1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,041 {\an8}ZABIJÁK 4 00:00:46,833 --> 00:00:48,625 {\an8}PODLE KOMIKSU „ZABIJÁK“ 5 00:01:13,291 --> 00:01:16,833 Je k nevíře, jak fyzicky vyčerpávající může nicnedělání být. 6 00:01:23,458 --> 00:01:25,458 Pokud se nevydržíte nudit, 7 00:01:26,625 --> 00:01:28,250 není tahle práce pro vás. 8 00:01:28,333 --> 00:01:31,583 KAPITOLA PRVNÍ PAŘÍŽ / CÍL 9 00:01:54,375 --> 00:01:57,000 Žádné město se neprobouzí jako Paříž. 10 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 Pomalu. 11 00:02:02,291 --> 00:02:05,458 Bez berlínského nebo damašského burácení dieselů 12 00:02:06,458 --> 00:02:08,750 a bez ustavičného mumraje Tokia. 13 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 Nejlépe to vystihl Pepek námořník. 14 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 „Jsem, jaký jsem.“ 15 00:02:41,125 --> 00:02:42,625 Nejsem výjimečný. 16 00:02:44,125 --> 00:02:44,958 Prostě se… 17 00:02:46,083 --> 00:02:46,916 odchyluju. 18 00:02:51,041 --> 00:02:54,041 Když se nikdy nepotkáme, považujte se za šťastlivce. 19 00:02:55,750 --> 00:02:57,750 Až na to, že štěstí není skutečné. 20 00:02:58,625 --> 00:02:59,625 Ani karma 21 00:03:00,458 --> 00:03:02,916 a bohužel ani spravedlnost. 22 00:03:04,083 --> 00:03:07,208 Ačkoli bych rád předstíral, že tyto koncepty existují, 23 00:03:08,500 --> 00:03:09,583 není to tak. 24 00:03:11,125 --> 00:03:13,791 Narodíme se, žijeme 25 00:03:14,875 --> 00:03:17,291 a jednoho dne zemřeme. 26 00:03:20,416 --> 00:03:24,208 A mezitím… „Dělej, co ty chceš, ať je celý zákon.“ 27 00:03:25,791 --> 00:03:26,833 Abych citoval… 28 00:03:28,583 --> 00:03:29,500 někoho. 29 00:03:32,125 --> 00:03:33,291 Už nevím, koho. 30 00:03:44,125 --> 00:03:47,791 Každý rok se narodí 140 milionů lidí. 31 00:03:47,875 --> 00:03:48,791 Plus minus. 32 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 Světová populace čítá přibližně 7,8 miliardy lidí. 33 00:04:01,916 --> 00:04:04,916 Každou vteřinu zemře 1,8 lidí. 34 00:04:10,916 --> 00:04:16,166 Zatímco 4,2 se jich v tu samou vteřinu narodí. 35 00:04:23,041 --> 00:04:27,166 Nic z toho, co jsem kdy udělal, tyhle statistiky nijak neovlivní. 36 00:04:49,208 --> 00:04:52,666 Skepticismus je často zaměňován za cynismus. 37 00:04:54,375 --> 00:04:57,500 Většina lidí odmítá uvěřit, že za hranicí života 38 00:04:57,583 --> 00:05:01,708 nečeká nic jiného než chladná, nekonečná prázdnota. 39 00:05:03,041 --> 00:05:04,208 Ale já to přijal. 40 00:05:04,875 --> 00:05:08,291 Spolu se svobodou, která jde ruku v ruce se smířením. 41 00:05:12,208 --> 00:05:16,291 Uvědomil jsem si, že nutnost konat nevzniká, 42 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 když je riziko největší. 43 00:05:19,875 --> 00:05:21,666 Skutečné problémy přicházejí 44 00:05:21,750 --> 00:05:25,625 ve dnech, hodinách a minutách předcházejících danému úkolu 45 00:05:26,541 --> 00:05:29,875 a v minutách, hodinách a dnech po něm. 46 00:05:30,791 --> 00:05:33,166 Vše záleží na přípravě, 47 00:05:33,791 --> 00:05:35,125 smyslu pro detail, 48 00:05:35,916 --> 00:05:37,000 maličkostech, 49 00:05:37,916 --> 00:05:39,041 maličkostech 50 00:05:40,083 --> 00:05:41,500 a maličkostech. 51 00:05:54,333 --> 00:05:56,083 Nenechte drobečky mravenečkům 52 00:05:56,750 --> 00:06:00,083 s pinzetami, sáčky na důkazy a sadami na odběr DNA. 53 00:06:04,583 --> 00:06:05,916 Buďte neviditelní, 54 00:06:07,208 --> 00:06:09,375 což je v 21. století nemožné. 55 00:06:10,583 --> 00:06:12,625 Tak alespoň nebuďte nápadní. 56 00:06:13,333 --> 00:06:14,291 Zachovejte klid 57 00:06:15,041 --> 00:06:16,333 a nezastavujte se. 58 00:06:29,291 --> 00:06:34,041 Jsem převlečený za německého turistu, kterého jsem onehdy viděl v Londýně. 59 00:06:36,416 --> 00:06:39,375 S německým turistou se do řeči nikdo nedá. 60 00:06:40,416 --> 00:06:43,875 Pařížané se jim vyhýbají jako zbytek světa pouličním mimům. 61 00:06:46,208 --> 00:06:49,083 Ve Francii je 1 500 McDonaldů. 62 00:06:50,083 --> 00:06:53,625 Ucházející místo, kde seženete deset gramů bílkovin za euro. 63 00:06:54,833 --> 00:06:58,000 Spolu s dalšími 46 miliony zákazníků týdně. 64 00:06:59,250 --> 00:07:01,791 Bohužel nevím, kdy přesně se ukáže, 65 00:07:01,875 --> 00:07:05,708 ale podle dodatečných informací, které jsem získal, má dorazit. 66 00:07:05,791 --> 00:07:06,708 Víc ti nepovím. 67 00:07:07,666 --> 00:07:09,083 Haló? Jsi tam ještě? 68 00:07:09,166 --> 00:07:10,375 Už je to pět dní. 69 00:07:11,250 --> 00:07:12,666 Počkám ještě do zítřka. 70 00:07:13,333 --> 00:07:16,875 Dobře. Nemusím ti připomínat, že pokud nesplníme náš závazek… 71 00:07:16,958 --> 00:07:18,583 - Náš? - Jo, abys věděl. 72 00:07:18,666 --> 00:07:21,333 Nedostaneme zaplaceno a výdaje půjdou za náma. 73 00:07:22,125 --> 00:07:25,125 Zavolej, pokud se příštích 24 hodin 74 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 nic nestane. 75 00:07:27,666 --> 00:07:28,541 Pak se uvidí. 76 00:07:31,333 --> 00:07:32,250 Hal… 77 00:07:40,541 --> 00:07:43,041 Člověk člověku vlkem. 78 00:07:44,541 --> 00:07:46,666 Abych zrecykloval to výstižné klišé. 79 00:07:50,375 --> 00:07:51,916 Každý sám za sebe. 80 00:07:52,791 --> 00:07:54,333 Zabij, nebo budeš zabit. 81 00:07:55,541 --> 00:07:57,375 Právo silnějšího. 82 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 Není to zkrátka lidská povaha? 83 00:08:17,958 --> 00:08:21,916 Všech těch, kteří svěřují svůj osud dobrotě lidstva, 84 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 se musím zeptat: 85 00:08:26,958 --> 00:08:28,625 „Co vás k tomu vede?“ 86 00:08:36,875 --> 00:08:39,000 Často jsem používal Airbnb. 87 00:08:39,916 --> 00:08:40,916 Teď už ne. 88 00:08:43,333 --> 00:08:45,750 Superhostitelé si oblíbili chůvičky. 89 00:08:54,458 --> 00:08:58,791 Můžete být klidní. Asi 70 až 80 % justičních omylů 90 00:08:58,875 --> 00:09:02,833 je přímým důsledkem výpovědí očitých svědků. 91 00:09:06,791 --> 00:09:10,041 Přesto stačí pár epizod Dateline, abyste věděli, 92 00:09:10,125 --> 00:09:12,916 že existuje nespočet způsobů, jak klopýtnout. 93 00:09:13,625 --> 00:09:16,458 Kdo vymyslí tucet, je génius. 94 00:09:18,666 --> 00:09:19,708 A to já nejsem. 95 00:09:26,666 --> 00:09:28,458 Od počátku věků 96 00:09:28,541 --> 00:09:31,625 vykořisťuje masy lidí hrstka vyvolených. 97 00:09:32,125 --> 00:09:34,458 Na tom stojí celá naše civilizace. 98 00:09:34,958 --> 00:09:37,875 To je ta krev v maltě spojující všechny cihly. 99 00:09:53,333 --> 00:09:54,833 Děj se co děj, 100 00:09:54,916 --> 00:09:58,125 stůjte vždy v řadách hrstky, ne masy. 101 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 Při odstřelování 102 00:10:10,458 --> 00:10:12,500 je jedinou výhodou vzdálenost. 103 00:10:17,166 --> 00:10:20,291 Všechno ostatní, rána připomínající rachejtli, 104 00:10:20,375 --> 00:10:22,583 řinčení skla a křik, 105 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 jsou jen nevýhody. 106 00:10:47,125 --> 00:10:49,750 Co se týče nevinných kolemjdoucích, 107 00:10:51,208 --> 00:10:52,791 všechno vám časem splyne. 108 00:10:54,916 --> 00:10:57,458 Váleční veteráni tomu říkají „tunelové vidění“. 109 00:10:58,333 --> 00:11:01,083 Já tomu říkám „zaměstnanecký benefit“… 110 00:11:46,791 --> 00:11:47,625 Kurva. 111 00:11:57,791 --> 00:12:01,208 Největší zhoubou člověka je nečinnost. 112 00:12:04,166 --> 00:12:06,750 To nenapsal Dylan Thomas, ale měl. 113 00:12:32,916 --> 00:12:36,083 Práce navržené tak, aby s vámi zamávaly, 114 00:12:36,166 --> 00:12:38,333 jsou vždy nejnudnější. 115 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 Vlastně mě začaly bavit kontaktní práce. 116 00:12:50,291 --> 00:12:51,916 Zinscenované nehody, 117 00:12:52,000 --> 00:12:53,208 postupné otravy. 118 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Cokoli s dávkou kreativity. 119 00:12:57,208 --> 00:13:01,166 Kdy jsem naposledy někoho v klidu utopil? 120 00:13:05,041 --> 00:13:06,083 Gary Ridgway, 121 00:13:06,708 --> 00:13:07,916 vrah od Green River, 122 00:13:09,083 --> 00:13:12,375 za dvě dekády zavraždil nejméně 49 žen. 123 00:13:12,458 --> 00:13:16,625 Byl tak natvrdlý, že se dokázal sotva podepsat. 124 00:13:18,625 --> 00:13:20,208 Zato byl pečlivý. 125 00:13:25,416 --> 00:13:27,416 Svých 10 000 hodin mám za sebou. 126 00:13:28,833 --> 00:13:32,125 Navíc mi hraje do karet únava strážců zákona. 127 00:13:33,208 --> 00:13:34,541 Jsou zavaleni případy. 128 00:13:45,000 --> 00:13:47,708 Ted Williams má pálkařský průměr 0,344. 129 00:13:48,750 --> 00:13:50,208 Já bych měl 1,000, 130 00:13:50,291 --> 00:13:53,375 ale nebudu si připisovat zásluhy za smrt mafiánského účetního, 131 00:13:53,458 --> 00:13:54,791 co dojel na infarkt. 132 00:13:55,916 --> 00:14:00,875 To byl jediný případ, kdy to za mě oddřel nikotin, červené maso a manželský stres. 133 00:14:20,375 --> 00:14:24,291 Ze všech lží amerického vojensko-průmyslového komplexu 134 00:14:25,333 --> 00:14:27,250 mám nejradši tvrzení, 135 00:14:27,333 --> 00:14:30,791 že spánková deprivace není mučení. 136 00:14:46,500 --> 00:14:48,208 Ostražitost je zásadní. 137 00:14:48,958 --> 00:14:51,833 I tu nejukázněnější mysl může přemoct únava, 138 00:14:54,083 --> 00:14:55,041 netrpělivost, 139 00:14:55,916 --> 00:14:56,791 nedočkavost, 140 00:14:57,541 --> 00:14:58,375 nedůslednost. 141 00:17:30,083 --> 00:17:32,666 Hudba je velmi užitečný nástroj. 142 00:17:36,250 --> 00:17:37,666 Pomáhá mi se soustředit. 143 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 Netoulat se v myšlenkách. 144 00:17:53,916 --> 00:17:56,666 Vše si pečlivě plánuju předem. 145 00:17:56,750 --> 00:17:59,083 Soustředím se na detaily. 146 00:18:01,541 --> 00:18:03,625 Nikomu nestraním. 147 00:18:03,708 --> 00:18:06,916 Zdržuju se jakýchkoli názorů. 148 00:18:14,041 --> 00:18:15,625 Kdo si mě může dovolit, 149 00:18:15,708 --> 00:18:18,375 nemusí ztrácet čas obhajováním svých pohnutek. 150 00:18:23,833 --> 00:18:26,500 Nesloužím Bohu, vlasti 151 00:18:26,583 --> 00:18:28,208 ani žádné vlajce. 152 00:18:30,916 --> 00:18:32,500 Jsem výkonný 153 00:18:32,583 --> 00:18:35,166 a stojí za tím prostý fakt. 154 00:18:36,125 --> 00:18:37,291 Je… 155 00:18:37,375 --> 00:18:38,416 mi… 156 00:18:38,500 --> 00:18:39,583 to… 157 00:18:39,666 --> 00:18:40,708 celý… 158 00:18:40,791 --> 00:18:41,625 u prdele. 159 00:19:12,875 --> 00:19:14,000 Na tuhle vzdálenost 160 00:19:14,500 --> 00:19:17,000 je pokles podzvukové střely zanedbatelný. 161 00:19:18,083 --> 00:19:20,416 Potřebuju jen tepovou frekvenci pod 60 162 00:19:20,500 --> 00:19:21,666 a precizní stisk, 163 00:19:22,458 --> 00:19:25,208 aby starožitná okna nenarušila trajektorii. 164 00:20:02,750 --> 00:20:04,750 Drž se plánu. 165 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 Předvídej. Neimprovizuj. 166 00:20:14,250 --> 00:20:16,041 Nikomu nevěř. 167 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Nedej nikomu výhodu. 168 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 Bojuj, jen když jsi za to placený. 169 00:20:36,750 --> 00:20:40,916 Zakaž si soucit. Soucit je slabina. 170 00:20:45,708 --> 00:20:48,000 Slabí jsou zranitelní. 171 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Na každém kroku 172 00:20:53,416 --> 00:20:56,291 se sám sebe ptej: „Co z toho budu mít?“ 173 00:21:01,541 --> 00:21:03,750 S tím musíš počítat. 174 00:21:08,291 --> 00:21:10,375 Pokud to nebudeš dodržovat, 175 00:21:13,666 --> 00:21:15,791 neuspěješ. 176 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 Prosté. 177 00:21:25,458 --> 00:21:26,291 Kurva. 178 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 Tak tohle… 179 00:24:36,041 --> 00:24:37,000 je poprvý. 180 00:24:39,291 --> 00:24:42,041 C-B-U-J-W-B. 181 00:24:42,791 --> 00:24:44,791 Co by udělal John Wilkes Booth? 182 00:25:01,541 --> 00:25:03,875 Všechno vyčistit nitrem. 183 00:25:07,666 --> 00:25:10,208 Rovnou si můžu vydrhnout oči a oholit jazyk. 184 00:26:31,375 --> 00:26:32,625 Udělal jsi, co šlo. 185 00:26:34,000 --> 00:26:36,208 Uklidni se. Dýchej. 186 00:26:42,250 --> 00:26:43,083 No tak. 187 00:26:44,500 --> 00:26:47,541 Koukám, že máte dost nalétáno, pane Ungere. 188 00:26:48,500 --> 00:26:49,375 Výborně. 189 00:26:49,458 --> 00:26:50,625 Příjemnou cestu. 190 00:26:53,291 --> 00:26:54,791 Jak se to mohlo stát? 191 00:26:54,875 --> 00:26:56,541 - Neskutečný. - Stalo se. 192 00:26:56,625 --> 00:26:59,041 To mám podle tebe říct klientovi? 193 00:26:59,541 --> 00:27:03,416 Je to problém. A ne zrovna malej, kurva. 194 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 Další příležitost dostaneme bůhví za jak dlouho. 195 00:27:07,333 --> 00:27:09,541 Do prdele práce. 196 00:27:09,625 --> 00:27:11,791 Nabídnu mu co nejdřívější nápravu. 197 00:27:11,875 --> 00:27:13,833 Za každou cenu. 198 00:27:13,916 --> 00:27:15,333 Ozvi se, jakmile… 199 00:28:13,291 --> 00:28:15,000 Pas, prosím. 200 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Vaši kšiltovku. 201 00:28:31,166 --> 00:28:34,083 Upozorňujeme cestující letu 1258 do Santo Dominga, 202 00:28:34,166 --> 00:28:36,166 aby se připravili na nástup do letadla. 203 00:28:36,250 --> 00:28:39,791 Cestujícím, kteří budou ochotní počkat na pozdější let, 204 00:28:39,875 --> 00:28:42,625 nabízíme cestovní poukázky. 205 00:28:42,708 --> 00:28:45,250 Více informací vám sdělí pracovníci u gatu. 206 00:28:45,916 --> 00:28:49,458 Děkuji, že jste se vzdal své dnešní rezervace, pane Bunkere. 207 00:28:49,541 --> 00:28:54,291 Máte tak nárok na noc v hotelu a poukázky na drinky zdarma na zítřejší let. 208 00:28:54,375 --> 00:28:57,208 Poletíte hned ráno a přímo do Santo Dominga. 209 00:29:08,916 --> 00:29:09,958 Dejte to tamhle. 210 00:29:13,916 --> 00:29:15,875 - Mám vám to dát do… - Ne, díky. 211 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 Děkuju. 212 00:30:30,166 --> 00:30:34,375 KAPITOLA DRUHÁ DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA / ÚKRYT 213 00:34:14,583 --> 00:34:16,791 - JIP, pokoj čtyři! - Tudy. 214 00:34:29,750 --> 00:34:30,666 To ne. 215 00:34:31,500 --> 00:34:33,250 Tiše, ať tě neslyší. 216 00:34:33,333 --> 00:34:34,458 Musí se vyspat. 217 00:34:35,083 --> 00:34:37,000 Hlídají vnitřní krvácení. 218 00:34:37,083 --> 00:34:40,291 Dostala druhou transfuzi a silný léky na bolest. 219 00:34:53,708 --> 00:34:55,000 Byli dva. 220 00:34:55,083 --> 00:34:57,625 Dokáže je popsat. Nebyli maskovaný. 221 00:34:57,708 --> 00:34:58,791 Jedna byla ženská. 222 00:35:00,333 --> 00:35:03,125 Nepřišli tam krást. Řekla mi, že… Ona… 223 00:35:03,208 --> 00:35:04,916 - Mohla by… - Nespěchej. 224 00:35:07,166 --> 00:35:09,625 „Jsou horší věci než to, co mi udělali.“ 225 00:35:10,125 --> 00:35:11,250 Pořád to opakovala. 226 00:35:12,333 --> 00:35:13,458 Jen si to představ. 227 00:35:14,166 --> 00:35:15,250 Co je horšího? 228 00:35:17,125 --> 00:35:18,500 Řekla, že když ji… 229 00:35:19,750 --> 00:35:20,625 přepadli… 230 00:35:21,750 --> 00:35:24,333 tak toho chlapa bodla, proskočila oknem, 231 00:35:24,416 --> 00:35:26,458 - schovala se v džungli… - Dýchej. 232 00:35:26,541 --> 00:35:28,750 Odjeli v zeleným autě s majákem. 233 00:35:28,833 --> 00:35:30,958 Posraným taxíkem. Věřil bys tomu? 234 00:35:31,750 --> 00:35:35,208 Moc dobře ví, že o určitých věcech nesmí mluvit, 235 00:35:35,291 --> 00:35:36,750 když se někdo vyptává. 236 00:35:36,833 --> 00:35:39,625 Celou dobu jsi sestru nosil na rukou. Miluje tě. 237 00:35:40,250 --> 00:35:41,458 Do ničeho nešťourám… 238 00:35:42,083 --> 00:35:44,000 - Ale tohle… - Marcusi. 239 00:35:44,083 --> 00:35:47,000 Přišli si pro tebe a nehodlali po sobě nechat svědka. 240 00:35:47,083 --> 00:35:49,375 Marcusi, dobře mě poslouchej. 241 00:35:49,458 --> 00:35:51,583 Slibuju ti, teda přísahám, 242 00:35:52,125 --> 00:35:55,625 že nic takovýho už nikdy nedopustím. 243 00:36:14,750 --> 00:36:17,750 Cestu zvládne, tak ji ještě dneska převezeme 244 00:36:17,833 --> 00:36:21,083 do soukromé nemocnice v Punta Caně, jak bylo domluveno. 245 00:36:32,833 --> 00:36:34,625 Ne! To nedělej… 246 00:36:35,166 --> 00:36:36,291 Jsi v pořádku? 247 00:36:37,666 --> 00:36:38,541 Ukaž se mi. 248 00:36:41,291 --> 00:36:43,875 Strašně jsem se bála, že něco prozradím. 249 00:36:44,875 --> 00:36:45,875 Ale neprozradila. 250 00:36:46,833 --> 00:36:48,500 Bylo jedno, co říkali. 251 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Nebo co mi udělal. 252 00:36:51,708 --> 00:36:53,375 Nic jsem jim neřekla. 253 00:36:53,458 --> 00:36:54,500 Nic o tobě. 254 00:36:55,333 --> 00:36:56,166 Prostě nic. 255 00:36:57,625 --> 00:36:58,875 Byl bys na mě pyšnej. 256 00:37:00,250 --> 00:37:02,250 - Držela jsem se. - Já vím. 257 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 Je to zlý? 258 00:37:08,208 --> 00:37:09,625 To brzo uvidím, co? 259 00:37:12,083 --> 00:37:13,166 Řekla jsem si, 260 00:37:14,000 --> 00:37:15,375 že pokud to nezvládnu, 261 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 pokud nepřežiju, 262 00:37:19,666 --> 00:37:21,333 už tě nikdy neuvidím. 263 00:37:23,041 --> 00:37:24,416 Nesnesitelná představa. 264 00:37:25,583 --> 00:37:28,041 Tak jsem se rozhodla. 265 00:37:33,125 --> 00:37:34,625 Odpočiň si. 266 00:37:34,708 --> 00:37:35,666 Dobře. 267 00:40:43,375 --> 00:40:45,291 ŘIDIČ: LEO RODRIGUEZ 268 00:41:23,916 --> 00:41:26,166 NUTNÝ PODPIS 269 00:41:33,916 --> 00:41:35,625 Nechcete to poslat expres? 270 00:41:38,333 --> 00:41:41,333 Za tuhle sazbu to doručíme za dva dny 271 00:41:41,416 --> 00:41:45,333 do konce pracovní doby, pane Madisone. 272 00:42:23,041 --> 00:42:25,250 Ty za to můžeš, Leo, 273 00:42:25,333 --> 00:42:27,333 že si musím tahat práci domů. 274 00:42:35,583 --> 00:42:37,375 Drž se plánu. 275 00:42:42,041 --> 00:42:44,750 Předvídej. Neimprovizuj. 276 00:42:49,916 --> 00:42:51,791 Nikomu nevěř. 277 00:42:55,708 --> 00:42:57,958 Nedej nikomu výhodu. 278 00:43:01,166 --> 00:43:04,000 Bojuj, jen když jsi za to placený. 279 00:43:07,958 --> 00:43:10,208 - Pardon. Jdu pozdě. - Zakaž si soucit. 280 00:43:11,083 --> 00:43:12,875 Soucit je slabina. 281 00:43:13,791 --> 00:43:15,666 Slabí jsou zranitelní. 282 00:43:20,166 --> 00:43:22,500 Na každém kroku 283 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 se sám sebe ptej: 284 00:43:25,083 --> 00:43:26,458 „Co z toho budu mít?“ 285 00:43:29,208 --> 00:43:31,000 S tím musíš počítat. 286 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 Pokud to nebudeš dodržovat, 287 00:43:38,791 --> 00:43:40,666 neuspěješ. 288 00:43:43,125 --> 00:43:44,000 Prosté. 289 00:43:49,291 --> 00:43:52,250 Do prdele. Teď jsem vyrazil. 290 00:43:55,666 --> 00:43:56,625 Fakt, sleduj. 291 00:44:01,250 --> 00:44:02,083 Ber. 292 00:44:02,791 --> 00:44:05,291 Je tam i guma. Co je moje, je i tvoje. 293 00:44:05,375 --> 00:44:06,916 Klidně si ji nech celou. 294 00:44:07,500 --> 00:44:10,166 Co dál? Chceš moje rádio? 295 00:44:10,250 --> 00:44:12,916 Tři dny zpátky sis pěkně zajel. Tak povídej. 296 00:44:13,916 --> 00:44:14,791 Cože? 297 00:44:15,666 --> 00:44:16,708 Tři dny zpátky? 298 00:44:17,458 --> 00:44:20,625 Počkej, ne! Fajn, řeknu ti to. 299 00:44:26,666 --> 00:44:28,333 Myslíš toho exota s ženskou? 300 00:44:28,416 --> 00:44:30,041 Ze soukromýho letiště? 301 00:44:31,041 --> 00:44:34,166 Nabral jsem je kolem poledne, těsně před obědem. 302 00:44:34,250 --> 00:44:37,333 Čekal jsem na práci, ale celej tejden to byla bída. 303 00:44:37,416 --> 00:44:40,791 Už jsem to balil, když přiletěl tryskáč, tak jsem zůstal. 304 00:44:40,875 --> 00:44:44,333 Vylezli z něj dva bílý magoři. Ženská jako uchošťoura. 305 00:44:44,416 --> 00:44:45,708 A ten chlap s ní? 306 00:44:45,791 --> 00:44:49,041 Měla by mu dát náhubek. Šel z něj strach. 307 00:44:49,125 --> 00:44:53,083 Pěkně podrobně mi popiš, co všechno jste spolu dělali. 308 00:44:53,166 --> 00:44:55,166 Žádnej problém. Jen jsem je vozil. 309 00:44:55,250 --> 00:44:58,416 Řekli, že to bude na otočku. Severně po dálnici 310 00:44:58,500 --> 00:45:00,958 a pak hluboko do džungle. Jeli jsme věky. 311 00:45:03,291 --> 00:45:05,750 Zavezl jsem je, kam mi ukázali na Googlu. 312 00:45:06,375 --> 00:45:08,250 Nedalo se jim odporovat. 313 00:45:08,333 --> 00:45:11,750 Dojeli jsme na soukromej pozemek a řekli, ať počkám. 314 00:45:12,416 --> 00:45:13,291 Byli tam… 315 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 asi tak hodinu. 316 00:45:17,000 --> 00:45:18,166 Na příští sjeď. 317 00:45:30,458 --> 00:45:34,125 Umíral jsem hlady a bylo mi fuk, co ukazuje taxametr. 318 00:45:34,208 --> 00:45:37,375 Chtěl jsem ujet. Nesmím, ale málem jsem to udělal. 319 00:45:37,458 --> 00:45:38,333 Tady zastav. 320 00:45:54,791 --> 00:45:58,333 Vrátili se po západu slunce. Týpek měl zkrvavenou nohu. 321 00:45:58,416 --> 00:46:01,041 Chtěli zpátky na letiště, tak jsem je odvezl. 322 00:46:01,875 --> 00:46:02,708 To je vše. 323 00:46:06,833 --> 00:46:07,833 Smím? 324 00:46:09,250 --> 00:46:10,083 Dáš si? 325 00:46:12,000 --> 00:46:14,250 Klidně se ptej na cokoli. 326 00:46:14,333 --> 00:46:17,250 Nevím, co byli zač. A u tebe mě to taky nezajímá. 327 00:46:17,333 --> 00:46:18,500 Při vší úctě. 328 00:46:23,625 --> 00:46:29,083 Co kdybych vystoupil a nechal ti tu klíčky? Půjdu zpátky… 329 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 A… 330 00:47:15,500 --> 00:47:18,166 Hotovo, pane Cunninghame. Šťastnou cestu. 331 00:47:41,291 --> 00:47:44,083 KAPITOLA TŘETÍ NEW ORLEANS / PRÁVNÍK 332 00:47:53,500 --> 00:47:54,500 New Orleans. 333 00:47:55,083 --> 00:47:58,166 Krásné vlhké New Orleans. 334 00:47:58,250 --> 00:48:01,041 Tisíc restaurací, jedno menu. 335 00:48:02,083 --> 00:48:05,916 Tady mě profesor Hodges přesvědčil, abych přestal studovat práva 336 00:48:06,666 --> 00:48:08,083 a radši zákony obcházel. 337 00:48:54,333 --> 00:48:58,041 Ve Spojených státech je přes 50 000 skladových areálů. 338 00:48:58,750 --> 00:49:00,583 Mám prostory v šesti. 339 00:49:03,375 --> 00:49:06,916 Rád si představuju ten díl Války skladů, 340 00:49:07,750 --> 00:49:12,000 až vyschne nastavené inkaso, přeříznou zámek jednoho z těch mých 341 00:49:12,708 --> 00:49:14,166 a nakouknou dovnitř. 342 00:49:55,833 --> 00:49:57,833 ŽELEZÁŘSTVÍ 343 00:50:55,166 --> 00:50:56,166 Dolores. 344 00:50:56,875 --> 00:50:57,791 Chyběl jsem ti? 345 00:51:04,625 --> 00:51:08,125 Kamera a samozamykací zámek z 80. let. 346 00:51:14,208 --> 00:51:17,833 Zastaralé řešení pro reálná bezpečnostní rizika. 347 00:51:47,125 --> 00:51:47,958 Hej! 348 00:51:50,375 --> 00:51:52,208 Mockrát děkuju, kámo. 349 00:51:52,791 --> 00:51:53,916 Zachránils mě. 350 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 Jednadvacet. 351 00:52:21,291 --> 00:52:22,958 Dvaadvacet. 352 00:52:23,041 --> 00:52:24,666 Třiadvacet. 353 00:52:24,750 --> 00:52:26,708 Čtyřiadvacet. 354 00:52:26,791 --> 00:52:28,166 Pětadvacet. 355 00:52:28,250 --> 00:52:29,791 Šestadvacet. 356 00:52:30,333 --> 00:52:31,750 Sedmadvacet. 357 00:52:33,125 --> 00:52:35,125 - Nemůžu se dočkat. - Já vím. 358 00:52:35,208 --> 00:52:36,958 - Máte se? - Jo, dobrý. 359 00:52:37,041 --> 00:52:38,750 - Dneska jen jeden? - Jo. 360 00:52:38,833 --> 00:52:40,208 To jsou mi věci. 361 00:52:50,791 --> 00:52:52,166 - Mějte se. - Nashle. 362 00:53:20,875 --> 00:53:22,000 Dobrý den, Dolores. 363 00:53:22,083 --> 00:53:23,375 Zdravím, jak… 364 00:53:24,625 --> 00:53:26,666 EDWARD HODGES MEZINÁRODNÍ OBCHODNÍ PRÁVO 365 00:53:26,750 --> 00:53:29,916 Panebože! 366 00:53:31,208 --> 00:53:33,458 - Panebože! - Přestaň to opakovat. 367 00:53:37,625 --> 00:53:39,541 - Co je, Dolores? - Omlouvám se. 368 00:53:39,625 --> 00:53:41,250 Chtěl jsem psát e-maily… 369 00:53:47,333 --> 00:53:48,250 Dobrý bože. 370 00:53:49,666 --> 00:53:52,041 Co tě to napadlo sem chodit? 371 00:53:52,791 --> 00:53:56,041 Tohle se ti vůbec nepodobá, příteli. Vysvětlíš mi to? 372 00:53:56,125 --> 00:53:58,125 Nenapadá mě jediný důvod, 373 00:53:58,208 --> 00:54:01,000 kvůli kterému bys riskoval odhalení. 374 00:54:07,541 --> 00:54:08,500 Do toho. 375 00:54:09,083 --> 00:54:10,166 Poslechni ho. 376 00:54:12,250 --> 00:54:13,291 Šílenství. 377 00:54:14,041 --> 00:54:16,541 Jinak se to nazvat nedá. Šílenství. 378 00:54:16,625 --> 00:54:19,083 Přece se nebudeš zlobit na mě. 379 00:54:19,166 --> 00:54:21,333 Mrzí mě to. Otevřela jsem vstupní dveře. 380 00:54:21,416 --> 00:54:22,500 - Dolores. - FedEx… 381 00:54:23,666 --> 00:54:26,333 Mě to mrzí. Upřímně se omlouvám. 382 00:54:27,750 --> 00:54:30,083 Zjevně tu došlo k nedorozumění. 383 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 Požádám tě, aby ses nadechl. 384 00:54:38,666 --> 00:54:39,583 Zamysli se. 385 00:54:44,000 --> 00:54:46,625 Za moment to vyřešíme, drahá. Slibuju. 386 00:54:48,166 --> 00:54:51,125 Až si uvědomí, jak pošetile se chová. 387 00:54:53,083 --> 00:54:54,125 Letěl jsi domů? 388 00:54:54,750 --> 00:54:56,875 Jak jsi mohl, když jsi věděl, že já… 389 00:54:57,875 --> 00:55:00,375 Musel jsi vědět, že nerozhoduju o tom, co bude. 390 00:55:00,458 --> 00:55:02,875 - A stejně jsi letěl domů? - Co jsou zač? 391 00:55:03,583 --> 00:55:04,833 Co jsou zač? 392 00:55:04,916 --> 00:55:06,333 Není to snad jedno? 393 00:55:07,000 --> 00:55:10,625 Fakturu jsem viděl jen zběžně, ale o to tu vůbec nejde. 394 00:55:10,708 --> 00:55:14,791 Když někdo mine cíl, vyvolá to automatické následky. 395 00:55:14,875 --> 00:55:18,000 Byť nešťastný, je to závazek vůči klientovi a zakázce. 396 00:55:18,083 --> 00:55:22,250 Musel jsem toho velmi naštvaného a mocného muže odškodnit. 397 00:55:22,333 --> 00:55:25,625 Ani ve snu by mě nenapadlo, že poletíš domů. 398 00:55:25,708 --> 00:55:27,000 Nikdy. 399 00:55:28,458 --> 00:55:31,875 Co to sakra…? To bylo dětinský. 400 00:55:34,458 --> 00:55:35,791 Ale ještě není pozdě. 401 00:55:36,500 --> 00:55:40,583 Celý tenhle debakl může skončit dobře, ale jen když zmizíš. 402 00:55:41,083 --> 00:55:43,208 Předpokládal jsem, že jsi to udělal. 403 00:55:44,666 --> 00:55:46,666 Máš peněz, že je nikdy neutratíš. 404 00:55:47,333 --> 00:55:49,250 Z velké části díky mně. 405 00:55:49,333 --> 00:55:52,333 Tak proč je dávno neutrácíš na opačném konci světa 406 00:55:52,416 --> 00:55:53,791 pod falešnou identitou? 407 00:55:56,833 --> 00:56:00,375 Nevěříš mi. Nemáš ve mě důvěru. Fajn. 408 00:56:00,875 --> 00:56:02,916 Nejspíš si za to můžu sám. 409 00:56:03,000 --> 00:56:05,791 Po těch letech, co jsem to tu od píky budoval, 410 00:56:05,875 --> 00:56:07,666 jsem myslel, že máme jistý vztah. 411 00:56:07,750 --> 00:56:09,000 Někde to tady je. 412 00:56:11,791 --> 00:56:13,375 Vím, že máš zálohy, Eddie. 413 00:56:13,458 --> 00:56:15,791 Všechno o mně i ostatních. 414 00:56:16,625 --> 00:56:18,416 Protože na cloud bys je nedal, 415 00:56:19,166 --> 00:56:21,458 Nikdy bys to z kanceláře nevynesl. 416 00:56:22,708 --> 00:56:23,791 Nic tu není. 417 00:56:24,708 --> 00:56:27,541 Vše, co jsem měl, bylo na těch dvou počítačích. 418 00:56:27,625 --> 00:56:29,125 A teď už není. 419 00:56:32,333 --> 00:56:34,500 Koho se tu snažíš zastrašit? 420 00:56:34,583 --> 00:56:37,291 Nepovede se ti to. Nemá to cenu. 421 00:56:39,083 --> 00:56:40,958 Jediné logické řešení 422 00:56:41,041 --> 00:56:44,708 je otočit se a odejít těmi dveřmi 423 00:56:44,791 --> 00:56:47,041 vstříc novému životu. 424 00:56:47,708 --> 00:56:49,083 Přeju ti hodně štěstí. 425 00:56:54,083 --> 00:56:56,791 Pomalu se utopíš a pak se zbavím tvýho těla. 426 00:56:58,583 --> 00:57:02,625 Budou si sice lámat hlavu nad střípky z tvojí bokovky, 427 00:57:03,875 --> 00:57:06,375 ale protože se vypaříš z povrchu zemskýho, 428 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 skončí stopy tam, kde začaly. 429 00:57:10,125 --> 00:57:11,041 Ledaže… 430 00:57:35,875 --> 00:57:37,583 Potřebuju to vědět, Edwarde. 431 00:57:38,166 --> 00:57:39,791 A tobě dochází čas. 432 00:57:43,750 --> 00:57:45,625 Naser si. 433 00:57:46,625 --> 00:57:50,375 Tři hřebíky. Nekuřák ve středním věku. 434 00:57:50,458 --> 00:57:52,208 Asi 80 kilo. 435 00:57:56,625 --> 00:57:59,458 Mělo by to trvat tak šest, sedm minut. 436 00:58:01,291 --> 00:58:02,250 Kurva. 437 00:58:03,916 --> 00:58:05,500 Drž se plánu. 438 00:58:07,666 --> 00:58:09,916 Předvídej. Neimprovizuj. 439 00:58:11,625 --> 00:58:14,250 Bojuj, jen když jsi za to placený. 440 00:58:17,083 --> 00:58:18,750 Nikomu nevěř. 441 00:58:26,500 --> 00:58:28,750 Škemrala bych, kdyby to k něčemu bylo. 442 00:58:30,583 --> 00:58:32,375 Mám jména, co hledáš. 443 00:58:32,458 --> 00:58:33,625 Vím, o koho jde. 444 00:58:34,750 --> 00:58:35,750 Ale… 445 00:58:36,541 --> 00:58:39,250 než ti je povím, chci něco na oplátku. 446 00:58:42,625 --> 00:58:44,916 Vím, čeho jsi schopný. Jak umíš… 447 00:58:45,666 --> 00:58:46,750 narafičit věci. 448 00:58:50,208 --> 00:58:51,875 Řeknu ti ta jména, 449 00:58:52,791 --> 00:58:56,625 ale slib mi, že nezařídíš, aby si to vyložili špatně. 450 00:58:59,625 --> 00:59:00,583 Prosím tě. 451 00:59:00,666 --> 00:59:02,958 Nemůžu jen tak zmizet. 452 00:59:03,583 --> 00:59:06,083 Děti potřebují moji životní pojistku… 453 00:59:08,833 --> 00:59:10,666 Zakaž si soucit. 454 00:59:13,791 --> 00:59:15,291 Nakonec asi fakt škemrám. 455 00:59:18,125 --> 00:59:20,250 Soucit je slabina. 456 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 Slabí jsou zranitelní. 457 00:59:46,083 --> 00:59:47,583 Na každém kroku 458 00:59:48,541 --> 00:59:51,083 se sám sebe ptej: „Co z toho budu mít?“ 459 00:59:52,250 --> 00:59:54,000 S tím musíš počítat. 460 00:59:56,416 --> 00:59:59,375 Pokud to nebudeš dodržovat, 461 00:59:59,458 --> 01:00:01,333 neuspěješ. 462 01:00:02,583 --> 01:00:03,416 Prosté. 463 01:00:27,666 --> 01:00:29,750 Nepotřebujete s tou mrtvolou pomoc? 464 01:00:43,166 --> 01:00:44,416 Nejsem špatný člověk. 465 01:00:51,708 --> 01:00:52,708 Nejsem. 466 01:02:14,125 --> 01:02:20,041 Na pařížské zakázce jsi začal dělat 28. listopadu, tak jdi na „N“. 467 01:02:22,208 --> 01:02:26,208 Pod „N“ najdi v číselném pořadí 1128. 468 01:02:26,833 --> 01:02:29,083 Jedna, jedna, dva, osm. 469 01:02:31,333 --> 01:02:33,041 Adresa ti bude povědomá. 470 01:02:35,166 --> 01:02:36,000 Kvůli tomu… 471 01:02:36,125 --> 01:02:36,958 NEČEKANÝ PŘEBYTEK 472 01:02:38,083 --> 01:02:39,041 …co se stalo, 473 01:02:40,458 --> 01:02:42,250 je na zadní straně dodatek. 474 01:02:42,333 --> 01:02:45,291 Měla by to být dvě čísla bankovních účtů 475 01:02:45,375 --> 01:02:48,500 těch subdodavatelů, které hledáš. 476 01:02:48,583 --> 01:02:51,291 Jsou uložené pod číslem účtu. Jaké je to číslo? 477 01:02:51,375 --> 01:02:53,416 - Dva, tři, jedna… - „T“. 478 01:02:54,583 --> 01:02:55,833 Zase podle pořadí. 479 01:03:00,291 --> 01:03:02,666 ST. PETERSBURG, FLORIDA 480 01:03:02,750 --> 01:03:05,208 BEACON, NEW YORK 481 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 PLNĚ PROPLACENO 482 01:03:10,541 --> 01:03:11,500 Claybourne? 483 01:03:13,833 --> 01:03:14,666 Klient. 484 01:03:50,791 --> 01:03:54,041 Bezchybný úklid je fyzicky náročná záležitost. 485 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 Mírně řečeno. 486 01:04:00,375 --> 01:04:02,291 Chcete nesložitelnou skládačku? 487 01:04:02,375 --> 01:04:03,875 Dílek nebo dva schovejte. 488 01:04:04,750 --> 01:04:06,250 A zbytek rozházejte. 489 01:04:07,291 --> 01:04:08,291 Jak se to říká? 490 01:04:09,000 --> 01:04:11,500 Dvakrát měř, jednou řež. 491 01:05:59,041 --> 01:06:00,708 I já si musím připomínat, 492 01:06:02,416 --> 01:06:05,333 že jediná životní cesta je ta za vámi. 493 01:07:16,291 --> 01:07:18,791 Dobře, je vaše, pane Kincaide. 494 01:07:31,833 --> 01:07:34,541 KAPITOLA ČTVRTÁ FLORIDA / SUROVEC 495 01:07:36,250 --> 01:07:39,458 Za 200 metrů bude váš cíl vlevo. 496 01:07:51,875 --> 01:07:53,416 Slunná Florida. 497 01:07:56,125 --> 01:07:59,125 Kde jinde najdete tolik podobně smýšlejících lidí… 498 01:08:01,875 --> 01:08:03,375 mimo vězení. 499 01:08:05,916 --> 01:08:07,708 Snad u něj neplánujou přespat. 500 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Ale popořadě. 501 01:08:18,666 --> 01:08:20,958 PODPORA SPÁNKU 502 01:08:23,583 --> 01:08:24,666 SLADOVÝ LIKÉR 503 01:10:13,125 --> 01:10:17,666 Možná by měli zavést povinnou 30denní čekací lhůtu i na kreatin. 504 01:10:27,500 --> 01:10:30,166 Tak tady jsi. 505 01:10:31,916 --> 01:10:32,750 Ostražitý. 506 01:10:33,791 --> 01:10:35,250 Plně soustředěný. 507 01:10:37,291 --> 01:10:39,083 Pořád je ti to celý u prdele? 508 01:10:58,958 --> 01:10:59,958 Divo, přestaň! 509 01:11:02,875 --> 01:11:04,291 Divo, k noze! 510 01:11:54,875 --> 01:11:56,916 Tohle budu muset odhadnout. 511 01:11:57,000 --> 01:12:00,583 Průměrný pitbul váží 20 až 25 kilo. 512 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 Tenhle se mi zdá větší… 513 01:12:06,916 --> 01:12:07,833 takhle zblízka. 514 01:12:10,916 --> 01:12:13,916 Varování. Obsahuje difenhydramin. 515 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Neužívejte, pokud jste alergičtí na difenhydramin. 516 01:12:17,083 --> 01:12:18,666 Při problémech 517 01:12:18,750 --> 01:12:22,875 jako zvracení, průjem nebo ztráta srsti kontaktujte svého zvěrolékaře. 518 01:12:26,166 --> 01:12:27,083 Divo! 519 01:14:49,666 --> 01:14:53,958 Starý dobrý Jih se mění, ale vřelost a půvab si zachovává. 520 01:14:58,583 --> 01:15:00,708 Představujeme vám hudbu Ameriky. 521 01:15:04,375 --> 01:15:07,750 Ukáže vám směr k našemu atlantskému slunci a plážím. 522 01:15:08,375 --> 01:15:10,916 A našim karibským ostrovům. 523 01:15:12,750 --> 01:15:15,958 Dnes jsme zpátky v Arley Hall and Gardens v Cheshiru. 524 01:15:16,041 --> 01:15:19,375 A pokud jste milovníky zahrad, budete nadšení. 525 01:15:19,458 --> 01:15:23,666 Podíváme se totiž do jedné z těch nejstarších v zemi. 526 01:15:24,291 --> 01:15:25,541 Drž se plánu. 527 01:15:30,250 --> 01:15:32,583 Předvídej. Neimprovizuj. 528 01:15:37,708 --> 01:15:39,250 Nikomu nevěř. 529 01:15:43,583 --> 01:15:46,291 Bojuj, jen když jsi za to placený. 530 01:16:05,750 --> 01:16:07,791 Vybral sis špatnej dům, sráči. 531 01:18:48,708 --> 01:18:50,583 Ty seš ten z Dominikány? 532 01:18:56,833 --> 01:18:57,833 Seš to ty, že jo? 533 01:19:19,333 --> 01:19:20,666 Víš, většina lidí… 534 01:20:23,416 --> 01:20:25,416 S tímhle musíš počítat. 535 01:20:28,625 --> 01:20:30,791 Pokud to nebudeš dodržovat, 536 01:20:32,916 --> 01:20:35,250 neuspěješ. 537 01:20:37,708 --> 01:20:38,625 Prosté. 538 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 Vítejte, pane… Grante. 539 01:20:45,416 --> 01:20:48,125 Řekneme vám, jakmile začne nástup do letadla. 540 01:20:48,750 --> 01:20:51,166 Letíte domů, že? 541 01:20:51,250 --> 01:20:52,500 Ještě ne. 542 01:20:56,250 --> 01:21:00,500 Upozorňujeme cestující přímého letu 182 do LaGuardie. 543 01:21:01,916 --> 01:21:03,416 Prosíme cestující s dětmi 544 01:21:03,500 --> 01:21:07,166 a osoby vyžadující asistenci, aby se dostavili k nástupu… 545 01:21:23,916 --> 01:21:27,125 KAPITOLA PÁTÁ NEW YORK / EXPERTKA 546 01:21:32,250 --> 01:21:35,166 Co by kamenem dohodil od města, které nikdy nespí. 547 01:21:36,416 --> 01:21:38,291 Pořád dost na očích. 548 01:21:39,791 --> 01:21:40,708 Copak to děláš? 549 01:21:41,500 --> 01:21:43,166 Žiješ mezi „průměrňáky“. 550 01:21:50,750 --> 01:21:55,000 Jménem Enterprise vám přeji bezpečnou cestu, pane Malone. 551 01:22:23,083 --> 01:22:24,583 Pro aktivní profesionálku 552 01:22:25,250 --> 01:22:26,916 je život na předměstí 553 01:22:28,208 --> 01:22:29,500 neobvyklá volba. 554 01:23:30,375 --> 01:23:32,458 Leo říkal, že vypadá jako uchošťoura. 555 01:23:36,708 --> 01:23:38,125 Docela to trefil. 556 01:24:05,791 --> 01:24:10,250 …a padá, vítr ze západu a severozápadu o rychlosti 30 kilometrů v hodině. 557 01:24:10,333 --> 01:24:14,708 Slabé sněžení a sněhové přeháňky budou provázet nízké teploty až do zítřka. 558 01:24:14,791 --> 01:24:17,500 S denním maximem -2 °C a nočním minimem -9 °C. 559 01:24:17,583 --> 01:24:21,000 Zítra teploty dosáhnou pouze -4 °C. Od západu po severozápad… 560 01:26:27,291 --> 01:26:28,125 Tak jo. 561 01:26:28,750 --> 01:26:31,750 Je všeobecně známo, že když najdou zavražděnou ženu, 562 01:26:32,375 --> 01:26:35,500 je hlavním podezřelým vždy manžel nebo přítel. 563 01:26:36,416 --> 01:26:39,666 Obzvlášť pokud oběť nebyla znásilněná. 564 01:26:45,083 --> 01:26:45,916 No… 565 01:26:46,416 --> 01:26:48,250 tak známo to asi není. 566 01:26:49,291 --> 01:26:51,125 Nevím, jestli je to umění, ale… 567 01:26:55,250 --> 01:26:56,458 Počkat… 568 01:27:17,375 --> 01:27:19,041 Tak dlouho jsem byla vzorná. 569 01:27:19,125 --> 01:27:22,416 Najednou lituju, že jsem si každý den odpírala zmrzlinu. 570 01:27:24,666 --> 01:27:28,000 - Mám přinést menu? - Není třeba. Díky, Carle. 571 01:27:28,083 --> 01:27:31,041 Dám si skleničku, nevadí? Degustaci whiskey, prosím. 572 01:27:31,125 --> 01:27:32,666 A rovnou i mou láhev. 573 01:27:32,750 --> 01:27:33,750 Jistě. 574 01:27:35,833 --> 01:27:38,208 Skleničkou samozřejmě myslím spoustu. 575 01:27:46,250 --> 01:27:48,416 Aspoň mi řekni, že je po Hodgesovi. 576 01:27:48,500 --> 01:27:49,875 Že pořádně trpěl. 577 01:27:52,375 --> 01:27:53,541 Posluž si. 578 01:27:53,625 --> 01:27:57,000 Šéfkuchař mi posílá všechno, co by mi mohlo chutnat. 579 01:27:57,083 --> 01:28:00,125 Tohle je jeho specialita. Je to výborný. 580 01:28:00,208 --> 01:28:02,166 Nic lepšího ve městě nenajdeš. 581 01:28:04,041 --> 01:28:05,583 Bylo by dost nezdvořilý 582 01:28:05,666 --> 01:28:08,583 nezúčastnit se mojí poslední večeře. 583 01:28:12,458 --> 01:28:13,500 Bojíš se jedu? 584 01:28:19,541 --> 01:28:24,125 Předpokládám, že jsi stihnul navštívit jistého horlivého Floriďana. 585 01:28:24,208 --> 01:28:25,333 Toho škoda není. 586 01:28:25,416 --> 01:28:27,041 - Tady to je. - To byl fofr. 587 01:28:27,791 --> 01:28:29,791 Chcete popsat výběr? 588 01:28:29,875 --> 01:28:32,708 Než byste skončil, byly by všechny prázdné. 589 01:28:32,791 --> 01:28:33,625 Na zdraví. 590 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 Pít taky nebudeš? 591 01:28:42,375 --> 01:28:43,250 Bože. 592 01:28:53,541 --> 01:28:54,750 Jestli tě to zajímá, 593 01:28:55,333 --> 01:28:57,708 osobně bych tvou přítelkyni vynechala. 594 01:28:58,333 --> 01:29:00,500 Ani jsem se jí nedotkla. 595 01:29:01,250 --> 01:29:03,875 Vyjádřila jsem nesouhlas s jeho postupem. 596 01:29:03,958 --> 01:29:05,583 Ale sám jsi viděl, jak… 597 01:29:07,333 --> 01:29:08,291 vnímavý… 598 01:29:12,083 --> 01:29:15,333 Dostaneš jméno, adresu… Není to nic osobního. 599 01:29:15,416 --> 01:29:18,166 Každý jsme se někdy museli zbavit civilisty, 600 01:29:18,250 --> 01:29:20,291 který nám stál v cestě k cíli. 601 01:29:35,041 --> 01:29:39,416 Když jsem začínala, překvapilo mě, čeho jsem schopná. 602 01:29:40,916 --> 01:29:42,625 Jak snadný to bylo. 603 01:29:42,708 --> 01:29:43,833 Byl to šok. 604 01:29:45,166 --> 01:29:49,333 I tak jsem se zařekla, že jistý věci nikdy dělat nebudu. 605 01:29:51,166 --> 01:29:52,416 Motivovaly mě peníze. 606 01:29:53,583 --> 01:29:54,583 Za který bych si… 607 01:29:56,000 --> 01:29:59,375 až jich jednou bude dost, mohla koupit nový život. 608 01:29:59,458 --> 01:30:01,458 Další lež, kterou jsme si říkali. 609 01:30:01,541 --> 01:30:06,166 Kdy ses například naposledy obtěžoval zeptat sám sebe, 610 01:30:06,250 --> 01:30:09,541 proč tvůj cíl upadl do tak velké nelibosti? 611 01:30:09,625 --> 01:30:11,000 Čím míň víš, tím líp. 612 01:30:11,083 --> 01:30:13,916 Jak se říká: „Krutost jednoho je pragmatismem druhého.“ 613 01:30:25,541 --> 01:30:27,583 Lovec jde do lesa 614 01:30:27,666 --> 01:30:29,541 a uvidí grizzlyho. 615 01:30:29,625 --> 01:30:31,000 Obrovskou bestii. 616 01:30:33,666 --> 01:30:35,375 Zvedne pušku a vystřelí. 617 01:30:36,000 --> 01:30:40,541 Medvěd padne a lovec se k němu rozběhne. K jeho překvapení ale nic nenajde. 618 01:30:40,625 --> 01:30:43,416 Žádného medvěda, zlomené větvičky ani krev. 619 01:30:44,375 --> 01:30:45,958 A v tom mu najednou 620 01:30:46,041 --> 01:30:49,958 medvěd položí obří tlapu kolem ramen a začne vysvětlovat. 621 01:30:51,375 --> 01:30:52,333 „Vystřelil jsi, 622 01:30:52,958 --> 01:30:54,083 ale netrefils. 623 01:30:54,166 --> 01:30:56,500 Buď tě sežeru, nebo tě… 624 01:30:56,583 --> 01:30:58,708 znásilním do zadku. 625 01:30:58,791 --> 01:31:00,083 Je to na tobě.“ 626 01:31:01,291 --> 01:31:04,208 Lovec dal samozřejmě přednost životu. 627 01:31:05,333 --> 01:31:06,291 Druhý den 628 01:31:06,916 --> 01:31:08,666 se vrátil do lesa. 629 01:31:08,750 --> 01:31:12,166 Tentokrát s mnohem větší zbraní. A znova uviděl medvěda. 630 01:31:13,041 --> 01:31:15,833 Zamířil, vystřelil, medvěd padl. 631 01:31:16,375 --> 01:31:20,291 Lovec se k němu rozběhl, ale medvěd nikde. Najednou stojí vedle něj 632 01:31:21,041 --> 01:31:23,375 a říká: „Však už to znáš.“ 633 01:31:24,375 --> 01:31:25,750 Ponížení se opakuje. 634 01:31:26,375 --> 01:31:30,375 Následující den se lovec zase vrátí do lesa, tentokrát s bazukou. 635 01:31:30,458 --> 01:31:34,125 Vidí medvěda, zaměří ho v hledáčku a vystřelí. 636 01:31:34,208 --> 01:31:38,375 Zpětný ráz ho odhodí a když se kouř rozplyne, zvedne hlavu 637 01:31:38,458 --> 01:31:41,750 a nad ním stojí medvěd se zkříženýma rukama. 638 01:31:42,375 --> 01:31:43,791 Probodne lovce pohledem. 639 01:31:46,875 --> 01:31:49,375 „Ty sem nechodíš kvůli lovu, co?“ 640 01:31:58,583 --> 01:32:02,333 Mohl jsi mě srazit autem, unést, mohla jsem uklouznout na ledu. 641 01:32:02,416 --> 01:32:04,166 A přesto jsi tady. 642 01:32:09,375 --> 01:32:10,875 Kdybych teď zakřičela, 643 01:32:10,958 --> 01:32:12,625 nejspíš bych stejně umřela. 644 01:32:13,166 --> 01:32:14,083 Ty bys uniknul. 645 01:32:15,083 --> 01:32:16,000 Nejspíš. 646 01:32:18,000 --> 01:32:19,458 Ale ne nepozorovaně. 647 01:32:20,000 --> 01:32:21,375 Proč tak riskuješ? 648 01:32:22,416 --> 01:32:23,833 Chci si popovídat. 649 01:32:23,916 --> 01:32:25,625 Lichotíš mi, ale nevěřím ti. 650 01:32:27,291 --> 01:32:29,791 Jsi tu, protože sis nemohl pomoct. 651 01:32:31,291 --> 01:32:35,000 Chtěl sis proti mně sednout, abys měl jistotu. 652 01:32:35,583 --> 01:32:38,416 Jako pár dní zpátky, když jsi zamířil 653 01:32:38,500 --> 01:32:39,416 a bůhvíproč… 654 01:32:40,750 --> 01:32:41,583 minul. 655 01:32:51,541 --> 01:32:52,708 Jak je to možný? 656 01:32:54,041 --> 01:32:57,250 Tak dlouho jsem se na tuhle chvíli připravovala. 657 01:32:58,000 --> 01:33:01,750 Až jsem přestala věřit, že kdy přijde. 658 01:33:13,041 --> 01:33:13,875 Vše v pořádku? 659 01:33:15,125 --> 01:33:17,166 Skončili jsme. Můžete to odnést. 660 01:33:17,250 --> 01:33:18,083 Výborně. 661 01:33:28,583 --> 01:33:31,541 Neměli byste náhodou zmrzlinu, Carle? 662 01:33:31,625 --> 01:33:33,958 Mám donést nabídku dezertů? 663 01:33:37,500 --> 01:33:39,083 Ne, není třeba. 664 01:33:46,708 --> 01:33:48,333 Drž se plánu. 665 01:33:50,041 --> 01:33:52,166 Předvídej. Neimprovizuj. 666 01:33:53,750 --> 01:33:55,583 - Nikomu… - Už tam budeme? 667 01:33:55,666 --> 01:33:56,666 Ještě kousek? 668 01:33:58,875 --> 01:34:01,333 Já sice nerozhoduju, ale co třeba u řeky? 669 01:34:03,375 --> 01:34:04,208 Teda. 670 01:34:04,708 --> 01:34:07,791 Moje poslední minuty. To vědomí, že za chvíli umřete, 671 01:34:08,500 --> 01:34:10,750 bych nepřála ani největšímu nepříteli. 672 01:34:11,916 --> 01:34:14,500 Což jsi vlastně v tuhle chvíli ty. 673 01:34:15,833 --> 01:34:17,791 Náš rozhovor ti utkví v paměti. 674 01:34:18,875 --> 01:34:19,750 To se neboj. 675 01:34:20,666 --> 01:34:22,250 Až přijde tvůj čas, 676 01:34:23,208 --> 01:34:26,125 neproběhne ti před očima vlastní život, ale můj. 677 01:34:28,041 --> 01:34:32,041 Můžu se utěšovat, že tě budu aspoň nějak strašit. 678 01:34:52,916 --> 01:34:54,250 Pomoz dámě. 679 01:35:01,625 --> 01:35:03,500 Nikomu nevěř. 680 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 Pokud to nebudeš dodržovat, 681 01:35:09,541 --> 01:35:11,041 neuspěješ. 682 01:35:25,916 --> 01:35:27,583 Tenhle bude riskantní. 683 01:35:28,791 --> 01:35:31,250 Důslednost policie 684 01:35:31,333 --> 01:35:33,916 je přímo úměrná jmění oběti. 685 01:35:39,291 --> 01:35:40,166 Risknu to. 686 01:35:44,083 --> 01:35:46,208 KAPITOLA ŠESTÁ CHICAGO / KLIENT 687 01:35:46,291 --> 01:35:48,000 U skutečného bohatství platí, 688 01:35:48,666 --> 01:35:52,041 že čím víc člověk má, tím hůř se mu zapadá mezi ostatní. 689 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 Personalizované značky samozřejmě nepomůžou. 690 01:37:11,500 --> 01:37:16,083 DUPLIKÁTOR ČIPŮ 691 01:37:18,416 --> 01:37:20,125 Dorazili jste do cíle. 692 01:37:33,375 --> 01:37:35,000 Na Mosad nevypadá. 693 01:37:36,833 --> 01:37:38,333 A rozhodně není v Mense. 694 01:37:40,333 --> 01:37:41,541 Nezvládá ani Wordle. 695 01:37:55,916 --> 01:37:57,750 DRUHY ČLENSTVÍ TÝDEN NA ZKOUŠKU 696 01:38:20,541 --> 01:38:23,375 Všechno si pojisti, ať pak nelituješ. 697 01:38:24,041 --> 01:38:25,875 Sajónara, Severní Ameriko. 698 01:38:25,958 --> 01:38:29,458 Prosím, podepište se tady a tady. 699 01:38:29,541 --> 01:38:32,041 Co nejpřesněji, prosím. 700 01:38:32,125 --> 01:38:33,916 VÝBĚRY A DALŠÍ KREDITNÍ SLUŽBY 701 01:38:38,875 --> 01:38:39,916 Výborně. 702 01:38:40,791 --> 01:38:42,666 Váš účet je tímto uzavřený. 703 01:38:42,750 --> 01:38:45,250 Vše bude převedeno na váš karibský účet. 704 01:38:45,750 --> 01:38:48,916 Snad vám brzy budeme moct znovu posloužit, pane Jeffersone. 705 01:38:51,833 --> 01:38:53,291 Pokud mohu, 706 01:38:53,375 --> 01:38:57,083 naši poradci v oblasti správy majetku by vám rádi představili 707 01:38:57,166 --> 01:38:59,625 naše vybrané investiční příležitosti. 708 01:39:00,208 --> 01:39:01,125 Zajímavé. 709 01:39:12,166 --> 01:39:13,916 Hele, tady ne. 710 01:39:14,458 --> 01:39:16,250 Běžte pryč. Díky. 711 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 Tady to je. 712 01:39:19,625 --> 01:39:21,791 Browning. Smith & Wesson. Colt. 713 01:39:21,875 --> 01:39:24,083 Jestli sháníš něco jinýho, seženu to. 714 01:39:24,166 --> 01:39:26,291 Co bys rád? .380? 715 01:39:26,375 --> 01:39:27,875 James Bond by nepohrdnul. 716 01:39:27,958 --> 01:39:30,583 Co tahle? Koulervoucí osmatřicítka? 717 01:39:31,166 --> 01:39:34,291 Mám tu i Desert Eagle, jestli hledáš něco skladnýho, 718 01:39:34,375 --> 01:39:35,500 co složí i jelena. 719 01:39:36,583 --> 01:39:39,208 Koukám, že se subkompaktem od Glocku umíš. 720 01:39:41,583 --> 01:39:44,166 A přinesl si vlastní tlumič. Hezký. 721 01:39:50,500 --> 01:39:52,541 Líbíš se mi, hubeňoure. Druhou máš za půlku. 722 01:39:52,625 --> 01:39:53,583 Tohle stačí. 723 01:39:53,666 --> 01:39:55,250 - Chceš náboje? - Ne, díky. 724 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 Jak myslíš. 725 01:40:39,875 --> 01:40:42,041 Vítejte, pane Hartley. 726 01:40:42,125 --> 01:40:43,291 Jste tu poprvé? 727 01:40:44,083 --> 01:40:45,208 Užijte si cvičení. 728 01:41:01,333 --> 01:41:02,458 Byla úplně nová. 729 01:41:02,541 --> 01:41:03,833 To mě mrzí. 730 01:41:13,000 --> 01:41:14,625 To není definice šílenství. 731 01:41:14,708 --> 01:41:18,000 Šílený je dojíždět 150 kilometrů do práce. 732 01:41:18,083 --> 01:41:18,916 Jo. 733 01:41:19,000 --> 01:41:21,916 A pak si stěžovat, že tě to nebaví. 734 01:41:22,000 --> 01:41:25,625 A druhej den nasednout do auta a jet těch 150 kilometrů znova. 735 01:41:25,708 --> 01:41:27,083 Máš naprostou pravdu. 736 01:41:27,166 --> 01:41:29,166 Říkal jsem ti to. Neposloucháš mě. 737 01:41:29,250 --> 01:41:31,708 Ptáš se: „Clayi, mám koupit Bitcoin? 738 01:41:31,791 --> 01:41:33,208 Co je to krátká pozice?“ 739 01:41:33,291 --> 01:41:35,541 Řeknu ti to a ty jsi nadšenej. 740 01:41:35,625 --> 01:41:38,125 - Ale tohle… Ty neposloucháš. - Poslouchám. 741 01:41:38,208 --> 01:41:40,416 - Tak co tu děláme? - Jdeme. 742 01:41:48,666 --> 01:41:49,791 Jdeme makat. 743 01:41:49,875 --> 01:41:52,583 Jako bys mi řekl, že si dáme intervaly. 744 01:41:52,666 --> 01:41:55,000 A já na to: „Intervaly? Zapomeň.” 745 01:42:40,000 --> 01:42:40,875 NAČTENO! 746 01:43:33,416 --> 01:43:36,375 K čemu je Trojský kůň, když existuje rozvážka? 747 01:43:37,875 --> 01:43:40,208 Všechno je zamčené na sedm západů, 748 01:43:40,291 --> 01:43:43,125 dokud miliardář nedostane chuť na meloun. 749 01:43:46,708 --> 01:43:50,041 Přišli si pro tebe a nehodlali po sobě nechat svědka. 750 01:43:50,125 --> 01:43:52,833 Strašně jsem se bála, že něco prozradím. 751 01:43:53,625 --> 01:43:56,458 Nevím, co byli zač. A u tebe mě to taky nezajímá. 752 01:43:56,541 --> 01:44:00,458 Když někdo mine cíl, vyvolá to automatické následky. 753 01:44:01,000 --> 01:44:03,875 - Nakonec asi fakt škemrám. - Vybral sis špatnej dům, sráči. 754 01:44:03,958 --> 01:44:08,750 Když jsi zamířil a bůhvíproč minul. 755 01:44:43,333 --> 01:44:47,833 Jakmile mu pohlédnu do očí, budu vědět, jak to skončí. 756 01:44:56,666 --> 01:44:59,375 Musí přece existovat nějaký daňový odpočet. 757 01:44:59,458 --> 01:45:02,291 Očekávám, že uděláš všechno proto, abys ho našel. 758 01:45:02,375 --> 01:45:03,583 Počkej. 759 01:45:04,291 --> 01:45:06,541 Ty mě nezklameš. 760 01:45:06,625 --> 01:45:08,625 Zklamu sám sebe i ostatní. 761 01:45:08,708 --> 01:45:10,500 Měl jsem tě už dávno nahradit. 762 01:45:12,333 --> 01:45:13,166 Kdo sakra…? 763 01:45:14,250 --> 01:45:15,083 Jak jste se… 764 01:45:15,750 --> 01:45:16,625 Tak jo. 765 01:45:20,208 --> 01:45:21,041 Já… 766 01:45:24,083 --> 01:45:25,625 Ještě ti zavolám, Marvine. 767 01:45:28,541 --> 01:45:29,875 Musím končit. 768 01:45:31,833 --> 01:45:33,125 Pokládám, sakra. 769 01:45:33,875 --> 01:45:34,708 Já… 770 01:45:37,333 --> 01:45:39,333 Aby nikdo neblbnul. 771 01:45:42,875 --> 01:45:44,625 Nevšimnul jsem si… 772 01:45:45,166 --> 01:45:46,125 Poslouchám. 773 01:45:49,208 --> 01:45:53,000 Pak že to tu hlídají. Někdo letos asi nedostane vánoční bonus. 774 01:45:54,625 --> 01:45:55,458 Já… 775 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 Nemám tu hotovost. 776 01:45:59,958 --> 01:46:01,958 Ale můžu pro ni poslat. Ne? 777 01:46:02,041 --> 01:46:05,708 Fajn. Co pro vás můžu udělat? 778 01:46:06,333 --> 01:46:10,458 Přišel jsem vám ukázat, jak snadno se k vám dá dostat, pane Claybourne. 779 01:46:11,083 --> 01:46:13,625 A zjistit, jestli spolu máme nějaký problém. 780 01:46:14,125 --> 01:46:16,125 Jestli máme… Co? Problém? 781 01:46:16,208 --> 01:46:18,166 Samozřejmě, že ne. 782 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 My se známe? 783 01:46:21,583 --> 01:46:24,958 Dávno si nepamatuju jména a obličeje jako dřív. 784 01:46:34,833 --> 01:46:35,791 Tak jo. 785 01:46:42,833 --> 01:46:44,208 To je adresa. 786 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 Rue du Grev 3… 787 01:46:48,416 --> 01:46:49,375 Pořád nechápu… 788 01:46:57,833 --> 01:46:58,666 Počkat. 789 01:47:01,791 --> 01:47:02,666 Vy. 790 01:47:06,583 --> 01:47:07,708 Nedošlo mi to. 791 01:47:08,333 --> 01:47:09,958 Vyslechněte mě, prosím. 792 01:47:10,041 --> 01:47:12,500 Abych odpověděl, nemáme problém. 793 01:47:12,583 --> 01:47:16,041 Nemám vám za zlé nic, co se stalo, 794 01:47:16,125 --> 01:47:17,166 nebo nestalo. 795 01:47:17,250 --> 01:47:19,375 Jen abyste věděl. 796 01:47:21,208 --> 01:47:23,375 Hned po tom incidentu 797 01:47:23,458 --> 01:47:25,250 mi zavolali. 798 01:47:25,333 --> 01:47:28,750 Dozvěděl jsem se, že se to zvrtlo. 799 01:47:29,333 --> 01:47:32,041 Řekl jsem jim, že nikdo není dokonalý. 800 01:47:32,625 --> 01:47:37,166 Přiznávám, že jsem se ptal, co se za těchto okolností běžně dělá. 801 01:47:37,250 --> 01:47:40,666 A on… ten právník, Hedges, 802 01:47:40,750 --> 01:47:43,208 navrhnul, že v takovém zvláštním případě 803 01:47:43,291 --> 01:47:45,750 bych si měl zařídit pojistku, 804 01:47:45,833 --> 01:47:48,000 abych se vyhnul případným následkům. 805 01:47:48,083 --> 01:47:51,916 Říkal jsem si, proč by to měl být můj problém. 806 01:47:52,000 --> 01:47:55,625 Prosím, pochopte, že celý… 807 01:47:56,375 --> 01:47:58,541 Neumím v tom chodit. 808 01:47:58,625 --> 01:48:02,791 Přišel jsem o balík, tak jsem se sobecky chtěl následkům vyhnout. 809 01:48:02,875 --> 01:48:06,541 Nakonec jsme se dohodli, že za dalších 150 táců 810 01:48:06,625 --> 01:48:08,500 zamažou veškerý stopy. 811 01:48:08,583 --> 01:48:11,666 Podrobnosti mi nesdělili. „Pošlete úklidovou četu.“ 812 01:48:11,750 --> 01:48:13,041 To říkal on, ne já. 813 01:48:13,583 --> 01:48:16,458 Tak jsem poslal peníze do úschovy 814 01:48:16,541 --> 01:48:18,166 a pustil to z hlavy. 815 01:48:18,875 --> 01:48:19,750 Až doteď. 816 01:48:23,666 --> 01:48:27,458 Snažím se vám tu vysvětlit, a nevím, jak líp to podat, 817 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 že s váma žádnej problém nemám. 818 01:48:30,375 --> 01:48:31,291 Žádnej. 819 01:48:32,708 --> 01:48:34,041 Co se mě týče, 820 01:48:35,875 --> 01:48:36,708 jsme si kvit. 821 01:48:41,000 --> 01:48:42,125 Zvláštní. 822 01:48:43,250 --> 01:48:44,833 Vloupu se k vám domů 823 01:48:44,916 --> 01:48:47,208 uprostřed noci s pistolí s tlumičem. 824 01:48:47,875 --> 01:48:51,333 A vy nemáte tušení, proč tu jsem. 825 01:48:58,291 --> 01:48:59,916 Kdybych se měl vrátit, 826 01:49:01,083 --> 01:49:04,250 použiju radioaktivní jed na vašem oblíbeném hrnku. 827 01:49:05,583 --> 01:49:07,666 To by byla pomalá smrt způsobená 828 01:49:07,750 --> 01:49:09,500 bolestivou nekrózou obličeje. 829 01:49:09,583 --> 01:49:13,458 Nebo vás může potkat tragický pád do výtahové šachty. 830 01:49:13,541 --> 01:49:14,541 Ale slibuju, 831 01:49:15,875 --> 01:49:17,541 že vymyslím něco trefného. 832 01:49:55,833 --> 01:49:58,875 EPILOG - DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA 833 01:50:06,000 --> 01:50:08,000 Potřeba cítit se v bezpečí 834 01:50:09,833 --> 01:50:11,041 je cesta do pekel. 835 01:50:16,833 --> 01:50:19,208 Osud je placebo. 836 01:50:24,958 --> 01:50:26,375 Jediná životní cesta 837 01:50:27,000 --> 01:50:28,083 je ta za vámi. 838 01:50:33,791 --> 01:50:37,000 Pokud to v tom krátkém čase, který je nám vyhrazen, 839 01:50:37,083 --> 01:50:38,625 nedokážete přijmout, 840 01:50:41,500 --> 01:50:43,750 možná nepatříte mezi ty vyvolené. 841 01:50:51,458 --> 01:50:52,958 Možná jste jako já. 842 01:50:57,041 --> 01:50:58,000 Součást masy. 843 01:57:27,333 --> 01:57:32,000 Překlad titulků: Anna Farrow