1
00:00:46,833 --> 00:00:48,625
DỰA TRÊN THE KILLER
2
00:01:13,250 --> 00:01:16,958
Thật đáng ngạc nhiên là việc ngồi không
có thể mệt nhọc đến vậy.
3
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
Nếu bạn không chịu nổi sự buồn tẻ,
4
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
nghề này không hợp với bạn.
5
00:01:28,250 --> 00:01:31,416
CHƯƠNG MỘT
PARIS / MỤC TIÊU
6
00:01:54,375 --> 00:01:57,208
Paris thức giấc
không như bất kỳ đô thị nào khác.
7
00:01:58,958 --> 00:01:59,791
Rất chậm rãi.
8
00:02:02,291 --> 00:02:05,416
Không có tiếng động cơ diesel
của Berlin hay Damascus,
9
00:02:06,500 --> 00:02:08,708
hay tiếng rì rầm không dứt của Tokyo.
10
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
Thủy thủ Popeye hẳn nói điều đó hay nhất:
11
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
"Tôi là chính tôi".
12
00:02:41,125 --> 00:02:42,541
Tôi không đặc biệt.
13
00:02:44,166 --> 00:02:45,000
Tôi chỉ...
14
00:02:46,083 --> 00:02:46,916
khác biệt.
15
00:02:51,041 --> 00:02:54,416
Hãy nghĩ bạn gặp may
nếu con đường của ta không giao nhau.
16
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
Ngoại trừ, vận may không có thật.
17
00:02:58,708 --> 00:02:59,708
Quả báo cũng vậy,
18
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
hay đáng buồn thay,
19
00:03:02,208 --> 00:03:03,041
kể cả công lý.
20
00:03:04,083 --> 00:03:06,875
Dù tôi muốn giả vờ
là các khái niệm này tồn tại,
21
00:03:08,500 --> 00:03:09,916
chúng đơn giản là không.
22
00:03:11,125 --> 00:03:13,750
Một người được sinh ra,
sống cuộc đời của họ
23
00:03:14,875 --> 00:03:17,166
và cuối cùng, chết đi.
24
00:03:20,416 --> 00:03:24,250
Trong khoảng ấy, "làm những gì ngươi muốn
sẽ là toàn bộ luật lệ".
25
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
Trích lời...
26
00:03:28,625 --> 00:03:29,458
ai đó.
27
00:03:32,250 --> 00:03:33,208
Không nhớ là ai.
28
00:03:44,125 --> 00:03:47,791
Một trăm bốn mươi triệu con người
được sinh ra mỗi năm.
29
00:03:47,791 --> 00:03:48,791
Xấp xỉ từng ấy.
30
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
Dân số thế giới là khoảng 7,8 tỷ người.
31
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
Mỗi giây có 1,8 người chết.
32
00:04:10,916 --> 00:04:16,041
Trong khi 4,2 người
được sinh ra vào cùng giây đó.
33
00:04:23,041 --> 00:04:27,125
Không việc gì tôi từng làm
sẽ gây sứt mẻ các chỉ số này.
34
00:04:49,208 --> 00:04:52,625
Chủ nghĩa hoài nghi
thường bị nhầm với chủ nghĩa yếm thế.
35
00:04:54,416 --> 00:04:57,500
Đa số mọi người
từ chối tin rằng thế giới bên kia
36
00:04:57,500 --> 00:05:01,583
không hơn gì
một khoảng không lạnh lẽo, vô tận.
37
00:05:03,041 --> 00:05:04,375
Nhưng tôi chấp nhận nó
38
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
cùng sự tự do có được
khi thừa nhận sự thật đó.
39
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
Tôi dần nhận ra rằng
thời điểm chín muồi để hành động
40
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
không phải là lúc rủi ro nhất.
41
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
Vấn đề thật sự sẽ nảy sinh
42
00:05:21,666 --> 00:05:25,541
vào những ngày, giờ và phút
sắp thực hiện nhiệm vụ
43
00:05:26,541 --> 00:05:29,708
và những phút, giờ và ngày diễn ra sau đó.
44
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
Tất cả đều phụ thuộc vào sự chuẩn bị,
45
00:05:33,791 --> 00:05:35,125
sự chú ý đến chi tiết,
46
00:05:35,875 --> 00:05:37,208
những lặp lại dư thừa,
47
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
dư thừa
48
00:05:40,125 --> 00:05:41,375
và dư thừa.
49
00:05:54,333 --> 00:05:56,041
Chớ để lại gì cho lũ cớm yêu tinh
50
00:05:56,750 --> 00:06:00,083
cùng những nhíp,
túi pháp y, bộ tách chiết gen của chúng.
51
00:06:04,583 --> 00:06:05,916
Và tránh bị nhìn thấy,
52
00:06:07,208 --> 00:06:09,333
một điều bất khả thi ở thế kỷ 21.
53
00:06:10,541 --> 00:06:12,791
Nên ít nhất là tránh trở nên đáng nhớ.
54
00:06:13,333 --> 00:06:14,166
Cứ bình tĩnh.
55
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
Cứ di chuyển.
56
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
Tôi ngụy trang thành một du khách từ Đức
mà tôi thấy ở Luân Đôn cách đây khá lâu.
57
00:06:36,500 --> 00:06:39,625
Không ai thật sự muốn tương tác
với khách du lịch Đức.
58
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
Dân Paris né họ
như dân nơi khác né kịch câm đường phố.
59
00:06:46,208 --> 00:06:49,125
Có 1.500 cửa hàng McDonald ở Pháp.
60
00:06:50,083 --> 00:06:53,583
Một nơi đủ tốt
để nạp mười gram protein với một euro,
61
00:06:54,875 --> 00:06:57,958
kế bên 46 triệu người khác
mà chúng phục vụ mỗi tuần.
62
00:06:59,250 --> 00:07:01,666
Ước gì tôi biết hắn sẽ xuất hiện lúc nào,
63
00:07:01,666 --> 00:07:05,291
nhưng theo mọi thông tin bổ sung
mà tôi có được, hắn sẽ đến.
64
00:07:05,791 --> 00:07:06,791
Chỉ làm được thế.
65
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
A lô? Còn ở đó chứ?
66
00:07:09,083 --> 00:07:10,375
Đã năm ngày rồi.
67
00:07:11,250 --> 00:07:13,291
Tôi sẽ đợi thêm hôm nay và mai.
68
00:07:13,291 --> 00:07:16,875
Hợp lý. Tôi không cần nhắc anh,
nếu ta làm trái cam kết...
69
00:07:16,875 --> 00:07:18,625
- Ta?
- Ừ, nói thẳng là thế.
70
00:07:18,625 --> 00:07:21,208
Ta không tính phí và chịu phí tổn đến giờ.
71
00:07:22,083 --> 00:07:25,000
Cứ gọi nếu 24 giờ tới
72
00:07:25,875 --> 00:07:26,833
trôi qua yên ổn.
73
00:07:27,666 --> 00:07:28,666
Đến đó tính tiếp.
74
00:07:31,333 --> 00:07:32,166
Địa ngục...
75
00:07:40,541 --> 00:07:43,041
Đây là một thế giới xâu xé lẫn nhau.
76
00:07:44,541 --> 00:07:46,541
Những sáo ngữ phù hợp để dùng lại.
77
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
Thân ai nấy lo.
78
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Giết hoặc bị giết.
79
00:07:55,541 --> 00:07:57,333
Mạnh được yếu thua.
80
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
Đều là bản chất con người còn gì?
81
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
Với những ai thích đặt niềm tin
vào lòng tốt vốn có của nhân loại,
82
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
tôi buộc phải hỏi
83
00:08:26,958 --> 00:08:28,875
chính xác thì họ dựa vào cái gì?
84
00:08:36,875 --> 00:08:39,125
Tôi từng rất hay đặt phòng qua Airbnb.
85
00:08:39,916 --> 00:08:40,875
Giờ thì hết rồi.
86
00:08:43,333 --> 00:08:45,958
Mấy Chủ nhà Siêu cấp đó
yêu camera trông trẻ.
87
00:08:54,458 --> 00:08:59,041
Hãy tìm sự an ủi
trong việc có 70-80% các vụ oan sai
88
00:08:59,041 --> 00:09:02,708
là kết quả trực tiếp
từ lời khai của nhân chứng.
89
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
Tuy nhiên, chỉ cần xem vài tập Dateline
90
00:09:10,041 --> 00:09:12,916
là biết có vô số cách
khiến bản thân mắc lỗi.
91
00:09:13,666 --> 00:09:16,458
Nếu nghĩ ra một tá cách,
bạn là một thiên tài.
92
00:09:18,625 --> 00:09:20,000
Tôi nào phải thiên tài.
93
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
Ngay từ buổi đầu của lịch sử,
94
00:09:28,458 --> 00:09:31,458
thiểu số đã luôn lợi dụng đa số.
95
00:09:32,125 --> 00:09:34,375
Đây là nền tảng của nền văn minh.
96
00:09:35,000 --> 00:09:37,458
Máu trong thứ vữa kết dính mọi viên gạch.
97
00:09:53,333 --> 00:09:54,875
Bằng mọi giá,
98
00:09:54,875 --> 00:09:58,125
hãy bảo đảm
bạn thuộc nhóm thiểu số, không phải đa số.
99
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
Với những nghề bắn súng,
100
00:10:10,375 --> 00:10:12,500
khoảng cách là lợi thế duy nhất.
101
00:10:17,166 --> 00:10:20,375
Tất cả những thứ khác,
tiếng nổ như pháo hoa,
102
00:10:20,375 --> 00:10:22,458
tiếng kính vỡ và tiếng la hét,
103
00:10:23,208 --> 00:10:24,791
đều là bất lợi.
104
00:10:47,125 --> 00:10:49,666
Nói đến việc người qua đường bị cuốn vào,
105
00:10:51,208 --> 00:10:52,708
mọi thứ trở nên mờ nhạt.
106
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
Cựu chiến binh
gọi đó là "tầm nhìn đường hầm".
107
00:10:58,333 --> 00:11:00,958
Tôi gọi đó là "vận may nghề nghiệp"...
108
00:11:46,750 --> 00:11:47,583
Khốn kiếp.
109
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
Chính những giờ nhàn rỗi
mới thường hủy hoại một con người.
110
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
Không phải lời Dylan Thomas,
dù nên là thế.
111
00:12:32,916 --> 00:12:36,083
Chẳng hiểu sao,
những công việc nhằm rung cây dọa khỉ
112
00:12:36,083 --> 00:12:38,333
luôn thuộc hàng tẻ nhạt nhất.
113
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Thật ra tôi đã dần trân trọng
làm việc ở cự ly gần.
114
00:12:50,291 --> 00:12:51,916
Tai nạn do dàn dựng,
115
00:12:51,916 --> 00:12:53,166
ngộ độc từ từ.
116
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Bất cứ thứ gì có chút sáng tạo.
117
00:12:57,208 --> 00:13:01,125
Lần gần đây nhất
tôi có một vụ chết đuối êm đẹp là khi nào?
118
00:13:05,041 --> 00:13:07,916
Gary Ridgway, Sát nhân Sông Green,
119
00:13:09,083 --> 00:13:12,083
đã sát hại ít nhất 49 phụ nữ
trong hai thập kỷ.
120
00:13:12,666 --> 00:13:16,041
Hắn không thể đánh vần từ "cat"
nếu bạn cho hắn A và T.
121
00:13:18,583 --> 00:13:20,083
Nhưng hắn rất tận tâm.
122
00:13:25,416 --> 00:13:27,250
Tôi đã luyện tập đủ 10.000 giờ.
123
00:13:28,833 --> 00:13:32,333
Hơn thế, tôi được tiếp tay
bởi sự mệt mỏi của nhà hành pháp.
124
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
Chỉ tính mỗi số vụ án.
125
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Ted Williams
có tỷ lệ đánh trúng bình quân là 0,344.
126
00:13:48,750 --> 00:13:50,208
Tỷ lệ của tôi là 1,000.
127
00:13:50,208 --> 00:13:53,208
Chỉ là tôi không nhận
đã nhìn gã kế toán băng đảng
128
00:13:53,208 --> 00:13:54,916
gục chết vì bệnh mạch vành.
129
00:13:55,916 --> 00:13:59,375
Lần duy nhất nicotine, thịt đỏ
và căng thẳng trong hôn nhân
130
00:13:59,375 --> 00:14:00,833
lãnh phần khó giúp tôi.
131
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
Trong số rất nhiều lời nói dối
của phức hợp công nghiệp quân sự Mỹ,
132
00:14:25,458 --> 00:14:27,500
tôi vẫn thích nhất lời khẳng định
133
00:14:27,500 --> 00:14:30,750
thiếu ngủ không đạt chuẩn
để được xem là tra tấn.
134
00:14:46,500 --> 00:14:48,125
Cảnh giác rất cần thiết.
135
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
Ngay cả tâm trí kỷ luật nhất
cũng có thể mệt mỏi,
136
00:14:54,083 --> 00:14:55,041
thiếu kiên nhẫn,
137
00:14:56,000 --> 00:14:56,833
hấp tấp,
138
00:14:57,541 --> 00:14:58,375
cẩu thả.
139
00:17:30,083 --> 00:17:32,625
Tôi thấy âm nhạc
là một sự phân tâm hữu ích.
140
00:17:36,250 --> 00:17:37,583
Một công cụ tập trung.
141
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Cản nội tâm cất tiếng vẩn vơ.
142
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
Quá trình của tôi
thuần túy là việc hậu cần,
143
00:17:56,666 --> 00:17:59,083
được cố ý thu hẹp phạm vi tập trung.
144
00:18:01,541 --> 00:18:03,666
Tôi không ở đây để chọn phe.
145
00:18:03,666 --> 00:18:06,833
Tôi không có quyền
đưa ra bất kỳ ý kiến nào.
146
00:18:14,041 --> 00:18:15,625
Chẳng ai đủ tiền thuê tôi
147
00:18:15,625 --> 00:18:18,541
cần phí thời gian
thuyết phục tôi một điều gì đó.
148
00:18:23,833 --> 00:18:26,208
Tôi không phụng sự Chúa hay đất nước.
149
00:18:26,708 --> 00:18:28,208
Tôi không treo cờ.
150
00:18:30,916 --> 00:18:35,166
Nếu tôi làm việc hiệu quả
thì đó là vì một thực tế đơn giản.
151
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Tôi
152
00:18:37,291 --> 00:18:38,375
đéo
153
00:18:38,375 --> 00:18:39,541
thèm
154
00:18:39,541 --> 00:18:40,708
quan
155
00:18:40,708 --> 00:18:41,625
tâm.
156
00:19:12,875 --> 00:19:13,791
Ở cự ly này,
157
00:19:14,500 --> 00:19:17,000
độ rơi của đầu đạn dưới âm
không là vấn đề.
158
00:19:18,083 --> 00:19:20,416
Tôi chỉ cần mạch đập dưới 60
159
00:19:20,416 --> 00:19:21,833
và bóp cò có chừng mực
160
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
để lớp kính xưa
không làm đạn thay đổi quỹ đạo.
161
00:20:02,750 --> 00:20:04,708
Theo sát kế hoạch.
162
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
Dự đoán. Không ứng biến.
163
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
Đừng tin ai.
164
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
Đừng dựa vào lợi thế.
165
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
Chỉ chiến đấu
khi được trả tiền để làm vậy.
166
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
Không được đồng cảm. Đồng cảm là yếu đuối.
167
00:20:45,708 --> 00:20:47,833
Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương.
168
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
Ở mỗi một bước trên đường đi,
169
00:20:53,333 --> 00:20:56,291
hãy tự hỏi, "Mình làm vậy được gì?"
170
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
Đây là những việc cần thiết,
171
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
những việc mà bạn phải quyết tâm làm...
172
00:21:13,666 --> 00:21:15,708
nếu muốn thành công.
173
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
Đơn giản.
174
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Khốn kiếp.
175
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Chà, chuyện này...
176
00:24:36,041 --> 00:24:37,000
chuyện này mới.
177
00:24:39,291 --> 00:24:42,041
J-W-B-S-L-G.
178
00:24:42,791 --> 00:24:44,625
John Wilkes Booth sẽ làm gì?
179
00:25:01,583 --> 00:25:03,875
Nitơ. Phun nitơ lỏng.
180
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
Thà lau sạch mắt và nạo lưỡi còn hơn.
181
00:26:31,416 --> 00:26:32,833
Bạn đã làm hết sức mình.
182
00:26:34,000 --> 00:26:36,166
Bình tĩnh. Hít thở.
183
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
Chào đằng ấy.
184
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Đây chẳng phải
rất nhiều dặm tích lũy ư, ông Unger?
185
00:26:48,416 --> 00:26:49,375
Rất ấn tượng.
186
00:26:49,958 --> 00:26:51,208
Bay vui vẻ.
187
00:26:53,291 --> 00:26:56,416
- Sao thế được? Chuyện chưa từng có.
- Đã thế rồi.
188
00:26:56,416 --> 00:26:59,125
Anh gợi ý
tôi bảo khách hàng: "Đã thế rồi" ư?
189
00:26:59,625 --> 00:27:03,416
Đây là một vấn đề.
Rõ ràng nó là một vấn đề, chí ít là thế.
190
00:27:03,416 --> 00:27:06,458
Cánh cửa cơ hội
giờ đã đóng, ai biết trong bao lâu.
191
00:27:07,333 --> 00:27:09,500
Lạy con mẹ nó Chúa.
192
00:27:09,500 --> 00:27:11,750
Tôi đề nghị sửa sai sớm nhất có thể.
193
00:27:11,750 --> 00:27:15,333
Tôi sẽ nói ta sẽ làm mọi thứ cần thiết.
Hãy báo ngay lúc...
194
00:28:13,291 --> 00:28:14,125
Hộ chiếu.
195
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Mũ.
196
00:28:31,166 --> 00:28:34,541
Chú ý, hành khách
của chuyến bay 1258 đến Santo Domingo
197
00:28:34,541 --> 00:28:36,166
xin chuẩn bị lên máy bay.
198
00:28:36,166 --> 00:28:38,666
Hôm nay chúng tôi có phiếu ưu đãi du lịch
199
00:28:38,666 --> 00:28:42,625
dành tặng các hành khách
sẵn sàng đi chuyến bay muộn hơn.
200
00:28:42,625 --> 00:28:45,250
Xin hãy liên hệ nhân viên cổng
nếu quan tâm.
201
00:28:45,916 --> 00:28:49,500
Cảm ơn ông vì hôm nay
đã đồng ý nhường chỗ, ông Bunker.
202
00:28:49,500 --> 00:28:51,916
Ông được phiếu ưu đãi đặt phòng tối nay
203
00:28:51,916 --> 00:28:54,291
và đồ uống miễn phí khi bay ngày mai.
204
00:28:54,291 --> 00:28:57,208
Ông sẽ bay vào đầu ngày
thẳng đến Santo Domingo.
205
00:29:09,000 --> 00:29:09,916
Ngay đằng kia.
206
00:29:14,000 --> 00:29:15,791
- Ông có muốn...
- Không, cảm ơn.
207
00:29:16,625 --> 00:29:17,458
Cảm ơn ông.
208
00:30:30,166 --> 00:30:34,250
CHƯƠNG HAI
CỘNG HÒA DOMINICA / NƠI ẨN NÁU
209
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- Săn sóc tích cực, phòng bốn!
- Bốn.
210
00:34:29,833 --> 00:34:30,666
Ôi không.
211
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
Đừng để nó nghe giọng anh.
212
00:34:33,250 --> 00:34:34,333
Con bé cần ngủ.
213
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
Họ đang theo dõi xuất huyết nội.
214
00:34:37,000 --> 00:34:40,583
Nó vừa truyền máu lần hai
và dùng thuốc giảm đau liều cao.
215
00:34:53,750 --> 00:34:55,000
Chúng có hai người.
216
00:34:55,000 --> 00:34:57,666
Nó có thể tả chúng, chúng không cải trang.
217
00:34:57,666 --> 00:34:58,791
Có một phụ nữ.
218
00:35:00,375 --> 00:35:03,166
Đây không phải một vụ cướp.
Con bé nói... Nó...
219
00:35:03,166 --> 00:35:04,916
- Có thể nó đã...
- Từ từ thôi.
220
00:35:07,166 --> 00:35:09,666
"Có những thứ
tệ hơn cái chúng làm với em".
221
00:35:10,291 --> 00:35:11,250
Nó cứ nói mãi.
222
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
Hình dung nổi không?
223
00:35:14,666 --> 00:35:15,500
Thứ tệ hơn ư?
224
00:35:17,166 --> 00:35:18,333
Con bé nói với tôi
225
00:35:19,750 --> 00:35:20,708
lúc bị tấn công,
226
00:35:21,750 --> 00:35:24,791
nó đã đâm một gã đàn ông,
chạy qua cửa sổ kính,
227
00:35:24,791 --> 00:35:26,458
- nấp trong rừng...
- Thở đi.
228
00:35:26,458 --> 00:35:28,750
Chúng lái xe màu lục có đèn ở trên.
229
00:35:28,750 --> 00:35:31,083
Như một chiếc taxi. Anh tin nổi không?
230
00:35:31,958 --> 00:35:35,333
Nghe này, con bé biết
nó có thể và không thể nói gì
231
00:35:35,333 --> 00:35:36,750
nếu có ai đến hỏi.
232
00:35:36,750 --> 00:35:39,541
Lâu nay anh rất tốt
với em gái tôi. Nó yêu anh.
233
00:35:40,250 --> 00:35:44,000
- Tôi đã học cách không tò mò. Mà vụ này...
- Marcus.
234
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Chúng đến tìm anh
và không muốn để lại nhân chứng.
235
00:35:47,000 --> 00:35:49,375
Marcus, nghe thật kỹ đây.
236
00:35:49,375 --> 00:35:51,583
Tôi hứa, tôi thề với anh
237
00:35:52,166 --> 00:35:55,500
chuyện như vậy
sẽ không bao giờ được phép tái diễn.
238
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
Cô ấy đã đủ khỏe để đi xa
và lát nữa sẽ chuyển viện
239
00:36:17,750 --> 00:36:20,625
đến bệnh viện tư ở Punta Cana
như đã sắp xếp.
240
00:36:32,833 --> 00:36:34,250
Không! Em không được cố...
241
00:36:35,166 --> 00:36:36,166
Anh ổn chứ?
242
00:36:37,666 --> 00:36:38,583
Để em nhìn anh.
243
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Em đã rất sợ. Sợ em sẽ nói gì đó.
244
00:36:44,875 --> 00:36:46,000
Nhưng em không nói.
245
00:36:46,791 --> 00:36:48,250
Bất kể chúng nói gì,
246
00:36:49,041 --> 00:36:50,791
bất kể hắn làm gì,
247
00:36:51,833 --> 00:36:53,375
em cũng không nói gì.
248
00:36:53,375 --> 00:36:54,458
Không nói về anh.
249
00:36:55,333 --> 00:36:56,166
Không gì cả.
250
00:36:57,625 --> 00:36:58,708
Anh sẽ rất tự hào.
251
00:37:00,250 --> 00:37:02,166
- Em đã rất mạnh mẽ.
- Anh biết.
252
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Nó tệ đến mức nào?
253
00:37:08,208 --> 00:37:09,416
Em sẽ sớm biết nhỉ?
254
00:37:12,125 --> 00:37:13,041
Em đã tự nhủ:
255
00:37:14,000 --> 00:37:15,333
"Nếu không thoát được,
256
00:37:16,833 --> 00:37:20,916
nếu không sống sót,
mình sẽ không bao giờ gặp lại anh ấy".
257
00:37:23,000 --> 00:37:24,541
Em không chịu nổi điều đó.
258
00:37:25,625 --> 00:37:28,000
Nên em đã quyết định.
259
00:37:33,166 --> 00:37:34,000
Nghỉ ngơi đi.
260
00:37:35,041 --> 00:37:35,875
Em đang nghỉ.
261
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
TÀI XẾ: LEO RODRIGUEZ
262
00:41:20,625 --> 00:41:23,833
ĐẾN LUẬT SƯ DOLORES E. HODGES
263
00:41:23,833 --> 00:41:26,166
YÊU CẦU KÝ NHẬN
264
00:41:33,916 --> 00:41:35,833
Ông muốn gửi nó trong đêm không?
265
00:41:38,833 --> 00:41:41,375
Với giá đó, hai ngày nữa nó sẽ được giao,
266
00:41:41,375 --> 00:41:45,333
hết ngày làm việc, ông Madison.
267
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
Tôi đổ hết cho anh, Leo,
268
00:42:25,250 --> 00:42:27,291
chuyện phải mang việc về nhà.
269
00:42:35,583 --> 00:42:37,333
Theo sát kế hoạch.
270
00:42:42,125 --> 00:42:44,458
Dự đoán. Không ứng biến.
271
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
Đừng tin ai.
272
00:42:56,208 --> 00:42:57,958
Đừng dựa vào lợi thế.
273
00:43:01,166 --> 00:43:03,875
Chỉ chiến đấu
khi được trả tiền để làm vậy.
274
00:43:07,958 --> 00:43:10,458
- Xin lỗi. Muộn rồi.
- Không được đồng cảm.
275
00:43:11,125 --> 00:43:12,875
Đồng cảm là yếu đuối.
276
00:43:13,791 --> 00:43:15,666
Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương.
277
00:43:20,208 --> 00:43:22,333
Ở mỗi một bước trên đường đi,
278
00:43:23,166 --> 00:43:24,208
hãy tự hỏi,
279
00:43:25,166 --> 00:43:26,541
"Mình làm vậy được gì?"
280
00:43:29,208 --> 00:43:30,875
Đây là những việc cần thiết,
281
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
những việc mà bạn phải quyết tâm làm...
282
00:43:38,875 --> 00:43:40,666
nếu muốn thành công.
283
00:43:43,208 --> 00:43:44,041
Đơn giản.
284
00:43:49,583 --> 00:43:52,250
Ồ chết tiệt, anh bạn. Tôi mới bắt đầu mà.
285
00:43:55,666 --> 00:43:56,791
Tôi sẽ cho anh xem.
286
00:44:01,250 --> 00:44:02,083
Cầm lấy đi.
287
00:44:02,750 --> 00:44:05,291
Trong này có bao cao su.
Của tôi là của anh.
288
00:44:05,291 --> 00:44:06,750
Cứ lấy cái ví nếu muốn.
289
00:44:07,500 --> 00:44:10,375
Còn gì nữa? Muốn cái đài của tôi không?
290
00:44:10,375 --> 00:44:12,916
Kể về cuốc xe hời ba ngày trước đi, Leo.
291
00:44:13,916 --> 00:44:14,750
Sao?
292
00:44:15,666 --> 00:44:16,666
Ba ngày?
293
00:44:17,458 --> 00:44:20,541
Khoan! Đừng làm thế! Được rồi, tôi sẽ kể.
294
00:44:26,708 --> 00:44:28,250
Gã lập dị và quý bà nhỉ?
295
00:44:28,250 --> 00:44:30,000
Từ sân bay tư nhân, là họ à?
296
00:44:31,041 --> 00:44:34,375
Tôi đón họ tầm giữa trưa.
Tôi nhớ là ngay trước bữa trưa.
297
00:44:34,375 --> 00:44:37,541
Tôi đang chờ thời,
không có gì. Một ngày, tuần ế ẩm.
298
00:44:37,541 --> 00:44:40,750
Tôi định đi
thì một chiếc phản lực đến, nên tôi ở lại.
299
00:44:40,750 --> 00:44:44,500
Hai kẻ trắng trẻo nhìn điên rồ đi đến.
Quý bà hệt cái tăm bông.
300
00:44:44,500 --> 00:44:45,708
Còn gã đi cùng?
301
00:44:45,708 --> 00:44:49,041
Lẽ ra nên xích hắn lại.
Hắn là một tên khốn đáng sợ.
302
00:44:49,041 --> 00:44:53,083
Hãy kể về thời gian anh ở với họ
chi tiết nhất mà anh nhớ được.
303
00:44:53,083 --> 00:44:55,166
Chuyện nhỏ. Tôi chở họ, thế thôi.
304
00:44:55,166 --> 00:44:58,416
Họ nói vừa đi vừa về,
rồi bảo lên phía Bắc ở Quốc lộ 1
305
00:44:58,416 --> 00:45:01,000
và đi sâu
vào khu rừng khỉ gió, cứ đi miết.
306
00:45:03,333 --> 00:45:07,625
Họ mở Google cho tôi xem, tôi chở họ.
Họ không chấp nhận lời từ chối.
307
00:45:08,458 --> 00:45:11,708
Chúng tôi đến một khu đất tư nhân
và lẽ ra tôi phải đợi.
308
00:45:12,416 --> 00:45:13,333
Họ đi
309
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
có lẽ là một tiếng.
310
00:45:16,916 --> 00:45:18,125
Ra ở lối kế tiếp đi.
311
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Tôi chỉ biết tôi đói ngấu
và không màng đồng hồ nhảy bao nhiêu.
312
00:45:34,125 --> 00:45:37,375
Tôi định bỏ đi.
Không được phép, nhưng suýt làm thế.
313
00:45:37,375 --> 00:45:38,541
Dừng trong đây đi.
314
00:45:54,791 --> 00:45:58,666
Họ quay lại lúc xẩm tối.
Chân gã đàn ông đầy máu và te tua.
315
00:45:58,666 --> 00:46:01,083
Họ muốn tôi chở về sân bay nên tôi chở.
316
00:46:02,041 --> 00:46:03,291
Đến đó là hết.
317
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Xin phép nhé?
318
00:46:09,250 --> 00:46:10,083
Anh hút không?
319
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Hỏi gì đi. Bất cứ điều gì.
320
00:46:14,250 --> 00:46:17,250
Tôi không biết họ là ai,
cũng thây kệ anh là ai.
321
00:46:17,250 --> 00:46:18,583
Với mọi sự tôn trọng.
322
00:46:23,750 --> 00:46:25,333
Vậy thế này thì sao?
323
00:46:26,375 --> 00:46:29,083
Tôi xuống xe
và để lại chìa khóa. Tôi sẽ đi bộ...
324
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
Và...
325
00:47:15,500 --> 00:47:18,166
Xong cả rồi,
ông Cunningham. Đi đường vui vẻ.
326
00:47:40,916 --> 00:47:43,791
CHƯƠNG BA
NEW ORLEANS / LUẬT SƯ
327
00:47:53,541 --> 00:47:54,458
New Orleans.
328
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
New Orleans đáng yêu, ẩm ướt.
329
00:47:58,166 --> 00:48:01,041
Một nghìn nhà hàng, một thực đơn.
330
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
Nơi Giáo sư Hodges già nua tử tế
thuyết phục tôi bỏ học Luật
331
00:48:06,708 --> 00:48:08,125
và thử tránh nhắc về nó.
332
00:48:54,333 --> 00:48:58,041
Có hơn 50.000 kho lưu trữ ở Mỹ.
333
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
Tôi có gian chứa ở sáu nơi.
334
00:49:03,375 --> 00:49:06,916
Tôi thích tưởng tượng,
khi khoản thanh toán tự động cạn kiệt,
335
00:49:07,750 --> 00:49:09,541
nó sẽ như tập Storage Wars nọ,
336
00:49:10,083 --> 00:49:12,000
khi họ cắt khóa một gian của tôi
337
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
và nhìn vào bên trong.
338
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
CỬA HÀNG DỤNG CỤ
339
00:50:55,166 --> 00:50:56,125
Dolores.
340
00:50:57,041 --> 00:50:57,875
Nhớ tôi không?
341
00:51:04,625 --> 00:51:07,958
Camera an ninh và khóa chốt những năm 80.
342
00:51:14,208 --> 00:51:17,875
Những giải pháp lỗi thời
cho các vấn đề an ninh thật sự.
343
00:51:28,083 --> 00:51:30,083
CHUYỂN PHÁT NHANH FEDEX
344
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Này!
345
00:51:50,500 --> 00:51:52,041
Cảm ơn nhiều nhé, anh bạn.
346
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Anh là vị cứu tinh.
347
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
Một, 1.000.
348
00:52:21,291 --> 00:52:22,291
Hai, 1.000.
349
00:52:23,041 --> 00:52:24,208
Ba, 1.000.
350
00:52:24,750 --> 00:52:26,000
Bốn, 1.000.
351
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
Năm, 1.000.
352
00:52:28,166 --> 00:52:29,791
Sáu, 1.000.
353
00:52:30,333 --> 00:52:31,666
Bảy, 1.000.
354
00:52:33,333 --> 00:52:35,250
- Mong cuối tuần quá.
- Tôi biết.
355
00:52:35,250 --> 00:52:37,125
- Ổn cả chứ?
- Tất cả đều ổn.
356
00:52:37,125 --> 00:52:38,708
- Một thôi à?
- Một thôi.
357
00:52:38,708 --> 00:52:39,791
Ôi trời ơi.
358
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- Ngày tốt lành.
- Chào.
359
00:53:21,041 --> 00:53:22,000
Chào Dolores.
360
00:53:22,000 --> 00:53:23,291
Xin chào, anh khỏe...
361
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
LUẬT SƯ THƯƠNG MẠI QUỐC TẾ
362
00:53:26,666 --> 00:53:29,916
Ôi Chúa ơi!
363
00:53:31,208 --> 00:53:33,250
- Ôi Chúa ơi!
- Ngưng nói thế đi.
364
00:53:37,708 --> 00:53:39,541
- Gì vậy Dolores?
- Tôi xin lỗi.
365
00:53:39,541 --> 00:53:41,125
Đã nói tôi cần thời gian...
366
00:53:47,375 --> 00:53:48,208
Lạy Chúa.
367
00:53:49,750 --> 00:53:51,958
Anh có thể nghĩ gì mà lại đến đây?
368
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Không giống anh chút nào,
bạn tôi. Muốn giải thích chứ?
369
00:53:56,041 --> 00:53:58,166
Vì tôi không nghĩ ra tôi có thứ gì
370
00:53:58,166 --> 00:54:01,166
mảy may xứng đáng
để anh mạo hiểm lộ mình như thế.
371
00:54:07,583 --> 00:54:08,500
Làm đi.
372
00:54:09,125 --> 00:54:10,250
Mọi thứ anh ta nói.
373
00:54:12,250 --> 00:54:13,083
Điên rồ.
374
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
Không còn từ nào cho chuyện này. Điên rồ.
375
00:54:16,541 --> 00:54:19,125
Chắc chắn anh không thể nổi giận với tôi.
376
00:54:19,125 --> 00:54:21,541
Tôi rất xin lỗi. Tôi đã mở cửa ngoài.
377
00:54:21,541 --> 00:54:23,083
- Dolores.
- Người giao...
378
00:54:23,708 --> 00:54:26,333
Tôi mới phải xin lỗi.
Tôi thành thật xin lỗi.
379
00:54:27,791 --> 00:54:30,000
Rõ ràng là có sự hiểu lầm nào đó.
380
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Tôi muốn anh hít một hơi.
381
00:54:38,708 --> 00:54:39,708
Nghĩ một chút đi.
382
00:54:44,000 --> 00:54:45,916
Tí nữa là ổn thôi cưng. Tôi hứa.
383
00:54:48,666 --> 00:54:51,083
Khi anh ta hiểu mình đã làm điều dại dột.
384
00:54:53,083 --> 00:54:54,041
Anh đã về nhà ư?
385
00:54:54,750 --> 00:54:56,666
Sao anh có thể, khi nhận ra tôi...
386
00:54:58,000 --> 00:55:00,958
Anh ắt phải biết
là về sau tôi không có tiếng nói.
387
00:55:00,958 --> 00:55:02,875
- Mà anh vẫn về?
- Chúng là ai?
388
00:55:03,583 --> 00:55:04,416
Chúng là ai?
389
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
Đầu tiên, ai để tâm chứ?
390
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Tôi hầu như không nhìn hóa đơn,
chuyện đó rất không liên quan.
391
00:55:10,625 --> 00:55:13,750
Hậu quả, khi có ai đó làm sai,
392
00:55:13,750 --> 00:55:14,666
là tất yếu.
393
00:55:15,166 --> 00:55:18,083
Buồn mấy thì vẫn là sứ mệnh,
phận sự với khách hàng.
394
00:55:18,083 --> 00:55:22,250
Tôi buộc phải chuộc lỗi
với một người rất giận dữ, rất quyền lực.
395
00:55:22,250 --> 00:55:25,750
Tưởng tượng điên rồ ra sao,
tôi cũng không nghĩ anh về nhà.
396
00:55:25,750 --> 00:55:27,000
Không đời nào.
397
00:55:28,458 --> 00:55:29,333
Cái mẹ gì thế?
398
00:55:29,958 --> 00:55:31,875
Thế trẻ con quá đấy.
399
00:55:34,500 --> 00:55:35,916
Nhưng chưa quá muộn đâu.
400
00:55:36,500 --> 00:55:38,708
Thất bại này vẫn có thể được cứu vãn,
401
00:55:38,708 --> 00:55:40,541
nhưng chỉ khi anh biến mất
402
00:55:41,041 --> 00:55:43,208
và tôi cứ đinh ninh anh đã làm thế.
403
00:55:44,666 --> 00:55:46,666
Anh có tiền cả đời tiêu không hết,
404
00:55:47,333 --> 00:55:49,250
một phần không nhỏ, là nhờ tôi,
405
00:55:49,250 --> 00:55:51,500
vậy sao anh không ở bán cầu bên kia,
406
00:55:51,500 --> 00:55:53,666
dưới bất kỳ bí danh nào và tiêu nó?
407
00:55:56,916 --> 00:56:00,291
Anh không tin tôi,
không cảm thấy có thể tin tôi. Ổn thôi.
408
00:56:00,916 --> 00:56:02,541
Hẳn là do tôi tự chuốc lấy.
409
00:56:03,125 --> 00:56:05,791
Sau từng ấy năm,
dựng xây thứ này từ số không,
410
00:56:05,791 --> 00:56:07,666
tôi ngỡ ta có một mối quan hệ.
411
00:56:07,666 --> 00:56:08,833
Nó ở đâu đây thôi.
412
00:56:11,833 --> 00:56:13,375
Tôi biết ông có bản lưu,
413
00:56:13,375 --> 00:56:15,791
về tôi, mọi người, mọi thứ.
414
00:56:16,666 --> 00:56:18,583
Vì ông sẽ không để nó trên Cloud
415
00:56:19,125 --> 00:56:21,625
như ông không tin bất cứ đâu
ngoài nơi này.
416
00:56:22,708 --> 00:56:23,833
Không có chuyện đó.
417
00:56:24,708 --> 00:56:27,541
Mọi thứ tôi xử lý
đều ở trong hai cái laptop đó.
418
00:56:27,541 --> 00:56:29,000
Và giờ thì không.
419
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Anh nghĩ anh đang cố dọa ai?
420
00:56:34,500 --> 00:56:37,291
Anh sẽ không làm thế. Không có lợi thế.
421
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
Anh chỉ có một lựa chọn hợp lý
422
00:56:40,958 --> 00:56:44,333
là quay đầu ngay lúc này,
bước ra khỏi cánh cửa đó,
423
00:56:44,875 --> 00:56:47,000
đi đón nhận kiếp sau của anh.
424
00:56:47,708 --> 00:56:48,583
Chúc may mắn.
425
00:56:54,083 --> 00:56:56,708
Ông sẽ chết đuối từ từ
và tôi sẽ vứt xác ông.
426
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Dù vài mẩu vụn từ nghề tay trái của ông
có thể bị bỏ lại để suy ngẫm,
427
00:57:03,916 --> 00:57:06,375
vì ông đã hoàn toàn biến mất,
428
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
dấu vết sẽ dừng ở nơi nó bắt đầu.
429
00:57:10,208 --> 00:57:11,041
Trừ khi...
430
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
Tôi cần thông tin đó, Edward.
431
00:57:38,166 --> 00:57:39,708
Và ông sắp hết thời gian.
432
00:57:43,750 --> 00:57:45,541
Thằng khốn.
433
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
Ba cây đinh cỡ số chín.
Người không hút thuốc chớm trung niên.
434
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
Khoảng 82kg.
435
00:57:56,625 --> 00:57:59,375
Sẽ chịu được sáu, bảy phút.
436
00:58:01,291 --> 00:58:02,125
Chết tiệt.
437
00:58:03,916 --> 00:58:05,458
Theo sát kế hoạch.
438
00:58:07,666 --> 00:58:09,833
Dự đoán. Không ứng biến.
439
00:58:11,666 --> 00:58:14,166
Chỉ chiến đấu
khi được trả tiền để làm vậy.
440
00:58:17,166 --> 00:58:18,750
Đừng tin ai.
441
00:58:26,500 --> 00:58:28,500
Tôi sẽ cầu xin nếu nghĩ nó có ích.
442
00:58:30,750 --> 00:58:32,375
Tôi có mấy cái tên anh tìm.
443
00:58:32,375 --> 00:58:33,541
Tôi biết họ là ai.
444
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
Nhưng
445
00:58:36,500 --> 00:58:39,416
trước khi cho anh biết,
tôi muốn có gì đó đổi lại.
446
00:58:42,666 --> 00:58:46,708
Tôi biết khả năng của anh,
anh có thể làm mọi thứ có vẻ ra sao.
447
00:58:50,208 --> 00:58:51,750
Tôi sẽ nói mấy cái tên đó,
448
00:58:52,833 --> 00:58:56,625
nhưng hãy hứa
anh sẽ không để nó trông đáng nghi.
449
00:58:59,666 --> 00:59:00,583
Làm ơn.
450
00:59:00,583 --> 00:59:02,833
Tôi không thể cứ thế biến mất.
451
00:59:03,708 --> 00:59:06,083
Con tôi cần bảo hiểm nhân thọ của tôi...
452
00:59:08,875 --> 00:59:10,250
Không được đồng cảm.
453
00:59:13,833 --> 00:59:15,166
Tôi đang cầu xin đấy.
454
00:59:18,125 --> 00:59:20,166
Đồng cảm là yếu đuối.
455
00:59:22,291 --> 00:59:24,208
Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương.
456
00:59:46,000 --> 00:59:47,708
Ở mỗi một bước trên đường đi,
457
00:59:48,583 --> 00:59:51,083
hãy tự hỏi, "Mình làm vậy được gì?"
458
00:59:52,333 --> 00:59:54,000
Đây là những việc cần thiết,
459
00:59:56,500 --> 00:59:58,833
những việc mà bạn phải quyết tâm làm
460
00:59:59,541 --> 01:00:01,333
nếu muốn thành công.
461
01:00:02,583 --> 01:00:03,416
Đơn giản.
462
01:00:27,791 --> 01:00:29,125
Cần phụ vứt xác không?
463
01:00:43,166 --> 01:00:44,250
Tôi không xấu xa.
464
01:00:51,916 --> 01:00:52,750
Không đâu.
465
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
Ngày anh bắt đầu làm việc ở Paris
466
01:02:16,875 --> 01:02:19,958
là ngày 28 tháng 11, nên hãy lật đến N.
467
01:02:22,291 --> 01:02:26,125
Dưới N, theo thứ tự số, hãy tìm 1128.
468
01:02:26,958 --> 01:02:28,916
Một, một, hai, tám.
469
01:02:31,333 --> 01:02:32,958
Anh sẽ nhận ra địa chỉ.
470
01:02:35,166 --> 01:02:36,000
Vì...
471
01:02:36,000 --> 01:02:36,958
SỐ DƯ BẤT NGỜ
472
01:02:38,125 --> 01:02:39,208
...chuyện đã xảy ra.
473
01:02:40,583 --> 01:02:42,250
Ở mặt sau có một phụ lục.
474
01:02:42,250 --> 01:02:45,291
Sẽ có hai số định tuyến chuyển khoản
475
01:02:45,291 --> 01:02:51,250
cho các nhà thầu phụ mà anh quan tâm.
Họ được lưu dưới một số tài khoản. Số mấy?
476
01:02:51,250 --> 01:02:53,291
- Hai, ba, một...
- T.
477
01:02:54,625 --> 01:02:55,750
Lại theo thứ tự số.
478
01:03:00,291 --> 01:03:02,416
ST. PETERSBURG, FLORIDA
479
01:03:02,416 --> 01:03:05,208
BEACON, NEW YORK
480
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
ĐÃ THANH TOÁN ĐỦ
481
01:03:10,458 --> 01:03:11,500
Claybourne?
482
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Khách hàng.
483
01:03:50,791 --> 01:03:54,000
Việc dọn dẹp, chắc chắn, rất tốn công sức,
484
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
ít nhất là thế.
485
01:04:00,416 --> 01:04:02,291
Nếu không muốn câu đố bị giải,
486
01:04:02,291 --> 01:04:03,875
cứ bỏ một, hai mảnh ghép.
487
01:04:04,791 --> 01:04:06,250
Phân tán số còn lại.
488
01:04:07,333 --> 01:04:08,333
Câu đó là gì nhỉ?
489
01:04:09,125 --> 01:04:11,500
Hai lần đo, một lần cắt.
490
01:05:59,041 --> 01:06:00,833
Đến tôi còn phải tự nhắc mình,
491
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
con đường đời duy nhất
492
01:06:04,291 --> 01:06:05,333
nằm phía sau bạn.
493
01:06:10,000 --> 01:06:12,958
NHÀ NGHỈ
494
01:07:16,333 --> 01:07:18,791
Được rồi, giờ nó là của ông, ông Kincaid.
495
01:07:31,833 --> 01:07:34,500
CHƯƠNG BỐN
FLORIDA / TÊN GIANG HỒ
496
01:07:36,208 --> 01:07:39,375
Đi thêm 183m, điểm đến của bạn ở bên trái.
497
01:07:52,041 --> 01:07:53,416
Tiểu bang Ánh Nắng.
498
01:07:56,125 --> 01:07:59,041
Bạn còn tìm được
lắm kẻ cùng chí hướng ở đâu nữa...
499
01:08:01,875 --> 01:08:03,458
ngoài bên ngoài trại giam?
500
01:08:05,875 --> 01:08:07,875
Hy vọng họ không định ngủ lại đây.
501
01:08:14,291 --> 01:08:15,375
Mấy việc đầu tiên.
502
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
HỖ TRỢ GIẤC NGỦ BAN ĐÊM
503
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
RƯỢU MẠCH NHA
504
01:09:53,000 --> 01:10:00,000
SÒNG BẠC THE PALMETTO
505
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
Có lẽ khoảng nghỉ 30 ngày bắt buộc
khi dùng creatine không phải một ý tồi.
506
01:10:27,500 --> 01:10:30,166
Thế nên, bạn ở đây.
507
01:10:31,916 --> 01:10:32,750
Cảnh giác.
508
01:10:33,833 --> 01:10:35,375
Phạm vi tập trung thu hẹp.
509
01:10:37,291 --> 01:10:39,375
"Tôi đéo thèm quan tâm" ra sao rồi?
510
01:10:58,958 --> 01:10:59,916
Diva, nằm xuống!
511
01:11:02,875 --> 01:11:04,250
Diva, đi nào!
512
01:11:54,875 --> 01:11:56,916
Đây sẽ phải là phỏng đoán tốt nhất
513
01:11:56,916 --> 01:12:00,583
dựa trên việc một con pit bull
nặng trung bình 20-25kg.
514
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
Thật ra trông nó to hơn
515
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
khi đến gần.
516
01:12:10,916 --> 01:12:13,458
Thận trọng. Có chứa diphenhydramine.
517
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Không dùng thuốc
nếu bị dị ứng với diphenhydramine.
518
01:12:17,000 --> 01:12:18,666
Liên hệ bác sĩ thú y
519
01:12:18,666 --> 01:12:22,875
nếu bạn bị nôn mửa,
tiêu chảy hoặc rụng lông quá nhiều.
520
01:12:26,250 --> 01:12:27,083
Diva!
521
01:12:29,916 --> 01:12:30,750
Diva!
522
01:12:34,041 --> 01:12:34,875
Diva!
523
01:12:37,125 --> 01:12:37,958
Diva!
524
01:14:49,666 --> 01:14:53,958
Old South đang di chuyển,
nhưng đầy sự ấm áp và duyên dáng.
525
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
Hãy gặp gỡ âm nhạc của nước Mỹ.
526
01:15:04,375 --> 01:15:07,583
Con đường dẫn đến Mặt Trời,
các bãi biển Đại Tây Dương.
527
01:15:08,375 --> 01:15:10,916
Và các điểm đến trên đảo Caribe của ta.
528
01:15:12,750 --> 01:15:15,958
Chúng tôi đang trở lại Arley Hall
và Gardens ở Cheshire
529
01:15:15,958 --> 01:15:17,916
và nếu bạn yêu vườn tược,
530
01:15:17,916 --> 01:15:19,333
bạn sẽ rất hào hứng
531
01:15:19,333 --> 01:15:23,583
vì đây là khu vườn đồng quê
thuộc hàng lâu đời nhất còn tồn tại.
532
01:15:24,291 --> 01:15:25,416
Theo sát kế hoạch.
533
01:15:30,291 --> 01:15:32,583
Dự đoán. Không ứng biến.
534
01:15:37,791 --> 01:15:39,166
Đừng tin ai.
535
01:15:43,583 --> 01:15:46,083
Chỉ chiến đấu
khi được trả tiền để làm vậy.
536
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Lựa sai nhà rồi, đồ khốn.
537
01:18:48,708 --> 01:18:50,666
Là thằng Cộng hòa Dominica sao?
538
01:18:57,000 --> 01:18:58,416
Là mày, đúng chứ?
539
01:19:19,833 --> 01:19:20,666
Đa số người...
540
01:20:23,458 --> 01:20:25,125
Đây là những việc cần thiết,
541
01:20:28,625 --> 01:20:30,833
những việc mà bạn phải quyết tâm làm...
542
01:20:32,916 --> 01:20:34,916
nếu muốn thành công.
543
01:20:37,750 --> 01:20:38,583
Đơn giản.
544
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Chào mừng ông, ông Grant.
545
01:20:45,333 --> 01:20:48,125
Sẽ có thông báo
ngay khi ông được lên máy bay.
546
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Trên đường về nhà, hy vọng thế.
547
01:20:51,166 --> 01:20:52,375
Vẫn chưa đâu.
548
01:20:56,250 --> 01:21:00,416
Tất cả hành khách trên chuyến bay 182
bay thẳng đến LaGuardia chú ý.
549
01:21:02,166 --> 01:21:04,583
Xin mời các hành khách đi cùng trẻ nhỏ
550
01:21:04,583 --> 01:21:07,166
và hành khách cần hỗ trợ đặc biệt bắt đầu...
551
01:21:23,916 --> 01:21:27,041
CHƯƠNG NĂM
NEW YORK / CHUYÊN GIA
552
01:21:32,333 --> 01:21:34,916
Ở rất gần một thành phố không bao giờ ngủ.
553
01:21:36,416 --> 01:21:38,250
Không đến nỗi hẻo lánh.
554
01:21:39,791 --> 01:21:40,666
Cô đang làm gì
555
01:21:41,541 --> 01:21:43,166
khi sống giữa "dân thường"?
556
01:21:50,750 --> 01:21:54,791
Thay mặt Enterprise, ông Malone,
chúc ông một ngày lái xe an toàn.
557
01:22:23,083 --> 01:22:24,750
Khu đô thị phòng ngủ liền kề
558
01:22:25,333 --> 01:22:27,166
cho một luật sư đang hành nghề.
559
01:22:28,208 --> 01:22:29,458
Lựa chọn khác thường.
560
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
Leo nói cô ta nhìn như tăm bông.
561
01:23:36,708 --> 01:23:38,208
Không lệch đi bao nhiêu.
562
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
...và đang rơi, tốc độ gió
từ hướng Tây-Tây Bắc là 32km/h.
563
01:24:10,250 --> 01:24:14,708
Ngày mai tuyết rơi nhẹ
hoặc có mưa tuyết và tiếp tục lạnh.
564
01:24:14,708 --> 01:24:17,500
Nhiệt độ cao nhất hôm nay
là -2°C, thấp nhất -9°C.
565
01:24:17,500 --> 01:24:21,000
Nhiệt độ cao nhất ngày mai là -4°C.
Từ Tây sang Tây Bắc...
566
01:26:27,333 --> 01:26:28,166
Được rồi.
567
01:26:28,750 --> 01:26:31,750
Ai cũng biết
khi một phụ nữ được phát hiện bị giết,
568
01:26:32,375 --> 01:26:35,500
nghi phạm hàng đầu
luôn là chồng hoặc bạn trai.
569
01:26:36,333 --> 01:26:39,541
Đặc biệt là nếu cô ta
không bị tấn công tình dục.
570
01:26:45,166 --> 01:26:46,000
Chà,
571
01:26:46,500 --> 01:26:48,291
có lẽ không phải ai cũng biết.
572
01:26:49,291 --> 01:26:51,125
Chưa chắc là nghệ thuật, nhưng...
573
01:26:55,458 --> 01:26:56,458
Khoan...
574
01:27:17,375 --> 01:27:19,041
Tôi đã nền nếp biết bao lâu.
575
01:27:19,541 --> 01:27:22,416
Tôi bỗng ân hận
vì không ăn Häagen-Dazs mỗi bữa.
576
01:27:24,708 --> 01:27:28,000
- Tôi mang thực đơn ra nhé?
- Không cần, cảm ơn Carl.
577
01:27:28,000 --> 01:27:31,041
Tôi có thể uống một ly nhỉ?
Một ly whiskey, làm ơn.
578
01:27:31,041 --> 01:27:32,708
Sẵn lấy chai của tôi luôn.
579
01:27:33,250 --> 01:27:34,083
Rất hân hạnh.
580
01:27:35,833 --> 01:27:38,333
Một ly ở đây, dĩ nhiên, là nhiều ly.
581
01:27:46,333 --> 01:27:48,416
Ít nhất hãy nói Hodges đã chết.
582
01:27:48,416 --> 01:27:50,208
Nói ông ta đi rất kinh khủng.
583
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
Cứ tự nhiên.
584
01:27:53,541 --> 01:27:57,000
Đầu bếp lên bất cứ món gì
anh ta nghĩ có thể tôi sẽ thích.
585
01:27:57,000 --> 01:28:00,125
Đây là món đặc trưng của anh ta.
Nó rất ngon.
586
01:28:00,125 --> 01:28:02,166
Ở nội thành cũng không hơn được.
587
01:28:04,041 --> 01:28:05,583
Anh sẽ rất bất lịch sự
588
01:28:05,583 --> 01:28:08,583
nếu từ chối ăn cùng tôi
bữa tối cuối cùng của tôi.
589
01:28:12,458 --> 01:28:13,583
Sợ nó bị vấy bẩn à?
590
01:28:19,541 --> 01:28:23,750
Tôi cho là anh cũng đã đến thăm
một người Florida quá khích nhất định.
591
01:28:24,291 --> 01:28:25,333
Không mất mát gì.
592
01:28:25,333 --> 01:28:27,125
- Đồ uống đây.
- Ồ, nhanh quá.
593
01:28:27,791 --> 01:28:29,833
Tôi xin được mô tả các lựa chọn.
594
01:28:29,833 --> 01:28:32,708
Đợi đến lúc anh nói xong,
chúng đã cạn hết rồi.
595
01:28:32,708 --> 01:28:33,625
Chúc vui.
596
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Anh cũng không uống sao?
597
01:28:42,375 --> 01:28:43,208
Lạy Chúa.
598
01:28:53,583 --> 01:28:54,791
Có lẽ nói cũng thừa,
599
01:28:55,333 --> 01:28:57,833
nhưng tôi
sẽ không bao giờ kéo bạn anh vào.
600
01:28:58,333 --> 01:29:00,541
Chuyện với cô ấy, tôi không có phần.
601
01:29:01,333 --> 01:29:03,916
Tôi đã phản đối
cách làm của hắn và nói thế.
602
01:29:03,916 --> 01:29:05,541
Nhưng anh đã tự mình thấy
603
01:29:07,333 --> 01:29:08,291
mức độ tiếp thu...
604
01:29:12,125 --> 01:29:14,083
Anh có một cái tên, một địa chỉ,
605
01:29:14,083 --> 01:29:15,375
không có gì cá nhân.
606
01:29:15,375 --> 01:29:18,083
Ta đều phải xử lý các dân thường hãn hữu
607
01:29:18,083 --> 01:29:20,375
chắn giữa mắt mình và giải thưởng mà.
608
01:29:35,041 --> 01:29:39,333
Khi mới bắt đầu,
tôi đã rất bất ngờ về khả năng của mình.
609
01:29:40,958 --> 01:29:42,166
Nó dễ dàng biết bao.
610
01:29:42,708 --> 01:29:43,791
Đến mức gây sốc.
611
01:29:45,208 --> 01:29:49,250
Nhưng tôi đã trấn an mình
là có vài việc tôi sẽ không bao giờ làm.
612
01:29:51,166 --> 01:29:52,291
Tiền là động lực.
613
01:29:53,666 --> 01:29:54,500
Là thứ...
614
01:29:56,125 --> 01:29:59,375
mà khi có đủ, có thể được dùng
để mua một cuộc đời khác.
615
01:29:59,375 --> 01:30:01,458
Lại thêm một lời nói dối bản thân.
616
01:30:01,458 --> 01:30:05,666
Ví dụ, lần gần đây nhất
anh băn khoăn tự hỏi là khi nào?
617
01:30:05,666 --> 01:30:09,500
Tại sao ai đó trong tầm ngắm của anh
lại bị khinh rẻ đến vậy?
618
01:30:09,500 --> 01:30:11,000
Biết càng ít càng tốt.
619
01:30:11,000 --> 01:30:13,916
Sự độc ác của kẻ này
là sự thực dụng của kẻ khác.
620
01:30:25,583 --> 01:30:27,583
Một gã thợ săn vào rừng
621
01:30:27,583 --> 01:30:29,541
và thấy một con gấu xám.
622
01:30:30,125 --> 01:30:31,333
Con to nhất gã thấy.
623
01:30:33,666 --> 01:30:35,291
Gã giơ súng lên và bắn.
624
01:30:36,000 --> 01:30:37,083
Con gấu gục xuống,
625
01:30:37,750 --> 01:30:40,541
thợ săn chạy tới.
Bất ngờ là không có gì ở đó.
626
01:30:40,541 --> 01:30:43,541
Không có gấu,
không có cành cây gãy, không có máu.
627
01:30:44,375 --> 01:30:45,416
Và rồi đột nhiên,
628
01:30:46,000 --> 01:30:50,000
con gấu xám choàng cánh tay to lớn
qua vai gã và giải thích:
629
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
"Mi đã bắn rồi.
630
01:30:53,041 --> 01:30:54,083
Mi đã bắn trượt,
631
01:30:54,083 --> 01:30:55,916
nên hoặc ta ăn thịt mi
632
01:30:55,916 --> 01:30:58,750
hoặc, và lựa chọn là của mi,
633
01:30:58,750 --> 01:31:00,083
ta kê gian mi".
634
01:31:01,458 --> 01:31:04,125
Theo lẽ tự nhiên, thợ săn chọn sự sống.
635
01:31:05,333 --> 01:31:06,208
Ngày hôm sau,
636
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
thợ săn quay lại khu rừng
637
01:31:08,666 --> 01:31:12,125
với một khẩu súng to hơn nhiều
và lại thấy con gấu.
638
01:31:13,041 --> 01:31:15,750
Gã nhắm, bắn, con gấu gục xuống.
639
01:31:16,333 --> 01:31:20,416
Gã lao tới. Không có dấu hiệu
của con gấu, cho đến khi nó đứng cạnh gã
640
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
và nói: "Mi biết thỏa thuận rồi".
641
01:31:24,416 --> 01:31:25,708
Kế đó là sự sỉ nhục.
642
01:31:26,458 --> 01:31:29,208
Ngày hôm sau,
thợ săn lặn lội quay lại khu rừng
643
01:31:29,208 --> 01:31:30,375
với khẩu bazooka.
644
01:31:30,375 --> 01:31:34,125
Gã thấy con gấu,
đưa nó vào dấu chữ thập, bắn.
645
01:31:34,125 --> 01:31:36,333
Độ giật của súng hất gã về sau,
646
01:31:36,333 --> 01:31:38,500
gã nhìn lên khi khói tan
647
01:31:38,500 --> 01:31:41,666
và con gấu đứng đó,
bên trên gã, hai tay khoanh lại.
648
01:31:42,375 --> 01:31:43,666
Con gấu nheo mắt.
649
01:31:46,916 --> 01:31:49,416
"Mi không thật sự đến
để đi săn, đúng chứ?"
650
01:31:58,666 --> 01:32:02,333
Đây có thể là một vụ tông xe bỏ trốn,
cướp xe, ngã trên băng.
651
01:32:02,333 --> 01:32:03,916
Thế nhưng anh lại ở đây.
652
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
Nếu hét lên ngay lúc này,
653
01:32:10,875 --> 01:32:12,458
có thể tôi vẫn sẽ chết.
654
01:32:13,166 --> 01:32:14,250
Anh sẽ thoát được.
655
01:32:15,125 --> 01:32:15,958
Rất có thể.
656
01:32:18,041 --> 01:32:21,458
Nhưng nó không gọn gàng,
anh sẽ làm khác. Sao lại liều vậy?
657
01:32:22,416 --> 01:32:23,833
Thèm khát trò chuyện.
658
01:32:23,833 --> 01:32:25,750
Tôi rất vinh hạnh, nhưng không.
659
01:32:27,333 --> 01:32:29,708
Anh ở đây vì anh không kiềm được.
660
01:32:31,375 --> 01:32:34,833
Anh kỳ vọng ngồi đối diện tôi
và cảm thấy được trấn an.
661
01:32:35,583 --> 01:32:38,416
Như cái ngày gần đây,
khi anh tì vũ khí vào vai
662
01:32:38,416 --> 01:32:39,583
và chẳng hiểu sao,
663
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
lại bắn trượt.
664
01:32:51,583 --> 01:32:52,708
Sao có thể như thế?
665
01:32:54,083 --> 01:32:57,208
Đã chuẩn bị tinh thần
cho khoảnh khắc này lâu đến vậy,
666
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
tôi không tin được là nó sẽ có lúc đến.
667
01:33:13,291 --> 01:33:14,458
Thế nào rồi ạ?
668
01:33:15,125 --> 01:33:17,166
Xong rồi. Anh có thể dọn hết đi.
669
01:33:17,166 --> 01:33:18,083
Vâng.
670
01:33:28,583 --> 01:33:31,500
Trong đó không tình cờ có kem chứ, Carl?
671
01:33:31,500 --> 01:33:33,916
Cô muốn xem thực đơn tráng miệng không?
672
01:33:37,458 --> 01:33:39,000
Không. Được rồi.
673
01:33:46,708 --> 01:33:48,250
Theo sát kế hoạch.
674
01:33:50,041 --> 01:33:52,041
Dự đoán. Không ứng biến.
675
01:33:53,791 --> 01:33:55,291
- Đừng tin...
- Ta đến chưa?
676
01:33:55,791 --> 01:33:56,666
Đi chút nữa à?
677
01:33:59,000 --> 01:34:01,500
Nó thật khác tôi,
nhưng là xuôi con sông à?
678
01:34:03,416 --> 01:34:04,250
Ôi chao.
679
01:34:04,750 --> 01:34:07,750
Trải qua những phút cuối
và biết chúng là phút cuối.
680
01:34:08,458 --> 01:34:10,666
Kẻ thù tệ nhất còn không đáng bị thế.
681
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Nghĩ mà xem, vào ngay lúc này, anh là ai.
682
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
Anh sẽ nhớ cuộc trò chuyện của ta.
683
01:34:18,916 --> 01:34:19,750
Anh sẽ nhớ.
684
01:34:20,708 --> 01:34:22,166
Khi đến lúc của anh.
685
01:34:23,250 --> 01:34:26,333
Cuộc đời anh
sẽ không vụt qua mắt anh, mà là đời tôi.
686
01:34:28,125 --> 01:34:32,000
Tôi cho là tôi chỉ có thể hy vọng
mình ám ảnh anh đến chừng đó.
687
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Giúp phụ nữ đi chứ.
688
01:35:01,625 --> 01:35:03,083
Đừng tin ai.
689
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
Đây là những việc cần thiết
690
01:35:09,500 --> 01:35:10,916
nếu muốn thành công.
691
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
Vụ này rất rủi ro,
692
01:35:28,791 --> 01:35:31,250
xét việc cảnh sát thường bỏ ra nỗ lực
693
01:35:31,250 --> 01:35:33,833
xứng với giá trị tài sản ròng
của nạn nhân.
694
01:35:39,333 --> 01:35:40,166
Kệ mẹ đi.
695
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
CHƯƠNG SÁU
CHICAGO / KHÁCH HÀNG
696
01:35:46,208 --> 01:35:48,000
Vấn đề của sự giàu có thật sự
697
01:35:48,625 --> 01:35:52,041
là bạn càng có nhiều của cải,
nó càng khó trở nên mờ nhạt.
698
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
Dĩ nhiên biển số tự chọn
chẳng giúp gì được.
699
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
ĐI BỘ CHÍN PHÚT
700
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
MÁY SAO CHÉP THIẾT BỊ ĐIỀU KHIỂN FOB
701
01:37:18,583 --> 01:37:20,000
Bạn đã đến nơi.
702
01:37:33,375 --> 01:37:35,333
Tôi không cho là tình báo Mossad.
703
01:37:36,833 --> 01:37:38,625
Tôi biết gã không thuộc Mensa.
704
01:37:40,333 --> 01:37:41,750
Chơi Wordle may mắn nhé.
705
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
GÓI HỘI VIÊN
TẬP THỬ MỘT TUẦN
706
01:38:20,541 --> 01:38:23,333
Đừng để lại sơ hở
hay bất cứ thứ gì làm mồi nhử.
707
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
Tạm biệt Bắc Mỹ.
708
01:38:25,875 --> 01:38:29,458
Phiền ông viết các chữ cái đầu
của tên ông ở đây và đây.
709
01:38:29,458 --> 01:38:32,041
Chú ý đến từng dấu chấm, phẩy.
710
01:38:39,375 --> 01:38:40,208
Hoàn hảo.
711
01:38:40,791 --> 01:38:42,791
Việc giữa ta chính thức kết thúc,
712
01:38:42,791 --> 01:38:45,375
tất cả đã gửi
vào tài khoản Caribe của ông.
713
01:38:45,916 --> 01:38:48,916
Hy vọng chúng tôi
sẽ lại được phục vụ ông Jefferson.
714
01:38:51,875 --> 01:38:53,416
Tôi xin phép đề cập,
715
01:38:53,416 --> 01:38:57,083
cố vấn quản lý tài sản bên tôi
sẽ rất vui nếu được thảo luận
716
01:38:57,083 --> 01:38:59,625
về cơ hội đầu tư chọn lọc của chúng tôi.
717
01:39:00,250 --> 01:39:01,125
Rất thú vị.
718
01:39:12,166 --> 01:39:13,958
Này các anh. Không phải ở đây.
719
01:39:14,458 --> 01:39:16,166
Các anh, đi tiếp đi. Cảm ơn.
720
01:39:18,083 --> 01:39:19,000
Của anh đây.
721
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
Browning. Smith & Wesson. Colt.
722
01:39:21,791 --> 01:39:24,083
Nếu anh không vừa ý, tôi sẽ tìm cho.
723
01:39:24,083 --> 01:39:26,416
Anh thích gì, bạn tôi? Khẩu 0,380?
724
01:39:26,416 --> 01:39:27,875
Đủ tốt cho James Bond.
725
01:39:27,875 --> 01:39:30,583
Ngay đây thì sao? Một khẩu 0,38 xé ruột?
726
01:39:31,166 --> 01:39:34,291
Kia là Desert Eagle,
nếu anh đang tìm một khẩu cầm tay
727
01:39:34,291 --> 01:39:35,625
hạ được nai sừng tấm.
728
01:39:36,583 --> 01:39:39,291
Anh bạn tôi biết rất rõ
một khẩu Glock rút gọn.
729
01:39:41,583 --> 01:39:44,125
Còn tự mang bộ giảm thanh.
Hết sảy, anh bạn.
730
01:39:50,708 --> 01:39:52,541
Tôi chịu anh. Khẩu kế nửa giá.
731
01:39:52,541 --> 01:39:53,583
Thế nhiều rồi.
732
01:39:53,583 --> 01:39:55,333
- Đạn không?
- Không, cảm ơn.
733
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Không cần đạn.
734
01:40:39,875 --> 01:40:42,041
Xin chào mừng, ông Hartley.
735
01:40:42,041 --> 01:40:43,291
Lần đầu tập ở đây.
736
01:40:44,083 --> 01:40:45,250
Chúc ông tập tốt.
737
01:41:01,500 --> 01:41:02,458
Mới tinh.
738
01:41:02,458 --> 01:41:03,833
Ôi trời, tôi xin lỗi.
739
01:41:13,000 --> 01:41:14,583
Đó không phải là điên rồ.
740
01:41:14,583 --> 01:41:17,958
Điên rồ là lái xe 145km mỗi chiều đi làm.
741
01:41:17,958 --> 01:41:18,875
Đúng vậy.
742
01:41:18,875 --> 01:41:22,083
Và nói: "Khốn thật.
Tôi ghét nó, không muốn làm nữa".
743
01:41:22,083 --> 01:41:25,625
Rồi lên xe ngay ngày hôm sau,
lái 145km mỗi chiều đi làm.
744
01:41:25,625 --> 01:41:27,208
Ông nói hoàn toàn đúng.
745
01:41:27,208 --> 01:41:29,166
Tôi nói rồi. Anh không nghe.
746
01:41:29,166 --> 01:41:31,708
Anh hỏi: "Clay! Vụ Bitcoin này thì sao?
747
01:41:31,708 --> 01:41:33,208
Clay, bán khống là gì?"
748
01:41:33,208 --> 01:41:35,833
Tôi nói anh nghe và anh khoái thứ quỷ đó.
749
01:41:35,833 --> 01:41:38,125
- Vụ này... Anh không nghe.
- Tôi có.
750
01:41:38,125 --> 01:41:40,375
- Vậy ta đang làm gì?
- Nào, đi thôi.
751
01:41:48,666 --> 01:41:49,875
Vào việc thôi.
752
01:41:49,875 --> 01:41:52,375
Như anh mà nói: "Tập kiểu leo thang nào".
753
01:41:52,375 --> 01:41:55,250
Tôi sẽ nói: "Hả?
Thang... Tôi không muốn làm thế".
754
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
GHI THẺ XONG!
755
01:43:33,416 --> 01:43:36,416
Ai cần một con ngựa thành Troy
khi bạn có Postmates?
756
01:43:38,000 --> 01:43:40,208
Vì mọi thứ đều kín khí
757
01:43:40,208 --> 01:43:43,000
cho đến khi vị tỷ phú
muốn ăn dưa hấu Densuke.
758
01:43:46,750 --> 01:43:49,875
Chúng đến tìm anh
và không muốn để lại nhân chứng.
759
01:43:49,875 --> 01:43:52,458
Em đã rất sợ. Sợ em sẽ nói gì đó.
760
01:43:53,708 --> 01:43:56,500
Tôi không biết họ là ai,
cũng thây kệ anh là ai.
761
01:43:56,500 --> 01:44:00,458
Hậu quả, khi có ai đó làm sai, là tất yếu.
762
01:44:01,041 --> 01:44:04,000
- Tôi đang cầu xin đấy.
- Lựa sai nhà rồi, đồ khốn.
763
01:44:04,000 --> 01:44:08,625
Khi anh tì vũ khí vào vai
và chẳng hiểu sao, lại bắn trượt.
764
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
Một khi thấy mắt hắn,
765
01:44:45,666 --> 01:44:47,791
tôi sẽ biết khá rõ vụ này sẽ ra sao.
766
01:44:56,541 --> 01:44:59,375
Phải có cách khả thi
để bù trừ gánh nặng thuế.
767
01:44:59,375 --> 01:45:02,333
Và tôi chỉ mong thấy đất trời dịch chuyển.
768
01:45:02,333 --> 01:45:03,458
Này!
769
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
Tôi sẽ không thất vọng về anh,
770
01:45:06,541 --> 01:45:08,708
mà là về tôi và những ai liên quan
771
01:45:08,708 --> 01:45:10,458
vì đã không thay anh sớm...
772
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Kẻ quái nào...
773
01:45:14,250 --> 01:45:15,083
Làm sao anh...
774
01:45:15,750 --> 01:45:16,583
Được rồi.
775
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
Tôi...
776
01:45:24,125 --> 01:45:25,500
Tôi sẽ gọi lại, Marvin.
777
01:45:28,541 --> 01:45:29,958
Phải gọi lại thôi, Marv.
778
01:45:31,875 --> 01:45:33,000
Tôi cúp máy đây.
779
01:45:33,875 --> 01:45:34,708
Tôi...
780
01:45:37,375 --> 01:45:39,083
Không ai phát điên hết nhé.
781
01:45:42,875 --> 01:45:44,666
Tôi không để ý...
782
01:45:45,208 --> 01:45:46,208
Tôi chờ nghe đây.
783
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Tòa nhà an ninh nhỉ?
Tiền thưởng Giáng Sinh năm nay sẽ ít đây.
784
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Tôi...
785
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Tôi không giữ tiền mặt ở đây.
786
01:46:00,041 --> 01:46:01,916
Gọi giao đến được mà. Không à?
787
01:46:01,916 --> 01:46:05,583
Được rồi, chính xác
thì tôi có thể làm gì cho anh?
788
01:46:06,291 --> 01:46:09,833
Tôi đến để cho ông thấy
người ta dễ dàng tiếp cận ông ra sao.
789
01:46:11,166 --> 01:46:13,583
Và để hỏi, ông và tôi có vấn đề gì không?
790
01:46:14,166 --> 01:46:16,208
Chúng ta... Gì chứ? Vấn đề sao?
791
01:46:16,208 --> 01:46:18,041
Không, dĩ nhiên là không.
792
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Tôi phải biết anh là ai à?
793
01:46:21,500 --> 01:46:24,750
Vì tôi nhớ mặt và tên
không còn được như xưa.
794
01:46:34,916 --> 01:46:35,750
Được rồi.
795
01:46:42,833 --> 01:46:44,000
Có một địa chỉ.
796
01:46:44,708 --> 01:46:47,083
Số 3 Rue du Grev...
797
01:46:48,458 --> 01:46:49,291
Tôi vẫn không...
798
01:46:57,875 --> 01:46:58,708
Đợi đã.
799
01:47:01,791 --> 01:47:02,625
Anh.
800
01:47:06,583 --> 01:47:07,833
Tôi đã không nhận ra.
801
01:47:08,333 --> 01:47:09,375
Xin anh nghe tôi.
802
01:47:10,041 --> 01:47:12,541
Để trả lời anh, chúng ta không có vấn đề.
803
01:47:12,541 --> 01:47:14,416
Tôi không hề có ác ý
804
01:47:14,416 --> 01:47:17,166
về bất cứ việc gì
có thể đã xảy ra hoặc không.
805
01:47:17,166 --> 01:47:19,375
Tôi muốn nói thật rõ điều đó.
806
01:47:21,291 --> 01:47:25,250
Ngay sau vụ việc,
tôi nhận được một cú điện thoại.
807
01:47:25,250 --> 01:47:28,750
Tôi được báo là mọi thứ đã đi sai hướng.
808
01:47:29,375 --> 01:47:32,041
Tôi đã đáp lại là: "Không ai hoàn hảo".
809
01:47:32,708 --> 01:47:37,166
Tôi thừa nhận, tôi đã hỏi
họ thường làm gì khi gặp chuyện thế này.
810
01:47:37,166 --> 01:47:40,666
Và họ... ông ta, ông bạn luật sư, Hedges,
811
01:47:40,666 --> 01:47:43,208
đã gợi ý trong trường hợp hiếm hoi này,
812
01:47:43,208 --> 01:47:45,791
có thể tôi sẽ muốn mua bảo hiểm
813
01:47:45,791 --> 01:47:48,041
để phòng ngừa bị trả đũa.
814
01:47:48,041 --> 01:47:51,916
Tôi nhớ tôi đã nghĩ:
"Tại sao mình lại mắc cái của nợ này?"
815
01:47:51,916 --> 01:47:55,583
Ý tôi là anh làm ơn phải hiểu toàn bộ...
816
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Tôi rất lạ lẫm với mấy chuyện này.
817
01:47:58,541 --> 01:48:00,458
Tôi đã mất chút tiền, nên phải,
818
01:48:00,458 --> 01:48:02,791
tôi đã ích kỷ không muốn bị trả đũa.
819
01:48:02,791 --> 01:48:06,541
Nên cuối cùng,
chúng tôi đã đồng ý thêm 150.000
820
01:48:06,541 --> 01:48:08,500
để dấu vết có thể bị xóa bỏ.
821
01:48:08,500 --> 01:48:11,666
Tôi thật sự chỉ nghe có thế.
"Dọn dẹp ở lối số ba".
822
01:48:11,666 --> 01:48:13,125
Lời ông ta, tôi vô can.
823
01:48:13,625 --> 01:48:16,458
Nên tôi đã bảo đảm bên ký quỹ có đủ tiền
824
01:48:16,458 --> 01:48:18,166
và không nghĩ về nó nữa.
825
01:48:18,875 --> 01:48:19,708
Cho đến khi...
826
01:48:23,666 --> 01:48:27,666
Điều tôi muốn nói ở đây
và tôi không thể diễn đạt nó đủ mạnh
827
01:48:27,666 --> 01:48:30,291
là tôi không có vấn đề với anh.
828
01:48:30,291 --> 01:48:31,208
Con số không.
829
01:48:32,708 --> 01:48:33,875
Theo như tôi biết...
830
01:48:35,875 --> 01:48:36,708
chúng ta ổn.
831
01:48:41,000 --> 01:48:42,083
Tôi thấy tò mò.
832
01:48:43,291 --> 01:48:44,708
Tôi đột nhập vào nhà ông
833
01:48:44,708 --> 01:48:47,208
vào lúc nửa đêm với súng giảm thanh
834
01:48:48,000 --> 01:48:51,291
và ông không biết gì
về lý do tôi có thể ở đây sao?
835
01:48:58,333 --> 01:48:59,833
Nếu tôi phải quay lại,
836
01:49:01,166 --> 01:49:04,541
có lẽ là một đốm phóng xạ
trên miệng cốc cà phê ông thích.
837
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
Một cái chết chậm rãi,
nhưng vì mặt bị hoại tử đau đớn.
838
01:49:10,083 --> 01:49:13,458
Hay một bước hụt bi thảm
khi vào thang máy căn penthouse.
839
01:49:13,458 --> 01:49:14,458
Nhưng tôi hứa
840
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
sẽ tìm thứ phù hợp.
841
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
PHẦN KẾT - CỘNG HÒA DOMINICA
842
01:50:06,041 --> 01:50:08,000
Nhu cầu được cảm thấy an toàn
843
01:50:09,833 --> 01:50:11,208
rất dễ dẫn đến tai họa.
844
01:50:16,833 --> 01:50:19,125
Số phận là một thứ giả dược.
845
01:50:24,958 --> 01:50:26,291
Con đường đời duy nhất
846
01:50:27,041 --> 01:50:28,041
nằm phía sau bạn.
847
01:50:33,791 --> 01:50:36,541
Nếu trong khoảng thời gian ngắn ngủi
mà ta có,
848
01:50:37,166 --> 01:50:38,791
bạn không thể chấp nhận nó,
849
01:50:41,500 --> 01:50:43,875
có lẽ bạn không thuộc nhóm thiểu số.
850
01:50:51,458 --> 01:50:52,958
Có lẽ bạn cũng giống tôi.
851
01:50:57,041 --> 01:50:58,166
Là một trong đa số.
852
01:57:26,666 --> 01:57:31,666
Biên dịch: Khanh Tran