1 00:00:46,833 --> 00:00:48,875 "THE KILLER" ADLI ÇİZGİ ROMANDAN UYARLANDI 2 00:01:13,291 --> 00:01:17,041 Hiçbir şey yapmamanın bedenen bu kadar yorucu olması inanılmaz. 3 00:01:23,458 --> 00:01:25,458 Can sıkıntısına tahammülünüz yoksa 4 00:01:26,625 --> 00:01:28,250 bu iş size göre değil. 5 00:01:28,250 --> 00:01:31,583 BİRİNCİ BÖLÜM PARİS / HEDEF 6 00:01:54,375 --> 00:01:57,333 Paris'te güneş bir başka doğar. 7 00:01:58,958 --> 00:02:00,000 Yavaş yavaş. 8 00:02:02,291 --> 00:02:05,458 Berlin ya da Şam'ın dizel motor gürültüsü, 9 00:02:06,458 --> 00:02:08,833 Tokyo'nun kesintisiz uğultusu olmadan. 10 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 En doğrusunu Temel Reis söylemiş galiba. 11 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 "Ben neysem oyum." 12 00:02:41,125 --> 00:02:42,708 Olağanüstü değilim. 13 00:02:44,125 --> 00:02:44,958 Ben sadece 14 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 ayrıyım. 15 00:02:51,041 --> 00:02:54,291 Yollarımız hiç kesişmediyse kendinizi şanslı sayın. 16 00:02:55,750 --> 00:02:57,750 Gerçi şans, gerçek değildir. 17 00:02:58,750 --> 00:02:59,916 Karma da öyle 18 00:03:00,458 --> 00:03:01,583 ve maalesef 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,041 adalet de. 20 00:03:04,083 --> 00:03:07,125 Bu kavramlar varmış gibi yapmayı ne kadar istesem de 21 00:03:08,500 --> 00:03:09,666 yoklar işte. 22 00:03:11,125 --> 00:03:13,791 Biri doğar, ömrünü yaşar, 23 00:03:14,875 --> 00:03:17,333 en nihayetinde de ölür. 24 00:03:20,416 --> 00:03:24,333 Bu süreçte de "İçinden geleni yap, asıl kanun odur." 25 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Böyle demiş 26 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 biri. 27 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 Kim, hatırlayamıyorum. 28 00:03:44,125 --> 00:03:47,833 Her yıl 140 milyon insan doğuyor. 29 00:03:47,833 --> 00:03:48,791 Aşağı yukarı. 30 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 Dünya nüfusu yaklaşık 7,8 milyar. 31 00:04:01,916 --> 00:04:04,916 Her saniye 1,8 insan ölüyor. 32 00:04:10,916 --> 00:04:16,166 Yine aynı saniyede 4,2 insan doğuyor. 33 00:04:23,041 --> 00:04:27,250 Yaptığım hiçbir şey bu değerleri zerre değiştirmez. 34 00:04:49,208 --> 00:04:52,791 İnsanlar şüpheciliği çoğu zaman sinizmle karıştırıyor. 35 00:04:54,375 --> 00:04:57,416 Çoğu insan öteki dünyanın 36 00:04:57,416 --> 00:05:01,833 buz gibi, sonsuz bir boşluktan öte bir yer olmadığına inanmayı reddediyor. 37 00:05:03,041 --> 00:05:04,208 Ama ben bunu da, 38 00:05:04,875 --> 00:05:08,583 gerçeği kabullenmenin getirdiği o özgürlüğü de kabul ediyorum. 39 00:05:12,208 --> 00:05:16,291 Zamanla şunu fark ettim, en riskli an 40 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 eyleme geçme anı değilmiş. 41 00:05:19,875 --> 00:05:21,666 Asıl sorunlar 42 00:05:21,666 --> 00:05:25,625 görevden önceki günlerde, saatlerde ve dakikalarda çıkıyor. 43 00:05:26,541 --> 00:05:29,875 Bir de sonrasındaki dakikalarda, saatlerde ve günlerde. 44 00:05:30,791 --> 00:05:33,166 Esas mesele hazırlık, 45 00:05:33,791 --> 00:05:35,125 detaycılık, 46 00:05:35,916 --> 00:05:37,000 fazlalıklar, 47 00:05:37,916 --> 00:05:39,041 fazlalıklar 48 00:05:40,083 --> 00:05:41,500 ve fazlalıklar. 49 00:05:54,333 --> 00:05:58,916 Cımbızları, delil torbaları ve DNA takımlarıyla o aynasızlara 50 00:05:58,916 --> 00:06:00,125 hiçbir şey bırakma. 51 00:06:04,583 --> 00:06:05,916 Kimseye görünme 52 00:06:07,208 --> 00:06:09,583 ama 21. yüzyılda bu mümkün değil. 53 00:06:10,583 --> 00:06:12,666 O yüzden bari hatırda kalma. 54 00:06:13,333 --> 00:06:14,333 Sakin ol 55 00:06:15,041 --> 00:06:16,333 ve yoluna devam et. 56 00:06:29,291 --> 00:06:31,083 Kamuflajımın esin kaynağı 57 00:06:31,083 --> 00:06:34,041 eskiden Londra'da gördüğüm bir Alman turist. 58 00:06:36,416 --> 00:06:39,375 Alman bir turistle kimse muhatap olmak istemez. 59 00:06:40,416 --> 00:06:43,875 Herkesin pandomimcilerden kaçtığı gibi Parisliler de onlardan kaçar. 60 00:06:46,208 --> 00:06:49,291 Fransa'da 1.500 McDonald's var. 61 00:06:50,083 --> 00:06:53,666 Her hafta servis yaptıkları diğer 46 milyon insanın yanında 62 00:06:54,791 --> 00:06:58,291 bir avroya 10 gram protein almak için gayet iyi bir yer. 63 00:06:59,250 --> 00:07:01,791 Tam ne zaman gelecek, keşke bilsem 64 00:07:01,791 --> 00:07:05,708 ama toplayabildiğim ek bilgilere göre gelmek üzeredir. 65 00:07:05,708 --> 00:07:07,125 Başka bir şey diyemem. 66 00:07:07,666 --> 00:07:09,083 Alo? Hâlâ orada mısın? 67 00:07:09,083 --> 00:07:10,500 Beş gün oldu. 68 00:07:11,250 --> 00:07:13,291 Yarına kadar vakit veriyorum. 69 00:07:13,291 --> 00:07:16,875 Öyle olsun. Hatırlatmama gerek yok, sözümüzü tutmazsak... 70 00:07:16,875 --> 00:07:18,583 - Biz mi? - Açıkçası evet. 71 00:07:18,583 --> 00:07:21,291 Fatura kesmeyiz. Mevcut masraflar bize kalır. 72 00:07:22,125 --> 00:07:25,125 Önümüzdeki 24 saat olaysız geçerse 73 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 ararsın. 74 00:07:27,666 --> 00:07:28,875 Sonrasına bakarız. 75 00:07:31,333 --> 00:07:32,250 Alo... 76 00:07:40,541 --> 00:07:43,208 Bu, kurtlar sofrasına dönmüş bir dünya. 77 00:07:44,541 --> 00:07:46,833 Çok yerinde bir klişe oldu. 78 00:07:50,375 --> 00:07:51,916 Her koyun kendi bacağından asılır. 79 00:07:52,791 --> 00:07:54,541 Öl ya da öldür. 80 00:07:55,541 --> 00:07:57,583 Güçlü olan hayatta kalır. 81 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 Hepsi insan doğası değil mi? 82 00:08:17,958 --> 00:08:21,916 İnsanoğlunun özündeki iyiliğe inanmayı tercih edenlere... 83 00:08:25,125 --> 00:08:26,208 ...şunu sormam şart, 84 00:08:26,958 --> 00:08:29,000 dayanağınız nedir acaba? 85 00:08:36,875 --> 00:08:39,125 Eskiden Airbnb'den çok ev tutardım. 86 00:08:39,916 --> 00:08:41,166 Artık tutmuyorum. 87 00:08:43,333 --> 00:08:45,833 O Süper Ev Sahipleri gizli kamera hastası. 88 00:08:54,458 --> 00:08:56,166 İçiniz ferah olsun 89 00:08:56,166 --> 00:08:59,041 zira haksız mahkûmiyetlerin yüzde 70 ila 80'i 90 00:08:59,041 --> 00:09:02,958 görgü tanığı ifadesinden kaynaklanıyor. 91 00:09:06,791 --> 00:09:10,958 Yine de birinin yalanını yakalamanın sayısız yolu olduğunu anlamak için 92 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 birkaç bölüm Dateline izlemek yeter. 93 00:09:13,666 --> 00:09:16,458 Aklınıza çokça yol geliyorsa dâhisiniz demektir. 94 00:09:18,666 --> 00:09:19,833 Ben dâhi değilim. 95 00:09:26,666 --> 00:09:28,458 Tarihin başlangıcından beri 96 00:09:28,458 --> 00:09:31,625 azınlık daima çoğunluğu sömürmüştür. 97 00:09:32,125 --> 00:09:34,500 Medeniyetin mihenk taşı, 98 00:09:35,000 --> 00:09:37,875 tuğlaları birleştiren harçtaki kan budur. 99 00:09:53,333 --> 00:09:54,916 Ne pahasına olursa olsun, 100 00:09:54,916 --> 00:09:58,125 çoğunluk değil, azınlık olmaya dikkat edin. 101 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 Keskin nişancılık işlerinde 102 00:10:10,375 --> 00:10:12,500 tek avantaj mesafedir. 103 00:10:17,166 --> 00:10:20,416 Diğer her şey, havai fişek misali patlama sesi, 104 00:10:20,416 --> 00:10:22,708 cam kırılması, çığlıklar, 105 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 hepsi dezavantajdır. 106 00:10:47,125 --> 00:10:49,791 İşin içine seyirciler girinceyse 107 00:10:51,208 --> 00:10:53,208 her şey bulanıklaşır. 108 00:10:54,916 --> 00:10:57,458 Savaş gazileri buna "tünel görüşü" der. 109 00:10:58,333 --> 00:11:01,083 Ben "mesleki talih" diyorum... 110 00:11:46,875 --> 00:11:48,000 Siktir. 111 00:11:57,791 --> 00:12:01,208 Bir erkeği perişanlığa sürükleyen sıklıkla boş vakittir. 112 00:12:04,166 --> 00:12:06,750 Dylan Thomas alıntısı değil ama olsa yeri. 113 00:12:32,916 --> 00:12:38,333 Huzur kaçırmak üzere tasarlanmışlar işler nedense hep en sıkıcı olanlardır. 114 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 Yakın mesafeli işleri sevmeye başladım hatta. 115 00:12:50,291 --> 00:12:51,916 Kurgulanmış kazalar, 116 00:12:51,916 --> 00:12:53,333 kademeli zehirlemeler. 117 00:12:54,000 --> 00:12:56,208 Azıcık yaratıcılık içeren her şey. 118 00:12:57,208 --> 00:13:01,333 Şöyle birini güzel güzel, sessizce en son ne zaman boğmuştum? 119 00:13:05,041 --> 00:13:06,291 Gary Ridgway, 120 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 Green River katili. 121 00:13:09,083 --> 00:13:12,375 Yirmi yılda en az 49 kadın öldürmüş. 122 00:13:12,375 --> 00:13:16,625 A ve R harfini versen "arı"yı bile heceleyemezdi. 123 00:13:18,625 --> 00:13:20,208 Ama özenliydi. 124 00:13:25,416 --> 00:13:27,416 Ben 10 bin saatimi tamamladım. 125 00:13:28,833 --> 00:13:32,458 Emniyettekilerin yorgunluğu da bana yardım ve yataklık ediyor. 126 00:13:33,208 --> 00:13:34,541 Dava yükleri çok. 127 00:13:45,000 --> 00:13:47,708 Ted Williams ömründe 344 vuruş yapmış. 128 00:13:48,708 --> 00:13:50,208 Ben de bininciyi yapardım 129 00:13:50,208 --> 00:13:53,208 ama bir mafya muhasebecisini kalpten ölürken izledim diye 130 00:13:53,208 --> 00:13:55,083 kendimi adam öldürmüş sayamam. 131 00:13:55,916 --> 00:14:01,166 Nikotin, kırmızı et ve evlilik stresi bir tek o zaman işimi kolaylaştırmıştı. 132 00:14:20,375 --> 00:14:24,375 Amerikan askerî endüstriyel kompleksinin söylediği onca yalan içinde 133 00:14:25,333 --> 00:14:27,500 en sevdiğim iddiaları 134 00:14:27,500 --> 00:14:30,958 uyku yoksunluğunun işkenceden sayılmaması. 135 00:14:46,500 --> 00:14:48,250 Tetikte olmak çok mühim. 136 00:14:48,958 --> 00:14:51,833 En disiplinli zihin bile yorulabilir, 137 00:14:54,083 --> 00:14:55,166 sabırsızlanabilir, 138 00:14:56,000 --> 00:14:56,958 acele edebilir, 139 00:14:57,541 --> 00:14:58,541 özensiz olabilir. 140 00:17:30,083 --> 00:17:32,666 Kafa toplamak için bence müzik çok faydalı. 141 00:17:36,250 --> 00:17:37,666 İyi bir odaklanma aracı. 142 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 Kafamdaki sesleri susturuyor. 143 00:17:53,916 --> 00:17:59,083 Benim çalışma sürecim yapı gereği tamamen mantığa dayalı ve dar odaklı. 144 00:18:01,541 --> 00:18:03,708 Taraf tutmaya gelmedim buraya. 145 00:18:03,708 --> 00:18:07,000 Fikir öne sürmek haddime değil. 146 00:18:14,041 --> 00:18:15,625 Bana parası yeten kimsenin 147 00:18:15,625 --> 00:18:18,458 vakit harcayıp da beni ikna etmesine gerek yok. 148 00:18:23,833 --> 00:18:26,666 Ne Tanrı'ya ne de bir ülkeye hizmet ediyorum. 149 00:18:26,666 --> 00:18:28,208 Vatanım yok. 150 00:18:30,916 --> 00:18:32,500 Eğer etkiliysem 151 00:18:32,500 --> 00:18:35,166 sebebi tek bir gerçektir. 152 00:18:36,125 --> 00:18:37,291 Hiçbir 153 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 şey 154 00:18:38,416 --> 00:18:39,583 benim 155 00:18:39,583 --> 00:18:40,541 sikimde 156 00:18:40,541 --> 00:18:41,625 değil. 157 00:19:12,875 --> 00:19:13,875 Bu menzilde 158 00:19:14,500 --> 00:19:17,250 sübsonik mermi düşüşünde bir sıkıntı olmaz. 159 00:19:18,083 --> 00:19:21,958 Sadece nabzım 60'ın altında olmalı ve tetiği düzgün sıkmalıyım ki 160 00:19:22,458 --> 00:19:25,208 eski tip camlar mermi yolunu saptırmasın. 161 00:20:02,750 --> 00:20:04,750 Planına bağlı kal. 162 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 Öngörülü ol, doğaçlama yapma. 163 00:20:14,250 --> 00:20:16,041 Kimseye güvenme. 164 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Asla avantaj kazandırma. 165 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 Sadece parasını aldığın savaşı ver. 166 00:20:36,750 --> 00:20:40,916 Empati kurma. Empati zayıflıktır. 167 00:20:45,708 --> 00:20:48,000 Zayıflıksa açık vermektir. 168 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Yolun her bir adımında 169 00:20:53,333 --> 00:20:54,583 kendine şunu sor, 170 00:20:54,583 --> 00:20:56,291 "Benim çıkarım ne?" 171 00:21:01,541 --> 00:21:03,750 Başarılı olmak istiyorsan... 172 00:21:08,291 --> 00:21:10,375 ...yapman... 173 00:21:13,666 --> 00:21:15,791 ...gerekenler. 174 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 Basit. 175 00:21:25,458 --> 00:21:26,291 Siktir. 176 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 Evet, bu... 177 00:24:36,041 --> 00:24:37,000 Bu yeni bir şey. 178 00:24:39,291 --> 00:24:42,208 J-W-B-O-N-Y. 179 00:24:42,791 --> 00:24:44,791 John Wilkes Booth olsa ne yapardı? 180 00:25:01,541 --> 00:25:03,875 Nitrometan. Atomize nitrometan. 181 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 Gözlerimi ovup dilimi de tıraş edeyim bari. 182 00:26:31,375 --> 00:26:33,083 Elinden geleni yaptın. 183 00:26:34,000 --> 00:26:36,458 Sakin ol. Nefes al. 184 00:26:42,250 --> 00:26:43,083 Selam. 185 00:26:44,500 --> 00:26:47,541 Epey miliniz birikmiş Bay Unger. 186 00:26:48,500 --> 00:26:49,375 Etkileyici. 187 00:26:49,375 --> 00:26:50,625 İyi uçuşlar. 188 00:26:53,291 --> 00:26:54,791 Bu nasıl olabilir? 189 00:26:54,791 --> 00:26:56,541 - Hiç görülmemiş. - Oldu işte. 190 00:26:56,541 --> 00:26:59,375 Müşteriye de "Oldu işte" dememi mi önerirsin? 191 00:26:59,375 --> 00:27:03,416 Bu bir sorun. En basit tabiriyle bok gibi bir sorun hem de. 192 00:27:03,416 --> 00:27:06,708 Fırsat kapısı kim bilir ne zamana kadar kapandı. 193 00:27:07,333 --> 00:27:09,541 Anasını satayım be. 194 00:27:09,541 --> 00:27:13,833 En kısa zamanda telafi etmeyi öneririm. Ne gerekiyorsa yapacağız derim. 195 00:27:13,833 --> 00:27:15,333 Sen de bana haber ver... 196 00:28:13,291 --> 00:28:15,000 Pasaport. 197 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Şapka. 198 00:28:31,125 --> 00:28:32,416 Yolcuların dikkatine, 199 00:28:32,416 --> 00:28:36,291 1258 sayılı Santo Domingo uçuşu için yolcu alımına başlanacaktır. 200 00:28:36,291 --> 00:28:39,791 Daha ileri saatteki bir seferle uçmak isteyen yolcular için 201 00:28:39,791 --> 00:28:42,625 bugüne özel ücretsiz bilet sunuyoruz. 202 00:28:42,625 --> 00:28:45,250 İsteyenler kapı görevlilerine danışabilir. 203 00:28:45,958 --> 00:28:49,291 Yerinizden feragat ettiğiniz için sağ olun Bay Bunker. 204 00:28:49,291 --> 00:28:51,916 Bu akşam için konaklama kuponu kazandınız, 205 00:28:51,916 --> 00:28:54,291 yarınki uçuş için de içki ikramı. 206 00:28:54,291 --> 00:28:57,208 Yarın ilk seferle direkt Santo Domingo'ya uçacaksınız. 207 00:29:08,916 --> 00:29:10,166 Şuraya koyuver. 208 00:29:13,916 --> 00:29:16,125 - Tepsiyi... - Hayır, sağ ol. 209 00:29:16,625 --> 00:29:17,875 Teşekkürler efendim. 210 00:30:30,166 --> 00:30:34,375 İKİNCİ BÖLÜM DOMİNİK CUMHURİYETİ / SAKLANMA YERİ 211 00:34:14,583 --> 00:34:16,791 - Yoğun bakım, dört numara! - Dört. 212 00:34:29,750 --> 00:34:30,666 Olamaz. 213 00:34:31,500 --> 00:34:33,250 Sesini duymasın lütfen. 214 00:34:33,250 --> 00:34:34,541 Uyuması gerek. 215 00:34:35,083 --> 00:34:37,000 İç kanama için müşahede altında. 216 00:34:37,000 --> 00:34:40,625 İkinci bir kan nakli yapıldı ve çok ağır ağrı kesici verildi. 217 00:34:53,708 --> 00:34:57,666 İki kişiymişler. Eşkâl verebiliyor, kendilerini gizlememişler bile. 218 00:34:57,666 --> 00:34:58,791 Biri kadınmış. 219 00:35:00,333 --> 00:35:03,125 Soygun değilmiş. Bana dedi ki daha... 220 00:35:03,125 --> 00:35:05,375 - Daha... - Acele etme. 221 00:35:07,166 --> 00:35:09,708 "Bana yaptıklarından daha beter şeyler var." 222 00:35:10,208 --> 00:35:11,833 Bunu deyip durdu. 223 00:35:12,333 --> 00:35:13,541 Düşünebiliyor musun? 224 00:35:14,166 --> 00:35:15,333 Daha beter mi? 225 00:35:17,125 --> 00:35:18,791 Bana dedi ki şey sırasında... 226 00:35:19,750 --> 00:35:20,875 Saldırı sırasında 227 00:35:21,708 --> 00:35:25,375 bir adamı bıçaklamış, camın içinden geçmiş, ormana saklanmış... 228 00:35:25,375 --> 00:35:26,458 Marcus, nefes al. 229 00:35:26,458 --> 00:35:31,250 Üstü ışıklı yeşil bir arabayla gitmişler. Taksi gibi. İnanabiliyor musun? 230 00:35:31,750 --> 00:35:33,250 Biri gelip de sorarsa 231 00:35:33,250 --> 00:35:36,750 söyleyebileceği ve söyleyemeyeceği şeyler olduğunu biliyor. 232 00:35:36,750 --> 00:35:39,625 Bunca zaman ablama iyi davrandın. Seni seviyor. 233 00:35:40,250 --> 00:35:42,000 Burnumu sokmamayı öğrendim. 234 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 - Ama bu olay... - Marcus. 235 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Sana gelmişlerdi, şahit bırakmaya niyetleri yoktu. 236 00:35:47,000 --> 00:35:49,375 Marcus, beni çok iyi dinle. 237 00:35:50,416 --> 00:35:51,583 Sana yemin ederim, 238 00:35:52,166 --> 00:35:55,708 bir daha asla böyle bir şeye izin verilmeyecek. 239 00:36:14,750 --> 00:36:17,750 Seyahat edecek kadar iyileşti ve ilerleyen saatlerde 240 00:36:17,750 --> 00:36:21,458 anlaştığımız gibi Punta Cana'daki özel hastaneye nakledilecek. 241 00:36:32,833 --> 00:36:34,625 Hayır! Sakın deneme... 242 00:36:35,166 --> 00:36:36,625 İyi misin? 243 00:36:37,666 --> 00:36:38,791 Bakayım sana. 244 00:36:41,291 --> 00:36:43,875 Çok korktum. Bir şey derim diye ödüm koptu. 245 00:36:44,875 --> 00:36:45,833 Ama demedim. 246 00:36:46,833 --> 00:36:48,916 Ne söylerlerse söylesinler, 247 00:36:48,916 --> 00:36:51,000 adam ne yaparsa yapsın, 248 00:36:51,708 --> 00:36:53,375 onlara hiçbir şey demedim. 249 00:36:53,375 --> 00:36:54,625 Seninle ilgili. 250 00:36:55,333 --> 00:36:56,500 Hiçbir şey. 251 00:36:57,625 --> 00:36:58,958 Görsen gurur duyardın. 252 00:37:00,250 --> 00:37:02,333 - Çok güçlüydüm. - Ona eminim. 253 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 Ne kadar kötü? 254 00:37:08,208 --> 00:37:10,000 Yakında görürüm, değil mi? 255 00:37:12,083 --> 00:37:13,250 Kendime dedim ki 256 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 "Eğer başaramazsam, 257 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 eğer sağ kalmazsam 258 00:37:19,666 --> 00:37:21,333 onu bir daha asla göremem." 259 00:37:23,041 --> 00:37:24,583 Buna dayanamazdım. 260 00:37:25,708 --> 00:37:28,208 O yüzden de kararımı verdim. 261 00:37:33,125 --> 00:37:34,625 Biraz dinlen şimdi. 262 00:37:34,625 --> 00:37:35,791 Dinleniyorum. 263 00:40:43,375 --> 00:40:45,291 SÜRÜCÜ: LEO RODRIGUEZ 264 00:41:23,916 --> 00:41:26,166 BURAYI İMZALAYIN 265 00:41:33,916 --> 00:41:36,166 Ertesi gün teslim edilsin mi? 266 00:41:38,333 --> 00:41:43,333 Öyleyse bu fiyata bundan iki gün sonra, iş bitimine kadar teslim edilir Bay... 267 00:41:44,500 --> 00:41:45,333 ... Madison. 268 00:42:23,041 --> 00:42:25,250 Eve iş getirdiğin için 269 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 seni suçluyorum Leo. 270 00:42:35,583 --> 00:42:37,583 Planına bağlı kal. 271 00:42:42,041 --> 00:42:44,750 Öngörülü ol, doğaçlama yapma. 272 00:42:49,916 --> 00:42:51,791 Kimseye güvenme. 273 00:42:55,708 --> 00:42:57,958 Asla avantaj kazandırma. 274 00:43:01,166 --> 00:43:04,000 Sadece parasını aldığın savaşı ver. 275 00:43:07,958 --> 00:43:11,000 - Disculpa. Geç kaldım. - Empati kurma. 276 00:43:11,000 --> 00:43:13,083 Empati zayıflıktır. 277 00:43:13,791 --> 00:43:15,791 Zayıflıksa açık vermektir. 278 00:43:20,166 --> 00:43:22,583 Yolun her bir adımında 279 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 kendine şunu sor, 280 00:43:25,083 --> 00:43:26,875 "Benim çıkarım ne?" 281 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 Başarılı olmak istiyorsan... 282 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 ...yapman... 283 00:43:38,791 --> 00:43:40,666 ...gerekenler. 284 00:43:43,125 --> 00:43:44,375 Basit. 285 00:43:49,291 --> 00:43:52,333 Hay sıçayım. Mesaim daha yeni başladı. 286 00:43:55,666 --> 00:43:57,250 Sana göstereyim, olur mu? 287 00:44:01,208 --> 00:44:02,083 Al abi. 288 00:44:02,791 --> 00:44:05,291 Orada prezervatif de var. Senin olsun. 289 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 İstersen cüzdanı da al. 290 00:44:07,375 --> 00:44:08,208 Başka? 291 00:44:09,000 --> 00:44:10,291 Radyomu ister misin? 292 00:44:10,291 --> 00:44:12,916 Üç gün önceki uzun yol müşterini anlat Leo. 293 00:44:13,916 --> 00:44:14,791 Ne? 294 00:44:15,666 --> 00:44:16,708 Üç gün mü? 295 00:44:17,458 --> 00:44:20,833 Dur! Yapma! Tamam, anlatırım. 296 00:44:26,708 --> 00:44:30,541 O ucube herifle kadını mı diyorsun? Özel havaalanından aldıklarım. 297 00:44:31,041 --> 00:44:34,291 Onları öğlene doğru aldım. Tam yemek saati öncesiydi. 298 00:44:34,291 --> 00:44:37,541 Müşteri bekliyordum, iş yoktu. Sakin gün, sakin hafta. 299 00:44:37,541 --> 00:44:40,708 Tam gidecekken minik bir jet indi. Ben de kaldım. 300 00:44:40,708 --> 00:44:44,333 Deli kılıklı iki güero çıkageldi. Kadın kulak çubuğu gibiydi. 301 00:44:44,333 --> 00:44:45,708 Peki yanındaki adam? 302 00:44:45,708 --> 00:44:49,041 Ona da tasma takmak lazımdı. Ürkütücü pisliğin tekiydi. 303 00:44:49,041 --> 00:44:53,083 Hatırladığın en iyi şekilde onlarla geçirdiğin zamanı anlat. 304 00:44:53,083 --> 00:44:56,666 Olur. Şoförlüklerini yaptım sadece. Gidip geleceğiz dediler. 305 00:44:56,666 --> 00:45:01,291 Otoyoldan kuzeye gitmemi söylediler. Sonra ormana girdik, yol bitmek bilmedi. 306 00:45:03,291 --> 00:45:05,791 Google'dan yer gösterdiler, götürdüm. 307 00:45:06,375 --> 00:45:08,250 Hayır cevabını kabul etmediler. 308 00:45:08,250 --> 00:45:11,916 Özel bir mülke gittik, ben de bekleyecektim. 309 00:45:12,416 --> 00:45:13,541 Taş çatlasın 310 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 bir saat kadar kaldılar. 311 00:45:17,000 --> 00:45:18,250 Sonraki çıkıştan sap. 312 00:45:30,458 --> 00:45:34,125 Açlıktan ölmek üzereydim, taksimetre umurumda değildi. 313 00:45:34,125 --> 00:45:37,375 Basıp gidecektim. Yasak ama az daha gidiyordum. 314 00:45:37,375 --> 00:45:38,791 Kenara çek. 315 00:45:54,791 --> 00:45:58,583 Akşam olunca döndüler. Herifin bacağı kan içindeydi, mahvolmuştu. 316 00:45:58,583 --> 00:46:01,333 Alana dönmek istediler, ben de götürdüm. 317 00:46:02,041 --> 00:46:03,291 Hepsi bu kadar. 318 00:46:06,833 --> 00:46:07,833 İçebilir miyim? 319 00:46:09,250 --> 00:46:10,166 Alır mısın? 320 00:46:12,000 --> 00:46:14,250 Bana istediğini sor. Ne olursa. 321 00:46:14,250 --> 00:46:17,250 Onları tanımıyorum, seni de tanımak istemiyorum. 322 00:46:17,250 --> 00:46:18,500 Con todo respeto. 323 00:46:23,625 --> 00:46:29,083 O yüzden ben ineyim, anahtarı bırakayım. Yürüyerek dönerim... 324 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 Ve... 325 00:47:15,500 --> 00:47:18,166 Her şey tamam Bay Cunningham. İyi yolculuklar. 326 00:47:41,291 --> 00:47:44,083 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM NEW ORLEANS / AVUKAT 327 00:47:53,500 --> 00:47:55,000 New Orleans. 328 00:47:55,000 --> 00:47:58,166 Güzel, nemli New Orleans. 329 00:47:58,166 --> 00:48:01,041 Binlerce restoran, tek menü. 330 00:48:02,083 --> 00:48:05,916 Çok sevgili Profesör Hudges'ın beni hukuk okumaktan vazgeçirip 331 00:48:06,625 --> 00:48:08,583 hukuktan kaçmaya ikna ettiği yer. 332 00:48:54,333 --> 00:48:58,041 Amerika'da 50.000'i aşkın depolama tesisi bulunuyor. 333 00:48:58,750 --> 00:49:00,583 Altı tanesinde depom var. 334 00:49:03,375 --> 00:49:07,083 Otomatik ödemeler kesilince 335 00:49:07,750 --> 00:49:10,000 Depo Savaşları'nın bir bölümünde 336 00:49:10,000 --> 00:49:14,166 benim deponun kilidini kırıp içine baktıklarını düşünüyorum bazen. 337 00:49:55,833 --> 00:49:57,916 JEANFREAU BİRİNCİ SINIF YAPI MARKET 338 00:50:55,166 --> 00:50:56,166 Dolores. 339 00:50:56,875 --> 00:50:57,916 Beni özledin mi? 340 00:51:04,625 --> 00:51:08,125 Güvenlik kamerası ve 1980'lerden kalma sürgü kilit. 341 00:51:14,208 --> 00:51:17,958 Gerçek güvenlik sorunlarına karşı modası geçmiş çözümler. 342 00:51:47,125 --> 00:51:47,958 Baksana! 343 00:51:50,375 --> 00:51:52,708 Çok sağ ol dostum. 344 00:51:52,708 --> 00:51:53,916 Hayatımı kurtardın. 345 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 Bir, bin. 346 00:52:21,291 --> 00:52:22,958 İki, bin. 347 00:52:22,958 --> 00:52:24,666 Üç, bin. 348 00:52:24,666 --> 00:52:26,708 Dört, bin. 349 00:52:26,708 --> 00:52:28,166 Beş, bin. 350 00:52:28,166 --> 00:52:29,791 Altı, bin. 351 00:52:30,333 --> 00:52:31,750 Yedi, bin. 352 00:52:33,125 --> 00:52:35,000 - Sabırsızlanıyorum. - Biliyorum. 353 00:52:35,000 --> 00:52:38,125 - Her şey yolunda mı? - Yolunda. Sadece bir tane mi? 354 00:52:38,125 --> 00:52:39,708 - Bir tane. - Vay canına. 355 00:52:50,791 --> 00:52:52,166 - İyi günler. - Görüşürüz. 356 00:53:20,875 --> 00:53:22,000 Merhaba Dolores. 357 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 Merhaba, nasıl... 358 00:53:24,541 --> 00:53:26,666 EDWARD HODGES ULUSLARARASI TİCARET AVUKATI 359 00:53:26,666 --> 00:53:29,000 Aman tanrım! 360 00:53:29,000 --> 00:53:29,916 Tanrım! 361 00:53:31,208 --> 00:53:33,458 - Tanrım. - Şunu demeyi kes. 362 00:53:37,458 --> 00:53:39,541 - Ne oldu Dolores? - Pardon efendim. 363 00:53:39,541 --> 00:53:41,291 Dedim ki e-posta için... 364 00:53:47,333 --> 00:53:48,416 Yüce tanrım. 365 00:53:49,666 --> 00:53:52,291 Buraya gelirken aklından geçen neydi acaba? 366 00:53:52,791 --> 00:53:56,041 Hiç senlik işler değil dostum. Ne oluyor, açıklar mısın? 367 00:53:56,041 --> 00:53:59,333 Çünkü şu an aldığın ifşa olma riskine değecek 368 00:53:59,333 --> 00:54:01,583 hiçbir şeyim olduğunu sanmıyorum. 369 00:54:07,333 --> 00:54:08,500 Hadi. 370 00:54:09,083 --> 00:54:10,250 Ne diyorsa yap. 371 00:54:12,250 --> 00:54:13,458 Delilik. 372 00:54:14,041 --> 00:54:16,541 Bunun için başka bir kelime yok. Delilik. 373 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 Bana kızacak hâlin yok herhâlde. 374 00:54:19,166 --> 00:54:21,541 Özür dilerim. Dış kapıyı açtım. 375 00:54:21,541 --> 00:54:23,083 - Dolores. - Kargo... 376 00:54:23,666 --> 00:54:26,416 Üzgün olan benim. Gerçekten özür dilerim. 377 00:54:27,750 --> 00:54:30,416 Belli ki bir yanlış anlaşılma olmuş. 378 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 Nefes almanı rica ediyorum. 379 00:54:38,666 --> 00:54:40,166 Bir dakika düşün. 380 00:54:44,000 --> 00:54:46,750 Birazdan her şey hallolur canım. Söz veriyorum. 381 00:54:48,166 --> 00:54:51,125 Yaptıklarının saçmalığını bir anlasın da. 382 00:54:53,083 --> 00:54:54,250 Eve mi gittin? 383 00:54:54,750 --> 00:54:56,833 Nasıl gidersin? Farkındaysan... 384 00:54:57,958 --> 00:55:00,958 İleriye dönük söz hakkım yok, bunu bilmen gerekirdi. 385 00:55:00,958 --> 00:55:02,875 - Yine de eve mi gittin? - Onlar kim? 386 00:55:03,583 --> 00:55:04,833 Kimdi onlar? 387 00:55:04,833 --> 00:55:06,333 Öncelikle kimse kim. 388 00:55:07,000 --> 00:55:10,625 Faturaya bakmadım bile ki bunun konumuzla hiç alakası yok. 389 00:55:10,625 --> 00:55:15,083 Biri hedefi ıskaladığında bunun otomatik sonuçları olur. 390 00:55:15,083 --> 00:55:18,083 Maalesef bunlar müşteri ve mesleğin yükümlülüğü. 391 00:55:18,083 --> 00:55:22,250 Çok öfkeli, çok güçlü bir adama kendimi affettirmek zorunda kaldım. 392 00:55:22,250 --> 00:55:27,000 Eve gideceğin hayatta aklıma gelmezdi. Kırk yıl düşünsem de gelmezdi. 393 00:55:28,458 --> 00:55:31,875 Ne oluyor be? Çocukluk ediyorsun. 394 00:55:34,458 --> 00:55:36,000 Yine de geç değil ama. 395 00:55:36,500 --> 00:55:40,625 Şimdi bile bu fiyaskodan yırtabiliriz. Ama ortadan kaybolman şart. 396 00:55:41,166 --> 00:55:43,208 Ki zaten öyle yaptın sanıyordum. 397 00:55:44,666 --> 00:55:46,666 Harcayabileceğinden çok paran var. 398 00:55:47,333 --> 00:55:49,291 Çoğunu da sayemde kazandın zaten. 399 00:55:49,291 --> 00:55:54,166 O yüzden niye takma isimlerinden biriyle dünyanın bir ucunda paranı harcamıyorsun? 400 00:55:56,833 --> 00:56:00,375 Bana inanmıyorsun, güvenebileceğini sanmıyorsun. Peki. 401 00:56:00,875 --> 00:56:03,000 Sanırım bunun müsebbibi benim. 402 00:56:03,000 --> 00:56:06,208 Bu işi yoktan var edip onca yıl çalıştıktan sonra 403 00:56:06,208 --> 00:56:07,750 bağımız oldu sanıyordum. 404 00:56:07,750 --> 00:56:09,375 Burada bir yerde. 405 00:56:11,791 --> 00:56:15,791 Benim, herkesin, topumuzun yedek kaydını tuttuğunu biliyorum. 406 00:56:16,666 --> 00:56:18,500 Bulut'a asla yüklemezsin çünkü. 407 00:56:19,166 --> 00:56:21,666 Bu ofisin dışında bir yere de güvenmezsin. 408 00:56:22,708 --> 00:56:23,958 Yok öyle bir şey. 409 00:56:24,708 --> 00:56:27,541 İşlerimin hepsi o iki dizüstü bilgisayardaydı. 410 00:56:27,541 --> 00:56:29,166 Ama şimdi hepsi gitti. 411 00:56:32,333 --> 00:56:34,500 Kimi korkutmaya çalışıyorsun sen? 412 00:56:34,500 --> 00:56:37,291 Bunu yapamazsın. Faydası yok. 413 00:56:39,083 --> 00:56:40,958 Senin için tek mantıklı tercih 414 00:56:40,958 --> 00:56:44,791 şu anda arkanı dönüp o kapıdan çıkmak 415 00:56:44,791 --> 00:56:47,166 ve sonraki hayatını kucaklamak olur. 416 00:56:47,708 --> 00:56:49,083 Mutluluklar diliyorum. 417 00:56:54,083 --> 00:56:57,000 Yavaşça boğulacaksın, sonra cesedini yok edeceğim. 418 00:56:58,583 --> 00:57:00,833 Tamamen yok olacağın için de 419 00:57:00,833 --> 00:57:02,625 yan işine dair birkaç husus 420 00:57:03,916 --> 00:57:06,375 soru işareti olarak kalacak 421 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 ama iz başladığı yerde bitecek. 422 00:57:10,125 --> 00:57:11,041 Fakat... 423 00:57:35,875 --> 00:57:37,583 O bilgi bana lazım Edward. 424 00:57:38,166 --> 00:57:39,833 Senin de vaktin tükeniyor. 425 00:57:43,750 --> 00:57:45,625 Siktir git. 426 00:57:46,625 --> 00:57:50,375 Üç tane dokuzluk çivi. Orta yaşının başında, sigara içmemiş. 427 00:57:50,375 --> 00:57:52,625 Yaklaşık 80 kilo. 428 00:57:56,625 --> 00:57:59,875 Altı, yedi dakika sürer. 429 00:58:01,291 --> 00:58:02,291 Siktir. 430 00:58:03,916 --> 00:58:05,916 Planına bağlı kal. 431 00:58:07,666 --> 00:58:09,958 Öngörülü ol, doğaçlama yapma. 432 00:58:11,625 --> 00:58:14,541 Sadece parasını aldığın savaşı ver. 433 00:58:17,083 --> 00:58:18,750 Kimseye güvenme. 434 00:58:26,500 --> 00:58:28,625 İşe yarayacağını bilsem yalvarırdım. 435 00:58:30,583 --> 00:58:32,375 Aradığın isimler bende. 436 00:58:32,375 --> 00:58:34,000 Kim olduklarını biliyorum. 437 00:58:34,750 --> 00:58:35,750 Ama 438 00:58:36,541 --> 00:58:39,666 o isimleri sana vermeden önce bir şey istiyorum. 439 00:58:42,625 --> 00:58:46,791 Neler yapabildiğini biliyorum, bir şeye nasıl kaza süsü verdiğini de. 440 00:58:50,208 --> 00:58:51,875 Sana o isimleri veririm 441 00:58:52,791 --> 00:58:56,625 ama bana söz ver, burayı şüpheli hâlde bırakmayacaksın. 442 00:58:59,625 --> 00:59:00,583 Lütfen. 443 00:59:00,583 --> 00:59:03,000 Ortadan kaybolup gidemem. 444 00:59:03,583 --> 00:59:06,083 Çocuklarımın hayat sigortama... 445 00:59:08,833 --> 00:59:10,666 Empati kurma. 446 00:59:13,791 --> 00:59:15,458 Yalvarıyorum galiba. 447 00:59:18,125 --> 00:59:20,291 Empati zayıflıktır. 448 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 Zayıflıksa açık vermektir. 449 00:59:46,083 --> 00:59:48,000 Yolun her bir adımında 450 00:59:48,541 --> 00:59:51,083 kendine şunu sor, "Benim çıkarım ne?" 451 00:59:52,250 --> 00:59:54,000 Başarılı olmak istiyorsan... 452 00:59:56,416 --> 01:00:01,333 ...yapman gerekenler. 453 01:00:02,583 --> 01:00:03,583 Basit. 454 01:00:27,750 --> 01:00:29,708 O cesedi atmana yardım edeyim mi? 455 01:00:43,166 --> 01:00:44,416 Kötü biri değilim. 456 01:00:51,708 --> 01:00:52,708 Değilim. 457 01:02:14,125 --> 01:02:16,875 Paris'te işe başlama tarihin 458 01:02:16,875 --> 01:02:20,333 28 Kasım'dı, o yüzden K'ye git. 459 01:02:22,208 --> 01:02:26,333 K'nin altında sayı sırasına göre 1128'i bul. 460 01:02:26,833 --> 01:02:29,291 Bir, bir, iki, sekiz. 461 01:02:31,333 --> 01:02:33,333 Adresi tanıyacaksın. 462 01:02:35,166 --> 01:02:36,000 Malum... 463 01:02:36,000 --> 01:02:36,958 SÜRPRİZ FAZLALIK 464 01:02:38,083 --> 01:02:39,208 ...olay yüzünden. 465 01:02:40,458 --> 01:02:42,250 Arkasında bir not var. 466 01:02:42,250 --> 01:02:45,291 İlgilendiğin yüklenicilere ait 467 01:02:45,291 --> 01:02:48,583 iki tane havale yönlendirme kodu olmalı. 468 01:02:48,583 --> 01:02:51,291 Üstünde bir hesap numarası vardır. Numara ne? 469 01:02:51,291 --> 01:02:53,416 - İki, üç, bir... - İ. 470 01:02:54,583 --> 01:02:56,000 Yine sayı sıralaması. 471 01:03:00,291 --> 01:03:02,666 ST. PETERSBURG, FLORIDA 472 01:03:02,666 --> 01:03:05,208 BEACON, NEW YORK 473 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 PEŞİN ÖDENDİ CLAYBOURNE, H 474 01:03:10,458 --> 01:03:11,500 Claybourne mu? 475 01:03:13,833 --> 01:03:14,666 Müşteri. 476 01:03:50,791 --> 01:03:54,041 Kusursuz temizlik, en hafif tabiriyle 477 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 ciddi emek ister. 478 01:04:00,375 --> 01:04:02,291 Yapboz eksik kalsın istiyorsanız 479 01:04:02,291 --> 01:04:03,875 bir, iki parçayı çıkarın. 480 01:04:04,750 --> 01:04:06,250 Gerisini dağıtın. 481 01:04:07,291 --> 01:04:08,500 Neydi o deyim? 482 01:04:09,000 --> 01:04:11,666 İki ölç, bir biç. 483 01:05:59,041 --> 01:06:01,416 Benim bile kendime hatırlatmam gerek, 484 01:06:02,416 --> 01:06:05,333 tek yaşam yolu geride bıraktığındır. 485 01:07:16,333 --> 01:07:18,791 Pekâlâ, sizindir Bay Kincaid. 486 01:07:31,833 --> 01:07:34,541 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM FLORIDA / VAHŞİ 487 01:07:36,250 --> 01:07:39,625 Hedefiniz 180 metre sonra sol tarafta kalacak. 488 01:07:51,875 --> 01:07:53,416 Güneşli Eyalet. 489 01:07:56,125 --> 01:07:59,250 Kafa dengi bu kadar insan anca bir yerde daha bulunur. 490 01:08:01,875 --> 01:08:03,750 Orası da hapishane. 491 01:08:05,833 --> 01:08:08,041 Yatıya kalmazlar umarım. 492 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Her şey sırasıyla. 493 01:08:18,666 --> 01:08:20,958 UYKU HAPI 494 01:08:23,583 --> 01:08:24,666 BİRA 495 01:09:53,000 --> 01:09:56,625 PALMETTO KUMARHANESİ 496 01:10:13,125 --> 01:10:17,666 Kreatin için 30 gün bekleme süresi belki o kadar da fena bir fikir değildir. 497 01:10:27,500 --> 01:10:30,250 Evet, buradasın işte. 498 01:10:31,916 --> 01:10:33,000 Tetiktesin. 499 01:10:33,791 --> 01:10:35,583 Odağını daralttın. 500 01:10:37,250 --> 01:10:39,458 Hiçbir şeyi siklememek nasıl gidiyor? 501 01:10:58,958 --> 01:11:00,333 Diva, otur! 502 01:11:02,875 --> 01:11:04,875 Diva, hadi! 503 01:11:54,875 --> 01:11:58,916 Ortalama bir pit bull'un 20, 25 kilo olduğunu düşünerek 504 01:11:58,916 --> 01:12:00,583 tahmin yürütmem gerekecek. 505 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 Aslında yakından bakınca 506 01:12:06,916 --> 01:12:07,833 daha iri. 507 01:12:10,916 --> 01:12:13,916 Dikkat. Difenhidramin içerir. 508 01:12:13,916 --> 01:12:17,000 Difenhidramin alerjiniz varsa kullanmayın. 509 01:12:17,000 --> 01:12:20,666 Kusma, ishal veya şiddetli tüy dökmesi hâlinde 510 01:12:20,666 --> 01:12:22,875 veteriner hekiminize danışın. 511 01:12:26,166 --> 01:12:27,208 Diva! 512 01:12:34,166 --> 01:12:35,000 Diva! 513 01:15:24,291 --> 01:15:25,541 Planına bağlı kal. 514 01:15:30,250 --> 01:15:32,791 Öngörülü ol, doğaçlama yapma. 515 01:15:37,708 --> 01:15:39,291 Kimseye güvenme. 516 01:15:43,583 --> 01:15:46,291 Sadece parasını aldığın savaşı ver. 517 01:16:05,750 --> 01:16:07,791 Yanlış evi seçtin orospu çocuğu. 518 01:18:48,708 --> 01:18:50,791 Dominikli herif mi o? 519 01:18:56,958 --> 01:18:58,416 Sensin, değil mi? 520 01:19:19,333 --> 01:19:20,666 Yani çoğu insan... 521 01:20:23,416 --> 01:20:25,416 Başarılı olmak istiyorsan... 522 01:20:28,625 --> 01:20:30,791 ...yapman... 523 01:20:32,916 --> 01:20:35,250 ...gerekenler. 524 01:20:37,708 --> 01:20:38,750 Basit. 525 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 Hoş geldiniz Bay Grant. 526 01:20:45,333 --> 01:20:48,125 Yolcu alımı başlar başlamaz size haber veririz. 527 01:20:48,750 --> 01:20:51,166 Eve dönüyorsunuz umarım. 528 01:20:51,166 --> 01:20:52,625 Daha değil. 529 01:20:56,250 --> 01:21:00,500 182 sefer sayılı LaGuardia uçuşu için tüm yolcuların dikkatine. 530 01:21:02,083 --> 01:21:07,166 Şimdi küçük çocuklu yolcuları ve özel yardıma ihtiyaç duyan herkesi... 531 01:21:23,916 --> 01:21:27,125 BEŞİNCİ BÖLÜM NEW YORK / UZMAN 532 01:21:32,333 --> 01:21:35,291 Hiç uyumayan bir şehirden iki adım uzaktasın. 533 01:21:36,416 --> 01:21:38,708 Ücra bir yerde de sayılmazsın. 534 01:21:39,791 --> 01:21:40,958 Ne yapıyorsun? 535 01:21:41,500 --> 01:21:43,500 Normallerin arasında ne işin var? 536 01:21:50,750 --> 01:21:55,000 Enterprise adına güvenli bir sürüş dileriz Bay Malone. 537 01:22:23,083 --> 01:22:25,083 Faal bir infazcı için 538 01:22:25,083 --> 01:22:27,166 banliyöde bitişik evlerde yaşamak 539 01:22:28,208 --> 01:22:29,833 sıra dışı bir seçim. 540 01:23:30,500 --> 01:23:32,458 Leo kadını kulak çubuğuna benzetmişti. 541 01:23:36,708 --> 01:23:38,291 Haksız da değilmiş. 542 01:24:05,791 --> 01:24:10,250 ...ve saatte 30 kilometre hızla kuzeybatının batısından rüzgâr esiyor. 543 01:24:10,250 --> 01:24:14,708 Hafif kar yağışı veya sulu kar ve soğuk hava yarın da devam edecek. 544 01:24:14,708 --> 01:24:17,500 Gündüz en yüksek -2, gece -9 derece olacak. 545 01:24:17,500 --> 01:24:21,000 Yarın ise en yüksek -4 derece. Batıdan kuzeybatıya... 546 01:26:27,333 --> 01:26:28,666 Pekâlâ. 547 01:26:28,666 --> 01:26:31,833 Herkesin bildiği gibi bir kadın katledildiği zaman 548 01:26:32,375 --> 01:26:35,583 ana şüpheli her zaman ya kocası ya da sevgilisidir. 549 01:26:36,416 --> 01:26:39,833 Hele ki cinsel saldırıya uğramamışsa. 550 01:26:45,208 --> 01:26:46,291 Neyse, 551 01:26:46,291 --> 01:26:48,250 herkes bilmiyordur belki. 552 01:26:49,291 --> 01:26:51,375 Size göre sanat mı, bilmem... 553 01:26:55,250 --> 01:26:56,458 Dur... 554 01:27:17,416 --> 01:27:19,458 Çok uzun zamandır öyle usluyum ki. 555 01:27:19,458 --> 01:27:22,416 Üç öğün dondurma yemediğime pişman oldum şimdi. 556 01:27:24,666 --> 01:27:28,000 - Menü getireyim mi? - Gerek yok, sağ ol Carl. 557 01:27:28,000 --> 01:27:31,041 Bir içki alsam olur mu? Tadımlık viski lütfen. 558 01:27:31,041 --> 01:27:33,750 - Gitmişken şişemi de getir. - Memnuniyetle. 559 01:27:35,791 --> 01:27:38,625 Bir içki derken birden fazlasını kastettim tabii. 560 01:27:46,250 --> 01:27:48,416 Hodges öldü de bari. Onu söyle. 561 01:27:48,416 --> 01:27:50,375 Can çekiştiğini söyle. 562 01:27:52,375 --> 01:27:53,541 Buyur, ye. 563 01:27:53,541 --> 01:27:57,000 Beğeneceğimi sandığı her şeyi şef masaya gönderiyor. 564 01:27:57,000 --> 01:28:00,125 Bu da spesiyali. Çok lezzetli. 565 01:28:00,125 --> 01:28:02,458 Şehirde bile daha iyisini bulamazsın. 566 01:28:04,041 --> 01:28:05,583 Son yemeğime 567 01:28:05,583 --> 01:28:08,583 eşlik etmeyi reddetmen büyük kabalık olur. 568 01:28:12,458 --> 01:28:13,875 Zehirli diye mi korktun? 569 01:28:19,541 --> 01:28:24,208 Aşırı adrenalin yüklü malum Floridalıya da uğramışsındır diye tahmin ediyorum. 570 01:28:24,208 --> 01:28:25,333 İyi olmuş. 571 01:28:25,333 --> 01:28:27,708 - Buyurun. - Ne hızlı geldin. 572 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Seçkiyi tanıtayım mı? 573 01:28:29,791 --> 01:28:32,708 Sen tanıtana kadar hepsi bitmiş olur. 574 01:28:32,708 --> 01:28:33,791 Şerefe. 575 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 İçki de mi içmeyeceksin? 576 01:28:42,375 --> 01:28:43,375 Hayret bir şey. 577 01:28:53,541 --> 01:28:54,833 Yine de şunu bilesin, 578 01:28:55,333 --> 01:28:58,250 kadın arkadaşını ben asla bu işe dâhil etmezdim. 579 01:28:58,250 --> 01:29:00,708 Başına ne geldiyse hiçbir payım yoktu. 580 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 Yöntemlerine karşıydım, ona da söyledim. 581 01:29:03,875 --> 01:29:05,958 Ama ne kadar anlayışlı olduğunu 582 01:29:07,333 --> 01:29:08,541 sen de gördün... 583 01:29:12,083 --> 01:29:14,083 Bir isim, bir adres veriyorlar. 584 01:29:14,083 --> 01:29:15,333 Şahsi bir şey yok. 585 01:29:15,333 --> 01:29:17,833 İşimizi sekteye vuran rastgele sivillerle 586 01:29:17,833 --> 01:29:20,458 hepimiz uğraşmak zorunda kalmışızdır. 587 01:29:35,041 --> 01:29:39,500 Bu işe başladığımda neler yapabildiğime çok şaşırmıştım. 588 01:29:40,916 --> 01:29:42,625 Ne kadar kolay olduğuna da. 589 01:29:42,625 --> 01:29:44,000 İnanılmaz kolaydı. 590 01:29:45,166 --> 01:29:49,333 Ama asla yapmayacağım şeyler var diye kendi kendimi teskin ettim. 591 01:29:51,166 --> 01:29:52,708 Beni teşvik eden paraydı. 592 01:29:53,625 --> 01:29:54,666 Ve de 593 01:29:56,000 --> 01:29:59,375 yeteri kadar birikince yeni bir hayat satın alabilirdim. 594 01:29:59,375 --> 01:30:01,458 İnandığımız bir yalan daha işte. 595 01:30:01,458 --> 01:30:04,833 Mesela en son ne zaman zahmet edip de 596 01:30:04,833 --> 01:30:09,541 hedefindeki kişiden neden bu kadar nefret edildiğini sorguladın? 597 01:30:09,541 --> 01:30:11,000 Bilmemek daha iyi. 598 01:30:11,000 --> 01:30:13,916 Birinin zalimliği ötekinin işgüzarlığıdır derler. 599 01:30:25,541 --> 01:30:27,583 Bir avcı ormana girmiş 600 01:30:27,583 --> 01:30:29,541 ve bir boz ayı görmüş. 601 01:30:29,541 --> 01:30:31,541 Gördüklerinin en büyüğüymüş. 602 01:30:33,666 --> 01:30:35,625 Tüfeğini kaldırıp ateş etmiş. 603 01:30:36,125 --> 01:30:37,125 Ayı yere düşmüş, 604 01:30:37,625 --> 01:30:40,541 avcı hemen ilerlemiş ama orada hiçbir şey yokmuş. 605 01:30:40,541 --> 01:30:43,708 Ayı yok, kırık dal yok, kan yok. 606 01:30:44,375 --> 01:30:45,958 Derken bir anda 607 01:30:45,958 --> 01:30:50,166 ayı kocaman kolunu adamın omzuna atmış ve şöyle demiş, 608 01:30:51,333 --> 01:30:52,333 "Şansını denedin. 609 01:30:52,958 --> 01:30:54,083 Iskaladın, 610 01:30:54,083 --> 01:30:56,500 o yüzden ya seninle ziyafet çekerim 611 01:30:56,500 --> 01:30:58,708 ya da seni sodomize ederim. 612 01:30:58,708 --> 01:31:00,083 Seçim senin." 613 01:31:01,291 --> 01:31:04,291 Tabii ki avcı yaşamayı seçmiş. 614 01:31:05,333 --> 01:31:06,333 Ertesi gün 615 01:31:06,916 --> 01:31:08,666 avcı tekrar ormana gitmiş. 616 01:31:08,666 --> 01:31:12,375 Bu kez yanına daha büyük bir silah almış ve yine ayıyı görmüş. 617 01:31:13,041 --> 01:31:15,833 Nişan almış, ateş etmiş, ayı düşmüş. 618 01:31:16,375 --> 01:31:20,541 Avcı koşmuş. Ayı yine ortada yok derken bir anda yanında bitmiş, 619 01:31:21,041 --> 01:31:23,375 "Anlaşmayı biliyorsun" demiş. 620 01:31:24,375 --> 01:31:25,833 Rezalet başlamış. 621 01:31:26,375 --> 01:31:29,125 Avcı ertesi gün tekrar ormana dönmüş. 622 01:31:29,125 --> 01:31:30,375 Bu kez bazukayla. 623 01:31:30,375 --> 01:31:34,125 Ayıyı görmüş, nişan almış ve ateş etmiş. 624 01:31:34,125 --> 01:31:38,375 Bazuka geri tepince sırtüstü düşmüş ve duman dağılırken yukarı bakmış. 625 01:31:38,375 --> 01:31:41,750 Ayı kollarını kavuşturmuş, tepesinde dikiliyormuş. 626 01:31:42,375 --> 01:31:43,875 Gözlerini kısıp demiş ki... 627 01:31:46,875 --> 01:31:49,666 "Avlanmaya gelmiyorsun aslında, değil mi?" 628 01:31:58,583 --> 01:32:02,333 Vurkaç veya araba kaçırma olabilirdi, buzda kayıp düşebilirdim. 629 01:32:02,333 --> 01:32:04,416 Ama sen geldin işte. 630 01:32:09,375 --> 01:32:10,875 Şu anda çığlık bile atsam 631 01:32:10,875 --> 01:32:12,625 yine de ölebilirim. 632 01:32:13,166 --> 01:32:14,458 Sen de kurtulursun. 633 01:32:15,083 --> 01:32:16,208 Büyük ihtimalle. 634 01:32:18,000 --> 01:32:19,583 Ama temiz iş olmaz. 635 01:32:20,083 --> 01:32:21,625 Niye bu riski alasın? 636 01:32:22,333 --> 01:32:23,833 Sohbete hasret kaldım. 637 01:32:23,833 --> 01:32:25,750 Gururum okşandı ama hayır. 638 01:32:27,291 --> 01:32:30,083 Kendini tutamadığın için buraya geldin. 639 01:32:31,291 --> 01:32:35,125 Karşımda oturup tekrar güvende hissetmeyi umuyordun. 640 01:32:35,625 --> 01:32:36,708 Aynı o günkü gibi. 641 01:32:36,708 --> 01:32:38,416 Silahını omuzlayıp, 642 01:32:38,416 --> 01:32:39,458 nasıl olduysa 643 01:32:40,750 --> 01:32:41,583 ıskaladın ya? 644 01:32:51,541 --> 01:32:52,958 Bu nasıl olabilir ki? 645 01:32:54,041 --> 01:32:57,375 Çok uzun zamandır kendimi bu ana hazırlamış olsam da 646 01:32:58,000 --> 01:33:01,750 bu anın er geç geleceğine inanmayı bir türlü başaramadım işte. 647 01:33:13,083 --> 01:33:14,458 Bir isteğiniz var mı? 648 01:33:15,125 --> 01:33:18,125 - Yemeğimiz bitti. Hepsini alabilirsin. - Harika. 649 01:33:28,583 --> 01:33:31,541 Dondurmaları yoktur, değil mi Carl? 650 01:33:31,541 --> 01:33:34,250 Tatlı menüsüne bakmak ister misiniz? 651 01:33:37,500 --> 01:33:39,500 Hayır. Gerek yok. 652 01:33:46,708 --> 01:33:48,708 Planına bağlı kal. 653 01:33:50,041 --> 01:33:52,625 Öngörülü ol, doğaçlama yapma. 654 01:33:53,750 --> 01:33:55,583 - Kimseye... - Daha gelmedik mi? 655 01:33:55,583 --> 01:33:56,875 Daha da mı gidelim? 656 01:33:58,875 --> 01:34:01,583 Bana düşmez ama nehrin aşağısına mı insek? 657 01:34:03,458 --> 01:34:04,583 Vay canına. 658 01:34:04,583 --> 01:34:07,583 Son olduğunu bilerek geçen son anlar. 659 01:34:08,500 --> 01:34:10,500 Tanrı düşmanıma bile göstermesin. 660 01:34:11,916 --> 01:34:14,500 Ki düşünürsen şu anda da düşmanım sensin. 661 01:34:15,833 --> 01:34:17,833 Bu sohbetimizi hatırlayacaksın. 662 01:34:18,875 --> 01:34:19,958 Kesin hatırlarsın. 663 01:34:20,666 --> 01:34:22,416 Vaktin gelince. 664 01:34:23,208 --> 01:34:26,625 Gözlerinin önünden geçen senin değil, benim hayatım olacak. 665 01:34:28,041 --> 01:34:32,083 Ben de herhâlde başına anca böyle musallat olurum. 666 01:34:52,916 --> 01:34:54,250 Bana yardım etsene. 667 01:35:01,625 --> 01:35:03,500 Kimseye güvenme. 668 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 Başarılı olmak istiyorsan 669 01:35:09,541 --> 01:35:11,208 yapman gereken bu. 670 01:35:25,916 --> 01:35:27,583 Bu seferki riskli. 671 01:35:28,708 --> 01:35:32,833 Zira polisin gösterdiği çaba kurbanın servetiyle doğru orantılı oluyor. 672 01:35:32,833 --> 01:35:34,541 CLAYBOURNE ÇATI KATINA SERVET ÖDEDİ 673 01:35:39,291 --> 01:35:40,375 Siktir et. 674 01:35:44,083 --> 01:35:46,208 ALTINCI BÖLÜM CHICAGO / MÜŞTERİ 675 01:35:46,208 --> 01:35:48,166 Gerçek zenginliğin olayı şudur, 676 01:35:48,666 --> 01:35:52,041 paranız arttıkça göz batmamak daha da zorlaşır. 677 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 Özel plakaların da faydası olmaz tabii. 678 01:37:11,500 --> 01:37:16,083 FOB KOPYALAMA CİHAZI 679 01:37:18,416 --> 01:37:20,541 Hedefinize ulaştınız. 680 01:37:33,375 --> 01:37:35,416 Bu adamın Mossad olduğunu sanmam. 681 01:37:36,833 --> 01:37:38,625 Mensa olmadığını da biliyorum. 682 01:37:40,333 --> 01:37:41,916 Wordle'da bol şans. 683 01:37:55,916 --> 01:37:57,750 ÜYELİK SEÇENEKLERİ BİR HAFTALIK DENEME 684 01:38:20,541 --> 01:38:23,458 Hiçbir işi yarım bırakma, pürüz kalmasın. 685 01:38:24,041 --> 01:38:25,875 Sayonara Kuzey Amerika. 686 01:38:25,875 --> 01:38:29,458 Buraya ve buraya birer paraf alabilir miyim? 687 01:38:29,458 --> 01:38:32,041 En ufak ayrıntıyı bile atlamamak lazım. 688 01:38:32,041 --> 01:38:33,916 PARA ÇEKİMİ VE DİĞER KREDİLER 689 01:38:38,875 --> 01:38:39,916 Harika. 690 01:38:40,791 --> 01:38:45,291 Bizimle işiniz resmî olarak bitti, her şey Karayip hesabınıza aktarıldı. 691 01:38:45,833 --> 01:38:48,916 Umarım ileride tekrar çalışırız Bay Jefferson. 692 01:38:51,833 --> 01:38:53,416 Bu arada 693 01:38:53,416 --> 01:38:57,041 varlık danışmanlarımız seçkin yatırım fırsatlarımızla ilgili 694 01:38:57,041 --> 01:38:59,625 sizi bilgilendirmekten mutluluk duyacaktır. 695 01:39:00,208 --> 01:39:01,125 İlginç. 696 01:39:12,166 --> 01:39:13,958 Beyler. Burada olmaz. 697 01:39:14,458 --> 01:39:16,416 Arkadaşlar, yürüyün. Teşekkürler. 698 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 Al bakalım. 699 01:39:19,625 --> 01:39:21,791 Browning. Smith & Wesson. Colt. 700 01:39:21,791 --> 01:39:24,083 İstediğin burada yoksa getirtirim. 701 01:39:24,083 --> 01:39:27,833 Favorin hangisi dostum? Şu .380'lik mi? Tam James Bond tarzı. 702 01:39:27,833 --> 01:39:30,583 Buradaki nasıl? Bağırsak deşmelik bir 38'lik. 703 01:39:31,166 --> 01:39:35,750 Daha kolay taşınabilir bir şey arıyorsan Çöl Kartalı var. Geyik bile vurursun. 704 01:39:36,583 --> 01:39:39,500 Adamım Glock marka küçük tabancalardan anlıyor. 705 01:39:41,583 --> 01:39:44,333 Susturucunu da getirmişsin. Vay be. 706 01:39:50,666 --> 01:39:53,666 - Sevdim seni çiroz. İkinci yarı fiyatına. - Bu yeter. 707 01:39:53,666 --> 01:39:55,625 - Mermi lazım mı? - Hayır, sağ ol. 708 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 Mermi yok. 709 01:40:39,375 --> 01:40:43,291 Hoş geldiniz Bay Hartley. Gördüğüm kadarıyla ilk gelişiniz. 710 01:40:43,916 --> 01:40:45,583 İyi antrenmanlar dilerim. 711 01:41:01,333 --> 01:41:02,458 Yepyeniydi ya. 712 01:41:02,458 --> 01:41:03,833 Dostum, üzgünüm. 713 01:41:13,000 --> 01:41:14,583 Ona delilik denmez. 714 01:41:14,583 --> 01:41:18,000 Asıl delilik her gün iş için 150 kilometre yol gitmek. 715 01:41:18,000 --> 01:41:18,916 Doğru. 716 01:41:18,916 --> 01:41:22,083 "Ne boktan iş, istemiyorum artık" diye söylenirsin. 717 01:41:22,083 --> 01:41:25,625 Sonra ertesi gün yine arabayla 150 kilometre yol gidersin. 718 01:41:25,625 --> 01:41:27,125 Kesinlikle haklısın. 719 01:41:27,125 --> 01:41:29,166 Sana söyledim, dinlemiyorsun ki. 720 01:41:29,166 --> 01:41:33,208 "Şu Bitcoin işi ne?" diye soruyorsun. "Açıktan satış nedir Clay?" 721 01:41:33,208 --> 01:41:35,833 Ben anlatıyorum, sen bayılıyorsun. 722 01:41:35,833 --> 01:41:38,125 - Ama bunu dinlemiyorsun. - Dinliyorum. 723 01:41:38,125 --> 01:41:40,375 - Ne yapıyoruz şimdi? - Hadi, gidelim. 724 01:41:48,666 --> 01:41:49,791 Başlayalım hadi. 725 01:41:49,791 --> 01:41:52,583 Sanki sen bana "Mekik koşusu yapalım" demişsin. 726 01:41:52,583 --> 01:41:55,375 Ben de "Ne? Mekik mi? İstemem" demişim. 727 01:42:40,000 --> 01:42:40,875 KART YAZMA BAŞARILI 728 01:43:33,416 --> 01:43:36,458 Yemek kuryeleri varken Truva atını kim ne yapsın? 729 01:43:37,833 --> 01:43:43,291 Zira sıkı güvenlik, milyarderin canı densuke karpuzu çekene kadar var. 730 01:43:46,708 --> 01:43:50,041 Sana gelmişlerdi, şahit bırakmaya niyetleri yoktu. 731 01:43:50,041 --> 01:43:53,166 Çok korktum. Bir şey derim diye ödüm koptu. 732 01:43:53,750 --> 01:43:56,541 Onları tanımıyorum, seni de tanımak istemiyorum. 733 01:43:56,541 --> 01:44:00,458 Biri hedefi ıskaladığında bunun otomatik sonuçları olur. 734 01:44:01,041 --> 01:44:03,875 - Yalvarıyorum galiba. - Yanlış evi seçtin orospu çocuğu. 735 01:44:03,875 --> 01:44:08,750 Silahını omuzlayıp, nasıl olduysa ıskaladın. 736 01:44:43,458 --> 01:44:44,750 Gözlerine bakınca 737 01:44:45,666 --> 01:44:48,333 gidişat nasıl olacak, gayet iyi anlarım. 738 01:44:56,666 --> 01:44:59,375 Geçerli bir vergi yükü dağılımı olmalı. 739 01:44:59,375 --> 01:45:02,291 Her yolu denemenizi bekliyorum. 740 01:45:02,291 --> 01:45:03,791 Dinle! 741 01:45:04,291 --> 01:45:06,541 Sana kızmayacağım, 742 01:45:06,541 --> 01:45:10,625 yerine daha erken başkasını almadığım için kendime ve ilgili herkese... 743 01:45:12,333 --> 01:45:13,166 Sen de kim... 744 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 İçeri nasıl... 745 01:45:15,750 --> 01:45:16,750 Peki. 746 01:45:20,208 --> 01:45:21,041 Seni... 747 01:45:24,083 --> 01:45:25,583 Seni sonra ararım Marvin. 748 01:45:28,541 --> 01:45:30,125 Sonra konuşuruz Marv. 749 01:45:31,833 --> 01:45:33,375 Kapatıyorum be. 750 01:45:33,875 --> 01:45:34,833 Ben... 751 01:45:37,333 --> 01:45:39,333 Kimse çıldırmasın diye. 752 01:45:42,875 --> 01:45:44,666 Şeyi fark etmedim... 753 01:45:45,166 --> 01:45:46,250 Dinliyorum. 754 01:45:49,208 --> 01:45:53,000 Ne güvenli bina, değil mi? Bu sene Noel ikramiyesi düşük olur. 755 01:45:54,625 --> 01:45:55,458 Evde... 756 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 Evde nakit para tutmuyorum. 757 01:45:59,958 --> 01:46:01,958 Ama getirtebilirim. Hayır mı? 758 01:46:01,958 --> 01:46:05,750 Pekâlâ, senin için tam olarak ne yapabilirim? 759 01:46:06,333 --> 01:46:10,458 Size ne kadar kolay ulaşılabileceğini göstermeye geldim Bay Claybourne. 760 01:46:11,166 --> 01:46:13,541 Bir de sorunumuz var mı diye sormaya. 761 01:46:14,083 --> 01:46:16,125 Bizim mi? Ne? Sorun mu? 762 01:46:16,125 --> 01:46:18,208 Hayır, yok tabii ki. 763 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 Seni tanımam mı gerekiyor? 764 01:46:21,500 --> 01:46:25,250 Çünkü isim ve yüz hafızam eskisi gibi değil artık. 765 01:46:34,833 --> 01:46:35,958 Pekâlâ. 766 01:46:42,833 --> 01:46:44,208 Bir adres var. 767 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 Rue du Grev, 3 Numara... 768 01:46:48,416 --> 01:46:49,583 Ben hâlâ... 769 01:46:57,833 --> 01:46:58,833 Dur. 770 01:47:01,791 --> 01:47:02,875 Sensin. 771 01:47:06,583 --> 01:47:07,750 Fark etmemişim. 772 01:47:08,333 --> 01:47:09,958 Lütfen beni bir dinle. 773 01:47:09,958 --> 01:47:12,500 Soruna cevap olarak bir sorunumuz yok. 774 01:47:12,500 --> 01:47:17,166 Olmuş ya da olmamış olabilecek hiçbir şeyle ilgili kötü bir niyetim yok. 775 01:47:17,166 --> 01:47:19,583 Onu netleştireyim. 776 01:47:21,208 --> 01:47:23,375 Olaydan hemen sonra 777 01:47:23,375 --> 01:47:25,250 bir telefon geldi. 778 01:47:25,250 --> 01:47:28,750 İşlerin ters gittiğini söylediler. 779 01:47:29,333 --> 01:47:32,041 "Kimse mükemmel değil" dedim. 780 01:47:32,625 --> 01:47:37,166 Kabul ediyorum, böyle durumlarda normalde ne yapıldığını sordum tabii. 781 01:47:37,166 --> 01:47:38,083 O da... 782 01:47:38,083 --> 01:47:40,666 Şu avukat olan adam Hedges da 783 01:47:40,666 --> 01:47:43,208 çok nadir olan bu durumda 784 01:47:43,208 --> 01:47:48,041 herhangi bir misilleme olmasın diye garanti planı oluşturabilirsiniz dedi. 785 01:47:48,041 --> 01:47:51,916 Ben de "Niye benim sorumluluğum olsun ki bu?" diye düşünmüştüm. 786 01:47:51,916 --> 01:47:55,625 Yani lütfen, şunu anlamalısın ki bütün bu... 787 01:47:56,375 --> 01:47:58,541 Böyle şeylerde çok yeniydim. 788 01:47:58,541 --> 01:48:02,833 Bu işe para akıttım, o yüzden evet, bencilce, misilleme olsun istemedim. 789 01:48:02,833 --> 01:48:08,500 Sonunda ekstra 150 bine anlaştık. Tüm izler ortadan kaldırılacaktı. 790 01:48:08,500 --> 01:48:11,666 Bana aynen böyle dendi. "Üçüncü reyonu temizleyelim." 791 01:48:11,666 --> 01:48:13,500 Onun lafı, benim değil. 792 01:48:13,500 --> 01:48:16,458 Ben de bloke hesaptaki parayı tamamladım, 793 01:48:16,458 --> 01:48:18,791 bir daha da bu olayı düşünmedim. 794 01:48:18,791 --> 01:48:19,791 Ta ki... 795 01:48:23,666 --> 01:48:27,458 Burada söylemeye çalıştığım ve altını çizdiğim şey şu ki 796 01:48:27,458 --> 01:48:30,291 benim seninle bir sorunum yok. 797 01:48:30,291 --> 01:48:31,500 Hiç yok. 798 01:48:32,708 --> 01:48:34,208 Benim açımdan 799 01:48:35,875 --> 01:48:37,125 aramız iyi. 800 01:48:41,000 --> 01:48:42,291 Merak ediyorum. 801 01:48:43,250 --> 01:48:44,833 Gecenin bir yarısı 802 01:48:44,833 --> 01:48:47,208 susturuculu silahla evine giriyorum 803 01:48:47,791 --> 01:48:51,458 ve niye burada olduğuma dair en ufak bir fikrin yok. 804 01:48:58,291 --> 01:49:00,041 Tekrar gelmem gerekirse 805 01:49:01,083 --> 01:49:04,500 en sevdiğin fincanın ağzında radyoaktif bir zerre olabilir. 806 01:49:05,583 --> 01:49:09,500 Ne var ki yavaş bir ölüm olur, ağrılı bir yüz nekrozundan gidersin. 807 01:49:09,500 --> 01:49:13,458 Veya trajik bir adım hatasıyla asansör boşluğuna düşersin. 808 01:49:13,458 --> 01:49:14,833 Ama söz veriyorum, 809 01:49:15,875 --> 01:49:17,541 uygun bir yol bulurum. 810 01:49:55,833 --> 01:49:58,875 SON SÖZ / DOMİNİK CUMHURİYETİ 811 01:50:06,000 --> 01:50:08,166 Güvende hissetme ihtiyacı. 812 01:50:09,833 --> 01:50:11,416 Sakat bir durum. 813 01:50:16,833 --> 01:50:19,708 Kader bir teselli ilacıdır. 814 01:50:24,958 --> 01:50:26,416 Tek yaşam yolu 815 01:50:27,000 --> 01:50:28,333 geride bıraktığındır. 816 01:50:33,791 --> 01:50:36,625 Hepimize verilen bu kısa ömürde 817 01:50:37,166 --> 01:50:38,833 bunu kabullenemiyorsanız 818 01:50:41,500 --> 01:50:43,916 azınlık değilsinizdir belki. 819 01:50:51,458 --> 01:50:53,291 Belki de benim gibisiniz. 820 01:50:57,041 --> 01:50:58,291 Çoğunluksunuz. 821 01:57:27,333 --> 01:57:29,333 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün