1 00:00:45,692 --> 00:00:48,524 {\fad(1000,500)}Mère Teresa est hospitalisée.{\fad} 2 00:00:48,644 --> 00:00:53,263 {\pos(192,50)}{\fad(500, 1000}Elle souffre de complications inexplicables.{\fad} 3 00:00:58,963 --> 00:01:01,648 {\pos(192,240)}Si c'est le Diable, nous devons l'extraire. 4 00:01:05,566 --> 00:01:06,715 Doux Jésus, 5 00:01:07,726 --> 00:01:10,360 {\pos(192,220)}aide-moi à répandre Ton odeur où que j'aille. 6 00:01:11,492 --> 00:01:13,840 Inonde mon âme de Ton esprit et de Ta vie. 7 00:01:14,126 --> 00:01:17,150 {\pos(192,220)}Fais Tienne mon existence, 8 00:01:17,366 --> 00:01:20,760 {\pos(192,220)}que toute ma vie ne soit plus qu'un reflet de Ta lumière. 9 00:01:31,206 --> 00:01:35,759 Reste avec moi, alors je pourrai commencer à briller comme Tu brilles. 10 00:01:36,006 --> 00:01:37,406 Tu illumineras 11 00:01:38,073 --> 00:01:40,080 les autres à travers moi. 12 00:01:43,206 --> 00:01:45,672 Dorme. E' finita. 13 00:02:19,646 --> 00:02:21,047 {\pos(192,210)}Mère Teresa 14 00:02:21,281 --> 00:02:24,006 arrive au Paradis, Dieu vient la rencontrer. 15 00:02:24,126 --> 00:02:27,648 Il dit : "Tu dois être affamée après ton voyage." 16 00:02:28,232 --> 00:02:29,280 Il ouvre... 17 00:02:29,837 --> 00:02:31,393 une conserve de thon. 18 00:02:32,316 --> 00:02:34,476 Mère Teresa regarde les Enfers. 19 00:02:35,505 --> 00:02:38,955 Elle voit les condamnés assis à un gigantesque banquet : 20 00:02:39,202 --> 00:02:40,720 homard, gibier... 21 00:02:41,006 --> 00:02:45,125 Mère Teresa cria : "Dieu, pourquoi mange-t-on tels des démunis, au Paradis, 22 00:02:45,245 --> 00:02:47,806 alors qu'ils festoient comme des rois, en Enfer ?" 23 00:02:48,047 --> 00:02:49,389 Et Dieu répond : 24 00:02:49,509 --> 00:02:52,107 "Cuisiner pour deux n'est pas rentable." 25 00:02:56,119 --> 00:02:57,926 Les vieilles sont les meilleures. 26 00:02:58,046 --> 00:03:00,600 Celle-ci doit dater de sa béatification. 27 00:03:01,221 --> 00:03:02,680 Plutôt de cette guérison. 28 00:03:03,313 --> 00:03:06,600 Si c'était un miracle, pourquoi Vimal a pris tant de temps pour venir ? 29 00:03:06,886 --> 00:03:10,086 Il fut guéri six mois après le décès de Mère Teresa. 30 00:03:10,206 --> 00:03:11,640 Il y a dix ans. 31 00:03:11,926 --> 00:03:15,000 Je suis plus convaincu lorsqu'on ne le crie pas sur les toits. 32 00:03:15,739 --> 00:03:18,360 Il craignait que cela n'empêche son ordination. 33 00:03:18,646 --> 00:03:21,600 La lèpre est facilement traitable par antibiotiques. 34 00:03:21,886 --> 00:03:25,385 Sauf que nous avons une déposition du chirurgien en chef 35 00:03:25,505 --> 00:03:27,800 - à l'hôpital Khan Nagar. - Je n'en doute pas. 36 00:03:27,960 --> 00:03:31,280 La lèpre a disparu sans antibiotique. 37 00:03:31,440 --> 00:03:35,419 Peut-être suspectez-vous cet éminent médecin de falsifier des dossiers ? 38 00:03:35,806 --> 00:03:36,992 Falsifier ? 39 00:03:38,118 --> 00:03:39,480 Quel affreux mot ! 40 00:03:39,766 --> 00:03:44,186 Non, mais cet éminent médecin possède de très proches relations 41 00:03:44,306 --> 00:03:46,555 avec les Missionaires de la Charité. 42 00:03:47,775 --> 00:03:49,967 Nous savons tous qu'elle est là-haut, Jacob. 43 00:03:50,613 --> 00:03:55,320 Nous voulons tous en faire une sainte. Trouvez-nous juste un meilleur miracle. 44 00:03:58,785 --> 00:04:02,905 {\pos(192,030)}{\fad(1000,1000)}Résidence du Chef Exorciste.{\fad} 45 00:04:06,105 --> 00:04:07,920 Comment est la vie dans l'usine à miracle ? 46 00:04:08,686 --> 00:04:09,686 Lente. 47 00:04:12,071 --> 00:04:15,680 C'est comme s'il bloquait activement sa canonisation. 48 00:04:16,262 --> 00:04:17,852 Le retard est évident. 49 00:04:18,455 --> 00:04:20,240 Elle fut exorcisée avant sa mort. 50 00:04:20,400 --> 00:04:23,692 C'étaient des prières, pas un exorcisme complet. 51 00:04:23,812 --> 00:04:25,544 Elle n'était pas possédée. 52 00:04:26,261 --> 00:04:29,923 - Elle était attaquée. - Le Vatican n'aime parler du Diable. 53 00:04:30,508 --> 00:04:32,320 Ils préfèrent compter les miracles. 54 00:04:33,403 --> 00:04:35,839 Tu devrais sortir plus. Regarder parfois le ciel. 55 00:04:36,086 --> 00:04:37,960 Je préfère affronter l'ennemi. 56 00:04:39,868 --> 00:04:42,800 Tu as un talent pour l'exorcisme. Utilise-le. 57 00:04:44,934 --> 00:04:47,120 Bon, ce fut très agréable. 58 00:04:47,280 --> 00:04:50,320 Nous avons assez de saints, il nous faut des soldats, désormais. 59 00:04:50,480 --> 00:04:54,160 Vincenzo, tu prêches un converti. Je crois en Satan. 60 00:04:54,603 --> 00:04:56,399 Croire en lui n'est pas suffisant. 61 00:04:57,563 --> 00:04:59,147 Tu dois le chercher. 62 00:05:01,300 --> 00:05:02,966 Tu as déjà été choisi. 63 00:05:03,086 --> 00:05:05,079 - Je suis flatté, mais... - Pas par moi. 64 00:05:05,559 --> 00:05:07,319 Pas par quelqu'un de l'Église. 65 00:05:07,754 --> 00:05:10,240 As-tu une ligne directe avec Dieu ? 66 00:05:10,446 --> 00:05:12,960 Tes exorcismes t'ont rendu célèbre. 67 00:05:13,772 --> 00:05:15,160 Ils te craignent. 68 00:05:15,446 --> 00:05:17,760 Ils craignent que tu ne deviennes Chef Exorciste. 69 00:05:20,735 --> 00:05:23,160 - Ils n'ont pas à s'inquiéter, alors. - Sois prudent. 70 00:05:23,530 --> 00:05:26,206 Ils feront tout leur possible pour l'éviter. 71 00:05:43,815 --> 00:05:44,827 Padre. 72 00:05:47,088 --> 00:05:49,323 {\pos(192,240)}Pouvez-vous me soulager de mon fardeau ? 73 00:05:53,116 --> 00:05:54,520 {\pos(192,240)}Comment vont les affaires ? 74 00:05:54,738 --> 00:05:56,118 {\pos(192,240)}Toujours pareil. 75 00:05:56,766 --> 00:05:57,600 {\pos(192,240)}Et vous ? 76 00:05:58,184 --> 00:06:00,040 {\pos(192,240)}Je n'ai pas à me plaindre. 77 00:06:02,794 --> 00:06:07,400 {\pos(192,240)}Je sais où vous pouvez avoir des chaussures gratuites. 78 00:06:09,474 --> 00:06:12,290 {\pos(192,240)}J'aime sentir le sol sous mes pieds. 79 00:06:14,732 --> 00:06:16,328 {\pos(192,240)}Que Dieu vous bénisse. 80 00:06:18,449 --> 00:06:20,345 J'espère que vous aimez le thon. 81 00:06:21,879 --> 00:06:23,653 Vous avez dit quelque chose ? 82 00:06:24,766 --> 00:06:26,600 Non capisco, Padre. 83 00:07:18,113 --> 00:07:19,120 Tu es perdue ? 84 00:07:19,280 --> 00:07:21,003 Elle l'a demandé par son nom ? 85 00:07:22,288 --> 00:07:23,658 Il doit la connaître. 86 00:07:28,686 --> 00:07:31,919 Donna, parle-moi. Je ne mords pas. 87 00:07:32,166 --> 00:07:34,425 Je veux voir le Père Jacob. 88 00:07:35,252 --> 00:07:36,840 Es-tu celle qui a appelé ? 89 00:07:38,694 --> 00:07:41,376 - Je t'avais prévenue. - S'il vous plaît. 90 00:07:41,665 --> 00:07:44,392 - Que se passe-t-il ? - C'est bon, je m'en charge. 91 00:07:44,730 --> 00:07:47,326 Mon père est malade ! S'il vous plaît ! 92 00:07:50,351 --> 00:07:52,079 Oui, je les ai supprimés ! 93 00:07:52,326 --> 00:07:55,726 Si je devais vous embêter pour chaque fou ou comédien... Elle a dix ans ! 94 00:07:55,846 --> 00:07:57,738 Ça vous amuse ? Regardez-la. 95 00:07:57,858 --> 00:07:59,649 Elle est vexée, car ça a dégénéré. 96 00:07:59,769 --> 00:08:01,661 - C'était quand ? - Il y a deux mois, 97 00:08:01,781 --> 00:08:04,080 puis elle a commencé à appeler. Je lui ai dit... 98 00:08:04,409 --> 00:08:06,360 Je peux pas croire que vous y croyez. 99 00:08:07,726 --> 00:08:09,609 Bien, Donna, voilà le marché. 100 00:08:10,434 --> 00:08:12,759 Tu me prêtes ton portable pour que j'appelle ta maman, 101 00:08:12,947 --> 00:08:15,079 tu me dis ce qui t'inquiète, 102 00:08:15,240 --> 00:08:18,804 et j'essaie de régler ça, d'accord ? Ou je trouve quelqu'un qui le peut. 103 00:08:20,341 --> 00:08:21,707 Je ne peux pas t'aider. 104 00:08:21,827 --> 00:08:24,320 Vous le pouvez. Je l'ai lu. 105 00:08:26,385 --> 00:08:29,206 Vois-tu, parfois, en enquêtant sur un miracle, 106 00:08:29,326 --> 00:08:32,326 on tombe sur quelqu'un qui nous fait une vilaine blague 107 00:08:32,446 --> 00:08:34,319 C'est là que je fais un exorcisme. 108 00:08:35,117 --> 00:08:36,359 Mais c'est très rare, 109 00:08:37,179 --> 00:08:39,680 - et je ne le fais pas sur demande. - Pourquoi pas ? 110 00:08:40,039 --> 00:08:43,800 Je n'ai rien entendu qui me ferait croire qu'il est possédé. 111 00:08:44,086 --> 00:08:46,072 Beaucoup haïssent la religion, tu sais. 112 00:08:46,192 --> 00:08:48,640 Il leur parle. Dans sa chambre. 113 00:08:52,527 --> 00:08:56,119 Ton père a fait quelque chose qui t'a mise en colère ? 114 00:08:56,366 --> 00:08:57,959 Je n'invente rien. 115 00:08:58,411 --> 00:09:00,047 L'as-tu dit à ta mère ? 116 00:09:00,301 --> 00:09:03,840 Ils sont déjà séparés. Elle m'empêchera de le voir. 117 00:09:06,391 --> 00:09:07,813 Quoi que ce soit, 118 00:09:08,458 --> 00:09:10,506 je suis sûr qu'on le résoudra. 119 00:09:13,986 --> 00:09:15,999 Tu as mis un parfum très fort. 120 00:09:16,416 --> 00:09:18,240 Je ne mets pas de parfum. 121 00:09:23,046 --> 00:09:24,821 Ne lui dites pas, s'il vous plaît. 122 00:09:28,573 --> 00:09:30,507 Qu'est-ce que tu fais, ici ? 123 00:09:31,766 --> 00:09:33,526 Je devenais folle ! 124 00:09:35,687 --> 00:09:36,720 Qu'y a-t-il ? 125 00:09:36,840 --> 00:09:40,086 Elle invente des histoires disant que son père est possédé. 126 00:09:40,401 --> 00:09:43,600 Quel genre de film lui laissez-vous regarder ? 127 00:10:03,982 --> 00:10:06,159 Tu n'es plus en lice, tu dois être content. 128 00:10:07,147 --> 00:10:09,308 Rome ne reconnaît pas ma guérison. 129 00:10:10,480 --> 00:10:11,920 Désolé, vous devez être déçu. 130 00:10:12,310 --> 00:10:14,799 Je suppose que tu aurais posé à contrecœur sur les posters. 131 00:10:15,372 --> 00:10:16,697 As-tu une date ? 132 00:10:17,400 --> 00:10:19,926 Ils parlaient d'une ordination en automne, non ? 133 00:10:20,166 --> 00:10:21,600 J'ai demandé un report. 134 00:10:24,914 --> 00:10:27,559 Si je peux t'aider, fais-le-moi savoir. 135 00:10:27,806 --> 00:10:29,280 Vous avez déjà fait beaucoup. 136 00:10:29,598 --> 00:10:31,695 J'ai pu y entrer, tout le monde le peut. 137 00:10:33,547 --> 00:10:35,029 Veux-tu en parler ? 138 00:10:36,110 --> 00:10:38,159 Ça fait longtemps que j'en parle à Dieu. 139 00:10:38,715 --> 00:10:41,240 Bien, si tu désires un deuxième avis... 140 00:10:43,953 --> 00:10:46,850 - Pourquoi voulez-vous leur adresse ? - Ça ne vous regarde pas. 141 00:10:46,970 --> 00:10:48,360 Vous poursuivez cette affaire ? 142 00:10:48,646 --> 00:10:51,617 Quiconque vient me parler de possession doit avoir des ennuis, 143 00:10:51,737 --> 00:10:52,920 peu importe la cause. 144 00:10:53,080 --> 00:10:55,720 - Cela ne nous regarde pas. - Merci, ma sœur. 145 00:10:57,976 --> 00:10:59,560 Ils ne sont même pas catholiques. 146 00:11:06,326 --> 00:11:08,583 Elle n'est pas venue à toi par accident. 147 00:11:09,158 --> 00:11:12,279 Nous ne choisissons pas notre mission, le Vatican non plus. 148 00:11:12,828 --> 00:11:14,828 Je savais que tu serais content. 149 00:11:15,571 --> 00:11:18,080 Comment j'enquête sur une possession sans consentement ? 150 00:11:18,406 --> 00:11:21,046 Quelle preuve as-tu que cet homme est possédé ? 151 00:11:21,288 --> 00:11:24,170 En exorcisme, on peut tomber sur la plus infecte des puanteurs. 152 00:11:25,366 --> 00:11:28,871 Et parfois, en enquêtant sur un miracle, on tombe sur l'inverse. 153 00:11:28,991 --> 00:11:31,297 Une senteur irrésistible de fleurs. 154 00:11:32,347 --> 00:11:34,461 - Sa fille l'a. - Est-elle dévote ? 155 00:11:34,779 --> 00:11:37,079 - Je ne crois pas qu'elle sache. - Eux, si. 156 00:11:37,636 --> 00:11:39,552 C'est pourquoi ils l'attaquent. 157 00:11:53,292 --> 00:11:55,771 {\pos(192,240)}Ils savent ce que tu es. 158 00:11:57,290 --> 00:12:00,679 {\pos(192,240)}C'est pourquoi ils rejettent ton miracle. 159 00:12:01,506 --> 00:12:03,083 {\pos(192,240)}Tu es toujours impur. 160 00:12:06,899 --> 00:12:08,129 {\pos(192,240)}Qui êtes-vous ? 161 00:12:08,870 --> 00:12:11,218 {\pos(192,240)}Celui qui a répondu à tes prières. 162 00:12:12,363 --> 00:12:14,326 {\pos(192,240)}Pas cette petite nonne ridée. 163 00:12:14,615 --> 00:12:16,981 {\pos(192,240)}Je ne cherche pas de remerciement. 164 00:12:17,921 --> 00:12:21,867 {\pos(192,240)}Je te demande juste d'utiliser la peau que je t'ai donnée. 165 00:12:26,852 --> 00:12:29,800 {\pos(192,240)}Aime ton prochain comme toi-même. 166 00:12:31,449 --> 00:12:33,642 {\pos(192,240)}Si tu n'utilises pas mon don, 167 00:12:34,330 --> 00:12:36,200 {\pos(192,240)}je vais devoir le reprendre. 168 00:13:11,070 --> 00:13:14,920 Mon Père, comment savez-vous que c'est Dieu qui m'a guéri ? 169 00:13:18,726 --> 00:13:22,695 Ce qui t'est arrivé était un miracle. Quoi qu'en dise le Vatican. 170 00:13:22,815 --> 00:13:25,720 - Comment savoir de qui est le miracle ? - Que veux-tu dire ? 171 00:13:26,178 --> 00:13:28,039 Je n'ai jamais eu ces pensées, 172 00:13:28,628 --> 00:13:30,130 avant ma guérison. 173 00:13:31,533 --> 00:13:32,963 Quelles pensées ? 174 00:13:34,206 --> 00:13:36,360 Qu'on m'ait donné cette peau pour me tenter. 175 00:13:40,093 --> 00:13:42,119 Quand ta lèpre a disparu, 176 00:13:43,022 --> 00:13:46,406 certains sentiments ont pu apparaître. 177 00:13:46,738 --> 00:13:49,279 Mais ça ne signifie pas qu'on essaie de te piéger. 178 00:13:50,181 --> 00:13:51,960 Dieu ne procède pas ainsi. 179 00:13:54,618 --> 00:13:56,800 C'est pour cela que tu retardes ton ordination ? 180 00:14:00,844 --> 00:14:02,328 Je ne suis pas prêt. 181 00:14:03,228 --> 00:14:04,440 Personne ne l'est. 182 00:14:10,822 --> 00:14:14,831 {\pos(192,240)}Serait-il toujours ton ami s'il savait ? 183 00:14:16,581 --> 00:14:19,192 {\pos(192,240)}S'il connaissait tes pensées. 184 00:14:34,080 --> 00:14:36,766 Je l'ai dit à votre secrétaire. Vous n'aviez pas à venir. 185 00:14:36,886 --> 00:14:38,656 Je vous en prie, je passais juste. 186 00:14:38,863 --> 00:14:41,886 Nous avons eu une sérieuse discussion, elle ne vous embêtera plus. 187 00:14:42,006 --> 00:14:45,479 - Une idée de ce qui l'a déclenché ? - Elle n'en parlera pas. 188 00:14:45,753 --> 00:14:47,680 Il l'a vexée, je saurai pourquoi. 189 00:14:47,942 --> 00:14:50,360 - Vous êtes séparés depuis longtemps ? - Ça fait un an. 190 00:14:50,643 --> 00:14:51,880 *** 191 00:14:52,864 --> 00:14:54,764 Elle y va la plupart des week-ends. 192 00:14:55,369 --> 00:14:57,913 Vous ne passez pas beaucoup de temps avec lui ? 193 00:14:58,726 --> 00:15:00,799 Assez pour savoir qu'il n'est pas fou. 194 00:15:00,961 --> 00:15:02,550 Et Donna n'en parlera pas. 195 00:15:02,670 --> 00:15:05,369 C'est pas si affreux, elle veut encore aller au match avec lui. 196 00:15:05,489 --> 00:15:08,445 - Il l'emmène voir au football ? - Au pub, en bas de la rue. 197 00:15:08,759 --> 00:15:10,606 Un match de coupe d'Europe. 198 00:15:12,166 --> 00:15:14,240 Il l'a avec lui la moitié du temps, donc... 199 00:15:16,548 --> 00:15:20,480 Je ne sais pas ce qu'elle a contre lui, mais je le découvrirai. 200 00:15:20,766 --> 00:15:22,800 Je ne voulais pas fourrer mon nez, mais... 201 00:15:22,961 --> 00:15:26,400 c'est étrange pour un enfant de mentionner la possession. 202 00:15:26,686 --> 00:15:28,646 Des gens étonnants y croient encore. 203 00:15:28,766 --> 00:15:30,720 Je ne crois pas qu'il soit possédé, 204 00:15:30,880 --> 00:15:33,280 mais pensez-vous que je puisse lui parler ? 205 00:15:34,728 --> 00:15:36,561 Vous êtes des services sociaux ? 206 00:15:36,681 --> 00:15:39,343 Je me suis excusée pour le dérangement, partez maintenant. 207 00:15:41,025 --> 00:15:42,400 Quel genre de plainte ? 208 00:15:42,560 --> 00:15:44,579 Vous accusez sa fille d'être maltraitée. 209 00:15:44,699 --> 00:15:48,446 - Elle voulait savoir à qui écrire. - Vous avez dit : "Au Pape," j'espère. 210 00:15:48,566 --> 00:15:51,201 Cette famille a sûrement besoin d'aide, mais pas de nous. 211 00:15:51,321 --> 00:15:52,606 Comment le savez-vous ? 212 00:15:52,726 --> 00:15:56,080 Car nous travaillons pour la cause des saints, non de Satan. 213 00:15:57,417 --> 00:15:59,995 Le Cardinal pense que vous êtes submergé avec Mère Teresa. 214 00:16:00,115 --> 00:16:02,926 Il veut que vous classiez l'affaire et aidiez celle de Newman. 215 00:16:03,046 --> 00:16:06,086 Si vous cherchez pour le match, il commence à 19 h 30. 216 00:16:25,726 --> 00:16:27,560 Resserrez les lignes ! 217 00:16:31,843 --> 00:16:32,901 Branleur ! 218 00:16:33,678 --> 00:16:36,040 Allez, les gars, jouez collectif, allez ! 219 00:16:38,766 --> 00:16:43,086 Hors-jeu, hors-jeu ! Tu fous quoi, l'arbitre ?! 220 00:16:48,966 --> 00:16:51,126 J'espère que tu mourras d'un cancer. 221 00:16:51,509 --> 00:16:53,067 Que tes gamins l'auront. 222 00:16:53,187 --> 00:16:56,562 Puis demande à Jésus de te sauver. On te clouera à un arbre ! 223 00:16:56,682 --> 00:16:59,840 N'utilisez pas ce langage devant un enfant. 224 00:17:06,446 --> 00:17:07,698 Père Jacob. 225 00:17:09,651 --> 00:17:11,313 Désolé, rien de personnel. 226 00:17:11,752 --> 00:17:13,439 Coupe d'Europe, et on joue comme ça. 227 00:17:14,339 --> 00:17:16,278 C'est pas une excuse, désolé. 228 00:17:16,526 --> 00:17:18,800 Pourquoi ne pas lui demander pardon, à elle ? 229 00:17:19,207 --> 00:17:21,800 Faut que je dise trois Ave Maria pour que vous me laissiez ? 230 00:17:24,720 --> 00:17:26,846 Dis à cet homme d'arrêter de s'inquiéter ? 231 00:17:26,966 --> 00:17:28,720 Désolée d'avoir dit ces choses. 232 00:17:30,926 --> 00:17:32,280 C'était faux. 233 00:17:33,512 --> 00:17:36,845 Tant que vous n'aurez pas d'enfants, vous le croirez pas. Ils sont vicieux. 234 00:17:47,480 --> 00:17:50,720 J'appellerai quelqu'un. Je veux être sûr que tu sois en sécurité. 235 00:17:50,880 --> 00:17:53,639 Non ! Je dirai avoir menti si vous le racontez. 236 00:17:53,800 --> 00:17:55,600 Allez chez lui, je vous le prouverai. 237 00:17:55,760 --> 00:17:57,442 Donna, comprends ceci, 238 00:17:57,562 --> 00:18:00,370 je n'ai pas le droit d'entrer chez quelqu'un. 239 00:18:01,448 --> 00:18:04,519 Je ne peux exorciser quelqu'un sans consentement. 240 00:18:04,766 --> 00:18:06,686 Vous devez venir, s'il vous plaît ! 241 00:18:30,480 --> 00:18:32,366 Il l'a posté sur son site. 242 00:18:32,613 --> 00:18:36,440 Ils vous envoient un DVD gratuit expliquant que Dieu n'existe pas. 243 00:18:39,185 --> 00:18:43,258 Bonjour. Mon nom est Liam, et je renie le Saint-Esprit. 244 00:18:44,352 --> 00:18:46,070 C'est malsain si on y pense. 245 00:18:46,190 --> 00:18:48,167 Jésus a couché avec sa propre mère 246 00:18:48,287 --> 00:18:50,879 pour créer un autre Dieu qui est en fait lui-même. 247 00:18:51,399 --> 00:18:53,424 ... et c'est là où je vais. Bien. 248 00:18:53,544 --> 00:18:56,926 Pourquoi voudrais-je passer l'éternité entouré de fous religieux 249 00:18:57,046 --> 00:18:59,200 qui chantent, dansent et bougent leurs mains 250 00:18:59,654 --> 00:19:02,206 pour un groupe de rock lycéen raté. 251 00:19:21,846 --> 00:19:23,496 Je les ai lus, moi aussi. 252 00:19:25,160 --> 00:19:26,681 Il fait froid, ici. 253 00:19:26,866 --> 00:19:28,520 Même avec le chauffage. 254 00:19:32,006 --> 00:19:34,733 Il parle à quelqu'un... tout la nuit... 255 00:19:35,627 --> 00:19:36,920 tout seul. 256 00:19:37,749 --> 00:19:40,446 J'ai vérifié son portable et son ordinateur. 257 00:19:40,692 --> 00:19:42,320 Il n'appelle personne, 258 00:19:42,585 --> 00:19:44,526 il parle à qui, alors ? 259 00:19:44,646 --> 00:19:46,440 As-tu peur qu'il te fasse du mal ? 260 00:19:47,946 --> 00:19:48,946 Pas lui. 261 00:19:50,904 --> 00:19:51,904 Eux. 262 00:20:11,430 --> 00:20:14,486 Elle a raté l'école quelques jours, mais j'ignorais qu'elle délirait. 263 00:20:14,606 --> 00:20:18,326 J'ai préféré vous parler avant de contacter les services sociaux. 264 00:20:18,583 --> 00:20:20,486 - Merci. - Elle s'inquiète... 265 00:20:20,606 --> 00:20:22,386 de vos discussions, la nuit. 266 00:20:23,806 --> 00:20:26,639 Je l'ai surprise fouillant mes SMS, j'ai pris un 2e portable. 267 00:20:26,886 --> 00:20:29,154 Je voulais pas qu'elle sache que j'ai quelqu'un. 268 00:20:29,274 --> 00:20:32,551 Elle veut m'exorciser de mon amie, pas du Diable. 269 00:20:33,446 --> 00:20:36,724 Même vous ne croyez plus à ce genre de truc, hein ? 270 00:20:36,844 --> 00:20:38,399 Non, plus vraiment. 271 00:20:38,720 --> 00:20:40,598 Comment vous a-t-elle trouvé, alors ? 272 00:20:40,806 --> 00:20:43,399 Vous avez dû faire quelques... exorcismes. 273 00:20:43,646 --> 00:20:44,646 Un peu. 274 00:20:46,022 --> 00:20:47,064 Incroyable ! 275 00:20:49,147 --> 00:20:50,719 Désolé pour la perte de temps. 276 00:20:50,880 --> 00:20:53,280 Je ne dirais pas ça. Le problème est éclairci, désormais. 277 00:20:53,440 --> 00:20:56,759 - Vous auriez pu appeler. - Je ne diagnostique pas au téléphone. 278 00:20:57,006 --> 00:20:59,046 Oh, c'est un diagnostic ? 279 00:20:59,247 --> 00:21:00,262 Désolé. 280 00:21:00,884 --> 00:21:04,399 - C'est mauvais ? - Vous êtes un athée convaincu. 281 00:21:04,560 --> 00:21:06,280 - Sans vous offenser. - Pas de mal. 282 00:21:07,926 --> 00:21:10,420 Mais je vais vous dire ce qui serait bien pour Donna : 283 00:21:10,540 --> 00:21:14,148 que vous coopériez et me laissiez dire quelques prières pour vous, 284 00:21:14,268 --> 00:21:17,666 elle pourrait alors accepter ce qui se passe réellement. 285 00:21:19,486 --> 00:21:22,960 Très bien. Dites-lui que vous m'avez exorcisé et je vous couvrirai. 286 00:21:24,018 --> 00:21:27,440 Nous savons tous les deux que Donna est trop futée pour y croire. 287 00:21:27,982 --> 00:21:30,606 Vous pouvez pas amener une fille de dix ans à un exorcisme. 288 00:21:31,226 --> 00:21:33,639 Les services sociaux auraient leur mot à dire. 289 00:21:34,061 --> 00:21:37,304 Vous n'êtes pas possédé. Il n'y a donc rien à craindre, non ? 290 00:21:40,046 --> 00:21:42,406 Juste une ou deux prières, c'est tout. 291 00:21:45,016 --> 00:21:47,200 Écoutez, je sais que vous essayez d'aider. 292 00:21:47,815 --> 00:21:50,280 Mais je ne pourrais pas garder mon sérieux. 293 00:21:50,566 --> 00:21:54,326 Quand bien même, pourquoi ne pas faire le geste ? 294 00:21:54,446 --> 00:21:55,760 Pour votre fille. 295 00:21:58,987 --> 00:22:02,752 Vous voulez que je fasse un de vos rites médiévaux, 296 00:22:04,070 --> 00:22:07,112 pour montrer comment résoudre les problèmes familiaux à ma fille ? 297 00:22:07,232 --> 00:22:09,622 À l'instant, vous étiez ravi à l'idée que je lui mente 298 00:22:09,742 --> 00:22:12,202 et que je prétende vous avoir exorcisé. 299 00:22:14,674 --> 00:22:16,261 Où est la différence ? 300 00:22:18,066 --> 00:22:19,202 C'est vrai. 301 00:22:20,566 --> 00:22:22,646 Je veux qu'elle aille mieux... 302 00:22:23,055 --> 00:22:25,107 mais certaines choses sont sacrées. 303 00:22:26,125 --> 00:22:28,162 Il lui faut un psychiatre, pas un gourou. 304 00:22:28,282 --> 00:22:31,439 Pourquoi trouvez-vous l'idée d'une bénédiction si repoussante ? 305 00:22:32,210 --> 00:22:33,440 Faisons un marché. 306 00:22:33,600 --> 00:22:36,600 Pissez sur un crucifix, et vous pourrez m'asperger d'eau bénite. 307 00:22:52,286 --> 00:22:54,880 Les services sociaux, s'il vous plaît. Protection de l'Enfance. 308 00:22:56,151 --> 00:22:58,726 Je surveillerai ce qu'elle regarde, maintenant. 309 00:22:58,846 --> 00:23:00,999 Pas de problème. Bien, vous savez... 310 00:23:01,401 --> 00:23:02,606 Merci beaucoup. 311 00:23:02,726 --> 00:23:04,200 Merci. Au revoir. 312 00:23:10,372 --> 00:23:13,199 Je suis pas en colère contre toi, je veux juste parler. 313 00:23:22,584 --> 00:23:25,566 Mon cœur, tu penses pas vraiment que je veuille te blesser ? 314 00:23:31,190 --> 00:23:32,738 Tu veux plus me voir ? 315 00:23:33,166 --> 00:23:36,499 C'est ce qui arrivera si tu racontes que je suis fou ! 316 00:23:50,120 --> 00:23:52,563 Qu'est-ce qui te prend ? Relève-toi ! 317 00:23:54,566 --> 00:23:56,201 Où tu crois aller, hein ? 318 00:23:57,660 --> 00:24:00,120 - Où est Jésus, maintenant ? - Papa ! 319 00:24:51,726 --> 00:24:53,258 Vous ne pouvez la garder ici. 320 00:24:53,378 --> 00:24:55,587 - Avez-vous perdu la tête ? - Que faire sinon ? 321 00:24:55,707 --> 00:24:58,470 Appelez sa mère et les services sociaux. Ou je le ferai. 322 00:24:58,590 --> 00:25:01,591 Lui retirer sa fille ne résoudra pas ses problèmes. 323 00:25:01,711 --> 00:25:04,743 - Cela brisera leur famille. - Vous pensez pouvoir l'aider ? 324 00:25:04,863 --> 00:25:07,398 - Dieu le peut. - Vous faites toujours la différence ? 325 00:25:07,518 --> 00:25:10,960 Vous ne croyez peut-être pas en la possession, mais l'Église l'enseigne. 326 00:25:11,120 --> 00:25:12,700 Je ne suis pas entrée pour ça. 327 00:25:12,820 --> 00:25:15,880 Retournez lire Marc : "En mon Nom, ils chasseront les démons." 328 00:25:16,166 --> 00:25:19,406 - Ce n'est pas ma mission. - C'était dans la fiche de poste, 329 00:25:19,526 --> 00:25:22,579 et pas en petits caractères. Quand l'Église est apparue, 330 00:25:22,699 --> 00:25:24,600 chaque chrétien était un exorciste. 331 00:25:29,126 --> 00:25:31,550 Relâchez-la si elle est là. Je pourrais vous poursuivre. 332 00:25:31,670 --> 00:25:33,720 Allez-y. On leur montrera ses bleus. 333 00:25:35,879 --> 00:25:39,040 Soit vous confrontez vos problèmes, soit vous perdez votre fille. 334 00:25:42,640 --> 00:25:44,098 Laissez-moi vous aider. 335 00:25:45,406 --> 00:25:46,519 Me touchez pas. 336 00:25:47,583 --> 00:25:50,971 Il vous faut de l'aide. Vous ne l'aviez jamais touché avant, n'est-ce pas ? 337 00:25:51,266 --> 00:25:53,000 Je n'ai aucun problème. 338 00:26:07,008 --> 00:26:09,206 Donna est dans la chapelle. Allez-y. 339 00:26:18,246 --> 00:26:20,800 - Je dois la voir. - Pas avant que vous soyez pur. 340 00:26:23,286 --> 00:26:26,600 - Dites-lui que je m'excuse. - Moi ou la police. 341 00:26:30,166 --> 00:26:33,640 Je peux pas amener cette merde chez moi. Je peux pas. 342 00:27:17,779 --> 00:27:24,581 {\pos(192,240)}Si jamais il venait à nous expulser, nous te prendrions avec nous. 343 00:27:45,490 --> 00:27:48,806 Que cherchez-vous ici ? Je pensais que c'était mon problème, pas le sien. 344 00:27:48,926 --> 00:27:51,360 Vous êtes-vous énervé plus que d'habitude ? 345 00:27:51,646 --> 00:27:54,440 Je n'aime pas la voir devenir un monstre religieux. 346 00:27:54,703 --> 00:27:56,961 Pourquoi êtes-vous si en colère envers Dieu ? 347 00:27:57,345 --> 00:28:00,239 - Vous gêne-t-Il dans vos actes ? - Je fais ce que je veux. 348 00:28:03,414 --> 00:28:05,446 Venez-vous souvent dans cette chambre ? 349 00:28:05,686 --> 00:28:08,966 - Ça pue, ici. - Vous n'aimez pas les fleurs ? 350 00:28:09,086 --> 00:28:12,040 Vous avez un problème si vous croyez que c'est des fleurs. 351 00:28:17,467 --> 00:28:19,845 Comment as-tu rencontré Mère Teresa ? 352 00:28:22,680 --> 00:28:24,646 Elle m'a vu mendier. 353 00:28:26,591 --> 00:28:28,366 Elle t'a parlé ? 354 00:28:31,301 --> 00:28:34,560 C'est une belle histoire, j'ignore pourquoi tu n'aimes pas la raconter. 355 00:28:35,582 --> 00:28:37,840 - Elle l'a embrassé. - Avec la lèpre ? 356 00:28:38,364 --> 00:28:40,999 C'est ce qu'on disait : "Pourquoi ? Il est impur." 357 00:28:41,211 --> 00:28:42,560 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 358 00:28:48,341 --> 00:28:49,926 "Car c'est mon Seigneur." 359 00:28:51,926 --> 00:28:54,381 Pourquoi Donna serait intéressée par elle ? 360 00:28:55,567 --> 00:28:57,680 - A-t-elle déjà été en Inde ? - Non. 361 00:28:57,961 --> 00:28:58,975 Et vous ? 362 00:29:00,277 --> 00:29:03,320 - Avant sa naissance. - C'est là que cette colère a débuté ? 363 00:29:04,558 --> 00:29:08,160 - Êtes-vous allé dans un de ces lieux ? - Les Missionnaires de la Charité ? 364 00:29:08,446 --> 00:29:10,090 Le racket de Mère Teresa. 365 00:29:10,446 --> 00:29:11,960 La sainte des pauvres. 366 00:29:12,997 --> 00:29:15,560 - Vous y êtes allé ? - Je me suis évanoui dans la rue. 367 00:29:16,231 --> 00:29:19,849 J'ai pas pu aller à l'hôpital à cause des bouchons, j'y ai donc atterri. 368 00:29:20,042 --> 00:29:23,319 - Alliez-vous mourir ? - Ils m'ont pas sauvé ma vie, non. 369 00:29:23,481 --> 00:29:26,400 Ils pratiquent pas la médecine, j'ai survécu par chance. 370 00:29:27,171 --> 00:29:28,343 Vous ont-ils baptisé ? 371 00:29:28,573 --> 00:29:30,560 Vous croyez que je les aurais laissés ? 372 00:29:30,720 --> 00:29:32,670 Ils ne l'ont peut-être pas appelé ainsi. 373 00:29:32,790 --> 00:29:35,200 On vous a demandé si vous vouliez un ticket pour Saint Pierre ? 374 00:29:37,144 --> 00:29:39,280 Vous dites qu'ils baptisent les mourants ? 375 00:29:40,993 --> 00:29:42,160 Les convertissent ? 376 00:29:43,807 --> 00:29:46,080 Eh bien, ce sont des missionnaires. 377 00:29:46,240 --> 00:29:49,040 Et les islamiques et indous ? Comment font-ils pour laisser faire ? 378 00:29:49,200 --> 00:29:52,812 Ils le font... pendant qu'ils baignaient le front. 379 00:29:56,856 --> 00:29:58,239 Et si je l'étais ? 380 00:29:59,061 --> 00:30:01,054 Le baptême est censé faire fuir le Diable, non ? 381 00:30:01,174 --> 00:30:03,206 Le baptême est une forme d'exorcisme, 382 00:30:03,326 --> 00:30:07,261 mais l'exorcisme n'est efficace que si la personne accepte Dieu. 383 00:30:08,035 --> 00:30:10,840 Sinon, ça crée un vide pour plus de démons. 384 00:30:11,000 --> 00:30:13,040 - Dixit ? - Vous ! 385 00:30:14,246 --> 00:30:16,320 "Lorsqu'un esprit impur sort d'un homme, 386 00:30:16,480 --> 00:30:20,606 "il va par des lieux arides, cherchant du repos et n'en trouve point. 387 00:30:20,726 --> 00:30:24,079 "Alors il dit : Je retourne là d'où je viens. 388 00:30:24,326 --> 00:30:27,680 "Quand il arrive, il trouve la maison balayée et rangée. 389 00:30:27,966 --> 00:30:31,741 "Il s'en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; 390 00:30:31,861 --> 00:30:33,920 "et ils s'y établissent, 391 00:30:34,332 --> 00:30:38,159 "et l'état final de cet homme est pire qu'auparavant." 392 00:30:38,406 --> 00:30:41,048 Luc, chapitre 11, verset 24. 393 00:30:42,806 --> 00:30:46,159 C'est vrai que les lépreux devaient porter des cloches ? 394 00:30:46,484 --> 00:30:48,052 C'était il y a longtemps. 395 00:30:48,337 --> 00:30:50,960 C'est vrai que Mère Teresa a guéri ta lèpre ? 396 00:30:55,679 --> 00:30:58,879 Mère Teresa a demandé à Dieu et Dieu l'a guéri. 397 00:30:59,040 --> 00:31:01,213 On peut pas demander directement à Dieu ? 398 00:31:02,900 --> 00:31:05,422 Si, mais on demande aussi aux saints. 399 00:31:05,542 --> 00:31:08,733 Ils sont là-haut avec Dieu, ils peuvent donc nous aider. 400 00:31:11,182 --> 00:31:15,174 Si Dieu t'a donné une nouvelle peau, pourquoi ne pas remplacer tes doigts ? 401 00:31:16,365 --> 00:31:19,920 - Ne sois pas bête. - Je me le demande parfois. 402 00:31:20,335 --> 00:31:22,600 Pourquoi vous a-t-Il donné la lèpre ? 403 00:31:22,941 --> 00:31:25,679 Certaines choses sont un mystère. Il faut avoir la foi. 404 00:31:25,926 --> 00:31:27,760 Il a laissé les démons blesser mon père. 405 00:31:28,046 --> 00:31:30,569 Je doute que ce soit son problème. Allez. 406 00:31:31,606 --> 00:31:33,000 Tu crois aux démons ? 407 00:31:38,473 --> 00:31:40,143 Ils t'ont fait du mal ? 408 00:31:40,926 --> 00:31:42,479 Ils en ont fait à Mere Teresa. 409 00:31:42,949 --> 00:31:44,691 Nous ne le savons pas, non plus. 410 00:31:45,734 --> 00:31:47,080 Vimal, tu es en prison. 411 00:31:53,280 --> 00:31:55,811 Connaissais-tu Donna avant qu'elle ne vienne à nous ? 412 00:31:58,046 --> 00:31:59,046 Pourquoi ? 413 00:31:59,606 --> 00:32:01,000 Passe-moi Donna. 414 00:32:01,839 --> 00:32:03,366 C'est le Père Jacob. 415 00:32:04,112 --> 00:32:06,406 - Comment va papa ? - Ça va aller. 416 00:32:06,692 --> 00:32:09,920 Donna, que sais-tu à propos de Mère Teresa ? 417 00:32:10,597 --> 00:32:11,840 Elle aidait les pauvres. 418 00:32:12,126 --> 00:32:14,486 Savais-tu que mon travail impliquait Mère Teresa ? 419 00:32:14,606 --> 00:32:17,280 - C'est pour ça que tu es venue ? - Non. 420 00:32:18,672 --> 00:32:22,200 - Et tu n'as jamais vu Vimal avant ? - Non. 421 00:32:24,859 --> 00:32:27,520 - Qui est ton saint préféré ? - Barthélémy. 422 00:32:30,521 --> 00:32:31,619 Pourquoi ? 423 00:32:31,963 --> 00:32:33,683 Il s'occupe des guérisons. 424 00:32:33,966 --> 00:32:36,600 J'ai dû aller à l'hôpital de St Barthélémy, une fois. 425 00:32:36,760 --> 00:32:37,880 Repasse-moi Vimal. 426 00:32:41,680 --> 00:32:45,236 - Mon Père, je dois me confesser. - Plus tard. Amène Donna à la chapelle 427 00:32:45,356 --> 00:32:47,083 et priez pour son père. 428 00:32:47,726 --> 00:32:50,007 Je veux ma fille maintenant ou j'appelle la police. 429 00:32:50,127 --> 00:32:52,559 - Je me fiche de ce qui m'arrive. - Vous vous fichez du pourquoi ? 430 00:32:52,720 --> 00:32:55,106 - Dites-le-moi. - C'est cette chose en vous qui le sait. 431 00:32:55,226 --> 00:32:57,560 Nous devons la torturer pour qu'elle nous le dise. 432 00:32:58,806 --> 00:32:59,920 Vous êtes fou. 433 00:33:00,549 --> 00:33:03,280 Qu'allez-vous choisir : votre fierté ou votre fille ? 434 00:33:04,271 --> 00:33:06,836 Si vous voulez la perdre, allez-y, appelez la police. 435 00:33:06,956 --> 00:33:10,760 Sinon, vous n'avez qu'à écouter quelques prières. C'est aussi simple. 436 00:33:11,159 --> 00:33:13,680 - Il vous faut l'accord d'un évêque. - C'est fait. 437 00:33:13,864 --> 00:33:17,046 - Il vous faut deux prêtres. - Vous semblez bien renseigné. 438 00:33:17,166 --> 00:33:19,480 À croire que vous avez déjà rencontré un exorciste. 439 00:33:23,237 --> 00:33:26,320 Vous n'êtes pas son premier refuge et ne serez pas le dernier. 440 00:33:26,606 --> 00:33:29,040 À St Barthélémy... Oui, bien sûr, c'est à côté. 441 00:33:29,289 --> 00:33:32,280 Mais il te faut de l'assistance ou tu te mettras en danger. 442 00:33:33,328 --> 00:33:35,055 Veux-tu entendre ma confession ? 443 00:33:35,175 --> 00:33:39,160 Tu ne peux entreprendre un exorcisme sans reliques, sans eau bénite... 444 00:33:39,320 --> 00:33:40,600 un crucifix, une Bible... 445 00:33:40,886 --> 00:33:42,919 C'est le marché. M'aideras-tu ou non ? 446 00:33:43,441 --> 00:33:45,200 Tu dois au moins le contenir. 447 00:33:48,457 --> 00:33:50,544 Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai pêché. 448 00:33:55,286 --> 00:33:57,790 - Je ne connais aucune prière. - Tu n'en as pas besoin. 449 00:33:57,910 --> 00:34:00,874 Parle juste à Dieu et demande-lui d'aider ton père. 450 00:34:00,994 --> 00:34:04,366 - À voix haute ? - Comme tu veux. Il peut t'entendre. 451 00:34:10,591 --> 00:34:12,828 {\pos(192,240)}Si tu pries, nous le lui dirons 452 00:34:13,921 --> 00:34:16,454 {\pos(192,240)}et tu perdras absolument tout. 453 00:34:21,816 --> 00:34:23,951 Pourquoi devez-vous vous confesser ? 454 00:34:24,486 --> 00:34:27,648 Le démon utilisera n'importe quelle arme pour se défendre. 455 00:34:28,354 --> 00:34:30,286 Surtout les péchés de l'exorciste. 456 00:34:31,978 --> 00:34:33,926 Les démons peuvent lire les pensées ? 457 00:34:34,046 --> 00:34:35,766 Ils savent ce qui est caché. 458 00:34:39,243 --> 00:34:42,286 - Il n'y a rien à craindre. - J'ai pas peur ! 459 00:34:42,873 --> 00:34:45,606 - Je suis mal à l'aise. - Oui, c'est normal. 460 00:34:46,229 --> 00:34:49,045 Les rires et le ridicule sont sa première ligne de défense. 461 00:35:02,400 --> 00:35:03,805 Au nom du Père... 462 00:35:03,925 --> 00:35:05,880 ... du Fils et du Saint-Esprit. 463 00:35:06,395 --> 00:35:07,200 Amen. 464 00:35:13,941 --> 00:35:15,400 Seigneur, ayez pitié de nous. 465 00:35:15,560 --> 00:35:18,206 - Seigneur, ayez pitié de nous. - Christ, ayez pitié de nous. 466 00:35:18,326 --> 00:35:20,879 - Christ, ayez pitié de nous. - Seigneur, ayez pitié de nous. 467 00:35:21,126 --> 00:35:23,446 - Seigneur, ayez pitié de nous. - Christ nous entend. 468 00:35:23,566 --> 00:35:26,486 - Christ, nous entend gracieusement. - Dieu le Père au Ciel, 469 00:35:26,606 --> 00:35:29,966 - Ayez pitié de nous. - Dieu le Fils, Rédempteur du monde, 470 00:35:30,086 --> 00:35:32,246 - Ayez pitié de nous. - Dieu, Esprit Saint, 471 00:35:32,366 --> 00:35:34,680 - Ayez pitié de nous. - Trinité Sainte, 472 00:35:34,966 --> 00:35:36,813 - Un Dieu, - Ayez pitié de nous. 473 00:35:36,933 --> 00:35:40,399 Ça va mieux, maintenant. Ça m'a débarrassé l'esprit. 474 00:35:40,646 --> 00:35:41,760 Me touchez pas. 475 00:35:48,085 --> 00:35:49,934 - Sainte Marie, - Priez pour nous. 476 00:35:50,486 --> 00:35:51,926 Sainte Mère de Dieu, 477 00:35:52,046 --> 00:35:54,526 - Sainte Vierge des vierges - Vous êtes pathétique. 478 00:35:54,646 --> 00:35:56,319 - Priez pour nous. - St Michel. 479 00:35:56,439 --> 00:35:58,243 Vous gâchez votre vie avec cette connerie ! 480 00:35:58,363 --> 00:36:01,199 - St Gabriel. - Vous irez en Enfer. 481 00:36:01,446 --> 00:36:04,320 Doux Jésus, aide-nous à répandre ton odeur où que nous allions. 482 00:36:04,606 --> 00:36:07,903 J'espère qu'il y a une vie après la mort, rien que 10 secondes, 483 00:36:08,023 --> 00:36:11,520 pour que vous puissiez voir votre tête en réalisant qu'il n'y a rien. 484 00:36:11,680 --> 00:36:13,560 - St Jean-Baptiste, - Priez pour nous. 485 00:36:13,680 --> 00:36:15,680 Ils sont tous morts. Ils n'entendent pas ! 486 00:36:15,840 --> 00:36:17,600 Je veux que vous arrêtiez. 487 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 St André. 488 00:36:20,166 --> 00:36:22,239 ... que chaque âme que nous rencontrons 489 00:36:22,401 --> 00:36:24,239 puisse sentir Ta présence dans mon âme. 490 00:36:24,486 --> 00:36:26,079 - St Jacques, - Priez pour nous. 491 00:36:26,326 --> 00:36:28,365 - Je veux que vous arrêtiez. - St Jean. 492 00:36:31,307 --> 00:36:32,556 La ferme ! 493 00:36:42,591 --> 00:36:43,600 St Barthélémy. 494 00:36:47,910 --> 00:36:51,328 Qui es-tu ? Pourquoi tourmentes-tu cet homme ? 495 00:36:52,091 --> 00:36:55,772 {\pos(192,228)}Nous sommes venus te tourmenter. 496 00:36:57,430 --> 00:36:58,450 Pourquoi ? 497 00:36:59,128 --> 00:37:02,687 {\pos(192,270)}Le chef exorciste va bientôt mourir. 498 00:37:03,616 --> 00:37:05,840 {\pos(192,270)}Son bureau meurt avec lui.{/pos} 499 00:37:07,520 --> 00:37:09,788 {\pos(192,275)}Retourne à tes saints. 500 00:37:16,606 --> 00:37:21,400 St Barthélémy et tous les saints t'ordonnent, esprit impur... 501 00:37:22,087 --> 00:37:26,026 {\pos(192,275)}Continue ainsi et d'autres souffriront. 502 00:37:27,286 --> 00:37:30,156 {\pos(192,275)}Nous connaîtrons sa fille. 503 00:37:34,326 --> 00:37:36,431 {\pos(192,230)}... par les Mystères de l'Incarnation... 504 00:37:36,551 --> 00:37:39,451 {\pos(192,270)}Ton Indien sodomite souffrira. 505 00:37:40,326 --> 00:37:42,560 Au nom du Père et du Fils... 506 00:37:59,666 --> 00:38:03,040 {\pos(192,240)}L'exorcisme a échoué. 507 00:38:03,689 --> 00:38:07,191 {\pos(192,240)}Tu ne fais que ruiner ta vie pour rien... 508 00:38:08,198 --> 00:38:10,874 {\pos(192,240)}Tu vois ce qui arrive quand tu pries ? 509 00:38:15,926 --> 00:38:18,806 - Restez. - Non. Ne sortez pas. 510 00:38:20,516 --> 00:38:22,319 {\pos(192,240)}Tu ne peux pas la sauver. 511 00:38:35,440 --> 00:38:37,966 Rendez-la-moi et j'oublierai tout. 512 00:38:41,085 --> 00:38:43,166 Vous savez ce qu'il dit, n'est-ce pas ? 513 00:38:45,025 --> 00:38:48,569 Il dit partout que je suis possédé par des démons. 514 00:38:48,689 --> 00:38:50,966 - Il délire ? - Où est-il ? 515 00:38:51,086 --> 00:38:52,114 Aucune idée. 516 00:38:53,279 --> 00:38:55,523 Il a dit ses prières, rien ne s'est passé. 517 00:38:57,006 --> 00:38:59,065 Vous allez la chercher maintenant, 518 00:38:59,463 --> 00:39:01,230 ou je vais vous coller un tel procès 519 00:39:01,350 --> 00:39:03,246 que vous pourrez plus approcher un enfant. 520 00:39:03,366 --> 00:39:05,258 Je mettrai tout sur votre dos. 521 00:39:05,378 --> 00:39:07,840 - Elle est venue ici blessée. - J'ai attrapé son bras. 522 00:39:10,686 --> 00:39:13,667 Pourquoi je dois me justifier devant vous, en plus ? 523 00:39:14,452 --> 00:39:16,569 C'est vous qui l'avez encouragée. 524 00:39:16,689 --> 00:39:20,406 Pas étonnant qu'elle coure vers vous. Regardez toute l'attention qu'elle a ! 525 00:39:26,869 --> 00:39:28,120 Je vous en prie. 526 00:39:29,526 --> 00:39:31,606 Je l'ai blessée au bras. 527 00:39:32,657 --> 00:39:34,480 Vous allez briser ma famille pour ça ? 528 00:39:41,917 --> 00:39:43,488 C'est pas moi qui décide, 529 00:39:43,608 --> 00:39:46,520 mais les services sociaux. C'est eux qu'il faut appeler. 530 00:39:48,286 --> 00:39:51,240 - Vous êtes vous déjà énervée ? - Pas avec un enfant. 531 00:39:52,326 --> 00:39:56,096 Et quand vous avez frappé votre frère pour avoir pissé dans le bain ? 532 00:39:57,916 --> 00:40:00,160 Vous lui aviez fait plus qu'un bleu, non ? 533 00:40:01,246 --> 00:40:03,286 Il en a cauchemardé pendant un an. 534 00:40:15,606 --> 00:40:17,130 La police, s'il vous plaît. 535 00:40:17,921 --> 00:40:20,720 J'aimerais signaler un enlèvement d'enfant. 536 00:40:32,117 --> 00:40:33,120 C'est lui ! 537 00:40:33,280 --> 00:40:35,560 Dites-leur qu'elle n'est pas en sécurité là-bas ! 538 00:40:37,926 --> 00:40:40,000 Le père de cette enfant est mentalement malade. 539 00:40:40,120 --> 00:40:43,320 - Il l'a attaquée, ainsi que moi. - Car vous l'aviez kidnappée. 540 00:40:43,638 --> 00:40:45,839 Donna est venue à nous en état de détresse. 541 00:40:46,000 --> 00:40:48,320 Cet homme a dit à ma fille que son père est possédé. 542 00:40:48,480 --> 00:40:50,560 Il n'est pas en état de s'occuper d'un enfant. 543 00:40:50,721 --> 00:40:52,252 Avez-vous des témoins ? 544 00:40:52,372 --> 00:40:53,919 Parlez à son patron, au Vatican. 545 00:40:54,166 --> 00:40:56,399 Même son cardinal pense qu'il est fou. 546 00:40:56,560 --> 00:40:58,719 Ne le laissez pas s'approcher de votre fille. 547 00:40:58,966 --> 00:41:00,960 Vous n'avez pas causé assez de dégâts ? 548 00:41:02,766 --> 00:41:06,585 La laissez pas seule tant qu'on a pas la déposition de tout le monde. 549 00:41:18,897 --> 00:41:19,989 Merci. 550 00:41:27,326 --> 00:41:29,145 Quelles prières as-tu utilisées ? 551 00:41:30,571 --> 00:41:32,100 Celles de Mère Teresa. 552 00:41:33,069 --> 00:41:34,959 C'était mes premiers mots en anglais. 553 00:41:35,847 --> 00:41:37,721 Ça m'a beaucoup soutenu. 554 00:41:38,303 --> 00:41:39,388 Merci. 555 00:41:44,525 --> 00:41:45,880 Ils vous l'ont dit. 556 00:41:46,616 --> 00:41:48,440 Rien que je ne savais déjà. 557 00:41:50,452 --> 00:41:51,809 C'est leur revanche ? 558 00:41:53,686 --> 00:41:57,140 Quand ils ont attaqué Mère Teresa, j'étais là. J'ai prié pour elle. 559 00:41:59,700 --> 00:42:01,889 Ils l'ont quittée et sont entrés en moi. 560 00:42:02,900 --> 00:42:06,599 Ta sexualité n'a rien à voir avec ce qui se passe ici. 561 00:42:07,060 --> 00:42:09,359 Après sa mort, j'ai prié Mère Teresa. 562 00:42:09,796 --> 00:42:11,883 Mais c'était les démons qui répondaient. 563 00:42:12,003 --> 00:42:13,800 Ce sont eux qui ont guéri la lèpre. 564 00:42:15,415 --> 00:42:16,600 C'est faux. 565 00:42:18,544 --> 00:42:20,840 Ces pensées, les as-tu mises en pratique ? 566 00:42:21,000 --> 00:42:23,119 - Jamais. - Alors, tu n'as pas péché. 567 00:42:23,654 --> 00:42:26,400 Mais je ne peux devenir prêtre sans votre aide. 568 00:42:29,094 --> 00:42:30,160 Exorcisez-moi. 569 00:42:33,406 --> 00:42:35,466 Ils peuvent le faire réapparaître. 570 00:42:36,206 --> 00:42:38,439 - Il m'a averti. - Qui ? 571 00:42:39,116 --> 00:42:40,559 Je le vois dans la chapelle. 572 00:42:41,288 --> 00:42:42,481 Dans ma chambre. 573 00:42:43,200 --> 00:42:44,816 Quand je ferme mes yeux. 574 00:42:46,447 --> 00:42:47,560 Il est en moi. 575 00:42:51,686 --> 00:42:54,826 Satan a parlé au Christ dans le désert. 576 00:42:56,046 --> 00:42:58,406 Le Christ n'en fut pas souillé pour autant. 577 00:43:00,211 --> 00:43:02,558 Alors, ces pensées peuvent ne pas être miennes. 578 00:43:05,245 --> 00:43:07,346 Vous avez dit que vous m'aideriez. 579 00:43:09,446 --> 00:43:13,020 Un exorcisme ne te changera pas. 580 00:43:19,391 --> 00:43:20,519 Pitié, mon Père. 581 00:43:24,475 --> 00:43:25,816 En tant qu'ami. 582 00:43:33,206 --> 00:43:35,880 Au nom de Jésus-Christ, notre Dieu et Seigneur, 583 00:43:37,176 --> 00:43:40,413 avec l'intercession de l'Immaculée Vierge Marie, 584 00:43:40,533 --> 00:43:44,333 Mère de Dieu, de saint Michel Archange, 585 00:43:44,992 --> 00:43:49,517 des saints Apôtres Pierre et Paul et de tous les saints, 586 00:43:50,686 --> 00:43:53,814 nous entreprenons avec confiance de repousser les attaques 587 00:43:53,934 --> 00:43:56,052 et les ruses du démon. 588 00:44:00,120 --> 00:44:01,143 Désolé. 589 00:44:02,550 --> 00:44:04,963 Tu n'as pas à t'excuser. 590 00:44:06,766 --> 00:44:10,039 Votre autorité à réaliser des exorcismes est révoquée. 591 00:44:11,006 --> 00:44:14,832 Vous devez vous confiner aux tâches que notre congrégation vous donne. 592 00:44:15,089 --> 00:44:19,166 Quand je croise Satan, je le laisse vaquer à ses occupations ? 593 00:44:19,286 --> 00:44:23,160 Une fille a été maltraitée. Est-ce aider que de démoniser le père ? 594 00:44:23,581 --> 00:44:26,320 Pourquoi chercher la solution la plus incongrue 595 00:44:26,480 --> 00:44:29,094 quand la réalité se trouve devant nous ? 596 00:44:29,214 --> 00:44:31,480 Si vous pensez que Satan est une présence rare 597 00:44:31,640 --> 00:44:35,320 et exotique dans nos vies, vous pratiquez la mauvaise religion. 598 00:44:39,120 --> 00:44:41,674 Ta dévotion à la cause de Mère Teresa 599 00:44:41,794 --> 00:44:44,040 nous a tous touché le cœur. 600 00:44:45,246 --> 00:44:47,400 J'ai une peine immense de t'informer 601 00:44:47,807 --> 00:44:51,076 que ton futur ne sera pas au Clergé. 602 00:44:52,615 --> 00:44:53,768 Je suis navré. 603 00:44:54,881 --> 00:44:59,280 Mais empêcher un homosexuel d'être prêtre n'est pas discriminatoire, 604 00:44:59,888 --> 00:45:03,600 pas plus que d'empêcher quelqu'un qui a le vertige d'être astronaute. 605 00:45:03,760 --> 00:45:06,232 Si vous voulez faire de moi un exemple, allez-y, mais... 606 00:45:06,352 --> 00:45:07,993 Les règles sont claires. 607 00:45:08,210 --> 00:45:11,419 "Si un candidat présente des tendances homosexuelles profondément enracinées, 608 00:45:11,539 --> 00:45:14,046 "son directeur spirituel, comme son confesseur, 609 00:45:14,166 --> 00:45:17,400 "ont le devoir de le dissuader d'avancer vers l'Ordination." 610 00:45:17,520 --> 00:45:19,200 Pas de faire un exorcisme ! 611 00:45:19,360 --> 00:45:20,925 Depuis quand la Congrégation 612 00:45:21,045 --> 00:45:23,240 pour la Cause des Saints se prononce sur le Clergé ? 613 00:45:23,943 --> 00:45:27,799 Tout contact avec Monseigneur Vincenzo cessera. 614 00:45:28,302 --> 00:45:31,844 Ce message lui sera aussi remis via sa congrégation. 615 00:45:33,165 --> 00:45:34,520 Est-ce entendu ? 616 00:45:35,516 --> 00:45:37,880 Je ne peux que suivre ma conscience. 617 00:45:38,040 --> 00:45:40,560 Attention de ne pas la suivre hors de l'église. 618 00:45:44,886 --> 00:45:46,887 Ça ne signifie pas que tu doives partir. 619 00:45:47,007 --> 00:45:49,279 Tu peux toujours étudier et collaborer. 620 00:45:49,827 --> 00:45:51,719 Dieu ne me veut pas. 621 00:45:52,333 --> 00:45:54,007 C'est clair, maintenant. 622 00:45:54,332 --> 00:45:55,840 Je serai toujours impur. 623 00:45:56,103 --> 00:45:59,440 S'ils s'attaquent à toi, c'est parce que tu es proche de Dieu. 624 00:45:59,987 --> 00:46:02,960 J'ai supplié pour être guéri pour satisfaire mes propres désirs. 625 00:46:04,798 --> 00:46:07,786 Dieu n'aurait jamais répondu à cette prière. 626 00:46:08,246 --> 00:46:10,710 Reste ici. On peut faire appel de cette décision. 627 00:46:12,846 --> 00:46:14,200 Le Cardinal dit vrai. 628 00:46:16,496 --> 00:46:18,726 Je dois être en paix avec mes démons. 629 00:46:53,407 --> 00:46:56,680 - Puis-je vous aider, mon Père ? - Monsignor Vincenzo. 630 00:46:58,326 --> 00:47:00,800 On a eu notre lot d'exorcismes cette semaine. 631 00:47:04,713 --> 00:47:06,999 Pourquoi le futur Chef Exorciste les intéressent-ils ? 632 00:47:07,246 --> 00:47:09,009 Ils se préparent à la guerre. 633 00:47:09,606 --> 00:47:12,400 Le prochain Chef Exorciste sera bien plus important que je le suis. 634 00:47:13,323 --> 00:47:17,120 - Si ce n'est pas moi, ce sera un autre. - C'est toi qu'ils craignent. 635 00:47:17,406 --> 00:47:18,419 Pourquoi ? 636 00:47:18,736 --> 00:47:20,959 Tu ne peux le savoir qu'en y goûtant. 637 00:47:21,361 --> 00:47:24,199 Je préfère me focaliser sur leurs victimes. Donna et Vimal. 638 00:47:24,446 --> 00:47:26,840 Déjà, comprends pourquoi ces deux-là. 639 00:47:27,349 --> 00:47:29,919 Ils sont attaqués, car ils sont proches de Dieu. 640 00:47:30,335 --> 00:47:31,548 S'ils tombent, 641 00:47:32,086 --> 00:47:33,800 tu douteras de Dieu. 642 00:47:50,910 --> 00:47:53,920 {\pos(192,240)}Ne te sens-tu pas mieux ? 643 00:47:54,171 --> 00:47:57,120 {\pos(192,240)}Il est temps que tu arrêtes de supplier. 644 00:47:57,560 --> 00:47:59,607 {\pos(192,240)}Il ne veut pas de toi. 645 00:48:00,316 --> 00:48:02,194 {\pos(192,240)}C'est si déshonorant. 646 00:48:04,156 --> 00:48:06,640 {\pos(192,240)}Aie un peu d'amour-propre. 647 00:48:07,165 --> 00:48:08,200 {\pos(192,240)}Que veux-tu ? 648 00:48:08,442 --> 00:48:13,325 {\pos(192,240)}Je veux que tu utilises la peau que je t'ai donnée. 649 00:48:14,202 --> 00:48:17,470 {\pos(192,240)}Alors, la honte partira. 650 00:48:19,085 --> 00:48:20,390 {\pos(192,240)}Regarde autour. 651 00:48:21,720 --> 00:48:25,600 {\pos(192,240)}Personne ne te méprise, à part l'Église. 652 00:48:28,853 --> 00:48:31,000 {\pos(192,240)}Fais-le en ma mémoire. 653 00:48:56,461 --> 00:48:58,646 - Allô ? - Salut, c'est moi. 654 00:49:01,286 --> 00:49:04,119 Où es-tu ? Tout le monde s'inquiète pour toi. 655 00:49:04,650 --> 00:49:06,606 C'est pour toi que je m'inquiète. 656 00:49:06,726 --> 00:49:09,600 - Désolé. Je vais bien, maintenant. - Tu es toujours malade ? 657 00:49:10,159 --> 00:49:13,606 Non, je vais bien, je suis allé à l'église. Écoute. 658 00:49:14,884 --> 00:49:16,114 Notre Père... 659 00:49:17,663 --> 00:49:19,159 qui est aux cieux... 660 00:49:20,459 --> 00:49:22,588 ... que Ton Nom soit sanctifié... 661 00:49:24,551 --> 00:49:26,269 ... que Ton règne vienne... 662 00:49:28,998 --> 00:49:30,606 ... que Ta volonté soit faite... 663 00:49:31,284 --> 00:49:32,806 Quand pourrai-je te voir ? 664 00:49:35,615 --> 00:49:37,166 À la nuit tombée, OK ? 665 00:49:39,456 --> 00:49:41,646 On pourra prier ensemble. Mais le dis pas à maman. 666 00:49:41,766 --> 00:49:43,159 Elle est encore en colère. 667 00:49:43,743 --> 00:49:45,269 Je t'aime, papa. 668 00:49:47,426 --> 00:49:48,797 Je t'aime encore plus. 669 00:50:09,286 --> 00:50:11,039 Que savons-nous de Barthélémy ? 670 00:50:11,579 --> 00:50:13,246 Il est à peine dans l'Évangile. 671 00:50:13,366 --> 00:50:17,286 - Il a prêché en Inde. - Il est mort en Albanie caucasienne. 672 00:50:17,406 --> 00:50:19,200 Mère Teresa est née en Albanie. 673 00:50:19,486 --> 00:50:21,148 Le démon parlait l'albanais. 674 00:50:21,806 --> 00:50:24,560 Donna n'était même pas née quand Mère Teresa est morte. 675 00:50:47,939 --> 00:50:49,274 Elle est avec vous ? 676 00:50:49,394 --> 00:50:51,719 - Vous l'avez laissé sortir ? - Absolument pas ! 677 00:50:51,966 --> 00:50:55,080 - Si elle le trouve, il la blessera. - Il ne lui ferait jamais ça. 678 00:50:55,366 --> 00:50:58,000 Ne le croyez pas, croyez juste ce qu'il fait. 679 00:50:58,286 --> 00:51:01,235 Il est en mission. Il veut s'emparer de quelque chose de saint, 680 00:51:01,355 --> 00:51:04,199 et innocent et le souiller. Dois-je vous faire un dessin ? 681 00:51:04,944 --> 00:51:06,792 Les portes seront fermées. 682 00:51:08,646 --> 00:51:09,646 Où ça ? 683 00:51:33,566 --> 00:51:37,799 Elle est née le 12 Juin 1998. En quoi ça va aider ? 684 00:51:38,046 --> 00:51:40,720 A-t-elle été conçue le 5 Septembre ? 685 00:51:42,046 --> 00:51:46,206 Le 5 Septembre 1997, le jour où Mère Teresa est morte. 686 00:51:46,326 --> 00:51:49,966 C'était la même semaine que la mort de la Princesse Diana. 687 00:51:51,860 --> 00:51:55,720 Nous n'avons pas attaqué votre fille. Vous savez qu'il est malade. 688 00:51:55,926 --> 00:51:57,760 Le 5 Septembre ? 689 00:52:09,203 --> 00:52:10,440 Ça s'est passé où ? 690 00:52:11,336 --> 00:52:13,600 - Kensington Gardens. - Que s'est-il passé ? 691 00:52:14,609 --> 00:52:16,160 Avant d'avoir fait l'amour ? 692 00:52:17,526 --> 00:52:20,436 Il ne parlait que des fleurs, 693 00:52:22,646 --> 00:52:24,319 disait que tout sentait mauvais. 694 00:52:24,824 --> 00:52:27,395 Les autres pleuraient et allumaient des cierges. 695 00:52:32,780 --> 00:52:34,960 Il a dit qu'il fallait faire la fête. 696 00:52:38,203 --> 00:52:40,720 Vous célébriez la mort de Mère Teresa. 697 00:52:49,102 --> 00:52:50,395 "Doux Jésus, 698 00:52:51,006 --> 00:52:54,191 "aide-moi à répandre Ton odeur où que j'aille. 699 00:52:54,936 --> 00:52:57,599 "Inonde mon âme de Ton esprit et de Ta vie. 700 00:52:57,760 --> 00:53:00,745 "Fais Tienne mon existence, 701 00:53:00,865 --> 00:53:04,126 "que toute ma vie ne soit plus qu'un reflet de Ta lumière." 702 00:53:19,715 --> 00:53:20,721 Papa ? 703 00:54:01,846 --> 00:54:03,296 Pourquoi on est là ? 704 00:54:04,486 --> 00:54:06,124 C'est ici qu'on t'a conçue. 705 00:54:07,116 --> 00:54:08,520 Ta maman et moi. 706 00:54:10,677 --> 00:54:11,729 Juste ici. 707 00:54:20,533 --> 00:54:22,440 Mère Teresa sentait comme toi. 708 00:54:24,737 --> 00:54:26,773 C'est pour ça que son père l'a appelée : 709 00:54:27,563 --> 00:54:28,695 Petite Fleur. 710 00:54:34,152 --> 00:54:35,759 On peut aller voir maman. 711 00:54:36,006 --> 00:54:39,087 J'irai la voir juste après avoir vu le prêtre. 712 00:54:42,370 --> 00:54:45,093 Je lui dirai tout ce qui s'est passé ici, en détail. 713 00:54:46,721 --> 00:54:48,577 Puis, il viendra te chercher. 714 00:54:49,571 --> 00:54:50,880 Ce sera parfait. 715 00:54:51,368 --> 00:54:53,320 Tu veux que je reste ici ? 716 00:54:56,694 --> 00:54:59,280 Ils n'arrêtent pas de dire que je suis possédé... 717 00:55:00,144 --> 00:55:01,280 mais c'est toi. 718 00:55:03,173 --> 00:55:04,520 Ça a toujours été toi. 719 00:55:04,726 --> 00:55:06,600 Donna. Viens ici, mon cœur. 720 00:55:10,055 --> 00:55:12,412 Prends ceci et va voir ta mère. Allez. 721 00:55:16,640 --> 00:55:19,493 Par le retour de Notre-Seigneur pour le jugement, je t'ordonne 722 00:55:19,613 --> 00:55:21,246 de m'obéir à la lettre. 723 00:55:21,366 --> 00:55:22,800 {\pos(192,275)}Tu peux encore te repentir. 724 00:55:46,325 --> 00:55:48,519 {\pos(192,275)}Continue et tu ne connaîtras la paix. 725 00:55:48,680 --> 00:55:51,906 {\pos(192,230)}... de notre Seigneur Jésus Christ, qui une fois pour toutes... 726 00:55:52,026 --> 00:55:53,114 {\pos(192,275)}Laisse-nous rester 727 00:55:53,234 --> 00:55:55,280 {\pos(192,275)}et on te laisse ton animal sodomite. 728 00:56:03,800 --> 00:56:07,280 {\pos(192,230)}Ou nous reprendrons ce qu'on lui a donné. 729 00:56:16,680 --> 00:56:20,319 {\pos(192,230)}Une victoire sur nous ne signifie rien. 730 00:56:20,720 --> 00:56:22,440 {\pos(192,275)}Nous ne sommes que le messager. 731 00:56:27,760 --> 00:56:31,000 {\pos(192,230)}C'est celui qui vient après nous qui est le plus fort. 732 00:56:56,631 --> 00:56:58,000 {\pos(192,240)}Que veux-tu de moi ? 733 00:57:03,440 --> 00:57:05,640 {\pos(192,230)}Nous prenons notre miracle avec nous. 734 00:57:57,354 --> 00:57:58,478 C'est fini. 735 00:58:02,000 --> 00:58:05,434 {\pos(225,260)}Il a fait ça à votre ami, et vous voulez l'exorciser et le laisser partir ? 736 00:58:05,554 --> 00:58:07,932 Les barreaux ne retiennent pas les démons. 737 00:58:08,281 --> 00:58:10,520 Il possèdera un autre et tuera encore. 738 00:58:11,929 --> 00:58:13,588 M'éjecter ne sera pas facile. 739 00:58:13,708 --> 00:58:16,200 Je suis mille fois plus fort que ta dernière victime. 740 00:58:16,648 --> 00:58:18,680 Si tu parles avec le démon, 741 00:58:19,526 --> 00:58:21,399 tu peux perdre ta foi. 742 00:58:24,040 --> 00:58:26,840 S'il est si puissant, pourquoi ne vient-il pas nous affronter ? 743 00:58:27,046 --> 00:58:28,600 Tu ne détruiras jamais ma foi. 744 00:58:28,760 --> 00:58:30,120 Ne fuyez pas, combattez ! 745 00:58:31,286 --> 00:58:34,435 Transcript : Chocolate Sous-titres : Krymsson, ouazo