1
00:00:46,833 --> 00:00:48,875
"THE KILLER" ADLI ÇİZGİ ROMANDAN UYARLANDI
2
00:01:13,291 --> 00:01:17,041
Hiçbir şey yapmamanın
bedenen bu kadar yorucu olması inanılmaz.
3
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
Can sıkıntısına tahammülünüz yoksa
4
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
bu iş size göre değil.
5
00:01:28,250 --> 00:01:31,583
BİRİNCİ BÖLÜM
PARİS / HEDEF
6
00:01:54,375 --> 00:01:57,333
Paris'te güneş bir başka doğar.
7
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
Yavaş yavaş.
8
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
Berlin ya da Şam'ın dizel motor gürültüsü,
9
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
Tokyo'nun kesintisiz uğultusu olmadan.
10
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
En doğrusunu Temel Reis söylemiş galiba.
11
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
"Ben neysem oyum."
12
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
Olağanüstü değilim.
13
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
Ben sadece
14
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
ayrıyım.
15
00:02:51,041 --> 00:02:54,291
Yollarımız hiç kesişmediyse
kendinizi şanslı sayın.
16
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
Gerçi şans, gerçek değildir.
17
00:02:58,750 --> 00:02:59,916
Karma da öyle
18
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
ve maalesef
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
adalet de.
20
00:03:04,083 --> 00:03:07,125
Bu kavramlar varmış gibi yapmayı
ne kadar istesem de
21
00:03:08,500 --> 00:03:09,666
yoklar işte.
22
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
Biri doğar, ömrünü yaşar,
23
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
en nihayetinde de ölür.
24
00:03:20,416 --> 00:03:24,333
Bu süreçte de "İçinden geleni yap,
asıl kanun odur."
25
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
Böyle demiş
26
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
biri.
27
00:03:32,250 --> 00:03:33,583
Kim, hatırlayamıyorum.
28
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
Her yıl 140 milyon insan doğuyor.
29
00:03:47,833 --> 00:03:48,791
Aşağı yukarı.
30
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
Dünya nüfusu yaklaşık 7,8 milyar.
31
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
Her saniye 1,8 insan ölüyor.
32
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
Yine aynı saniyede 4,2 insan doğuyor.
33
00:04:23,041 --> 00:04:27,250
Yaptığım hiçbir şey
bu değerleri zerre değiştirmez.
34
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
İnsanlar şüpheciliği
çoğu zaman sinizmle karıştırıyor.
35
00:04:54,375 --> 00:04:57,416
Çoğu insan öteki dünyanın
36
00:04:57,416 --> 00:05:01,833
buz gibi, sonsuz bir boşluktan öte bir yer
olmadığına inanmayı reddediyor.
37
00:05:03,041 --> 00:05:04,208
Ama ben bunu da,
38
00:05:04,875 --> 00:05:08,583
gerçeği kabullenmenin getirdiği
o özgürlüğü de kabul ediyorum.
39
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
Zamanla şunu fark ettim, en riskli an
40
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
eyleme geçme anı değilmiş.
41
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
Asıl sorunlar
42
00:05:21,666 --> 00:05:25,625
görevden önceki günlerde,
saatlerde ve dakikalarda çıkıyor.
43
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
Bir de sonrasındaki dakikalarda,
saatlerde ve günlerde.
44
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
Esas mesele hazırlık,
45
00:05:33,791 --> 00:05:35,125
detaycılık,
46
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
fazlalıklar,
47
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
fazlalıklar
48
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
ve fazlalıklar.
49
00:05:54,333 --> 00:05:58,916
Cımbızları, delil torbaları
ve DNA takımlarıyla o aynasızlara
50
00:05:58,916 --> 00:06:00,125
hiçbir şey bırakma.
51
00:06:04,583 --> 00:06:05,916
Kimseye görünme
52
00:06:07,208 --> 00:06:09,583
ama 21. yüzyılda bu mümkün değil.
53
00:06:10,583 --> 00:06:12,666
O yüzden bari hatırda kalma.
54
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
Sakin ol
55
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
ve yoluna devam et.
56
00:06:29,291 --> 00:06:31,083
Kamuflajımın esin kaynağı
57
00:06:31,083 --> 00:06:34,041
eskiden Londra'da gördüğüm
bir Alman turist.
58
00:06:36,416 --> 00:06:39,375
Alman bir turistle
kimse muhatap olmak istemez.
59
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
Herkesin pandomimcilerden kaçtığı gibi
Parisliler de onlardan kaçar.
60
00:06:46,208 --> 00:06:49,291
Fransa'da 1.500 McDonald's var.
61
00:06:50,083 --> 00:06:53,666
Her hafta servis yaptıkları
diğer 46 milyon insanın yanında
62
00:06:54,791 --> 00:06:58,291
bir avroya 10 gram protein almak için
gayet iyi bir yer.
63
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
Tam ne zaman gelecek, keşke bilsem
64
00:07:01,791 --> 00:07:05,708
ama toplayabildiğim ek bilgilere göre
gelmek üzeredir.
65
00:07:05,708 --> 00:07:07,125
Başka bir şey diyemem.
66
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
Alo? Hâlâ orada mısın?
67
00:07:09,083 --> 00:07:10,500
Beş gün oldu.
68
00:07:11,250 --> 00:07:13,291
Yarına kadar vakit veriyorum.
69
00:07:13,291 --> 00:07:16,875
Öyle olsun. Hatırlatmama gerek yok,
sözümüzü tutmazsak...
70
00:07:16,875 --> 00:07:18,583
- Biz mi?
- Açıkçası evet.
71
00:07:18,583 --> 00:07:21,291
Fatura kesmeyiz.
Mevcut masraflar bize kalır.
72
00:07:22,125 --> 00:07:25,125
Önümüzdeki 24 saat olaysız geçerse
73
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
ararsın.
74
00:07:27,666 --> 00:07:28,875
Sonrasına bakarız.
75
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
Alo...
76
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
Bu, kurtlar sofrasına dönmüş bir dünya.
77
00:07:44,541 --> 00:07:46,833
Çok yerinde bir klişe oldu.
78
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
Her koyun kendi bacağından asılır.
79
00:07:52,791 --> 00:07:54,541
Öl ya da öldür.
80
00:07:55,541 --> 00:07:57,583
Güçlü olan hayatta kalır.
81
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
Hepsi insan doğası değil mi?
82
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
İnsanoğlunun özündeki iyiliğe
inanmayı tercih edenlere...
83
00:08:25,125 --> 00:08:26,208
...şunu sormam şart,
84
00:08:26,958 --> 00:08:29,000
dayanağınız nedir acaba?
85
00:08:36,875 --> 00:08:39,125
Eskiden Airbnb'den çok ev tutardım.
86
00:08:39,916 --> 00:08:41,166
Artık tutmuyorum.
87
00:08:43,333 --> 00:08:45,833
O Süper Ev Sahipleri gizli kamera hastası.
88
00:08:54,458 --> 00:08:56,166
İçiniz ferah olsun
89
00:08:56,166 --> 00:08:59,041
zira haksız mahkûmiyetlerin
yüzde 70 ila 80'i
90
00:08:59,041 --> 00:09:02,958
görgü tanığı ifadesinden kaynaklanıyor.
91
00:09:06,791 --> 00:09:10,958
Yine de birinin yalanını yakalamanın
sayısız yolu olduğunu anlamak için
92
00:09:10,958 --> 00:09:13,166
birkaç bölüm Dateline izlemek yeter.
93
00:09:13,666 --> 00:09:16,458
Aklınıza çokça yol geliyorsa
dâhisiniz demektir.
94
00:09:18,666 --> 00:09:19,833
Ben dâhi değilim.
95
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
Tarihin başlangıcından beri
96
00:09:28,458 --> 00:09:31,625
azınlık daima çoğunluğu sömürmüştür.
97
00:09:32,125 --> 00:09:34,500
Medeniyetin mihenk taşı,
98
00:09:35,000 --> 00:09:37,875
tuğlaları birleştiren harçtaki kan budur.
99
00:09:53,333 --> 00:09:54,916
Ne pahasına olursa olsun,
100
00:09:54,916 --> 00:09:58,125
çoğunluk değil,
azınlık olmaya dikkat edin.
101
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
Keskin nişancılık işlerinde
102
00:10:10,375 --> 00:10:12,500
tek avantaj mesafedir.
103
00:10:17,166 --> 00:10:20,416
Diğer her şey,
havai fişek misali patlama sesi,
104
00:10:20,416 --> 00:10:22,708
cam kırılması, çığlıklar,
105
00:10:23,208 --> 00:10:24,791
hepsi dezavantajdır.
106
00:10:47,125 --> 00:10:49,791
İşin içine seyirciler girinceyse
107
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
her şey bulanıklaşır.
108
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
Savaş gazileri buna "tünel görüşü" der.
109
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
Ben "mesleki talih" diyorum...
110
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
Siktir.
111
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
Bir erkeği perişanlığa sürükleyen
sıklıkla boş vakittir.
112
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
Dylan Thomas alıntısı değil ama olsa yeri.
113
00:12:32,916 --> 00:12:38,333
Huzur kaçırmak üzere tasarlanmışlar işler
nedense hep en sıkıcı olanlardır.
114
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Yakın mesafeli işleri
sevmeye başladım hatta.
115
00:12:50,291 --> 00:12:51,916
Kurgulanmış kazalar,
116
00:12:51,916 --> 00:12:53,333
kademeli zehirlemeler.
117
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
Azıcık yaratıcılık içeren her şey.
118
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
Şöyle birini güzel güzel, sessizce
en son ne zaman boğmuştum?
119
00:13:05,041 --> 00:13:06,291
Gary Ridgway,
120
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
Green River katili.
121
00:13:09,083 --> 00:13:12,375
Yirmi yılda en az 49 kadın öldürmüş.
122
00:13:12,375 --> 00:13:16,625
A ve R harfini versen
"arı"yı bile heceleyemezdi.
123
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
Ama özenliydi.
124
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
Ben 10 bin saatimi tamamladım.
125
00:13:28,833 --> 00:13:32,458
Emniyettekilerin yorgunluğu da
bana yardım ve yataklık ediyor.
126
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
Dava yükleri çok.
127
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
Ted Williams ömründe 344 vuruş yapmış.
128
00:13:48,708 --> 00:13:50,208
Ben de bininciyi yapardım
129
00:13:50,208 --> 00:13:53,208
ama bir mafya muhasebecisini
kalpten ölürken izledim diye
130
00:13:53,208 --> 00:13:55,083
kendimi adam öldürmüş sayamam.
131
00:13:55,916 --> 00:14:01,166
Nikotin, kırmızı et ve evlilik stresi
bir tek o zaman işimi kolaylaştırmıştı.
132
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
Amerikan askerî endüstriyel kompleksinin
söylediği onca yalan içinde
133
00:14:25,333 --> 00:14:27,500
en sevdiğim iddiaları
134
00:14:27,500 --> 00:14:30,958
uyku yoksunluğunun işkenceden sayılmaması.
135
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
Tetikte olmak çok mühim.
136
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
En disiplinli zihin bile yorulabilir,
137
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
sabırsızlanabilir,
138
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
acele edebilir,
139
00:14:57,541 --> 00:14:58,541
özensiz olabilir.
140
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
Kafa toplamak için
bence müzik çok faydalı.
141
00:17:36,250 --> 00:17:37,666
İyi bir odaklanma aracı.
142
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Kafamdaki sesleri susturuyor.
143
00:17:53,916 --> 00:17:59,083
Benim çalışma sürecim yapı gereği
tamamen mantığa dayalı ve dar odaklı.
144
00:18:01,541 --> 00:18:03,708
Taraf tutmaya gelmedim buraya.
145
00:18:03,708 --> 00:18:07,000
Fikir öne sürmek haddime değil.
146
00:18:14,041 --> 00:18:15,625
Bana parası yeten kimsenin
147
00:18:15,625 --> 00:18:18,458
vakit harcayıp da
beni ikna etmesine gerek yok.
148
00:18:23,833 --> 00:18:26,666
Ne Tanrı'ya
ne de bir ülkeye hizmet ediyorum.
149
00:18:26,666 --> 00:18:28,208
Vatanım yok.
150
00:18:30,916 --> 00:18:32,500
Eğer etkiliysem
151
00:18:32,500 --> 00:18:35,166
sebebi tek bir gerçektir.
152
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
Hiçbir
153
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
şey
154
00:18:38,416 --> 00:18:39,583
benim
155
00:18:39,583 --> 00:18:40,541
sikimde
156
00:18:40,541 --> 00:18:41,625
değil.
157
00:19:12,875 --> 00:19:13,875
Bu menzilde
158
00:19:14,500 --> 00:19:17,250
sübsonik mermi düşüşünde
bir sıkıntı olmaz.
159
00:19:18,083 --> 00:19:21,958
Sadece nabzım 60'ın altında olmalı
ve tetiği düzgün sıkmalıyım ki
160
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
eski tip camlar mermi yolunu saptırmasın.
161
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
Planına bağlı kal.
162
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
Öngörülü ol, doğaçlama yapma.
163
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
Kimseye güvenme.
164
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
Asla avantaj kazandırma.
165
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
Sadece parasını aldığın savaşı ver.
166
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
Empati kurma. Empati zayıflıktır.
167
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
Zayıflıksa açık vermektir.
168
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
Yolun her bir adımında
169
00:20:53,333 --> 00:20:54,583
kendine şunu sor,
170
00:20:54,583 --> 00:20:56,291
"Benim çıkarım ne?"
171
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
Başarılı olmak istiyorsan...
172
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
...yapman...
173
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
...gerekenler.
174
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
Basit.
175
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Siktir.
176
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
Evet, bu...
177
00:24:36,041 --> 00:24:37,000
Bu yeni bir şey.
178
00:24:39,291 --> 00:24:42,208
J-W-B-O-N-Y.
179
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
John Wilkes Booth olsa ne yapardı?
180
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
Nitrometan. Atomize nitrometan.
181
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
Gözlerimi ovup
dilimi de tıraş edeyim bari.
182
00:26:31,375 --> 00:26:33,083
Elinden geleni yaptın.
183
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
Sakin ol. Nefes al.
184
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
Selam.
185
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Epey miliniz birikmiş Bay Unger.
186
00:26:48,500 --> 00:26:49,375
Etkileyici.
187
00:26:49,375 --> 00:26:50,625
İyi uçuşlar.
188
00:26:53,291 --> 00:26:54,791
Bu nasıl olabilir?
189
00:26:54,791 --> 00:26:56,541
- Hiç görülmemiş.
- Oldu işte.
190
00:26:56,541 --> 00:26:59,375
Müşteriye de
"Oldu işte" dememi mi önerirsin?
191
00:26:59,375 --> 00:27:03,416
Bu bir sorun. En basit tabiriyle
bok gibi bir sorun hem de.
192
00:27:03,416 --> 00:27:06,708
Fırsat kapısı
kim bilir ne zamana kadar kapandı.
193
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
Anasını satayım be.
194
00:27:09,541 --> 00:27:13,833
En kısa zamanda telafi etmeyi öneririm.
Ne gerekiyorsa yapacağız derim.
195
00:27:13,833 --> 00:27:15,333
Sen de bana haber ver...
196
00:28:13,291 --> 00:28:15,000
Pasaport.
197
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Şapka.
198
00:28:31,125 --> 00:28:32,416
Yolcuların dikkatine,
199
00:28:32,416 --> 00:28:36,291
1258 sayılı Santo Domingo uçuşu için
yolcu alımına başlanacaktır.
200
00:28:36,291 --> 00:28:39,791
Daha ileri saatteki bir seferle
uçmak isteyen yolcular için
201
00:28:39,791 --> 00:28:42,625
bugüne özel ücretsiz bilet sunuyoruz.
202
00:28:42,625 --> 00:28:45,250
İsteyenler kapı görevlilerine danışabilir.
203
00:28:45,958 --> 00:28:49,291
Yerinizden feragat ettiğiniz için
sağ olun Bay Bunker.
204
00:28:49,291 --> 00:28:51,916
Bu akşam için konaklama kuponu kazandınız,
205
00:28:51,916 --> 00:28:54,291
yarınki uçuş için de içki ikramı.
206
00:28:54,291 --> 00:28:57,208
Yarın ilk seferle
direkt Santo Domingo'ya uçacaksınız.
207
00:29:08,916 --> 00:29:10,166
Şuraya koyuver.
208
00:29:13,916 --> 00:29:16,125
- Tepsiyi...
- Hayır, sağ ol.
209
00:29:16,625 --> 00:29:17,875
Teşekkürler efendim.
210
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
İKİNCİ BÖLÜM
DOMİNİK CUMHURİYETİ / SAKLANMA YERİ
211
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- Yoğun bakım, dört numara!
- Dört.
212
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Olamaz.
213
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
Sesini duymasın lütfen.
214
00:34:33,250 --> 00:34:34,541
Uyuması gerek.
215
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
İç kanama için müşahede altında.
216
00:34:37,000 --> 00:34:40,625
İkinci bir kan nakli yapıldı
ve çok ağır ağrı kesici verildi.
217
00:34:53,708 --> 00:34:57,666
İki kişiymişler. Eşkâl verebiliyor,
kendilerini gizlememişler bile.
218
00:34:57,666 --> 00:34:58,791
Biri kadınmış.
219
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Soygun değilmiş. Bana dedi ki daha...
220
00:35:03,125 --> 00:35:05,375
- Daha...
- Acele etme.
221
00:35:07,166 --> 00:35:09,708
"Bana yaptıklarından
daha beter şeyler var."
222
00:35:10,208 --> 00:35:11,833
Bunu deyip durdu.
223
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
Düşünebiliyor musun?
224
00:35:14,166 --> 00:35:15,333
Daha beter mi?
225
00:35:17,125 --> 00:35:18,791
Bana dedi ki şey sırasında...
226
00:35:19,750 --> 00:35:20,875
Saldırı sırasında
227
00:35:21,708 --> 00:35:25,375
bir adamı bıçaklamış,
camın içinden geçmiş, ormana saklanmış...
228
00:35:25,375 --> 00:35:26,458
Marcus, nefes al.
229
00:35:26,458 --> 00:35:31,250
Üstü ışıklı yeşil bir arabayla gitmişler.
Taksi gibi. İnanabiliyor musun?
230
00:35:31,750 --> 00:35:33,250
Biri gelip de sorarsa
231
00:35:33,250 --> 00:35:36,750
söyleyebileceği ve söyleyemeyeceği
şeyler olduğunu biliyor.
232
00:35:36,750 --> 00:35:39,625
Bunca zaman ablama iyi davrandın.
Seni seviyor.
233
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
Burnumu sokmamayı öğrendim.
234
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
- Ama bu olay...
- Marcus.
235
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Sana gelmişlerdi,
şahit bırakmaya niyetleri yoktu.
236
00:35:47,000 --> 00:35:49,375
Marcus, beni çok iyi dinle.
237
00:35:50,416 --> 00:35:51,583
Sana yemin ederim,
238
00:35:52,166 --> 00:35:55,708
bir daha asla
böyle bir şeye izin verilmeyecek.
239
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
Seyahat edecek kadar iyileşti
ve ilerleyen saatlerde
240
00:36:17,750 --> 00:36:21,458
anlaştığımız gibi Punta Cana'daki
özel hastaneye nakledilecek.
241
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Hayır! Sakın deneme...
242
00:36:35,166 --> 00:36:36,625
İyi misin?
243
00:36:37,666 --> 00:36:38,791
Bakayım sana.
244
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Çok korktum.
Bir şey derim diye ödüm koptu.
245
00:36:44,875 --> 00:36:45,833
Ama demedim.
246
00:36:46,833 --> 00:36:48,916
Ne söylerlerse söylesinler,
247
00:36:48,916 --> 00:36:51,000
adam ne yaparsa yapsın,
248
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
onlara hiçbir şey demedim.
249
00:36:53,375 --> 00:36:54,625
Seninle ilgili.
250
00:36:55,333 --> 00:36:56,500
Hiçbir şey.
251
00:36:57,625 --> 00:36:58,958
Görsen gurur duyardın.
252
00:37:00,250 --> 00:37:02,333
- Çok güçlüydüm.
- Ona eminim.
253
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Ne kadar kötü?
254
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
Yakında görürüm, değil mi?
255
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Kendime dedim ki
256
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
"Eğer başaramazsam,
257
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
eğer sağ kalmazsam
258
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
onu bir daha asla göremem."
259
00:37:23,041 --> 00:37:24,583
Buna dayanamazdım.
260
00:37:25,708 --> 00:37:28,208
O yüzden de kararımı verdim.
261
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
Biraz dinlen şimdi.
262
00:37:34,625 --> 00:37:35,791
Dinleniyorum.
263
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
SÜRÜCÜ: LEO RODRIGUEZ
264
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
BURAYI İMZALAYIN
265
00:41:33,916 --> 00:41:36,166
Ertesi gün teslim edilsin mi?
266
00:41:38,333 --> 00:41:43,333
Öyleyse bu fiyata bundan iki gün sonra,
iş bitimine kadar teslim edilir Bay...
267
00:41:44,500 --> 00:41:45,333
... Madison.
268
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
Eve iş getirdiğin için
269
00:42:25,250 --> 00:42:27,666
seni suçluyorum Leo.
270
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
Planına bağlı kal.
271
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
Öngörülü ol, doğaçlama yapma.
272
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
Kimseye güvenme.
273
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
Asla avantaj kazandırma.
274
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
Sadece parasını aldığın savaşı ver.
275
00:43:07,958 --> 00:43:11,000
- Disculpa. Geç kaldım.
- Empati kurma.
276
00:43:11,000 --> 00:43:13,083
Empati zayıflıktır.
277
00:43:13,791 --> 00:43:15,791
Zayıflıksa açık vermektir.
278
00:43:20,166 --> 00:43:22,583
Yolun her bir adımında
279
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
kendine şunu sor,
280
00:43:25,083 --> 00:43:26,875
"Benim çıkarım ne?"
281
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
Başarılı olmak istiyorsan...
282
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
...yapman...
283
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
...gerekenler.
284
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
Basit.
285
00:43:49,291 --> 00:43:52,333
Hay sıçayım. Mesaim daha yeni başladı.
286
00:43:55,666 --> 00:43:57,250
Sana göstereyim, olur mu?
287
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
Al abi.
288
00:44:02,791 --> 00:44:05,291
Orada prezervatif de var. Senin olsun.
289
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
İstersen cüzdanı da al.
290
00:44:07,375 --> 00:44:08,208
Başka?
291
00:44:09,000 --> 00:44:10,291
Radyomu ister misin?
292
00:44:10,291 --> 00:44:12,916
Üç gün önceki
uzun yol müşterini anlat Leo.
293
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
Ne?
294
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
Üç gün mü?
295
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
Dur! Yapma! Tamam, anlatırım.
296
00:44:26,708 --> 00:44:30,541
O ucube herifle kadını mı diyorsun?
Özel havaalanından aldıklarım.
297
00:44:31,041 --> 00:44:34,291
Onları öğlene doğru aldım.
Tam yemek saati öncesiydi.
298
00:44:34,291 --> 00:44:37,541
Müşteri bekliyordum, iş yoktu.
Sakin gün, sakin hafta.
299
00:44:37,541 --> 00:44:40,708
Tam gidecekken minik bir jet indi.
Ben de kaldım.
300
00:44:40,708 --> 00:44:44,333
Deli kılıklı iki güero çıkageldi.
Kadın kulak çubuğu gibiydi.
301
00:44:44,333 --> 00:44:45,708
Peki yanındaki adam?
302
00:44:45,708 --> 00:44:49,041
Ona da tasma takmak lazımdı.
Ürkütücü pisliğin tekiydi.
303
00:44:49,041 --> 00:44:53,083
Hatırladığın en iyi şekilde
onlarla geçirdiğin zamanı anlat.
304
00:44:53,083 --> 00:44:56,666
Olur. Şoförlüklerini yaptım sadece.
Gidip geleceğiz dediler.
305
00:44:56,666 --> 00:45:01,291
Otoyoldan kuzeye gitmemi söylediler.
Sonra ormana girdik, yol bitmek bilmedi.
306
00:45:03,291 --> 00:45:05,791
Google'dan yer gösterdiler, götürdüm.
307
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
Hayır cevabını kabul etmediler.
308
00:45:08,250 --> 00:45:11,916
Özel bir mülke gittik,
ben de bekleyecektim.
309
00:45:12,416 --> 00:45:13,541
Taş çatlasın
310
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
bir saat kadar kaldılar.
311
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Sonraki çıkıştan sap.
312
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Açlıktan ölmek üzereydim,
taksimetre umurumda değildi.
313
00:45:34,125 --> 00:45:37,375
Basıp gidecektim.
Yasak ama az daha gidiyordum.
314
00:45:37,375 --> 00:45:38,791
Kenara çek.
315
00:45:54,791 --> 00:45:58,583
Akşam olunca döndüler.
Herifin bacağı kan içindeydi, mahvolmuştu.
316
00:45:58,583 --> 00:46:01,333
Alana dönmek istediler, ben de götürdüm.
317
00:46:02,041 --> 00:46:03,291
Hepsi bu kadar.
318
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
İçebilir miyim?
319
00:46:09,250 --> 00:46:10,166
Alır mısın?
320
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Bana istediğini sor. Ne olursa.
321
00:46:14,250 --> 00:46:17,250
Onları tanımıyorum,
seni de tanımak istemiyorum.
322
00:46:17,250 --> 00:46:18,500
Con todo respeto.
323
00:46:23,625 --> 00:46:29,083
O yüzden ben ineyim, anahtarı bırakayım.
Yürüyerek dönerim...
324
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
Ve...
325
00:47:15,500 --> 00:47:18,166
Her şey tamam Bay Cunningham.
İyi yolculuklar.
326
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
NEW ORLEANS / AVUKAT
327
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
New Orleans.
328
00:47:55,000 --> 00:47:58,166
Güzel, nemli New Orleans.
329
00:47:58,166 --> 00:48:01,041
Binlerce restoran, tek menü.
330
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
Çok sevgili Profesör Hudges'ın
beni hukuk okumaktan vazgeçirip
331
00:48:06,625 --> 00:48:08,583
hukuktan kaçmaya ikna ettiği yer.
332
00:48:54,333 --> 00:48:58,041
Amerika'da 50.000'i aşkın
depolama tesisi bulunuyor.
333
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
Altı tanesinde depom var.
334
00:49:03,375 --> 00:49:07,083
Otomatik ödemeler kesilince
335
00:49:07,750 --> 00:49:10,000
Depo Savaşları'nın bir bölümünde
336
00:49:10,000 --> 00:49:14,166
benim deponun kilidini kırıp
içine baktıklarını düşünüyorum bazen.
337
00:49:55,833 --> 00:49:57,916
JEANFREAU BİRİNCİ SINIF YAPI MARKET
338
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
Dolores.
339
00:50:56,875 --> 00:50:57,916
Beni özledin mi?
340
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
Güvenlik kamerası
ve 1980'lerden kalma sürgü kilit.
341
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
Gerçek güvenlik sorunlarına karşı
modası geçmiş çözümler.
342
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Baksana!
343
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
Çok sağ ol dostum.
344
00:51:52,708 --> 00:51:53,916
Hayatımı kurtardın.
345
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
Bir, bin.
346
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
İki, bin.
347
00:52:22,958 --> 00:52:24,666
Üç, bin.
348
00:52:24,666 --> 00:52:26,708
Dört, bin.
349
00:52:26,708 --> 00:52:28,166
Beş, bin.
350
00:52:28,166 --> 00:52:29,791
Altı, bin.
351
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
Yedi, bin.
352
00:52:33,125 --> 00:52:35,000
- Sabırsızlanıyorum.
- Biliyorum.
353
00:52:35,000 --> 00:52:38,125
- Her şey yolunda mı?
- Yolunda. Sadece bir tane mi?
354
00:52:38,125 --> 00:52:39,708
- Bir tane.
- Vay canına.
355
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- İyi günler.
- Görüşürüz.
356
00:53:20,875 --> 00:53:22,000
Merhaba Dolores.
357
00:53:22,000 --> 00:53:23,375
Merhaba, nasıl...
358
00:53:24,541 --> 00:53:26,666
EDWARD HODGES
ULUSLARARASI TİCARET AVUKATI
359
00:53:26,666 --> 00:53:29,000
Aman tanrım!
360
00:53:29,000 --> 00:53:29,916
Tanrım!
361
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Tanrım.
- Şunu demeyi kes.
362
00:53:37,458 --> 00:53:39,541
- Ne oldu Dolores?
- Pardon efendim.
363
00:53:39,541 --> 00:53:41,291
Dedim ki e-posta için...
364
00:53:47,333 --> 00:53:48,416
Yüce tanrım.
365
00:53:49,666 --> 00:53:52,291
Buraya gelirken
aklından geçen neydi acaba?
366
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Hiç senlik işler değil dostum.
Ne oluyor, açıklar mısın?
367
00:53:56,041 --> 00:53:59,333
Çünkü şu an aldığın
ifşa olma riskine değecek
368
00:53:59,333 --> 00:54:01,583
hiçbir şeyim olduğunu sanmıyorum.
369
00:54:07,333 --> 00:54:08,500
Hadi.
370
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
Ne diyorsa yap.
371
00:54:12,250 --> 00:54:13,458
Delilik.
372
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
Bunun için başka bir kelime yok. Delilik.
373
00:54:16,541 --> 00:54:19,166
Bana kızacak hâlin yok herhâlde.
374
00:54:19,166 --> 00:54:21,541
Özür dilerim. Dış kapıyı açtım.
375
00:54:21,541 --> 00:54:23,083
- Dolores.
- Kargo...
376
00:54:23,666 --> 00:54:26,416
Üzgün olan benim. Gerçekten özür dilerim.
377
00:54:27,750 --> 00:54:30,416
Belli ki bir yanlış anlaşılma olmuş.
378
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Nefes almanı rica ediyorum.
379
00:54:38,666 --> 00:54:40,166
Bir dakika düşün.
380
00:54:44,000 --> 00:54:46,750
Birazdan her şey hallolur canım.
Söz veriyorum.
381
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
Yaptıklarının saçmalığını bir anlasın da.
382
00:54:53,083 --> 00:54:54,250
Eve mi gittin?
383
00:54:54,750 --> 00:54:56,833
Nasıl gidersin? Farkındaysan...
384
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
İleriye dönük söz hakkım yok,
bunu bilmen gerekirdi.
385
00:55:00,958 --> 00:55:02,875
- Yine de eve mi gittin?
- Onlar kim?
386
00:55:03,583 --> 00:55:04,833
Kimdi onlar?
387
00:55:04,833 --> 00:55:06,333
Öncelikle kimse kim.
388
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Faturaya bakmadım bile
ki bunun konumuzla hiç alakası yok.
389
00:55:10,625 --> 00:55:15,083
Biri hedefi ıskaladığında
bunun otomatik sonuçları olur.
390
00:55:15,083 --> 00:55:18,083
Maalesef bunlar
müşteri ve mesleğin yükümlülüğü.
391
00:55:18,083 --> 00:55:22,250
Çok öfkeli, çok güçlü bir adama
kendimi affettirmek zorunda kaldım.
392
00:55:22,250 --> 00:55:27,000
Eve gideceğin hayatta aklıma gelmezdi.
Kırk yıl düşünsem de gelmezdi.
393
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Ne oluyor be? Çocukluk ediyorsun.
394
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
Yine de geç değil ama.
395
00:55:36,500 --> 00:55:40,625
Şimdi bile bu fiyaskodan yırtabiliriz.
Ama ortadan kaybolman şart.
396
00:55:41,166 --> 00:55:43,208
Ki zaten öyle yaptın sanıyordum.
397
00:55:44,666 --> 00:55:46,666
Harcayabileceğinden çok paran var.
398
00:55:47,333 --> 00:55:49,291
Çoğunu da sayemde kazandın zaten.
399
00:55:49,291 --> 00:55:54,166
O yüzden niye takma isimlerinden biriyle
dünyanın bir ucunda paranı harcamıyorsun?
400
00:55:56,833 --> 00:56:00,375
Bana inanmıyorsun,
güvenebileceğini sanmıyorsun. Peki.
401
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
Sanırım bunun müsebbibi benim.
402
00:56:03,000 --> 00:56:06,208
Bu işi yoktan var edip
onca yıl çalıştıktan sonra
403
00:56:06,208 --> 00:56:07,750
bağımız oldu sanıyordum.
404
00:56:07,750 --> 00:56:09,375
Burada bir yerde.
405
00:56:11,791 --> 00:56:15,791
Benim, herkesin, topumuzun
yedek kaydını tuttuğunu biliyorum.
406
00:56:16,666 --> 00:56:18,500
Bulut'a asla yüklemezsin çünkü.
407
00:56:19,166 --> 00:56:21,666
Bu ofisin dışında bir yere de güvenmezsin.
408
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
Yok öyle bir şey.
409
00:56:24,708 --> 00:56:27,541
İşlerimin hepsi
o iki dizüstü bilgisayardaydı.
410
00:56:27,541 --> 00:56:29,166
Ama şimdi hepsi gitti.
411
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Kimi korkutmaya çalışıyorsun sen?
412
00:56:34,500 --> 00:56:37,291
Bunu yapamazsın. Faydası yok.
413
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
Senin için tek mantıklı tercih
414
00:56:40,958 --> 00:56:44,791
şu anda arkanı dönüp o kapıdan çıkmak
415
00:56:44,791 --> 00:56:47,166
ve sonraki hayatını kucaklamak olur.
416
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Mutluluklar diliyorum.
417
00:56:54,083 --> 00:56:57,000
Yavaşça boğulacaksın,
sonra cesedini yok edeceğim.
418
00:56:58,583 --> 00:57:00,833
Tamamen yok olacağın için de
419
00:57:00,833 --> 00:57:02,625
yan işine dair birkaç husus
420
00:57:03,916 --> 00:57:06,375
soru işareti olarak kalacak
421
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
ama iz başladığı yerde bitecek.
422
00:57:10,125 --> 00:57:11,041
Fakat...
423
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
O bilgi bana lazım Edward.
424
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
Senin de vaktin tükeniyor.
425
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Siktir git.
426
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
Üç tane dokuzluk çivi.
Orta yaşının başında, sigara içmemiş.
427
00:57:50,375 --> 00:57:52,625
Yaklaşık 80 kilo.
428
00:57:56,625 --> 00:57:59,875
Altı, yedi dakika sürer.
429
00:58:01,291 --> 00:58:02,291
Siktir.
430
00:58:03,916 --> 00:58:05,916
Planına bağlı kal.
431
00:58:07,666 --> 00:58:09,958
Öngörülü ol, doğaçlama yapma.
432
00:58:11,625 --> 00:58:14,541
Sadece parasını aldığın savaşı ver.
433
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
Kimseye güvenme.
434
00:58:26,500 --> 00:58:28,625
İşe yarayacağını bilsem yalvarırdım.
435
00:58:30,583 --> 00:58:32,375
Aradığın isimler bende.
436
00:58:32,375 --> 00:58:34,000
Kim olduklarını biliyorum.
437
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
Ama
438
00:58:36,541 --> 00:58:39,666
o isimleri sana vermeden önce
bir şey istiyorum.
439
00:58:42,625 --> 00:58:46,791
Neler yapabildiğini biliyorum,
bir şeye nasıl kaza süsü verdiğini de.
440
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
Sana o isimleri veririm
441
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
ama bana söz ver,
burayı şüpheli hâlde bırakmayacaksın.
442
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
Lütfen.
443
00:59:00,583 --> 00:59:03,000
Ortadan kaybolup gidemem.
444
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Çocuklarımın hayat sigortama...
445
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
Empati kurma.
446
00:59:13,791 --> 00:59:15,458
Yalvarıyorum galiba.
447
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
Empati zayıflıktır.
448
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
Zayıflıksa açık vermektir.
449
00:59:46,083 --> 00:59:48,000
Yolun her bir adımında
450
00:59:48,541 --> 00:59:51,083
kendine şunu sor, "Benim çıkarım ne?"
451
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
Başarılı olmak istiyorsan...
452
00:59:56,416 --> 01:00:01,333
...yapman gerekenler.
453
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
Basit.
454
01:00:27,750 --> 01:00:29,708
O cesedi atmana yardım edeyim mi?
455
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Kötü biri değilim.
456
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
Değilim.
457
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
Paris'te işe başlama tarihin
458
01:02:16,875 --> 01:02:20,333
28 Kasım'dı, o yüzden K'ye git.
459
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
K'nin altında
sayı sırasına göre 1128'i bul.
460
01:02:26,833 --> 01:02:29,291
Bir, bir, iki, sekiz.
461
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
Adresi tanıyacaksın.
462
01:02:35,166 --> 01:02:36,000
Malum...
463
01:02:36,000 --> 01:02:36,958
SÜRPRİZ FAZLALIK
464
01:02:38,083 --> 01:02:39,208
...olay yüzünden.
465
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
Arkasında bir not var.
466
01:02:42,250 --> 01:02:45,291
İlgilendiğin yüklenicilere ait
467
01:02:45,291 --> 01:02:48,583
iki tane havale yönlendirme kodu olmalı.
468
01:02:48,583 --> 01:02:51,291
Üstünde bir hesap numarası vardır.
Numara ne?
469
01:02:51,291 --> 01:02:53,416
- İki, üç, bir...
- İ.
470
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
Yine sayı sıralaması.
471
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
ST. PETERSBURG, FLORIDA
472
01:03:02,666 --> 01:03:05,208
BEACON, NEW YORK
473
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
PEŞİN ÖDENDİ
CLAYBOURNE, H
474
01:03:10,458 --> 01:03:11,500
Claybourne mu?
475
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Müşteri.
476
01:03:50,791 --> 01:03:54,041
Kusursuz temizlik, en hafif tabiriyle
477
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
ciddi emek ister.
478
01:04:00,375 --> 01:04:02,291
Yapboz eksik kalsın istiyorsanız
479
01:04:02,291 --> 01:04:03,875
bir, iki parçayı çıkarın.
480
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
Gerisini dağıtın.
481
01:04:07,291 --> 01:04:08,500
Neydi o deyim?
482
01:04:09,000 --> 01:04:11,666
İki ölç, bir biç.
483
01:05:59,041 --> 01:06:01,416
Benim bile kendime hatırlatmam gerek,
484
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
tek yaşam yolu geride bıraktığındır.
485
01:07:16,333 --> 01:07:18,791
Pekâlâ, sizindir Bay Kincaid.
486
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
FLORIDA / VAHŞİ
487
01:07:36,250 --> 01:07:39,625
Hedefiniz 180 metre sonra
sol tarafta kalacak.
488
01:07:51,875 --> 01:07:53,416
Güneşli Eyalet.
489
01:07:56,125 --> 01:07:59,250
Kafa dengi bu kadar insan
anca bir yerde daha bulunur.
490
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
Orası da hapishane.
491
01:08:05,833 --> 01:08:08,041
Yatıya kalmazlar umarım.
492
01:08:14,291 --> 01:08:15,541
Her şey sırasıyla.
493
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
UYKU HAPI
494
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
BİRA
495
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
PALMETTO KUMARHANESİ
496
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
Kreatin için 30 gün bekleme süresi
belki o kadar da fena bir fikir değildir.
497
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
Evet, buradasın işte.
498
01:10:31,916 --> 01:10:33,000
Tetiktesin.
499
01:10:33,791 --> 01:10:35,583
Odağını daralttın.
500
01:10:37,250 --> 01:10:39,458
Hiçbir şeyi siklememek nasıl gidiyor?
501
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
Diva, otur!
502
01:11:02,875 --> 01:11:04,875
Diva, hadi!
503
01:11:54,875 --> 01:11:58,916
Ortalama bir pit bull'un
20, 25 kilo olduğunu düşünerek
504
01:11:58,916 --> 01:12:00,583
tahmin yürütmem gerekecek.
505
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
Aslında yakından bakınca
506
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
daha iri.
507
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
Dikkat. Difenhidramin içerir.
508
01:12:13,916 --> 01:12:17,000
Difenhidramin alerjiniz varsa kullanmayın.
509
01:12:17,000 --> 01:12:20,666
Kusma, ishal
veya şiddetli tüy dökmesi hâlinde
510
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
veteriner hekiminize danışın.
511
01:12:26,166 --> 01:12:27,208
Diva!
512
01:12:34,166 --> 01:12:35,000
Diva!
513
01:15:24,291 --> 01:15:25,541
Planına bağlı kal.
514
01:15:30,250 --> 01:15:32,791
Öngörülü ol, doğaçlama yapma.
515
01:15:37,708 --> 01:15:39,291
Kimseye güvenme.
516
01:15:43,583 --> 01:15:46,291
Sadece parasını aldığın savaşı ver.
517
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Yanlış evi seçtin orospu çocuğu.
518
01:18:48,708 --> 01:18:50,791
Dominikli herif mi o?
519
01:18:56,958 --> 01:18:58,416
Sensin, değil mi?
520
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Yani çoğu insan...
521
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
Başarılı olmak istiyorsan...
522
01:20:28,625 --> 01:20:30,791
...yapman...
523
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
...gerekenler.
524
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
Basit.
525
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Hoş geldiniz Bay Grant.
526
01:20:45,333 --> 01:20:48,125
Yolcu alımı başlar başlamaz
size haber veririz.
527
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Eve dönüyorsunuz umarım.
528
01:20:51,166 --> 01:20:52,625
Daha değil.
529
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
182 sefer sayılı LaGuardia uçuşu için
tüm yolcuların dikkatine.
530
01:21:02,083 --> 01:21:07,166
Şimdi küçük çocuklu yolcuları
ve özel yardıma ihtiyaç duyan herkesi...
531
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
BEŞİNCİ BÖLÜM
NEW YORK / UZMAN
532
01:21:32,333 --> 01:21:35,291
Hiç uyumayan bir şehirden
iki adım uzaktasın.
533
01:21:36,416 --> 01:21:38,708
Ücra bir yerde de sayılmazsın.
534
01:21:39,791 --> 01:21:40,958
Ne yapıyorsun?
535
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
Normallerin arasında ne işin var?
536
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
Enterprise adına
güvenli bir sürüş dileriz Bay Malone.
537
01:22:23,083 --> 01:22:25,083
Faal bir infazcı için
538
01:22:25,083 --> 01:22:27,166
banliyöde bitişik evlerde yaşamak
539
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
sıra dışı bir seçim.
540
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
Leo kadını kulak çubuğuna benzetmişti.
541
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
Haksız da değilmiş.
542
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
...ve saatte 30 kilometre hızla
kuzeybatının batısından rüzgâr esiyor.
543
01:24:10,250 --> 01:24:14,708
Hafif kar yağışı veya sulu kar
ve soğuk hava yarın da devam edecek.
544
01:24:14,708 --> 01:24:17,500
Gündüz en yüksek -2,
gece -9 derece olacak.
545
01:24:17,500 --> 01:24:21,000
Yarın ise en yüksek -4 derece.
Batıdan kuzeybatıya...
546
01:26:27,333 --> 01:26:28,666
Pekâlâ.
547
01:26:28,666 --> 01:26:31,833
Herkesin bildiği gibi
bir kadın katledildiği zaman
548
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
ana şüpheli her zaman
ya kocası ya da sevgilisidir.
549
01:26:36,416 --> 01:26:39,833
Hele ki cinsel saldırıya uğramamışsa.
550
01:26:45,208 --> 01:26:46,291
Neyse,
551
01:26:46,291 --> 01:26:48,250
herkes bilmiyordur belki.
552
01:26:49,291 --> 01:26:51,375
Size göre sanat mı, bilmem...
553
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
Dur...
554
01:27:17,416 --> 01:27:19,458
Çok uzun zamandır öyle usluyum ki.
555
01:27:19,458 --> 01:27:22,416
Üç öğün dondurma yemediğime
pişman oldum şimdi.
556
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Menü getireyim mi?
- Gerek yok, sağ ol Carl.
557
01:27:28,000 --> 01:27:31,041
Bir içki alsam olur mu?
Tadımlık viski lütfen.
558
01:27:31,041 --> 01:27:33,750
- Gitmişken şişemi de getir.
- Memnuniyetle.
559
01:27:35,791 --> 01:27:38,625
Bir içki derken
birden fazlasını kastettim tabii.
560
01:27:46,250 --> 01:27:48,416
Hodges öldü de bari. Onu söyle.
561
01:27:48,416 --> 01:27:50,375
Can çekiştiğini söyle.
562
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
Buyur, ye.
563
01:27:53,541 --> 01:27:57,000
Beğeneceğimi sandığı her şeyi
şef masaya gönderiyor.
564
01:27:57,000 --> 01:28:00,125
Bu da spesiyali. Çok lezzetli.
565
01:28:00,125 --> 01:28:02,458
Şehirde bile daha iyisini bulamazsın.
566
01:28:04,041 --> 01:28:05,583
Son yemeğime
567
01:28:05,583 --> 01:28:08,583
eşlik etmeyi reddetmen büyük kabalık olur.
568
01:28:12,458 --> 01:28:13,875
Zehirli diye mi korktun?
569
01:28:19,541 --> 01:28:24,208
Aşırı adrenalin yüklü malum Floridalıya da
uğramışsındır diye tahmin ediyorum.
570
01:28:24,208 --> 01:28:25,333
İyi olmuş.
571
01:28:25,333 --> 01:28:27,708
- Buyurun.
- Ne hızlı geldin.
572
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Seçkiyi tanıtayım mı?
573
01:28:29,791 --> 01:28:32,708
Sen tanıtana kadar hepsi bitmiş olur.
574
01:28:32,708 --> 01:28:33,791
Şerefe.
575
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
İçki de mi içmeyeceksin?
576
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
Hayret bir şey.
577
01:28:53,541 --> 01:28:54,833
Yine de şunu bilesin,
578
01:28:55,333 --> 01:28:58,250
kadın arkadaşını
ben asla bu işe dâhil etmezdim.
579
01:28:58,250 --> 01:29:00,708
Başına ne geldiyse hiçbir payım yoktu.
580
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
Yöntemlerine karşıydım, ona da söyledim.
581
01:29:03,875 --> 01:29:05,958
Ama ne kadar anlayışlı olduğunu
582
01:29:07,333 --> 01:29:08,541
sen de gördün...
583
01:29:12,083 --> 01:29:14,083
Bir isim, bir adres veriyorlar.
584
01:29:14,083 --> 01:29:15,333
Şahsi bir şey yok.
585
01:29:15,333 --> 01:29:17,833
İşimizi sekteye vuran rastgele sivillerle
586
01:29:17,833 --> 01:29:20,458
hepimiz uğraşmak zorunda kalmışızdır.
587
01:29:35,041 --> 01:29:39,500
Bu işe başladığımda
neler yapabildiğime çok şaşırmıştım.
588
01:29:40,916 --> 01:29:42,625
Ne kadar kolay olduğuna da.
589
01:29:42,625 --> 01:29:44,000
İnanılmaz kolaydı.
590
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
Ama asla yapmayacağım şeyler var diye
kendi kendimi teskin ettim.
591
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
Beni teşvik eden paraydı.
592
01:29:53,625 --> 01:29:54,666
Ve de
593
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
yeteri kadar birikince
yeni bir hayat satın alabilirdim.
594
01:29:59,375 --> 01:30:01,458
İnandığımız bir yalan daha işte.
595
01:30:01,458 --> 01:30:04,833
Mesela en son ne zaman zahmet edip de
596
01:30:04,833 --> 01:30:09,541
hedefindeki kişiden neden bu kadar
nefret edildiğini sorguladın?
597
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Bilmemek daha iyi.
598
01:30:11,000 --> 01:30:13,916
Birinin zalimliği
ötekinin işgüzarlığıdır derler.
599
01:30:25,541 --> 01:30:27,583
Bir avcı ormana girmiş
600
01:30:27,583 --> 01:30:29,541
ve bir boz ayı görmüş.
601
01:30:29,541 --> 01:30:31,541
Gördüklerinin en büyüğüymüş.
602
01:30:33,666 --> 01:30:35,625
Tüfeğini kaldırıp ateş etmiş.
603
01:30:36,125 --> 01:30:37,125
Ayı yere düşmüş,
604
01:30:37,625 --> 01:30:40,541
avcı hemen ilerlemiş
ama orada hiçbir şey yokmuş.
605
01:30:40,541 --> 01:30:43,708
Ayı yok, kırık dal yok, kan yok.
606
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
Derken bir anda
607
01:30:45,958 --> 01:30:50,166
ayı kocaman kolunu
adamın omzuna atmış ve şöyle demiş,
608
01:30:51,333 --> 01:30:52,333
"Şansını denedin.
609
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
Iskaladın,
610
01:30:54,083 --> 01:30:56,500
o yüzden ya seninle ziyafet çekerim
611
01:30:56,500 --> 01:30:58,708
ya da seni sodomize ederim.
612
01:30:58,708 --> 01:31:00,083
Seçim senin."
613
01:31:01,291 --> 01:31:04,291
Tabii ki avcı yaşamayı seçmiş.
614
01:31:05,333 --> 01:31:06,333
Ertesi gün
615
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
avcı tekrar ormana gitmiş.
616
01:31:08,666 --> 01:31:12,375
Bu kez yanına daha büyük bir silah almış
ve yine ayıyı görmüş.
617
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
Nişan almış, ateş etmiş, ayı düşmüş.
618
01:31:16,375 --> 01:31:20,541
Avcı koşmuş. Ayı yine ortada yok derken
bir anda yanında bitmiş,
619
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
"Anlaşmayı biliyorsun" demiş.
620
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
Rezalet başlamış.
621
01:31:26,375 --> 01:31:29,125
Avcı ertesi gün tekrar ormana dönmüş.
622
01:31:29,125 --> 01:31:30,375
Bu kez bazukayla.
623
01:31:30,375 --> 01:31:34,125
Ayıyı görmüş, nişan almış ve ateş etmiş.
624
01:31:34,125 --> 01:31:38,375
Bazuka geri tepince sırtüstü düşmüş
ve duman dağılırken yukarı bakmış.
625
01:31:38,375 --> 01:31:41,750
Ayı kollarını kavuşturmuş,
tepesinde dikiliyormuş.
626
01:31:42,375 --> 01:31:43,875
Gözlerini kısıp demiş ki...
627
01:31:46,875 --> 01:31:49,666
"Avlanmaya gelmiyorsun aslında, değil mi?"
628
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Vurkaç veya araba kaçırma olabilirdi,
buzda kayıp düşebilirdim.
629
01:32:02,333 --> 01:32:04,416
Ama sen geldin işte.
630
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
Şu anda çığlık bile atsam
631
01:32:10,875 --> 01:32:12,625
yine de ölebilirim.
632
01:32:13,166 --> 01:32:14,458
Sen de kurtulursun.
633
01:32:15,083 --> 01:32:16,208
Büyük ihtimalle.
634
01:32:18,000 --> 01:32:19,583
Ama temiz iş olmaz.
635
01:32:20,083 --> 01:32:21,625
Niye bu riski alasın?
636
01:32:22,333 --> 01:32:23,833
Sohbete hasret kaldım.
637
01:32:23,833 --> 01:32:25,750
Gururum okşandı ama hayır.
638
01:32:27,291 --> 01:32:30,083
Kendini tutamadığın için buraya geldin.
639
01:32:31,291 --> 01:32:35,125
Karşımda oturup
tekrar güvende hissetmeyi umuyordun.
640
01:32:35,625 --> 01:32:36,708
Aynı o günkü gibi.
641
01:32:36,708 --> 01:32:38,416
Silahını omuzlayıp,
642
01:32:38,416 --> 01:32:39,458
nasıl olduysa
643
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
ıskaladın ya?
644
01:32:51,541 --> 01:32:52,958
Bu nasıl olabilir ki?
645
01:32:54,041 --> 01:32:57,375
Çok uzun zamandır
kendimi bu ana hazırlamış olsam da
646
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
bu anın er geç geleceğine inanmayı
bir türlü başaramadım işte.
647
01:33:13,083 --> 01:33:14,458
Bir isteğiniz var mı?
648
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
- Yemeğimiz bitti. Hepsini alabilirsin.
- Harika.
649
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Dondurmaları yoktur, değil mi Carl?
650
01:33:31,541 --> 01:33:34,250
Tatlı menüsüne bakmak ister misiniz?
651
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
Hayır. Gerek yok.
652
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
Planına bağlı kal.
653
01:33:50,041 --> 01:33:52,625
Öngörülü ol, doğaçlama yapma.
654
01:33:53,750 --> 01:33:55,583
- Kimseye...
- Daha gelmedik mi?
655
01:33:55,583 --> 01:33:56,875
Daha da mı gidelim?
656
01:33:58,875 --> 01:34:01,583
Bana düşmez ama nehrin aşağısına mı insek?
657
01:34:03,458 --> 01:34:04,583
Vay canına.
658
01:34:04,583 --> 01:34:07,583
Son olduğunu bilerek geçen son anlar.
659
01:34:08,500 --> 01:34:10,500
Tanrı düşmanıma bile göstermesin.
660
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Ki düşünürsen şu anda da düşmanım sensin.
661
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
Bu sohbetimizi hatırlayacaksın.
662
01:34:18,875 --> 01:34:19,958
Kesin hatırlarsın.
663
01:34:20,666 --> 01:34:22,416
Vaktin gelince.
664
01:34:23,208 --> 01:34:26,625
Gözlerinin önünden geçen
senin değil, benim hayatım olacak.
665
01:34:28,041 --> 01:34:32,083
Ben de herhâlde
başına anca böyle musallat olurum.
666
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Bana yardım etsene.
667
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
Kimseye güvenme.
668
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
Başarılı olmak istiyorsan
669
01:35:09,541 --> 01:35:11,208
yapman gereken bu.
670
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
Bu seferki riskli.
671
01:35:28,708 --> 01:35:32,833
Zira polisin gösterdiği çaba
kurbanın servetiyle doğru orantılı oluyor.
672
01:35:32,833 --> 01:35:34,541
CLAYBOURNE ÇATI KATINA SERVET ÖDEDİ
673
01:35:39,291 --> 01:35:40,375
Siktir et.
674
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
ALTINCI BÖLÜM
CHICAGO / MÜŞTERİ
675
01:35:46,208 --> 01:35:48,166
Gerçek zenginliğin olayı şudur,
676
01:35:48,666 --> 01:35:52,041
paranız arttıkça
göz batmamak daha da zorlaşır.
677
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
Özel plakaların da faydası olmaz tabii.
678
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
FOB KOPYALAMA CİHAZI
679
01:37:18,416 --> 01:37:20,541
Hedefinize ulaştınız.
680
01:37:33,375 --> 01:37:35,416
Bu adamın Mossad olduğunu sanmam.
681
01:37:36,833 --> 01:37:38,625
Mensa olmadığını da biliyorum.
682
01:37:40,333 --> 01:37:41,916
Wordle'da bol şans.
683
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
ÜYELİK SEÇENEKLERİ
BİR HAFTALIK DENEME
684
01:38:20,541 --> 01:38:23,458
Hiçbir işi yarım bırakma, pürüz kalmasın.
685
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
Sayonara Kuzey Amerika.
686
01:38:25,875 --> 01:38:29,458
Buraya ve buraya
birer paraf alabilir miyim?
687
01:38:29,458 --> 01:38:32,041
En ufak ayrıntıyı bile atlamamak lazım.
688
01:38:32,041 --> 01:38:33,916
PARA ÇEKİMİ VE DİĞER KREDİLER
689
01:38:38,875 --> 01:38:39,916
Harika.
690
01:38:40,791 --> 01:38:45,291
Bizimle işiniz resmî olarak bitti,
her şey Karayip hesabınıza aktarıldı.
691
01:38:45,833 --> 01:38:48,916
Umarım ileride
tekrar çalışırız Bay Jefferson.
692
01:38:51,833 --> 01:38:53,416
Bu arada
693
01:38:53,416 --> 01:38:57,041
varlık danışmanlarımız
seçkin yatırım fırsatlarımızla ilgili
694
01:38:57,041 --> 01:38:59,625
sizi bilgilendirmekten
mutluluk duyacaktır.
695
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
İlginç.
696
01:39:12,166 --> 01:39:13,958
Beyler. Burada olmaz.
697
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
Arkadaşlar, yürüyün. Teşekkürler.
698
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Al bakalım.
699
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
Browning. Smith & Wesson. Colt.
700
01:39:21,791 --> 01:39:24,083
İstediğin burada yoksa getirtirim.
701
01:39:24,083 --> 01:39:27,833
Favorin hangisi dostum? Şu .380'lik mi?
Tam James Bond tarzı.
702
01:39:27,833 --> 01:39:30,583
Buradaki nasıl?
Bağırsak deşmelik bir 38'lik.
703
01:39:31,166 --> 01:39:35,750
Daha kolay taşınabilir bir şey arıyorsan
Çöl Kartalı var. Geyik bile vurursun.
704
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Adamım Glock marka
küçük tabancalardan anlıyor.
705
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
Susturucunu da getirmişsin. Vay be.
706
01:39:50,666 --> 01:39:53,666
- Sevdim seni çiroz. İkinci yarı fiyatına.
- Bu yeter.
707
01:39:53,666 --> 01:39:55,625
- Mermi lazım mı?
- Hayır, sağ ol.
708
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Mermi yok.
709
01:40:39,375 --> 01:40:43,291
Hoş geldiniz Bay Hartley.
Gördüğüm kadarıyla ilk gelişiniz.
710
01:40:43,916 --> 01:40:45,583
İyi antrenmanlar dilerim.
711
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Yepyeniydi ya.
712
01:41:02,458 --> 01:41:03,833
Dostum, üzgünüm.
713
01:41:13,000 --> 01:41:14,583
Ona delilik denmez.
714
01:41:14,583 --> 01:41:18,000
Asıl delilik her gün iş için
150 kilometre yol gitmek.
715
01:41:18,000 --> 01:41:18,916
Doğru.
716
01:41:18,916 --> 01:41:22,083
"Ne boktan iş,
istemiyorum artık" diye söylenirsin.
717
01:41:22,083 --> 01:41:25,625
Sonra ertesi gün yine arabayla
150 kilometre yol gidersin.
718
01:41:25,625 --> 01:41:27,125
Kesinlikle haklısın.
719
01:41:27,125 --> 01:41:29,166
Sana söyledim, dinlemiyorsun ki.
720
01:41:29,166 --> 01:41:33,208
"Şu Bitcoin işi ne?" diye soruyorsun.
"Açıktan satış nedir Clay?"
721
01:41:33,208 --> 01:41:35,833
Ben anlatıyorum, sen bayılıyorsun.
722
01:41:35,833 --> 01:41:38,125
- Ama bunu dinlemiyorsun.
- Dinliyorum.
723
01:41:38,125 --> 01:41:40,375
- Ne yapıyoruz şimdi?
- Hadi, gidelim.
724
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
Başlayalım hadi.
725
01:41:49,791 --> 01:41:52,583
Sanki sen bana
"Mekik koşusu yapalım" demişsin.
726
01:41:52,583 --> 01:41:55,375
Ben de "Ne? Mekik mi? İstemem" demişim.
727
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
KART YAZMA BAŞARILI
728
01:43:33,416 --> 01:43:36,458
Yemek kuryeleri varken
Truva atını kim ne yapsın?
729
01:43:37,833 --> 01:43:43,291
Zira sıkı güvenlik, milyarderin canı
densuke karpuzu çekene kadar var.
730
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
Sana gelmişlerdi,
şahit bırakmaya niyetleri yoktu.
731
01:43:50,041 --> 01:43:53,166
Çok korktum.
Bir şey derim diye ödüm koptu.
732
01:43:53,750 --> 01:43:56,541
Onları tanımıyorum,
seni de tanımak istemiyorum.
733
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
Biri hedefi ıskaladığında
bunun otomatik sonuçları olur.
734
01:44:01,041 --> 01:44:03,875
- Yalvarıyorum galiba.
- Yanlış evi seçtin orospu çocuğu.
735
01:44:03,875 --> 01:44:08,750
Silahını omuzlayıp,
nasıl olduysa ıskaladın.
736
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
Gözlerine bakınca
737
01:44:45,666 --> 01:44:48,333
gidişat nasıl olacak, gayet iyi anlarım.
738
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
Geçerli bir vergi yükü dağılımı olmalı.
739
01:44:59,375 --> 01:45:02,291
Her yolu denemenizi bekliyorum.
740
01:45:02,291 --> 01:45:03,791
Dinle!
741
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
Sana kızmayacağım,
742
01:45:06,541 --> 01:45:10,625
yerine daha erken başkasını almadığım için
kendime ve ilgili herkese...
743
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Sen de kim...
744
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
İçeri nasıl...
745
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
Peki.
746
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
Seni...
747
01:45:24,083 --> 01:45:25,583
Seni sonra ararım Marvin.
748
01:45:28,541 --> 01:45:30,125
Sonra konuşuruz Marv.
749
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
Kapatıyorum be.
750
01:45:33,875 --> 01:45:34,833
Ben...
751
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Kimse çıldırmasın diye.
752
01:45:42,875 --> 01:45:44,666
Şeyi fark etmedim...
753
01:45:45,166 --> 01:45:46,250
Dinliyorum.
754
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Ne güvenli bina, değil mi?
Bu sene Noel ikramiyesi düşük olur.
755
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Evde...
756
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Evde nakit para tutmuyorum.
757
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
Ama getirtebilirim. Hayır mı?
758
01:46:01,958 --> 01:46:05,750
Pekâlâ, senin için
tam olarak ne yapabilirim?
759
01:46:06,333 --> 01:46:10,458
Size ne kadar kolay ulaşılabileceğini
göstermeye geldim Bay Claybourne.
760
01:46:11,166 --> 01:46:13,541
Bir de sorunumuz var mı diye sormaya.
761
01:46:14,083 --> 01:46:16,125
Bizim mi? Ne? Sorun mu?
762
01:46:16,125 --> 01:46:18,208
Hayır, yok tabii ki.
763
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Seni tanımam mı gerekiyor?
764
01:46:21,500 --> 01:46:25,250
Çünkü isim ve yüz hafızam
eskisi gibi değil artık.
765
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
Pekâlâ.
766
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
Bir adres var.
767
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Rue du Grev, 3 Numara...
768
01:46:48,416 --> 01:46:49,583
Ben hâlâ...
769
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
Dur.
770
01:47:01,791 --> 01:47:02,875
Sensin.
771
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
Fark etmemişim.
772
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
Lütfen beni bir dinle.
773
01:47:09,958 --> 01:47:12,500
Soruna cevap olarak bir sorunumuz yok.
774
01:47:12,500 --> 01:47:17,166
Olmuş ya da olmamış olabilecek
hiçbir şeyle ilgili kötü bir niyetim yok.
775
01:47:17,166 --> 01:47:19,583
Onu netleştireyim.
776
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Olaydan hemen sonra
777
01:47:23,375 --> 01:47:25,250
bir telefon geldi.
778
01:47:25,250 --> 01:47:28,750
İşlerin ters gittiğini söylediler.
779
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
"Kimse mükemmel değil" dedim.
780
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
Kabul ediyorum, böyle durumlarda
normalde ne yapıldığını sordum tabii.
781
01:47:37,166 --> 01:47:38,083
O da...
782
01:47:38,083 --> 01:47:40,666
Şu avukat olan adam Hedges da
783
01:47:40,666 --> 01:47:43,208
çok nadir olan bu durumda
784
01:47:43,208 --> 01:47:48,041
herhangi bir misilleme olmasın diye
garanti planı oluşturabilirsiniz dedi.
785
01:47:48,041 --> 01:47:51,916
Ben de "Niye benim sorumluluğum
olsun ki bu?" diye düşünmüştüm.
786
01:47:51,916 --> 01:47:55,625
Yani lütfen, şunu anlamalısın ki bütün bu...
787
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Böyle şeylerde çok yeniydim.
788
01:47:58,541 --> 01:48:02,833
Bu işe para akıttım, o yüzden evet,
bencilce, misilleme olsun istemedim.
789
01:48:02,833 --> 01:48:08,500
Sonunda ekstra 150 bine anlaştık.
Tüm izler ortadan kaldırılacaktı.
790
01:48:08,500 --> 01:48:11,666
Bana aynen böyle dendi.
"Üçüncü reyonu temizleyelim."
791
01:48:11,666 --> 01:48:13,500
Onun lafı, benim değil.
792
01:48:13,500 --> 01:48:16,458
Ben de bloke hesaptaki parayı tamamladım,
793
01:48:16,458 --> 01:48:18,791
bir daha da bu olayı düşünmedim.
794
01:48:18,791 --> 01:48:19,791
Ta ki...
795
01:48:23,666 --> 01:48:27,458
Burada söylemeye çalıştığım
ve altını çizdiğim şey şu ki
796
01:48:27,458 --> 01:48:30,291
benim seninle bir sorunum yok.
797
01:48:30,291 --> 01:48:31,500
Hiç yok.
798
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
Benim açımdan
799
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
aramız iyi.
800
01:48:41,000 --> 01:48:42,291
Merak ediyorum.
801
01:48:43,250 --> 01:48:44,833
Gecenin bir yarısı
802
01:48:44,833 --> 01:48:47,208
susturuculu silahla evine giriyorum
803
01:48:47,791 --> 01:48:51,458
ve niye burada olduğuma dair
en ufak bir fikrin yok.
804
01:48:58,291 --> 01:49:00,041
Tekrar gelmem gerekirse
805
01:49:01,083 --> 01:49:04,500
en sevdiğin fincanın ağzında
radyoaktif bir zerre olabilir.
806
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
Ne var ki yavaş bir ölüm olur,
ağrılı bir yüz nekrozundan gidersin.
807
01:49:09,500 --> 01:49:13,458
Veya trajik bir adım hatasıyla
asansör boşluğuna düşersin.
808
01:49:13,458 --> 01:49:14,833
Ama söz veriyorum,
809
01:49:15,875 --> 01:49:17,541
uygun bir yol bulurum.
810
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
SON SÖZ / DOMİNİK CUMHURİYETİ
811
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
Güvende hissetme ihtiyacı.
812
01:50:09,833 --> 01:50:11,416
Sakat bir durum.
813
01:50:16,833 --> 01:50:19,708
Kader bir teselli ilacıdır.
814
01:50:24,958 --> 01:50:26,416
Tek yaşam yolu
815
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
geride bıraktığındır.
816
01:50:33,791 --> 01:50:36,625
Hepimize verilen bu kısa ömürde
817
01:50:37,166 --> 01:50:38,833
bunu kabullenemiyorsanız
818
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
azınlık değilsinizdir belki.
819
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
Belki de benim gibisiniz.
820
01:50:57,041 --> 01:50:58,291
Çoğunluksunuz.
821
01:57:27,333 --> 01:57:29,333
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün