1 00:00:46,833 --> 00:00:48,625 DỰA TRÊN THE KILLER 2 00:01:13,250 --> 00:01:16,958 Thật đáng ngạc nhiên là việc ngồi không có thể mệt nhọc đến vậy. 3 00:01:23,458 --> 00:01:25,458 Nếu bạn không chịu nổi sự buồn tẻ, 4 00:01:26,625 --> 00:01:28,250 nghề này không hợp với bạn. 5 00:01:28,250 --> 00:01:31,416 CHƯƠNG MỘT PARIS / MỤC TIÊU 6 00:01:54,375 --> 00:01:57,208 Paris thức giấc không như bất kỳ đô thị nào khác. 7 00:01:58,958 --> 00:01:59,791 Rất chậm rãi. 8 00:02:02,291 --> 00:02:05,416 Không có tiếng động cơ diesel của Berlin hay Damascus, 9 00:02:06,500 --> 00:02:08,708 hay tiếng rì rầm không dứt của Tokyo. 10 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 Thủy thủ Popeye hẳn nói điều đó hay nhất: 11 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 "Tôi là chính tôi". 12 00:02:41,125 --> 00:02:42,541 Tôi không đặc biệt. 13 00:02:44,166 --> 00:02:45,000 Tôi chỉ... 14 00:02:46,083 --> 00:02:46,916 khác biệt. 15 00:02:51,041 --> 00:02:54,416 Hãy nghĩ bạn gặp may nếu con đường của ta không giao nhau. 16 00:02:55,750 --> 00:02:57,750 Ngoại trừ, vận may không có thật. 17 00:02:58,708 --> 00:02:59,708 Quả báo cũng vậy, 18 00:03:00,458 --> 00:03:01,583 hay đáng buồn thay, 19 00:03:02,208 --> 00:03:03,041 kể cả công lý. 20 00:03:04,083 --> 00:03:06,875 Dù tôi muốn giả vờ là các khái niệm này tồn tại, 21 00:03:08,500 --> 00:03:09,916 chúng đơn giản là không. 22 00:03:11,125 --> 00:03:13,750 Một người được sinh ra, sống cuộc đời của họ 23 00:03:14,875 --> 00:03:17,166 và cuối cùng, chết đi. 24 00:03:20,416 --> 00:03:24,250 Trong khoảng ấy, "làm những gì ngươi muốn sẽ là toàn bộ luật lệ". 25 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Trích lời... 26 00:03:28,625 --> 00:03:29,458 ai đó. 27 00:03:32,250 --> 00:03:33,208 Không nhớ là ai. 28 00:03:44,125 --> 00:03:47,791 Một trăm bốn mươi triệu con người được sinh ra mỗi năm. 29 00:03:47,791 --> 00:03:48,791 Xấp xỉ từng ấy. 30 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 Dân số thế giới là khoảng 7,8 tỷ người. 31 00:04:01,916 --> 00:04:04,916 Mỗi giây có 1,8 người chết. 32 00:04:10,916 --> 00:04:16,041 Trong khi 4,2 người được sinh ra vào cùng giây đó. 33 00:04:23,041 --> 00:04:27,125 Không việc gì tôi từng làm sẽ gây sứt mẻ các chỉ số này. 34 00:04:49,208 --> 00:04:52,625 Chủ nghĩa hoài nghi thường bị nhầm với chủ nghĩa yếm thế. 35 00:04:54,416 --> 00:04:57,500 Đa số mọi người từ chối tin rằng thế giới bên kia 36 00:04:57,500 --> 00:05:01,583 không hơn gì một khoảng không lạnh lẽo, vô tận. 37 00:05:03,041 --> 00:05:04,375 Nhưng tôi chấp nhận nó 38 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 cùng sự tự do có được khi thừa nhận sự thật đó. 39 00:05:12,208 --> 00:05:16,291 Tôi dần nhận ra rằng thời điểm chín muồi để hành động 40 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 không phải là lúc rủi ro nhất. 41 00:05:19,875 --> 00:05:21,666 Vấn đề thật sự sẽ nảy sinh 42 00:05:21,666 --> 00:05:25,541 vào những ngày, giờ và phút sắp thực hiện nhiệm vụ 43 00:05:26,541 --> 00:05:29,708 và những phút, giờ và ngày diễn ra sau đó. 44 00:05:30,791 --> 00:05:33,166 Tất cả đều phụ thuộc vào sự chuẩn bị, 45 00:05:33,791 --> 00:05:35,125 sự chú ý đến chi tiết, 46 00:05:35,875 --> 00:05:37,208 những lặp lại dư thừa, 47 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 dư thừa 48 00:05:40,125 --> 00:05:41,375 và dư thừa. 49 00:05:54,333 --> 00:05:56,041 Chớ để lại gì cho lũ cớm yêu tinh 50 00:05:56,750 --> 00:06:00,083 cùng những nhíp, túi pháp y, bộ tách chiết gen của chúng. 51 00:06:04,583 --> 00:06:05,916 Và tránh bị nhìn thấy, 52 00:06:07,208 --> 00:06:09,333 một điều bất khả thi ở thế kỷ 21. 53 00:06:10,541 --> 00:06:12,791 Nên ít nhất là tránh trở nên đáng nhớ. 54 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 Cứ bình tĩnh. 55 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 Cứ di chuyển. 56 00:06:29,291 --> 00:06:34,041 Tôi ngụy trang thành một du khách từ Đức mà tôi thấy ở Luân Đôn cách đây khá lâu. 57 00:06:36,500 --> 00:06:39,625 Không ai thật sự muốn tương tác với khách du lịch Đức. 58 00:06:40,416 --> 00:06:43,875 Dân Paris né họ như dân nơi khác né kịch câm đường phố. 59 00:06:46,208 --> 00:06:49,125 Có 1.500 cửa hàng McDonald ở Pháp. 60 00:06:50,083 --> 00:06:53,583 Một nơi đủ tốt để nạp mười gram protein với một euro, 61 00:06:54,875 --> 00:06:57,958 kế bên 46 triệu người khác mà chúng phục vụ mỗi tuần. 62 00:06:59,250 --> 00:07:01,666 Ước gì tôi biết hắn sẽ xuất hiện lúc nào, 63 00:07:01,666 --> 00:07:05,291 nhưng theo mọi thông tin bổ sung mà tôi có được, hắn sẽ đến. 64 00:07:05,791 --> 00:07:06,791 Chỉ làm được thế. 65 00:07:07,666 --> 00:07:09,083 A lô? Còn ở đó chứ? 66 00:07:09,083 --> 00:07:10,375 Đã năm ngày rồi. 67 00:07:11,250 --> 00:07:13,291 Tôi sẽ đợi thêm hôm nay và mai. 68 00:07:13,291 --> 00:07:16,875 Hợp lý. Tôi không cần nhắc anh, nếu ta làm trái cam kết... 69 00:07:16,875 --> 00:07:18,625 - Ta? - Ừ, nói thẳng là thế. 70 00:07:18,625 --> 00:07:21,208 Ta không tính phí và chịu phí tổn đến giờ. 71 00:07:22,083 --> 00:07:25,000 Cứ gọi nếu 24 giờ tới 72 00:07:25,875 --> 00:07:26,833 trôi qua yên ổn. 73 00:07:27,666 --> 00:07:28,666 Đến đó tính tiếp. 74 00:07:31,333 --> 00:07:32,166 Địa ngục... 75 00:07:40,541 --> 00:07:43,041 Đây là một thế giới xâu xé lẫn nhau. 76 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Những sáo ngữ phù hợp để dùng lại. 77 00:07:50,375 --> 00:07:51,916 Thân ai nấy lo. 78 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Giết hoặc bị giết. 79 00:07:55,541 --> 00:07:57,333 Mạnh được yếu thua. 80 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 Đều là bản chất con người còn gì? 81 00:08:17,958 --> 00:08:21,916 Với những ai thích đặt niềm tin vào lòng tốt vốn có của nhân loại, 82 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 tôi buộc phải hỏi 83 00:08:26,958 --> 00:08:28,875 chính xác thì họ dựa vào cái gì? 84 00:08:36,875 --> 00:08:39,125 Tôi từng rất hay đặt phòng qua Airbnb. 85 00:08:39,916 --> 00:08:40,875 Giờ thì hết rồi. 86 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 Mấy Chủ nhà Siêu cấp đó yêu camera trông trẻ. 87 00:08:54,458 --> 00:08:59,041 Hãy tìm sự an ủi trong việc có 70-80% các vụ oan sai 88 00:08:59,041 --> 00:09:02,708 là kết quả trực tiếp từ lời khai của nhân chứng. 89 00:09:06,791 --> 00:09:10,041 Tuy nhiên, chỉ cần xem vài tập Dateline 90 00:09:10,041 --> 00:09:12,916 là biết có vô số cách khiến bản thân mắc lỗi. 91 00:09:13,666 --> 00:09:16,458 Nếu nghĩ ra một tá cách, bạn là một thiên tài. 92 00:09:18,625 --> 00:09:20,000 Tôi nào phải thiên tài. 93 00:09:26,666 --> 00:09:28,458 Ngay từ buổi đầu của lịch sử, 94 00:09:28,458 --> 00:09:31,458 thiểu số đã luôn lợi dụng đa số. 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 Đây là nền tảng của nền văn minh. 96 00:09:35,000 --> 00:09:37,458 Máu trong thứ vữa kết dính mọi viên gạch. 97 00:09:53,333 --> 00:09:54,875 Bằng mọi giá, 98 00:09:54,875 --> 00:09:58,125 hãy bảo đảm bạn thuộc nhóm thiểu số, không phải đa số. 99 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 Với những nghề bắn súng, 100 00:10:10,375 --> 00:10:12,500 khoảng cách là lợi thế duy nhất. 101 00:10:17,166 --> 00:10:20,375 Tất cả những thứ khác, tiếng nổ như pháo hoa, 102 00:10:20,375 --> 00:10:22,458 tiếng kính vỡ và tiếng la hét, 103 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 đều là bất lợi. 104 00:10:47,125 --> 00:10:49,666 Nói đến việc người qua đường bị cuốn vào, 105 00:10:51,208 --> 00:10:52,708 mọi thứ trở nên mờ nhạt. 106 00:10:54,916 --> 00:10:57,458 Cựu chiến binh gọi đó là "tầm nhìn đường hầm". 107 00:10:58,333 --> 00:11:00,958 Tôi gọi đó là "vận may nghề nghiệp"... 108 00:11:46,750 --> 00:11:47,583 Khốn kiếp. 109 00:11:57,791 --> 00:12:01,208 Chính những giờ nhàn rỗi mới thường hủy hoại một con người. 110 00:12:04,166 --> 00:12:06,750 Không phải lời Dylan Thomas, dù nên là thế. 111 00:12:32,916 --> 00:12:36,083 Chẳng hiểu sao, những công việc nhằm rung cây dọa khỉ 112 00:12:36,083 --> 00:12:38,333 luôn thuộc hàng tẻ nhạt nhất. 113 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 Thật ra tôi đã dần trân trọng làm việc ở cự ly gần. 114 00:12:50,291 --> 00:12:51,916 Tai nạn do dàn dựng, 115 00:12:51,916 --> 00:12:53,166 ngộ độc từ từ. 116 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Bất cứ thứ gì có chút sáng tạo. 117 00:12:57,208 --> 00:13:01,125 Lần gần đây nhất tôi có một vụ chết đuối êm đẹp là khi nào? 118 00:13:05,041 --> 00:13:07,916 Gary Ridgway, Sát nhân Sông Green, 119 00:13:09,083 --> 00:13:12,083 đã sát hại ít nhất 49 phụ nữ trong hai thập kỷ. 120 00:13:12,666 --> 00:13:16,041 Hắn không thể đánh vần từ "cat" nếu bạn cho hắn A và T. 121 00:13:18,583 --> 00:13:20,083 Nhưng hắn rất tận tâm. 122 00:13:25,416 --> 00:13:27,250 Tôi đã luyện tập đủ 10.000 giờ. 123 00:13:28,833 --> 00:13:32,333 Hơn thế, tôi được tiếp tay bởi sự mệt mỏi của nhà hành pháp. 124 00:13:33,208 --> 00:13:34,541 Chỉ tính mỗi số vụ án. 125 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Ted Williams có tỷ lệ đánh trúng bình quân là 0,344. 126 00:13:48,750 --> 00:13:50,208 Tỷ lệ của tôi là 1,000. 127 00:13:50,208 --> 00:13:53,208 Chỉ là tôi không nhận đã nhìn gã kế toán băng đảng 128 00:13:53,208 --> 00:13:54,916 gục chết vì bệnh mạch vành. 129 00:13:55,916 --> 00:13:59,375 Lần duy nhất nicotine, thịt đỏ và căng thẳng trong hôn nhân 130 00:13:59,375 --> 00:14:00,833 lãnh phần khó giúp tôi. 131 00:14:20,375 --> 00:14:24,291 Trong số rất nhiều lời nói dối của phức hợp công nghiệp quân sự Mỹ, 132 00:14:25,458 --> 00:14:27,500 tôi vẫn thích nhất lời khẳng định 133 00:14:27,500 --> 00:14:30,750 thiếu ngủ không đạt chuẩn để được xem là tra tấn. 134 00:14:46,500 --> 00:14:48,125 Cảnh giác rất cần thiết. 135 00:14:48,958 --> 00:14:51,833 Ngay cả tâm trí kỷ luật nhất cũng có thể mệt mỏi, 136 00:14:54,083 --> 00:14:55,041 thiếu kiên nhẫn, 137 00:14:56,000 --> 00:14:56,833 hấp tấp, 138 00:14:57,541 --> 00:14:58,375 cẩu thả. 139 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 Tôi thấy âm nhạc là một sự phân tâm hữu ích. 140 00:17:36,250 --> 00:17:37,583 Một công cụ tập trung. 141 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 Cản nội tâm cất tiếng vẩn vơ. 142 00:17:53,916 --> 00:17:56,666 Quá trình của tôi thuần túy là việc hậu cần, 143 00:17:56,666 --> 00:17:59,083 được cố ý thu hẹp phạm vi tập trung. 144 00:18:01,541 --> 00:18:03,666 Tôi không ở đây để chọn phe. 145 00:18:03,666 --> 00:18:06,833 Tôi không có quyền đưa ra bất kỳ ý kiến nào. 146 00:18:14,041 --> 00:18:15,625 Chẳng ai đủ tiền thuê tôi 147 00:18:15,625 --> 00:18:18,541 cần phí thời gian thuyết phục tôi một điều gì đó. 148 00:18:23,833 --> 00:18:26,208 Tôi không phụng sự Chúa hay đất nước. 149 00:18:26,708 --> 00:18:28,208 Tôi không treo cờ. 150 00:18:30,916 --> 00:18:35,166 Nếu tôi làm việc hiệu quả thì đó là vì một thực tế đơn giản. 151 00:18:36,166 --> 00:18:37,291 Tôi 152 00:18:37,291 --> 00:18:38,375 đéo 153 00:18:38,375 --> 00:18:39,541 thèm 154 00:18:39,541 --> 00:18:40,708 quan 155 00:18:40,708 --> 00:18:41,625 tâm. 156 00:19:12,875 --> 00:19:13,791 Ở cự ly này, 157 00:19:14,500 --> 00:19:17,000 độ rơi của đầu đạn dưới âm không là vấn đề. 158 00:19:18,083 --> 00:19:20,416 Tôi chỉ cần mạch đập dưới 60 159 00:19:20,416 --> 00:19:21,833 và bóp cò có chừng mực 160 00:19:22,458 --> 00:19:25,208 để lớp kính xưa không làm đạn thay đổi quỹ đạo. 161 00:20:02,750 --> 00:20:04,708 Theo sát kế hoạch. 162 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 Dự đoán. Không ứng biến. 163 00:20:14,250 --> 00:20:16,041 Đừng tin ai. 164 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Đừng dựa vào lợi thế. 165 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 Chỉ chiến đấu khi được trả tiền để làm vậy. 166 00:20:36,750 --> 00:20:40,916 Không được đồng cảm. Đồng cảm là yếu đuối. 167 00:20:45,708 --> 00:20:47,833 Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương. 168 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Ở mỗi một bước trên đường đi, 169 00:20:53,333 --> 00:20:56,291 hãy tự hỏi, "Mình làm vậy được gì?" 170 00:21:01,541 --> 00:21:03,750 Đây là những việc cần thiết, 171 00:21:08,291 --> 00:21:10,375 những việc mà bạn phải quyết tâm làm... 172 00:21:13,666 --> 00:21:15,708 nếu muốn thành công. 173 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 Đơn giản. 174 00:21:25,458 --> 00:21:26,291 Khốn kiếp. 175 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 Chà, chuyện này... 176 00:24:36,041 --> 00:24:37,000 chuyện này mới. 177 00:24:39,291 --> 00:24:42,041 J-W-B-S-L-G. 178 00:24:42,791 --> 00:24:44,625 John Wilkes Booth sẽ làm gì? 179 00:25:01,583 --> 00:25:03,875 Nitơ. Phun nitơ lỏng. 180 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 Thà lau sạch mắt và nạo lưỡi còn hơn. 181 00:26:31,416 --> 00:26:32,833 Bạn đã làm hết sức mình. 182 00:26:34,000 --> 00:26:36,166 Bình tĩnh. Hít thở. 183 00:26:42,250 --> 00:26:43,083 Chào đằng ấy. 184 00:26:44,500 --> 00:26:47,541 Đây chẳng phải rất nhiều dặm tích lũy ư, ông Unger? 185 00:26:48,416 --> 00:26:49,375 Rất ấn tượng. 186 00:26:49,958 --> 00:26:51,208 Bay vui vẻ. 187 00:26:53,291 --> 00:26:56,416 - Sao thế được? Chuyện chưa từng có. - Đã thế rồi. 188 00:26:56,416 --> 00:26:59,125 Anh gợi ý tôi bảo khách hàng: "Đã thế rồi" ư? 189 00:26:59,625 --> 00:27:03,416 Đây là một vấn đề. Rõ ràng nó là một vấn đề, chí ít là thế. 190 00:27:03,416 --> 00:27:06,458 Cánh cửa cơ hội giờ đã đóng, ai biết trong bao lâu. 191 00:27:07,333 --> 00:27:09,500 Lạy con mẹ nó Chúa. 192 00:27:09,500 --> 00:27:11,750 Tôi đề nghị sửa sai sớm nhất có thể. 193 00:27:11,750 --> 00:27:15,333 Tôi sẽ nói ta sẽ làm mọi thứ cần thiết. Hãy báo ngay lúc... 194 00:28:13,291 --> 00:28:14,125 Hộ chiếu. 195 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Mũ. 196 00:28:31,166 --> 00:28:34,541 Chú ý, hành khách của chuyến bay 1258 đến Santo Domingo 197 00:28:34,541 --> 00:28:36,166 xin chuẩn bị lên máy bay. 198 00:28:36,166 --> 00:28:38,666 Hôm nay chúng tôi có phiếu ưu đãi du lịch 199 00:28:38,666 --> 00:28:42,625 dành tặng các hành khách sẵn sàng đi chuyến bay muộn hơn. 200 00:28:42,625 --> 00:28:45,250 Xin hãy liên hệ nhân viên cổng nếu quan tâm. 201 00:28:45,916 --> 00:28:49,500 Cảm ơn ông vì hôm nay đã đồng ý nhường chỗ, ông Bunker. 202 00:28:49,500 --> 00:28:51,916 Ông được phiếu ưu đãi đặt phòng tối nay 203 00:28:51,916 --> 00:28:54,291 và đồ uống miễn phí khi bay ngày mai. 204 00:28:54,291 --> 00:28:57,208 Ông sẽ bay vào đầu ngày thẳng đến Santo Domingo. 205 00:29:09,000 --> 00:29:09,916 Ngay đằng kia. 206 00:29:14,000 --> 00:29:15,791 - Ông có muốn... - Không, cảm ơn. 207 00:29:16,625 --> 00:29:17,458 Cảm ơn ông. 208 00:30:30,166 --> 00:30:34,250 CHƯƠNG HAI CỘNG HÒA DOMINICA / NƠI ẨN NÁU 209 00:34:14,583 --> 00:34:16,791 - Săn sóc tích cực, phòng bốn! - Bốn. 210 00:34:29,833 --> 00:34:30,666 Ôi không. 211 00:34:31,500 --> 00:34:33,250 Đừng để nó nghe giọng anh. 212 00:34:33,250 --> 00:34:34,333 Con bé cần ngủ. 213 00:34:35,083 --> 00:34:37,000 Họ đang theo dõi xuất huyết nội. 214 00:34:37,000 --> 00:34:40,583 Nó vừa truyền máu lần hai và dùng thuốc giảm đau liều cao. 215 00:34:53,750 --> 00:34:55,000 Chúng có hai người. 216 00:34:55,000 --> 00:34:57,666 Nó có thể tả chúng, chúng không cải trang. 217 00:34:57,666 --> 00:34:58,791 Có một phụ nữ. 218 00:35:00,375 --> 00:35:03,166 Đây không phải một vụ cướp. Con bé nói... Nó... 219 00:35:03,166 --> 00:35:04,916 - Có thể nó đã... - Từ từ thôi. 220 00:35:07,166 --> 00:35:09,666 "Có những thứ tệ hơn cái chúng làm với em". 221 00:35:10,291 --> 00:35:11,250 Nó cứ nói mãi. 222 00:35:12,333 --> 00:35:13,541 Hình dung nổi không? 223 00:35:14,666 --> 00:35:15,500 Thứ tệ hơn ư? 224 00:35:17,166 --> 00:35:18,333 Con bé nói với tôi 225 00:35:19,750 --> 00:35:20,708 lúc bị tấn công, 226 00:35:21,750 --> 00:35:24,791 nó đã đâm một gã đàn ông, chạy qua cửa sổ kính, 227 00:35:24,791 --> 00:35:26,458 - nấp trong rừng... - Thở đi. 228 00:35:26,458 --> 00:35:28,750 Chúng lái xe màu lục có đèn ở trên. 229 00:35:28,750 --> 00:35:31,083 Như một chiếc taxi. Anh tin nổi không? 230 00:35:31,958 --> 00:35:35,333 Nghe này, con bé biết nó có thể và không thể nói gì 231 00:35:35,333 --> 00:35:36,750 nếu có ai đến hỏi. 232 00:35:36,750 --> 00:35:39,541 Lâu nay anh rất tốt với em gái tôi. Nó yêu anh. 233 00:35:40,250 --> 00:35:44,000 - Tôi đã học cách không tò mò. Mà vụ này... - Marcus. 234 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Chúng đến tìm anh và không muốn để lại nhân chứng. 235 00:35:47,000 --> 00:35:49,375 Marcus, nghe thật kỹ đây. 236 00:35:49,375 --> 00:35:51,583 Tôi hứa, tôi thề với anh 237 00:35:52,166 --> 00:35:55,500 chuyện như vậy sẽ không bao giờ được phép tái diễn. 238 00:36:14,750 --> 00:36:17,750 Cô ấy đã đủ khỏe để đi xa và lát nữa sẽ chuyển viện 239 00:36:17,750 --> 00:36:20,625 đến bệnh viện tư ở Punta Cana như đã sắp xếp. 240 00:36:32,833 --> 00:36:34,250 Không! Em không được cố... 241 00:36:35,166 --> 00:36:36,166 Anh ổn chứ? 242 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Để em nhìn anh. 243 00:36:41,291 --> 00:36:43,875 Em đã rất sợ. Sợ em sẽ nói gì đó. 244 00:36:44,875 --> 00:36:46,000 Nhưng em không nói. 245 00:36:46,791 --> 00:36:48,250 Bất kể chúng nói gì, 246 00:36:49,041 --> 00:36:50,791 bất kể hắn làm gì, 247 00:36:51,833 --> 00:36:53,375 em cũng không nói gì. 248 00:36:53,375 --> 00:36:54,458 Không nói về anh. 249 00:36:55,333 --> 00:36:56,166 Không gì cả. 250 00:36:57,625 --> 00:36:58,708 Anh sẽ rất tự hào. 251 00:37:00,250 --> 00:37:02,166 - Em đã rất mạnh mẽ. - Anh biết. 252 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 Nó tệ đến mức nào? 253 00:37:08,208 --> 00:37:09,416 Em sẽ sớm biết nhỉ? 254 00:37:12,125 --> 00:37:13,041 Em đã tự nhủ: 255 00:37:14,000 --> 00:37:15,333 "Nếu không thoát được, 256 00:37:16,833 --> 00:37:20,916 nếu không sống sót, mình sẽ không bao giờ gặp lại anh ấy". 257 00:37:23,000 --> 00:37:24,541 Em không chịu nổi điều đó. 258 00:37:25,625 --> 00:37:28,000 Nên em đã quyết định. 259 00:37:33,166 --> 00:37:34,000 Nghỉ ngơi đi. 260 00:37:35,041 --> 00:37:35,875 Em đang nghỉ. 261 00:40:43,375 --> 00:40:45,291 TÀI XẾ: LEO RODRIGUEZ 262 00:41:20,625 --> 00:41:23,833 ĐẾN LUẬT SƯ DOLORES E. HODGES 263 00:41:23,833 --> 00:41:26,166 YÊU CẦU KÝ NHẬN 264 00:41:33,916 --> 00:41:35,833 Ông muốn gửi nó trong đêm không? 265 00:41:38,833 --> 00:41:41,375 Với giá đó, hai ngày nữa nó sẽ được giao, 266 00:41:41,375 --> 00:41:45,333 hết ngày làm việc, ông Madison. 267 00:42:23,041 --> 00:42:25,250 Tôi đổ hết cho anh, Leo, 268 00:42:25,250 --> 00:42:27,291 chuyện phải mang việc về nhà. 269 00:42:35,583 --> 00:42:37,333 Theo sát kế hoạch. 270 00:42:42,125 --> 00:42:44,458 Dự đoán. Không ứng biến. 271 00:42:49,916 --> 00:42:51,791 Đừng tin ai. 272 00:42:56,208 --> 00:42:57,958 Đừng dựa vào lợi thế. 273 00:43:01,166 --> 00:43:03,875 Chỉ chiến đấu khi được trả tiền để làm vậy. 274 00:43:07,958 --> 00:43:10,458 - Xin lỗi. Muộn rồi. - Không được đồng cảm. 275 00:43:11,125 --> 00:43:12,875 Đồng cảm là yếu đuối. 276 00:43:13,791 --> 00:43:15,666 Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương. 277 00:43:20,208 --> 00:43:22,333 Ở mỗi một bước trên đường đi, 278 00:43:23,166 --> 00:43:24,208 hãy tự hỏi, 279 00:43:25,166 --> 00:43:26,541 "Mình làm vậy được gì?" 280 00:43:29,208 --> 00:43:30,875 Đây là những việc cần thiết, 281 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 những việc mà bạn phải quyết tâm làm... 282 00:43:38,875 --> 00:43:40,666 nếu muốn thành công. 283 00:43:43,208 --> 00:43:44,041 Đơn giản. 284 00:43:49,583 --> 00:43:52,250 Ồ chết tiệt, anh bạn. Tôi mới bắt đầu mà. 285 00:43:55,666 --> 00:43:56,791 Tôi sẽ cho anh xem. 286 00:44:01,250 --> 00:44:02,083 Cầm lấy đi. 287 00:44:02,750 --> 00:44:05,291 Trong này có bao cao su. Của tôi là của anh. 288 00:44:05,291 --> 00:44:06,750 Cứ lấy cái ví nếu muốn. 289 00:44:07,500 --> 00:44:10,375 Còn gì nữa? Muốn cái đài của tôi không? 290 00:44:10,375 --> 00:44:12,916 Kể về cuốc xe hời ba ngày trước đi, Leo. 291 00:44:13,916 --> 00:44:14,750 Sao? 292 00:44:15,666 --> 00:44:16,666 Ba ngày? 293 00:44:17,458 --> 00:44:20,541 Khoan! Đừng làm thế! Được rồi, tôi sẽ kể. 294 00:44:26,708 --> 00:44:28,250 Gã lập dị và quý bà nhỉ? 295 00:44:28,250 --> 00:44:30,000 Từ sân bay tư nhân, là họ à? 296 00:44:31,041 --> 00:44:34,375 Tôi đón họ tầm giữa trưa. Tôi nhớ là ngay trước bữa trưa. 297 00:44:34,375 --> 00:44:37,541 Tôi đang chờ thời, không có gì. Một ngày, tuần ế ẩm. 298 00:44:37,541 --> 00:44:40,750 Tôi định đi thì một chiếc phản lực đến, nên tôi ở lại. 299 00:44:40,750 --> 00:44:44,500 Hai kẻ trắng trẻo nhìn điên rồ đi đến. Quý bà hệt cái tăm bông. 300 00:44:44,500 --> 00:44:45,708 Còn gã đi cùng? 301 00:44:45,708 --> 00:44:49,041 Lẽ ra nên xích hắn lại. Hắn là một tên khốn đáng sợ. 302 00:44:49,041 --> 00:44:53,083 Hãy kể về thời gian anh ở với họ chi tiết nhất mà anh nhớ được. 303 00:44:53,083 --> 00:44:55,166 Chuyện nhỏ. Tôi chở họ, thế thôi. 304 00:44:55,166 --> 00:44:58,416 Họ nói vừa đi vừa về, rồi bảo lên phía Bắc ở Quốc lộ 1 305 00:44:58,416 --> 00:45:01,000 và đi sâu vào khu rừng khỉ gió, cứ đi miết. 306 00:45:03,333 --> 00:45:07,625 Họ mở Google cho tôi xem, tôi chở họ. Họ không chấp nhận lời từ chối. 307 00:45:08,458 --> 00:45:11,708 Chúng tôi đến một khu đất tư nhân và lẽ ra tôi phải đợi. 308 00:45:12,416 --> 00:45:13,333 Họ đi 309 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 có lẽ là một tiếng. 310 00:45:16,916 --> 00:45:18,125 Ra ở lối kế tiếp đi. 311 00:45:30,458 --> 00:45:34,125 Tôi chỉ biết tôi đói ngấu và không màng đồng hồ nhảy bao nhiêu. 312 00:45:34,125 --> 00:45:37,375 Tôi định bỏ đi. Không được phép, nhưng suýt làm thế. 313 00:45:37,375 --> 00:45:38,541 Dừng trong đây đi. 314 00:45:54,791 --> 00:45:58,666 Họ quay lại lúc xẩm tối. Chân gã đàn ông đầy máu và te tua. 315 00:45:58,666 --> 00:46:01,083 Họ muốn tôi chở về sân bay nên tôi chở. 316 00:46:02,041 --> 00:46:03,291 Đến đó là hết. 317 00:46:06,833 --> 00:46:07,833 Xin phép nhé? 318 00:46:09,250 --> 00:46:10,083 Anh hút không? 319 00:46:12,000 --> 00:46:14,250 Hỏi gì đi. Bất cứ điều gì. 320 00:46:14,250 --> 00:46:17,250 Tôi không biết họ là ai, cũng thây kệ anh là ai. 321 00:46:17,250 --> 00:46:18,583 Với mọi sự tôn trọng. 322 00:46:23,750 --> 00:46:25,333 Vậy thế này thì sao? 323 00:46:26,375 --> 00:46:29,083 Tôi xuống xe và để lại chìa khóa. Tôi sẽ đi bộ... 324 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 Và... 325 00:47:15,500 --> 00:47:18,166 Xong cả rồi, ông Cunningham. Đi đường vui vẻ. 326 00:47:40,916 --> 00:47:43,791 CHƯƠNG BA NEW ORLEANS / LUẬT SƯ 327 00:47:53,541 --> 00:47:54,458 New Orleans. 328 00:47:55,083 --> 00:47:58,166 New Orleans đáng yêu, ẩm ướt. 329 00:47:58,166 --> 00:48:01,041 Một nghìn nhà hàng, một thực đơn. 330 00:48:02,083 --> 00:48:05,916 Nơi Giáo sư Hodges già nua tử tế thuyết phục tôi bỏ học Luật 331 00:48:06,708 --> 00:48:08,125 và thử tránh nhắc về nó. 332 00:48:54,333 --> 00:48:58,041 Có hơn 50.000 kho lưu trữ ở Mỹ. 333 00:48:58,750 --> 00:49:00,583 Tôi có gian chứa ở sáu nơi. 334 00:49:03,375 --> 00:49:06,916 Tôi thích tưởng tượng, khi khoản thanh toán tự động cạn kiệt, 335 00:49:07,750 --> 00:49:09,541 nó sẽ như tập Storage Wars nọ, 336 00:49:10,083 --> 00:49:12,000 khi họ cắt khóa một gian của tôi 337 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 và nhìn vào bên trong. 338 00:49:55,833 --> 00:49:57,833 CỬA HÀNG DỤNG CỤ 339 00:50:55,166 --> 00:50:56,125 Dolores. 340 00:50:57,041 --> 00:50:57,875 Nhớ tôi không? 341 00:51:04,625 --> 00:51:07,958 Camera an ninh và khóa chốt những năm 80. 342 00:51:14,208 --> 00:51:17,875 Những giải pháp lỗi thời cho các vấn đề an ninh thật sự. 343 00:51:28,083 --> 00:51:30,083 CHUYỂN PHÁT NHANH FEDEX 344 00:51:47,125 --> 00:51:47,958 Này! 345 00:51:50,500 --> 00:51:52,041 Cảm ơn nhiều nhé, anh bạn. 346 00:51:52,791 --> 00:51:53,916 Anh là vị cứu tinh. 347 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 Một, 1.000. 348 00:52:21,291 --> 00:52:22,291 Hai, 1.000. 349 00:52:23,041 --> 00:52:24,208 Ba, 1.000. 350 00:52:24,750 --> 00:52:26,000 Bốn, 1.000. 351 00:52:26,791 --> 00:52:28,166 Năm, 1.000. 352 00:52:28,166 --> 00:52:29,791 Sáu, 1.000. 353 00:52:30,333 --> 00:52:31,666 Bảy, 1.000. 354 00:52:33,333 --> 00:52:35,250 - Mong cuối tuần quá. - Tôi biết. 355 00:52:35,250 --> 00:52:37,125 - Ổn cả chứ? - Tất cả đều ổn. 356 00:52:37,125 --> 00:52:38,708 - Một thôi à? - Một thôi. 357 00:52:38,708 --> 00:52:39,791 Ôi trời ơi. 358 00:52:50,791 --> 00:52:52,166 - Ngày tốt lành. - Chào. 359 00:53:21,041 --> 00:53:22,000 Chào Dolores. 360 00:53:22,000 --> 00:53:23,291 Xin chào, anh khỏe... 361 00:53:24,625 --> 00:53:26,666 LUẬT SƯ THƯƠNG MẠI QUỐC TẾ 362 00:53:26,666 --> 00:53:29,916 Ôi Chúa ơi! 363 00:53:31,208 --> 00:53:33,250 - Ôi Chúa ơi! - Ngưng nói thế đi. 364 00:53:37,708 --> 00:53:39,541 - Gì vậy Dolores? - Tôi xin lỗi. 365 00:53:39,541 --> 00:53:41,125 Đã nói tôi cần thời gian... 366 00:53:47,375 --> 00:53:48,208 Lạy Chúa. 367 00:53:49,750 --> 00:53:51,958 Anh có thể nghĩ gì mà lại đến đây? 368 00:53:52,791 --> 00:53:56,041 Không giống anh chút nào, bạn tôi. Muốn giải thích chứ? 369 00:53:56,041 --> 00:53:58,166 Vì tôi không nghĩ ra tôi có thứ gì 370 00:53:58,166 --> 00:54:01,166 mảy may xứng đáng để anh mạo hiểm lộ mình như thế. 371 00:54:07,583 --> 00:54:08,500 Làm đi. 372 00:54:09,125 --> 00:54:10,250 Mọi thứ anh ta nói. 373 00:54:12,250 --> 00:54:13,083 Điên rồ. 374 00:54:14,041 --> 00:54:16,541 Không còn từ nào cho chuyện này. Điên rồ. 375 00:54:16,541 --> 00:54:19,125 Chắc chắn anh không thể nổi giận với tôi. 376 00:54:19,125 --> 00:54:21,541 Tôi rất xin lỗi. Tôi đã mở cửa ngoài. 377 00:54:21,541 --> 00:54:23,083 - Dolores. - Người giao... 378 00:54:23,708 --> 00:54:26,333 Tôi mới phải xin lỗi. Tôi thành thật xin lỗi. 379 00:54:27,791 --> 00:54:30,000 Rõ ràng là có sự hiểu lầm nào đó. 380 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 Tôi muốn anh hít một hơi. 381 00:54:38,708 --> 00:54:39,708 Nghĩ một chút đi. 382 00:54:44,000 --> 00:54:45,916 Tí nữa là ổn thôi cưng. Tôi hứa. 383 00:54:48,666 --> 00:54:51,083 Khi anh ta hiểu mình đã làm điều dại dột. 384 00:54:53,083 --> 00:54:54,041 Anh đã về nhà ư? 385 00:54:54,750 --> 00:54:56,666 Sao anh có thể, khi nhận ra tôi... 386 00:54:58,000 --> 00:55:00,958 Anh ắt phải biết là về sau tôi không có tiếng nói. 387 00:55:00,958 --> 00:55:02,875 - Mà anh vẫn về? - Chúng là ai? 388 00:55:03,583 --> 00:55:04,416 Chúng là ai? 389 00:55:04,916 --> 00:55:06,333 Đầu tiên, ai để tâm chứ? 390 00:55:07,000 --> 00:55:10,625 Tôi hầu như không nhìn hóa đơn, chuyện đó rất không liên quan. 391 00:55:10,625 --> 00:55:13,750 Hậu quả, khi có ai đó làm sai, 392 00:55:13,750 --> 00:55:14,666 là tất yếu. 393 00:55:15,166 --> 00:55:18,083 Buồn mấy thì vẫn là sứ mệnh, phận sự với khách hàng. 394 00:55:18,083 --> 00:55:22,250 Tôi buộc phải chuộc lỗi với một người rất giận dữ, rất quyền lực. 395 00:55:22,250 --> 00:55:25,750 Tưởng tượng điên rồ ra sao, tôi cũng không nghĩ anh về nhà. 396 00:55:25,750 --> 00:55:27,000 Không đời nào. 397 00:55:28,458 --> 00:55:29,333 Cái mẹ gì thế? 398 00:55:29,958 --> 00:55:31,875 Thế trẻ con quá đấy. 399 00:55:34,500 --> 00:55:35,916 Nhưng chưa quá muộn đâu. 400 00:55:36,500 --> 00:55:38,708 Thất bại này vẫn có thể được cứu vãn, 401 00:55:38,708 --> 00:55:40,541 nhưng chỉ khi anh biến mất 402 00:55:41,041 --> 00:55:43,208 và tôi cứ đinh ninh anh đã làm thế. 403 00:55:44,666 --> 00:55:46,666 Anh có tiền cả đời tiêu không hết, 404 00:55:47,333 --> 00:55:49,250 một phần không nhỏ, là nhờ tôi, 405 00:55:49,250 --> 00:55:51,500 vậy sao anh không ở bán cầu bên kia, 406 00:55:51,500 --> 00:55:53,666 dưới bất kỳ bí danh nào và tiêu nó? 407 00:55:56,916 --> 00:56:00,291 Anh không tin tôi, không cảm thấy có thể tin tôi. Ổn thôi. 408 00:56:00,916 --> 00:56:02,541 Hẳn là do tôi tự chuốc lấy. 409 00:56:03,125 --> 00:56:05,791 Sau từng ấy năm, dựng xây thứ này từ số không, 410 00:56:05,791 --> 00:56:07,666 tôi ngỡ ta có một mối quan hệ. 411 00:56:07,666 --> 00:56:08,833 Nó ở đâu đây thôi. 412 00:56:11,833 --> 00:56:13,375 Tôi biết ông có bản lưu, 413 00:56:13,375 --> 00:56:15,791 về tôi, mọi người, mọi thứ. 414 00:56:16,666 --> 00:56:18,583 Vì ông sẽ không để nó trên Cloud 415 00:56:19,125 --> 00:56:21,625 như ông không tin bất cứ đâu ngoài nơi này. 416 00:56:22,708 --> 00:56:23,833 Không có chuyện đó. 417 00:56:24,708 --> 00:56:27,541 Mọi thứ tôi xử lý đều ở trong hai cái laptop đó. 418 00:56:27,541 --> 00:56:29,000 Và giờ thì không. 419 00:56:32,333 --> 00:56:34,500 Anh nghĩ anh đang cố dọa ai? 420 00:56:34,500 --> 00:56:37,291 Anh sẽ không làm thế. Không có lợi thế. 421 00:56:39,083 --> 00:56:40,958 Anh chỉ có một lựa chọn hợp lý 422 00:56:40,958 --> 00:56:44,333 là quay đầu ngay lúc này, bước ra khỏi cánh cửa đó, 423 00:56:44,875 --> 00:56:47,000 đi đón nhận kiếp sau của anh. 424 00:56:47,708 --> 00:56:48,583 Chúc may mắn. 425 00:56:54,083 --> 00:56:56,708 Ông sẽ chết đuối từ từ và tôi sẽ vứt xác ông. 426 00:56:58,583 --> 00:57:02,625 Dù vài mẩu vụn từ nghề tay trái của ông có thể bị bỏ lại để suy ngẫm, 427 00:57:03,916 --> 00:57:06,375 vì ông đã hoàn toàn biến mất, 428 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 dấu vết sẽ dừng ở nơi nó bắt đầu. 429 00:57:10,208 --> 00:57:11,041 Trừ khi... 430 00:57:35,875 --> 00:57:37,583 Tôi cần thông tin đó, Edward. 431 00:57:38,166 --> 00:57:39,708 Và ông sắp hết thời gian. 432 00:57:43,750 --> 00:57:45,541 Thằng khốn. 433 00:57:46,625 --> 00:57:50,375 Ba cây đinh cỡ số chín. Người không hút thuốc chớm trung niên. 434 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 Khoảng 82kg. 435 00:57:56,625 --> 00:57:59,375 Sẽ chịu được sáu, bảy phút. 436 00:58:01,291 --> 00:58:02,125 Chết tiệt. 437 00:58:03,916 --> 00:58:05,458 Theo sát kế hoạch. 438 00:58:07,666 --> 00:58:09,833 Dự đoán. Không ứng biến. 439 00:58:11,666 --> 00:58:14,166 Chỉ chiến đấu khi được trả tiền để làm vậy. 440 00:58:17,166 --> 00:58:18,750 Đừng tin ai. 441 00:58:26,500 --> 00:58:28,500 Tôi sẽ cầu xin nếu nghĩ nó có ích. 442 00:58:30,750 --> 00:58:32,375 Tôi có mấy cái tên anh tìm. 443 00:58:32,375 --> 00:58:33,541 Tôi biết họ là ai. 444 00:58:34,750 --> 00:58:35,750 Nhưng 445 00:58:36,500 --> 00:58:39,416 trước khi cho anh biết, tôi muốn có gì đó đổi lại. 446 00:58:42,666 --> 00:58:46,708 Tôi biết khả năng của anh, anh có thể làm mọi thứ có vẻ ra sao. 447 00:58:50,208 --> 00:58:51,750 Tôi sẽ nói mấy cái tên đó, 448 00:58:52,833 --> 00:58:56,625 nhưng hãy hứa anh sẽ không để nó trông đáng nghi. 449 00:58:59,666 --> 00:59:00,583 Làm ơn. 450 00:59:00,583 --> 00:59:02,833 Tôi không thể cứ thế biến mất. 451 00:59:03,708 --> 00:59:06,083 Con tôi cần bảo hiểm nhân thọ của tôi... 452 00:59:08,875 --> 00:59:10,250 Không được đồng cảm. 453 00:59:13,833 --> 00:59:15,166 Tôi đang cầu xin đấy. 454 00:59:18,125 --> 00:59:20,166 Đồng cảm là yếu đuối. 455 00:59:22,291 --> 00:59:24,208 Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương. 456 00:59:46,000 --> 00:59:47,708 Ở mỗi một bước trên đường đi, 457 00:59:48,583 --> 00:59:51,083 hãy tự hỏi, "Mình làm vậy được gì?" 458 00:59:52,333 --> 00:59:54,000 Đây là những việc cần thiết, 459 00:59:56,500 --> 00:59:58,833 những việc mà bạn phải quyết tâm làm 460 00:59:59,541 --> 01:00:01,333 nếu muốn thành công. 461 01:00:02,583 --> 01:00:03,416 Đơn giản. 462 01:00:27,791 --> 01:00:29,125 Cần phụ vứt xác không? 463 01:00:43,166 --> 01:00:44,250 Tôi không xấu xa. 464 01:00:51,916 --> 01:00:52,750 Không đâu. 465 01:02:14,125 --> 01:02:16,875 Ngày anh bắt đầu làm việc ở Paris 466 01:02:16,875 --> 01:02:19,958 là ngày 28 tháng 11, nên hãy lật đến N. 467 01:02:22,291 --> 01:02:26,125 Dưới N, theo thứ tự số, hãy tìm 1128. 468 01:02:26,958 --> 01:02:28,916 Một, một, hai, tám. 469 01:02:31,333 --> 01:02:32,958 Anh sẽ nhận ra địa chỉ. 470 01:02:35,166 --> 01:02:36,000 Vì... 471 01:02:36,000 --> 01:02:36,958 SỐ DƯ BẤT NGỜ 472 01:02:38,125 --> 01:02:39,208 ...chuyện đã xảy ra. 473 01:02:40,583 --> 01:02:42,250 Ở mặt sau có một phụ lục. 474 01:02:42,250 --> 01:02:45,291 Sẽ có hai số định tuyến chuyển khoản 475 01:02:45,291 --> 01:02:51,250 cho các nhà thầu phụ mà anh quan tâm. Họ được lưu dưới một số tài khoản. Số mấy? 476 01:02:51,250 --> 01:02:53,291 - Hai, ba, một... - T. 477 01:02:54,625 --> 01:02:55,750 Lại theo thứ tự số. 478 01:03:00,291 --> 01:03:02,416 ST. PETERSBURG, FLORIDA 479 01:03:02,416 --> 01:03:05,208 BEACON, NEW YORK 480 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 ĐÃ THANH TOÁN ĐỦ 481 01:03:10,458 --> 01:03:11,500 Claybourne? 482 01:03:13,833 --> 01:03:14,666 Khách hàng. 483 01:03:50,791 --> 01:03:54,000 Việc dọn dẹp, chắc chắn, rất tốn công sức, 484 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 ít nhất là thế. 485 01:04:00,416 --> 01:04:02,291 Nếu không muốn câu đố bị giải, 486 01:04:02,291 --> 01:04:03,875 cứ bỏ một, hai mảnh ghép. 487 01:04:04,791 --> 01:04:06,250 Phân tán số còn lại. 488 01:04:07,333 --> 01:04:08,333 Câu đó là gì nhỉ? 489 01:04:09,125 --> 01:04:11,500 Hai lần đo, một lần cắt. 490 01:05:59,041 --> 01:06:00,833 Đến tôi còn phải tự nhắc mình, 491 01:06:02,416 --> 01:06:03,750 con đường đời duy nhất 492 01:06:04,291 --> 01:06:05,333 nằm phía sau bạn. 493 01:06:10,000 --> 01:06:12,958 NHÀ NGHỈ 494 01:07:16,333 --> 01:07:18,791 Được rồi, giờ nó là của ông, ông Kincaid. 495 01:07:31,833 --> 01:07:34,500 CHƯƠNG BỐN FLORIDA / TÊN GIANG HỒ 496 01:07:36,208 --> 01:07:39,375 Đi thêm 183m, điểm đến của bạn ở bên trái. 497 01:07:52,041 --> 01:07:53,416 Tiểu bang Ánh Nắng. 498 01:07:56,125 --> 01:07:59,041 Bạn còn tìm được lắm kẻ cùng chí hướng ở đâu nữa... 499 01:08:01,875 --> 01:08:03,458 ngoài bên ngoài trại giam? 500 01:08:05,875 --> 01:08:07,875 Hy vọng họ không định ngủ lại đây. 501 01:08:14,291 --> 01:08:15,375 Mấy việc đầu tiên. 502 01:08:18,666 --> 01:08:20,958 HỖ TRỢ GIẤC NGỦ BAN ĐÊM 503 01:08:23,583 --> 01:08:24,666 RƯỢU MẠCH NHA 504 01:09:53,000 --> 01:10:00,000 SÒNG BẠC THE PALMETTO 505 01:10:13,125 --> 01:10:17,666 Có lẽ khoảng nghỉ 30 ngày bắt buộc khi dùng creatine không phải một ý tồi. 506 01:10:27,500 --> 01:10:30,166 Thế nên, bạn ở đây. 507 01:10:31,916 --> 01:10:32,750 Cảnh giác. 508 01:10:33,833 --> 01:10:35,375 Phạm vi tập trung thu hẹp. 509 01:10:37,291 --> 01:10:39,375 "Tôi đéo thèm quan tâm" ra sao rồi? 510 01:10:58,958 --> 01:10:59,916 Diva, nằm xuống! 511 01:11:02,875 --> 01:11:04,250 Diva, đi nào! 512 01:11:54,875 --> 01:11:56,916 Đây sẽ phải là phỏng đoán tốt nhất 513 01:11:56,916 --> 01:12:00,583 dựa trên việc một con pit bull nặng trung bình 20-25kg. 514 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 Thật ra trông nó to hơn 515 01:12:06,916 --> 01:12:07,833 khi đến gần. 516 01:12:10,916 --> 01:12:13,458 Thận trọng. Có chứa diphenhydramine. 517 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Không dùng thuốc nếu bị dị ứng với diphenhydramine. 518 01:12:17,000 --> 01:12:18,666 Liên hệ bác sĩ thú y 519 01:12:18,666 --> 01:12:22,875 nếu bạn bị nôn mửa, tiêu chảy hoặc rụng lông quá nhiều. 520 01:12:26,250 --> 01:12:27,083 Diva! 521 01:12:29,916 --> 01:12:30,750 Diva! 522 01:12:34,041 --> 01:12:34,875 Diva! 523 01:12:37,125 --> 01:12:37,958 Diva! 524 01:14:49,666 --> 01:14:53,958 Old South đang di chuyển, nhưng đầy sự ấm áp và duyên dáng. 525 01:14:58,583 --> 01:15:00,708 Hãy gặp gỡ âm nhạc của nước Mỹ. 526 01:15:04,375 --> 01:15:07,583 Con đường dẫn đến Mặt Trời, các bãi biển Đại Tây Dương. 527 01:15:08,375 --> 01:15:10,916 Và các điểm đến trên đảo Caribe của ta. 528 01:15:12,750 --> 01:15:15,958 Chúng tôi đang trở lại Arley Hall và Gardens ở Cheshire 529 01:15:15,958 --> 01:15:17,916 và nếu bạn yêu vườn tược, 530 01:15:17,916 --> 01:15:19,333 bạn sẽ rất hào hứng 531 01:15:19,333 --> 01:15:23,583 vì đây là khu vườn đồng quê thuộc hàng lâu đời nhất còn tồn tại. 532 01:15:24,291 --> 01:15:25,416 Theo sát kế hoạch. 533 01:15:30,291 --> 01:15:32,583 Dự đoán. Không ứng biến. 534 01:15:37,791 --> 01:15:39,166 Đừng tin ai. 535 01:15:43,583 --> 01:15:46,083 Chỉ chiến đấu khi được trả tiền để làm vậy. 536 01:16:05,750 --> 01:16:07,791 Lựa sai nhà rồi, đồ khốn. 537 01:18:48,708 --> 01:18:50,666 Là thằng Cộng hòa Dominica sao? 538 01:18:57,000 --> 01:18:58,416 Là mày, đúng chứ? 539 01:19:19,833 --> 01:19:20,666 Đa số người... 540 01:20:23,458 --> 01:20:25,125 Đây là những việc cần thiết, 541 01:20:28,625 --> 01:20:30,833 những việc mà bạn phải quyết tâm làm... 542 01:20:32,916 --> 01:20:34,916 nếu muốn thành công. 543 01:20:37,750 --> 01:20:38,583 Đơn giản. 544 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 Chào mừng ông, ông Grant. 545 01:20:45,333 --> 01:20:48,125 Sẽ có thông báo ngay khi ông được lên máy bay. 546 01:20:48,750 --> 01:20:51,166 Trên đường về nhà, hy vọng thế. 547 01:20:51,166 --> 01:20:52,375 Vẫn chưa đâu. 548 01:20:56,250 --> 01:21:00,416 Tất cả hành khách trên chuyến bay 182 bay thẳng đến LaGuardia chú ý. 549 01:21:02,166 --> 01:21:04,583 Xin mời các hành khách đi cùng trẻ nhỏ 550 01:21:04,583 --> 01:21:07,166 và hành khách cần hỗ trợ đặc biệt bắt đầu... 551 01:21:23,916 --> 01:21:27,041 CHƯƠNG NĂM NEW YORK / CHUYÊN GIA 552 01:21:32,333 --> 01:21:34,916 Ở rất gần một thành phố không bao giờ ngủ. 553 01:21:36,416 --> 01:21:38,250 Không đến nỗi hẻo lánh. 554 01:21:39,791 --> 01:21:40,666 Cô đang làm gì 555 01:21:41,541 --> 01:21:43,166 khi sống giữa "dân thường"? 556 01:21:50,750 --> 01:21:54,791 Thay mặt Enterprise, ông Malone, chúc ông một ngày lái xe an toàn. 557 01:22:23,083 --> 01:22:24,750 Khu đô thị phòng ngủ liền kề 558 01:22:25,333 --> 01:22:27,166 cho một luật sư đang hành nghề. 559 01:22:28,208 --> 01:22:29,458 Lựa chọn khác thường. 560 01:23:30,500 --> 01:23:32,458 Leo nói cô ta nhìn như tăm bông. 561 01:23:36,708 --> 01:23:38,208 Không lệch đi bao nhiêu. 562 01:24:05,791 --> 01:24:10,250 ...và đang rơi, tốc độ gió từ hướng Tây-Tây Bắc là 32km/h. 563 01:24:10,250 --> 01:24:14,708 Ngày mai tuyết rơi nhẹ hoặc có mưa tuyết và tiếp tục lạnh. 564 01:24:14,708 --> 01:24:17,500 Nhiệt độ cao nhất hôm nay là -2°C, thấp nhất -9°C. 565 01:24:17,500 --> 01:24:21,000 Nhiệt độ cao nhất ngày mai là -4°C. Từ Tây sang Tây Bắc... 566 01:26:27,333 --> 01:26:28,166 Được rồi. 567 01:26:28,750 --> 01:26:31,750 Ai cũng biết khi một phụ nữ được phát hiện bị giết, 568 01:26:32,375 --> 01:26:35,500 nghi phạm hàng đầu luôn là chồng hoặc bạn trai. 569 01:26:36,333 --> 01:26:39,541 Đặc biệt là nếu cô ta không bị tấn công tình dục. 570 01:26:45,166 --> 01:26:46,000 Chà, 571 01:26:46,500 --> 01:26:48,291 có lẽ không phải ai cũng biết. 572 01:26:49,291 --> 01:26:51,125 Chưa chắc là nghệ thuật, nhưng... 573 01:26:55,458 --> 01:26:56,458 Khoan... 574 01:27:17,375 --> 01:27:19,041 Tôi đã nền nếp biết bao lâu. 575 01:27:19,541 --> 01:27:22,416 Tôi bỗng ân hận vì không ăn Häagen-Dazs mỗi bữa. 576 01:27:24,708 --> 01:27:28,000 - Tôi mang thực đơn ra nhé? - Không cần, cảm ơn Carl. 577 01:27:28,000 --> 01:27:31,041 Tôi có thể uống một ly nhỉ? Một ly whiskey, làm ơn. 578 01:27:31,041 --> 01:27:32,708 Sẵn lấy chai của tôi luôn. 579 01:27:33,250 --> 01:27:34,083 Rất hân hạnh. 580 01:27:35,833 --> 01:27:38,333 Một ly ở đây, dĩ nhiên, là nhiều ly. 581 01:27:46,333 --> 01:27:48,416 Ít nhất hãy nói Hodges đã chết. 582 01:27:48,416 --> 01:27:50,208 Nói ông ta đi rất kinh khủng. 583 01:27:52,375 --> 01:27:53,541 Cứ tự nhiên. 584 01:27:53,541 --> 01:27:57,000 Đầu bếp lên bất cứ món gì anh ta nghĩ có thể tôi sẽ thích. 585 01:27:57,000 --> 01:28:00,125 Đây là món đặc trưng của anh ta. Nó rất ngon. 586 01:28:00,125 --> 01:28:02,166 Ở nội thành cũng không hơn được. 587 01:28:04,041 --> 01:28:05,583 Anh sẽ rất bất lịch sự 588 01:28:05,583 --> 01:28:08,583 nếu từ chối ăn cùng tôi bữa tối cuối cùng của tôi. 589 01:28:12,458 --> 01:28:13,583 Sợ nó bị vấy bẩn à? 590 01:28:19,541 --> 01:28:23,750 Tôi cho là anh cũng đã đến thăm một người Florida quá khích nhất định. 591 01:28:24,291 --> 01:28:25,333 Không mất mát gì. 592 01:28:25,333 --> 01:28:27,125 - Đồ uống đây. - Ồ, nhanh quá. 593 01:28:27,791 --> 01:28:29,833 Tôi xin được mô tả các lựa chọn. 594 01:28:29,833 --> 01:28:32,708 Đợi đến lúc anh nói xong, chúng đã cạn hết rồi. 595 01:28:32,708 --> 01:28:33,625 Chúc vui. 596 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 Anh cũng không uống sao? 597 01:28:42,375 --> 01:28:43,208 Lạy Chúa. 598 01:28:53,583 --> 01:28:54,791 Có lẽ nói cũng thừa, 599 01:28:55,333 --> 01:28:57,833 nhưng tôi sẽ không bao giờ kéo bạn anh vào. 600 01:28:58,333 --> 01:29:00,541 Chuyện với cô ấy, tôi không có phần. 601 01:29:01,333 --> 01:29:03,916 Tôi đã phản đối cách làm của hắn và nói thế. 602 01:29:03,916 --> 01:29:05,541 Nhưng anh đã tự mình thấy 603 01:29:07,333 --> 01:29:08,291 mức độ tiếp thu... 604 01:29:12,125 --> 01:29:14,083 Anh có một cái tên, một địa chỉ, 605 01:29:14,083 --> 01:29:15,375 không có gì cá nhân. 606 01:29:15,375 --> 01:29:18,083 Ta đều phải xử lý các dân thường hãn hữu 607 01:29:18,083 --> 01:29:20,375 chắn giữa mắt mình và giải thưởng mà. 608 01:29:35,041 --> 01:29:39,333 Khi mới bắt đầu, tôi đã rất bất ngờ về khả năng của mình. 609 01:29:40,958 --> 01:29:42,166 Nó dễ dàng biết bao. 610 01:29:42,708 --> 01:29:43,791 Đến mức gây sốc. 611 01:29:45,208 --> 01:29:49,250 Nhưng tôi đã trấn an mình là có vài việc tôi sẽ không bao giờ làm. 612 01:29:51,166 --> 01:29:52,291 Tiền là động lực. 613 01:29:53,666 --> 01:29:54,500 Là thứ... 614 01:29:56,125 --> 01:29:59,375 mà khi có đủ, có thể được dùng để mua một cuộc đời khác. 615 01:29:59,375 --> 01:30:01,458 Lại thêm một lời nói dối bản thân. 616 01:30:01,458 --> 01:30:05,666 Ví dụ, lần gần đây nhất anh băn khoăn tự hỏi là khi nào? 617 01:30:05,666 --> 01:30:09,500 Tại sao ai đó trong tầm ngắm của anh lại bị khinh rẻ đến vậy? 618 01:30:09,500 --> 01:30:11,000 Biết càng ít càng tốt. 619 01:30:11,000 --> 01:30:13,916 Sự độc ác của kẻ này là sự thực dụng của kẻ khác. 620 01:30:25,583 --> 01:30:27,583 Một gã thợ săn vào rừng 621 01:30:27,583 --> 01:30:29,541 và thấy một con gấu xám. 622 01:30:30,125 --> 01:30:31,333 Con to nhất gã thấy. 623 01:30:33,666 --> 01:30:35,291 Gã giơ súng lên và bắn. 624 01:30:36,000 --> 01:30:37,083 Con gấu gục xuống, 625 01:30:37,750 --> 01:30:40,541 thợ săn chạy tới. Bất ngờ là không có gì ở đó. 626 01:30:40,541 --> 01:30:43,541 Không có gấu, không có cành cây gãy, không có máu. 627 01:30:44,375 --> 01:30:45,416 Và rồi đột nhiên, 628 01:30:46,000 --> 01:30:50,000 con gấu xám choàng cánh tay to lớn qua vai gã và giải thích: 629 01:30:51,375 --> 01:30:52,333 "Mi đã bắn rồi. 630 01:30:53,041 --> 01:30:54,083 Mi đã bắn trượt, 631 01:30:54,083 --> 01:30:55,916 nên hoặc ta ăn thịt mi 632 01:30:55,916 --> 01:30:58,750 hoặc, và lựa chọn là của mi, 633 01:30:58,750 --> 01:31:00,083 ta kê gian mi". 634 01:31:01,458 --> 01:31:04,125 Theo lẽ tự nhiên, thợ săn chọn sự sống. 635 01:31:05,333 --> 01:31:06,208 Ngày hôm sau, 636 01:31:06,916 --> 01:31:08,666 thợ săn quay lại khu rừng 637 01:31:08,666 --> 01:31:12,125 với một khẩu súng to hơn nhiều và lại thấy con gấu. 638 01:31:13,041 --> 01:31:15,750 Gã nhắm, bắn, con gấu gục xuống. 639 01:31:16,333 --> 01:31:20,416 Gã lao tới. Không có dấu hiệu của con gấu, cho đến khi nó đứng cạnh gã 640 01:31:21,041 --> 01:31:23,375 và nói: "Mi biết thỏa thuận rồi". 641 01:31:24,416 --> 01:31:25,708 Kế đó là sự sỉ nhục. 642 01:31:26,458 --> 01:31:29,208 Ngày hôm sau, thợ săn lặn lội quay lại khu rừng 643 01:31:29,208 --> 01:31:30,375 với khẩu bazooka. 644 01:31:30,375 --> 01:31:34,125 Gã thấy con gấu, đưa nó vào dấu chữ thập, bắn. 645 01:31:34,125 --> 01:31:36,333 Độ giật của súng hất gã về sau, 646 01:31:36,333 --> 01:31:38,500 gã nhìn lên khi khói tan 647 01:31:38,500 --> 01:31:41,666 và con gấu đứng đó, bên trên gã, hai tay khoanh lại. 648 01:31:42,375 --> 01:31:43,666 Con gấu nheo mắt. 649 01:31:46,916 --> 01:31:49,416 "Mi không thật sự đến để đi săn, đúng chứ?" 650 01:31:58,666 --> 01:32:02,333 Đây có thể là một vụ tông xe bỏ trốn, cướp xe, ngã trên băng. 651 01:32:02,333 --> 01:32:03,916 Thế nhưng anh lại ở đây. 652 01:32:09,375 --> 01:32:10,875 Nếu hét lên ngay lúc này, 653 01:32:10,875 --> 01:32:12,458 có thể tôi vẫn sẽ chết. 654 01:32:13,166 --> 01:32:14,250 Anh sẽ thoát được. 655 01:32:15,125 --> 01:32:15,958 Rất có thể. 656 01:32:18,041 --> 01:32:21,458 Nhưng nó không gọn gàng, anh sẽ làm khác. Sao lại liều vậy? 657 01:32:22,416 --> 01:32:23,833 Thèm khát trò chuyện. 658 01:32:23,833 --> 01:32:25,750 Tôi rất vinh hạnh, nhưng không. 659 01:32:27,333 --> 01:32:29,708 Anh ở đây vì anh không kiềm được. 660 01:32:31,375 --> 01:32:34,833 Anh kỳ vọng ngồi đối diện tôi và cảm thấy được trấn an. 661 01:32:35,583 --> 01:32:38,416 Như cái ngày gần đây, khi anh tì vũ khí vào vai 662 01:32:38,416 --> 01:32:39,583 và chẳng hiểu sao, 663 01:32:40,750 --> 01:32:41,583 lại bắn trượt. 664 01:32:51,583 --> 01:32:52,708 Sao có thể như thế? 665 01:32:54,083 --> 01:32:57,208 Đã chuẩn bị tinh thần cho khoảnh khắc này lâu đến vậy, 666 01:32:58,000 --> 01:33:01,750 tôi không tin được là nó sẽ có lúc đến. 667 01:33:13,291 --> 01:33:14,458 Thế nào rồi ạ? 668 01:33:15,125 --> 01:33:17,166 Xong rồi. Anh có thể dọn hết đi. 669 01:33:17,166 --> 01:33:18,083 Vâng. 670 01:33:28,583 --> 01:33:31,500 Trong đó không tình cờ có kem chứ, Carl? 671 01:33:31,500 --> 01:33:33,916 Cô muốn xem thực đơn tráng miệng không? 672 01:33:37,458 --> 01:33:39,000 Không. Được rồi. 673 01:33:46,708 --> 01:33:48,250 Theo sát kế hoạch. 674 01:33:50,041 --> 01:33:52,041 Dự đoán. Không ứng biến. 675 01:33:53,791 --> 01:33:55,291 - Đừng tin... - Ta đến chưa? 676 01:33:55,791 --> 01:33:56,666 Đi chút nữa à? 677 01:33:59,000 --> 01:34:01,500 Nó thật khác tôi, nhưng là xuôi con sông à? 678 01:34:03,416 --> 01:34:04,250 Ôi chao. 679 01:34:04,750 --> 01:34:07,750 Trải qua những phút cuối và biết chúng là phút cuối. 680 01:34:08,458 --> 01:34:10,666 Kẻ thù tệ nhất còn không đáng bị thế. 681 01:34:11,916 --> 01:34:14,500 Nghĩ mà xem, vào ngay lúc này, anh là ai. 682 01:34:15,833 --> 01:34:17,833 Anh sẽ nhớ cuộc trò chuyện của ta. 683 01:34:18,916 --> 01:34:19,750 Anh sẽ nhớ. 684 01:34:20,708 --> 01:34:22,166 Khi đến lúc của anh. 685 01:34:23,250 --> 01:34:26,333 Cuộc đời anh sẽ không vụt qua mắt anh, mà là đời tôi. 686 01:34:28,125 --> 01:34:32,000 Tôi cho là tôi chỉ có thể hy vọng mình ám ảnh anh đến chừng đó. 687 01:34:52,916 --> 01:34:54,250 Giúp phụ nữ đi chứ. 688 01:35:01,625 --> 01:35:03,083 Đừng tin ai. 689 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 Đây là những việc cần thiết 690 01:35:09,500 --> 01:35:10,916 nếu muốn thành công. 691 01:35:25,916 --> 01:35:27,583 Vụ này rất rủi ro, 692 01:35:28,791 --> 01:35:31,250 xét việc cảnh sát thường bỏ ra nỗ lực 693 01:35:31,250 --> 01:35:33,833 xứng với giá trị tài sản ròng của nạn nhân. 694 01:35:39,333 --> 01:35:40,166 Kệ mẹ đi. 695 01:35:44,083 --> 01:35:46,208 CHƯƠNG SÁU CHICAGO / KHÁCH HÀNG 696 01:35:46,208 --> 01:35:48,000 Vấn đề của sự giàu có thật sự 697 01:35:48,625 --> 01:35:52,041 là bạn càng có nhiều của cải, nó càng khó trở nên mờ nhạt. 698 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 Dĩ nhiên biển số tự chọn chẳng giúp gì được. 699 01:36:30,416 --> 01:36:33,833 ĐI BỘ CHÍN PHÚT 700 01:37:11,500 --> 01:37:16,083 MÁY SAO CHÉP THIẾT BỊ ĐIỀU KHIỂN FOB 701 01:37:18,583 --> 01:37:20,000 Bạn đã đến nơi. 702 01:37:33,375 --> 01:37:35,333 Tôi không cho là tình báo Mossad. 703 01:37:36,833 --> 01:37:38,625 Tôi biết gã không thuộc Mensa. 704 01:37:40,333 --> 01:37:41,750 Chơi Wordle may mắn nhé. 705 01:37:55,916 --> 01:37:57,750 GÓI HỘI VIÊN TẬP THỬ MỘT TUẦN 706 01:38:20,541 --> 01:38:23,333 Đừng để lại sơ hở hay bất cứ thứ gì làm mồi nhử. 707 01:38:24,041 --> 01:38:25,875 Tạm biệt Bắc Mỹ. 708 01:38:25,875 --> 01:38:29,458 Phiền ông viết các chữ cái đầu của tên ông ở đây và đây. 709 01:38:29,458 --> 01:38:32,041 Chú ý đến từng dấu chấm, phẩy. 710 01:38:39,375 --> 01:38:40,208 Hoàn hảo. 711 01:38:40,791 --> 01:38:42,791 Việc giữa ta chính thức kết thúc, 712 01:38:42,791 --> 01:38:45,375 tất cả đã gửi vào tài khoản Caribe của ông. 713 01:38:45,916 --> 01:38:48,916 Hy vọng chúng tôi sẽ lại được phục vụ ông Jefferson. 714 01:38:51,875 --> 01:38:53,416 Tôi xin phép đề cập, 715 01:38:53,416 --> 01:38:57,083 cố vấn quản lý tài sản bên tôi sẽ rất vui nếu được thảo luận 716 01:38:57,083 --> 01:38:59,625 về cơ hội đầu tư chọn lọc của chúng tôi. 717 01:39:00,250 --> 01:39:01,125 Rất thú vị. 718 01:39:12,166 --> 01:39:13,958 Này các anh. Không phải ở đây. 719 01:39:14,458 --> 01:39:16,166 Các anh, đi tiếp đi. Cảm ơn. 720 01:39:18,083 --> 01:39:19,000 Của anh đây. 721 01:39:19,625 --> 01:39:21,791 Browning. Smith & Wesson. Colt. 722 01:39:21,791 --> 01:39:24,083 Nếu anh không vừa ý, tôi sẽ tìm cho. 723 01:39:24,083 --> 01:39:26,416 Anh thích gì, bạn tôi? Khẩu 0,380? 724 01:39:26,416 --> 01:39:27,875 Đủ tốt cho James Bond. 725 01:39:27,875 --> 01:39:30,583 Ngay đây thì sao? Một khẩu 0,38 xé ruột? 726 01:39:31,166 --> 01:39:34,291 Kia là Desert Eagle, nếu anh đang tìm một khẩu cầm tay 727 01:39:34,291 --> 01:39:35,625 hạ được nai sừng tấm. 728 01:39:36,583 --> 01:39:39,291 Anh bạn tôi biết rất rõ một khẩu Glock rút gọn. 729 01:39:41,583 --> 01:39:44,125 Còn tự mang bộ giảm thanh. Hết sảy, anh bạn. 730 01:39:50,708 --> 01:39:52,541 Tôi chịu anh. Khẩu kế nửa giá. 731 01:39:52,541 --> 01:39:53,583 Thế nhiều rồi. 732 01:39:53,583 --> 01:39:55,333 - Đạn không? - Không, cảm ơn. 733 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 Không cần đạn. 734 01:40:39,875 --> 01:40:42,041 Xin chào mừng, ông Hartley. 735 01:40:42,041 --> 01:40:43,291 Lần đầu tập ở đây. 736 01:40:44,083 --> 01:40:45,250 Chúc ông tập tốt. 737 01:41:01,500 --> 01:41:02,458 Mới tinh. 738 01:41:02,458 --> 01:41:03,833 Ôi trời, tôi xin lỗi. 739 01:41:13,000 --> 01:41:14,583 Đó không phải là điên rồ. 740 01:41:14,583 --> 01:41:17,958 Điên rồ là lái xe 145km mỗi chiều đi làm. 741 01:41:17,958 --> 01:41:18,875 Đúng vậy. 742 01:41:18,875 --> 01:41:22,083 Và nói: "Khốn thật. Tôi ghét nó, không muốn làm nữa". 743 01:41:22,083 --> 01:41:25,625 Rồi lên xe ngay ngày hôm sau, lái 145km mỗi chiều đi làm. 744 01:41:25,625 --> 01:41:27,208 Ông nói hoàn toàn đúng. 745 01:41:27,208 --> 01:41:29,166 Tôi nói rồi. Anh không nghe. 746 01:41:29,166 --> 01:41:31,708 Anh hỏi: "Clay! Vụ Bitcoin này thì sao? 747 01:41:31,708 --> 01:41:33,208 Clay, bán khống là gì?" 748 01:41:33,208 --> 01:41:35,833 Tôi nói anh nghe và anh khoái thứ quỷ đó. 749 01:41:35,833 --> 01:41:38,125 - Vụ này... Anh không nghe. - Tôi có. 750 01:41:38,125 --> 01:41:40,375 - Vậy ta đang làm gì? - Nào, đi thôi. 751 01:41:48,666 --> 01:41:49,875 Vào việc thôi. 752 01:41:49,875 --> 01:41:52,375 Như anh mà nói: "Tập kiểu leo thang nào". 753 01:41:52,375 --> 01:41:55,250 Tôi sẽ nói: "Hả? Thang... Tôi không muốn làm thế". 754 01:42:40,000 --> 01:42:40,875 GHI THẺ XONG! 755 01:43:33,416 --> 01:43:36,416 Ai cần một con ngựa thành Troy khi bạn có Postmates? 756 01:43:38,000 --> 01:43:40,208 Vì mọi thứ đều kín khí 757 01:43:40,208 --> 01:43:43,000 cho đến khi vị tỷ phú muốn ăn dưa hấu Densuke. 758 01:43:46,750 --> 01:43:49,875 Chúng đến tìm anh và không muốn để lại nhân chứng. 759 01:43:49,875 --> 01:43:52,458 Em đã rất sợ. Sợ em sẽ nói gì đó. 760 01:43:53,708 --> 01:43:56,500 Tôi không biết họ là ai, cũng thây kệ anh là ai. 761 01:43:56,500 --> 01:44:00,458 Hậu quả, khi có ai đó làm sai, là tất yếu. 762 01:44:01,041 --> 01:44:04,000 - Tôi đang cầu xin đấy. - Lựa sai nhà rồi, đồ khốn. 763 01:44:04,000 --> 01:44:08,625 Khi anh tì vũ khí vào vai và chẳng hiểu sao, lại bắn trượt. 764 01:44:43,458 --> 01:44:44,750 Một khi thấy mắt hắn, 765 01:44:45,666 --> 01:44:47,791 tôi sẽ biết khá rõ vụ này sẽ ra sao. 766 01:44:56,541 --> 01:44:59,375 Phải có cách khả thi để bù trừ gánh nặng thuế. 767 01:44:59,375 --> 01:45:02,333 Và tôi chỉ mong thấy đất trời dịch chuyển. 768 01:45:02,333 --> 01:45:03,458 Này! 769 01:45:04,291 --> 01:45:06,541 Tôi sẽ không thất vọng về anh, 770 01:45:06,541 --> 01:45:08,708 mà là về tôi và những ai liên quan 771 01:45:08,708 --> 01:45:10,458 vì đã không thay anh sớm... 772 01:45:12,333 --> 01:45:13,166 Kẻ quái nào... 773 01:45:14,250 --> 01:45:15,083 Làm sao anh... 774 01:45:15,750 --> 01:45:16,583 Được rồi. 775 01:45:20,208 --> 01:45:21,041 Tôi... 776 01:45:24,125 --> 01:45:25,500 Tôi sẽ gọi lại, Marvin. 777 01:45:28,541 --> 01:45:29,958 Phải gọi lại thôi, Marv. 778 01:45:31,875 --> 01:45:33,000 Tôi cúp máy đây. 779 01:45:33,875 --> 01:45:34,708 Tôi... 780 01:45:37,375 --> 01:45:39,083 Không ai phát điên hết nhé. 781 01:45:42,875 --> 01:45:44,666 Tôi không để ý... 782 01:45:45,208 --> 01:45:46,208 Tôi chờ nghe đây. 783 01:45:49,208 --> 01:45:53,000 Tòa nhà an ninh nhỉ? Tiền thưởng Giáng Sinh năm nay sẽ ít đây. 784 01:45:54,625 --> 01:45:55,458 Tôi... 785 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 Tôi không giữ tiền mặt ở đây. 786 01:46:00,041 --> 01:46:01,916 Gọi giao đến được mà. Không à? 787 01:46:01,916 --> 01:46:05,583 Được rồi, chính xác thì tôi có thể làm gì cho anh? 788 01:46:06,291 --> 01:46:09,833 Tôi đến để cho ông thấy người ta dễ dàng tiếp cận ông ra sao. 789 01:46:11,166 --> 01:46:13,583 Và để hỏi, ông và tôi có vấn đề gì không? 790 01:46:14,166 --> 01:46:16,208 Chúng ta... Gì chứ? Vấn đề sao? 791 01:46:16,208 --> 01:46:18,041 Không, dĩ nhiên là không. 792 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 Tôi phải biết anh là ai à? 793 01:46:21,500 --> 01:46:24,750 Vì tôi nhớ mặt và tên không còn được như xưa. 794 01:46:34,916 --> 01:46:35,750 Được rồi. 795 01:46:42,833 --> 01:46:44,000 Có một địa chỉ. 796 01:46:44,708 --> 01:46:47,083 Số 3 Rue du Grev... 797 01:46:48,458 --> 01:46:49,291 Tôi vẫn không... 798 01:46:57,875 --> 01:46:58,708 Đợi đã. 799 01:47:01,791 --> 01:47:02,625 Anh. 800 01:47:06,583 --> 01:47:07,833 Tôi đã không nhận ra. 801 01:47:08,333 --> 01:47:09,375 Xin anh nghe tôi. 802 01:47:10,041 --> 01:47:12,541 Để trả lời anh, chúng ta không có vấn đề. 803 01:47:12,541 --> 01:47:14,416 Tôi không hề có ác ý 804 01:47:14,416 --> 01:47:17,166 về bất cứ việc gì có thể đã xảy ra hoặc không. 805 01:47:17,166 --> 01:47:19,375 Tôi muốn nói thật rõ điều đó. 806 01:47:21,291 --> 01:47:25,250 Ngay sau vụ việc, tôi nhận được một cú điện thoại. 807 01:47:25,250 --> 01:47:28,750 Tôi được báo là mọi thứ đã đi sai hướng. 808 01:47:29,375 --> 01:47:32,041 Tôi đã đáp lại là: "Không ai hoàn hảo". 809 01:47:32,708 --> 01:47:37,166 Tôi thừa nhận, tôi đã hỏi họ thường làm gì khi gặp chuyện thế này. 810 01:47:37,166 --> 01:47:40,666 Và họ... ông ta, ông bạn luật sư, Hedges, 811 01:47:40,666 --> 01:47:43,208 đã gợi ý trong trường hợp hiếm hoi này, 812 01:47:43,208 --> 01:47:45,791 có thể tôi sẽ muốn mua bảo hiểm 813 01:47:45,791 --> 01:47:48,041 để phòng ngừa bị trả đũa. 814 01:47:48,041 --> 01:47:51,916 Tôi nhớ tôi đã nghĩ: "Tại sao mình lại mắc cái của nợ này?" 815 01:47:51,916 --> 01:47:55,583 Ý tôi là anh làm ơn phải hiểu toàn bộ... 816 01:47:56,375 --> 01:47:58,541 Tôi rất lạ lẫm với mấy chuyện này. 817 01:47:58,541 --> 01:48:00,458 Tôi đã mất chút tiền, nên phải, 818 01:48:00,458 --> 01:48:02,791 tôi đã ích kỷ không muốn bị trả đũa. 819 01:48:02,791 --> 01:48:06,541 Nên cuối cùng, chúng tôi đã đồng ý thêm 150.000 820 01:48:06,541 --> 01:48:08,500 để dấu vết có thể bị xóa bỏ. 821 01:48:08,500 --> 01:48:11,666 Tôi thật sự chỉ nghe có thế. "Dọn dẹp ở lối số ba". 822 01:48:11,666 --> 01:48:13,125 Lời ông ta, tôi vô can. 823 01:48:13,625 --> 01:48:16,458 Nên tôi đã bảo đảm bên ký quỹ có đủ tiền 824 01:48:16,458 --> 01:48:18,166 và không nghĩ về nó nữa. 825 01:48:18,875 --> 01:48:19,708 Cho đến khi... 826 01:48:23,666 --> 01:48:27,666 Điều tôi muốn nói ở đây và tôi không thể diễn đạt nó đủ mạnh 827 01:48:27,666 --> 01:48:30,291 là tôi không có vấn đề với anh. 828 01:48:30,291 --> 01:48:31,208 Con số không. 829 01:48:32,708 --> 01:48:33,875 Theo như tôi biết... 830 01:48:35,875 --> 01:48:36,708 chúng ta ổn. 831 01:48:41,000 --> 01:48:42,083 Tôi thấy tò mò. 832 01:48:43,291 --> 01:48:44,708 Tôi đột nhập vào nhà ông 833 01:48:44,708 --> 01:48:47,208 vào lúc nửa đêm với súng giảm thanh 834 01:48:48,000 --> 01:48:51,291 và ông không biết gì về lý do tôi có thể ở đây sao? 835 01:48:58,333 --> 01:48:59,833 Nếu tôi phải quay lại, 836 01:49:01,166 --> 01:49:04,541 có lẽ là một đốm phóng xạ trên miệng cốc cà phê ông thích. 837 01:49:05,583 --> 01:49:09,500 Một cái chết chậm rãi, nhưng vì mặt bị hoại tử đau đớn. 838 01:49:10,083 --> 01:49:13,458 Hay một bước hụt bi thảm khi vào thang máy căn penthouse. 839 01:49:13,458 --> 01:49:14,458 Nhưng tôi hứa 840 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 sẽ tìm thứ phù hợp. 841 01:49:55,833 --> 01:49:58,875 PHẦN KẾT - CỘNG HÒA DOMINICA 842 01:50:06,041 --> 01:50:08,000 Nhu cầu được cảm thấy an toàn 843 01:50:09,833 --> 01:50:11,208 rất dễ dẫn đến tai họa. 844 01:50:16,833 --> 01:50:19,125 Số phận là một thứ giả dược. 845 01:50:24,958 --> 01:50:26,291 Con đường đời duy nhất 846 01:50:27,041 --> 01:50:28,041 nằm phía sau bạn. 847 01:50:33,791 --> 01:50:36,541 Nếu trong khoảng thời gian ngắn ngủi mà ta có, 848 01:50:37,166 --> 01:50:38,791 bạn không thể chấp nhận nó, 849 01:50:41,500 --> 01:50:43,875 có lẽ bạn không thuộc nhóm thiểu số. 850 01:50:51,458 --> 01:50:52,958 Có lẽ bạn cũng giống tôi. 851 01:50:57,041 --> 01:50:58,166 Là một trong đa số. 852 01:57:26,666 --> 01:57:31,666 Biên dịch: Khanh Tran