1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,041
{\an8}ZABIJÁK
4
00:00:46,833 --> 00:00:48,625
{\an8}PODLE KOMIKSU „ZABIJÁK“
5
00:01:13,291 --> 00:01:16,833
Je k nevíře, jak fyzicky vyčerpávající
může nicnedělání být.
6
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
Pokud se nevydržíte nudit,
7
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
není tahle práce pro vás.
8
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
KAPITOLA PRVNÍ
PAŘÍŽ / CÍL
9
00:01:54,375 --> 00:01:57,000
Žádné město se neprobouzí jako Paříž.
10
00:01:58,958 --> 00:01:59,791
Pomalu.
11
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
Bez berlínského
nebo damašského burácení dieselů
12
00:02:06,458 --> 00:02:08,750
a bez ustavičného mumraje Tokia.
13
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
Nejlépe to vystihl Pepek námořník.
14
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
„Jsem, jaký jsem.“
15
00:02:41,125 --> 00:02:42,625
Nejsem výjimečný.
16
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
Prostě se…
17
00:02:46,083 --> 00:02:46,916
odchyluju.
18
00:02:51,041 --> 00:02:54,041
Když se nikdy nepotkáme,
považujte se za šťastlivce.
19
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
Až na to, že štěstí není skutečné.
20
00:02:58,625 --> 00:02:59,625
Ani karma
21
00:03:00,458 --> 00:03:02,916
a bohužel ani spravedlnost.
22
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
Ačkoli bych rád předstíral,
že tyto koncepty existují,
23
00:03:08,500 --> 00:03:09,583
není to tak.
24
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
Narodíme se, žijeme
25
00:03:14,875 --> 00:03:17,291
a jednoho dne zemřeme.
26
00:03:20,416 --> 00:03:24,208
A mezitím…
„Dělej, co ty chceš, ať je celý zákon.“
27
00:03:25,791 --> 00:03:26,833
Abych citoval…
28
00:03:28,583 --> 00:03:29,500
někoho.
29
00:03:32,125 --> 00:03:33,291
Už nevím, koho.
30
00:03:44,125 --> 00:03:47,791
Každý rok se narodí 140 milionů lidí.
31
00:03:47,875 --> 00:03:48,791
Plus minus.
32
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
Světová populace
čítá přibližně 7,8 miliardy lidí.
33
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
Každou vteřinu zemře 1,8 lidí.
34
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
Zatímco 4,2 se jich
v tu samou vteřinu narodí.
35
00:04:23,041 --> 00:04:27,166
Nic z toho, co jsem kdy udělal,
tyhle statistiky nijak neovlivní.
36
00:04:49,208 --> 00:04:52,666
Skepticismus
je často zaměňován za cynismus.
37
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
Většina lidí odmítá uvěřit,
že za hranicí života
38
00:04:57,583 --> 00:05:01,708
nečeká nic jiného
než chladná, nekonečná prázdnota.
39
00:05:03,041 --> 00:05:04,208
Ale já to přijal.
40
00:05:04,875 --> 00:05:08,291
Spolu se svobodou,
která jde ruku v ruce se smířením.
41
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
Uvědomil jsem si,
že nutnost konat nevzniká,
42
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
když je riziko největší.
43
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
Skutečné problémy přicházejí
44
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
ve dnech, hodinách a minutách
předcházejících danému úkolu
45
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
a v minutách, hodinách a dnech po něm.
46
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
Vše záleží na přípravě,
47
00:05:33,791 --> 00:05:35,125
smyslu pro detail,
48
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
maličkostech,
49
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
maličkostech
50
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
a maličkostech.
51
00:05:54,333 --> 00:05:56,083
Nenechte drobečky mravenečkům
52
00:05:56,750 --> 00:06:00,083
s pinzetami, sáčky na důkazy
a sadami na odběr DNA.
53
00:06:04,583 --> 00:06:05,916
Buďte neviditelní,
54
00:06:07,208 --> 00:06:09,375
což je v 21. století nemožné.
55
00:06:10,583 --> 00:06:12,625
Tak alespoň nebuďte nápadní.
56
00:06:13,333 --> 00:06:14,291
Zachovejte klid
57
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
a nezastavujte se.
58
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
Jsem převlečený za německého turistu,
kterého jsem onehdy viděl v Londýně.
59
00:06:36,416 --> 00:06:39,375
S německým turistou se do řeči nikdo nedá.
60
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
Pařížané se jim vyhýbají
jako zbytek světa pouličním mimům.
61
00:06:46,208 --> 00:06:49,083
Ve Francii je 1 500 McDonaldů.
62
00:06:50,083 --> 00:06:53,625
Ucházející místo,
kde seženete deset gramů bílkovin za euro.
63
00:06:54,833 --> 00:06:58,000
Spolu s dalšími
46 miliony zákazníků týdně.
64
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
Bohužel nevím, kdy přesně se ukáže,
65
00:07:01,875 --> 00:07:05,708
ale podle dodatečných informací,
které jsem získal, má dorazit.
66
00:07:05,791 --> 00:07:06,708
Víc ti nepovím.
67
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
Haló? Jsi tam ještě?
68
00:07:09,166 --> 00:07:10,375
Už je to pět dní.
69
00:07:11,250 --> 00:07:12,666
Počkám ještě do zítřka.
70
00:07:13,333 --> 00:07:16,875
Dobře. Nemusím ti připomínat,
že pokud nesplníme náš závazek…
71
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
- Náš?
- Jo, abys věděl.
72
00:07:18,666 --> 00:07:21,333
Nedostaneme zaplaceno
a výdaje půjdou za náma.
73
00:07:22,125 --> 00:07:25,125
Zavolej, pokud se příštích 24 hodin
74
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
nic nestane.
75
00:07:27,666 --> 00:07:28,541
Pak se uvidí.
76
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
Hal…
77
00:07:40,541 --> 00:07:43,041
Člověk člověku vlkem.
78
00:07:44,541 --> 00:07:46,666
Abych zrecykloval to výstižné klišé.
79
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
Každý sám za sebe.
80
00:07:52,791 --> 00:07:54,333
Zabij, nebo budeš zabit.
81
00:07:55,541 --> 00:07:57,375
Právo silnějšího.
82
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
Není to zkrátka lidská povaha?
83
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
Všech těch,
kteří svěřují svůj osud dobrotě lidstva,
84
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
se musím zeptat:
85
00:08:26,958 --> 00:08:28,625
„Co vás k tomu vede?“
86
00:08:36,875 --> 00:08:39,000
Často jsem používal Airbnb.
87
00:08:39,916 --> 00:08:40,916
Teď už ne.
88
00:08:43,333 --> 00:08:45,750
Superhostitelé si oblíbili chůvičky.
89
00:08:54,458 --> 00:08:58,791
Můžete být klidní.
Asi 70 až 80 % justičních omylů
90
00:08:58,875 --> 00:09:02,833
je přímým důsledkem
výpovědí očitých svědků.
91
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
Přesto stačí pár epizod Dateline,
abyste věděli,
92
00:09:10,125 --> 00:09:12,916
že existuje nespočet způsobů,
jak klopýtnout.
93
00:09:13,625 --> 00:09:16,458
Kdo vymyslí tucet, je génius.
94
00:09:18,666 --> 00:09:19,708
A to já nejsem.
95
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
Od počátku věků
96
00:09:28,541 --> 00:09:31,625
vykořisťuje masy lidí hrstka vyvolených.
97
00:09:32,125 --> 00:09:34,458
Na tom stojí celá naše civilizace.
98
00:09:34,958 --> 00:09:37,875
To je ta krev v maltě
spojující všechny cihly.
99
00:09:53,333 --> 00:09:54,833
Děj se co děj,
100
00:09:54,916 --> 00:09:58,125
stůjte vždy v řadách hrstky, ne masy.
101
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
Při odstřelování
102
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
je jedinou výhodou vzdálenost.
103
00:10:17,166 --> 00:10:20,291
Všechno ostatní,
rána připomínající rachejtli,
104
00:10:20,375 --> 00:10:22,583
řinčení skla a křik,
105
00:10:23,208 --> 00:10:24,791
jsou jen nevýhody.
106
00:10:47,125 --> 00:10:49,750
Co se týče nevinných kolemjdoucích,
107
00:10:51,208 --> 00:10:52,791
všechno vám časem splyne.
108
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
Váleční veteráni
tomu říkají „tunelové vidění“.
109
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
Já tomu říkám „zaměstnanecký benefit“…
110
00:11:46,791 --> 00:11:47,625
Kurva.
111
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
Největší zhoubou člověka je nečinnost.
112
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
To nenapsal Dylan Thomas, ale měl.
113
00:12:32,916 --> 00:12:36,083
Práce navržené tak, aby s vámi zamávaly,
114
00:12:36,166 --> 00:12:38,333
jsou vždy nejnudnější.
115
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Vlastně mě začaly bavit kontaktní práce.
116
00:12:50,291 --> 00:12:51,916
Zinscenované nehody,
117
00:12:52,000 --> 00:12:53,208
postupné otravy.
118
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Cokoli s dávkou kreativity.
119
00:12:57,208 --> 00:13:01,166
Kdy jsem naposledy někoho v klidu utopil?
120
00:13:05,041 --> 00:13:06,083
Gary Ridgway,
121
00:13:06,708 --> 00:13:07,916
vrah od Green River,
122
00:13:09,083 --> 00:13:12,375
za dvě dekády zavraždil nejméně 49 žen.
123
00:13:12,458 --> 00:13:16,625
Byl tak natvrdlý,
že se dokázal sotva podepsat.
124
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
Zato byl pečlivý.
125
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
Svých 10 000 hodin mám za sebou.
126
00:13:28,833 --> 00:13:32,125
Navíc mi hraje do karet
únava strážců zákona.
127
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
Jsou zavaleni případy.
128
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
Ted Williams má pálkařský průměr 0,344.
129
00:13:48,750 --> 00:13:50,208
Já bych měl 1,000,
130
00:13:50,291 --> 00:13:53,375
ale nebudu si připisovat zásluhy
za smrt mafiánského účetního,
131
00:13:53,458 --> 00:13:54,791
co dojel na infarkt.
132
00:13:55,916 --> 00:14:00,875
To byl jediný případ, kdy to za mě oddřel
nikotin, červené maso a manželský stres.
133
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
Ze všech lží amerického
vojensko-průmyslového komplexu
134
00:14:25,333 --> 00:14:27,250
mám nejradši tvrzení,
135
00:14:27,333 --> 00:14:30,791
že spánková deprivace není mučení.
136
00:14:46,500 --> 00:14:48,208
Ostražitost je zásadní.
137
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
I tu nejukázněnější mysl
může přemoct únava,
138
00:14:54,083 --> 00:14:55,041
netrpělivost,
139
00:14:55,916 --> 00:14:56,791
nedočkavost,
140
00:14:57,541 --> 00:14:58,375
nedůslednost.
141
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
Hudba je velmi užitečný nástroj.
142
00:17:36,250 --> 00:17:37,666
Pomáhá mi se soustředit.
143
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Netoulat se v myšlenkách.
144
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
Vše si pečlivě plánuju předem.
145
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
Soustředím se na detaily.
146
00:18:01,541 --> 00:18:03,625
Nikomu nestraním.
147
00:18:03,708 --> 00:18:06,916
Zdržuju se jakýchkoli názorů.
148
00:18:14,041 --> 00:18:15,625
Kdo si mě může dovolit,
149
00:18:15,708 --> 00:18:18,375
nemusí ztrácet čas
obhajováním svých pohnutek.
150
00:18:23,833 --> 00:18:26,500
Nesloužím Bohu, vlasti
151
00:18:26,583 --> 00:18:28,208
ani žádné vlajce.
152
00:18:30,916 --> 00:18:32,500
Jsem výkonný
153
00:18:32,583 --> 00:18:35,166
a stojí za tím prostý fakt.
154
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
Je…
155
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
mi…
156
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
to…
157
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
celý…
158
00:18:40,791 --> 00:18:41,625
u prdele.
159
00:19:12,875 --> 00:19:14,000
Na tuhle vzdálenost
160
00:19:14,500 --> 00:19:17,000
je pokles podzvukové střely zanedbatelný.
161
00:19:18,083 --> 00:19:20,416
Potřebuju jen tepovou frekvenci pod 60
162
00:19:20,500 --> 00:19:21,666
a precizní stisk,
163
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
aby starožitná okna
nenarušila trajektorii.
164
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
Drž se plánu.
165
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
Předvídej. Neimprovizuj.
166
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
Nikomu nevěř.
167
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
Nedej nikomu výhodu.
168
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
Bojuj, jen když jsi za to placený.
169
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
Zakaž si soucit. Soucit je slabina.
170
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
Slabí jsou zranitelní.
171
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
Na každém kroku
172
00:20:53,416 --> 00:20:56,291
se sám sebe ptej: „Co z toho budu mít?“
173
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
S tím musíš počítat.
174
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
Pokud to nebudeš dodržovat,
175
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
neuspěješ.
176
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
Prosté.
177
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Kurva.
178
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
Tak tohle…
179
00:24:36,041 --> 00:24:37,000
je poprvý.
180
00:24:39,291 --> 00:24:42,041
C-B-U-J-W-B.
181
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
Co by udělal John Wilkes Booth?
182
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
Všechno vyčistit nitrem.
183
00:25:07,666 --> 00:25:10,208
Rovnou si můžu
vydrhnout oči a oholit jazyk.
184
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
Udělal jsi, co šlo.
185
00:26:34,000 --> 00:26:36,208
Uklidni se. Dýchej.
186
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
No tak.
187
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Koukám, že máte dost nalétáno,
pane Ungere.
188
00:26:48,500 --> 00:26:49,375
Výborně.
189
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
Příjemnou cestu.
190
00:26:53,291 --> 00:26:54,791
Jak se to mohlo stát?
191
00:26:54,875 --> 00:26:56,541
- Neskutečný.
- Stalo se.
192
00:26:56,625 --> 00:26:59,041
To mám podle tebe říct klientovi?
193
00:26:59,541 --> 00:27:03,416
Je to problém. A ne zrovna malej, kurva.
194
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
Další příležitost
dostaneme bůhví za jak dlouho.
195
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
Do prdele práce.
196
00:27:09,625 --> 00:27:11,791
Nabídnu mu co nejdřívější nápravu.
197
00:27:11,875 --> 00:27:13,833
Za každou cenu.
198
00:27:13,916 --> 00:27:15,333
Ozvi se, jakmile…
199
00:28:13,291 --> 00:28:15,000
Pas, prosím.
200
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Vaši kšiltovku.
201
00:28:31,166 --> 00:28:34,083
Upozorňujeme cestující
letu 1258 do Santo Dominga,
202
00:28:34,166 --> 00:28:36,166
aby se připravili na nástup do letadla.
203
00:28:36,250 --> 00:28:39,791
Cestujícím, kteří budou ochotní
počkat na pozdější let,
204
00:28:39,875 --> 00:28:42,625
nabízíme cestovní poukázky.
205
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
Více informací
vám sdělí pracovníci u gatu.
206
00:28:45,916 --> 00:28:49,458
Děkuji, že jste se vzdal
své dnešní rezervace, pane Bunkere.
207
00:28:49,541 --> 00:28:54,291
Máte tak nárok na noc v hotelu a poukázky
na drinky zdarma na zítřejší let.
208
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Poletíte hned ráno
a přímo do Santo Dominga.
209
00:29:08,916 --> 00:29:09,958
Dejte to tamhle.
210
00:29:13,916 --> 00:29:15,875
- Mám vám to dát do…
- Ne, díky.
211
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
Děkuju.
212
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
KAPITOLA DRUHÁ
DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA / ÚKRYT
213
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- JIP, pokoj čtyři!
- Tudy.
214
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
To ne.
215
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
Tiše, ať tě neslyší.
216
00:34:33,333 --> 00:34:34,458
Musí se vyspat.
217
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
Hlídají vnitřní krvácení.
218
00:34:37,083 --> 00:34:40,291
Dostala druhou transfuzi
a silný léky na bolest.
219
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
Byli dva.
220
00:34:55,083 --> 00:34:57,625
Dokáže je popsat. Nebyli maskovaný.
221
00:34:57,708 --> 00:34:58,791
Jedna byla ženská.
222
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Nepřišli tam krást. Řekla mi, že… Ona…
223
00:35:03,208 --> 00:35:04,916
- Mohla by…
- Nespěchej.
224
00:35:07,166 --> 00:35:09,625
„Jsou horší věci než to, co mi udělali.“
225
00:35:10,125 --> 00:35:11,250
Pořád to opakovala.
226
00:35:12,333 --> 00:35:13,458
Jen si to představ.
227
00:35:14,166 --> 00:35:15,250
Co je horšího?
228
00:35:17,125 --> 00:35:18,500
Řekla, že když ji…
229
00:35:19,750 --> 00:35:20,625
přepadli…
230
00:35:21,750 --> 00:35:24,333
tak toho chlapa bodla, proskočila oknem,
231
00:35:24,416 --> 00:35:26,458
- schovala se v džungli…
- Dýchej.
232
00:35:26,541 --> 00:35:28,750
Odjeli v zeleným autě s majákem.
233
00:35:28,833 --> 00:35:30,958
Posraným taxíkem. Věřil bys tomu?
234
00:35:31,750 --> 00:35:35,208
Moc dobře ví,
že o určitých věcech nesmí mluvit,
235
00:35:35,291 --> 00:35:36,750
když se někdo vyptává.
236
00:35:36,833 --> 00:35:39,625
Celou dobu jsi sestru
nosil na rukou. Miluje tě.
237
00:35:40,250 --> 00:35:41,458
Do ničeho nešťourám…
238
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- Ale tohle…
- Marcusi.
239
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Přišli si pro tebe
a nehodlali po sobě nechat svědka.
240
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Marcusi, dobře mě poslouchej.
241
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
Slibuju ti, teda přísahám,
242
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
že nic takovýho už nikdy nedopustím.
243
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
Cestu zvládne,
tak ji ještě dneska převezeme
244
00:36:17,833 --> 00:36:21,083
do soukromé nemocnice v Punta Caně,
jak bylo domluveno.
245
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Ne! To nedělej…
246
00:36:35,166 --> 00:36:36,291
Jsi v pořádku?
247
00:36:37,666 --> 00:36:38,541
Ukaž se mi.
248
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Strašně jsem se bála, že něco prozradím.
249
00:36:44,875 --> 00:36:45,875
Ale neprozradila.
250
00:36:46,833 --> 00:36:48,500
Bylo jedno, co říkali.
251
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Nebo co mi udělal.
252
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
Nic jsem jim neřekla.
253
00:36:53,458 --> 00:36:54,500
Nic o tobě.
254
00:36:55,333 --> 00:36:56,166
Prostě nic.
255
00:36:57,625 --> 00:36:58,875
Byl bys na mě pyšnej.
256
00:37:00,250 --> 00:37:02,250
- Držela jsem se.
- Já vím.
257
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Je to zlý?
258
00:37:08,208 --> 00:37:09,625
To brzo uvidím, co?
259
00:37:12,083 --> 00:37:13,166
Řekla jsem si,
260
00:37:14,000 --> 00:37:15,375
že pokud to nezvládnu,
261
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
pokud nepřežiju,
262
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
už tě nikdy neuvidím.
263
00:37:23,041 --> 00:37:24,416
Nesnesitelná představa.
264
00:37:25,583 --> 00:37:28,041
Tak jsem se rozhodla.
265
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
Odpočiň si.
266
00:37:34,708 --> 00:37:35,666
Dobře.
267
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
ŘIDIČ: LEO RODRIGUEZ
268
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
NUTNÝ PODPIS
269
00:41:33,916 --> 00:41:35,625
Nechcete to poslat expres?
270
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
Za tuhle sazbu to doručíme za dva dny
271
00:41:41,416 --> 00:41:45,333
do konce pracovní doby, pane Madisone.
272
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
Ty za to můžeš, Leo,
273
00:42:25,333 --> 00:42:27,333
že si musím tahat práci domů.
274
00:42:35,583 --> 00:42:37,375
Drž se plánu.
275
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
Předvídej. Neimprovizuj.
276
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
Nikomu nevěř.
277
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
Nedej nikomu výhodu.
278
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
Bojuj, jen když jsi za to placený.
279
00:43:07,958 --> 00:43:10,208
- Pardon. Jdu pozdě.
- Zakaž si soucit.
280
00:43:11,083 --> 00:43:12,875
Soucit je slabina.
281
00:43:13,791 --> 00:43:15,666
Slabí jsou zranitelní.
282
00:43:20,166 --> 00:43:22,500
Na každém kroku
283
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
se sám sebe ptej:
284
00:43:25,083 --> 00:43:26,458
„Co z toho budu mít?“
285
00:43:29,208 --> 00:43:31,000
S tím musíš počítat.
286
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
Pokud to nebudeš dodržovat,
287
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
neuspěješ.
288
00:43:43,125 --> 00:43:44,000
Prosté.
289
00:43:49,291 --> 00:43:52,250
Do prdele. Teď jsem vyrazil.
290
00:43:55,666 --> 00:43:56,625
Fakt, sleduj.
291
00:44:01,250 --> 00:44:02,083
Ber.
292
00:44:02,791 --> 00:44:05,291
Je tam i guma. Co je moje, je i tvoje.
293
00:44:05,375 --> 00:44:06,916
Klidně si ji nech celou.
294
00:44:07,500 --> 00:44:10,166
Co dál? Chceš moje rádio?
295
00:44:10,250 --> 00:44:12,916
Tři dny zpátky sis pěkně zajel.
Tak povídej.
296
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
Cože?
297
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
Tři dny zpátky?
298
00:44:17,458 --> 00:44:20,625
Počkej, ne! Fajn, řeknu ti to.
299
00:44:26,666 --> 00:44:28,333
Myslíš toho exota s ženskou?
300
00:44:28,416 --> 00:44:30,041
Ze soukromýho letiště?
301
00:44:31,041 --> 00:44:34,166
Nabral jsem je kolem poledne,
těsně před obědem.
302
00:44:34,250 --> 00:44:37,333
Čekal jsem na práci,
ale celej tejden to byla bída.
303
00:44:37,416 --> 00:44:40,791
Už jsem to balil,
když přiletěl tryskáč, tak jsem zůstal.
304
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
Vylezli z něj dva bílý magoři.
Ženská jako uchošťoura.
305
00:44:44,416 --> 00:44:45,708
A ten chlap s ní?
306
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
Měla by mu dát náhubek. Šel z něj strach.
307
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Pěkně podrobně mi popiš,
co všechno jste spolu dělali.
308
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
Žádnej problém. Jen jsem je vozil.
309
00:44:55,250 --> 00:44:58,416
Řekli, že to bude na otočku.
Severně po dálnici
310
00:44:58,500 --> 00:45:00,958
a pak hluboko do džungle. Jeli jsme věky.
311
00:45:03,291 --> 00:45:05,750
Zavezl jsem je, kam mi ukázali na Googlu.
312
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
Nedalo se jim odporovat.
313
00:45:08,333 --> 00:45:11,750
Dojeli jsme na soukromej pozemek
a řekli, ať počkám.
314
00:45:12,416 --> 00:45:13,291
Byli tam…
315
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
asi tak hodinu.
316
00:45:17,000 --> 00:45:18,166
Na příští sjeď.
317
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Umíral jsem hlady
a bylo mi fuk, co ukazuje taxametr.
318
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Chtěl jsem ujet.
Nesmím, ale málem jsem to udělal.
319
00:45:37,458 --> 00:45:38,333
Tady zastav.
320
00:45:54,791 --> 00:45:58,333
Vrátili se po západu slunce.
Týpek měl zkrvavenou nohu.
321
00:45:58,416 --> 00:46:01,041
Chtěli zpátky na letiště,
tak jsem je odvezl.
322
00:46:01,875 --> 00:46:02,708
To je vše.
323
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Smím?
324
00:46:09,250 --> 00:46:10,083
Dáš si?
325
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Klidně se ptej na cokoli.
326
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
Nevím, co byli zač.
A u tebe mě to taky nezajímá.
327
00:46:17,333 --> 00:46:18,500
Při vší úctě.
328
00:46:23,625 --> 00:46:29,083
Co kdybych vystoupil
a nechal ti tu klíčky? Půjdu zpátky…
329
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
A…
330
00:47:15,500 --> 00:47:18,166
Hotovo, pane Cunninghame. Šťastnou cestu.
331
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
KAPITOLA TŘETÍ
NEW ORLEANS / PRÁVNÍK
332
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
New Orleans.
333
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
Krásné vlhké New Orleans.
334
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
Tisíc restaurací, jedno menu.
335
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
Tady mě profesor Hodges přesvědčil,
abych přestal studovat práva
336
00:48:06,666 --> 00:48:08,083
a radši zákony obcházel.
337
00:48:54,333 --> 00:48:58,041
Ve Spojených státech
je přes 50 000 skladových areálů.
338
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
Mám prostory v šesti.
339
00:49:03,375 --> 00:49:06,916
Rád si představuju ten díl Války skladů,
340
00:49:07,750 --> 00:49:12,000
až vyschne nastavené inkaso,
přeříznou zámek jednoho z těch mých
341
00:49:12,708 --> 00:49:14,166
a nakouknou dovnitř.
342
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
ŽELEZÁŘSTVÍ
343
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
Dolores.
344
00:50:56,875 --> 00:50:57,791
Chyběl jsem ti?
345
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
Kamera a samozamykací zámek z 80. let.
346
00:51:14,208 --> 00:51:17,833
Zastaralé řešení
pro reálná bezpečnostní rizika.
347
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Hej!
348
00:51:50,375 --> 00:51:52,208
Mockrát děkuju, kámo.
349
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Zachránils mě.
350
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
Jednadvacet.
351
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
Dvaadvacet.
352
00:52:23,041 --> 00:52:24,666
Třiadvacet.
353
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
Čtyřiadvacet.
354
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
Pětadvacet.
355
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
Šestadvacet.
356
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
Sedmadvacet.
357
00:52:33,125 --> 00:52:35,125
- Nemůžu se dočkat.
- Já vím.
358
00:52:35,208 --> 00:52:36,958
- Máte se?
- Jo, dobrý.
359
00:52:37,041 --> 00:52:38,750
- Dneska jen jeden?
- Jo.
360
00:52:38,833 --> 00:52:40,208
To jsou mi věci.
361
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- Mějte se.
- Nashle.
362
00:53:20,875 --> 00:53:22,000
Dobrý den, Dolores.
363
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
Zdravím, jak…
364
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
EDWARD HODGES
MEZINÁRODNÍ OBCHODNÍ PRÁVO
365
00:53:26,750 --> 00:53:29,916
Panebože!
366
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Panebože!
- Přestaň to opakovat.
367
00:53:37,625 --> 00:53:39,541
- Co je, Dolores?
- Omlouvám se.
368
00:53:39,625 --> 00:53:41,250
Chtěl jsem psát e-maily…
369
00:53:47,333 --> 00:53:48,250
Dobrý bože.
370
00:53:49,666 --> 00:53:52,041
Co tě to napadlo sem chodit?
371
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Tohle se ti vůbec nepodobá, příteli.
Vysvětlíš mi to?
372
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
Nenapadá mě jediný důvod,
373
00:53:58,208 --> 00:54:01,000
kvůli kterému bys riskoval odhalení.
374
00:54:07,541 --> 00:54:08,500
Do toho.
375
00:54:09,083 --> 00:54:10,166
Poslechni ho.
376
00:54:12,250 --> 00:54:13,291
Šílenství.
377
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
Jinak se to nazvat nedá. Šílenství.
378
00:54:16,625 --> 00:54:19,083
Přece se nebudeš zlobit na mě.
379
00:54:19,166 --> 00:54:21,333
Mrzí mě to. Otevřela jsem vstupní dveře.
380
00:54:21,416 --> 00:54:22,500
- Dolores.
- FedEx…
381
00:54:23,666 --> 00:54:26,333
Mě to mrzí. Upřímně se omlouvám.
382
00:54:27,750 --> 00:54:30,083
Zjevně tu došlo k nedorozumění.
383
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Požádám tě, aby ses nadechl.
384
00:54:38,666 --> 00:54:39,583
Zamysli se.
385
00:54:44,000 --> 00:54:46,625
Za moment to vyřešíme, drahá. Slibuju.
386
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
Až si uvědomí, jak pošetile se chová.
387
00:54:53,083 --> 00:54:54,125
Letěl jsi domů?
388
00:54:54,750 --> 00:54:56,875
Jak jsi mohl, když jsi věděl, že já…
389
00:54:57,875 --> 00:55:00,375
Musel jsi vědět,
že nerozhoduju o tom, co bude.
390
00:55:00,458 --> 00:55:02,875
- A stejně jsi letěl domů?
- Co jsou zač?
391
00:55:03,583 --> 00:55:04,833
Co jsou zač?
392
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
Není to snad jedno?
393
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Fakturu jsem viděl jen zběžně,
ale o to tu vůbec nejde.
394
00:55:10,708 --> 00:55:14,791
Když někdo mine cíl,
vyvolá to automatické následky.
395
00:55:14,875 --> 00:55:18,000
Byť nešťastný,
je to závazek vůči klientovi a zakázce.
396
00:55:18,083 --> 00:55:22,250
Musel jsem toho velmi naštvaného
a mocného muže odškodnit.
397
00:55:22,333 --> 00:55:25,625
Ani ve snu by mě nenapadlo,
že poletíš domů.
398
00:55:25,708 --> 00:55:27,000
Nikdy.
399
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Co to sakra…? To bylo dětinský.
400
00:55:34,458 --> 00:55:35,791
Ale ještě není pozdě.
401
00:55:36,500 --> 00:55:40,583
Celý tenhle debakl může skončit dobře,
ale jen když zmizíš.
402
00:55:41,083 --> 00:55:43,208
Předpokládal jsem, že jsi to udělal.
403
00:55:44,666 --> 00:55:46,666
Máš peněz, že je nikdy neutratíš.
404
00:55:47,333 --> 00:55:49,250
Z velké části díky mně.
405
00:55:49,333 --> 00:55:52,333
Tak proč je dávno neutrácíš
na opačném konci světa
406
00:55:52,416 --> 00:55:53,791
pod falešnou identitou?
407
00:55:56,833 --> 00:56:00,375
Nevěříš mi. Nemáš ve mě důvěru. Fajn.
408
00:56:00,875 --> 00:56:02,916
Nejspíš si za to můžu sám.
409
00:56:03,000 --> 00:56:05,791
Po těch letech,
co jsem to tu od píky budoval,
410
00:56:05,875 --> 00:56:07,666
jsem myslel, že máme jistý vztah.
411
00:56:07,750 --> 00:56:09,000
Někde to tady je.
412
00:56:11,791 --> 00:56:13,375
Vím, že máš zálohy, Eddie.
413
00:56:13,458 --> 00:56:15,791
Všechno o mně i ostatních.
414
00:56:16,625 --> 00:56:18,416
Protože na cloud bys je nedal,
415
00:56:19,166 --> 00:56:21,458
Nikdy bys to z kanceláře nevynesl.
416
00:56:22,708 --> 00:56:23,791
Nic tu není.
417
00:56:24,708 --> 00:56:27,541
Vše, co jsem měl,
bylo na těch dvou počítačích.
418
00:56:27,625 --> 00:56:29,125
A teď už není.
419
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Koho se tu snažíš zastrašit?
420
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Nepovede se ti to. Nemá to cenu.
421
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
Jediné logické řešení
422
00:56:41,041 --> 00:56:44,708
je otočit se a odejít těmi dveřmi
423
00:56:44,791 --> 00:56:47,041
vstříc novému životu.
424
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Přeju ti hodně štěstí.
425
00:56:54,083 --> 00:56:56,791
Pomalu se utopíš
a pak se zbavím tvýho těla.
426
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Budou si sice lámat hlavu
nad střípky z tvojí bokovky,
427
00:57:03,875 --> 00:57:06,375
ale protože se vypaříš z povrchu zemskýho,
428
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
skončí stopy tam, kde začaly.
429
00:57:10,125 --> 00:57:11,041
Ledaže…
430
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
Potřebuju to vědět, Edwarde.
431
00:57:38,166 --> 00:57:39,791
A tobě dochází čas.
432
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Naser si.
433
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
Tři hřebíky. Nekuřák ve středním věku.
434
00:57:50,458 --> 00:57:52,208
Asi 80 kilo.
435
00:57:56,625 --> 00:57:59,458
Mělo by to trvat tak šest, sedm minut.
436
00:58:01,291 --> 00:58:02,250
Kurva.
437
00:58:03,916 --> 00:58:05,500
Drž se plánu.
438
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Předvídej. Neimprovizuj.
439
00:58:11,625 --> 00:58:14,250
Bojuj, jen když jsi za to placený.
440
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
Nikomu nevěř.
441
00:58:26,500 --> 00:58:28,750
Škemrala bych, kdyby to k něčemu bylo.
442
00:58:30,583 --> 00:58:32,375
Mám jména, co hledáš.
443
00:58:32,458 --> 00:58:33,625
Vím, o koho jde.
444
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
Ale…
445
00:58:36,541 --> 00:58:39,250
než ti je povím, chci něco na oplátku.
446
00:58:42,625 --> 00:58:44,916
Vím, čeho jsi schopný. Jak umíš…
447
00:58:45,666 --> 00:58:46,750
narafičit věci.
448
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
Řeknu ti ta jména,
449
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
ale slib mi, že nezařídíš,
aby si to vyložili špatně.
450
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
Prosím tě.
451
00:59:00,666 --> 00:59:02,958
Nemůžu jen tak zmizet.
452
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Děti potřebují moji životní pojistku…
453
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
Zakaž si soucit.
454
00:59:13,791 --> 00:59:15,291
Nakonec asi fakt škemrám.
455
00:59:18,125 --> 00:59:20,250
Soucit je slabina.
456
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
Slabí jsou zranitelní.
457
00:59:46,083 --> 00:59:47,583
Na každém kroku
458
00:59:48,541 --> 00:59:51,083
se sám sebe ptej: „Co z toho budu mít?“
459
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
S tím musíš počítat.
460
00:59:56,416 --> 00:59:59,375
Pokud to nebudeš dodržovat,
461
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
neuspěješ.
462
01:00:02,583 --> 01:00:03,416
Prosté.
463
01:00:27,666 --> 01:00:29,750
Nepotřebujete s tou mrtvolou pomoc?
464
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Nejsem špatný člověk.
465
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
Nejsem.
466
01:02:14,125 --> 01:02:20,041
Na pařížské zakázce jsi začal dělat
28. listopadu, tak jdi na „N“.
467
01:02:22,208 --> 01:02:26,208
Pod „N“ najdi v číselném pořadí 1128.
468
01:02:26,833 --> 01:02:29,083
Jedna, jedna, dva, osm.
469
01:02:31,333 --> 01:02:33,041
Adresa ti bude povědomá.
470
01:02:35,166 --> 01:02:36,000
Kvůli tomu…
471
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
NEČEKANÝ PŘEBYTEK
472
01:02:38,083 --> 01:02:39,041
…co se stalo,
473
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
je na zadní straně dodatek.
474
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
Měla by to být dvě čísla bankovních účtů
475
01:02:45,375 --> 01:02:48,500
těch subdodavatelů, které hledáš.
476
01:02:48,583 --> 01:02:51,291
Jsou uložené pod číslem účtu.
Jaké je to číslo?
477
01:02:51,375 --> 01:02:53,416
- Dva, tři, jedna…
- „T“.
478
01:02:54,583 --> 01:02:55,833
Zase podle pořadí.
479
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
ST. PETERSBURG, FLORIDA
480
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
BEACON, NEW YORK
481
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
PLNĚ PROPLACENO
482
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Claybourne?
483
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Klient.
484
01:03:50,791 --> 01:03:54,041
Bezchybný úklid
je fyzicky náročná záležitost.
485
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
Mírně řečeno.
486
01:04:00,375 --> 01:04:02,291
Chcete nesložitelnou skládačku?
487
01:04:02,375 --> 01:04:03,875
Dílek nebo dva schovejte.
488
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
A zbytek rozházejte.
489
01:04:07,291 --> 01:04:08,291
Jak se to říká?
490
01:04:09,000 --> 01:04:11,500
Dvakrát měř, jednou řež.
491
01:05:59,041 --> 01:06:00,708
I já si musím připomínat,
492
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
že jediná životní cesta je ta za vámi.
493
01:07:16,291 --> 01:07:18,791
Dobře, je vaše, pane Kincaide.
494
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
KAPITOLA ČTVRTÁ
FLORIDA / SUROVEC
495
01:07:36,250 --> 01:07:39,458
Za 200 metrů bude váš cíl vlevo.
496
01:07:51,875 --> 01:07:53,416
Slunná Florida.
497
01:07:56,125 --> 01:07:59,125
Kde jinde najdete
tolik podobně smýšlejících lidí…
498
01:08:01,875 --> 01:08:03,375
mimo vězení.
499
01:08:05,916 --> 01:08:07,708
Snad u něj neplánujou přespat.
500
01:08:14,291 --> 01:08:15,541
Ale popořadě.
501
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
PODPORA SPÁNKU
502
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
SLADOVÝ LIKÉR
503
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
Možná by měli zavést povinnou
30denní čekací lhůtu i na kreatin.
504
01:10:27,500 --> 01:10:30,166
Tak tady jsi.
505
01:10:31,916 --> 01:10:32,750
Ostražitý.
506
01:10:33,791 --> 01:10:35,250
Plně soustředěný.
507
01:10:37,291 --> 01:10:39,083
Pořád je ti to celý u prdele?
508
01:10:58,958 --> 01:10:59,958
Divo, přestaň!
509
01:11:02,875 --> 01:11:04,291
Divo, k noze!
510
01:11:54,875 --> 01:11:56,916
Tohle budu muset odhadnout.
511
01:11:57,000 --> 01:12:00,583
Průměrný pitbul váží 20 až 25 kilo.
512
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
Tenhle se mi zdá větší…
513
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
takhle zblízka.
514
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
Varování. Obsahuje difenhydramin.
515
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Neužívejte,
pokud jste alergičtí na difenhydramin.
516
01:12:17,083 --> 01:12:18,666
Při problémech
517
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
jako zvracení, průjem nebo ztráta srsti
kontaktujte svého zvěrolékaře.
518
01:12:26,166 --> 01:12:27,083
Divo!
519
01:14:49,666 --> 01:14:53,958
Starý dobrý Jih se mění,
ale vřelost a půvab si zachovává.
520
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
Představujeme vám hudbu Ameriky.
521
01:15:04,375 --> 01:15:07,750
Ukáže vám směr
k našemu atlantskému slunci a plážím.
522
01:15:08,375 --> 01:15:10,916
A našim karibským ostrovům.
523
01:15:12,750 --> 01:15:15,958
Dnes jsme zpátky
v Arley Hall and Gardens v Cheshiru.
524
01:15:16,041 --> 01:15:19,375
A pokud jste milovníky zahrad,
budete nadšení.
525
01:15:19,458 --> 01:15:23,666
Podíváme se totiž
do jedné z těch nejstarších v zemi.
526
01:15:24,291 --> 01:15:25,541
Drž se plánu.
527
01:15:30,250 --> 01:15:32,583
Předvídej. Neimprovizuj.
528
01:15:37,708 --> 01:15:39,250
Nikomu nevěř.
529
01:15:43,583 --> 01:15:46,291
Bojuj, jen když jsi za to placený.
530
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Vybral sis špatnej dům, sráči.
531
01:18:48,708 --> 01:18:50,583
Ty seš ten z Dominikány?
532
01:18:56,833 --> 01:18:57,833
Seš to ty, že jo?
533
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Víš, většina lidí…
534
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
S tímhle musíš počítat.
535
01:20:28,625 --> 01:20:30,791
Pokud to nebudeš dodržovat,
536
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
neuspěješ.
537
01:20:37,708 --> 01:20:38,625
Prosté.
538
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Vítejte, pane… Grante.
539
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Řekneme vám,
jakmile začne nástup do letadla.
540
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Letíte domů, že?
541
01:20:51,250 --> 01:20:52,500
Ještě ne.
542
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
Upozorňujeme cestující
přímého letu 182 do LaGuardie.
543
01:21:01,916 --> 01:21:03,416
Prosíme cestující s dětmi
544
01:21:03,500 --> 01:21:07,166
a osoby vyžadující asistenci,
aby se dostavili k nástupu…
545
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
KAPITOLA PÁTÁ
NEW YORK / EXPERTKA
546
01:21:32,250 --> 01:21:35,166
Co by kamenem dohodil od města,
které nikdy nespí.
547
01:21:36,416 --> 01:21:38,291
Pořád dost na očích.
548
01:21:39,791 --> 01:21:40,708
Copak to děláš?
549
01:21:41,500 --> 01:21:43,166
Žiješ mezi „průměrňáky“.
550
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
Jménem Enterprise
vám přeji bezpečnou cestu, pane Malone.
551
01:22:23,083 --> 01:22:24,583
Pro aktivní profesionálku
552
01:22:25,250 --> 01:22:26,916
je život na předměstí
553
01:22:28,208 --> 01:22:29,500
neobvyklá volba.
554
01:23:30,375 --> 01:23:32,458
Leo říkal, že vypadá jako uchošťoura.
555
01:23:36,708 --> 01:23:38,125
Docela to trefil.
556
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
…a padá, vítr ze západu a severozápadu
o rychlosti 30 kilometrů v hodině.
557
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
Slabé sněžení a sněhové přeháňky
budou provázet nízké teploty až do zítřka.
558
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
S denním maximem -2 °C
a nočním minimem -9 °C.
559
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
Zítra teploty dosáhnou pouze -4 °C.
Od západu po severozápad…
560
01:26:27,291 --> 01:26:28,125
Tak jo.
561
01:26:28,750 --> 01:26:31,750
Je všeobecně známo,
že když najdou zavražděnou ženu,
562
01:26:32,375 --> 01:26:35,500
je hlavním podezřelým
vždy manžel nebo přítel.
563
01:26:36,416 --> 01:26:39,666
Obzvlášť pokud oběť nebyla znásilněná.
564
01:26:45,083 --> 01:26:45,916
No…
565
01:26:46,416 --> 01:26:48,250
tak známo to asi není.
566
01:26:49,291 --> 01:26:51,125
Nevím, jestli je to umění, ale…
567
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
Počkat…
568
01:27:17,375 --> 01:27:19,041
Tak dlouho jsem byla vzorná.
569
01:27:19,125 --> 01:27:22,416
Najednou lituju,
že jsem si každý den odpírala zmrzlinu.
570
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Mám přinést menu?
- Není třeba. Díky, Carle.
571
01:27:28,083 --> 01:27:31,041
Dám si skleničku, nevadí?
Degustaci whiskey, prosím.
572
01:27:31,125 --> 01:27:32,666
A rovnou i mou láhev.
573
01:27:32,750 --> 01:27:33,750
Jistě.
574
01:27:35,833 --> 01:27:38,208
Skleničkou samozřejmě myslím spoustu.
575
01:27:46,250 --> 01:27:48,416
Aspoň mi řekni, že je po Hodgesovi.
576
01:27:48,500 --> 01:27:49,875
Že pořádně trpěl.
577
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
Posluž si.
578
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
Šéfkuchař mi posílá všechno,
co by mi mohlo chutnat.
579
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
Tohle je jeho specialita. Je to výborný.
580
01:28:00,208 --> 01:28:02,166
Nic lepšího ve městě nenajdeš.
581
01:28:04,041 --> 01:28:05,583
Bylo by dost nezdvořilý
582
01:28:05,666 --> 01:28:08,583
nezúčastnit se mojí poslední večeře.
583
01:28:12,458 --> 01:28:13,500
Bojíš se jedu?
584
01:28:19,541 --> 01:28:24,125
Předpokládám, že jsi stihnul
navštívit jistého horlivého Floriďana.
585
01:28:24,208 --> 01:28:25,333
Toho škoda není.
586
01:28:25,416 --> 01:28:27,041
- Tady to je.
- To byl fofr.
587
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
Chcete popsat výběr?
588
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Než byste skončil,
byly by všechny prázdné.
589
01:28:32,791 --> 01:28:33,625
Na zdraví.
590
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Pít taky nebudeš?
591
01:28:42,375 --> 01:28:43,250
Bože.
592
01:28:53,541 --> 01:28:54,750
Jestli tě to zajímá,
593
01:28:55,333 --> 01:28:57,708
osobně bych tvou přítelkyni vynechala.
594
01:28:58,333 --> 01:29:00,500
Ani jsem se jí nedotkla.
595
01:29:01,250 --> 01:29:03,875
Vyjádřila jsem nesouhlas s jeho postupem.
596
01:29:03,958 --> 01:29:05,583
Ale sám jsi viděl, jak…
597
01:29:07,333 --> 01:29:08,291
vnímavý…
598
01:29:12,083 --> 01:29:15,333
Dostaneš jméno, adresu…
Není to nic osobního.
599
01:29:15,416 --> 01:29:18,166
Každý jsme se
někdy museli zbavit civilisty,
600
01:29:18,250 --> 01:29:20,291
který nám stál v cestě k cíli.
601
01:29:35,041 --> 01:29:39,416
Když jsem začínala,
překvapilo mě, čeho jsem schopná.
602
01:29:40,916 --> 01:29:42,625
Jak snadný to bylo.
603
01:29:42,708 --> 01:29:43,833
Byl to šok.
604
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
I tak jsem se zařekla,
že jistý věci nikdy dělat nebudu.
605
01:29:51,166 --> 01:29:52,416
Motivovaly mě peníze.
606
01:29:53,583 --> 01:29:54,583
Za který bych si…
607
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
až jich jednou bude dost,
mohla koupit nový život.
608
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
Další lež, kterou jsme si říkali.
609
01:30:01,541 --> 01:30:06,166
Kdy ses například
naposledy obtěžoval zeptat sám sebe,
610
01:30:06,250 --> 01:30:09,541
proč tvůj cíl upadl
do tak velké nelibosti?
611
01:30:09,625 --> 01:30:11,000
Čím míň víš, tím líp.
612
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
Jak se říká:
„Krutost jednoho je pragmatismem druhého.“
613
01:30:25,541 --> 01:30:27,583
Lovec jde do lesa
614
01:30:27,666 --> 01:30:29,541
a uvidí grizzlyho.
615
01:30:29,625 --> 01:30:31,000
Obrovskou bestii.
616
01:30:33,666 --> 01:30:35,375
Zvedne pušku a vystřelí.
617
01:30:36,000 --> 01:30:40,541
Medvěd padne a lovec se k němu rozběhne.
K jeho překvapení ale nic nenajde.
618
01:30:40,625 --> 01:30:43,416
Žádného medvěda,
zlomené větvičky ani krev.
619
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
A v tom mu najednou
620
01:30:46,041 --> 01:30:49,958
medvěd položí obří tlapu kolem ramen
a začne vysvětlovat.
621
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
„Vystřelil jsi,
622
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
ale netrefils.
623
01:30:54,166 --> 01:30:56,500
Buď tě sežeru, nebo tě…
624
01:30:56,583 --> 01:30:58,708
znásilním do zadku.
625
01:30:58,791 --> 01:31:00,083
Je to na tobě.“
626
01:31:01,291 --> 01:31:04,208
Lovec dal samozřejmě přednost životu.
627
01:31:05,333 --> 01:31:06,291
Druhý den
628
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
se vrátil do lesa.
629
01:31:08,750 --> 01:31:12,166
Tentokrát s mnohem větší zbraní.
A znova uviděl medvěda.
630
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
Zamířil, vystřelil, medvěd padl.
631
01:31:16,375 --> 01:31:20,291
Lovec se k němu rozběhl, ale medvěd nikde.
Najednou stojí vedle něj
632
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
a říká: „Však už to znáš.“
633
01:31:24,375 --> 01:31:25,750
Ponížení se opakuje.
634
01:31:26,375 --> 01:31:30,375
Následující den se lovec
zase vrátí do lesa, tentokrát s bazukou.
635
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Vidí medvěda,
zaměří ho v hledáčku a vystřelí.
636
01:31:34,208 --> 01:31:38,375
Zpětný ráz ho odhodí
a když se kouř rozplyne, zvedne hlavu
637
01:31:38,458 --> 01:31:41,750
a nad ním stojí medvěd
se zkříženýma rukama.
638
01:31:42,375 --> 01:31:43,791
Probodne lovce pohledem.
639
01:31:46,875 --> 01:31:49,375
„Ty sem nechodíš kvůli lovu, co?“
640
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Mohl jsi mě srazit autem, unést,
mohla jsem uklouznout na ledu.
641
01:32:02,416 --> 01:32:04,166
A přesto jsi tady.
642
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
Kdybych teď zakřičela,
643
01:32:10,958 --> 01:32:12,625
nejspíš bych stejně umřela.
644
01:32:13,166 --> 01:32:14,083
Ty bys uniknul.
645
01:32:15,083 --> 01:32:16,000
Nejspíš.
646
01:32:18,000 --> 01:32:19,458
Ale ne nepozorovaně.
647
01:32:20,000 --> 01:32:21,375
Proč tak riskuješ?
648
01:32:22,416 --> 01:32:23,833
Chci si popovídat.
649
01:32:23,916 --> 01:32:25,625
Lichotíš mi, ale nevěřím ti.
650
01:32:27,291 --> 01:32:29,791
Jsi tu, protože sis nemohl pomoct.
651
01:32:31,291 --> 01:32:35,000
Chtěl sis proti mně sednout,
abys měl jistotu.
652
01:32:35,583 --> 01:32:38,416
Jako pár dní zpátky, když jsi zamířil
653
01:32:38,500 --> 01:32:39,416
a bůhvíproč…
654
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
minul.
655
01:32:51,541 --> 01:32:52,708
Jak je to možný?
656
01:32:54,041 --> 01:32:57,250
Tak dlouho
jsem se na tuhle chvíli připravovala.
657
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
Až jsem přestala věřit, že kdy přijde.
658
01:33:13,041 --> 01:33:13,875
Vše v pořádku?
659
01:33:15,125 --> 01:33:17,166
Skončili jsme. Můžete to odnést.
660
01:33:17,250 --> 01:33:18,083
Výborně.
661
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Neměli byste náhodou zmrzlinu, Carle?
662
01:33:31,625 --> 01:33:33,958
Mám donést nabídku dezertů?
663
01:33:37,500 --> 01:33:39,083
Ne, není třeba.
664
01:33:46,708 --> 01:33:48,333
Drž se plánu.
665
01:33:50,041 --> 01:33:52,166
Předvídej. Neimprovizuj.
666
01:33:53,750 --> 01:33:55,583
- Nikomu…
- Už tam budeme?
667
01:33:55,666 --> 01:33:56,666
Ještě kousek?
668
01:33:58,875 --> 01:34:01,333
Já sice nerozhoduju, ale co třeba u řeky?
669
01:34:03,375 --> 01:34:04,208
Teda.
670
01:34:04,708 --> 01:34:07,791
Moje poslední minuty.
To vědomí, že za chvíli umřete,
671
01:34:08,500 --> 01:34:10,750
bych nepřála ani největšímu nepříteli.
672
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Což jsi vlastně v tuhle chvíli ty.
673
01:34:15,833 --> 01:34:17,791
Náš rozhovor ti utkví v paměti.
674
01:34:18,875 --> 01:34:19,750
To se neboj.
675
01:34:20,666 --> 01:34:22,250
Až přijde tvůj čas,
676
01:34:23,208 --> 01:34:26,125
neproběhne ti
před očima vlastní život, ale můj.
677
01:34:28,041 --> 01:34:32,041
Můžu se utěšovat,
že tě budu aspoň nějak strašit.
678
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Pomoz dámě.
679
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
Nikomu nevěř.
680
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
Pokud to nebudeš dodržovat,
681
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
neuspěješ.
682
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
Tenhle bude riskantní.
683
01:35:28,791 --> 01:35:31,250
Důslednost policie
684
01:35:31,333 --> 01:35:33,916
je přímo úměrná jmění oběti.
685
01:35:39,291 --> 01:35:40,166
Risknu to.
686
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
KAPITOLA ŠESTÁ
CHICAGO / KLIENT
687
01:35:46,291 --> 01:35:48,000
U skutečného bohatství platí,
688
01:35:48,666 --> 01:35:52,041
že čím víc člověk má,
tím hůř se mu zapadá mezi ostatní.
689
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
Personalizované značky
samozřejmě nepomůžou.
690
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
DUPLIKÁTOR ČIPŮ
691
01:37:18,416 --> 01:37:20,125
Dorazili jste do cíle.
692
01:37:33,375 --> 01:37:35,000
Na Mosad nevypadá.
693
01:37:36,833 --> 01:37:38,333
A rozhodně není v Mense.
694
01:37:40,333 --> 01:37:41,541
Nezvládá ani Wordle.
695
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
DRUHY ČLENSTVÍ
TÝDEN NA ZKOUŠKU
696
01:38:20,541 --> 01:38:23,375
Všechno si pojisti, ať pak nelituješ.
697
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
Sajónara, Severní Ameriko.
698
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Prosím, podepište se tady a tady.
699
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
Co nejpřesněji, prosím.
700
01:38:32,125 --> 01:38:33,916
VÝBĚRY A DALŠÍ KREDITNÍ SLUŽBY
701
01:38:38,875 --> 01:38:39,916
Výborně.
702
01:38:40,791 --> 01:38:42,666
Váš účet je tímto uzavřený.
703
01:38:42,750 --> 01:38:45,250
Vše bude převedeno na váš karibský účet.
704
01:38:45,750 --> 01:38:48,916
Snad vám brzy budeme
moct znovu posloužit, pane Jeffersone.
705
01:38:51,833 --> 01:38:53,291
Pokud mohu,
706
01:38:53,375 --> 01:38:57,083
naši poradci v oblasti správy majetku
by vám rádi představili
707
01:38:57,166 --> 01:38:59,625
naše vybrané investiční příležitosti.
708
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
Zajímavé.
709
01:39:12,166 --> 01:39:13,916
Hele, tady ne.
710
01:39:14,458 --> 01:39:16,250
Běžte pryč. Díky.
711
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Tady to je.
712
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
Browning. Smith & Wesson. Colt.
713
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
Jestli sháníš něco jinýho, seženu to.
714
01:39:24,166 --> 01:39:26,291
Co bys rád? .380?
715
01:39:26,375 --> 01:39:27,875
James Bond by nepohrdnul.
716
01:39:27,958 --> 01:39:30,583
Co tahle? Koulervoucí osmatřicítka?
717
01:39:31,166 --> 01:39:34,291
Mám tu i Desert Eagle,
jestli hledáš něco skladnýho,
718
01:39:34,375 --> 01:39:35,500
co složí i jelena.
719
01:39:36,583 --> 01:39:39,208
Koukám, že se subkompaktem od Glocku umíš.
720
01:39:41,583 --> 01:39:44,166
A přinesl si vlastní tlumič. Hezký.
721
01:39:50,500 --> 01:39:52,541
Líbíš se mi, hubeňoure.
Druhou máš za půlku.
722
01:39:52,625 --> 01:39:53,583
Tohle stačí.
723
01:39:53,666 --> 01:39:55,250
- Chceš náboje?
- Ne, díky.
724
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Jak myslíš.
725
01:40:39,875 --> 01:40:42,041
Vítejte, pane Hartley.
726
01:40:42,125 --> 01:40:43,291
Jste tu poprvé?
727
01:40:44,083 --> 01:40:45,208
Užijte si cvičení.
728
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Byla úplně nová.
729
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
To mě mrzí.
730
01:41:13,000 --> 01:41:14,625
To není definice šílenství.
731
01:41:14,708 --> 01:41:18,000
Šílený je dojíždět 150 kilometrů do práce.
732
01:41:18,083 --> 01:41:18,916
Jo.
733
01:41:19,000 --> 01:41:21,916
A pak si stěžovat, že tě to nebaví.
734
01:41:22,000 --> 01:41:25,625
A druhej den nasednout do auta
a jet těch 150 kilometrů znova.
735
01:41:25,708 --> 01:41:27,083
Máš naprostou pravdu.
736
01:41:27,166 --> 01:41:29,166
Říkal jsem ti to. Neposloucháš mě.
737
01:41:29,250 --> 01:41:31,708
Ptáš se: „Clayi, mám koupit Bitcoin?
738
01:41:31,791 --> 01:41:33,208
Co je to krátká pozice?“
739
01:41:33,291 --> 01:41:35,541
Řeknu ti to a ty jsi nadšenej.
740
01:41:35,625 --> 01:41:38,125
- Ale tohle… Ty neposloucháš.
- Poslouchám.
741
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
- Tak co tu děláme?
- Jdeme.
742
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
Jdeme makat.
743
01:41:49,875 --> 01:41:52,583
Jako bys mi řekl, že si dáme intervaly.
744
01:41:52,666 --> 01:41:55,000
A já na to: „Intervaly? Zapomeň.”
745
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
NAČTENO!
746
01:43:33,416 --> 01:43:36,375
K čemu je Trojský kůň,
když existuje rozvážka?
747
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
Všechno je zamčené na sedm západů,
748
01:43:40,291 --> 01:43:43,125
dokud miliardář nedostane chuť na meloun.
749
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
Přišli si pro tebe
a nehodlali po sobě nechat svědka.
750
01:43:50,125 --> 01:43:52,833
Strašně jsem se bála, že něco prozradím.
751
01:43:53,625 --> 01:43:56,458
Nevím, co byli zač.
A u tebe mě to taky nezajímá.
752
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
Když někdo mine cíl,
vyvolá to automatické následky.
753
01:44:01,000 --> 01:44:03,875
- Nakonec asi fakt škemrám.
- Vybral sis špatnej dům, sráči.
754
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
Když jsi zamířil a bůhvíproč minul.
755
01:44:43,333 --> 01:44:47,833
Jakmile mu pohlédnu do očí,
budu vědět, jak to skončí.
756
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
Musí přece existovat
nějaký daňový odpočet.
757
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
Očekávám, že uděláš všechno proto,
abys ho našel.
758
01:45:02,375 --> 01:45:03,583
Počkej.
759
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
Ty mě nezklameš.
760
01:45:06,625 --> 01:45:08,625
Zklamu sám sebe i ostatní.
761
01:45:08,708 --> 01:45:10,500
Měl jsem tě už dávno nahradit.
762
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Kdo sakra…?
763
01:45:14,250 --> 01:45:15,083
Jak jste se…
764
01:45:15,750 --> 01:45:16,625
Tak jo.
765
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
Já…
766
01:45:24,083 --> 01:45:25,625
Ještě ti zavolám, Marvine.
767
01:45:28,541 --> 01:45:29,875
Musím končit.
768
01:45:31,833 --> 01:45:33,125
Pokládám, sakra.
769
01:45:33,875 --> 01:45:34,708
Já…
770
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Aby nikdo neblbnul.
771
01:45:42,875 --> 01:45:44,625
Nevšimnul jsem si…
772
01:45:45,166 --> 01:45:46,125
Poslouchám.
773
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Pak že to tu hlídají.
Někdo letos asi nedostane vánoční bonus.
774
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Já…
775
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Nemám tu hotovost.
776
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
Ale můžu pro ni poslat. Ne?
777
01:46:02,041 --> 01:46:05,708
Fajn. Co pro vás můžu udělat?
778
01:46:06,333 --> 01:46:10,458
Přišel jsem vám ukázat, jak snadno
se k vám dá dostat, pane Claybourne.
779
01:46:11,083 --> 01:46:13,625
A zjistit,
jestli spolu máme nějaký problém.
780
01:46:14,125 --> 01:46:16,125
Jestli máme… Co? Problém?
781
01:46:16,208 --> 01:46:18,166
Samozřejmě, že ne.
782
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
My se známe?
783
01:46:21,583 --> 01:46:24,958
Dávno si nepamatuju jména a obličeje
jako dřív.
784
01:46:34,833 --> 01:46:35,791
Tak jo.
785
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
To je adresa.
786
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Rue du Grev 3…
787
01:46:48,416 --> 01:46:49,375
Pořád nechápu…
788
01:46:57,833 --> 01:46:58,666
Počkat.
789
01:47:01,791 --> 01:47:02,666
Vy.
790
01:47:06,583 --> 01:47:07,708
Nedošlo mi to.
791
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
Vyslechněte mě, prosím.
792
01:47:10,041 --> 01:47:12,500
Abych odpověděl, nemáme problém.
793
01:47:12,583 --> 01:47:16,041
Nemám vám za zlé nic, co se stalo,
794
01:47:16,125 --> 01:47:17,166
nebo nestalo.
795
01:47:17,250 --> 01:47:19,375
Jen abyste věděl.
796
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Hned po tom incidentu
797
01:47:23,458 --> 01:47:25,250
mi zavolali.
798
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
Dozvěděl jsem se, že se to zvrtlo.
799
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Řekl jsem jim, že nikdo není dokonalý.
800
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
Přiznávám, že jsem se ptal,
co se za těchto okolností běžně dělá.
801
01:47:37,250 --> 01:47:40,666
A on… ten právník, Hedges,
802
01:47:40,750 --> 01:47:43,208
navrhnul, že v takovém zvláštním případě
803
01:47:43,291 --> 01:47:45,750
bych si měl zařídit pojistku,
804
01:47:45,833 --> 01:47:48,000
abych se vyhnul případným následkům.
805
01:47:48,083 --> 01:47:51,916
Říkal jsem si,
proč by to měl být můj problém.
806
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Prosím, pochopte, že celý…
807
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Neumím v tom chodit.
808
01:47:58,625 --> 01:48:02,791
Přišel jsem o balík, tak jsem se sobecky
chtěl následkům vyhnout.
809
01:48:02,875 --> 01:48:06,541
Nakonec jsme se dohodli,
že za dalších 150 táců
810
01:48:06,625 --> 01:48:08,500
zamažou veškerý stopy.
811
01:48:08,583 --> 01:48:11,666
Podrobnosti mi nesdělili.
„Pošlete úklidovou četu.“
812
01:48:11,750 --> 01:48:13,041
To říkal on, ne já.
813
01:48:13,583 --> 01:48:16,458
Tak jsem poslal peníze do úschovy
814
01:48:16,541 --> 01:48:18,166
a pustil to z hlavy.
815
01:48:18,875 --> 01:48:19,750
Až doteď.
816
01:48:23,666 --> 01:48:27,458
Snažím se vám tu vysvětlit,
a nevím, jak líp to podat,
817
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
že s váma žádnej problém nemám.
818
01:48:30,375 --> 01:48:31,291
Žádnej.
819
01:48:32,708 --> 01:48:34,041
Co se mě týče,
820
01:48:35,875 --> 01:48:36,708
jsme si kvit.
821
01:48:41,000 --> 01:48:42,125
Zvláštní.
822
01:48:43,250 --> 01:48:44,833
Vloupu se k vám domů
823
01:48:44,916 --> 01:48:47,208
uprostřed noci s pistolí s tlumičem.
824
01:48:47,875 --> 01:48:51,333
A vy nemáte tušení, proč tu jsem.
825
01:48:58,291 --> 01:48:59,916
Kdybych se měl vrátit,
826
01:49:01,083 --> 01:49:04,250
použiju radioaktivní jed
na vašem oblíbeném hrnku.
827
01:49:05,583 --> 01:49:07,666
To by byla pomalá smrt způsobená
828
01:49:07,750 --> 01:49:09,500
bolestivou nekrózou obličeje.
829
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Nebo vás může potkat
tragický pád do výtahové šachty.
830
01:49:13,541 --> 01:49:14,541
Ale slibuju,
831
01:49:15,875 --> 01:49:17,541
že vymyslím něco trefného.
832
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
EPILOG - DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA
833
01:50:06,000 --> 01:50:08,000
Potřeba cítit se v bezpečí
834
01:50:09,833 --> 01:50:11,041
je cesta do pekel.
835
01:50:16,833 --> 01:50:19,208
Osud je placebo.
836
01:50:24,958 --> 01:50:26,375
Jediná životní cesta
837
01:50:27,000 --> 01:50:28,083
je ta za vámi.
838
01:50:33,791 --> 01:50:37,000
Pokud to v tom krátkém čase,
který je nám vyhrazen,
839
01:50:37,083 --> 01:50:38,625
nedokážete přijmout,
840
01:50:41,500 --> 01:50:43,750
možná nepatříte mezi ty vyvolené.
841
01:50:51,458 --> 01:50:52,958
Možná jste jako já.
842
01:50:57,041 --> 01:50:58,000
Součást masy.
843
01:57:27,333 --> 01:57:32,000
Překlad titulků: Anna Farrow