0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Death Wish (2018) OCR
23.976 fps runtime 01:46:43
1
00:00:18,268 --> 00:00:20,351
911 เหตุด่วนคืออะไรคะ
2
00:00:20,604 --> 00:00:22,470
ฉันเพิ่งยิงพี่ชายตัวเอง
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,721
ช่วยฉันด้วย
4
00:00:23,899 --> 00:00:25,891
เด็กสาวกำลังฟื้นตัวจากเหตุยิงกัน...
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,897
ข่าวด่วน สองวัยรุ่นเป็นเหยื่อ
ในเหตุยิงปะทะเดือด...
6
00:00:29,238 --> 00:00:32,902
ชิคาโกจะผ่านปี 2016 ด้วยอัตราการฆาตกรรม
ที่พุ่งสูงขึ้น ในขณะที่ผู้นำ...
7
00:00:33,200 --> 00:00:34,281
รายการสเวย์อินเดอะมอร์นิ่ง คลื่นเชด 45
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,693
เราต้องคุยกันเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นในชิคาโก
9
00:00:36,954 --> 00:00:39,822
เรามีผู้ฟังอยู่ในสายตอนนี้ครับ
คุณอยากรู้ไหมว่าปัญหาคืออะไร
10
00:00:40,082 --> 00:00:41,539
ปัญหาคือพวกเขาไม่ใส่ใจเรา
11
00:00:41,792 --> 00:00:43,078
ปัญหาคือ เราได้รับการศึกษาไม่เพียงพอ
12
00:00:43,335 --> 00:00:45,327
เด็กชายอายุ 17 ที่ถูกยิงสังหาร...
13
00:00:45,587 --> 00:00:47,544
เด็กหญิงอายุ 12 ที่กำลังรักษาตัว
จากแผลกระสุน...
14
00:00:47,798 --> 00:00:49,084
ซึ่งโดนจากเหตุยิงกันเมื่อคืนนี้
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,916
ฆาตกรรม 762 ศพ
เหตุยิงกัน 3,500 ครั้ง
16
00:00:52,219 --> 00:00:54,586
ไม่มีหวังเลยละพวก
รัฐบาลไม่มาช่วยคุณแน่
17
00:00:54,846 --> 00:00:57,088
สถานการณ์เลวร้ายกว่าแต่ก่อน
ดังนั้นจงนั่งเฉยๆ...
18
00:00:57,432 --> 00:01:01,051
เราต้องติดตามประเด็นนี้ต่อไป
เพราะชิคาโกต้องถึงจุดแตกหักแน่นอน
19
00:01:01,353 --> 00:01:04,642
หมู่ บี-9116 เหตุฉุกเฉิน
10-1 เหตุฉุกเฉิน
20
00:01:04,940 --> 00:01:07,182
มีคนยิงใส่ตำรวจ มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ
21
00:01:07,526 --> 00:01:09,313
ผมกำลังมุ่งหน้ามาจากเซาธ์ลูป
เราอยู่บนถนนแวคเนอร์
22
00:01:09,570 --> 00:01:12,313
เรากำลังมุ่งหน้าไปทางชิคาโกนอร์ธ
ใช้เวลาประมาณ 2 นาที
23
00:01:14,575 --> 00:01:17,067
แผลกระสุนหลายแห่งที่หน้าอก
อาการสาหัส
24
00:01:17,411 --> 00:01:19,949
ให้ศัลยแพทย์อุบัติเหตุ
มาเจอเราที่ทางเข้าห้องฉุกเฉิน
25
00:01:20,205 --> 00:01:23,323
โปรดทราบ เจ้าหน้าที่อยู่ระหว่างทาง
มีแผลกระสุนหลายแห่ง
26
00:01:23,667 --> 00:01:24,953
อีกประมาณ 2 นาที
27
00:01:26,461 --> 00:01:28,077
เราต้องทำได้ อย่าหลับนะ
28
00:01:33,302 --> 00:01:34,964
หลบไป โธ่เว้ย
29
00:01:35,846 --> 00:01:36,962
เร็วเข้า
30
00:01:43,353 --> 00:01:44,343
แข็งใจไว้เพื่อน ไปเลย
31
00:01:44,605 --> 00:01:45,595
ไปเลย
32
00:01:45,856 --> 00:01:46,846
โดนอะไรมา
33
00:01:47,107 --> 00:01:49,349
แผลกระสุนที่หน้าอกหลายแห่ง
เลือดออกเยอะมาก
34
00:01:50,319 --> 00:01:51,560
เตรียมห้องผู้ป่วยอุบัติเหตุ
35
00:01:51,987 --> 00:01:54,445
ประคองสติไว้ เพื่อน ตกลงไหม
อย่าหลับตานะ
36
00:01:54,740 --> 00:01:55,981
- อย่าหลับตา
- หลีกทางด้วยค่ะ
37
00:01:56,241 --> 00:01:58,233
- ไม่มีชีพจรไม่มีชีพจร
- โธ่เว้ย
38
00:01:58,368 --> 00:01:59,825
ใครก็ได้ช่วยผมที
39
00:02:01,997 --> 00:02:04,489
แข็งใจไว้เพื่อน ประคองสติไว้เพื่อน สู้มัน
40
00:02:04,750 --> 00:02:06,366
นายสองคนมานี่
41
00:02:06,627 --> 00:02:08,289
- พยาบาล
- ทราบแล้วค่ะ คุณหมอ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้
42
00:02:08,545 --> 00:02:10,912
ตามตัวดร.เคอร์ซีย์
ตาม ดร.เคอร์ซีย์เดี๋ยวนี้
43
00:02:11,173 --> 00:02:14,166
ทีมน้ำเงิน ไปที่ห้องไอซียู
ทีมน้ำเงิน ห้องไอซียู
44
00:02:15,886 --> 00:02:17,548
รูม่านตาค้างและขยายตัว
45
00:02:22,017 --> 00:02:23,883
ดร.เคอร์ซีย์
ห้องอุบัติเหตุ 1 ต้องการตัวค่ะ
46
00:02:25,062 --> 00:02:26,678
- คริส สลับที่กับผม
- ได้ครับ
47
00:02:28,023 --> 00:02:29,013
ขอบใจ
48
00:02:29,941 --> 00:02:32,183
แผลกระสุน รวมที่คอหนึ่งนัด
49
00:02:32,444 --> 00:02:33,434
- สวมเสื้อเกราะรึเปล่า
- สวมค่ะ
50
00:02:33,695 --> 00:02:35,186
- ช่วยทีครับคุณหมอ
- รอก่อน
51
00:02:35,405 --> 00:02:38,318
เตรียมชุดเครื่องมือผ่าตัดทรวงอก
เลือดกรุ๊ปโอ 5 ถุง อ่านค่าด้วย
52
00:02:38,659 --> 00:02:40,070
และอีก 5 ถุงกำลังถูกส่งมาห้องฉุกเฉิน
53
00:02:40,661 --> 00:02:42,072
- เตรียมห้องผ่าตัดให้พร้อม
- ได้ค่ะคุณหมอ
54
00:02:45,707 --> 00:02:47,448
"ไม่มีจังหวะการเต้น
ไม่อาจประเมินคลื่นไฟฟ้าหัวใจ"
55
00:02:48,335 --> 00:02:49,291
ประกาศเถอะ
56
00:02:51,213 --> 00:02:53,455
เวลาเสียชีวิต 0.24 น.
57
00:02:57,803 --> 00:02:59,169
ผมมาถึงใน 6 นาที
58
00:02:59,721 --> 00:03:01,337
เร็วที่สุดที่ทำได้แล้ว
59
00:03:01,598 --> 00:03:02,964
ไม่ใช่ความผิดคุณเลย
60
00:03:03,225 --> 00:03:06,093
หัวใจเขาหยุดเต้น
เขาเสียเลือดมากเกินไป
61
00:03:06,728 --> 00:03:07,844
เราทำสุดความสามารถแล้ว
62
00:03:10,982 --> 00:03:11,938
เสียใจกับความสูญเสียของคุณด้วย
63
00:03:12,109 --> 00:03:13,316
มือปืนอยู่ห้อง 2 ค่ะหมอ
64
00:03:17,114 --> 00:03:17,945
เสียใจด้วยนะ
65
00:03:21,618 --> 00:03:24,736
ดร.เคอร์ซีย์ ห้องผ่าตัด 2
ดร.เคอร์ซีย์ ห้องผ่าตัด 2
66
00:03:24,996 --> 00:03:28,740
อะไรนะ นี่คุณจะไปช่วยชีวิต
ไอ้เดรัจฉานที่ยิงเขาเหรอ
67
00:03:29,626 --> 00:03:31,208
ถ้าผมทำได้
68
00:04:01,742 --> 00:04:03,608
เรือนนี้เดินช้าไปนิดนะ
69
00:04:04,411 --> 00:04:06,027
อาจถึงเวลาซื้อเรือนใหม่แล้ว
70
00:04:06,872 --> 00:04:08,283
ไม่ ผมชอบเรือนนี้
71
00:04:11,168 --> 00:04:12,500
พวกเขาบอกว่า 9 โมงเช้า
72
00:04:13,920 --> 00:04:15,161
ลูกต้องเข้าได้แน่
73
00:04:16,006 --> 00:04:18,464
ผมรู้ ผมแค่คิดถึงซองจดหมาย
74
00:04:19,384 --> 00:04:21,125
ไม่ใช่ประกาศออนไลน์บ้าบอแบบนี้
75
00:04:21,386 --> 00:04:22,718
พระเจ้าช่วย เยส
76
00:04:24,973 --> 00:04:26,134
เหมือนเสียงกรี๊ดดีใจนะ
77
00:04:26,391 --> 00:04:28,508
เหมือนเสียงกรี๊ดดีใจสุดๆ เลยละ
78
00:04:33,398 --> 00:04:34,388
หวัดดีค่ะ ว่าไงคะ
79
00:04:34,649 --> 00:04:37,016
หวัดดีลูก กินมื้อเช้าหน่อยไหม
80
00:04:37,277 --> 00:04:39,143
เป็นไงบ้างลูก สบายดีไหม
81
00:04:39,404 --> 00:04:41,236
- ก็ดีค่ะ
- เหรอ หิวไหมจ๊ะ
82
00:04:42,282 --> 00:04:44,365
- หิวสุดๆ เลยค่ะ
- เอาไข่ไหม
83
00:04:44,618 --> 00:04:45,904
เอาค่ะแม่
84
00:04:47,788 --> 00:04:49,996
ตื่นเต้นกับการแข่งขันไหมลูก
85
00:04:50,248 --> 00:04:51,659
ก็แค่แข่งขัน
86
00:04:52,751 --> 00:04:54,788
นี่ พ่อว่าพ่อได้ยินเสียงดังข้างบนนะ
87
00:04:55,045 --> 00:04:56,252
คุณได้ยินอะไรไหม
88
00:04:56,797 --> 00:04:58,663
ใช่ แม่ก็ได้ยินเหมือนกัน
เสียงอะไรน่ะ
89
00:05:00,175 --> 00:05:03,384
ขอบคุณค่ะ
เข้าได้แล้ว เข้าได้แล้ว เข้าได้แล้ว
90
00:05:05,680 --> 00:05:06,887
แม่ดีใจจังลูก
91
00:05:07,390 --> 00:05:09,177
- แม่ดีใจด้วยจริงๆ
- หนูจะไปอยู่นิวยอร์ก
92
00:05:13,688 --> 00:05:16,897
หนูจะบินกลับมาซักผ้าที่บ้าน
ช่วงสุดสัปดาห์นะคะ หนูสัญญา
93
00:05:17,192 --> 00:05:18,308
ได้เลย ดีแล้ว
94
00:05:18,568 --> 00:05:21,185
พระเจ้าช่วย หนูต้องส่งข้อความหาโซฟี
ดูว่าเธอสอบติดรึเปล่า
95
00:05:28,453 --> 00:05:30,194
ลูกสาวเราจะไปเรียนมหา'ลัยแล้ว
96
00:05:31,039 --> 00:05:32,155
ผมดีใจ
97
00:05:32,332 --> 00:05:33,664
- จริงๆ นะ
- เหรอคะ
98
00:05:34,209 --> 00:05:35,700
สีหน้ากับคำพูดไปคนละทางเลยนะ
99
00:05:35,961 --> 00:05:36,951
ที่รัก
100
00:05:38,964 --> 00:05:40,455
อย่าหยุด มานี่
101
00:05:40,715 --> 00:05:42,707
- ระวังกองหลัง
- ไปเลย ไปเลย
102
00:05:44,344 --> 00:05:46,336
เอาเลย จอร์แดน ลุยเลย จอร์แดน
103
00:05:46,596 --> 00:05:47,962
- จอร์แดน
- ลุยเลย
104
00:05:50,308 --> 00:05:52,846
ผมนึกมาตลอดว่า
ลูกจะเรียนที่นอร์ธเวสเทิร์น
105
00:05:53,103 --> 00:05:54,344
มหา'ลัยใกล้บ้านน่ะ
106
00:05:54,604 --> 00:05:58,473
ใช่ คุณว่าพ่อฉันดีใจไหมล่ะ
ตอนฉันอยากย้ายไปเรียนมหา'ลัยที่เท็กซัสน่ะ
107
00:05:58,817 --> 00:06:00,228
มันต่างกันนะ
108
00:06:00,443 --> 00:06:01,729
ต่างยังไงล่ะ
109
00:06:01,945 --> 00:06:04,187
แค่ตอนนี้เราเป็นฝ่ายที่ต้องปล่อยมือ
110
00:06:04,447 --> 00:06:07,190
นั่นฟาวล์นะ เฮ้ย ใช้ปุ่มสตั๊ดยัน
111
00:06:07,492 --> 00:06:09,358
อะไรกันวะ กรรมการ
112
00:06:10,245 --> 00:06:11,235
ถามจริง
113
00:06:11,454 --> 00:06:13,616
สงสัยผมคงไม่คิดว่า
จะเกิดขึ้นเร็วขนาดนี้
114
00:06:13,874 --> 00:06:15,991
ส่งลูกห่วยมาก บริอานา รู้ทั้งรู้
115
00:06:16,877 --> 00:06:18,243
ฉันว่าเราจะได้เจอลูกบ่อยกว่าที่คิด
116
00:06:18,503 --> 00:06:21,746
เพราะมีเทศกาลขอบคุณพระเจ้า
มีคริสต์มาส...
117
00:06:22,007 --> 00:06:23,373
และเราจะได้ไปนิวยอร์ก
118
00:06:23,592 --> 00:06:26,130
ฟาวล์ ฟาวล์อีกแล้ว
119
00:06:26,386 --> 00:06:27,217
ปัทโธ่เว้ย
120
00:06:27,387 --> 00:06:29,128
เย็นไว้เพื่อน เดี๋ยวหัวใจวายซะก่อน
121
00:06:30,974 --> 00:06:32,465
ฉันไม่ได้พูดกับนาย ไอ้ผู้ดีตีนแดง
122
00:06:33,643 --> 00:06:36,386
อันที่จริงแล้วนายพูดกับทุกคนนั่นละ
123
00:06:37,397 --> 00:06:39,639
พูดจาดีๆ หน่อย ที่นี่มีเด็กนะ
124
00:06:39,983 --> 00:06:40,894
แล้วทำไม
125
00:06:43,153 --> 00:06:44,109
พอล ไม่เอาน่า
126
00:06:44,404 --> 00:06:46,361
ฉันจะหุบปากซะ ถ้าฉันเป็นนาย
127
00:06:46,907 --> 00:06:49,274
ความคิดเข้าท่า ทำไมนายไม่ทำล่ะ
128
00:06:50,619 --> 00:06:55,739
เป็นฉัน... แล้วก็หุบปากซะ
129
00:06:57,292 --> 00:06:58,408
นายคิดว่าตลกนักเหรอ
130
00:07:01,004 --> 00:07:01,915
พูดอีกรอบสิ
131
00:07:02,172 --> 00:07:03,663
เอาสิ ไอ้ตัวตลก
132
00:07:03,924 --> 00:07:05,381
พูดอีกสิ
133
00:07:06,509 --> 00:07:08,876
ทีอย่างนี้เงียบเลยสินะ
134
00:07:09,179 --> 00:07:11,546
- พูดสิ พูดสิ
- หยุดนะ
135
00:07:11,890 --> 00:07:13,802
- หยุดนะ หยุดนะ
- มานี่เถอะ
136
00:07:14,059 --> 00:07:16,676
อ้อ ใช่สิ ต้องให้เมียปกป้อง
137
00:07:17,562 --> 00:07:18,552
ไอ้แต๋วเอ๊ย
138
00:07:21,399 --> 00:07:23,265
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
139
00:07:25,946 --> 00:07:28,689
จากนั้น หมอนั่นก็มายืนจ่อหน้าพ่อ
140
00:07:28,949 --> 00:07:30,941
แล้วเริ่มผลัก เราถึงกับหยุดเล่นเลย
141
00:07:31,201 --> 00:07:32,191
ถ่มน้ำลายใส่หน้าฉันด้วย
142
00:07:32,410 --> 00:07:33,651
ฉันต้องเข้าไปขวาง
143
00:07:33,828 --> 00:07:35,444
เกือบต่อยไอ้หมอนั่นแล้ว
144
00:07:35,705 --> 00:07:37,947
ทำไมไม่ล่อมันให้น่วมเลยวะ
145
00:07:38,208 --> 00:07:39,289
เหมือนสมัยก่อนน่ะ
146
00:07:39,459 --> 00:07:41,075
โชคดีที่แม่ลูกเข้ามาขวาง
147
00:07:41,336 --> 00:07:43,328
เดี๋ยวนะคะพ่อ "สมัยก่อน" เหรอ
148
00:07:43,588 --> 00:07:45,454
- พ่อเธอน่ะสายบู๊เชียวนะ
- ใช่ พ่อเป็นสายบู๊
149
00:07:45,715 --> 00:07:47,206
จริงเหรอ พ่อไม่เห็นเคยบอก
150
00:07:47,467 --> 00:07:49,459
ถ้าเป็นสมัยก่อน เขาจัดหนักแน่
151
00:07:49,719 --> 00:07:51,085
บอกเธอสิ บอกเลย
152
00:07:51,346 --> 00:07:52,712
พ่อเคยต่อยกับปู่
153
00:07:53,473 --> 00:07:54,463
สู้กันตลอด
154
00:07:54,683 --> 00:07:57,847
คือเขาทั้งแหกปากทั้งร้องไห้ในบ้าน
ทายสิใครร้องไห้
155
00:07:58,186 --> 00:07:59,677
พ่อเอง พ่อแพ้ทุกครั้ง
156
00:07:59,938 --> 00:08:01,804
- แย่สุดๆ
- หนูยังรักพ่อนะคะ
157
00:08:02,065 --> 00:08:04,227
เธอน่าจะเรียนศิลปะป้องกันตัวนะ
ไปเรียนซะ
158
00:08:04,484 --> 00:08:06,476
พอเข้ามหา'ลัย แล้วหนุ่มๆ พวกนั้น...
159
00:08:06,736 --> 00:08:09,228
ก้าวร้าวเกินเหตุ เธอจะได้รับมือถูก
160
00:08:09,948 --> 00:08:10,859
อย่ามองอาเหมือนอาพูดบ้าๆ สิ
161
00:08:11,116 --> 00:08:12,982
หนูแค่บอกว่า หนูอาจเป็นอยู่แล้วก็ได้
162
00:08:13,952 --> 00:08:15,113
- จอร์แดน
- เอาละ เอาละ
163
00:08:15,328 --> 00:08:16,318
ยอมแล้ว
164
00:08:16,496 --> 00:08:20,115
จริงๆ นะ เธอซ้อมทุกจันทร์ พุธ ศุกร์
ระวังแม่หนูนี่ให้ดี
165
00:08:20,500 --> 00:08:21,490
- ถามจริง
- หนูฝึกอยู่ค่ะ
166
00:08:21,751 --> 00:08:23,993
หนูเจอค่ายมวยในไทรเบคก้า
ที่พวกนางแบบชอบไปกัน
167
00:08:24,254 --> 00:08:25,620
หนูจะเริ่มไปซ้อมที่นั่น
168
00:08:26,840 --> 00:08:29,378
พูดถึงมหา'ลัย ปริญญาเอก
ของคุณถึงไหนแล้ว
169
00:08:29,718 --> 00:08:31,254
คุณนี่น่ารักจังที่จำได้
170
00:08:31,511 --> 00:08:32,547
แจ๋วสุดๆ
171
00:08:32,804 --> 00:08:35,046
ผ่านมา 15 ปี อีกไม่นาน
ฉันจะเป็นด็อกเตอร์แล้ว
172
00:08:35,306 --> 00:08:37,548
- ต้องดื่มอวยพรให้แม่น่ะสิ
- ต้องอย่างนั้น มาเถอะ
173
00:08:37,809 --> 00:08:39,926
- มี ดร.เคอร์ซีย์สองคน เหลือเชื่อ
- 2 ด็อกเตอร์
174
00:08:40,186 --> 00:08:41,677
- คุณจะเรียกฉันว่าด็อกเตอร์ไหม
- แน่นอน
175
00:08:41,938 --> 00:08:43,304
- จริงเหรอ
- ผมจะเรียกคุณว่า ดร.เบบี้
176
00:08:43,565 --> 00:08:45,522
- ดื่มให้กับ ดร.เคอร์ซีย์
- ขอบคุณค่ะ
177
00:08:45,775 --> 00:08:47,562
แล้วเคอร์ซีย์ 2 คน
ที่ไม่ใช่ด็อกเตอร์ล่ะ
178
00:08:47,819 --> 00:08:50,311
- งั้นดื่มให้เรา
- ที่ไม่ใช่ด็อกเตอร์
179
00:08:51,698 --> 00:08:54,281
หนูอยากได้เสื้อแจ็คเก็ตพองๆ
รองเท้าแตะขนปุย
180
00:09:02,959 --> 00:09:04,040
เท่าไหร่
181
00:09:04,210 --> 00:09:05,291
2 พัน
182
00:09:06,963 --> 00:09:09,171
อะไรเล่า แค่ 2 พันเองน่า
183
00:09:09,424 --> 00:09:11,211
คือฉันถูกตัดสิน ว่าก่ออาชญากรรม
184
00:09:11,468 --> 00:09:12,800
ไม่ใช่ว่าฉันเป็นอาชญากรนะ แต่...
185
00:09:14,679 --> 00:09:15,590
นี่เสื้อขนแกะรึเปล่า
186
00:09:19,350 --> 00:09:20,591
ไม่มีปัญหา
187
00:09:20,810 --> 00:09:21,971
ขอบใจนะ
188
00:09:22,187 --> 00:09:24,053
ขอบใจนะ พอลลี่
189
00:09:25,065 --> 00:09:26,476
ไม่เป็นไร
190
00:09:27,358 --> 00:09:28,189
"บริการจอดรถ"
191
00:09:28,359 --> 00:09:30,976
ตังค์อยู่ที่เขา ไม่ใช่ผม
192
00:09:31,237 --> 00:09:32,318
เฮ้ ขอบคุณมาก
193
00:09:33,490 --> 00:09:34,856
เอ็มเจ
194
00:09:35,325 --> 00:09:36,611
เป็นแฟนชิคาโก้บูลส์เหรอ
195
00:09:36,868 --> 00:09:38,109
เปล่าครับ นั่นชื่อผม
196
00:09:38,369 --> 00:09:39,860
มิเกล ฮาเวียร์
197
00:09:40,121 --> 00:09:42,488
รู้แล้วๆ ๆ
ร้านลาบัมบาตอนบ่ายโมง ได้เลย
198
00:09:42,832 --> 00:09:43,743
รักอานะคะ
199
00:09:43,958 --> 00:09:45,699
- ร้านลาฟอนดาต่างหาก
- 2 ทุ่มนะคะ
200
00:09:45,960 --> 00:09:46,746
บ่าย 3 เข้าใจแล้ว
201
00:09:46,961 --> 00:09:48,873
วันพุธ 2 ทุ่ม ร้านลาฟอนดา
202
00:09:49,130 --> 00:09:51,247
ได้เลย ร้านแบบนั้นผมไม่ลืมหรอกน่า
203
00:09:51,508 --> 00:09:53,090
- แล้วเจอกัน
- บายค่ะ
204
00:10:01,768 --> 00:10:03,350
"บ้าน เลขที่ 20 ถ.ดอร์เซต"
205
00:10:18,743 --> 00:10:20,530
ว้าว คุณดูดีจัง
206
00:10:20,787 --> 00:10:21,868
คุณก็เหมือนกัน
207
00:10:23,540 --> 00:10:24,747
ชอบของขวัญรึเปล่าคะ
208
00:10:24,916 --> 00:10:26,032
ชอบ
209
00:10:26,292 --> 00:10:27,658
และผมรักคุณ
210
00:10:33,550 --> 00:10:35,166
แล้วใครโทรมาละเนี่ย
211
00:10:35,426 --> 00:10:36,416
ตายละสิ
212
00:10:39,681 --> 00:10:42,924
หวัดดี ซูซาน ใช่จ้ะ เขาอยู่นี่
213
00:10:43,768 --> 00:10:44,884
พร้อมกันรึยังคะ
214
00:10:48,189 --> 00:10:49,305
หวัดดี ซูซาน
215
00:10:49,524 --> 00:10:51,186
ผมเพิ่งลองสวมของขวัญวันเกิดน่ะ
216
00:10:53,528 --> 00:10:54,814
ไม่ ผมตกลงกับเทอร์รี่แล้ว
217
00:11:02,328 --> 00:11:03,660
ได้ครับ
218
00:11:04,080 --> 00:11:06,037
อาฮะ ครับ เดี๋ยวเจอกัน
219
00:11:07,333 --> 00:11:09,325
เทอร์รี่ไข้ขึ้น 40 องศา
220
00:11:09,586 --> 00:11:11,077
งั้นมื้อเย็นวันเกิด ก็อดน่ะสิ
221
00:11:15,300 --> 00:11:17,542
หนูจะไปบอกอาแฟรงก์
222
00:11:17,802 --> 00:11:19,589
- เสียใจด้วยค่ะพ่อ
- ไม่เป็นไรจ้ะลูก
223
00:11:20,305 --> 00:11:22,171
พ่อแค่หมายตาเค้กนม 3 รสไว้น่ะ
224
00:11:22,432 --> 00:11:24,048
หนูก็ด้วยค่ะ ไว้ค่อยไปกินเนอะ
225
00:11:24,309 --> 00:11:25,220
ได้เลยลูก
226
00:11:28,188 --> 00:11:30,100
เราจะฉลองกันคืนพรุ่งนี้
227
00:11:32,609 --> 00:11:34,942
ไม่ต้องกังวลนะ ฉันสัญญา
228
00:11:35,195 --> 00:11:36,106
พยายามอย่าหลับนะ
229
00:11:36,362 --> 00:11:37,352
ได้เลยค่ะ
230
00:11:38,740 --> 00:11:40,447
- ผมขอโทษนะ
- ได้ค่ะ บายที่รัก
231
00:11:40,700 --> 00:11:41,986
ไม่เป็นไรหรอก
232
00:11:46,748 --> 00:11:47,488
เฮ้ พอล
233
00:11:48,374 --> 00:11:49,706
สุขสันต์วันเกิดนะ ตาแก่
234
00:11:50,084 --> 00:11:50,870
ขอทีเหอะ
235
00:11:51,085 --> 00:11:52,621
- ที่นั่งตรงฐาน 1 เชียวนะ
- แบบนี้ไม่เรียกของขวัญ
236
00:11:52,879 --> 00:11:54,461
พาฉันไปดูแข่งนัดนั้นซะดีๆ
237
00:12:13,149 --> 00:12:15,766
ทำไมไม่สั่งให้เอาอาหาร
จากลาฟอนดามาส่งล่ะคะ ง่ายกว่าตั้งเยอะ
238
00:12:16,110 --> 00:12:19,524
เค้กของเราจะอร่อยกว่าเยอะ
เพราะเราจะอบมันด้วยความรัก
239
00:12:20,031 --> 00:12:21,738
แต่ลาฟอนดาก็ทำเค้กด้วยความรักนะ
240
00:12:21,908 --> 00:12:24,525
และเราก็รู้ว่าพ่อชอบมาก มีแต่ได้เห็นๆ
241
00:12:24,786 --> 00:12:26,152
ไม่จ้ะ นี่วันเกิดเขา
242
00:12:26,287 --> 00:12:30,372
เขาต้องชอบแน่ถ้ารู้ว่าเราพยายาม
เราทำกันเอง
243
00:12:30,667 --> 00:12:32,784
งั้นเราพยายาม
ทำให้ครัวเลอะเทอะก็ได้...
244
00:12:33,044 --> 00:12:34,876
แล้วพอพ่อกลับมา
เราก็แกล้งทำเป็นทำอาหารมาทั้งคืน
245
00:12:35,129 --> 00:12:36,540
ลูกรัก เราจะอบเค้กกัน
246
00:12:40,802 --> 00:12:42,168
เอาไอแพดของแม่ให้หน่อยได้ไหม
247
00:12:42,553 --> 00:12:43,919
แม่ว่าอยู่ตรงโต๊ะข้างหัวนอน
248
00:12:44,180 --> 00:12:45,170
ได้ค่ะ
249
00:12:45,640 --> 00:12:46,551
ขอบใจจ้ะ
250
00:12:52,063 --> 00:12:53,429
หวัดดีโซฟี
251
00:12:54,440 --> 00:12:55,681
ไม่ได้ยินเลย
252
00:13:04,200 --> 00:13:06,192
ฉันตัดจนเหลือ 2 ทางเลือกแล้ว
253
00:13:06,452 --> 00:13:09,195
ถ้าไม่หอตรงถนน 3
ด้านเหนือก็ถนน 7
254
00:13:09,455 --> 00:13:10,787
หอถนน 3 ห้องนอนใหญ่กว่า...
255
00:13:10,957 --> 00:13:13,540
แต่ฉันว่าหอถนน 7 อยู่ย่านที่เจ๋งกว่า
256
00:13:13,918 --> 00:13:15,580
"เค้กนม 3 รส เทรส เลเชส์"
257
00:13:23,303 --> 00:13:26,171
"เค้กและขนมอบ"
258
00:13:50,955 --> 00:13:53,743
ได้ไอแพดรึยังลูก
259
00:13:54,000 --> 00:13:55,741
ได้แล้วค่ะ มันอยู่ในตู้ ไม่ใช่บนตู้
260
00:14:20,651 --> 00:14:23,769
จอร์แดน ลงมาข้างล่างหน่อย
แม่ต้องใช้ไอแพด
261
00:14:37,877 --> 00:14:39,539
จอร์แดน ลงมาเดี๋ยวนี้
262
00:14:39,796 --> 00:14:42,038
แม่ หนูหยิบสายชาร์จอยู่ ใจเย็นสิ
263
00:14:43,007 --> 00:14:44,293
คืนนี้พวกเธอทำอะไรกัน
264
00:14:44,509 --> 00:14:45,420
จอร์แดน
265
00:14:45,885 --> 00:14:47,922
โอ๊ย ใจเย็นๆ ได้ไหมคะ
ก็บอกว่ากำลังลงไปไง
266
00:14:48,179 --> 00:14:49,260
เดี๋ยวนี้
267
00:14:49,430 --> 00:14:51,888
เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ
แม่ฉันสติแตกไปแล้ว
268
00:14:54,435 --> 00:14:56,142
ไม่
269
00:15:04,445 --> 00:15:05,561
แม่
270
00:15:06,823 --> 00:15:08,940
วางโทรศัพท์ระยำนั่นลงเดี๋ยวนี้
271
00:15:10,576 --> 00:15:11,908
ไม่นะ
272
00:15:12,662 --> 00:15:14,324
ได้โปรด อย่าทำร้ายเธอ
273
00:15:15,957 --> 00:15:17,789
อย่าทำร้ายเธอนะ ขอร้อง
274
00:15:22,839 --> 00:15:25,456
เอาละ เรื่องที่จะเกิดขึ้นคือ...
275
00:15:25,925 --> 00:15:28,542
คุณแม่จะช่วยผมประหยัดเวลา 20 นาที
โดยการเปิดตู้เซฟ
276
00:15:28,845 --> 00:15:29,585
ได้
277
00:15:29,846 --> 00:15:31,428
จากนั้นผมจะมัดคุณกับลูกไว้...
278
00:15:31,681 --> 00:15:33,718
คุณจะได้โทรหาใครไม่ได้
จนกว่าเราจะไปไกลแล้ว
279
00:15:33,975 --> 00:15:34,806
ตกลง
280
00:15:34,976 --> 00:15:36,308
ถ้าคุณทำได้ จะไม่มีใครเจ็บตัว
281
00:15:36,477 --> 00:15:37,308
ได้เลย
282
00:15:37,478 --> 00:15:38,719
เข้าใจผมไหม
283
00:15:38,980 --> 00:15:40,471
ไปสิ
284
00:15:40,690 --> 00:15:42,226
แม่ขา แม่ขา
285
00:15:42,483 --> 00:15:44,725
อย่าทำร้ายเธอนะ อย่าทำร้ายเธอ
286
00:15:44,986 --> 00:15:46,477
นั่นขึ้นอยู่กับคุณล้วนๆ
287
00:15:48,364 --> 00:15:50,196
ไม่เป็นไรค่ะแม่ ทำตามนั้น ไปเถอะ
288
00:15:50,366 --> 00:15:51,607
มัดเธอไว้
289
00:15:51,993 --> 00:15:54,076
อย่าเสือกเล่นแผลงๆ ล่ะ
290
00:15:54,620 --> 00:15:55,736
เราต้องไปกันแล้ว
291
00:16:02,253 --> 00:16:05,587
เฮ้ อย่าเล่นแผลงๆ แกหูหนวกรึไง
292
00:16:05,882 --> 00:16:06,998
เก็บมีดซะ
293
00:16:07,216 --> 00:16:09,253
ก็ได้ ใจเย็นๆ น่า
294
00:16:10,136 --> 00:16:11,752
- ให้ตายเถอะวะ
- แค่จับตาดูเธอไว้
295
00:16:16,225 --> 00:16:19,263
สามีฉันมีนาฬิกา 2 เรือน มีเงินสด...
296
00:16:19,604 --> 00:16:21,220
คุณต้องการอะไร เอาไปให้หมด
297
00:16:21,481 --> 00:16:23,643
เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ
298
00:16:31,032 --> 00:16:32,022
เชือกอยู่ไหน นังหนู
299
00:16:34,410 --> 00:16:35,742
ไปดูที่โรงรถ
300
00:16:56,265 --> 00:16:58,052
อย่าทำเป็นความจำเสื่อมน่า
301
00:16:58,643 --> 00:17:01,386
ขอโทษค่ะ แค่ไม่ชิน
ที่ต้องเปิดเซฟ ตอนมีปืนจ่อ
302
00:17:01,687 --> 00:17:03,553
รีบๆ ชินซะสิ
303
00:17:10,655 --> 00:17:13,363
"จอร์แดน เคอร์ซีย์
แชมป์ 3 รัฐ"
304
00:17:13,783 --> 00:17:15,399
เธอเล่นกีฬาด้วยเหรอ
305
00:17:23,501 --> 00:17:24,992
เธอดูเหมือนคนเล่นกีฬา
306
00:17:25,253 --> 00:17:26,243
เปล่าค่ะ
307
00:17:26,629 --> 00:17:28,291
อย่านะๆ หยุด
308
00:17:30,132 --> 00:17:31,122
เธอว่าไงนะ
309
00:17:32,176 --> 00:17:33,166
อย่านะ ขอร้อง
310
00:17:34,053 --> 00:17:35,043
อย่านะ ขอร้อง
311
00:17:47,066 --> 00:17:48,182
คุณทำได้
312
00:17:49,277 --> 00:17:50,688
จากนั้นเราก็หมดธุระ
313
00:17:52,530 --> 00:17:54,897
แม่เจ้าโว้ย เธอแข็งแรงนะเนี่ย
314
00:17:56,075 --> 00:17:57,566
แบบนี้สิดี
315
00:17:59,078 --> 00:17:59,818
อย่านะ
316
00:18:00,288 --> 00:18:01,074
ไม่ๆ ๆ
317
00:18:01,289 --> 00:18:04,032
- ดีออกน่า ดีออก
- ฉันขอร้อง
318
00:18:07,712 --> 00:18:08,702
ได้แล้วค่ะ
319
00:18:25,730 --> 00:18:28,222
เฮ้ จะรีบไปตายไหนวะเพื่อน
320
00:18:28,482 --> 00:18:30,314
เราไม่มีเวลามาทำเรื่องบ้าๆ แบบนี้
321
00:18:30,568 --> 00:18:33,857
ขอแค่ 2 นาที ได้โปรด
ฉันขอร้องเถอะวะ แค่ 2 นาทีเอง
322
00:18:34,196 --> 00:18:36,062
เราไม่ได้มาข่มขืนเด็กนะ เข้าใจไหม
323
00:18:36,991 --> 00:18:38,983
เลิกปอดแหกซะทีเถอะวะ
324
00:18:39,619 --> 00:18:41,360
อะไรของแกวะ เป็นบ้าอะไร
325
00:18:44,874 --> 00:18:45,955
อีบ้าเอ๊ย
326
00:18:46,375 --> 00:18:47,365
แม่ง
327
00:18:50,254 --> 00:18:51,836
ให้ตายห่าเถอะวะ
328
00:18:52,089 --> 00:18:53,705
- นังเด็กบ้า
- อย่านะ
329
00:18:54,091 --> 00:18:55,878
- อย่านะ อย่า
- ทำห่าอะไรของแกวะ
330
00:18:56,135 --> 00:18:57,592
นังเด็กนี่กรีดหน้าฉัน
331
00:18:57,762 --> 00:18:59,344
มันเห็นหน้าแกแล้ว
332
00:19:01,223 --> 00:19:02,134
แม่
333
00:19:05,227 --> 00:19:06,718
จอร์แดน หนีไป
334
00:19:07,772 --> 00:19:08,762
ช่างแม่ง
335
00:19:15,112 --> 00:19:17,149
ศูนย์อุบัติเหตุ คนไข้ 2 คน
ทีมระดับหนึ่ง
336
00:19:17,406 --> 00:19:22,242
หญิง 17 ปี ฐานกะโหลกแตก
หญิง 43 ปี แผลกระสุนที่หน้าอก
337
00:19:22,995 --> 00:19:24,987
คุณหมอซิโมน รบกวนปิดแผลให้ด้วย
338
00:19:25,247 --> 00:19:26,738
ได้ค่ะคุณหมอ
339
00:19:27,291 --> 00:19:29,408
ต่อเครื่องวัด เอาสายน้ำเกลือมา 2 ชุด
แล้วให้ออกซิเจนเธอ
340
00:19:29,669 --> 00:19:30,409
ได้ค่ะ
341
00:19:30,628 --> 00:19:32,620
จอร์แดน ลืมตาขึ้น
ลืมตาสิ จอร์แดน
342
00:19:32,922 --> 00:19:35,380
เราต้องสอดท่อ
เตรียมโปรโพฟอล 100 มิลิกรัม
343
00:19:44,183 --> 00:19:45,299
คุณหมอ หยุดก่อนครับ
344
00:19:45,559 --> 00:19:46,891
ไม่เป็นไรไม่เป็นไร
345
00:19:47,061 --> 00:19:49,144
ฟังนะพอล เกิดเรื่องบางอย่างขึ้น
346
00:19:49,647 --> 00:19:51,309
คุณเข้าไปไม่ได้
347
00:19:57,071 --> 00:19:58,027
พวกเธออยู่ไหน
348
00:19:58,197 --> 00:19:59,187
พอล พอล
349
00:19:59,448 --> 00:20:00,404
เธออยู่ไหน
350
00:20:01,575 --> 00:20:05,319
พวกเขาพาลูกสาวคุณไปห้องผ่าตัดค่ะหมอ
ภรรยาคุณอยู่ห้อง 2
351
00:20:05,663 --> 00:20:06,574
ลูซี่
352
00:20:11,836 --> 00:20:12,826
พอล...
353
00:20:13,713 --> 00:20:15,579
เราทำสุดความสามารถแล้ว
354
00:20:34,108 --> 00:20:35,599
พระเจ้า
355
00:20:55,212 --> 00:20:56,623
ที่รัก
356
00:21:05,264 --> 00:21:08,257
หนังสือเดินทางของเรา
สูติบัตรของจอร์แดน...
357
00:21:08,601 --> 00:21:10,968
เงินสด 2,000 เหรียญ
358
00:21:13,022 --> 00:21:14,763
แหวนรุ่นสแตนฟอร์ดของผม...
359
00:21:15,149 --> 00:21:17,482
นาฬิกาพาเนราย 2 เรือนบนโต๊ะ
360
00:21:18,652 --> 00:21:20,393
บรรยายลักษณะนาฬิกาได้ไหมคะ
361
00:21:21,655 --> 00:21:23,021
เรือนนึงดำสนิท
362
00:21:23,532 --> 00:21:25,148
ส่วนอีกเรือน...
363
00:21:27,286 --> 00:21:30,404
เป็นของขวัญวันเกิด สีเงินสลับดำ
364
00:21:31,415 --> 00:21:33,372
มีอาวุธปืนในบ้านไหมคะ
365
00:21:33,667 --> 00:21:34,874
ไม่มี
366
00:21:35,252 --> 00:21:39,166
พวกนี้ส่วนใหญ่บุกรุกบ้านเพื่อหาปืน
เพราะปืนขายง่าย
367
00:21:40,049 --> 00:21:42,917
เคยมีไอ้ระยำ 2 คน บุกรุกบ้านผม
เพื่อหาปืนผม
368
00:21:43,177 --> 00:21:46,045
งั้นคุณก็คิดว่าเป็นอย่างนั้นเหรอ
การโจรกรรมที่ผิดแผนน่ะ
369
00:21:46,388 --> 00:21:48,550
มีบุกรุกบ้านหลายครั้ง
ตามแนวชายฝั่งนอร์ธชอร์
370
00:21:48,808 --> 00:21:49,924
เราจึงคิดว่าเป็นไปได้
371
00:21:50,434 --> 00:21:52,050
คุณบอกว่าหลายครั้ง สรุปคือกี่ครั้ง
372
00:21:54,563 --> 00:21:56,054
6 ครั้งในรอบ 9 เดือน
373
00:21:56,315 --> 00:21:59,934
6 ครั้ง โจรกรรม 6 ครั้ง
นายรู้เรื่องนี้รึเปล่า
374
00:22:00,319 --> 00:22:01,560
ไม่ ฉันไม่รู้เลย
375
00:22:01,821 --> 00:22:04,029
คุณคิดว่าไม่สำคัญพอ
จะแจ้งคนแถวนั้นเหรอ
376
00:22:04,281 --> 00:22:06,694
เราแจ้งทุกครั้ง
บนเว็บอาสาสมัครเฝ้าระวัง
377
00:22:07,034 --> 00:22:09,026
ถ้าเรื่องใหญ่พอ
สื่อจะเก็บไปรายงานข่าว
378
00:22:09,286 --> 00:22:11,198
ถ้าไม่ก็เป็นแค่การโจรกรรม
379
00:22:11,455 --> 00:22:12,946
แค่โจรกรรมเหรอ
380
00:22:13,207 --> 00:22:15,073
- แฟรงก์ เขาไม่ได้หมายความแบบนั้น
- ไม่ ฉันแค่สงสัย...
381
00:22:15,334 --> 00:22:17,826
ว่าตอนนี้มันสำคัญพอ
ให้พวกเขาจับตาดูรึยัง
382
00:22:18,170 --> 00:22:19,035
ทำแบบนี้ไม่ช่วยอะไร
383
00:22:19,588 --> 00:22:21,045
คืนนี้หนักหนาพอดูแล้ว
384
00:22:21,715 --> 00:22:23,422
ผมว่าเรามีข้อมูลมากพอจะเริ่มสืบ
385
00:22:23,676 --> 00:22:24,837
ค่ะ
386
00:22:25,094 --> 00:22:26,460
นี่นามบัตรผม
387
00:22:26,720 --> 00:22:27,551
ขอบคุณครับ
388
00:22:27,721 --> 00:22:31,089
เบอร์มือถือผมอยู่บนนามบัตร
ถ้ามีอะไรอยากเพิ่มเติม...
389
00:22:31,976 --> 00:22:33,683
ขอบคุณครับ คุณตำรวจสืบสวนเรนส์
390
00:22:34,812 --> 00:22:36,553
ผมรู้ว่าคุณโกรธแค้น
391
00:22:38,107 --> 00:22:39,473
เราก็เหมือนกัน
392
00:22:40,359 --> 00:22:42,351
แต่เราจะรวบตัวพวกมัน
393
00:22:45,489 --> 00:22:48,232
ผมเสียใจด้วยอีกครั้ง
กับความสูญเสียครับ
394
00:22:49,076 --> 00:22:50,612
- ขอบคุณ
- ขอบคุณที่สละเวลเาให้ค่ะ
395
00:22:50,870 --> 00:22:53,487
ดร.เคอร์ซีย์ ลูกสาวคุณ
ออกจากห้องผ่าตัดแล้วค่ะ
396
00:22:54,874 --> 00:22:55,864
พอล
397
00:22:56,458 --> 00:22:57,949
ผ่าตัดดำเนินไปด้วยดี
398
00:22:59,253 --> 00:23:01,620
เธอยังโคม่า แต่อาการคงที่แล้ว
399
00:23:03,382 --> 00:23:06,625
พวกเขาเอาเลือดคั่งที่เยื่อหุ้มสมอง
กับเศษกระสุนออกมาได้
400
00:23:08,846 --> 00:23:10,633
ผมหวังว่าจะบอกอะไรคุณได้มากกว่านี้
401
00:23:21,025 --> 00:23:24,860
วันนี้พ่อจะพาแม่กลับบ้านไปหาคุณตา
402
00:23:27,281 --> 00:23:30,399
ช่วงนี้อาแฟรงก์จะมาคอย
อ่านหนังสือให้ฟังแทน
403
00:23:32,369 --> 00:23:37,285
พ่อรักหนูมากนะ
รักมากเหลือเกิน ลูกรัก
404
00:23:39,793 --> 00:23:41,750
ไว้เจอกันนะลูก
405
00:23:43,672 --> 00:23:45,880
ตอนที่แม่ของลูซี่เสีย...
406
00:23:46,926 --> 00:23:48,667
เธอหันมาหาผมแล้วพูดว่า...
407
00:23:49,178 --> 00:23:51,511
"ทำไมพระเจ้าถึงพรากเธอไปเร็วนัก"
408
00:23:53,766 --> 00:23:57,430
ผมบอกลูกได้เพียงว่า
"ลูกรัก พ่อก็ไม่รู้...
409
00:23:57,811 --> 00:24:00,178
"พ่อคิดว่านั่นคือ
พระประสงค์ของพระเจ้า...
410
00:24:00,898 --> 00:24:03,185
"และเราต้องเชื่อ
ในพระประสงค์ของพระองค์"
411
00:24:06,695 --> 00:24:10,939
เราเคยมาที่นี่เพื่อเยี่ยมเธอ และ...
412
00:24:12,952 --> 00:24:13,908
คือ...
413
00:24:17,581 --> 00:24:19,163
ตอนนี้ผมมายืนอยู่ที่นี่
414
00:24:20,084 --> 00:24:23,703
และผมได้เห็นสิ่งที่ไม่ควร
เห็นเลยแม้แต่น้อย
415
00:24:25,339 --> 00:24:28,332
นี่จะเป็นส่วนหนึ่ง
ในพระประสงค์ได้อย่างไร
416
00:24:30,469 --> 00:24:32,461
จะเป็นส่วนหนึ่ง
ของแผนการใดๆ ได้อย่างไร
417
00:24:40,062 --> 00:24:42,429
ขอบใจนะพอล ที่พาเธอมาส่งบ้าน
418
00:24:43,732 --> 00:24:47,476
เธออยากมาอยู่ที่นี่...
กับแม่ของเธอ
419
00:24:48,112 --> 00:24:49,603
วันนึงฉันจะตามพวกเธอไป
420
00:24:51,365 --> 00:24:52,981
ที่นี่มีที่ว่างสำหรับนายเสมอ
421
00:24:55,619 --> 00:24:56,860
ขอบคุณครับ
422
00:24:57,329 --> 00:24:59,571
ตำรวจได้เบาะแสบ้างรึเปล่า
423
00:24:59,832 --> 00:25:04,497
เพื่อนบ้านคนนึงเห็นช่างซ่อม
3 คนในรถตู้สีขาว
424
00:25:05,504 --> 00:25:07,086
ตำรวจค่อนข้างมั่นใจ
425
00:25:33,157 --> 00:25:34,614
ซวยละสิ หนีเร็ว
426
00:25:37,661 --> 00:25:39,527
พวกลักลอบล่าสัตว์ เร็วเข้า
427
00:25:44,877 --> 00:25:46,038
เผ่นเร็ว
428
00:25:55,304 --> 00:25:58,672
ผู้คนพึ่งพาตำรวจ
ให้ดูแลความปลอดภัยให้
429
00:26:00,684 --> 00:26:02,641
นั่นละปัญหา
430
00:26:03,645 --> 00:26:07,184
ตำรวจจะมาถึงก็ต่อเมื่อ
เกิดอาชญากรรมขึ้นแล้ว
431
00:26:08,025 --> 00:26:09,311
นั่นก็เหมือนกับ...
432
00:26:10,444 --> 00:26:14,154
ดักจับหมาจิ้งจอก
ตอนมันออกมาจากเล้าไก่แล้ว
433
00:26:16,825 --> 00:26:19,568
ถ้าเราอยากปกป้องสิ่งที่เป็นของเรา...
434
00:26:22,331 --> 00:26:24,414
เราต้องลงมือทำเอง
435
00:26:29,296 --> 00:26:30,832
นี่คือรายการเดอะลูป
และผมแมนคาว
436
00:26:31,090 --> 00:26:32,831
ขณะนี้ 7 โมง 15 นาที
437
00:26:33,092 --> 00:26:35,300
อรุณสวัสดิ์ สุดสัปดาห์ผ่านไปด้วยดี
ในเมืองแห่งความตาย
438
00:26:35,552 --> 00:26:38,920
มีคนโดนยิง 48 คนตลอดสุดสัปดาห์
48 คนเชียวนะ
439
00:26:39,223 --> 00:26:41,590
ตาย 13 และเลวร้ายลงเรื่อยๆ
440
00:26:41,934 --> 00:26:44,847
ตัวเลขสูงขึ้น คุณสงสัยว่า
เราจะทนอยู่แบบนี้ได้อีกนานไหม
441
00:26:45,354 --> 00:26:46,936
ขอโทษครับ ดร.เคอร์ซีย์
ยังไม่มีความคืบหน้า
442
00:26:47,189 --> 00:26:49,852
- ซักนิดเลยเหรอ
- อย่าตกใจไปครับ นี่ไม่ใช่เรื่องแปลก
443
00:26:50,109 --> 00:26:51,600
ปกตินิติเวชใช้เวลา 1-2 สัปดาห์
444
00:26:51,860 --> 00:26:53,317
สายตำรวจก็เหมือนกัน
445
00:26:54,363 --> 00:26:55,353
เฮ้ย
446
00:26:56,448 --> 00:26:58,610
ขอโทษที มีไอ้เวร
พยายามเช็ดกระจกรถผม
447
00:26:58,867 --> 00:27:00,483
เฮ้ พอได้แล้ว ไปที่อื่น
448
00:27:01,203 --> 00:27:03,069
ขับรถทับเลยครับ
ไม่นับเป็นอาชญากรรม
449
00:27:03,330 --> 00:27:04,366
ทำได้เหรอ
450
00:27:04,623 --> 00:27:06,239
ตอนนี้ผมมีแขกรออยู่ในสำนักงาน...
451
00:27:06,500 --> 00:27:07,957
แต่แจ็คสันกับผม เต็มที่กับคดีนี้
452
00:27:08,210 --> 00:27:09,121
เฮ้ พอแล้ว
453
00:27:10,129 --> 00:27:12,121
เราจะติดต่อกลับทันที
ที่มีข้อมูลเพิ่มเติม
454
00:27:12,381 --> 00:27:14,122
- ไม่เอาน่า ช่วยกันหน่อย
- เออ
455
00:27:15,134 --> 00:27:18,627
- ไอ้ส้นตีน
- เออ ส้นก็ส้น
456
00:27:19,471 --> 00:27:21,463
มีเศษตังค์ไหม ช่วยหน่อยน่า
457
00:27:23,892 --> 00:27:26,134
ในทางกลับกัน
เศรษฐศาสตร์ตามที่ควรจะเป็น...
458
00:27:26,478 --> 00:27:29,471
และศิลปะแห่งเศรษฐศาสตร์ไม่อาจแยก
จากเศรษฐศาสตร์ตามที่เป็นจริง
459
00:27:29,773 --> 00:27:31,105
บทสรุปทางนโยบาย...
460
00:27:31,275 --> 00:27:31,981
โซฟี
461
00:27:33,277 --> 00:27:35,360
- หวัดดี
- ดร.เคอร์ซีย์ หวัดดีค่ะ
462
00:27:36,655 --> 00:27:38,863
- พยาบาลให้ฉันเข้ามาค่ะ
- ไม่ๆ ไม่เป็นไร
463
00:27:39,616 --> 00:27:41,152
ฉันดีใจที่เธอมา
464
00:27:42,119 --> 00:27:43,030
เป็นยังไงบ้าง
465
00:27:43,745 --> 00:27:46,283
ฉันไหวค่ะ แล้วคุณล่ะ
466
00:27:46,790 --> 00:27:49,157
ฉันก็พอไหว ขอบใจนะ
467
00:27:49,418 --> 00:27:50,909
เธออ่านอะไรอยู่
468
00:27:52,296 --> 00:27:56,040
ข้อเขียนเรื่องเศรษฐกิจตามความเป็นจริง
โดย มิลตัน ฟรีดแมนค่ะ
469
00:27:56,383 --> 00:27:58,545
ฉันไม่แน่ใจว่า
นั่นจะช่วยให้เธอตื่นได้นะ
470
00:27:59,761 --> 00:28:01,252
ค่ะ ฉันรู้ว่ามันน่าเบื่อ
471
00:28:02,681 --> 00:28:06,516
แต่มันอยู่ในรายการหนังสือฤดูร้อน
ฉันเลยเอามาอ่านอยู่ดี คือ...
472
00:28:08,395 --> 00:28:10,682
ฉันคิดว่า ไม่รู้สิ บางทีแบบนี้...
473
00:28:11,690 --> 00:28:13,682
แบบนี้เธอจะได้เรียนตามคนอื่นทัน
474
00:28:16,445 --> 00:28:17,902
ฉันไปได้นะคะ ถ้าคุณอยากให้ไป
475
00:28:18,155 --> 00:28:21,319
ไม่เลยๆ อยู่ต่อเถอะ
476
00:28:22,576 --> 00:28:23,532
จะเป็นผลดีกับเธอ
477
00:28:26,163 --> 00:28:27,324
ดร.เคอร์ซีย์คะ...
478
00:28:29,833 --> 00:28:31,199
คุณคิดว่ามันช่วยได้รึเปล่า
479
00:28:31,710 --> 00:28:33,451
ฉันรู้ว่าช่วยได้แน่
480
00:28:38,217 --> 00:28:40,083
ผมนอนบนเตียงเราไม่ได้
481
00:28:41,553 --> 00:28:45,593
ผมเลยนอนบนโซฟา
ดูทีวีจนม่อยหลับไป
482
00:28:48,810 --> 00:28:50,346
ถึงอย่างนั้น...
483
00:28:51,230 --> 00:28:52,846
ผมก็ไม่ได้นอนเลยสักนิด
484
00:28:53,190 --> 00:28:55,182
เป็นเรื่องที่คาดเดาได้
485
00:28:55,609 --> 00:28:58,352
ฉันจ่ายยานอนหลับให้ได้
ถ้ามันแย่ลง
486
00:28:59,196 --> 00:29:01,188
ผมรู้สึกเหมือนจมอยู่ในแดนทุกข์
487
00:29:01,865 --> 00:29:06,109
ผมกลับไปทำงานไม่ได้
อยู่บ้านก็ไม่ได้
488
00:29:09,581 --> 00:29:10,867
สมัยผมเป็นเด็ก...
489
00:29:11,458 --> 00:29:14,496
ผมเคยขึ้นรถไฟ เพื่อหลีกเลี่ยงพ่อผม
490
00:29:16,630 --> 00:29:21,341
ผมทำการบ้านบนรถไฟด้วยซ้ำ
เพียงเพื่ออยู่ห่างๆ พ่อ
491
00:29:23,637 --> 00:29:24,627
ดังนั้น...
492
00:29:26,014 --> 00:29:27,130
ผมเลยทำแบบนั้น
493
00:29:28,141 --> 00:29:29,973
แค่นั่งรถไฟ...
494
00:29:32,604 --> 00:29:33,970
เพียงเพื่อใช้ความคิด
495
00:29:40,612 --> 00:29:43,901
ผมอยากจะพูดได้ว่าทุกสิ่งที่เห็น
ทำให้ผมนึกถึงลูซี่
496
00:29:45,909 --> 00:29:48,151
แต่ทุกสิ่งที่ผมเห็น
ทำให้ผมนึกถึงพวกมัน
497
00:29:49,371 --> 00:29:50,907
ผู้ชายพวกนั้นที่ผมไม่เคยเจอ
498
00:29:57,045 --> 00:29:58,911
ผู้ชายพวกนั้น
ที่มาพรากเธอไปจากผม
499
00:30:01,133 --> 00:30:03,796
ตำรวจสืบสวน เควิน เรนส์
สำนักงานตำรวจชิคาโก
500
00:30:04,052 --> 00:30:07,170
ถ้าเป็นเหตุฉุกเฉิน กรุณาโทร 911
ถ้าไม่ใช่กรุณาฝากข้อความ
501
00:30:07,431 --> 00:30:11,675
มันคือความฝัน
และเขาอาจตื่นขึ้นได้ทุกขณะ...
502
00:30:12,019 --> 00:30:13,760
ผมขอบคุณพระเจ้า
ที่มอบจอร์แดนให้ผม
503
00:30:14,396 --> 00:30:16,683
และเมื่อพวกเขาไปต่อ
ชั่วโมงแล้วชั่วโมงเล่า...
504
00:30:18,817 --> 00:30:20,433
ผมพยายามเข้มแข็ง
505
00:30:21,069 --> 00:30:22,526
โดนอย่างจัง
506
00:30:23,947 --> 00:30:27,566
ด้วยจำนวนเหตุยิงกัน 90 ครั้งต่อสัปดาห์
อาชญากรรมความรุนแรงในชิคาโก...
507
00:30:27,951 --> 00:30:29,783
สูงที่สุดในรอบ 20 ปี
ในขณะที่ตำรวจ...
508
00:30:30,037 --> 00:30:32,700
ยากหลีกหนีความรู้สึกที่ว่า ผมล้มเหลว
509
00:30:37,294 --> 00:30:38,956
ล้มเหลวเรื่องปกป้องภรรยา
510
00:30:40,422 --> 00:30:42,084
ล้มเหลวเรื่องปกป้องลูก
511
00:30:46,345 --> 00:30:49,429
ล้มเหลวในเรื่องสำคัญที่สุด
ที่ผู้ชายกระทำ
512
00:30:53,977 --> 00:30:55,718
- เอ้านี่ ไอ้หนู
- ขอบใจนะ
513
00:30:55,979 --> 00:30:57,971
ไม่ใช่ตัว "ยู"
514
00:30:59,107 --> 00:30:59,972
"อี"
515
00:31:00,233 --> 00:31:02,850
เค-อี-อาร์-เอส-อี-วาย
516
00:31:03,987 --> 00:31:06,070
ใช่แล้ว เคอร์ซีย์
517
00:31:06,323 --> 00:31:08,485
ตำรวจสืบสวนเรนส์ไม่อยู่
ฝากข้อความไว้ไหมครับ
518
00:31:08,742 --> 00:31:09,732
ฝากครับ
519
00:31:11,953 --> 00:31:13,444
เรื่องนี้เป็นขั้นเป็นตอน
520
00:31:14,122 --> 00:31:15,329
และต้องใช้เวลา
521
00:31:15,499 --> 00:31:16,580
ผมรู้ว่านี่คือขั้นตอน
522
00:31:19,127 --> 00:31:20,117
ผมแค่...
523
00:31:22,214 --> 00:31:25,503
เริ่มสงสัยว่าผลลัพธ์จะเป็นยังไง
ก็เท่านั้น
524
00:31:37,521 --> 00:31:40,639
"สำนักงานตำรวจชิคาโก เขต 30"
525
00:31:40,899 --> 00:31:43,516
ฟังนะ ผมเข้าใจว่ากระบวนการ
เสียเวลานิดหน่อย
526
00:31:43,777 --> 00:31:45,734
แค่กรอกใบคำร้องให้ครบทุกช่อง...
527
00:31:45,987 --> 00:31:48,229
แล้วนั่งรอ เราจะเรียกคุณให้เร็วที่สุด
528
00:31:51,743 --> 00:31:55,111
สวัสดีครับ กรอกใบคำร้อง
ให้ครบทุกช่องด้วยครับ
529
00:31:55,414 --> 00:31:57,997
แท่งขนมปลอดกลูเตน
รสเบอร์รี่อัลมอนด์
530
00:32:21,815 --> 00:32:22,805
มีอะไรให้รับใช้ครับ
531
00:32:23,024 --> 00:32:25,061
ครับ ผมมาพบตำรวจสืบสวนเรนส์
532
00:32:25,318 --> 00:32:27,059
ได้นัดไว้รึเปล่าครับ
533
00:32:27,320 --> 00:32:28,436
เปล่าครับ
534
00:32:28,697 --> 00:32:30,029
ผมชื่อพอล เคอร์ซีย์
535
00:32:31,533 --> 00:32:33,069
เค-ยู-อาร์...
536
00:32:33,326 --> 00:32:34,942
- อี-อาร์...
- ขอโทษทีครับ
537
00:32:35,203 --> 00:32:37,946
- ไม่เป็นไร
- เฮ้ ดร.เคอร์ซีย์ มาข้างหลังเลยครับ
538
00:32:38,457 --> 00:32:39,914
ขอบคุณครับ ขอบคุณ
539
00:32:40,167 --> 00:32:41,203
กดเปิดประตูที วิลลี่
540
00:32:41,460 --> 00:32:42,416
ครับ
541
00:32:46,465 --> 00:32:50,709
แล้วดีเอ็นเอจากเลือดกับผิวหนัง
ของผู้ชายคนที่โดนลวกล่ะครับ
542
00:32:51,094 --> 00:32:54,087
เราได้ผลทดสอบแล้ว
แต่ไม่ตรงกับใครในฐานข้อมูล
543
00:32:54,431 --> 00:32:56,798
แต่เราใช้เป็นหลักฐานได้
เมื่อได้ตัวพวกมัน
544
00:32:59,936 --> 00:33:00,722
เรนส์พูด
545
00:33:02,481 --> 00:33:03,813
ขอเบอร์ไว้ เดี๋ยวโทรกลับ
546
00:33:04,107 --> 00:33:07,976
"เคอร์ซีย์, ลูซี่ โรส
20 ถนนดอร์เซต (บ้าน)"
547
00:33:11,072 --> 00:33:12,483
สปจ.เหรอ
548
00:33:12,741 --> 00:33:14,607
เสร็จสิ้น ปิดคดีด้วยการจับกุม
549
00:33:17,746 --> 00:33:19,863
แปลว่าใบอื่นๆ คือคดีที่ยังดำเนินอยู่
550
00:33:20,749 --> 00:33:21,705
ใช่ครับ
551
00:33:24,085 --> 00:33:25,451
ส่วนใหญ่เป็นคดีเกี่ยวกับแก๊ง
552
00:33:25,754 --> 00:33:27,495
เหตุรุนแรงที่พวกจัญไรซัดกันเอง
553
00:33:27,756 --> 00:33:30,123
สมาชิกแก๊งนึงโพสต์หยามกัน
บนสื่อโซเชียล
554
00:33:30,467 --> 00:33:32,504
อีกแก๊งตอบโต้ด้วยปืนกลเออาร์-15
555
00:33:34,262 --> 00:33:36,254
สุดสัปดาห์ก่อน
ผู้ชายคนนึงยิงคนทั้งกลุ่ม
556
00:33:36,515 --> 00:33:41,101
ชายคนเดียวยิงคน 14 คน
ไม่มีใครเห็นเหตุการณ์เลย
557
00:33:42,270 --> 00:33:45,013
คนพวกนี้ไม่ยอมคุยกับตำรวจ
คดีถึงได้คาราคาซัง
558
00:33:47,275 --> 00:33:50,359
ประเด็นก็คือ
คดีของภรรยาคุณ แตกต่างออกไป
559
00:33:52,280 --> 00:33:53,612
นั่งก่อนไหม
560
00:33:53,782 --> 00:33:54,772
ขอบคุณครับ
561
00:33:56,284 --> 00:33:59,027
คดีนี้คือโจร 3 คน ที่ตื่นตระหนก
562
00:33:59,287 --> 00:34:02,530
ผมรับรองได้ว่า อย่างน้อยมีคนนึง
กลัวจนขี้แตกอยู่ที่ไหนสักแห่ง
563
00:34:02,916 --> 00:34:05,533
เขามีเพื่อนที่จะถูกตำรวจจับ
ด้วยคดีที่ไม่เกี่ยวกันเลย
564
00:34:05,794 --> 00:34:09,413
เขาจะขายเพื่อนทิ้ง
เพื่อแลกกับอิสรภาพของตัวเอง
565
00:34:09,756 --> 00:34:11,964
ผมเคยเห็นคนหักหลัง
แม่ตัวเองมาแล้ว
566
00:34:12,217 --> 00:34:14,425
แล้วถ้าผมเสนอเงินรางวัลให้ล่ะ
567
00:34:14,678 --> 00:34:16,590
เบาะแสปลอม ก็จะทะลักเข้ามา
568
00:34:16,846 --> 00:34:19,805
ผมกับเพื่อนร่วมงานจะต้องเสียเวลา
สืบเบาะแสเหล่านั้น
569
00:34:20,350 --> 00:34:22,558
แล้วนักสืบเอกชนล่ะครับ
570
00:34:22,978 --> 00:34:26,938
นักสืบเอกชน เหมาะสืบเรื่องคู่สมรสมีชู้
เรื่องคนหาย...
571
00:34:27,607 --> 00:34:30,190
แต่คดีฆาตกรรม
พวกเขาจะเอาเงินคุณไปฟรีๆ
572
00:34:30,485 --> 00:34:32,852
พวกเขายุ่งกับการสืบคดี
ของตำรวจไม่ได้
573
00:34:33,113 --> 00:34:36,197
มันคือการทำให้หลักฐานเสียหาย
พวกเขาอาจโดนยึดใบอนุญาต
574
00:34:36,491 --> 00:34:39,234
แปลว่าไม่มีอะไรที่ผมทำได้
คุณจะบอกอย่างนั้นใช่ไหม
575
00:34:39,828 --> 00:34:41,615
คุณมีศรัทธาได้
576
00:34:47,377 --> 00:34:49,369
แล้วศรัทธาช่วยคนพวกนี้ได้บ้างไหม
577
00:34:49,629 --> 00:34:50,836
"ต้องใช้กระดานใหญ่กว่านี้"
578
00:34:51,381 --> 00:34:53,498
ที่นี่สถานีเลค เปลี่ยนเป็นสายสีส้ม...
579
00:34:53,758 --> 00:34:56,341
สีเขียว สีม่วง และสีน้ำตาล
580
00:34:57,762 --> 00:35:00,721
รถไฟสายสีแดง มุ่งหน้าไปฮาเวิร์ด
581
00:35:03,476 --> 00:35:04,637
แม่เจ้าโว้ย
582
00:35:06,271 --> 00:35:07,261
ว่าไงจ๊ะ น้องสาว
583
00:35:07,522 --> 00:35:08,512
แม่ทูนหัว
584
00:35:08,732 --> 00:35:09,893
ว่าไง แม่ผิวสีน้ำผึ้ง
585
00:35:10,108 --> 00:35:11,895
ดูเธอเข้าสิ จะไปไหนเล่าน้องสาว
586
00:35:12,152 --> 00:35:13,233
พี่ไปด้วยได้ไหม
587
00:35:13,403 --> 00:35:14,769
ดูตูดกลมๆ กับสะโพกดินระเบิดสิ
588
00:35:15,989 --> 00:35:17,275
ขอเบอร์หน่อยนะ พี่โทรหาได้ไหม
589
00:35:17,407 --> 00:35:18,648
เฮ้
590
00:35:20,994 --> 00:35:22,485
เอ็งว่าไงนะ ไอ้แต๋ว
591
00:35:22,662 --> 00:35:23,778
อย่ายุ่งกับเธอ
592
00:35:24,039 --> 00:35:25,871
เอ็งพูดกับใครวะ
593
00:35:26,124 --> 00:35:27,285
อย่ายุ่งกับเธอ
594
00:35:27,917 --> 00:35:29,033
เอ็งมีปัญหาเรอะ
595
00:35:30,545 --> 00:35:32,628
- ไอ้สวะ
- เอ็งคิดว่าเอ็งเป็นใครวะ
596
00:35:49,022 --> 00:35:50,058
"จอลลี่โรเจอร์ส อุปกรณ์กีฬา"
597
00:35:50,273 --> 00:35:50,763
"ยิงหัว"
598
00:35:51,024 --> 00:35:51,559
"ยิงลำตัว"
599
00:35:52,317 --> 00:35:53,057
"คนร้ายเป็นศพ"
600
00:35:53,693 --> 00:35:55,150
ฉันไม่ได้ยิงเพื่อสังหาร
601
00:35:55,278 --> 00:35:56,064
"มีชีวิตต่อไป"
ฉันยิงเพื่อมีชีวิตต่อไป
602
00:35:57,072 --> 00:35:59,815
อาชญากรที่เคารพ
กฎหมายน่ะไม่มีหรอก
603
00:36:00,909 --> 00:36:02,946
ทุกวินาทีมีค่า
กว่าตำรวจจะมาหลายนาที
604
00:36:05,705 --> 00:36:07,697
แวะมาที่ร้านจอลลี่โรเจอร์สสิคะ
605
00:36:07,957 --> 00:36:10,199
เราจัดโปรโมชั่นแรงเวอร์
สำหรับปืน เอฟ-1
606
00:36:10,710 --> 00:36:13,703
ตอนนี้เรามีเฟอร์นิเจอร์เชิงกลยุทธ์
ลดราคาพิเศษ
607
00:36:13,963 --> 00:36:15,204
ให้คนร้ายงงไปเลย
608
00:36:16,216 --> 00:36:18,208
กระบอกนี้เหมาะกับคุณ
609
00:36:24,933 --> 00:36:26,049
กระบอกแรกเหรอคะ
610
00:36:28,103 --> 00:36:30,220
- ใช่ครับ
- แรกๆ จะรู้สึกว่านี่เรื่องใหญ่มาก
611
00:36:31,106 --> 00:36:32,096
ผมเห็นด้วย
612
00:36:32,315 --> 00:36:33,726
ไม่ต้องห่วงค่ะ เดี๋ยวจัดให้
ฉันชื่อเบธานี
613
00:36:34,317 --> 00:36:35,728
- หวัดดีครับ
- ยินดีต้อนรับสู่จอลลี่โรเจอร์ส
614
00:36:35,944 --> 00:36:36,980
เข้ามาสิคะ เดี๋ยวพาชมร้าน
615
00:36:38,863 --> 00:36:41,480
ทางด้านนี้ เป็นอาวุธประเภทมีดทั้งหมด
616
00:36:41,825 --> 00:36:43,111
กำแพงด้านหลัง คือปืนไรเฟิล
617
00:36:43,952 --> 00:36:46,615
แต่ละกระบอกแถมกล่อง
กับซองกระสุนโพลิเมอร์ 2 ซอง
618
00:36:46,871 --> 00:36:49,739
ถ้าคุณตามฉันมาทางนี้
ปืนพกรุ่นใหม่อยู่ทางนั้น
619
00:36:49,999 --> 00:36:52,366
ส่วนอาวุธมือสอง อยู่ตรงนี้
620
00:36:54,504 --> 00:36:55,961
มือสองเหรอ
621
00:36:56,131 --> 00:36:59,249
ไม่ได้ใช้ก่ออาชญากรรมมาค่ะ
แต่เป็นของมือสอง
622
00:37:01,261 --> 00:37:03,002
โดยส่วนตัว กระบอกโปรด...
623
00:37:03,263 --> 00:37:04,504
ที่ฉันใช้งานอยู่ตรงนี้ค่ะ
624
00:37:04,514 --> 00:37:06,221
ขอโทษที่ถามนะครับ
625
00:37:06,474 --> 00:37:09,262
แต่ขั้นตอนทั้งหมดคืออะไร
ต้องกรอกเอกสารเพียบเลยใช่ไหม
626
00:37:11,646 --> 00:37:12,636
ไม่ต้องห่วงค่ะ
627
00:37:12,856 --> 00:37:15,473
เราช่วยคุณกรอกเอกสาร ทำบัตรเจ้าของปืน
ให้เสร็จวันนี้ได้เลย
628
00:37:16,276 --> 00:37:17,517
ตำรวจรัฐส่งเอกสารเร็ว
629
00:37:17,777 --> 00:37:19,894
จากนั้นคุณก็แค่เข้าอบรม
เรื่องความปลอดภัยปืน
630
00:37:20,155 --> 00:37:22,021
แต่ไม่ต้องกังวลนะ
ไม่เคยมีใครสอบตก
631
00:37:22,365 --> 00:37:24,027
คุณทำตอนไหนก็ได้ ภายใน 30 วัน...
632
00:37:24,284 --> 00:37:25,866
ในช่วงที่รอใบอนุญาต
633
00:37:26,119 --> 00:37:27,405
จากนั้นก็รอแค่ 72 ชั่วโมง...
634
00:37:27,662 --> 00:37:30,405
และปืนของคุณ ก็จะพร้อมใช้งาน
635
00:37:31,374 --> 00:37:32,910
และเราติดตั้งตู้เซฟปืนให้คุณได้
636
00:37:33,168 --> 00:37:35,785
ถ้าใครขโมยปืนกระบอกนั้นไป
สามารถแกะรอยจากกระสุน กลับมาถึงคุณได้
637
00:37:39,632 --> 00:37:41,749
ผมจะลองคิดดู...
638
00:37:42,010 --> 00:37:42,921
แล้วผมจะกลับมา
639
00:37:43,178 --> 00:37:44,635
ได้ค่ะ ถามหาเบธานีนะคะ
640
00:37:46,306 --> 00:37:49,799
ดร.เคอร์ซีย์ ห้องผ่าตัด 2
ดร.เคอร์ซีย์ ห้องผ่าตัด 2
641
00:37:52,020 --> 00:37:54,558
ต่อเครื่องวัดกับออกซิเจน
642
00:37:54,814 --> 00:37:56,055
ผมนับแล้วยกนะ
643
00:37:56,316 --> 00:37:57,932
3.. 2.. 1.
644
00:37:59,944 --> 00:38:04,154
หายใจค่ะ ดีมาก เลือดกำลังมา
ไปเอาสายน้ำเกลือมา ถอดกางเกงเขาออก
645
00:38:05,074 --> 00:38:07,316
ใจเย็นๆ นะคะ คุณไม่เป็นไร
646
00:38:11,581 --> 00:38:12,947
คุณจะปลอดภัยค่ะ
648
00:38:31,810 --> 00:38:33,346
นี่คือปืนกล็อก 17...
649
00:38:33,603 --> 00:38:36,471
น่าจะเป็นปืนพกที่โดดเด่น
ที่สุดตลอดกาล
650
00:38:36,815 --> 00:38:39,228
"วิธีถอดปืนกล็อก 17"
วันนี้ผมจะสอนคุณถอดปืน
651
00:38:39,609 --> 00:38:43,444
จากนั้นก็ประกอบกลับไป
โดยแค่ทวนขั้นตอนต่างๆ
652
00:38:43,738 --> 00:38:46,230
ดันลูกเลื่อนไปข้างหลังเบาๆ
653
00:38:46,574 --> 00:38:48,361
และลูกเลื่อนจะคลายออกข้างหน้า
654
00:38:48,618 --> 00:38:50,325
ขั้นที่ 3 ถอดลำกล้อง
655
00:39:08,471 --> 00:39:11,384
"ทางเบี่ยง"
656
00:39:19,649 --> 00:39:21,390
แปรงจากปลายลำกล้องฝั่งท้ายปืน
657
00:39:22,652 --> 00:39:24,018
ผมทำ 4-5 รอบ หรือจนกว่า...
658
00:39:54,142 --> 00:39:56,054
ดร.เคอร์ซีย์ เชิญที่ไอซียู
659
00:39:56,311 --> 00:39:58,644
ดร.เคอร์ซีย์ กรุณาไปที่ห้องไอซียู
660
00:40:14,537 --> 00:40:15,653
เธอชัก
661
00:40:15,830 --> 00:40:17,321
เธอจะเป็นไรไหม
662
00:40:17,832 --> 00:40:19,414
สิ่งเดียวที่เรารู้แน่นอน...
663
00:40:19,667 --> 00:40:22,410
คือโอกาสของเธอ เหลือน้อยลงทุกวัน
664
00:40:25,590 --> 00:40:26,956
เธอถูกสวมกุญแจมือ
665
00:40:29,344 --> 00:40:31,301
ลูกสาวฉันถูกสวมกุญแจมือ
666
00:40:32,472 --> 00:40:34,964
และไอ้พวกที่ทำ อยู่ที่ไหนสักแห่ง
667
00:40:35,224 --> 00:40:36,840
ยังลอยนวล
668
00:40:39,938 --> 00:40:42,100
ดูสิ่งที่เดรัจฉานพวกนี้
ทำกับลูกสาวฉันสิ
669
00:41:45,253 --> 00:41:46,539
เอากุญแจรถมา
670
00:41:47,630 --> 00:41:48,541
เดี๋ยวก่อน ไม่เอาน่า
671
00:41:48,798 --> 00:41:50,755
- เอามานี่ อีดอก
- ขอทีเถอะพวก
672
00:41:51,676 --> 00:41:52,541
เฮ้ย
673
00:43:18,846 --> 00:43:22,260
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรไปจากที่นี่ซะ
ไปเลย ไปเลย
674
00:44:18,573 --> 00:44:19,529
กระเถิบหน่อย
675
00:44:44,807 --> 00:44:45,968
เดือนกรกฎาคมฝนชุก...
676
00:44:46,225 --> 00:44:47,716
บัตรเริ่มจำหน่ายแล้ว...
677
00:44:47,977 --> 00:44:49,593
สหภาพครูชิคาโกริเริ่ม...
678
00:45:13,252 --> 00:45:14,584
ฉันไม่รู้จักเขา
679
00:45:14,754 --> 00:45:16,370
เขาโผล่มาจากไหนไม่รู้
680
00:45:17,590 --> 00:45:19,081
เขาช่วยชีวิตฉันไว้
681
00:45:20,635 --> 00:45:22,126
เหมือนเทพผู้พิทักษ์
682
00:45:30,645 --> 00:45:32,136
ฉันได้ยินผู้หญิงคนนั้นกรี๊ด
683
00:45:32,396 --> 00:45:35,889
จากนั้นก็ได้ยินเสียงเอี๊ยดจากล้อรถ
เสียงยิงปืนหลายนัด และเสียงโครม
684
00:45:36,234 --> 00:45:37,770
แล้วคนยิงล่ะ
685
00:45:38,152 --> 00:45:39,359
เหมือนชายผิวขาวนะ
686
00:45:40,780 --> 00:45:42,237
สวมเสื้อฮู้ด
687
00:45:42,531 --> 00:45:44,898
ลักษณะตรงกับที่คู่รักข้างนอกบอก
688
00:45:45,243 --> 00:45:48,361
ชายผิวขาวสวมเสื้อฮู้ด
คนเรียกเขาว่าเทพผู้พิทักษ์
689
00:45:48,663 --> 00:45:50,655
เหมือนมัจจุราชมากกว่า
690
00:45:50,998 --> 00:45:53,786
คุณเห็นเขายืนคร่อมร่างชายคนนั้น
แล้วยิงทิ้งรึเปล่า
691
00:45:54,126 --> 00:45:55,617
เลือดเย็นโคตรๆ
692
00:45:55,920 --> 00:45:57,286
เห็นหน้าเขาไหม
693
00:45:57,922 --> 00:45:58,787
ไม่
694
00:45:59,048 --> 00:46:02,041
มีตำหนิที่แขน หรือรอยสักไหม
695
00:46:02,551 --> 00:46:03,541
ไม่มี
696
00:46:03,928 --> 00:46:06,045
ไม่มีอะไรที่ช่วยเราได้เลยเหรอ
697
00:46:06,806 --> 00:46:09,298
มันมืดนะ เขากำลังยิงด้วย
698
00:46:11,310 --> 00:46:13,302
เขาเอาแต่สะบัดมือแบบนี้
699
00:46:13,562 --> 00:46:14,678
เหมือนมือเขาถูกยิงเหรอ
700
00:46:14,939 --> 00:46:17,147
ฉันไม่รู้ ดูวิดีโอสิ
701
00:46:17,650 --> 00:46:19,437
คุณก็เห็นพอๆ กับฉันนั่นละ
702
00:46:21,404 --> 00:46:22,770
- นั่นไง
- ใช่
703
00:46:23,948 --> 00:46:25,530
ไม่เหมือนถูกยิงนะ
704
00:46:29,787 --> 00:46:31,699
เหมือนลูกเลื่อนถีบกลับ...
705
00:46:31,956 --> 00:46:33,447
แล้วบาดมือเขา
706
00:46:33,708 --> 00:46:35,415
เพราะเขาจับปืนไม่เป็น
707
00:46:35,668 --> 00:46:37,955
แปลว่าเรากำลังตามหา
คนไม่เคยยิงปืนเหรอ
708
00:46:38,296 --> 00:46:39,958
ไม่เคยยิงตอนโกรธ
709
00:46:40,798 --> 00:46:42,790
งั้นตอนนี้ก็เคยแล้ว
710
00:46:42,967 --> 00:46:46,711
ฟังนะ นาตาชา เราต้องการให้คุณ
เก็บคลิปนี้เป็นความลับ ตกลงไหม
711
00:46:47,054 --> 00:46:49,967
อย่าโพสต์ลงสื่อโซเชียล
แล้วก็ทำแบบที่พวกคุณทำน่ะ
712
00:46:50,599 --> 00:46:53,592
ฉันอัพโหลดคลิปนั่น ไปหลายชั่วโมงแล้ว
ยอดวิวถล่มทลายเชียวละ
713
00:46:54,478 --> 00:46:55,719
จบข่าว
714
00:46:59,734 --> 00:47:01,600
ใครอยากกินกลูเตนบ้าง
715
00:47:01,861 --> 00:47:03,193
โอ๊ย โหดร้ายจริง
716
00:47:04,071 --> 00:47:04,982
เห็นใจกันหน่อย
717
00:47:05,239 --> 00:47:06,229
คุณอยากกินโดนัทเห็นๆ
718
00:47:06,490 --> 00:47:07,446
มันแหงอยู่แล้ว
719
00:47:07,616 --> 00:47:08,572
โดนัทก้อนกลมด้วย
720
00:47:12,371 --> 00:47:15,239
เป็นช่วงเวลาที่ดี
แต่ไม่ใช่สำหรับหญ้าในแกรนต์พาร์ก...
721
00:47:15,583 --> 00:47:18,246
หลังจากผู้มาร่วมงานเทศกาลนับแสน...
722
00:47:18,586 --> 00:47:21,124
เดินย่ำไปทั่วสวน
ในเทศกาลดนตรีลอลลาพาลูซา
723
00:47:21,380 --> 00:47:24,623
เกิดกับสนามหญ้าในสวน
ประมาณการความเสียหาย 3 แสนดอลลาร์...
724
00:47:24,884 --> 00:47:26,375
"คลิปสุดช็อค
หนุ่มสวมบทมัจจุราชกลางถนน"
725
00:47:26,594 --> 00:47:28,881
เหมือนเช่นเคย
ผู้จัดจะต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่าย
726
00:47:29,221 --> 00:47:31,133
ปีก่อนๆ เลวร้ายกว่านี้
เมื่ออากาศขมุกขมัว...
727
00:47:59,919 --> 00:48:00,875
ว้าว
728
00:48:10,262 --> 00:48:12,379
ประเด็นร้อนประจำวัน
ในรายการแมนคาว...
729
00:48:12,681 --> 00:48:15,515
คือทุกคนดูคลิปไวรัล
ของชายในเสื้อฮู้ดคนนี้
730
00:48:15,810 --> 00:48:19,929
ชาวเน็ตเรียกชายที่ยิงโจร
ปล้นรถพวกนี้ว่ามัจจุราช...
731
00:48:20,314 --> 00:48:22,397
ตามที่ผู้เห็นเหตุการณ์บอกเล่า
ถูกผิดผมไม่รู้
732
00:48:23,275 --> 00:48:25,767
ดีหรือเลว ผมไม่รู้
ผมสองจิตสองใจ
733
00:48:26,070 --> 00:48:28,278
เขาเป็นวีรบุรุษ หรือแค่คนไร้ค่า
นั่นคือประเด็น
734
00:48:28,531 --> 00:48:31,524
มีสายเข้ามาเพียบ โทรศัพท์เรา
กระพริบเหมือนต้นคริสต์มาสเลยครับ
735
00:48:31,826 --> 00:48:34,193
ผมว่าเขาคือ... มีบางคนโกรธผม...
736
00:48:34,537 --> 00:48:37,325
ผมว่าเขาคือวีรบุรุษ
เขาหยุดการจี้รถไว้ได้
737
00:48:37,581 --> 00:48:38,697
เขาคือวีรบุรุษค่ะ
738
00:48:38,958 --> 00:48:40,824
วีรบุรุษหรือคนไร้ค่า
ชาวชิคาโกคิดยังไง
739
00:48:41,085 --> 00:48:44,078
โทรหาเราตอนนี้ นี่คือรายการแมนคาว
และเราอยากฟังความเห็นคุณ
740
00:48:44,463 --> 00:48:47,706
เขาเห็นคนกำลังจะถูกปล้น
แถมเป็นคู่รักผิวดำซะด้วย
741
00:48:48,050 --> 00:48:49,211
ฉันสนับสนุนมัจจุราช
742
00:48:49,468 --> 00:48:51,050
ก็ใช่ แต่ผมไม่แน่ใจ
743
00:48:51,303 --> 00:48:53,670
ไม่รู้สิ นี่อาจเป็นคำถาม
ที่เราต้องถามคุณผู้ฟัง
744
00:48:53,973 --> 00:48:54,713
ได้เลย
745
00:48:54,974 --> 00:48:57,182
เขาทำถูกรึเปล่า ที่ตั้งศาลเตี้ย...
746
00:48:57,476 --> 00:48:59,593
หรือว่าผิด โทรหาเราครับ
747
00:48:59,854 --> 00:49:01,971
สเวย์อินเดอะมอร์นิ่ง ทางคลื่นเชด 45
748
00:49:16,704 --> 00:49:20,118
ผมเจอชายคนนั้นก่อนหน้านี้
แต่คุณควรไปตรวจดูเขา
749
00:49:21,459 --> 00:49:22,620
ฉันจะไปตรวจดูค่ะ
750
00:49:24,962 --> 00:49:27,875
เด็กน่าสงสารคนนี้
ถูกยิงระหว่างทางไปโรงเรียน
751
00:49:30,134 --> 00:49:31,090
ไทเลอร์
752
00:49:31,260 --> 00:49:32,216
ใช่ค่ะ
753
00:49:33,012 --> 00:49:35,470
หวัดดีไทเลอร์ ฉันหมอเคอร์ซีย์
754
00:49:36,515 --> 00:49:38,598
หมอมาดูแผลเธอ ตกลงไหม
755
00:49:42,480 --> 00:49:45,644
หมอมีปากาไฟฉายแท่งเล็ก
756
00:49:46,775 --> 00:49:48,016
มาดูกันเถอะ
757
00:49:51,739 --> 00:49:52,900
ต้องเจ็บแน่
758
00:49:55,409 --> 00:49:57,275
เป็นแฟนเลอบรอน เจมส์เหรอ
759
00:49:59,914 --> 00:50:00,904
หมอน่ะ...
760
00:50:01,123 --> 00:50:03,035
เป็นแฟนตลอดกาลของจอร์แดน
761
00:50:03,751 --> 00:50:08,997
เขามีมาดเหลือร้าย มีลีลาของตัวเอง
และเขาเหาะเหินเดินอากาศได้
762
00:50:09,798 --> 00:50:14,042
แต่เลอบรอนอาจเป็นนักบาสฯ
ที่เก่งที่สุดตลอดกาล
763
00:50:14,762 --> 00:50:16,173
- คงงั้น
- ใช่
764
00:50:18,307 --> 00:50:20,048
เธอโดนลูกหลง จากเหตุยิงปะทะเหรอ
765
00:50:22,311 --> 00:50:24,052
คนขายไอศกรีมเป็นคนยิง
766
00:50:24,438 --> 00:50:26,145
คนขายไอศกรีมเหรอ
767
00:50:26,440 --> 00:50:28,557
เดินไปโรงเรียนไม่ได้
ถ้าไม่ทำงานให้เขา
768
00:50:29,068 --> 00:50:30,184
งานขายไอศกรีมน่ะเหรอ
769
00:50:32,404 --> 00:50:33,394
เปล่า
770
00:50:35,908 --> 00:50:38,696
เขาบอกว่าคราวหน้าจะไม่ยิงขา
771
00:50:41,455 --> 00:50:43,572
"ที่อยู่ 121 ถนนโลแกนใต้"
772
00:50:46,043 --> 00:50:49,912
ไทเลอร์ เธอจะหายดี
773
00:50:50,339 --> 00:50:52,080
หมอสัญญา
774
00:50:53,092 --> 00:50:54,048
ขอบคุณครับ
775
00:50:54,593 --> 00:50:56,835
ไว้เจอกันนะ ตกลงไหม
776
00:50:57,429 --> 00:50:58,340
ครับ
777
00:50:59,557 --> 00:51:00,673
"ที่ทิ้งเสื้อผ้า"
778
00:51:16,740 --> 00:51:17,730
"ไอศกรีม ทิปปี้ท็อป"
779
00:51:17,950 --> 00:51:19,191
- ผู้หญิงที่ชื่อทานิชาน่ะ
- ใช่
780
00:51:19,451 --> 00:51:22,114
โย่... ใช่แล้ว แมนๆ หน่อย
ไปเอาตังค์มา
781
00:51:23,122 --> 00:51:25,489
มันต้องอย่างนี้สิ
ใช่แล้ว ทานิชา
782
00:51:28,377 --> 00:51:30,494
ธุรกิจที่เธอทำน่ะ มันเทพขึ้นอีกขั้น
783
00:51:32,715 --> 00:51:34,377
- นายแต่งบ้านเหรอ
- ใช่แล้ว
784
00:51:34,633 --> 00:51:36,590
มันต้องอย่างนี้สิ ขอบใจ
785
00:51:36,844 --> 00:51:39,632
คือฉันพาเธอไปที่บ้าน
เอารูปให้เขาดู...
786
00:51:39,972 --> 00:51:42,464
แน่ละ ฉันก็มีรูป
แต่เอารูปให้เขาดู เดี๋ยวก็รู้
787
00:51:42,766 --> 00:51:45,759
- เอารูปแม่นั่นมาดูหน่อย
- เฮ้ ดูนี่สิ
788
00:51:48,022 --> 00:51:50,105
นายคือคนขายไอศกรีมเหรอ
789
00:51:52,526 --> 00:51:54,233
เอ็งเป็นใครวะ
790
00:51:54,528 --> 00:51:55,735
ลูกค้าคนสุดท้ายของนาย
791
00:51:55,988 --> 00:51:56,899
ไอ้ฉิบหาย
792
00:52:04,538 --> 00:52:06,780
- โย่ เอายามาให้ฉัน
- หลีกไป
793
00:52:08,542 --> 00:52:10,909
เขาผิวขาวครับ ชายผิวขาว
เขาสวมเสื้อฮู้ด...
794
00:52:11,295 --> 00:52:12,877
ผมรู้แค่นี้แหละ
795
00:52:13,130 --> 00:52:14,541
- เขาสูงหรือเตี้ย
- ขอบคุณ
796
00:52:14,798 --> 00:52:17,290
- เขาไม่เตี้ยนะ
- อ้วนไหม หรือผอม
797
00:52:17,635 --> 00:52:21,003
เขาสูงกว่าผม ไม่รู้สิ
เขาเดินไปตรงนั้น...
798
00:52:21,305 --> 00:52:23,547
- เขาก็แค่ชายผิวขาวคนนึง
- ชายผิวขาวสวมเสื้อฮู้ดสินะ
799
00:52:23,807 --> 00:52:25,048
ถูกเผง ชายผิวขาวสวมเสื้อฮู้ด
800
00:52:25,309 --> 00:52:28,177
บ้าบอสิ้นดีเลย พยาน 9 คน
แต่มีแค่เรื่องเดียว
801
00:52:28,437 --> 00:52:29,928
มัจจุราช
802
00:52:30,189 --> 00:52:33,432
ทุกคนบอกว่า เขาไม่ได้เอาอะไรไปเลย
แค่เดินเข้ามา ยิงเหยื่อ แล้วก็ไป
803
00:52:34,318 --> 00:52:36,059
นั่นคือเรย์ ชอว์น คอร์
804
00:52:36,320 --> 00:52:38,437
ผู้ต้องสงสัยคดียาเสพติดหลายคดี
กับคดียิงกันอีก 3 คดี
805
00:52:38,697 --> 00:52:40,654
- ผู้นำชุมชนของแท้
- ใช่
806
00:52:42,701 --> 00:52:45,068
คุณคิดว่ามือปืนคนเดียวกันจริงๆ เหรอ
807
00:52:47,539 --> 00:52:49,531
ปัง ปัง ปัง ปัง
808
00:52:54,421 --> 00:52:55,662
เปิดคลิปนั้นให้ดูหน่อย
809
00:52:56,590 --> 00:52:58,456
- มัจจุราชน่ะเหรอ
- ใช่
810
00:53:00,469 --> 00:53:02,927
- เขาใช้มือข้างไหนยิง
- แป๊บนะ
811
00:53:11,105 --> 00:53:13,939
ปัง ปัง ปัง ปัง ปัง
812
00:53:35,212 --> 00:53:37,249
มีศาลเตี้ยในชิคาโกจริงหรือ
813
00:53:37,506 --> 00:53:38,622
ข่าวลือแพร่สะพัด...
814
00:53:38,882 --> 00:53:42,125
หลังจากการยิงอาชญากรครั้งที่ 2
ในระยะเวลาไล่เลี่ยกัน
815
00:53:42,469 --> 00:53:45,337
ตำรวจกำลังตามหาชายผู้นี้
มัจจุราชแห่งชิคาโก
816
00:53:45,639 --> 00:53:48,131
ลักษณะคือชายผิวขาว
อายุ 30 ตอนกลางถึงตอนปลาย
817
00:53:49,518 --> 00:53:52,852
เหมือนหลุดมาจากหนังสือการ์ตูนเลย
หมอนี่ใจเด็ดมาก
818
00:53:53,147 --> 00:53:56,140
มัจจุราชปลิดชีพคนขายไอศกรีม
819
00:53:56,483 --> 00:53:59,396
ฉันน่าจะไปซื้อเสื้อฮู้ด
แล้วเริ่มต่อสู้กับอาชญากรรม...
820
00:53:59,737 --> 00:54:00,898
มัจจุราชไม่ใช่ปัญหา
821
00:54:01,155 --> 00:54:02,521
คนขายไอศกรีม
ที่ค้ายาต่างหากปัญหา
822
00:54:02,781 --> 00:54:04,022
คุณจะเข้าข้างคนขายไอศกรีมเหรอ
823
00:54:04,283 --> 00:54:06,900
มีคนขาวสวมเสื้อฮู้ด ฆ่าคนดำ
824
00:54:07,161 --> 00:54:09,778
- คุณไม่มีปัญหากับเรื่องนั้นเหรอ
- นี่มันพ่อค้ายานะ
825
00:54:10,122 --> 00:54:13,411
เขาทำให้คนที่อยู่ตรง
ช่วงตึกนั้นลำบาก
826
00:54:13,751 --> 00:54:17,620
เราไม่ต้องการให้คนอย่างมัจจุราช
มาคอยกันปีศาจร้าย ให้อยู่ห่างๆ เหรอ
827
00:54:17,921 --> 00:54:19,037
ทางสายนี้อันตราย
828
00:54:19,298 --> 00:54:21,790
ทีนี้ทุกคนจะตั้งตัว
เป็นกฎหมายซะเอง...
829
00:54:22,134 --> 00:54:24,877
แล้วฆ่าคนที่พวกเขาคิดว่าทำผิด
830
00:54:25,179 --> 00:54:26,636
ถ้าคุณมีข้อมูล...
831
00:54:26,889 --> 00:54:30,553
กรุณาโทรมาที่หมายเลขด้านล่างนี้
และติดต่อตำรวจชิคาโก
832
00:54:31,059 --> 00:54:35,178
ฉันรับสายจาก
ฮิวสตัน ดีทรอยต์ นิวยอร์ก
833
00:54:35,522 --> 00:54:38,686
ทุกคนกระวนกระวาย ว่าจะมีคนเลียนแบบ
สืบไปถึงไหนแล้ว
834
00:54:39,026 --> 00:54:41,769
เราสันนิษฐานว่า
เหตุปล้นรถเกิดขึ้นโดยบังเอิญ
835
00:54:42,696 --> 00:54:45,404
และชายคนนั้น แค่อยู่ผิดที่ผิดเวลา
836
00:54:45,699 --> 00:54:47,190
แต่เขาเกิดติดใจขึ้นมา
837
00:54:47,701 --> 00:54:51,160
เราจึงพยายามหาคำตอบว่า
เขาเลือกเหยื่อรายที่ 2 ยังไง
838
00:54:51,455 --> 00:54:52,445
พ่อค้ายาน่ะ
839
00:54:53,457 --> 00:54:54,823
เรายังรู้ว่าเขาถนัดซ้าย
840
00:54:56,335 --> 00:54:58,076
และค่อนข้างมั่นใจว่า
เขาไม่อยู่ในฐานข้อมูล
841
00:54:58,337 --> 00:55:00,704
เราได้คำตอบหลังจากเหตุยิงครั้งแรก
842
00:55:00,964 --> 00:55:05,550
เขาไม่มีทักษะการใช้อาวุธ
นี่พูดแบบเกรงใจนะ
843
00:55:05,928 --> 00:55:10,172
เยี่ยมเลย นายจำกัดวงผู้ต้องสงสัย
ให้แคบลงเหลือแค่ล้านคนเท่านั้นเอง
844
00:55:10,557 --> 00:55:13,049
คุณนักสืบ เลิกอู้กันได้แล้วโว้ย
845
00:55:17,189 --> 00:55:18,100
ฉุนขาด
846
00:55:23,195 --> 00:55:25,357
บอกฉันหน่อยเถอะ ว่าเราจะเริ่มต้น...
847
00:55:25,614 --> 00:55:27,731
งมเข็มสีขาว ในมหาสมุทรกันที่ไหน
848
00:55:27,991 --> 00:55:29,232
ไม่ใช่ที่ไหน
849
00:55:30,369 --> 00:55:31,359
แต่เมื่อไหร่
850
00:55:32,579 --> 00:55:35,617
ทำไม... เลือกตอนนี้
851
00:55:35,999 --> 00:55:39,583
อะไรเป็นชนวนให้มัจจุราช... ลงมือ
852
00:55:40,504 --> 00:55:42,086
คุณดูดีขึ้นเยอะเลย
853
00:55:43,632 --> 00:55:45,749
ขอบคุณครับ ผมรู้สึกดีขึ้นเยอะ
854
00:55:46,093 --> 00:55:47,334
คุณออกกำลังกายรึเปล่า
855
00:55:48,387 --> 00:55:49,753
ผมวิดพื้น
856
00:55:50,472 --> 00:55:53,215
ดีแล้ว ออกนอกบ้าน
เข้าสังคมบ้างไหม
857
00:55:55,644 --> 00:55:56,760
ไม่เท่าไหร่ครับ
858
00:55:57,020 --> 00:55:59,512
ก็เหมือนที่คุณบอก
มันเป็นขั้นเป็นตอน
859
00:56:00,274 --> 00:56:01,264
ต้องใช้เวลา
860
00:56:01,733 --> 00:56:03,395
ไม่ว่าคุณทำอะไรอยู่ ทำต่อไป
861
00:56:03,652 --> 00:56:05,769
ได้เลยครับ
862
00:56:12,286 --> 00:56:14,118
- ช่วยหายใจต่อไป ถ่ายเลือด
- ได้ค่ะ
863
00:56:14,371 --> 00:56:15,361
เอาเครื่องอัลตราซาวด์มาให้ผม
864
00:56:15,539 --> 00:56:18,156
หยุดกดก่อน เอาเครื่องกระตุ้นหัวใจมา
865
00:56:18,417 --> 00:56:19,658
ชาร์จไฟ 300
866
00:56:19,918 --> 00:56:22,661
พระเจ้า ผมรู้จักเด็กคนนี้
867
00:56:22,921 --> 00:56:24,662
เอ็มเจ
868
00:56:25,507 --> 00:56:27,624
- ชาร์จเรียบร้อยค่ะ
- เคลียร์
869
00:56:28,802 --> 00:56:31,260
- ช่วยหายใจต่อไป
- ชาร์จ 300 อีกรอบ
870
00:56:35,309 --> 00:56:36,390
ชาร์จแล้วค่ะ
871
00:56:36,935 --> 00:56:37,925
เคลียร์
872
00:56:44,026 --> 00:56:46,143
เวลาเสียชีวิต 21.35 น.
873
00:57:47,214 --> 00:57:48,330
ดร.เคอร์ซีย์
874
00:57:49,758 --> 00:57:50,714
ดร.เคอร์ซีย์
875
00:58:05,774 --> 00:58:09,017
20 ถนนดอร์เซต
876
00:58:11,238 --> 00:58:13,525
วันพุธ 20.00 น. ร้านลาฟอนดา
877
00:58:14,282 --> 00:58:15,272
แล้วเจอกันนะ
878
00:58:25,877 --> 00:58:28,119
"สนง.ตำรวจชิคาโก เขต 30
ตำรวจสืบสวนเควิน เรนส์"
879
00:58:30,298 --> 00:58:33,791
ตำรวจสืบสวนเควิน เรนส์
สำนักงานตำรวจชิคาโก
880
00:58:34,136 --> 00:58:36,423
ถ้านี่คือเหตุฉุกเฉิน กรุณาโทร 911
881
00:58:40,517 --> 00:58:41,803
"เพสคาโด ทรีบอลมีอะไรจะให้นาย"
882
00:58:42,060 --> 00:58:43,642
"ร้านขายเหล้าเอลทรีบอล"
883
00:59:05,542 --> 00:59:06,532
อะไรวะ
884
00:59:06,960 --> 00:59:08,326
นายทำฉันใจหายใจคว่ำหมด
885
00:59:09,963 --> 00:59:10,953
นายมาทำอะไรที่นี่
886
00:59:12,090 --> 00:59:14,173
อะไร ฉันมาเยี่ยมหลานสาวไม่ได้เหรอ
887
00:59:14,468 --> 00:59:16,835
แล้วก็พ่อเธอที่ไม่ตอบข้อความฉันด้วย
888
00:59:17,179 --> 00:59:20,047
ได้ๆ ฟังนะ ฉันขอโทษ
อาทิตย์นี้วุ่นวายสุดๆ
889
00:59:20,348 --> 00:59:21,805
- เหรอ
- ยังปรับตัวเรื่องกลับมาทำงานอยู่
890
00:59:22,809 --> 00:59:25,096
นายนอนหลับดีขึ้นไหม
เพราะฉันบอกเลยว่านายยังดูไม่จืด
891
00:59:25,353 --> 00:59:27,219
ขอบใจที่วินิจฉัยโรคให้นะ
ดร.แฟรงก์ เคอร์ซีย์
892
00:59:27,481 --> 00:59:29,097
ไปไกลๆ ตีนเลย ให้ตายเถอะ
893
00:59:29,357 --> 00:59:31,098
มาเถอะ ไปหาอะไรกินกัน ฉันเลี้ยง
894
00:59:31,359 --> 00:59:33,351
- ตอนนี้เหรอ
- ฉันกลับมาทำงานแล้ว
895
00:59:33,612 --> 00:59:35,604
ได้ค่าแรงอัตราสหภาพ มาเถอะน่า
896
00:59:36,865 --> 00:59:40,859
ไปไม่ได้ ฉันมีประชุม
กับเจ้าหน้าที่โรงพยาบาล
897
00:59:41,244 --> 00:59:43,486
ก็ได้ ถ้างั้นสุดสัปดาห์นี้ล่ะ
898
00:59:43,747 --> 00:59:45,989
- ไปหาอะไรกิน ตกลงไหม
- ได้ๆ แบบนั้นดีกว่า
899
00:59:46,249 --> 00:59:47,990
แบบนั้นดีกว่า
ไว้ฉันโทรหานะ ตกลงไหม
900
00:59:48,710 --> 00:59:51,703
- มือนายเป็นอะไรน่ะ
- ไม่มีอะไร แค่ถลอก อย่าไปยุ่ง
901
00:59:52,005 --> 00:59:54,122
ฟังนะ นายต้องการอะไรรึเปล่า
902
00:59:54,466 --> 00:59:56,879
เอาตังค์ไหม หรืออยากให้ช่วยอะไร
903
00:59:57,594 --> 00:59:58,755
นายมาเพราะเรื่องนี้เหรอ
904
01:00:02,766 --> 01:00:04,473
- เปล่า
- แฟรงก์
905
01:00:05,143 --> 01:00:08,261
ช่างมันเถอะ
นี่เงิน 2,000 เหรียญที่ฉันติดนาย เอ้านี่
906
01:00:08,772 --> 01:00:10,764
ไม่เป็นไร
ฉันแค่อยากเลี้ยงมื้อกลางวันนาย...
907
01:00:11,024 --> 01:00:14,859
ฉลองที่ฉันคืนเงินให้นายได้จริงๆ แล้ว
908
01:00:15,403 --> 01:00:16,393
ช่างมันเถอะ
909
01:00:17,656 --> 01:00:19,397
- แฟรงก์
- ไว้เจอกัน
910
01:00:21,034 --> 01:00:22,525
- แล้วเจอกัน
- เออ
911
01:00:40,137 --> 01:00:41,253
"ร้านขายเหล้าทรีบอล ราคาถูก"
912
01:01:19,593 --> 01:01:21,710
เฮ้ๆ นายเข้ามาหลังร้านไม่ได้
913
01:01:22,053 --> 01:01:24,340
ผมมาหาทรีบอล
914
01:01:25,223 --> 01:01:27,215
นายเจอแล้วนี่ ทีนี้ก็ออกไปได้แล้ว
915
01:01:29,686 --> 01:01:31,473
มิเกลส่งผมมา
916
01:01:32,230 --> 01:01:33,721
มิเกลนี่แม่งใครวะ
917
01:01:35,692 --> 01:01:38,355
เขาเป็นพนักงานจอดรถ
ที่ร้านอาหารผม
918
01:01:39,112 --> 01:01:42,856
มีรอยสัก "เอ็มเจ" ที่ข้อมือ
919
01:01:45,827 --> 01:01:49,116
เขาบอกว่าคุณช่วยผม
หาของขวัญให้ภรรยาผมได้
920
01:01:50,373 --> 01:01:51,614
เขาทำงานให้นาย
921
01:01:52,250 --> 01:01:53,366
ใช่
922
01:01:53,627 --> 01:01:55,209
ที่ร้านอาหารนาย
923
01:01:55,629 --> 01:01:56,995
ใช่
924
01:01:58,506 --> 01:01:59,997
เข้าใจละ นั่งลง
925
01:02:04,888 --> 01:02:05,878
นี่
926
01:02:06,264 --> 01:02:08,722
- นายออกไปข้างนอกก่อน ฉันมีธุระ
- ได้เลย
927
01:02:22,280 --> 01:02:26,274
"คนไข้วาสเควส
โรงพยาบาลชิคาโกนอร์ธ"
928
01:02:29,788 --> 01:02:30,904
แล้ว...
929
01:02:33,041 --> 01:02:35,533
อยากได้แบบ
"ขอบคุณที่ดูแลมาหลายปี" นะที่รัก...
930
01:02:35,794 --> 01:02:38,662
หรือประมาณว่า
"ขอโทษที ผมอึ๊บน้องสาวคุณ"
931
01:02:39,005 --> 01:02:39,916
ไม่ใช่ทั้งคู่
932
01:02:41,383 --> 01:02:44,922
"ฟิช หมอจากเรื่องคราวนั้น
เพิ่งเดินเข้าร้านมา มาที่นี่เร็ว"
933
01:02:55,939 --> 01:02:57,430
แปลว่านายกำลังหา...
934
01:02:59,025 --> 01:02:59,936
ของที่เจาะจง
935
01:03:01,569 --> 01:03:03,401
เจาะจงสุดๆ
936
01:03:03,655 --> 01:03:05,191
เจาะจงแค่ไหน
937
01:03:05,448 --> 01:03:09,692
นาฬิกาพาเนรายน่ะ คุณมีไหม
938
01:03:10,704 --> 01:03:13,071
งั้นขอดูของที่สะสมไว้ก่อนนะ
939
01:03:13,331 --> 01:03:15,823
เพราะมีบางอย่างในนั้นที่นายอาจสนใจ
940
01:03:21,339 --> 01:03:22,079
ทิ้งปืน
941
01:03:23,300 --> 01:03:24,836
- โอ๊ย ทิ้งแล้ว
- เตะปืนไป
942
01:03:28,096 --> 01:03:29,587
ฉันต้องการของฉันคืน
943
01:03:30,724 --> 01:03:32,465
อยู่หลังร้าน
944
01:03:32,726 --> 01:03:33,682
เดินต่อไป
945
01:03:34,060 --> 01:03:34,720
"ฟิช"
946
01:03:34,936 --> 01:03:35,847
ฟิชคือใคร
947
01:03:36,104 --> 01:03:37,060
แค่คนส่งของ
948
01:03:38,189 --> 01:03:40,806
ใช่สิ แก๊งของแก
ที่ขโมยของจากบ้านฉัน
949
01:03:41,109 --> 01:03:43,567
ของครึ่งร้านฉันก็ขโมยมานั่นละวะ
950
01:03:43,987 --> 01:03:45,103
และแกฆ่าเมียฉัน
951
01:03:45,322 --> 01:03:46,312
ฟังนะ
952
01:03:46,489 --> 01:03:48,606
- พวกมันเป็นใคร
- ฉันแค่รู้จักฟิช เข้าใจไหม
953
01:03:48,867 --> 01:03:51,234
ฉันไม่รู้จักคนอื่นๆ ฉันบอกนายแล้ว
954
01:03:51,494 --> 01:03:54,453
- หุบปาก หุบปาก หุบปาก
- ของอยู่นี่ครบ
955
01:03:54,748 --> 01:03:57,616
ฉันไม่ได้จัดของตามบ้านที่ขโมยมา
เอาของของนายคืนไปก็พอ
956
01:03:57,959 --> 01:03:59,996
แกจะพล่ามหรือจะบอกมาว่า
ของฉันอยู่ไหน
957
01:04:00,253 --> 01:04:01,209
อยู่นี่
958
01:04:01,379 --> 01:04:03,837
อยู่ไหน ฉันระเบิดหัวแกแน่ถ้าไม่บอก...
959
01:04:05,091 --> 01:04:06,957
นี่อะไร ของห่าพวกนี้คืออะไร
960
01:04:08,762 --> 01:04:10,503
แกจะบอกฉันว่า
ของอยู่ไหนภายใน 3 วิ...
961
01:04:10,764 --> 01:04:11,754
ไม่งั้นหัวกระจุย
962
01:04:12,515 --> 01:04:13,847
เอาละ อยู่นี่ครบ
963
01:04:17,020 --> 01:04:19,353
แกเห็นนี่ไหม แกรู้ว่ามันคืออะไรใช่ไหม
964
01:04:20,231 --> 01:04:22,223
นี่อยู่บนแขนเมียฉัน
965
01:04:24,277 --> 01:04:25,859
หวังว่าจะคุ้มค่านะ ไอ้บัดซบ
966
01:04:37,374 --> 01:04:39,115
ถ้ารู้ว่าเป็นของของนาย
ฉันไม่เอาแน่
967
01:04:39,376 --> 01:04:42,244
ความรักที่ฉันมีต่อเมียและครอบครัว
ยับยั้งไม่ให้ฉัน...
968
01:04:42,545 --> 01:04:44,161
กรอกปากแกด้วยกระสุน
969
01:04:44,422 --> 01:04:46,880
ฉันไม่ใช่ฆาตกร เข้าใจไหม
ฉันไม่ฆ่าคน
970
01:04:47,175 --> 01:04:48,791
ไม่ใช่สิ่งที่ฉันทำ
971
01:04:53,431 --> 01:04:54,262
เวร
972
01:05:09,656 --> 01:05:10,692
ไอ้ฉิบหายเอ๊ย
973
01:05:20,291 --> 01:05:21,202
เวร
974
01:05:34,931 --> 01:05:35,842
ซวยละสิ
975
01:05:55,076 --> 01:05:55,941
โอ๊ย
976
01:06:00,832 --> 01:06:01,948
แม่ง
977
01:06:04,002 --> 01:06:05,334
เวร
978
01:06:07,881 --> 01:06:10,089
ฉันไม่ได้ยิงเธอ ฉันไม่ได้ยิงเธอ
979
01:06:10,717 --> 01:06:12,629
รับรองได้ ฉันไม่ได้ยิงเธอ
980
01:06:17,015 --> 01:06:18,881
- ใครยิง
- ไม่ใช่ฉัน
981
01:06:21,352 --> 01:06:24,015
ขอร้องเถอะ
982
01:06:24,397 --> 01:06:26,138
- ไม่ใช่ฉัน โจเป็นคนยิง
- ว่าไงนะ
983
01:06:26,399 --> 01:06:27,389
- โจ
- โจไหน
984
01:06:27,609 --> 01:06:30,647
โจ แกนนอน
ไอ้อ้วนบัดซบที่อู่ซ่อมรถน่ะ
985
01:06:30,987 --> 01:06:32,774
- โจอยู่ไหน
- อยู่ในโทรศัพท์ฉัน
986
01:06:33,031 --> 01:06:35,023
มีรูป มีทุกอย่าง
ฉันจะพานายไปหามัน
987
01:06:49,172 --> 01:06:50,413
ไอ้ควายเอ๊ย
988
01:07:10,693 --> 01:07:13,401
ดูสิ่งที่ผมกำลังจะทำต่อไปนี้
คุณอาจได้เรียนรู้...
989
01:07:13,696 --> 01:07:16,814
สิ่งที่ช่วยคุณแก้ปัญหาได้ จับสว่าน
990
01:07:17,075 --> 01:07:20,910
ผมจะเจาะรูรอบๆ วงกลมตรงนี้
991
01:07:21,955 --> 01:07:26,541
และเมื่อผมทำแบบนั้น
ข้อมูลในกล่องโลหะนี่...
992
01:07:26,918 --> 01:07:29,331
จะเข้าถึงได้ยากขึ้นมาก
993
01:07:35,093 --> 01:07:37,710
ตอนนี้กล่องโลหะของคุณ
ควรจะดูเหมือนแบบนี้
994
01:07:42,225 --> 01:07:44,968
ขอย้ำอีกรอบนะ เอฟบีไอ ซีไอเอ
สำนักความมั่นคงฯ ตำรวจสากล...
995
01:07:45,228 --> 01:07:48,312
คลิปนี้ทำขึ้น เพื่อความบันเทิงเท่านั้น
996
01:07:48,731 --> 01:07:50,563
อย่าหาเรื่องใส่ตัว เด็กบ้าทั้งหลาย
997
01:08:05,206 --> 01:08:06,242
อรุณสวัสดิ์ พอล
998
01:08:12,755 --> 01:08:14,712
สัญญาณเตือนมัจจุราช
สัญญาณเตือนมัจจุราช
999
01:08:14,966 --> 01:08:17,083
มัจจุราชอยู่ไหน
1000
01:08:17,385 --> 01:08:20,219
มัจจุราชลงมืออีกแล้ว
คราวนี้ในย่านพิลเซ่น
1001
01:08:20,471 --> 01:08:24,966
ด้านหน้าร้านขายเหล้า
ซึ่งเป็นกิจการรับซื้อของโจร
1002
01:08:25,351 --> 01:08:29,470
ไม่ใช่อีกต่อไป เพราะเมื่อคืนนี้
มัจจุราชมาเยี่ยมพวกเขา
1003
01:08:29,814 --> 01:08:32,352
ฉันมองมา เห็นหมอนั่นเดินออกจากร้าน
ชายแก่ผิวขาว...
1004
01:08:32,609 --> 01:08:35,226
เขาเดินสวมฮู้ดคลุมหัว
ดูน่าสงสัยสุดๆ
1005
01:08:35,486 --> 01:08:37,102
แบบนี้น่ะ...
1006
01:08:37,363 --> 01:08:40,447
ยกย่องเขาพอดู
ตอนนี้มีแต่เรื่องเขาในเน็ต
1007
01:08:40,742 --> 01:08:43,234
- มีคนทำภาพติดตลก แชร์กันว่อน
- พูดเป็นเล่น
1008
01:08:43,620 --> 01:08:45,828
ใช่ มีคนทำภาพตลกๆ เพียบ
ดูอย่างอันนี้สิ
1009
01:08:46,331 --> 01:08:47,492
โหดไปนะ
1010
01:08:47,749 --> 01:08:49,456
เขากลายเป็นวีรบุรุษท้องถิ่น
เป็นฮีโร่ที่แท้จริงของคนเหล่านั้น
1011
01:08:49,751 --> 01:08:52,368
พวกเขาได้รับผลกระทบ
จากอาชญากรรมในย่านพักอาศัย
1012
01:08:52,629 --> 01:08:54,120
ตราบใดที่ไม่ใช่แถวบ้านตัวเอง
1013
01:08:54,380 --> 01:08:57,248
ถ้าเขาไม่ได้เพิ่งฆ่าคน
ฉันก็นึกไม่ออกว่าเขาทำอะไรมา
1014
01:08:57,508 --> 01:09:01,878
ผมยังยืนยันประเด็นของผม ที่ว่าเรากำลัง
ทำให้พฤติกรรมอันตราย ดูเป็นเรื่องปกติ
1015
01:09:02,597 --> 01:09:05,510
เราควรเป็นตำรวจเสียเอง
ในละแวกบ้านตัวเองรึเปล่า
1016
01:09:05,850 --> 01:09:08,388
ผมพูดมาหลายปีว่า
เราต้องการคนแบบมัจจุราช
1017
01:09:08,645 --> 01:09:11,012
คุณอยู่ฝ่ายมัจจุราช... หรือไม่
1018
01:09:11,272 --> 01:09:15,107
โทรเข้ามาครับ สเวย์อินเดอะมอร์นิ่ง
คลื่นเชด 45 วิทยุซีเรียสเอ็กซ์เอ็ม
1019
01:09:18,488 --> 01:09:19,478
"โปรโพฟอล"
1020
01:09:32,627 --> 01:09:35,745
ดร.เคอร์ซีย์
นี่ตำรวจสืบสวนเรนส์และแจ็คสันครับ
1021
01:09:36,047 --> 01:09:37,413
ขอเข้าไปได้ไหมครับ
1022
01:09:37,674 --> 01:09:39,165
ได้สิ เข้ามาเลย
1023
01:09:41,886 --> 01:09:43,627
สบายดีไหมครับ
ขอโทษที่แวะมากะทันหัน
1024
01:09:43,888 --> 01:09:45,004
ไม่เลยครับ
1025
01:09:46,057 --> 01:09:49,300
มีบางอย่างที่เราพบ
และหวังว่าคุณจะช่วยให้ความกระจ่างได้
1026
01:09:49,769 --> 01:09:51,305
ผมดีใจที่ได้พบพวกคุณ นั่งสิครับ
1027
01:09:51,562 --> 01:09:53,178
- ขอบคุณครับ
- ขอบคุณค่ะ
1028
01:09:54,315 --> 01:09:55,271
เอาละ
1029
01:09:56,943 --> 01:09:58,684
คุณเคยเห็นชายคนนี้รึเปล่า
1030
01:10:01,531 --> 01:10:02,396
"ประวัติการจับกุม
เทต คาป"
1031
01:10:02,573 --> 01:10:04,189
ไม่เคย
1032
01:10:04,534 --> 01:10:05,820
เขาเป็นผู้ต้องสงสัยรึเปล่า
1033
01:10:06,285 --> 01:10:09,323
เขาชื่อเทต คาร์ป เรียกตัวเองว่า "ฟิช"
1034
01:10:09,580 --> 01:10:12,197
เขาเป็นโจรมืออาชีพ และเราเชื่อว่า...
1035
01:10:12,458 --> 01:10:14,415
เขาเกี่ยวพันกับการยิงภรรยาคุณ
1036
01:10:14,585 --> 01:10:16,326
คุณหาเขาเจอได้ยังไง
1037
01:10:17,213 --> 01:10:18,203
เขาพูดอะไรบ้าง
1038
01:10:18,548 --> 01:10:21,211
แย่หน่อยที่เขาถูกสังหารเมื่อคืน...
1039
01:10:21,467 --> 01:10:23,208
ก่อนเราจะมีโอกาสได้สอบสวน
1040
01:10:24,846 --> 01:10:28,214
แต่เราพบแหวนวงนี้ในที่เกิดเหตุ
1041
01:10:32,854 --> 01:10:34,220
นั่นแหวนผม
1042
01:10:34,939 --> 01:10:37,056
ครับ เราก็คิดอย่างนั้น
1043
01:10:38,192 --> 01:10:41,356
แต่แหวนวงนี้
คือความคืบหน้าที่เรารออยู่
1044
01:10:43,239 --> 01:10:44,605
- เยี่ยมเลย
- ค่ะ
1045
01:10:44,866 --> 01:10:46,073
เมื่อได้ตัวคาร์ปแล้ว...
1046
01:10:46,325 --> 01:10:48,612
ก็ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น
ก่อนจะได้ตัวคนที่เหลือ
1047
01:10:48,870 --> 01:10:51,112
เราจะตรวจสอบประวัติอาชญากรรม
ดูว่าเขาชอบร่วมงานกับใคร...
1048
01:10:51,456 --> 01:10:55,075
ขอหมายศาลตรวจประวัติโทรศัพท์
ข้อความมือถือ แม้แต่จีพีเอสในโทรศัพท์
1049
01:10:56,461 --> 01:10:59,499
เยี่ยมเลยครับ
คุณต้องการให้ผมช่วยอะไรอีกรึเปล่า
1050
01:11:00,214 --> 01:11:02,501
ขอบคุณครับ แต่ตอนนี้เรามีพร้อมแล้ว
1051
01:11:03,718 --> 01:11:07,382
ผมรู้ว่าคุณหัวเสียมาก
ผมเลยอยากมาบอกข่าวดีด้วยตัวเอง
1052
01:11:07,889 --> 01:11:10,723
ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก
1053
01:11:11,392 --> 01:11:13,384
ผมบอกคุณแล้วว่าให้มีศรัทธา
1054
01:11:14,103 --> 01:11:15,014
รบกวนแค่นี้ครับ
1055
01:12:14,705 --> 01:12:17,072
นี่ อู่ปิดแล้วเพื่อน
1056
01:12:18,084 --> 01:12:19,450
นายคือโจอี้ใช่ไหม
1057
01:12:22,088 --> 01:12:24,421
เออ เอ็งเป็นใครวะ
1058
01:12:29,846 --> 01:12:32,213
เฮ้ย ไอ้งั่ง ก็บอกว่าอู่ปิดแล้วไง
1059
01:12:57,498 --> 01:13:00,332
ห่าอะไรวะเนี่ย
เอาฉันออกไปเดี๋ยวนี้
1060
01:13:04,255 --> 01:13:06,247
แม่งเอ๊ย เอาฉันออกไปนะ
แกทำอะไรของแก...
1061
01:13:06,507 --> 01:13:07,623
หุบปากเหอะ
1062
01:13:09,260 --> 01:13:11,126
แกจะบอกฉันเรื่องที่ฉันอยากได้ยิน
1063
01:13:16,142 --> 01:13:18,475
แกไม่อยากโดนแน่ แต่เอางี้นะ...
1064
01:13:19,520 --> 01:13:20,886
ฉันจะจัดให้
1065
01:13:21,147 --> 01:13:22,638
ฉันจะช่วยแกเอง
1066
01:13:25,484 --> 01:13:27,646
เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้ว่าต้องกรีดตรงไหน
1067
01:13:29,155 --> 01:13:33,490
ตรงนี้คือเส้นประสาทไซอาติก
อย่าขยับนะ
1068
01:13:38,164 --> 01:13:41,157
เป็นเส้นประสาทที่ยาว
และแข็งแรงที่สุดในร่างกาย
1069
01:13:43,544 --> 01:13:44,500
โอ๊ย
1070
01:13:46,297 --> 01:13:47,629
ไอ้ฉิบหายเอ๊ย
1071
01:13:49,926 --> 01:13:51,417
แกคือหมอคนนั้น
1072
01:13:51,677 --> 01:13:55,011
ใช่ ฉันคือหมอคนนั้น
แต่ตอนนี้ฉันคือหมอของแก
1073
01:13:56,182 --> 01:13:59,926
ฟิชเพื่อนแกตายแล้ว
ไปขอบใจมันได้ที่บอกชื่อแกออกมา
1074
01:14:00,811 --> 01:14:01,892
น้ำมันเบรก
1075
01:14:02,063 --> 01:14:03,179
ไม่นะๆ ๆ ๆ
1076
01:14:04,190 --> 01:14:07,558
ที่ฉันอยากรู้คือ มีใครอยู่ที่นั่นอีกบ้าง
1077
01:14:07,944 --> 01:14:08,900
ไม่มีแล้ว
1078
01:14:09,070 --> 01:14:10,060
มีใครอยู่ที่นั่นอีก
1079
01:14:10,279 --> 01:14:11,190
ไม่มีแล้ว
1080
01:14:17,203 --> 01:14:23,291
ที่แกรู้สึกอยู่ตอนนี้คือ
สารกัดกร่อนสัมผัสกับเส้นประสาทโดยตรง
1081
01:14:26,587 --> 01:14:29,796
ในโรงเรียนแพทย์ เราถูกสอนว่า
นี่คือประสบการณ์ที่เจ็บปวดที่สุด...
1082
01:14:30,091 --> 01:14:33,334
ที่คนๆ หนึ่งจะทนได้
โดยหัวใจไม่หยุดเต้น
1083
01:14:33,594 --> 01:14:35,802
หยุดเถอะ มันเจ็บ
1084
01:14:36,097 --> 01:14:40,182
ข่าวร้ายคือ นายมีน้ำมันเบรกเพียบ
1085
01:14:40,476 --> 01:14:42,433
เราอาจต้องอยู่นี่ทั้งคืน
1086
01:14:43,354 --> 01:14:45,220
ทีนี้คงปริปากพูดได้แล้วสินะ
1087
01:14:46,315 --> 01:14:48,853
น็อกซ์ มันชื่อน็อกซ์
1088
01:14:49,110 --> 01:14:50,851
น็อกซ์เหรอ ชื่อเต็มว่าอะไร
1089
01:14:51,112 --> 01:14:54,981
ฉันไม่รู้เรื่องอื่นเลยจริงๆ
มันชื่อน็อกซ์ และมันมาจากเซาธ์ไซด์
1090
01:14:55,324 --> 01:14:58,488
ฟังนะ ฟิชวางแผนทุกอย่าง
ฉันไม่เคยเจอหมอนั่นมาก่อน
1091
01:14:58,869 --> 01:15:00,360
ฉันจะหาน็อกซ์เจอได้ยังไง
1092
01:15:00,621 --> 01:15:02,954
นายหาไม่เจอหรอก
มันเป็นฝ่ายมาหานาย
1093
01:15:03,249 --> 01:15:05,206
- โจ
- ฉันไม่รู้อะไรอีกแล้ว
1094
01:15:05,501 --> 01:15:09,620
สาบานกับเทพห่าเหวอะไรก็ได้
ฉันไม่มีเหตุผลต้องปกป้องไอ้สารเลวนั่น
1095
01:15:10,006 --> 01:15:13,750
ฉันไม่รู้จักมันด้วยซ้ำ
นายต้องเชื่อฉัน ได้โปรดเถอะ
1096
01:15:14,093 --> 01:15:16,255
ฉันสาบาน
1097
01:15:17,263 --> 01:15:18,754
ฉันเชื่อแก โจ
1098
01:15:20,266 --> 01:15:23,350
เดี๋ยวแกจะรู้สึกว่า
ยากล่อมประสาทเริ่มหมดฤทธิ์
1099
01:15:25,771 --> 01:15:26,761
ขอบใจนะที่ช่วย
1100
01:15:39,910 --> 01:15:42,027
แปลว่านายจะไม่ฆ่าฉัน
1101
01:15:42,288 --> 01:15:43,244
ไม่
1102
01:15:44,165 --> 01:15:45,406
แม่แรงจะฆ่านาย
1103
01:15:53,049 --> 01:15:55,416
โห เหวี่ยงไม้สวยจริงๆ
1104
01:15:55,676 --> 01:15:57,133
ถนัดซ้ายซะด้วย
1105
01:15:57,553 --> 01:15:58,543
เฮ้ แฟรงก์
1106
01:15:58,929 --> 01:16:02,297
รู้ไหมตอนผมถามหัวหน้าคุณว่า
คุณชอบไปไหนหลังเลิกงาน...
1107
01:16:02,641 --> 01:16:05,554
ผมนึกว่าเขาอำผมเล่น
1108
01:16:06,645 --> 01:16:08,511
แต่ผมไปค้นข้อมูลคุณในเน็ต
1109
01:16:08,773 --> 01:16:12,187
คุณเคยมีโอกาสเป็นมืออาชีพ
เกิดอะไรขึ้นล่ะ
1110
01:16:12,777 --> 01:16:14,268
คุณอยากได้ลายเซ็นผมเหรอ
1111
01:16:14,528 --> 01:16:16,064
แค่อยากคุยด้วยน่ะ
1112
01:16:16,322 --> 01:16:17,438
ได้เลย
1113
01:16:17,656 --> 01:16:21,445
คุณเคยได้ยินเรื่องมัจจุราช
ที่คนพูดถึงกันรึเปล่า
1114
01:16:21,786 --> 01:16:22,902
เคยสิ ผมได้ยินมา
1115
01:16:24,205 --> 01:16:27,073
เมื่อคืนเขาเข้าไปร้านขายเหล้า...
1116
01:16:27,666 --> 01:16:30,830
และฆ่าชาย 1 ใน 3 คน
ที่บุกรุกบ้านพี่ชายคุณ
1117
01:16:31,212 --> 01:16:34,455
กล้องจราจรจับภาพเขา เดินเข้าออกจากร้านได้
ผิวขาว รูปร่างสมส่วน
1118
01:16:35,049 --> 01:16:36,790
- ถนัดซ้าย
- ใช่ เขาถนัดซ้าย
1119
01:16:37,968 --> 01:16:39,709
ผมเลยถามตัวเองว่า...
1120
01:16:39,970 --> 01:16:42,462
คนฉลาดเอาตัวรอดที่ถนัดซ้าย
คนไหนบ้างที่ผมรู้จัก
1121
01:16:42,848 --> 01:16:46,808
คนประเภทที่สามารถปล่อยข่าวได้
ว่าเขาจะจ่ายให้กับข้อมูลเบาะแส
1122
01:16:47,103 --> 01:16:49,470
คนที่อยากสังหารผู้ต้องสงสัยเรา
1123
01:16:49,814 --> 01:16:52,932
คนประเภทที่ชอบลงมือทำเองน่ะ
1124
01:16:53,984 --> 01:16:55,976
คุณคิดว่าผมเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหรอ
1125
01:16:56,821 --> 01:16:57,982
งั้นคุณควรถามพี่ชายผม
1126
01:16:58,239 --> 01:17:00,606
เขาจะบอกคุณว่า
ผมไม่จ่ายค่าอะไรทั้งนั้น
1127
01:17:01,450 --> 01:17:05,194
แน่นอนค่ะ
ถ้างั้นขอดูมือหน่อยคงไม่ถือนะ
1128
01:17:13,587 --> 01:17:14,452
เฮ้ย
1129
01:17:17,842 --> 01:17:19,879
เกิดเรื่องสลดเมื่อตอนค่ำ
ในย่านเวสต์อิงเกิลวู้ด...
1130
01:17:20,136 --> 01:17:23,470
เมื่อตำรวจคิดว่า ชายวัย 49 ปี
พ่อของลูก 3 คนถูกสังหาร...
1131
01:17:23,764 --> 01:17:26,347
ระหว่างที่พยายามทำตัวเป็นศาลเตี้ย
1132
01:17:26,642 --> 01:17:30,135
ตำรวจเชื่อว่านี่คือการเลียนแบบ
ชายผู้ถูกเรียกว่า "มัจจุราชแห่งชิคาโก"
1133
01:17:30,479 --> 01:17:34,268
ชายที่พยายามต่อสู้กับอาชญากรรม
กลับกลายเป็นเหยื่อเสียเอง
1134
01:17:34,608 --> 01:17:35,974
ตำรวจยังตามล่าตัวมือปืน
1135
01:17:47,163 --> 01:17:51,533
"รับสายเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะบอกตำรวจ
ว่าเมื่อคืนนายอยู่ไหน"
1136
01:18:01,135 --> 01:18:02,922
พอล เคอร์ซีย์พูด
1137
01:18:03,179 --> 01:18:05,546
ได้ข่าวว่านาย กำลังตามหาฉัน
1138
01:18:05,890 --> 01:18:06,926
ใช่แล้ว
1139
01:18:07,183 --> 01:18:11,268
ไปที่คลับโบลว์เอาท์ ร้านสุดท้าย
ริมถนนแอชแลนด์ ฉันจะรอที่นั่น
1140
01:18:11,562 --> 01:18:13,019
ฉันจะทำแบบนั้นทำไม
1141
01:18:13,314 --> 01:18:15,431
เพราะมันปลอดภัย ที่สาธารณะ
1142
01:18:15,691 --> 01:18:18,559
และฉันอยากบอกนายว่า
คำพูดสุดท้ายของเมียนาย คืออะไร
1143
01:18:18,944 --> 01:18:21,277
นายมีเวลา 30 นาที
1144
01:18:37,463 --> 01:18:38,294
มาเปิดเร็ว พอล
1145
01:18:41,050 --> 01:18:42,586
พอล เร็วเข้าสิ
1146
01:18:44,053 --> 01:18:45,669
เรามีเรื่องต้องคุยกันนะพอล
1147
01:18:50,601 --> 01:18:51,557
เฮ้ พอล
1148
01:18:53,103 --> 01:18:53,968
อยู่บ้านรึเปล่า
1149
01:19:02,488 --> 01:19:03,695
เฮ้ พอล
1150
01:19:21,257 --> 01:19:22,213
พอล
1151
01:19:41,777 --> 01:19:42,893
ฉันอยู่นี่แล้ว
1152
01:19:43,153 --> 01:19:44,269
ห้องน้ำ
1153
01:20:54,850 --> 01:20:55,806
ออกไป
1154
01:21:57,037 --> 01:21:58,403
แจ็คสันพูด
1155
01:22:00,916 --> 01:22:02,282
- มีอะไร
- เรากำลังไป
1156
01:22:02,918 --> 01:22:06,502
เหตุยิงกันในคลับย่านกลางเมือง
ชายสวมเสื้อฮู้ดชักปืน...
1157
01:22:06,797 --> 01:22:09,255
จากนั้นก็ถูกยิงซะเอง
วิ่งหนีไปพร้อมฝูงชน
1158
01:22:09,550 --> 01:22:11,291
เฮ้ แจ้งโรงพยาบาลท้องถิ่นทุกแห่ง
1159
01:22:11,552 --> 01:22:15,171
ถ้ากำลังรักษาแผลกระสุน
ชายอายุ 40-50 กว่าปี โทรหาเรา
1160
01:22:20,811 --> 01:22:23,394
เคาน์ตีรายงานว่า
ไม่พบใครที่ลักษณะตรงกับมือปืน
1161
01:22:23,689 --> 01:22:27,933
เหยื่อรายหนึ่ง กำลังมุ่งหน้าไปชิคาโกนอร์ธ
เขาบอกว่าเขาเห็นมือปืน
1162
01:22:40,414 --> 01:22:41,404
"เบตาดีน"
1163
01:22:41,790 --> 01:22:43,452
คนไข้อยู่ทางนี้ค่ะ
1164
01:22:50,841 --> 01:22:52,173
เป็นไงบ้างครับ
1165
01:22:52,801 --> 01:22:54,087
เห็นมือปืนรึเปล่า
1166
01:22:54,428 --> 01:22:56,340
ครับ ผมเห็น
1167
01:22:56,805 --> 01:22:59,092
บรรยายลักษณะเขาให้เราฟังได้ไหม
1168
01:23:38,388 --> 01:23:39,344
แม่งเอ๊ย
1169
01:24:11,421 --> 01:24:12,662
เปิดเลย
1170
01:24:33,151 --> 01:24:34,767
พอล นายจะทำยังไง
ยิงฉันด้วยงั้นเหรอ
1171
01:24:35,028 --> 01:24:36,064
นายมาทำอะไรที่นี่
1172
01:24:36,280 --> 01:24:37,771
นายต่างหากมาทำอะไรที่นี่
1173
01:24:38,031 --> 01:24:39,897
- นี่อะไร ห้องสงครามของนายเหรอ
- อย่ามาตัดสินฉัน
1174
01:24:40,158 --> 01:24:42,821
ฉันไม่ได้ตัดสินนาย
ฉันเป็นห่วงนาย
1175
01:24:43,161 --> 01:24:45,323
นายทำแบบนี้ไม่ได้
1176
01:24:45,956 --> 01:24:47,322
พอล นายไม่ใช่ตำรวจ
1177
01:24:47,583 --> 01:24:48,949
ต้องมีใครซักคนลงมือทำ
1178
01:24:50,085 --> 01:24:53,078
เมียกับลูกสาวฉันหายไปจากโลก
1179
01:24:53,839 --> 01:24:55,705
และไม่มีใครต้องรับผิดชอบ
1180
01:24:59,094 --> 01:25:00,960
ฉันทำทุกอย่างที่ควรทำแล้ว
1181
01:25:01,847 --> 01:25:02,837
ทุกอย่าง
1182
01:25:03,932 --> 01:25:06,720
ฉันทำงานหนัก เคารพกฎหมาย
1183
01:25:07,936 --> 01:25:12,101
ฉันให้ความเป็นอยู่ที่ดีกับครอบครัว
เพื่อเมีย เพื่อลูกสาว
1184
01:25:12,482 --> 01:25:16,066
แล้วไงล่ะ ให้ลืมๆ เรื่องนั้นไปเหรอ
ตอนนี้พวกเขาจากไปแล้วงั้นเหรอ
1185
01:25:19,364 --> 01:25:22,948
นายต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ แฟรงก์
ฉันไม่อยากให้นายเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
1186
01:25:23,619 --> 01:25:26,612
ไม่ ฟังนะๆ ฉันเกี่ยวข้องไปแล้ว
1187
01:25:38,216 --> 01:25:39,127
อยู่นี่ก่อนๆ
1188
01:25:46,767 --> 01:25:49,134
ยอดตำรวจเมืองชิคาโกนั่นเอง
1189
01:25:49,978 --> 01:25:51,640
สวัสดี แฟรงก์
1190
01:25:52,147 --> 01:25:53,513
เราคาดว่าจะเป็นพี่ชายคุณ
1191
01:25:53,857 --> 01:25:56,975
เขาไม่อยู่น่ะ ไปงานปาร์ตี้มื้อเย็น
ทำไม มีอะไรเหรอ
1192
01:25:57,778 --> 01:26:00,111
เขาอาจมีปัญหาใหญ่ซะแล้ว
1193
01:26:01,406 --> 01:26:04,114
เชื่อไหมว่าเราอยากช่วย
1194
01:26:04,409 --> 01:26:08,153
ช่างมีน้ำใจจริงๆ
ขอบคุณที่เป็นห่วงนะครับ คุณตำรวจสืบสวน
1195
01:26:08,538 --> 01:26:11,281
อย่างที่บอก ถ้าผมเจอเขาผมจะบอกให้
1196
01:26:13,293 --> 01:26:14,909
ตอแหลเห็นๆ
1197
01:26:16,922 --> 01:26:18,163
เขาอยู่ในบ้าน
1198
01:26:20,050 --> 01:26:23,384
แต่เราจะไม่จับศัลยแพทย์
โดยไม่มีหลักฐานที่แน่นหนา
1199
01:26:28,308 --> 01:26:30,800
ข่าวดีคือ ฉันไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยอีกแล้ว
1200
01:26:31,144 --> 01:26:34,137
ข่าวร้ายคือ ฉันไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยอีกแล้ว
1201
01:26:36,817 --> 01:26:38,183
พอล เรื่องนี้ต้องจบเสียที
1202
01:26:39,319 --> 01:26:42,278
มันต้องจบ
ฉันไม่อยากฝังศพนายข้างเมียนาย
1203
01:26:42,572 --> 01:26:44,063
นายไม่ได้ฝังฉันหรอก
1204
01:26:45,158 --> 01:26:48,071
เอาละ เราต้องหาทางออก
ถ้านายคิดว่า มีอะไรที่ตำรวจอาจหาพบ
1205
01:26:48,578 --> 01:26:50,695
มีกล้องในคลับนั่น
1206
01:26:50,956 --> 01:26:52,788
ฉันก้มหน้าตลอดเวลา
1207
01:26:53,041 --> 01:26:54,202
รถนายอยู่ไหน
1208
01:26:54,459 --> 01:26:55,540
แถวโรงพยาบาล
1209
01:26:55,711 --> 01:26:58,954
นายต้องไปเอารถก่อนที่ตำรวจ
จะเริ่มเช็คป้ายทะเบียน
1210
01:26:59,297 --> 01:27:00,208
ตกลง
1211
01:27:00,841 --> 01:27:02,207
ใครจะโทรมาตอนตี 2 ครึ่ง
1212
01:27:03,802 --> 01:27:04,713
เดี๋ยวก็รู้
1213
01:27:05,679 --> 01:27:06,715
โรงพยาบาลน่ะ
1214
01:27:07,931 --> 01:27:09,342
ฮัลโหล
1215
01:27:12,352 --> 01:27:13,843
ขอบคุณครับ ผมจะไปเดี๋ยวนี้
1216
01:27:14,104 --> 01:27:16,562
จอร์แดนน่ะ เธอฟื้นแล้ว
1217
01:27:32,205 --> 01:27:33,366
โอ ลูกรัก
1218
01:27:45,635 --> 01:27:46,591
พ่อคะ
1219
01:27:48,764 --> 01:27:50,346
หวัดดีค่ะพ่อ
1220
01:27:51,141 --> 01:27:52,131
ลูกรัก
1221
01:27:55,395 --> 01:27:58,012
พ่อคะ พวกเขาไม่ยอม
บอกหนูว่าแม่อยู่ไหน
1222
01:28:03,653 --> 01:28:06,270
พ่อคะ พวกเขาไม่ยอม
บอกหนูว่าแม่อยู่ไหน
1223
01:28:07,908 --> 01:28:09,365
พ่อคะ แม่อยู่ไหน
1224
01:28:10,911 --> 01:28:14,530
หนูอยากเจอแม่ แม่อยู่ไหน
ได้โปรดเถอะค่ะพ่อ แม่อยู่ไหนคะ
1225
01:28:27,677 --> 01:28:29,543
ตายจริง
1226
01:28:37,938 --> 01:28:38,678
เฮ้
1227
01:28:39,147 --> 01:28:40,388
เธอเป็นไงบ้าง
1228
01:28:40,774 --> 01:28:42,686
ทางร่างกาย
ฉันพาเธอกลับบ้านได้ใน 1 สัปดาห์
1229
01:28:43,819 --> 01:28:46,152
แต่ทางจิตใจ เธอเพิ่งรู้ว่าแม่ตาย
1230
01:28:46,446 --> 01:28:48,062
พระเจ้า พอลลี่
1231
01:28:50,909 --> 01:28:53,777
แต่นายรู้ไหม
มันคือปาฏิหาริย์ที่เราได้เธอคืนมา
1232
01:28:55,539 --> 01:28:56,655
มันคือปาฏิหาริย์
1233
01:28:57,332 --> 01:28:58,823
สิ่งเดียวที่สำคัญในตอนนี้คือ...
1234
01:29:02,212 --> 01:29:03,703
นายดูแลเธอ
1235
01:29:04,339 --> 01:29:05,671
แน่นอน
1236
01:29:05,924 --> 01:29:08,166
แต่ตัวนายที่เป็นพ่อเธอนะ...
1237
01:29:08,468 --> 01:29:09,424
ฉันจะทำ
1238
01:29:09,678 --> 01:29:12,341
ไม่ใช่นายที่เป็นอีกคนนึง
ต้องเป็นนาย
1239
01:29:12,931 --> 01:29:13,921
มันจบแล้ว
1240
01:29:16,935 --> 01:29:18,597
มันจบแล้ว
1241
01:29:19,354 --> 01:29:20,344
ตกลง
1242
01:29:20,730 --> 01:29:21,720
- ค่อยๆ ค่ะ
- ขอบคุณค่ะ
1243
01:29:21,982 --> 01:29:23,348
- แน่ใจนะว่าไม่ลืมอะไร
- ค่ะ ครบแล้ว
1244
01:29:23,608 --> 01:29:24,598
คุณพ่อรับแล้วนะคะ
1245
01:29:24,818 --> 01:29:26,229
หนูทำได้ค่ะ หนูไม่เป็นไร
1246
01:29:26,486 --> 01:29:29,103
- ได้เลย พ่อรู้ว่าหนูทำได้
- ค่อยๆ นะคะ
1247
01:29:29,364 --> 01:29:31,981
ไม่อยากเชื่อว่าต้องนั่งรถเข็นกลับบ้าน
รู้สึกเหมือนเป็นคนพิการเลย
1248
01:29:32,242 --> 01:29:33,858
ลูกไม่ได้พิการสักหน่อย
1249
01:29:34,995 --> 01:29:36,236
- บายจ้ะจอร์แดน
- บายค่ะ
1250
01:29:36,454 --> 01:29:37,695
- พร้อมรึยัง
- ค่ะ พาหนูกลับบ้านเลย
1251
01:29:41,626 --> 01:29:43,242
- เฮ้ ดร.เคอร์ซีย์
- ดร.เคอร์ซีย์
1252
01:29:43,503 --> 01:29:45,210
- จอร์แดน
- จอร์แดน
1253
01:29:46,214 --> 01:29:48,752
ผมบอกพวกคุณแล้ว ว่าจะโทรหา
ทันทีที่เธอจำอะไรได้บ้าง
1254
01:29:49,009 --> 01:29:49,999
ไม่เป็นไรค่ะพ่อ
1255
01:29:51,469 --> 01:29:53,256
ฉันอยากช่วยพวกคุณ จริงๆ นะ
1256
01:29:53,513 --> 01:29:54,879
มันก็แค่...
1257
01:29:55,140 --> 01:29:58,133
ฉันจำอะไรหลังจากขึ้นข้างบน
ไปเอาไอแพดไม่ได้เลย
1258
01:29:58,602 --> 01:30:03,017
รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ อะไรก็ตาม
ที่คุณจำได้ จะช่วยเราได้มากเลยค่ะ จอร์แดน
1259
01:30:03,523 --> 01:30:06,015
ฉันจำไม่ได้สักอย่างเลยค่ะ
ฉันขอโทษด้วย
1260
01:30:06,359 --> 01:30:08,476
เอาละ เมื่อเวลาผ่านไป
คุณอาจจำอะไรได้บ้าง
1261
01:30:08,737 --> 01:30:11,229
ไม่ว่ายังไง
เราจะตามหาคนพวกนั้นต่อไป
1262
01:30:11,531 --> 01:30:12,738
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณครับ
1263
01:30:12,991 --> 01:30:15,028
- ดร.เคอร์ซีย์
- แล้วจะแจ้งให้ทราบนะ
1264
01:30:15,285 --> 01:30:16,275
บาย
1265
01:30:17,037 --> 01:30:21,907
ดร.เมเรดิธ ดร.โรนัลด์ เมเรดิธ
กรุณารายงานตัว...
1266
01:30:23,919 --> 01:30:25,535
พวกเขาก็ดูใช้ได้นะคะ
1267
01:30:28,381 --> 01:30:29,542
รอก่อนครับ
1268
01:30:35,013 --> 01:30:36,049
ขอบคุณ
1269
01:30:40,936 --> 01:30:42,677
เกิดอะไรขึ้นกับคุณเหรอ
1270
01:30:44,564 --> 01:30:46,180
ฉันประสบอุบัติเหตุค่ะ
1271
01:30:46,524 --> 01:30:48,015
เสียใจด้วยนะ
1272
01:30:49,694 --> 01:30:51,777
ดีขึ้นรึยัง
1273
01:30:52,072 --> 01:30:53,313
ค่ะ
1274
01:30:56,326 --> 01:30:57,567
ดีจังนะ
1275
01:31:00,580 --> 01:31:02,321
กลับบ้านเหรอครับ
1276
01:31:03,208 --> 01:31:06,076
ค่ะ ฉันกำลังกลับบ้าน
1277
01:31:07,671 --> 01:31:10,084
ผมก็จะกลับบ้านเหมือนกัน
1278
01:31:10,590 --> 01:31:12,957
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับคุณคะ
1279
01:31:13,593 --> 01:31:15,459
ผมถูกยิง
1280
01:31:18,098 --> 01:31:19,714
ถ้างั้น...
1281
01:31:19,975 --> 01:31:22,217
ฉันดีใจที่คุณไม่เป็นไร
1282
01:31:22,852 --> 01:31:23,968
ขอบคุณครับ
1283
01:31:27,565 --> 01:31:28,601
โชคดีนะ
1284
01:31:29,109 --> 01:31:31,692
ไว้เจอกันครับ ดร.เคอร์ซีย์
1285
01:31:32,612 --> 01:31:34,478
พ่อคะ นั่นใครเหรอ
1286
01:31:34,864 --> 01:31:38,448
ไม่รู้สิลูก คนไข้ของใครสักคน
1287
01:31:48,253 --> 01:31:50,210
ยินดีต้อนรับสู่จอลลี่โรเจอร์ส
มีอะไรให้รับใช้คะ
1288
01:31:50,714 --> 01:31:52,125
ผมอยากซื้อปืน
1289
01:31:52,757 --> 01:31:54,498
ฉันรู้จักคุณใช่ไหม
1290
01:32:00,140 --> 01:32:03,850
ค่ะ หนูลงเรียนการเขียนกับประวัติศาสตร์
ส่วนใหญ่คือวิชาเบื้องต้นน่ะ
1291
01:32:04,144 --> 01:32:05,885
หนูเรียนออนไลน์วันละ 2-3 ชั่วโมง
1292
01:32:06,146 --> 01:32:08,388
จะได้ตามคนอื่นทัน
พอเปิดเทอมฤดูใบไม้ร่วง
1293
01:32:09,399 --> 01:32:10,515
ฉลาดนะ
1294
01:32:12,652 --> 01:32:15,360
รู้ไหม อาคิดว่าเธอฉลาดที่สุดในตระกูล
1295
01:32:16,364 --> 01:32:17,605
แล้วการบำบัดเป็นยังไงบ้าง
1296
01:32:17,866 --> 01:32:19,732
เพราะดูเหมือนเธอ
จะเดินเหินคล่องขึ้นนะ
1297
01:32:19,993 --> 01:32:22,280
ก็ดีค่ะ แต่น่าเบื่อ
หนูทำเกือบเสร็จแล้ว
1298
01:32:22,620 --> 01:32:25,988
แต่หนูต้องหัดให้ร่างกาย
ทำเรื่องง่ายๆ ได้อีกครั้ง
1299
01:32:27,250 --> 01:32:28,786
รู้สึกดีจังที่เธอกลับมาบ้าน
1300
01:32:29,878 --> 01:32:31,540
รู้สึกดีที่ได้กลับบ้านค่ะ
1301
01:32:38,178 --> 01:32:41,046
มันคือคนตรงกลาง มันกับลูกสาว
1302
01:32:43,308 --> 01:32:44,515
ราตรีสวัสดิ์ค่ะอาแฟรงก์
รักอานะคะ
1303
01:32:44,768 --> 01:32:45,884
เจอกัน แฟรงค์กี้
1304
01:33:15,590 --> 01:33:17,798
พ่อคะ ครัวสะอาดแล้ว
หนูไปนอนแล้วนะ
1305
01:33:20,220 --> 01:33:21,427
ได้เลยลูก
1306
01:33:25,225 --> 01:33:27,592
นี่ ลูกช่วยพ่อเลื่อนนี่หน่อย
1307
01:33:28,228 --> 01:33:29,560
- เลื่อนอันนี้เหรอคะ
- เลื่อนมันไปแค่นิดเดียว
1308
01:33:29,813 --> 01:33:31,349
- ใช่ แค่นิดเดียว
- เลื่อนทำไมคะ
1309
01:33:31,606 --> 01:33:35,941
เพราะพ่ออยากให้ลูกมาตรงนี้
พ่อเพิ่งเห็นคนวิ่งผ่านไป
1310
01:33:36,319 --> 01:33:37,935
หมายความว่าไง
ที่ว่าเพิ่งเห็นคนวิ่งผ่าน
1311
01:33:38,196 --> 01:33:39,687
- พ่อเห็นคนวิ่งอยู่หน้าบ้านเหรอ
- ใช่ พ่อเห็น
1312
01:33:39,948 --> 01:33:41,439
พ่ออยากให้ลูกเข้าไปใต้บันได
1313
01:33:41,699 --> 01:33:42,860
พ่อ ทำไมถึงให้หนูเข้าใต้บันไดล่ะ
1314
01:33:43,118 --> 01:33:45,201
- โทรหาตำรวจเดี๋ยวนี้
- พ่อ ระวังด้วยนะคะ
1315
01:33:45,453 --> 01:33:46,944
- หยิบโทรศัพท์โทรหา 911
- พ่อคะ ได้โปรด
1316
01:33:52,752 --> 01:33:54,243
911 เหตุฉุกเฉินคืออะไรคะ
1317
01:33:54,504 --> 01:33:56,837
มีคนบุกรุกบ้านฉันค่ะ
พวกมันอยู่บนสนามหญ้าหน้าบ้าน
1318
01:33:57,132 --> 01:33:58,964
ฉันคิดว่าพวกมันมาฆ่าฉัน
ฉันชื่อจอร์แดน เคอร์ซีย์
1319
01:33:59,217 --> 01:34:01,755
บ้านเลขที่ 20 ถนนดอร์เซต
เมืองเอแวนสตัน
1320
01:34:02,220 --> 01:34:03,256
ฉันคิดว่าพวกมันเข้ามาแล้ว
1321
01:35:33,353 --> 01:35:34,969
จอร์แดน พ่อไม่เป็นไร
1322
01:35:35,230 --> 01:35:36,596
พ่อคะ พ่อ
1323
01:35:36,856 --> 01:35:40,099
เงียบไว้ลูก รอตำรวจมา
1324
01:35:40,735 --> 01:35:43,352
อย่าออกมานะ อยู่ในนั้นแหละ
1325
01:36:29,784 --> 01:36:30,900
นั่งลง
1326
01:36:31,160 --> 01:36:32,276
พ่อคะ
1327
01:36:33,871 --> 01:36:35,237
ฉันคิดว่าพวกมัน เพิ่งยิงพ่อฉัน
1328
01:36:35,498 --> 01:36:37,911
พ่อคะ พ่อคะ
1329
01:36:38,251 --> 01:36:39,787
จอร์แดน อยู่บนนั้น อย่าลงมา
1330
01:36:40,253 --> 01:36:42,119
นั่นลูกสาวนายเรอะ
1331
01:36:43,256 --> 01:36:45,498
นายเคยได้ยินเสียง
คนถูกเผาทั้งเป็นไหม
1332
01:36:46,676 --> 01:36:49,419
- นายได้ดูของดีแน่ ดร.เคอร์ซีย์
- พ่อคะ
1333
01:37:16,914 --> 01:37:22,034
งั้นคุณจะบอกผมว่า
ทั้งรอยบาดที่มือที่เกือบหายแล้ว...
1334
01:37:22,420 --> 01:37:25,709
กับแผลกระสุนที่ไหล่... ได้มาคืนนี้
คุณจะเล่าว่าแบบนี้เหรอ
1335
01:37:26,090 --> 01:37:28,548
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น ผมก็เล่าแบบนี้ละ
1336
01:37:30,303 --> 01:37:33,717
แล้วเอกสารปืนพก กับปืนไรเฟิลล่ะ
1337
01:37:34,349 --> 01:37:38,059
คุณโทรหาร้านอุปกรณ์กีฬา
จอลลี่โรเจอร์สได้เลย ขอสายเบธานี
1338
01:37:38,478 --> 01:37:40,970
และคุณซื้อปืนพวกนี้...
1339
01:37:41,856 --> 01:37:43,722
วันที่ลูกสาวผมกลับมาบ้าน
1340
01:37:44,984 --> 01:37:48,068
เผื่อว่าเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นอีก
1341
01:37:49,322 --> 01:37:50,733
แล้วปืนกล็อกล่ะ
1342
01:37:51,699 --> 01:37:55,864
ผมเคยมีอยู่พักนึง
แต่ตัดสินใจทิ้งไปแล้ว
1343
01:37:57,121 --> 01:37:58,487
ทิ้งเลยใช่ไหม
1344
01:37:59,957 --> 01:38:01,949
ครับ ทิ้งแล้วทิ้งเลย
1345
01:38:04,379 --> 01:38:06,086
งั้นผมก็ได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว
1346
01:38:07,131 --> 01:38:09,248
ดูไม่ซับซ้อนอะไร น็อกซ์กลับมา...
1347
01:38:09,509 --> 01:38:11,501
เพราะเขาคิดว่า
จอร์แดนอาจระบุตัวเขาได้
1348
01:38:11,761 --> 01:38:14,378
ส่วนคุณก็ปกป้องครอบครัว
เหมือนที่ชายทุกคนจะทำ
1349
01:38:15,014 --> 01:38:16,255
ขอบคุณครับ
1350
01:38:18,267 --> 01:38:21,010
อ้อ ดร.เคอร์ซีย์
คุณช่วยชีวิตคนน่ะดีอยู่แล้ว
1351
01:38:21,354 --> 01:38:22,515
คุณเก่งเรื่องนั้น
1352
01:38:22,772 --> 01:38:23,762
ได้ครับ
1353
01:38:23,981 --> 01:38:25,097
ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง
1354
01:38:42,166 --> 01:38:45,125
ตกลงพอใจรึยัง
1355
01:38:46,045 --> 01:38:47,411
ยัง
1356
01:38:53,678 --> 01:38:55,670
ตอนนี้พอใจละ
1357
01:39:11,446 --> 01:39:13,563
สเวย์อินเดอะมอร์นิ่ง คลื่นเชด 45
ทางวิทยุซีเรียสเอ็กซ์เอ็ม
1358
01:39:13,948 --> 01:39:14,904
เฮ้ มัจจุราช
1359
01:39:15,074 --> 01:39:17,441
เราไม่รู้ว่าคุณอยู่ไหน หายไปไหน
หรือเกิดอะไรขึ้นกับคุณ
1360
01:39:17,785 --> 01:39:20,653
แต่ไม่ว่าคุณจะอยู่ไหน
ช่วยอยู่ต่อไป ลาละ
1361
01:39:22,665 --> 01:39:24,657
พ่อเคยบอกรึเปล่าว่า
ภูมิใจในตัวลูกแค่ไหน
1362
01:39:24,917 --> 01:39:27,705
ค่ะพ่อ พ่อบอกหนูเป็นพันล้านครั้งแล้ว
1363
01:39:28,045 --> 01:39:30,332
ถ้าลูกต้องการอะไร
พ่ออยู่ห่างไปแค่ 3 ป้าย
1364
01:39:30,590 --> 01:39:32,957
หนูรู้ค่ะพ่อ หนูมีเบอร์
1365
01:39:35,344 --> 01:39:36,551
หนูรักพ่อค่ะ
1366
01:39:36,804 --> 01:39:38,215
พ่อก็รักลูกจ้ะ
1367
01:39:41,476 --> 01:39:43,593
เอาละ พ่อไปได้แล้วค่ะ
1368
01:39:44,103 --> 01:39:46,720
ได้เลย ไปเรียนให้ฉลาดๆ นะ
1369
01:39:50,485 --> 01:39:51,566
บายจ้ะลูก
1370
01:40:06,834 --> 01:40:07,494
เฮ้
1371
01:40:13,841 --> 01:40:20,509
Thai Subtitle ModifiedFromMaster
ByNongZEZA~@CtHts
1372
01:46:42,100 --> 01:46:42,900
[THAI]