1 00:00:46,833 --> 00:00:48,625 DUPĂ ROMANUL GRAFIC THE KILLER 2 00:01:13,291 --> 00:01:17,458 E uimitor cât de epuizant fizic poate fi să nu faci nimic. 3 00:01:23,458 --> 00:01:28,250 Dacă nu suporți plictiseala, profesia asta nu e de tine. 4 00:01:28,250 --> 00:01:31,583 CAPITOLUL UNU PARIS/ȚINTA 5 00:01:54,375 --> 00:01:57,333 Parisul se trezește în zori ca niciun alt oraș. 6 00:01:58,958 --> 00:02:00,500 Alene. 7 00:02:02,291 --> 00:02:05,875 Fără forfota mașinilor din Berlin sau Damasc 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,000 și fără zumzetul necontenit din Tokio. 9 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 Popeye Marinarul a zis-o cel mai bine. 10 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 „Sunt așa cum sunt.” 11 00:02:41,125 --> 00:02:43,041 Nu sunt cu nimic excepțional. 12 00:02:44,125 --> 00:02:45,125 Sunt doar... 13 00:02:46,083 --> 00:02:47,416 aparte. 14 00:02:51,041 --> 00:02:54,458 Poți spune că ai mare noroc dacă n-ai de-a face cu mine. 15 00:02:55,750 --> 00:02:58,666 Numai că norocul nu există. 16 00:02:58,666 --> 00:03:03,041 Nici karma și, din păcate, nici dreptatea. 17 00:03:04,083 --> 00:03:07,208 Oricât mi-ar plăcea să cred că aceste concepte există, 18 00:03:08,500 --> 00:03:10,125 adevărul e altul. 19 00:03:11,125 --> 00:03:13,791 Te naști, trăiești, 20 00:03:14,875 --> 00:03:17,333 iar într-un final mori. 21 00:03:20,416 --> 00:03:24,666 Între timp, „lasă-te călăuzit de chemarea lăuntrică”. 22 00:03:25,833 --> 00:03:27,166 Ca să citez... 23 00:03:28,625 --> 00:03:30,208 pe cineva. 24 00:03:32,250 --> 00:03:33,875 Nu mai știu pe cine. 25 00:03:44,125 --> 00:03:48,791 În fiecare an se nasc aproximativ 140 de milioane de oameni. 26 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 Populația lumii e de circa 7,8 miliarde. 27 00:04:01,916 --> 00:04:04,916 În fiecare secundă mor 1,8 oameni. 28 00:04:10,916 --> 00:04:16,166 În aceeași secundă se nasc 4,2 oameni. 29 00:04:23,041 --> 00:04:27,500 Nimic din ce-am făcut eu vreodată nu va putea influența aceste statistici. 30 00:04:49,208 --> 00:04:52,791 Scepticismul e adesea confundat cu cinismul. 31 00:04:54,375 --> 00:04:55,958 Mulți refuză să creadă 32 00:04:55,958 --> 00:05:01,916 că lumea de dincolo nu e nimic mai mult decât un neant rece și nesfârșit. 33 00:05:03,041 --> 00:05:04,791 Dar eu accept acest lucru, 34 00:05:04,791 --> 00:05:08,666 laolaltă cu libertatea oferită de conștientizarea acestui adevăr. 35 00:05:12,208 --> 00:05:18,833 Am descoperit că nu clipa în care trebuie să acționezi presupune cel mai mare risc. 36 00:05:19,875 --> 00:05:25,625 Adevăratele probleme apar în zilele, orele și minutele dinainte să execuți misiunea 37 00:05:26,541 --> 00:05:29,875 și în minutele, orele și zilele de după. 38 00:05:30,791 --> 00:05:35,833 Totul se reduce la pregătire, la meticulozitate, 39 00:05:35,833 --> 00:05:37,833 la planuri de rezervă, 40 00:05:37,833 --> 00:05:39,041 planuri de rezervă 41 00:05:40,083 --> 00:05:41,833 și iarăși planuri de rezervă. 42 00:05:54,333 --> 00:05:56,166 Nu le lăsa nimic copoilor, 43 00:05:56,166 --> 00:06:00,416 cu pensetele, pungile și testele lor de ADN. 44 00:06:04,583 --> 00:06:09,583 Și evită să fii văzut, lucru cu neputință în secolul XXI. 45 00:06:10,583 --> 00:06:13,250 Deci măcar evită să fii ținut minte. 46 00:06:13,250 --> 00:06:16,333 Păstrează-ți cumpătul și mergi înainte. 47 00:06:29,291 --> 00:06:34,041 Camuflajul meu e inspirat de un turist german văzut la Londra. 48 00:06:36,416 --> 00:06:40,333 Nimeni nu vrea să aibă de-a face cu un turist german. 49 00:06:40,333 --> 00:06:43,875 Parizienii îi evită așa cum restul lumii evită mimii. 50 00:06:46,208 --> 00:06:50,000 Sunt 1.500 de McDonald's-uri în Franța, 51 00:06:50,000 --> 00:06:53,833 rezonabile pentru a-ți lua zece grame de proteine cu un euro, 52 00:06:54,833 --> 00:06:58,208 alături de ceilalți 46 de milioane de clienți săptămânali. 53 00:06:59,250 --> 00:07:01,791 Aș vrea să-ți pot spune când va apărea. 54 00:07:01,791 --> 00:07:07,041 Potrivit tuturor informațiilor mele, este așteptat. Mai mult nu știu. 55 00:07:07,666 --> 00:07:11,166 - Mai ești la telefon? - Au trecut cinci zile deja. 56 00:07:11,166 --> 00:07:13,291 Mai aștept azi și mâine. 57 00:07:13,291 --> 00:07:16,875 Bine. Ești conștient că, dacă nu ne îndeplinim misiunea... 58 00:07:16,875 --> 00:07:18,583 - Noi? - Da, drept vorbind. 59 00:07:18,583 --> 00:07:22,041 Dacă nu primim banii, ne asumăm cheltuielile. 60 00:07:22,041 --> 00:07:27,583 Sună-mă dacă următoarele 24 de ore trec fără să se întâmple nimic. 61 00:07:27,583 --> 00:07:29,333 Vedem apoi ce facem. 62 00:07:31,333 --> 00:07:32,666 Fir-ar... 63 00:07:40,541 --> 00:07:43,208 În lumea asta e care pe care. 64 00:07:44,541 --> 00:07:47,250 Ca să repet un clișeu adecvat. 65 00:07:50,375 --> 00:07:51,916 Fiecare pentru el. 66 00:07:52,791 --> 00:07:54,541 Legea junglei. 67 00:07:55,541 --> 00:07:57,583 Selecția naturală. 68 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 Dar nu e asta de fapt firea omului? 69 00:08:17,958 --> 00:08:21,916 Pe cei care se încred în bunătatea înnăscută a omenirii... 70 00:08:25,125 --> 00:08:29,000 mă simt nevoit să-i întreb: pe ce anume vă bazați? 71 00:08:36,916 --> 00:08:39,833 Într-o vreme făceam multe rezervări prin Airbnb. 72 00:08:39,833 --> 00:08:41,333 M-am oprit. 73 00:08:43,333 --> 00:08:46,250 Supergazdele adoră camerele de supraveghere. 74 00:08:54,458 --> 00:08:58,791 Alină-te cu gândul că 70-80% din condamnările pe nedrept 75 00:08:58,791 --> 00:09:03,333 sunt rezultatul direct al declarațiilor martorilor oculari. 76 00:09:06,791 --> 00:09:10,041 Însă trebuie să vezi doar câteva episoade de Dateline 77 00:09:10,041 --> 00:09:13,625 ca să afli că sunt mii de feluri în care o poți da în bară. 78 00:09:13,625 --> 00:09:16,458 Dacă-ți vin în cap vreo zece, ești un geniu. 79 00:09:18,666 --> 00:09:20,166 Eu nu sunt un geniu. 80 00:09:26,666 --> 00:09:32,041 Încă din zorii istoriei, cei puțini i-au exploatat pe cei mulți. 81 00:09:32,041 --> 00:09:34,958 Asta e temelia civilizației, 82 00:09:34,958 --> 00:09:37,875 sângele din mortarul care leagă toate cărămizile. 83 00:09:53,333 --> 00:09:58,125 Cu orice preț, ai grijă să te numeri printre cei puțini, nu printre cei mulți. 84 00:10:08,458 --> 00:10:12,500 În misiunile de la depărtare, distanța este singurul avantaj. 85 00:10:17,166 --> 00:10:20,416 Restul, pocnetul ca de artificii, 86 00:10:20,416 --> 00:10:24,791 zgomotul sticlei sparte și țipetele, toate sunt dezavantaje. 87 00:10:47,125 --> 00:10:50,208 Cât despre cei din preajma țintei, 88 00:10:51,208 --> 00:10:53,208 sunt doar un amalgam de fundal. 89 00:10:54,916 --> 00:10:57,458 Soldații numesc asta „focalizare”. 90 00:10:58,333 --> 00:11:01,625 Eu o numesc „noroc profesio”... 91 00:11:46,875 --> 00:11:48,000 Băga-mi-aș... 92 00:11:57,791 --> 00:12:01,208 Orele de lâncezeală duc adesea la pierzanie. 93 00:12:04,166 --> 00:12:06,750 Nu e citat din Dylan Thomas, dar ar trebui. 94 00:12:32,916 --> 00:12:38,333 Cumva, misiunile menite să intimideze sunt și cele mai plictisitoare. 95 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 Am ajuns să-mi placă misiunile de aproape. 96 00:12:50,291 --> 00:12:53,916 Accidente înscenate, otrăviri treptate... 97 00:12:53,916 --> 00:12:56,208 Orice implică puțină creativitate. 98 00:12:57,208 --> 00:13:01,833 Când m-am delectat ultima oară cu un înec discret, ca la carte? 99 00:13:05,041 --> 00:13:07,916 Gary Ridgway, Ucigașul de la râul Green, 100 00:13:09,083 --> 00:13:12,375 a omorât cel puțin 49 de femei de-a lungul a 20 de ani. 101 00:13:12,375 --> 00:13:16,833 Nu știa să citească pe litere „pat” nici dacă-i arătai și A-ul, și T-ul. 102 00:13:18,625 --> 00:13:20,541 Dar era conștiincios. 103 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 Am la activ cele 10.000 de ore. 104 00:13:28,833 --> 00:13:34,541 Iar „complicele” meu este extenuarea forțelor de ordine asaltate de cazuri. 105 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 Ted Williams a avut la lovire o medie de 0,344. 106 00:13:48,416 --> 00:13:50,208 Eu aș avea procentaj perfect, 107 00:13:50,208 --> 00:13:55,041 numai că nu-mi asum niciun merit dacă un contabil mafiot crapă de infarct. 108 00:13:55,916 --> 00:14:01,541 E singura dată când nicotina, carnea roșie și stresul căsniciei mi-au făcut treaba. 109 00:14:20,375 --> 00:14:25,250 Din multele minciuni îndrugate de industria militară americană, 110 00:14:25,250 --> 00:14:31,291 preferata mea e aceea că privarea de somn nu este tortură. 111 00:14:46,500 --> 00:14:48,875 Vigilența este esențială. 112 00:14:48,875 --> 00:14:52,458 Și cea mai disciplinată minte poate fi coruptă de oboseală, 113 00:14:54,083 --> 00:14:58,416 nerăbdare, grabă și neglijență. 114 00:17:30,083 --> 00:17:33,125 Muzica e pentru mine o distragere utilă. 115 00:17:36,250 --> 00:17:37,958 O unealtă de concentrare. 116 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 Îmi ancorează mintea. 117 00:17:53,916 --> 00:17:59,083 Metoda mea este pur logistică, menită unui singur scop, perfect definit. 118 00:18:01,541 --> 00:18:03,708 Nu-mi aleg o tabără sau alta. 119 00:18:03,708 --> 00:18:07,416 Nu am căderea de a-mi forma o părere, oricare ar fi ea. 120 00:18:14,041 --> 00:18:19,083 Cei care își permit serviciile mele știu că motivațiile lor mă lasă rece. 121 00:18:23,833 --> 00:18:26,666 Nu slujesc nici vreun Dumnezeu, nici vreo țară. 122 00:18:26,666 --> 00:18:28,208 Nu jur credință nimănui. 123 00:18:30,916 --> 00:18:35,166 Dacă sunt eficace, atunci motivul este unul singur. 124 00:18:36,125 --> 00:18:37,291 Mi... 125 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 se... 126 00:18:38,416 --> 00:18:39,583 rupe... 127 00:18:39,583 --> 00:18:40,708 în... 128 00:18:40,708 --> 00:18:42,416 paișpe. 129 00:19:12,875 --> 00:19:17,250 De la distanța asta, un glonț subsonic nu apucă să coboare. 130 00:19:18,083 --> 00:19:22,375 Trebuie să am un puls de sub 60 și să apăs trăgaciul cumpătat, 131 00:19:22,375 --> 00:19:25,208 ca sticla să nu schimbe traiectoria. 132 00:20:02,750 --> 00:20:04,750 Respectă planul. 133 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 Anticipează, nu improviza. 134 00:20:14,250 --> 00:20:16,041 Crede doar în tine. 135 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Nu ceda niciodată avantajul. 136 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 Poartă doar bătăliile pentru care ești plătit. 137 00:20:36,750 --> 00:20:40,916 Nu empatiza. Empatia e slăbiciune. 138 00:20:45,708 --> 00:20:48,416 Slăbiciunea, vulnerabilitate. 139 00:20:51,458 --> 00:20:56,291 La fiecare pas, întreabă-te: „Eu ce am de câștigat?” 140 00:21:01,541 --> 00:21:03,750 Asta e necesar. 141 00:21:08,291 --> 00:21:10,375 Asta trebuie să faci... 142 00:21:13,666 --> 00:21:16,333 dacă vrei să reușești. 143 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 Simplu. 144 00:21:25,458 --> 00:21:26,291 Băga-mi-aș! 145 00:24:33,625 --> 00:24:37,291 Ei bine... așa ceva n-am mai pățit. 146 00:24:39,291 --> 00:24:42,708 O-C-A-F-J-W-B. 147 00:24:42,708 --> 00:24:45,166 Oare ce ar face John Wilkes Booth? 148 00:25:01,541 --> 00:25:03,875 Nitrometan pulverizat. 149 00:25:07,666 --> 00:25:11,000 E ca și cum mi-aș peria ochii și mi-aș rade limba. 150 00:26:31,375 --> 00:26:33,916 Ai făcut tot ce-a ținut de tine. 151 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 Fii calm. Respiră. 152 00:26:42,250 --> 00:26:43,541 Salut! 153 00:26:44,500 --> 00:26:47,541 Ce mulți kilometri ați acumulat dv., domnule Unger! 154 00:26:48,500 --> 00:26:50,625 Impresionant! Zbor plăcut! 155 00:26:53,291 --> 00:26:56,541 - Cum a fost posibil? E nemaiauzit! - Așa s-a întâmplat. 156 00:26:56,541 --> 00:26:59,375 Asta să-i spun clientului? „Așa s-a întâmplat”? 157 00:26:59,375 --> 00:27:03,416 Nu-i a bună. În mod clar, e o belea cât casa, cel puțin. 158 00:27:03,416 --> 00:27:07,250 Intervalul oportun s-a închis pentru cine știe cât timp. 159 00:27:07,250 --> 00:27:09,541 Isuse Hristoase și toți dracii! 160 00:27:09,541 --> 00:27:13,833 Mă voi oferi s-o dreg cât mai repede. Îi spun că facem tot posibilul. 161 00:27:13,833 --> 00:27:15,333 Mă anunți când... 162 00:28:13,291 --> 00:28:15,000 Pașaportul. 163 00:28:20,000 --> 00:28:21,333 Șapca. 164 00:28:31,166 --> 00:28:34,541 Atenție, pasageri ai zborului 1258 către Santo Domingo! 165 00:28:34,541 --> 00:28:36,166 Îmbarcarea începe curând! 166 00:28:36,166 --> 00:28:38,500 Astăzi le oferim cupoane de călătorie 167 00:28:38,500 --> 00:28:42,625 pasagerilor dispuși să plece cu un zbor programat mai târziu. 168 00:28:42,625 --> 00:28:45,250 Vă puteți adresa unui agent de la poartă. 169 00:28:45,958 --> 00:28:49,291 Vă mulțumesc că v-ați cedat locul astăzi, domnule Bunker. 170 00:28:49,291 --> 00:28:54,291 Vă oferim un cupon pentru o cameră, dar și băuturi gratis în avion mâine. 171 00:28:54,291 --> 00:28:57,208 Decolați mâine la prima oră, iar zborul e direct. 172 00:29:08,916 --> 00:29:10,250 Acolo. 173 00:29:13,916 --> 00:29:16,125 - Vreți s-o pun... - Nu, mulțumesc. 174 00:29:16,625 --> 00:29:17,666 Vă mulțumesc! 175 00:30:30,166 --> 00:30:34,375 CAPITOLUL AL DOILEA REPUBLICA DOMINICANĂ/ASCUNZĂTOAREA 176 00:34:14,583 --> 00:34:16,791 - Terapie Intensivă, patru! - Patru. 177 00:34:29,750 --> 00:34:31,416 Nu! 178 00:34:31,416 --> 00:34:35,000 Să nu cumva să-ți audă vocea! Are mare nevoie de somn. 179 00:34:35,000 --> 00:34:40,583 Vor să afle dacă are hemoragie internă. I s-a făcut a doua transfuzie și e sedată. 180 00:34:53,708 --> 00:34:55,000 Doi au fost. 181 00:34:55,000 --> 00:34:58,791 Îi poate descrie, nu erau deghizați. Una dintre ei era femeie. 182 00:35:00,333 --> 00:35:03,125 Nu a fost jaf! Ea mi-a zis... 183 00:35:03,125 --> 00:35:05,375 - Mi-a zis... - Nu te grăbi. 184 00:35:07,166 --> 00:35:10,125 „Se putea chiar mai rău.” 185 00:35:10,125 --> 00:35:12,250 Asta-mi tot repeta. 186 00:35:12,250 --> 00:35:15,541 Îți poți închipui așa ceva? Și mai rău? 187 00:35:17,125 --> 00:35:20,708 Mi-a spus că, în timpul... atacului, 188 00:35:21,750 --> 00:35:24,708 a înjunghiat un bărbat, a sărit printr-un geam... 189 00:35:24,708 --> 00:35:26,458 - A fugit în junglă... - Calm! 190 00:35:26,458 --> 00:35:31,666 Au plecat într-o mașină cu o lampă pe plafon, ca un taxi. Îți vine să crezi? 191 00:35:31,666 --> 00:35:36,750 Știe ce să spună și ce să nu spună dacă e s-o întrebe cineva. 192 00:35:36,750 --> 00:35:40,166 Ai fost cumsecade cu sora mea. Te iubește! 193 00:35:40,166 --> 00:35:42,000 Am învățat să nu mă bag. 194 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 - Dar chestia asta... - Marcus! 195 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Pe tine te-au căutat și n-au vrut să lase martori. 196 00:35:47,000 --> 00:35:49,375 Marcus, fii foarte atent la mine. 197 00:35:49,375 --> 00:35:52,166 Îți promit, îți jur chiar 198 00:35:52,166 --> 00:35:55,875 că nu voi permite niciodată să se mai întâmple așa ceva. 199 00:36:14,750 --> 00:36:17,750 S-a întremat suficient cât s-o putem duce astăzi 200 00:36:17,750 --> 00:36:21,416 la spitalul privat din Punta Cana, cum am hotărât. 201 00:36:32,833 --> 00:36:35,083 Nu, stai liniștită... 202 00:36:35,083 --> 00:36:36,625 Ești bine? 203 00:36:37,666 --> 00:36:39,000 Ia să te văd! 204 00:36:41,291 --> 00:36:43,875 Ce teamă mi-a fost să nu-mi scape ceva! 205 00:36:44,875 --> 00:36:46,750 Dar n-am spus nimic. 206 00:36:46,750 --> 00:36:51,625 Orice mi-au spus, orice mi-a făcut el... 207 00:36:51,625 --> 00:36:54,625 Nu le-am spus nimic. Despre tine, adică. 208 00:36:55,333 --> 00:36:56,500 Absolut nimic. 209 00:36:57,625 --> 00:36:59,250 Ai fi fost mândru de mine. 210 00:37:00,250 --> 00:37:03,125 - Am fost puternică. - Știu. 211 00:37:03,125 --> 00:37:04,583 Cât de grav e? 212 00:37:08,208 --> 00:37:10,000 O să văd cât de curând, nu? 213 00:37:12,083 --> 00:37:18,208 Mi-am spus: „Dacă nu scap, dacă nu supraviețuiesc, 214 00:37:19,666 --> 00:37:21,333 n-o să-l mai văd niciodată.” 215 00:37:23,041 --> 00:37:24,583 N-am suportat gândul. 216 00:37:25,708 --> 00:37:28,750 Așa că mi-am pus în cap să trăiesc. 217 00:37:33,125 --> 00:37:35,958 - Acum odihnește-te. - Da. 218 00:40:43,375 --> 00:40:45,291 ȘOFER: LEO RODRIGUEZ 219 00:41:20,625 --> 00:41:23,833 DESTINATAR DOLORES E HODGES AVOCAT 220 00:41:23,833 --> 00:41:26,166 SEMNĂTURĂ LA LIVRARE 221 00:41:33,916 --> 00:41:36,166 Ați prefera să ajungă mâine? 222 00:41:38,333 --> 00:41:41,333 Cu acest tarif, livrarea se va face peste două zile, 223 00:41:41,333 --> 00:41:45,333 până la sfârșitul programului, domnule... Madison. 224 00:42:23,041 --> 00:42:27,750 E vina ta, Leo, că am de lucru și acasă. 225 00:42:35,583 --> 00:42:37,583 Respectă planul. 226 00:42:42,041 --> 00:42:44,750 Anticipează, nu improviza. 227 00:42:49,916 --> 00:42:51,791 Crede doar în tine. 228 00:42:55,708 --> 00:42:57,958 Nu ceda niciodată avantajul. 229 00:43:01,166 --> 00:43:04,000 Poartă doar bătăliile pentru care ești plătit. 230 00:43:07,250 --> 00:43:08,458 Scuze, am întârziat. 231 00:43:08,458 --> 00:43:10,333 Nu empatiza. 232 00:43:11,083 --> 00:43:15,791 Empatia e slăbiciune. Slăbiciunea, vulnerabilitate. 233 00:43:20,166 --> 00:43:24,208 La fiecare pas, întreabă-te: 234 00:43:25,083 --> 00:43:26,875 „Eu ce am de câștigat?” 235 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 Asta e necesar. 236 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 Asta trebuie să faci... 237 00:43:38,791 --> 00:43:40,666 dacă vrei să reușești. 238 00:43:43,125 --> 00:43:44,375 Simplu. 239 00:43:49,291 --> 00:43:52,500 La dracu', omule! Abia am intrat în tură. 240 00:43:55,666 --> 00:43:57,250 Îți și arăt ce am, bine? 241 00:44:01,208 --> 00:44:02,083 Ia-i! 242 00:44:02,791 --> 00:44:07,416 Am și-un prezervativ acolo, ia-l. Ia și portofelul dacă vrei. 243 00:44:07,416 --> 00:44:10,208 Ce mai vrei? Radioul? 244 00:44:10,208 --> 00:44:12,916 Spune-mi despre cursa de acum trei zile, Leo. 245 00:44:13,916 --> 00:44:14,916 Ce zici? 246 00:44:15,666 --> 00:44:16,750 De acum trei zile? 247 00:44:17,458 --> 00:44:20,833 Stai! Nu! Gata, îți zic! 248 00:44:26,708 --> 00:44:30,958 Dementul și cucoana, nu? De la aeroportul privat, de ei zici? 249 00:44:30,958 --> 00:44:34,375 I-am luat pe la amiază, chiar înainte de prânz. 250 00:44:34,375 --> 00:44:37,541 Stăteam de pomană. Nu mișcase nimic toată săptămâna. 251 00:44:37,541 --> 00:44:40,791 Voiam să mă car, dar a aterizat un avion și-am rămas. 252 00:44:40,791 --> 00:44:44,333 Au venit doi albi ciudați. Ea era ca un bețișor de urechi. 253 00:44:44,333 --> 00:44:49,041 Și tipul... de ținut în lesă, nu alta. M-a băgat în sperieți. 254 00:44:49,041 --> 00:44:53,083 Povestește cât mai fidel despre intervalul în care ai fost cu ei. 255 00:44:53,083 --> 00:44:56,583 Da! I-am dus unde au vrut, atât! Au vrut cursă dus-întors. 256 00:44:56,583 --> 00:45:01,541 Au zis s-o iau spre nord, apoi am mers o grămadă prin junglă! 257 00:45:03,291 --> 00:45:06,291 Mi-au arătat pe Google și acolo i-am dus. 258 00:45:06,291 --> 00:45:08,250 N-au acceptat să-i refuz. 259 00:45:08,250 --> 00:45:12,333 Am ajuns la o proprietate privată și m-au pus să-i aștept. 260 00:45:12,333 --> 00:45:16,250 Au lipsit... vreo oră, să zic. 261 00:45:17,000 --> 00:45:18,250 Următoarea ieșire. 262 00:45:30,458 --> 00:45:34,125 Eram rupt de foame și nu-mi păsa că merge taximetrul. 263 00:45:34,125 --> 00:45:37,375 Voiam să-i las acolo. N-aveam voie, dar era cât pe ce. 264 00:45:37,375 --> 00:45:38,791 Oprește aici. 265 00:45:54,791 --> 00:45:58,583 S-au întors după apus. El avea piciorul plin de sânge, era varză. 266 00:45:58,583 --> 00:46:01,333 Au zis să-i duc la aeroport și așa am făcut. 267 00:46:02,041 --> 00:46:03,541 Asta a fost tot. 268 00:46:06,833 --> 00:46:08,166 Îmi dai voie? 269 00:46:09,250 --> 00:46:10,458 Vrei și tu? 270 00:46:11,500 --> 00:46:14,250 Poți să mă întrebi orice. Orice vrei! 271 00:46:14,250 --> 00:46:17,250 Nu știu cine erau și nici de tine nu sunt curios! 272 00:46:17,250 --> 00:46:18,791 Con todo respeto. 273 00:46:23,625 --> 00:46:29,083 Uite, mă dau jos și-ți las ție cheile! Mă întorc pe jos... 274 00:47:13,166 --> 00:47:18,375 Și... gata, domnule Cunningham. Călătorie plăcută! 275 00:47:41,291 --> 00:47:44,083 CAPITOLUL AL TREILEA NEW ORLEANS/AVOCATUL 276 00:47:53,500 --> 00:47:58,166 New Orleans, fermecător și umed. 277 00:47:58,166 --> 00:48:01,041 Are o mie de restaurante și un singur meniu. 278 00:48:02,083 --> 00:48:05,916 Aici m-a convins bunul profesor Hodges să abandonez Dreptul 279 00:48:06,708 --> 00:48:08,583 și să fentez legea. 280 00:48:54,333 --> 00:48:58,666 Sunt peste 50.000 de depozite în SUA. 281 00:48:58,666 --> 00:49:00,583 Eu am boxe în șase din ele. 282 00:49:03,375 --> 00:49:07,666 Îmi place să-mi imaginez, după ce vor înceta plățile automate, 283 00:49:07,666 --> 00:49:10,000 episodul din Războiul depozitelor 284 00:49:10,000 --> 00:49:14,166 în care taie lacătul uneia din boxele mele și văd ce e înăuntru. 285 00:49:55,833 --> 00:49:57,833 MAGAZIN DE BRICOLAJ 286 00:50:55,166 --> 00:50:57,916 Dolores. Ți-a fost dor de mine? 287 00:51:04,625 --> 00:51:08,583 Cameră de supraveghere și o yală automată din anii 1980. 288 00:51:14,208 --> 00:51:17,958 Soluții depășite pentru probleme reale de siguranță. 289 00:51:47,125 --> 00:51:48,208 Alo! 290 00:51:50,375 --> 00:51:53,916 Mulțam fain, amice! M-ai salvat! 291 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 O secundă. 292 00:52:21,291 --> 00:52:22,958 Două secunde. 293 00:52:22,958 --> 00:52:24,666 Trei secunde. 294 00:52:24,666 --> 00:52:26,708 Patru secunde. 295 00:52:26,708 --> 00:52:28,166 Cinci secunde. 296 00:52:28,166 --> 00:52:29,791 Șase secunde. 297 00:52:30,333 --> 00:52:31,750 Șapte secunde. 298 00:52:33,125 --> 00:52:35,125 - Abia aștept weekendul. - Și eu. 299 00:52:35,125 --> 00:52:38,166 - Totul în regulă? - Da. Doar un colet azi? 300 00:52:38,166 --> 00:52:40,208 - Da, doar unul. - Vai de mine! 301 00:52:50,791 --> 00:52:52,375 - O zi bună! - Pa! 302 00:53:20,875 --> 00:53:23,375 - Bună, Dolores! - Bună! Ce... 303 00:53:24,541 --> 00:53:26,666 AVOCAT DREPT COMERCIAL INTERNAȚIONAL 304 00:53:26,666 --> 00:53:29,916 Doamne! Dumnezeule! 305 00:53:31,208 --> 00:53:33,458 - Doamne! - Termină odată! 306 00:53:37,458 --> 00:53:39,541 - Ce e, Dolores? - Scuze, domnule... 307 00:53:39,541 --> 00:53:41,875 Am spus că vreau să trimit un e-mail... 308 00:53:47,333 --> 00:53:48,666 Dumnezeule mare! 309 00:53:49,666 --> 00:53:52,708 Ce e în mintea ta de-ai venit aici? 310 00:53:52,708 --> 00:53:56,041 Nu-ți stă deloc în fire, amice. Mă lămurești și pe mine? 311 00:53:56,041 --> 00:53:58,125 Nu știu ce aș putea eu să-ți ofer 312 00:53:58,125 --> 00:54:01,791 care să merite câtuși de puțin riscul la care te expui acum. 313 00:54:07,333 --> 00:54:10,250 Hai, fă orice îți spune! 314 00:54:12,250 --> 00:54:13,958 Nebunie curată. 315 00:54:13,958 --> 00:54:16,541 Altfel n-am cum să-i spun. Nebunie curată. 316 00:54:16,541 --> 00:54:19,083 Doar nu ești supărat pe mine! 317 00:54:19,083 --> 00:54:21,541 Îmi pare rău, am deschis ușa exterioară. 318 00:54:21,541 --> 00:54:23,583 - Dolores... - Curierul... 319 00:54:23,583 --> 00:54:26,666 Mie îmi pare rău. Îmi cer scuze. 320 00:54:27,750 --> 00:54:30,416 E limpede că e o neînțelegere la mijloc. 321 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 Te rog să te oprești o clipă. 322 00:54:38,666 --> 00:54:40,166 Gândește-te puțin. 323 00:54:44,000 --> 00:54:46,750 Se rezolvă îndată, draga mea. Îți promit. 324 00:54:48,166 --> 00:54:51,541 Imediat ce-și dă seama cât de nesăbuit e. 325 00:54:53,083 --> 00:54:54,666 Te-ai dus acasă? 326 00:54:54,666 --> 00:54:57,125 Cum, având în vedere că eram cu mâinile... 327 00:54:57,958 --> 00:55:00,958 Trebuie să fi știut că nu am niciun cuvânt de spus. 328 00:55:00,958 --> 00:55:02,875 - Și tot te-ai dus! - Cine erau? 329 00:55:03,583 --> 00:55:06,333 Cine erau? În primul rând, ce contează? 330 00:55:07,000 --> 00:55:10,625 Abia dacă m-am uitat pe factură, lucru oricum irelevant. 331 00:55:10,625 --> 00:55:14,916 Urmările, când cineva ratează misiunea, sunt automate. 332 00:55:14,916 --> 00:55:18,083 Sunt obligații regretabile față de client și meserie. 333 00:55:18,083 --> 00:55:22,250 Am fost silit să-mi îndrept greșeala față de un om furios și influent. 334 00:55:22,250 --> 00:55:27,000 N-aș fi crezut că te vei duce acasă. Nici în vecii vecilor. 335 00:55:28,458 --> 00:55:31,875 Ce mama dracului? Ești de-a dreptul infantil! 336 00:55:34,458 --> 00:55:36,416 Dar nu e timpul pierdut. 337 00:55:36,416 --> 00:55:41,000 Încă mai putem evita dezastrul, dar numai dacă dispari. 338 00:55:41,000 --> 00:55:43,208 Eu am presupus că dispăruseși deja. 339 00:55:44,666 --> 00:55:49,250 Ai bani de n-ai ce face cu ei, mulțumită în mare măsură mie, 340 00:55:49,250 --> 00:55:54,250 deci de ce nu ești în alt capăt al lumii, sub un pseudonim, cheltuindu-i? 341 00:55:56,833 --> 00:56:00,791 Nu mă crezi. Ai senzația că nu sunt de încredere. Fie! 342 00:56:00,791 --> 00:56:03,000 Mi-am făcut-o cu mâna mea, presupun. 343 00:56:03,000 --> 00:56:07,666 Dar, după ani în care am clădit totul de la zero, credeam că suntem prieteni. 344 00:56:07,666 --> 00:56:09,500 E pe aici, pe undeva. 345 00:56:11,791 --> 00:56:15,791 Știu că ai copii de rezervă cu mine, cu ceilalți, cu toată afacerea. 346 00:56:16,666 --> 00:56:21,583 Nu le-ai urca în cloud și nici din biroul ăsta nu le-ai scoate. 347 00:56:22,708 --> 00:56:24,625 Nu am așa ceva. 348 00:56:24,625 --> 00:56:29,166 Toate informațiile erau pe laptopuri, iar acum nu mai sunt. 349 00:56:32,333 --> 00:56:34,500 Pe cine încerci tu să sperii aici? 350 00:56:34,500 --> 00:56:37,291 Nicio șansă. N-ai nimic de câștigat. 351 00:56:39,083 --> 00:56:44,791 Singura decizie rațională pentru tine ar fi să te întorci, să ieși pe ușa aia 352 00:56:44,791 --> 00:56:47,625 și să-ți vezi de noua viață. 353 00:56:47,625 --> 00:56:49,083 Îți urez numai bine! 354 00:56:54,083 --> 00:56:57,083 Te vei îneca lent și mă voi descotorosi de tine. 355 00:56:58,583 --> 00:57:02,625 Poate câteva „firimituri” din șmenul tău vor rămâne să dea de gândit, 356 00:57:03,916 --> 00:57:09,000 dar tu vei fi dispărut fără urmă, așa că dâra se termină unde a început. 357 00:57:10,125 --> 00:57:11,041 Dacă nu cumva... 358 00:57:35,875 --> 00:57:40,375 Îmi trebuie informațiile, Edward, iar timpul nu e de partea ta. 359 00:57:43,750 --> 00:57:45,625 Te bag în mă-ta! 360 00:57:46,625 --> 00:57:52,625 Trei cuie de 3,8 x 75 mm. Nefumător între două vârste, vreo 80 kg. 361 00:57:56,625 --> 00:57:59,875 Îi dau vreo șase, șapte minute. 362 00:58:01,291 --> 00:58:02,791 Ce rahat! 363 00:58:03,916 --> 00:58:05,916 Respectă planul. 364 00:58:07,666 --> 00:58:10,375 Anticipează, nu improviza. 365 00:58:11,625 --> 00:58:14,541 Poartă doar bătăliile pentru care ești plătit. 366 00:58:17,083 --> 00:58:18,875 Crede doar în tine. 367 00:58:26,500 --> 00:58:28,875 Te-aș implora, dar știu că n-are rost. 368 00:58:30,583 --> 00:58:34,666 Am eu numele pe care le cauți. Știu cine erau cei doi. 369 00:58:34,666 --> 00:58:39,666 Dar... înainte să-ți spun, vreau să-ți cer ceva în schimb. 370 00:58:42,625 --> 00:58:46,791 Știu de ce ești în stare, cum poți... schimba aparențele. 371 00:58:50,208 --> 00:58:52,708 Îți spun numele, 372 00:58:52,708 --> 00:58:56,625 dar promite-mi că n-o să pară suspect. 373 00:58:59,625 --> 00:59:03,500 Te rog! Nu pot să dispar din senin! 374 00:59:03,500 --> 00:59:06,083 Copiii au nevoie de asigurarea mea de via... 375 00:59:08,833 --> 00:59:10,666 Nu empatiza. 376 00:59:13,791 --> 00:59:15,750 Ba iată că te implor. 377 00:59:18,125 --> 00:59:20,291 Empatia e slăbiciune. 378 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 Slăbiciunea, vulnerabilitate. 379 00:59:46,083 --> 00:59:51,083 La fiecare pas, întreabă-te: „Eu ce am de câștigat?” 380 00:59:52,250 --> 00:59:54,000 Asta e necesar. 381 00:59:56,416 --> 01:00:01,333 Asta ai de făcut dacă vrei să reușești. 382 01:00:02,583 --> 01:00:03,791 Simplu. 383 01:00:27,791 --> 01:00:29,958 Te-ajut să scapi de hoitul ăla? 384 01:00:43,166 --> 01:00:44,875 Nu sunt un om rău. 385 01:00:51,708 --> 01:00:53,166 Chiar nu sunt. 386 01:02:14,125 --> 01:02:20,333 Misiunea ta de la Paris a început la 28 noiembrie, deci caută la N. 387 01:02:22,208 --> 01:02:26,750 La N, în ordine numerică, caută „1128”. 388 01:02:26,750 --> 01:02:29,708 Unu, unu, doi, opt. 389 01:02:31,333 --> 01:02:33,333 Vei recunoaște adresa. 390 01:02:35,166 --> 01:02:36,041 Din cauza... 391 01:02:36,041 --> 01:02:36,958 EXCES NEPREVĂZUT 392 01:02:38,083 --> 01:02:42,250 ...celor întâmplate, pe verso este o adnotare. 393 01:02:42,250 --> 01:02:45,291 Ar trebui să fie două coduri de transfer de bani 394 01:02:45,291 --> 01:02:48,666 pentru subcontractanții pe care îi cauți. 395 01:02:48,666 --> 01:02:51,291 Au un cod de client. Care e? 396 01:02:51,291 --> 01:02:53,583 - Trei, unu... - „T”. 397 01:02:54,583 --> 01:02:56,250 Din nou, în ordine numerică. 398 01:03:00,291 --> 01:03:02,666 SAINT PETERSBURG, FLORIDA 399 01:03:02,666 --> 01:03:05,208 BEACON, NEW YORK 400 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 ACHITAT COMPLET CLAYBOURNE, H 401 01:03:10,458 --> 01:03:11,500 Claybourne? 402 01:03:13,833 --> 01:03:14,666 Clientul. 403 01:03:50,791 --> 01:03:56,666 Curățenia, fără excepție, implică muncă asiduă. Iar asta e puțin spus. 404 01:04:00,375 --> 01:04:03,875 Ca un puzzle să nu fie complet, scoate-i o piesă sau două. 405 01:04:04,750 --> 01:04:06,250 Pe restul împrăștie-le. 406 01:04:07,291 --> 01:04:11,916 Cum era vorba aia? „De șapte ori măsoară și o dată taie.” 407 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 Până și eu trebuie să-mi amintesc 408 01:06:02,416 --> 01:06:05,333 că singurul făgaș al vieții este cel din urma ta. 409 01:07:16,291 --> 01:07:18,791 Bun, o puteți lua, domnule Kincaid. 410 01:07:31,833 --> 01:07:34,541 CAPITOLUL AL PATRULEA FLORIDA/BRUTA 411 01:07:36,250 --> 01:07:40,041 După 200 m, destinația dumneavoastră va fi pe stânga. 412 01:07:51,875 --> 01:07:53,416 Statul Însorit! 413 01:07:56,125 --> 01:07:59,666 Unde altundeva mai găsești atâția indivizi de aceeași teapă... 414 01:08:01,875 --> 01:08:04,291 în afară de închisoare? 415 01:08:05,916 --> 01:08:08,166 Sper că n-au de gând să înnopteze aici. 416 01:08:14,291 --> 01:08:16,083 Să începem cu începutul. 417 01:08:18,666 --> 01:08:20,958 SOMNIFER 418 01:08:23,583 --> 01:08:24,666 BERE 419 01:09:53,000 --> 01:09:56,625 CAZINOUL PALMETTO 420 01:10:13,125 --> 01:10:18,000 Poate n-ar strica o perioadă de așteptare de 30 de zile pentru creatină. 421 01:10:27,500 --> 01:10:30,250 Poftim, iată-te! 422 01:10:31,916 --> 01:10:33,708 Cu ochii în patru. 423 01:10:33,708 --> 01:10:35,583 Concentrat la maximum. 424 01:10:37,291 --> 01:10:39,625 Cum e, ți se mai rupe în paișpe? 425 01:10:58,958 --> 01:11:00,333 Diva, culcat! 426 01:11:02,875 --> 01:11:04,666 Diva, hai! 427 01:11:54,875 --> 01:12:00,583 Am estimat cât mai precis cu putință, gândindu-mă că un pitbull are 20-25 kg. 428 01:12:03,833 --> 01:12:07,833 Acum, văzând-o de aproape, pare chiar mai mare. 429 01:12:10,916 --> 01:12:13,916 Atenție! Conține difenhidramină! 430 01:12:13,916 --> 01:12:17,000 Nu consumați dacă sunteți alergic la difenhidramină. 431 01:12:17,000 --> 01:12:22,875 Contactați-vă veterinarul dacă aveți vărsături, diaree sau vă cade blana. 432 01:12:26,166 --> 01:12:27,458 Diva! 433 01:15:24,291 --> 01:15:25,875 Respectă planul. 434 01:15:30,250 --> 01:15:33,208 Anticipează, nu improviza. 435 01:15:37,708 --> 01:15:39,583 Crede doar în tine. 436 01:15:43,583 --> 01:15:46,375 Poartă doar bătăliile pentru care ești plătit. 437 01:16:05,750 --> 01:16:07,791 Ai greșit casa, jegule! 438 01:18:48,708 --> 01:18:50,791 Ești dominicanul? 439 01:18:56,958 --> 01:18:58,875 Tu ești, așa-i? 440 01:19:19,333 --> 01:19:20,666 Știi, lumea... 441 01:20:23,416 --> 01:20:25,416 Asta e necesar. 442 01:20:28,625 --> 01:20:31,041 Asta trebuie să faci... 443 01:20:32,916 --> 01:20:35,250 dacă vrei să reușești. 444 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Simplu. 445 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 Bine ați venit, domnule... Grant! 446 01:20:45,333 --> 01:20:48,125 Vă anunțăm când începe îmbarcarea. 447 01:20:48,750 --> 01:20:51,166 Vă întoarceți acasă, sper. 448 01:20:51,166 --> 01:20:52,875 Nu încă. 449 01:20:56,250 --> 01:21:00,500 Atenție, către toți pasagerii zborului 182 către LaGuardia! 450 01:21:02,083 --> 01:21:07,166 Îi invităm pe cei cu copii mici și pe cei cu nevoi speciale să înceapă... 451 01:21:23,916 --> 01:21:27,125 CAPITOLUL AL CINCILEA NEW YORK/EXPERTA 452 01:21:32,333 --> 01:21:35,541 La doi pași de orașul care nu doarme niciodată. 453 01:21:36,416 --> 01:21:38,708 Aproape în văzul lumii. 454 01:21:39,791 --> 01:21:43,833 Ce-i în mintea ta de trăiești printre „banali”? 455 01:21:50,750 --> 01:21:55,375 Domnule Malone, Enterprise vă urează o zi în siguranță la volan! 456 01:22:23,083 --> 01:22:27,166 O profesionistă activă, într-o suburbie de navetiști. 457 01:22:28,208 --> 01:22:29,833 Ciudată alegere. 458 01:22:31,166 --> 01:22:32,125 IBUPROFEN 459 01:23:30,000 --> 01:23:32,458 Leo a zis că parcă e un bețișor de urechi. 460 01:23:36,708 --> 01:23:38,291 Cam așa e. 461 01:24:05,791 --> 01:24:10,250 ...vânt dinspre vest și nord-vest, cu o viteză de 30 de kilometri pe oră. 462 01:24:10,250 --> 01:24:14,708 Mâine va fulgui, iar temperatura se va menține scăzută. 463 01:24:14,708 --> 01:24:17,500 Maxima de azi, -2 °C. Minima la noapte, -9 °C. 464 01:24:17,500 --> 01:24:21,000 Maxima de mâine, -4 °C. La vest și nord-vest... 465 01:26:27,333 --> 01:26:28,666 Bun... 466 01:26:28,666 --> 01:26:32,291 Toată lumea știe că, atunci când o femeie e găsită ucisă, 467 01:26:32,291 --> 01:26:36,333 suspectul principal e întotdeauna soțul sau iubitul. 468 01:26:36,333 --> 01:26:39,833 Mai ales dacă nu a fost agresată sexual. 469 01:26:45,208 --> 01:26:48,291 Mă rog, poate nu știe chiar toată lumea. 470 01:26:49,291 --> 01:26:51,375 N-aș spune că e chiar artă, dar... 471 01:26:55,250 --> 01:26:56,458 Stai... 472 01:27:17,416 --> 01:27:19,458 Am fost „cuminte” atâta timp, 473 01:27:19,458 --> 01:27:23,125 încât acum regret că n-am mâncat Häagen-Dazs la toate mesele. 474 01:27:24,666 --> 01:27:28,000 - Să vă aduc meniul? - Nu, mulțumesc, Carl. 475 01:27:28,000 --> 01:27:32,666 Nu te superi dacă beau un pahar. Un rând de whiskyuri. Adu-mi și sticla. 476 01:27:32,666 --> 01:27:34,083 Sigur. 477 01:27:35,833 --> 01:27:38,583 Nu doar un pahar, firește, ci multe. 478 01:27:46,250 --> 01:27:50,375 Spune-mi că Hodges e mort, măcar atât. Spune-mi că a murit în chinuri. 479 01:27:52,375 --> 01:27:57,000 Servește-te. Bucătarul îmi trimite orice crede că mi-ar plăcea. 480 01:27:57,000 --> 01:28:02,458 Asta e specialitatea lui. E delicioasă. Nu găsești mai bună nici la New York. 481 01:28:04,041 --> 01:28:09,000 Ar fi foarte necuviincios să refuzi să mi te alături la ultima mea cină. 482 01:28:12,458 --> 01:28:13,791 Te temi că e otrăvită? 483 01:28:19,541 --> 01:28:24,208 Presupun că i-ai făcut o vizită și unui „supraenergizat” din Florida. 484 01:28:24,208 --> 01:28:25,333 Nicio pierdere. 485 01:28:25,333 --> 01:28:27,708 - Poftiți! - Ce prompt ești! 486 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Să vă descriu selecția? 487 01:28:29,791 --> 01:28:32,708 Le-aș goli înainte să termini. 488 01:28:32,708 --> 01:28:34,125 Noroc! 489 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 Nici nu bei? 490 01:28:42,375 --> 01:28:43,708 Isuse! 491 01:28:53,541 --> 01:28:58,250 Dacă mai contează, eu n-aș fi implicat-o pe prietena ta. 492 01:28:58,250 --> 01:29:01,208 Eu nu am avut de-a face cu ce a pățit. 493 01:29:01,208 --> 01:29:03,875 I-am zis individului că-i dezaprob metodele. 494 01:29:03,875 --> 01:29:05,958 Dar ai văzut cu ochii tăi cât de... 495 01:29:07,333 --> 01:29:08,916 receptiv... 496 01:29:12,083 --> 01:29:15,333 Primești un nume și o adresă. Nu e nimic personal. 497 01:29:15,333 --> 01:29:20,458 Cu toții am constrâns câte un cetățean care stătea între noi și „trofeu”. 498 01:29:35,041 --> 01:29:39,750 Când am început, am fost surprinsă să văd de ce sunt în stare. 499 01:29:40,916 --> 01:29:44,291 Cât de ușor era! Șocant de ușor! 500 01:29:45,166 --> 01:29:49,333 Dar mi-am jurat că voi refuza să fac anumite lucruri. 501 01:29:51,166 --> 01:29:52,875 Eram motivată de bani. 502 01:29:53,625 --> 01:29:54,666 Cu care... 503 01:29:56,000 --> 01:29:59,291 odată ce aveam destui, îmi puteam cumpăra altă viață. 504 01:29:59,291 --> 01:30:01,458 Altă minciună cu care ne-am amăgit. 505 01:30:01,458 --> 01:30:05,791 De pildă, când te-ai obosit ultima dată să te întrebi 506 01:30:05,791 --> 01:30:09,541 de ce persoana din cătarea ta e atât de detestată? 507 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 Mai bine nu știi nimic. 508 01:30:11,000 --> 01:30:14,875 Cruzimea unuia e pragmatismul altuia. Halal vorbă de duh! 509 01:30:25,541 --> 01:30:30,041 Un vânător se duce în pădure și vede un grizzly. 510 01:30:30,041 --> 01:30:32,041 N-a mai văzut așa namilă! 511 01:30:33,666 --> 01:30:36,041 Duce pușca la ochi și trage. 512 01:30:36,041 --> 01:30:40,541 Ursul cade, vânătorul se repede spre el. Spre mirarea lui, nu vede nimic. 513 01:30:40,541 --> 01:30:43,708 Nici urs, nici crenguțe rupte, nici sânge. 514 01:30:44,375 --> 01:30:50,416 Din senin, ursul îi pune o labă imensă pe umăr și-i spune: 515 01:30:51,375 --> 01:30:54,083 „Ai tras, dar ai ratat, 516 01:30:54,083 --> 01:31:00,083 așa că ori mă ospătez cu tine, ori, și te las să alegi, te sodomizez.” 517 01:31:01,291 --> 01:31:04,291 Firește, vânătorul alege să trăiască. 518 01:31:05,333 --> 01:31:06,833 A doua zi, 519 01:31:06,833 --> 01:31:12,958 vânătorul se întoarce în pădure cu o pușcă mult mai mare și-l vede iar pe urs. 520 01:31:12,958 --> 01:31:18,416 Îl ia în cătare, trage, iar ursul cade. Vânătorul dă fuga spre el, dar nimic. 521 01:31:18,416 --> 01:31:23,375 Apoi se trezește că ursul e lângă el și-i spune: „Știi ce te-așteaptă.” 522 01:31:24,375 --> 01:31:26,291 Urmează altă umilință. 523 01:31:26,291 --> 01:31:30,375 A treia zi, vânătorul vine iar în pădure, dar acum are o bazooka. 524 01:31:30,375 --> 01:31:34,125 Îl vede pe urs, țintește atent și trage. 525 01:31:34,125 --> 01:31:38,416 Reculul îl aruncă pe spate, iar când se uită în sus prin fum, 526 01:31:38,416 --> 01:31:42,291 îl vede pe urs deasupra lui, cu labele încrucișate pe piept. 527 01:31:42,291 --> 01:31:44,416 Ursul îl privește printre gene. 528 01:31:46,875 --> 01:31:50,416 „Ție nu de vânătoare-ți arde, așa e?” 529 01:31:58,583 --> 01:32:02,333 Putea fi un accident de mașină, un jaf sau o căzătură pe gheață, 530 01:32:02,333 --> 01:32:04,416 dar nu, iată-te aici! 531 01:32:09,375 --> 01:32:13,083 Dacă ar fi să țip în clipa asta, probabil tot n-aș scăpa. 532 01:32:13,083 --> 01:32:16,208 Tu ai reuși să pleci. Cel mai probabil. 533 01:32:18,000 --> 01:32:21,625 Dar în niciun caz discret. Ce te-a făcut să riști? 534 01:32:22,416 --> 01:32:25,916 - Sunt avid după conversație. - Sunt măgulită, dar nu! 535 01:32:27,291 --> 01:32:30,083 Ai venit fiindcă nu te-ai putut abține. 536 01:32:31,291 --> 01:32:35,541 Te așteptai să stai în fața mea și să te simți din nou împăcat. 537 01:32:35,541 --> 01:32:39,708 Ca în ziua aceea, de curând, când ai dus arma la ochi și cumva... 538 01:32:40,750 --> 01:32:42,208 ai ratat. 539 01:32:51,541 --> 01:32:53,041 Cum e cu putință? 540 01:32:54,041 --> 01:32:57,916 M-am pregătit atât de mult timp pentru clipa asta, 541 01:32:57,916 --> 01:33:01,750 și totuși n-am reușit să mă conving că va veni vreodată. 542 01:33:13,041 --> 01:33:13,875 Cum stăm? 543 01:33:15,125 --> 01:33:18,125 - Am terminat. Poți lua tot. - Excelent! 544 01:33:28,583 --> 01:33:31,541 Slabe șanse să aveți înghețată, nu-i așa, Carl? 545 01:33:31,541 --> 01:33:34,250 V-ar interesa meniul de deserturi? 546 01:33:37,500 --> 01:33:39,500 Nu, lasă. 547 01:33:46,708 --> 01:33:48,708 Respectă planul. 548 01:33:50,041 --> 01:33:52,625 Anticipează, nu improviza. 549 01:33:53,541 --> 01:33:54,375 Crede doar... 550 01:33:54,375 --> 01:33:56,875 Am ajuns? Ceva mai încolo? 551 01:33:58,875 --> 01:34:01,791 Fără supărare, dar poate pe malul râului? 552 01:34:04,666 --> 01:34:08,416 Îmi petrec ultimele clipe știind că-s ultimele mele clipe. 553 01:34:08,416 --> 01:34:11,125 Nu i-aș dori asta nici celui mai mare dușman. 554 01:34:11,916 --> 01:34:14,500 Care, la o adică, în clipa asta ești tu. 555 01:34:15,833 --> 01:34:17,833 Îți vei aminti discuția noastră. 556 01:34:18,875 --> 01:34:20,583 Sigur. 557 01:34:20,583 --> 01:34:23,125 Când îți va sosi și ție clipa. 558 01:34:23,125 --> 01:34:26,583 Nu viața ta îți va trece prin fața ochilor, ci a mea. 559 01:34:28,041 --> 01:34:32,416 Presupun că măcar așa pot spera să te bântui. 560 01:34:52,916 --> 01:34:54,250 Mă ajuți și tu puțin? 561 01:35:01,625 --> 01:35:03,500 Crede doar în tine. 562 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 Asta e necesar... 563 01:35:09,541 --> 01:35:11,208 dacă vrei să reușești. 564 01:35:25,916 --> 01:35:31,250 Cu el e riscant, având în vedere că implicarea poliției 565 01:35:31,250 --> 01:35:34,541 e direct proporțională cu averea victimei. 566 01:35:39,291 --> 01:35:40,875 Mi se rupe. 567 01:35:44,083 --> 01:35:46,208 CAPITOLUL AL ȘASELEA CHICAGO/CLIENTUL 568 01:35:46,208 --> 01:35:48,416 Faza cu averea e următoarea: 569 01:35:48,416 --> 01:35:52,041 cu cât ai mai multă, cu atât e mai greu să dispari în peisaj. 570 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 Dar nu ajută nici numerele preferențiale. 571 01:36:30,416 --> 01:36:33,833 MERS PE JOS: NOUĂ MINUTE 572 01:37:11,500 --> 01:37:16,083 COPIATOR CHEI ELECTRONICE 573 01:37:18,416 --> 01:37:20,541 Ați ajuns la destinație. 574 01:37:33,375 --> 01:37:35,750 Nu cred că ăsta e agent Mossad. 575 01:37:36,833 --> 01:37:38,583 În Mensa sigur nu e. 576 01:37:40,333 --> 01:37:42,416 Multă baftă cu Wordle! 577 01:37:55,916 --> 01:37:57,750 PERIOADĂ DE PROBĂ: O SĂPTĂMÂNĂ 578 01:38:20,541 --> 01:38:24,041 Nu lăsa nicio socoteală neîncheiată, nu lăsa niciun indiciu. 579 01:38:24,041 --> 01:38:25,875 Adio, America de Nord! 580 01:38:25,875 --> 01:38:32,041 Treceți-vă inițialele aici și aici, ca totul să fie în perfectă ordine. 581 01:38:32,041 --> 01:38:33,916 RETRAGERI ȘI ALTE CREDITE 582 01:38:38,875 --> 01:38:40,625 Perfect! 583 01:38:40,625 --> 01:38:45,750 Contul dv. la noi este oficial închis. Am transferat totul în contul din Caraibe. 584 01:38:45,750 --> 01:38:48,916 Sper să mai apelați la noi curând, domnule Jefferson. 585 01:38:51,833 --> 01:38:53,416 Dar aș menționa un aspect. 586 01:38:53,416 --> 01:38:59,625 Consilierii noștri ar fi foarte încântați să vă prezinte oportunități de investiții. 587 01:38:59,625 --> 01:39:01,125 Interesant. 588 01:39:12,166 --> 01:39:14,375 Alo, băieți! Nu aici! 589 01:39:14,375 --> 01:39:16,416 Faceți pași! Mersi! 590 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 Poftim! 591 01:39:19,625 --> 01:39:24,083 Browning, Smith & Wesson, Colt. Dacă vrei altceva, îți fac rost. 592 01:39:24,083 --> 01:39:27,833 Ce calibru poftești? 9 mm? Pentru James Bond a fost numai bun. 593 01:39:27,833 --> 01:39:31,083 De ăsta ce zici? Spulberă mațele. 594 01:39:31,083 --> 01:39:35,750 Am Desert Eagle, dacă vrei ceva portabil care să doboare și-un cerb. 595 01:39:36,583 --> 01:39:39,500 Știi să umbli cu Glockul, vere. 596 01:39:41,583 --> 01:39:44,458 Și-ai venit cu amortizor de-acasă. Ești tare! 597 01:39:50,666 --> 01:39:53,583 - Îmi placi, schijă. Următorul, la jumate. - Atât. 598 01:39:53,583 --> 01:39:55,625 - Gloanțe? - Nu, mersi. 599 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 Cum vrei. 600 01:40:39,375 --> 01:40:42,041 Bun-venit, domnule Hartley! 601 01:40:42,041 --> 01:40:45,750 N-ați mai fost la noi, văd. Spor la antrenament! 602 01:41:01,333 --> 01:41:03,833 - E nouă-nouță. - Mii de scuze! 603 01:41:13,000 --> 01:41:14,583 Nu asta e nebunie curată, 604 01:41:14,583 --> 01:41:18,000 ci să mergi 150 km cu mașina până la muncă. 605 01:41:18,000 --> 01:41:22,083 - Așa e. - Apoi zici că e de rahat și că ți-ajunge. 606 01:41:22,083 --> 01:41:25,625 A doua zi urci iar în mașină și bați 150 km până la muncă. 607 01:41:25,625 --> 01:41:29,166 - Absolut, așa e. - Eu ți-am zis, dar vorbesc la pereți. 608 01:41:29,166 --> 01:41:33,208 Mă întrebi ce e cu Bitcoin sau ce e o vânzare în lipsă. 609 01:41:33,208 --> 01:41:38,125 - Îți place. Cu chestia aia nu mă asculți. - Ba da, te ascult. 610 01:41:38,125 --> 01:41:41,208 - Ce facem? - Hai! 611 01:41:48,666 --> 01:41:49,791 La treabă! 612 01:41:49,791 --> 01:41:55,708 E ca și cum ai spune să facem intervale în trepte, iar eu aș zice că n-am chef. 613 01:42:40,000 --> 01:42:40,875 COPIAT! 614 01:43:33,416 --> 01:43:36,791 Ce-ți trebuie cal troian când ai livrări la domiciliu? 615 01:43:37,875 --> 01:43:40,208 Toate intrările-s etanșe 616 01:43:40,208 --> 01:43:43,666 până-l încearcă pe miliardar pofta de pepene densuke. 617 01:43:46,708 --> 01:43:50,041 Pe tine te-au căutat și n-au vrut să lase martori. 618 01:43:50,041 --> 01:43:53,166 Ce teamă mi-a fost să nu-mi scape ceva! 619 01:43:53,791 --> 01:43:56,458 Nu știu cine erau și nici de tine nu-s curios! 620 01:43:56,458 --> 01:44:00,458 Urmările, când cineva ratează misiunea, sunt automate. 621 01:44:01,041 --> 01:44:02,166 Iată că te implor. 622 01:44:02,166 --> 01:44:03,875 Ai greșit casa, jegule! 623 01:44:03,875 --> 01:44:09,041 Când ai dus arma la ochi și cumva ai ratat. 624 01:44:43,458 --> 01:44:48,333 Când îl voi privi în ochi, voi ști cum va decurge totul. 625 01:44:56,666 --> 01:44:59,375 Trebuie să existe o compensație fiscală. 626 01:44:59,375 --> 01:45:02,291 Și chiar mă aștept să muți și munții din loc! 627 01:45:02,291 --> 01:45:06,541 Ascultă! N-o să fiu dezamăgit de tine, 628 01:45:06,541 --> 01:45:10,583 ci de mine și de cei implicați fiindcă nu te-am înlocuit mai curând... 629 01:45:12,333 --> 01:45:13,166 Cine mă-ta... 630 01:45:14,250 --> 01:45:15,666 Cum ai... 631 01:45:15,666 --> 01:45:17,083 Bine. 632 01:45:20,208 --> 01:45:21,375 Te... 633 01:45:24,083 --> 01:45:25,791 Te mai sun eu, Marvin. 634 01:45:28,541 --> 01:45:30,500 Rămâne să te sun eu, Marv. 635 01:45:31,833 --> 01:45:33,791 Băga-mi-aș, închid! 636 01:45:33,791 --> 01:45:35,041 Am... 637 01:45:37,333 --> 01:45:39,458 Ca să nu facem vreo prostie. 638 01:45:42,875 --> 01:45:46,250 Nu observasem... Sunt numai urechi. 639 01:45:49,208 --> 01:45:53,000 Halal pază, nu? S-au lins pe bot de primă la Crăciun. 640 01:45:54,625 --> 01:45:55,916 Nu... 641 01:45:55,916 --> 01:46:01,083 Nu țin bani aici. Dar pot chema pe cineva să-mi aducă. 642 01:46:01,083 --> 01:46:06,250 Nu? Bine! Atunci spune-mi exact ce vrei de la mine. 643 01:46:06,250 --> 01:46:10,333 Am venit să-ți arăt ce ușor se poate ajunge la tine, dle Claybourne. 644 01:46:11,166 --> 01:46:14,000 Și să te întreb: avem cumva ceva de împărțit? 645 01:46:14,000 --> 01:46:18,208 Dacă avem ceva de împărțit? Nu, sigur că nu! 646 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 Ar trebui să știu cine ești? 647 01:46:21,500 --> 01:46:25,583 Nu mai rețin numele și fețele ca pe vremuri. 648 01:46:34,833 --> 01:46:36,166 Bine... 649 01:46:42,833 --> 01:46:44,625 O adresă. 650 01:46:44,625 --> 01:46:47,500 Rue du Grev, numărul 3... 651 01:46:48,416 --> 01:46:50,125 Tot nu... 652 01:46:57,833 --> 01:46:59,166 Stai puțin... 653 01:47:01,791 --> 01:47:03,291 Tu ești! 654 01:47:06,583 --> 01:47:09,958 Nu mi-am dat seama. Te rog, ascultă-mă! 655 01:47:09,958 --> 01:47:12,541 Ca să-ți răspund, n-avem nimic de împărțit. 656 01:47:12,541 --> 01:47:17,166 Nu-ți port pică pentru ce e posibil să se fi întâmplat sau nu. 657 01:47:17,166 --> 01:47:19,750 Vreau să fie cât se poate de limpede. 658 01:47:21,208 --> 01:47:25,250 Imediat după... incident, am primit un telefon. 659 01:47:25,250 --> 01:47:29,250 Mi s-a spus că misiunea dăduse greș. 660 01:47:29,250 --> 01:47:32,041 Am răspuns că nimeni nu e perfect. 661 01:47:32,041 --> 01:47:37,166 Recunosc, m-am interesat ce se face de obicei în situația asta. 662 01:47:37,166 --> 01:47:43,208 Iar ei... Adică el, avocatul ăla, Hedges, mi-a sugerat ca, în această rară situație, 663 01:47:43,208 --> 01:47:48,000 să-mi iau o poliță de asigurare, ca să evit eventuale repercusiuni. 664 01:47:48,000 --> 01:47:51,916 Țin minte că m-am întrebat de ce naiba tot eu sunt bun de plată. 665 01:47:51,916 --> 01:47:56,291 Te rog, înțelege că toată chestia asta... 666 01:47:56,291 --> 01:47:58,541 Era ceva cu totul nou pentru mine. 667 01:47:58,541 --> 01:48:02,791 Pierdusem niște bani, așa că da, din egoism, n-am vrut repercusiuni. 668 01:48:02,791 --> 01:48:08,500 Deci am convenit să-i dau încă 150.000 $ ca să se piardă urma. 669 01:48:08,500 --> 01:48:11,666 Atât mi s-a spus. „Curățenie la raionul al treilea!” 670 01:48:11,666 --> 01:48:13,500 El a spus așa, nu eu. 671 01:48:13,500 --> 01:48:18,791 Am avut grijă să îi dau banii, apoi am și uitat de treaba asta. 672 01:48:18,791 --> 01:48:20,208 Până... 673 01:48:23,666 --> 01:48:30,291 Încerc să-ți spun cât de limpede pot că n-am absolut nimic de împărțit cu tine. 674 01:48:30,291 --> 01:48:31,708 Absolut nimic! 675 01:48:32,708 --> 01:48:34,208 Din partea mea, 676 01:48:35,875 --> 01:48:37,125 stăm bine. 677 01:48:41,000 --> 01:48:42,291 De curiozitate... 678 01:48:43,250 --> 01:48:47,208 Îți intru în casă în toiul nopții cu un pistol cu amortizor, 679 01:48:47,208 --> 01:48:51,458 iar tu habar nu ai ce motiv aș putea avea? 680 01:48:58,291 --> 01:49:00,208 Dacă mă faci să mă întorc, 681 01:49:01,083 --> 01:49:04,916 s-ar putea să ai un strop radioactiv pe buza cănii tale preferate. 682 01:49:05,583 --> 01:49:09,500 Ține cont, ai muri încet și în chinuri din cauza necrozei faciale. 683 01:49:09,500 --> 01:49:13,458 Sau poate ai cădea din greșeală în puțul liftului. 684 01:49:13,458 --> 01:49:17,541 Dar te asigur că îți voi găsi ceva după cum meriți. 685 01:49:55,833 --> 01:49:58,875 EPILOG: REPUBLICA DOMINICANĂ 686 01:50:06,000 --> 01:50:08,166 Nevoia de a te simți în siguranță. 687 01:50:09,833 --> 01:50:11,916 E o sabie cu două tăișuri. 688 01:50:16,833 --> 01:50:19,708 Soarta e un placebo. 689 01:50:24,958 --> 01:50:28,333 Singurul făgaș al vieții este cel din urma ta. 690 01:50:33,291 --> 01:50:39,208 Dacă, în scurtul răstimp care ne e dat, nu poți accepta acest lucru, 691 01:50:41,500 --> 01:50:44,583 poate nu te numeri printre cei puțini. 692 01:50:51,458 --> 01:50:53,291 Poate ești ca mine. 693 01:50:57,041 --> 01:50:58,791 Unul dintre cei mulți. 694 01:57:27,333 --> 01:57:32,000 Subtitrarea: Adrian Bădițoiu