske ødestinationer. 477 01:20:50,978 --> 01:20:54,020 I dag er vi tilbage i Arley Hall and Gardens i Chesire, 478 01:20:54,801 --> 01:20:55,989 og hvis du er haveelekser, 479 01:20:56,020 --> 01:20:57,916 har du noget at glæde dig til, 480 01:20:57,947 --> 01:21:01,958 for dette er en af de ældste nyttehaver, der findes. 481 01:21:02,864 --> 01:21:03,947 Hold dig til din plan. 482 01:21:08,853 --> 01:21:10,989 Foregrib, undlad at improvisere. 483 01:21:15,968 --> 01:21:17,864 Stol ikke på nogen. 484 01:21:21,937 --> 01:21:24,864 Udkæmp kun det slag, du betales for at udkæmpe. 485 01:21:43,978 --> 01:21:45,989 Du valgte det forkerte hus, røvhul. 486 01:24:26,968 --> 01:24:29,020 Er det den dominikanske republikaner? 487 01:24:35,031 --> 01:24:36,895 Det er dig, ikke? 488 01:24:57,874 --> 01:24:58,958 Du ved, de fleste menne… 489 01:26:01,895 --> 01:26:03,895 Dette er, hvad der skal til… 490 01:26:06,947 --> 01:26:08,989 hvad du må forpligte dig til… 491 01:26:11,020 --> 01:26:13,853 hvis du vil have succes. 492 01:26:15,978 --> 01:26:16,989 Enkelt. 493 01:26:21,822 --> 01:26:23,864 Velkommen, hr… Grant. 494 01:26:23,895 --> 01:26:26,822 Vi giver dig besked, når vi indleder boarding. 495 01:26:26,978 --> 01:26:29,010 På vej hjem, håber jeg. 496 01:26:29,885 --> 01:26:30,978 Ikke helt endnu. 497 01:26:34,853 --> 01:26:38,916 Passagerer til fly 182 med direkte forbindelse til LaGuardia, 498 01:26:40,812 --> 01:26:42,885 vi anmoder nu alle passagerer med små børn 499 01:26:42,916 --> 01:26:45,833 og enhver, der kræver særlig assistance, om at… 500 01:27:02,801 --> 01:27:05,822 KAPITEL FEM - NEW YORK / EKSPERTEN 501 01:27:10,874 --> 01:27:13,864 Et stenkast fra en by, der aldrig sover. 502 01:27:14,895 --> 01:27:16,968 Ikke langt fra den slagne vej. 503 01:27:17,989 --> 01:27:19,031 Hvad laver du? 504 01:27:19,916 --> 01:27:21,947 Du lever blandt "normale mennesker". 505 01:27:28,978 --> 01:27:33,791 På Enterprises vegne, hr. Malone, hav en tryg dag på vejene. 506 01:28:01,812 --> 01:28:03,833 Til en aktiv praktiserende læge, 507 01:28:03,864 --> 01:28:05,833 tilstødende pendlerboliger. 508 01:28:06,843 --> 01:28:07,999 Et usædvanligt valg. 509 01:29:08,916 --> 01:29:10,906 Leo sagde, hun lignede et vatpind. 510 01:29:14,968 --> 01:29:16,864 Han tog ikke meget fejl. 511 01:29:43,989 --> 01:29:48,843 …og daler, vinde på ni meter i sekundet fra vest og nordvest. 512 01:29:48,874 --> 01:29:52,958 Let snefald eller snebyger og fortsat kolde temperaturer i morgen. 513 01:29:52,989 --> 01:29:55,906 Maksimal temperatur i dag, minus to, og minimum temperatur i nat, minus ni. 514 01:29:55,937 --> 01:29:59,791 Maksimal temperatur i morgen, minus tre. Vest til nordvest… 515 01:32:05,874 --> 01:32:06,947 Godt. 516 01:32:06,978 --> 01:32:09,999 Det er almen viden, når man finder en myrdet kvinde, 517 01:32:10,885 --> 01:32:13,937 at den hovedmistænkte altid er manden eller kæresten. 518 01:32:14,895 --> 01:32:17,999 Især, hvis hun ikke er blevet seksuelt overfaldet. 519 01:32:23,843 --> 01:32:24,853 Ja, 520 01:32:24,885 --> 01:32:26,853 måske ikke almen viden. 521 01:32:27,864 --> 01:32:29,885 Jeg ved ikke, om det er kunst, men… 522 01:32:33,895 --> 01:32:34,906 Vent… 523 01:32:55,895 --> 01:32:57,895 Jeg har været så dygtig så længe. 524 01:32:57,926 --> 01:33:00,895 Gid jeg havde spist Häagen-Dazs hver dag. 525 01:33:02,958 --> 01:33:06,031 - Må jeg komme med en menu? - Ingen menu, tak, Carl. 526 01:33:06,812 --> 01:33:09,791 Du tillader vel, jeg snupper en drink? Nogle whiskyer. 527 01:33:09,822 --> 01:33:12,020 - Og min flaske nu, hvor du er i gang. - Så gerne. 528 01:33:13,999 --> 01:33:16,874 Med en drink mener jeg selvfølgelig mange. 529 01:33:24,853 --> 01:33:28,885 Sig i det mindste, at Hodges er død. Sig, at han døde på grusom vis. 530 01:33:30,885 --> 01:33:31,916 Tag for dig. 531 01:33:31,947 --> 01:33:35,031 Kokken sender det ud, som han mener, jeg vil synes om. 532 01:33:35,812 --> 01:33:38,812 Det er hans signaturret. Den smager skønt. 533 01:33:38,843 --> 01:33:40,926 Den findes ikke bedre, end ikke i byen. 534 01:33:42,801 --> 01:33:46,937 Det ville være yderst uhøfligt at nægte at tage del i mit sidste måltid. 535 01:33:50,906 --> 01:33:51,989 Bange for forgiftning? 536 01:33:57,926 --> 01:34:02,833 Jeg antager, at du også har besøgt en vis adrenalinpumpet borger i Florida. 537 01:34:02,864 --> 01:34:03,864 Intet tab der. 538 01:34:03,895 --> 01:34:05,958 - Værsgo. - Det gik hurtigt. 539 01:34:05,989 --> 01:34:07,978 Må jeg beskrive udvalget? 540 01:34:08,010 --> 01:34:10,958 De er væk, inden du når at blive færdig. 541 01:34:10,989 --> 01:34:11,989 Skål. 542 01:34:18,812 --> 01:34:19,978 Vil du heller ikke drikke? 543 01:34:20,885 --> 01:34:21,885 Du godeste. 544 01:34:31,926 --> 01:34:32,978 Tag det, som du vil, 545 01:34:33,853 --> 01:34:36,833 men jeg havde aldrig indblandet din kvindelige ven. 546 01:34:36,864 --> 01:34:38,989 Jeg deltog ikke i det, hun blev udsat for. 547 01:34:39,864 --> 01:34:41,999 Jeg modsatte mig hans metoder, og sagde det. 548 01:34:42,031 --> 01:34:43,989 Men du har selv set, hvor… 549 01:34:45,874 --> 01:34:46,926 modtagelig… 550 01:34:50,812 --> 01:34:53,833 Man får et navn og en adresse. Det er ikke personligt. 551 01:34:53,864 --> 01:34:56,801 Vi har alle skullet klare en vilkårlig civilist, 552 01:34:56,833 --> 01:34:58,906 der stod mellem os og målet. 553 01:35:13,801 --> 01:35:17,916 Da jeg begyndte, overraskede det mig, hvad jeg var i stand til. 554 01:35:19,020 --> 01:35:20,937 Hvor let det var. 555 01:35:20,968 --> 01:35:22,791 Chokerende nok. 556 01:35:23,833 --> 01:35:27,874 Men jeg lovede mig selv, at der var visse ting, jeg ikke ville gøre. 557 01:35:29,833 --> 01:35:30,968 Penge var motivationen. 558 01:35:31,947 --> 01:35:32,958 Som… 559 01:35:34,791 --> 01:35:37,874 når der engang var nok, kunne bruges til at købe et nyt liv. 560 01:35:37,906 --> 01:35:39,895 Endnu en løgn, vi fortalte os selv. 561 01:35:39,926 --> 01:35:44,822 Hvornår var fx den sidste gang, du ulejligede dig selv med at spørge, 562 01:35:44,853 --> 01:35:47,916 hvorfor nogen i dit sigte var så gennemgribende foragtet? 563 01:35:47,947 --> 01:35:52,020 - Jo mindre man ved, desto bedre. - Den enes ondskab, den andens pragmatisme. 564 01:36:03,926 --> 01:36:05,926 En jæger går ud i skoven, 565 01:36:05,958 --> 01:36:07,947 og han ser denne grizzlybjørn. 566 01:36:08,822 --> 01:36:09,947 Den største, han har set. 567 01:36:11,958 --> 01:36:13,947 Han løfter sit gevær og skyder. 568 01:36:14,822 --> 01:36:18,916 Bjørnen falder. Jægeren løber frem, men han finder overraskende nok intet. 569 01:36:18,947 --> 01:36:21,989 Der er ingen bjørn, ingen knækkede kviste, intet blod. 570 01:36:22,885 --> 01:36:24,020 Og pludselig 571 01:36:24,801 --> 01:36:28,833 lægger grizzlybjørnen sin kolossale arm om hans skulder og forklarer: 572 01:36:29,885 --> 01:36:30,874 "Du skød." 573 01:36:31,031 --> 01:36:32,801 "Du ramte forbi, 574 01:36:32,833 --> 01:36:34,906 så enten fortærer jeg dig, eller også, 575 01:36:34,937 --> 01:36:36,958 og valget er dit, 576 01:36:36,989 --> 01:36:38,812 voldtager jeg dig." 577 01:36:39,895 --> 01:36:42,895 Jægeren vælger naturligvis livet. 578 01:36:43,874 --> 01:36:46,947 Dagen efter vender jægeren tilbage til skoven 579 01:36:46,978 --> 01:36:50,885 med et meget større gevær, og han ser bjørnen igen. 580 01:36:51,031 --> 01:36:53,978 Han sigter, han skyder, bjørnen falder. 581 01:36:54,853 --> 01:36:58,926 Jægeren haster frem. Intet spor efter bjørnen, indtil den står ved hans side 582 01:36:59,801 --> 01:37:01,885 og siger: "Du kender turen." 583 01:37:02,885 --> 01:37:03,999 Ydmygelse følger. 584 01:37:04,885 --> 01:37:08,874 Dagen efter vandrer jægeren tilbage til skoven, nu med en bazooka. 585 01:37:08,906 --> 01:37:12,812 Han ser bjørnen, får ham lige på kornet, skyder. 586 01:37:12,843 --> 01:37:16,874 Rekylen slynger ham baglæns, og han kigger op, mens røgen letter, 587 01:37:16,906 --> 01:37:19,978 og der står bjørnen over ham med armene over kors. 588 01:37:20,864 --> 01:37:21,989 Den kniber øjnene sammen. 589 01:37:25,010 --> 01:37:27,958 "Du er slet ikke herude for at jage, vel?" 590 01:37:36,937 --> 01:37:40,864 Det kunne have været en flugtulykke, en bilkapring, et fald på isen. 591 01:37:40,895 --> 01:37:42,895 Men her er du så. 592 01:37:47,885 --> 01:37:50,947 Hvis jeg skreg nu, ville jeg måske stadig dø. 593 01:37:51,833 --> 01:37:52,926 Men du ville slippe ud. 594 01:37:53,812 --> 01:37:54,843 Sandsynligvis. 595 01:37:56,791 --> 01:37:57,937 Men ikke rent. 596 01:37:58,812 --> 01:37:59,947 Hvorfor løbe denne risiko? 597 01:38:00,895 --> 01:38:01,989 Desperat efter samtale. 598 01:38:02,020 --> 01:38:03,978 Jeg er smigret, men nej. 599 01:38:05,864 --> 01:38:08,812 Du er her, fordi du ikke kunne lade være. 600 01:38:09,864 --> 01:38:13,822 Du forventede at sidde over for mig og kun føle dig overbevist. 601 01:38:13,947 --> 01:38:16,885 Ligesom for nylig, hvor du lagde an til at skyde 602 01:38:16,916 --> 01:38:17,906 og formåede… 603 01:38:18,978 --> 01:38:19,958 at ramme forbi. 604 01:38:29,926 --> 01:38:31,031 Hvordan kan det være? 605 01:38:32,801 --> 01:38:35,885 Jeg har forberedt mig så længe på dette øjeblik, 606 01:38:36,791 --> 01:38:39,978 men jeg troede aldrig på, at det ville komme. 607 01:38:51,864 --> 01:38:52,906 Hvordan går det? 608 01:38:53,843 --> 01:38:55,822 Vi er færdige. Tag det hele. 609 01:38:55,853 --> 01:38:56,822 Strålende. 610 01:39:06,937 --> 01:39:09,916 De har tilfældigvis ikke noget is derude, vel, Carl? 611 01:39:09,947 --> 01:39:12,853 Var du interesseret i dessertmenuen? 612 01:39:15,916 --> 01:39:17,916 Nej. Nej, det går nok. 613 01:39:25,843 --> 01:39:26,968 Hold dig til planen. 614 01:39:28,801 --> 01:39:30,947 Foregrib, undlad at improvisere. 615 01:39:31,978 --> 01:39:33,968 - Stol ikke på… - Er vi nået frem? 616 01:39:33,999 --> 01:39:35,020 Lidt længere? 617 01:39:37,031 --> 01:39:39,999 Det står ikke til mig, men måske nede ved floden? 618 01:39:41,906 --> 01:39:42,926 Wow. 619 01:39:42,958 --> 01:39:45,978 Sidste minutter tilbragt velvidende, de er de sidste. 620 01:39:46,916 --> 01:39:52,916 Det ville jeg ikke byde min værste fjende, som meget apropos lige nu er dig. 621 01:39:54,010 --> 01:39:56,010 Du vil huske vores samtale. 622 01:39:57,031 --> 01:39:58,801 Det vil du. 623 01:39:58,958 --> 01:40:00,895 Når din tid engang kommer. 624 01:40:01,843 --> 01:40:04,937 Det bliver ikke dit liv, der passerer revy, men mit. 625 01:40:06,801 --> 01:40:10,874 Jeg går ud fra, at det er det nærmeste, jeg kan komme på at hjemsøge dig. 626 01:40:31,020 --> 01:40:32,853 Giv en pige en hånd. 627 01:40:39,947 --> 01:40:41,916 Stol ikke på nogen. 628 01:40:44,843 --> 01:40:46,791 Dette er, hvad der skal til… 629 01:40:47,926 --> 01:40:49,843 hvis du vil have succes. 630 01:41:04,020 --> 01:41:05,937 Den her er risikabel 631 01:41:06,989 --> 01:41:12,926 i betragtning af, at politiet matcher deres indsats med ofrets formue. 632 01:41:17,864 --> 01:41:18,885 Fuck det. 633 01:41:22,833 --> 01:41:24,833 KAPITEL SEKS - CHICAGO / KUNDEN 634 01:41:24,864 --> 01:41:26,822 Sagen er den med store formuer, 635 01:41:26,947 --> 01:41:30,801 at jo mere du har, desto mindre falder du i et med tapetet. 636 01:41:33,947 --> 01:41:36,843 Men personlige nummerplader hjælper ikke. 637 01:42:08,895 --> 01:42:11,999 GÅ NI MINUTTER 638 01:42:49,864 --> 01:42:54,812 FOB-DUPLIKATOR 639 01:42:56,926 --> 01:42:58,968 Du er ankommet til din destination. 640 01:43:11,885 --> 01:43:13,906 Jeg tror ikke, han er Mossad-agent. 641 01:43:14,999 --> 01:43:16,947 Jeg ved, han ikke er mensaner. 642 01:43:18,874 --> 01:43:20,020 Held og lykke med Wørdle. 643 01:43:34,020 --> 01:43:35,958 MEDLEMSKAB, EN UGES PRØVETID 644 01:43:58,926 --> 01:44:01,906 Efterlad ingen løse ender, ingen hængepartier. 645 01:44:02,833 --> 01:44:03,999 Sayonara, Nordamerika. 646 01:44:04,031 --> 01:44:07,895 Jeg vil bede om dine initialer her og her. 647 01:44:07,926 --> 01:44:10,791 Husk at sætte prikker over i'erne. 648 01:44:10,822 --> 01:44:13,853 HÆVNING - BANKOVERFØRSEL 649 01:44:17,010 --> 01:44:18,020 Perfekt. 650 01:44:18,968 --> 01:44:23,864 Vores samarbejde er afsluttet. Alt er blevet overført til din caribiske konto. 651 01:44:23,999 --> 01:44:27,020 Jeg håber, vi kan samarbejde igen, hr. Jefferson. 652 01:44:29,999 --> 01:44:31,885 Må jeg lige nævne, 653 01:44:31,916 --> 01:44:35,801 at vores formuerådgivere hellere end gerne ville drøfte 654 01:44:35,833 --> 01:44:37,947 vores udvalgte investeringsmuligheder? 655 01:44:38,843 --> 01:44:39,822 Interessant. 656 01:44:50,833 --> 01:44:52,031 Halløj, venner. Ikke her. 657 01:44:52,906 --> 01:44:54,895 Venner, smut med jer. Tak. 658 01:44:56,791 --> 01:44:57,791 Sådan. 659 01:44:57,947 --> 01:44:59,989 Browning. Smith & Wesson. Colt. 660 01:45:00,020 --> 01:45:02,822 Det, jeg ikke har her, kan jeg skaffe. 661 01:45:02,853 --> 01:45:04,885 Hvad er du til, makker? 380? 662 01:45:04,916 --> 01:45:05,999 God nok til James Bond. 663 01:45:06,031 --> 01:45:08,937 Hvad med den her? Kanonlækker 38? 664 01:45:09,833 --> 01:45:12,853 Der er altid Desert Eagle, hvis du leder efter noget let, 665 01:45:12,885 --> 01:45:13,999 der kan nedlægge en elg. 666 01:45:14,937 --> 01:45:17,916 Min ven kender sin Glock subkompakt ud og ind. 667 01:45:19,937 --> 01:45:22,874 Har sin egen lyddæmper med. Sådan, mand. 668 01:45:28,958 --> 01:45:31,926 - Fin fyr. Halv pris for en til. - Den her er nok. 669 01:45:31,958 --> 01:45:33,947 - Vil du have ammunition? - Nej tak. 670 01:45:34,906 --> 01:45:35,906 Ingen ammunition. 671 01:46:18,010 --> 01:46:20,791 Velkommen, hr. Hartley. 672 01:46:20,822 --> 01:46:21,864 Første gang, altså. 673 01:46:22,812 --> 01:46:23,937 Hav en god træning. 674 01:46:39,874 --> 01:46:40,895 Spritny. 675 01:46:40,926 --> 01:46:41,999 Mand, jeg beklager. 676 01:46:51,791 --> 01:46:52,926 Det er ikke vanvid. 677 01:46:52,958 --> 01:46:56,031 Vanvid er at køre 150 kilometer til og fra arbejde. 678 01:46:56,812 --> 01:46:57,010 Netop. 679 01:46:57,791 --> 01:47:00,801 Og så sige: "Det er langt ude. Jeg vil ikke det her." 680 01:47:00,833 --> 01:47:03,937 Og derefter hoppe ind i bilen dagen efter og køre samme tur. 681 01:47:03,968 --> 01:47:05,812 Du har helt ret. 682 01:47:05,843 --> 01:47:07,822 Jeg sagde det, men du lytter ikke. 683 01:47:07,853 --> 01:47:09,968 Du spørger: "Clay, hvad med det der Bitcoin?" 684 01:47:09,999 --> 01:47:14,020 "Clay, hvad er shorthandel?" Jeg forklarer det, og du elsker det lort. 685 01:47:14,801 --> 01:47:16,812 - Men… du lytter ikke. - Jeg lytter. 686 01:47:16,843 --> 01:47:18,989 - Hvad skal vi så gøre? - Kom så. Lad os gå. 687 01:47:26,958 --> 01:47:27,999 Lad os give den gas. 688 01:47:28,031 --> 01:47:33,864 Og jeg sagde: "Hvad? Intervaltræning… Det gider jeg ikke." 689 01:48:18,791 --> 01:48:19,010 KORT KOPIERET! 690 01:49:11,895 --> 01:49:14,906 Hvorfor bruge en trojansk hest, når man har madbude? 691 01:49:16,031 --> 01:49:18,833 For alting er lufttæt, 692 01:49:18,864 --> 01:49:21,864 indtil milliardæren vil have Densuke vandmelon. 693 01:49:24,968 --> 01:49:27,999 De kom efter dig og ville ikke efterlade et vidne. 694 01:49:28,031 --> 01:49:31,833 Jeg var så bange. Bange for at sige noget. 695 01:49:31,989 --> 01:49:34,895 Jeg vil hverken vide noget om dem eller dig. 696 01:49:34,926 --> 01:49:38,906 Konsekvenserne, når nogen rammer forbi målet, er automatiske. 697 01:49:39,801 --> 01:49:41,999 - Jeg tigger åbenbart. - Du valgte det forkerte hus. 698 01:49:42,031 --> 01:49:46,978 Da du lagde an til at skyde og formåede… at ramme forbi. 699 01:50:21,937 --> 01:50:26,020 Når jeg ser hans øjne, får jeg en rimelig god idé om, hvordan det går. 700 01:50:34,958 --> 01:50:37,853 Der må være en form for skattefradrag. 701 01:50:37,885 --> 01:50:40,853 Og jeg forventer at se himmel og jord i bevægelse. 702 01:50:40,885 --> 01:50:41,989 Hal… Hallo! 703 01:50:42,864 --> 01:50:44,916 Jeg bliver ikke skuffet over dig, 704 01:50:44,947 --> 01:50:48,937 jeg bliver skuffet over mig og de andre for ikke at have udskiftet… 705 01:50:50,864 --> 01:50:53,853 Hvem fanden… ? Hvordan er du… ? 706 01:50:53,978 --> 01:50:54,978 Okay. 707 01:50:58,843 --> 01:50:59,801 Jeg… 708 01:51:02,812 --> 01:51:03,895 Jeg ringer tilbage. 709 01:51:06,926 --> 01:51:08,843 Jeg må ringe tilbage, Marv. 710 01:51:09,999 --> 01:51:11,885 Jeg lægger fandeme på. 711 01:51:12,010 --> 01:51:12,999 Jeg… 712 01:51:15,874 --> 01:51:17,874 Så ingen går amok. 713 01:51:21,010 --> 01:51:22,958 Jeg bemærkede ikke… 714 01:51:23,833 --> 01:51:24,874 Jeg er lutter øren. 715 01:51:27,843 --> 01:51:31,791 Sikker bygning, hvad? Julebonusserne bliver en tynd omgang i år. 716 01:51:32,947 --> 01:51:33,906 Jeg… 717 01:51:34,916 --> 01:51:37,791 Jeg opbevarer ikke kontanter her. 718 01:51:38,031 --> 01:51:40,020 Men jeg kan få dem leveret. Nej? 719 01:51:40,801 --> 01:51:43,978 Okay. Hvad er det så helt nøjagtigt, jeg kan gøre for dig? 720 01:51:44,853 --> 01:51:48,916 Jeg kom for at vise dig, hvor let man kan få ram på dig, hr. Claybourne. 721 01:51:49,833 --> 01:51:51,926 Og spørge… Har du og jeg et problem? 722 01:51:52,843 --> 01:51:54,822 Har vi… et problem? 723 01:51:54,853 --> 01:51:56,843 Nej, selvfølgelig ikke. 724 01:51:57,937 --> 01:51:59,906 Burde jeg vide, hvem du er? 725 01:51:59,937 --> 01:52:03,853 For min hukommelse for navne og ansigter er ikke, som den var. 726 01:52:12,999 --> 01:52:14,031 Godt. 727 01:52:20,999 --> 01:52:22,843 Der er en adresse. 728 01:52:22,968 --> 01:52:25,916 Det er 3 Rue du Grev… 729 01:52:26,895 --> 01:52:27,937 Jeg er stadig ikke… 730 01:52:35,999 --> 01:52:36,999 Vent. 731 01:52:39,989 --> 01:52:41,010 Dig. 732 01:52:44,937 --> 01:52:45,978 Det indså jeg ikke. 733 01:52:46,874 --> 01:52:48,020 Lad mig venligst tale ud. 734 01:52:48,801 --> 01:52:50,926 Mit svar er, at vi ikke har et problem. 735 01:52:50,958 --> 01:52:55,812 Jeg bærer ingen nag til nogen for noget, der måske skete eller ikke skete. 736 01:52:55,843 --> 01:52:57,937 Lad mig gøre det krystalklart. 737 01:52:59,843 --> 01:53:01,874 Lige efter… begivenheden 738 01:53:01,906 --> 01:53:03,843 modtog jeg en opringning. 739 01:53:03,874 --> 01:53:06,978 Man fortalte mig, at tingene var gået i skuddermudder. 740 01:53:07,874 --> 01:53:10,801 Mit svar var: "Ingen er fuldkommen." 741 01:53:10,947 --> 01:53:15,822 Jeg må indrømme, at jeg spurgte om, hvad man normalt gjorde i disse tilfælde. 742 01:53:15,853 --> 01:53:18,937 Og de… han, advokatfyren, Hedges, 743 01:53:18,968 --> 01:53:21,833 antydede, at jeg i denne yderst sjældne sag 744 01:53:21,864 --> 01:53:26,791 måske burde sørge for en forsikring for at undgå bagslag. 745 01:53:26,822 --> 01:53:30,010 Jeg kan huske, jeg tænkte: "Hvorfor i alverden er det mit ansvar?" 746 01:53:30,791 --> 01:53:33,947 Jeg mener, du må forsøge at forstå, at hele… 747 01:53:34,853 --> 01:53:36,916 Denne slags ting var noget nyt for mig. 748 01:53:36,947 --> 01:53:38,895 Jeg mistede nogle gysser, så ja, 749 01:53:38,926 --> 01:53:40,978 egoistisk nok ønskede jeg ingen bagslag. 750 01:53:41,010 --> 01:53:44,916 Så i sidste ende blev vi enige om, at man for yderligere 150.000 751 01:53:44,947 --> 01:53:46,906 kunne slette sporet. 752 01:53:46,937 --> 01:53:49,947 Mere fik jeg ikke at vide. "Rengøring på gang tre." 753 01:53:49,978 --> 01:53:51,843 Hans ord, ikke mine. 754 01:53:51,968 --> 01:53:54,895 Så jeg sørgede for, at der var reservemidler nok, 755 01:53:54,926 --> 01:53:56,885 og tænkte aldrig over det igen. 756 01:53:57,010 --> 01:53:57,989 Indtil… 757 01:54:01,958 --> 01:54:05,958 Det, jeg forsøger at sige, og jeg kan ikke sige det tydeligt nok, er, 758 01:54:05,989 --> 01:54:08,853 at jeg ikke har noget problem med dig. 759 01:54:08,885 --> 01:54:09,916 Nul. 760 01:54:10,968 --> 01:54:12,843 Hvad mig angår, 761 01:54:14,010 --> 01:54:15,822 er vi kvit. 762 01:54:19,791 --> 01:54:20,853 Jeg er nysgerrig. 763 01:54:21,833 --> 01:54:25,843 Jeg bryder ind i dit hjem midt om natten med en pistol med lyddæmper, 764 01:54:26,791 --> 01:54:29,906 og du har ikke den fjerneste idé om, hvorfor jeg er her? 765 01:54:36,864 --> 01:54:38,801 Hvis jeg skal vende tilbage… 766 01:54:39,812 --> 01:54:42,916 Muligvis et radioaktivt fnug på kanten af din yndlingskop. 767 01:54:43,937 --> 01:54:47,906 En langsom død, for øvrigt, af smertefuld nekrose i ansigtet. 768 01:54:47,937 --> 01:54:51,895 Eller en tragisk ulykke i elevatorskakten i din penthouselejlighed. 769 01:54:51,926 --> 01:54:52,999 Men jeg lover dig det. 770 01:54:54,010 --> 01:54:55,926 Jeg finder på noget passende. 771 01:55:34,031 --> 01:55:37,791 EPILOG - DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK 772 01:55:44,791 --> 01:55:46,833 Behovet for at føle sig tryg. 773 01:55:47,999 --> 01:55:49,895 Det er en glidebane. 774 01:55:54,999 --> 01:55:57,968 Skæbnen er en placebo. 775 01:56:03,031 --> 01:56:06,874 Den eneste livsbane er den, der ligger bag en. 776 01:56:11,989 --> 01:56:14,947 Hvis du i den korte tid, vi alle får tildelt, 777 01:56:15,833 --> 01:56:16,999 ikke kan acceptere det… 778 01:56:19,916 --> 01:56:22,020 Ja, så er du måske ikke en af de få. 779 01:56:29,906 --> 01:56:31,864 Du er måske bare ligesom mig. 780 01:56:35,801 --> 01:56:36,843 En af de mange. 781 02:03:06,833 --> 02:03:11,833 Tekster af: Martin Speich