1
00:00:46,833 --> 00:00:48,792
{\an8}BASERET PÅ DEN GRAFISKE ROMAN "THE KILLER"
2
00:01:13,292 --> 00:01:17,042
Det er utroligt, hvor udmattende
det kan være ikke at lave noget.
3
00:01:23,458 --> 00:01:28,083
Hvis du ikke kan udholde kedsomhed,
er du ikke egnet til dette job.
4
00:01:28,583 --> 00:01:31,583
KAPITEL ET - PARIS / MÅLET
5
00:01:54,375 --> 00:01:57,333
Paris vågner på en anden måde
end alle andre byer.
6
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
Langsomt.
7
00:02:02,292 --> 00:02:05,458
Uden Berlins eller Damaskus' dieselkværn
8
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
eller Tokyos uophørlige summen.
9
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
Skipper Skræk sagde det vel bedst.
10
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
"Jeg er, hvad jeg er."
11
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
Jeg er ikke exceptionel.
12
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
Jeg er bare...
13
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
aparte.
14
00:02:51,042 --> 00:02:54,292
Heldet er med dig,
hvis jeg aldrig krydser din vej.
15
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
Men... held findes ikke.
16
00:02:58,750 --> 00:02:59,917
Ligesom karma,
17
00:03:00,458 --> 00:03:03,042
og desværre... retfærdighed.
18
00:03:04,083 --> 00:03:09,667
Jeg ville ønske, at disse koncepter
eksisterede, men det gør de bare ikke.
19
00:03:11,125 --> 00:03:13,792
Man bliver født, lever sit liv,
20
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
og før eller senere dør man.
21
00:03:20,417 --> 00:03:24,333
I mellemtiden...
"Gør hvad du vil skal være hele Loven."
22
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
For at citere...
23
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
nogen.
24
00:03:32,250 --> 00:03:33,542
Kan ikke huske hvem.
25
00:03:44,125 --> 00:03:48,792
Der bliver født 140 millioner mennesker
om året. Mere eller mindre.
26
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
Verdens befolkning er
på cirka 7,8 milliarder.
27
00:04:01,917 --> 00:04:04,917
Hvert sekund dør der 1,8 mennesker.
28
00:04:10,917 --> 00:04:16,167
Mens 4,2 bliver født i det samme sekund.
29
00:04:23,042 --> 00:04:27,250
Intet af det, jeg har gjort,
gør indhug i disse tal.
30
00:04:49,208 --> 00:04:52,792
Skepticisme forveksles ofte med kynisme.
31
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
De fleste nægter at tro på,
at det hinsides
32
00:04:57,500 --> 00:05:01,708
ikke er andet end et koldt,
uendeligt tomrum.
33
00:05:03,042 --> 00:05:08,583
Men jeg accepterer det og friheden,
det medfører at vedkende sig den sandhed.
34
00:05:12,208 --> 00:05:16,292
Jeg har indset, at øjeblikket,
hvor det er tid til at handle,
35
00:05:16,792 --> 00:05:18,833
ikke er det med størst risiko.
36
00:05:19,875 --> 00:05:21,667
De egentlige problemer opstår
37
00:05:21,667 --> 00:05:25,625
i dagene, timerne og minutterne,
der fører op til opgaven,
38
00:05:26,542 --> 00:05:29,875
og i minutterne, timerne
og dagene efter den.
39
00:05:30,792 --> 00:05:33,167
Det handler alt sammen om forberedelse,
40
00:05:33,792 --> 00:05:35,125
sans for detaljer,
41
00:05:35,917 --> 00:05:37,000
bagateller,
42
00:05:37,917 --> 00:05:39,042
bagateller,
43
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
og bagateller.
44
00:05:54,333 --> 00:05:55,958
Efterlad intet til panserne
45
00:05:56,750 --> 00:06:00,125
med deres pincetter, bevisposer
og dna-prøver.
46
00:06:04,583 --> 00:06:05,917
Og undgå at blive set,
47
00:06:07,208 --> 00:06:09,583
hvilket er umuligt i det 21. århundred.
48
00:06:10,583 --> 00:06:16,333
Så undgå i det mindste at blive husket.
Bevar roen, og kom videre.
49
00:06:29,292 --> 00:06:34,042
Min forklædning er baseret
på en tysk turist, jeg engang så i London.
50
00:06:36,417 --> 00:06:39,458
Ingen har lyst
til at interagere med en tysk turist.
51
00:06:40,417 --> 00:06:43,875
Pariserne undgår dem,
som resten af verden undgår mimere.
52
00:06:46,208 --> 00:06:49,292
Der er 1.500 McDonald's i Frankrig.
53
00:06:50,083 --> 00:06:53,667
Et udmærket sted
at snuppe ti gram protein for en euro
54
00:06:54,833 --> 00:06:58,208
sammen med de øvrige 46 millioner,
de serverer om ugen.
55
00:06:59,250 --> 00:07:01,792
Gid jeg kunne sige, hvornår han dukker op,
56
00:07:01,792 --> 00:07:07,042
men ifølge de oplysninger, jeg har fået,
venter man ham. Mere kan jeg ikke gøre.
57
00:07:07,667 --> 00:07:09,083
Hallo? Er du der stadig?
58
00:07:09,083 --> 00:07:12,875
Der er gået fem dage.
Jeg venter kun i dag og i morgen.
59
00:07:13,375 --> 00:07:16,875
Fint. Jeg behøver ikke minde dig om,
hvis vi ikke indfrier...
60
00:07:16,875 --> 00:07:18,583
- Vi?
- Ja, faktisk.
61
00:07:18,583 --> 00:07:21,167
Fakturerer vi ikke, dækker vi udgifterne.
62
00:07:22,125 --> 00:07:28,875
Bare ring, hvis der går 24 timer til
uden hændelser. Så tager vi den derfra.
63
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
Hall...
64
00:07:40,417 --> 00:07:43,208
Det er en høg over høg-verden.
65
00:07:44,542 --> 00:07:46,833
For at genbruge den passende kliche.
66
00:07:50,292 --> 00:07:51,917
Alle står sig selv nærmest.
67
00:07:52,792 --> 00:07:54,542
Dræb, eller bliv dræbt.
68
00:07:55,542 --> 00:07:57,583
Den stærkeste overlever.
69
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
Er det ikke bare menneskets natur?
70
00:08:17,958 --> 00:08:21,917
Til dem, der ynder at sætte deres lid
til menneskehedens godhed,
71
00:08:25,125 --> 00:08:29,000
er jeg nødt til at stille spørgsmålet:
"På baggrund af hvad?"
72
00:08:36,917 --> 00:08:41,000
Jeg plejede at booke meget gennem Airbnb.
Ikke længere.
73
00:08:43,333 --> 00:08:45,833
De superværter elsker deres webcams.
74
00:08:54,458 --> 00:08:59,000
Find trøst i det faktum, at 70-80 procent
af sager om uskyldigt dømte
75
00:08:59,000 --> 00:09:02,958
er det direkte resultat
af øjenvidneforklaringer.
76
00:09:06,792 --> 00:09:09,917
Det kræver dog kun
et par afsnit af Dateline
77
00:09:09,917 --> 00:09:13,208
at forstå, man kan udsætte sig selv
for mange benspænd.
78
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
Hvis du kan komme på 12, er du et geni.
79
00:09:18,625 --> 00:09:19,833
Jeg er ikke et geni.
80
00:09:26,667 --> 00:09:31,625
Fra tidernes morgen
har de få altid udnyttet de mange.
81
00:09:32,125 --> 00:09:34,542
Det er civilisationens hjørnesten.
82
00:09:35,042 --> 00:09:37,875
Blodet og mørtlen,
der holder alle mursten sammen.
83
00:09:53,333 --> 00:09:54,917
Hvad end det kræver,
84
00:09:54,917 --> 00:09:58,125
så sørg for, du er en af de få,
ikke en af de mange.
85
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
Til Annie Oakley-job
86
00:10:10,375 --> 00:10:12,500
er afstand den eneste fordel.
87
00:10:17,167 --> 00:10:20,417
Alt andet,
den smældende lyd som fyrværkeri,
88
00:10:20,417 --> 00:10:22,708
knust glas og skrigene...
89
00:10:23,208 --> 00:10:24,792
Alle ulemper.
90
00:10:47,125 --> 00:10:49,792
Hvad angår forbipasserende,
der indblandes,
91
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
bliver alting sløret.
92
00:10:54,917 --> 00:10:57,458
Krigsveteraner kalder det "tunnelsyn".
93
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
Jeg kalder det "arbejdsrelateret held..."
94
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
Lort.
95
00:11:57,792 --> 00:12:01,208
Det er de uvirksomme timer,
der ofte fører til en mands ruin.
96
00:12:04,167 --> 00:12:06,750
Det er ikke Dylan Thomas,
men burde være det.
97
00:12:32,917 --> 00:12:36,083
På en måde er jobs,
der er designet til ryste nogen,
98
00:12:36,083 --> 00:12:38,333
altid de mest kedsommelige.
99
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Jeg er faktisk begyndt
at værdsætte nærarbejde.
100
00:12:50,292 --> 00:12:53,292
Iscenesatte ulykker,
gradvise forgiftninger.
101
00:12:54,000 --> 00:12:56,167
Alt med en lille smule kreativitet.
102
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
Hvornår foretog jeg sidst en god,
stille drukning?
103
00:13:05,042 --> 00:13:07,917
Gary Ridgeway, The Green River Killer,
104
00:13:09,083 --> 00:13:12,583
myrdede mindst 49 kvinder
i løbet af to årtier.
105
00:13:12,583 --> 00:13:16,625
Han kunne ikke stave til "kat",
om man så gav ham A'et og T'et.
106
00:13:18,542 --> 00:13:20,208
Men han var omhyggelig.
107
00:13:25,417 --> 00:13:27,500
Jeg har passeret mine 10.000 timer.
108
00:13:28,833 --> 00:13:32,125
Derudover bistås jeg
af den overbebyrdede ordensmagt.
109
00:13:33,208 --> 00:13:34,542
For mange sager.
110
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
Ted Williams battede .344 i sit liv.
111
00:13:48,750 --> 00:13:50,208
Jeg ville batte 1.000,
112
00:13:50,208 --> 00:13:54,792
men jeg vil ikke tage æren for at se
en mafiosobookmaker dø af et hjerteslag.
113
00:13:55,917 --> 00:13:59,375
Den eneste gang, nikotin, rødt kød
og ægteskabsproblemer
114
00:13:59,375 --> 00:14:01,167
klarede det værste for mig.
115
00:14:20,375 --> 00:14:24,292
Af de mange løgne,
som USA's militærindustri fortæller,
116
00:14:25,333 --> 00:14:30,958
kan jeg bedst lide den, hvor de hævder,
at søvnberøvelse ikke er tortur.
117
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
Årvågenhed er altafgørende.
118
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
Tilmed det mest disciplinerede sind
kan blive sløvt,
119
00:14:54,083 --> 00:14:55,167
utålmodigt,
120
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
overilet,
121
00:14:57,542 --> 00:14:58,542
sjusket.
122
00:17:30,083 --> 00:17:32,708
Jeg betragter musik
som en nyttig distraktion.
123
00:17:36,250 --> 00:17:41,583
Det skærper fokus.
Hindrer den indre stemme i at vandre.
124
00:17:53,917 --> 00:17:56,667
Min proces er udelukkende logistisk,
125
00:17:56,667 --> 00:17:59,083
snævert fokuseret af design.
126
00:18:01,542 --> 00:18:03,708
Jeg vælger ikke side.
127
00:18:03,708 --> 00:18:07,000
Det tilkommer ikke mig at danne en mening.
128
00:18:14,042 --> 00:18:15,625
Ingen, der har råd til mig,
129
00:18:15,625 --> 00:18:18,458
skal spilde tid
på at overbevise mig om en sag.
130
00:18:23,833 --> 00:18:26,667
Jeg tjener ingen gud og intet land.
131
00:18:26,667 --> 00:18:28,208
Jeg fører intet flag.
132
00:18:30,917 --> 00:18:35,167
Hvis jeg er effektiv,
skyldes det ét enkelt faktum.
133
00:18:36,125 --> 00:18:37,292
Jeg...
134
00:18:37,292 --> 00:18:38,417
er...
135
00:18:38,417 --> 00:18:39,583
skide...
136
00:18:39,583 --> 00:18:41,750
kold.
137
00:19:12,875 --> 00:19:17,250
På denne afstander et subsonisk
projektils kuglefang ikke et problem.
138
00:19:18,000 --> 00:19:20,417
Jeg har kun brug for en puls på under 60
139
00:19:20,417 --> 00:19:21,958
og et afmålt tryk,
140
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
så gammelt glas ikke
kan ændre dets retning.
141
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
Hold dig til din plan.
142
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
Foregrib, undlad at improvisere.
143
00:20:14,250 --> 00:20:16,042
Stol ikke på nogen.
144
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
Giv aldrig en fordel.
145
00:20:26,750 --> 00:20:29,792
Udkæmp kun det slag,
du betales for at udkæmpe.
146
00:20:36,750 --> 00:20:40,917
Forbyd medfølelse. Medfølelse er svaghed.
147
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
Svaghed er sårbarhed.
148
00:20:51,458 --> 00:20:56,292
For hvert skridtspørg dig selv:
"Hvad får jeg ud af det?"
149
00:21:01,542 --> 00:21:03,750
Dette er, hvad der skal til,
150
00:21:08,292 --> 00:21:10,375
hvad du må forpligte dig til,
151
00:21:13,667 --> 00:21:15,792
hvis du vil have succes.
152
00:21:18,042 --> 00:21:19,083
Enkelt.
153
00:21:25,417 --> 00:21:26,292
Lort.
154
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
Nå, det...
155
00:24:35,958 --> 00:24:37,000
Det er noget nyt.
156
00:24:39,292 --> 00:24:42,208
H-V-J-W-B-G.
157
00:24:42,792 --> 00:24:44,792
Hvad ville John Wilkes Booth gøre?
158
00:25:01,542 --> 00:25:03,875
Nitro. Atomiseret nitro.
159
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
Som at skrubbe øjnene og barbere tungen.
160
00:26:31,375 --> 00:26:33,083
Du har gjort, hvad du kan.
161
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
Rolig. Træk vejret.
162
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
Halløj.
163
00:26:44,417 --> 00:26:47,542
Nå, du har så sandelig
en hel del kilometer, hr. Unger.
164
00:26:48,500 --> 00:26:49,375
Imponerende.
165
00:26:49,375 --> 00:26:50,625
Nyd turen.
166
00:26:53,292 --> 00:26:54,792
Hvordan kunne det gå til?
167
00:26:54,792 --> 00:26:56,542
- Det er uhørt.
- Det skete.
168
00:26:56,542 --> 00:26:59,375
Skal jeg meddele kunden, at "det skete"?
169
00:26:59,375 --> 00:27:03,417
Det er et problem.
Det er mildest talt et problem.
170
00:27:03,417 --> 00:27:06,708
Nu er mulighedernes vindue lukket
på ubestemt tid.
171
00:27:07,333 --> 00:27:09,417
For fanden i helvede.
172
00:27:09,417 --> 00:27:13,833
Jeg tilbyder at rette op på det og
fortæller ham, vi gør, hvad der skal til.
173
00:27:13,833 --> 00:27:15,333
Bare sig til, når du...
174
00:28:13,292 --> 00:28:15,000
Pas.
175
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Kasketten.
176
00:28:31,167 --> 00:28:36,167
Passagerer til fly 1258 til Santo Domingo,
vi indleder boarding om lidt.
177
00:28:36,167 --> 00:28:38,583
Vi tilbyder gratis rejsekuponer i dag
178
00:28:38,583 --> 00:28:42,625
til de passagerer,
der er villige til at tage et fly senere.
179
00:28:42,625 --> 00:28:45,250
Tal med en ansat ved gaten om tilbuddet.
180
00:28:45,833 --> 00:28:49,417
Tak, fordi du overlader din plads
til en anden, hr. Bunker.
181
00:28:49,417 --> 00:28:54,292
Dette giver dig ret til et værelse i aften
og gratis drinks på flyet i morgen.
182
00:28:54,292 --> 00:28:57,208
Flyet afgår i morgen tidlig
til Santo Domingo.
183
00:29:09,083 --> 00:29:10,333
Lige der, tak.
184
00:29:13,917 --> 00:29:16,125
- Skal jeg stille den... ?
- Nej, tak.
185
00:29:16,625 --> 00:29:17,667
Mange tak.
186
00:30:30,167 --> 00:30:34,458
KAPITEL TO -
DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK / GEMMESTEDET
187
00:34:14,583 --> 00:34:16,333
Intensiv fire, fire!
188
00:34:29,792 --> 00:34:30,667
Åh nej.
189
00:34:31,458 --> 00:34:34,583
Lad hende ikke høre din stemme.
Hun har brug for søvn.
190
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
De monitorerer indre blødninger.
191
00:34:37,000 --> 00:34:40,583
Hun fik to blodtransfusioner
og får smertestillende medicin.
192
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
De var to.
193
00:34:55,000 --> 00:34:59,375
Hun kan beskrive dem. De var ikke
forklædt. Den ene var en kvinde.
194
00:35:00,250 --> 00:35:03,125
Det var ikke et indbrud.
Hun sagde, at hun...
195
00:35:03,125 --> 00:35:05,375
- Hun måske...
- Tag dig god tid.
196
00:35:07,167 --> 00:35:09,625
"De kunne have gjort værre ting ved mig."
197
00:35:10,208 --> 00:35:11,833
Det blev hun ved med at sige.
198
00:35:12,333 --> 00:35:15,333
Kan du forestille dig det? Værre ting?
199
00:35:17,125 --> 00:35:20,708
Hun fortalte mig,
at hun under... angrebet,
200
00:35:21,667 --> 00:35:24,792
dolkede en mand,
løb igennem et forpulet termovindue...
201
00:35:24,792 --> 00:35:26,458
- Og...
- Marcus, træk vejret.
202
00:35:26,458 --> 00:35:28,750
De kørte i en grøn bil med en lygte på.
203
00:35:28,750 --> 00:35:31,250
Som en forpulet taxi.
Er det ikke utroligt?
204
00:35:31,833 --> 00:35:35,333
Hør her. Hun ved, at der er ting,
hun kan sige og ikke sige,
205
00:35:35,333 --> 00:35:36,750
hvis nogen spørger.
206
00:35:36,750 --> 00:35:39,625
Du har været god ved min søster.
Hun elsker dig.
207
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
Jeg har lært ikke at snage.
208
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
- Men det her...
- Marcus.
209
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
De kom efter dig
og ville ikke efterlade et vidne.
210
00:35:47,000 --> 00:35:49,375
Marcus, hør godt efter.
211
00:35:49,375 --> 00:35:51,583
Jeg lover ved alt, der er helligt,
212
00:35:52,167 --> 00:35:55,625
at jeg aldrig vil tillade,
at noget lignende sker igen.
213
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
Hun er rask nok til at rejse
og bliver transporteret
214
00:36:17,750 --> 00:36:21,208
til privathospitalet i Punta Cana,
som vi har arrangeret.
215
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Nej. Du må ikke prøve...
216
00:36:35,167 --> 00:36:36,625
Er alt vel med dig?
217
00:36:37,667 --> 00:36:38,792
Lad mig se dig.
218
00:36:41,292 --> 00:36:43,875
Jeg var så bange. Bange for at sige noget.
219
00:36:44,792 --> 00:36:46,208
Men det gjorde jeg ikke.
220
00:36:46,833 --> 00:36:48,917
Ligegyldig, hvad de sagde,
221
00:36:48,917 --> 00:36:51,000
ligegyldig, hvad han gjorde,
222
00:36:51,750 --> 00:36:53,375
sagde jeg intet til dem.
223
00:36:53,375 --> 00:36:54,625
Intet om dig.
224
00:36:55,333 --> 00:36:56,500
Intet.
225
00:36:57,583 --> 00:36:59,208
Du ville være blevet stolt.
226
00:37:00,208 --> 00:37:02,333
- Jeg var stærk.
- Det ved jeg.
227
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Hvor slemt er det?
228
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
Det får jeg snart at se, ikke?
229
00:37:12,083 --> 00:37:15,292
Jeg sagde til mig selv:
"Hvis jeg ikke klarer den,
230
00:37:16,833 --> 00:37:21,333
hvis jeg ikke overlever,
ser jeg ham aldrig igen."
231
00:37:23,000 --> 00:37:24,625
Jeg kunne ikke bære tanken.
232
00:37:25,708 --> 00:37:28,208
Så jeg traf en beslutning.
233
00:37:33,125 --> 00:37:34,792
Sørg for at hvile dig nu.
234
00:37:34,792 --> 00:37:35,792
Det gør jeg.
235
00:40:43,375 --> 00:40:45,292
CHAUFFØR: LEO RODRIGUEZ
236
00:41:22,083 --> 00:41:23,833
C/O DOLORES E. HODGES, ADVOKAT
237
00:41:24,417 --> 00:41:26,167
UNDERSKRIFT PÅKRÆVET
238
00:41:33,917 --> 00:41:36,167
Skal den nå frem i morgen?
239
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
For den takst
bliver den afleveret om to dage,
240
00:41:41,333 --> 00:41:45,333
sidst på dagen, hr... Madison.
241
00:42:23,042 --> 00:42:25,250
Jeg giver dig skylden, Leo,
242
00:42:25,250 --> 00:42:27,667
for at skulle tage arbejdet med hjem.
243
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
Hold dig til planen.
244
00:42:42,042 --> 00:42:44,750
Foregrib, undlad at improvisere.
245
00:42:49,917 --> 00:42:51,792
Stol ikke på nogen.
246
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
Giv aldrig en fordel.
247
00:43:01,167 --> 00:43:04,000
Udkæmp kun det slag,
du betales for at udkæmpe.
248
00:43:07,958 --> 00:43:10,333
- Jeg er sent på den.
- Forbyd medfølelse.
249
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
Medfølelse er svaghed.
250
00:43:13,792 --> 00:43:15,792
Svaghed er sårbarhed.
251
00:43:20,167 --> 00:43:26,875
For hvert skridt spørg dig selv:
"Hvad får jeg ud af det?"
252
00:43:29,125 --> 00:43:31,125
Dette er, hvad det kræver,
253
00:43:33,792 --> 00:43:36,125
hvad du må forpligte dig til...
254
00:43:38,792 --> 00:43:40,667
hvis du vil have succes.
255
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
Enkelt.
256
00:43:49,292 --> 00:43:53,750
Lort, mand. Jeg er lige begyndt.
Jeg har måske et par mønter.
257
00:43:55,667 --> 00:43:57,250
Jeg viser dig det, okay?
258
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
Tag den, mand.
259
00:44:02,667 --> 00:44:05,292
Der er også et gummi i den.
Bare tag for dig.
260
00:44:05,292 --> 00:44:06,833
Tag pungen, hvis du vil.
261
00:44:07,500 --> 00:44:10,292
Hvad ellers? Vil du have min radio?
262
00:44:10,292 --> 00:44:12,917
Fortæl om din store tur
for tre dage siden.
263
00:44:13,917 --> 00:44:14,792
Hvad?
264
00:44:15,667 --> 00:44:16,708
Tre dage?
265
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
Vent! Lad være!
Okay, jeg fortæller dig om det.
266
00:44:26,708 --> 00:44:28,250
Misfostret og damen, ikke?
267
00:44:28,250 --> 00:44:30,542
Fra den private lufthavn. Er det dem?
268
00:44:31,042 --> 00:44:34,375
Jeg samlede dem op klokken 12.00.
Det var lige før frokost.
269
00:44:34,375 --> 00:44:37,542
Jeg havde ventet længe.
Der var intet. Sløv dag, uge.
270
00:44:37,542 --> 00:44:40,792
Jeg ville smutte,
men en lille jet landede, så jeg blev.
271
00:44:40,792 --> 00:44:44,417
Og her kom de. To skæve güeros.
Og damen lignede en vatpind.
272
00:44:44,417 --> 00:44:49,042
Og fyren, hun fulgtes med? Han burde
være i snor. Han var et skræmmende syn.
273
00:44:49,042 --> 00:44:53,083
Gennemgå din tid sammen med dem for mig
efter bedste evne.
274
00:44:53,083 --> 00:44:55,167
Jeg kørte med dem. Ikke andet.
275
00:44:55,167 --> 00:44:58,417
De sagde:
"Tur-retur. Mod nord på Highway 1."
276
00:44:58,417 --> 00:45:01,417
Og dybt ind i den forbandede jungle
i en evighed.
277
00:45:03,250 --> 00:45:05,875
De viste mig det på Google,
jeg kørte derhen.
278
00:45:06,458 --> 00:45:08,333
De ville ikke godtage et nej.
279
00:45:08,333 --> 00:45:11,917
Vi tog ud til en privat ejendom,
og jeg skulle vente på dem.
280
00:45:12,417 --> 00:45:13,542
De var derinde...
281
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
i en time måske.
282
00:45:16,833 --> 00:45:18,250
Tag næste afkørsel.
283
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Jeg var bare sulten og blæste på,
hvor meget taxameteret tikkede.
284
00:45:34,125 --> 00:45:37,375
Jeg ville efterlade dem der.
Det må jeg ikke, men...
285
00:45:37,375 --> 00:45:38,792
Kør ind herhenne.
286
00:45:54,708 --> 00:45:58,583
De kom tilbage efter solnedgang.
Fyrens ben var blodigt og smadret.
287
00:45:58,583 --> 00:46:01,458
De ville ud i lufthavnen,
så jeg kørte dem derud.
288
00:46:02,042 --> 00:46:03,292
Og det var så det.
289
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Må jeg?
290
00:46:09,250 --> 00:46:10,167
Vil du have en?
291
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Spørg mig om hvad som helst.
292
00:46:14,250 --> 00:46:17,250
Jeg vil hverken vide noget
om dem eller dig.
293
00:46:17,250 --> 00:46:18,792
Con todo respeto.
294
00:46:23,625 --> 00:46:29,042
Så, hvad siger du til, at jeg hopper ud og
lader nøglerne sidde? Jeg går tilbage...
295
00:47:13,167 --> 00:47:14,917
Og...
296
00:47:15,500 --> 00:47:18,375
Så er du klar, hr. Cunningham.
Hav en god rejse.
297
00:47:41,208 --> 00:47:44,208
KAPITEL TRE - NEW ORLEANS / ADVOKATEN
298
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
New Orleans.
299
00:47:55,000 --> 00:47:58,167
Smukke, fugtige New Orleans.
300
00:47:58,167 --> 00:48:01,042
1.000 restauranter, én menu.
301
00:48:02,083 --> 00:48:05,917
Hvor gode gamle professor Hodges
overbeviste mig om at droppe jura
302
00:48:06,708 --> 00:48:08,083
og fortrænge det.
303
00:48:54,333 --> 00:48:58,042
Der findes mere
end 50.000 lagerhoteller i USA.
304
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
Jeg har enheder i seks.
305
00:49:03,333 --> 00:49:07,250
Jeg ynder at visualisere,
når de automatiske indbetalinger ophører,
306
00:49:07,750 --> 00:49:09,875
det afsnit af Depotjægerne,
307
00:49:09,875 --> 00:49:14,167
hvor de bryder låsen op til en af mine
og kigger sig om i den.
308
00:49:55,833 --> 00:49:57,667
ISENKRAM
309
00:50:55,167 --> 00:50:56,250
Dolores.
310
00:50:57,042 --> 00:50:58,042
Savnet mig?
311
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
Videoovervågning og en sikkerhedslås fra 1980'erne.
312
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
Forældede løsninger
på rigtige sikkerhedsproblemer.
313
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Yo!
314
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
Mange tak, mand.
315
00:51:52,708 --> 00:51:53,917
Du reddede mit liv.
316
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
En, 1.000.
317
00:52:21,292 --> 00:52:22,958
To, 1.000.
318
00:52:22,958 --> 00:52:24,667
Tre, 1.000.
319
00:52:24,667 --> 00:52:26,708
Fire, 1.000.
320
00:52:26,708 --> 00:52:28,375
Fem, 1.000.
321
00:52:28,375 --> 00:52:30,250
Seks, 1.000.
322
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Syv, 1.000.
323
00:52:36,000 --> 00:52:37,250
Godt, alt er i orden.
324
00:52:37,250 --> 00:52:38,792
- Kun én til mig?
- Kun én.
325
00:52:38,792 --> 00:52:40,208
Du godeste.
326
00:52:50,833 --> 00:52:52,333
- Hav en god dag.
- Vi ses.
327
00:53:20,875 --> 00:53:22,000
Hej, Dolores.
328
00:53:22,000 --> 00:53:23,375
Hej. Hvordan... ?
329
00:53:24,625 --> 00:53:26,667
EDWARD HODGES HANDELSADVOKAT
330
00:53:26,667 --> 00:53:29,917
Du godeste!
331
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Du godeste.
- Hold op med at sige det.
332
00:53:37,458 --> 00:53:39,542
- Hvad er der, Dolores?
- Beklager.
333
00:53:39,542 --> 00:53:41,292
Jeg sagde, jeg skulle maile...
334
00:53:47,333 --> 00:53:48,417
Hold da op.
335
00:53:49,667 --> 00:53:52,292
Hvordan kunne det falde dig ind
at komme her?
336
00:53:52,792 --> 00:53:56,042
Det ligner dig ikke, min ven.
Hvad med en forklaring?
337
00:53:56,042 --> 00:53:58,125
For jeg tror næppe, jeg har noget,
338
00:53:58,125 --> 00:54:01,708
der kan være den eksponering værd,
som du risikerer lige nu.
339
00:54:07,333 --> 00:54:08,500
Værsgo.
340
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
Gør, som han siger.
341
00:54:12,167 --> 00:54:13,458
Vanvid.
342
00:54:14,042 --> 00:54:16,708
Der findes ikke andre ord for det. Vanvid.
343
00:54:16,708 --> 00:54:19,167
Du kan umuligt være vred på mig.
344
00:54:19,167 --> 00:54:21,542
Beklager. Jeg åbnede yderdøren.
345
00:54:21,542 --> 00:54:23,083
- Dolores.
- FedEx-buddet...
346
00:54:23,667 --> 00:54:26,667
Det er mig, der beklager.
Jeg undskylder oprigtigt.
347
00:54:27,708 --> 00:54:30,542
Der er tydeligvis tale
om en slags misforståelse.
348
00:54:36,250 --> 00:54:40,125
Jeg vil bede dig om at trække vejret.
Tænk dig om et øjeblik.
349
00:54:43,917 --> 00:54:46,833
Det er overstået om lidt, skat.
Jeg lover dig det.
350
00:54:48,167 --> 00:54:51,125
Når han indser galskaben
i sine handlinger.
351
00:54:53,000 --> 00:54:56,958
Tog du hjem? Hvordan kunne du det
velvidende, at mine hænder var... ?
352
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
Du må have vidst,
at jeg ikke kunne stille mere op.
353
00:55:00,958 --> 00:55:02,875
- Dog tog du hjem?
- Hvem er de?
354
00:55:03,583 --> 00:55:04,833
Hvem de var?
355
00:55:04,833 --> 00:55:06,333
Hvad rager det nogen?
356
00:55:06,917 --> 00:55:10,625
Jeg kiggede dårlig på fakturaen,
og det er i øvrigt irrelevant.
357
00:55:10,625 --> 00:55:13,792
Konsekvenserne,
når nogen rammer forbi målet,
358
00:55:13,792 --> 00:55:15,083
er automatiske.
359
00:55:15,083 --> 00:55:18,083
Det er kedeligt,
men en forpligtelse over for kunden.
360
00:55:18,083 --> 00:55:22,250
Jeg var tvunget til at kompensere
en meget vred, meget mægtig mand.
361
00:55:22,250 --> 00:55:27,000
Ikke i min vildeste fantasi havde jeg
troet, du ville tage hjem. Aldrig i livet.
362
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Hvad fanden? Det er bare barnligt.
363
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
Men det er ikke for sent.
364
00:55:36,500 --> 00:55:40,625
Tilmed nu kan hele denne fadæse reddes,
men kun hvis du forsvinder,
365
00:55:41,167 --> 00:55:43,208
hvilket jeg antog, du havde gjort.
366
00:55:44,667 --> 00:55:49,250
Du har flere penge, end du kan nå
at bruge, ikke mindst takket være mig.
367
00:55:49,250 --> 00:55:54,000
Så hvorfor er du ikke på den anden side
af jorden under et alias og bruger dem?
368
00:55:56,833 --> 00:56:00,375
Du tror ikke på mig,
føler ikke, du kan stole på mig. Fint.
369
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
Det er vel min egen skyld.
370
00:56:03,000 --> 00:56:05,708
Men efter alle disse år
med at opbygge det her
371
00:56:05,708 --> 00:56:07,667
troede jeg, vi havde et forhold.
372
00:56:07,667 --> 00:56:09,292
Det er her et sted.
373
00:56:11,792 --> 00:56:15,792
Jeg ved, du har backupper, Eddie,
med mig, alle, hele molevitten.
374
00:56:16,583 --> 00:56:21,583
For du ville aldrig betro det til en
server eller nogen uden for dette kontor.
375
00:56:22,583 --> 00:56:23,958
Der findes ikke noget.
376
00:56:24,625 --> 00:56:27,542
Alt, hvad jeg havde, lå på de to bærbare.
377
00:56:27,542 --> 00:56:29,292
Og nu gør det ikke længere.
378
00:56:32,250 --> 00:56:34,500
Hvem tror du, du prøver at intimidere?
379
00:56:34,500 --> 00:56:37,292
Du gør det ikke. Der er ingen fordel.
380
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
Din eneste logiske valgmulighed
381
00:56:40,958 --> 00:56:44,792
er at vende dig om lige nu
og gå ud ad den dør.
382
00:56:44,792 --> 00:56:47,167
Gå ud, og nyd dit næste liv.
383
00:56:47,708 --> 00:56:49,167
Jeg ønsker dig god vind.
384
00:56:54,083 --> 00:56:56,792
Du drukner,
og så skaffer jeg dig af vejen.
385
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Så selvom visse fragmenter
af din sidegesjæft forbliver en gåde,
386
00:57:03,958 --> 00:57:09,000
og da du forsvinder fuldstændig,
slutter sporet, hvor det begyndte.
387
00:57:10,167 --> 00:57:11,042
Medmindre...
388
00:57:35,875 --> 00:57:39,833
Jeg har brug for de oplysninger, Edward.
Og din tid rinder ud.
389
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Fuck dig.
390
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
Tre 75 millimeter søm.
Tidlig midaldrende ikkeryger.
391
00:57:50,375 --> 00:57:52,625
Cirka 80 kilo.
392
00:57:56,625 --> 00:57:59,875
Bør tage seks-syv minutter.
393
00:58:01,292 --> 00:58:02,292
Lort.
394
00:58:03,917 --> 00:58:05,917
Hold dig til planen.
395
00:58:07,667 --> 00:58:09,958
Foregrib, undlad at improvisere.
396
00:58:11,625 --> 00:58:14,542
Udkæmp kun slaget,
du betales for at udkæmpe.
397
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
Stol ikke på nogen.
398
00:58:26,500 --> 00:58:28,958
Jeg ville tigge,
hvis jeg troede, det hjalp.
399
00:58:30,583 --> 00:58:32,375
Jeg har navnene, du leder efter.
400
00:58:32,375 --> 00:58:34,000
Jeg ved, hvem de var.
401
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
Men...
402
00:58:36,542 --> 00:58:39,667
Inden jeg giver dig dem,
vil jeg have noget for dem.
403
00:58:42,625 --> 00:58:46,917
Jeg ved, hvad du er i stand til, at du...
kan få ting til forestille noget.
404
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
Jeg giver dig de navne,
405
00:58:52,792 --> 00:58:56,625
men lov mig, at du ikke
lader tingene fremstå forkert.
406
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
Jeg beder dig.
407
00:59:00,583 --> 00:59:03,000
Jeg kan ikke bare forsvinde.
408
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Mine børn har brug for min livsforsikring.
409
00:59:08,833 --> 00:59:10,667
Forbyd medfølelse.
410
00:59:13,792 --> 00:59:15,458
Jeg tigger åbenbart.
411
00:59:18,125 --> 00:59:20,292
Medfølelse er svaghed.
412
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
Svaghed er sårbarhed.
413
00:59:46,083 --> 00:59:51,083
For hvert skridt spørg dig selv:
"Hvad får jeg ud af det?"
414
00:59:52,375 --> 00:59:54,125
Dette er, hvad der skal til,
415
00:59:56,542 --> 00:59:59,375
hvad du må forpligte dig til,
416
00:59:59,375 --> 01:00:01,333
hvis du vil have succes.
417
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
Enkelt.
418
01:00:27,667 --> 01:00:29,708
Brug for hjælp med liget?
419
01:00:43,167 --> 01:00:44,417
Jeg er ikke ond.
420
01:00:51,833 --> 01:00:52,833
Det er jeg ikke.
421
01:02:14,125 --> 01:02:20,333
Startdatoen for din ansættelse i Paris
var den 28. november, så gå ned til N.
422
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
Under N i numerisk rækkefølge
skal du finde 1128.
423
01:02:26,833 --> 01:02:29,292
Et, et, to, otte.
424
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
Du vil genkende adressen.
425
01:02:35,167 --> 01:02:36,042
Fordi...
426
01:02:36,042 --> 01:02:36,958
UFORUDSET GEBYR
427
01:02:38,083 --> 01:02:42,250
På grund af det, der skete,
er der en tilføjelse på bagsiden.
428
01:02:42,250 --> 01:02:45,292
Der bør være to routingnumre
til pengeoverførslerne
429
01:02:45,292 --> 01:02:48,667
til underleverandørerne,
du er interesseret i.
430
01:02:48,667 --> 01:02:51,292
Hvad er kontonummeret?
431
01:02:51,292 --> 01:02:53,417
- To, tre, et...
- T.
432
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
Numerisk igen.
433
01:03:00,292 --> 01:03:02,458
ST. PETERSBURG, FLORIDA
434
01:03:02,458 --> 01:03:05,208
BEACON, NEW YORK
435
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
BETALT FULDT UD
CLAYBOURNE, H
436
01:03:10,458 --> 01:03:11,500
Claybourne?
437
01:03:13,792 --> 01:03:14,667
Kunden.
438
01:03:50,792 --> 01:03:54,042
Oprydning er
uden undtagelse arbejdskrævende
439
01:03:55,167 --> 01:03:56,500
for at sige det mildt.
440
01:04:00,375 --> 01:04:04,042
Vil du hindre et puslespil i at gå op,
så fjern et par brikker.
441
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
Spred resten.
442
01:04:07,292 --> 01:04:08,500
Hvordan er udtrykket?
443
01:04:09,000 --> 01:04:11,667
Mål to gange, skær en gang.
444
01:05:59,042 --> 01:06:01,042
Tilmed jeg skal minde mig selv om...
445
01:06:02,417 --> 01:06:05,333
at den eneste livsbane er den,
der ligger bag en.
446
01:07:16,333 --> 01:07:18,792
Godt, så er hun din, hr. Kincaid.
447
01:07:31,833 --> 01:07:34,667
KAPITEL FIRE - FLORIDA / UDYRET
448
01:07:36,250 --> 01:07:39,625
Om 180 meter befinder
din destination sig på venstre hånd.
449
01:07:52,125 --> 01:07:53,417
Solskinsstaten.
450
01:07:56,125 --> 01:07:59,292
Hvor ellers findes der
så mange ligesindede individer...
451
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
uden for et fængsel.
452
01:08:05,792 --> 01:08:07,875
Håber ikke, de alle sover her.
453
01:08:14,250 --> 01:08:15,542
Det vigtigste først.
454
01:08:19,167 --> 01:08:22,167
SOVEMIDDEL
455
01:08:23,625 --> 01:08:24,667
SPIRITUS
456
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
PALMETTO KASINO
457
01:10:13,125 --> 01:10:17,667
En påtvunget 30 dages venteperiode
på kreatin er måske ikke så dårlig en idé.
458
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
Så, her er du.
459
01:10:31,917 --> 01:10:33,000
Årvågen.
460
01:10:33,792 --> 01:10:35,583
Snævert fokuseret.
461
01:10:37,208 --> 01:10:39,542
Hvordan går det med "jeg er skidekold"?
462
01:10:59,083 --> 01:11:00,458
Diva, dæk!
463
01:11:02,792 --> 01:11:04,750
Diva, kom nu, so!
464
01:11:54,875 --> 01:12:00,583
Det må blive mit bedste gæt ud fra, at den
gennemsnitlige pitbull vejer 20-25 kilo.
465
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
Hun ser faktisk større ud
466
01:12:06,917 --> 01:12:07,833
tæt på.
467
01:12:10,917 --> 01:12:13,917
Advarsel. Indeholder diphenhydramin.
468
01:12:13,917 --> 01:12:17,125
Brug ikke,
hvis du er allergisk over for dette stof.
469
01:12:17,125 --> 01:12:18,667
Opsøg din dyrlæge,
470
01:12:18,667 --> 01:12:22,875
hvis du oplever opkast, diarre
eller uforholdsmæssig pelstab.
471
01:12:26,167 --> 01:12:27,208
Diva!
472
01:14:49,667 --> 01:14:53,958
De gamle sydstater rykker,
men er fyldt med varme og ynde.
473
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
Lær Amerikas musik at kende.
474
01:15:04,375 --> 01:15:07,875
Det er vejen til vores atlantiske sol
og strande.
475
01:15:08,375 --> 01:15:10,917
Og vores caribiske ødestinationer.
476
01:15:12,750 --> 01:15:15,958
I dag er vi tilbage
i Arley Hall and Gardens i Chesire,
477
01:15:15,958 --> 01:15:17,833
og hvis du er haveelekser,
478
01:15:17,833 --> 01:15:19,542
har du noget at glæde dig til,
479
01:15:19,542 --> 01:15:23,667
for dette er en af de ældste nyttehaver,
der findes.
480
01:15:24,292 --> 01:15:25,625
Hold dig til din plan.
481
01:15:30,250 --> 01:15:32,792
Foregrib, undlad at improvisere.
482
01:15:37,708 --> 01:15:39,292
Stol ikke på nogen.
483
01:15:43,583 --> 01:15:46,292
Udkæmp kun det slag,
du betales for at udkæmpe.
484
01:16:05,750 --> 01:16:07,792
Du valgte det forkerte hus, røvhul.
485
01:18:48,708 --> 01:18:50,917
Er det den dominikanske republikaner?
486
01:18:56,958 --> 01:18:58,417
Det er dig, ikke?
487
01:19:19,333 --> 01:19:20,667
Du ved, de fleste menne...
488
01:20:23,417 --> 01:20:25,417
Dette er, hvad der skal til...
489
01:20:28,625 --> 01:20:30,792
hvad du må forpligte dig til...
490
01:20:32,917 --> 01:20:35,250
hvis du vil have succes.
491
01:20:37,750 --> 01:20:38,792
Enkelt.
492
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Velkommen, hr... Grant.
493
01:20:45,333 --> 01:20:48,125
{\an8}Vi giver dig besked,
når vi indleder boarding.
494
01:20:48,750 --> 01:20:50,875
På vej hjem, håber jeg.
495
01:20:51,375 --> 01:20:52,750
Ikke helt endnu.
496
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
Passagerer til fly 182 med direkte
forbindelse til LaGuardia,
497
01:21:02,083 --> 01:21:04,417
vi anmoder nu alle passagerer
med små børn
498
01:21:04,417 --> 01:21:07,167
og enhver, der kræver særlig assistance,
om at...
499
01:21:24,042 --> 01:21:27,125
KAPITEL FEM - NEW YORK / EKSPERTEN
500
01:21:32,333 --> 01:21:35,292
Et stenkast fra en by, der aldrig sover.
501
01:21:36,417 --> 01:21:38,708
Ikke langt fra den slagne vej.
502
01:21:39,792 --> 01:21:40,958
Hvad laver du?
503
01:21:41,500 --> 01:21:43,625
Du lever blandt "normale mennesker".
504
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
På Enterprises vegne, hr. Malone,
hav en tryg dag på vejene.
505
01:22:23,083 --> 01:22:25,208
Til en aktiv praktiserende læge,
506
01:22:25,208 --> 01:22:27,167
tilstødende pendlerboliger.
507
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
Et usædvanligt valg.
508
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
Leo sagde, hun lignede et vatpind.
509
01:23:36,708 --> 01:23:38,292
Han tog ikke meget fejl.
510
01:24:05,792 --> 01:24:10,250
...og daler, vinde på ni meter i sekundet
fra vest og nordvest.
511
01:24:10,250 --> 01:24:14,708
Let snefald eller snebyger
og fortsat kolde temperaturer i morgen.
512
01:24:14,708 --> 01:24:17,500
Maksimal temperatur i dag, minus to,
og minimum temperatur i nat, minus ni.
513
01:24:17,500 --> 01:24:21,000
Maksimal temperatur i morgen, minus tre.
Vest til nordvest...
514
01:26:27,333 --> 01:26:28,667
Godt.
515
01:26:28,667 --> 01:26:31,833
Det er almen viden,
når man finder en myrdet kvinde,
516
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
at den hovedmistænkte altid
er manden eller kæresten.
517
01:26:36,417 --> 01:26:39,833
Især, hvis hun ikke
er blevet seksuelt overfaldet.
518
01:26:45,208 --> 01:26:46,292
Ja,
519
01:26:46,292 --> 01:26:48,250
måske ikke almen viden.
520
01:26:49,292 --> 01:26:51,375
Jeg ved ikke, om det er kunst, men...
521
01:26:55,417 --> 01:26:56,458
Vent...
522
01:27:17,417 --> 01:27:19,458
Jeg har været så dygtig så længe.
523
01:27:19,458 --> 01:27:22,417
Gid jeg havde spist Häagen-Dazs hver dag.
524
01:27:24,667 --> 01:27:28,000
- Må jeg komme med en menu?
- Ingen menu, tak, Carl.
525
01:27:28,000 --> 01:27:31,042
Du tillader vel, jeg snupper en drink?
Nogle whiskyer.
526
01:27:31,042 --> 01:27:33,917
- Og min flaske nu, hvor du er i gang.
- Så gerne.
527
01:27:35,833 --> 01:27:38,333
Med en drink mener jeg selvfølgelig mange.
528
01:27:46,250 --> 01:27:50,375
Sig i det mindste, at Hodges er død.
Sig, at han døde på grusom vis.
529
01:27:52,375 --> 01:27:53,542
Tag for dig.
530
01:27:53,542 --> 01:27:57,000
Kokken sender det ud,
som han mener, jeg vil synes om.
531
01:27:57,000 --> 01:28:00,125
Det er hans signaturret. Den smager skønt.
532
01:28:00,125 --> 01:28:02,542
Den findes ikke bedre, end ikke i byen.
533
01:28:04,042 --> 01:28:08,583
Det ville være yderst uhøfligt
at nægte at tage del i mit sidste måltid.
534
01:28:12,458 --> 01:28:13,792
Bange for forgiftning?
535
01:28:19,542 --> 01:28:24,208
Jeg antager, at du også har besøgt
en vis adrenalinpumpet borger i Florida.
536
01:28:24,208 --> 01:28:25,333
Intet tab der.
537
01:28:25,333 --> 01:28:27,708
- Værsgo.
- Det gik hurtigt.
538
01:28:27,708 --> 01:28:29,792
Må jeg beskrive udvalget?
539
01:28:29,792 --> 01:28:32,708
De er væk, inden du når at blive færdig.
540
01:28:32,708 --> 01:28:33,792
Skål.
541
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Vil du heller ikke drikke?
542
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
Du godeste.
543
01:28:53,542 --> 01:28:54,750
Tag det, som du vil,
544
01:28:55,250 --> 01:28:58,208
men jeg havde aldrig
indblandet din kvindelige ven.
545
01:28:58,208 --> 01:29:00,792
Jeg deltog ikke i det, hun blev udsat for.
546
01:29:01,292 --> 01:29:03,875
Jeg modsatte mig hans metoder,
og sagde det.
547
01:29:03,875 --> 01:29:05,792
Men du har selv set, hvor...
548
01:29:07,333 --> 01:29:08,542
modtagelig...
549
01:29:12,083 --> 01:29:15,208
Man får et navn og en adresse.
Det er ikke personligt.
550
01:29:15,208 --> 01:29:18,083
Vi har alle skullet klare
en vilkårlig civilist,
551
01:29:18,083 --> 01:29:20,458
der stod mellem os og målet.
552
01:29:35,042 --> 01:29:39,500
Da jeg begyndte, overraskede det mig,
hvad jeg var i stand til.
553
01:29:40,917 --> 01:29:42,625
Hvor let det var.
554
01:29:42,625 --> 01:29:44,000
Chokerende nok.
555
01:29:45,167 --> 01:29:49,333
Men jeg lovede mig selv, at der var
visse ting, jeg ikke ville gøre.
556
01:29:51,167 --> 01:29:52,708
Penge var motivationen.
557
01:29:53,625 --> 01:29:54,667
Som...
558
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
når der engang var nok,
kunne bruges til at købe et nyt liv.
559
01:29:59,375 --> 01:30:01,458
Endnu en løgn, vi fortalte os selv.
560
01:30:01,458 --> 01:30:06,167
Hvornår var fx den sidste gang,
du ulejligede dig selv med at spørge,
561
01:30:06,167 --> 01:30:09,542
hvorfor nogen i dit sigte var
så gennemgribende foragtet?
562
01:30:09,542 --> 01:30:13,917
- Jo mindre man ved, desto bedre.
- Den enes ondskab, den andens pragmatisme.
563
01:30:25,542 --> 01:30:27,583
En jæger går ud i skoven,
564
01:30:27,583 --> 01:30:29,625
og han ser denne grizzlybjørn.
565
01:30:30,125 --> 01:30:31,625
Den største, han har set.
566
01:30:33,667 --> 01:30:35,625
Han løfter sit gevær og skyder.
567
01:30:36,125 --> 01:30:40,542
Bjørnen falder. Jægeren løber frem,
men han finder overraskende nok intet.
568
01:30:40,542 --> 01:30:43,792
Der er ingen bjørn,
ingen knækkede kviste, intet blod.
569
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
Og pludselig
570
01:30:45,958 --> 01:30:50,167
lægger grizzlybjørnen sin kolossale arm
om hans skulder og forklarer:
571
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
"Du skød."
572
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
"Du ramte forbi,
573
01:30:54,083 --> 01:30:56,500
så enten fortærer jeg dig, eller også,
574
01:30:56,500 --> 01:30:58,708
og valget er dit,
575
01:30:58,708 --> 01:31:00,083
voldtager jeg dig."
576
01:31:01,417 --> 01:31:04,417
Jægeren vælger naturligvis livet.
577
01:31:05,333 --> 01:31:08,667
Dagen efter
vender jægeren tilbage til skoven
578
01:31:08,667 --> 01:31:12,375
med et meget større gevær,
og han ser bjørnen igen.
579
01:31:12,958 --> 01:31:15,750
Han sigter, han skyder, bjørnen falder.
580
01:31:16,250 --> 01:31:20,542
Jægeren haster frem. Intet spor efter
bjørnen, indtil den står ved hans side
581
01:31:21,042 --> 01:31:23,375
og siger: "Du kender turen."
582
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
Ydmygelse følger.
583
01:31:26,375 --> 01:31:30,375
Dagen efter vandrer jægeren tilbage
til skoven, nu med en bazooka.
584
01:31:30,375 --> 01:31:34,125
Han ser bjørnen,
får ham lige på kornet, skyder.
585
01:31:34,125 --> 01:31:38,375
Rekylen slynger ham baglæns,
og han kigger op, mens røgen letter,
586
01:31:38,375 --> 01:31:41,750
og der står bjørnen over ham
med armene over kors.
587
01:31:42,292 --> 01:31:43,792
Den kniber øjnene sammen.
588
01:31:46,875 --> 01:31:49,667
"Du er slet ikke herude for at jage, vel?"
589
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Det kunne have været en flugtulykke,
en bilkapring, et fald på isen.
590
01:32:02,333 --> 01:32:04,417
Men her er du så.
591
01:32:09,375 --> 01:32:12,625
Hvis jeg skreg nu,
ville jeg måske stadig dø.
592
01:32:13,167 --> 01:32:14,542
Men du ville slippe ud.
593
01:32:15,083 --> 01:32:16,208
Sandsynligvis.
594
01:32:18,000 --> 01:32:19,583
Men ikke rent.
595
01:32:20,083 --> 01:32:21,625
Hvorfor løbe denne risiko?
596
01:32:22,417 --> 01:32:23,833
Desperat efter samtale.
597
01:32:23,833 --> 01:32:25,750
Jeg er smigret, men nej.
598
01:32:27,292 --> 01:32:30,083
Du er her, fordi du ikke kunne lade være.
599
01:32:31,292 --> 01:32:35,125
Du forventede at sidde over for mig
og kun føle dig overbevist.
600
01:32:35,625 --> 01:32:38,417
Ligesom for nylig,
hvor du lagde an til at skyde
601
01:32:38,417 --> 01:32:39,458
og formåede...
602
01:32:40,750 --> 01:32:41,667
at ramme forbi.
603
01:32:51,542 --> 01:32:52,958
Hvordan kan det være?
604
01:32:54,042 --> 01:32:57,375
Jeg har forberedt mig så længe
på dette øjeblik,
605
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
men jeg troede aldrig på,
at det ville komme.
606
01:33:13,292 --> 01:33:14,458
Hvordan går det?
607
01:33:15,208 --> 01:33:17,167
Vi er færdige. Tag det hele.
608
01:33:17,167 --> 01:33:18,125
Strålende.
609
01:33:28,583 --> 01:33:31,542
De har tilfældigvis ikke noget is derude,
vel, Carl?
610
01:33:31,542 --> 01:33:34,250
Var du interesseret i dessertmenuen?
611
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
Nej. Nej, det går nok.
612
01:33:47,208 --> 01:33:48,708
Hold dig til planen.
613
01:33:50,042 --> 01:33:52,625
Foregrib, undlad at improvisere.
614
01:33:53,750 --> 01:33:55,750
- Stol ikke på...
- Er vi nået frem?
615
01:33:55,750 --> 01:33:56,917
Lidt længere?
616
01:33:58,958 --> 01:34:01,833
Det står ikke til mig,
men måske nede ved floden?
617
01:34:03,458 --> 01:34:04,583
Wow.
618
01:34:04,583 --> 01:34:07,750
Sidste minutter tilbragt velvidende,
de er de sidste.
619
01:34:08,500 --> 01:34:14,500
Det ville jeg ikke byde min værste fjende,
som meget apropos lige nu er dig.
620
01:34:15,875 --> 01:34:17,875
Du vil huske vores samtale.
621
01:34:18,958 --> 01:34:20,042
Det vil du.
622
01:34:20,667 --> 01:34:22,417
Når din tid engang kommer.
623
01:34:23,208 --> 01:34:26,583
Det bliver ikke dit liv,
der passerer revy, men mit.
624
01:34:28,042 --> 01:34:32,333
Jeg går ud fra, at det er det nærmeste,
jeg kan komme på at hjemsøge dig.
625
01:34:52,917 --> 01:34:54,250
Giv en pige en hånd.
626
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
Stol ikke på nogen.
627
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
Dette er, hvad der skal til...
628
01:35:09,542 --> 01:35:11,208
hvis du vil have succes.
629
01:35:25,917 --> 01:35:27,583
Den her er risikabel
630
01:35:28,792 --> 01:35:34,125
{\an8}i betragtning af, at politiet matcher
deres indsats med ofrets formue.
631
01:35:39,292 --> 01:35:40,375
Fuck det.
632
01:35:44,167 --> 01:35:46,208
KAPITEL SEKS - CHICAGO / KUNDEN
633
01:35:46,208 --> 01:35:48,125
Sagen er den med store formuer,
634
01:35:48,625 --> 01:35:52,042
at jo mere du har,
desto mindre falder du i et med tapetet.
635
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
Men personlige nummerplader hjælper ikke.
636
01:36:30,417 --> 01:36:33,833
GÅ NI MINUTTER
637
01:37:11,292 --> 01:37:16,083
FOB-DUPLIKATOR
638
01:37:18,542 --> 01:37:20,708
Du er ankommet til din destination.
639
01:37:33,375 --> 01:37:35,458
Jeg tror ikke, han er Mossad-agent.
640
01:37:36,833 --> 01:37:38,625
Jeg ved, han ikke er mensaner.
641
01:37:40,333 --> 01:37:41,917
Held og lykke med Wørdle.
642
01:37:55,917 --> 01:37:57,667
MEDLEMSKAB, EN UGES PRØVETID
643
01:38:20,542 --> 01:38:23,458
Efterlad ingen løse ender,
ingen hængepartier.
644
01:38:24,167 --> 01:38:25,875
Sayonara, Nordamerika.
645
01:38:25,875 --> 01:38:29,458
Jeg vil bede om dine initialer her og her.
646
01:38:29,458 --> 01:38:32,042
Husk at sætte prikker over i'erne.
647
01:38:32,042 --> 01:38:35,250
HÆVNING - BANKOVERFØRSEL
648
01:38:38,875 --> 01:38:39,917
Perfekt.
649
01:38:40,708 --> 01:38:45,292
Vores samarbejde er afsluttet. Alt er
blevet overført til din caribiske konto.
650
01:38:45,833 --> 01:38:48,917
Jeg håber,
vi kan samarbejde igen, hr. Jefferson.
651
01:38:51,833 --> 01:38:53,417
Må jeg lige nævne,
652
01:38:53,417 --> 01:38:57,083
at vores formuerådgivere
hellere end gerne ville drøfte
653
01:38:57,083 --> 01:38:59,625
vores udvalgte investeringsmuligheder?
654
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
Interessant.
655
01:39:12,167 --> 01:39:13,958
Halløj, venner. Ikke her.
656
01:39:14,458 --> 01:39:16,417
Venner, smut med jer. Tak.
657
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Sådan.
658
01:39:19,625 --> 01:39:21,833
Browning. Smith & Wesson. Colt.
659
01:39:21,833 --> 01:39:24,167
Det, jeg ikke har her, kan jeg skaffe.
660
01:39:24,167 --> 01:39:26,417
Hvad er du til, makker? 380?
661
01:39:26,417 --> 01:39:27,875
God nok til James Bond.
662
01:39:27,875 --> 01:39:30,583
Hvad med den her? Kanonlækker 38?
663
01:39:31,167 --> 01:39:34,292
Der er altid Desert Eagle,
hvis du leder efter noget let,
664
01:39:34,292 --> 01:39:35,833
der kan nedlægge en elg.
665
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Min ven kender
sin Glock subkompakt ud og ind.
666
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
Har sin egen lyddæmper med. Sådan, mand.
667
01:39:50,667 --> 01:39:53,583
- Fin fyr. Halv pris for en til.
- Den her er nok.
668
01:39:53,583 --> 01:39:55,625
- Vil du have ammunition?
- Nej tak.
669
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Ingen ammunition.
670
01:40:39,875 --> 01:40:42,042
Velkommen, hr. Hartley.
671
01:40:42,042 --> 01:40:43,292
Første gang, altså.
672
01:40:44,083 --> 01:40:45,583
{\an8}Hav en god træning.
673
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Spritny.
674
01:41:02,458 --> 01:41:03,833
Mand, jeg beklager.
675
01:41:13,000 --> 01:41:14,583
Det er ikke vanvid.
676
01:41:14,583 --> 01:41:18,000
Vanvid er
at køre 150 kilometer til og fra arbejde.
677
01:41:18,000 --> 01:41:18,917
Netop.
678
01:41:18,917 --> 01:41:22,083
Og så sige:
"Det er langt ude. Jeg vil ikke det her."
679
01:41:22,083 --> 01:41:25,625
Og derefter hoppe ind i bilen dagen efter
og køre samme tur.
680
01:41:25,625 --> 01:41:27,125
Du har helt ret.
681
01:41:27,125 --> 01:41:29,167
Jeg sagde det, men du lytter ikke.
682
01:41:29,167 --> 01:41:31,750
Du spørger:
"Clay, hvad med det der Bitcoin?"
683
01:41:31,750 --> 01:41:35,958
"Clay, hvad er shorthandel?"
Jeg forklarer det, og du elsker det lort.
684
01:41:35,958 --> 01:41:38,125
- Men... du lytter ikke.
- Jeg lytter.
685
01:41:38,125 --> 01:41:40,792
- Hvad skal vi så gøre?
- Kom så. Lad os gå.
686
01:41:48,667 --> 01:41:49,875
Lad os give den gas.
687
01:41:49,875 --> 01:41:55,292
Og jeg sagde: "Hvad? Intervaltræning...
Det gider jeg ikke."
688
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
KORT KOPIERET!
689
01:43:33,417 --> 01:43:36,458
Hvorfor bruge en trojansk hest,
når man har madbude?
690
01:43:37,958 --> 01:43:40,208
For alting er lufttæt,
691
01:43:40,208 --> 01:43:43,292
indtil milliardæren
vil have Densuke vandmelon.
692
01:43:46,708 --> 01:43:49,875
De kom efter dig
og ville ikke efterlade et vidne.
693
01:43:49,875 --> 01:43:53,167
Jeg var så bange. Bange for at sige noget.
694
01:43:53,792 --> 01:43:56,458
Jeg vil hverken vide noget
om dem eller dig.
695
01:43:56,458 --> 01:44:00,458
Konsekvenserne, når nogen
rammer forbi målet, er automatiske.
696
01:44:01,042 --> 01:44:03,875
- Jeg tigger åbenbart.
- Du valgte det forkerte hus.
697
01:44:03,875 --> 01:44:08,750
Da du lagde an til at skyde
og formåede... at ramme forbi.
698
01:44:43,583 --> 01:44:47,917
Når jeg ser hans øjne, får jeg
en rimelig god idé om, hvordan det går.
699
01:44:56,667 --> 01:44:59,292
Der må være en form for skattefradrag.
700
01:44:59,292 --> 01:45:02,292
Og jeg forventer
at se himmel og jord i bevægelse.
701
01:45:02,292 --> 01:45:03,792
Hal... Hallo!
702
01:45:04,292 --> 01:45:06,542
Jeg bliver ikke skuffet over dig,
703
01:45:06,542 --> 01:45:10,583
jeg bliver skuffet over mig
og de andre for ikke at have udskiftet...
704
01:45:12,292 --> 01:45:15,250
Hvem fanden... ? Hvordan er du... ?
705
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
Okay.
706
01:45:20,208 --> 01:45:21,042
Jeg...
707
01:45:24,083 --> 01:45:25,417
Jeg ringer tilbage.
708
01:45:28,542 --> 01:45:30,208
Jeg må ringe tilbage, Marv.
709
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
Jeg lægger fandeme på.
710
01:45:33,875 --> 01:45:34,833
Jeg...
711
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Så ingen går amok.
712
01:45:42,875 --> 01:45:44,667
Jeg bemærkede ikke...
713
01:45:45,167 --> 01:45:46,333
Jeg er lutter øren.
714
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Sikker bygning, hvad?
Julebonusserne bliver en tynd omgang i år.
715
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Jeg...
716
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Jeg opbevarer ikke kontanter her.
717
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
Men jeg kan få dem leveret. Nej?
718
01:46:01,958 --> 01:46:05,750
Okay. Hvad er det så helt nøjagtigt,
jeg kan gøre for dig?
719
01:46:06,250 --> 01:46:10,500
Jeg kom for at vise dig, hvor let
man kan få ram på dig, hr. Claybourne.
720
01:46:11,167 --> 01:46:13,542
Og spørge... Har du og jeg et problem?
721
01:46:14,208 --> 01:46:16,167
Har vi... et problem?
722
01:46:16,167 --> 01:46:18,208
Nej, selvfølgelig ikke.
723
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Burde jeg vide, hvem du er?
724
01:46:21,500 --> 01:46:25,250
For min hukommelse for navne
og ansigter er ikke, som den var.
725
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
Godt.
726
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
Der er en adresse.
727
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Det er 3 Rue du Grev...
728
01:46:48,417 --> 01:46:49,583
Jeg er stadig ikke...
729
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
Vent.
730
01:47:01,792 --> 01:47:02,875
Dig.
731
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
Det indså jeg ikke.
732
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
Lad mig venligst tale ud.
733
01:47:09,958 --> 01:47:12,583
Mit svar er, at vi ikke har et problem.
734
01:47:12,583 --> 01:47:17,125
Jeg bærer ingen nag til nogen for noget,
der måske skete eller ikke skete.
735
01:47:17,125 --> 01:47:19,583
Lad mig gøre det krystalklart.
736
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Lige efter... begivenheden
737
01:47:23,375 --> 01:47:25,250
modtog jeg en opringning.
738
01:47:25,250 --> 01:47:28,750
Man fortalte mig,
at tingene var gået i skuddermudder.
739
01:47:29,333 --> 01:47:32,042
Mit svar var: "Ingen er fuldkommen."
740
01:47:32,625 --> 01:47:37,167
Jeg må indrømme, at jeg spurgte om,
hvad man normalt gjorde i disse tilfælde.
741
01:47:37,167 --> 01:47:40,625
Og de... han, advokatfyren, Hedges,
742
01:47:40,625 --> 01:47:43,208
antydede,
at jeg i denne yderst sjældne sag
743
01:47:43,208 --> 01:47:48,042
måske burde sørge for en forsikring
for at undgå bagslag.
744
01:47:48,042 --> 01:47:51,917
Jeg kan huske, jeg tænkte:
"Hvorfor i alverden er det mit ansvar?"
745
01:47:51,917 --> 01:47:55,625
Jeg mener,
du må forsøge at forstå, at hele...
746
01:47:56,250 --> 01:47:58,542
Denne slags ting var noget nyt for mig.
747
01:47:58,542 --> 01:48:00,458
Jeg mistede nogle gysser, så ja,
748
01:48:00,458 --> 01:48:02,792
egoistisk nok ønskede jeg ingen bagslag.
749
01:48:02,792 --> 01:48:06,542
Så i sidste ende blev vi enige om,
at man for yderligere 150.000
750
01:48:06,542 --> 01:48:08,500
kunne slette sporet.
751
01:48:08,500 --> 01:48:11,667
Mere fik jeg ikke at vide.
"Rengøring på gang tre."
752
01:48:11,667 --> 01:48:13,208
Hans ord, ikke mine.
753
01:48:13,708 --> 01:48:16,458
Så jeg sørgede for,
at der var reservemidler nok,
754
01:48:16,458 --> 01:48:18,375
og tænkte aldrig over det igen.
755
01:48:18,875 --> 01:48:19,792
Indtil...
756
01:48:23,667 --> 01:48:27,708
Det, jeg forsøger at sige,
og jeg kan ikke sige det tydeligt nok, er,
757
01:48:27,708 --> 01:48:30,292
at jeg ikke har noget problem med dig.
758
01:48:30,292 --> 01:48:31,500
Nul.
759
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
Hvad mig angår,
760
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
er vi kvit.
761
01:48:41,000 --> 01:48:42,250
Jeg er nysgerrig.
762
01:48:43,167 --> 01:48:47,208
Jeg bryder ind i dit hjem midt om natten
med en pistol med lyddæmper,
763
01:48:48,000 --> 01:48:51,458
og du har ikke den fjerneste idé om,
hvorfor jeg er her?
764
01:48:58,292 --> 01:49:00,042
Hvis jeg skal vende tilbage...
765
01:49:01,083 --> 01:49:04,500
Muligvis et radioaktivt fnug
på kanten af din yndlingskop.
766
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
En langsom død, for øvrigt,
af smertefuld nekrose i ansigtet.
767
01:49:09,500 --> 01:49:13,458
Eller en tragisk ulykke i elevatorskakten
i din penthouselejlighed.
768
01:49:13,458 --> 01:49:14,833
Men jeg lover dig det.
769
01:49:15,875 --> 01:49:17,542
Jeg finder på noget passende.
770
01:49:55,958 --> 01:49:59,000
EPILOG - DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK
771
01:50:06,000 --> 01:50:08,167
Behovet for at føle sig tryg.
772
01:50:09,833 --> 01:50:11,417
Det er en glidebane.
773
01:50:16,833 --> 01:50:19,708
Skæbnen er en placebo.
774
01:50:24,958 --> 01:50:28,333
Den eneste livsbane er den,
der ligger bag en.
775
01:50:33,792 --> 01:50:36,625
Hvis du i den korte tid,
vi alle får tildelt,
776
01:50:37,167 --> 01:50:38,833
ikke kan acceptere det...
777
01:50:41,500 --> 01:50:43,917
Ja, så er du måske ikke en af de få.
778
01:50:51,458 --> 01:50:53,292
Du er måske bare ligesom mig.
779
01:50:57,042 --> 01:50:58,208
En af de mange.
780
01:57:28,167 --> 01:57:33,167
Tekster af: Martin Speich