1 00:00:46,833 --> 00:00:48,792 {\an8}BASERET PÅ DEN GRAFISKE ROMAN "THE KILLER" 2 00:01:13,292 --> 00:01:17,042 Det er utroligt, hvor udmattende det kan være ikke at lave noget. 3 00:01:23,458 --> 00:01:28,083 Hvis du ikke kan udholde kedsomhed, er du ikke egnet til dette job. 4 00:01:28,583 --> 00:01:31,583 KAPITEL ET - PARIS / MÅLET 5 00:01:54,375 --> 00:01:57,333 Paris vågner på en anden måde end alle andre byer. 6 00:01:58,958 --> 00:02:00,000 Langsomt. 7 00:02:02,292 --> 00:02:05,458 Uden Berlins eller Damaskus' dieselkværn 8 00:02:06,458 --> 00:02:08,833 eller Tokyos uophørlige summen. 9 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 Skipper Skræk sagde det vel bedst. 10 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 "Jeg er, hvad jeg er." 11 00:02:41,125 --> 00:02:42,708 Jeg er ikke exceptionel. 12 00:02:44,125 --> 00:02:44,958 Jeg er bare... 13 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 aparte. 14 00:02:51,042 --> 00:02:54,292 Heldet er med dig, hvis jeg aldrig krydser din vej. 15 00:02:55,750 --> 00:02:57,750 Men... held findes ikke. 16 00:02:58,750 --> 00:02:59,917 Ligesom karma, 17 00:03:00,458 --> 00:03:03,042 og desværre... retfærdighed. 18 00:03:04,083 --> 00:03:09,667 Jeg ville ønske, at disse koncepter eksisterede, men det gør de bare ikke. 19 00:03:11,125 --> 00:03:13,792 Man bliver født, lever sit liv, 20 00:03:14,875 --> 00:03:17,333 og før eller senere dør man. 21 00:03:20,417 --> 00:03:24,333 I mellemtiden... "Gør hvad du vil skal være hele Loven." 22 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 For at citere... 23 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 nogen. 24 00:03:32,250 --> 00:03:33,542 Kan ikke huske hvem. 25 00:03:44,125 --> 00:03:48,792 Der bliver født 140 millioner mennesker om året. Mere eller mindre. 26 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 Verdens befolkning er på cirka 7,8 milliarder. 27 00:04:01,917 --> 00:04:04,917 Hvert sekund dør der 1,8 mennesker. 28 00:04:10,917 --> 00:04:16,167 Mens 4,2 bliver født i det samme sekund. 29 00:04:23,042 --> 00:04:27,250 Intet af det, jeg har gjort, gør indhug i disse tal. 30 00:04:49,208 --> 00:04:52,792 Skepticisme forveksles ofte med kynisme. 31 00:04:54,375 --> 00:04:57,500 De fleste nægter at tro på, at det hinsides 32 00:04:57,500 --> 00:05:01,708 ikke er andet end et koldt, uendeligt tomrum. 33 00:05:03,042 --> 00:05:08,583 Men jeg accepterer det og friheden, det medfører at vedkende sig den sandhed. 34 00:05:12,208 --> 00:05:16,292 Jeg har indset, at øjeblikket, hvor det er tid til at handle, 35 00:05:16,792 --> 00:05:18,833 ikke er det med størst risiko. 36 00:05:19,875 --> 00:05:21,667 De egentlige problemer opstår 37 00:05:21,667 --> 00:05:25,625 i dagene, timerne og minutterne, der fører op til opgaven, 38 00:05:26,542 --> 00:05:29,875 og i minutterne, timerne og dagene efter den. 39 00:05:30,792 --> 00:05:33,167 Det handler alt sammen om forberedelse, 40 00:05:33,792 --> 00:05:35,125 sans for detaljer, 41 00:05:35,917 --> 00:05:37,000 bagateller, 42 00:05:37,917 --> 00:05:39,042 bagateller, 43 00:05:40,083 --> 00:05:41,500 og bagateller. 44 00:05:54,333 --> 00:05:55,958 Efterlad intet til panserne 45 00:05:56,750 --> 00:06:00,125 med deres pincetter, bevisposer og dna-prøver. 46 00:06:04,583 --> 00:06:05,917 Og undgå at blive set, 47 00:06:07,208 --> 00:06:09,583 hvilket er umuligt i det 21. århundred. 48 00:06:10,583 --> 00:06:16,333 Så undgå i det mindste at blive husket. Bevar roen, og kom videre. 49 00:06:29,292 --> 00:06:34,042 Min forklædning er baseret på en tysk turist, jeg engang så i London. 50 00:06:36,417 --> 00:06:39,458 Ingen har lyst til at interagere med en tysk turist. 51 00:06:40,417 --> 00:06:43,875 Pariserne undgår dem, som resten af verden undgår mimere. 52 00:06:46,208 --> 00:06:49,292 Der er 1.500 McDonald's i Frankrig. 53 00:06:50,083 --> 00:06:53,667 Et udmærket sted at snuppe ti gram protein for en euro 54 00:06:54,833 --> 00:06:58,208 sammen med de øvrige 46 millioner, de serverer om ugen. 55 00:06:59,250 --> 00:07:01,792 Gid jeg kunne sige, hvornår han dukker op, 56 00:07:01,792 --> 00:07:07,042 men ifølge de oplysninger, jeg har fået, venter man ham. Mere kan jeg ikke gøre. 57 00:07:07,667 --> 00:07:09,083 Hallo? Er du der stadig? 58 00:07:09,083 --> 00:07:12,875 Der er gået fem dage. Jeg venter kun i dag og i morgen. 59 00:07:13,375 --> 00:07:16,875 Fint. Jeg behøver ikke minde dig om, hvis vi ikke indfrier... 60 00:07:16,875 --> 00:07:18,583 - Vi? - Ja, faktisk. 61 00:07:18,583 --> 00:07:21,167 Fakturerer vi ikke, dækker vi udgifterne. 62 00:07:22,125 --> 00:07:28,875 Bare ring, hvis der går 24 timer til uden hændelser. Så tager vi den derfra. 63 00:07:31,333 --> 00:07:32,250 Hall... 64 00:07:40,417 --> 00:07:43,208 Det er en høg over høg-verden. 65 00:07:44,542 --> 00:07:46,833 For at genbruge den passende kliche. 66 00:07:50,292 --> 00:07:51,917 Alle står sig selv nærmest. 67 00:07:52,792 --> 00:07:54,542 Dræb, eller bliv dræbt. 68 00:07:55,542 --> 00:07:57,583 Den stærkeste overlever. 69 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 Er det ikke bare menneskets natur? 70 00:08:17,958 --> 00:08:21,917 Til dem, der ynder at sætte deres lid til menneskehedens godhed, 71 00:08:25,125 --> 00:08:29,000 er jeg nødt til at stille spørgsmålet: "På baggrund af hvad?" 72 00:08:36,917 --> 00:08:41,000 Jeg plejede at booke meget gennem Airbnb. Ikke længere. 73 00:08:43,333 --> 00:08:45,833 De superværter elsker deres webcams. 74 00:08:54,458 --> 00:08:59,000 Find trøst i det faktum, at 70-80 procent af sager om uskyldigt dømte 75 00:08:59,000 --> 00:09:02,958 er det direkte resultat af øjenvidneforklaringer. 76 00:09:06,792 --> 00:09:09,917 Det kræver dog kun et par afsnit af Dateline 77 00:09:09,917 --> 00:09:13,208 at forstå, man kan udsætte sig selv for mange benspænd. 78 00:09:13,708 --> 00:09:16,458 Hvis du kan komme på 12, er du et geni. 79 00:09:18,625 --> 00:09:19,833 Jeg er ikke et geni. 80 00:09:26,667 --> 00:09:31,625 Fra tidernes morgen har de få altid udnyttet de mange. 81 00:09:32,125 --> 00:09:34,542 Det er civilisationens hjørnesten. 82 00:09:35,042 --> 00:09:37,875 Blodet og mørtlen, der holder alle mursten sammen. 83 00:09:53,333 --> 00:09:54,917 Hvad end det kræver, 84 00:09:54,917 --> 00:09:58,125 så sørg for, du er en af de få, ikke en af de mange. 85 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 Til Annie Oakley-job 86 00:10:10,375 --> 00:10:12,500 er afstand den eneste fordel. 87 00:10:17,167 --> 00:10:20,417 Alt andet, den smældende lyd som fyrværkeri, 88 00:10:20,417 --> 00:10:22,708 knust glas og skrigene... 89 00:10:23,208 --> 00:10:24,792 Alle ulemper. 90 00:10:47,125 --> 00:10:49,792 Hvad angår forbipasserende, der indblandes, 91 00:10:51,208 --> 00:10:53,208 bliver alting sløret. 92 00:10:54,917 --> 00:10:57,458 Krigsveteraner kalder det "tunnelsyn". 93 00:10:58,333 --> 00:11:01,083 Jeg kalder det "arbejdsrelateret held..." 94 00:11:46,875 --> 00:11:48,000 Lort. 95 00:11:57,792 --> 00:12:01,208 Det er de uvirksomme timer, der ofte fører til en mands ruin. 96 00:12:04,167 --> 00:12:06,750 Det er ikke Dylan Thomas, men burde være det. 97 00:12:32,917 --> 00:12:36,083 På en måde er jobs, der er designet til ryste nogen, 98 00:12:36,083 --> 00:12:38,333 altid de mest kedsommelige. 99 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 Jeg er faktisk begyndt at værdsætte nærarbejde. 100 00:12:50,292 --> 00:12:53,292 Iscenesatte ulykker, gradvise forgiftninger. 101 00:12:54,000 --> 00:12:56,167 Alt med en lille smule kreativitet. 102 00:12:57,208 --> 00:13:01,333 Hvornår foretog jeg sidst en god, stille drukning? 103 00:13:05,042 --> 00:13:07,917 Gary Ridgeway, The Green River Killer, 104 00:13:09,083 --> 00:13:12,583 myrdede mindst 49 kvinder i løbet af to årtier. 105 00:13:12,583 --> 00:13:16,625 Han kunne ikke stave til "kat", om man så gav ham A'et og T'et. 106 00:13:18,542 --> 00:13:20,208 Men han var omhyggelig. 107 00:13:25,417 --> 00:13:27,500 Jeg har passeret mine 10.000 timer. 108 00:13:28,833 --> 00:13:32,125 Derudover bistås jeg af den overbebyrdede ordensmagt. 109 00:13:33,208 --> 00:13:34,542 For mange sager. 110 00:13:45,000 --> 00:13:47,708 Ted Williams battede .344 i sit liv. 111 00:13:48,750 --> 00:13:50,208 Jeg ville batte 1.000, 112 00:13:50,208 --> 00:13:54,792 men jeg vil ikke tage æren for at se en mafiosobookmaker dø af et hjerteslag. 113 00:13:55,917 --> 00:13:59,375 Den eneste gang, nikotin, rødt kød og ægteskabsproblemer 114 00:13:59,375 --> 00:14:01,167 klarede det værste for mig. 115 00:14:20,375 --> 00:14:24,292 Af de mange løgne, som USA's militærindustri fortæller, 116 00:14:25,333 --> 00:14:30,958 kan jeg bedst lide den, hvor de hævder, at søvnberøvelse ikke er tortur. 117 00:14:46,500 --> 00:14:48,250 Årvågenhed er altafgørende. 118 00:14:48,958 --> 00:14:51,833 Tilmed det mest disciplinerede sind kan blive sløvt, 119 00:14:54,083 --> 00:14:55,167 utålmodigt, 120 00:14:56,000 --> 00:14:56,958 overilet, 121 00:14:57,542 --> 00:14:58,542 sjusket. 122 00:17:30,083 --> 00:17:32,708 Jeg betragter musik som en nyttig distraktion. 123 00:17:36,250 --> 00:17:41,583 Det skærper fokus. Hindrer den indre stemme i at vandre. 124 00:17:53,917 --> 00:17:56,667 Min proces er udelukkende logistisk, 125 00:17:56,667 --> 00:17:59,083 snævert fokuseret af design. 126 00:18:01,542 --> 00:18:03,708 Jeg vælger ikke side. 127 00:18:03,708 --> 00:18:07,000 Det tilkommer ikke mig at danne en mening. 128 00:18:14,042 --> 00:18:15,625 Ingen, der har råd til mig, 129 00:18:15,625 --> 00:18:18,458 skal spilde tid på at overbevise mig om en sag. 130 00:18:23,833 --> 00:18:26,667 Jeg tjener ingen gud og intet land. 131 00:18:26,667 --> 00:18:28,208 Jeg fører intet flag. 132 00:18:30,917 --> 00:18:35,167 Hvis jeg er effektiv, skyldes det ét enkelt faktum. 133 00:18:36,125 --> 00:18:37,292 Jeg... 134 00:18:37,292 --> 00:18:38,417 er... 135 00:18:38,417 --> 00:18:39,583 skide... 136 00:18:39,583 --> 00:18:41,750 kold. 137 00:19:12,875 --> 00:19:17,250 På denne afstander et subsonisk projektils kuglefang ikke et problem. 138 00:19:18,000 --> 00:19:20,417 Jeg har kun brug for en puls på under 60 139 00:19:20,417 --> 00:19:21,958 og et afmålt tryk, 140 00:19:22,458 --> 00:19:25,208 så gammelt glas ikke kan ændre dets retning. 141 00:20:02,750 --> 00:20:04,750 Hold dig til din plan. 142 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 Foregrib, undlad at improvisere. 143 00:20:14,250 --> 00:20:16,042 Stol ikke på nogen. 144 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Giv aldrig en fordel. 145 00:20:26,750 --> 00:20:29,792 Udkæmp kun det slag, du betales for at udkæmpe. 146 00:20:36,750 --> 00:20:40,917 Forbyd medfølelse. Medfølelse er svaghed. 147 00:20:45,708 --> 00:20:48,000 Svaghed er sårbarhed. 148 00:20:51,458 --> 00:20:56,292 For hvert skridtspørg dig selv: "Hvad får jeg ud af det?" 149 00:21:01,542 --> 00:21:03,750 Dette er, hvad der skal til, 150 00:21:08,292 --> 00:21:10,375 hvad du må forpligte dig til, 151 00:21:13,667 --> 00:21:15,792 hvis du vil have succes. 152 00:21:18,042 --> 00:21:19,083 Enkelt. 153 00:21:25,417 --> 00:21:26,292 Lort. 154 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 Nå, det... 155 00:24:35,958 --> 00:24:37,000 Det er noget nyt. 156 00:24:39,292 --> 00:24:42,208 H-V-J-W-B-G. 157 00:24:42,792 --> 00:24:44,792 Hvad ville John Wilkes Booth gøre? 158 00:25:01,542 --> 00:25:03,875 Nitro. Atomiseret nitro. 159 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 Som at skrubbe øjnene og barbere tungen. 160 00:26:31,375 --> 00:26:33,083 Du har gjort, hvad du kan. 161 00:26:34,000 --> 00:26:36,458 Rolig. Træk vejret. 162 00:26:42,250 --> 00:26:43,083 Halløj. 163 00:26:44,417 --> 00:26:47,542 Nå, du har så sandelig en hel del kilometer, hr. Unger. 164 00:26:48,500 --> 00:26:49,375 Imponerende. 165 00:26:49,375 --> 00:26:50,625 Nyd turen. 166 00:26:53,292 --> 00:26:54,792 Hvordan kunne det gå til? 167 00:26:54,792 --> 00:26:56,542 - Det er uhørt. - Det skete. 168 00:26:56,542 --> 00:26:59,375 Skal jeg meddele kunden, at "det skete"? 169 00:26:59,375 --> 00:27:03,417 Det er et problem. Det er mildest talt et problem. 170 00:27:03,417 --> 00:27:06,708 Nu er mulighedernes vindue lukket på ubestemt tid. 171 00:27:07,333 --> 00:27:09,417 For fanden i helvede. 172 00:27:09,417 --> 00:27:13,833 Jeg tilbyder at rette op på det og fortæller ham, vi gør, hvad der skal til. 173 00:27:13,833 --> 00:27:15,333 Bare sig til, når du... 174 00:28:13,292 --> 00:28:15,000 Pas. 175 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Kasketten. 176 00:28:31,167 --> 00:28:36,167 Passagerer til fly 1258 til Santo Domingo, vi indleder boarding om lidt. 177 00:28:36,167 --> 00:28:38,583 Vi tilbyder gratis rejsekuponer i dag 178 00:28:38,583 --> 00:28:42,625 til de passagerer, der er villige til at tage et fly senere. 179 00:28:42,625 --> 00:28:45,250 Tal med en ansat ved gaten om tilbuddet. 180 00:28:45,833 --> 00:28:49,417 Tak, fordi du overlader din plads til en anden, hr. Bunker. 181 00:28:49,417 --> 00:28:54,292 Dette giver dig ret til et værelse i aften og gratis drinks på flyet i morgen. 182 00:28:54,292 --> 00:28:57,208 Flyet afgår i morgen tidlig til Santo Domingo. 183 00:29:09,083 --> 00:29:10,333 Lige der, tak. 184 00:29:13,917 --> 00:29:16,125 - Skal jeg stille den... ? - Nej, tak. 185 00:29:16,625 --> 00:29:17,667 Mange tak. 186 00:30:30,167 --> 00:30:34,458 KAPITEL TO - DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK / GEMMESTEDET 187 00:34:14,583 --> 00:34:16,333 Intensiv fire, fire! 188 00:34:29,792 --> 00:34:30,667 Åh nej. 189 00:34:31,458 --> 00:34:34,583 Lad hende ikke høre din stemme. Hun har brug for søvn. 190 00:34:35,083 --> 00:34:37,000 De monitorerer indre blødninger. 191 00:34:37,000 --> 00:34:40,583 Hun fik to blodtransfusioner og får smertestillende medicin. 192 00:34:53,708 --> 00:34:55,000 De var to. 193 00:34:55,000 --> 00:34:59,375 Hun kan beskrive dem. De var ikke forklædt. Den ene var en kvinde. 194 00:35:00,250 --> 00:35:03,125 Det var ikke et indbrud. Hun sagde, at hun... 195 00:35:03,125 --> 00:35:05,375 - Hun måske... - Tag dig god tid. 196 00:35:07,167 --> 00:35:09,625 "De kunne have gjort værre ting ved mig." 197 00:35:10,208 --> 00:35:11,833 Det blev hun ved med at sige. 198 00:35:12,333 --> 00:35:15,333 Kan du forestille dig det? Værre ting? 199 00:35:17,125 --> 00:35:20,708 Hun fortalte mig, at hun under... angrebet, 200 00:35:21,667 --> 00:35:24,792 dolkede en mand, løb igennem et forpulet termovindue... 201 00:35:24,792 --> 00:35:26,458 - Og... - Marcus, træk vejret. 202 00:35:26,458 --> 00:35:28,750 De kørte i en grøn bil med en lygte på. 203 00:35:28,750 --> 00:35:31,250 Som en forpulet taxi. Er det ikke utroligt? 204 00:35:31,833 --> 00:35:35,333 Hør her. Hun ved, at der er ting, hun kan sige og ikke sige, 205 00:35:35,333 --> 00:35:36,750 hvis nogen spørger. 206 00:35:36,750 --> 00:35:39,625 Du har været god ved min søster. Hun elsker dig. 207 00:35:40,250 --> 00:35:42,000 Jeg har lært ikke at snage. 208 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 - Men det her... - Marcus. 209 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 De kom efter dig og ville ikke efterlade et vidne. 210 00:35:47,000 --> 00:35:49,375 Marcus, hør godt efter. 211 00:35:49,375 --> 00:35:51,583 Jeg lover ved alt, der er helligt, 212 00:35:52,167 --> 00:35:55,625 at jeg aldrig vil tillade, at noget lignende sker igen. 213 00:36:14,750 --> 00:36:17,750 Hun er rask nok til at rejse og bliver transporteret 214 00:36:17,750 --> 00:36:21,208 til privathospitalet i Punta Cana, som vi har arrangeret. 215 00:36:32,833 --> 00:36:34,625 Nej. Du må ikke prøve... 216 00:36:35,167 --> 00:36:36,625 Er alt vel med dig? 217 00:36:37,667 --> 00:36:38,792 Lad mig se dig. 218 00:36:41,292 --> 00:36:43,875 Jeg var så bange. Bange for at sige noget. 219 00:36:44,792 --> 00:36:46,208 Men det gjorde jeg ikke. 220 00:36:46,833 --> 00:36:48,917 Ligegyldig, hvad de sagde, 221 00:36:48,917 --> 00:36:51,000 ligegyldig, hvad han gjorde, 222 00:36:51,750 --> 00:36:53,375 sagde jeg intet til dem. 223 00:36:53,375 --> 00:36:54,625 Intet om dig. 224 00:36:55,333 --> 00:36:56,500 Intet. 225 00:36:57,583 --> 00:36:59,208 Du ville være blevet stolt. 226 00:37:00,208 --> 00:37:02,333 - Jeg var stærk. - Det ved jeg. 227 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 Hvor slemt er det? 228 00:37:08,208 --> 00:37:10,000 Det får jeg snart at se, ikke? 229 00:37:12,083 --> 00:37:15,292 Jeg sagde til mig selv: "Hvis jeg ikke klarer den, 230 00:37:16,833 --> 00:37:21,333 hvis jeg ikke overlever, ser jeg ham aldrig igen." 231 00:37:23,000 --> 00:37:24,625 Jeg kunne ikke bære tanken. 232 00:37:25,708 --> 00:37:28,208 Så jeg traf en beslutning. 233 00:37:33,125 --> 00:37:34,792 Sørg for at hvile dig nu. 234 00:37:34,792 --> 00:37:35,792 Det gør jeg. 235 00:40:43,375 --> 00:40:45,292 CHAUFFØR: LEO RODRIGUEZ 236 00:41:22,083 --> 00:41:23,833 C/O DOLORES E. HODGES, ADVOKAT 237 00:41:24,417 --> 00:41:26,167 UNDERSKRIFT PÅKRÆVET 238 00:41:33,917 --> 00:41:36,167 Skal den nå frem i morgen? 239 00:41:38,333 --> 00:41:41,333 For den takst bliver den afleveret om to dage, 240 00:41:41,333 --> 00:41:45,333 sidst på dagen, hr... Madison. 241 00:42:23,042 --> 00:42:25,250 Jeg giver dig skylden, Leo, 242 00:42:25,250 --> 00:42:27,667 for at skulle tage arbejdet med hjem. 243 00:42:35,583 --> 00:42:37,583 Hold dig til planen. 244 00:42:42,042 --> 00:42:44,750 Foregrib, undlad at improvisere. 245 00:42:49,917 --> 00:42:51,792 Stol ikke på nogen. 246 00:42:55,708 --> 00:42:57,958 Giv aldrig en fordel. 247 00:43:01,167 --> 00:43:04,000 Udkæmp kun det slag, du betales for at udkæmpe. 248 00:43:07,958 --> 00:43:10,333 - Jeg er sent på den. - Forbyd medfølelse. 249 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Medfølelse er svaghed. 250 00:43:13,792 --> 00:43:15,792 Svaghed er sårbarhed. 251 00:43:20,167 --> 00:43:26,875 For hvert skridt spørg dig selv: "Hvad får jeg ud af det?" 252 00:43:29,125 --> 00:43:31,125 Dette er, hvad det kræver, 253 00:43:33,792 --> 00:43:36,125 hvad du må forpligte dig til... 254 00:43:38,792 --> 00:43:40,667 hvis du vil have succes. 255 00:43:43,125 --> 00:43:44,375 Enkelt. 256 00:43:49,292 --> 00:43:53,750 Lort, mand. Jeg er lige begyndt. Jeg har måske et par mønter. 257 00:43:55,667 --> 00:43:57,250 Jeg viser dig det, okay? 258 00:44:01,208 --> 00:44:02,083 Tag den, mand. 259 00:44:02,667 --> 00:44:05,292 Der er også et gummi i den. Bare tag for dig. 260 00:44:05,292 --> 00:44:06,833 Tag pungen, hvis du vil. 261 00:44:07,500 --> 00:44:10,292 Hvad ellers? Vil du have min radio? 262 00:44:10,292 --> 00:44:12,917 Fortæl om din store tur for tre dage siden. 263 00:44:13,917 --> 00:44:14,792 Hvad? 264 00:44:15,667 --> 00:44:16,708 Tre dage? 265 00:44:17,458 --> 00:44:20,833 Vent! Lad være! Okay, jeg fortæller dig om det. 266 00:44:26,708 --> 00:44:28,250 Misfostret og damen, ikke? 267 00:44:28,250 --> 00:44:30,542 Fra den private lufthavn. Er det dem? 268 00:44:31,042 --> 00:44:34,375 Jeg samlede dem op klokken 12.00. Det var lige før frokost. 269 00:44:34,375 --> 00:44:37,542 Jeg havde ventet længe. Der var intet. Sløv dag, uge. 270 00:44:37,542 --> 00:44:40,792 Jeg ville smutte, men en lille jet landede, så jeg blev. 271 00:44:40,792 --> 00:44:44,417 Og her kom de. To skæve güeros. Og damen lignede en vatpind. 272 00:44:44,417 --> 00:44:49,042 Og fyren, hun fulgtes med? Han burde være i snor. Han var et skræmmende syn. 273 00:44:49,042 --> 00:44:53,083 Gennemgå din tid sammen med dem for mig efter bedste evne. 274 00:44:53,083 --> 00:44:55,167 Jeg kørte med dem. Ikke andet. 275 00:44:55,167 --> 00:44:58,417 De sagde: "Tur-retur. Mod nord på Highway 1." 276 00:44:58,417 --> 00:45:01,417 Og dybt ind i den forbandede jungle i en evighed. 277 00:45:03,250 --> 00:45:05,875 De viste mig det på Google, jeg kørte derhen. 278 00:45:06,458 --> 00:45:08,333 De ville ikke godtage et nej. 279 00:45:08,333 --> 00:45:11,917 Vi tog ud til en privat ejendom, og jeg skulle vente på dem. 280 00:45:12,417 --> 00:45:13,542 De var derinde... 281 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 i en time måske. 282 00:45:16,833 --> 00:45:18,250 Tag næste afkørsel. 283 00:45:30,458 --> 00:45:34,125 Jeg var bare sulten og blæste på, hvor meget taxameteret tikkede. 284 00:45:34,125 --> 00:45:37,375 Jeg ville efterlade dem der. Det må jeg ikke, men... 285 00:45:37,375 --> 00:45:38,792 Kør ind herhenne. 286 00:45:54,708 --> 00:45:58,583 De kom tilbage efter solnedgang. Fyrens ben var blodigt og smadret. 287 00:45:58,583 --> 00:46:01,458 De ville ud i lufthavnen, så jeg kørte dem derud. 288 00:46:02,042 --> 00:46:03,292 Og det var så det. 289 00:46:06,833 --> 00:46:07,833 Må jeg? 290 00:46:09,250 --> 00:46:10,167 Vil du have en? 291 00:46:12,000 --> 00:46:14,250 Spørg mig om hvad som helst. 292 00:46:14,250 --> 00:46:17,250 Jeg vil hverken vide noget om dem eller dig. 293 00:46:17,250 --> 00:46:18,792 Con todo respeto. 294 00:46:23,625 --> 00:46:29,042 Så, hvad siger du til, at jeg hopper ud og lader nøglerne sidde? Jeg går tilbage... 295 00:47:13,167 --> 00:47:14,917 Og... 296 00:47:15,500 --> 00:47:18,375 Så er du klar, hr. Cunningham. Hav en god rejse. 297 00:47:41,208 --> 00:47:44,208 KAPITEL TRE - NEW ORLEANS / ADVOKATEN 298 00:47:53,500 --> 00:47:55,000 New Orleans. 299 00:47:55,000 --> 00:47:58,167 Smukke, fugtige New Orleans. 300 00:47:58,167 --> 00:48:01,042 1.000 restauranter, én menu. 301 00:48:02,083 --> 00:48:05,917 Hvor gode gamle professor Hodges overbeviste mig om at droppe jura 302 00:48:06,708 --> 00:48:08,083 og fortrænge det. 303 00:48:54,333 --> 00:48:58,042 Der findes mere end 50.000 lagerhoteller i USA. 304 00:48:58,750 --> 00:49:00,583 Jeg har enheder i seks. 305 00:49:03,333 --> 00:49:07,250 Jeg ynder at visualisere, når de automatiske indbetalinger ophører, 306 00:49:07,750 --> 00:49:09,875 det afsnit af Depotjægerne, 307 00:49:09,875 --> 00:49:14,167 hvor de bryder låsen op til en af mine og kigger sig om i den. 308 00:49:55,833 --> 00:49:57,667 ISENKRAM 309 00:50:55,167 --> 00:50:56,250 Dolores. 310 00:50:57,042 --> 00:50:58,042 Savnet mig? 311 00:51:04,625 --> 00:51:08,125 Videoovervågning og en sikkerhedslås fra 1980'erne. 312 00:51:14,208 --> 00:51:17,958 Forældede løsninger på rigtige sikkerhedsproblemer. 313 00:51:47,125 --> 00:51:47,958 Yo! 314 00:51:50,375 --> 00:51:52,708 Mange tak, mand. 315 00:51:52,708 --> 00:51:53,917 Du reddede mit liv. 316 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 En, 1.000. 317 00:52:21,292 --> 00:52:22,958 To, 1.000. 318 00:52:22,958 --> 00:52:24,667 Tre, 1.000. 319 00:52:24,667 --> 00:52:26,708 Fire, 1.000. 320 00:52:26,708 --> 00:52:28,375 Fem, 1.000. 321 00:52:28,375 --> 00:52:30,250 Seks, 1.000. 322 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Syv, 1.000. 323 00:52:36,000 --> 00:52:37,250 Godt, alt er i orden. 324 00:52:37,250 --> 00:52:38,792 - Kun én til mig? - Kun én. 325 00:52:38,792 --> 00:52:40,208 Du godeste. 326 00:52:50,833 --> 00:52:52,333 - Hav en god dag. - Vi ses. 327 00:53:20,875 --> 00:53:22,000 Hej, Dolores. 328 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 Hej. Hvordan... ? 329 00:53:24,625 --> 00:53:26,667 EDWARD HODGES HANDELSADVOKAT 330 00:53:26,667 --> 00:53:29,917 Du godeste! 331 00:53:31,208 --> 00:53:33,458 - Du godeste. - Hold op med at sige det. 332 00:53:37,458 --> 00:53:39,542 - Hvad er der, Dolores? - Beklager. 333 00:53:39,542 --> 00:53:41,292 Jeg sagde, jeg skulle maile... 334 00:53:47,333 --> 00:53:48,417 Hold da op. 335 00:53:49,667 --> 00:53:52,292 Hvordan kunne det falde dig ind at komme her? 336 00:53:52,792 --> 00:53:56,042 Det ligner dig ikke, min ven. Hvad med en forklaring? 337 00:53:56,042 --> 00:53:58,125 For jeg tror næppe, jeg har noget, 338 00:53:58,125 --> 00:54:01,708 der kan være den eksponering værd, som du risikerer lige nu. 339 00:54:07,333 --> 00:54:08,500 Værsgo. 340 00:54:09,083 --> 00:54:10,250 Gør, som han siger. 341 00:54:12,167 --> 00:54:13,458 Vanvid. 342 00:54:14,042 --> 00:54:16,708 Der findes ikke andre ord for det. Vanvid. 343 00:54:16,708 --> 00:54:19,167 Du kan umuligt være vred på mig. 344 00:54:19,167 --> 00:54:21,542 Beklager. Jeg åbnede yderdøren. 345 00:54:21,542 --> 00:54:23,083 - Dolores. - FedEx-buddet... 346 00:54:23,667 --> 00:54:26,667 Det er mig, der beklager. Jeg undskylder oprigtigt. 347 00:54:27,708 --> 00:54:30,542 Der er tydeligvis tale om en slags misforståelse. 348 00:54:36,250 --> 00:54:40,125 Jeg vil bede dig om at trække vejret. Tænk dig om et øjeblik. 349 00:54:43,917 --> 00:54:46,833 Det er overstået om lidt, skat. Jeg lover dig det. 350 00:54:48,167 --> 00:54:51,125 Når han indser galskaben i sine handlinger. 351 00:54:53,000 --> 00:54:56,958 Tog du hjem? Hvordan kunne du det velvidende, at mine hænder var... ? 352 00:54:57,958 --> 00:55:00,958 Du må have vidst, at jeg ikke kunne stille mere op. 353 00:55:00,958 --> 00:55:02,875 - Dog tog du hjem? - Hvem er de? 354 00:55:03,583 --> 00:55:04,833 Hvem de var? 355 00:55:04,833 --> 00:55:06,333 Hvad rager det nogen? 356 00:55:06,917 --> 00:55:10,625 Jeg kiggede dårlig på fakturaen, og det er i øvrigt irrelevant. 357 00:55:10,625 --> 00:55:13,792 Konsekvenserne, når nogen rammer forbi målet, 358 00:55:13,792 --> 00:55:15,083 er automatiske. 359 00:55:15,083 --> 00:55:18,083 Det er kedeligt, men en forpligtelse over for kunden. 360 00:55:18,083 --> 00:55:22,250 Jeg var tvunget til at kompensere en meget vred, meget mægtig mand. 361 00:55:22,250 --> 00:55:27,000 Ikke i min vildeste fantasi havde jeg troet, du ville tage hjem. Aldrig i livet. 362 00:55:28,458 --> 00:55:31,875 Hvad fanden? Det er bare barnligt. 363 00:55:34,458 --> 00:55:36,000 Men det er ikke for sent. 364 00:55:36,500 --> 00:55:40,625 Tilmed nu kan hele denne fadæse reddes, men kun hvis du forsvinder, 365 00:55:41,167 --> 00:55:43,208 hvilket jeg antog, du havde gjort. 366 00:55:44,667 --> 00:55:49,250 Du har flere penge, end du kan nå at bruge, ikke mindst takket være mig. 367 00:55:49,250 --> 00:55:54,000 Så hvorfor er du ikke på den anden side af jorden under et alias og bruger dem? 368 00:55:56,833 --> 00:56:00,375 Du tror ikke på mig, føler ikke, du kan stole på mig. Fint. 369 00:56:00,875 --> 00:56:03,000 Det er vel min egen skyld. 370 00:56:03,000 --> 00:56:05,708 Men efter alle disse år med at opbygge det her 371 00:56:05,708 --> 00:56:07,667 troede jeg, vi havde et forhold. 372 00:56:07,667 --> 00:56:09,292 Det er her et sted. 373 00:56:11,792 --> 00:56:15,792 Jeg ved, du har backupper, Eddie, med mig, alle, hele molevitten. 374 00:56:16,583 --> 00:56:21,583 For du ville aldrig betro det til en server eller nogen uden for dette kontor. 375 00:56:22,583 --> 00:56:23,958 Der findes ikke noget. 376 00:56:24,625 --> 00:56:27,542 Alt, hvad jeg havde, lå på de to bærbare. 377 00:56:27,542 --> 00:56:29,292 Og nu gør det ikke længere. 378 00:56:32,250 --> 00:56:34,500 Hvem tror du, du prøver at intimidere? 379 00:56:34,500 --> 00:56:37,292 Du gør det ikke. Der er ingen fordel. 380 00:56:39,083 --> 00:56:40,958 Din eneste logiske valgmulighed 381 00:56:40,958 --> 00:56:44,792 er at vende dig om lige nu og gå ud ad den dør. 382 00:56:44,792 --> 00:56:47,167 Gå ud, og nyd dit næste liv. 383 00:56:47,708 --> 00:56:49,167 Jeg ønsker dig god vind. 384 00:56:54,083 --> 00:56:56,792 Du drukner, og så skaffer jeg dig af vejen. 385 00:56:58,583 --> 00:57:02,625 Så selvom visse fragmenter af din sidegesjæft forbliver en gåde, 386 00:57:03,958 --> 00:57:09,000 og da du forsvinder fuldstændig, slutter sporet, hvor det begyndte. 387 00:57:10,167 --> 00:57:11,042 Medmindre... 388 00:57:35,875 --> 00:57:39,833 Jeg har brug for de oplysninger, Edward. Og din tid rinder ud. 389 00:57:43,750 --> 00:57:45,625 Fuck dig. 390 00:57:46,625 --> 00:57:50,375 Tre 75 millimeter søm. Tidlig midaldrende ikkeryger. 391 00:57:50,375 --> 00:57:52,625 Cirka 80 kilo. 392 00:57:56,625 --> 00:57:59,875 Bør tage seks-syv minutter. 393 00:58:01,292 --> 00:58:02,292 Lort. 394 00:58:03,917 --> 00:58:05,917 Hold dig til planen. 395 00:58:07,667 --> 00:58:09,958 Foregrib, undlad at improvisere. 396 00:58:11,625 --> 00:58:14,542 Udkæmp kun slaget, du betales for at udkæmpe. 397 00:58:17,083 --> 00:58:18,750 Stol ikke på nogen. 398 00:58:26,500 --> 00:58:28,958 Jeg ville tigge, hvis jeg troede, det hjalp. 399 00:58:30,583 --> 00:58:32,375 Jeg har navnene, du leder efter. 400 00:58:32,375 --> 00:58:34,000 Jeg ved, hvem de var. 401 00:58:34,750 --> 00:58:35,750 Men... 402 00:58:36,542 --> 00:58:39,667 Inden jeg giver dig dem, vil jeg have noget for dem. 403 00:58:42,625 --> 00:58:46,917 Jeg ved, hvad du er i stand til, at du... kan få ting til forestille noget. 404 00:58:50,208 --> 00:58:51,875 Jeg giver dig de navne, 405 00:58:52,792 --> 00:58:56,625 men lov mig, at du ikke lader tingene fremstå forkert. 406 00:58:59,625 --> 00:59:00,583 Jeg beder dig. 407 00:59:00,583 --> 00:59:03,000 Jeg kan ikke bare forsvinde. 408 00:59:03,583 --> 00:59:06,083 Mine børn har brug for min livsforsikring. 409 00:59:08,833 --> 00:59:10,667 Forbyd medfølelse. 410 00:59:13,792 --> 00:59:15,458 Jeg tigger åbenbart. 411 00:59:18,125 --> 00:59:20,292 Medfølelse er svaghed. 412 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 Svaghed er sårbarhed. 413 00:59:46,083 --> 00:59:51,083 For hvert skridt spørg dig selv: "Hvad får jeg ud af det?" 414 00:59:52,375 --> 00:59:54,125 Dette er, hvad der skal til, 415 00:59:56,542 --> 00:59:59,375 hvad du må forpligte dig til, 416 00:59:59,375 --> 01:00:01,333 hvis du vil have succes. 417 01:00:02,583 --> 01:00:03,583 Enkelt. 418 01:00:27,667 --> 01:00:29,708 Brug for hjælp med liget? 419 01:00:43,167 --> 01:00:44,417 Jeg er ikke ond. 420 01:00:51,833 --> 01:00:52,833 Det er jeg ikke. 421 01:02:14,125 --> 01:02:20,333 Startdatoen for din ansættelse i Paris var den 28. november, så gå ned til N. 422 01:02:22,208 --> 01:02:26,333 Under N i numerisk rækkefølge skal du finde 1128. 423 01:02:26,833 --> 01:02:29,292 Et, et, to, otte. 424 01:02:31,333 --> 01:02:33,333 Du vil genkende adressen. 425 01:02:35,167 --> 01:02:36,042 Fordi... 426 01:02:36,042 --> 01:02:36,958 UFORUDSET GEBYR 427 01:02:38,083 --> 01:02:42,250 På grund af det, der skete, er der en tilføjelse på bagsiden. 428 01:02:42,250 --> 01:02:45,292 Der bør være to routingnumre til pengeoverførslerne 429 01:02:45,292 --> 01:02:48,667 til underleverandørerne, du er interesseret i. 430 01:02:48,667 --> 01:02:51,292 Hvad er kontonummeret? 431 01:02:51,292 --> 01:02:53,417 - To, tre, et... - T. 432 01:02:54,583 --> 01:02:56,000 Numerisk igen. 433 01:03:00,292 --> 01:03:02,458 ST. PETERSBURG, FLORIDA 434 01:03:02,458 --> 01:03:05,208 BEACON, NEW YORK 435 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 BETALT FULDT UD CLAYBOURNE, H 436 01:03:10,458 --> 01:03:11,500 Claybourne? 437 01:03:13,792 --> 01:03:14,667 Kunden. 438 01:03:50,792 --> 01:03:54,042 Oprydning er uden undtagelse arbejdskrævende 439 01:03:55,167 --> 01:03:56,500 for at sige det mildt. 440 01:04:00,375 --> 01:04:04,042 Vil du hindre et puslespil i at gå op, så fjern et par brikker. 441 01:04:04,750 --> 01:04:06,250 Spred resten. 442 01:04:07,292 --> 01:04:08,500 Hvordan er udtrykket? 443 01:04:09,000 --> 01:04:11,667 Mål to gange, skær en gang. 444 01:05:59,042 --> 01:06:01,042 Tilmed jeg skal minde mig selv om... 445 01:06:02,417 --> 01:06:05,333 at den eneste livsbane er den, der ligger bag en. 446 01:07:16,333 --> 01:07:18,792 Godt, så er hun din, hr. Kincaid. 447 01:07:31,833 --> 01:07:34,667 KAPITEL FIRE - FLORIDA / UDYRET 448 01:07:36,250 --> 01:07:39,625 Om 180 meter befinder din destination sig på venstre hånd. 449 01:07:52,125 --> 01:07:53,417 Solskinsstaten. 450 01:07:56,125 --> 01:07:59,292 Hvor ellers findes der så mange ligesindede individer... 451 01:08:01,875 --> 01:08:03,750 uden for et fængsel. 452 01:08:05,792 --> 01:08:07,875 Håber ikke, de alle sover her. 453 01:08:14,250 --> 01:08:15,542 Det vigtigste først. 454 01:08:19,167 --> 01:08:22,167 SOVEMIDDEL 455 01:08:23,625 --> 01:08:24,667 SPIRITUS 456 01:09:53,000 --> 01:09:56,625 PALMETTO KASINO 457 01:10:13,125 --> 01:10:17,667 En påtvunget 30 dages venteperiode på kreatin er måske ikke så dårlig en idé. 458 01:10:27,500 --> 01:10:30,250 Så, her er du. 459 01:10:31,917 --> 01:10:33,000 Årvågen. 460 01:10:33,792 --> 01:10:35,583 Snævert fokuseret. 461 01:10:37,208 --> 01:10:39,542 Hvordan går det med "jeg er skidekold"? 462 01:10:59,083 --> 01:11:00,458 Diva, dæk! 463 01:11:02,792 --> 01:11:04,750 Diva, kom nu, so! 464 01:11:54,875 --> 01:12:00,583 Det må blive mit bedste gæt ud fra, at den gennemsnitlige pitbull vejer 20-25 kilo. 465 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 Hun ser faktisk større ud 466 01:12:06,917 --> 01:12:07,833 tæt på. 467 01:12:10,917 --> 01:12:13,917 Advarsel. Indeholder diphenhydramin. 468 01:12:13,917 --> 01:12:17,125 Brug ikke, hvis du er allergisk over for dette stof. 469 01:12:17,125 --> 01:12:18,667 Opsøg din dyrlæge, 470 01:12:18,667 --> 01:12:22,875 hvis du oplever opkast, diarre eller uforholdsmæssig pelstab. 471 01:12:26,167 --> 01:12:27,208 Diva! 472 01:14:49,667 --> 01:14:53,958 De gamle sydstater rykker, men er fyldt med varme og ynde. 473 01:14:58,583 --> 01:15:00,708 Lær Amerikas musik at kende. 474 01:15:04,375 --> 01:15:07,875 Det er vejen til vores atlantiske sol og strande. 475 01:15:08,375 --> 01:15:10,917 Og vores caribiske ødestinationer. 476 01:15:12,750 --> 01:15:15,958 I dag er vi tilbage i Arley Hall and Gardens i Chesire, 477 01:15:15,958 --> 01:15:17,833 og hvis du er haveelekser, 478 01:15:17,833 --> 01:15:19,542 har du noget at glæde dig til, 479 01:15:19,542 --> 01:15:23,667 for dette er en af de ældste nyttehaver, der findes. 480 01:15:24,292 --> 01:15:25,625 Hold dig til din plan. 481 01:15:30,250 --> 01:15:32,792 Foregrib, undlad at improvisere. 482 01:15:37,708 --> 01:15:39,292 Stol ikke på nogen. 483 01:15:43,583 --> 01:15:46,292 Udkæmp kun det slag, du betales for at udkæmpe. 484 01:16:05,750 --> 01:16:07,792 Du valgte det forkerte hus, røvhul. 485 01:18:48,708 --> 01:18:50,917 Er det den dominikanske republikaner? 486 01:18:56,958 --> 01:18:58,417 Det er dig, ikke? 487 01:19:19,333 --> 01:19:20,667 Du ved, de fleste menne... 488 01:20:23,417 --> 01:20:25,417 Dette er, hvad der skal til... 489 01:20:28,625 --> 01:20:30,792 hvad du må forpligte dig til... 490 01:20:32,917 --> 01:20:35,250 hvis du vil have succes. 491 01:20:37,750 --> 01:20:38,792 Enkelt. 492 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 Velkommen, hr... Grant. 493 01:20:45,333 --> 01:20:48,125 {\an8}Vi giver dig besked, når vi indleder boarding. 494 01:20:48,750 --> 01:20:50,875 På vej hjem, håber jeg. 495 01:20:51,375 --> 01:20:52,750 Ikke helt endnu. 496 01:20:56,250 --> 01:21:00,500 Passagerer til fly 182 med direkte forbindelse til LaGuardia, 497 01:21:02,083 --> 01:21:04,417 vi anmoder nu alle passagerer med små børn 498 01:21:04,417 --> 01:21:07,167 og enhver, der kræver særlig assistance, om at... 499 01:21:24,042 --> 01:21:27,125 KAPITEL FEM - NEW YORK / EKSPERTEN 500 01:21:32,333 --> 01:21:35,292 Et stenkast fra en by, der aldrig sover. 501 01:21:36,417 --> 01:21:38,708 Ikke langt fra den slagne vej. 502 01:21:39,792 --> 01:21:40,958 Hvad laver du? 503 01:21:41,500 --> 01:21:43,625 Du lever blandt "normale mennesker". 504 01:21:50,750 --> 01:21:55,000 På Enterprises vegne, hr. Malone, hav en tryg dag på vejene. 505 01:22:23,083 --> 01:22:25,208 Til en aktiv praktiserende læge, 506 01:22:25,208 --> 01:22:27,167 tilstødende pendlerboliger. 507 01:22:28,208 --> 01:22:29,833 Et usædvanligt valg. 508 01:23:30,500 --> 01:23:32,458 Leo sagde, hun lignede et vatpind. 509 01:23:36,708 --> 01:23:38,292 Han tog ikke meget fejl. 510 01:24:05,792 --> 01:24:10,250 ...og daler, vinde på ni meter i sekundet fra vest og nordvest. 511 01:24:10,250 --> 01:24:14,708 Let snefald eller snebyger og fortsat kolde temperaturer i morgen. 512 01:24:14,708 --> 01:24:17,500 Maksimal temperatur i dag, minus to, og minimum temperatur i nat, minus ni. 513 01:24:17,500 --> 01:24:21,000 Maksimal temperatur i morgen, minus tre. Vest til nordvest... 514 01:26:27,333 --> 01:26:28,667 Godt. 515 01:26:28,667 --> 01:26:31,833 Det er almen viden, når man finder en myrdet kvinde, 516 01:26:32,375 --> 01:26:35,583 at den hovedmistænkte altid er manden eller kæresten. 517 01:26:36,417 --> 01:26:39,833 Især, hvis hun ikke er blevet seksuelt overfaldet. 518 01:26:45,208 --> 01:26:46,292 Ja, 519 01:26:46,292 --> 01:26:48,250 måske ikke almen viden. 520 01:26:49,292 --> 01:26:51,375 Jeg ved ikke, om det er kunst, men... 521 01:26:55,417 --> 01:26:56,458 Vent... 522 01:27:17,417 --> 01:27:19,458 Jeg har været så dygtig så længe. 523 01:27:19,458 --> 01:27:22,417 Gid jeg havde spist Häagen-Dazs hver dag. 524 01:27:24,667 --> 01:27:28,000 - Må jeg komme med en menu? - Ingen menu, tak, Carl. 525 01:27:28,000 --> 01:27:31,042 Du tillader vel, jeg snupper en drink? Nogle whiskyer. 526 01:27:31,042 --> 01:27:33,917 - Og min flaske nu, hvor du er i gang. - Så gerne. 527 01:27:35,833 --> 01:27:38,333 Med en drink mener jeg selvfølgelig mange. 528 01:27:46,250 --> 01:27:50,375 Sig i det mindste, at Hodges er død. Sig, at han døde på grusom vis. 529 01:27:52,375 --> 01:27:53,542 Tag for dig. 530 01:27:53,542 --> 01:27:57,000 Kokken sender det ud, som han mener, jeg vil synes om. 531 01:27:57,000 --> 01:28:00,125 Det er hans signaturret. Den smager skønt. 532 01:28:00,125 --> 01:28:02,542 Den findes ikke bedre, end ikke i byen. 533 01:28:04,042 --> 01:28:08,583 Det ville være yderst uhøfligt at nægte at tage del i mit sidste måltid. 534 01:28:12,458 --> 01:28:13,792 Bange for forgiftning? 535 01:28:19,542 --> 01:28:24,208 Jeg antager, at du også har besøgt en vis adrenalinpumpet borger i Florida. 536 01:28:24,208 --> 01:28:25,333 Intet tab der. 537 01:28:25,333 --> 01:28:27,708 - Værsgo. - Det gik hurtigt. 538 01:28:27,708 --> 01:28:29,792 Må jeg beskrive udvalget? 539 01:28:29,792 --> 01:28:32,708 De er væk, inden du når at blive færdig. 540 01:28:32,708 --> 01:28:33,792 Skål. 541 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 Vil du heller ikke drikke? 542 01:28:42,375 --> 01:28:43,375 Du godeste. 543 01:28:53,542 --> 01:28:54,750 Tag det, som du vil, 544 01:28:55,250 --> 01:28:58,208 men jeg havde aldrig indblandet din kvindelige ven. 545 01:28:58,208 --> 01:29:00,792 Jeg deltog ikke i det, hun blev udsat for. 546 01:29:01,292 --> 01:29:03,875 Jeg modsatte mig hans metoder, og sagde det. 547 01:29:03,875 --> 01:29:05,792 Men du har selv set, hvor... 548 01:29:07,333 --> 01:29:08,542 modtagelig... 549 01:29:12,083 --> 01:29:15,208 Man får et navn og en adresse. Det er ikke personligt. 550 01:29:15,208 --> 01:29:18,083 Vi har alle skullet klare en vilkårlig civilist, 551 01:29:18,083 --> 01:29:20,458 der stod mellem os og målet. 552 01:29:35,042 --> 01:29:39,500 Da jeg begyndte, overraskede det mig, hvad jeg var i stand til. 553 01:29:40,917 --> 01:29:42,625 Hvor let det var. 554 01:29:42,625 --> 01:29:44,000 Chokerende nok. 555 01:29:45,167 --> 01:29:49,333 Men jeg lovede mig selv, at der var visse ting, jeg ikke ville gøre. 556 01:29:51,167 --> 01:29:52,708 Penge var motivationen. 557 01:29:53,625 --> 01:29:54,667 Som... 558 01:29:56,000 --> 01:29:59,375 når der engang var nok, kunne bruges til at købe et nyt liv. 559 01:29:59,375 --> 01:30:01,458 Endnu en løgn, vi fortalte os selv. 560 01:30:01,458 --> 01:30:06,167 Hvornår var fx den sidste gang, du ulejligede dig selv med at spørge, 561 01:30:06,167 --> 01:30:09,542 hvorfor nogen i dit sigte var så gennemgribende foragtet? 562 01:30:09,542 --> 01:30:13,917 - Jo mindre man ved, desto bedre. - Den enes ondskab, den andens pragmatisme. 563 01:30:25,542 --> 01:30:27,583 En jæger går ud i skoven, 564 01:30:27,583 --> 01:30:29,625 og han ser denne grizzlybjørn. 565 01:30:30,125 --> 01:30:31,625 Den største, han har set. 566 01:30:33,667 --> 01:30:35,625 Han løfter sit gevær og skyder. 567 01:30:36,125 --> 01:30:40,542 Bjørnen falder. Jægeren løber frem, men han finder overraskende nok intet. 568 01:30:40,542 --> 01:30:43,792 Der er ingen bjørn, ingen knækkede kviste, intet blod. 569 01:30:44,375 --> 01:30:45,958 Og pludselig 570 01:30:45,958 --> 01:30:50,167 lægger grizzlybjørnen sin kolossale arm om hans skulder og forklarer: 571 01:30:51,375 --> 01:30:52,333 "Du skød." 572 01:30:52,958 --> 01:30:54,083 "Du ramte forbi, 573 01:30:54,083 --> 01:30:56,500 så enten fortærer jeg dig, eller også, 574 01:30:56,500 --> 01:30:58,708 og valget er dit, 575 01:30:58,708 --> 01:31:00,083 voldtager jeg dig." 576 01:31:01,417 --> 01:31:04,417 Jægeren vælger naturligvis livet. 577 01:31:05,333 --> 01:31:08,667 Dagen efter vender jægeren tilbage til skoven 578 01:31:08,667 --> 01:31:12,375 med et meget større gevær, og han ser bjørnen igen. 579 01:31:12,958 --> 01:31:15,750 Han sigter, han skyder, bjørnen falder. 580 01:31:16,250 --> 01:31:20,542 Jægeren haster frem. Intet spor efter bjørnen, indtil den står ved hans side 581 01:31:21,042 --> 01:31:23,375 og siger: "Du kender turen." 582 01:31:24,375 --> 01:31:25,833 Ydmygelse følger. 583 01:31:26,375 --> 01:31:30,375 Dagen efter vandrer jægeren tilbage til skoven, nu med en bazooka. 584 01:31:30,375 --> 01:31:34,125 Han ser bjørnen, får ham lige på kornet, skyder. 585 01:31:34,125 --> 01:31:38,375 Rekylen slynger ham baglæns, og han kigger op, mens røgen letter, 586 01:31:38,375 --> 01:31:41,750 og der står bjørnen over ham med armene over kors. 587 01:31:42,292 --> 01:31:43,792 Den kniber øjnene sammen. 588 01:31:46,875 --> 01:31:49,667 "Du er slet ikke herude for at jage, vel?" 589 01:31:58,583 --> 01:32:02,333 Det kunne have været en flugtulykke, en bilkapring, et fald på isen. 590 01:32:02,333 --> 01:32:04,417 Men her er du så. 591 01:32:09,375 --> 01:32:12,625 Hvis jeg skreg nu, ville jeg måske stadig dø. 592 01:32:13,167 --> 01:32:14,542 Men du ville slippe ud. 593 01:32:15,083 --> 01:32:16,208 Sandsynligvis. 594 01:32:18,000 --> 01:32:19,583 Men ikke rent. 595 01:32:20,083 --> 01:32:21,625 Hvorfor løbe denne risiko? 596 01:32:22,417 --> 01:32:23,833 Desperat efter samtale. 597 01:32:23,833 --> 01:32:25,750 Jeg er smigret, men nej. 598 01:32:27,292 --> 01:32:30,083 Du er her, fordi du ikke kunne lade være. 599 01:32:31,292 --> 01:32:35,125 Du forventede at sidde over for mig og kun føle dig overbevist. 600 01:32:35,625 --> 01:32:38,417 Ligesom for nylig, hvor du lagde an til at skyde 601 01:32:38,417 --> 01:32:39,458 og formåede... 602 01:32:40,750 --> 01:32:41,667 at ramme forbi. 603 01:32:51,542 --> 01:32:52,958 Hvordan kan det være? 604 01:32:54,042 --> 01:32:57,375 Jeg har forberedt mig så længe på dette øjeblik, 605 01:32:58,000 --> 01:33:01,750 men jeg troede aldrig på, at det ville komme. 606 01:33:13,292 --> 01:33:14,458 Hvordan går det? 607 01:33:15,208 --> 01:33:17,167 Vi er færdige. Tag det hele. 608 01:33:17,167 --> 01:33:18,125 Strålende. 609 01:33:28,583 --> 01:33:31,542 De har tilfældigvis ikke noget is derude, vel, Carl? 610 01:33:31,542 --> 01:33:34,250 Var du interesseret i dessertmenuen? 611 01:33:37,500 --> 01:33:39,500 Nej. Nej, det går nok. 612 01:33:47,208 --> 01:33:48,708 Hold dig til planen. 613 01:33:50,042 --> 01:33:52,625 Foregrib, undlad at improvisere. 614 01:33:53,750 --> 01:33:55,750 - Stol ikke på... - Er vi nået frem? 615 01:33:55,750 --> 01:33:56,917 Lidt længere? 616 01:33:58,958 --> 01:34:01,833 Det står ikke til mig, men måske nede ved floden? 617 01:34:03,458 --> 01:34:04,583 Wow. 618 01:34:04,583 --> 01:34:07,750 Sidste minutter tilbragt velvidende, de er de sidste. 619 01:34:08,500 --> 01:34:14,500 Det ville jeg ikke byde min værste fjende, som meget apropos lige nu er dig. 620 01:34:15,875 --> 01:34:17,875 Du vil huske vores samtale. 621 01:34:18,958 --> 01:34:20,042 Det vil du. 622 01:34:20,667 --> 01:34:22,417 Når din tid engang kommer. 623 01:34:23,208 --> 01:34:26,583 Det bliver ikke dit liv, der passerer revy, men mit. 624 01:34:28,042 --> 01:34:32,333 Jeg går ud fra, at det er det nærmeste, jeg kan komme på at hjemsøge dig. 625 01:34:52,917 --> 01:34:54,250 Giv en pige en hånd. 626 01:35:01,625 --> 01:35:03,500 Stol ikke på nogen. 627 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 Dette er, hvad der skal til... 628 01:35:09,542 --> 01:35:11,208 hvis du vil have succes. 629 01:35:25,917 --> 01:35:27,583 Den her er risikabel 630 01:35:28,792 --> 01:35:34,125 {\an8}i betragtning af, at politiet matcher deres indsats med ofrets formue. 631 01:35:39,292 --> 01:35:40,375 Fuck det. 632 01:35:44,167 --> 01:35:46,208 KAPITEL SEKS - CHICAGO / KUNDEN 633 01:35:46,208 --> 01:35:48,125 Sagen er den med store formuer, 634 01:35:48,625 --> 01:35:52,042 at jo mere du har, desto mindre falder du i et med tapetet. 635 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 Men personlige nummerplader hjælper ikke. 636 01:36:30,417 --> 01:36:33,833 GÅ NI MINUTTER 637 01:37:11,292 --> 01:37:16,083 FOB-DUPLIKATOR 638 01:37:18,542 --> 01:37:20,708 Du er ankommet til din destination. 639 01:37:33,375 --> 01:37:35,458 Jeg tror ikke, han er Mossad-agent. 640 01:37:36,833 --> 01:37:38,625 Jeg ved, han ikke er mensaner. 641 01:37:40,333 --> 01:37:41,917 Held og lykke med Wørdle. 642 01:37:55,917 --> 01:37:57,667 MEDLEMSKAB, EN UGES PRØVETID 643 01:38:20,542 --> 01:38:23,458 Efterlad ingen løse ender, ingen hængepartier. 644 01:38:24,167 --> 01:38:25,875 Sayonara, Nordamerika. 645 01:38:25,875 --> 01:38:29,458 Jeg vil bede om dine initialer her og her. 646 01:38:29,458 --> 01:38:32,042 Husk at sætte prikker over i'erne. 647 01:38:32,042 --> 01:38:35,250 HÆVNING - BANKOVERFØRSEL 648 01:38:38,875 --> 01:38:39,917 Perfekt. 649 01:38:40,708 --> 01:38:45,292 Vores samarbejde er afsluttet. Alt er blevet overført til din caribiske konto. 650 01:38:45,833 --> 01:38:48,917 Jeg håber, vi kan samarbejde igen, hr. Jefferson. 651 01:38:51,833 --> 01:38:53,417 Må jeg lige nævne, 652 01:38:53,417 --> 01:38:57,083 at vores formuerådgivere hellere end gerne ville drøfte 653 01:38:57,083 --> 01:38:59,625 vores udvalgte investeringsmuligheder? 654 01:39:00,208 --> 01:39:01,125 Interessant. 655 01:39:12,167 --> 01:39:13,958 Halløj, venner. Ikke her. 656 01:39:14,458 --> 01:39:16,417 Venner, smut med jer. Tak. 657 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 Sådan. 658 01:39:19,625 --> 01:39:21,833 Browning. Smith & Wesson. Colt. 659 01:39:21,833 --> 01:39:24,167 Det, jeg ikke har her, kan jeg skaffe. 660 01:39:24,167 --> 01:39:26,417 Hvad er du til, makker? 380? 661 01:39:26,417 --> 01:39:27,875 God nok til James Bond. 662 01:39:27,875 --> 01:39:30,583 Hvad med den her? Kanonlækker 38? 663 01:39:31,167 --> 01:39:34,292 Der er altid Desert Eagle, hvis du leder efter noget let, 664 01:39:34,292 --> 01:39:35,833 der kan nedlægge en elg. 665 01:39:36,583 --> 01:39:39,500 Min ven kender sin Glock subkompakt ud og ind. 666 01:39:41,583 --> 01:39:44,333 Har sin egen lyddæmper med. Sådan, mand. 667 01:39:50,667 --> 01:39:53,583 - Fin fyr. Halv pris for en til. - Den her er nok. 668 01:39:53,583 --> 01:39:55,625 - Vil du have ammunition? - Nej tak. 669 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 Ingen ammunition. 670 01:40:39,875 --> 01:40:42,042 Velkommen, hr. Hartley. 671 01:40:42,042 --> 01:40:43,292 Første gang, altså. 672 01:40:44,083 --> 01:40:45,583 {\an8}Hav en god træning. 673 01:41:01,333 --> 01:41:02,458 Spritny. 674 01:41:02,458 --> 01:41:03,833 Mand, jeg beklager. 675 01:41:13,000 --> 01:41:14,583 Det er ikke vanvid. 676 01:41:14,583 --> 01:41:18,000 Vanvid er at køre 150 kilometer til og fra arbejde. 677 01:41:18,000 --> 01:41:18,917 Netop. 678 01:41:18,917 --> 01:41:22,083 Og så sige: "Det er langt ude. Jeg vil ikke det her." 679 01:41:22,083 --> 01:41:25,625 Og derefter hoppe ind i bilen dagen efter og køre samme tur. 680 01:41:25,625 --> 01:41:27,125 Du har helt ret. 681 01:41:27,125 --> 01:41:29,167 Jeg sagde det, men du lytter ikke. 682 01:41:29,167 --> 01:41:31,750 Du spørger: "Clay, hvad med det der Bitcoin?" 683 01:41:31,750 --> 01:41:35,958 "Clay, hvad er shorthandel?" Jeg forklarer det, og du elsker det lort. 684 01:41:35,958 --> 01:41:38,125 - Men... du lytter ikke. - Jeg lytter. 685 01:41:38,125 --> 01:41:40,792 - Hvad skal vi så gøre? - Kom så. Lad os gå. 686 01:41:48,667 --> 01:41:49,875 Lad os give den gas. 687 01:41:49,875 --> 01:41:55,292 Og jeg sagde: "Hvad? Intervaltræning... Det gider jeg ikke." 688 01:42:40,000 --> 01:42:40,875 KORT KOPIERET! 689 01:43:33,417 --> 01:43:36,458 Hvorfor bruge en trojansk hest, når man har madbude? 690 01:43:37,958 --> 01:43:40,208 For alting er lufttæt, 691 01:43:40,208 --> 01:43:43,292 indtil milliardæren vil have Densuke vandmelon. 692 01:43:46,708 --> 01:43:49,875 De kom efter dig og ville ikke efterlade et vidne. 693 01:43:49,875 --> 01:43:53,167 Jeg var så bange. Bange for at sige noget. 694 01:43:53,792 --> 01:43:56,458 Jeg vil hverken vide noget om dem eller dig. 695 01:43:56,458 --> 01:44:00,458 Konsekvenserne, når nogen rammer forbi målet, er automatiske. 696 01:44:01,042 --> 01:44:03,875 - Jeg tigger åbenbart. - Du valgte det forkerte hus. 697 01:44:03,875 --> 01:44:08,750 Da du lagde an til at skyde og formåede... at ramme forbi. 698 01:44:43,583 --> 01:44:47,917 Når jeg ser hans øjne, får jeg en rimelig god idé om, hvordan det går. 699 01:44:56,667 --> 01:44:59,292 Der må være en form for skattefradrag. 700 01:44:59,292 --> 01:45:02,292 Og jeg forventer at se himmel og jord i bevægelse. 701 01:45:02,292 --> 01:45:03,792 Hal... Hallo! 702 01:45:04,292 --> 01:45:06,542 Jeg bliver ikke skuffet over dig, 703 01:45:06,542 --> 01:45:10,583 jeg bliver skuffet over mig og de andre for ikke at have udskiftet... 704 01:45:12,292 --> 01:45:15,250 Hvem fanden... ? Hvordan er du... ? 705 01:45:15,750 --> 01:45:16,750 Okay. 706 01:45:20,208 --> 01:45:21,042 Jeg... 707 01:45:24,083 --> 01:45:25,417 Jeg ringer tilbage. 708 01:45:28,542 --> 01:45:30,208 Jeg må ringe tilbage, Marv. 709 01:45:31,833 --> 01:45:33,375 Jeg lægger fandeme på. 710 01:45:33,875 --> 01:45:34,833 Jeg... 711 01:45:37,333 --> 01:45:39,333 Så ingen går amok. 712 01:45:42,875 --> 01:45:44,667 Jeg bemærkede ikke... 713 01:45:45,167 --> 01:45:46,333 Jeg er lutter øren. 714 01:45:49,208 --> 01:45:53,000 Sikker bygning, hvad? Julebonusserne bliver en tynd omgang i år. 715 01:45:54,625 --> 01:45:55,458 Jeg... 716 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 Jeg opbevarer ikke kontanter her. 717 01:45:59,958 --> 01:46:01,958 Men jeg kan få dem leveret. Nej? 718 01:46:01,958 --> 01:46:05,750 Okay. Hvad er det så helt nøjagtigt, jeg kan gøre for dig? 719 01:46:06,250 --> 01:46:10,500 Jeg kom for at vise dig, hvor let man kan få ram på dig, hr. Claybourne. 720 01:46:11,167 --> 01:46:13,542 Og spørge... Har du og jeg et problem? 721 01:46:14,208 --> 01:46:16,167 Har vi... et problem? 722 01:46:16,167 --> 01:46:18,208 Nej, selvfølgelig ikke. 723 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 Burde jeg vide, hvem du er? 724 01:46:21,500 --> 01:46:25,250 For min hukommelse for navne og ansigter er ikke, som den var. 725 01:46:34,833 --> 01:46:35,958 Godt. 726 01:46:42,833 --> 01:46:44,208 Der er en adresse. 727 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 Det er 3 Rue du Grev... 728 01:46:48,417 --> 01:46:49,583 Jeg er stadig ikke... 729 01:46:57,833 --> 01:46:58,833 Vent. 730 01:47:01,792 --> 01:47:02,875 Dig. 731 01:47:06,583 --> 01:47:07,750 Det indså jeg ikke. 732 01:47:08,333 --> 01:47:09,958 Lad mig venligst tale ud. 733 01:47:09,958 --> 01:47:12,583 Mit svar er, at vi ikke har et problem. 734 01:47:12,583 --> 01:47:17,125 Jeg bærer ingen nag til nogen for noget, der måske skete eller ikke skete. 735 01:47:17,125 --> 01:47:19,583 Lad mig gøre det krystalklart. 736 01:47:21,208 --> 01:47:23,375 Lige efter... begivenheden 737 01:47:23,375 --> 01:47:25,250 modtog jeg en opringning. 738 01:47:25,250 --> 01:47:28,750 Man fortalte mig, at tingene var gået i skuddermudder. 739 01:47:29,333 --> 01:47:32,042 Mit svar var: "Ingen er fuldkommen." 740 01:47:32,625 --> 01:47:37,167 Jeg må indrømme, at jeg spurgte om, hvad man normalt gjorde i disse tilfælde. 741 01:47:37,167 --> 01:47:40,625 Og de... han, advokatfyren, Hedges, 742 01:47:40,625 --> 01:47:43,208 antydede, at jeg i denne yderst sjældne sag 743 01:47:43,208 --> 01:47:48,042 måske burde sørge for en forsikring for at undgå bagslag. 744 01:47:48,042 --> 01:47:51,917 Jeg kan huske, jeg tænkte: "Hvorfor i alverden er det mit ansvar?" 745 01:47:51,917 --> 01:47:55,625 Jeg mener, du må forsøge at forstå, at hele... 746 01:47:56,250 --> 01:47:58,542 Denne slags ting var noget nyt for mig. 747 01:47:58,542 --> 01:48:00,458 Jeg mistede nogle gysser, så ja, 748 01:48:00,458 --> 01:48:02,792 egoistisk nok ønskede jeg ingen bagslag. 749 01:48:02,792 --> 01:48:06,542 Så i sidste ende blev vi enige om, at man for yderligere 150.000 750 01:48:06,542 --> 01:48:08,500 kunne slette sporet. 751 01:48:08,500 --> 01:48:11,667 Mere fik jeg ikke at vide. "Rengøring på gang tre." 752 01:48:11,667 --> 01:48:13,208 Hans ord, ikke mine. 753 01:48:13,708 --> 01:48:16,458 Så jeg sørgede for, at der var reservemidler nok, 754 01:48:16,458 --> 01:48:18,375 og tænkte aldrig over det igen. 755 01:48:18,875 --> 01:48:19,792 Indtil... 756 01:48:23,667 --> 01:48:27,708 Det, jeg forsøger at sige, og jeg kan ikke sige det tydeligt nok, er, 757 01:48:27,708 --> 01:48:30,292 at jeg ikke har noget problem med dig. 758 01:48:30,292 --> 01:48:31,500 Nul. 759 01:48:32,708 --> 01:48:34,208 Hvad mig angår, 760 01:48:35,875 --> 01:48:37,125 er vi kvit. 761 01:48:41,000 --> 01:48:42,250 Jeg er nysgerrig. 762 01:48:43,167 --> 01:48:47,208 Jeg bryder ind i dit hjem midt om natten med en pistol med lyddæmper, 763 01:48:48,000 --> 01:48:51,458 og du har ikke den fjerneste idé om, hvorfor jeg er her? 764 01:48:58,292 --> 01:49:00,042 Hvis jeg skal vende tilbage... 765 01:49:01,083 --> 01:49:04,500 Muligvis et radioaktivt fnug på kanten af din yndlingskop. 766 01:49:05,583 --> 01:49:09,500 En langsom død, for øvrigt, af smertefuld nekrose i ansigtet. 767 01:49:09,500 --> 01:49:13,458 Eller en tragisk ulykke i elevatorskakten i din penthouselejlighed. 768 01:49:13,458 --> 01:49:14,833 Men jeg lover dig det. 769 01:49:15,875 --> 01:49:17,542 Jeg finder på noget passende. 770 01:49:55,958 --> 01:49:59,000 EPILOG - DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK 771 01:50:06,000 --> 01:50:08,167 Behovet for at føle sig tryg. 772 01:50:09,833 --> 01:50:11,417 Det er en glidebane. 773 01:50:16,833 --> 01:50:19,708 Skæbnen er en placebo. 774 01:50:24,958 --> 01:50:28,333 Den eneste livsbane er den, der ligger bag en. 775 01:50:33,792 --> 01:50:36,625 Hvis du i den korte tid, vi alle får tildelt, 776 01:50:37,167 --> 01:50:38,833 ikke kan acceptere det... 777 01:50:41,500 --> 01:50:43,917 Ja, så er du måske ikke en af de få. 778 01:50:51,458 --> 01:50:53,292 Du er måske bare ligesom mig. 779 01:50:57,042 --> 01:50:58,208 En af de mange. 780 01:57:28,167 --> 01:57:33,167 Tekster af: Martin Speich