1
00:02:13,192 --> 00:02:14,192
¡Auxilio!
2
00:02:14,610 --> 00:02:15,610
¡Auxilio!
3
00:02:16,445 --> 00:02:17,489
¡Chicos!
4
00:02:19,573 --> 00:02:20,573
¡Auxilio!
5
00:03:11,792 --> 00:03:14,754
Cada 23 años, durante 23 días...
6
00:03:15,546 --> 00:03:16,715
eso sale a comer.
7
00:03:18,716 --> 00:03:20,552
Y las cosas que deja atrás...
8
00:03:21,010 --> 00:03:23,346
como lo que dejó esa noche
en el Condado de Poho...
9
00:03:23,429 --> 00:03:24,431
23 AÑOS MÁS TARDE
10
00:03:24,513 --> 00:03:26,349
la pesadilla sobre cuatro ruedas...
11
00:03:27,391 --> 00:03:29,060
fue un horror en sí mismo.
12
00:03:39,945 --> 00:03:41,156
Ve por el Sargento.
13
00:03:46,994 --> 00:03:49,289
- Sargento.
- Aquí también tenemos cuerpos.
14
00:03:49,913 --> 00:03:50,913
Sargento.
15
00:03:53,459 --> 00:03:54,627
Abrimos el camión.
16
00:04:15,522 --> 00:04:16,522
Cinco.
17
00:04:18,734 --> 00:04:20,945
Es un maldito matadero sobre ruedas.
18
00:04:24,782 --> 00:04:25,782
Un escáner policial.
19
00:04:27,451 --> 00:04:29,162
Nos ha estado escuchando.
20
00:04:31,330 --> 00:04:32,374
Lo que sea que es.
21
00:04:33,540 --> 00:04:34,667
Algunas de estas cosas...
22
00:04:36,210 --> 00:04:39,923
- No quiero saber de qué están hechas.
- ¿Dónde está la grúa?
23
00:04:40,422 --> 00:04:41,422
Viene en camino.
24
00:04:41,799 --> 00:04:43,593
El forense aún está en la cárcel.
25
00:04:44,259 --> 00:04:45,595
¿Debería traerlo aquí?
26
00:04:50,182 --> 00:04:52,936
Esas son para cocer.
No quiero saber para qué.
27
00:05:04,988 --> 00:05:06,699
Resiste, amigo. Vamos.
28
00:05:15,290 --> 00:05:17,293
Lleven esa maldita cosa al corralón.
29
00:05:56,748 --> 00:05:57,959
¡Dios mío!
30
00:06:32,951 --> 00:06:33,995
No puedo creerlo.
31
00:06:36,914 --> 00:06:39,626
Jesucristo, ¿dónde diablos estabas?
32
00:06:39,708 --> 00:06:41,169
¿Cuántos perdiste esta noche?
33
00:06:42,878 --> 00:06:45,006
Mantén la compostura y respóndeme.
34
00:06:46,882 --> 00:06:49,177
Tres oficiales. Un recluso en la cárcel.
35
00:06:50,844 --> 00:06:51,844
Y luego un niño.
36
00:06:52,638 --> 00:06:53,973
El niño con el que huyó.
37
00:06:55,015 --> 00:06:56,015
De nombre Jerry.
38
00:06:58,185 --> 00:06:59,395
Se llamaba Barry Jenner.
39
00:07:00,020 --> 00:07:02,690
Su hermana está destrozada.
Está esperando a sus padres.
40
00:07:02,773 --> 00:07:04,526
Están viniendo desde Stillwater.
41
00:07:05,067 --> 00:07:06,861
¿Dónde lo vieron por última vez?
42
00:07:49,861 --> 00:07:51,364
No toquen eso. No se acerquen.
43
00:08:05,210 --> 00:08:06,210
Muéstrame.
44
00:08:15,012 --> 00:08:16,848
Le tiramos todo lo que teníamos.
45
00:08:16,930 --> 00:08:19,684
Todo el poder de fuego
y el personal que estaba aquí.
46
00:08:21,393 --> 00:08:25,023
Hizo mucho ruido
y huyó exactamente con lo que quería.
47
00:08:26,023 --> 00:08:29,193
Sheriff. ¿No quiere que sigamos al camión?
48
00:08:31,028 --> 00:08:34,741
- Acaban de llevárselo de aquí.
- Cielos, no, no, no.
49
00:08:35,157 --> 00:08:37,660
No puedo contactarlos.
No responden en ninguna frecuencia.
50
00:08:37,743 --> 00:08:39,996
- ¿A dónde lo llevaron?
- Al corralón.
51
00:08:40,078 --> 00:08:42,957
No podíamos dejarlo allí. Vio lo que hizo.
52
00:08:43,040 --> 00:08:45,710
Tenemos que alcanzar a esa cosa.
Da la orden, ahora.
53
00:08:45,792 --> 00:08:48,379
Los que sean, todos, salgan a buscarlo.
54
00:08:48,462 --> 00:08:49,462
Muévanse rápido.
55
00:08:49,713 --> 00:08:51,466
Espera un minuto, Danny.
56
00:08:51,757 --> 00:08:54,552
Dime cómo diablos sabes acerca de esto.
57
00:08:55,135 --> 00:08:57,680
Porque lo que pasó aquí, pasó antes.
58
00:08:58,889 --> 00:09:02,060
¿Crees que esa cosa incendió la iglesia
para hacer una fogata?
59
00:09:02,142 --> 00:09:04,020
Estaba destruyendo información.
60
00:09:04,102 --> 00:09:06,522
Destruyendo algo
que no quiere que sepamos.
61
00:09:06,605 --> 00:09:09,567
Y ese camión es la historia rodante
de esa cosa.
62
00:09:09,650 --> 00:09:12,278
Por eso lo llevamos al corralón
y lo desarmaremos.
63
00:09:12,361 --> 00:09:14,489
No va a llegar al corralón.
64
00:09:22,162 --> 00:09:25,249
Parece un...
Un viejo Chevy con cabina chata.
65
00:09:26,249 --> 00:09:27,377
Cabina sobre motor.
66
00:09:28,293 --> 00:09:29,712
Diría que es los años '40.
67
00:09:31,004 --> 00:09:32,757
El botaganado fue agregado.
68
00:09:34,007 --> 00:09:37,637
¿Quieres decirme para qué necesita
un botaganado un camión así?
69
00:09:39,137 --> 00:09:43,559
Si supieras lo que había adentro,
esa no sería tu única pregunta.
70
00:09:52,734 --> 00:09:54,320
Ahora escuchen muy bien.
71
00:09:54,403 --> 00:09:58,950
Estoy enviando unidades hacia ustedes.
Emergencia. ¿Me oyen? Emergencia.
72
00:09:59,032 --> 00:10:01,452
- ¿Qué dijo, Sargento?
- Sólo dile al conductor...
73
00:10:01,535 --> 00:10:04,038
que apriete el acelerador
y conduzca rápido.
74
00:10:20,762 --> 00:10:21,973
¿Qué pasa?
75
00:10:27,436 --> 00:10:29,105
- ¿Qué pasa?
- Jesucristo.
76
00:10:31,189 --> 00:10:32,191
Santo cielo.
77
00:10:45,787 --> 00:10:46,787
CORRALÓN
CONDADO DE POHO
78
00:11:16,735 --> 00:11:17,735
El temor...
79
00:11:18,445 --> 00:11:19,445
tiene un olor.
80
00:11:20,280 --> 00:11:22,658
Y he visto a esa cosa inhalarlo...
81
00:11:25,035 --> 00:11:26,829
como si pudiera captar el miedo...
82
00:11:28,497 --> 00:11:29,624
en el aire.
83
00:11:30,707 --> 00:11:33,836
Despacho, soy Lang
con el vehículo incautado, responda.
84
00:11:34,419 --> 00:11:37,924
Así es como elige
qué partes de nosotros va a comer.
85
00:11:38,006 --> 00:11:39,425
Capitán, ¿está cerca?
86
00:11:39,716 --> 00:11:41,302
- Y come...
- Habla Dana.
87
00:11:41,384 --> 00:11:43,513
Tenemos un problema
con el vehículo incautado.
88
00:11:43,595 --> 00:11:45,056
Para reconstruirse.
89
00:11:52,979 --> 00:11:53,979
¿Oíste eso?
90
00:11:55,732 --> 00:11:56,732
Va a regresar.
91
00:12:23,134 --> 00:12:24,134
¿Qué...?
92
00:13:07,762 --> 00:13:09,765
Alto. ¡Alto!
93
00:13:10,765 --> 00:13:12,768
¡Frank! ¡Frank!
94
00:13:14,269 --> 00:13:16,230
Nunca caza en el mismo lugar...
95
00:13:17,022 --> 00:13:18,274
por más de un día.
96
00:13:19,399 --> 00:13:21,527
Ya terminó con el Condado de Poho.
97
00:13:23,236 --> 00:13:25,323
Sólo nos queda ir hacia el Norte...
98
00:13:26,156 --> 00:13:27,700
y seguir a las aves.
99
00:13:30,368 --> 00:13:33,539
No es mucho,
pero es todo lo que sabemos.
100
00:13:35,957 --> 00:13:37,084
Cuervos y cornejas.
101
00:13:37,918 --> 00:13:40,254
Viajan cuando eso viaja.
102
00:13:43,173 --> 00:13:44,634
Davis...
103
00:13:46,092 --> 00:13:48,220
vi a esa cosa horrible a los ojos.
104
00:13:50,138 --> 00:13:51,515
Hace 23 años.
105
00:13:54,142 --> 00:13:55,436
Lo conozco.
106
00:13:57,729 --> 00:13:58,940
Y esa cosa me conoce.
107
00:15:31,948 --> 00:15:33,075
¿Por qué haces esto?
108
00:15:34,951 --> 00:15:36,162
Me duele demasiado...
109
00:15:37,370 --> 00:15:39,540
- verte así.
- Mamá, sólo escúchame.
110
00:15:39,873 --> 00:15:40,873
¿De acuerdo?
111
00:15:41,875 --> 00:15:42,875
Llegó la hora.
112
00:15:43,209 --> 00:15:45,087
Va a regresar, tal como lo dije.
113
00:15:46,129 --> 00:15:48,507
- ¿Por qué?
- No preguntes. No importa.
114
00:15:48,590 --> 00:15:49,590
Tú...
115
00:15:50,091 --> 00:15:52,636
dime por qué va a venir aquí.
116
00:15:52,719 --> 00:15:56,348
Porque quedaron partes de eso,
llenas de secretos acerca de eso.
117
00:15:58,183 --> 00:15:59,727
¿Eso es lo que está enterrado aquí?
118
00:16:01,269 --> 00:16:03,230
- ¿Una parte de eso?
- No hay tiempo.
119
00:16:03,313 --> 00:16:05,649
Ya viene. No debes estar aquí
cuando llegue.
120
00:16:06,316 --> 00:16:07,318
¿Cómo lo sabes?
121
00:16:07,400 --> 00:16:10,571
Ahora soy parte de eso.
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
122
00:16:10,653 --> 00:16:13,699
Sabe lo que está enterrado aquí.
Y vendrá a recuperarlo.
123
00:16:13,782 --> 00:16:15,534
¿Matarte no fue suficiente?
124
00:16:15,617 --> 00:16:17,745
¿Por qué no se lo llevó hace 23 años?
125
00:16:17,827 --> 00:16:18,996
Se quedó sin tiempo.
126
00:16:19,329 --> 00:16:22,625
Siempre se queda sin tiempo.
No puedo seguir explicándote esto.
127
00:16:25,001 --> 00:16:28,130
Si no vas a irte para salvarte,
hazlo para salvar a Addison.
128
00:16:29,756 --> 00:16:30,966
¿Addison?
129
00:16:36,763 --> 00:16:38,933
¿De qué estás hablando?
130
00:16:42,477 --> 00:16:44,063
No tenemos dinero.
131
00:16:49,526 --> 00:16:51,362
¿Estás escuchando lo que dices?
132
00:16:51,444 --> 00:16:53,364
¿Cómo se supone que vamos a hacerlo?
133
00:16:54,864 --> 00:16:57,034
¿A dónde se supone que vamos a ir?
134
00:17:00,120 --> 00:17:01,705
¡Por favor!
135
00:17:05,041 --> 00:17:07,378
- ¿Irnos? ¿A dónde?
- Sabe que esto está aquí.
136
00:17:07,460 --> 00:17:09,797
Porque soy parte de eso
y eso es parte de mí.
137
00:17:09,879 --> 00:17:11,799
Hoy, mañana o pronto,
138
00:17:11,881 --> 00:17:14,510
va a subir esta colina
y va a desenterrar esto...
139
00:17:14,592 --> 00:17:15,886
justo donde estoy parado.
140
00:17:18,388 --> 00:17:19,431
Y cuando venga...
141
00:17:20,807 --> 00:17:23,269
matará a todo el que siga aquí.
142
00:17:27,564 --> 00:17:28,564
Vete, mamá.
143
00:17:29,399 --> 00:17:30,399
Ahora.
144
00:18:07,437 --> 00:18:08,647
Buenos días, guapo.
145
00:18:12,525 --> 00:18:13,736
Hola. ¿Tienes hambre?
146
00:18:20,408 --> 00:18:21,408
Maldita sea.
147
00:18:23,912 --> 00:18:24,912
Vamos.
148
00:18:25,496 --> 00:18:28,375
Debo ir a hablar con la abuela.
No quiero hacerlo sola.
149
00:18:56,653 --> 00:18:57,653
¿Abuela?
150
00:19:03,201 --> 00:19:04,201
¿Estás bien?
151
00:19:08,414 --> 00:19:10,084
Llevaré la camioneta al pueblo.
152
00:19:14,462 --> 00:19:15,462
Necesitamos heno.
153
00:19:17,715 --> 00:19:18,926
¿Quién lo va a pagar?
154
00:19:20,718 --> 00:19:23,681
Pensé que tal vez aún teníamos crédito
en Hooks.
155
00:19:24,097 --> 00:19:25,099
Volvió a llamar.
156
00:19:26,474 --> 00:19:28,435
Les debemos más
de lo que podemos pagar.
157
00:19:30,853 --> 00:19:33,107
- Cal dijo que él...
- Abuela, no.
158
00:19:33,940 --> 00:19:35,526
- Addy.
- Ya te lo dije.
159
00:19:35,608 --> 00:19:37,319
No venderé a Rocket, abuela.
160
00:19:38,444 --> 00:19:41,198
Venderlo sería como entregar a mi hijo.
161
00:19:41,489 --> 00:19:45,286
Tal vez una buena madre deba hacer cosas
para que su hijo no pase hambre.
162
00:19:47,704 --> 00:19:50,207
Quiero que te vayas durante unos días.
163
00:19:52,792 --> 00:19:53,919
Tal vez quédate...
164
00:19:54,627 --> 00:19:55,627
con Gracie.
165
00:19:56,087 --> 00:19:57,087
¿Por qué?
166
00:19:57,922 --> 00:19:58,922
¿Puedes hacerlo?
167
00:20:02,552 --> 00:20:04,972
¿Hay algo por lo que no me quieres aquí?
168
00:20:07,015 --> 00:20:08,015
Sí.
169
00:20:14,856 --> 00:20:15,941
Estoy esperando...
170
00:20:17,275 --> 00:20:18,275
compañía.
171
00:20:22,405 --> 00:20:23,615
Tienes a tu equipo.
172
00:20:24,615 --> 00:20:26,660
Tienes hombres que conocen a esta cosa.
173
00:20:26,743 --> 00:20:28,746
El equipo es más que una fuerza policial.
174
00:20:29,495 --> 00:20:32,124
En el equipo hay comerciantes, granjeros.
175
00:20:32,749 --> 00:20:35,878
Todo el que vio a esta cosa a los ojos,
vivió para contarlo...
176
00:20:35,960 --> 00:20:37,755
y quiere hacer algo al respecto.
177
00:20:42,800 --> 00:20:44,428
Davis. Davis.
178
00:20:44,927 --> 00:20:45,804
Oye.
179
00:20:45,887 --> 00:20:49,558
Eres el mejor tirador del Condado de Poho,
y de todos los Condados.
180
00:20:49,849 --> 00:20:51,643
¿Ahora también te cuestionas eso?
181
00:20:52,435 --> 00:20:54,438
Cuando apunté a esa cosa con mi arma...
182
00:20:55,688 --> 00:20:57,649
no pude apretar el maldito gatillo.
183
00:20:57,940 --> 00:21:00,527
Porque no podría creer
lo que estaba viendo.
184
00:21:02,362 --> 00:21:04,615
Esa cosa reescribe
todas las reglas, Danny.
185
00:21:06,157 --> 00:21:07,284
E ir tras ella...
186
00:21:08,117 --> 00:21:09,703
me da mucho pavor.
187
00:21:10,161 --> 00:21:12,164
Un hombre valiente está asustado...
188
00:21:14,916 --> 00:21:16,210
o es un maldito mentiroso.
189
00:21:35,561 --> 00:21:36,561
Jefe.
190
00:21:37,563 --> 00:21:38,563
Michael.
191
00:21:51,119 --> 00:21:52,454
¿Es la camioneta de tu padre?
192
00:22:15,226 --> 00:22:16,770
Es un viejo cañón Vulcan.
193
00:22:17,603 --> 00:22:20,190
La mejoré para que dispare
balas de 20 milímetros.
194
00:22:20,273 --> 00:22:21,984
Seis mil balas por minuto.
195
00:22:22,567 --> 00:22:23,694
¿Probaste esta cosa?
196
00:22:25,945 --> 00:22:26,989
Mikey.
197
00:22:28,156 --> 00:22:29,992
¿Está cosa fue probada?
198
00:22:30,074 --> 00:22:32,035
Esta cosa lanza una pared de fuego.
199
00:22:32,660 --> 00:22:36,415
Una pared de fuego que nada de este mundo
ni del próximo puede atravesar.
200
00:22:37,707 --> 00:22:39,877
No sin ser destrozado
en mil pedazos.
201
00:22:44,589 --> 00:22:48,594
Tal vez no vuele,
pero es nuestra máquina de matar.
202
00:22:56,934 --> 00:22:58,145
Davis.
203
00:22:59,312 --> 00:23:03,275
Vio cómo esa cosa bajó volando
y le hizo un agujero a su padre.
204
00:23:04,066 --> 00:23:06,028
Él se quedó parado y vio...
205
00:23:06,319 --> 00:23:09,865
cómo le arrancó el corazón a su papi
y cómo se lo tragó.
206
00:23:10,406 --> 00:23:11,700
Delante de sus ojos.
207
00:23:13,493 --> 00:23:15,412
Miller sólo tenía diez años.
208
00:23:18,372 --> 00:23:20,292
No estás perdiendo la cabeza.
209
00:23:21,542 --> 00:23:23,337
Anoche te manchaste de sangre.
210
00:23:29,467 --> 00:23:32,387
¿Quieres adivinar cuánta sangre
tengo en mis manos?
211
00:23:34,555 --> 00:23:39,436
Ahora has visto a esa cosa.
También tienes sangre en tus manos.
212
00:23:40,478 --> 00:23:44,191
Y hagas lo que hagas, va a seguir allí.
213
00:23:44,982 --> 00:23:46,318
Ya sea que te vayas...
214
00:23:48,027 --> 00:23:49,027
o no.
215
00:23:53,991 --> 00:23:55,786
Reunión en la Estación Uno.
216
00:23:58,287 --> 00:23:59,287
Al Norte.
217
00:24:19,016 --> 00:24:20,016
Hola.
218
00:24:25,398 --> 00:24:26,858
¿Puedes darme heno?
219
00:24:27,650 --> 00:24:28,650
Seguro, extraña.
220
00:24:29,360 --> 00:24:31,000
Nuestros caballos están en Bowling Green.
221
00:24:31,404 --> 00:24:33,740
¿No estás allí con Rocket
ganando trofeos?
222
00:24:33,823 --> 00:24:36,159
No puedo pagar la gasolina
para ir hasta allí.
223
00:24:36,701 --> 00:24:37,701
¿Qué pasa?
224
00:24:38,452 --> 00:24:39,452
¿Tu abuela?
225
00:24:39,704 --> 00:24:42,291
Sí. Esta mañana estaba otra vez
en la colina.
226
00:24:42,373 --> 00:24:43,542
¿Sigue gritando al viento?
227
00:24:43,874 --> 00:24:45,168
¿Llamando a Kenny?
228
00:24:45,251 --> 00:24:47,087
¿No murió hace como 20 años?
229
00:24:48,212 --> 00:24:49,212
¡Mamá!
230
00:24:56,304 --> 00:24:59,016
- Tienes un conejo en la trampa.
- Para eso está.
231
00:24:59,098 --> 00:25:01,768
Está sufriendo,
¿vas a dejarlo ahí adentro?
232
00:25:03,352 --> 00:25:04,352
¡Mamá!
233
00:25:07,231 --> 00:25:10,319
- Mamá, tiene un conejo en la trampa.
- Addy. Cuánto tiempo.
234
00:25:10,401 --> 00:25:12,738
Mamá dijo que estaban comiendo su jardín.
235
00:25:12,820 --> 00:25:15,699
- No dije que debías atraparlos.
- No dijiste que no.
236
00:25:15,781 --> 00:25:18,201
- ¿Cómo está tu abuela?
- No le importa el jardín.
237
00:25:18,284 --> 00:25:21,246
Los atrapa porque le gusta matarlos.
Está enfermo.
238
00:25:23,039 --> 00:25:26,418
¿Quién atrapa y mata cosas por diversión?
Los locos.
239
00:25:27,043 --> 00:25:29,463
- Es demasiado estúpido para saber...
- Basta.
240
00:25:29,545 --> 00:25:32,924
Ocúpate de esto antes de irte.
Quiero decir que lo liberes.
241
00:25:33,549 --> 00:25:34,843
No está sufriendo.
242
00:25:34,925 --> 00:25:37,554
No lo dejes en la trampa.
Es cruel, cariño.
243
00:25:41,766 --> 00:25:44,019
- Detente.
- Es un conejo, mamá.
244
00:25:44,101 --> 00:25:47,022
- ¿Sabes qué pequeños son sus cerebros?
- ¿Más grandes que el tuyo?
245
00:25:47,104 --> 00:25:49,650
Entonces, libéralo tú.
Y espero que te muerda.
246
00:25:49,732 --> 00:25:52,402
Es un animal salvaje, idiota.
Es matar o morir.
247
00:25:53,027 --> 00:25:55,656
Sólo libéralo y deja de atraparlos,
¿de acuerdo?
248
00:25:56,405 --> 00:25:57,741
Son un montón de mujeres.
249
00:26:00,201 --> 00:26:01,201
Kirk.
250
00:26:01,494 --> 00:26:02,494
Regresa aquí.
251
00:26:04,246 --> 00:26:06,958
Enséñales sobre la ley de la selva,
¿sí, Addy?
252
00:26:08,709 --> 00:26:10,837
Kirk, baja de la camioneta y libéralo.
253
00:26:18,010 --> 00:26:19,304
¿Hay heno en el granero?
254
00:26:19,387 --> 00:26:21,640
- Papá se llevó lo que teníamos.
- Está bien.
255
00:26:21,722 --> 00:26:23,392
Igual voy a ir a Hooks.
256
00:26:24,141 --> 00:26:26,687
- ¿En serio?
- Sí. Y cállate.
257
00:26:27,812 --> 00:26:29,690
Buddy Hooks está enamorado de Addy.
258
00:26:31,023 --> 00:26:34,528
Pero ninguno de los dos tiene el valor
para hacer algo al respecto.
259
00:26:35,736 --> 00:26:37,739
¿No quieres venir conmigo a Hooks?
260
00:26:38,364 --> 00:26:39,408
¿Y estorbar?
261
00:26:44,245 --> 00:26:45,455
¿Te gusta o no?
262
00:26:47,665 --> 00:26:49,376
Tiene un culo muy lindo.
263
00:26:50,751 --> 00:26:52,504
Y de ahí brota el amor.
264
00:27:10,604 --> 00:27:11,604
Idiota.
265
00:27:43,179 --> 00:27:44,347
¿Qué diablos es eso?
266
00:28:05,034 --> 00:28:06,870
¿Alguien lo abandonó aquí?
267
00:28:07,286 --> 00:28:08,288
Yo lo haría.
268
00:28:09,663 --> 00:28:11,124
¿Qué creen que hay adentro?
269
00:28:11,582 --> 00:28:13,960
Óxido y mierda de vaca.
¿Qué crees que va a haber?
270
00:28:21,592 --> 00:28:23,678
- No puede ser.
- Joder, no.
271
00:28:24,595 --> 00:28:26,890
- ¿"No puede ser" qué?
- Miren esa matrícula.
272
00:28:28,307 --> 00:28:29,307
¿"Te correré"?
273
00:28:30,226 --> 00:28:33,313
"Te comeré". Y no puede ser.
274
00:28:33,395 --> 00:28:34,564
Es cierto.
275
00:28:34,647 --> 00:28:36,316
No puede ser.
Esa historia es mentira.
276
00:28:37,316 --> 00:28:39,236
No, no. Oí que pasó de verdad.
277
00:28:39,318 --> 00:28:40,487
Sí, yo también.
278
00:28:40,569 --> 00:28:43,657
- Desapareció gente de verdad.
- Hace 20 años.
279
00:28:44,490 --> 00:28:47,285
- Veintitrés. Y sólo es una historia.
- ¿Qué historia?
280
00:28:47,993 --> 00:28:49,913
El sujeto que conducía por aquí
y comía gente.
281
00:28:49,995 --> 00:28:53,542
En un viejo camión muy aterrador
con esa matrícula.
282
00:28:55,376 --> 00:28:57,003
"Jeepers Creepers".
283
00:28:59,755 --> 00:29:02,926
¿Qué? ¿Esa no era la canción
que cantaba el sujeto o algo así?
284
00:29:05,928 --> 00:29:07,013
Miren, es casera.
285
00:29:07,805 --> 00:29:11,309
Al menos un idiota hace esa matrícula
para cada Noche de Brujas.
286
00:29:11,725 --> 00:29:13,186
¿Creen que acaba de llegar?
287
00:29:13,644 --> 00:29:15,230
Las huellas se ven recientes.
288
00:29:19,817 --> 00:29:22,195
- ¿Creen que podría haber alguien adentro?
- Sí.
289
00:29:23,112 --> 00:29:24,573
Está caliente.
290
00:29:24,655 --> 00:29:27,701
Por supuesto, imbécil. Ha estado al sol.
291
00:29:28,409 --> 00:29:29,995
¿Quién lo dejaría aquí?
292
00:29:30,077 --> 00:29:31,077
¿Quién no?
293
00:29:37,585 --> 00:29:38,585
Hola.
294
00:29:43,465 --> 00:29:44,593
No puedo ver nada.
295
00:29:44,675 --> 00:29:47,012
Qué tal si nos vamos
en caso de que regrese.
296
00:29:49,179 --> 00:29:50,179
¿Hay alguien ahí?
297
00:29:55,561 --> 00:29:56,897
Oiga, hola.
298
00:29:59,315 --> 00:30:01,276
¿Qué diablos te pasa, amigo?
299
00:30:01,358 --> 00:30:02,235
¿Qué?
300
00:30:02,318 --> 00:30:04,696
- Sólo estaba golpeando.
- No lo hagas. Idiota.
301
00:30:06,155 --> 00:30:07,657
TE COMERÉ
302
00:30:07,740 --> 00:30:09,409
¿Qué esto del frente?
303
00:30:11,577 --> 00:30:12,579
¿Qué cosa?
304
00:30:13,996 --> 00:30:15,415
Esto que estoy orinando.
305
00:30:16,206 --> 00:30:17,208
Es un botaganado.
306
00:30:17,666 --> 00:30:20,003
Lo ponían en los trenes
en los viejos tiempos.
307
00:30:20,085 --> 00:30:21,504
¿Quién pondría uno en un camión?
308
00:30:22,922 --> 00:30:25,467
Esta cosa está hecha
de muchas partes distintas.
309
00:30:26,175 --> 00:30:28,345
Es como un camión Frankenstein.
310
00:30:35,684 --> 00:30:40,148
- Yo digo que nos larguemos de aquí.
- Espera. ¿Rompemos las ventanillas antes?
311
00:30:40,773 --> 00:30:44,736
Claro que sí. Tenemos que matar
al camión de Frankenstein, ¿cierto?
312
00:30:45,694 --> 00:30:46,905
Romperé primero el parabrisas.
313
00:30:50,824 --> 00:30:53,036
Bésame el culo, maldita chatarra.
314
00:30:59,333 --> 00:31:02,837
¿Vieron eso? Esta cosa trató de matarme.
Rozó mi maldita oreja.
315
00:31:05,172 --> 00:31:07,592
Quizá mata cosas
más estúpidas que él.
316
00:31:24,358 --> 00:31:25,443
¿Qué pasa?
317
00:31:28,612 --> 00:31:29,739
No pueden ser reales.
318
00:31:31,448 --> 00:31:32,909
Esas moscas son reales.
319
00:31:33,367 --> 00:31:34,577
Ese olor es real.
320
00:32:28,964 --> 00:32:32,844
HOOKS E HIJO
TIENDA DE INSUMOS PARA ANIMALES
321
00:32:49,693 --> 00:32:50,693
Hola.
322
00:32:53,322 --> 00:32:54,908
¿Vas a ir a vernos?
323
00:32:56,617 --> 00:32:57,786
Vamos Eaton Valley.
324
00:32:58,577 --> 00:32:59,577
¿Cierto?
325
00:33:00,287 --> 00:33:02,165
¿Diez fardos de alfalfa?
326
00:33:05,584 --> 00:33:06,584
Bien.
327
00:33:13,759 --> 00:33:14,969
¿Hoy no vino tu abuela?
328
00:33:16,970 --> 00:33:17,970
¿Cómo está?
329
00:33:26,980 --> 00:33:28,483
No estás en la lista de cargas.
330
00:33:34,988 --> 00:33:36,449
¿Quieres hablar con mi papá?
331
00:33:41,453 --> 00:33:42,664
¿Quieres que yo lo haga?
332
00:33:45,707 --> 00:33:47,377
La pondría en mi lista de carga.
333
00:33:49,837 --> 00:33:52,048
Sabes por qué vive con su abuela, ¿cierto?
334
00:33:52,798 --> 00:33:56,511
Addy no se llevaba bien con su padrastro,
y en vez de echarlo a él,
335
00:33:56,593 --> 00:33:59,389
su mamá la envió aquí
a vivir con su abuela loca.
336
00:34:02,349 --> 00:34:04,602
¿Pero realmente puedes culparme?
Mírala.
337
00:34:05,978 --> 00:34:08,398
- El corazón quiere lo que quiere.
- Sí.
338
00:34:08,939 --> 00:34:11,067
Y el mío quiere que cierres la boca.
339
00:34:12,693 --> 00:34:13,693
Entonces...
340
00:34:14,153 --> 00:34:16,990
Iré a Carlin's a ver si tenemos crédito.
341
00:34:19,324 --> 00:34:20,618
Oye, espera un minuto.
342
00:34:27,332 --> 00:34:28,332
¿Qué pasó?
343
00:34:28,959 --> 00:34:32,589
Bernardi. Carga todo y ve allí ahora.
Lo está esperando.
344
00:34:34,840 --> 00:34:36,301
¿Qué estás haciendo?
345
00:34:36,383 --> 00:34:38,803
Ella ama a ese caballo
más que a nada.
346
00:34:38,886 --> 00:34:41,764
- Ahora no tiene que comer.
- Porque están quebradas.
347
00:34:41,847 --> 00:34:44,100
¿Crees que veremos el dinero
que nos deben?
348
00:34:44,183 --> 00:34:46,019
El Estado ya no les manda cheques.
349
00:34:46,101 --> 00:34:47,478
¿Y cómo sabes eso?
350
00:34:48,145 --> 00:34:50,398
Por Bigs del correo. ¿Cómo crees?
351
00:34:50,814 --> 00:34:52,400
Explícame tu punto, papá.
352
00:34:53,942 --> 00:34:55,062
Puedes conseguir algo mejor.
353
00:34:56,737 --> 00:34:57,737
Ese es mi punto.
354
00:35:09,166 --> 00:35:10,418
Tengo heno para ti.
355
00:35:13,128 --> 00:35:14,380
Da vuelta esa cosa.
356
00:35:15,964 --> 00:35:17,926
Llevémosle el desayuno a tu caballo.
357
00:35:19,843 --> 00:35:23,473
¿Cuál es el problema? Pensé que dijiste
que tenías un caballo hambriento.
358
00:35:26,600 --> 00:35:28,228
TE COMERÉ
359
00:35:28,310 --> 00:35:30,063
¡Sáquenla!
360
00:35:34,942 --> 00:35:36,110
Debemos llamar a alguien.
361
00:35:38,654 --> 00:35:40,740
- Sáquenla.
- ¿Qué quieres que hagamos?
362
00:35:40,822 --> 00:35:43,701
Es larga, puedo sacarla.
¿Quieres que la saque?
363
00:35:43,784 --> 00:35:46,621
- Sólo llama a alguien.
- Aquí no hay señal,
364
00:35:46,703 --> 00:35:49,123
así que deja de hablar
del maldito teléfono.
365
00:35:49,539 --> 00:35:52,001
- Kirk, mírame.
- Sólo hagan algo.
366
00:35:52,084 --> 00:35:57,215
¿Cómo qué? ¿Qué quieres que hagamos?
¿Quieres que tratemos de sacarla?
367
00:36:00,342 --> 00:36:03,638
Está bien, párenlo. Vamos.
368
00:36:05,889 --> 00:36:06,889
Mierda.
369
00:36:12,813 --> 00:36:14,232
Bien, a las tres, ¿listos?
370
00:36:15,816 --> 00:36:17,402
Manténganlo quieto. Vamos.
371
00:36:18,652 --> 00:36:22,365
A las tres voy a tirar como un maldito.
¿Están listos?
372
00:36:24,199 --> 00:36:25,199
Uno.
373
00:36:26,743 --> 00:36:28,037
Dos.
374
00:36:41,967 --> 00:36:44,053
- Cielos, mierda. Maldita sea.
- No.
375
00:36:46,096 --> 00:36:48,933
- ¿Qué pasa?
- Auxilio. Auxilio. Auxilio.
376
00:36:50,434 --> 00:36:51,686
No, no.
377
00:36:52,144 --> 00:36:53,438
Auxilio. Auxilio.
378
00:36:54,021 --> 00:36:56,441
Red. Red. Red.
379
00:37:07,117 --> 00:37:08,117
Auxilio.
380
00:37:09,911 --> 00:37:11,164
- Auxilio.
- Vamos, tira.
381
00:37:12,456 --> 00:37:15,209
No. Auxilio. No, no.
382
00:37:18,462 --> 00:37:19,462
Auxilio.
383
00:37:22,049 --> 00:37:24,886
- No me dejes.
- No te dejaré. No sé qué hacer.
384
00:37:24,968 --> 00:37:27,138
- Podríamos cortar el cable.
- ¿Con qué?
385
00:37:27,220 --> 00:37:28,264
Prueba el teléfono.
386
00:37:29,014 --> 00:37:30,975
- ¡Dios mío! ¡Dios mío!
- Date prisa.
387
00:39:09,322 --> 00:39:11,159
Entonces este es el famoso Rocket.
388
00:39:13,076 --> 00:39:16,956
Es una belleza.
Entiendes lo que estoy diciendo, ¿no?
389
00:39:17,372 --> 00:39:18,374
Todo lo que dices.
390
00:39:19,207 --> 00:39:21,586
¿Sí? Bueno, en ese caso,
391
00:39:22,836 --> 00:39:25,381
¿crees que Addy
podría estar interesada en?
392
00:39:26,047 --> 00:39:27,216
¿Un sujeto como yo?
393
00:39:44,441 --> 00:39:45,441
En la ciudad...
394
00:39:47,235 --> 00:39:49,238
- mi madre y yo teníamos un gato.
- Addy.
395
00:39:50,780 --> 00:39:51,780
Me gustaba.
396
00:39:53,658 --> 00:39:55,369
Defecaba en los zapatos de su novio...
397
00:39:57,037 --> 00:39:58,080
siempre que podía.
398
00:39:59,664 --> 00:40:01,334
¿Qué le pasó al novio?
399
00:40:05,170 --> 00:40:06,170
Ella se casó con él.
400
00:40:08,715 --> 00:40:10,218
¿Y se deshicieron del gato?
401
00:40:15,138 --> 00:40:17,183
Mira, no... No soy bueno para esto.
402
00:40:18,433 --> 00:40:21,729
Y cuando me pongo nervioso
empiezo a hablar demasiado.
403
00:40:26,650 --> 00:40:27,650
Yo...
404
00:40:47,087 --> 00:40:48,422
¿Esa es tu abuela?
405
00:41:00,267 --> 00:41:02,562
Gracias por el heno,
pero, por favor, vete.
406
00:41:05,647 --> 00:41:06,647
De acuerdo.
407
00:41:11,486 --> 00:41:12,780
¿No quieres venir?
408
00:41:16,783 --> 00:41:18,703
Debo llevarle esta carga a Bernardi.
409
00:41:18,785 --> 00:41:21,372
¿Has estado allí? Es muy especial.
410
00:41:23,331 --> 00:41:26,127
- Es decir, sólo si quieres.
- Me encantaría.
411
00:41:27,460 --> 00:41:28,460
De acuerdo.
412
00:42:02,245 --> 00:42:03,247
¿Qué haces?
413
00:42:04,998 --> 00:42:07,376
- Necesito saber qué encontraste.
- ¿Qué haces?
414
00:42:07,459 --> 00:42:10,087
- Y por qué te mató por eso.
- No.
415
00:42:10,170 --> 00:42:14,342
- No quieres verlo que te mostrará.
- Vete.
416
00:42:15,008 --> 00:42:16,385
Vete.
417
00:43:40,093 --> 00:43:41,804
Oiga, deténgase.
418
00:43:45,557 --> 00:43:46,475
Deténgase.
419
00:43:46,558 --> 00:43:48,102
Oiga, deténgase.
420
00:44:01,281 --> 00:44:03,325
Vamos, Gaylen, ¿estás ahí?
421
00:44:03,408 --> 00:44:05,953
Tengo muchas unidades
yendo a la Estación Uno.
422
00:44:06,828 --> 00:44:08,247
¿Esa es una barra antivuelco?
423
00:44:09,581 --> 00:44:11,000
¿Reforzaste esta cosa?
424
00:44:13,877 --> 00:44:17,798
La primera vez que vi a Gaylen
fue hace 23 años.
425
00:44:19,424 --> 00:44:21,302
Fue la peor noche de su vida.
426
00:44:22,635 --> 00:44:25,473
Su hijo Kenny y su cita, Donna Kleyway,
427
00:44:26,389 --> 00:44:28,392
desaparecieron camino al baile
de graduación.
428
00:44:29,559 --> 00:44:31,979
Hallaron la camioneta roja,
pero no los cuerpos.
429
00:44:33,480 --> 00:44:36,275
Cuando Gaylen finalmente creyó
lo que le pasó a Kenny,
430
00:44:37,859 --> 00:44:39,695
preguntó si se podía unir al equipo.
431
00:44:42,197 --> 00:44:43,783
Ese fue el comienzo para mí.
432
00:44:45,533 --> 00:44:49,246
De la misma manera que anoche
fue el comienzo para ti.
433
00:47:08,343 --> 00:47:09,678
Ese parece Wildfire.
434
00:47:10,219 --> 00:47:13,724
- Es un caballo de $200.000 dólares.
- Y Nightmare está con ella.
435
00:47:13,806 --> 00:47:15,768
- ¿Por qué están sueltos?
- No lo sé.
436
00:47:33,534 --> 00:47:34,536
¿Dónde están todos?
437
00:47:50,718 --> 00:47:51,718
Buddy.
438
00:47:54,764 --> 00:47:55,764
Buddy.
439
00:48:05,775 --> 00:48:06,775
Date prisa.
440
00:48:10,738 --> 00:48:14,410
Ve y dile al Sheriff que venga ya
y que traiga todo lo que tenga.
441
00:48:15,535 --> 00:48:16,535
Lárgate de aquí.
442
00:48:17,120 --> 00:48:18,706
Y no dejes de mirar al cielo.
443
00:48:19,747 --> 00:48:20,747
Hazlo.
444
00:48:41,936 --> 00:48:43,480
- Traba tu puerta.
- ¿Qué pasa?
445
00:48:44,105 --> 00:48:47,109
- No lo sé.
- Hay hombres debajo de ese remolque.
446
00:48:51,070 --> 00:48:53,699
- Levanta tu ventanilla.
- ¿Qué está pasando?
447
00:48:58,453 --> 00:48:59,453
Vamos.
448
00:49:13,593 --> 00:49:15,054
Deja de hacer ruido.
449
00:49:16,220 --> 00:49:19,516
- ¿Quién está contigo?
- Addison Brandon. ¿Qué pasa?
450
00:49:20,975 --> 00:49:24,188
- Tengo armas en el granero.
- ¿Armas? ¿Para qué?
451
00:49:25,271 --> 00:49:26,899
¿Podrías ir corriendo por ellas?
452
00:49:28,191 --> 00:49:32,154
Iría yo mismo, pero tengo esta pierna
y mi maldito bastón.
453
00:49:32,236 --> 00:49:35,574
- ¿Y los que están debajo del camión?
- No se moverán.
454
00:49:36,240 --> 00:49:37,951
Creen que conocen a esta cosa.
455
00:49:38,367 --> 00:49:40,829
- Dijeron su nombre.
- Señor Bernardi. ¿Qué...?
456
00:49:40,912 --> 00:49:43,040
- ¿De quién se está escondiendo?
- No lo sé.
457
00:49:43,414 --> 00:49:45,167
Lo he visto y aún no lo sé.
458
00:49:46,584 --> 00:49:49,922
- Algo bajó y se llevó a Pablo.
- ¿Bajó?
459
00:49:52,465 --> 00:49:55,427
Asustó tanto a los caballos
que saltaron ambas cercas.
460
00:49:57,011 --> 00:49:59,556
- Trató de bajar y llevarse a Mateo.
- ¿Qué bajó?
461
00:50:02,183 --> 00:50:05,187
- Mateo se resistió.
- ¿De qué estamos hablando?
462
00:50:05,478 --> 00:50:06,730
Lo tiró en algún lado.
463
00:50:13,152 --> 00:50:14,152
No, no.
464
00:53:05,825 --> 00:53:06,825
Gaylen.
465
00:53:08,661 --> 00:53:09,871
Gaylen Brandon.
466
00:53:13,874 --> 00:53:14,874
Gaylen.
467
00:53:23,718 --> 00:53:24,718
¿Señora Brandon?
468
00:53:30,933 --> 00:53:31,933
¿Gaylen?
469
00:53:38,816 --> 00:53:40,152
Te he estado llamando.
470
00:53:57,835 --> 00:53:59,296
¿Qué diablos te pasa?
471
00:54:03,132 --> 00:54:04,132
Está aquí.
472
00:54:05,968 --> 00:54:07,596
¿Es lo que viniste a decirme?
473
00:54:13,893 --> 00:54:15,729
Si no vino, vendrá.
474
00:54:27,365 --> 00:54:28,365
¿Qué pasó?
475
00:54:30,701 --> 00:54:32,496
Sólo dime una cosa.
476
00:54:38,501 --> 00:54:40,837
¿Trajiste algo que pueda matarlo?
477
00:54:45,841 --> 00:54:47,469
Lo encontró hace 23 años.
478
00:54:48,719 --> 00:54:49,719
Kenny.
479
00:54:55,309 --> 00:54:56,645
La noche antes de morir.
480
00:55:02,108 --> 00:55:03,985
Cayó del cielo.
481
00:55:10,908 --> 00:55:14,871
No me dijo que lo trajo a casa,
ni que lo ocultó donde guardamos el heno.
482
00:55:20,126 --> 00:55:22,504
Los caballos no se quedaron en el granero.
483
00:55:22,878 --> 00:55:24,548
Mamá, ve por los caballos.
484
00:55:27,049 --> 00:55:30,429
- No me dijo lo que estaba pasando.
- Mamá, ve por los caballos.
485
00:55:36,809 --> 00:55:38,895
Debe haber tocado esa cosa.
486
00:55:39,520 --> 00:55:42,858
Y por eso estaba tan enfadado y asustado.
487
00:55:55,327 --> 00:55:56,705
Quería matarlo.
488
00:55:57,496 --> 00:55:58,915
Fuera lo que fuere.
489
00:56:02,501 --> 00:56:03,795
Pensó que lo había logrado.
490
00:56:21,228 --> 00:56:22,228
La atrapé.
491
00:56:29,278 --> 00:56:30,530
Está ahí abajo.
492
00:56:54,595 --> 00:56:55,722
Tenga cuidado.
493
00:56:56,847 --> 00:57:00,435
Si toca esa cosa,
si apoya su mano sobre ella,
494
00:57:02,978 --> 00:57:03,978
verá...
495
00:57:13,364 --> 00:57:17,577
Verás el origen de su existencia.
496
00:57:22,873 --> 00:57:23,959
Y...
497
00:57:25,417 --> 00:57:26,545
qué es.
498
00:58:11,046 --> 00:58:12,046
Buddy
499
00:58:23,017 --> 00:58:24,017
¿Bud...?
500
00:58:33,861 --> 00:58:35,196
Es una persona sospechosa.
501
00:58:56,008 --> 00:58:57,008
No te levantes.
502
00:59:14,526 --> 00:59:16,196
Rápido. ¿Puedes ver algo?
503
00:59:18,113 --> 00:59:19,407
¿Cómo qué?
504
00:59:19,490 --> 00:59:23,036
Hay cuchillos y otras cosas.
¿Puedes tomar uno para cortar tu soga?
505
00:59:25,579 --> 00:59:28,500
Lo intenté. Pero me cuesta moverme.
506
00:59:43,555 --> 00:59:45,558
¿Crees que su hijo muerto
vino esta mañana?
507
00:59:45,641 --> 00:59:48,395
- ¿Para decirle que se fuera?
- ¿Y si tiene razón?
508
00:59:48,477 --> 00:59:50,772
¿Qué tal si podemos saber
los secretos de esa cosa?
509
00:59:50,854 --> 00:59:53,650
¿Tocando ese pedazo de su propia carne?
510
00:59:58,320 --> 01:00:02,033
Vas a ir y tomarlo de la mano, ¿no?
Tal como lo hizo ella.
511
01:00:03,200 --> 01:00:05,620
Si esto no es una guerra,
¿qué crees que es?
512
01:00:05,703 --> 01:00:10,917
Una guerra que no terminará
hasta que esa maldita cosa ya no exista.
513
01:00:15,337 --> 01:00:16,923
Si vuelve a escapar...
514
01:00:20,759 --> 01:00:22,053
voy a estar muerto...
515
01:00:23,512 --> 01:00:26,933
o demasiado viejo
la próxima vez que venga.
516
01:00:32,771 --> 01:00:33,857
¿Qué tal si el secreto?
517
01:00:35,065 --> 01:00:36,484
De lo que es esta cosa...
518
01:00:38,110 --> 01:00:39,110
es el secreto...
519
01:00:40,487 --> 01:00:41,823
sobre cómo matarla?
520
01:01:12,770 --> 01:01:13,772
Bien.
521
01:01:17,816 --> 01:01:19,486
A veces regresa rápido.
522
01:01:19,568 --> 01:01:22,530
Normalmente con otro cuerpo,
y no querrás estar aquí cuando pase.
523
01:01:30,412 --> 01:01:32,999
- ¿Kirk?
- No puede ser, Addy.
524
01:01:38,003 --> 01:01:39,881
Mi pierna. No puedo caminar.
525
01:01:41,215 --> 01:01:43,593
Pero puedo arrastrarme.
Sácame... Sácame esto.
526
01:01:47,805 --> 01:01:48,805
Ya los revisé.
527
01:01:49,389 --> 01:01:50,389
Están muertos.
528
01:01:50,974 --> 01:01:53,311
Él cree que estoy muerto.
Y que tú también.
529
01:01:53,769 --> 01:01:56,606
- ¿Por qué no lo estamos?
- Estaba desmayado cuando me ató...
530
01:01:56,688 --> 01:01:59,192
y me arrojó aquí adentro.
Pero por lo que noté,
531
01:01:59,691 --> 01:02:02,529
tiene demasiada prisa
como para averiguarlo.
532
01:02:02,861 --> 01:02:04,781
- Entonces salgamos de aquí.
- No.
533
01:02:06,365 --> 01:02:09,244
Sólo él puede abrirlas.
Si lo intentas, te partirá en dos.
534
01:02:09,326 --> 01:02:11,329
Este camión es una trampa mortal.
535
01:02:14,498 --> 01:02:15,708
Tal vez el frente.
536
01:02:17,125 --> 01:02:18,525
Prueba con la puerta del conductor.
537
01:02:20,003 --> 01:02:21,003
¿Qué ves?
538
01:02:21,922 --> 01:02:23,842
Parece una manija de puerta común.
539
01:02:25,801 --> 01:02:28,179
Hay una cadena. ¿Pruebo con eso?
540
01:02:28,804 --> 01:02:31,057
- ¿Con qué?
- No lo sé, tal vez hace algo.
541
01:02:39,940 --> 01:02:43,194
- Podría ser la bocina.
- Prueba con la manija.
542
01:02:49,700 --> 01:02:52,370
Reza para que una de estas puertas
se abra.
543
01:04:09,529 --> 01:04:10,529
Vayan detrás de él.
544
01:04:16,411 --> 01:04:19,123
Vayan detrás de él.
545
01:04:32,260 --> 01:04:33,429
Pongan sus manos sobre él.
546
01:05:22,853 --> 01:05:23,853
Danny.
547
01:05:28,358 --> 01:05:29,902
Sé a dónde vas.
548
01:05:35,574 --> 01:05:37,368
Regresarás.
549
01:05:42,122 --> 01:05:43,124
Danny.
550
01:05:44,583 --> 01:05:45,583
Danny.
551
01:05:46,501 --> 01:05:47,545
Míreme, jefe.
552
01:05:49,963 --> 01:05:50,963
Sheriff.
553
01:05:53,050 --> 01:05:54,050
- Jefe.
- Danny.
554
01:07:03,078 --> 01:07:04,078
¡Danny!
555
01:07:06,873 --> 01:07:07,873
Danny.
556
01:07:10,794 --> 01:07:11,794
Danny.
557
01:07:12,712 --> 01:07:13,714
Mírame.
558
01:07:32,482 --> 01:07:33,482
Sigo yo...
559
01:07:36,903 --> 01:07:37,903
¿Jefe?
560
01:07:41,950 --> 01:07:43,995
¿Perdiste la maldita cabeza?
561
01:07:44,327 --> 01:07:47,165
Con todo respeto, Sargento, retírese.
562
01:07:47,247 --> 01:07:50,751
- No me digas que me retire.
- Usted no sabe nada.
563
01:07:54,921 --> 01:07:55,921
No como nosotros.
564
01:08:05,557 --> 01:08:07,059
No tiene nada en juego aquí.
565
01:08:14,524 --> 01:08:15,524
Está bien.
566
01:08:17,360 --> 01:08:18,360
Está bien.
567
01:08:22,782 --> 01:08:26,537
No. ¿Qué está haciendo?
Deténgase, no, deténgase.
568
01:08:27,579 --> 01:08:28,789
Aléjenlo. Aléjenlo.
569
01:08:32,334 --> 01:08:35,296
¿Alguien puede oírme?
Repito, Oficial del equipo...
570
01:08:35,378 --> 01:08:36,378
Suéltenme.
571
01:08:39,549 --> 01:08:43,846
¿Hay alguien del equipo ahí afuera?
¿Me escuchan? Repito. Oficial Mike...
572
01:08:43,929 --> 01:08:44,929
Habla.
573
01:08:46,264 --> 01:08:48,893
Tengo un vehículo volcado en un campo
sobre la carretera Kearny.
574
01:08:49,559 --> 01:08:53,105
- Está dado vuelta y sigue humeando.
- Se dirige a la Nueve.
575
01:08:53,188 --> 01:08:55,524
- ¿Quién habla? ¿El Sheriff?
- Habla Miller,
576
01:08:55,607 --> 01:08:57,526
te escuchamos, y vamos para allí.
577
01:08:58,485 --> 01:09:01,572
- Eso está a 15 minutos de aquí.
- Sin luces ni sirenas.
578
01:09:07,035 --> 01:09:09,997
Si esta cosa llega a la Nueve,
la tomaremos por sorpresa.
579
01:09:11,122 --> 01:09:13,376
Tú y Brady, entren desde el Este.
580
01:09:14,125 --> 01:09:18,673
Miller, tú y Jenkins, busquen un camino
que los ponga adelante de esa cosa.
581
01:09:23,677 --> 01:09:26,597
El objetivo es seguir con vida.
582
01:09:29,432 --> 01:09:31,352
Es lo que habría querido tu padre.
583
01:09:41,903 --> 01:09:44,407
Encuentra a Addy, y lárguense de aquí.
584
01:09:44,489 --> 01:09:46,492
No regresen hasta que yo lo diga.
585
01:09:47,575 --> 01:09:50,871
¿Entonces ahora estás bien?
Te vi dando vueltas en el piso...
586
01:09:50,954 --> 01:09:54,292
como si te estuvieran revolviendo
el cerebro. Yo puedo conducir.
587
01:09:55,417 --> 01:09:56,417
Danny.
588
01:09:57,377 --> 01:10:00,214
Danny, maldita sea, muévete y déjame subir.
589
01:10:01,089 --> 01:10:02,091
No tengo idea.
590
01:10:02,841 --> 01:10:06,012
El Sheriff dice que ni siquiera
pueden enviar un hombre aquí.
591
01:10:07,220 --> 01:10:08,556
Bud me está asustando.
592
01:10:09,306 --> 01:10:12,685
Está en una especie de shock o algo así
y no puede reaccionar.
593
01:10:13,226 --> 01:10:15,271
- Voy a llevarlo al...
- La solté.
594
01:10:20,942 --> 01:10:21,942
La solté.
595
01:10:26,865 --> 01:10:28,284
No pude sujetarla, papá.
596
01:10:30,327 --> 01:10:32,705
La solté. Ahora está con esa cosa
en algún lado.
597
01:10:32,787 --> 01:10:33,956
Oye, siéntate.
598
01:10:36,082 --> 01:10:37,293
La dejé ahí afuera.
599
01:10:37,375 --> 01:10:38,794
Siéntate.
600
01:10:39,669 --> 01:10:41,005
La dejé, papá.
601
01:10:41,087 --> 01:10:43,132
Siéntate y detente. Deja de hablar.
602
01:10:51,222 --> 01:10:53,476
Parece que el camión fue dado vuelta.
603
01:10:53,558 --> 01:10:55,478
Le falta una... Jesucristo.
604
01:10:59,272 --> 01:11:00,272
Bud.
605
01:11:14,579 --> 01:11:16,040
No se trata de lo que vi.
606
01:11:20,001 --> 01:11:22,213
Si es que sé qué fue lo que vi.
607
01:11:25,882 --> 01:11:28,052
Es sólo que es mucho más grande.
608
01:11:33,473 --> 01:11:34,725
Mucho más viejo.
609
01:11:41,439 --> 01:11:42,775
Es antiguo.
610
01:11:52,951 --> 01:11:54,745
Háblame, Jakey, por favor.
611
01:11:54,828 --> 01:11:55,913
Nada.
612
01:11:55,995 --> 01:11:57,373
Nada, maldita sea.
613
01:12:00,291 --> 01:12:02,044
TE MATARÉ
614
01:12:14,431 --> 01:12:16,684
Santa María, madre de Dios.
615
01:12:16,766 --> 01:12:18,602
Maldito.
616
01:12:22,689 --> 01:12:23,899
Sé sincero conmigo.
617
01:12:23,982 --> 01:12:25,776
¿Podemos matar a esta cosa?
618
01:12:27,569 --> 01:12:28,988
¿Todavía sabes disparar?
619
01:12:31,698 --> 01:12:33,534
Puedes apostarlo.
620
01:12:34,075 --> 01:12:35,119
Sujétate.
621
01:12:36,828 --> 01:12:38,831
Acércame más a ese maldito.
622
01:12:40,540 --> 01:12:41,667
Pincha su neumático.
623
01:12:51,968 --> 01:12:53,053
Dispárale otra vez.
624
01:12:57,724 --> 01:12:59,351
¿De qué diablos están hechos?
625
01:13:02,395 --> 01:13:03,395
De nuevo.
626
01:13:09,444 --> 01:13:10,613
Maldito.
627
01:13:16,117 --> 01:13:17,117
Sujétate.
628
01:13:25,251 --> 01:13:26,420
¿Qué pasa?
629
01:13:48,358 --> 01:13:49,360
¿Mikey?
630
01:13:57,367 --> 01:13:59,954
Ven aquí, cabrón asqueroso.
631
01:14:00,036 --> 01:14:01,038
Cielos, mi dulce...
632
01:14:01,120 --> 01:14:03,916
Cristo. Todo rebota en ese camión.
633
01:14:05,250 --> 01:14:07,419
Mikey, responde. Mikey, escúchame.
634
01:14:07,502 --> 01:14:09,505
No hay que dispararle a ese camión.
635
01:14:09,587 --> 01:14:11,382
Directo hacia él, Jakey. Adelante.
636
01:14:18,137 --> 01:14:19,473
Mikey, responde.
637
01:14:20,473 --> 01:14:23,185
Michael, no le dispares al maldito camión.
638
01:14:24,352 --> 01:14:25,352
Mikey.
639
01:14:26,479 --> 01:14:27,398
¿Me oyes?
640
01:14:27,480 --> 01:14:29,024
Espera, Michael. Espera.
641
01:14:34,654 --> 01:14:35,781
Mikey, responde.
642
01:14:39,826 --> 01:14:41,328
Michael, atiende.
643
01:14:41,411 --> 01:14:43,455
Mikey, ¿me oyes?
644
01:14:43,538 --> 01:14:46,125
No le dispares al maldito camión.
645
01:14:46,207 --> 01:14:50,337
Por mi padre y otros mil más,
maldito asqueroso.
646
01:15:15,945 --> 01:15:17,114
Sujétate.
647
01:15:19,282 --> 01:15:20,701
Ponte el cinturón.
648
01:15:55,401 --> 01:15:56,401
¿Danny?
649
01:16:20,718 --> 01:16:21,762
¿Danny?
650
01:16:25,556 --> 01:16:26,556
¡Danny!
651
01:16:42,407 --> 01:16:43,407
Toma el rifle.
652
01:16:45,451 --> 01:16:46,451
Hijo de...
653
01:16:55,294 --> 01:16:56,294
Cúbreme.
654
01:16:59,507 --> 01:17:00,507
¡Davis!
655
01:17:03,594 --> 01:17:04,722
Al suelo.
656
01:17:09,767 --> 01:17:11,311
No le des lo que quiere.
657
01:17:14,355 --> 01:17:15,899
Trágate tu miedo.
658
01:17:18,568 --> 01:17:19,653
No se lo des.
659
01:17:21,404 --> 01:17:22,990
Cúbreme lo mejor que puedas.
660
01:17:23,656 --> 01:17:25,325
Luego saca tu culo de aquí.
661
01:17:26,576 --> 01:17:29,121
No puede atraparnos a los dos
si nos separamos.
662
01:17:29,203 --> 01:17:30,205
¿Separarnos?
663
01:17:31,456 --> 01:17:33,125
Ambos vamos a eliminarlo, Danny.
664
01:17:34,375 --> 01:17:35,836
Necesitamos las armas de fuego.
665
01:18:43,444 --> 01:18:44,822
Oye, tú.
666
01:19:08,553 --> 01:19:11,014
Davis, lárgate de aquí.
667
01:19:11,097 --> 01:19:12,097
Muévete.
668
01:22:45,269 --> 01:22:46,980
Lo que sea que creas que puedes hacer...
669
01:22:48,272 --> 01:22:49,272
no puedes.
670
01:22:50,941 --> 01:22:53,028
No vas a detenerme.
671
01:22:55,154 --> 01:22:56,406
Así que, vete.
672
01:22:56,781 --> 01:23:00,077
Se la llevaron, mamá.
Ahora tiene a Addison.
673
01:23:04,705 --> 01:23:05,705
¿Qué?
674
01:23:40,658 --> 01:23:41,868
¿Dónde está Addy?
675
01:27:37,728 --> 01:27:40,190
Se ha comunicado
con el Sheriff del Tricondado.
676
01:27:40,272 --> 01:27:43,151
Sirviendo a los Condados de Bannon,
Pertwilla y Poho.
677
01:27:43,567 --> 01:27:45,779
Esta línea es para llamadas de emergencia.
678
01:27:45,861 --> 01:27:48,656
Si tiene una emergencia,
por favor, espere en línea.
679
01:28:24,525 --> 01:28:26,653
SABEMOS
QUE ERES
680
01:30:12,299 --> 01:30:13,299
¿Addy?
681
01:30:25,854 --> 01:30:26,854
Ven aquí.
682
01:30:44,373 --> 01:30:45,959
Cada 23 primaveras...
683
01:30:46,667 --> 01:30:49,295
durante 23 días, sale a comer.
684
01:30:51,255 --> 01:30:52,465
Eso es lo que sabemos.
685
01:30:55,300 --> 01:30:57,971
Y las cosas terribles
que deja a su paso...
686
01:31:00,597 --> 01:31:02,475
padres y madres desaparecidos...
687
01:31:04,810 --> 01:31:05,810
hermanos...
688
01:31:06,728 --> 01:31:07,772
hermanas...
689
01:31:09,273 --> 01:31:10,608
hijas e hijos...
690
01:31:13,402 --> 01:31:14,571
también sabemos eso.
691
01:31:20,200 --> 01:31:22,245
La criatura transforma nuestras mentes.
692
01:31:24,246 --> 01:31:26,374
Cambia el curso de nuestras vidas.
693
01:32:03,785 --> 01:32:04,996
¿Qué haces aquí?
694
01:32:05,871 --> 01:32:08,249
Pasarán por mí. Aún no llegaron, ¿no?
695
01:32:10,292 --> 01:32:13,254
- ¿Pasarán por ti aquí?
- Sí, para que pudiera despedirme.
696
01:32:13,962 --> 01:32:15,757
No les importa. Queda de camino.
697
01:32:18,050 --> 01:32:19,510
¿De verdad estás bien?
698
01:32:21,678 --> 01:32:22,805
Estoy fuera de la casa.
699
01:32:23,347 --> 01:32:24,641
Bajo el sol.
700
01:32:25,182 --> 01:32:26,893
Volviste con tu viejo novio, ¿no?
701
01:32:32,189 --> 01:32:33,775
Dicen que se ha ido, sabes.
702
01:32:34,399 --> 01:32:35,568
¿Realmente lo crees?
703
01:32:36,360 --> 01:32:37,862
¿Se ha ido por otros 23 años?
704
01:32:38,403 --> 01:32:40,573
¿Crees que estaremos aquí
para averiguarlo?
705
01:32:53,543 --> 01:32:54,962
Voy a preocuparme por ti.
706
01:32:55,754 --> 01:32:58,841
- No puedo creer que te dejen ir.
- La última vez llegamos a la Estatal.
707
01:32:58,924 --> 01:33:00,635
El Armagedón no nos frenará.
708
01:33:00,717 --> 01:33:02,095
¿Eso dice tu papá?
709
01:33:02,177 --> 01:33:03,846
Tengo familia en Bolander.
710
01:33:04,638 --> 01:33:07,225
- Tal vez me quede un día más.
- Voy a extrañarte.
711
01:33:07,307 --> 01:33:10,019
Bueno... Yo te extrañaré más,
te lo aseguro.
712
01:33:11,853 --> 01:33:13,523
Cuida mi camioneta.
713
01:33:48,974 --> 01:33:51,144
Al final de esos 23 días,
714
01:33:51,226 --> 01:33:54,105
al lado de un autobús escolar
descompuesto...
715
01:33:55,230 --> 01:33:59,610
una vez más se quedó sin tiempo
en la punta oxidada de un arpón casero.
716
01:34:00,819 --> 01:34:02,613
La mayoría de ustedes
ya sabe esto.
717
01:34:03,613 --> 01:34:06,284
Registro estas palabras como testamento.
718
01:34:06,366 --> 01:34:08,202
¿TERROR O ENGAÑO?
LO QUE REALMENTE PASÓ
719
01:34:08,285 --> 01:34:10,997
Esta vigésima tercera primavera
es una llamada a pelear.
720
01:34:11,079 --> 01:34:12,140
MISTERIOSA DESAPARICIÓN
DE RESIDENTES
721
01:34:12,164 --> 01:34:15,084
No fallaremos, y no tendremos miedo.
722
01:34:18,044 --> 01:34:20,965
Mi nombre es Trisha Jenner.
723
01:34:21,965 --> 01:34:23,634
Y cuando venga esta vez...
724
01:34:24,718 --> 01:34:27,638
destruiré a la cosa
que mató a mi hermano.
725
01:34:32,142 --> 01:34:33,142
Así que...
726
01:34:34,770 --> 01:34:37,064
ven por mí, maldito.