1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
[feszült elektronikus zene szól]
4
00:00:46,833 --> 00:00:48,625
THE KILLER CÍMŰ KÉPREGÉNY ALAPJÁN
5
00:00:50,916 --> 00:00:52,250
[a zene hirtelen véget ér]
6
00:01:02,458 --> 00:01:04,458
[madárcsiripelés]
7
00:01:08,875 --> 00:01:10,875
[a fűtőkészülék búg]
8
00:01:13,291 --> 00:01:17,333
[Gyilkos:] Elképesztő, milyen kimerítő tud
lenni fizikailag a semmittevés.
9
00:01:23,375 --> 00:01:25,458
Ha nem tudod elviselni az unalmat,
10
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
ez nem neked való munka.
11
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
{\an8}ELSŐ FEJEZET
PÁRIZS / A CÉLPONT
12
00:01:47,333 --> 00:01:49,083
[az óra csipog]
13
00:01:54,583 --> 00:01:57,333
Párizs másképp ébredezik,
mint a többi város.
14
00:01:59,041 --> 00:02:00,083
Lassan.
15
00:02:02,291 --> 00:02:05,875
Berlin és Damaszkusz
benzingőzös gyomrosa nélkül.
16
00:02:06,666 --> 00:02:09,041
Tokió szüntelen morajlása nélkül.
17
00:02:09,875 --> 00:02:11,875
[sziréna a távolban]
18
00:02:13,875 --> 00:02:15,416
[magas, sípoló hang]
19
00:02:15,500 --> 00:02:17,500
[hangos nyikorgás]
20
00:02:20,875 --> 00:02:21,833
[nagyot sóhajt]
21
00:02:23,333 --> 00:02:24,291
[dünnyög]
22
00:02:29,166 --> 00:02:31,583
Popeye, a tengerész mondta a legjobban.
23
00:02:33,333 --> 00:02:34,750
„Vagyok, aki vagyok.”
24
00:02:34,833 --> 00:02:36,833
[ropogó hang, sóhajtás]
25
00:02:41,125 --> 00:02:42,875
Nem vagyok különleges.
26
00:02:44,291 --> 00:02:45,208
Csak nem vagyok…
27
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
egyben.
28
00:02:47,166 --> 00:02:48,083
[kutyaugatás]
29
00:02:51,041 --> 00:02:54,458
Szerencsésnek mondhatod magad,
ha mi sosem találkozunk.
30
00:02:55,750 --> 00:02:58,041
Persze, nincs olyan, hogy szerencse.
31
00:02:58,750 --> 00:02:59,916
Nincsen karma,
32
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
és sajnos
33
00:03:02,083 --> 00:03:03,083
nincs igazság.
34
00:03:04,083 --> 00:03:07,125
Szeretnék úgy tenni,
mintha léteznének ezek a dolgok,
35
00:03:08,500 --> 00:03:09,750
de nem léteznek.
36
00:03:11,125 --> 00:03:13,958
Az ember megszületik, éli az életét,
37
00:03:14,875 --> 00:03:17,166
majd idővel meghal.
38
00:03:20,375 --> 00:03:24,541
Közben pedig cselekedj
akaratod szerint, ez a törvény egésze.
39
00:03:25,833 --> 00:03:27,833
Így mondta… [nagyot sóhajt]
40
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
…valaki.
41
00:03:32,250 --> 00:03:33,541
Nem emlékszem, ki.
42
00:03:38,583 --> 00:03:40,708
[a „Well I Wonder” szól a The Smiths-től]
43
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
Minden évben 140 millió ember
látja meg a napvilágot.
44
00:03:47,916 --> 00:03:48,791
Nagyjából.
45
00:03:48,875 --> 00:03:50,875
[tovább szól a „Well I Wonder”]
46
00:03:53,916 --> 00:03:55,291
[kisbaba sír]
47
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
A világ népessége
körülbelül 7,8 milliárd fő.
48
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
Másodpercenként 1,8 ember hal meg.
49
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
[fütyülés]
50
00:04:10,916 --> 00:04:16,000
Miközben 4,2 születik meg
pontosan abban a pillanatban.
51
00:04:21,333 --> 00:04:22,958
[nagyot sóhajt]
52
00:04:23,041 --> 00:04:27,250
Az, amit csinálok, kicsit sem
változtat ezeken a számokon.
53
00:04:30,250 --> 00:04:31,916
[csavar zörög]
54
00:04:39,083 --> 00:04:40,125
[nagyot fúj]
55
00:04:49,208 --> 00:04:52,666
A szkepticizmust
gyakran összetévesztik a cinizmussal.
56
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
A legtöbb ember
nem hajlandó elhinni, hogy a túlvilág
57
00:04:57,583 --> 00:05:01,708
nem több, mint a fagyos, végtelen semmi.
58
00:05:03,041 --> 00:05:04,208
Én elfogadom ezt.
59
00:05:04,875 --> 00:05:08,333
Szabadsággal együtt,
ami ezen igazság beismerésével jár.
60
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
Ráébredtem arra, hogy nem akkor
a legnagyobb a kockázat,
61
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
amikor eljön a cselekvés pillanata.
62
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
Az igazi problémák forrásai
63
00:05:21,750 --> 00:05:25,833
napok, órák és percek,
amik elvezetnek odáig.
64
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
És a percek, órák és napok utána.
65
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
Az egész kulcsa a felkészülés.
66
00:05:33,791 --> 00:05:35,833
A részletekre való odafigyelés,
67
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
az ismétlés,
68
00:05:37,875 --> 00:05:39,041
az ismétlés,
69
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
és az ismétlés.
70
00:05:44,708 --> 00:05:45,541
[az óra csipog]
71
00:05:54,333 --> 00:05:56,666
Semmit se hagyj a kockáknak,
akik fegyvere a csipesz,
72
00:05:56,750 --> 00:05:59,500
a műanyag tasak és a DNS-teszt.
73
00:06:00,583 --> 00:06:01,750
[a riasztó csipog]
74
00:06:04,583 --> 00:06:05,916
Ne lásson meg senki!
75
00:06:07,166 --> 00:06:09,208
Ami lehetetlen a 21. században.
76
00:06:10,583 --> 00:06:12,666
Szóval legalább ne legyél emlékezetes!
77
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
Maradj nyugodt!
78
00:06:14,958 --> 00:06:16,333
Maradj mozgásban!
79
00:06:16,416 --> 00:06:18,416
[sziréna a távolban]
80
00:06:29,291 --> 00:06:34,083
Az álcámat egy német turista ihlette,
akit még régebben láttam Londonban.
81
00:06:36,625 --> 00:06:39,500
Senki sem akar igazán
egy német turista közelében lenni.
82
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
A párizsiak elkerülik,
mint a világ többi része a pantomimeseket.
83
00:06:46,208 --> 00:06:48,750
Ezerötszáz McDonald's van
Franciaországban.
84
00:06:50,083 --> 00:06:53,791
Arra pont jó, hogy elfogyassz
tíz grammnyi fehérjét egy euróért.
85
00:06:54,791 --> 00:06:58,208
Egy lehetsz a 46 millió vevőből,
akit hetente kiszolgálnak.
86
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
[Férfi:] Bár meg tudnám mondani,
pontosan mikor bukkan fel,
87
00:07:01,875 --> 00:07:05,708
de a megszerzett infók alapján
megkockáztatom, hogy ott lesz, hamarosan.
88
00:07:05,791 --> 00:07:07,041
Ennyit tudok mondani.
89
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
Halló? Ott vagy még?
90
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
Már eltelt öt nap.
91
00:07:11,250 --> 00:07:12,875
Holnapig fogok várni rá.
92
00:07:13,375 --> 00:07:14,208
Rendben van.
93
00:07:14,875 --> 00:07:17,041
De ne felejtsd el, ha mi nem teljesítjük…
94
00:07:17,125 --> 00:07:19,333
- Mi?
- Igen, akkor ők sem fognak fizetni.
95
00:07:19,416 --> 00:07:21,166
És le kell nyelnünk a költségeket.
96
00:07:22,083 --> 00:07:25,791
Csak hívj fel, ha a következő
huszonnégy óra is
97
00:07:25,875 --> 00:07:26,958
eseménytelen volt.
98
00:07:27,666 --> 00:07:28,625
Akkor beszéljünk!
99
00:07:29,166 --> 00:07:31,083
[Férfi a háttérben:] Rendben, menjünk!
100
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
- Halló?
- [telefoncsipogás]
101
00:07:40,541 --> 00:07:42,833
[Gyilkos:] Farkastörvények uralkodnak.
102
00:07:44,541 --> 00:07:46,625
Klisé ugyan, de igaz.
103
00:07:50,291 --> 00:07:51,916
Csak magadra számíthatsz.
104
00:07:52,791 --> 00:07:54,375
Vagy ő hal meg, vagy te.
105
00:07:55,541 --> 00:07:57,333
Természetes kiválasztódás.
106
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
Talán nem ilyen az emberi természet?
107
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
Ha olyan vagy, aki az emberiség
eredendő jóságába veti a bizalmát…
108
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
Meg kell kérdeznem,
109
00:08:26,958 --> 00:08:28,833
ezt pontosan mire is alapozod?
110
00:08:36,750 --> 00:08:39,000
Régen sokat használtam az Airbnb-t.
111
00:08:39,916 --> 00:08:40,750
Többé már nem.
112
00:08:43,333 --> 00:08:45,833
A Superhostok imádják a titkos kamerákat.
113
00:08:45,916 --> 00:08:47,208
[a riasztó csipog]
114
00:08:54,458 --> 00:08:57,833
Vigasztaljon a tudat, hogy ha valakit
tévesen ítélnek börtönre,
115
00:08:57,916 --> 00:09:03,000
annak az esetek 70-80 százalékában
a szemtanúk vallomása az oka.
116
00:09:06,791 --> 00:09:09,833
De akkor is,
aki elég lebuktatós műsort látott,
117
00:09:09,916 --> 00:09:13,083
az tudja, hogy az ember
számtalan módon lábon lőheti magát.
118
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
Ha eszedbe jut egy tucatnyi, zseni vagy.
119
00:09:16,541 --> 00:09:17,416
[hangos csörgés]
120
00:09:18,583 --> 00:09:19,833
Én nem vagyok zseni.
121
00:09:25,458 --> 00:09:26,583
[harangszó]
122
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
A történelem kezdete óta
123
00:09:28,541 --> 00:09:31,500
a kiváltságos kevesek
kizsákmányolták a többieket.
124
00:09:32,125 --> 00:09:34,125
Ez a civilizáció sarokköve,
125
00:09:34,833 --> 00:09:37,875
a vér a habarcsban,
ami összefogja a téglákat.
126
00:09:53,333 --> 00:09:54,916
Kerüljön bármibe,
127
00:09:55,000 --> 00:09:58,125
tegyél arról, hogy te
a kevesek közé tartozz!
128
00:10:04,000 --> 00:10:05,833
[galambturbékolás]
129
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
Ha messziről ölsz meg valakit,
130
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
az egyedüli előnyöd a távolság.
131
00:10:17,166 --> 00:10:20,416
Minden más, a tűzijátékként ható pukkanás,
132
00:10:20,500 --> 00:10:22,500
a betörő üveg, a sikolyok,
133
00:10:23,166 --> 00:10:24,791
mind hátránynak számítanak.
134
00:10:25,791 --> 00:10:27,791
[kiabáló kislány]
135
00:10:35,583 --> 00:10:37,791
- [harangszó]
- [csörömpölés]
136
00:10:47,125 --> 00:10:50,208
Ha az utadba áll valaki,
akinek ott sem kéne lennie,
137
00:10:51,125 --> 00:10:52,875
hirtelen minden összemosódik.
138
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
A veteránok ezt csőlátásnak nevezik.
139
00:10:58,333 --> 00:11:01,625
- Én úgy hívom, foglalkozási jószeren…
- [a riasztó csipog]
140
00:11:02,208 --> 00:11:03,291
[zár berreg]
141
00:11:09,875 --> 00:11:11,875
[francia párbeszéd, nevetés]
142
00:11:13,416 --> 00:11:15,416
[feszült zene szól]
143
00:11:19,083 --> 00:11:20,916
[nagyot sóhajt]
144
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
[egy férfi franciául beszél]
145
00:11:35,708 --> 00:11:37,166
[riasztó csipog]
146
00:11:39,958 --> 00:11:41,958
[enyhén zihál]
147
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
[halkan:] Baszki!
148
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
[autókürt]
149
00:11:49,750 --> 00:11:50,875
[sziréna hangja]
150
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
Legtöbbször a dologtalan órák
törnek az ember vesztére.
151
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
Ez nem Dylan Thomas-idézet, de lehetne az.
152
00:12:20,541 --> 00:12:21,666
[galambturbékolás]
153
00:12:32,916 --> 00:12:36,083
Valamiért mindig
azok a munkák a legfárasztóbbak,
154
00:12:36,166 --> 00:12:38,333
amikor elő kell ugrasztani az áldozatot.
155
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
[harangszó]
156
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Idővel megszerettem
a testközeli megbízásokat.
157
00:12:50,291 --> 00:12:53,125
Megrendezett balesetek,
fokozatos mérgezések,
158
00:12:54,000 --> 00:12:56,041
bármi, amihez kell egy kis kreativitás.
159
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
Jól jönne már egy laza,
nyugis vízbe fojtás.
160
00:13:04,958 --> 00:13:06,291
Gary Ridgway.
161
00:13:06,875 --> 00:13:08,541
A Green-folyó gyilkosa.
162
00:13:09,083 --> 00:13:11,916
Legalább 49 nőt ölt meg két évtized alatt.
163
00:13:12,666 --> 00:13:16,708
Akkor sem tudná lebetűzni a pók szót,
ha megadnánk a P-t és az Ó-t.
164
00:13:18,541 --> 00:13:20,083
De lelkiismeretes volt.
165
00:13:22,291 --> 00:13:23,166
[nagyot sóhajt]
166
00:13:25,416 --> 00:13:27,333
Megvan a kritikus 10 000 óra.
167
00:13:28,833 --> 00:13:32,041
Ezenfelül még a bűnüldöző szervek
kiégése is segít engem.
168
00:13:33,208 --> 00:13:35,125
Egyszerűen túl sok ügyük van.
169
00:13:35,208 --> 00:13:36,250
[nagyot sóhajt]
170
00:13:42,083 --> 00:13:43,083
[csipog az óra]
171
00:13:45,000 --> 00:13:47,916
Ted Williamsnek 344 volt az ütőátlaga.
172
00:13:48,708 --> 00:13:49,625
Az enyém 1000 lenne,
173
00:13:50,208 --> 00:13:53,583
de azzal nem aratom le a babérokat,
hogy egy maffiának dolgozó könyvelő
174
00:13:53,666 --> 00:13:54,916
infarktust kapott.
175
00:13:55,916 --> 00:13:59,208
Kivételesen a nikotin,
a vörös hús és a stresszes házasság
176
00:13:59,291 --> 00:14:00,833
végezte el helyettem a munkát.
177
00:14:14,666 --> 00:14:16,666
[csipog az óra]
178
00:14:20,375 --> 00:14:23,708
Az amerikai katonai ipari komplexum
sok hazugsága közül
179
00:14:25,458 --> 00:14:27,541
a kedvencem az a kijelentésük,
180
00:14:27,625 --> 00:14:30,291
hogy az alvásmegvonás
nem számít kínzásnak.
181
00:14:44,125 --> 00:14:45,208
[csipog az óra]
182
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
Az éberség létfontosságú.
183
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
Idővel a legfegyelmezettebb elme is
kimerültté válhat.
184
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
Türelmetlenné.
185
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
Kapkodóvá.
186
00:14:57,541 --> 00:14:58,375
Hanyaggá.
187
00:15:07,208 --> 00:15:08,666
[magas, sípoló hang]
188
00:15:30,083 --> 00:15:32,083
[sejtelmes zene szól]
189
00:16:13,875 --> 00:16:15,708
[egyre feszültebb zene szól]
190
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
Nekem a zene hasznos figyelemelterelés.
191
00:17:36,250 --> 00:17:37,541
Segít összpontosítani.
192
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Így nem kalandozok el gondolatban.
193
00:17:43,333 --> 00:17:45,458
[a „How Soon Is Now” szól
a The Smiths-től]
194
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
Egyedül a mikénttel foglalkozom.
195
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
Szigorúan a feladatra koncentrálok.
196
00:18:01,541 --> 00:18:03,291
Nem célom állást foglalni.
197
00:18:03,791 --> 00:18:06,750
Nem az én dolgom,
hogy véleményt alkossak bármiről.
198
00:18:14,041 --> 00:18:15,500
Ha engem meg tudsz fizetni,
199
00:18:15,583 --> 00:18:18,458
nem kell azzal fáradnod,
hogy megnyerj az ügyednek.
200
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
Nem szolgálok
semmilyen istent vagy országot.
201
00:18:26,750 --> 00:18:28,208
Nem lobogtatok zászlót.
202
00:18:30,916 --> 00:18:32,500
Ha hatékony vagyok,
203
00:18:32,583 --> 00:18:35,166
annak egyetlen egyszerű oka van.
204
00:18:36,125 --> 00:18:38,000
Nekem aztán
205
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
tényleg
206
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
rohadt
207
00:18:40,791 --> 00:18:41,750
mindegy.
208
00:18:42,500 --> 00:18:44,500
[tovább szól a „How Soon Is Now”]
209
00:19:09,958 --> 00:19:11,625
[csipog az óra]
210
00:19:12,875 --> 00:19:13,875
Ilyen közelről
211
00:19:14,375 --> 00:19:16,791
a szubszonikus lőszer
hatótávja nem probléma.
212
00:19:18,041 --> 00:19:20,208
Nem kell más, csak 60 alatti pulzus
213
00:19:20,291 --> 00:19:21,750
és egy határozott mozdulat.
214
00:19:22,250 --> 00:19:25,208
Hogy az üveg ne változtathassa meg
a lövedék röppályáját.
215
00:20:02,750 --> 00:20:04,625
Tartsd magad a tervhez!
216
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
Készülj fel, ne improvizálj!
217
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
Ne bízz senkiben!
218
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
Soha ne add fel az előnyödet!
219
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
Csak azt a csatát vívd meg,
amiért megfizetnek!
220
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
Zárd ki az empátiát! Az empátia gyengeség.
221
00:20:45,708 --> 00:20:47,833
A gyengeség sebezhetővé tesz.
222
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
Minden megtett lépés után
223
00:20:53,416 --> 00:20:56,291
tedd fel a kérdést:
„Mi hasznom van belőle?”
224
00:21:01,541 --> 00:21:03,333
Ez szükséges hozzá.
225
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
Erre kell elkötelezned magadat.
226
00:21:13,583 --> 00:21:15,791
Ha sikerrel akarsz járni.
227
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
Egyszerű.
228
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Faszom!
229
00:21:32,708 --> 00:21:34,416
[zihál]
230
00:21:36,541 --> 00:21:38,833
[kutyaugatás]
231
00:21:44,625 --> 00:21:46,625
[kísértő zene szól]
232
00:22:12,916 --> 00:22:14,750
[erősen zihál]
233
00:22:14,833 --> 00:22:16,833
[a riasztó csipog]
234
00:22:44,416 --> 00:22:46,583
- [zár berreg]
- [zihál]
235
00:22:52,375 --> 00:22:54,375
[egyre hangosabb sziréna]
236
00:23:28,125 --> 00:23:30,125
[csikorgó kerék]
237
00:23:32,041 --> 00:23:33,916
[sziréna hangjai]
238
00:23:38,500 --> 00:23:39,416
[erősen zihál]
239
00:23:49,125 --> 00:23:50,458
[kapkodja a levegőt]
240
00:23:52,750 --> 00:23:54,291
[csikorgó kerekek]
241
00:24:29,791 --> 00:24:31,791
[a távolban sziréna]
242
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
[Gyilkos:] Hát, ilyen…
243
00:24:36,041 --> 00:24:37,000
még nem volt.
244
00:24:39,291 --> 00:24:41,208
M, T, M, J, W, B.
245
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
Mit tenne most John Wilkes Booth?
246
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
Nitroglicerin. Atomizált nitroglicerin.
247
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
Ezzel az erővel
leborotválhatnám a nyelvemet is.
248
00:25:21,750 --> 00:25:23,750
[kapkodja a levegőt]
249
00:25:25,833 --> 00:25:27,500
[közeledik egy autó]
250
00:25:35,708 --> 00:25:37,708
[a hangosbemondóban francia nő beszél]
251
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
[csörömpölés]
252
00:26:03,250 --> 00:26:05,250
[francia férfi beszél a hangosbemondóban]
253
00:26:31,375 --> 00:26:32,750
Megtetted, amit lehet.
254
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
Nyugi, lélegezz!
255
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
Helló!
256
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
[Nő:] Nahát! Maga aztán
jó sokat utazik, Mr. Unger.
257
00:26:48,500 --> 00:26:49,375
Nem semmi.
258
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
Jó utat!
259
00:26:53,291 --> 00:26:55,583
[Férfi:] Hogy történhetett ilyen?
Sosem volt rá példa.
260
00:26:55,666 --> 00:26:56,541
Hát, ez van.
261
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
Ezt kéne mondanom
a megbízónak? „Hát, ez van”?
262
00:26:59,458 --> 00:27:03,000
Ez problémát jelent.
Finoman szólva, ez kurva nagy probléma.
263
00:27:03,625 --> 00:27:06,125
Ki tudja, mikor nyílik rá
legközelebb lehetőség.
264
00:27:07,291 --> 00:27:08,750
A kurva úristenit!
265
00:27:09,625 --> 00:27:11,791
Felajánlom, hogy korrigáljuk,
amint lehetséges.
266
00:27:11,875 --> 00:27:13,833
Megmondom, hogy mindent megteszünk érte.
267
00:27:13,916 --> 00:27:15,333
Azonnal értesíts, amint…
268
00:27:24,458 --> 00:27:27,875
[repülőgép motorja egyre hangosabb]
269
00:27:27,958 --> 00:27:29,125
[hangosbemondó pittyeg]
270
00:27:29,666 --> 00:27:31,625
[francia férfi beszél a hangosbemondón]
271
00:27:47,916 --> 00:27:49,916
[hangosan zúg a repülőgép motorja]
272
00:28:19,041 --> 00:28:21,000
[köhög] Levennéd?
273
00:28:29,375 --> 00:28:31,083
[dalol a hangosbemondó]
274
00:28:31,166 --> 00:28:36,166
A 1258-as Santo Domingóba tartó járat
utasai megkezdhetik a beszállást.
275
00:28:36,250 --> 00:28:38,500
Ma ingyenes utazási kuponokat biztosítunk
276
00:28:38,583 --> 00:28:42,625
azon utasaink számára, akik hajlandóak
egy később induló járatra váltani.
277
00:28:42,708 --> 00:28:44,833
Kérjük, érdeklődjenek ügyintézőinknél!
278
00:28:45,333 --> 00:28:49,291
[Nő:] Köszönjük, hogy hajlandó volt
lemondani az üléséről, Mr. Bunker.
279
00:28:49,375 --> 00:28:51,916
Ez feljogosítja
egy ma estére szóló hotelkuponra,
280
00:28:52,000 --> 00:28:54,291
és ingyen italokra a holnapi járatán.
281
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Kora reggeli indul, és közvetlenül
Santo Domingóban szállhat fel.
282
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
[kopogás]
283
00:29:09,083 --> 00:29:10,000
Ott jó is lesz.
284
00:29:13,916 --> 00:29:16,125
- Szeretné, hogy előkészítsem?
- Köszönöm, nem.
285
00:29:16,625 --> 00:29:17,458
Köszönöm, uram!
286
00:30:11,291 --> 00:30:12,833
[hangosbemondó pittyeg]
287
00:30:12,916 --> 00:30:14,916
[utaskísérő beszél]
288
00:30:23,958 --> 00:30:26,041
[a „Hand in Glove” szól a The Smiths-től]
289
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
MÁSODIK FEJEZET
DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG / A REJTEKHELY
290
00:30:35,166 --> 00:30:37,166
[hangosbemondóban spanyol nő beszél]
291
00:30:43,625 --> 00:30:44,500
[autó pittyeg]
292
00:30:55,583 --> 00:30:56,500
[autókürt]
293
00:31:03,208 --> 00:31:05,333
[feszült zene szól]
294
00:31:35,041 --> 00:31:37,041
[motorkerékpár hangja]
295
00:32:05,916 --> 00:32:07,916
[zihál]
296
00:32:34,000 --> 00:32:35,291
[liheg]
297
00:32:42,250 --> 00:32:44,250
[hangos popzene szól a házban]
298
00:33:14,416 --> 00:33:15,500
[dobbanás]
299
00:33:21,875 --> 00:33:23,791
[háttérben az óceán hangja]
300
00:33:31,541 --> 00:33:32,375
[sóhajt]
301
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
[vízcsobogás]
302
00:33:50,541 --> 00:33:51,666
[telefonvonal hangja]
303
00:34:07,416 --> 00:34:09,416
[sziréna hangja]
304
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- Négyes intenzív. Négyes.
- Arra.
305
00:34:16,875 --> 00:34:18,875
[gyereksírás]
306
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Jaj, ne!
307
00:34:30,750 --> 00:34:34,333
[csitítja] Kérlek! Jobb, ha nem hallja meg
a hangod, aludnia kell.
308
00:34:35,083 --> 00:34:36,500
Figyelik, nincs-e belső vérzése.
309
00:34:36,583 --> 00:34:40,125
Ez volt a második vérátömlesztése,
és erős fájdalomcsillapítót kapott.
310
00:34:53,708 --> 00:34:54,541
Ketten voltak.
311
00:34:55,083 --> 00:34:57,666
Le tudja írni őket,
nem próbálták álcázni magukat.
312
00:34:57,750 --> 00:34:58,791
Az egyik egy nő volt.
313
00:35:00,333 --> 00:35:01,541
Nem kirabolni akarták.
314
00:35:02,041 --> 00:35:05,375
- Azt mondta, hogy…
- Lassabban!
315
00:35:07,166 --> 00:35:09,625
„Vannak rosszabb dolgok annál,
amit velem tettek.”
316
00:35:10,208 --> 00:35:11,833
Ezt ismételgette.
317
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
El tudod képzelni?
318
00:35:14,166 --> 00:35:15,333
Rosszabb dolgok?
319
00:35:17,125 --> 00:35:19,250
Azt mondta, miközben… [nagyot sóhajt]
320
00:35:19,750 --> 00:35:20,708
…dulakodtak,
321
00:35:21,750 --> 00:35:25,416
megszúrta a férfit, áttörte az üvegajtót
és elrejtőzött a dzsungelben.
322
00:35:25,500 --> 00:35:26,458
Marcus, lélegezz!
323
00:35:26,541 --> 00:35:28,750
Egy zöld kocsival mentek el,
lámpa volt a tetején,
324
00:35:28,833 --> 00:35:30,750
valami taxi lehetett. Nem hihetetlen?
325
00:35:31,750 --> 00:35:35,208
Nézd, tudja, hogy vannak dolgok,
amiket nem mondhat el,
326
00:35:35,291 --> 00:35:36,750
ha bárki kérdezősködne.
327
00:35:36,833 --> 00:35:39,625
Végig nagyon jól bántál
a húgommal, szeret téged.
328
00:35:40,125 --> 00:35:41,208
Nem kíváncsiskodtam.
329
00:35:42,583 --> 00:35:44,000
- De ez most…
- Marcus!
330
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Érted jöttek, és nem akartak
szemtanúkat hagyni.
331
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Marcus, most jól figyelj ide rám!
332
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
Esküszöm, esküszöm neked,
333
00:35:52,166 --> 00:35:55,708
hogy soha többé nem fog történni
még csak hasonló sem.
334
00:35:56,666 --> 00:35:58,500
[kisbaba sír a háttérben]
335
00:36:00,125 --> 00:36:01,416
[orvosi gép csipog]
336
00:36:08,083 --> 00:36:08,958
[nő köhint]
337
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
Elég jól van ahhoz,
hogy a mai nap folyamán átszállítsuk őt
338
00:36:17,833 --> 00:36:20,791
a Punta Cana-i magánkórházba.
El van intézve.
339
00:36:23,208 --> 00:36:25,208
[riasztó csipog]
340
00:36:29,458 --> 00:36:32,750
[nő zihál, köhög]
341
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Ne! Maradj fekve!
342
00:36:35,166 --> 00:36:36,208
Nem esett bajod?
343
00:36:37,666 --> 00:36:38,791
Hadd nézzelek!
344
00:36:41,208 --> 00:36:43,875
Annyira féltem, féltem tőle,
hogy beszélni fogok.
345
00:36:44,791 --> 00:36:45,833
De nem beszéltem.
346
00:36:46,750 --> 00:36:48,000
Mondhattak bármit.
347
00:36:49,000 --> 00:36:50,833
Csinálhattak bármit.
348
00:36:51,708 --> 00:36:52,958
Nem mondtam nekik semmit.
349
00:36:53,458 --> 00:36:54,416
Semmit rólad.
350
00:36:55,333 --> 00:36:56,166
Semmit.
351
00:36:57,583 --> 00:36:58,625
Büszke lehetsz rám.
352
00:37:00,208 --> 00:37:02,500
- Erős voltam.
- Tudom, hogy az voltál.
353
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Amúgy mennyire súlyos?
354
00:37:08,208 --> 00:37:09,541
Hamarosan meglátom, mi?
355
00:37:12,041 --> 00:37:13,250
Azt mondtam magamnak,
356
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
hogy ha nem élem túl,
357
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
ha nem maradok életben,
358
00:37:19,625 --> 00:37:21,333
soha többé nem láthatlak.
359
00:37:23,250 --> 00:37:24,875
Még a gondolat is szörnyű volt.
360
00:37:25,666 --> 00:37:28,750
Szóval elhatároztam magam. [nevet]
361
00:37:29,583 --> 00:37:31,583
[köhög]
362
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
Pihenj egy nagyot!
363
00:37:34,708 --> 00:37:35,791
Jól van.
364
00:37:47,208 --> 00:37:49,208
[feszült, elektronikus zene szól]
365
00:37:56,750 --> 00:37:58,083
[csipogó hang]
366
00:38:20,166 --> 00:38:22,291
[hangosbemondóban spanyol nő beszél]
367
00:38:29,916 --> 00:38:32,041
[autókürt hangjai]
368
00:38:55,958 --> 00:38:57,541
[motorkerékpár hangja]
369
00:38:59,500 --> 00:39:03,208
[egyre hangosabb elektronikus zene]
370
00:39:08,958 --> 00:39:10,958
[repülőgép hangja]
371
00:39:42,916 --> 00:39:44,916
[egyre halkul a zene ]
372
00:39:49,125 --> 00:39:51,125
[kutyaugatás a távolban]
373
00:39:56,333 --> 00:39:57,500
[spanyol férfi kiabál]
374
00:40:01,791 --> 00:40:03,791
[zene szűrődik ki]
375
00:40:33,791 --> 00:40:35,791
[reggaetón szól]
376
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
SOFŐR: LEO RODRIGUEZ
377
00:41:18,708 --> 00:41:20,541
[ijedten nyög]
378
00:41:20,625 --> 00:41:23,833
CÍMZETT NEVE
379
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
ALÁÍRÁS SZÜKSÉGES
380
00:41:33,916 --> 00:41:35,583
Szeretné expressz kiszállítással?
381
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
Ha így adja fel,
akkor holnapután fogják megkapni,
382
00:41:41,416 --> 00:41:45,333
a nap végéig. Mr. Madison.
383
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
[gyerekkiabálás a távolban]
384
00:42:12,791 --> 00:42:14,791
[zene szól a boomboxból]
385
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
[Gyilkos:] Téged okollak, Leo,
386
00:42:25,333 --> 00:42:27,416
hogy haza kell vinnem a munkát.
387
00:42:33,375 --> 00:42:35,500
[beindítja a motort]
388
00:42:35,583 --> 00:42:37,333
Tartsd magad a tervhez!
389
00:42:42,041 --> 00:42:44,291
Készülj fel, ne improvizálj!
390
00:42:45,416 --> 00:42:47,416
[harangszó]
391
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
Ne bízz senkiben!
392
00:42:55,708 --> 00:42:58,541
Soha ne add fel az előnyödet!
393
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
Csak azt a csatát
vívd meg, amiért megfizetnek!
394
00:43:07,958 --> 00:43:10,333
- [Férfi:] Disculpa!
- Zárd ki az empátiát!
395
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
Az empátia gyengeség.
396
00:43:13,625 --> 00:43:15,791
A gyengeség sebezhetővé tesz.
397
00:43:20,166 --> 00:43:22,041
Minden megtett lépés után
398
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
tedd fel a kérdést:
399
00:43:25,291 --> 00:43:26,875
„Mi hasznom van belőle?”
400
00:43:29,208 --> 00:43:30,750
Ez szükséges hozzá.
401
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
Erre kell elkötelezned magadat.
402
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
Ha sikerrel akarsz járni.
403
00:43:40,750 --> 00:43:41,833
[kopogtat]
404
00:43:43,125 --> 00:43:44,083
Egyszerű.
405
00:43:49,291 --> 00:43:51,416
Ó, a francba, ember!
406
00:43:51,500 --> 00:43:53,750
Most kezdtem. Alguno monego que lo tengo.
407
00:43:55,208 --> 00:43:56,416
Megmutatom, jó?
408
00:44:01,208 --> 00:44:02,041
Vegye csak el!
409
00:44:02,791 --> 00:44:05,291
Van benne egy koton is, azt is viheti.
410
00:44:05,375 --> 00:44:06,583
Akár még a tárcát is.
411
00:44:07,500 --> 00:44:10,291
Ez elég? Hm? A rádióm is kell?
412
00:44:10,375 --> 00:44:12,916
Mesélj a három nappal korábbi
nagy fuvarodról, Leo!
413
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
[Leo:] Mi?
414
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
Három nap?
415
00:44:17,458 --> 00:44:20,541
Várjon! Ne! Elmondom… [dadog]
416
00:44:21,250 --> 00:44:23,250
[hebeg, idegesen zihál]
417
00:44:26,500 --> 00:44:28,041
A vadállat meg a hölgy, ugye?
418
00:44:28,125 --> 00:44:30,958
A magánreptérről. Ők azok? [nagyot sóhajt]
419
00:44:31,041 --> 00:44:34,375
Dél körül vettem fel őket.
Emlékszem, pont ebéd előtt volt.
420
00:44:34,458 --> 00:44:37,541
Várakoztam, nem volt semmi.
Lassú nap volt, lassú hét.
421
00:44:37,625 --> 00:44:40,791
Épp léptem volna, de leszállt
egy olyan kisgép, szóval maradtam.
422
00:44:40,875 --> 00:44:42,041
Kiszáll két őrült güero.
423
00:44:42,125 --> 00:44:44,333
A nő úgy nézett ki, mint egy fülpiszka.
424
00:44:44,416 --> 00:44:45,708
A pasas pedig…
425
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
Pórázon kellett volna tartania.
Ijesztő egy rohadék volt.
426
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Most vedd végig, hogy mi történt,
amilyen pontosan csak fel tudod idézni.
427
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
Nem probléma. Csak elvittem őket.
428
00:44:55,250 --> 00:44:58,416
Azt mondták, oda-vissza lesz.
Kérték, hogy hajtsak északra az egyesen,
429
00:44:58,500 --> 00:45:00,916
aztán a dzsungelben mentünk jó sokáig.
430
00:45:01,708 --> 00:45:02,541
[nagyot sóhajt]
431
00:45:03,291 --> 00:45:05,791
A Google-n mutatták. Elvittem őket.
432
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
Nem fogadtak el nemleges választ.
433
00:45:08,333 --> 00:45:11,625
Elmentünk egy magánbirtokra,
és meg kellett várnom őket.
434
00:45:12,416 --> 00:45:13,541
Elvoltak…
435
00:45:14,125 --> 00:45:16,250
úgy egy óráig. Talán.
436
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Itt a sarkon fordulj le!
437
00:45:23,291 --> 00:45:25,291
[madárcsicsergés]
438
00:45:30,458 --> 00:45:31,958
Szóval farkaséhes voltam,
439
00:45:32,041 --> 00:45:34,125
és nem érdekelt, mennyit mutat az óra.
440
00:45:34,208 --> 00:45:37,541
Ott akartam hagyni őket,
amit nem szabad, de majdnem megtettem.
441
00:45:37,625 --> 00:45:38,500
Húzódj le itt!
442
00:45:39,833 --> 00:45:41,833
[erős forgalom hangjai fentről]
443
00:45:54,791 --> 00:45:56,208
Napnyugta után jöttek vissza.
444
00:45:56,291 --> 00:45:58,833
A fickó lába csupa vér volt,
durván nézett ki,
445
00:45:58,916 --> 00:46:01,125
majd visszavittem őket
a reptérre, és ennyi.
446
00:46:02,041 --> 00:46:03,291
Más nem történt.
447
00:46:05,500 --> 00:46:07,833
[nagyot sóhajt] Szabad?
448
00:46:09,250 --> 00:46:10,166
Kér egyet?
449
00:46:12,000 --> 00:46:13,750
Kérdezhet bármit! Bármit!
450
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
Nem tudom, kik voltak.
És az sem érdekel, hogy maga ki.
451
00:46:17,333 --> 00:46:18,291
Con todo respeto.
452
00:46:23,625 --> 00:46:25,333
Szóval, legyen úgy…
453
00:46:26,416 --> 00:46:29,083
hogy kiszállok és itthagyom
a kulcsot, visszamegyek…
454
00:46:40,125 --> 00:46:42,375
[zene szól a boomboxon]
455
00:47:03,500 --> 00:47:05,500
[a hangosbemondón spanyol nő beszél]
456
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
[Nő:] És…
457
00:47:15,500 --> 00:47:18,375
meg is vagyunk, Mr. Cunningham.
Kellemes utazást!
458
00:47:22,250 --> 00:47:25,458
[a „Bigmouth Strikes Again” szól
a The Smiths-től a fülhallgatón]
459
00:47:39,208 --> 00:47:41,208
[autókürt, hangzavar]
460
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
HARMADIK FEJEZET
NEW ORLEANS / AZ ÜGYVÉD
461
00:47:52,250 --> 00:47:55,000
[Gyilkos sóhajtozva:] New Orleans.
462
00:47:55,083 --> 00:47:57,708
A mesés, párás New Orleans.
463
00:47:58,458 --> 00:48:01,625
Ezernyi étterem, egyetlen menü.
464
00:48:02,125 --> 00:48:05,916
Ahol a jó öreg Hodges professzor
meggyőzött, hogy ne tanuljam a jogot,
465
00:48:06,708 --> 00:48:08,083
hanem inkább játsszam ki.
466
00:48:17,833 --> 00:48:20,125
[régi popzene szól a rádióban]
467
00:48:36,541 --> 00:48:38,541
[tolatóradar hangja]
468
00:48:54,291 --> 00:48:58,041
Az Egyesült Államokban
több mint 50 000 raktártelep található.
469
00:48:58,625 --> 00:49:00,583
Én hatban bérelek helyiséget.
470
00:49:03,375 --> 00:49:07,666
Szeretem elképzelni, hogy amint megszűnnek
az automatikus befizetések…
471
00:49:07,750 --> 00:49:10,000
a Raktárháborúk valamelyik részében
472
00:49:10,083 --> 00:49:11,875
feltörik az egyik zárját,
473
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
és megnézik, mi van bent.
474
00:49:30,833 --> 00:49:31,708
[nagy csattanás]
475
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
JEANFREAU'S ACE VASÁRU
476
00:50:06,666 --> 00:50:09,083
[a „Girlfriend in a Coma” szól
a The Smiths-től]
477
00:50:27,083 --> 00:50:29,083
[dudálás]
478
00:50:41,958 --> 00:50:44,916
[a „Shoplifters of the World Unite” szól
a the Smiths-től]
479
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
Dolores.
480
00:50:56,875 --> 00:50:57,916
Hiányoztam?
481
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
Biztonsági kamera
és egy '80-as évekbeli automatazár.
482
00:51:14,208 --> 00:51:18,666
Idejétmúlt megoldások
egy igenis valós biztonsági problémára.
483
00:51:29,625 --> 00:51:31,416
- [kulcscsörgés]
- [ajtónyitás]
484
00:51:40,250 --> 00:51:42,250
[csipogó hang]
485
00:51:45,541 --> 00:51:47,041
[ajtóberregés]
486
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Hé!
487
00:51:50,375 --> 00:51:52,208
Köszönöm szépen, haver!
488
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Ez életmentő volt.
489
00:51:54,500 --> 00:51:55,583
[liftberregés]
490
00:52:14,750 --> 00:52:15,666
[ajtóberregés]
491
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
Egy mississippi.
492
00:52:21,291 --> 00:52:22,458
Két mississippi.
493
00:52:23,041 --> 00:52:24,166
Három mississippi.
494
00:52:24,750 --> 00:52:25,791
Négy mississippi.
495
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
Öt mississippi.
496
00:52:28,250 --> 00:52:29,541
Hat mississippi.
497
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
Hét mississippi.
498
00:52:32,875 --> 00:52:34,958
- [Férfi:] Én is alig várom.
- [Nő:] Nem csodálom.
499
00:52:35,041 --> 00:52:37,541
- [Férfi:] De amúgy minden oké?
- [Nő:] Igen.
500
00:52:37,625 --> 00:52:40,208
- [Nő:] Csak egy csomagot kapok? Istenkém!
- [Férfi:] Csak egyet.
501
00:52:41,750 --> 00:52:44,166
Mindig ezt csinálom. Ez így berögzült.
502
00:52:44,666 --> 00:52:47,375
- [Férfi:] Meg is volnánk.
- [Nő:] Jó, köszönöm szépen.
503
00:52:48,041 --> 00:52:50,000
- Jó napot!
- Szép napot!
504
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- Minden jót!
- Neked is.
505
00:53:01,583 --> 00:53:03,583
[a lift csenget]
506
00:53:20,875 --> 00:53:22,000
Helló, Dolores!
507
00:53:22,083 --> 00:53:24,083
Helló! Hogy… Ó!
508
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
NEMZETKÖZI KERESKEDELMI ÜGYVÉD
509
00:53:26,750 --> 00:53:29,000
Úristen! Úristen! Úristen!
510
00:53:29,083 --> 00:53:30,625
Úristen! Úristen!
511
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Úristen! Úristen!
- Ne mondogasd ezt!
512
00:53:34,958 --> 00:53:36,125
[Dolores ijedten habog]
513
00:53:36,208 --> 00:53:37,375
[kopogás]
514
00:53:37,458 --> 00:53:39,541
- [Férfi:] Mi az, Dolores?
- Elnézést, uram.
515
00:53:39,625 --> 00:53:41,291
Mondtam, hogy e-maileket…
516
00:53:47,333 --> 00:53:48,416
Te jó ég!
517
00:53:49,666 --> 00:53:51,916
Mégis hogy jutott eszedbe idejönni?
518
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Ez egyáltalán nem vall rád, barátom,
elmondanád, hogy mit csinálsz?
519
00:53:56,125 --> 00:53:58,375
Mert nem hinném,
hogy bármi olyasmit ajánlhatok neked
520
00:53:58,458 --> 00:54:00,916
ami megérné a kockázatot,
amit ezzel vállalsz.
521
00:54:05,041 --> 00:54:06,750
[Dolores ijedten zihál]
522
00:54:07,583 --> 00:54:08,500
[Hodges:] Gyerünk!
523
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
Tedd, amit mondd!
524
00:54:12,250 --> 00:54:13,125
Ez őrület.
525
00:54:14,041 --> 00:54:15,250
Nincs rá ennél jobb szó.
526
00:54:15,750 --> 00:54:19,166
Ez őrület. Nem értem,
hogy lehetsz mérges pont rám.
527
00:54:19,250 --> 00:54:21,541
Úgy sajnálom, kinyitottam a lenti ajtót…
528
00:54:21,625 --> 00:54:23,083
- Dolores!
- …a futárnak.
529
00:54:23,666 --> 00:54:25,125
Nem kell sajnálkoznod.
530
00:54:25,208 --> 00:54:27,125
- Én kérek bocsánatot.
- [Dolores sír]
531
00:54:27,708 --> 00:54:29,916
Nyilvánvalóan valami félreértés történt.
532
00:54:31,541 --> 00:54:33,083
[Dolores sír]
533
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Légy szíves vegyél egy nagy levegőt!
534
00:54:38,666 --> 00:54:41,083
- Gondold ezt át!
- [Dolores jajgat]
535
00:54:44,000 --> 00:54:46,500
Hamarosan megoldódik
a dolog, kedvesem, ígérem.
536
00:54:48,166 --> 00:54:51,541
Amint ráébred, mekkora ostobaságot művel.
537
00:54:53,083 --> 00:54:54,083
Hazamentél.
538
00:54:54,750 --> 00:54:56,583
Tudhattad volna, meg volt kötve a …
539
00:54:57,875 --> 00:55:00,958
Tudnod kellett, hogy nincs
beleszólásom abba, ami következik,
540
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
- és mégis hazamentél?
- Kik voltak azok?
541
00:55:03,583 --> 00:55:04,416
Kik voltak azok?
542
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
Először is, mit számít?
543
00:55:06,916 --> 00:55:10,625
Épphogy ránéztem a számlára, és az
amúgy is egy abszolút mellékes részlet.
544
00:55:10,708 --> 00:55:14,791
Automatikus következménye van annak,
ha valaki elvéti a célpontot.
545
00:55:15,291 --> 00:55:18,083
Sajnálatos, de tartozom ezzel
a megbízónak és a szakmának.
546
00:55:18,166 --> 00:55:22,250
Kénytelen voltam megbékíteni
egy nagyon dühös és befolyásos embert.
547
00:55:22,333 --> 00:55:25,583
Álmomban sem gondoltam volna,
hogy haza fogsz menni.
548
00:55:25,666 --> 00:55:27,000
Eszembe sem jutott.
549
00:55:27,083 --> 00:55:28,375
[fúróhang]
550
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Mi a fasz? Ez már gyerekes!
551
00:55:34,083 --> 00:55:35,750
[sóhajt] De még mindig nem késő.
552
00:55:36,500 --> 00:55:38,625
Még most is helyrehozhatod
ezt a katasztrófát,
553
00:55:38,708 --> 00:55:40,625
de csak akkor, hogyha felszívódsz.
554
00:55:41,375 --> 00:55:43,208
Feltételezem, pontosan ezt tetted.
555
00:55:44,666 --> 00:55:46,750
Több pénzed van, mint amit elkölthetnél.
556
00:55:47,333 --> 00:55:49,250
Nagyrészt nekem köszönhetően.
557
00:55:49,333 --> 00:55:51,541
Szóval miért nem vagy a bolygó túlsó felén
558
00:55:51,625 --> 00:55:53,916
valamilyen álnéven, hogy ki tudd élvezni?
559
00:55:56,916 --> 00:56:00,375
Nem hiszel nekem.
Nem mersz bízni bennem, oké.
560
00:56:00,875 --> 00:56:02,583
Ezért csak magamat okolhatom.
561
00:56:03,208 --> 00:56:06,041
De miután annyi év alatt
felépítettük ezt a semmiből,
562
00:56:06,125 --> 00:56:07,750
azt hittem, jó viszonyban vagyunk.
563
00:56:07,833 --> 00:56:09,458
[Gyilkos:] Mind itt van valahol.
564
00:56:11,791 --> 00:56:13,875
Tudom, hogy van mentésed, Eddie.
565
00:56:13,958 --> 00:56:15,791
Az adataimról, az egész hóbelevancról.
566
00:56:16,583 --> 00:56:18,375
Mert sosem tennéd fel a felhőbe.
567
00:56:19,083 --> 00:56:21,750
És azt sem hagynád,
hogy kikerüljön ebből az irodából.
568
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
[Férfi:] Nem létezik ilyesmi.
569
00:56:24,708 --> 00:56:27,541
Minden, amin dolgoztam,
ott volt azon a két laptopon.
570
00:56:27,625 --> 00:56:29,541
És most már nincs ott.
571
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Kit akarsz ezzel megfélemlíteni?
572
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Nem teszed meg. Mit nyernél vele?
573
00:56:39,000 --> 00:56:40,958
Egyetlen logikus választásod maradt.
574
00:56:41,041 --> 00:56:42,875
Az, hogy most megfordulsz,
575
00:56:42,958 --> 00:56:44,791
és kisétálsz az ajtón.
576
00:56:44,875 --> 00:56:47,000
És új életet kezdesz.
577
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Minden jót!
578
00:56:54,083 --> 00:56:57,000
Szép lassan megfulladsz,
majd megszabadulok tőled.
579
00:56:57,083 --> 00:56:58,000
[Hodges fuldoklik]
580
00:56:58,583 --> 00:57:01,375
Talán a nyomozók találnak
pár szokatlan apróságot
581
00:57:01,458 --> 00:57:02,625
a mellékállásod miatt,
582
00:57:03,916 --> 00:57:06,375
de mivel nyom nélkül szívódsz fel,
583
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
nem fognak megtalálni.
584
00:57:10,125 --> 00:57:11,625
Hacsak nem…
585
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
[fuldoklik, zihál]
586
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
Kell az az információ, Edward.
587
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
És már fogytán van az időd.
588
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
[elcsukló hangon:] Baszódj meg!
589
00:57:46,541 --> 00:57:49,000
[Gyilkos:] Három,
közel négy milliméteres szög.
590
00:57:49,083 --> 00:57:52,625
Egy nem dohányzó
középkorú férfi. Úgy 80 kilós lehet.
591
00:57:56,625 --> 00:57:59,541
Bírnia kéne hat, akár hét percig.
592
00:58:01,291 --> 00:58:02,291
Francba!
593
00:58:03,916 --> 00:58:05,458
Tartsd magad a tervhez!
594
00:58:07,666 --> 00:58:09,708
Készülj fel, ne improvizálj!
595
00:58:11,625 --> 00:58:14,375
Csak azt a csatát vívd meg,
amiért megfizetnek!
596
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
Ne bízz senkiben!
597
00:58:26,500 --> 00:58:29,041
[Dolores:] Könyörögnék,
ha úgy látnám, lenne haszna.
598
00:58:30,583 --> 00:58:33,625
Tudom a nevét azoknak,
akiket keresel, tudom, kik ők.
599
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
De!
600
00:58:36,458 --> 00:58:39,500
Mielőtt elárulnám,
szeretnék valamit tőled cserébe.
601
00:58:42,625 --> 00:58:44,916
Tudom, mire vagy képes, hogy bármit…
602
00:58:45,583 --> 00:58:46,791
el tudsz hitetni.
603
00:58:50,208 --> 00:58:51,750
Megadom neked a neveket,
604
00:58:52,791 --> 00:58:56,166
de előbb ígérd meg, hogy nem fog
gyanúsnak tűnni a halálom.
605
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
Kérlek!
606
00:59:00,666 --> 00:59:02,833
Nem tűnhetek csak úgy el.
607
00:59:03,583 --> 00:59:06,666
A gyerekeimnek kell az életbiztosításom…
608
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
Zárd ki az empátiát!
609
00:59:13,791 --> 00:59:15,458
Talán mégis könyörgök.
610
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
Az empátia gyengeség.
611
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
A gyengeség sebezhetővé tesz.
612
00:59:46,083 --> 00:59:47,750
Minden megtett lépés után
613
00:59:48,541 --> 00:59:51,666
tedd fel a kérdést:
„Mi hasznom van belőle?”
614
00:59:52,500 --> 00:59:54,000
Ez szükséges hozzá.
615
00:59:56,416 --> 00:59:58,833
Erre kell elkötelezned magadat.
616
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
Ha sikerrel akarsz járni.
617
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
Egyszerű.
618
01:00:03,666 --> 01:00:05,666
[liftbúgás]
619
01:00:27,708 --> 01:00:31,416
- Segítsek megszabadulni a hullától?
- [idegesen nevet]
620
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Nem vagyok rossz ember.
621
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
Komolyan.
622
01:01:05,916 --> 01:01:07,916
[feszült zene szól]
623
01:01:16,375 --> 01:01:18,375
[tücsökciripelés]
624
01:01:22,666 --> 01:01:23,666
[becsapódik az ajtó]
625
01:01:26,166 --> 01:01:27,458
[ijedten zihál]
626
01:01:39,416 --> 01:01:41,458
[egyre gyorsabban zihál]
627
01:01:44,583 --> 01:01:46,083
[kiabál]
628
01:01:46,916 --> 01:01:47,916
A francba!
629
01:01:51,958 --> 01:01:52,833
[ordít]
630
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
[Dolores:] A párizsi megbízásodnak
az első napja.
631
01:02:16,958 --> 01:02:20,000
November 28-a volt, szóval menj az N-hez!
632
01:02:22,125 --> 01:02:26,041
Azon belül növekvő számsorrendbe
van rendezve, keresd meg a 1128-at!
633
01:02:26,833 --> 01:02:29,125
Egy, egy, kettő, nyolc.
634
01:02:31,333 --> 01:02:33,041
Fel fogod ismerni a címet.
635
01:02:35,166 --> 01:02:36,041
Amiatt…
636
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
NEM VÁRT KORT ÉLT MEG
637
01:02:38,083 --> 01:02:39,208
…ami történt.
638
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
Van egy megjegyzés a hátulján.
639
01:02:42,333 --> 01:02:44,583
Találsz két bankszámlaszámot.
640
01:02:44,666 --> 01:02:48,666
Azoké az alvállalkozóké,
akiket meg akarsz találni.
641
01:02:48,750 --> 01:02:51,291
Számlaszám alapján
vannak nyilvántartva. Mi a szám?
642
01:02:51,375 --> 01:02:52,708
Kettő, három, egy.
643
01:02:52,791 --> 01:02:53,666
T.
644
01:02:54,583 --> 01:02:55,916
Megint számsorrendben van.
645
01:02:57,458 --> 01:02:58,458
[nagyot fúj]
646
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
EGYBEN KIFIZETVE
647
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Claybourne?
648
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
A megbízó.
649
01:03:27,625 --> 01:03:29,625
[Dolores ijedten veszi a levegőt]
650
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
[léptek hangja lefelé a lépcsőn]
651
01:03:45,208 --> 01:03:47,416
[az „Unhappy Birthday” szól
a The Smiths-től]
652
01:03:48,333 --> 01:03:49,750
[tolatóradar]
653
01:03:50,791 --> 01:03:54,125
Az eltakarítás
minden esetben rengeteg meló.
654
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
Finoman szólva.
655
01:04:00,250 --> 01:04:02,291
Ha nem akarod, hogy kirakják a puzzle-t,
656
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
távolíts el egy-két darabot,
657
01:04:04,208 --> 01:04:05,833
a többit szórd szét!
658
01:04:07,291 --> 01:04:08,500
Hogy is szokták mondani?
659
01:04:09,000 --> 01:04:11,625
Kétszer mérj, egyszer vágj!
660
01:04:21,083 --> 01:04:22,666
[hajókürt]
661
01:04:23,208 --> 01:04:25,208
[csengő]
662
01:04:36,541 --> 01:04:38,750
[a „This Charming Man” szól
a The Smiths-től]
663
01:04:46,166 --> 01:04:47,583
[hajókürt]
664
01:05:12,000 --> 01:05:13,083
[lekapcsolja a zenét]
665
01:05:55,166 --> 01:05:56,250
[madárcsicsergés]
666
01:05:59,041 --> 01:06:01,041
Még magamat is emlékeztetnem kell,
667
01:06:02,375 --> 01:06:05,916
hogy egy életút létezik,
az, amit már megtettél.
668
01:06:10,000 --> 01:06:12,958
[vasúti csengők]
669
01:06:19,500 --> 01:06:21,500
[vonat hangja a távolban]
670
01:06:23,291 --> 01:06:25,291
[halk dübörgés]
671
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
[feszült zene szól]
672
01:07:16,291 --> 01:07:18,791
[Férfi:] Rendben,
már viheti is, Mr. Kincaid.
673
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
{\an8}NEGYEDIK FEJEZET
FLORIDA / A VADÁLLAT
674
01:07:36,250 --> 01:07:40,041
[GPS:] Az úti célja
180 méternyire lesz, a bal oldalon.
675
01:07:45,000 --> 01:07:46,083
[sirályok]
676
01:07:51,166 --> 01:07:53,416
[Gyilkos nagyot sóhajtva:]
A verőfényes állam.
677
01:07:56,125 --> 01:07:59,333
Hol találhatnék ennyi
hasonló gondolkodású embert?
678
01:08:01,875 --> 01:08:03,291
Mármint a börtönön kívül.
679
01:08:05,791 --> 01:08:08,000
Remélem, nem ottalvós bulit szervez.
680
01:08:08,083 --> 01:08:08,958
[Férfi:] Na, gyere!
681
01:08:13,750 --> 01:08:15,416
Még van egy kis dolgom.
682
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
[pénztárgép csipog]
683
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
MALÁTASÖR
684
01:08:34,916 --> 01:08:36,916
[tücsökciripelés]
685
01:08:57,958 --> 01:08:59,958
[brekegés]
686
01:09:05,041 --> 01:09:07,041
[autókürt]
687
01:09:07,125 --> 01:09:08,541
[kutyaugatás]
688
01:09:13,250 --> 01:09:14,333
[távoli párbeszéd]
689
01:09:27,250 --> 01:09:29,250
[hangos rockzene szűrődik ki az autóból]
690
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
PALMETTO KASZINÓ
691
01:10:04,458 --> 01:10:07,375
[Férfi:] Mire vártok már?
Megjöttek a sztárvendégek.
692
01:10:10,000 --> 01:10:12,541
Mi az, neked még ennyire fáj a lábad?
693
01:10:13,125 --> 01:10:15,458
Talán egy kötelező,
harminc napos várakozási idő
694
01:10:15,541 --> 01:10:17,666
a kreatinra nem is lenne
olyan rossz ötlet.
695
01:10:24,916 --> 01:10:26,916
[brekegés]
696
01:10:27,500 --> 01:10:30,333
- Szóval, itt ülsz.
- [óra csipog]
697
01:10:31,916 --> 01:10:32,875
Éberen.
698
01:10:33,791 --> 01:10:35,458
A feladatra koncentrálva.
699
01:10:37,291 --> 01:10:39,375
Mi lett azzal, hogy neked rohadt mindegy?
700
01:10:42,041 --> 01:10:44,541
[közeledő autó hangja]
701
01:10:48,500 --> 01:10:50,500
[kutyaugatás]
702
01:10:54,250 --> 01:10:55,291
[Férfi:] Jóccakát!
703
01:10:56,750 --> 01:10:58,291
- Császtok!
- Csá!
704
01:10:58,958 --> 01:10:59,958
Díva, ül!
705
01:11:02,875 --> 01:11:04,875
Díva! Gyerünk, kutyus!
706
01:11:05,416 --> 01:11:07,416
[az óra csipog]
707
01:11:34,541 --> 01:11:36,708
[kutyaugatás]
708
01:11:54,875 --> 01:11:56,333
Kénytelenek tippelni.
709
01:11:57,041 --> 01:12:00,583
Tekintve, hogy egy átlagos pitbull
nagyjából 20-25 kilót nyom…
710
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
Ő igazából nagyobbnak tűnik.
711
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
Közelről.
712
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
Vigyázat! Difenhidramint tartalmaz.
713
01:12:14,000 --> 01:12:16,708
Ne használja, ha allergiás
a difenhidraminra!
714
01:12:17,250 --> 01:12:18,666
Keresse fel az állatorvosát,
715
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
ha úgy tapasztalja, hogy hányást,
hasmenést, túlzott szőrhullást okoz.
716
01:12:26,166 --> 01:12:27,208
[Férfi:] Díva!
717
01:12:30,125 --> 01:12:31,333
Díva!
718
01:12:33,958 --> 01:12:34,958
Díva!
719
01:12:37,041 --> 01:12:38,083
Díva!
720
01:12:56,625 --> 01:12:57,833
[csilingelő hang]
721
01:13:35,875 --> 01:13:38,625
[horkoló hangok]
722
01:13:55,375 --> 01:13:59,250
[baljós zene szól]
723
01:14:10,458 --> 01:14:12,458
[sirályok a távolban]
724
01:14:26,666 --> 01:14:28,666
[vízcsobogás]
725
01:14:37,416 --> 01:14:38,833
[ajtónyitás-érzékelő csipog]
726
01:14:49,416 --> 01:14:51,416
[tévéből kiszűrődő hangok]
727
01:15:12,750 --> 01:15:15,958
[nő beszél a tévében]
728
01:15:22,458 --> 01:15:23,541
[elzáródik a vízcsap]
729
01:15:24,291 --> 01:15:25,583
Tartsd magad a tervhez!
730
01:15:30,250 --> 01:15:31,208
Készülj fel!
731
01:15:31,750 --> 01:15:32,791
Ne improvizálj!
732
01:15:37,833 --> 01:15:39,291
Ne bízz senkiben!
733
01:15:43,291 --> 01:15:46,291
Csak azt a csatát vívd meg,
amiért megfizetnek!
734
01:15:50,083 --> 01:15:52,083
[dulakodás hangjai]
735
01:15:59,583 --> 01:16:01,291
[nagy robaj]
736
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Rossz házba törtél be, faszszopó!
737
01:16:13,625 --> 01:16:15,791
[mindketten nyögnek, kiabálnak]
738
01:16:32,708 --> 01:16:33,958
[fájdalmasan nyög]
739
01:16:38,125 --> 01:16:39,583
[nagyot kiabál]
740
01:16:40,958 --> 01:16:42,958
[kemény dulakodás hangjai]
741
01:17:06,500 --> 01:17:08,750
[mindketten nyögnek]
742
01:17:16,416 --> 01:17:18,416
[nyögés, zihálás]
743
01:17:22,958 --> 01:17:24,958
[üvegasztal összetörik]
744
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
[magas, sípoló hang]
745
01:18:01,625 --> 01:18:03,250
[kiabálás]
746
01:18:06,666 --> 01:18:08,666
[fájdalmasan nyög]
747
01:18:12,083 --> 01:18:13,958
[nagyot kiabál]
748
01:18:20,666 --> 01:18:22,541
[kínkeservesen nyög]
749
01:18:35,291 --> 01:18:37,291
[zihál]
750
01:18:41,208 --> 01:18:43,166
[fém hangja]
751
01:18:48,708 --> 01:18:50,666
A dominikai köztársaságbeli vagy?
752
01:18:53,083 --> 01:18:55,083
[zihál, nyögdös]
753
01:18:56,958 --> 01:18:58,375
Te vagy az, nem igaz?
754
01:19:07,083 --> 01:19:08,291
[fájdalmasan nyög]
755
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Tudod, a legtöbb ember…
756
01:19:38,458 --> 01:19:40,291
[feszültséggel teli zene szól]
757
01:19:52,000 --> 01:19:55,208
- [ugat]
- [a zene elhallgat]
758
01:20:10,083 --> 01:20:12,083
[szól a riasztó]
759
01:20:20,458 --> 01:20:22,458
[zihál]
760
01:20:23,416 --> 01:20:25,000
Ez szükséges hozzá.
761
01:20:28,625 --> 01:20:30,916
Erre kell elkötelezned magadat!
762
01:20:32,916 --> 01:20:35,166
Ha sikerrel akarsz járni.
763
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
Egyszerű.
764
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Üdvözlöm, Mr. Grant!
765
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Értesítjük, amint felszállhat a járatára.
766
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Hazafelé tart, remélem.
767
01:20:51,250 --> 01:20:52,625
Nem, még nem.
768
01:20:56,250 --> 01:20:58,333
[férfi beszél a hangosbemondóban]
769
01:21:09,916 --> 01:21:11,916
[horkol]
770
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
ÖTÖDIK FEJEZET
NEW YORK / A SZAKÉRTŐ
771
01:21:32,333 --> 01:21:35,291
Kőhajításnyira egy sosem alvó várostól.
772
01:21:36,416 --> 01:21:38,708
Épp csak letérsz a kitaposott útról.
773
01:21:39,791 --> 01:21:40,750
Mit csinálsz?
774
01:21:41,500 --> 01:21:43,208
Miért élsz a normik közt?
775
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
Az Enterprise nevében,
Mr. Malone, kellemes vezetést kívánok!
776
01:22:04,791 --> 01:22:06,791
[rejtélyes zene szól]
777
01:22:14,041 --> 01:22:15,166
[behúzza a kéziféket]
778
01:22:23,083 --> 01:22:25,083
[Gyilkos:] Egy aktív szakmabelinek
779
01:22:25,166 --> 01:22:27,166
egy alvóvárosban lévő ház
780
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
szokatlan választás.
781
01:23:30,500 --> 01:23:33,041
Leo azt mondta,
úgy néz ki, mint egy fülpiszka.
782
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
[Nő:] Majd hívni foglak.
783
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
[Gyilkos:] Nem tévedett nagyot.
784
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
[a rádióban beszél egy férfi]
785
01:25:04,541 --> 01:25:06,125
[rendőrsziréna]
786
01:25:50,416 --> 01:25:52,708
[Nő:] Rocco, igazán köszönöm,
hogy megvártak.
787
01:25:52,791 --> 01:25:53,916
Jó sokat késtem.
788
01:26:08,625 --> 01:26:11,000
[csobogó víz hangja lentről]
789
01:26:11,583 --> 01:26:13,583
[feszült zene szól]
790
01:26:27,333 --> 01:26:28,666
[Gyilkos:] Jól van.
791
01:26:28,750 --> 01:26:31,375
Köztudomású, hogy ha holtan
találnak egy nőt,
792
01:26:31,875 --> 01:26:35,416
a fő gyanúsított mindig a férj
vagy a barát szokott lenni.
793
01:26:36,416 --> 01:26:39,750
Pláne akkor, ha nem lett
szexuális zaklatás áldozata.
794
01:26:45,208 --> 01:26:48,375
Jó, talán annyira nem köztudomású.
795
01:26:49,291 --> 01:26:52,000
Nem tudom, művészetnek nevezném-e, de…
796
01:26:53,375 --> 01:26:54,583
Remélem, elégedettek.
797
01:26:55,375 --> 01:26:56,458
Hé, hé, hé!
798
01:26:58,833 --> 01:27:00,166
[ijedten sóhajtozik]
799
01:27:00,791 --> 01:27:01,750
[kattan a fegyver]
800
01:27:17,416 --> 01:27:19,458
Olyan sokáig jól ment a sorom.
801
01:27:19,541 --> 01:27:22,416
Hirtelen bánom, hogy nem ettem
Häagen-Dazst minden étkezéskor.
802
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Hozhatom az étlapot?
- Nem kell étlap, köszönöm, Carl.
803
01:27:28,083 --> 01:27:31,041
Ugye nem bánja, ha iszom egyet?
Whiskey-kóstolót kérnék!
804
01:27:31,125 --> 01:27:32,666
És az üvegemet egyúttal.
805
01:27:32,750 --> 01:27:33,750
[Carl:] Örömmel.
806
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
Egy ital alatt persze sokat értettem.
807
01:27:42,458 --> 01:27:43,291
[nagyot sóhajt]
808
01:27:46,250 --> 01:27:48,541
Legalább nyugtasson meg,
hogy Hodges meghalt,
809
01:27:48,625 --> 01:27:50,375
és hogy szörnyűséges halála volt.
810
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
Vegyen nyugodtan!
811
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
A séf mindenből küldeni szokott,
ami szerinte ízlik nekem.
812
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
Ez itt a specialitása. Ínycsiklandó.
813
01:28:00,208 --> 01:28:02,458
A városban sem talál ennél finomabbat.
814
01:28:04,041 --> 01:28:05,583
Nagy udvariatlanság lenne,
815
01:28:05,666 --> 01:28:09,000
ha nem csatlakozna hozzám
az utolsó vacsorámon.
816
01:28:11,958 --> 01:28:13,166
Fél, hogy mérgezett?
817
01:28:19,541 --> 01:28:21,833
Ha jól sejtem, az adrenalintúltengéses
818
01:28:21,916 --> 01:28:24,208
floridai barátunkat is meglátogatta.
819
01:28:24,291 --> 01:28:25,333
Nem nagy veszteség.
820
01:28:25,416 --> 01:28:27,708
- [Carl:] Parancsoljon!
- Ó, ez gyors volt.
821
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
Leírhatom önnek a kínálatot?
822
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Tudja, mire befejezné,
egy csepp sem maradna.
823
01:28:32,791 --> 01:28:33,791
[Carl:] Egészségére!
824
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Inni sem hajlandó?
825
01:28:42,333 --> 01:28:43,375
Jesszus!
826
01:28:53,458 --> 01:28:54,583
Ha ez számít valamit,
827
01:28:55,208 --> 01:28:57,541
én sosem vontam volna be a barátnőjét.
828
01:28:58,250 --> 01:29:00,625
Ami vele történt,
abban nem volt semmi szerepem.
829
01:29:01,208 --> 01:29:03,875
Elleneztem a fickó módszereit,
méghozzá nyíltan,
830
01:29:03,958 --> 01:29:05,541
de maga is láthatta, mennyire…
831
01:29:07,291 --> 01:29:08,208
keményfejű.
832
01:29:08,958 --> 01:29:09,916
[kuncog]
833
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
Tudja, kapunk egy nevet, egy címet,
834
01:29:14,083 --> 01:29:15,250
nem személyes ügy.
835
01:29:15,333 --> 01:29:17,750
Néha kénytelenek vagyunk
kiiktatni olyan civileket,
836
01:29:17,833 --> 01:29:20,208
akik közénk és a célpont közé állnak.
837
01:29:30,125 --> 01:29:30,958
[nagyot sóhajt]
838
01:29:33,000 --> 01:29:33,875
[köhög]
839
01:29:35,041 --> 01:29:39,375
Amikor elkezdtem, meglepődtem,
hogy mi mindenre képes vagyok.
840
01:29:40,833 --> 01:29:42,625
Hogy milyen megdöbbentően
841
01:29:42,708 --> 01:29:43,750
könnyű volt.
842
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
De azért megfogadtam, hogy bizonyos
dolgokra sosem vetemednék.
843
01:29:51,083 --> 01:29:52,500
A pénz volt a motivációm.
844
01:29:53,583 --> 01:29:54,458
Amiből…
845
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
amint elég összegyűlt,
vehetek magamnak egy új életet,
846
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
ami egy újabb önámítás.
847
01:30:01,541 --> 01:30:06,166
Például, mikor fáradt utoljára azzal,
hogy feltegye magának a kérdést:
848
01:30:06,250 --> 01:30:09,541
„Miért gyűlöli valaki annyira
nagyon a célszemélyt?”
849
01:30:09,625 --> 01:30:11,000
Jobb úgy, ha nem tudjuk.
850
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
Az egyiknek kegyetlen, a másiknak
gyakorlatias. A szokásos okosság.
851
01:30:25,541 --> 01:30:27,583
Egy vadász elmegy az erdőbe,
852
01:30:27,666 --> 01:30:29,250
és meglát egy grizzlyt.
853
01:30:30,125 --> 01:30:31,541
Sosem látott még ekkorát.
854
01:30:33,666 --> 01:30:35,416
Felemeli a puskáját, és elsüti.
855
01:30:36,083 --> 01:30:37,125
A medve összeesik.
856
01:30:37,625 --> 01:30:40,541
A vadász odaszalad,
de meglepődve látja, hogy nincs ott semmi,
857
01:30:40,625 --> 01:30:43,375
nincs medve, nincs törött ág, nincs vér.
858
01:30:44,375 --> 01:30:45,375
Aztán hirtelen
859
01:30:45,875 --> 01:30:50,166
a grizzly ráteszi a hatalmas mancsát
a vállára és azt mondja:
860
01:30:51,291 --> 01:30:52,333
„Megpróbáltad,
861
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
mellélőttél,
862
01:30:54,166 --> 01:30:55,916
szóval, vagy lakomázom,
863
01:30:56,000 --> 01:30:58,625
vagy, és a tiéd a döntés,
864
01:30:58,708 --> 01:31:00,083
fajtalankodom veled.”
865
01:31:01,375 --> 01:31:04,291
A vadász nyilván úgy dönt, élni akar.
866
01:31:05,333 --> 01:31:06,333
Majd másnap
867
01:31:06,833 --> 01:31:08,666
a vadász visszatér az erdőbe
868
01:31:08,750 --> 01:31:12,375
egy nagyobb puskával,
és megint kiszúrja a medvét.
869
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
Céloz és tüzel. A medve összeesik.
870
01:31:16,333 --> 01:31:20,208
A vadász odarohan. Nincs nyoma a medvének,
majd egyszer csak ott áll mellette,
871
01:31:21,000 --> 01:31:23,375
azt mondja: „Ismered a dörgést.”
872
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
Jön a megaláztatás.
873
01:31:26,375 --> 01:31:29,125
A következő nap
a vadász visszamasírozik oda,
874
01:31:29,208 --> 01:31:30,375
ezúttal egy páncélököllel.
875
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Meglátja a medvét, becélozza
a fegyverével, tüzel.
876
01:31:34,208 --> 01:31:36,333
A páncélököl akkorát rúg,
hogy hátrarepül tőle.
877
01:31:36,416 --> 01:31:38,833
Majd felnéz,
és amikor eloszlik a füst, látja,
878
01:31:38,916 --> 01:31:41,750
hogy ott tornyosul a medve
karba tett kézzel.
879
01:31:42,375 --> 01:31:43,791
A medve megkérdi:
880
01:31:46,875 --> 01:31:49,291
„Ugye igazából nem is vadászni jársz ide?”
881
01:31:55,708 --> 01:31:57,916
[nagyot nyel, sóhajt]
882
01:31:58,875 --> 01:32:02,333
Ez lehetett volna gázolás, autórablás
vagy elcsúszhattam volna jégen.
883
01:32:02,416 --> 01:32:04,166
És valamiért mégis itt ül.
884
01:32:04,666 --> 01:32:05,875
[nyikorgó ajtó]
885
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
Ha most elsikoltom magamat,
886
01:32:10,958 --> 01:32:12,625
talán akkor is meghalok.
887
01:32:13,166 --> 01:32:14,333
Olajra tudna lépni.
888
01:32:15,000 --> 01:32:16,083
Valószínűleg.
889
01:32:17,958 --> 01:32:19,500
De nem lenne tiszta meló.
890
01:32:20,000 --> 01:32:21,291
Miért kockáztat?
891
01:32:22,375 --> 01:32:23,833
Talán beszélgetésre vágyom.
892
01:32:23,916 --> 01:32:25,500
Hízelgő, de nem.
893
01:32:27,291 --> 01:32:29,916
Azért jött, mert nem tudta megállni.
894
01:32:31,250 --> 01:32:35,416
Azt hitte, ha itt ül majd velem szemben,
az megerősítést jelent magának.
895
01:32:35,500 --> 01:32:39,208
Akárcsak a minap, amikor a vállához
emelte a fegyvert, és lőtt, csak épp…
896
01:32:40,583 --> 01:32:41,583
mellé.
897
01:32:50,916 --> 01:32:52,875
- [nyílik az üveg]
- Hogyan lehetséges,
898
01:32:54,041 --> 01:32:57,916
hogy olyan régóta igyekeztem
felkészülni erre a pillanatra,
899
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
de mégsem hittem el,
hogy előbb-utóbb tényleg eljön?
900
01:33:13,041 --> 01:33:14,458
[Carl:] Hogy döntött?
901
01:33:15,125 --> 01:33:17,666
- Végeztünk. Mindent elvihet.
- [Carl:] Kiváló.
902
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Mondja csak, egész véletlenül
nincs fagylaltjuk, Carl?
903
01:33:31,625 --> 01:33:34,083
[Carl:] Ó! Kihozzam önnek
a desszertes étlapunkat?
904
01:33:37,458 --> 01:33:39,250
Nem. Nem szükséges.
905
01:33:42,625 --> 01:33:44,625
[erősen csobog a víz]
906
01:33:46,708 --> 01:33:48,500
[Gyilkos:] Tartsd magad a tervhez!
907
01:33:50,041 --> 01:33:52,000
Készülj fel, ne improvizálj!
908
01:33:53,666 --> 01:33:55,583
- Ne bízz senki…
- Odaértünk már?
909
01:33:55,666 --> 01:33:56,875
Kicsit messzebb?
910
01:33:58,875 --> 01:34:01,250
Nem akarok beleszólni,
de talán ott a parton?
911
01:34:03,458 --> 01:34:04,583
Hú!
912
01:34:04,666 --> 01:34:07,583
Az utolsó perceim, és tudom,
hogy az utolsó perceim.
913
01:34:08,500 --> 01:34:10,375
Még az ellenségemnek sem kívánnám.
914
01:34:11,833 --> 01:34:14,500
Aki ebben a pillanatban lényegében maga.
915
01:34:15,833 --> 01:34:17,666
Emlékezni fog a beszélgetésünkre.
916
01:34:18,875 --> 01:34:19,791
Biztos.
917
01:34:20,666 --> 01:34:22,291
Amikor eljön a maga ideje.
918
01:34:23,208 --> 01:34:26,416
Nem a saját élete pereg majd le
a szeme előtt, hanem az enyém.
919
01:34:28,041 --> 01:34:32,083
Azt hiszem, csak így lesz esélyem arra,
hogy szellemként kísértsem.
920
01:34:35,250 --> 01:34:36,083
[nagyot sóhajt]
921
01:34:46,208 --> 01:34:47,416
[felkiált]
922
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Megtenné, hogy felsegít?
923
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
Ne bízz senkiben!
924
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
Ez szükséges hozzá…
925
01:35:08,083 --> 01:35:09,458
[csilingelő hang]
926
01:35:09,541 --> 01:35:11,208
…ha sikerrel akarsz járni.
927
01:35:25,916 --> 01:35:27,666
Ő viszont kockázatos.
928
01:35:28,958 --> 01:35:30,958
Tekintve, hogy a rendőrség erőfeszítései
929
01:35:31,041 --> 01:35:33,708
mindig egyenes arányban állnak
az áldozat vagyonával.
930
01:35:39,291 --> 01:35:40,125
Leszarom.
931
01:35:40,958 --> 01:35:41,791
[autókürt]
932
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
{\an8}HATODIK FEJEZET
CHICAGO / A MEGBÍZÓ
933
01:35:46,291 --> 01:35:47,833
A nagy vagyonról tudni kell,
934
01:35:48,541 --> 01:35:52,041
hogy minél több van belőle,
annál nehezebb benevezned a tömegbe.
935
01:35:52,125 --> 01:35:54,125
[garázsriasztó szól]
936
01:35:55,625 --> 01:35:58,791
Persze az egyedi rendszám sem segít.
937
01:36:26,000 --> 01:36:27,208
[telefoncsipogás]
938
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
BALIQUINOX
9 PERC SÉTA
939
01:36:36,625 --> 01:36:38,625
[tovább szól a riasztó]
940
01:37:07,291 --> 01:37:08,583
[telefoncsipogás]
941
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
KÁRTYAMÁSOLÓ
942
01:37:18,583 --> 01:37:20,541
[GPS:] Megérkezett az úti céljához.
943
01:37:33,375 --> 01:37:35,208
[Gyilkos] Nem hinném, hogy Moszados.
944
01:37:36,833 --> 01:37:38,750
De az biztos, hogy nem Mensás.
945
01:37:40,333 --> 01:37:41,916
Sok sikert a szófejtőhöz!
946
01:37:45,291 --> 01:37:47,041
[Nő:] Egy pillanat türelmet kérnék.
947
01:37:49,333 --> 01:37:51,333
[energetikus zene szól]
948
01:37:52,875 --> 01:37:54,041
[Férfi:] Nagyon kedves.
949
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
TAGSÁGI LEHETŐSÉGEK
1 HÉT PRÓBAIDŐSZAK
950
01:38:01,833 --> 01:38:02,833
[berregő hang]
951
01:38:12,166 --> 01:38:13,000
[Nő:] Igen?
952
01:38:20,541 --> 01:38:23,875
[Gyilkos:] Ne hagyj elvarratlan szálat,
abból csak a baj van!
953
01:38:23,958 --> 01:38:25,875
Szajonara, Észak-Amerika!
954
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Akkor még alá kéne írnia itt és itt.
955
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
És ezzel lényegében meg is volnánk.
956
01:38:38,875 --> 01:38:39,916
Nagyszerű.
957
01:38:40,791 --> 01:38:42,791
Ezzel hivatalosan is véglegesítettük.
958
01:38:42,875 --> 01:38:45,000
Mindent átutaltunk a karibi számlájára.
959
01:38:45,666 --> 01:38:48,916
Remélem, újra szolgálatára lehetünk
a közeljövőben, Mr. Jefferson.
960
01:38:51,833 --> 01:38:53,000
Szabad megemlítenem,
961
01:38:53,500 --> 01:38:57,208
hogy a vagyonkezelési tanácsadóink
ezer örömmel tájékoztatnák önt
962
01:38:57,291 --> 01:38:59,625
a különféle befektetési lehetőségekről.
963
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
Érdekes.
964
01:39:09,000 --> 01:39:11,000
[erős forgalom zajai]
965
01:39:12,166 --> 01:39:13,958
[Férfi:] Hé! Hé! Fiúk! Söprés!
966
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
Fiúk, menjetek arrébb! Köszönöm.
967
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Mutatom.
968
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
Browning, Smith & Wesson, Colt.
969
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
Ha nincs itt,
amit szeretnél, megszerezhetem.
970
01:39:24,583 --> 01:39:26,416
Mire vágysz, öregem? Egy 380-asra?
971
01:39:26,500 --> 01:39:27,833
James Bondnak megfelelt.
972
01:39:28,458 --> 01:39:30,666
Mit szólsz ehhez itt? A 38-as odabasz.
973
01:39:31,375 --> 01:39:34,000
Vagy a Desert Eagle, ha olyasmi kell,
ami könnyen hordozható,
974
01:39:34,083 --> 01:39:35,625
de egy antilopot is leterít.
975
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
[nevet] Látom, nem először fogsz
a kezedbe Glock 26-ost.
976
01:39:41,583 --> 01:39:43,541
És saját hangtompítót hoztál.
977
01:39:43,625 --> 01:39:44,458
Jól van, haver.
978
01:39:50,041 --> 01:39:52,541
[nevet] Bírlak,
a másodikat fél áron kapod.
979
01:39:52,625 --> 01:39:53,583
Ez bőven elég.
980
01:39:53,666 --> 01:39:55,291
- Lőszer kell?
- Köszönöm, nem.
981
01:39:55,875 --> 01:39:57,458
Ha nem, hát nem.
982
01:40:03,875 --> 01:40:04,708
[pittyegés]
983
01:40:31,375 --> 01:40:33,375
[energetikus zene szól]
984
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
Üdvözlöm, Mr. Hartley.
985
01:40:42,125 --> 01:40:43,833
Látom, most jár először nálunk.
986
01:40:43,916 --> 01:40:45,583
Kellemes edzést kívánok!
987
01:40:45,666 --> 01:40:46,666
[kinyílik a kapu]
988
01:40:57,416 --> 01:40:58,833
[a gondnok nyög egyet]
989
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Vadiúj.
990
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
Sajnálom, öregem!
991
01:41:09,708 --> 01:41:12,208
[Férfi:] És igazából nem is erről
beszéltem, szóval…
992
01:41:12,291 --> 01:41:14,583
nem ez az őrület definíciója.
993
01:41:14,666 --> 01:41:18,000
Az az őrület, hogy napi 150 kilométert
ingázol oda-vissza a melód miatt.
994
01:41:18,083 --> 01:41:18,916
Aha.
995
01:41:19,000 --> 01:41:20,500
És sírsz, hogy „Annyira szar, utálom,
996
01:41:20,583 --> 01:41:22,083
többé nem akarom ezt csinálni.”
997
01:41:22,166 --> 01:41:25,625
Majd másnap beülsz a kocsidba,
és 150 kilométert ingázol oda-vissza.
998
01:41:25,708 --> 01:41:27,041
Ez abszolút igaz. Igaz.
999
01:41:27,125 --> 01:41:29,166
Már megmondtam. Te nem hallgatsz rám.
1000
01:41:29,250 --> 01:41:32,083
Megkérded: „Hé, Clay, mi ez a Bitcoin izé?
1001
01:41:32,166 --> 01:41:33,833
Clay, mi az a sortolás?”
1002
01:41:33,916 --> 01:41:35,833
Elmondom, és lehidalsz tőle,
1003
01:41:35,916 --> 01:41:38,541
- de a másik dologban nem hallgatsz rám.
- De, hallgatok, jogos.
1004
01:41:38,625 --> 01:41:40,791
- Ennek mi értelme?
- Gyere, menjünk!
1005
01:41:48,666 --> 01:41:49,500
Lássunk neki!
1006
01:41:49,583 --> 01:41:52,208
Mintha azt mondanád nekem:
„Akkor most létrázzunk!”
1007
01:41:52,291 --> 01:41:55,166
Mire én: „Hát, nincs kedvem létrázni.”
1008
01:41:59,125 --> 01:42:00,416
[sejtelmes zene szól]
1009
01:42:02,916 --> 01:42:03,791
[pittyegés]
1010
01:42:07,333 --> 01:42:08,291
[pittyeg, kinyílik]
1011
01:42:27,125 --> 01:42:29,125
[a készülék pittyeg]
1012
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
SIKERES KÁRTYAÍRÁS!
1013
01:42:50,625 --> 01:42:51,916
[nevetés a távolban]
1014
01:42:55,250 --> 01:42:56,166
[nyílik az ajtó]
1015
01:43:03,791 --> 01:43:05,791
[feszültséggel teli zene szól]
1016
01:43:08,833 --> 01:43:10,166
[pittyeg, bezárul]
1017
01:43:12,083 --> 01:43:14,083
[energetikus zene szól]
1018
01:43:23,791 --> 01:43:25,791
[garázsajtó riasztója szól]
1019
01:43:33,416 --> 01:43:36,458
Kinek kell trójai faló,
ha ott az ételszállítás?
1020
01:43:37,958 --> 01:43:39,333
A biztonság a legfontosabb,
1021
01:43:40,166 --> 01:43:43,291
de csak amíg a milliárdos
nem akar Densuke dinnyét.
1022
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
[Marcus, visszhangozva:] Érted jöttek.
És nem akartak szemtanúkat hagyni.
1023
01:43:50,125 --> 01:43:53,083
[Magdala:] Annyira féltem,
féltem tőle, hogy beszélni fogok.
1024
01:43:53,791 --> 01:43:56,458
[Leo:] Nem tudom, kik voltak.
És az sem érdekel, hogy maga ki.
1025
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
[Hodges:] Automatikus következménye van
annak, ha valaki elvéti a célpontot.
1026
01:44:01,041 --> 01:44:03,875
- Talán mégis könyörgök.
- Rossz házba törtél be, faszszopó!
1027
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
[Szakértő:] Amikor a vállához emelte
a fegyvert, és lőtt, csak épp… mellé.
1028
01:44:08,833 --> 01:44:09,916
[Dolores sikolt]
1029
01:44:10,500 --> 01:44:12,208
[zár pittyeg, kinyílik]
1030
01:44:14,375 --> 01:44:16,375
[baljós zene szól]
1031
01:44:20,833 --> 01:44:22,166
[a lift csilingel]
1032
01:44:33,708 --> 01:44:34,541
[ropog a nyaka]
1033
01:44:35,666 --> 01:44:36,875
[a lift csilingel]
1034
01:44:43,458 --> 01:44:45,583
[Gyilkos:] Amint láttam a szemét,
1035
01:44:45,666 --> 01:44:47,708
kábé sejtettem, hogyan fog lezajlani.
1036
01:44:52,958 --> 01:44:54,000
[a zár pittyeg]
1037
01:44:56,125 --> 01:44:58,916
Biztos van valami
adócsökkentési lehetőség,
1038
01:44:59,000 --> 01:45:01,666
és elvárom, hogy minden követ
megmozgass ez ügyben.
1039
01:45:02,166 --> 01:45:03,416
Hé! Hé!
1040
01:45:04,125 --> 01:45:06,541
Félreérted, nem benned fogok csalódni,
1041
01:45:06,625 --> 01:45:07,958
hanem saját magamban
1042
01:45:08,041 --> 01:45:10,833
és mindenki másban,
amiért nem váltottunk le a…
1043
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Ki a faszom?
1044
01:45:14,166 --> 01:45:15,041
De hogyan?
1045
01:45:15,750 --> 01:45:16,583
Oké.
1046
01:45:17,291 --> 01:45:19,291
[férfi beszél tovább a telefonon]
1047
01:45:20,166 --> 01:45:21,041
Most…
1048
01:45:21,541 --> 01:45:24,000
[Férfi:] A lényeg, hogy tényleg
fontos lenne, mielőbb.
1049
01:45:24,083 --> 01:45:25,833
[hebegve:] Visszahívlak, Marvin!
1050
01:45:28,541 --> 01:45:30,125
Visszahívlak, Marvin.
1051
01:45:30,208 --> 01:45:31,750
[telefonban:] Halál komolyan…
1052
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
Most leteszem, baszd meg.
1053
01:45:33,875 --> 01:45:34,833
Én…
1054
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Csak, hogy ne tegyen őrültséget.
1055
01:45:42,791 --> 01:45:44,666
Nem vettem észre a…
1056
01:45:45,166 --> 01:45:46,666
Csupa fül vagyok. [sóhajt]
1057
01:45:49,125 --> 01:45:50,875
Még hogy biztonságos épület.
1058
01:45:50,958 --> 01:45:53,583
Idén nem viszem túlzásba
a karácsonyi bónuszt.
1059
01:45:54,583 --> 01:45:55,458
Én…
1060
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
nem tartok itt készpénzt.
1061
01:46:00,125 --> 01:46:01,958
De hozhatok… Nem?
1062
01:46:02,041 --> 01:46:05,583
Oké, akkor árulja el, hogy pontosan
mit tehetek magáért!
1063
01:46:06,208 --> 01:46:09,833
Csak megmutatom, milyen könnyű
a közelébe férkőzni, Mr. Claybourne.
1064
01:46:11,166 --> 01:46:13,541
Tudnom kell, problémaként tekint-e rám.
1065
01:46:13,625 --> 01:46:16,125
[hebegve:] Hogy mi? Hogy problémának?
1066
01:46:16,208 --> 01:46:17,666
Nem, persze, hogy nem.
1067
01:46:17,750 --> 01:46:19,500
[nagyokat sóhajt]
1068
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Tudnom kellene, hogy ki maga?
1069
01:46:21,583 --> 01:46:24,750
Mert őszintén szólva
a név- és arcmemóriám már nem a régi.
1070
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
Rendben.
1071
01:46:40,416 --> 01:46:41,250
[nagyot sóhajt]
1072
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
Van rajta egy cím.
1073
01:46:44,708 --> 01:46:47,083
A Rue du Grev három.
1074
01:46:48,416 --> 01:46:49,333
Még így sem…
1075
01:46:53,250 --> 01:46:56,833
[idegesen hebeg-habog]
1076
01:46:57,666 --> 01:46:58,500
Várjon!
1077
01:47:01,750 --> 01:47:02,875
Maga.
1078
01:47:06,083 --> 01:47:07,458
Nem jöttem rá.
1079
01:47:08,333 --> 01:47:09,541
Kérem, hallgasson meg!
1080
01:47:10,041 --> 01:47:12,000
A kérdésére válaszolva,
1081
01:47:12,083 --> 01:47:15,333
nincs problémám magával,
egyáltalán nem neheztelek magára,
1082
01:47:15,416 --> 01:47:19,416
bármi is történt vagy nem történt,
ezt hadd tegyem világossá!
1083
01:47:21,208 --> 01:47:23,958
Miután megtörtént az incidens,
1084
01:47:24,041 --> 01:47:24,958
felhívtak engem.
1085
01:47:25,041 --> 01:47:29,250
Azt mondták, az az akció
egy kicsit kisiklott.
1086
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Mire azt feleltem: „Mindenki hibázhat.”
1087
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
Utána beismerem, megkérdeztem,
mit szokás tenni az ilyen esetekben,
1088
01:47:37,250 --> 01:47:41,041
mire ők, az ügyvédmanus,
Hodges azt mondta,
1089
01:47:41,125 --> 01:47:44,833
hogy ebben a ritka esetben
talán érdemes lenne bebiztosítanom magam,
1090
01:47:44,916 --> 01:47:48,041
hogy ne üssön vissza a dolog.
1091
01:47:48,125 --> 01:47:51,916
Emlékszem, azt gondoltam:
„Mi a csudáért engem terhel a felelősség?”
1092
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Mármint, kérem, értse meg,
hogy ez a egész…
1093
01:47:56,125 --> 01:47:58,416
teljesen új dolog volt ez nekem.
1094
01:47:58,500 --> 01:48:02,208
Vesztettem egy kis pénzt, szóval igen,
önző módon nem akartam, hogy visszaüssön,
1095
01:48:02,291 --> 01:48:05,791
így hát végül megegyeztünk,
hogy további 150 lepedőért
1096
01:48:05,875 --> 01:48:07,250
elsikálják a nyomokat.
1097
01:48:07,333 --> 01:48:10,708
Mármint szó szerint így mondta:
„Takarítást kérünk!”
1098
01:48:10,791 --> 01:48:12,833
Ő mondta így, nem én.
1099
01:48:13,583 --> 01:48:16,041
Úgyhogy intézkedtem a pénzt illetően,
1100
01:48:16,125 --> 01:48:18,375
és aztán többet nem is gondoltam erre.
1101
01:48:18,875 --> 01:48:19,791
Egészen…
1102
01:48:23,666 --> 01:48:27,458
Hogy csak azt akarom mondani ezzel,
és nem győzöm eléggé hangsúlyozni,
1103
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
hogy komolyan nincs gondom magával.
1104
01:48:30,375 --> 01:48:31,500
Semmi.
1105
01:48:32,583 --> 01:48:33,750
Ami engem illet,
1106
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
rendben vagyunk.
1107
01:48:41,000 --> 01:48:42,291
Milyen érdekes!
1108
01:48:43,250 --> 01:48:45,291
Betörtem az otthonába az éjszaka közepén
1109
01:48:45,375 --> 01:48:47,208
egy hangtompítós pisztollyal,
1110
01:48:47,791 --> 01:48:51,416
és halvány gőze sem volt,
hogy miért vagyok itt?
1111
01:48:58,458 --> 01:48:59,791
Hogyha vissza kell jönnöm,
1112
01:49:01,208 --> 01:49:04,375
talán radioaktív szemcsék
kerülnek a kedvenc bögréjére.
1113
01:49:05,583 --> 01:49:07,666
Lassú halál, mi tagadás.
1114
01:49:07,750 --> 01:49:09,500
Fájdalmas bőrnekrózissal jár.
1115
01:49:10,083 --> 01:49:13,458
Vagy tesz egy rossz lépést,
és bezuhan a penthouse-lift aknájába.
1116
01:49:13,541 --> 01:49:14,666
De elhiheti,
1117
01:49:15,875 --> 01:49:17,125
valami frappáns lesz.
1118
01:49:23,291 --> 01:49:24,791
[nagyot sóhajt]
1119
01:49:24,875 --> 01:49:25,958
[zárul az ajtó]
1120
01:49:29,875 --> 01:49:31,875
[lágy zene szól]
1121
01:49:35,250 --> 01:49:37,250
[garázsajtó riasztója szól]
1122
01:49:47,083 --> 01:49:49,083
[repülőgép motorja felbőg]
1123
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
{\an8}EPILÓGUS
DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG
1124
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
[Gyilkos:] A biztonságérzet utáni vágy.
1125
01:50:09,833 --> 01:50:11,166
Ingoványos talaj.
1126
01:50:16,708 --> 01:50:19,583
A sors nem több placebónál.
1127
01:50:21,791 --> 01:50:23,791
[trópusi madarak csiripelnek]
1128
01:50:24,958 --> 01:50:26,416
Egy életút létezik,
1129
01:50:27,000 --> 01:50:28,791
- amit már megtettél.
- Ó!
1130
01:50:30,916 --> 01:50:31,750
Köszönöm.
1131
01:50:33,791 --> 01:50:36,625
Ha a rövid idő alatt, ami megadatik,
1132
01:50:37,291 --> 01:50:38,916
nem tudod elfogadni ezt,
1133
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
talán nem tartozol a kevesek közé.
1134
01:50:44,000 --> 01:50:44,833
[nagyot sóhajt]
1135
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
Talán pont olyan vagy, mint én.
1136
01:50:53,375 --> 01:50:56,958
[óraketyegés]
1137
01:50:57,041 --> 01:50:58,208
Egy a sok közül.
1138
01:50:58,875 --> 01:51:02,083
[a „There is a Light That Never Goes Out”
szól a The Smiths-től]