1 00:00:11,380 --> 00:00:12,880 MORILEC 2 00:00:46,677 --> 00:00:48,677 NA PODLAGI GRAFIČNEGA ROMANA "MORILEC" 3 00:01:13,164 --> 00:01:17,600 Neverjetno, kako naporno je lahko, če ne počnete ničesar. 4 00:01:23,206 --> 00:01:28,037 Če ne prenesete dolgčasa, niste primerni za to delo. 5 00:01:28,236 --> 00:01:31,736 1. POGLAVJE: PARIZ / TARČA 6 00:01:54,185 --> 00:01:57,674 Pariz se prebuja drugače od drugih mest. 7 00:01:58,331 --> 00:02:00,590 Počasi. 8 00:02:02,164 --> 00:02:05,706 Brez dizelskega mletja Berlina ali Damaska 9 00:02:06,206 --> 00:02:08,799 ali nenehnega brnenja Tokia. 10 00:02:29,111 --> 00:02:31,736 Popaj bi verjetno opisal še najboljše: 11 00:02:33,206 --> 00:02:34,777 "Sem to, kar sem." 12 00:02:41,122 --> 00:02:42,768 Nisem izjemen. 13 00:02:44,122 --> 00:02:47,611 Sem samo odtujen. 14 00:02:51,100 --> 00:02:54,663 Srečo imate, če vam nikoli ne prekrižam poti. 15 00:02:55,277 --> 00:02:57,777 Toda sreča ne obstaja. 16 00:02:58,277 --> 00:02:59,819 Kot tudi ne karma, 17 00:03:00,205 --> 00:03:03,600 in na žalost pravičnost. 18 00:03:04,111 --> 00:03:09,758 Želim si, da bi ti koncepti obstajali, ampak preprosto ne. 19 00:03:11,122 --> 00:03:13,788 Rodiš se, živiš svoje življenje 20 00:03:14,310 --> 00:03:17,674 in prej ali slej umreš. 21 00:03:20,194 --> 00:03:21,414 Medtem pa: 22 00:03:21,615 --> 00:03:24,774 "Stori, kar te je volja," bo edini zakon. 23 00:03:25,299 --> 00:03:26,799 Citiram … 24 00:03:28,247 --> 00:03:29,777 Nekoga. 25 00:03:32,152 --> 00:03:33,725 Ne morem se spomniti, koga. 26 00:03:44,122 --> 00:03:48,788 Vsako leto se rodi 140 milijonov ljudi. Več ali manj. 27 00:03:55,185 --> 00:03:59,622 Svetovnega prebivalstva je približno 7,8 milijarde. 28 00:04:01,319 --> 00:04:04,819 Vsako sekundo umre 1,8 ljudi. 29 00:04:10,319 --> 00:04:16,632 Medtem ko se 4,2 rodijo v tej isti sekundi. 30 00:04:23,100 --> 00:04:27,653 Nič, kar sem naredil, ne vpliva na te številke. 31 00:04:49,143 --> 00:04:52,788 Skepticizem se pogosto zamenjuje s cinizmom. 32 00:04:54,185 --> 00:04:57,036 Večina noče verjeti v onostranstvo, 33 00:04:57,237 --> 00:05:01,767 ker ni nič drugega kot hladna, neskončna praznina. 34 00:05:03,100 --> 00:05:08,737 Toda sprejemam to in svobodo, ki jo prinaša priznanje te resnice. 35 00:05:12,143 --> 00:05:16,088 Spoznal sem, da trenutek, ko je čas za ukrepanje, 36 00:05:16,288 --> 00:05:18,798 ni tisti, ki predstavlja največje tveganje. 37 00:05:19,310 --> 00:05:21,077 Prave težave se pojavijo 38 00:05:21,278 --> 00:05:25,747 v dneh, urah in minutah pred nalogo 39 00:05:26,225 --> 00:05:29,810 in v minutah, urah in dneh po njej. 40 00:05:30,288 --> 00:05:33,088 Vse je v pripravi, 41 00:05:33,288 --> 00:05:35,120 občutku za podrobnosti, 42 00:05:35,319 --> 00:05:37,120 malenkosti, 43 00:05:37,319 --> 00:05:39,600 malenkosti 44 00:05:40,112 --> 00:05:41,716 in malenkosti. 45 00:05:54,173 --> 00:05:55,831 Ne pustite ničesar za škrate 46 00:05:56,278 --> 00:06:00,622 s svojimi pincetami, vrečkami za dokaze in vzorci DNK. 47 00:06:04,237 --> 00:06:06,120 In izogibajte se, da bi vas videli. 48 00:06:07,142 --> 00:06:09,737 Kar je v 21. stoletju nemogoče. 49 00:06:10,237 --> 00:06:16,673 Zato se vsaj izognite temu, da vas opazijo. Ostanite mirni in nadaljujte. 50 00:06:29,163 --> 00:06:34,600 Moja preobleka temelji na nemškem turistu, ki sem ga nekoč videl v Londonu. 51 00:06:36,194 --> 00:06:39,706 Nihče ne želi komunicirati z nemškim turistom. 52 00:06:40,194 --> 00:06:43,810 Parižani se jih izogibajo, kot se preostali svet izogiba mimikov. 53 00:06:46,143 --> 00:06:49,663 V Franciji je 1.500 McDonald'sov. 54 00:06:50,112 --> 00:06:53,757 Odličen kraj, kjer lahko zgrabite deset gramov beljakovin za en evro, 55 00:06:54,298 --> 00:06:58,643 skupaj z drugimi 46 milijoni, ki jih postrežejo vsak teden. 56 00:06:59,153 --> 00:07:01,310 Želim si, da bi vedel, kdaj se bo pojavil, 57 00:07:01,509 --> 00:07:07,057 ampak glede na informacije, ki sem jih prejel, je pričakovan. Več ne morem storiti. 58 00:07:07,257 --> 00:07:08,932 Halo? Si še tam? 59 00:07:09,132 --> 00:07:12,810 Minilo je pet dni. Čakam samo še danes in jutri. 60 00:07:13,185 --> 00:07:16,130 Prav. Ne potrebujem te opomniti, da če se ne srečava … 61 00:07:16,331 --> 00:07:18,057 Midva? –Ja, pravzaprav. 62 00:07:18,257 --> 00:07:21,632 Če ne izstavimo računa, krijemo stroške. 63 00:07:22,122 --> 00:07:28,810 Samo pokliči, če mine še 24 ur brez incidentov. Mi prevzamemo. 64 00:07:31,173 --> 00:07:32,653 Prekleto … 65 00:07:40,194 --> 00:07:43,643 "Svet je krut." 66 00:07:44,225 --> 00:07:46,798 Ponovna uporaba primernega klišeja. 67 00:07:50,163 --> 00:07:52,019 "Vsak naj poskrbi zase." 68 00:07:52,288 --> 00:07:54,725 "Ubij ali bodi ubit." 69 00:07:55,225 --> 00:07:57,737 "Preživijo le najmočnejši." 70 00:08:02,331 --> 00:08:05,612 Ni takšna človeška narava? 71 00:08:17,331 --> 00:08:21,819 Tistim, ki radi polagajo usodo v dobroto človeštva, 72 00:08:25,122 --> 00:08:29,591 moram postaviti vprašanje: "Na podlagi česa?" 73 00:08:36,320 --> 00:08:41,591 Včasih sem veliko rezerviral preko Airbnb. Zdaj nič več. 74 00:08:43,173 --> 00:08:45,798 Super gostitelji obožujejo svoje spletne kamere. 75 00:08:54,206 --> 00:08:58,831 Tolažite se z dejstvom, da je do 80 odstotkov napačnih obsodb 76 00:08:59,111 --> 00:09:02,831 neposreden rezultat pripovedi očividcev. 77 00:09:06,288 --> 00:09:09,890 Vendar pa traja le nekaj epizod Datelina, 78 00:09:10,091 --> 00:09:13,067 da spoznate, da obstaja nešteto različnih načinov, da stopite v past. 79 00:09:13,268 --> 00:09:16,905 Če se jih spomnite ducat, ste genij. 80 00:09:18,246 --> 00:09:19,798 Jaz nisem genij. 81 00:09:26,258 --> 00:09:31,746 Od začetka časa so redki vedno izkoriščali številne. 82 00:09:32,121 --> 00:09:34,725 To je temeljni kamen civilizacije. 83 00:09:35,100 --> 00:09:37,809 Kri in malta, ki držita vse opeke skupaj. 84 00:09:53,173 --> 00:09:54,809 Karkoli je potrebno, 85 00:09:55,091 --> 00:09:59,221 zato poskrbite, da ste eni redkih, ne eni izmed mnogih. 86 00:10:08,206 --> 00:10:12,716 Pri nalogah Annie Oakley je oddaljenost edina prednost. 87 00:10:17,133 --> 00:10:20,015 Vse ostalo: prasketanje kot ognjemet, 88 00:10:20,216 --> 00:10:22,768 razbito steklo in kriki … 89 00:10:23,143 --> 00:10:24,989 Vse to so slabosti. 90 00:10:47,121 --> 00:10:49,788 Kar se tiče vmešavanja mimoidočih, 91 00:10:51,143 --> 00:10:53,643 vse postane zamegljeno. 92 00:10:54,320 --> 00:10:57,905 Vojni veterani temu pravijo "tunelski vid". 93 00:10:58,173 --> 00:11:01,812 Jaz temu rečem "sreča v službi …" 94 00:11:46,309 --> 00:11:48,591 Pizda. 95 00:11:57,288 --> 00:12:01,643 Prav brezdelje človeka pogosto vodi v propad. 96 00:12:04,133 --> 00:12:06,778 To ni Dylan Thomas, vendar bi moral biti. 97 00:12:32,320 --> 00:12:35,932 Na nek način so naloge, namenjene temu, da nekoga pretresejo, 98 00:12:36,133 --> 00:12:38,673 vedno najbolj dolgočasne. 99 00:12:46,216 --> 00:12:49,706 Pravzaprav začenjam ceniti "tesno delo". 100 00:12:50,163 --> 00:12:53,663 Inscenirane nesreče, postopne zastrupitve. 101 00:12:54,091 --> 00:12:56,633 Vse z malo ustvarjalnosti. 102 00:12:57,143 --> 00:13:01,673 Kdaj sem nazadnje nekoga dobro in po tihem utopil? 103 00:13:05,100 --> 00:13:07,820 Gary Ridgway, Zeleni rečni morilec. 104 00:13:09,111 --> 00:13:12,057 V dveh desetletjih je umoril najmanj 49 žensk. 105 00:13:12,258 --> 00:13:16,746 Ne bi znal črkovati "muc", če bi mu namignili U in C. 106 00:13:18,225 --> 00:13:20,643 Vendar je bil vesten. 107 00:13:25,195 --> 00:13:27,716 Presegel sem svojih 10.000 ur. 108 00:13:28,298 --> 00:13:32,621 Poleg tega mi pomaga preobremenjena policija. 109 00:13:33,143 --> 00:13:34,725 Preveč primerov. 110 00:13:45,091 --> 00:13:47,768 Ted Williams je bil obsojen na 344 doživljenjskih zaporov. 111 00:13:48,278 --> 00:13:51,682 Jaz bi jih moral prestati tisoč, a si ne bom pripisoval zaslug, 112 00:13:51,883 --> 00:13:55,120 da sem videl mafijskega stavničarja umreti zaradi srčnega napada. 113 00:13:55,320 --> 00:13:59,005 Edino krat, ko je nikotinu, rdečemu mesu in zakonskim težavam 114 00:13:59,206 --> 00:14:01,633 uspelo namesto mene. 115 00:14:20,184 --> 00:14:24,663 Od mnogih laži, ki jih je povedala ameriška vojaška industrija, 116 00:14:25,173 --> 00:14:31,230 je meni najljubša tista, kjer trdijo, da pomanjkanje spanja ni mučenje. 117 00:14:46,216 --> 00:14:48,130 Čuječnost je najpomembnejša. 118 00:14:48,331 --> 00:14:51,798 Tudi najbolj discipliniran um lahko postane zdolgočasen, 119 00:14:54,111 --> 00:14:55,633 nestrpen, 120 00:14:56,091 --> 00:14:58,725 prenagljen, površen. 121 00:17:30,112 --> 00:17:32,768 Menim, da je glasba koristna distrakcija. 122 00:17:36,153 --> 00:17:41,737 Izostri fokus. Preprečuje, da bi notranji glas odtaval. 123 00:17:53,319 --> 00:17:56,278 Moj proces je izključno logističen, 124 00:17:56,478 --> 00:17:59,711 oblikovno ozko usmerjen. 125 00:18:01,226 --> 00:18:03,088 Ne izbiram strani. 126 00:18:03,288 --> 00:18:07,590 Nimam svojega mnenja. 127 00:18:14,101 --> 00:18:18,705 Nikomur, ki si me lahko privošči, ni treba izgubljati časa s prepričevanjem. 128 00:18:23,298 --> 00:18:26,077 Ne služim nobenemu bogu in nobeni državi. 129 00:18:26,278 --> 00:18:28,843 Nimam nobene zastave. 130 00:18:30,319 --> 00:18:35,633 Če sem učinkovit, je to posledica enega preprostega dejstva: 131 00:18:36,122 --> 00:18:41,377 dol mi visi za vse. 132 00:19:12,309 --> 00:19:17,653 Na tej razdalji podzvočni padec naboja ni problem. 133 00:19:18,090 --> 00:19:21,830 Potrebujem samo srčni utrip pod 60 udarci in izmerjen tlak, 134 00:19:22,205 --> 00:19:25,643 tako da starinsko steklo ne more spremeniti smeri. 135 00:20:02,278 --> 00:20:04,778 Držite se svojega načrta. 136 00:20:08,330 --> 00:20:11,747 Predvidevajte, ne improvizirajte. 137 00:20:14,153 --> 00:20:16,601 Ne zaupajte nikomur. 138 00:20:19,173 --> 00:20:22,278 Nikoli ne izkoristite prednosti. 139 00:20:26,278 --> 00:20:29,788 Bijte samo tisto bitko, za katero ste plačani. 140 00:20:36,278 --> 00:20:40,819 Sočutje je prepovedano. Sočutje je šibkost. 141 00:20:45,268 --> 00:20:48,590 Slabost je ranljivost. 142 00:20:51,205 --> 00:20:56,663 Pri vsakem koraku se vprašajte, kaj boste imeli od tega? 143 00:21:01,226 --> 00:21:03,778 To je potrebno. 144 00:21:08,163 --> 00:21:10,684 Čemu se morate zavezati, 145 00:21:13,258 --> 00:21:15,788 če želite biti uspešni. 146 00:21:18,101 --> 00:21:19,612 Enostavno. 147 00:21:25,194 --> 00:21:26,663 Pizda. 148 00:24:33,247 --> 00:24:35,131 No, to … 149 00:24:35,330 --> 00:24:37,590 To je nekaj novega. 150 00:24:39,163 --> 00:24:42,088 W-W-J-W-B-D. 151 00:24:42,288 --> 00:24:44,788 Kaj bi storil John Wilkes Booth? 152 00:25:01,226 --> 00:25:03,809 Nitro. Atomiziran nitro. 153 00:25:07,268 --> 00:25:11,143 Kot bi si drgnil oči in si obril jezik. 154 00:26:31,184 --> 00:26:33,612 Naredil si, kar si lahko. 155 00:26:34,090 --> 00:26:36,705 Dihaj umirjeno. 156 00:26:42,153 --> 00:26:43,612 Živjo. 157 00:26:44,194 --> 00:26:47,726 No, zagotovo imate veliko kilometrine, g. Unger. 158 00:26:48,215 --> 00:26:50,747 Impresivno. Prosim, uživajte. 159 00:26:53,163 --> 00:26:56,047 Kako se je to lahko zgodilo? Nezaslišano je. –Zgodilo se je. 160 00:26:56,247 --> 00:26:59,006 Ali naj svojo stranko obvestim, da se je "zgodilo"? 161 00:26:59,205 --> 00:27:03,016 To je problem. To je milo rečeno problem. 162 00:27:03,215 --> 00:27:06,768 Zdaj je okno priložnosti zaprto za nedoločen čas. 163 00:27:07,173 --> 00:27:09,016 Prekleto. 164 00:27:09,215 --> 00:27:13,119 Predlagal bom, da to popravimo. Da bomo storili vse, kar je potrebno. 165 00:27:13,319 --> 00:27:15,673 Samo povej mi, ko boš … 166 00:28:13,163 --> 00:28:15,090 Potni list. 167 00:28:20,090 --> 00:28:21,590 Kapa. 168 00:28:31,133 --> 00:28:35,952 Potniki za let 1258 v Santo Domingo, vkrcanje se bo kmalu začelo. 169 00:28:36,153 --> 00:28:39,657 Danes ponujamo brezplačne potovalne bone za tiste potnike, 170 00:28:39,857 --> 00:28:42,268 ki so se pripravljeni vkrcati na poznejši let. 171 00:28:42,468 --> 00:28:45,098 O ponudbi se pogovorite z zaposlenimi na vhodu. 172 00:28:45,298 --> 00:28:49,016 Hvala, ker ste prepustili svoje mesto nekomu drugemu, g. Bunker. 173 00:28:49,215 --> 00:28:53,984 To vam daje pravico do sobe nocoj in brezplačne pijače na jutrišnjem letu. 174 00:28:54,184 --> 00:28:57,643 Takoj zjutraj odletite proti Santo Domingu. 175 00:29:09,112 --> 00:29:10,673 Kar naravnost, hvala. 176 00:29:13,319 --> 00:29:16,047 Želite, da postavim … –Ne, hvala. 177 00:29:16,247 --> 00:29:17,758 Hvala, gospod. 178 00:30:30,032 --> 00:30:34,532 2. POGLAVJE: DOMINIKANSKA REPUBLIKA / SKRIVALIŠČE 179 00:34:14,237 --> 00:34:16,673 Intenzivna nega štiri! 180 00:34:29,289 --> 00:34:30,757 O, ne … 181 00:34:31,206 --> 00:34:34,911 Naj ne sliši tvojega glasu. Potrebuje spanec. 182 00:34:35,112 --> 00:34:36,911 Spremljajo notranje krvavitve. 183 00:34:37,112 --> 00:34:40,737 Prejela je dve transfuziji krvi in jemlje zdravila proti bolečinam. 184 00:34:53,268 --> 00:34:54,831 Dva sta bila. 185 00:34:55,112 --> 00:34:59,684 Lahko ju opiše. Nista bila zamaskirana. Ena je bila ženska. 186 00:35:00,152 --> 00:35:02,943 Ni šlo za vlom. Rekla je, da … 187 00:35:03,143 --> 00:35:05,684 Morda bi … –Vzemi si čas. 188 00:35:07,132 --> 00:35:09,746 "Lahko bi mi storila še kaj hujšega." 189 00:35:10,143 --> 00:35:11,798 To je ponavljala. 190 00:35:12,173 --> 00:35:15,673 Si lahko predstavljaš? "Še kaj hujšega?" 191 00:35:17,121 --> 00:35:20,768 Povedala mi je, da je med napadom 192 00:35:21,257 --> 00:35:26,126 zabodla človeka in zbežala skozi razbito termo okno … –Marcus, dihaj. 193 00:35:26,326 --> 00:35:28,498 Pobegnila sta z zelenim avtomobilom s prižgano lučjo. 194 00:35:28,699 --> 00:35:31,099 Kot prekleti taksi. Ali ni to neverjetno? 195 00:35:31,298 --> 00:35:36,099 Poslušaj … Ve, da obstajajo stvari, ki jih ne sme povedati, če kdo vpraša. 196 00:35:36,298 --> 00:35:39,746 Dober si bil do moje sestre. Rada te ima. 197 00:35:40,152 --> 00:35:43,911 Naučil sem se, da ne jočem. Ampak to … –Marcus. 198 00:35:44,112 --> 00:35:46,831 Iskala sta tebe in nista hotela pustiti prič. 199 00:35:47,112 --> 00:35:51,737 Marcus, pozorno poslušaj. Obljubim z vsem, kar je sveto, 200 00:35:52,132 --> 00:35:55,746 da ne bom več dovolil, da se zgodi kaj takšnega. 201 00:36:14,277 --> 00:36:17,099 Dovolj je stabilna za potovanje in prevoz 202 00:36:17,298 --> 00:36:21,643 v zasebno bolnišnico v Punta Cani, ki smo jo uredili zanjo. 203 00:36:32,298 --> 00:36:34,746 Ne, ne smeš … 204 00:36:35,132 --> 00:36:36,746 Si v redu? 205 00:36:37,257 --> 00:36:38,789 Naj te vidim. 206 00:36:41,164 --> 00:36:43,809 Bilo me je tako strah. Strah povedati karkoli. 207 00:36:44,289 --> 00:36:46,099 Ampak nisem. 208 00:36:46,298 --> 00:36:48,809 Ne glede na to, kaj sta rekla. 209 00:36:49,090 --> 00:36:51,077 Ne glede na to, kaj je on naredil. 210 00:36:51,277 --> 00:36:54,746 Nič jima nisem povedala. Ničesar o tebi. 211 00:36:55,173 --> 00:36:56,715 Ničesar. 212 00:36:57,237 --> 00:36:59,643 Bil bi ponosen. 213 00:37:00,143 --> 00:37:02,673 Bila sem močna. –Vem, da si bila. 214 00:37:03,143 --> 00:37:04,737 Kako slabo je? 215 00:37:08,143 --> 00:37:10,590 Kmalu bom videla, kajne? 216 00:37:12,112 --> 00:37:15,664 Rekla sem si, da če mi ne bo uspelo, 217 00:37:16,298 --> 00:37:21,673 da če ne bom preživela, ga ne bom nikoli več videla. 218 00:37:23,090 --> 00:37:24,746 Nisem mogla prenesti te misli. 219 00:37:25,268 --> 00:37:28,643 Zato sem se odločila. 220 00:37:33,121 --> 00:37:35,789 Odpočij si. –Prav. 221 00:40:43,268 --> 00:40:45,268 VOZNIK: LEO RODRIGUEZ 222 00:41:22,112 --> 00:41:23,612 C/O DOLORES E. HODGES, ODVETNIK 223 00:41:24,195 --> 00:41:26,195 OBVEZEN PODPIS 224 00:41:33,320 --> 00:41:36,632 Bi raje poslali čez noč? 225 00:41:38,173 --> 00:41:40,994 Za to ceno bo dostavljeno čez dva dni. 226 00:41:41,195 --> 00:41:45,673 Ob koncu dneva, g. Madison. 227 00:42:23,101 --> 00:42:27,757 Krivim te, Leo, ker si delo pripeljal domov. 228 00:42:35,237 --> 00:42:37,737 Držite se načrta. 229 00:42:42,101 --> 00:42:44,777 Predvidevajte, ne improvizirajte. 230 00:42:49,320 --> 00:42:51,789 Ne zaupajte nikomur. 231 00:42:55,268 --> 00:42:57,831 Nikoli ne izkoristite prednosti. 232 00:43:01,132 --> 00:43:04,590 Bijte samo tisto bitko, za katero ste plačani. 233 00:43:07,331 --> 00:43:10,673 Zamujam. –Sočutje je prepovedano. 234 00:43:11,112 --> 00:43:15,789 Sočutje je šibkost. Slabost je ranljivost. 235 00:43:20,132 --> 00:43:26,809 Pri vsakem koraku se vprašajte, kaj boste imeli od tega? 236 00:43:29,121 --> 00:43:31,621 To je potrebno. 237 00:43:33,289 --> 00:43:36,621 Čemu se morate zavezati, 238 00:43:38,289 --> 00:43:40,757 če želite biti uspešni. 239 00:43:43,121 --> 00:43:44,684 Enostavno. 240 00:43:49,164 --> 00:43:53,777 Sranje, stari. Pravkar sem začel. Morda imam nekaj kovancev. 241 00:43:55,257 --> 00:43:57,652 Ti bom pokazal, prav? 242 00:44:01,143 --> 00:44:02,057 Vzemi, stari. 243 00:44:02,257 --> 00:44:04,985 Notri je tudi kondom. Samo poskrbi zase. 244 00:44:05,184 --> 00:44:06,798 Vzemi denarnico, če hočeš. 245 00:44:07,215 --> 00:44:09,985 Še kaj drugega? Hočeš moj radio? 246 00:44:10,184 --> 00:44:13,119 Povej mi o svojem velikem potovanju pred tremi dnevi. 247 00:44:13,320 --> 00:44:14,789 Kaj? 248 00:44:15,257 --> 00:44:16,768 Pred tremi dnevi? 249 00:44:17,206 --> 00:44:20,798 Počakaj! Ne! V redu, povedal ti bom. 250 00:44:26,268 --> 00:44:27,974 Spaka in gospa, kajne? 251 00:44:28,173 --> 00:44:30,900 Z zasebnega letališča. Onadva te zanimata, ne? 252 00:44:31,101 --> 00:44:34,005 Pobral sem ju okoli poldneva. Bilo je tik pred kosilom. 253 00:44:34,206 --> 00:44:37,047 Dolgo sem čakal. Nič ni bilo. Dolgočasen dan, teden. 254 00:44:37,246 --> 00:44:40,309 Hotel sem že odpeljati, nato pa sta pristala dva reaktivca, pa sem počakal. 255 00:44:40,510 --> 00:44:44,016 In sta se pojavila. Dva blazna güeroja. Gospa je izgledala kot vatirana palčka. 256 00:44:44,215 --> 00:44:48,922 In tip, s katerim je bila? Moral bi biti na povodcu. Izgledal je grozljivo. 257 00:44:49,121 --> 00:44:52,932 Opiši mi svoj čas z njima po svojih najboljših močeh. 258 00:44:53,132 --> 00:44:54,952 Vozil sem ju. Nič drugega. 259 00:44:55,152 --> 00:44:58,016 Rekla sta: "Krožno potovanje." Na sever po avtocesti. 260 00:44:58,215 --> 00:45:01,695 In globoko v prekleto džunglo, kot bi minila cela večnost. 261 00:45:03,152 --> 00:45:05,809 Pokazala sta mi na Googlu, zato sem ju odpeljal tja. 262 00:45:06,206 --> 00:45:07,994 Ne bi sprejela zavrnitve. 263 00:45:08,195 --> 00:45:11,820 Pripeljali smo se na zasebno posest in moral sem ju počakati. 264 00:45:12,195 --> 00:45:16,099 Odšla sta globoko v notranjost. Za eno uro mogoče. 265 00:45:16,298 --> 00:45:18,652 Zavij na naslednji izvoz. 266 00:45:30,206 --> 00:45:33,943 Bil sem lačen in navdušen nad tem, koliko je tiktakal taksimeter. 267 00:45:34,143 --> 00:45:37,005 Pustil bi ju tam. Ne bi smel, toda … 268 00:45:37,206 --> 00:45:38,789 Ustavi tu. 269 00:45:54,268 --> 00:45:58,057 Vrnila sta se po sončnem zahodu. Tipova noga je bila krvava in razbita. 270 00:45:58,257 --> 00:46:01,706 Hotela sta na letališče, zato sem ju odpeljal nazaj. 271 00:46:02,101 --> 00:46:03,664 In to je bilo to. 272 00:46:06,298 --> 00:46:07,798 Smem? 273 00:46:09,152 --> 00:46:11,032 Boš še ti enega? 274 00:46:12,090 --> 00:46:13,974 Vprašaj me karkoli. 275 00:46:14,173 --> 00:46:18,789 Ničesar ne vem o tebi ali njiju. S spoštovanjem. 276 00:46:23,246 --> 00:46:29,601 Kaj pa, če grem ven in pustim ključe? Sprehodil se bom nazaj … 277 00:47:13,132 --> 00:47:14,820 In … 278 00:47:15,215 --> 00:47:18,684 Vse je pripravljeno, g. Cunningham. Želim vam lepo potovanje. 279 00:47:41,043 --> 00:47:44,543 3. POGLAVJE: NEW ORLEANS / ODVETNIK 280 00:47:53,215 --> 00:47:54,831 New Orleans. 281 00:47:55,112 --> 00:47:57,952 Čudovit, vlažen New Orleans. 282 00:47:58,152 --> 00:48:01,601 Tisoč restavracij, en meni. 283 00:48:02,112 --> 00:48:08,612 Dobri stari profesor Hodges me je prepričal, da sem opustil pravo in ga obkrožil. 284 00:48:54,173 --> 00:48:58,077 V ZDA je več kot 50.000 skladiščnih prostorov. 285 00:48:58,277 --> 00:49:00,737 Imam enote v šestih. 286 00:49:03,173 --> 00:49:07,077 Rad si predstavljam, da ko se samodejni depoziti ustavijo, 287 00:49:07,277 --> 00:49:09,530 se bo zgodilo tako kot v epizodi Garažnih vojn, 288 00:49:09,731 --> 00:49:14,733 kjer odprejo ključavnico na enem od mojih in se razgledajo naokoli. 289 00:50:55,132 --> 00:50:58,601 Dolores … Si me pogrešala? 290 00:51:04,246 --> 00:51:08,621 Video nadzor in varnostna ključavnica iz 80. let prejšnjega stoletja. 291 00:51:14,143 --> 00:51:17,831 Zastarele rešitve za resnične varnostne težave. 292 00:51:47,121 --> 00:51:47,922 Hej! 293 00:51:50,184 --> 00:51:53,820 Najlepša hvala, stari. Rešil si mi življenje. 294 00:52:19,143 --> 00:52:20,768 Ena, tisoč. 295 00:52:21,164 --> 00:52:22,820 Dva, tisoč. 296 00:52:23,101 --> 00:52:24,077 Tri, tisoč. 297 00:52:24,277 --> 00:52:26,088 Štiri, tisoč. 298 00:52:26,289 --> 00:52:28,005 Pet, tisoč. 299 00:52:28,206 --> 00:52:29,974 Šest, tisoč. 300 00:52:30,173 --> 00:52:31,777 Sedem, tisoč. 301 00:52:36,090 --> 00:52:36,974 Vse je redu. 302 00:52:37,173 --> 00:52:40,643 Samo enega zame? –Samo enega. –Mojbog. 303 00:52:50,298 --> 00:52:52,673 Lep dan vam želim. –Se vidiva. 304 00:53:20,309 --> 00:53:21,831 Živjo, Dolores. 305 00:53:22,112 --> 00:53:23,684 Živjo. Kako … 306 00:53:24,246 --> 00:53:26,077 EDWARD HODGES TRGOVSKI ODVETNIK 307 00:53:26,277 --> 00:53:28,831 Mojbog! Mojbog … 308 00:53:29,112 --> 00:53:30,112 Mojbog! 309 00:53:31,143 --> 00:53:33,706 Mojbog … –Nehaj to govoriti. 310 00:53:37,206 --> 00:53:39,047 Kaj je, Dolores? –Žal mi je, gospod. 311 00:53:39,246 --> 00:53:41,664 Rekel sem, da moram poslati e-pošto … 312 00:53:47,173 --> 00:53:48,695 Ljubi bog. 313 00:53:49,257 --> 00:53:52,088 Kaj ti je padlo na pamet, da si prišel sem? 314 00:53:52,289 --> 00:53:55,922 To ti ni podobno, prijatelj moj. Bi želel pojasniti? 315 00:53:56,121 --> 00:53:57,943 Ker si ne morem zamisliti ničesar, 316 00:53:58,143 --> 00:54:01,768 kar bi bilo vredno izpostavljenosti, ki jo sedaj tvegaš. 317 00:54:07,173 --> 00:54:08,715 Izvoli. 318 00:54:09,112 --> 00:54:10,652 Karkoli že reče. 319 00:54:12,132 --> 00:54:13,706 Norost. 320 00:54:14,101 --> 00:54:16,088 Za to ni drugih besed. Norost. 321 00:54:16,289 --> 00:54:18,952 Ne moreš biti jezen name. 322 00:54:19,152 --> 00:54:21,047 Žal mi je. Odprla sem zunanja vrata. 323 00:54:21,246 --> 00:54:23,057 Dolores. –FedExov kurir … 324 00:54:23,257 --> 00:54:26,757 Meni je žal. Iskreno se opravičujem. 325 00:54:27,268 --> 00:54:30,726 Očitno gre za nekakšen nesporazum. 326 00:54:36,152 --> 00:54:40,621 Želim te prositi, da zadihaš. Razmisli o tem za trenutek. 327 00:54:43,320 --> 00:54:46,798 Vsak trenutek bo konec, draga. To ti obljubim. 328 00:54:48,132 --> 00:54:51,621 Ko se zave norosti svojih dejanj … 329 00:54:53,090 --> 00:54:56,831 Si odšel domov? Kako si lahko vedel, da so bile moje roke … 330 00:54:57,331 --> 00:55:00,820 Gotovo si vedel, da nimam besede. 331 00:55:01,101 --> 00:55:03,010 Si vseeno šel domov? –Kdo sta bila onadva? 332 00:55:03,237 --> 00:55:06,119 Kdo sta bila? –Koga to briga? 333 00:55:06,320 --> 00:55:10,068 Računa nisem dobro pogledal in mimogrede, nepomemben je. 334 00:55:10,268 --> 00:55:14,932 Posledice, ko nekdo zgreši tarčo, so samodejne. 335 00:55:15,132 --> 00:55:17,932 Čeprav je obžalovanja vredno, gre za obveznost do stranke. 336 00:55:18,132 --> 00:55:21,974 Prisiljen sem se bil oddolžiti zelo jeznemu in močnemu človeku. 337 00:55:22,173 --> 00:55:27,590 Niti v nori domišljiji si nisem mislil, da boš šel domov. Nikoli v življenju. 338 00:55:28,206 --> 00:55:31,809 Kaj, za vraga? To je preprosto otročje! 339 00:55:34,206 --> 00:55:36,016 Ampak ni še prepozno. 340 00:55:36,215 --> 00:55:40,746 Celo ta polom je mogoče rešiti, vendar le, če izgineš, 341 00:55:41,132 --> 00:55:43,643 kar sem domneval, da si tudi storil. 342 00:55:44,257 --> 00:55:48,974 Imaš več denarja, kot ga lahko porabiš, nenazadnje tudi po moji zaslugi. 343 00:55:49,173 --> 00:55:54,590 Zakaj torej nisi na drugem koncu sveta pod tujim vzdevkom in ga ne porabljaš? 344 00:55:56,298 --> 00:56:00,110 Ne verjameš mi. Ne čutiš, da mi lahko zaupaš. Tudi prav. 345 00:56:00,309 --> 00:56:02,831 Mislim, da sem sam kriv. 346 00:56:03,112 --> 00:56:07,077 Toda po vseh teh letih gradnje tega sem mislil, da imava nekakšen odnos. 347 00:56:07,277 --> 00:56:09,664 Tukaj nekje je. 348 00:56:11,289 --> 00:56:15,789 Vem, da imaš rezervne kopije, Eddie. Zame in za vse v ekipi. 349 00:56:16,237 --> 00:56:21,737 Ker tega nikoli ne bi zaupal strežniku ali komurkoli izven te pisarne. 350 00:56:22,237 --> 00:56:23,831 Nič ne obstaja. 351 00:56:24,246 --> 00:56:27,047 Vse, kar sem imel, je bilo na dveh prenosnikih. 352 00:56:27,246 --> 00:56:29,664 In zdaj tega ni več. 353 00:56:32,152 --> 00:56:34,036 Koga misliš, da poskušaš ustrahovati? 354 00:56:34,237 --> 00:56:37,664 Ne bo ti uspelo. Nimaš prednosti. 355 00:56:39,112 --> 00:56:40,900 Tvoja edina logična izbira je, 356 00:56:41,101 --> 00:56:44,110 da se takoj obrneš in odideš skozi vrata. 357 00:56:44,309 --> 00:56:47,068 Pojdi ven in uživaj v naslednjem življenju. 358 00:56:47,268 --> 00:56:49,632 Želim ti vse dobro. 359 00:56:54,112 --> 00:56:57,289 Počasi se boš utopil, nato se te bom znebil. 360 00:56:58,237 --> 00:57:02,847 Medtem ko nekateri delci tvojega stranskega posla ostajajo skrivnost, 361 00:57:03,331 --> 00:57:09,590 in ko popolnoma izgineš, se pot konča tam, kjer se je začela. 362 00:57:10,132 --> 00:57:11,601 Razen … 363 00:57:35,309 --> 00:57:39,798 Potrebujem to informacijo, Edward. In tvoj čas se izteka. 364 00:57:43,277 --> 00:57:45,746 Jebi se. 365 00:57:46,246 --> 00:57:50,005 Trije 75 milimetrski žeblji. Nekadilec v zgodnjih srednjih letih. 366 00:57:50,206 --> 00:57:52,746 Okoli 80 kg. 367 00:57:56,246 --> 00:57:59,809 Trajalo naj bi šest do sedem minut. 368 00:58:01,164 --> 00:58:02,664 Sranje. 369 00:58:03,320 --> 00:58:05,820 Držite se načrta. 370 00:58:07,257 --> 00:58:09,831 Predvidevajte, ne improvizirajte. 371 00:58:11,246 --> 00:58:14,726 Bijte samo tisto bitko, za katero ste plačani. 372 00:58:17,112 --> 00:58:18,777 Ne zaupajte nikomur. 373 00:58:26,215 --> 00:58:29,231 Prosila bi te, če bi mislila, da bo pomagalo. 374 00:58:30,237 --> 00:58:34,077 Imam imena, ki jih iščeš. Vem, kdo so bili. 375 00:58:34,277 --> 00:58:35,777 Toda … 376 00:58:36,226 --> 00:58:39,757 Preden ti jih dam, želim nekaj v zameno. 377 00:58:42,246 --> 00:58:47,119 Vem, česa si sposoben, da lahko ustvariš situacijo. 378 00:58:50,143 --> 00:58:51,809 Povem ti imena, 379 00:58:52,289 --> 00:58:56,746 ampak obljubi mi, da ne boš dovolil, da se stvari zdijo narobe. 380 00:58:59,246 --> 00:59:03,036 Prosim te … Ne morem kar izginiti. 381 00:59:03,237 --> 00:59:06,612 Moji otroci potrebujejo moje življenjsko zavarovanje. 382 00:59:08,298 --> 00:59:10,757 Sočutje je prepovedano. 383 00:59:13,289 --> 00:59:15,706 Očitno te prosim. 384 00:59:18,121 --> 00:59:20,664 Sočutje je šibkost. 385 00:59:22,143 --> 00:59:24,746 Slabost je ranljivost. 386 00:59:46,112 --> 00:59:51,612 Pri vsakem koraku se vprašajte, kaj boste imeli od tega? 387 00:59:52,184 --> 00:59:54,621 To je potrebno. 388 00:59:56,226 --> 00:59:59,005 Čemu se morate zavezati, 389 00:59:59,206 --> 01:00:01,673 če želite biti uspešni. 390 01:00:02,237 --> 01:00:03,737 Enostavno. 391 01:00:27,257 --> 01:00:30,168 Ali potrebujeta pomoč pri znebitvi tega trupla? 392 01:00:43,132 --> 01:00:44,695 Nisem slaba oseba. 393 01:00:51,298 --> 01:00:52,798 Nisem. 394 01:02:14,121 --> 01:02:20,673 Datum začetka tvoje naloge v Parizu je bil 28. november, zato pojdi dol na N. 395 01:02:22,143 --> 01:02:26,099 Pod N v vrstnem redu poišči št. 1128. 396 01:02:26,298 --> 01:02:29,664 Ena, ena, dva, osem. 397 01:02:31,173 --> 01:02:33,673 Prepoznal boš naslov. 398 01:02:35,132 --> 01:02:36,021 Ker … 399 01:02:36,222 --> 01:02:37,121 NEPRIČAKOVAN PRESEŽEK 400 01:02:38,112 --> 01:02:41,974 Zaradi tega, kar se je zgodilo, je na zadnji strani dopolnilo. 401 01:02:42,173 --> 01:02:44,985 Za denarna nakazila morata obstajati dve usmerjevalni številki 402 01:02:45,184 --> 01:02:48,077 podizvajalcev, ki te zanimajo. 403 01:02:48,277 --> 01:02:50,985 Kakšna je številka računa? 404 01:02:51,184 --> 01:02:53,695 Dve, tri, ena … –T. 405 01:02:54,237 --> 01:02:56,590 Spet numerično. 406 01:03:00,164 --> 01:03:01,963 ST. PETERSBURG, FLORIDA 407 01:03:02,226 --> 01:03:04,626 BEACON, NEW YORK 408 01:03:07,478 --> 01:03:09,978 PLAČANO V CELOTI CLAYBOURNE, H 409 01:03:10,226 --> 01:03:11,715 Claybourne? 410 01:03:13,289 --> 01:03:14,757 Stranka. 411 01:03:50,289 --> 01:03:54,601 Čiščenje je brez izjeme delovno intenzivno. 412 01:03:55,132 --> 01:03:56,715 Milo rečeno. 413 01:04:00,184 --> 01:04:04,077 Če želite preprečiti, da bi se sestavljanka rešila, odstranite nekaj kosov. 414 01:04:04,277 --> 01:04:06,652 Razporedite ostale. 415 01:04:07,164 --> 01:04:08,715 Kakšen je že izraz? 416 01:04:09,090 --> 01:04:11,757 Dvakrat izmerite, enkrat odrežite. 417 01:05:59,101 --> 01:06:01,994 Še jaz se moram včasih opomniti, 418 01:06:02,195 --> 01:06:05,673 da je edina življenjska pot tista, ki je za tabo. 419 01:07:16,173 --> 01:07:18,789 Vaša je, g. Kincaid. 420 01:07:31,199 --> 01:07:34,699 4. POGLAVJE: FLORIDA / SUROVEŽ 421 01:07:36,152 --> 01:07:39,746 Čez 180 metrov bo vaš cilj na levi. 422 01:07:52,121 --> 01:07:53,695 Sončna država. 423 01:07:56,121 --> 01:07:59,664 Nikjer drugje ni toliko enako mislečih 424 01:08:01,309 --> 01:08:03,777 zunaj zapora. 425 01:08:05,289 --> 01:08:07,809 Upam, da ne želijo prenočiti. 426 01:08:14,152 --> 01:08:15,726 Korak za korakom. 427 01:08:19,132 --> 01:08:22,132 TABLETE ZA SPANJE 428 01:08:23,146 --> 01:08:24,646 SLADNA TEKOČINA 429 01:09:53,091 --> 01:09:56,591 KAZINO PALMETTO 430 01:10:13,122 --> 01:10:17,757 Prisilna 30-dnevna čakalna doba na kreatin morda ni tako slaba ideja. 431 01:10:27,216 --> 01:10:30,653 Torej … Tukaj si. 432 01:10:31,319 --> 01:10:36,136 Borec proti kriminalu. Ozko usmerjen. 433 01:10:37,143 --> 01:10:39,926 Kaj pa tisto, da mi dol visi? 434 01:10:59,112 --> 01:11:00,706 Diva, dol! 435 01:11:02,288 --> 01:11:04,778 Diva! Pridi. 436 01:11:54,310 --> 01:11:56,351 To je moje najboljše ugibanje, 437 01:11:56,551 --> 01:12:00,737 ki temelji na dejstvu, da povprečen pitbull tehta 20-25 kg. 438 01:12:03,298 --> 01:12:05,747 Pravzaprav je od blizu 439 01:12:06,319 --> 01:12:07,798 videti večja. 440 01:12:10,319 --> 01:12:13,810 Previdno, vsebuje difenhidramin. 441 01:12:14,091 --> 01:12:16,943 Ne uporabljajte, če ste alergični na to snov. 442 01:12:17,143 --> 01:12:22,810 Obiščite svojega veterinarja, če imate bruhanje, drisko ali prekomerno izločanje. 443 01:12:26,132 --> 01:12:27,643 Diva! 444 01:14:49,257 --> 01:14:54,230 Stare južne države gredo naprej, vendar so polne topline in milosti. 445 01:14:58,237 --> 01:15:00,768 Spoznajte ameriško glasbo. 446 01:15:04,185 --> 01:15:07,810 To je pot do našega atlantskega sonca in plaž. 447 01:15:08,185 --> 01:15:10,819 In naše destinacije na karibskih otokih. 448 01:15:12,278 --> 01:15:15,819 Danes smo spet v Arley Hall and Gardens v Chesireju. 449 01:15:16,100 --> 01:15:19,046 In če ste vrtnar, se imate česa veseliti, 450 01:15:19,247 --> 01:15:23,757 saj je to eden najstarejših obstoječih uporabnih vrtov. 451 01:15:24,163 --> 01:15:25,747 Držite se svojega načrta. 452 01:15:30,153 --> 01:15:32,788 Predvidevajte, ne improvizirajte. 453 01:15:37,268 --> 01:15:39,663 Ne zaupajte nikomur. 454 01:15:43,237 --> 01:15:46,663 Bijte samo tisto bitko, za katero ste plačani. 455 01:16:05,278 --> 01:16:07,788 Napačno hišo si izbral, pizdun. 456 01:18:48,268 --> 01:18:50,819 Je to Dominikanec? 457 01:18:56,331 --> 01:18:58,694 Ti si, kajne? 458 01:19:19,173 --> 01:19:20,757 Veš, večina ljudi … 459 01:20:23,194 --> 01:20:25,694 To je tisto, kar je potrebno. 460 01:20:28,247 --> 01:20:30,788 Čemu se morate zavezati, 461 01:20:32,319 --> 01:20:35,653 če želite biti uspešni. 462 01:20:37,278 --> 01:20:38,788 Enostavno. 463 01:20:43,122 --> 01:20:44,994 Dobrodošli, g. Grant. 464 01:20:45,194 --> 01:20:48,078 Obvestili vas bomo, ko začnemo s vkrcanjem. 465 01:20:48,278 --> 01:20:53,177 Upam, da odhajate domov. –Ne še povsem. 466 01:20:56,153 --> 01:21:00,716 Posluh, vsi potniki na letu 182 z direktno povezavo v LaGuardio. 467 01:21:02,112 --> 01:21:04,015 Zdaj prosimo vse potnike z majhnimi otroki 468 01:21:04,216 --> 01:21:07,632 in vse, ki potrebujejo posebno pomoč pri … 469 01:21:24,001 --> 01:21:27,501 5. POGLAVJE: NEW YORK / STROKOVNJAK 470 01:21:32,173 --> 01:21:35,663 Streljaj od mesta, ki nikoli ne spi. 471 01:21:36,194 --> 01:21:38,768 Nedaleč stran od uhojene poti. 472 01:21:39,288 --> 01:21:43,747 Kaj delaš? Živiš med "normalnimi ljudmi". 473 01:21:50,278 --> 01:21:55,591 V imenu Enterprisea, g. Malone, vam želim varen dan na cestah. 474 01:22:23,112 --> 01:22:27,632 Za aktivnega praktikanta sosednje stanovanje. 475 01:22:28,143 --> 01:22:29,798 Nenavadna izbira. 476 01:23:30,216 --> 01:23:32,706 Leo je rekel, da je bila videti kot vatirana palčka. 477 01:23:36,268 --> 01:23:38,663 Ni se veliko zmotil. 478 01:24:05,288 --> 01:24:09,974 …in navzdol, veter devet metrov na sekundo z zahoda in severozahoda. 479 01:24:10,173 --> 01:24:14,088 Rahlo sneženje ali snežinke in jutri se bodo nizke temperature nadaljevale. 480 01:24:14,288 --> 01:24:17,037 Najvišja temperatura danes minus dve, najnižja nocoj pa minus devet. 481 01:24:17,237 --> 01:24:21,591 Najvišja temperatura jutri minus tri. Zahod proti severozahodu … 482 01:26:27,173 --> 01:26:28,078 Dobro. 483 01:26:28,278 --> 01:26:31,798 Splošno znano je, da ko najdeš umorjeno žensko, 484 01:26:32,185 --> 01:26:35,737 je glavni osumljenec vedno mož ali fant. 485 01:26:36,194 --> 01:26:39,798 Še posebej, če ni bila spolno zlorabljena. 486 01:26:45,143 --> 01:26:48,653 Morda to ni splošno znano. 487 01:26:49,163 --> 01:26:51,685 Ne vem, če je umetnost, ampak … 488 01:26:55,194 --> 01:26:56,706 Počakaj … 489 01:27:17,194 --> 01:27:19,025 Tako dolgo sem bila tako dobra. 490 01:27:19,225 --> 01:27:22,694 Želim si, da bi imela Häagen-Dazs vsak dan. 491 01:27:24,257 --> 01:27:27,831 Lahko prinesem meni? –Brez menija. Hvala, Carl. 492 01:27:28,112 --> 01:27:30,921 Mi dovoliš, da naročim pijačo? Nekaj viskijev. 493 01:27:31,122 --> 01:27:33,819 In prinesi mojo steklenico, ko si že pri tem. –Seveda. 494 01:27:35,298 --> 01:27:38,673 Z eno pijačo seveda mislim na več njih. 495 01:27:46,153 --> 01:27:50,685 Vsaj reci, da je Hodges mrtev. Reci mi, da je umrl strašne smrti. 496 01:27:52,185 --> 01:27:53,046 Postrezi si. 497 01:27:53,247 --> 01:27:56,831 Kuhar pošlje tisto, kar misli, da mi bo všeč. 498 01:27:57,112 --> 01:27:59,943 To je njegova značilna jed. Odličnega okusa je. 499 01:28:00,143 --> 01:28:02,725 Še v tem mestu ne boš našel boljše. 500 01:28:04,100 --> 01:28:08,737 Bilo bi zelo nesramno, če bi zavrnil moj zadnji obrok. 501 01:28:12,206 --> 01:28:14,288 Se bojiš zastrupitve? 502 01:28:19,225 --> 01:28:23,963 Predvidevam, da si obiskal tudi nekega adrenalinskega občana na Floridi. 503 01:28:24,163 --> 01:28:24,994 Nobene škode. 504 01:28:25,194 --> 01:28:27,088 Izvolite. –To je bilo hitro. 505 01:28:27,288 --> 01:28:29,109 Lahko opišem izbor? 506 01:28:29,310 --> 01:28:32,088 Preden boš končal, bo vse že izginilo. 507 01:28:32,288 --> 01:28:33,788 Na zdravje. 508 01:28:40,112 --> 01:28:41,778 Tudi piti nočeš? 509 01:28:42,185 --> 01:28:43,685 Kristus … 510 01:28:53,225 --> 01:28:54,953 Če ti kaj pomeni, 511 01:28:55,153 --> 01:28:57,963 sama osebno ne bi nikoli vpletla tvoje prijateljice. 512 01:28:58,163 --> 01:29:00,788 Nisem sodelovala pri tem, čemur je bila izpostavljena. 513 01:29:01,163 --> 01:29:03,430 Nasprotovala sem njegovim metodam in mu tudi povedala. 514 01:29:03,631 --> 01:29:06,189 Sam si videl, 515 01:29:07,173 --> 01:29:09,126 kako dojemljiv … 516 01:29:12,112 --> 01:29:14,963 Dobiš ime in naslov. Nič osebnega. 517 01:29:15,163 --> 01:29:17,932 Vsi smo imeli opravka s samovoljnim civilistom, 518 01:29:18,132 --> 01:29:21,105 ki je stal med nami in tarčo. 519 01:29:35,100 --> 01:29:39,716 Ko sem začela, me je presenetilo, česa sem sposobna. 520 01:29:40,319 --> 01:29:42,068 Kako enostavno je bilo. 521 01:29:42,268 --> 01:29:44,591 Šokantno. 522 01:29:45,132 --> 01:29:49,673 Vendar sem si obljubila, da nekaterih stvari ne bom naredila. 523 01:29:51,132 --> 01:29:52,768 Denar je bil motivacija. 524 01:29:53,247 --> 01:29:54,757 Ker … 525 01:29:56,091 --> 01:29:59,105 Ko bi bilo enkrat dovolj, bi se lahko uporabil za nakup novega življenja. 526 01:29:59,305 --> 01:30:01,025 Še ena laž, ki smo si jo govorili. 527 01:30:01,225 --> 01:30:05,953 Na primer, kdaj si se nazadnje potrudil vprašati, 528 01:30:06,153 --> 01:30:09,046 zakaj je bil nekdo v tvojih pogledih tako temeljito zaničevan? 529 01:30:09,247 --> 01:30:13,819 Manj kot veš, bolje je. –Eden je zloben, drugi pragmatičen. 530 01:30:25,225 --> 01:30:29,747 Lovec gre v gozd in zagleda grizlija. 531 01:30:30,122 --> 01:30:31,747 Največjega, kar jih je kdaj videl. 532 01:30:33,257 --> 01:30:35,747 Dvigne puško in sproži. 533 01:30:36,122 --> 01:30:40,046 Medved pade. Lovec steče naprej, ampak za čuda ne najde ničesar. 534 01:30:40,247 --> 01:30:43,788 Ni medveda, ni polomljenih vejic, ni krvi. 535 01:30:44,185 --> 01:30:45,819 Potem pa nenadoma 536 01:30:46,100 --> 01:30:50,632 grizli položi svojo ogromno roko okoli njegove rame in mu pojasni: 537 01:30:51,185 --> 01:30:53,932 "Ustrelil si in zgrešil." 538 01:30:54,132 --> 01:30:56,237 Lahko jaz požrem tebe, 539 01:30:56,436 --> 01:30:58,088 ali pa je izbira tvoja, 540 01:30:58,288 --> 01:31:00,612 in te posilim." 541 01:31:01,194 --> 01:31:04,694 Lovec seveda izbere življenje. 542 01:31:05,173 --> 01:31:08,078 Naslednji dan se lovec vrne v gozd 543 01:31:08,278 --> 01:31:12,131 z veliko večjo puško in spet zagleda medveda. 544 01:31:12,331 --> 01:31:15,778 Nameri, strelja, medved pade. 545 01:31:16,153 --> 01:31:20,725 Lovec odhiti naprej. O medvedu ni sledu, dokler mu ne stopi ob strani 546 01:31:21,100 --> 01:31:23,685 in reče: "Poznaš postopek." 547 01:31:24,185 --> 01:31:25,798 Sledi ponižanje. 548 01:31:26,185 --> 01:31:30,006 Naslednji dan lovec odtava nazaj v gozd, tokrat z bazuko. 549 01:31:30,206 --> 01:31:33,943 Zagleda medveda, ga poravna na muho in ustreli. 550 01:31:34,143 --> 01:31:38,006 Odsun bazuke ga vrže vznak. Ko pogleda navzgor, ko se dim razkadi, 551 01:31:38,206 --> 01:31:41,778 nad njim stoji medved s prekrižanimi rokami. 552 01:31:42,163 --> 01:31:43,788 Zoži oči. 553 01:31:46,310 --> 01:31:50,257 "Sploh nisi na lovu, kajne?" 554 01:31:58,237 --> 01:32:01,994 Lahko bi šlo za nesrečo s pobegom, krajo avtomobila, padec na ledu. 555 01:32:02,194 --> 01:32:04,694 Ampak tukaj si. 556 01:32:09,185 --> 01:32:12,632 Če bi zdaj zavpila, bi vseeno lahko umrla. 557 01:32:12,832 --> 01:32:14,626 Ti bi uspel pobegniti. 558 01:32:15,112 --> 01:32:16,643 Verjetno. 559 01:32:18,091 --> 01:32:21,747 Ampak ne čisto. Zakaj toliko tvegaš? 560 01:32:22,194 --> 01:32:25,778 Obupno željan pogovora. –Počaščena sem, toda ne. 561 01:32:27,163 --> 01:32:30,612 Tukaj si, ker si nisi mogel pomagati. 562 01:32:31,163 --> 01:32:35,046 Pričakoval si, da boš sedel nasproti mene, in čutil samo prepričanje. 563 01:32:35,247 --> 01:32:38,015 Kot pred kratkim, ko si začel streljati 564 01:32:38,216 --> 01:32:41,757 in si nekako zgrešil. 565 01:32:51,225 --> 01:32:52,831 Kako je to mogoče? 566 01:32:54,100 --> 01:32:57,685 Tako dolgo sem se pripravljala na ta trenutek, 567 01:32:58,091 --> 01:33:01,778 ampak nikoli nisem verjela, da bo zares prišel. 568 01:33:13,163 --> 01:33:14,706 Kako sta? 569 01:33:15,143 --> 01:33:18,622 Končala sva. Lahko pospravite. –Čudovito. 570 01:33:28,237 --> 01:33:31,046 Verjetno nimate sladoleda, kajne, Carl? 571 01:33:31,247 --> 01:33:34,653 Vas zanima meni sladic? 572 01:33:37,216 --> 01:33:39,716 Ne, v redu je. 573 01:33:47,143 --> 01:33:48,768 Držite se načrta. 574 01:33:50,100 --> 01:33:52,747 Predvidevajte, ne improvizirajte. 575 01:33:53,278 --> 01:33:55,099 Ne zaupajte … –Sva že prispela? 576 01:33:55,298 --> 01:33:56,819 Še malo naprej? 577 01:33:58,331 --> 01:34:01,798 Ni mi podobno, ampak morda spodaj ob reki? 578 01:34:03,206 --> 01:34:07,778 Vau … Zadnje minute, preživete v zavedanju, da so zadnje. 579 01:34:08,216 --> 01:34:14,716 Tega ne bi želela niti svojemu najhujšemu sovražniku, kar si v tem trenutku ti. 580 01:34:15,310 --> 01:34:20,057 Najin pogovor si boš zapomnil. Res si ga boš. 581 01:34:20,257 --> 01:34:22,694 Ko pride tvoj čas. 582 01:34:23,143 --> 01:34:26,737 Ne bo se ti tvoje življenje odvrtelo pred očmi, ampak moje. 583 01:34:28,100 --> 01:34:32,673 Mislim, da bo to najbližje temu, da te preganjam. 584 01:34:52,319 --> 01:34:54,653 Pomagaj dekletu. 585 01:35:01,247 --> 01:35:03,716 Ne zaupajte nikomur. 586 01:35:06,143 --> 01:35:08,591 Čemu se morate zavezati, 587 01:35:09,225 --> 01:35:11,643 če želite biti uspešni. 588 01:35:25,720 --> 01:35:28,088 Ta je tvegan, 589 01:35:28,288 --> 01:35:34,725 glede na to, da policija svoje napore primerja z bogastvom žrtve. 590 01:35:39,163 --> 01:35:40,685 Jebeš to. 591 01:35:44,132 --> 01:35:45,963 6. POGLAVJE: CHICAGO / STRANKA 592 01:35:46,163 --> 01:35:48,046 Problem bogastva je, 593 01:35:48,247 --> 01:35:52,701 da več, kot ga imaš, težje se zliješ z okolico. 594 01:35:55,247 --> 01:35:58,643 Seveda registrske tablice z napisi ne pomagajo. 595 01:36:30,194 --> 01:36:33,194 HOJA: 9 MINUT 596 01:37:11,163 --> 01:37:16,163 DUPLIKATOR 597 01:37:18,225 --> 01:37:20,768 Prispeli ste na cilj. 598 01:37:33,185 --> 01:37:35,706 Ne verjamem, da je ta tip agent Mossada. 599 01:37:36,298 --> 01:37:38,747 Vem, da ni Mensa. 600 01:37:40,173 --> 01:37:41,819 Vso srečo z Wordlom. 601 01:37:55,220 --> 01:37:57,720 ČLANSTVO, EN TEDEN PREIZKUSA 602 01:38:20,225 --> 01:38:23,706 Ne puščajte ohlapnih koncev, ne visečih delov. 603 01:38:24,132 --> 01:38:25,230 Saynara, Severna Amerika. 604 01:38:25,430 --> 01:38:29,025 Tukaj in tukaj bom prosila za vaše začetnice. 605 01:38:29,225 --> 01:38:31,921 Ne pozabite postaviti pike na i. 606 01:38:32,122 --> 01:38:35,622 DVIG, BANČNO NAKAZILO 607 01:38:38,310 --> 01:38:39,819 Popolno. 608 01:38:40,268 --> 01:38:45,099 Naše sodelovanje se je uradno končalo. Vse je bilo nakazano na vaš karibski račun. 609 01:38:45,298 --> 01:38:48,819 Upam, da bomo lahko še kdaj sodelovali, g. Jefferson. 610 01:38:51,298 --> 01:38:53,015 Naj samo omenim, 611 01:38:53,216 --> 01:38:56,932 da bi naši premoženjski svetovalci z veseljem razpravljali 612 01:38:57,132 --> 01:38:59,943 o naših izbranih naložbenih priložnostih. 613 01:39:00,143 --> 01:39:01,622 Zanimivo. 614 01:39:12,132 --> 01:39:13,831 Hej, fantje. Ne tukaj. 615 01:39:14,206 --> 01:39:16,694 Pojdite stran! Hvala. 616 01:39:18,091 --> 01:39:19,046 Izvoli. 617 01:39:19,247 --> 01:39:21,119 Browning. Smith & Wesson. Colt. 618 01:39:21,319 --> 01:39:23,953 Česar nimam tu, lahko vedno dobim. 619 01:39:24,153 --> 01:39:27,131 Kaj nameravaš, kolega? .380? Dovolj dobro za Jamesa Bonda. 620 01:39:27,331 --> 01:39:30,737 Kaj pa tale? Gut-rippin' .38? 621 01:39:31,132 --> 01:39:35,798 Vedno pa obstaja Desert Eagle, če iščeš kaj lahkotnega, kar lahko ubije losa. 622 01:39:36,237 --> 01:39:39,716 Moj človek se spozna na podkompaktni Glock. 623 01:39:41,237 --> 01:39:44,673 V kompletu z dušilcem zvoka. Takole, stari … 624 01:39:50,257 --> 01:39:53,057 Všeč si mi. Polovična cena za drugega. –Eden bo dovolj. 625 01:39:53,257 --> 01:39:55,747 Hočeš strelivo? –Ne, hvala. 626 01:39:56,206 --> 01:39:57,706 Brez streliva. 627 01:40:39,310 --> 01:40:41,921 Dobrodošli, g. Hartley. 628 01:40:42,122 --> 01:40:43,663 Prvič pri nas. 629 01:40:44,112 --> 01:40:45,737 Želim vam dober trening. 630 01:41:01,173 --> 01:41:03,798 Čisto novo. –Stari, oprosti. 631 01:41:13,091 --> 01:41:14,057 To ni noro. 632 01:41:14,257 --> 01:41:17,912 Voziti se 150 kilometrov v službo in nazaj je noro. 633 01:41:18,112 --> 01:41:18,990 Točno tako. 634 01:41:19,190 --> 01:41:21,932 In potem rečeš: "To je namišljeno. Sovražim to. Nočem več tega." 635 01:41:22,132 --> 01:41:25,068 In potem naslednji dan skočiš v avto in se odpelješ na isto pot. 636 01:41:25,268 --> 01:41:26,943 Imaš popolnoma prav. 637 01:41:27,143 --> 01:41:28,953 Rekel sem ti, pa ne poslušaš. 638 01:41:29,153 --> 01:41:31,099 Vprašal si: "Clay, kaj pa ta Bitcoin?" 639 01:41:31,298 --> 01:41:35,819 "Clay, kaj je trgovanje na kratko?" Razložim ti in všeč ti je to sranje. 640 01:41:36,100 --> 01:41:37,943 Ampak … Ne poslušaš. –Poslušam. 641 01:41:38,143 --> 01:41:40,788 Kaj pa potem počneva? –Pridi, greva. 642 01:41:48,257 --> 01:41:49,131 Lotiva se dela. 643 01:41:49,331 --> 01:41:55,663 Kot bi rekel: "Kaj? Intervalni trening. Nočem tega." 644 01:42:40,091 --> 01:42:40,890 KARTICA KOPIRANA 645 01:43:33,194 --> 01:43:36,706 Zakaj uporabljati trojanskega konja, če pa imate poštarje? 646 01:43:37,331 --> 01:43:39,963 Ker je vse nepredušno, 647 01:43:40,163 --> 01:43:43,663 dokler milijarder ne želi Densukejeve lubenice. 648 01:43:46,268 --> 01:43:49,131 Iskala sta tebe in nista hotela pustiti prič. 649 01:43:49,331 --> 01:43:53,088 Bilo me je tako strah. Strah povedati karkoli. 650 01:43:53,288 --> 01:43:56,025 Nočem vedeti ničesar o njih ali tebi. 651 01:43:56,225 --> 01:44:00,706 Posledice, ko nekdo zgreši tarčo, so samodejne. 652 01:44:01,100 --> 01:44:03,131 Očitno te prosim. –Izbral si napačno hišo, pizdun. 653 01:44:03,331 --> 01:44:08,778 Ko si začel streljati in si nekako zgrešil. 654 01:44:43,237 --> 01:44:48,220 Ko vidim njegove oči, bom dobil kar dobro predstavo o tem, kako bo šlo. 655 01:44:56,257 --> 01:44:58,984 Obstajati mora neka oblika davčne olajšave. 656 01:44:59,185 --> 01:45:01,984 In pričakujem, da bom videl nebo in zemljo v gibanju. 657 01:45:02,185 --> 01:45:03,788 Hej … 658 01:45:04,163 --> 01:45:06,046 Ne bom razočaran nad tabo. 659 01:45:06,247 --> 01:45:10,737 Razočaran bom nad sabo in drugimi, ker ne bom zamenjal … 660 01:45:12,163 --> 01:45:15,078 Kdo, za vraga … Kako si … 661 01:45:15,278 --> 01:45:16,778 V redu. 662 01:45:20,143 --> 01:45:21,600 Jaz … 663 01:45:24,112 --> 01:45:25,694 Poklical te bom nazaj. 664 01:45:28,225 --> 01:45:30,643 Poklical te bom, Marv. 665 01:45:31,298 --> 01:45:34,798 Odložil bom slušalko. Jaz … 666 01:45:37,173 --> 01:45:39,673 Da se nikomur ne zmeša. 667 01:45:42,310 --> 01:45:44,757 Nisem opazil … 668 01:45:45,132 --> 01:45:46,673 Sama ušesa so me. 669 01:45:49,143 --> 01:45:53,591 Varna stavba, kaj? Božičnice bodo letos skromne. 670 01:45:54,247 --> 01:45:55,706 Jaz … 671 01:45:56,216 --> 01:45:59,131 Tukaj ne hranim gotovine. 672 01:45:59,331 --> 01:46:01,819 Lahko pa jo dostavim. Ne? 673 01:46:02,100 --> 01:46:05,778 V redu. Kaj točno lahko storim zate? 674 01:46:06,153 --> 01:46:10,716 Prišel sem vam pokazati, kako preprosto je priti do vas, g. Claybourne. 675 01:46:11,132 --> 01:46:13,725 In vas vprašati, ali imava problem? 676 01:46:14,143 --> 01:46:18,643 Če imava problem? Ne, seveda ne. 677 01:46:19,237 --> 01:46:21,037 Bi te moral poznati? 678 01:46:21,237 --> 01:46:25,653 Ker moj spomin na imena in obraze ni več to, kar je bil. 679 01:46:34,298 --> 01:46:35,831 Dobro. 680 01:46:42,298 --> 01:46:44,068 Tu je naslov. 681 01:46:44,268 --> 01:46:47,716 Rue du Grev, 3 … 682 01:46:48,194 --> 01:46:49,737 Še vedno ne … 683 01:46:57,298 --> 01:46:58,798 Počakaj. 684 01:47:01,288 --> 01:47:02,810 Ti. 685 01:47:06,237 --> 01:47:09,819 Tega se nisem zavedal. Prosim, dovoli mi razložiti. 686 01:47:10,100 --> 01:47:12,057 Moj odgovor je, da nimava problemov. 687 01:47:12,257 --> 01:47:16,943 Nikomur ne zamerim ničesar, kar se je morda zgodilo ali pa tudi ne. 688 01:47:17,143 --> 01:47:19,737 Naj povem kristalno jasno. 689 01:47:21,143 --> 01:47:24,974 Takoj po incidentu sem prejel telefonski klic. 690 01:47:25,173 --> 01:47:28,778 Povedali so mi, da so stvari šle po zlu. 691 01:47:29,173 --> 01:47:32,046 Moj odgovor je bil: "Nihče ni popoln." 692 01:47:32,247 --> 01:47:36,953 Moram priznati, da sem vprašal, kaj se običajno naredi v teh primerih. 693 01:47:37,153 --> 01:47:40,068 In oni … On, odvetnik Hedges, 694 01:47:40,268 --> 01:47:42,963 mi je predlagal, da bi morda morali v tem izjemno redkem primeru 695 01:47:43,163 --> 01:47:47,921 urediti dodatno zavarovanje, da bi se izognili neuspehom. 696 01:47:48,122 --> 01:47:51,810 Spomnim se, da sem pomislil: "Zakaj je to moja odgovornost?" 697 01:47:52,091 --> 01:47:55,947 Moraš poskusiti razumeti, da je ta celotna zadeva … 698 01:47:56,153 --> 01:47:58,046 Zame je bilo vse novo. 699 01:47:58,247 --> 01:48:02,109 Malo me je zmrazilo, tako da ja. Sebično, nisem želel nobenega odziva. 700 01:48:02,310 --> 01:48:06,046 Na koncu smo se dogovorili, da bi dodatnih 150.000 dolarjev 701 01:48:06,247 --> 01:48:08,037 lahko izbrisalo sledi. 702 01:48:08,237 --> 01:48:11,078 Drugega mi niso povedali. "Čiščenje na tretjem prehodu." 703 01:48:11,278 --> 01:48:13,068 Njegove besede, ne moje. 704 01:48:13,268 --> 01:48:16,025 Zato sem poskrbel, da je bilo dovolj prostih sredstev, 705 01:48:16,225 --> 01:48:19,788 in nikoli več nisem pomislil na to. Dokler … 706 01:48:23,257 --> 01:48:27,088 Kar hočem povedati, pa tega ne morem povedati dovolj jasno, je, 707 01:48:27,288 --> 01:48:31,716 da nimam problemov s tabo. Prav nobenih. 708 01:48:32,268 --> 01:48:34,643 Kar se mene tiče, 709 01:48:35,310 --> 01:48:37,622 je med nama vse v redu. 710 01:48:41,091 --> 01:48:42,653 Radoveden sem. 711 01:48:43,132 --> 01:48:47,643 Sredi noči vdrem v vaš dom s pištolo z dušilcem zvoka, 712 01:48:48,091 --> 01:48:52,105 in nimate niti najmanjšega pojma, zakaj sem sploh tu? 713 01:48:58,163 --> 01:49:00,900 Če se bom moral vrniti, 714 01:49:01,112 --> 01:49:05,015 vas morda čaka radioaktivni kosmič na robu vaše najljubše skodelice. 715 01:49:05,237 --> 01:49:09,037 Počasna smrt, mimogrede, zaradi boleče nekroze obraza. 716 01:49:09,237 --> 01:49:13,025 Ali pa tragična nesreča v jašku dvigala v vašem podstrešnem stanovanju. 717 01:49:13,225 --> 01:49:14,899 Ampak obljubim vam, 718 01:49:15,310 --> 01:49:17,926 da bom našel nekaj primernega. 719 01:49:55,230 --> 01:49:59,230 EPILOG: DOMINIKANSKA REPUBLIKA 720 01:50:06,091 --> 01:50:08,632 Potreba po občutku varnosti. 721 01:50:09,298 --> 01:50:11,694 To je spolzko pobočje. 722 01:50:16,298 --> 01:50:19,768 Usoda je placebo. 723 01:50:24,331 --> 01:50:28,673 Edina življenjska pot je tista, ki je za vami. 724 01:50:33,288 --> 01:50:36,932 Zato, če v kratkem času, ki nam je vsem dodeljen, 725 01:50:37,132 --> 01:50:38,798 ne morete sprejeti tega, 726 01:50:41,216 --> 01:50:44,220 potem morda niste eni redkih. 727 01:50:51,206 --> 01:50:53,663 Morda ste takšni kot jaz. 728 01:50:57,100 --> 01:50:58,643 Eni od mnogih. 729 01:51:03,533 --> 01:51:09,533 Prevod: Marinko