1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,041
{\an8}UBOJICA
4
00:00:46,750 --> 00:00:48,708
{\an8}PREMA ISTOIMENOM GRAFIČKOM ROMANU
5
00:01:13,208 --> 00:01:17,041
Fascinantno je koliko se fizički iscrpiš
kad ne radiš ništa.
6
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
Ako ne možeš otrpjeti dosadu,
7
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
ovo nije posao za tebe.
8
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
PRVO POGLAVLJE: PARIZ / META
9
00:01:54,333 --> 00:01:57,333
Nijedan se drugi grad ne budi
tako kao Pariz.
10
00:01:58,916 --> 00:02:00,000
Polagano.
11
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
Bez dizelskog škrgutanja
Berlina ili Damaska
12
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
ili neprestanog brujanja Tokija.
13
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
Mornar Popaj je to najbolje sročio.
14
00:02:33,416 --> 00:02:34,750
„Takav sam kakav sam.”
15
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
Ja nisam izniman.
16
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
Ja sam samo…
17
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
izdvojen.
18
00:02:51,041 --> 00:02:54,291
Budi sretan
ako nam se putovi nikad ne sretnu.
19
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
Samo što sreća ne postoji.
20
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
Kao ni karma,
21
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
a nažalost,
22
00:03:02,125 --> 00:03:03,083
ni pravda.
23
00:03:04,083 --> 00:03:07,125
Iako bih se volio pretvarati
da ti pojmovi postoje,
24
00:03:08,500 --> 00:03:10,000
to jednostavno nije tako.
25
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
Čovjek se rodi, živi.
26
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
I na kraju umre.
27
00:03:20,416 --> 00:03:24,333
A dotad: „Čini što te volja
i neka ti to bude sav Zakon.”
28
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
Kao što to kaže…
29
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
netko.
30
00:03:32,166 --> 00:03:33,541
Ne sjećam se tko.
31
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
Svake se godine rodi stotinu
i četrdeset milijuna ljudi.
32
00:03:47,916 --> 00:03:48,791
Otprilike.
33
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
Na svijetu ima
oko 7,8 milijardi stanovnika.
34
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
Svake sekunde umre 1,8 ljudi.
35
00:04:10,875 --> 00:04:16,166
A u istoj se toj sekundi rodi 4,2 ljudi.
36
00:04:23,041 --> 00:04:27,250
Ništa što sam ja ikad učinio
neće se nimalo odraziti na tu statistiku.
37
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
Skeptičnost često brkaju s cinizmom.
38
00:04:54,375 --> 00:04:55,958
Većina ne želi vjerovati
39
00:04:56,041 --> 00:05:01,708
da ih poslije smrti ne čeka ništa
osim hladnog, beskrajnog ništavila.
40
00:05:03,041 --> 00:05:04,250
Ali ja to prihvaćam.
41
00:05:04,875 --> 00:05:08,583
Baš kao i slobodu
koju priznanje te istine povlači za sobom.
42
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
Shvatio sam da ništa ne treba poduzimati
43
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
u trenutku kad je rizik najveći.
44
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
Pravi problemi nastaju
45
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
u danima, satima i minutama
koje prethode zadatku,
46
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
kao i u minutama, satima i danima
poslije njega.
47
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
Najvažnija je priprema,
48
00:05:33,791 --> 00:05:35,125
praćenje detalja,
49
00:05:35,875 --> 00:05:37,000
ponavljanje,
50
00:05:37,875 --> 00:05:39,041
ponavljanje
51
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
i ponavljanje.
52
00:05:54,333 --> 00:05:55,875
Neka se plavci muče.
53
00:05:56,750 --> 00:06:00,125
Sa svojim pincetama,
forenzičkim vrećicama, uzorcima DNK.
54
00:06:04,541 --> 00:06:05,916
Ne smiju te ni vidjeti.
55
00:06:07,208 --> 00:06:09,583
A to je u 21. stoljeću nemoguće.
56
00:06:10,583 --> 00:06:12,666
Zato neka te bar ne zapamte.
57
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
Ostani miran.
58
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
I samo produži.
59
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
Prerušio sam se po uzoru na njemačkog
turista kojeg sam vidio u Londonu.
60
00:06:36,416 --> 00:06:39,458
Nitko ne želi imati posla
s njemačkim turistom.
61
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
Parižani ih se klone
kao što se ostali klone pantomimičara.
62
00:06:46,125 --> 00:06:49,291
U Francuskoj
ima tisuću i petsto McDonald'sa.
63
00:06:50,083 --> 00:06:53,916
Sasvim pristojno mjesto
da za euro dobiješ deset grama proteina,
64
00:06:54,833 --> 00:06:58,208
s još 46 milijuna ljudi
koje svaki tjedan ondje posluže.
65
00:06:59,250 --> 00:07:01,666
Volio bih da znam kad će točno doći,
66
00:07:01,750 --> 00:07:05,708
ali prema dodatnim podacima
koje sam dobio, očekuju ga.
67
00:07:05,791 --> 00:07:07,041
Drugo ne znam.
68
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
Halo? Još si na vezi?
69
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
Pet je dana prošlo.
70
00:07:11,208 --> 00:07:12,833
Čekam još danas i sutra.
71
00:07:13,333 --> 00:07:16,791
Neka ti bude. I sam znaš,
ako ne obavimo posao…
72
00:07:16,875 --> 00:07:18,583
- Mi?
- Pa da.
73
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
Nema naplate, troškove podmirujemo sami.
74
00:07:22,083 --> 00:07:25,125
Samo ti nazovi ako prođe još 24 sata
75
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
bez pomaka.
76
00:07:27,666 --> 00:07:28,833
Pa ćemo vidjeti.
77
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
Hal…
78
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
Čovjek je čovjeku vuk.
79
00:07:44,541 --> 00:07:46,833
Da se poslužim prigodnom floskulom.
80
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
Snađi se kako znaš.
81
00:07:52,791 --> 00:07:54,541
Ubij da ne ubiju tebe.
82
00:07:55,541 --> 00:07:57,583
Opstaju najjači.
83
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
Pa zar nije takva ljudska priroda?
84
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
One koji se uzdaju
u prirođenu dobrotu ljudskog roda…
85
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
volio bih pitati:
86
00:08:26,958 --> 00:08:28,833
„A otkud vam to?”
87
00:08:36,875 --> 00:08:39,166
Često sam rezervirao preko Airbnb-a.
88
00:08:39,916 --> 00:08:41,166
Ali više ne.
89
00:08:43,333 --> 00:08:46,000
Superdomaćini vole snimati
skrivenim kamerama.
90
00:08:54,458 --> 00:08:56,166
Neka vas tješi činjenica
91
00:08:56,250 --> 00:09:02,958
da je 70-80 % pogrešnih presuda
izravna posljedica iskaza očevidaca.
92
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
Ali dovoljno je
samo nekoliko epizoda Datelinea
93
00:09:10,125 --> 00:09:13,125
da shvatiš
kako mogućnosti za propust ima bezbroj.
94
00:09:13,625 --> 00:09:16,458
Ako se dosjetiš njih dvanaest,
onda si genijalac.
95
00:09:18,583 --> 00:09:19,833
Ja genijalac nisam.
96
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
Otkad je svijeta i vijeka,
97
00:09:28,541 --> 00:09:31,625
manjina je uvijek živjela
na grbači većine.
98
00:09:32,125 --> 00:09:34,500
To je kamen temeljac civilizacije.
99
00:09:35,000 --> 00:09:37,875
Krv u žbuci koja sve opeke drži na okupu.
100
00:09:53,333 --> 00:09:54,875
Po svaku cijenu,
101
00:09:54,958 --> 00:09:58,125
svrstaj se u manjinu, a ne u većinu.
102
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
Kad je snajper u igri,
103
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
udaljenost je jedini plus.
104
00:10:17,166 --> 00:10:20,375
A sve ostalo:
praskavi zvuk što podsjeća na vatromet,
105
00:10:20,458 --> 00:10:22,666
lomljava stakla i vriskovi,
106
00:10:23,166 --> 00:10:24,791
sve je to minus.
107
00:10:47,125 --> 00:10:49,791
Što se tiče slučajno prisutnih,
108
00:10:51,208 --> 00:10:52,791
svi se oni rasplinu.
109
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
Ratni veterani to zovu tunelski vid.
110
00:10:58,291 --> 00:11:01,083
A za mene je to profesionalna sreć…
111
00:11:46,833 --> 00:11:48,000
Jebote!
112
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
Čovjeku glave najčešće dođu dokoni sati.
113
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
Nije baš Dylan Thomas,
ali trebalo bi biti.
114
00:12:32,916 --> 00:12:38,333
Nekako ispada da su najmonotoniji upravo
oni poslovi kojima je cilj izazvati šok.
115
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Rad izbliza mi je čak prirastao srcu.
116
00:12:50,291 --> 00:12:51,916
Inscenirane nesreće,
117
00:12:52,000 --> 00:12:53,291
postupno trovanje.
118
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
Samo da ima neke kreativnosti.
119
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
Kad sam posljednji put
nekoga onako lijepo i u miru utopio?
120
00:13:05,041 --> 00:13:07,916
Gary Ridgway, Ubojica s rijeke Green.
121
00:13:09,041 --> 00:13:12,500
U više od dvadeset godina
ubio je najmanje 49 žena.
122
00:13:12,583 --> 00:13:16,625
Taj nije znao dvije riječi sastaviti.
123
00:13:18,583 --> 00:13:20,208
Ali bio je savjestan.
124
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
Ja sam svojih 10 000 sati odradio.
125
00:13:28,833 --> 00:13:32,125
A osim toga,
na ruku mi ide zamor predstavnika zakona.
126
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
Zatrpanih poslom.
127
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Tedu Williamsu
je prosjek u karijeri bio 34,4 posto.
128
00:13:48,750 --> 00:13:50,208
Meni bi bio sto posto,
129
00:13:50,291 --> 00:13:54,833
ali ne upisujem si u zaslugu ono kad je
mafijaški računovođa umro od infarkta.
130
00:13:55,916 --> 00:13:59,375
Samo su taj put nikotin,
crveno meso i bračni stres
131
00:13:59,458 --> 00:14:01,166
obavili posao umjesto mene.
132
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
Među mnogobrojnim lažima
američke vojne industrije
133
00:14:25,333 --> 00:14:27,250
meni je i dalje najdraža tvrdnja
134
00:14:27,333 --> 00:14:30,958
da se uskraćivanje sna
ne može smatrati mučenjem.
135
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
Budnost je presudna.
136
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
Čak i najdiscipliniraniji um
može postati umoran…
137
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
nestrpljiv,
138
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
brzoplet,
139
00:14:57,541 --> 00:14:58,541
nemaran.
140
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
Glazba dobro dođe da mi skrene misli.
141
00:17:36,250 --> 00:17:37,625
Da se usredotočim.
142
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Da glas u glavi ne odluta.
143
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
Moja je procedura čisto logistička,
144
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
oštro fokusirana namjerom.
145
00:18:01,541 --> 00:18:03,708
Ja ne zauzimam strane.
146
00:18:03,791 --> 00:18:07,000
Nije na meni da formiram ikakvo mišljenje.
147
00:18:14,041 --> 00:18:18,458
Tko me može platiti, ne mora tratiti
vrijeme da me pridobije za neki cilj.
148
00:18:23,833 --> 00:18:26,625
Ja ne služim nikakvom bogu ni državi.
149
00:18:26,708 --> 00:18:28,208
Ne nosim nikakvu zastavu.
150
00:18:30,916 --> 00:18:35,166
Moja djelotvornost proistječe
iz jedne jednostavne činjenice.
151
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
Mene
152
00:18:37,375 --> 00:18:38,333
baš
153
00:18:38,416 --> 00:18:39,583
živo
154
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
boli
155
00:18:40,791 --> 00:18:41,625
kurac.
156
00:19:12,875 --> 00:19:13,875
U ovom dometu
157
00:19:14,375 --> 00:19:17,250
pad podzvučnog zrna nije problem.
158
00:19:18,083 --> 00:19:21,916
Samo trebam puls spustiti ispod 60
i odmjereno pritisnuti okidač
159
00:19:22,416 --> 00:19:25,208
da starinsko staklo ne skrene putanju.
160
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
Drži se plana.
161
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
Predviđaj, ne improviziraj.
162
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
Nikomu ne vjeruj.
163
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
Ne prepuštaj prednost drugima.
164
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
Vodi samo onu bitku za koju si plaćen.
165
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
Izbaci empatiju. Empatija je slabost.
166
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
Slabost je ranjivost.
167
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
U svakom trenutku
168
00:20:53,416 --> 00:20:56,291
postavljaj si pitanje:
„Što ja imam od toga?”
169
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
To je cijena.
170
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
Za to se moraš opredijeliti.
171
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
Ako želiš uspjeti.
172
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
Samo to.
173
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Jebiga.
174
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
E, ovo…
175
00:24:36,041 --> 00:24:37,125
još nisam doživio.
176
00:24:39,291 --> 00:24:42,208
Što bi Isus učinio?
177
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
A što bi učinio John Wilkes Booth?
178
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
Nitrometan. U atomiziranom obliku.
179
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
Kao da ribam oči i brijem jezik,
dođe na isto.
180
00:26:31,375 --> 00:26:32,916
Učinio si što si mogao.
181
00:26:33,958 --> 00:26:36,458
Smiri se. Diši.
182
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
Hej!
183
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Pa poprilično ste vi to milja skupili,
g. Unger.
184
00:26:48,416 --> 00:26:49,375
Svaka čast.
185
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
Uživajte.
186
00:26:53,291 --> 00:26:54,791
Kako je to moguće?
187
00:26:54,875 --> 00:26:56,541
- Nečuveno.
- A eto.
188
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
Da to kažem klijentu? „A eto”?
189
00:26:59,458 --> 00:27:03,416
To je problem. A nego što bi drugo bilo?
U najmanju ruku problem.
190
00:27:03,500 --> 00:27:06,708
Prilika nam se sad neće pružiti
tko zna koliko.
191
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
Pa jebote!
192
00:27:09,625 --> 00:27:13,791
Ponudit ću mu ispravak. Reći ću
da ćemo poduzeti što god bude trebalo.
193
00:27:13,875 --> 00:27:15,333
Javi mi čim…
194
00:28:13,291 --> 00:28:15,000
Putovnicu.
195
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Kapa.
196
00:28:31,125 --> 00:28:36,166
Pozor, uskoro počinje ukrcaj putnika
na letu 1258 za Santo Domingo.
197
00:28:36,250 --> 00:28:38,500
Danas nudimo putne vaučere
198
00:28:38,583 --> 00:28:42,625
onim putnicima
koji su spremni prihvatiti kasniji let.
199
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
Obratite se našim djelatnicima.
200
00:28:45,916 --> 00:28:49,291
Hvala što ste se odrekli mjesta,
g. Bunker.
201
00:28:49,375 --> 00:28:51,916
Ostvarili ste pravo na vaučer za sobu,
202
00:28:52,000 --> 00:28:54,291
kao i besplatno piće na letu sutra.
203
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Letite sutra rano ujutro
ravno u Santo Domingo.
204
00:29:09,000 --> 00:29:10,166
Može tamo.
205
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
- Da vam stavim…
- Ne, hvala.
206
00:29:16,625 --> 00:29:17,666
Hvala vam.
207
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
DRUGO POGLAVLJE:
DOMINIKANSKA REPUBLIKA / SKROVIŠTE
208
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- Intenzivna, četiri. Četiri!
- Četiri.
209
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
O, ne!
210
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
Nemoj da ti čuje glas.
211
00:34:33,333 --> 00:34:34,541
Mora se naspavati.
212
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
Prate krvari li iznutra.
213
00:34:37,083 --> 00:34:40,583
Dobila je drugu transfuziju
i nakljukali su je analgeticima.
214
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
Bilo ih je dvoje.
215
00:34:55,083 --> 00:34:58,791
Može ih opisati, nisu se maskirali.
Jedna je žena.
216
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Nije bila pljačka. Rekla mi je da…
217
00:35:03,208 --> 00:35:04,958
- Mogla bi…
- Polako.
218
00:35:07,166 --> 00:35:11,250
„Ima i gorih stvari od onog
što su mi radili.” Ponavljala mi je to.
219
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
Daj zamisli!
220
00:35:14,166 --> 00:35:15,333
Gorih stvari?
221
00:35:17,125 --> 00:35:18,750
Rekla je da je za vrijeme…
222
00:35:19,750 --> 00:35:20,708
napada,
223
00:35:21,750 --> 00:35:25,125
muškarca ubola,
protrčala kroz staklo, sakrila se džungli…
224
00:35:25,208 --> 00:35:26,458
Marcuse, diši.
225
00:35:26,541 --> 00:35:28,750
Otišli su u zelenom autu sa svjetlom.
226
00:35:28,833 --> 00:35:31,250
Kao na taksiju, jebote. Zamisli!
227
00:35:31,791 --> 00:35:35,166
Svjesna je da nešto smije,
a nešto ne smije reći
228
00:35:35,250 --> 00:35:36,750
ako je budu ispitivali.
229
00:35:36,833 --> 00:35:39,625
Bio si dobar prema mojoj sestri. Voli te.
230
00:35:40,250 --> 00:35:41,416
Nisam se petljao.
231
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- Ali ovo…
- Marcuse.
232
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Došli su po tebe,
a svjedoka ne bi ostavili.
233
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Marcuse, slušaj me sada dobro.
234
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
Obećavam ti, kunem ti se,
235
00:35:52,166 --> 00:35:55,708
isključit ću mogućnost
da se ovakvo što ikad više ponovi.
236
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Smije putovati.
237
00:36:16,208 --> 00:36:21,083
A danas će je prebaciti u privatnu bolnicu
u Punta Cani, kao što je i dogovoreno.
238
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Ne! Ne smiješ…
239
00:36:35,166 --> 00:36:36,541
Jesi li dobro?
240
00:36:37,666 --> 00:36:38,708
Da te vidim.
241
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Jako sam se bojala da ne bih nešto rekla.
242
00:36:44,875 --> 00:36:46,000
Ali nisam.
243
00:36:46,833 --> 00:36:48,416
Što god da su govorili,
244
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
što god da je on radio,
245
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
ništa im nisam rekla.
246
00:36:53,458 --> 00:36:54,625
Ne samo o tebi.
247
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
Ni o čemu.
248
00:36:57,625 --> 00:36:58,958
Ponosio bi se mnome.
249
00:37:00,250 --> 00:37:02,333
- Bila sam jaka.
- Znam da jesi.
250
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Je li gadno?
251
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
Vidjet ću i sama, je li?
252
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Rekla sam sebi:
253
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
„Ako ne izdržim,
254
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
ako ne preživim,
255
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
nikad ga više neću vidjeti.”
256
00:37:23,041 --> 00:37:24,458
To ne bih podnijela.
257
00:37:25,666 --> 00:37:28,208
I zato sam se zainatila.
258
00:37:33,125 --> 00:37:35,791
- Odmori se sad.
- Odmaram se.
259
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
VOZAČ: LEO RODRIGUEZ
260
00:41:20,625 --> 00:41:23,833
NA RUKE DOLORES,
ODVJETNIČKI URED E. HODGES
261
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
OBAVEZAN POTPIS
262
00:41:33,916 --> 00:41:36,000
Želite li radije da ide žurno?
263
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
Za tu cijenu
bit će dostavljeno za dva dana,
264
00:41:41,416 --> 00:41:43,750
unutar radnog vremena, gospodine…
265
00:41:44,500 --> 00:41:45,333
Madison.
266
00:42:23,000 --> 00:42:25,250
Ti si kriv, Leo,
267
00:42:25,333 --> 00:42:27,750
što uplićem posao u privatni život.
268
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
Drži se plana.
269
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
Predviđaj, ne improviziraj.
270
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
Nikomu ne vjeruj.
271
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
Ne prepuštaj prednost drugima.
272
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
Vodi samo onu bitku za koju si plaćen.
273
00:43:07,958 --> 00:43:10,333
Oprostite, kasnim. Izbaci empatiju.
274
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
Empatija je slabost.
275
00:43:13,791 --> 00:43:15,791
Slabost je ranjivost.
276
00:43:20,166 --> 00:43:24,208
U svakom trenutku postavljaj si pitanje:
277
00:43:25,083 --> 00:43:26,875
„Što ja imam od toga?”
278
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
To je cijena.
279
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
Za to se moraš opredijeliti.
280
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
Ako želiš uspjeti.
281
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
Samo to.
282
00:43:49,541 --> 00:43:53,750
Jebote, čovječe!
Pa smjena mi je tek počela!
283
00:43:55,666 --> 00:43:57,250
Pokazat ću ti, može?
284
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
Uzmi ga.
285
00:44:02,166 --> 00:44:05,291
Unutra ti je i kurton.
Slobodno se posluži.
286
00:44:05,375 --> 00:44:06,833
Uzmi novčanik ako hoćeš.
287
00:44:07,500 --> 00:44:10,291
Što još? Hoćeš moj radio?
288
00:44:10,375 --> 00:44:12,916
Reci mi
koga si povezao prije tri dana, Leo.
289
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
Molim?
290
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
Tri dana?
291
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
Stani! Nemoj! Reći ću ti.
292
00:44:26,625 --> 00:44:30,333
Onog manijaka i ženu?
S privatnog aerodroma. Na njih misliš?
293
00:44:31,041 --> 00:44:34,375
Pokupio sam ih oko podneva.
Taman prije ručka.
294
00:44:34,458 --> 00:44:37,541
Čekao sam, nigdje nikoga.
Loš dan, loš tjedan.
295
00:44:37,625 --> 00:44:40,791
Htio sam se pokupiti,
ali onda je sletio aviončić.
296
00:44:40,875 --> 00:44:44,458
I eto neko dvoje ludih k'o kupus.
Ženska, kao štapić za uši.
297
00:44:44,541 --> 00:44:45,708
A tip s njom?
298
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
Toga treba voditi na uzici.
Usereš se kad ga vidiš.
299
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Prepričaj mi apsolutno sve o njima
čega se možeš sjetiti.
300
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
Nema problema. Samo sam ih vozio.
301
00:44:55,250 --> 00:44:58,416
Rekli su, vožnja u oba smjera,
autocestom 1 na sjever.
302
00:44:58,500 --> 00:45:01,291
A onda u džungletinu,
vozili smo se sto godina.
303
00:45:03,291 --> 00:45:05,791
Pokazali su mi na Googleu, dovezao sam ih.
304
00:45:06,375 --> 00:45:07,625
Morao sam poslušati.
305
00:45:08,333 --> 00:45:11,916
Došli smo na privatni posjed,
a meni su rekli da čekam.
306
00:45:12,416 --> 00:45:13,541
Nije ih bilo…
307
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
otprilike jedan sat.
308
00:45:16,833 --> 00:45:18,291
Sljedeći izlaz.
309
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Bio sam gladan i fućkalo mi se
koliko će taksimetar otkucati.
310
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Htio sam ih ostaviti.
To ne smijem, ali malo je falilo.
311
00:45:37,458 --> 00:45:38,583
Uvezi se unutra.
312
00:45:54,791 --> 00:45:56,083
Vratili su se uvečer.
313
00:45:56,166 --> 00:45:58,583
Tipu je noga bila krvava i sva sjebana.
314
00:45:58,666 --> 00:46:01,250
Vratio sam ih na aerodrom
kako su i tražili.
315
00:46:01,875 --> 00:46:02,708
I gotovo.
316
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Mogu?
317
00:46:09,250 --> 00:46:10,166
Hoćeš ti?
318
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Pitaj me što god hoćeš. Bilo što!
319
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
Ne znam tko su.
A ne zanima me ni tko si ti.
320
00:46:17,333 --> 00:46:18,791
Bez uvrede.
321
00:46:23,625 --> 00:46:29,083
A da ja sad lijepo izađem
i ostavim ključeve? Vratit ću se pješice…
322
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
I…
323
00:47:15,500 --> 00:47:18,166
To je sve, g. Cunningham. Sretan vam put.
324
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
TREĆE POGLAVLJE: NEW ORLEANS / ODVJETNIK
325
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
New Orleans.
326
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
Divni, vlažni New Orleans.
327
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
Tisuću restorana, a jedan jelovnik.
328
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
Ondje me profesor Hodges nagovorio
da odustanem od studija prava
329
00:48:06,708 --> 00:48:08,125
i da ga pokušam zaobići.
330
00:48:54,333 --> 00:48:58,083
U Sjedinjenim Državama
ima više od 50 000 skladišnih objekata.
331
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
Ja imam spremišta u njih šest.
332
00:49:03,375 --> 00:49:07,083
Jednom kad automatske uplate presuše,
333
00:49:07,666 --> 00:49:12,250
zamišljam epizodu Skladišnih ratova
u kojoj će presjeći lokot na mom skladištu
334
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
i vidjeti što je unutra.
335
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
JEANFREAUOVA ŽELJEZARIJA
336
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
Dolores.
337
00:50:56,958 --> 00:50:58,041
Jesam li ti falio?
338
00:51:04,625 --> 00:51:08,166
Nadzorne kamere i brava
na automatsko zaključavanje iz 80-ih.
339
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
Zastarjela rješenja
za teške sigurnosne probleme.
340
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Hej!
341
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
Baš ti hvala, stari.
342
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Spasio si me.
343
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
Jedan, jedna tisuća.
344
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
Dva, jedna tisuća.
345
00:52:23,041 --> 00:52:24,666
Tri, jedna tisuća.
346
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
Četiri, jedna tisuća.
347
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
Pet, jedna tisuća.
348
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
Šest, jedna tisuća.
349
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
Sedam, jedna tisuća.
350
00:52:33,500 --> 00:52:35,291
- Jedva čekam.
- Znam.
351
00:52:35,375 --> 00:52:36,416
Sve štima?
352
00:52:36,500 --> 00:52:38,791
- Štima. Samo jedna danas?
- Samo jedna.
353
00:52:38,875 --> 00:52:40,208
Ajoj!
354
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- Ugodan dan.
- Vidimo se.
355
00:53:21,041 --> 00:53:22,000
Zdravo, Dolores.
356
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
Kako ste…
357
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
ODVJETNIK ZA MEĐUNARODNU TRGOVINU
358
00:53:26,750 --> 00:53:29,000
Bože mili!
359
00:53:29,083 --> 00:53:29,916
Bože mili!
360
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Bože mili!
- Prestani to ponavljati.
361
00:53:37,625 --> 00:53:39,458
- Što je, Dolores?
- Oprostite.
362
00:53:39,541 --> 00:53:41,291
Rekao sam da šaljem mejl…
363
00:53:47,333 --> 00:53:48,416
Bože dragi.
364
00:53:49,666 --> 00:53:52,291
Gdje ti je pamet? Zašto si ovamo došao?
365
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Ovo je jako čudno za tebe, prijatelju.
Što te spopalo?
366
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
Ne znam što bih ti ja mogao reći
367
00:53:58,208 --> 00:54:01,375
a da bi to iole opravdalo rizik
u koji se upuštaš.
368
00:54:07,458 --> 00:54:08,500
Hajde.
369
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
Kako god on kaže.
370
00:54:12,250 --> 00:54:13,458
Ludost.
371
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
To drukčije ne može opisati. Ludost.
372
00:54:16,625 --> 00:54:19,125
Pa ne ljutiš se valjda na mene.
373
00:54:19,208 --> 00:54:21,541
Oprostite. Otvorila sam vanjska vrata.
374
00:54:21,625 --> 00:54:23,083
- Dolores.
- FedEx…
375
00:54:23,666 --> 00:54:26,666
Ja se trebam ispričati tebi.
Zaista mi je žao.
376
00:54:27,750 --> 00:54:30,416
Očito je posrijedi neki nesporazum.
377
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Molim te, udahni.
378
00:54:38,666 --> 00:54:40,166
I malo mućni glavom.
379
00:54:44,000 --> 00:54:46,750
Sve ćemo začas riješiti, dušo.
Časna riječ.
380
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
Kad on shvati koliko je nepromišljen.
381
00:54:53,083 --> 00:54:54,250
Otišao si kući?
382
00:54:54,750 --> 00:54:56,833
Pa kako, ako si znao da su mi ruke…
383
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
Sigurno si znao
da mene nitko neće ništa pitati.
384
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
- A otišao si doma?
- Tko su oni?
385
00:55:03,583 --> 00:55:04,416
Tko su oni?
386
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
Prvo i prvo, koga briga?
387
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Preko fakture sam samo preletio pogledom,
ali to je sporedno.
388
00:55:10,708 --> 00:55:14,583
Kad netko promaši metu,
posljedice su automatske.
389
00:55:15,166 --> 00:55:18,041
Makar i ružne,
obveza su prema klijentu i branši.
390
00:55:18,125 --> 00:55:22,250
Prisilili su me da se iskupim
vrlo bijesnom, vrlo moćnom čovjeku.
391
00:55:22,333 --> 00:55:25,666
Nije mi na pamet palo
da bi mogao otići kući.
392
00:55:25,750 --> 00:55:27,000
Ni u bunilu.
393
00:55:28,458 --> 00:55:29,333
Koji ti je?!
394
00:55:29,958 --> 00:55:31,875
Ponašaš se djetinjasto.
395
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
Ali nije još kasno.
396
00:55:36,500 --> 00:55:38,625
Ovaj fijasko još se može popraviti,
397
00:55:38,708 --> 00:55:40,625
ali samo ako ti nestaneš.
398
00:55:41,166 --> 00:55:43,208
A pretpostavio sam da već jesi.
399
00:55:44,666 --> 00:55:46,666
U novcu plivaš.
400
00:55:47,333 --> 00:55:49,416
Uvelike zahvaljujući meni.
401
00:55:49,500 --> 00:55:54,000
Zašto ga onda ne trošiš na drugom kraju
svijeta pod nekim svojim pseudonimom?
402
00:55:56,916 --> 00:56:00,375
Ne vjeruješ mi. Izgubio si
povjerenje u mene. Dobro onda.
403
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
Za to sam sâm kriv.
404
00:56:03,083 --> 00:56:05,791
Ali nakon toliko vremena i uloženog truda,
405
00:56:05,875 --> 00:56:07,666
mislio sam da se razumijemo.
406
00:56:07,750 --> 00:56:09,125
Tu je negdje.
407
00:56:11,791 --> 00:56:13,375
Znam da imaš kopije, Eddie.
408
00:56:13,458 --> 00:56:15,791
O meni, svima, od A do Ž.
409
00:56:16,666 --> 00:56:18,375
Ti to ne bi pohranio u oblak.
410
00:56:19,166 --> 00:56:21,583
A ni iznio iz ovog ureda.
411
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
Takvo što ne postoji.
412
00:56:24,666 --> 00:56:27,541
Svi su moji poslovi bili
na ta dva laptopa.
413
00:56:27,625 --> 00:56:29,166
A sad više nisu.
414
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Komu ti to utjeravaš strah u kosti?
415
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Nećeš uspjeti.
U ovom zlu nema ništa dobro.
416
00:56:39,041 --> 00:56:40,958
Tebi je jedina logična mogućnost
417
00:56:41,041 --> 00:56:44,750
da se iz ovih stopa okreneš
i izađeš odavde.
418
00:56:44,833 --> 00:56:47,166
Pa se otisneš u svoj sljedeći život.
419
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Želim ti sreću.
420
00:56:54,083 --> 00:56:56,791
Polagano ćeš se utapati,
a onda ću te ukloniti.
421
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Neke krhotine tvog poslića u fušu
možda će izazvati zbunjenost,
422
00:57:03,916 --> 00:57:06,375
ali budući da ćeš ti netragom nestati,
423
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
potraga ostaje na mrtvoj točki.
424
00:57:10,208 --> 00:57:11,041
Osim ako…
425
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
Trebam taj podatak, Edwarde.
426
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
A ti imaš sve manje vremena.
427
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Jebi se.
428
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
Tri čavla od 7,5 centimetara.
Nepušač u ranoj srednjoj dobi.
429
00:57:50,458 --> 00:57:52,166
Oko 80 kilograma.
430
00:57:56,625 --> 00:57:59,750
Trebalo bi trajati šest, sedam minuta.
431
00:58:01,291 --> 00:58:02,291
Sranje!
432
00:58:03,916 --> 00:58:05,791
Drži se plana.
433
00:58:07,666 --> 00:58:09,958
Predviđaj, ne improviziraj.
434
00:58:11,625 --> 00:58:14,541
Vodi samo onu bitku za koju si plaćen.
435
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
Nikomu ne vjeruj.
436
00:58:26,500 --> 00:58:28,750
Preklinjala bih da ima ikakve koristi.
437
00:58:30,583 --> 00:58:32,375
Imam imena koja tražiš.
438
00:58:32,458 --> 00:58:34,000
Znam tko su oni.
439
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
Ali…
440
00:58:36,541 --> 00:58:39,666
Prije nego što ti ih kažem,
želim nešto zauzvrat.
441
00:58:42,625 --> 00:58:44,916
Znam za što si sposoban, kako možeš…
442
00:58:45,666 --> 00:58:46,875
prikazati situaciju.
443
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
Reći ću ti ta imena,
444
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
ali obećaj
da nećeš ostaviti povoda sumnji.
445
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
Molim te.
446
00:59:00,666 --> 00:59:03,000
Ne mogu tek tako nestati.
447
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Mojoj djeci treba životno osig…
448
00:59:08,875 --> 00:59:10,666
Izbaci empatiju.
449
00:59:13,791 --> 00:59:15,458
Očito ipak preklinjem.
450
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
Empatija je slabost.
451
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
Slabost je ranjivost.
452
00:59:46,083 --> 00:59:48,000
U svakom trenutku
453
00:59:48,541 --> 00:59:51,083
postavljaj si pitanje:
„Što ja imam od toga?”
454
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
To je cijena.
455
00:59:56,416 --> 00:59:59,375
Za to se moraš opredijeliti.
456
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
Ako želiš uspjeti.
457
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
Samo to.
458
01:00:27,791 --> 01:00:29,750
Da vam pomognem baciti to truplo?
459
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Ja nisam loš čovjek.
460
01:00:51,833 --> 01:00:52,916
Nisam.
461
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
Prvi dan tvog angažmana u Parizu
462
01:02:16,958 --> 01:02:20,333
bio je 28. studenog, dakle, idi na N.
463
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
Pod N nađi redni broj 1128.
464
01:02:26,833 --> 01:02:29,291
Jedan, jedan, dva, osam.
465
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
Prepoznat ćeš adresu.
466
01:02:35,166 --> 01:02:36,041
Zbog…
467
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
PREKORAČENJE
468
01:02:38,083 --> 01:02:39,416
…onog što se dogodilo,
469
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
na poleđini je dodatak.
470
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
To bi trebale biti
dvije šifre za novčane doznake
471
01:02:45,375 --> 01:02:48,666
namijenjene kooperantima
koji tebe zanimaju.
472
01:02:48,750 --> 01:02:51,291
Evidentirani su pod brojem računa.
Koji je?
473
01:02:51,375 --> 01:02:53,416
- Dva, tri, jedan.
- T.
474
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
Opet prema rednom broju.
475
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
ST. PETERSBURG, FLORIDA
476
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
BEACON, NEW YORK
477
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
SVE PLAĆENO
478
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Claybourne?
479
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Klijent.
480
01:03:50,791 --> 01:03:54,041
Nema nikakve sumnje
da je čišćenje mukotrpan posao.
481
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
Blago rečeno.
482
01:04:00,375 --> 01:04:02,291
Ako ne želiš da slagalicu slože,
483
01:04:02,375 --> 01:04:03,875
ukloni pokoji dio.
484
01:04:04,875 --> 01:04:06,250
A ostale raštrkaj.
485
01:04:07,291 --> 01:04:08,500
Kako se ono kaže?
486
01:04:09,000 --> 01:04:11,666
Dvaput mjeri, jednom reži.
487
01:05:59,041 --> 01:06:01,041
Čak i ja moram sebe podsjetiti:
488
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
jedini životni put je onaj iza tebe.
489
01:07:16,333 --> 01:07:18,791
Eto ga. Vaš je, g. Kincaid.
490
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
ČETVRTO POGLAVLJE: FLORIDA / ZVIJER
491
01:07:36,250 --> 01:07:39,625
Za 200 metara
vaše će odredište biti slijeva.
492
01:07:52,166 --> 01:07:53,416
Sunčana država.
493
01:07:56,125 --> 01:07:59,125
Gdje bi drugdje čovjek našao
toliko istomišljenika?
494
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
Izvan kaznionice.
495
01:08:05,916 --> 01:08:08,000
Valjda neće svi ostati na spavanju.
496
01:08:14,250 --> 01:08:15,541
Ali idemo redom.
497
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
SREDSTVO ZA SPAVANJE
498
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
EKSTRA JAKO PIVO
499
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
KOCKARNICA PALMETTO
500
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
Možda ne bi bilo zgorega
uvesti 30 dana detoksikacije za kreatin.
501
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
I eto te.
502
01:10:31,916 --> 01:10:33,000
Budan si.
503
01:10:33,791 --> 01:10:35,583
Oštro fokusiran.
504
01:10:37,291 --> 01:10:39,458
Boli li te i kurac?
505
01:10:58,958 --> 01:11:00,166
Diva, sjedni!
506
01:11:02,875 --> 01:11:04,625
Diva, dođi!
507
01:11:54,875 --> 01:11:56,875
Morat ću otprilike procijeniti
508
01:11:56,958 --> 01:12:00,583
prema prosječnom pit bullu
teškom između 20 i 25 kg.
509
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
Ona izgleda još krupnije.
510
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
Izbliza.
511
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
Upozorenje. Sadrži difenhidramin.
512
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Ne uzimajte
ako ste alergični na difenhidramin.
513
01:12:17,083 --> 01:12:18,666
Javite se veterinaru
514
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
u slučaju povraćanja,
proljeva ili pojačanog gubitka dlake.
515
01:12:26,208 --> 01:12:27,208
Diva!
516
01:15:24,291 --> 01:15:25,541
Drži se plana.
517
01:15:30,250 --> 01:15:32,791
Predviđaj, ne improviziraj.
518
01:15:37,708 --> 01:15:39,291
Nikomu ne vjeruj.
519
01:15:43,583 --> 01:15:46,291
Vodi samo onu bitku za koju si pla…
520
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Na krivu si se kuću namjerio!
521
01:18:48,708 --> 01:18:50,916
Ti si onaj iz Dominikanske Republike?
522
01:18:56,958 --> 01:18:57,833
Jesi, ha?
523
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Znaš, većina…
524
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
To je cijena.
525
01:20:28,625 --> 01:20:30,791
Za to se moraš opredijeliti.
526
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
Ako želiš uspjeti.
527
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
Samo to.
528
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Dobro došli, gospodine… Grant.
529
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Javit ćemo vam čim počne ukrcaj.
530
01:20:48,750 --> 01:20:51,250
Putujete kući, nadam se.
531
01:20:51,333 --> 01:20:52,625
Ne još.
532
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
Obavijest putnicima
na izravnom letu 182 za La Guardiju.
533
01:21:02,166 --> 01:21:04,541
Pozivamo putnike s malom djecom
534
01:21:04,625 --> 01:21:07,166
i sve kojima je potrebna posebna pomoć…
535
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
PETO POGLAVLJE: NEW YORK / EKSPERTICA
536
01:21:32,333 --> 01:21:35,291
Nadomak grada koji nikad ne spava.
537
01:21:36,416 --> 01:21:38,708
Gotovo pa u žiži zbivanja.
538
01:21:39,791 --> 01:21:40,958
Što to izvodiš?
539
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
Živiš među „normalcima”.
540
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
U ime Enterprisea,
želim vam sigurnu vožnju, g. Malone.
541
01:22:23,083 --> 01:22:24,666
Za aktivnu profesionalku,
542
01:22:25,250 --> 01:22:27,166
prigradsko naselje.
543
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
Neuobičajen odabir.
544
01:22:31,166 --> 01:22:32,125
IBUPROFEN
545
01:23:30,000 --> 01:23:32,458
Leo ju je usporedio sa štapićem za uši.
546
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
Pa dobro je i rekao.
547
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
…i pada, vjetar zapadni-sjeverozapadni,
puše brzinom 30 kilometara na sat.
548
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
Lagani snijeg ili susnježica
te hladnoća nastavljaju se i sutra.
549
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
Dnevna temperatura -2°C, noćna -9°C.
550
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
Najviša temperatura sutra -4°C.
Zapadni-sjeverozapadni…
551
01:26:27,333 --> 01:26:28,666
Dakle ovako.
552
01:26:28,750 --> 01:26:31,833
Opće je poznato da kad ženu nađu ubijenu,
553
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
glavni je sumnjivac uvijek muž ili dečko.
554
01:26:36,416 --> 01:26:39,833
Pogotovo ako nije seksualno zlostavljana.
555
01:26:45,208 --> 01:26:46,291
No dobro,
556
01:26:46,375 --> 01:26:48,291
možda nije baš opće poznato.
557
01:26:49,291 --> 01:26:51,250
Ne znam je li to umjetnost, ali…
558
01:26:55,333 --> 01:26:56,458
Stanite…
559
01:27:17,375 --> 01:27:19,458
Dugo sam bila tako disciplinirana.
560
01:27:19,541 --> 01:27:22,416
A sad mi je žao
što nisam stalno jela sladoled.
561
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Da donesem jelovnik?
- Ne treba, hvala, Carle.
562
01:27:28,083 --> 01:27:31,041
Nešto bih popila ako smijem.
Izbor viskija molim.
563
01:27:31,125 --> 01:27:33,750
- I moju bocu.
- Sa zadovoljstvom.
564
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
Ne jedno piće, naravno, nego mnogo njih.
565
01:27:46,250 --> 01:27:48,416
Reci mi bar da je Hodges mrtav.
566
01:27:48,500 --> 01:27:50,250
Da je umro u mukama.
567
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
Posluži se.
568
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
Chef pošalje sve što misli
da bi mi se moglo svidjeti.
569
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
Ovo je jelo njegov zaštitni znak.
Izvanredno je.
570
01:28:00,208 --> 01:28:02,208
Ni u gradu nećeš naći ništa bolje.
571
01:28:04,000 --> 01:28:05,583
Bilo bi nepristojno od tebe
572
01:28:05,666 --> 01:28:08,583
da mi se ne pridružiš
u mojoj posljednjoj večeri.
573
01:28:12,458 --> 01:28:13,750
Bojiš se otrova?
574
01:28:19,541 --> 01:28:24,166
Pretpostavljam da si posjetio
i adrenalinom napumpanog Floriđanina.
575
01:28:24,250 --> 01:28:25,958
- Nije ga šteta.
- Izvolite.
576
01:28:26,041 --> 01:28:27,083
Baš ste brzi.
577
01:28:27,750 --> 01:28:29,791
Mogu li vam opisati odabir?
578
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Dok vi završite, neće više nijedan ostati.
579
01:28:32,791 --> 01:28:33,791
Živjeli.
580
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Odbijaš i piće?
581
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
O, Isuse.
582
01:28:53,541 --> 01:28:54,833
Ako ti to išta znači,
583
01:28:55,333 --> 01:28:57,833
ja tvoju prijateljicu ne bih uplela.
584
01:28:58,333 --> 01:29:00,750
Nisam sudjelovala u onom što je doživjela.
585
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
Izrazila sam neslaganje
s njegovim metodama.
586
01:29:03,958 --> 01:29:05,916
Ali i sam si vidio koliko on…
587
01:29:07,333 --> 01:29:08,541
prihvaća…
588
01:29:12,083 --> 01:29:15,333
Dobiješ ime, dobiješ adresu.
Ti s time nemaš veze.
589
01:29:15,416 --> 01:29:20,458
Svi smo mi tu i tamo morali nekog civila
ukloniti s puta da ostvarimo cilj.
590
01:29:35,041 --> 01:29:39,500
Kad sam tek počela, iznenadilo me
za što sam sve sposobna.
591
01:29:40,916 --> 01:29:42,625
Koliko mi je to bilo lako.
592
01:29:42,708 --> 01:29:44,000
Šokantno.
593
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
A ipak sam samu sebe uvjeravala
da neke stvari nikad neću raditi.
594
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
Motivirao me novac.
595
01:29:53,625 --> 01:29:54,500
A njime sam,
596
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
kad ga dovoljno skupim,
mogla kupiti drugi život.
597
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
Još jedna laž koju si prodajemo.
598
01:30:01,541 --> 01:30:06,166
Kad ti je, recimo,
posljednji put palo na pamet da se zapitaš
599
01:30:06,250 --> 01:30:09,500
zašto toliko prezireš
onoga koga držiš na nišanu?
600
01:30:09,583 --> 01:30:11,000
Bolje da znaš što manje.
601
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
Što je jednom okrutno,
drugom je pragmatično.
602
01:30:25,541 --> 01:30:27,541
Lovac ode u šumu
603
01:30:27,625 --> 01:30:29,541
i ugleda grizlija.
604
01:30:29,625 --> 01:30:31,541
Većeg u životu nije vidio.
605
01:30:33,666 --> 01:30:35,500
Digne pušku i opali.
606
01:30:36,041 --> 01:30:37,125
Medvjed padne,
607
01:30:37,625 --> 01:30:40,458
lovac jurne, ali začudo, ne nađe ništa.
608
01:30:40,541 --> 01:30:43,708
Ni medvjeda,
ni slomljene grančice, ni krv.
609
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
Kadli najednom
610
01:30:46,041 --> 01:30:50,166
grizli ga obgrli svojom ručerdom
pa mu objasni:
611
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
„Ti si pucao.
612
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
Promašio si.
613
01:30:54,166 --> 01:30:56,500
Dakle, ja ću se sad najesti ili ću te,
614
01:30:56,583 --> 01:30:58,708
a o tome odlučuješ ti,
615
01:30:58,791 --> 01:31:00,083
sodomizirati.”
616
01:31:01,375 --> 01:31:04,291
Naravno, lovac se odlučio za život.
617
01:31:05,333 --> 01:31:06,333
Sutradan
618
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
lovac se vrati u šumu
619
01:31:08,750 --> 01:31:10,166
s puno većom puškom.
620
01:31:10,250 --> 01:31:12,250
I opet spazi medvjeda.
621
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
Nacilja, opali, medvjed padne.
622
01:31:16,333 --> 01:31:20,500
Lovac se zaleti. Od medvjeda ni traga,
a onda ga ugleda pokraj sebe.
623
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
Medvjed mu reče: „Znaš što te čeka.”
624
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
Uslijedi poniženje.
625
01:31:26,375 --> 01:31:29,166
Sutradan lovac otpješači natrag u šumu,
626
01:31:29,250 --> 01:31:30,375
ovaj put s bazukom.
627
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Ugleda medvjeda, nanišani ga, opali.
628
01:31:34,208 --> 01:31:36,333
Bazuka se trzne i odbaci ga,
629
01:31:36,416 --> 01:31:38,750
a on digne pogled kroz raspršeni dim,
630
01:31:38,833 --> 01:31:41,791
i eto medvjeda,
stoji nad njim, prekrižio ruke.
631
01:31:42,375 --> 01:31:43,791
Medvjed zaškilji.
632
01:31:46,875 --> 01:31:49,416
„Ne dolaziš ti ovamo radi lova,
je li tako?”
633
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Mogla sam stradati u nesreći,
u otmici auta, pasti na ledu.
634
01:32:02,416 --> 01:32:04,250
Ali došao si ovamo.
635
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
Da sad vrisnem,
636
01:32:10,958 --> 01:32:12,625
svejedno bih mogla poginuti.
637
01:32:13,166 --> 01:32:14,375
Ti bi uspio izaći.
638
01:32:15,083 --> 01:32:16,208
Najvjerojatnije.
639
01:32:18,000 --> 01:32:19,541
Ali ne čistih ruku.
640
01:32:20,041 --> 01:32:21,625
Zašto si ovako riskirao?
641
01:32:22,416 --> 01:32:23,833
Željan sam razgovora.
642
01:32:23,916 --> 01:32:25,750
Hvala na komplimentu, ali ne.
643
01:32:27,291 --> 01:32:30,083
Došao si zato što nisi mogao odoljeti.
644
01:32:31,291 --> 01:32:35,083
Mislio si da ćeš preko puta mene sjesti
s čvrstom vjerom u sebe.
645
01:32:35,583 --> 01:32:38,416
Kao kad si nedavno naslonio oružje na rame
646
01:32:38,500 --> 01:32:39,458
i nekako
647
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
promašio.
648
01:32:51,541 --> 01:32:52,833
Kako je to moguće?
649
01:32:54,041 --> 01:32:57,375
Toliko sam se dugo pripremala
za ovaj trenutak
650
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
da sam s uma smetnula
pomisao da će ikada doći.
651
01:33:13,041 --> 01:33:13,875
Sve u redu?
652
01:33:15,125 --> 01:33:17,125
Završili smo. Možete sve odnijeti.
653
01:33:17,208 --> 01:33:18,041
Izvrsno.
654
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Da nemaju možda sladoleda, Carle?
655
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
Željeli ste pogledati izbor deserta?
656
01:33:37,500 --> 01:33:39,375
Ne. Ne treba.
657
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
Drži se plana.
658
01:33:50,041 --> 01:33:52,500
Predviđaj, ne improviziraj.
659
01:33:53,750 --> 01:33:55,333
- Ne vjeruj…
- Stigli smo?
660
01:33:55,833 --> 01:33:56,916
Još malo?
661
01:33:58,875 --> 01:34:01,583
Ne bih se htjela miješati,
ali možda uz rijeku?
662
01:34:03,458 --> 01:34:07,708
Posljednje trenutke proživljavam
svjesna da su posljednji.
663
01:34:08,500 --> 01:34:10,625
Ne bih to poželjela ni neprijatelju.
664
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
A to si u ovom trenutku ti.
665
01:34:15,791 --> 01:34:17,833
Zapamtit ćeš naš razgovor.
666
01:34:18,875 --> 01:34:19,791
Hoćeš.
667
01:34:20,666 --> 01:34:22,416
Kada tebi kucne čas.
668
01:34:23,208 --> 01:34:26,416
Neće ti se pred očima odvrtjeti
tvoj život, nego moj.
669
01:34:28,041 --> 01:34:32,083
To će mom duhu vjerojatno biti
jedina prilika da te opsjeda.
670
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Budi kavalir, pomozi.
671
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
Nikomu ne vjeruj.
672
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
To je cijena.
673
01:35:09,541 --> 01:35:11,208
Ako želiš uspjeti.
674
01:35:25,916 --> 01:35:27,625
Ovaj će biti opasan.
675
01:35:28,791 --> 01:35:31,250
Budući da je trud koji policija ulaže
676
01:35:31,333 --> 01:35:34,083
proporcionalan žrtvinom imovinskom stanju.
677
01:35:39,291 --> 01:35:40,291
Ma 'ko ga jebe.
678
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
ŠESTO POGLAVLJE: CHICAGO / KLIJENT
679
01:35:46,291 --> 01:35:48,125
Ima jedna kvaka s bogatstvom.
680
01:35:48,625 --> 01:35:52,041
Što ga više imaš,
to je teže ostati nezamijećen.
681
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
Pogotovo ako naručiš unikatne tablice.
682
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
DEVET MINUTA PJEŠICE
683
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
DUPLIKATOR BEŽIČNOG KLJUČA
684
01:37:18,500 --> 01:37:20,416
Stigli ste na odredište.
685
01:37:33,375 --> 01:37:35,416
Mislim da ovaj nije iz Mossada.
686
01:37:36,833 --> 01:37:38,583
Iz Mense sigurno nije.
687
01:37:40,333 --> 01:37:41,958
Sretno sa slaganjem riječi!
688
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
ČLANSTVO: JEDAN TJEDAN PROBNO
689
01:38:20,541 --> 01:38:23,458
Ne ostavljaj repove za sobom,
pokupi sve što visi.
690
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
Sajonara, Sjeverna Ameriko.
691
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Molim vas, parafirajte tu i tu.
692
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
Da sve bude cakum-pakum.
693
01:38:32,125 --> 01:38:33,916
PODIZANJE SREDSTAVA I OSTALO
694
01:38:38,875 --> 01:38:39,916
Savršeno.
695
01:38:40,791 --> 01:38:45,291
Zaključili ste poslovanje s nama,
sve je prebačeno na vaš račun na Karibima.
696
01:38:45,833 --> 01:38:48,916
Nadam se da ćemo ubrzo
opet surađivati, g. Jefferson.
697
01:38:51,833 --> 01:38:53,416
Samo da napomenem,
698
01:38:53,500 --> 01:38:56,125
naši savjetnici za upravljanje imetkom
699
01:38:56,208 --> 01:38:59,625
rado će vam izložiti
naš probrani investicijski portfelj.
700
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
Zanimljivo.
701
01:39:12,166 --> 01:39:13,958
Dečki, ne tu.
702
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
Dečki, produžite. Hvala.
703
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Tako, da.
704
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
Browning. Smith & Wesson. Colt.
705
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
Ako hoćeš nešto drugo, nabavit ću.
706
01:39:24,166 --> 01:39:27,875
Što ti je zapelo za oko? .380?
Jamesu Bondu je odgovarao.
707
01:39:27,958 --> 01:39:30,625
A ovo?
Trideset i osmica koja prosipa crijeva?
708
01:39:31,208 --> 01:39:35,916
A imam i Desert Eagle, ako ti treba nešto
lako prenosivo što bi i jelena srušilo.
709
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Očito znaš baratati subkompaktnim Glockom.
710
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
A nosiš i svoj prigušivač. Kapa dolje.
711
01:39:50,666 --> 01:39:52,541
Dobar si ti. Drugi put, popust.
712
01:39:52,625 --> 01:39:53,541
Ovo je dosta.
713
01:39:53,625 --> 01:39:55,625
- Hoćeš municiju?
- Ne, hvala.
714
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Neće municiju.
715
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
Dobro došli, gospodine… Hartley.
716
01:40:42,125 --> 01:40:43,291
Prvi put ste tu.
717
01:40:44,083 --> 01:40:45,583
Uživajte u vježbanju.
718
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Nova novcata.
719
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
Stvarno mi je žao.
720
01:41:13,000 --> 01:41:14,708
Nije to nenormalno.
721
01:41:14,791 --> 01:41:18,000
Nenormalno se voziti na posao
145 km u svakom smjeru.
722
01:41:18,083 --> 01:41:18,916
Da.
723
01:41:19,000 --> 01:41:22,083
Pa da onda zaključiš:
„Ovo je užas, neću to raditi.”
724
01:41:22,166 --> 01:41:25,625
A već se sljedeći dan voziš
145 km tamo i 145 km natrag.
725
01:41:25,708 --> 01:41:27,125
Imaš potpuno pravo.
726
01:41:27,208 --> 01:41:29,166
Rekao sam ti. Ne slušaš me.
727
01:41:29,250 --> 01:41:31,708
Pitaš me: „Clay, što je taj bitcoin?
728
01:41:31,791 --> 01:41:33,208
Što je kratka prodaja?”
729
01:41:33,291 --> 01:41:35,833
Ja ti objasnim, ti se oduševiš.
730
01:41:35,916 --> 01:41:38,125
- Ali ovo… Ne slušaš me.
- Ma slušam.
731
01:41:38,208 --> 01:41:40,375
- Pa što onda čekamo?
- Idemo.
732
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
Na posao.
733
01:41:49,875 --> 01:41:52,583
Kao da ti meni veliš:
„Intervalni trening."
734
01:41:52,666 --> 01:41:55,375
A ja na to kažem:
„Kakav? Intervalni? Ma neću.”
735
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
KOPIRANO!
736
01:43:33,416 --> 01:43:36,458
Što će ti trojanski konj
kad imaš dostavu hrane?
737
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
Ni muha ne može nikamo proći
738
01:43:40,291 --> 01:43:43,291
sve dok milijarder
ne poželi lubenicu densuke.
739
01:43:46,708 --> 01:43:49,916
Došli su po tebe,
a svjedoka ne bi ostavili.
740
01:43:50,000 --> 01:43:53,166
Jako sam se bojala da ne bih nešto rekla.
741
01:43:53,791 --> 01:43:56,458
Ne znam tko su.
A ne zanima me ni tko si ti.
742
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
Kad netko promaši metu,
posljedice su automatske.
743
01:44:01,041 --> 01:44:03,875
- Ipak preklinjem.
- Na krivu si se kuću namjerio!
744
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
Kao kad si naslonio oružje na rame
i nekako… promašio.
745
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
Kad mu vidim oči,
746
01:44:45,666 --> 01:44:47,916
bit će mi jasno što slijedi.
747
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
Neka porezna olakšica mora postojati.
748
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
Očekujem
da pomakneš nebo i zemlju, i točka.
749
01:45:02,375 --> 01:45:03,791
H… Hej!
750
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
Nećeš me razočarati ti,
751
01:45:06,625 --> 01:45:10,458
bit ću razočaran sobom i ostalima
što te nismo prije smijen…
752
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Koji ku…
753
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
Kako si…
754
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
Dobro.
755
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
Ja…
756
01:45:24,083 --> 01:45:25,416
Čujemo se, Marvine.
757
01:45:28,541 --> 01:45:30,125
Nazvat ću te poslije.
758
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
Prekidam vezu, jebote.
759
01:45:33,875 --> 01:45:34,833
Ja…
760
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Da nitko ne izgubi živce.
761
01:45:42,875 --> 01:45:44,666
Nisam primijetio…
762
01:45:45,166 --> 01:45:46,250
Slušam.
763
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Sigurna zgrada, je li?
Božićnica će im ove godine biti tanka.
764
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Ja…
765
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Gotovinu ne držim ovdje.
766
01:45:59,958 --> 01:46:01,916
Mogu tražiti da je dostave. Ne?
767
01:46:02,000 --> 01:46:05,750
Dobro, a kako ti onda točno mogu pomoći?
768
01:46:06,333 --> 01:46:10,333
Došao sam vam pokazati
kako je do vas lako doći, g. Claybourne.
769
01:46:11,166 --> 01:46:13,541
I da vas pitam postoji li neki problem.
770
01:46:14,083 --> 01:46:16,125
Postoji li… Problem?
771
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
Ne, naravno da ne.
772
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Trebam li možda znati tko si ti?
773
01:46:21,583 --> 01:46:25,250
Imena i lica ne pamtim kao nekad.
774
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
Dobro.
775
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
To je adresa.
776
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Broj 3, Rue du Grev…
777
01:46:48,416 --> 01:46:49,583
I dalje mi…
778
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
Stani.
779
01:47:01,791 --> 01:47:02,666
Ti.
780
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
Nisam znao.
781
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
Molim te, saslušaj me.
782
01:47:10,041 --> 01:47:12,500
Da ti odgovorim: problem ne postoji.
783
01:47:12,583 --> 01:47:16,041
Ne zamjeram ti
ni zbog čega što se dogodilo.
784
01:47:16,125 --> 01:47:17,166
Ili nije.
785
01:47:17,250 --> 01:47:19,583
To neka bude jasno kao dan.
786
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Odmah nakon… incidenta,
787
01:47:23,458 --> 01:47:25,250
primio sam telefonski poziv.
788
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
Rekli su mi da se plan izjalovio.
789
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Ja sam na to odgovorio:
„Nitko nije savršen.”
790
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
Priznajem, raspitao sam se kakva je
inače procedura u tim okolnostima.
791
01:47:37,250 --> 01:47:40,666
A oni… on, onaj odvjetnik, Hedges,
792
01:47:40,750 --> 01:47:45,750
upozorio me da bi u ovom iznimno rijetkom
slučaju bilo pametno da se osiguram
793
01:47:45,833 --> 01:47:48,041
i spriječim negativne posljedice.
794
01:47:48,125 --> 01:47:51,916
Sjećam se da sam pomislio:
„Zašto bi to bila moja odgovornost?”
795
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Molim te, moraš shvatiti da cijela ta…
796
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Nisam u tome imao nikakvog iskustva.
797
01:47:58,625 --> 01:48:02,791
Izgubio sam nešto novca, pa, sebično,
nisam želio negativne posljedice.
798
01:48:02,875 --> 01:48:06,541
Na kraju smo se dogovorili
da za dodatnih 150 tisuća
799
01:48:06,625 --> 01:48:08,375
trag bude izbrisan.
800
01:48:08,458 --> 01:48:11,666
To je doslovce sve što su mi rekli.
„Odred za čistoću.”
801
01:48:11,750 --> 01:48:13,500
Citiram njega.
802
01:48:13,583 --> 01:48:16,458
Ja sam onda deponirao dogovoreni iznos
803
01:48:16,541 --> 01:48:18,375
i nisam na to više ni pomislio.
804
01:48:18,875 --> 01:48:19,791
Sve dok…
805
01:48:23,666 --> 01:48:27,458
Zapravo želim reći, sasvim jasno i glasno,
806
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
da između tebe i mene ništa nije sporno.
807
01:48:30,375 --> 01:48:31,500
Ama baš ništa.
808
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
Što se mene tiče,
809
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
mi smo kvit.
810
01:48:41,000 --> 01:48:42,291
Znatiželjan sam.
811
01:48:43,250 --> 01:48:44,791
Provalim vam u kuću,
812
01:48:44,875 --> 01:48:47,208
usred noći, s prigušivačem na pištolju,
813
01:48:48,000 --> 01:48:51,458
a vi pojma nemate što tražim tu.
814
01:48:58,291 --> 01:49:00,041
Budem li se morao vratiti,
815
01:49:01,083 --> 01:49:04,583
možda radioaktivna mrvica
na vašoj najdražoj šalici za kavu.
816
01:49:05,583 --> 01:49:07,666
Spora smrt, samo da znate,
817
01:49:07,750 --> 01:49:09,500
od bolne facijalne nekroze.
818
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Ili tragičan pad
u okno dizala što vodi do vašeg penthausa.
819
01:49:13,541 --> 01:49:14,708
Kunem se,
820
01:49:15,875 --> 01:49:17,541
smislit ću nešto primjereno.
821
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
EPILOG: DOMINIKANSKA REPUBLIKA
822
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
Potreba za osjećajem sigurnosti.
823
01:50:09,833 --> 01:50:11,416
Klizak je to teren.
824
01:50:16,833 --> 01:50:19,333
Sudbina je placebo.
825
01:50:24,958 --> 01:50:26,416
Jedini životni put
826
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
onaj je iza tebe.
827
01:50:33,791 --> 01:50:36,625
Ako u ono malo vremena
koliko ga svi dobijemo
828
01:50:37,166 --> 01:50:38,833
to ne uspiješ prihvatiti…
829
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
onda možda nisi jedan od tih malobrojnih.
830
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
Možda si isti kao ja.
831
01:50:57,041 --> 01:50:58,375
Jedan od mnogobrojnih.
832
01:57:29,916 --> 01:57:32,000
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović