1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,291 --> 00:00:49,500 DỰA TRÊN "THE KILLER" CỦA ALEXIS MINH HỌA LUC JACAMON 4 00:01:13,208 --> 00:01:16,791 Thật đáng kinh ngạc khi việc không làm gì lại mệt mỏi đến như vậy. 5 00:01:23,416 --> 00:01:28,000 Nếu bạn không chịu đựng được sự nhàm chán, thì việc này không dành cho bạn. 6 00:01:54,291 --> 00:01:56,916 Paris thức dậy không giống những thành phố khác. 7 00:01:58,916 --> 00:01:59,833 Từ từ. 8 00:02:02,291 --> 00:02:05,375 Không có tiếng ồn động cơ diesel như Berlin hay là Damascus. Hay tiếng rền 9 00:02:05,458 --> 00:02:08,583 không ngừng như Tokyo. 10 00:02:29,000 --> 00:02:31,416 Thủy thủ Popeye có câu này rất hay. 11 00:02:33,416 --> 00:02:34,708 Tôi chính là tôi. 12 00:02:41,208 --> 00:02:46,916 Tôi không phải xuất sắc. Tôi chỉ… Khác biệt. 13 00:02:51,083 --> 00:02:57,541 Nếu như chúng ta chưa từng gặp thì bạn may mắn đó. Ngoại trừ, may mắn không có thật. 14 00:02:57,625 --> 00:03:04,083 Hay nhân quả, và đáng buồn là, công lý. Mặc dù tôi rất muốn giả vờ rằng những khái 15 00:03:04,166 --> 00:03:10,625 niệm này tồn tại, nhưng mà không phải. Một người được sinh ra, sống cuộc đời họ, và 16 00:03:10,708 --> 00:03:17,208 cuối cùng chết đi. 17 00:03:20,291 --> 00:03:24,708 Trong lúc chờ đợi, "Làm những điều bạn muốn và nó sẽ là luật". Trích dẫn… Từ ai 18 00:03:24,791 --> 00:03:29,250 đó. 19 00:03:32,166 --> 00:03:33,083 Không nhớ được là ai. 20 00:03:44,208 --> 00:03:48,583 140 Triệu người được sinh ra vào mỗi năm, khoảng đó. 21 00:03:55,291 --> 00:03:58,750 Dân số của toàn cầu vào khoảng 7,8 tỷ người. 22 00:04:01,958 --> 00:04:04,625 Mỗi một giây, 1,8 người chết đi. 23 00:04:10,791 --> 00:04:16,041 Trong khi 4,2 người được sinh ra vào đúng giây đó. 24 00:04:23,041 --> 00:04:27,041 Những việc mà tôi làm sẽ không làm thay đổi những con số đó. 25 00:04:49,208 --> 00:04:55,416 Chủ nghĩa hoài nghi thường bị nhầm với chủ nghĩa khuyển nho. Hầu hết thì mọi 26 00:04:55,500 --> 00:05:01,708 người điều không tin "Cõi Âm" chỉ là một khoảng không vô tận lạnh lẽo. Nhưng tôi 27 00:05:01,791 --> 00:05:08,000 chấp nhận điều đó, và cùng với sự tự do khi chấp nhận sự thật đó. 28 00:05:12,000 --> 00:05:18,750 Tôi đã nhận ra, vào khoảnh khắc, khi cần phải hành động không phải lúc rủi ro là 29 00:05:19,500 --> 00:05:26,083 lớn nhất. Những vấn đề thật sự phát sinh trong những ngày, giờ và phút trước nhiệm 30 00:05:26,833 --> 00:05:33,416 vụ và những phút, giờ, và ngày sau đó. Quan trọng nhất chính là sự chuẩn bị, khả 31 00:05:34,166 --> 00:05:40,916 năng chú ý đến chi tiết, còn lại là dư thừa, dư thừa, và dư thừa. 32 00:05:54,291 --> 00:05:59,916 {\an8}Không để lại gì cho lũ yêu tinh với mấy cái nhíp, túi pháp y, bộ lấy ADN. 33 00:06:04,583 --> 00:06:10,125 Và tránh bị nhìn thấy. Việc đó là không thể trong thế kỷ 21. Nên, ít ra hãy tránh 34 00:06:10,208 --> 00:06:15,791 để người khác nhớ. Bình tĩnh. Cứ bước đi. 35 00:06:29,500 --> 00:06:35,125 Tôi ngụy trang giống như một khách du lịch người Đức mà tôi thấy ở Luân đôn lúc 36 00:06:35,208 --> 00:06:40,833 trước. Chẳng có ai muốn tương tác với khách du lịch người Đức cả. Người Paris né 37 00:06:40,916 --> 00:06:46,541 họ giống như là thế giới né mấy gã kịch câm đường phố. Có 1500 quán McDonalds ở 38 00:06:46,625 --> 00:06:52,250 Pháp, một nơi đủ tốt để mua 10 gram protein với giá 1 Euro, cùng với 46 triệu 39 00:06:52,333 --> 00:06:58,000 người khác ăn ở đây mỗi tuần. 40 00:06:59,166 --> 00:07:03,625 Ước gì tôi có thể nói chính xác lúc hắn sẽ xuất hiện, nhưng dựa theo số thông tin 41 00:07:03,708 --> 00:07:08,166 ít ỏi mà tôi có thể tìm được, hắn sẽ đến. Tôi đã cố lắm rồi. Alo? Anh còn đó không? 42 00:07:08,250 --> 00:07:13,125 Đã năm ngày rồi. Tôi chỉ đợi nay hoặc mai nữa thôi. 43 00:07:13,208 --> 00:07:16,791 Cũng được. Chắc tôi không cần nhắc, nhưng nếu chúng ta không có kết quả… 44 00:07:16,875 --> 00:07:18,041 Chúng ta? 45 00:07:18,125 --> 00:07:23,083 Đúng, chính xác. Thì ta không tính tiền. Chúng ta sẽ chịu hết chi phí. Nếu 24 tiếng 46 00:07:23,166 --> 00:07:28,541 tiếp theo vẫn không có gì… thì gọi tôi. Lúc đó ta tính tiếp. 47 00:07:31,166 --> 00:07:32,083 Alo? 48 00:07:40,500 --> 00:07:46,416 Thế giới này thật sự rất khốc liệt, ai cũng nói như vậy vì nó đúng. 49 00:07:50,291 --> 00:07:57,208 Ai cũng vì mình cả. Giết hoặc bị giết. Kẻ mạnh nhất thì sống sót. 50 00:07:59,916 --> 00:08:00,833 Xin chào. 51 00:08:02,750 --> 00:08:04,791 Bản chất của con người không phải là vậy sao? 52 00:08:17,916 --> 00:08:22,000 Với những người hay đặt niềm tin vào lòng tốt vốn có của con người… 53 00:08:25,000 --> 00:08:28,500 Tôi phải hỏi là, dựa vào đâu họ lại tin như vậy? 54 00:08:36,791 --> 00:08:41,125 Tôi từng thuê phòng qua Airbnb. Giờ thì hết rồi. Những tên chủ nhà đó thích gắn 55 00:08:41,208 --> 00:08:45,583 máy quay lắm. 56 00:08:54,416 --> 00:08:58,500 {\an8}Hãy chấp nhận sự thật là 70 đến 80% là những bản án sai lầm là kết quả trực tiếp 57 00:08:58,583 --> 00:09:02,708 dựa trên lời khai của nhân chứng. 58 00:09:06,791 --> 00:09:11,583 Tuy nhiên, ta chỉ cần xem vài tập Dateline là biết có vô số cách để mắc sai lầm. Nếu 59 00:09:11,666 --> 00:09:16,500 bạn có thể nghĩ ra một tá, bạn là một thiên tài. 60 00:09:18,541 --> 00:09:19,583 Tôi không phải thiên tài. 61 00:09:26,708 --> 00:09:32,000 Từ thuở ban đầu của lịch sử, số ít vẫn luôn bóc lột số nhiều. Đó chính là nền 62 00:09:32,083 --> 00:09:37,416 tảng của một nền văn minh, những giọt máu trong vữa kết dính các viên gạch với nhau. 63 00:09:53,416 --> 00:09:55,708 Dù cho bạn làm gì, hãy chắc bạn là một trong số ít, chứ không phải trong số 64 00:09:55,791 --> 00:09:58,083 nhiều. 65 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Trong những nghề bắn súng, khoảng cách là lợi thế duy nhất. 66 00:10:17,083 --> 00:10:20,791 {\an8}Còn những thứ khác… tiếng nổ nghe như tiếng pháo hoa; tiếng thủy tinh vỡ; tiếng 67 00:10:20,875 --> 00:10:24,583 hét… đều là bất lợi. 68 00:10:47,208 --> 00:10:54,000 Khi những người vô can bị liên lụy, mọi thứ trở nên mờ nhạt. Các cựu chiến binh 69 00:10:54,083 --> 00:11:00,916 gọi đó là tầm nhìn đường hầm. Tôi gọi nó là vận may nghề nghiệp… 70 00:11:46,625 --> 00:11:47,541 {\an8}Chết tiệt. 71 00:11:57,791 --> 00:12:02,250 Thứ có thể hủy hoại một người chính là những lúc nhàn rỗi. Không phải Dylan 72 00:12:02,333 --> 00:12:06,791 Thomas viết, nhưng nên như vậy. 73 00:12:33,000 --> 00:12:35,583 Bằng cách nào đó, những công việc khiến người ta sợ hãi thì lại là việc tẻ nhạt 74 00:12:35,666 --> 00:12:38,291 nhất. 75 00:12:46,583 --> 00:12:51,375 Tôi đã dần biết cách trân trọng những công việc tiếp cận, dàn dựng tai nạn, đầu độc 76 00:12:51,458 --> 00:12:56,250 từ từ. Những việc cần có một chút sáng tạo. Lần cuối tôi dìm chết người là khi 77 00:12:56,333 --> 00:13:01,083 nào ta? 78 00:13:04,916 --> 00:13:09,875 Gary Ridgway, "Sát nhân sông xanh", đã sát hại ít nhất 49 phụ nữ trong hai thập kỷ. 79 00:13:09,958 --> 00:13:14,916 Hắn không thể đoán ra chữ MÈO cho dù bạn đã viết sẵn chữ E và O. Nhưng hắn tận tâm 80 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 với công việc. 81 00:13:25,416 --> 00:13:30,000 Tôi đã luyện tập mười ngàn giờ. Không những vậy, tôi còn thường xuyên mệt mỏi 82 00:13:30,083 --> 00:13:34,708 như nhân viên hành pháp nữa. Đúng là quá sức. 83 00:13:44,916 --> 00:13:50,166 Ted Williams cả đời đánh được 344 trận. Tôi đến cả ngàn trận, chỉ khác là tôi 84 00:13:50,250 --> 00:13:55,500 không được nhận công lao khi nhìn một tên kế toán băng đảng chết vì động mạch vành. 85 00:13:55,583 --> 00:14:00,791 Đó là lần duy nhất hút thuốc, thịt đỏ và căng thẳng hôn nhân khiến tôi sợ. 86 00:14:20,291 --> 00:14:25,458 Trong số rất nhiều lời nói dối của ngành công nghiệp quân sự Hoa Kỳ, câu mà tôi 87 00:14:25,541 --> 00:14:30,708 thích nhất vẫn là tuyên bố "việc thiếu ngủ không phải là tra tấn". 88 00:14:46,583 --> 00:14:51,791 Sự cảnh giác rất quan trọng. Ngay cả bộ óc kỷ luật nhất cũng sẽ trở nên mệt mỏi. 89 00:14:54,125 --> 00:14:58,208 Thiếu kiên nhẫn, vội vàng, cẩu thả. 90 00:17:30,291 --> 00:17:32,500 Âm nhạc là cách gây xao nhãng rất tốt. 91 00:17:36,083 --> 00:17:37,291 Cách để tập trung. 92 00:17:39,750 --> 00:17:41,583 Giúp đầu óc không nghĩ lung tung. 93 00:17:54,000 --> 00:18:00,333 Phương pháp của tôi chỉ là quy trình thôi. Đó chính là tập trung cao độ. Tôi không ở 94 00:18:00,416 --> 00:18:06,750 đây để chọn phe. Công việc của tôi không phải là đưa ra ý kiến. 95 00:18:13,750 --> 00:18:18,416 Không ai đủ tiền thuê tôi lại lãng phí thời gian để thuyết phục tôi theo phe họ. 96 00:18:23,916 --> 00:18:27,958 Tôi không phục vụ ai hay đất nước nào. Tôi không có lý tưởng. 97 00:18:31,041 --> 00:18:37,958 Tôi làm được việc, là vì một sự thật đơn giản: tôi đếch thèm quan tâm. 98 00:19:12,750 --> 00:19:16,750 Ở khoảng cách này, đạn cận âm giảm tốc độ không phải là vấn đề. Tôi cần nhịp tim 99 00:19:16,833 --> 00:19:20,833 xuống dưới 60 và bóp cò chuẩn xác. Để thủy tinh cổ điển không làm chệch viên 100 00:19:20,916 --> 00:19:24,916 đạn. 101 00:20:03,000 --> 00:20:04,541 Theo sát kế hoạch. 102 00:20:08,958 --> 00:20:11,375 Dự đoán. Không ứng biến. 103 00:20:14,291 --> 00:20:15,833 Đừng tin ai. 104 00:20:19,458 --> 00:20:21,583 Đừng dựa vào lợi thế. 105 00:20:26,916 --> 00:20:29,583 Chỉ chiến đấu khi được trả tiền để làm vậy. 106 00:20:36,916 --> 00:20:40,625 Không được đồng cảm. Đồng cảm là yếu đuối. 107 00:20:45,708 --> 00:20:47,583 {\an8}Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương. 108 00:20:51,541 --> 00:20:56,166 Ở mỗi một bước trên đường đi, hãy tự hỏi, "Mình làm vậy được gì"? 109 00:21:01,583 --> 00:21:03,500 Đây chính là cái giá. 110 00:21:08,333 --> 00:21:10,291 Những việc mà bạn phải quyết tâm làm… 111 00:21:13,625 --> 00:21:15,791 Nếu bạn muốn thành công. 112 00:21:18,166 --> 00:21:19,083 Đơn giản. 113 00:21:25,583 --> 00:21:26,500 Khốn thật 114 00:24:33,458 --> 00:24:36,708 Chà, lần này, hơi bất ngờ. 115 00:24:39,416 --> 00:24:44,583 JWBSLG. John Wilkes Booth sẽ làm gì? 116 00:25:01,500 --> 00:25:04,083 Nitro. Nitro phun sương. 117 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 Chắc cũng cần phải chà mắt và cạo lưỡi. 118 00:26:31,375 --> 00:26:36,291 Mình đã làm những gì có thể rồi. Bình tĩnh. Hít thở. 119 00:26:42,208 --> 00:26:43,125 {\an8}Chào. 120 00:26:44,458 --> 00:26:50,500 {\an8}Ồ, anh có nhiều dặm bay ghê, anh Unger. Rất ấn tượng. Bay vui vẻ. 121 00:26:53,375 --> 00:26:54,791 Sao lại thành như vậy? Chưa từng có tiền lệ. 122 00:26:54,875 --> 00:26:56,375 Chuyện ngoài ý muốn. 123 00:26:56,458 --> 00:27:00,166 Đó là những gì cậu muốn tôi nói với khách sao? "Chuyện ngoài ý muốn?". Đó là vấn đề. 124 00:27:00,250 --> 00:27:03,958 Nếu nói giảm thì đó là một vấn đề to tổ bố. Cơ hội này khép lại rồi thì biết chờ 125 00:27:04,041 --> 00:27:07,750 tới bao giờ. Chúa ơi, chết tiệt thật. Tôi sẽ đề nghị sửa chữa lỗi lầm sớm nhất có 126 00:27:07,833 --> 00:27:11,541 thể. Tôi sẽ nói với họ chúng ta sẽ làm mọi việc cần thiết. Cậu cho tôi biết ngay lúc 127 00:27:11,625 --> 00:27:15,208 cậu… 128 00:28:13,000 --> 00:28:13,916 Hộ chiếu? 129 00:28:19,958 --> 00:28:20,875 Nón? 130 00:28:31,125 --> 00:28:34,541 Các hành khách chú ý, chuyến bay 1258, khởi hành đến Santo Domingo sắp sửa mở cửa 131 00:28:34,625 --> 00:28:38,041 đón khách. Chúng tôi sẽ tặng phiếu du lịch miễn phí hôm nay cho các hành khách 132 00:28:38,125 --> 00:28:41,541 sẵn sàng đổi sang chuyến bay tiếp theo. Nếu quý khách có nhu cầu, vui lòng liên hệ 133 00:28:41,625 --> 00:28:45,041 nhân viên bán vé. 134 00:28:45,666 --> 00:28:49,500 {\an8}Cảm ơn anh rất nhiều vì đã nhường ghế cho chuyến bay hôm nay, anh Bunke. Anh sẽ được 135 00:28:49,583 --> 00:28:53,416 {\an8}tặng một đêm khách sạn tối nay và thức uống miễn phí trên chuyến bay vào ngày 136 00:28:53,500 --> 00:28:57,291 mai. Chuyến bay của anh sẽ là sáng sớm ngày mai, bay thẳng đến Santo Domingo. 137 00:29:09,041 --> 00:29:09,875 Cứ để ở đó đi. 138 00:29:13,958 --> 00:29:15,541 - Anh có muốn tôi để nó… - Không, cảm ơn. 139 00:29:16,583 --> 00:29:17,500 Cảm ơn anh. 140 00:30:29,166 --> 00:30:34,708 Phần Hai CỘNG HÒA Dominica Nơi ẩn náu 141 00:34:14,541 --> 00:34:15,875 Phòng hồi sức bốn? Bốn! 142 00:34:15,958 --> 00:34:16,875 Bốn. 143 00:34:29,708 --> 00:34:30,750 Ôi không. 144 00:34:30,833 --> 00:34:33,875 Đừng để chị ấy nghe tiếng của anh. Chị ấy cần được ngủ. họ đang theo dõi xem chị ấy 145 00:34:33,958 --> 00:34:37,000 có xuất huyết nội hay không. Chị ấy vừa được truyền máu lần hai và được bác sĩ cho 146 00:34:37,083 --> 00:34:40,083 uống thuốc giảm đau liều mạnh. 147 00:34:53,708 --> 00:34:57,375 Bọ chúng có hai người. Chị ấy có thể mô tả chúng. Bọn chúng còn không thèm ngụy 148 00:34:57,458 --> 00:35:01,125 trang. Trong đó cột người là nữ. Đây không phải là vụ cướp. Chị ấy nói với em 149 00:35:01,208 --> 00:35:04,833 - là… Chị… Chị ấy nói là… - Cứ từ từ. 150 00:35:07,208 --> 00:35:11,958 "Có những chuyện còn tệ hơn việc họ làm với chị". Chị ấy luôn miệng nói như vậy. 151 00:35:12,041 --> 00:35:16,791 Anh nghĩ chuyện hệ hơn là gì chứ? Chị ấy nói với em là lúc bị tấn công, chị ấy đã 152 00:35:16,875 --> 00:35:21,625 đâm gã kia, tông xuyên qua một cái cửa kính, và trốn ở trong rừng… 153 00:35:21,708 --> 00:35:26,333 Marcus, thở đi. 154 00:35:26,416 --> 00:35:30,541 Chúng lái một chiếc xe xanh lá có đèn ở trên, giống như một chiếc taxi. Anh có tin 155 00:35:30,625 --> 00:35:34,750 được không hả? Nè, chị ấy biết. Chị ấy biết chuyện gì có thể và không thể nói nếu 156 00:35:34,833 --> 00:35:38,958 ai đó hỏi. Và suốt thời gian qua, anh luôn đối xử tốt với chị của em. Chị ấy yêu 157 00:35:39,041 --> 00:35:43,166 anh. Em biết là không nên tò mò. Nhưng chuyện này… chúng tới tìm anh và chúng 158 00:35:43,250 --> 00:35:47,375 - không muốn để lại nhân chứng - Marcus. 159 00:35:47,458 --> 00:35:51,583 Marcus, em hãy nghe thật kỹ đây. Anh hứa. Anh thề với em, những chuyện giống 160 00:35:51,666 --> 00:35:55,583 như thế vậy sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 161 00:36:14,708 --> 00:36:17,583 Cô ấy đủ khoẻ để di chuyển rồi. Vào cuối ngày hôm nay, cô ấy sẽ được chuyển tới 162 00:36:17,666 --> 00:36:20,583 bệnh viện tư ở Punta Cana, theo như sắp xếp. 163 00:36:32,625 --> 00:36:34,250 Không! Không được. Em cứ… 164 00:36:35,208 --> 00:36:42,125 Anh có sao không? Để em nhìn anh. Em đã rất sợ, sợ sẽ nói ra điều gì đó. Nhưng 165 00:36:43,916 --> 00:36:50,833 không có. Cho dù hắn nói gì, cho dù hắn làm gì, em cũng không nói gì hết. Không 166 00:36:52,625 --> 00:36:59,541 nhắc tới anh. Hay gì hết. Chắc anh tự hào lắm. Em rất mạnh mẽ. 167 00:37:01,333 --> 00:37:02,250 Anh biết mà em yêu. 168 00:37:02,833 --> 00:37:04,375 Em bị nặng không? 169 00:37:06,958 --> 00:37:13,875 Em sẽ sớm khoẻ lại thôi. Em tự nói với bản thân nếu không thể, nếu em không sống 170 00:37:17,500 --> 00:37:24,416 sót, em sẽ không được gặp lại anh. Em không chịu được. Nên em đã quyết tâm! 171 00:37:33,208 --> 00:37:34,791 Em nghỉ ngơi đi. 172 00:37:34,875 --> 00:37:35,791 Em biết rồi. 173 00:39:55,833 --> 00:39:57,291 Không mở cửa! 174 00:40:43,333 --> 00:40:45,291 {\an8}TÀI XẾ: LEO RODRIGUEZ 175 00:41:25,416 --> 00:41:26,958 {\an8}Cảm ơn mẹ. Giữ sức khoẻ. 176 00:41:33,916 --> 00:41:35,458 Anh có muốn gửi cái này trong đêm không? 177 00:41:38,541 --> 00:41:41,833 Với mức giá đó, nó sẽ được giao đến trong hai ngày nữa. Như vậy là xong việc, anh… 178 00:41:41,916 --> 00:41:45,208 {\an8}Madison. 179 00:42:23,000 --> 00:42:27,208 Là lỗi của cậu, Leo, vì khiến tôi mang việc về nhà. 180 00:42:35,708 --> 00:42:37,291 Phải theo sát kế hoạch. 181 00:42:41,958 --> 00:42:44,583 Dự đoán. Không ứng biến. 182 00:42:49,791 --> 00:42:51,458 Đừng tin ai. 183 00:42:56,000 --> 00:42:57,916 Không được dựa vào lợi thế. 184 00:43:01,208 --> 00:43:04,375 Chỉ chiến đấu khi được trả tiền để làm vậy. 185 00:43:04,458 --> 00:43:10,041 - Disculpa. Tôi trễ. - Không được đồng cảm. Đồng cảm là yếu 186 00:43:10,125 --> 00:43:15,708 đuối. Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương. 187 00:43:20,083 --> 00:43:26,416 Ở mỗi một bước trên đường đi, hãy tự hỏi, "Mình làm vậy để được gì"? 188 00:43:29,125 --> 00:43:30,833 Đây chính là cái giá. 189 00:43:33,708 --> 00:43:35,875 Những việc mà bạn phải quyết tâm làm… 190 00:43:38,833 --> 00:43:40,375 Nếu như muốn thành công. 191 00:43:43,125 --> 00:43:44,041 Đơn giản. 192 00:43:49,458 --> 00:43:52,875 Trời đất ơi. Tôi mới vô ca mà. Alguno monego que lo tengo. Tôi sẽ đưa tiền, được 193 00:43:52,958 --> 00:43:56,416 chứ? 194 00:44:01,208 --> 00:44:05,541 Cứ lấy đi. Còn có cái bao cao su nữa. Cho anh hết đó. Muốn thì cứ bỏ cái ví lại. 195 00:44:05,625 --> 00:44:10,208 Muốn gì nữa? Lấy radio luôn không? 196 00:44:10,291 --> 00:44:12,833 Kể về chuyến xe nhiều tiền đi, Leo, ba ngày trước. 197 00:44:13,875 --> 00:44:20,791 Hả? Ba ngày… Khoan khoan. Đừng! Được rồi, tôi sẽ nói! 198 00:44:26,583 --> 00:44:30,250 Tên to con với người phụ nữ phải không? Từ từ sân bay tư nhân. Phải không? Tôi đón 199 00:44:30,333 --> 00:44:34,000 họ vào buổi trưa. Tôi nhớ là, ngay trước bữa trưa. Tôi đang đợi quanh đó. Nhưng 200 00:44:34,083 --> 00:44:37,750 không có khách. Đợt ở đó ít khách lắm. Tôi đang định đi về thì có một chiếc máy bay 201 00:44:37,833 --> 00:44:41,500 đáp xuống. Nên tôi ở lại. Rồi họ tới, hai người đó nhìn nguy hiểm lắm. Một người phụ 202 00:44:41,583 --> 00:44:45,250 nữ, nhìn như bông ráy tai. Và tên đi cùng, đáng lẽ nên đeo dây xích cho hắn, đúng là 203 00:44:45,333 --> 00:44:49,000 tên khốn đáng sợ. 204 00:44:49,083 --> 00:44:53,000 Hãy kể cho tôi thật chi tiết những gì cậu nhớ được trong lúc cậu chở bọn họ. 205 00:44:53,083 --> 00:44:58,750 Được thôi. Tôi chở họ. Vậy thôi. Họ nói tôi chở đi rồi chở về. Họ kêu tôi đi về 206 00:44:58,833 --> 00:45:04,500 phía bắc Quốc lộ 1, rồi đi rất sâu vào trong khu rừng. Đưa địa chỉ trên Google, 207 00:45:04,583 --> 00:45:10,250 rồi tôi chở đi. Họ không cho tôi từ chối. Chúng tôi tới một khu nhà tư nhân, rồi tôi 208 00:45:10,333 --> 00:45:15,916 đợi ở đó. Họ đi khoảng một tiếng, chắc vậy. 209 00:45:16,750 --> 00:45:18,083 Rẽ vào lối ra phía trước. 210 00:45:30,500 --> 00:45:33,000 Lúc đó tôi chỉ biết là tôi rất đói và không quan tâm đồng hồ chạy bao nhiêu. Tôi 211 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 định sẽ bỏ họ lại. Tôi không được cho phép, nhưng xém nữa là bỏ rồi. 212 00:45:35,666 --> 00:45:38,208 Dừng ở đây đi. 213 00:45:54,708 --> 00:45:58,708 Họ quay lại lúc mặt trời lặn. Chân gã đàn ông đầy máu và rách bươm. Họ muốn tôi đưa 214 00:45:58,791 --> 00:46:02,791 hắn về sân bay, và tôi làm theo. Chuyện chỉ có vậy thôi. 215 00:46:06,833 --> 00:46:12,500 Hút thuốc nha? Anh hút không? Cứ hỏi tôi đi. Gì cũng được! Tôi không biết họ là ai. 216 00:46:12,583 --> 00:46:18,291 Cũng không muốn biết anh là ai. Con todo respeto. 217 00:46:23,583 --> 00:46:29,083 Rồi, như vầy nha? Tôi xuống xe, và để lại chìa khóa. Tôi sẽ lùi lại… 218 00:47:13,416 --> 00:47:17,916 {\an8}Và… Thủ tục xong rồi, anh Cunningham. Chúc anh huyến đi vui vẻ. 219 00:47:40,250 --> 00:47:44,375 Phần Ba NEW ORLEANS Luật sư 220 00:47:52,166 --> 00:47:57,375 New Orlean. New Orlean đáng yêu, ẩm ướt. Một ngàn nhà hàng, một thực đơn. Nơi ông 221 00:47:57,458 --> 00:48:02,666 giáo sư già Hodges đã thuyết phục tôi thôi học luật và thử sống ngoài luật pháp. 222 00:48:02,750 --> 00:48:07,916 Lấy chiếc kia đi 223 00:48:54,208 --> 00:49:00,791 Có hơn 50 ngàn kho lưu trữ tự quản ở Hoa Kỳ. Tôi thuê kho ở 6 nơi. Tôi hay tưởng 224 00:49:00,875 --> 00:49:07,458 tượng, một khi các khoản thanh toán tự động ngừng lại, giống mấy tập Đấu Trường 225 00:49:07,541 --> 00:49:14,083 Nhà Kho, khi họ cắt khóa cửa kho của tôi và nhìn vào bên trong. 226 00:49:55,750 --> 00:49:57,625 Phần cứng ACE của Jeanfreau 227 00:50:55,208 --> 00:50:57,583 Dolores. Nhớ tôi không? 228 00:51:04,583 --> 00:51:08,000 Máy quay giám sát và khóa chốt cửa những năm 1980. 229 00:51:14,208 --> 00:51:17,791 Các giải pháp lỗi thời cho các vấn đề bảo mật thực sự. 230 00:51:28,000 --> 00:51:31,416 {\an8}Chuyển phát nhanh FedEx 231 00:51:47,000 --> 00:51:47,916 Nè! 232 00:51:50,375 --> 00:51:54,000 {\an8}Cảm ơn anh rất nhiều. Đúng là cứu tinh mà. 233 00:52:19,458 --> 00:52:23,458 Một một ngàn. Hai một ngàn. Ba một ngàn. Bốn một ngàn. Năm một ngàn. Sáu một ngàn. 234 00:52:23,541 --> 00:52:27,541 Bảy một ngàn. 235 00:52:27,625 --> 00:52:31,625 Xin chào anh. Anh khỏe không? Tôi vẫn khỏe. Đang chờ đến cuối tuần thôi. 236 00:52:34,291 --> 00:52:36,083 Cuối tuần à. Đúng là lâu thật. Được rồi, mọi thứ ổn chứ? 237 00:52:36,166 --> 00:52:37,958 Không, tôi biết. Thôi được, mọi thứ đều ổn. Hôm nay chỉ có một cái thôi sao? Ôi 238 00:52:38,041 --> 00:52:39,791 - trời ơi! - Chỉ có một cái thôi. 239 00:52:41,666 --> 00:52:45,041 Tôi vậy suốt đó mà. Tính tôi là như vậy đó. Mọi thứ đều tốt. Còn anh? Ôi trời. 240 00:52:45,125 --> 00:52:48,500 - Được rồi. Anh cũng vậy. - Mọi người khỏe chứ? Khỏe. 241 00:52:48,583 --> 00:52:51,916 Được rồi. Một ngày tốt lành. 242 00:53:21,208 --> 00:53:22,208 Xin chào, Dolores… 243 00:53:22,291 --> 00:53:24,041 Chào anh! Anh… 244 00:53:26,625 --> 00:53:29,958 {\an8}Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời 245 00:53:30,041 --> 00:53:33,416 - ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. - Đừng kêu trời nữa. 246 00:53:37,583 --> 00:53:38,666 Chuyện gì vậy, Dolores? 247 00:53:38,750 --> 00:53:41,166 - Tôi xin lỗi ông. - Tôi nói tôi cần gửi email… 248 00:53:47,291 --> 00:53:51,791 Ôi trời. Điều gì khiến cậu nghĩ cậu có thể đến đây chứ? Đúng là không giống cậu chút 249 00:53:51,875 --> 00:53:56,375 nào. Cậu có muốn giải thích gì không? Vì tôi không thể nghĩ ra điều gì tôi có thể 250 00:53:56,458 --> 00:54:01,000 làm cho cậu để cậu đánh đổi mà mạo hiểm ngay lúc này. 251 00:54:07,458 --> 00:54:13,166 Làm theo đi. Làm theo cậu ta nói. Thật điên rồ. Không còn lời nào để nói. Thật 252 00:54:13,250 --> 00:54:18,958 điên rồ. Không lý nào cậu bực mình với tôi chứ. 253 00:54:19,041 --> 00:54:22,625 Tôi xin lỗi. Tôi, tôi đã mở cửa ngoài cho người giao hàng. 254 00:54:22,708 --> 00:54:26,291 Dolores. Tôi mới là người phải xin lỗi. Tôi thật sự xin lỗi cô. Đây rõ ràng là có 255 00:54:26,375 --> 00:54:29,916 sự hiểu lầm gì đó rồi. 256 00:54:36,208 --> 00:54:39,583 Tôi sẽ nói cô hít một hơi sâu. Suy nghĩ một chút. 257 00:54:43,916 --> 00:54:48,416 Chuyện này sẽ xong nhanh thôi, thật đó, tôi hứa. Sau khi cậu ta nhận ra hành động 258 00:54:48,500 --> 00:54:53,000 này ngu ngốc thế nào. Cậu đã về nhà. Làm sao mà cậu, lại nhận ra là tôi…? Cậu cũng 259 00:54:53,083 --> 00:54:57,583 biết… Chắc chắn biết… Là tôi không có tiếng nói trong những việc xảy ra vậy mà, 260 00:54:57,666 --> 00:55:02,083 cậu vẫn về nhà? 261 00:55:02,166 --> 00:55:03,375 Chúng là ai? 262 00:55:03,458 --> 00:55:07,333 Chúng là ai? Đầu tiên thì, ai mà biết? Tôi thật sự còn chẳng buồn nhìn tới hóa đơn. 263 00:55:07,416 --> 00:55:11,291 Nhưng bây giờ đó không phải là vấn đề. Mà những hậu quả, khi ai đó phạm phải sai 264 00:55:11,375 --> 00:55:15,250 lầm, là hiển nhiên. Tuy nhiên thật đáng tiếc, đó là nghĩa vụ đối với khách hàng và 265 00:55:15,333 --> 00:55:19,208 là công việc. Tôi buộc phải đền bù cho một người đàn ông rất nóng nảy, và đầy quyền 266 00:55:19,291 --> 00:55:23,166 lực. Tôi không tài nào tưởng tượng được sẽ có chuyện cậu lại về nhà. Tôi thật không 267 00:55:23,250 --> 00:55:27,000 nghĩ ra được. 268 00:55:28,583 --> 00:55:31,708 Cái mẹ gì vậy?! Đừng có như con nít vậy. 269 00:55:34,416 --> 00:55:39,166 Nhưng vẫn chưa quá trễ đâu. Dù bây giờ, tất cả việc này vẫn có thể cứu vãn được 270 00:55:39,250 --> 00:55:44,000 nhưng chỉ khi cậu biến mất. Đó là điều mà tôi nghĩ là cậu đã làm. Cậu có số tiền 271 00:55:44,083 --> 00:55:48,833 tiêu không bao giờ hết, một phần không nhỏ là nhờ tôi. Vậy sao bây giờ cậu vẫn chưa 272 00:55:48,916 --> 00:55:53,583 ở bên kia địa cầu, dùng một cái tên nào đó, và tiêu tiền đi? 273 00:55:57,000 --> 00:56:00,500 {\an8}Cậu không tin tôi. Chắc cậu không thể tin tôi. Được thôi. Chắc là cũng do tôi suy 274 00:56:00,583 --> 00:56:04,083 diễn. Nhưng sau chừng đó năm, đi lên từ lúc chưa có gì, tôi tưởng chúng ta đã thân 275 00:56:04,166 --> 00:56:07,583 thiết với nhau. 276 00:56:07,666 --> 00:56:12,166 Ông cất ở trong này. Tôi biết ông có thông tin dự phòng. Về tôi, về mọi người, 277 00:56:12,250 --> 00:56:16,750 về tất cả mọi thứ. Vì ông chưa từng đưa nó lên đám mây, ông sẽ không bao giờ để nó 278 00:56:16,833 --> 00:56:21,291 lọt ra khỏi văn phòng này. 279 00:56:22,583 --> 00:56:25,791 Không hề có chuyện đó. Toàn bộ công việc của tôi đều nằm trong hai cái máy tính đó. 280 00:56:25,875 --> 00:56:29,083 Nhưng giờ thì mất rồi. 281 00:56:32,208 --> 00:56:37,625 Cậu nghĩ là cậu đang đe dọa ai vậy? Sẽ không được đâu. Cũng chẳng để làm gì. Lựa 282 00:56:37,708 --> 00:56:43,125 chọn hợp lý duy nhất, của cậu là quay đầu ngay bây giờ. Bước ra khỏi cửa. Để tận 283 00:56:43,208 --> 00:56:48,583 hưởng cuộc sống mới. Chúc cậu bình an. 284 00:56:54,000 --> 00:56:58,833 Ông sẽ từ từ chết đuối rồi tôi sẽ phi tang ông. Nên khi vài thông tin ít ỏi về công 285 00:56:58,916 --> 00:57:03,750 việc làm thêm của ông khiến cảnh sát thắc mắc, vì ông đã hoàn toàn biến mất, nơi bắt 286 00:57:03,833 --> 00:57:08,666 đầu cũng là điểm kết thúc. 287 00:57:10,166 --> 00:57:11,083 Trừ khi… 288 00:57:35,791 --> 00:57:39,708 Tôi cần có thông tin đó, Edward, và ông sắp hết thời gian rồi. 289 00:57:43,583 --> 00:57:45,291 Chết đi. 290 00:57:46,625 --> 00:57:52,125 Ba đinh 4 li. Vừa sang trung niên, không hút thuốc. Khoảng 81 ký. 291 00:57:56,291 --> 00:57:59,291 Còn khoảng sáu đến bảy phút. 292 00:58:01,291 --> 00:58:02,208 Chết tiệt. 293 00:58:03,916 --> 00:58:05,333 Theo sát kế hoạch. 294 00:58:07,458 --> 00:58:14,291 Dự đoán. Không ứng biến. Chỉ chiến đấu khi được trả tiền để chiến đấu. 295 00:58:17,083 --> 00:58:18,583 Đừng tin ai. 296 00:58:26,291 --> 00:58:30,583 Tôi sẽ cầu xin nhưng tôi biết là chẳng được gì. Tôi có những cái tên anh đang 297 00:58:30,666 --> 00:58:34,958 tìm, và tôi biết họ là ai. Nhưng, trước khi tôi đưa cho anh, tôi muốn có một điều 298 00:58:35,041 --> 00:58:39,291 kiện. 299 00:58:42,708 --> 00:58:46,708 Tôi biết là anh có thể làm chuyện gì, dàn dựng như tai nạn. 300 00:58:50,291 --> 00:58:53,291 Tôi sẽ đưa cho anh tên họ. Nhưng mà anh phải hứa là anh sẽ làm mọi thứ nhìn tự 301 00:58:53,375 --> 00:58:56,375 nhiên. 302 00:58:59,708 --> 00:59:06,333 Làm ơn đi. Tôi không thể biến mất được. Các con tôi cần số tiền bảo hiểm… 303 00:59:09,000 --> 00:59:10,416 Không được đồng cảm. 304 00:59:13,916 --> 00:59:15,250 Tôi đang cầu xin anh đó. 305 00:59:18,291 --> 00:59:20,083 Đồng cảm là yếu đuối. 306 00:59:22,250 --> 00:59:24,208 Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương. 307 00:59:46,000 --> 00:59:52,916 Ở mỗi một bước trên đường đi, hãy tự hỏi, "Mình làm vậy được gì"?. Đây chính là cái 308 00:59:54,625 --> 01:00:01,541 giá. Những việc mà bạn phải quyết tâm làm nếu muốn thành công. Đơn giản. 309 01:00:27,708 --> 01:00:29,208 Cần tôi giúp đem cái xác đó đi không hả? 310 01:00:43,083 --> 01:00:44,416 Tôi không phải là người xấu. 311 01:00:51,708 --> 01:00:52,666 Tôi không phải. 312 01:01:46,833 --> 01:01:47,750 Chết tiệt! 313 01:02:14,083 --> 01:02:20,791 Ngày mà anh bắt đầu làm việc ở Paris là 28 tháng 11. Nên hãy tìm ô N. Dưới N là dãy 314 01:02:21,708 --> 01:02:28,416 thứ tự số, tìm số 1128, 1-1-2-8. 315 01:02:31,291 --> 01:02:32,833 Anh sẽ nhận ra địa chỉ đó. 316 01:02:34,916 --> 01:02:40,791 {\an8}Vì chuyện… đã xảy ra. Có một phụ lục ở mặt sau. Đó là hai số định tuyến để chuyển 317 01:02:40,875 --> 01:02:46,750 khoản tới 2 nhà thầu mà anh muốn tìm. Hai số đó được lưu trong một tài khoản. Số tài 318 01:02:46,833 --> 01:02:52,625 - khoản đó là bao nhiêu anh có biết không? - 2-3-1. 319 01:02:52,708 --> 01:02:55,708 T. Lại theo số thứ tự. 320 01:03:10,416 --> 01:03:11,291 {\an8}Claybourne? 321 01:03:13,833 --> 01:03:14,708 Khách hàng. 322 01:03:50,708 --> 01:03:56,208 Dọn dẹp, không để lại dấu vết, tốn rất nhiều công sức. Nói vậy là còn nhẹ. 323 01:04:00,291 --> 01:04:05,791 Nếu bạn không muốn bức tranh được ghép xong, hãy lấy 1, 2 miếng ra. Phân tán phần 324 01:04:05,875 --> 01:04:11,416 còn lại. Là câu gì ta? Đo hai lần, cắt một lần. 325 01:05:59,000 --> 01:06:05,500 Ngay cả tôi cũng phải nhắc nhở mình, con đường sống duy nhất là con đường phía sau. 326 01:07:16,500 --> 01:07:18,916 {\an8}Được rồi, của anh đây, anh Kincaid. 327 01:07:31,000 --> 01:07:34,791 Phần Bốn FLORIDA Tên giang hồ 328 01:07:36,166 --> 01:07:39,458 200 Mét nữa, điểm đến của bạn nằm bên tay trái. 329 01:07:51,083 --> 01:07:53,416 Tiểu bang Ánh nắng. 330 01:07:56,041 --> 01:08:01,708 Còn nơi nào khác để tìm được những người cùng chí hướng… Bên ngoài trại giam? Hy 331 01:08:01,791 --> 01:08:07,458 vọng chúng không định tổ chức tiệc ngủ. 332 01:08:14,208 --> 01:08:15,500 Việc đầu tiên. 333 01:08:49,208 --> 01:08:54,416 CẦN GIÚP ĐỠ XIN GỌI CẢNH SÁT 334 01:09:06,541 --> 01:09:08,708 - Được! Ok. - …thiệp mời, còn thiệp để bàn thì nằm ở 335 01:09:08,791 --> 01:09:11,000 bên kia, ừm, tôi nghĩ chắc chúng ta nên có ly rượu… 336 01:10:13,000 --> 01:10:17,708 Có lẽ thời gian nghỉ 30 ngày bắt buộc sau khi uống creatine không phải là một ý tồi. 337 01:10:27,500 --> 01:10:33,250 Rồi, tới nơi rồi. Thận trọng. Tập trung cao độ. Việc "Đếch thèm quan tâm" thế nào 338 01:10:33,333 --> 01:10:39,083 rồi? 339 01:10:58,916 --> 01:10:59,833 Diva, nằm xuống! 340 01:11:02,625 --> 01:11:04,291 Diva! Lại đây con chó! 341 01:11:54,916 --> 01:11:57,791 Đây chắc chắn là suy đoán gần đúng nhất. Giống chó pitbull trung bình nặng từ 20 - 342 01:11:57,875 --> 01:12:00,791 25 kí… 343 01:12:04,041 --> 01:12:07,625 Nhưng nó nhìn to hơn. Khi ở gần. 344 01:12:10,875 --> 01:12:14,916 Chú ý: thuốc chứa Diphenhydramine. Không dùng nếu bạn bị dị 345 01:12:15,000 --> 01:12:19,041 ứng với Diphenhydramine. Liên hệ với bác sĩ thú y nếu bạn bị nôn mửa, tiêu chảy 346 01:12:19,125 --> 01:12:23,208 - hoặc ị rụng nhiều lông. - Diva! 347 01:12:26,125 --> 01:12:27,041 Diva! 348 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 Diva! 349 01:12:33,916 --> 01:12:34,833 Diva! 350 01:12:37,125 --> 01:12:38,041 Diva! 351 01:15:03,875 --> 01:15:07,416 Đó là đường đến những bãi biển và mặt trời Đại Tây Dương. Và điểm đến trên đảo 352 01:15:07,500 --> 01:15:11,083 Caribbean 353 01:15:12,666 --> 01:15:16,166 Hôm nay chúng tôi trở lại Arley Hall và những khu vườn ở Cheshire, và nếu bạn cũng 354 01:15:16,250 --> 01:15:19,750 thích vườn tược, thì bạn hãy chuẩn bị tinh thần vì đây là một trong những khu 355 01:15:19,833 --> 01:15:23,375 vườn nông thôn lâu đời nhất còn lại. 356 01:15:24,291 --> 01:15:25,416 Theo sát kế hoạch. 357 01:15:30,208 --> 01:15:33,541 - Dự đoán. Không ứng biến. - Và người ta tin hàng rào bằng dây theo 358 01:15:33,625 --> 01:15:36,958 của nó là một trong những cái lâu đời nhất cả nước. Nhìn nó đi. 359 01:15:37,041 --> 01:15:40,333 - Rất đẹp có đúng không? - Không tin ai. 360 01:15:42,166 --> 01:15:44,083 Phía nam đang thay đổi và tràn ngập sự ấm áp-- 361 01:15:44,166 --> 01:15:46,083 Chỉ chiến đấu khi được trả tiền để làm vậy. 362 01:16:05,875 --> 01:16:07,875 Mày tới nhầm nhà rồi, thằng chó chết. 363 01:18:48,916 --> 01:18:50,500 Mày từ đảng Cộng hòa Dominica hả? 364 01:18:57,000 --> 01:18:58,083 Là mày, phải không? 365 01:19:19,708 --> 01:19:21,000 Mày biết không, hầu hết mọi -- 366 01:20:23,333 --> 01:20:24,916 Đây chính là cái giá. 367 01:20:28,583 --> 01:20:30,666 Những việc mà bạn phải quyết tâm làm… 368 01:20:32,833 --> 01:20:34,916 Nếu bạn muốn thành công. 369 01:20:37,708 --> 01:20:38,625 Đơn giản. 370 01:20:43,083 --> 01:20:46,916 {\an8}Xin chào, anh Grant. Chúng tôi sẽ thông báo cho anh ngay khi máy bay mở cửa đón 371 01:20:47,000 --> 01:20:51,166 khách. Anh đang về nhà à, đúng không? 372 01:20:51,250 --> 01:20:52,375 Chưa về được. 373 01:20:56,125 --> 01:20:59,750 Những hành khách trên Chuyến bay 182 với dịch vụ bay không nghỉ đến LaGuardia. 374 01:20:59,833 --> 01:21:03,458 Chúng tôi hiện đang tiếp nhận những hành khách có con nhỏ và bất kỳ ai cần hỗ trợ 375 01:21:03,541 --> 01:21:07,166 đặc biệt để bắt đầu trước-- 376 01:21:23,208 --> 01:21:27,375 PHẦN NĂM NEW YORK CHUYÊN GIA 377 01:21:32,416 --> 01:21:37,708 Cách không xa thành phố không bao giờ ngủ. Ở một nơi hẻo lánh ít người. Tại sao 378 01:21:37,791 --> 01:21:43,083 bà lại sống giữa những người bình thường hả? 379 01:21:50,583 --> 01:21:54,791 {\an8}Tôi xin thay mặt cho công ty, anh Malone, chúc anh lái xe thật an toàn. 380 01:22:23,000 --> 01:22:29,500 Một người vẫn còn hoạt động, lại sống ở khu dân cư giá rẻ. Lựa chọn bất thường. 381 01:23:30,500 --> 01:23:32,583 Leo nói cô ta giống như bông ráy tai. 382 01:23:34,375 --> 01:23:35,708 Tôi sẽ gọi cho anh 383 01:23:37,000 --> 01:23:38,083 Cũng gần giống vậy. 384 01:24:05,583 --> 01:24:10,666 - Và đang giảm, gió từ phía tây tây bắc với tốc độ 20 dặm một giờ. Có tuyết nhẹ 385 01:24:10,750 --> 01:24:15,833 hoặc sương giá và trời lạnh cho đến ngày mai. Nhiệt độ cao nhất là 28, thấp nhất 386 01:24:15,916 --> 01:24:21,041 đêm nay là 15. Cao nhất ngày mai là 25. Tây sang Tây Bắc-- 387 01:25:50,375 --> 01:25:53,916 Ôi, Rocco! Cảm ơn vì đã đợi tôi! Tôi đến trễ quá! 388 01:26:27,291 --> 01:26:31,333 Được rồi. Bình thường ai cũng biết khi thấy một phụ nữ bị sát hạt, nghi phạm 389 01:26:31,416 --> 01:26:35,458 chính luôn luôn là chồng hoặc là bạn trai. Đặc biệt là, trong trường hợp cô ta không 390 01:26:35,541 --> 01:26:39,541 bị xâm hại. 391 01:26:45,208 --> 01:26:48,166 À, có lẽ không phải ai cũng biết điều đó. 392 01:26:49,250 --> 01:26:51,625 Tôi không biết phải nghệ thuật không, nhưng… Kiểu vậy 393 01:26:53,666 --> 01:26:54,541 Và tối nay chị sẽ dùng gì? 394 01:26:55,250 --> 01:26:56,333 Khoan đã, khoan đã 395 01:27:17,291 --> 01:27:19,833 Tôi ăn uống lành mạnh lâu quá rồi, tự nhiên tôi hối hận vì đã không gọi kem 396 01:27:19,916 --> 01:27:22,500 trong mỗi bữa ăn. 397 01:27:24,708 --> 01:27:25,958 Tôi mang thực đơn ra nha? 398 01:27:26,041 --> 01:27:29,375 Không cần đâu. Cảm ơn, Carl. Cho tôi uống một ly được không? Một khay thử rượu 399 01:27:29,458 --> 01:27:32,875 whisky, sẵn tiện cho tôi chai thường ngày của tôi nữa. 400 01:27:32,958 --> 01:27:33,875 Rất sẵn lòng. 401 01:27:35,791 --> 01:27:38,083 Gọi một ly, thật ra, nghĩa là, nhiều ly. 402 01:27:46,041 --> 01:27:51,583 Hãy nói là Hodges chết rồi, ít nhất cho tôi biết. Là ông ta chết rất đau đớn. Cứ 403 01:27:51,666 --> 01:27:57,208 tự nhiên. Đầu bếp đã mang ra mọi thứ mà ông ấy nghĩ tôi sẽ thích. Đây là uh, món 404 01:27:57,291 --> 01:28:02,833 đặc trưng của ông ấy. Rất ngon đó. Trong thành phố không ngon bằng đâu. Sẽ rất bất 405 01:28:02,916 --> 01:28:08,500 lịch sự nếu anh từ chối ăn bữa ăn cuối cùng với tôi. 406 01:28:12,208 --> 01:28:13,583 Anh sợ bị đầu độc sao? 407 01:28:19,291 --> 01:28:22,083 Tôi cho là anh cũng đã đến thăm một người Florida quá khích nào đó rồi. Cũng chẳng 408 01:28:22,166 --> 01:28:24,916 sao. 409 01:28:25,000 --> 01:28:26,833 - Của bà đây - Ồ, anh nhanh thật đó 410 01:28:27,666 --> 01:28:29,750 Tôi giới thiệu cho bà những ly này nha? 411 01:28:29,833 --> 01:28:32,291 Thôi được rồi, đợi câu nói xong thì rượu cũng hết sạch rồi. 412 01:28:32,916 --> 01:28:33,833 Xin mời. 413 01:28:40,083 --> 01:28:43,291 Anh cũng không uống hả? Trời. 414 01:28:53,583 --> 01:28:58,458 Tôi chỉ muốn nói, là tôi sẽ không bao giờ đụng đến bạn gái anh. Chuyện xảy ra với cô 415 01:28:58,541 --> 01:29:03,416 ấy, tôi không tham gia. Tôi phản đối cách làm của cậu ta và tôi đã nói vậy, nhưng 416 01:29:03,500 --> 01:29:08,333 anh cũng thấy kết quả là… Như thế nào rồi. 417 01:29:12,000 --> 01:29:16,041 Anh có một cái tên; một cái địa chỉ. Không phải thù hằn gì đâu. Lâu lâu sẽ có 418 01:29:16,125 --> 01:29:20,208 một dân thường cản trở kế hoạch và tiền thưởng nên chúng ta cũng phải xử lý thôi. 419 01:29:34,916 --> 01:29:41,750 Khi mới bắt đầu, tôi đã rất ngạc nhiên về những việc tôi có thể làm. Nó thật đơn 420 01:29:41,833 --> 01:29:48,666 giản, tới khó tin. Nhưng, tôi tự trấn an mình là có một số việc tôi sẽ không bao 421 01:29:48,750 --> 01:29:55,583 giờ làm. Tiền là động cơ. Mà… Một khi đủ nhiều, sẽ có thể dùng để mua một cuộc đời 422 01:29:55,666 --> 01:30:02,500 mới. Một lời nói dối ta tự nói với mình. Chẳng hạn, ví dụ anh có nhớ lần cuối anh 423 01:30:02,583 --> 01:30:09,291 tự hỏi tại sao kẻ mà anh đang nhìn thấy bây giờ lại đáng khinh như vậy không? 424 01:30:09,375 --> 01:30:10,541 Biết càng ít càng tốt. 425 01:30:10,625 --> 01:30:14,083 Người xưa nói sự tàn nhẫn của người này là sự thực dụng của người khác. 426 01:30:25,500 --> 01:30:31,041 Người thợ săn đi vào rừng và nhìn thấy một con gấu xám. Lớn nhất anh ta từng 427 01:30:31,125 --> 01:30:36,666 thấy. Anh ta giơ súng trường lên và bắn. Con gấu té xuống. Người thợ săn vội vã 428 01:30:36,750 --> 01:30:42,291 chạy tới và bất ngờ là, không có gì ở đó. Không có gấu, không có cành cây gãy, không 429 01:30:42,375 --> 01:30:47,916 có máu. Và rồi đột nhiên, con gấu xám quàng cánh tay to lớn qua vai anh ta và 430 01:30:48,000 --> 01:30:53,541 nói với anh ta rằng, Ngươi đã có cơ hội. Và ngươi bắn hụt. Nên, một là ta ăn ngươi, 431 01:30:53,625 --> 01:30:59,166 do ngươi chọn thôi - hoặc là ta chịch ngươi. Đương nhiên người thợ săn chọn được 432 01:30:59,250 --> 01:31:04,791 sống. Ngày hôm sau, người thợ săn quay trở lại khu rừng với một khẩu súng lớn hơn và 433 01:31:04,875 --> 01:31:10,416 anh ta lại thấy con gấu. Anh ta nhắm, rồi bắn, con gấu ngã xuống. Người thợ săn xông 434 01:31:10,500 --> 01:31:16,041 tới. Không có dấu hiệu của con gấu cho đến khi con gấu đứng bên cạnh, và nói, "ngươi 435 01:31:16,125 --> 01:31:21,666 biết sao rồi đó.". Chuyện nhục nhã xảy ra. Ngày hôm sau, người thợ săn đi bộ trở lại 436 01:31:21,750 --> 01:31:27,291 rừng, lần này với một khẩu bazooka. Anh ta lại thấy nó, đưa khẩu súng lên ngắm con 437 01:31:27,375 --> 01:31:32,916 gấu, và bắn. Khẩu bazooka giật mạnh khiến anh ta bay về phía sau. Anh ta nhìn lên 438 01:31:33,000 --> 01:31:38,541 trời và khói đang tan, còn con gấu đứng trên anh ta, khoanh tay. Và con gấu nháy 439 01:31:38,625 --> 01:31:43,708 mắt. 440 01:31:46,791 --> 01:31:49,083 "Hình như ngươi không tới đây để đi săn đúng không?" 441 01:31:58,583 --> 01:32:01,291 Anh có thể dàn cảnh tông xe bỏ trốn, cướp xe, làm tôi té trên băng; Tuy nhiên, anh 442 01:32:01,375 --> 01:32:04,083 lại ở đây. 443 01:32:09,083 --> 01:32:15,125 Nếu như bây giờ tôi hét lên, tôi vẫn sẽ phải chết. Còn anh cũng sẽ thoát được. 444 01:32:15,208 --> 01:32:21,250 Chắc là như vậy. Nhưng sẽ có rắc rối. Vậy sao anh phải mạo hiểm? 445 01:32:22,291 --> 01:32:23,791 Vì muốn được trò chuyện với bà? 446 01:32:23,875 --> 01:32:29,625 Tôi thích lắm, nhưng không. Anh tới đây vì anh không thể kiềm chế mình. Anh muốn 447 01:32:29,708 --> 01:32:35,458 được ngồi đối diện tôi để có cảm giác yên tâm. Giống như ngày hôm đó, khi anh cầm vũ 448 01:32:35,541 --> 01:32:41,291 khí lên và bằng cách nào đó… Bắn trượt. 449 01:32:51,500 --> 01:32:56,500 Tại sao lại vậy được, tôi đã chuẩn bị cho khoảnh khắc này từ rất lâu rồi, nhưng tôi 450 01:32:56,583 --> 01:33:01,583 vẫn không tin chuyện này nó sẽ đến. 451 01:33:13,291 --> 01:33:14,208 Bà dùng tới đâu rồi? 452 01:33:15,083 --> 01:33:16,958 Xong rồi. Anh có thể dọn xuống. 453 01:33:17,041 --> 01:33:17,958 Cám ơn bà. 454 01:33:28,750 --> 01:33:31,416 Liêu dưới bếp hôm nay có tình cờ có kem không vậy, Carl? 455 01:33:31,500 --> 01:33:33,916 Ồ. Bà muốn gọi thêm món tráng miệng sao? 456 01:33:37,416 --> 01:33:39,208 Không. Không, được rồi. 457 01:33:47,083 --> 01:33:51,750 Theo sát kế hoạch. Dự đoán. Không ứng biến. Không tin-- 458 01:33:51,833 --> 01:33:56,541 Chúng ta tới nơi chưa? Hay xa hơn chút nữa? 459 01:33:58,958 --> 01:34:04,416 Tôi thấy hơi xa, nhưng ta tới bờ sông được không? Wow. Những phút cuối cùng và biết 460 01:34:04,500 --> 01:34:09,958 đó là những phút cuối cùng. Tôi không muốn kẻ thù của mình trải qua chuyện này. 461 01:34:10,041 --> 01:34:15,500 Mà bây giờ đây, người đó lại chính là anh. Anh sẽ nhớ cuộc trò chuyện của chúng ta. 462 01:34:15,583 --> 01:34:21,041 Nhất định. Khi đến thời điểm anh phải chết, anh sẽ không nhìn thấy cuộc đời của 463 01:34:21,125 --> 01:34:26,583 mình vụt qua trước mắt đâu. Mà là của tôi. Tôi nghĩ tôi có thể coi đó như là lúc tôi 464 01:34:26,666 --> 01:34:32,000 ám được anh. 465 01:34:52,833 --> 01:34:54,208 Giúp phụ nữ một chút được không? 466 01:35:01,583 --> 01:35:08,500 Không tin ai. Đây chính là cái giá… nếu bạn muốn thành công. 467 01:35:26,083 --> 01:35:29,875 {\an8}Lần này hơi mạo hiểm. Bởi vì sự nỗ lực phá án của cảnh sát tỷ lệ thuận với giá 468 01:35:29,958 --> 01:35:33,791 {\an8}trị tài sản ròng của nạn nhân. 469 01:35:39,291 --> 01:35:40,208 Mẹ kiếp. 470 01:35:46,208 --> 01:35:49,083 Vấn đề về sự giàu có thực sự: bạn càng có nhiều, thì ra đường càng khó để không nổi 471 01:35:49,166 --> 01:35:52,041 bật. 472 01:35:55,208 --> 01:35:58,500 Tất nhiên, biển số xe chẳng giúp được gì. 473 01:36:30,958 --> 01:36:34,291 Đi bộ 9 phút. 474 01:37:10,750 --> 01:37:13,083 Sao chép thẻ từ. 475 01:37:18,416 --> 01:37:20,083 Xin thông báo bạn đã tới nơi. 476 01:37:33,291 --> 01:37:40,208 Tôi nghĩ gã này không phải thuộc Mossad. Cũng không phải Mensa. Giải ô chữ vui nhé. 477 01:37:56,291 --> 01:37:59,750 TÙY CHỌN THÀNH VIÊN Dùng thử 1 tuần 478 01:38:20,291 --> 01:38:25,958 Không để lại dấu vết. Không có việc dang dở. Tạm biệt nhé, Bắc Mỹ. 479 01:38:26,041 --> 01:38:28,875 Dạ xin chào quý khách. Xin mời anh viết tên ở đây và ở đây nữa. Mời anh kiểm tra 480 01:38:28,958 --> 01:38:31,791 {\an8}thật kỹ để hoàn hoàn thành thủ tục. 481 01:38:38,958 --> 01:38:43,000 Tuyệt vời. Việc hợp tác của chúng ta sẽ chính thức chấm dứt khi mọi thứ được 482 01:38:43,083 --> 01:38:47,125 chuyển vào tài khoản của anh ở Caribbean. Tôi hy vọng chúng ta có thể tiếp tục hợp 483 01:38:47,208 --> 01:38:51,250 tác trong tương lai, anh Jefferson. Tôi muốn nói với anh rằng các cố vấn quản lý 484 01:38:51,333 --> 01:38:55,375 tài sản sẽ rất vui khi được thảo luận về các cơ hội đầu tư được tuyển chọn của 485 01:38:55,458 --> 01:38:59,500 chúng tôi. 486 01:39:00,125 --> 01:39:01,041 Nghe hay đó. 487 01:39:12,208 --> 01:39:17,416 Ê! Nè, mấy anh. Không phải ở đây. Mấy anh mau, đi tiếp đi. Cảm ơn. Mời anh coi. Công 488 01:39:17,500 --> 01:39:22,708 ty Browning. Smith và Wesson. Nếu ở đây không có thứ anh muốn, tôi sẽ tìm cho anh. 489 01:39:22,791 --> 01:39:28,000 Anh thích khẩu nào, anh bạn? 380 Hả? Làm James Bond được luôn đó. Còn cái này thì 490 01:39:28,083 --> 01:39:33,291 sao? Khẩu 38 li? Tôi có Đại bàng Sa mạc, nếu anh đang tìm một khẩu gọn nhẹ mà hạ 491 01:39:33,375 --> 01:39:38,583 được nai sừng tấm. Người của tôi rất rành về ba cái loại súng Glock này. Và tự mang 492 01:39:38,666 --> 01:39:43,916 theo đồ ăn riêng. Yeehaw. 493 01:39:50,500 --> 01:39:51,750 Tôi thích anh rồi đó. Khẩu sau giảm một nửa. 494 01:39:51,833 --> 01:39:53,083 Vậy là đủ rồi. 495 01:39:53,625 --> 01:39:55,125 - Cần đạn không? - Không, cảm ơn. 496 01:39:56,458 --> 01:39:57,375 Không cần đạn à. 497 01:40:39,708 --> 01:40:45,291 {\an8}Xin chào, thưa anh Hartley. Hình như anh tới đây lần đầu tiên. Chúc anh tập vui vẻ. 498 01:40:57,625 --> 01:40:58,666 Ugh! 499 01:41:01,416 --> 01:41:02,625 Đồ mới đó 500 01:41:02,708 --> 01:41:03,625 Trời ơi, tôi xin lỗi. 501 01:41:03,708 --> 01:41:04,625 Eh. 502 01:41:12,958 --> 01:41:15,583 Như vậy chưa phải là điên lắm đâu. Điên rồ là lái xe 145km để đi làm cậu thấy như 503 01:41:15,666 --> 01:41:18,458 - vậy có phải là điên lắm không. - Ừ. 504 01:41:18,541 --> 01:41:21,916 Rồi nói, "Chúa ơi, thật là tào lao. Mình ghét việc này. Mình không muốn làm nữa". 505 01:41:22,000 --> 01:41:25,375 Rồi hôm sau lại lên xe, lái tới chỗ làm. 506 01:41:25,458 --> 01:41:27,208 Anh nói đúng lắm. Đúng vậy. 507 01:41:27,291 --> 01:41:30,458 Tôi đã nói rồi. Anh không nghe tôi. Anh hỏi, "nè, Clay! Vụ Bitcoin này thì sao? 508 01:41:30,541 --> 01:41:33,708 Clay, bán khống cái gì?" Và tôi nói rồi, ừ, anh thích thứ vớ vẩn đó. Nhưng còn cái 509 01:41:33,791 --> 01:41:36,958 này, anh không chịu nghe. Chúng ta làm gì ở đây? Thôi nào. Đi thôi. 510 01:41:37,041 --> 01:41:40,125 Không! Tôi đang nghe mà! Anh nói đúng. 511 01:41:41,916 --> 01:41:42,833 Nè! 512 01:41:48,708 --> 01:41:49,833 Rồi đi tập thôi nào 513 01:41:49,916 --> 01:41:52,375 Giống như anh nói với tôi, đi tập thang đi. Rồi tôi nói, "Hả? Thang… Tôi không 514 01:41:52,458 --> 01:41:54,916 muốn tập!" 515 01:42:39,875 --> 01:42:41,083 Sao chép thành công! 516 01:43:33,291 --> 01:43:38,083 Đâu cần ngựa thành Troy khi mà bạn có shipper rồi? Bởi vì mọi thứ đều kín gió 517 01:43:38,166 --> 01:43:43,000 cho đến khi tỷ phú muốn ăn dưa hấu Densuke 518 01:43:46,833 --> 01:43:49,708 Chúng tới tìm anh và chúng không muốn để lại nhân chứng. 519 01:43:49,791 --> 01:43:52,666 Em đã rất sợ, sợ sẽ nói ra điều gì đó. 520 01:43:53,625 --> 01:43:56,708 Tôi không biết họ là ai! Cũng không muốn biết anh là ai! 521 01:43:56,791 --> 01:43:59,916 Mà những hậu quả, khi ai đó phạm phải sai lầm, là hiển nhiên 522 01:44:00,833 --> 01:44:02,083 Tôi đang cầu xin anh đó. 523 01:44:02,166 --> 01:44:03,875 Mày tới nhầm nhà rồi, thằng chó chết! 524 01:44:03,958 --> 01:44:08,625 Khi anh cầm vũ khí lên và bằng một cách nào đó… Bắn trượt. 525 01:44:43,416 --> 01:44:47,708 Khi tôi thấy đôi mắt hắn, tôi đã biết chính xác việc này diễn ra thế nào. 526 01:44:56,416 --> 01:45:01,291 Phải có một số khoản bù đắp gánh nặng thuế hiện hành và tôi đang muốn nhìn thấy trời 527 01:45:01,375 --> 01:45:06,250 và đất di chuyển. Nè, nè. Tôi sẽ không thấy thất vọng về anh nữa. Tôi thất vọng 528 01:45:06,333 --> 01:45:11,208 về mình và những người liên quan vì đã không thay thế anh sớm - anh là thằng - 529 01:45:11,291 --> 01:45:16,208 làm sao mà…? Được rồi 530 01:45:20,000 --> 01:45:27,000 Tôi… Tôi sẽ gọi lại cho anh. Marvin. Uh, uh, tôi sẽ gọi lại, Marv. Tôi cúp máy ngay 531 01:45:27,083 --> 01:45:34,083 đây. Tôi… 532 01:45:37,333 --> 01:45:39,125 Để không ai phải nổi điên. 533 01:45:42,708 --> 01:45:45,958 {\an8}Tôi không để ý uh… Tôi nghe đây. 534 01:45:49,208 --> 01:45:54,541 Tòa nhà an ninh, hả? Tiền thưởng Giáng sinh năm nay sẽ giảm bớt đây. Tôi, uh… Tôi 535 01:45:54,625 --> 01:45:59,958 {\an8}không giữ tiền mặt ở đây. Nhưng tôi có thể kêu người đem qua. Không hả? Được rồi. 536 01:46:00,041 --> 01:46:05,416 Ưm, vậy thì tôi có thể làm gì cho anh? 537 01:46:06,125 --> 01:46:09,625 Tôi tới để cho ông thấy người ta có thể tìm ông dễ như thế nào, ông Claybourne. Và 538 01:46:09,708 --> 01:46:13,208 để hỏi, ông với tôi có vấn đề gì không? 539 01:46:14,166 --> 01:46:19,458 Chúng ta… Cái gì-- vấn đề? Không, tất nhiên là không. Có phải tôi biết anh là ai 540 01:46:19,541 --> 01:46:24,833 không? Vì bây giờ tôi không giỏi nhớ tên và mặt như hồi trước nữa. 541 01:46:34,833 --> 01:46:35,833 Được rồi. 542 01:46:42,458 --> 01:46:49,250 Có một địa chỉ. Số 3 Rue Du Grev. Tôi vẫn không-- 543 01:46:53,291 --> 01:46:58,416 Ồ. ồ. Khoan đã. 544 01:47:01,791 --> 01:47:02,708 Anh. 545 01:47:06,458 --> 01:47:11,250 Tôi thật sự không nhận ra. Xin anh nghe tôi nói đã. Để trả lời câu hỏi của anh, 546 01:47:11,333 --> 01:47:16,125 chúng ta không có vấn đề gì. Tôi không có ác ý về bất cứ chuyện gì có thể đã hoặc 547 01:47:16,208 --> 01:47:21,000 không xảy ra. Xin nói rõ với anh chuyện đó. Ngay sau khi, ừm, sự cố đó, tôi nhận 548 01:47:21,083 --> 01:47:25,875 được điện thoại báo là. Mọi thứ đã đi lệch hướng ban đầu. Tôi đã trả lời là, "Không 549 01:47:25,958 --> 01:47:30,750 có ai hoàn hảo hết." Lúc đó tôi đã - tôi thừa nhận - hỏi xem trong những trường hợp 550 01:47:30,833 --> 01:47:35,625 như thế này thì thường sẽ làm như thế nào, và rồi họ - ông ta, ông luật sư, Hedges, 551 01:47:35,708 --> 01:47:40,500 đề nghị là trong trường hợp rất hiếm khi xảy ra này, tôi có thể thu xếp một khoản 552 01:47:40,583 --> 01:47:45,375 phí bảo hiểm để đề phòng động thái đáp trả. Tôi nhớ mình đã nghĩ là, tại sao lại 553 01:47:45,458 --> 01:47:50,250 có chuyện là tôi phải chịu trách nhiệm cho điều này?" Ý tôi là, xin anh hãy hiểu cho 554 01:47:50,333 --> 01:47:55,125 trường hợp của tôi - tôi còn rất tôi rất mới với những chuyện này. Chính tôi là 555 01:47:55,208 --> 01:48:00,000 người bị mất tiền. Nên ừ, tôi ích kỷ, tôi không muốn gặp phải tình huống bị trả thù. 556 01:48:00,083 --> 01:48:04,875 Và cuối cùng là, chúng tôi đã đồng ý bỏ thêm 150 ngàn, để xóa sạch mọi dấu vết có 557 01:48:04,958 --> 01:48:09,750 thể bị truy ra. Đây chính xác là những gì tôi nghe được. "Dọn dẹp làn số 3!" Ông ta 558 01:48:09,833 --> 01:48:14,625 nói, không phải tôi. Cho nên, tôi đã chuyển đủ tiền ký quỹ và tôi không bao giờ 559 01:48:14,708 --> 01:48:19,333 nghĩ về nó nữa. Tới khi… 560 01:48:23,625 --> 01:48:29,958 Những gì tôi đang muốn nói là, và tôi muốn nhấn mạnh rằng, tôi không có vấn đề 561 01:48:30,041 --> 01:48:36,416 gì với anh hết. Không hề có. Theo như tôi biết thì… không có gì. 562 01:48:41,125 --> 01:48:46,125 Tôi thắc mắc. Tôi đột nhập vào nhà ông lúc nửa đêm với một khẩu súng giảm thanh, và 563 01:48:46,208 --> 01:48:51,208 ông không biết tại sao tôi lại tới đây à? 564 01:48:58,208 --> 01:49:02,833 Nếu tôi phải quay lại, thì đó sẽ là một đốm phóng xạ trên mép cái ly cà phê yêu 565 01:49:02,916 --> 01:49:07,541 thích của ông. Một cái chết từ từ, nhớ đó, đau đớn vì khuôn mặt bị hoại tử. Hoặc là 566 01:49:07,625 --> 01:49:12,250 một lần hụt chân đầy bi thảm vào hố thang máy. Nhưng tôi hứa… Cho ông cái chết xứng 567 01:49:12,333 --> 01:49:16,916 đáng. 568 01:49:54,833 --> 01:49:59,125 Lời kết CỘNG HÒA DOMINICA 569 01:50:05,916 --> 01:50:10,833 Nhu cầu cảm thấy an toàn. Đó là một con dốc trơn trượt. 570 01:50:16,833 --> 01:50:19,000 Định mệnh là giả dược. 571 01:50:24,833 --> 01:50:27,916 Con đường sống duy nhất là con đường phía sau. 572 01:50:33,625 --> 01:50:38,500 Nếu, trong khoảnh khắc ngắn ngủi chúng ta đang sống, bạn không thể chấp nhận điều 573 01:50:38,583 --> 01:50:43,500 đó… Có lẽ bạn không phải là một trong số ít. 574 01:50:51,333 --> 01:50:52,833 Có lẽ bạn cũng giống như tôi. 575 01:50:56,916 --> 01:50:58,000 Một trong số nhiều.