1 00:00:11,600 --> 00:00:13,600 UBICA 2 00:01:13,208 --> 00:01:17,808 Neverovatno je koliko se fizički iscrpiš kad ne radiš ništa. 3 00:01:23,458 --> 00:01:25,990 Ako nisi u stanju da izdržiš dosadu, 4 00:01:26,541 --> 00:01:28,800 ovaj posao nije za tebe. 5 00:01:28,925 --> 00:01:31,600 Prvo poglavlje -> PARIZ/meta 6 00:01:54,291 --> 00:01:57,633 Pariz se budi drugačije od bilo kog drugog grada. 7 00:01:58,875 --> 00:02:00,841 Polako. 8 00:02:02,291 --> 00:02:05,990 Bez dizelske buke Berlina ili Damaska. 9 00:02:06,458 --> 00:02:09,341 Ili neprestano užurbanog Tokija. 10 00:02:29,083 --> 00:02:32,183 Mornar Popaj je to verovatno najbolje rekao. 11 00:02:33,375 --> 00:02:35,550 "Takav sam kakav sam." 12 00:02:41,125 --> 00:02:43,308 Nisam izuzetan. 13 00:02:44,125 --> 00:02:47,983 Samo sam izdvojen. 14 00:02:51,041 --> 00:02:54,791 Smatraj se srećnim ako nam se putevi nikada ne ukrste. 15 00:02:55,708 --> 00:02:58,542 Osim što sreća ne postoji. 16 00:02:58,667 --> 00:03:03,041 Kao ni karma, ili nažalost, pravda. 17 00:03:04,083 --> 00:03:07,567 Koliko god bih voleo da se pretvaram ovi koncepti postoje, 18 00:03:08,500 --> 00:03:10,967 to jednostavno nije tačno. 19 00:03:11,125 --> 00:03:14,175 Čovek se rodi, živi svoj život. 20 00:03:14,875 --> 00:03:17,541 I na kraju, umre. 21 00:03:20,333 --> 00:03:24,990 U međuvremenu: "Radi šta ti je volja i neka ti to bude Zakon." 22 00:03:25,791 --> 00:03:27,758 Kao što to kaže... 23 00:03:28,541 --> 00:03:30,750 neko. 24 00:03:32,208 --> 00:03:33,506 Ne mogu da se setim ko. 25 00:03:42,653 --> 00:03:44,703 # Pa, pitam se... 26 00:03:44,738 --> 00:03:49,916 140 miliona ljudi se rađa svake godine. Manje-više. 27 00:03:49,917 --> 00:03:54,685 # prigušeno plačem... 28 00:03:55,375 --> 00:03:59,165 Na svetu ima oko 7,8 milijardi stanovnika. 29 00:03:59,627 --> 00:04:01,987 # Pitam se, da li ti... 30 00:04:02,466 --> 00:04:04,692 Svake " 1.8 ljudi umre. 31 00:04:06,661 --> 00:04:09,796 # polumrtav sam... 32 00:04:10,833 --> 00:04:16,458 Dok se iste te " rađa 4,2. 33 00:04:18,451 --> 00:04:21,827 # molim te zadrži me u sećanju... 34 00:04:23,041 --> 00:04:28,183 Ništa što sam ikada uradio neće se odraziti na tu statistiku. 35 00:04:49,208 --> 00:04:53,091 Skepticizam se često pogrešno smatra cinizmom. 36 00:04:54,375 --> 00:04:57,500 Većina ljudi odbija da veruje da život posle smrti 37 00:04:57,625 --> 00:05:01,990 nije ništa više od hladne, beskonačne praznine. 38 00:05:03,041 --> 00:05:04,409 Ali ja to prihvatam, 39 00:05:04,410 --> 00:05:08,583 zajedno sa slobodom koja dolazi sa priznavanjem te istine. 40 00:05:12,208 --> 00:05:16,667 Shvatio sam da trenutak kad dođe vreme za akciju 41 00:05:16,792 --> 00:05:19,233 nije kad je rizik najveći. 42 00:05:19,875 --> 00:05:26,339 Pravi problemi nastaju u danima, satima, i minutima koji prethode zadatku, 43 00:05:26,541 --> 00:05:29,875 i minutima, satima i danima nakon toga. 44 00:05:30,791 --> 00:05:33,166 Sve se svodi na pripremu, 45 00:05:33,791 --> 00:05:37,250 obraćanje pažnje na detalje, i ponavljanje, 46 00:05:37,833 --> 00:05:42,166 ponavljanje, i ponavljanje. 47 00:05:54,333 --> 00:05:56,733 Ne ostavljajte ništa forenzičarima... 48 00:05:56,734 --> 00:06:00,333 njihovim pincetama, torbama, i DNK kompletima. 49 00:06:04,500 --> 00:06:06,990 I izbegavajte da budete viđeni. 50 00:06:07,166 --> 00:06:09,883 Što je nemoguće u 21. veku. 51 00:06:10,500 --> 00:06:13,166 Dakle, barem izbegavajte da vas zapamte. 52 00:06:13,333 --> 00:06:17,133 Zadržite smirenost. Samo produžite dalje. 53 00:06:29,291 --> 00:06:34,041 Prerušen sam po uzoru na nemačkog turistu koga sam video u Londonu. 54 00:06:36,416 --> 00:06:39,833 Niko zaista ne želi da priča sa nemačkim turistom. 55 00:06:40,416 --> 00:06:44,175 Parižani ih izbegavaju kao što ostatak sveta izbegava pantomimičare. 56 00:06:46,208 --> 00:06:49,591 U Francuskoj ima 1.500 Mekdonaldsa. 57 00:06:50,083 --> 00:06:54,000 Dovoljno pristojno mesto da dobiješ 10 gr proteina za evro, 58 00:06:54,833 --> 00:06:58,733 pored ostalih 46 miliona ljudi koje posluže svake nedelje. 59 00:06:59,250 --> 00:07:01,708 Voleo bih da mogu da ti kažem kada će se pojaviti, 60 00:07:01,833 --> 00:07:07,500 ali prema onome što znam, očekuje se. To je jedino što znam. 61 00:07:07,625 --> 00:07:09,083 Halo? Jesi li još tu? 62 00:07:09,208 --> 00:07:14,625 Prošlo je 5 dana. Odradiću ga danas ili sutra. - Pošteno. 63 00:07:14,750 --> 00:07:18,583 Ne moram da te podsećam, ako ne obavimo posao... - Mi? - Da. 64 00:07:18,708 --> 00:07:21,775 Mi ne naplaćujemo, troškove podmirujemo sami. 65 00:07:22,041 --> 00:07:27,542 Samo me pozovi ako se u naredna 24 sata ništa ne desi. 66 00:07:27,667 --> 00:07:29,733 Pa ćemo videti. 67 00:07:31,125 --> 00:07:33,158 Hal... 68 00:07:40,541 --> 00:07:44,108 "To je svet u kome je čovek čoveku vuk". 69 00:07:44,541 --> 00:07:46,990 Da ponovo upotrebim prikladan kliše. 70 00:07:50,375 --> 00:07:52,667 "Snađi se kako znaš i umeš." 71 00:07:52,792 --> 00:07:55,300 "Ubij ili budi ubijen." 72 00:07:55,458 --> 00:07:57,990 "Najsposobniji opstaju." 73 00:08:02,958 --> 00:08:05,683 Zar nije takva ljudska priroda? 74 00:08:17,958 --> 00:08:22,116 One koji vole da veruju u ljudsku dobrotu, 75 00:08:25,125 --> 00:08:29,433 moram da pitam: na osnovu čega to verujete? 76 00:08:36,875 --> 00:08:39,675 Nekada sam često rezervisao preko Airbnb-a. 77 00:08:39,916 --> 00:08:41,908 Ne više. 78 00:08:43,333 --> 00:08:46,490 Ti superdomaćini vole da snimaju skrivenim kamerama. 79 00:08:54,375 --> 00:08:58,916 Teše se činjenicom da su 70 do 80 % nepravednih osuda 80 00:08:59,041 --> 00:09:03,483 direktan rezultat svedočenja očevidaca. 81 00:09:06,791 --> 00:09:10,041 Ipak, potrebno je samo nekoliko epizoda "Dateline" 82 00:09:10,166 --> 00:09:13,458 pa shvatiti da postoji bezbroj načina za propust. 83 00:09:13,583 --> 00:09:16,958 Ako se setite 10.-tak, vi ste genije. 84 00:09:18,541 --> 00:09:20,858 Ja nisam genije. 85 00:09:26,667 --> 00:09:32,000 Od nastanka sveta, nekolicina je uvek iskorišćavala gomilu. 86 00:09:32,125 --> 00:09:34,875 To je kamen temeljac civilizacije. 87 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Krv u malteru koja povezuje sve cigle. 88 00:09:53,333 --> 00:09:54,875 Šta god je potrebno, 89 00:09:55,000 --> 00:09:59,425 pobrinite se da ste 1 od nekolicine, ne 1 od mnogih. 90 00:10:08,458 --> 00:10:12,800 Kod posla snajperiste, udaljenost je jedina prednost. 91 00:10:17,166 --> 00:10:20,375 Sve ostalo što podseća na vatromet, 92 00:10:20,500 --> 00:10:24,990 razbijanje stakla, krici... Sve je to mana. 93 00:10:47,125 --> 00:10:49,990 Što se tiče slučajnih prolaznika, 94 00:10:51,208 --> 00:10:53,708 svi se oni rasplinu. 95 00:10:54,916 --> 00:10:57,758 Ratni veterani to zovu tunelski vid. 96 00:10:58,250 --> 00:11:01,625 Ja to zovem "profesionalnom srećom"... 97 00:11:46,708 --> 00:11:48,700 Jebote. 98 00:11:57,791 --> 00:12:01,708 Besposlenost čoveka najčešće vodi u propast. 99 00:12:04,166 --> 00:12:07,590 To nije baš Dilan Tomas, ali bi trebalo da bude. 100 00:12:32,916 --> 00:12:38,833 Nekako uvek ispadne da su najdosadniji poslovi oni kojima je cilj da šokiraju. 101 00:12:46,500 --> 00:12:49,858 Rad izbliza mi je čak prirastao srcu. 102 00:12:50,250 --> 00:12:53,500 Inscenirani udesi, postepena trovanja. 103 00:12:54,000 --> 00:12:56,875 Bilo šta sa malo kreativnosti. 104 00:12:57,208 --> 00:13:01,833 Kada sam poslednji put nekoga onako lepo i tiho utopio? 105 00:13:04,958 --> 00:13:08,716 Geri Ridžvej, ubica iz Grin Rivera, 106 00:13:09,000 --> 00:13:12,583 ubio je najmanje 49 žena u 20 godina. 107 00:13:12,708 --> 00:13:16,625 Nije znao da sastavi rečenicu. 108 00:13:18,541 --> 00:13:20,708 Ali bio je savestan. 109 00:13:25,416 --> 00:13:27,916 Odradio sam svojih 10.000 sati. 110 00:13:28,833 --> 00:13:32,458 Osim toga, na ruku mi ide i umor predstavnika zakona. 111 00:13:33,166 --> 00:13:35,541 Koji su zatrpani poslom. 112 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Ted Vilijams je nabio prosek od 34,4 %. 113 00:13:48,667 --> 00:13:50,208 Meni bi bio 1.000 %, 114 00:13:50,291 --> 00:13:55,566 osim što ne mislim da sam zaslužan što je neki mafijaški knjigovođa umro od infarkta. 115 00:13:55,833 --> 00:13:59,291 To je jedini put kad su nikotin, crveno meso i bračni stres 116 00:13:59,416 --> 00:14:01,950 odradili posao umesto mene. 117 00:14:20,375 --> 00:14:24,583 Među mnogobrojnim lažima američke vojne industrije 118 00:14:25,416 --> 00:14:31,375 meni je i dalje omiljena tvrdnja da se uskraćivanje sna ne smatra mučenjem. 119 00:14:46,500 --> 00:14:48,650 Budnost je presudna. 120 00:14:48,958 --> 00:14:52,333 Čak i najdisciplinovaniji um može postati umoran, 121 00:14:54,083 --> 00:14:59,525 nestrpljiv, brzoplet, nemaran. 122 00:17:30,083 --> 00:17:33,208 Muzika mi dobro dođe da mi skrene misli. 123 00:17:36,250 --> 00:17:38,558 Da se usredsredim. 124 00:17:39,833 --> 00:17:42,490 Čuva unutrašnji glas od lutanja. 125 00:17:53,916 --> 00:17:56,900 Moj procedura je čisto logistička, 126 00:17:57,166 --> 00:17:59,583 usko fokusirana namerom. 127 00:18:01,541 --> 00:18:03,625 Nisam ovde da zauzimam stranu. 128 00:18:03,750 --> 00:18:07,020 Nije na meni da formiram bilo kakvo mišljenje. 129 00:18:10,128 --> 00:18:12,997 # Reši se stidljivosti, to je kriminalno vulgarno... 130 00:18:14,041 --> 00:18:19,490 Ko god može da me priušti, ne treba da gubi vreme da me pridobije za neki cilj. 131 00:18:23,833 --> 00:18:28,990 Ne služim Bogu ni državi. Ne nosim nikakvu zastavu. 132 00:18:29,400 --> 00:18:31,177 # Radim li stvari na pogrešan način? 133 00:18:31,212 --> 00:18:35,466 Ako sam efikasan, to je zbog 1. jednostavne činjenice. 134 00:18:36,125 --> 00:18:41,750 Mene baš zabole za sve. 135 00:19:02,708 --> 00:19:03,855 # Ja sam sin 136 00:19:06,811 --> 00:19:08,234 i naslednik 137 00:19:12,875 --> 00:19:17,250 Na ovoj udaljenosti, pad podzvučnog zrna nije problem. 138 00:19:17,958 --> 00:19:22,291 Samo treba da puls spustim ispod 60 i odmereno pritisnem okidač 139 00:19:22,416 --> 00:19:25,255 tako da starinsko staklo ne promeni putanju. 140 00:19:25,827 --> 00:19:27,279 # Radim li stvari na pogrešan način? 141 00:19:28,038 --> 00:19:31,888 # ja sam ljudsko biće, i potrebno mi ja da budem voljen 142 00:19:34,671 --> 00:19:36,667 # kao što žele i svi ostali 143 00:20:02,750 --> 00:20:05,250 Drži se svog plana. 144 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 Predviđaj, ne improvizuj. 145 00:20:14,250 --> 00:20:16,541 Ne veruj nikome. 146 00:20:19,333 --> 00:20:21,990 Ne prepuštaj prednost drugima. 147 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 Vodi samo onu bitku za koju si plaćen. 148 00:20:36,750 --> 00:20:41,216 Nemoj imati empatiju. Empatija je slabost. 149 00:20:45,708 --> 00:20:48,000 Slabost je ranjivost. 150 00:20:51,458 --> 00:20:57,191 U svakom trenutku se zapitaj: "Šta ja imam od toga?" 151 00:21:01,542 --> 00:21:02,266 # Postoji klub, gde bi... 152 00:21:02,301 --> 00:21:03,869 To je cena. 153 00:21:04,502 --> 00:21:08,269 # mogla bi upoznati nekoga ko te zaista voli 154 00:21:08,291 --> 00:21:10,875 Tome se moraš posvetiti. 155 00:21:11,110 --> 00:21:13,819 # I stojiš sama i odlaziš... 156 00:21:13,854 --> 00:21:15,950 Ako želiš da uspeš. 157 00:21:16,807 --> 00:21:18,886 # i plačeš, i želiš da umreš 158 00:21:18,921 --> 00:21:20,083 Jednostavno je tako. 159 00:21:25,458 --> 00:21:27,458 Jebi ga. 160 00:24:33,125 --> 00:24:35,183 E, ovo... 161 00:24:35,958 --> 00:24:38,166 ovo još nisam doživeo. 162 00:24:39,291 --> 00:24:42,208 Š- B- U- DŽ- V- B. 163 00:24:42,708 --> 00:24:45,941 Šta bi uradio Džon Vilks But? (ubica Abrahama Linkolna) 164 00:25:01,541 --> 00:25:04,475 Nitrometan. U automatizovanom obliku. 165 00:25:07,708 --> 00:25:11,490 Mogao bih i da izribam oči i obrijem jezik. Svodi se na isto. 166 00:26:31,375 --> 00:26:33,641 Uradio si ono što si mogao. 167 00:26:34,000 --> 00:26:36,958 Smiri se. Diši. 168 00:26:44,500 --> 00:26:47,541 Poprilično milja ste skupili, gdine Anger. 169 00:26:48,375 --> 00:26:51,425 Svaka čast. Uživajte. 170 00:26:53,291 --> 00:26:56,542 Kako je ovo moglo da se desi? Nečuveno. - Ipak se desilo. 171 00:26:56,667 --> 00:26:59,375 Da to kažem klijentu: "Desilo se?". 172 00:26:59,458 --> 00:27:03,416 To je problem. Jebeni problem, u najmanju ruku. 173 00:27:03,541 --> 00:27:06,708 Ko zna kada će nam se pružiti sledeća prilika. 174 00:27:07,333 --> 00:27:09,458 Bog te jebo. 175 00:27:09,583 --> 00:27:13,833 Ponudiću mu da to ispravimo. Reći ću mu da ćemo preduzeti šta god bude trebalo. 176 00:27:13,958 --> 00:27:15,933 Javi mi čim... 177 00:28:13,291 --> 00:28:15,258 Pasoš. 178 00:28:19,291 --> 00:28:21,241 Kačket. 179 00:28:31,166 --> 00:28:36,166 Pažnja, uskoro počinje ukrcavanje putnika na let 1258 za Santo Domingo. 180 00:28:36,250 --> 00:28:39,791 Nudimo besplatne putne vaučere onim putnicima 181 00:28:39,916 --> 00:28:42,625 koji su spremni da prihvate kasniji let. 182 00:28:42,750 --> 00:28:45,708 Ako ste zainteresovani, obratite se našim službenicima. 183 00:28:45,833 --> 00:28:49,458 Hvala što ste se odrekli svog mesta, gdine Banker. 184 00:28:49,583 --> 00:28:51,916 Ostvarili ste pravo na vaučer za sobu, 185 00:28:52,041 --> 00:28:54,291 kao i besplatno piće na sutrašnjem letu. 186 00:28:54,416 --> 00:28:57,755 Letite sutra rano ujutru direktno u Santo Domingo. 187 00:29:08,958 --> 00:29:10,966 Stavite tamo. 188 00:29:14,041 --> 00:29:16,400 Da vam stavim... - Ne, hvala. 189 00:29:16,625 --> 00:29:17,608 Hvala, ser. 190 00:30:22,458 --> 00:30:25,272 # Verovatno te više nikada neću videti 191 00:30:26,084 --> 00:30:29,299 # Verovatno te više nikada neću videti 192 00:30:30,190 --> 00:30:34,500 Drugo poglavlje -> DOMINIKANSKA REPUBLIKA/Skrovište 193 00:32:43,125 --> 00:32:45,811 # Daj mi razlog 194 00:32:46,599 --> 00:32:47,744 # da te volim 195 00:32:51,391 --> 00:32:55,185 # daj mi razlog da budem 196 00:32:58,725 --> 00:33:00,102 # žena 197 00:33:04,742 --> 00:33:07,115 # želim samo da budem žena 198 00:33:10,443 --> 00:33:12,998 # to je sve što želim da budem 199 00:33:13,631 --> 00:33:14,906 # to je sve što že... 200 00:34:14,583 --> 00:34:17,091 Intenzivna nega? - 4, 4! - 4. 201 00:34:29,791 --> 00:34:33,250 O, ne. - Nemoj da ti čuje glas. 202 00:34:33,333 --> 00:34:37,000 Treba da se naspava. Prate ima li unutrašnje krvarenje. 203 00:34:37,125 --> 00:34:40,883 Dobila je 2. transfuziju i nakljukali su je lekovima. 204 00:34:53,708 --> 00:34:59,791 Bilo ih je 2.. Može da ih opiše. Nisu se maskirali. 1. je bila žena. 205 00:35:00,208 --> 00:35:03,125 Nije bila pljačka. Rekla mi je da... 206 00:35:03,208 --> 00:35:05,675 Mogla bi... - Polako. 207 00:35:07,166 --> 00:35:12,125 "Ima i gorih stvari od onoga što su mi uradili." Stalno mi je to ponavljala. 208 00:35:12,250 --> 00:35:16,158 Možeš li da zamisliš? Gorih stvari? 209 00:35:17,083 --> 00:35:21,350 Rekla mi je da je tokom napada 210 00:35:21,708 --> 00:35:26,475 ubola čoveka, protrčala kroz staklo, sakrila se u džungli... - Markuse, diši. 211 00:35:26,600 --> 00:35:28,750 Otišli su u zelenim kolima sa svetlom na vrhu. 212 00:35:28,875 --> 00:35:31,833 Kao na jebenom taksiju. Zamisli! 213 00:35:31,958 --> 00:35:36,750 Zna da nešto sme, a nešto ne sme da kaže, ako je budu ispitivali. 214 00:35:36,875 --> 00:35:40,125 Sve ovo vreme si bio veoma ljubazan prema mojoj sestri. Ona te voli. 215 00:35:40,250 --> 00:35:44,000 Naučio sam da ne treba da se petljam. Ali ovo... - Markuse. 216 00:35:44,125 --> 00:35:47,000 Došli su po tebe, a nisu hteli da ostave svedoka. 217 00:35:47,125 --> 00:35:49,375 Markuse, slušaj me veoma pažljivo. 218 00:35:49,500 --> 00:35:55,625 Obećavam, kunem ti se, da se ovo nikada više neće ponoviti. 219 00:36:14,750 --> 00:36:17,750 Dovoljno je dobro da putuje, i danas će biti transportovana 220 00:36:17,875 --> 00:36:21,083 u privatnu bolnicu u Punta Kani po dogovoru. 221 00:36:32,833 --> 00:36:34,900 Ne. Ne smeš da pokušavaš... 222 00:36:35,208 --> 00:36:37,325 Jesi li dobro? 223 00:36:37,667 --> 00:36:39,791 Daj da te vidim. 224 00:36:41,291 --> 00:36:44,475 Bojala sam se da bih mogla nešto da kažem. 225 00:36:44,791 --> 00:36:46,625 Ali nisam. 226 00:36:46,750 --> 00:36:51,000 Bez obzira šta su rekli, i šta god je on radio, 227 00:36:51,791 --> 00:36:57,100 nisam im ništa rekla. Ne samo o tebi. Ni o čemu. 228 00:36:57,583 --> 00:36:59,758 Bio bi ponosan na mene. 229 00:37:00,166 --> 00:37:02,625 Bila sam jaka. - Znam da jesi. 230 00:37:02,750 --> 00:37:04,990 Koliko je loše? 231 00:37:08,250 --> 00:37:10,500 Videću i sama, zar ne? 232 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Rekla sam sebi: 233 00:37:14,125 --> 00:37:18,500 "Ako ne izdržim, ako ne preživim, 234 00:37:19,583 --> 00:37:21,833 nikada ga više neću videti." 235 00:37:23,041 --> 00:37:25,283 Ne bih mogla da podnesem. 236 00:37:25,583 --> 00:37:28,750 Pa sam se zainatila. 237 00:37:33,125 --> 00:37:36,691 Odmori se sada. - Dobro. 238 00:40:43,375 --> 00:40:45,400 VOZAČ: LEO RODRIGEZ 239 00:41:20,625 --> 00:41:23,840 NA RUKE DOLORES, ADVOKATSKA KANCELARIJA E. HODŽIS 240 00:41:23,965 --> 00:41:26,200 Obavezan potpis 241 00:41:33,916 --> 00:41:36,458 Želite li da ovo ide hitno? 242 00:41:38,333 --> 00:41:41,333 Za tu cenu biće isporučeno za 2 dana, 243 00:41:41,458 --> 00:41:45,333 u okviru radnog vremena, gdine... Medison. 244 00:42:23,000 --> 00:42:28,200 Ti si kriv, Leo, što mešam poslovni i privatni život. 245 00:42:35,583 --> 00:42:37,783 Drži se plana. 246 00:42:42,041 --> 00:42:44,750 Predviđaj, ne improvizuj. 247 00:42:49,916 --> 00:42:52,191 Ne veruj nikome. 248 00:42:55,708 --> 00:42:58,258 Ne prepuštaj prednost drugima. 249 00:43:01,166 --> 00:43:04,000 Vodi samo onu bitku za koju si plaćen. 250 00:43:07,833 --> 00:43:10,333 Izvinite, kasnim. Nemoj imati empatiju. 251 00:43:11,083 --> 00:43:13,483 Empatija je slabost. 252 00:43:13,791 --> 00:43:16,091 Slabost je ranjivost. 253 00:43:20,166 --> 00:43:24,208 U svakom trenutku se zapitaj: 254 00:43:25,125 --> 00:43:27,575 "Šta ja imam od toga?" 255 00:43:29,125 --> 00:43:31,408 To je cena. 256 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 Tome se moraš posvetiti. 257 00:43:38,791 --> 00:43:40,990 Ako želiš da uspeš. 258 00:43:43,125 --> 00:43:45,375 Vrlo jednostavno. 259 00:43:48,875 --> 00:43:54,050 Sranje, čoveče. Tek mi je počela smena. 260 00:43:55,667 --> 00:43:57,850 Pokazaću ti, važi? 261 00:44:01,208 --> 00:44:05,291 Uzmi, čoveče. Unutra ti je i kurton. Slobodno se posluži. 262 00:44:05,416 --> 00:44:10,291 Uzmi i novčanik ako želiš. Šta još? Hoćeš moj radio? 263 00:44:10,416 --> 00:44:13,216 Reci mi koga si povezao pre 3 dana, Leo. 264 00:44:13,916 --> 00:44:17,375 Molim? Pre 3 dana? 265 00:44:17,500 --> 00:44:21,083 Čekaj. Nemoj! Reći ću ti. 266 00:44:26,416 --> 00:44:30,958 Onog čudaka i ženu? S privatnog aerodroma. Na njih misliš? 267 00:44:31,083 --> 00:44:34,375 Pokupio sam ih oko podneva. Sećam se da je bilo je pre ručka. 268 00:44:34,500 --> 00:44:37,542 Čekao sam, nigde nije bilo nikoga. Loš dan, loša nedelja. 269 00:44:37,667 --> 00:44:40,750 Hteo sam da odem kad je sleteo aviončić, pa sam ostao. 270 00:44:40,875 --> 00:44:44,333 I stigoše 2 potpuna ludaka. Devojka kao štapić. 271 00:44:44,458 --> 00:44:49,041 A tip sa njom? Treba ga voditi na uzici. Usereš se kad ga vidiš. 272 00:44:49,166 --> 00:44:53,083 Reci mi apsolutno sve o njima čega možeš da se setiš. 273 00:44:53,208 --> 00:44:55,166 Nema problema. Samo sam ih vozio. 274 00:44:55,291 --> 00:44:58,416 Rekli su, vožnja u oba smera, autoputem 1 na sever, 275 00:44:58,541 --> 00:45:02,791 a onda duboko u prokletu džunglu, nema kraja. 276 00:45:03,291 --> 00:45:06,250 Pokazali su mi na Guglu gde da ih dovezem. 277 00:45:06,375 --> 00:45:08,333 Morao sam da ih poslušam. 278 00:45:08,458 --> 00:45:12,291 Došli smo na privatni posed, a ja je trebalo da ih čekam. 279 00:45:12,416 --> 00:45:16,250 Nije ih bilo jedno sat vremena. 280 00:45:16,833 --> 00:45:18,990 Sledeći izlaz. 281 00:45:30,458 --> 00:45:34,128 Bio sam gladan, i nije me bilo briga koliko će taksimetar otkucati. 282 00:45:34,253 --> 00:45:37,375 Hteo sam da ih ostavim. To ne smem, ali zamalo jesam. 283 00:45:37,500 --> 00:45:39,791 Uvuci se ovde. 284 00:45:54,791 --> 00:45:58,583 Vratili su se posle zalaska sunca. Tipu je noga bila sva krvava i sjebana. 285 00:45:58,708 --> 00:46:01,833 Hteli su da ih vratim na aerodrom, pa sam to i uradio. 286 00:46:02,041 --> 00:46:03,291 To je to. 287 00:46:06,833 --> 00:46:08,858 Mogu li? 288 00:46:09,250 --> 00:46:14,250 Hoćeš ti jednu? Pitaj me šta god hoćeš. Bilo šta. 289 00:46:14,375 --> 00:46:17,250 Ne znam ko su oni. A ni ne želim da znam ko si ti. 290 00:46:17,375 --> 00:46:19,791 Uz dužno poštovanje. 291 00:46:23,625 --> 00:46:29,041 Kako bi bilo da izađem i ostavim ti ključeve? Vratiću se peške... 292 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 I... 293 00:47:15,500 --> 00:47:18,404 To je sve, gdine Kaningem. Srećan put. 294 00:47:26,458 --> 00:47:28,910 # Oh, šećeru 295 00:47:30,360 --> 00:47:33,945 # šećeru, samo sam se šalio kad sam rekao 296 00:47:34,445 --> 00:47:38,756 # bilo bi u redu da budeš prebijena u svom krevetu 297 00:47:41,300 --> 00:47:44,100 Treće poglavlje -> NJU ORLEANS/Advokat 298 00:47:53,500 --> 00:47:58,166 Nju Orleans. Divni, vlažni Nju Orleans. 299 00:47:58,291 --> 00:48:01,041 1.000 restorana, a jedan jelovnik. 300 00:48:02,083 --> 00:48:06,458 Tamo me je dobri stari profesor Hodžis ubedio da odustanem od studija prava 301 00:48:06,583 --> 00:48:08,883 i pokušam da ga zaobiđem. 302 00:48:17,458 --> 00:48:21,720 # Bio sam srećan u izmaglici pijanog sata 303 00:48:21,666 --> 00:48:25,250 # ali nebo zna da sam sad očajan 304 00:48:25,333 --> 00:48:29,500 # Oh, bio si predugo u kući, rekla je 305 00:48:29,583 --> 00:48:33,750 # I prirodno da sam pobegao 306 00:48:34,875 --> 00:48:36,291 # U mom životu 307 00:48:40,833 --> 00:48:41,833 # vreme... 308 00:48:42,666 --> 00:48:46,000 # Ljudima kojima je svejedno jesam li 309 00:48:46,083 --> 00:48:49,833 # živ ili mrtav? 310 00:48:54,333 --> 00:48:58,041 Postoji više od 50.000 skladišta u SAD. 311 00:48:58,750 --> 00:49:01,083 Ja imam rezervisan prostor u 6. 312 00:49:03,375 --> 00:49:07,125 Jednom kad automatske uplate presuše, 313 00:49:07,625 --> 00:49:12,166 zamišljam epizodu Skladišnih ratova u kojoj će obiti katanac u mom skladištu 314 00:49:12,667 --> 00:49:14,866 i videti šta je unutra. 315 00:50:04,000 --> 00:50:06,450 # Ne želim da je vidim 316 00:50:06,666 --> 00:50:10,609 PRODAVNICA ALATA # misliš li stvarno da će se izvući? 317 00:50:10,708 --> 00:50:14,583 # misliš li stvarno da će se izvući? 318 00:50:14,666 --> 00:50:19,041 # Misliš, ooh, ooh, ooh 319 00:50:20,583 --> 00:50:27,000 # devojka je u komi znam, znam, ozbiljno je 320 00:50:33,181 --> 00:50:35,458 # Moja jedina slabost je navedeni zločin 321 00:50:36,041 --> 00:50:38,625 # Ali planovi za budući rat 322 00:50:38,708 --> 00:50:41,875 # Bilo je sve što sam video na Kanalu 4 323 00:50:42,458 --> 00:50:46,541 # Svetski lopovi 324 00:50:47,166 --> 00:50:50,375 # Ujedinite se i preuzmite 325 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 # Svetski lopovi, preuzmite... 326 00:50:55,166 --> 00:50:58,990 Dolores. Jesam li ti nedostajao? 327 00:51:04,583 --> 00:51:08,525 Nadzorne kamere i brava na automatsko zaključavanje iz 80-ih. 328 00:51:14,208 --> 00:51:18,258 Zastarela rešenja za stvarne bezbednosne probleme. 329 00:51:47,125 --> 00:51:49,125 Ej! 330 00:51:50,375 --> 00:51:54,716 Hvala ti puno, čoveče. Spasio si me. 331 00:52:23,083 --> 00:52:26,708 3, 1.000. 4, 1.000. 332 00:52:26,833 --> 00:52:30,208 5, 1.000. 6, 1.000. 333 00:52:30,333 --> 00:52:32,550 7, 1.000. 334 00:52:33,333 --> 00:52:35,392 Jedva čekam. - Znam. 335 00:52:35,517 --> 00:52:41,416 Jel' sve u redu? - U redu je. Samo jedna danas? - Samo jedna. - Gospode. 336 00:52:50,791 --> 00:52:52,990 Prijatan dan. - Vidimo se. 337 00:53:20,875 --> 00:53:23,990 Zdravo, Dolores. - Zdravo. Kako... 338 00:53:24,625 --> 00:53:26,667 EDVARD HODŽIS ADVOKAT ZA MEĐUNARODNU TRGOVINU 339 00:53:26,750 --> 00:53:30,625 O, Bože! O, Bože! 340 00:53:30,708 --> 00:53:33,758 O, Bože! - Prestani to da ponavljaš. 341 00:53:37,458 --> 00:53:39,542 Šta je bilo, Dolores? - Žao mi je, ser. 342 00:53:39,667 --> 00:53:41,791 Rekao sam ti da šaljem e-mejl... 343 00:53:47,333 --> 00:53:49,333 Bože dragi. 344 00:53:49,667 --> 00:53:52,291 Zašto si uopšte dolazio ovde? 345 00:53:52,791 --> 00:53:56,041 Ovo ne liči na tebe, prijatelju. Hoćeš li da mi objasniš? 346 00:53:56,166 --> 00:54:01,883 Ne znam šta bih ja mogao da ti kažem, a da je vredno rizika u koji si se upustio. 347 00:54:07,375 --> 00:54:11,250 Hajde. Kako god on kaže. 348 00:54:12,166 --> 00:54:16,542 Ludost. Nema druge reči za ovo. Ludost. 349 00:54:16,667 --> 00:54:19,083 Nisi valjda ljut na mene. 350 00:54:19,208 --> 00:54:23,083 Izvinite. Otvorila sam spoljna vrata. - Dolores. - FedEks... 351 00:54:23,208 --> 00:54:26,750 Ja tebi treba da se izvinim. Zaista mi je žao. 352 00:54:27,750 --> 00:54:30,416 Očigledno je u pitanju neki nesporazum. 353 00:54:36,250 --> 00:54:38,350 Molim te, udahni. 354 00:54:38,668 --> 00:54:40,983 Razmisli na trenutak. 355 00:54:43,500 --> 00:54:46,750 Rešićemo ovo za trenutak, dušo. Obećavam ti. 356 00:54:48,166 --> 00:54:51,125 Kad shvati koliko je nepromišljen. 357 00:54:53,000 --> 00:54:57,258 Otišao si kući? Kako si mogao ako si znao da su mi ruke... 358 00:54:57,958 --> 00:55:00,958 Morao si da znaš da mene niko ništa neće pitati. 359 00:55:01,083 --> 00:55:03,416 I ipak si otišao kući? - Ko su oni? 360 00:55:03,541 --> 00:55:06,833 Ko su oni? Pre svega, koga briga? 361 00:55:06,958 --> 00:55:10,625 Jedva sam bacio pogled na fakturu, ali to je nebitna stvar. 362 00:55:10,708 --> 00:55:15,083 Kad neko promaši metu, posledice su automatske. 363 00:55:15,208 --> 00:55:18,000 Koliko god za žaljenje, one su obaveza prema klijentu i branši. 364 00:55:18,125 --> 00:55:22,250 Bio sam primoran da se iskupim veoma besnom, veoma moćnom čoveku. 365 00:55:22,375 --> 00:55:25,750 Nikad ne bih ni pomislio da ćeš stvarno otići kući. 366 00:55:25,875 --> 00:55:27,800 Nikada. 367 00:55:28,458 --> 00:55:32,375 Koji ti je kurac? To je tako detinjasto. 368 00:55:34,458 --> 00:55:38,625 Mada još uvek nije kasno. Ovaj debakl može da se reši. 369 00:55:38,750 --> 00:55:43,908 Ali samo ako nestaneš, a pretpostavio sam da već jesi. 370 00:55:44,583 --> 00:55:49,250 Imaš više novca nego što ti treba, poprilično zahvaljujući meni. 371 00:55:49,375 --> 00:55:54,041 Zašto ga onda ne trošiš na drugom kraju sveta pod nekim pseudonimom? 372 00:55:56,833 --> 00:55:59,625 Ne veruješ mi. Nemaš poverenja u mene. 373 00:55:59,750 --> 00:56:03,000 U redu. Sam sam za to kriv. 374 00:56:03,125 --> 00:56:05,791 Ali posle toliko vremena, i uloženog truda, 375 00:56:05,916 --> 00:56:09,833 mislio sam da se razumemo. - Tu je negde. 376 00:56:11,791 --> 00:56:16,291 Znam da imaš kopije, Edi. O meni, svima, svim operacijama. 377 00:56:16,625 --> 00:56:18,900 Ti to nikad ne bi stavio u "Cloud", 378 00:56:19,125 --> 00:56:21,990 niti bi izneo iz ove kancelarije. 379 00:56:22,708 --> 00:56:24,500 Tako nešto ne postoji. 380 00:56:24,625 --> 00:56:27,542 Sve čime sam se bavio bilo je na ta dva laptopa. 381 00:56:27,667 --> 00:56:29,875 A sada nema više ničega. 382 00:56:32,250 --> 00:56:34,500 Koga pokušavaš da zastrašiš? 383 00:56:34,625 --> 00:56:37,791 Nećeš uspeti. Ovde nema ničeg dobrog. 384 00:56:39,041 --> 00:56:44,791 Jedini logičan izbor za tebe je da se odmah okreneš, izađeš odavde, 385 00:56:44,916 --> 00:56:47,466 i prigrliš svoj sledeći život. 386 00:56:47,708 --> 00:56:49,990 Želim ti sreću. 387 00:56:53,583 --> 00:56:57,291 Polako ćeš se ugušiti, a onda ću te se rešiti. 388 00:56:58,583 --> 00:57:03,225 Nekoliko fragmenata tvog fušerajskog posla možda će ostati zagonetka, 389 00:57:03,958 --> 00:57:09,600 ali pošto ćeš potpuno nestati, potraga se neće pomaći sa mrtve tačke. 390 00:57:10,125 --> 00:57:12,125 Osim ako... 391 00:57:35,875 --> 00:57:40,333 Trebaju mi te informacije, Edvarde. A tebi ponestaje vremena. 392 00:57:43,625 --> 00:57:46,350 Jebi se. 393 00:57:46,625 --> 00:57:50,375 Tri eksera od 7,5 cm. Nepušač ranih srednjih godina. 394 00:57:50,500 --> 00:57:52,825 Težak 80 kg. 395 00:57:56,625 --> 00:57:59,875 Trebalo bi da traje 6, 7'. 396 00:58:01,208 --> 00:58:03,291 Sranje. 397 00:58:03,916 --> 00:58:05,916 Drži se plana. 398 00:58:07,667 --> 00:58:10,158 Predviđaj, ne improvizuj. 399 00:58:11,625 --> 00:58:14,841 Vodi samo onu bitku za koju si plaćen. 400 00:58:17,083 --> 00:58:19,450 Ne veruj nikome. 401 00:58:26,500 --> 00:58:29,091 Preklinjala bih da ima ikakve koristi. 402 00:58:30,708 --> 00:58:34,000 Imam imena koja tražiš. Znam ko su oni. 403 00:58:34,667 --> 00:58:39,667 Ali... pre nego što ti ih dam, želim nešto zauzvrat. 404 00:58:42,708 --> 00:58:47,683 Znam za šta si sposoban, kako možeš da prikažeš situaciju. 405 00:58:50,250 --> 00:58:52,475 Daću ti ta imena, 406 00:58:52,791 --> 00:58:56,625 ali obećaj mi da nećeš ostaviti povoda sumnji. 407 00:58:59,625 --> 00:59:03,400 Molim te. Ne mogu tek tako da nestanem. 408 00:59:03,667 --> 00:59:06,583 Mojoj deci je potrebno životno osiguranje... 409 00:59:08,833 --> 00:59:11,125 Nemoj imati empatiju. 410 00:59:13,791 --> 00:59:15,990 Ipak te preklinjem. 411 00:59:18,125 --> 00:59:20,591 Empatija je slabost. 412 00:59:22,208 --> 00:59:24,825 Slabost je ranjivost. 413 00:59:45,541 --> 00:59:51,083 U svakom trenutku, zapitaj se: "Šta ja imam od toga?" 414 00:59:52,250 --> 00:59:54,000 To je cena. 415 00:59:56,416 --> 01:00:01,633 Tome se moraš posvetiti, ako želiš da uspeš. 416 01:00:02,583 --> 01:00:04,583 Vrlo jednostavno. 417 01:00:27,791 --> 01:00:30,708 Treba li vam pomoć da se rešite tog tela? 418 01:00:42,667 --> 01:00:44,816 Nisam loša osoba. 419 01:00:51,708 --> 01:00:53,708 Nisam. 420 01:02:14,125 --> 01:02:16,874 Datum početka tvog angažmana u Parizu 421 01:02:16,999 --> 01:02:20,333 je bio 28. novembra, pa idi na N. 422 01:02:22,208 --> 01:02:26,333 Pod N, rednim brojem, pronađi 1128. 423 01:02:26,833 --> 01:02:29,291 1, 1, 2, 8. 424 01:02:31,333 --> 01:02:33,633 Prepoznaćeš adresu. 425 01:02:35,166 --> 01:02:36,958 Zbog... PREKORAČENJE 426 01:02:38,083 --> 01:02:42,250 ...onoga što se desilo, ima dodatak na poleđini. 427 01:02:42,375 --> 01:02:45,250 Tu bi trebalo da budu 2. šifre za novčane doznake 428 01:02:45,375 --> 01:02:48,875 namenjene podizvođačima koji tebe zanimaju. 429 01:02:49,000 --> 01:02:53,416 Zavedeni su pod brojem računa. - Koji je? - 2, 3, 1... - T. 430 01:02:54,583 --> 01:02:56,700 Opet po rednom broju. 431 01:03:00,300 --> 01:03:05,220 ST. PETERSBURG, FLORIDA BIKON, NJUJORK 432 01:03:07,750 --> 01:03:10,460 PLAĆENO U POTPUNOSTI 433 01:03:10,541 --> 01:03:12,541 Klejborn? 434 01:03:13,833 --> 01:03:15,833 Klijent. 435 01:03:45,125 --> 01:03:46,875 # Došao sam da ti poželim... 436 01:03:50,791 --> 01:03:54,031 Nema nikakve sumnje da je čišćenje mukotrpan posao. 437 01:03:55,083 --> 01:03:56,686 U najmanju ruku. 438 01:03:57,895 --> 01:03:58,927 # Jer si ti zlo 439 01:03:58,962 --> 01:04:00,291 # i lažeš... 440 01:04:00,375 --> 01:04:04,375 Ako ne želiš da se slagalica reši, ukloni komad ili dva. 441 01:04:04,750 --> 01:04:06,950 Ostatak razbacaj. 442 01:04:07,291 --> 01:04:11,667 Kako se ono kaže? 2 puta meri, 1. seci. 443 01:04:13,125 --> 01:04:15,958 # Od one koju si ostavio 444 01:04:16,458 --> 01:04:19,333 # Od one koju si ostavio 445 01:04:25,166 --> 01:04:30,333 # Hoće li priroda od mene napraviti čoveka? 446 01:04:32,791 --> 01:04:35,583 # kad u tom finom autu 447 01:04:36,541 --> 01:04:40,458 # taj šarmantni muškarac... 448 01:04:54,291 --> 01:04:57,500 # nemam fine stvari da nosim 449 01:05:09,916 --> 01:05:10,916 # Ah! 450 01:05:11,541 --> 01:05:13,041 # Uzbuđena sam 451 01:05:59,041 --> 01:06:01,841 Čak i ja moram sam sebe da podsetim: 452 01:06:02,416 --> 01:06:06,533 jedini životni put je onaj iza tebe. 453 01:07:16,291 --> 01:07:19,091 U redu. Vaš je, gdine Kinkejd. 454 01:07:31,833 --> 01:07:34,541 Četvrto poglavlje -> FLORIDA/zver 455 01:07:36,250 --> 01:07:39,990 Za 200 m vaše odredište će biti sa leve strane. 456 01:07:49,416 --> 01:07:51,041 # Zašto me gledaš... 457 01:07:52,714 --> 01:07:53,920 Sunčana država. 458 01:07:54,120 --> 01:07:55,229 # Drveće, da... 459 01:07:56,125 --> 01:07:59,125 Gde još možeš naći toliko istomišljenika? 460 01:08:01,875 --> 01:08:03,990 Izvan zatvora. 461 01:08:05,833 --> 01:08:08,958 Nadam se da ne planiraju da tu prespavaju. 462 01:08:09,541 --> 01:08:11,333 # Da, maska na mom licu Hajde, čoveče. 463 01:08:12,333 --> 01:08:13,666 # Nema lica, nema slučaja... 464 01:08:13,750 --> 01:08:15,950 Idemo redom. 465 01:08:50,092 --> 01:08:52,490 TREBA MI POMOĆ MOLIM VAS POZOVITE POLICIJU 466 01:09:26,125 --> 01:09:27,666 # Glok, je opalio 467 01:09:27,750 --> 01:09:29,958 # Pau, pau, pau, glok, je opalio 468 01:09:31,875 --> 01:09:33,375 # Glok, je opalio 469 01:09:33,458 --> 01:09:34,833 # Pau, pau, pau 470 01:09:34,916 --> 01:09:36,166 # Glok, je opalio 471 01:10:04,333 --> 01:10:06,383 Idemo po novac! 472 01:10:13,125 --> 01:10:17,990 Možda ne bi bilo loše uvesti 30 dana detoksikacije za kreatin. 473 01:10:27,500 --> 01:10:30,333 Dakle, tu si. 474 01:10:31,833 --> 01:10:35,850 Budan. Totalno fokusiran. 475 01:10:37,291 --> 01:10:39,763 Boli li te i kurac? 476 01:10:42,833 --> 01:10:45,458 # I bendovi i bendovi svaki jebeni dan 477 01:10:45,541 --> 01:10:48,291 # Koristim "jebeno" da naglasim reči koje kažem... 478 01:10:58,958 --> 01:11:00,983 Diva, sedi! 479 01:11:02,791 --> 01:11:04,775 Diva, dođi! 480 01:11:54,875 --> 01:11:56,916 Moraću otprilike da procenim 481 01:11:57,041 --> 01:12:00,883 na osnovu prosečnog pitbula teškog između 20 i 25 kg. 482 01:12:03,833 --> 01:12:06,125 Ona zapravo izgleda još krupnije. 483 01:12:06,916 --> 01:12:08,916 Izbliza. 484 01:12:10,916 --> 01:12:13,916 Upozorenje. Sadrži difenhidramin. 485 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Ne uzimajte ako ste alergični na difenhidramin. 486 01:12:17,125 --> 01:12:18,667 Obratite se svom veterinaru 487 01:12:18,792 --> 01:12:23,275 u slučaju povraćanja, dijareje ili prekomernog gubitka dlake. 488 01:12:26,166 --> 01:12:28,108 Diva! 489 01:12:29,916 --> 01:12:31,916 Diva! 490 01:12:34,083 --> 01:12:36,066 Diva! 491 01:12:37,166 --> 01:12:39,166 Diva! 492 01:15:24,291 --> 01:15:26,550 Drži se svog plana. 493 01:15:30,250 --> 01:15:32,791 Predviđaj, ne improvizuj. 494 01:15:37,708 --> 01:15:39,990 Ne veruj nikome. 495 01:15:43,583 --> 01:15:46,291 Vodi samo onu bitku za koju si plaćen. 496 01:16:05,750 --> 01:16:08,208 Izabrao si pogrešnu kuću, drkadžijo. 497 01:18:48,708 --> 01:18:51,258 Ti si onaj iz Dominikanske Republike? 498 01:18:56,958 --> 01:18:58,975 To si ti, zar ne? 499 01:19:19,333 --> 01:19:21,366 Znaš, većina ljudi... 500 01:20:23,416 --> 01:20:25,416 To je cena. 501 01:20:28,625 --> 01:20:30,990 Tome se moraš posvetiti, 502 01:20:32,916 --> 01:20:35,250 ako želiš da uspeš. 503 01:20:37,708 --> 01:20:39,750 Vrlo jednostavno. 504 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 Dobro došli, gdine Grant. 505 01:20:45,458 --> 01:20:48,125 Obavestićemo vas čim počne ukrcavanje. 506 01:20:48,750 --> 01:20:51,166 Za povratak kući, nadam se. 507 01:20:51,291 --> 01:20:53,225 Ne još. 508 01:20:56,250 --> 01:21:00,900 Obaveštenje putnicima na direktnom letu 182 za La Gvardiju. 509 01:21:02,125 --> 01:21:07,166 Pozivamo putnike sa malom decom i sve kojima je potrebna posebna pomoć... 510 01:21:23,930 --> 01:21:27,200 Peto poglavlje -> NJUJORK/Ekspert 511 01:21:32,208 --> 01:21:35,591 Na dohvat ruke grada koji nikad ne spava. 512 01:21:36,333 --> 01:21:38,990 Zamalo u centru zbivanja. 513 01:21:39,791 --> 01:21:43,900 Šta to radiš? Živiš među "normalcima". 514 01:21:50,750 --> 01:21:55,300 U ime preduzeća, gdine Meloun, želim vam bezbednu vožnju. 515 01:22:22,958 --> 01:22:27,166 Za aktivnog profesionalca, predgrađe. 516 01:22:28,208 --> 01:22:30,233 Neuobičajen izbor. 517 01:23:30,500 --> 01:23:32,990 Leo mi je rekao da izgleda kao štapić za uši. 518 01:23:36,708 --> 01:23:38,990 Nije mnogo pogrešio. 519 01:24:05,791 --> 01:24:10,250 Vetar, zapadni-severozapadni, duva brzinom od 30 km/h. 520 01:24:10,375 --> 01:24:14,708 Slabi sneg ili susnežica i hladnoća potrajaće do sutra. 521 01:24:14,833 --> 01:24:17,500 Dnevna temperatura - 2°C, noćna - 9°C. 522 01:24:17,625 --> 01:24:21,000 Najviša temperatura sutra - 4°C. Zapadni-severozapadni... 523 01:26:27,333 --> 01:26:32,250 Ovako. Opšte je poznato da kad ženu nađu ubijenu, 524 01:26:32,375 --> 01:26:35,883 glavni osumnjičeni je uvek muž ili momak. 525 01:26:36,333 --> 01:26:39,833 Pogotovo ako nije bila seksualno zlostavljana. 526 01:26:45,208 --> 01:26:48,250 Pa, možda nije opšte poznato. 527 01:26:49,291 --> 01:26:52,000 Ne znam je li to umetnost, ali... 528 01:26:55,416 --> 01:26:57,458 Čekajte... 529 01:27:16,875 --> 01:27:19,458 Toliko dugo sam bila disciplinovana. 530 01:27:19,583 --> 01:27:22,916 Sad se kajem što nisam stalno jela sladoled. 531 01:27:24,667 --> 01:27:28,000 Da donesem jelovnik? - Ne treba. Hvala ti, Karl. 532 01:27:28,125 --> 01:27:31,041 Neće ti smetati ako popijem piće. Listu viskija, molim. 533 01:27:31,166 --> 01:27:34,750 I moju bocu. - Sa zadovoljstvom. 534 01:27:35,833 --> 01:27:38,750 Pod pićem mislim, naravno, na više njih. 535 01:27:46,250 --> 01:27:50,875 Reci mi da je bar Hodžis mrtav. Da je umro u mukama. 536 01:27:52,375 --> 01:27:57,000 Posluži se. Kuvar šalje sve što misli da bi mi se moglo svideti. 537 01:27:57,125 --> 01:28:00,125 Ovo jelo je njegov zaštitni znak. Preukusno je. 538 01:28:00,250 --> 01:28:02,990 Bolje nećeš naći, čak ni u gradu. 539 01:28:03,958 --> 01:28:09,283 Bilo bi nepristojno od tebe da mi se ne pridružiš na mojoj poslednjoj večeri. 540 01:28:12,458 --> 01:28:14,750 Plašiš se da ima otrova? 541 01:28:19,541 --> 01:28:25,333 Pretpostavljam da si posetio prenapumpanog Floriđanina. Nikakva šteta. 542 01:28:25,458 --> 01:28:27,708 Izvolite. - To je bilo brzo. 543 01:28:27,833 --> 01:28:29,791 Mogu li da opišem listu? 544 01:28:29,916 --> 01:28:32,708 Dok ti završiš, sve će biti popijeno. 545 01:28:32,833 --> 01:28:34,791 Živeli. 546 01:28:40,083 --> 01:28:42,250 Nećeš ni da piješ? 547 01:28:42,375 --> 01:28:44,375 Gospode. 548 01:28:53,541 --> 01:28:58,250 Ako ti to nešto znači, ja nikada ne bih uplela tvoju prijateljicu. 549 01:28:58,375 --> 01:29:01,166 Nisam učestvovala u onome što joj se desilo. 550 01:29:01,291 --> 01:29:05,958 Nisam se složila sa njegovim metodama. A i sam si video koliko on 551 01:29:07,333 --> 01:29:09,333 prihvata... 552 01:29:12,083 --> 01:29:15,291 Dobiješ ime, dobiješ adresu. Ništa lično. 553 01:29:15,416 --> 01:29:21,058 Svi smo povremeno morali da eliminišemo nekog civila da bi ostvarili cilj. 554 01:29:35,041 --> 01:29:39,800 Kad sam počela, bila sam iznenađena za šta sam sve sposobna. 555 01:29:40,916 --> 01:29:44,700 Kako je sve bilo lako. Šokantno. 556 01:29:45,166 --> 01:29:49,833 Ipak sam samu sebe uveravala da neke stvari nikada neću uraditi. 557 01:29:51,166 --> 01:29:53,408 Novac je bio motivacija. 558 01:29:53,625 --> 01:29:55,566 Sa kojim sam... 559 01:29:56,000 --> 01:29:59,375 kad bih ga dovoljno skupila, mogla da kupim drugi život. 560 01:29:59,500 --> 01:30:01,458 Još jedna laž kojom sami sebe uveravamo. 561 01:30:01,583 --> 01:30:06,166 Kad si se, na primer, poslednji put zapitao 562 01:30:06,291 --> 01:30:09,500 zašto toliko prezireš onoga koga treba da ubiješ? 563 01:30:09,625 --> 01:30:11,000 Što manje znaš, to bolje. 564 01:30:11,125 --> 01:30:13,800 "Okrutnost jednog čoveka je pragmatizam drugog." 565 01:30:25,541 --> 01:30:29,542 Lovac ode u šumu, i vidi grizlija. 566 01:30:29,667 --> 01:30:32,041 Najvećeg koga je ikada video. 567 01:30:33,667 --> 01:30:35,875 Podigne pušku i opali. 568 01:30:36,000 --> 01:30:38,708 Medved pada, lovac krene napred, 569 01:30:38,833 --> 01:30:40,500 i na njegovo iznenađenje, tamo nema ničega. 570 01:30:40,625 --> 01:30:43,990 Nema medveda, nema slomljenih grančica, nema krvi. 571 01:30:44,375 --> 01:30:50,166 I onda odjednom, grizli ga obgrli svojom ogromnom šapom pa mu objasni: 572 01:30:51,375 --> 01:30:56,500 "Pucao si i promašio. Dakle, sada ću te pojesti ili ću te, 573 01:30:56,625 --> 01:31:00,683 a izbor je tvoj, sodomizirati." 574 01:31:01,375 --> 01:31:04,291 Naravno, lovac bira život. 575 01:31:05,333 --> 01:31:08,667 Sledećeg dana, lovac se vraća u šumu 576 01:31:08,792 --> 01:31:12,675 sa mnogo većom puškom, i opet ugleda medveda. 577 01:31:13,041 --> 01:31:17,458 Nacilja, opali, i medved padne. Lovac se zaleti. 578 01:31:17,583 --> 01:31:20,842 Ni traga od medveda, dok medved ne stane pored njega, 579 01:31:21,041 --> 01:31:23,775 govoreći: "Znaš šta te čeka." 580 01:31:24,375 --> 01:31:26,250 Zatim usledi poniženje. 581 01:31:26,375 --> 01:31:30,375 Narednog dana, lovac se vraća u šumu. Ovaj put sa bazukom. 582 01:31:30,500 --> 01:31:34,125 Ugleda medveda, nanišani ga, opali. 583 01:31:34,250 --> 01:31:38,375 Bazuka se trzne i odbaci ga, on pogleda kroz dim koji se razilazi, 584 01:31:38,500 --> 01:31:42,250 i vidi medveda koji stoji iznad njega, skrštenih ruku. 585 01:31:42,375 --> 01:31:44,591 Medved žmirka. 586 01:31:46,875 --> 01:31:49,841 "Ti zapravo nisi ovde zbog lova, zar ne?" 587 01:31:58,583 --> 01:32:02,333 Mogla sam da stradam u nesreći, u otmici kola, da se polomim na ledu. 588 01:32:02,458 --> 01:32:04,875 Ali ipak si došao ovde. 589 01:32:09,375 --> 01:32:12,990 Da sad vrisnem, opet bih završila mrtva. 590 01:32:13,166 --> 01:32:17,008 Ti bi se izvukao. Najverovatnije. 591 01:32:18,000 --> 01:32:22,208 Ali ne čistih ruku. Zašto rizikuješ? 592 01:32:22,333 --> 01:32:26,250 Željan sam razgovora. - Polaskana sam, ali nije tačno. 593 01:32:27,291 --> 01:32:30,383 Došao si jer nisi mogao da odoliš. 594 01:32:31,291 --> 01:32:35,400 Očekivao si da ćeš sesti preko puta mene s čvrstom verom u sebe. 595 01:32:35,583 --> 01:32:40,383 Kao kad si nedavno naslonio oružje na rame i nekako... 596 01:32:40,750 --> 01:32:42,750 promašio. 597 01:32:51,533 --> 01:32:53,500 Kako je to moguće? 598 01:32:54,041 --> 01:32:57,375 Toliko sam se pripremala za ovaj trenutak, 599 01:32:58,000 --> 01:33:01,990 da sam prestala da verujem da ćeš se ikada pojaviti. 600 01:33:13,041 --> 01:33:19,250 Sve u redu? - Završili smo. Možete sve da odnesete. - Odlično. 601 01:33:28,583 --> 01:33:31,542 Da nemaš možda sladoleda, Karl? 602 01:33:31,667 --> 01:33:34,250 Hoćete li da pogledate izbor dezerta? 603 01:33:37,416 --> 01:33:39,800 Ne. Nema potrebe. 604 01:33:46,708 --> 01:33:48,990 Drži se plana. 605 01:33:50,041 --> 01:33:52,900 Predviđaj, ne improvizuj. 606 01:33:53,583 --> 01:33:57,983 Ne veruj... - Jesmo li stigli? Malo dalje? 607 01:33:59,000 --> 01:34:02,283 Neću da se mešam, ali možda dole pored reke? 608 01:34:04,667 --> 01:34:07,983 Poslednji trenuci... svesna da su mi poslednji trenuci. 609 01:34:08,500 --> 01:34:11,100 Ne bih to poželela ni najgorem neprijatelju. 610 01:34:11,916 --> 01:34:14,500 Što si u ovom slučaju, ti. 611 01:34:15,833 --> 01:34:18,333 Sećaćeš se našeg razgovora. 612 01:34:18,875 --> 01:34:20,542 Hoćeš. 613 01:34:20,667 --> 01:34:22,916 Kada tebi kucne čas. 614 01:34:23,208 --> 01:34:26,983 Neće ti život proleteti pred očima, već moj. 615 01:34:28,041 --> 01:34:32,383 Pretpostavljam da će mom duhu to biti najbolja šansa da te proganja. 616 01:34:52,833 --> 01:34:54,850 Pomozi mi da se izvučem. 617 01:35:01,541 --> 01:35:03,700 Ne veruj nikome. 618 01:35:06,208 --> 01:35:08,500 To je cena... 619 01:35:09,541 --> 01:35:11,708 ako želiš da uspeš. 620 01:35:25,916 --> 01:35:27,990 Ovaj će biti opasan. 621 01:35:28,750 --> 01:35:34,583 S obzirom da je trud koji policija ulaže proporcionalan žrtvinom imovinskom stanju. 622 01:35:39,291 --> 01:35:41,375 Ma ko ga jebe. 623 01:35:44,050 --> 01:35:46,208 Šesto poglavlje -> ČIKAGO/Klijent 624 01:35:46,333 --> 01:35:52,041 Što si bogatiji, to teže ostaneš neprimećen. 625 01:35:55,625 --> 01:35:58,508 Pogotovo ako imaš unikatne tablice. 626 01:36:30,450 --> 01:36:33,870 Balikinoks 9' PEŠKE 627 01:37:11,500 --> 01:37:16,100 Duplikat bežičnog ključa 628 01:37:18,500 --> 01:37:20,880 Stigli ste na vaše odredište. 629 01:37:33,375 --> 01:37:35,990 Mislim da ovaj tip nije iz Mosada. 630 01:37:36,833 --> 01:37:39,183 Sigurno nije iz Mense. 631 01:37:40,333 --> 01:37:42,616 Srećno sa slaganjem reči! 632 01:37:55,900 --> 01:37:57,990 ČLANSTVO: NEDELJU DANA PROBNO 633 01:38:20,541 --> 01:38:23,741 Ne ostavljaj tragove, pokupi sve što visi. 634 01:38:24,041 --> 01:38:25,875 Sajonara, Severna Ameriko. 635 01:38:26,000 --> 01:38:29,458 Molim vas, potpišite se ovde i ovde. 636 01:38:29,583 --> 01:38:32,041 Da sve bude kako treba. 637 01:38:38,875 --> 01:38:42,791 Savršeno. Završili ste poslovanje s nama, 638 01:38:42,916 --> 01:38:45,708 sve je prebačeno na vaš račun na Karibima. 639 01:38:45,833 --> 01:38:49,616 Nadam se da ćemo uskoro ponovo sarađivati, gdine Džeferson. 640 01:38:51,791 --> 01:38:56,130 Samo da pomenem, naši savetnici za upravljanje imovinom 641 01:38:56,255 --> 01:38:59,990 rado će vam izložiti mogućnosti za ulaganja. 642 01:39:00,208 --> 01:39:02,208 Zanimljivo. 643 01:39:12,166 --> 01:39:14,250 Momci, ne tu. 644 01:39:14,375 --> 01:39:16,900 Momci, samo produžite. Hvala. 645 01:39:18,000 --> 01:39:21,875 Evo. Brauning. Smit & Veson. Kolt. 646 01:39:22,000 --> 01:39:24,125 Ako hoćeš nešto drugo, nabaviću ti. 647 01:39:24,250 --> 01:39:27,875 Šta ti se sviđa, čoveče? .380? Džejms Bondu je odgovarao. 648 01:39:28,000 --> 01:39:30,990 Šta kažeš na ovo? 38-ica koja rastura utrobu? 649 01:39:31,250 --> 01:39:35,750 A imam i "Pustinjskog orla", ako ti treba nešto lako prenosivo što bi srušilo i losa. 650 01:39:36,550 --> 01:39:39,500 Očito znaš da koristiš glok. 651 01:39:41,500 --> 01:39:45,333 A nosiš i svoj prigušivač. Svaka čast, čoveče. 652 01:39:50,450 --> 01:39:52,542 Sviđaš mi se, mršavi. Sledeći put ćeš dobiti popust. 653 01:39:52,667 --> 01:39:55,990 Ovo mi je dosta. - Hoćeš municiju? - Ne, hvala. 654 01:39:56,458 --> 01:39:58,458 Neće municiju. 655 01:40:39,375 --> 01:40:42,041 Dobrodošli, gdine Hartli. 656 01:40:42,166 --> 01:40:46,258 1. put ste sa nama, vidim. Uživajte u vežbanju. 657 01:41:01,333 --> 01:41:04,533 Potpuno nova. - Čoveče, izvini. 658 01:41:13,000 --> 01:41:17,875 To nije nenormalno. Nenormalno je voziti se 150 km do posla. 659 01:41:17,958 --> 01:41:22,083 Da. Pa onda kažeš: "Ovo je užas. Ne želim više ovo da radim." 660 01:41:22,208 --> 01:41:25,625 I onda sledećeg dana sve to ponovo uradiš. 661 01:41:25,750 --> 01:41:29,166 Apsolutno si u pravu. - Rekao sam ti. Ne slušaš me. 662 01:41:29,291 --> 01:41:33,208 Pitaš me: "Klej, šta je taj bitkoin? Šta je kratka prodaja?" 663 01:41:33,333 --> 01:41:35,833 Ja ti kažem, i ti se oduševiš. 664 01:41:35,958 --> 01:41:38,184 Ali ovo... Ne slušaš me. - Slušam te. 665 01:41:38,309 --> 01:41:40,990 Pa šta onda da radimo? - Hajde. Idemo. 666 01:41:48,667 --> 01:41:52,434 Bacimo se na posao. - To je kao da si mi rekao da odradimo intervalni trening. 667 01:41:52,559 --> 01:41:56,250 A ja ti na to kažem: "Intervalni? Ne želim to da radim." 668 01:42:40,000 --> 01:42:41,150 Kopirano 669 01:43:33,416 --> 01:43:36,758 Kome treba trojanski konj kad imaš dostavu hrane? 670 01:43:37,875 --> 01:43:40,208 Jer sve je hermetički zatvoreno 671 01:43:40,333 --> 01:43:43,591 sve dok milijarder ne poželi densuke lubenicu. 672 01:43:46,708 --> 01:43:50,041 Došli su po tebe, a nisu hteli da ostave svedoka. 673 01:43:50,166 --> 01:43:52,916 Uplašila sam se da bih mogla nešto da kažem. 674 01:43:53,041 --> 01:43:56,458 Ne znam ko su oni. A ni ne želim da znam ko si ti. 675 01:43:56,583 --> 01:44:00,758 Kad neko promaši metu, posledice su automatske. 676 01:44:01,041 --> 01:44:03,875 Ipak te preklinjem. - Izabrao si pogrešnu kuću. 677 01:44:04,000 --> 01:44:07,250 Kad si nedavno naslonio oružje na rame i nekako... 678 01:44:07,833 --> 01:44:09,750 promašio. 679 01:44:43,458 --> 01:44:48,833 Kad ga budem pogledao u oči, biće mi jasno kako će se završiti. 680 01:44:56,583 --> 01:44:59,375 Mora da postoji neka poreska olakšica. 681 01:44:59,500 --> 01:45:02,291 Očekujem da pomeriš i nebo i zemlju i pronađeš rešenje. 682 01:45:02,416 --> 01:45:06,542 Hej! Nećeš me ti razočarati, 683 01:45:06,667 --> 01:45:10,775 biću razočaran sobom i ostalima što te nismo ranije smenili... 684 01:45:12,291 --> 01:45:15,625 Ko si ti, jebote? Kako si... 685 01:45:15,750 --> 01:45:17,750 U redu. 686 01:45:20,208 --> 01:45:22,008 Ja... 687 01:45:24,083 --> 01:45:26,550 Nazvaću te kasnije, Marvine. 688 01:45:28,541 --> 01:45:30,825 Zvaću te kasnije, Marv. 689 01:45:31,833 --> 01:45:35,575 Prekidam vezu, jebote. Ja... 690 01:45:37,333 --> 01:45:39,833 Da niko ne izgubi živce. 691 01:45:42,875 --> 01:45:45,083 Nisam primetio... 692 01:45:45,208 --> 01:45:47,250 Slušam. 693 01:45:49,208 --> 01:45:53,500 Sigurna zgrada? Božićni bonusi će ove godine biti loši. 694 01:45:54,583 --> 01:45:59,000 Ja... ne držim gotovinu ovde. 695 01:45:59,958 --> 01:46:01,958 Mogu da tražim da je donesu. Ne? 696 01:46:02,083 --> 01:46:05,990 Dobro, kako onda mogu da ti pomognem? 697 01:46:06,250 --> 01:46:10,833 Došao sam da vam pokažem kako je lako doći do vas, gdine Klejborn. 698 01:46:11,166 --> 01:46:13,958 I da vas pitam, imamo li vi i ja neki problem? 699 01:46:14,083 --> 01:46:18,708 Da li mi... Šta? Problem? Ne, naravno da nemamo. 700 01:46:19,583 --> 01:46:25,750 Treba li da znam ko si ti? Jer imena i lica ne pamtim kao nekad. 701 01:46:34,833 --> 01:46:36,858 U redu. 702 01:46:42,833 --> 01:46:47,500 To je adresa. Broj 3, Rue du Grev... 703 01:46:48,416 --> 01:46:50,525 I dalje mi nije... 704 01:46:57,250 --> 01:46:59,200 Samo malo. 705 01:47:01,791 --> 01:47:03,675 Ti. 706 01:47:06,383 --> 01:47:08,150 Nisam znao. 707 01:47:08,333 --> 01:47:12,500 Molim te, saslušaj me. Odgovor na tvoje pitanje je da nemamo problema. 708 01:47:12,625 --> 01:47:16,041 Ne zameram ti ni zbog čega što se desilo. 709 01:47:16,166 --> 01:47:20,083 Ili se nije desilo. To neka bude kristalno jasno. 710 01:47:21,208 --> 01:47:25,250 Odmah nakon incidenta, primio sam telefonski poziv. 711 01:47:25,375 --> 01:47:28,750 Rečeno mi je da plan nije uspeo. 712 01:47:29,333 --> 01:47:32,341 Moj odgovor je bio: "Niko nije savršen." 713 01:47:32,625 --> 01:47:37,166 Priznajem, raspitao sam se šta se obično radi u tim okolnostima. 714 01:47:37,291 --> 01:47:40,667 A oni... on, onaj advokat Hedžis, 715 01:47:40,792 --> 01:47:43,208 me je upozorio da bi u ovom veoma retkom slučaju, 716 01:47:43,333 --> 01:47:48,041 bilo pametno da se osiguram i sprečim bilo kakve negativne posledice. 717 01:47:48,166 --> 01:47:51,916 Sećam se da sam pomislio: "Zašto bi to bila moja odgovornost?" 718 01:47:52,041 --> 01:47:55,833 Molim te, moraš da shvatiš da sve to... 719 01:47:56,333 --> 01:47:58,542 Nisam imao nikakvog iskustva u tome. 720 01:47:58,667 --> 01:48:02,791 Izgubio sam nešto novca, pa sebično, nisam želeo negativne posledice. 721 01:48:02,916 --> 01:48:08,500 Na kraju smo se dogovorili da za dodatnih 150 hiljada trag bude izbrisan. 722 01:48:08,625 --> 01:48:11,667 To je bilo bukvalno sve što mi je rečeno. "Čišćenje u prolazu 3." 723 01:48:11,750 --> 01:48:13,500 Njegove reči, ne moje. 724 01:48:13,625 --> 01:48:18,375 I tako sam deponovao dogovoreni iznos i nisam o tome više razmišljao. 725 01:48:18,875 --> 01:48:20,875 Sve dok... 726 01:48:23,541 --> 01:48:30,291 Pokušavam da kažem, jasno i glasno, da nema nikakvih problema između nas. 727 01:48:30,416 --> 01:48:32,300 Nula. 728 01:48:32,625 --> 01:48:34,808 Što se mene tiče, 729 01:48:35,875 --> 01:48:37,925 kvit smo. 730 01:48:41,000 --> 01:48:43,125 Znatiželjan sam. 731 01:48:43,250 --> 01:48:47,508 Upadnem u tvoj dom u sred noći sa prigušivačem na pištolju, 732 01:48:48,041 --> 01:48:51,758 a ti nemaš pojma zašto sam ja ovde? 733 01:48:58,250 --> 01:49:00,541 Ako budem morao da se vratim, 734 01:49:01,083 --> 01:49:04,990 možda bude radioaktivna mrlja na ivici tvoje omiljene šolje za kafu. 735 01:49:05,583 --> 01:49:09,500 Spora smrt, imaj na umu, od bolne nekroze lica. 736 01:49:09,625 --> 01:49:13,458 Ili tragičan pad u okno lifta koji vodi do tvog penthausa. 737 01:49:13,583 --> 01:49:15,533 Kunem se, 738 01:49:15,875 --> 01:49:18,141 smisliću nešto prikladno. 739 01:49:55,850 --> 01:49:58,900 Epilog -> DOMINIKANSKA REPUBLIKA 740 01:50:06,000 --> 01:50:08,566 Potreba da se osećate sigurnim. 741 01:50:09,833 --> 01:50:12,190 To je klizav teren. 742 01:50:16,708 --> 01:50:19,708 Sudbina je placebo. 743 01:50:24,958 --> 01:50:29,333 Jedini životni put je onaj iza tebe. 744 01:50:33,791 --> 01:50:36,825 Ako u ono malo vremena koliko ga svi dobijemo, 745 01:50:37,166 --> 01:50:39,533 ne možeš da prihvatiš to, 746 01:50:41,500 --> 01:50:44,416 onda možda nisi 1 od nekolicine. 747 01:50:51,458 --> 01:50:53,975 Možda si kao ja. 748 01:50:56,875 --> 01:50:59,191 Jedan od mnogih. 749 01:51:00,185 --> 01:51:03,524 # I ako se autobus na sprat 750 01:51:04,509 --> 01:51:07,298 # zabije u nas 751 01:51:08,499 --> 01:51:10,902 # umreti pored tebe 752 01:51:11,226 --> 01:51:14,016 # je božanstven način da se umre 753 01:51:14,704 --> 01:51:17,644 # i ako nas 10.-totonac 754 01:51:18,670 --> 01:51:21,591 # ubije oboje 755 01:51:22,545 --> 01:51:24,884 # umreti pored tebe 756 01:51:25,214 --> 01:51:28,436 # pa, zadovoljstvo mi je i privilegija 757 01:51:30,166 --> 01:51:34,166 # Izvedi me večeras 758 01:51:35,142 --> 01:51:37,190 # odvedi me negde 759 01:51:37,525 --> 01:51:40,267 # nije mi bitno gde, nije mi bitno, nije mi bitno 760 01:51:42,768 --> 01:51:45,332 # makar ispod zamračenog podvožnjaka 761 01:51:45,699 --> 01:51:48,245 # Pomislio sam, o Bože najzad imam šansu 762 01:51:49,803 --> 01:51:53,335 # Ali tada me obuze čudan strah i jednostavno nisam mogla a da ne pitam 763 01:51:58,470 --> 01:52:02,571 # Izvedi me večeras 764 01:52:02,911 --> 01:52:05,067 # Oh, odvedi me bilo gde 765 01:52:05,396 --> 01:52:08,370 # nije mi bitno gde, nije mi bitno, nije mi bitno 766 01:52:11,219 --> 01:52:13,693 # vozeći se u tvom autu 767 01:52:14,261 --> 01:52:16,928 # nikad, nikad neću poželeti da se vratim kući 768 01:52:17,585 --> 01:52:20,226 # jer je nemam, glupi mladiću 769 01:52:21,137 --> 01:52:23,027 # Oh, nemam je 770 01:52:26,147 --> 01:52:28,102 # Oh, oh 771 01:52:28,430 --> 01:52:31,747 # I ako se autobus na sprat 772 01:52:32,437 --> 01:52:35,653 # zabije u nas 773 01:52:36,330 --> 01:52:38,810 # umreti pored tebe 774 01:52:39,128 --> 01:52:41,942 # je božanstven način da se umre 775 01:52:42,571 --> 01:52:45,355 # i ako nas 10.-totonac 776 01:52:46,509 --> 01:52:49,447 # ubije oboje 777 01:52:50,532 --> 01:52:52,716 # umreti pored tebe 778 01:52:53,065 --> 01:52:56,268 # pa, zadovoljstvo mi je i privilegija 779 01:52:57,018 --> 01:53:00,197 # Oh, tu je svetlo I nikada se ne gasi 780 01:53:00,822 --> 01:53:03,709 # Oh, tu je svetlo I nikada se ne gasi 781 01:53:05,769 --> 01:53:10,280 preveo: PAYUTTI 782 01:53:11,767 --> 01:53:16,097 Obrada: suadnovic