1
00:00:41,301 --> 00:00:45,301
Prevod i obrada:
SindžaM. Novi Sad
2
00:01:03,802 --> 00:01:07,302
T E Š K A P O R O D I C A
3
00:02:02,002 --> 00:02:05,301
Ove ljubičaste ovde na vrh.
- Da, gospođo.
4
00:02:07,207 --> 00:02:10,142
A, ne draga. Ceo taj
aranžman treba da ide nazad.
5
00:02:10,344 --> 00:02:12,710
Između prozora.
- Da, gospođo.
6
00:02:16,583 --> 00:02:22,617
Elis, ostavi to.
- Oh, Šarlot, sve je tako divno.
7
00:02:22,856 --> 00:02:26,758
Danas ti se ćerka udaje.
Hoću da uživaš u svemu.
8
00:02:26,960 --> 00:02:29,787
Hoću. - Šta se događa tamo
kod nje? - Oblači se.
9
00:02:29,997 --> 00:02:31,931
Onda treba da odeš
da vidiš kako izgleda.
10
00:02:32,132 --> 00:02:35,400
Htela sam da vidim da li je
sve u redu. - Sve je u redu.
11
00:02:35,602 --> 00:02:39,360
Idi i vidi kako je. Hajde. - OK.
- Sve će biti u redu, opusti se.
12
00:02:39,506 --> 00:02:41,233
O, da, baš sam
opuštena danas.
13
00:02:41,341 --> 00:02:45,106
Hm, moj sin i ona njegova
odvratna žena. - Budi fina.
14
00:02:45,245 --> 00:02:49,569
Vilijame.
- Zdravo majko, gđo Elis.
15
00:02:49,783 --> 00:02:53,810
Ćao, Vilijame.
Džilijan, lepo ti stoji šešir.
16
00:02:54,588 --> 00:02:56,647
Gđo Kartrajt.
17
00:02:57,457 --> 00:03:00,390
Elis, haljina je prelepa.
Okreni se.
18
00:03:00,494 --> 00:03:04,988
Nemojte da je zadržavate,
krenula je da vidi ćerku. - Jesam.
19
00:03:06,033 --> 00:03:08,524
Izgledaš prelepo.
- Hvala.
20
00:03:08,802 --> 00:03:12,969
Pa, sve ovo je neobično
lepo od tebe, majko. - Da...
21
00:03:12,972 --> 00:03:16,832
pa, da moj sin nije pobegao,
možda bih i njemu
22
00:03:17,044 --> 00:03:21,107
napravila venčanje o
kakvom svaka majka sanja.
23
00:03:23,317 --> 00:03:25,878
Dvorište svakako izgleda lepo.
24
00:03:26,920 --> 00:03:31,251
Dođi da popričaš sa starom
majkom, Vilijame. - Izvini srce.
25
00:03:31,525 --> 00:03:35,586
Kako je izvršni sudija?
- Dobro je, pozdravlja te.
26
00:03:36,230 --> 00:03:39,097
Konobar, izvinite, da li
mogu da zamolim za piće?
27
00:03:40,734 --> 00:03:45,692
Dobro izgledam? - Andrea,
izgledaš prelepo, prestani s tim.
28
00:03:45,839 --> 00:03:50,238
Ne volim ovu haljinu. - U toj
haljini se mama venčala sa tatom.
29
00:03:50,310 --> 00:03:54,141
Pa? To ne znači
da treba da mi se sviđa.
30
00:03:55,182 --> 00:03:59,250
Ta baba je
mogla da mi kupi novu.
31
00:04:00,520 --> 00:04:03,353
Platila je celo venčanje, Andrea.
Šta je još trebalo da uradi?
32
00:04:03,557 --> 00:04:06,754
Da, platila je venčanje ćerki
svoje crne prijateljice
33
00:04:06,960 --> 00:04:10,928
da bi mogla da priča kako je pomogla
siromašnoj crnkinji i njenoj deci.
34
00:04:11,064 --> 00:04:15,257
Prestani. Nemoj danas
da osramotiš mamu.
35
00:04:17,237 --> 00:04:25,201
Pa, ako hoće da bude mamica i izigrava
Stepina Fečita, to nije moj problem.
36
00:04:25,212 --> 00:04:28,978
Tako si teška i zlobna.
37
00:04:30,150 --> 00:04:32,015
Ćao, devojke.
- Mama.
38
00:04:32,219 --> 00:04:34,585
Jeste uzbuđene?
- Da.
39
00:04:34,788 --> 00:04:39,513
Andrea kaže kako je ovo baš lepo od
gđe Kartrajt i koliko voli ovu haljinu.
40
00:04:39,660 --> 00:04:44,924
O, lepo. Pogledaj se,
izgledaš prelepo.
41
00:04:45,065 --> 00:04:48,091
Moja beba.
Hvala ti Hriste.
42
00:04:49,136 --> 00:04:51,896
OK, devojke lepe,
idemo da se venčamo.
43
00:04:51,938 --> 00:04:53,735
Idem da proverim
šta je s tortom.
44
00:04:53,940 --> 00:04:58,904
Proveri da li će Mejvis
dobiti latice ruže. - Da gđo.
45
00:05:03,450 --> 00:05:07,245
Udaješ se za svog princa
danas. Zapamti to.
46
00:05:07,721 --> 00:05:11,582
Nemoj da osramotiš mamu.
- Mog princa?
47
00:05:15,729 --> 00:05:19,426
Daj, čoveče, ispravi to.
- Čoveče, nervozan sam.
48
00:05:20,067 --> 00:05:22,358
Jesi siguran da
hoćeš da se ženiš?
49
00:05:22,369 --> 00:05:27,733
Ma daj, volim tu devojku.
To je jedino što je važno, zar ne?
50
00:05:28,642 --> 00:05:31,103
Tako je.
- Tako je.
51
00:05:31,578 --> 00:05:33,878
Sad stoji ravno.
52
00:05:35,615 --> 00:05:39,073
- Brate, kaži mi iskreno.
- Šta to?
53
00:05:39,286 --> 00:05:42,880
Znam da je Andrea
sestra tvoje žene, ali....
54
00:05:45,559 --> 00:05:48,154
Da li radim pravu stvar?
55
00:05:50,630 --> 00:05:55,498
Šta je? - I ja sam se to pitao.
Samo si malo nervozan, OK?
56
00:05:55,635 --> 00:05:58,195
Sve je u redu.
- U redu.
57
00:05:58,405 --> 00:06:02,072
Da ja tebe sad pitam. Da li si ti
siguran da radiš pravu stvar?
58
00:06:03,810 --> 00:06:06,504
Treba da se oženim s njom.
- Eto.
59
00:06:06,680 --> 00:06:10,275
Dobro. Onda hajde da te ženimo.
Idem da vidim dokle su stigli, OK?
60
00:06:10,484 --> 00:06:13,681
Popij nešto da se lakše
opustiš. - Da. Piće.
61
00:06:13,887 --> 00:06:17,516
Mislio sam da si dosta
popio sinoć na momačkoj večeri.
62
00:06:17,791 --> 00:06:19,856
Jesam, još uvek osećam.
63
00:06:23,563 --> 00:06:25,292
Dušo, treba da vidiš
ovo mesto. - Da.
64
00:06:25,499 --> 00:06:28,991
Šta se događa?
- Andrea. Izluđuje me.
65
00:06:29,202 --> 00:06:32,638
Ona je najnezahvalnija
osoba koju poznajem.
66
00:06:32,839 --> 00:06:36,904
Ako još jednom bude omalovažavala
mamu... - Smiri se. - Neće biti venčanja.
67
00:06:37,010 --> 00:06:39,972
Hoću da se opustiš.
- OK. - Ja ću to izgladiti.
68
00:06:40,113 --> 00:06:42,513
Ne nosimo ovu kuću
sa nama. - I bolje.
69
00:06:42,716 --> 00:06:44,149
Dobro...
- Neću da i ja budem takva.
70
00:06:44,351 --> 00:06:46,711
Nećeš plakati za kućom
ovih belaca. - Sigurno neću.
71
00:06:46,720 --> 00:06:48,815
Ali slušaj... treba ipak
da vidiš kuću. - Dobro.
72
00:06:49,022 --> 00:06:54,490
Kuhinja, kupatilo... - Treba mi piće.
- Ne treba. - Vodi me do bara.
73
00:07:00,167 --> 00:07:02,762
Oo, Andrea,
ti si baš porasla.
74
00:07:03,570 --> 00:07:06,038
Hvala. Vilijam, je li tako?
75
00:07:06,239 --> 00:07:08,969
Majka mi je rekla da si
diplomirala ekonomiju?
76
00:07:09,176 --> 00:07:12,475
Pa, hoću za otprilike 5 meseci.
77
00:07:12,679 --> 00:07:15,473
Čestitam, to je
fantastično. - Hvala.
78
00:07:15,482 --> 00:07:18,448
Želela bih da
upoznaš mog muža. Kris!
79
00:07:19,385 --> 00:07:20,674
Dobro.
80
00:07:24,691 --> 00:07:29,416
Hvala što si došao.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
81
00:07:30,363 --> 00:07:34,557
Ovo je Vilijam. Ovo je
moj muž Kris. - Čestitam.
82
00:07:34,701 --> 00:07:36,760
G. Kartrajt, puno
Vam hvala.
83
00:07:36,970 --> 00:07:38,870
Znate i ja
radim u građevinarstvu.
84
00:07:39,072 --> 00:07:41,734
Pokušavao sam da dobijem posao
na zgradi koju radite u centru.
85
00:07:41,942 --> 00:07:46,603
Koja struka tačno? - U vojsci sam
puno radio na građevinama.
86
00:07:46,746 --> 00:07:50,204
Odlično. A, s kim ste kod mene
razgovarali za posao?
87
00:07:50,417 --> 00:07:51,384
Nekim sasvim nebitnim.
88
00:07:51,585 --> 00:07:53,280
Da, više je trčkarao okolo.
89
00:07:53,487 --> 00:08:00,149
Pa, znaš šta... nazovi mene
lično i ja ću se pobrinuti za to.
90
00:08:00,393 --> 00:08:03,419
Vi to ozbiljno? - Apsolutno.
Sada smo porodica.
91
00:08:03,630 --> 00:08:08,699
Dobro. Nazvaću vas. - OK.
Šta planiraš nakon diplomiranja?
92
00:08:08,835 --> 00:08:11,201
Pretpostavljam
da ću tražiću posao.
93
00:08:11,505 --> 00:08:15,202
Vidi... kada budeš spremna da nam
se pridružiš na poslu, javi mi se.
94
00:08:15,408 --> 00:08:20,533
Siguran sam da ćemo neći
mesto za tebe. - Javiću se. - OK.
95
00:08:20,579 --> 00:08:23,806
Još jednom, čestitam. - Hvala puno.
- Uživajte u ovoj večeri.
96
00:08:24,017 --> 00:08:28,781
O, Bože.Jesi videla ovo?
Ne mogu da verujem.
97
00:08:37,082 --> 00:08:40,382
ČETIRI GODINE KASNIJE
98
00:08:49,576 --> 00:08:54,467
To je bakin mali advokat.
Kako si? - Dobro. - Jel', super.
99
00:08:54,614 --> 00:08:56,878
Uzmi keks.
100
00:08:57,417 --> 00:09:03,510
Pusti to. To je slatki čaj. Neću da
te vodim kod lekara. - Hvala Elis.
101
00:09:03,657 --> 00:09:05,284
Uđite, g. Blenčet.
102
00:09:11,765 --> 00:09:15,660
Ćao Elis.
- Kako je, Nik?
103
00:09:16,603 --> 00:09:19,071
Dobro sam.
- Je li?
104
00:09:19,306 --> 00:09:22,370
Uđi iza i okupaj se.
- U redu.
105
00:09:23,143 --> 00:09:26,135
Pem? Pem!
106
00:09:26,346 --> 00:09:30,280
Idi da pokažeš Niku sve.
- Ali ovde... - Idi kad kažem.
107
00:09:30,584 --> 00:09:32,675
Dođi, Nik.
108
00:09:53,640 --> 00:09:55,330
Hvala.
109
00:09:58,712 --> 00:10:00,645
Tvoja majka je svetica.
110
00:10:01,581 --> 00:10:03,640
Da, jeste.
111
00:10:05,752 --> 00:10:08,345
Imaš ovde
čistu odeću, Nik.
112
00:10:09,389 --> 00:10:12,415
A mogu li ovo
da bacim u smeće?
113
00:10:12,626 --> 00:10:16,084
OK.
- Da li ti treba brijač?
114
00:10:16,296 --> 00:10:18,187
Ne, u redu je.
115
00:10:18,298 --> 00:10:21,365
Kako hoćeš. Sve ti je u
kupatilu, sve znaš.
116
00:10:21,568 --> 00:10:26,231
Idi iza, okupaj se dobro
a hrana će te čekati u restoranu.
117
00:10:31,478 --> 00:10:34,379
38 puta čoveče.
- Da.
118
00:10:34,581 --> 00:10:37,550
Igramo poker večeras?
- Ne znam.
119
00:10:37,751 --> 00:10:42,681
Pem želi da budem malo
s njom večeras. - To je OK.
120
00:10:42,856 --> 00:10:45,654
Hvala za prevoz, brate.
- Nije nikakav problem .
121
00:10:45,859 --> 00:10:48,719
Stalno govorim Andrei,
da mi treba novi kamionet
122
00:10:48,728 --> 00:10:52,829
a ona meni da je izluđujem.
- Verovatno, jer ona zarađuje sve pare.
123
00:10:53,066 --> 00:10:54,795
Daj, molim te.
- Šta je?
124
00:10:55,001 --> 00:10:59,096
To će se uskoro promeniti,
čim mi započnemo naš posao.
125
00:10:59,372 --> 00:11:03,930
Kris, ne počinji opet s tim.
- Šta? Ma hajde, mi to možemo.
126
00:11:04,110 --> 00:11:06,374
Znamo više od ovih naših
kretena poslovođa.
127
00:11:06,579 --> 00:11:09,648
Kao prvo, ne znamo nikoga
ko će nam dati šansu.
128
00:11:09,749 --> 00:11:12,977
Kao drugo, niko nam neće
dati pare da osnujemo firmu.
129
00:11:13,086 --> 00:11:15,987
Treba da imaš bar
malo vere, brate.
130
00:11:16,189 --> 00:11:19,249
Slušaj, zajedno možemo
da napravimo posao.
131
00:11:19,459 --> 00:11:22,758
Stari Džekson nam je već
rekao da mu šurak radi u banci.
132
00:11:22,962 --> 00:11:25,192
Sve što treba je da odemo
i razgovaramo s njim.
133
00:11:25,398 --> 00:11:27,593
Ne znam.
- E, pa ja znam.
134
00:11:27,801 --> 00:11:30,065
Ako si u sve siguran,
šta ću ti ja?
135
00:11:30,270 --> 00:11:36,064
Zato što smo dobar tandem.
Daj, ne zezaj. - Ti si lud.
136
00:11:36,276 --> 00:11:38,403
Da li moram da slušam
ovo svaki put?
137
00:11:38,611 --> 00:11:42,672
Da, moraš. - Onda ćeš
sutra busom na posao.
138
00:11:42,882 --> 00:11:47,216
Ti ćeš ovo nabaviti,
otvoriti i uraditi kao ovaj.
139
00:11:47,420 --> 00:11:49,581
I tu završavaš.
Shvataš?
140
00:11:49,789 --> 00:11:54,616
Znači ovaj je dobar, hm?
- Pa, ovaj baš, baš dobar.
141
00:11:55,261 --> 00:12:00,860
Hoćeš da ostaneš na večeri? - Moram
da idem. - Pržim zeleni paradajz.
142
00:12:01,401 --> 00:12:05,098
Moram da idem,
to bi bilo previše.
143
00:12:05,305 --> 00:12:08,240
Nik, ako ikada poželiš
da se skloniš sa ulice
144
00:12:08,441 --> 00:12:12,172
javi mi. Dobro?
- Dobro mi je, ipak, hvala ti.
145
00:12:12,378 --> 00:12:14,903
Samo nemoj da zaboraviš
da uradiš ovo. - OK.
146
00:12:15,115 --> 00:12:19,539
To je veoma važno. Ne zaboravi.
- Shvatam, neću.
147
00:12:19,586 --> 00:12:25,320
Taj je dobar.
- Jasno, čuvaj se.
148
00:12:29,195 --> 00:12:32,453
Skloni mi ovo. - Mama, zašto se
zamlaćuješ oko tog čoveka?
149
00:12:32,632 --> 00:12:34,725
Očigledno je da je lud.
150
00:12:34,934 --> 00:12:40,125
Budi ljubazna sa nepoznatima jer bi
nesvesno mogla ugostiti anđela.
151
00:12:40,240 --> 00:12:41,798
To je iz Biblije dušo.
152
00:12:42,008 --> 00:12:45,733
Mama, znaš tog čoveka
godinama. On nije anđeo.
153
00:12:45,779 --> 00:12:50,012
I da jeste, ne misliš da će mu Bog
poslati pare da plati račune.
154
00:12:50,016 --> 00:12:52,813
Treba biti dobar
prema ljudima, Pem.
155
00:12:53,019 --> 00:12:57,551
Svako ima svoju životnu priču.
- Stvarno? A koja je njegova?
156
00:12:57,624 --> 00:13:01,651
Imao je običaj stalno da dolazi
ovde. Voleo je moju kafu.
157
00:13:01,861 --> 00:13:04,219
Davao mi je dobre savete.
158
00:13:05,064 --> 00:13:10,631
Dobio je otkaz. Žena mu je umrla.
Oduzeli su mu decu.
159
00:13:10,804 --> 00:13:15,434
Život mu se srušio.
Sada je beskućnik.
160
00:13:38,397 --> 00:13:39,562
Ćao.
161
00:13:41,401 --> 00:13:44,302
Ćao, Pris. Kako si danas?
- Ćao, mama.
162
00:13:44,504 --> 00:13:47,064
- Ćao, Kristofere.
- Ćao, mama.
163
00:13:47,273 --> 00:13:50,538
Šta crtaš?
Poljubi me.
164
00:13:50,743 --> 00:13:52,934
Moramo ići.
165
00:13:58,017 --> 00:14:00,417
Gde idete?
- Kući.
166
00:14:00,620 --> 00:14:03,714
Zaboravila si da danas
treba da mi platiš?
167
00:14:05,458 --> 00:14:11,222
Ponašaš se kao da ćeš propasti
zbog 300 dolara. Izvoli, jel' dosta?
168
00:14:11,297 --> 00:14:15,288
Znaš šta? Ne trebaju mi
tvoje proklete pare. - Dosta!
169
00:14:15,368 --> 00:14:17,461
Muka mi je od nje.
- Prekini.
170
00:14:17,670 --> 00:14:20,935
Samo sam rekla da treba da
pričuvaš dete 2 sata posle škole.
171
00:14:21,140 --> 00:14:23,700
On ti je sestrić, trebalo bi
to da uradiš i bez para. - Tako je.
172
00:14:23,910 --> 00:14:26,401
On mi je sestrić,
nije mi dete.
173
00:14:26,613 --> 00:14:28,342
Sedi. - Ti si odgovorna
za njega. - Sedi.
174
00:14:28,548 --> 00:14:30,743
Mama.
- Dolazi ovamo.
175
00:14:34,287 --> 00:14:38,917
Šta je vama?
Meni je muka od vas.
176
00:14:39,125 --> 00:14:42,652
Ceo život ste zajedno.
Šta je sada?
177
00:14:42,862 --> 00:14:46,354
Samo sam se umorila od njenog
gledanja s visine na nas.
178
00:14:46,566 --> 00:14:50,195
Kao da nismo živele u istoj kući,
i u istom komšiluku.
179
00:14:50,403 --> 00:14:52,564
Nisam ga volela onda
a ne volim ga ni sada.
180
00:14:52,772 --> 00:14:55,263
''Ne volim ga ni sada.''
Jel' čuješ? Snob.
181
00:14:55,475 --> 00:14:59,673
Okreni se ovamo. To ti je sestra.
Kada ste počele ovako da se ponašate.
182
00:14:59,879 --> 00:15:01,938
Mama, gleala sam kako
ti pucaju leđa ovde
183
00:15:02,148 --> 00:15:05,345
da bi ona završila koledž,
a vidi kako ti vraća.
184
00:15:05,551 --> 00:15:06,984
Leđa su mi još čitava.
185
00:15:07,186 --> 00:15:10,053
Ona je nezahvalna.
- O, kakve reči, Pem.
186
00:15:10,256 --> 00:15:11,518
Začepi.
- Sad je dosta.
187
00:15:11,724 --> 00:15:15,387
Dušo, zadrži ti svojih
300 dolara. Ne trebaju mi.
188
00:15:15,595 --> 00:15:17,790
Ali tvojoj majci trebaju.
- Meni?
189
00:15:17,997 --> 00:15:21,433
Da mama. Ove nedelje smo
zaradili samo 217 dolara.
190
00:15:21,634 --> 00:15:25,695
Izračunaj gđo finansijski eksperte.
Hajde, to je tvoj resor.
191
00:15:25,905 --> 00:15:30,863
Neke nedelje su bolje od ove, a neke
moramo da razvlačimo, ali dobro mi je.
192
00:15:31,044 --> 00:15:32,534
Ne nije, mama.
193
00:15:32,745 --> 00:15:36,180
Ostavi se toga devojko.
- Ne.
194
00:15:37,617 --> 00:15:40,984
Evo. Ček na 5.000 dolara.
Da li se sad osećaš bolje, Pem?
195
00:15:41,187 --> 00:15:43,314
O, to je samo početak, Andrea.
196
00:15:43,523 --> 00:15:47,688
Meni to ne treba.
- Treba ti. - Mogu li sada da idem?
197
00:15:52,165 --> 00:15:56,096
Da, možeš. - Hvala.
198
00:16:00,139 --> 00:16:04,234
Vidimo se. - Dođi dušo.
Možeš da skočiš?
199
00:16:08,382 --> 00:16:12,408
Ne, ne.
Mama, trebaće ti to.
200
00:16:17,690 --> 00:16:19,681
Da znate, ja sam
vam još mama.
201
00:16:25,698 --> 00:16:30,135
Težak dan?
- Da.
202
00:16:31,938 --> 00:16:35,101
Hvala šećeru.
- Za tebe sve.
203
00:16:39,946 --> 00:16:43,939
Danas lepo izgledaš.
- Hvala.
204
00:16:44,217 --> 00:16:51,985
Pa, izgleda da će naš
sin ići na Vitmor akademiju.
205
00:16:52,258 --> 00:16:53,748
Stvarno.
206
00:16:54,193 --> 00:16:57,026
Čovek bi pomislio da je to
koledž a ne predškolsko.
207
00:16:57,230 --> 00:16:59,755
Sigurno je to
tvoja majka sredila.
208
00:17:01,000 --> 00:17:05,560
Možda treba da je
zoveš i zahvališ se. - I hoću.
209
00:17:05,705 --> 00:17:11,431
A ona će mi reći kako sam odvratna
snaja koja ti nije mogla sama da uradi.
210
00:17:11,444 --> 00:17:15,778
Srce, ti znaš
kakva je moja majka.
211
00:17:30,496 --> 00:17:35,855
Šta kažeš za ovo?
- Dušo, prelepa je.
212
00:17:36,235 --> 00:17:38,396
Povuci kosu molim te.
213
00:17:41,374 --> 00:17:46,205
Želeo sam da imaš nešto što ćeš nositi
na otvaranju dve nove kule Kartrajt.
214
00:17:46,479 --> 00:17:50,947
Potpisao si ugovor.
- Da. - To je sjajno.
215
00:17:51,150 --> 00:17:54,950
Upravo sam ugovorio međunarodni
posao vredan pola milijarde dolara.
216
00:17:55,154 --> 00:17:57,088
I to sam.
217
00:17:57,290 --> 00:18:00,281
Moja majka će morati da
prebaci firmu na mene.
218
00:18:00,326 --> 00:18:04,319
- Moraće dušo, moraće.
219
00:18:25,151 --> 00:18:29,178
Znaš šta, idem da se
istuširam i malo sredim.
220
00:18:30,857 --> 00:18:32,848
A onda ću doći
kod tebe gore.
221
00:18:35,695 --> 00:18:37,356
OK.
222
00:18:52,211 --> 00:18:54,042
Idi zagrli tatu.
- Tata.
223
00:18:54,247 --> 00:18:58,575
Hej, večeras malo kasnite.
- Gde si ti momčino.
224
00:18:58,618 --> 00:19:01,917
Kako si? Šta se
događa kod tebe?
225
00:19:02,155 --> 00:19:05,022
Idi da opereš
ruke pre večere, važi?
226
00:19:09,195 --> 00:19:12,858
Jesi dobro?
- Dobro sam, dobro sam.
227
00:19:16,068 --> 00:19:19,299
Dušo, čiji je to auto?
- Firmin.
228
00:19:19,505 --> 00:19:22,997
Firmin.
Oo, to je strava.
229
00:19:23,209 --> 00:19:25,302
Tebi je stvarno
dobro tamo. - Da.
230
00:19:25,511 --> 00:19:30,478
Plaćaju ti ratu za kuću,
daju ti Mercedes. - Da.
231
00:19:32,351 --> 00:19:36,312
Vileo bih da su takvi i prema
građevinskim radnicima.
232
00:19:38,558 --> 00:19:42,084
Dušo, treba da razgovaram
sa g. Kartrajtom.
233
00:19:43,863 --> 00:19:47,864
Zašto? - Imam neke
ideje, samo to.
234
00:19:48,067 --> 00:19:51,536
On nema kontakt sa
građevinskim radnicima.
235
00:19:52,905 --> 00:19:56,368
Ali reći ću mu za to.
- OK.
236
00:20:10,823 --> 00:20:12,415
Šta je?
237
00:20:12,825 --> 00:20:16,188
Samo sam se pitao... mislim, ti radiš
na mestu koje je blizu njega?
238
00:20:16,195 --> 00:20:19,155
Ne baš
tako blizu, zašto?
239
00:20:19,498 --> 00:20:22,763
Pa, samo sam se pitao da li bi
mogao da se sretnem s njim.
240
00:20:23,202 --> 00:20:25,136
O čemu ti pričaš?
- Ma daj.
241
00:20:25,338 --> 00:20:28,398
Znaš da oduvek želim da osnujem
svoju građevinsku firmu.
242
00:20:28,608 --> 00:20:32,806
Samo sam mislio da možda...
Znaš... on ima toliko veza.
243
00:20:33,012 --> 00:20:36,709
Možda bi mi mogao dati neki od
manjh poslova koji mu nisu važni.
244
00:20:36,916 --> 00:20:39,646
Čak bi, možda, mogao da mi
pomogne i s novcem na početku.
245
00:20:39,685 --> 00:20:44,450
Ne budi glup.
Neće on tebi da pomaže.
246
00:20:44,657 --> 00:20:48,252
On je multi miloner i
ima pametnija posla.
247
00:20:48,461 --> 00:20:50,224
Nije nikada ni pomislio
da nekome daje savete.
248
00:20:50,429 --> 00:20:53,462
Ja nisam ni tražio savete.
- Kris. - Šta?
249
00:20:53,666 --> 00:20:56,829
Da li hoćeš da ga pitaš za mene?
Samo da ga pitaš, dušo.
250
00:20:57,036 --> 00:21:00,301
Dobro, dobro.
- Hvala... hvala.
251
00:21:06,545 --> 00:21:08,870
Pusti ja ću.
252
00:21:11,317 --> 00:21:13,785
Jesi dobro?
- Da.
253
00:21:14,220 --> 00:21:15,744
Kris...
254
00:21:17,390 --> 00:21:24,651
Imala sam... težak dan.
Samo bih da se okupam.
255
00:21:29,368 --> 00:21:31,996
Zaključaj od nazad.
- U redu, odmah.
256
00:21:34,573 --> 00:21:35,938
Da li možeš da veruješ?
257
00:21:39,078 --> 00:21:40,978
Kupila sam ga jer
je star isto koliko i ja.
258
00:21:41,180 --> 00:21:45,378
Napravljen je iste godina
kada sam se ja rodila... Nije.
259
00:21:46,852 --> 00:21:51,612
Danas sam ga uzela. - Zašto?
- Slaže se uz ovaj komplet.
260
00:21:53,793 --> 00:21:57,490
Ne, slušaj. limam ideju. Htela bih
da u njemu prekrstarimo ovu zemlju.
261
00:21:57,697 --> 00:21:59,062
Kao Opra i Gejl.
262
00:21:59,265 --> 00:22:04,132
Opra i Gejl nemaju ekspres restoran.
Ja moram da radim dušo. - Pa i ja.
263
00:22:04,337 --> 00:22:08,432
Ne, ti očigledno
imaš vremena na pretek.
264
00:22:08,540 --> 00:22:10,040
Elis...
- Šta to miriši na paljevinu?
265
00:22:10,242 --> 00:22:13,939
Elis Evans, prošao ti je
život u ovom restoranu
266
00:22:14,146 --> 00:22:18,105
i svaki put kada te zovem
da krenemo ti imaš nešto preče.
267
00:22:18,317 --> 00:22:21,047
Ja nemam.
Ovde napolju je ceo svet.
268
00:22:21,253 --> 00:22:25,218
I gomila budala gde god se okreneš.
Ne bih da upadnem u tu ludnicu.
269
00:22:25,424 --> 00:22:30,828
Nikada nećeš videti neke
znamenitosti, Grand Kanjon, okean...
270
00:22:31,030 --> 00:22:35,633
Hajde, život je kratak, devojko.
Proći će pored tebe.
271
00:22:35,868 --> 00:22:38,200
Šta se to uvuklo u tebe?
- Ništa.
272
00:22:38,404 --> 00:22:40,304
Hajde da te
provozam jedan krug.
273
00:22:40,506 --> 00:22:43,134
Moram na probu hora.
- Pa to je savršeno.
274
00:22:43,342 --> 00:22:45,310
Uskači.
275
00:22:46,345 --> 00:22:50,145
Budna sam od 5 jutros,
i nigde mi se ne uskače.
276
00:22:51,984 --> 00:22:55,442
Nikad te nisam videla da voziš.
Gde ti je Morgan Frimen? (vozač)
277
00:22:55,654 --> 00:22:59,385
E sad ću ja da vozim.
- Bože pomozi.
278
00:23:04,563 --> 00:23:10,130
Pa ti nisi spustila ručnu. To se oseti
na paljevinu. Skrljaćeš menjač. - O, ne.
279
00:23:10,569 --> 00:23:16,439
Evo... Dobro.
Haleluja. Drži se.
280
00:23:27,019 --> 00:23:29,385
Ćao srce.
- Ćao.
281
00:23:30,055 --> 00:23:31,716
Probaj ovo.
282
00:23:33,859 --> 00:23:36,956
Dobro je. - Dobro?
- Ovo je bolje.
283
00:23:37,463 --> 00:23:40,626
Kako posao?
- Posao k'o posao.
284
00:23:41,167 --> 00:23:45,500
Kris... ceo dan priča kako hoće
da otvori svoju građevinsku firmu.
285
00:23:45,704 --> 00:23:48,297
Pa... zar ti nisi
nikad na to pomislio?
286
00:23:48,741 --> 00:23:50,538
Dušo, ti me zezaš? Daj...
287
00:23:50,743 --> 00:23:52,904
Mislim... ne zvuči
kao loša ideja.
288
00:23:53,112 --> 00:23:55,974
Kad spominješ loše ideje...
znaš šta on hoće da uradi?
289
00:23:55,981 --> 00:24:00,982
Hoće da ode do Kartrajta
i traži pare da otvori firmu.
290
00:24:02,354 --> 00:24:05,687
I?
- Kako to misliš, ''I''?
291
00:24:05,891 --> 00:24:08,121
''Izvinite g. Kartrajt,
znam da radite za sebe
292
00:24:08,327 --> 00:24:11,353
ali, da li bi nam dali 300,000 dolara
da postanemo Vaša konkurencija?''
293
00:24:11,564 --> 00:24:14,055
''O, ja volim crnce,
izvolite pare"... daj, dušo.
294
00:24:14,266 --> 00:24:19,929
To je malo glupo. Ali, ako bi imali dobar
poslovni plan možda bi dobili kredit.
295
00:24:20,072 --> 00:24:22,131
Sad zvučiš kao Kris.
296
00:24:22,341 --> 00:24:24,866
Svaki slobodni minut on
govori šta je tamo pogrešno
297
00:24:25,077 --> 00:24:27,944
i šta bi i kako
bi mi uradili bolje.
298
00:24:28,147 --> 00:24:35,906
Možda ima pravo. - Znam...
pričala si s njim o tome. - Nisam.
299
00:24:36,155 --> 00:24:40,353
Znam da ne zarađujemo kao
tvoja sestra ali nam je dobro.
300
00:24:40,559 --> 00:24:43,790
Mislim da živimo sasvim pristojno.
- To nema nikakve veze s tim.
301
00:24:43,996 --> 00:24:48,626
Ne brinem ni malo za nju.
- Nego, šta je onda?
302
00:24:50,636 --> 00:24:54,005
Ne, ne, ti si počela.
Reci mi šta je u pitanju?
303
00:24:55,341 --> 00:24:58,833
Bene, nekada si
imao velike snove.
304
00:25:00,179 --> 00:25:04,180
I onda si u svemu ovom
prestao da sanjaš, dušo.
305
00:25:04,650 --> 00:25:08,381
Da li se sećaš koliko smo bili
dužni kada sam napustio vojsku?
306
00:25:08,587 --> 00:25:11,811
Sećam se. - I kako smo se borili?
Tek smo sada stali na noge.
307
00:25:11,957 --> 00:25:16,318
Da li možemo biti mirni neko vreme pre
nego što nastavimo sa pustim snovima?
308
00:25:16,529 --> 00:25:20,588
OK. - Hvala ti.
- Izvini.
309
00:25:25,371 --> 00:25:29,468
Sad si ljuta. Žao mi je
dušo ali umoran sam.
310
00:25:29,642 --> 00:25:32,406
Ne treba da se svađamo
zbog para. Daj... pusti.
311
00:25:32,611 --> 00:25:35,910
To je tačno.
- Biće sve u redu, dušo.
312
00:25:36,582 --> 00:25:40,211
Dakle, kada je večera gotova?
- Kada će biti gotova.
313
00:25:40,553 --> 00:25:43,821
Uu. - Da.
- O'ladila me.
314
00:25:44,490 --> 00:25:47,618
Taman dok ti malo pospremaš.
- Ne voliš fank?
315
00:25:47,826 --> 00:25:50,090
Ne, osim ako nije Pi-Fank.
(muz.grupa)
316
00:25:50,863 --> 00:25:53,991
Pa, druge žene vole fank.
- Znaš šta...!
317
00:27:43,909 --> 00:27:47,476
Nisam čula nešto ovako
lepo u celom svom životu.
318
00:27:47,479 --> 00:27:50,947
Devojke pevaju
kao da im je 6 godina.
319
00:27:52,518 --> 00:27:57,519
Elis, da li veruješ da će nam Bog
oprostiti sve učinjene grehe.
320
00:27:59,958 --> 00:28:04,657
Dušo, Isus je umro za nas i time platio
sve naše grehe da mi to ne bi morali.
321
00:28:04,863 --> 00:28:10,262
Ponekada se osećam kao da sam
platila za svaku stvar u životu.
322
00:28:10,636 --> 00:28:15,626
Ako imaš krizu srednjih godina, bolje da
se priključiš našem horu i više pevaš.
323
00:28:19,478 --> 00:28:24,408
Samo... hvala ti što si
bila moj pravi prijatelj.
324
00:28:25,384 --> 00:28:29,150
Ja sam ti bila prijatelj
isto koliko i ti meni.
325
00:28:29,354 --> 00:28:31,988
Za tebe sam bila dobra?
326
00:28:32,357 --> 00:28:34,518
Da, naravno da jesi.
327
00:28:34,727 --> 00:28:39,023
Moje ćerke i ja smo ti zahvalni
za mnogo toga. Znaš to.
328
00:28:39,098 --> 00:28:43,830
Jesi li dobro?
- Oh, dobro sam, dobro sam.
329
00:28:48,073 --> 00:28:51,907
Jesi li sigurna da ne želiš sa mnom
kolima u obilazak Amerike?
330
00:28:52,111 --> 00:28:54,579
Sasvim sigurna.
331
00:28:54,780 --> 00:28:58,945
Pa, ja krećem sledeće nedelje,
sa tobom ili bez tebe.
332
00:28:59,184 --> 00:29:03,152
Propustićeš sve
šampanjce koje mislim da....
333
00:29:18,771 --> 00:29:21,467
Dakle, znam da je ono što si radila
u "Sanšajnu" vrlo impresivno.
334
00:29:21,673 --> 00:29:24,335
Postigli su sjajne
rezultate dok si bila kod njih.
335
00:29:24,543 --> 00:29:25,805
Bilo je to dobro vreme.
336
00:29:26,011 --> 00:29:29,672
Da li si sigurna da želiš da
pređeš kod nas? - Da, gđo, jesam.
337
00:29:29,748 --> 00:29:32,911
Da li si analizirala naše poslove?
- Ako mi date vremena...
338
00:29:33,118 --> 00:29:37,050
moći ću da obezbedim
vašoj firmi mnogo veći profit.
339
00:29:37,124 --> 00:29:42,391
Gđice Dekster... dobrodošli u Kartrajt.
- Hvala Vam.
340
00:29:42,594 --> 00:29:45,791
Naš upravni odbor će biti zadovoljan
što je stigla sveža krv.
341
00:29:45,998 --> 00:29:51,631
Svi osim jednog.
- Ko bi to mogao biti? - Moj sin.
342
00:29:51,770 --> 00:29:55,604
Vilijame. Dođi da upoznaš
gđicu Ebigejl Dekster.
343
00:29:55,808 --> 00:29:58,276
- Zdravo.
- Ćao.
344
00:29:58,477 --> 00:29:59,944
- Ćao.
345
00:30:02,014 --> 00:30:05,415
Čuo sam za tvoje sposobnosti.
Pa, šta se događa majko?
346
00:30:05,617 --> 00:30:09,018
Pa upravo smo
ugovorili mali posao.
347
00:30:10,656 --> 00:30:11,918
Kakav posao?
348
00:30:12,124 --> 00:30:16,614
Ebi mi je rekla da bi mogla od naše
firme da napravi globalnu kompaniju.
349
00:30:16,662 --> 00:30:20,758
Pa, majko, ona to već jeste. Upravo
sam potpisao za firmu iz Hong Konga.
350
00:30:20,966 --> 00:30:23,434
Gradićemo dve nove
kule u Los Anđelesu.
351
00:30:23,635 --> 00:30:25,364
O, to je divno.
- Hvala.
352
00:30:25,571 --> 00:30:28,938
Kada sam bacila pogled na taj ugovor
videla sam da ste imali problema
353
00:30:29,141 --> 00:30:32,942
u pregovorima oko vertikale i
signalizacije. Kako ste to rešili?
354
00:30:33,512 --> 00:30:35,980
Pa, gđice Dekster,
ja imam svoje načine.
355
00:30:36,181 --> 00:30:39,707
Ako želite da pregledam taj ugovor,
biće mi zadovoljstvo da to uradim.
356
00:30:39,718 --> 00:30:42,753
Samo trenutak, izvinjavam se.
Zašto ste Vi ovde?
357
00:30:44,122 --> 00:30:46,989
Upravo sam preotela mladu
damu od "Smit Sanšajna".
358
00:30:47,192 --> 00:30:50,750
Treba da bude naš novi
koordinatni menadžer.
359
00:30:53,832 --> 00:30:57,199
Gđice Dekster, da li bi bili ljubazni
da me sačekate u salonu,
360
00:30:57,402 --> 00:31:02,198
gde ćemo završti sve.
- Svakako, izvinite me.
361
00:31:08,313 --> 00:31:11,282
Mislio sam da si meni
ostavila to mesto, majko.
362
00:31:11,483 --> 00:31:14,418
A zašto si,
pobogu, to mislio?
363
00:31:14,620 --> 00:31:19,353
Zašto? Zato što
sam ti sin, eto zašto.
364
00:31:21,260 --> 00:31:22,693
Onda moraš da odrasteš.
365
00:31:23,362 --> 00:31:28,123
Ti nisi stručan za to mesto. - Znaš da
jesam. Poznajem firmu kao svoj džep,
366
00:31:28,267 --> 00:31:30,701
i ti to znaš.
- Ništa ti ne znaš.
367
00:31:30,903 --> 00:31:35,899
Ono što sam pokušavala da te naučim
u poslednje tri godine još nisi naučio.
368
00:31:38,977 --> 00:31:42,969
Očekujem da gđicu Dekster
što pre uključiš u posao.
369
00:31:43,015 --> 00:31:44,677
Jel' jasno?
370
00:31:48,353 --> 00:31:51,720
Da, majko.
Savršeno jasno.
371
00:31:56,295 --> 00:31:58,058
Egnes.
372
00:31:58,897 --> 00:32:02,694
Donesi mi viski u salon i pitaj
gđicu Dekster šta želi da popije.
373
00:32:02,701 --> 00:32:04,862
Odmah, gospođo.
374
00:32:10,776 --> 00:32:15,866
U redu... u redu majko.
375
00:32:19,418 --> 00:32:22,012
U građevinarstvu smo ceo život.
376
00:32:22,554 --> 00:32:25,045
Većinu svog života.
377
00:32:25,557 --> 00:32:28,082
I, znate... sve što nam treba
je nešto novca za početak.
378
00:32:28,293 --> 00:32:30,454
Žao mi je. - Rekao sam ti
da gubimo vreme.
379
00:32:30,662 --> 00:32:33,121
Kako to mislite "žao mi je"?
380
00:32:33,332 --> 00:32:35,163
Niste čak
ni pogledali plan.
381
00:32:35,367 --> 00:32:38,336
Nismo u poziciji da
preuzmemo bilo kakav rizik.
382
00:32:38,537 --> 00:32:41,904
Niste u poziciji? - To što
tražite je nemoguće.
383
00:32:42,107 --> 00:32:44,439
Nije nemoguće.
384
00:32:44,643 --> 00:32:48,372
Moramo nazad pre kraja pauze.
- Nije ni pogledao plan...
385
00:32:48,547 --> 00:32:50,981
Idemo. Hvala Vam.
386
00:32:51,316 --> 00:32:55,211
Sačekaj, treba da
podignem nešto para.
387
00:32:58,023 --> 00:32:59,718
Dobrodošli u "Prvu".
- Kako ste?
388
00:32:59,925 --> 00:33:02,826
Dobro, hvala. Kako mogu
da Vam pomognem?
389
00:33:03,028 --> 00:33:06,925
Želeo bih da
podignem 40 dolara. - OK.
390
00:33:08,867 --> 00:33:10,459
Hvala.
391
00:33:11,503 --> 00:33:15,295
Sa kog računa?
- Pa imam samo jedan račun.
392
00:33:15,507 --> 00:33:18,408
Izvinite, ali ovde stoji
Andrea i Kristofer Benet.
393
00:33:18,610 --> 00:33:21,443
Tako je, to je moja žena.
Imamo više računa?
394
00:33:21,646 --> 00:33:25,138
Da, ser. - Dobro, i koje je
stanje na drugom računu?
395
00:33:25,717 --> 00:33:30,051
286 hiljada dolara i 43 centa.
396
00:33:30,756 --> 00:33:32,223
Koliko molim?
397
00:33:32,924 --> 00:33:34,551
Šta ovde imamo?
398
00:33:55,213 --> 00:33:58,148
Vrlo impresivno.
Postoji samo jedan problem.
399
00:33:58,350 --> 00:34:01,342
A sigurna sam da će Andrea,
pošto je u računovodstvu, to znati.
400
00:34:01,553 --> 00:34:05,284
Ugovor je rizičan. Sav novac se
dobija po završenom poslu.
401
00:34:05,490 --> 00:34:06,787
A to znači?
402
00:34:06,992 --> 00:34:12,320
To znači da je 25 miliona dolara
poreza već dodato u troškove.
403
00:34:12,697 --> 00:34:14,824
Ovo je dobar posao.
404
00:34:15,033 --> 00:34:19,766
Ova kompanija je ostvarila rekordne
zarade u prvom kvartalu sa 11...
405
00:34:19,971 --> 00:34:23,929
Znam ja to. - Nemojte me
prekidati dok govorim.
406
00:34:25,243 --> 00:34:28,644
Sklopio sam ovaj ugovor
da bih ojačao kompaniju.
407
00:34:28,847 --> 00:34:30,872
I to je dobar ugovor.
408
00:34:31,983 --> 00:34:36,151
Jeste završili?
Mogu li sada da kažem?
409
00:34:38,323 --> 00:34:41,121
Da, možete.
- Sve to ja znam.
410
00:34:41,326 --> 00:34:45,228
Ali ova firma nije u finansijskoj
poziciji da deli takav rizik.
411
00:34:45,430 --> 00:34:48,331
Već smo opterećeni sa
4 projekta koja su u toku.
412
00:34:48,533 --> 00:34:53,670
A Vi ugovarte posao koji nas
opterećuje sa još 25 miliona dolara
413
00:34:53,672 --> 00:34:55,606
koje mi nemamo.
414
00:34:55,807 --> 00:34:59,174
Firma nema gotovog novca.
- Ovo je poznata trgovinska firma.
415
00:34:59,377 --> 00:35:02,813
Sigurno možemo dobiti 25 miliona.
Radili smo to i pre, radićemo i od sada.
416
00:35:03,014 --> 00:35:04,641
A kako mislite da to uradimo?
417
00:35:04,850 --> 00:35:08,377
Reći ću Vam. Moja majka
će prodati 10% svog udela.
418
00:35:08,587 --> 00:35:13,089
Ona bi izgubila kontrolu nad odborom.
Ne mogu da joj savetujem tako nešto.
419
00:35:14,326 --> 00:35:18,422
Da joj savetujete? Ne možete
Vi ništa da joj savetujete.
420
00:35:18,630 --> 00:35:20,188
Šta mislite ko ste Vi?
421
00:35:21,733 --> 00:35:25,027
Ja sam osoba koju je Vaša majka
postavila da unapredi firmu
422
00:35:25,036 --> 00:35:26,833
i to nameravam i da uradim.
423
00:35:27,038 --> 00:35:31,599
Ne možete doći u moju firmu i
razgovarati kao da sam Vaš podređeni.
424
00:35:32,844 --> 00:35:37,438
I zašto misliš da si kvalifikovana da
savetuješ moju majku za bilo šta?
425
00:35:37,549 --> 00:35:42,574
Možda zbog diplome sa Jejla.
Ili magistrature iz ekonomije.
426
00:35:42,621 --> 00:35:50,552
Ili 15 godina iskustva. To me kvalifikuje
da ne ulazim u tako glomazne ugovore
427
00:35:50,562 --> 00:35:52,530
koji mogu da unište ovu firmu.
428
00:35:52,731 --> 00:35:54,926
Unište firmu?
Ja pričam o zaradi novca.
429
00:35:55,133 --> 00:35:56,998
Da li Vi shvatate
šta ste uradili?
430
00:35:57,202 --> 00:35:58,726
Možda da Vam dam...
431
00:35:58,937 --> 00:36:01,235
Da li mogu ja
nešto da kažem?
432
00:36:02,674 --> 00:36:04,903
U redu ako se
slaže g. Kartrajt.
433
00:36:05,076 --> 00:36:06,873
Izvoli, Andrea.
434
00:36:07,312 --> 00:36:10,804
G. Kartrajt je
vlasnik 3% firme.
435
00:36:11,449 --> 00:36:16,514
Pa ako njegova majka proda svoj deo,
porodica će i dalje kontrolisati odbor.
436
00:36:18,790 --> 00:36:21,520
Razgovaraću sa
gđom Kartrajt.
437
00:36:21,726 --> 00:36:24,251
Ali ne pre nego što budu
iscrpljene sve druge mogućnosti.
438
00:36:24,462 --> 00:36:25,759
Dobro. Uradite tako.
439
00:36:25,964 --> 00:36:30,327
Ali ću reći i u kakvu
ste poziciju doveli firmu.
440
00:36:30,335 --> 00:36:33,668
Čarls, Mark, Beti,
idete sa mnom.
441
00:36:34,506 --> 00:36:37,807
I svi ostali mogu da idu.
Hvala vam puno.
442
00:36:48,853 --> 00:36:51,078
Bilo je i previše.
443
00:36:52,324 --> 00:36:54,622
Jesi li dobro?
- Dobro sam.
444
00:36:55,727 --> 00:36:58,195
Ćao ljubavi.
- Džilijen.
445
00:36:58,396 --> 00:37:00,455
Kakvo iznenađenje dušo.
446
00:37:00,865 --> 00:37:04,562
Samo sam pomislila da li bih mogla svog
umornog muža da odvedem na ručak.
447
00:37:04,803 --> 00:37:06,236
Pa, to je lepo.
448
00:37:06,438 --> 00:37:08,429
Samo sam želela
da se uverim da si OK.
449
00:37:08,640 --> 00:37:10,039
Dobro sam, dušo.
450
00:37:11,743 --> 00:37:13,836
Zdravo, gđo Kartrajt.
- Ćao, Robin.
451
00:37:14,045 --> 00:37:17,137
Veštak je na liniji tri.
Je li? OK, preuzeću.
452
00:37:17,349 --> 00:37:20,011
Dođi za 10 minuta.
- OK.
453
00:37:20,752 --> 00:37:23,880
Andrea, pobogu.
- Zdravo.
454
00:37:24,089 --> 00:37:26,353
Četiri godine. Nisam te
videla još od venčanja.
455
00:37:26,558 --> 00:37:29,254
Kako ti je muž...
Kristofer, je li tako?
456
00:37:29,461 --> 00:37:31,759
Da, dobro je.
457
00:37:32,097 --> 00:37:37,226
Zar on ne radi ovde?
- Da, u građevinskom delu.
458
00:37:37,802 --> 00:37:39,531
Shvatam.
459
00:37:44,876 --> 00:37:46,570
Andrea.
460
00:37:49,147 --> 00:37:53,816
To je... divan parfem.
461
00:37:54,819 --> 00:37:56,480
Hvala.
462
00:38:03,228 --> 00:38:04,718
Šesnaest na centru.
463
00:38:04,929 --> 00:38:09,659
Rekao mi je da kada stigne
kontrolor pitamo da idemo i mi.
464
00:38:11,236 --> 00:38:13,261
Jel' me čuješ Kris?
465
00:38:14,739 --> 00:38:16,338
Kris.
466
00:38:18,943 --> 00:38:20,376
Hej.
- Da?
467
00:38:20,578 --> 00:38:23,046
Šta se događa s tobom?
Još si u banci?
468
00:38:23,248 --> 00:38:27,446
To je gotovo. Pusti to. Imamo posao
i dobro je. Šta nije u redu?
469
00:38:28,153 --> 00:38:31,919
Kris.
- Šta je? Dobro sam.
470
00:38:32,123 --> 00:38:34,091
Spusti se na zemlju.
- Ma daj, upravo sam rekao...
471
00:38:34,292 --> 00:38:37,318
Spusti se na zemlju. Na 55.
spratu smo i ja zavisim od tebe
472
00:38:37,529 --> 00:38:41,397
a ti si odsutan?
Šta se događa? - Ništa čoveče.
473
00:38:41,599 --> 00:38:43,091
Banka.
474
00:38:43,268 --> 00:38:46,669
Čovek je rekao da ne može.
- Ne pričam o tome.
475
00:38:46,871 --> 00:38:49,965
A o čemu pričaš?
- Sećaš se da sam ostao u banci?
476
00:38:50,175 --> 00:38:53,667
Ostao sam da dignem nešto para a
blagajnica mi je pokazala još jedan račun.
477
00:38:53,878 --> 00:38:55,470
Na Andreino ime.
478
00:38:55,680 --> 00:38:57,705
I? Sve žene imaju
neke pare sa strane.
479
00:38:57,916 --> 00:39:00,441
Pem ima 300 dolara.
Ona i ne zna da ja znam za to.
480
00:39:00,652 --> 00:39:03,416
Ne pričam ti za nešto
malo para, čoveče.
481
00:39:03,788 --> 00:39:08,122
Pričam o
286.000 dolara, brate.
482
00:39:09,928 --> 00:39:10,986
Koliko molim?
483
00:39:11,663 --> 00:39:15,064
To sam i ja rekao.
- Bolje da je nazoveš, čoveče.
484
00:39:15,266 --> 00:39:19,066
Neću da pričam o tome s njom.
Nisam čak siguran da želim da ona zna.
485
00:39:19,270 --> 00:39:22,171
Zarađuje 65.000
dolara godišnje.
486
00:39:22,374 --> 00:39:24,865
Odakle joj, dođavola,
tolike pare?
487
00:39:25,677 --> 00:39:31,206
U stvari, ništa ne
govori Pem, u redu.
488
00:39:32,150 --> 00:39:34,778
Odrastao sam čovek.
Ne pričam sve svojoj ženi.
489
00:39:34,986 --> 00:39:37,682
Znala sam da
postoji neka caka.
490
00:39:38,056 --> 00:39:42,220
Istog sekunda kada mi je
rekao za ugovor, znala sam.
491
00:39:42,927 --> 00:39:44,417
I sada, kako da
se izvučem iz ovoga?
492
00:39:45,063 --> 00:39:46,860
Mislim da će se to
loše odraziti na posao.
493
00:39:47,065 --> 00:39:50,831
Ova firma je poznata u javnosti,
suđenje će biti veoma neprijatno.
494
00:39:51,035 --> 00:39:53,697
Pa moramo pronaći način
da sačuvamo kapital.
495
00:39:53,905 --> 00:39:55,839
Zovi Rolija u
Austrijskoj Banci.
496
00:39:56,040 --> 00:39:58,770
Majko, na tržištu nekretnina
kakvo je sad, moraćemo...
497
00:39:58,977 --> 00:40:01,605
Samo ga nazovi.
498
00:40:02,080 --> 00:40:06,813
Ja sam. U ovoj situaciji
ne može da nam da ni centa.
499
00:40:07,318 --> 00:40:09,752
Nakon svih ovih godina
poslovanja s njim?
500
00:40:09,954 --> 00:40:13,117
Od našeg bogatstva
je to stvorio i postao sila.
501
00:40:13,324 --> 00:40:15,821
I sada kaže da ne može?
502
00:40:20,131 --> 00:40:26,070
Reci mu da ću ako to ne uradi
prebaciti račun u Banku Z.
503
00:40:26,271 --> 00:40:28,637
Brajan nas moli da poslujemo
s njim već godinama.
504
00:40:28,840 --> 00:40:32,503
Imamo tamo dobre odnose sa svima.
Mislim da to nije rešenje.
505
00:40:32,710 --> 00:40:35,572
Pa, šta je onda
po tebi rešenje?
506
00:40:35,847 --> 00:40:40,511
Situacija je gadna, ali postoji
rešenje... mada je delikatno.
507
00:40:40,718 --> 00:40:44,845
Ako prodamo 10% akcija...
- Neću da čujem za to.
508
00:40:45,223 --> 00:40:48,784
Tada bih bila u manjini.
Moj glas ne bi bio važan.
509
00:40:48,993 --> 00:40:50,187
Ne, majko,
510
00:40:50,395 --> 00:40:54,788
ja još uvek imam procenat u firmi
koji ti daje mogućnost odlučivanja.
511
00:40:54,933 --> 00:40:56,559
Ali s tobom.
512
00:40:58,670 --> 00:41:01,630
Gđo Kartrajt, on je Vaš sin.
513
00:41:02,073 --> 00:41:08,039
Gđice Dekster, moja porodica je
poznata po tome što je slaba na novac.
514
00:41:09,781 --> 00:41:12,750
Majko... ti mi ne veruješ?
515
00:41:13,918 --> 00:41:16,409
Nije da ti ne verujem dušo.
516
00:41:16,621 --> 00:41:20,587
Tvoja način razmišljanja
je ono što me brine.
517
00:41:24,963 --> 00:41:27,855
Hoćete li bar
razmisliti o tome?
518
00:41:35,306 --> 00:41:38,374
10 %... prodajte.
519
00:41:40,512 --> 00:41:44,676
Pa Vilijame...
znam da si ti sada jači.
520
00:41:44,883 --> 00:41:47,681
Ne. To je samo novac.
521
00:41:48,453 --> 00:41:50,284
Pa, da ti kažem...
522
00:41:50,488 --> 00:41:56,458
ako me nasankaš,
nataći ću ti dupe na kolac.
523
00:41:59,063 --> 00:42:00,758
Da, gospođo.
524
00:42:05,403 --> 00:42:07,937
Vaša majka je teška.
525
00:42:09,707 --> 00:42:12,571
Zar nisu
sve majke takve?
526
00:42:13,311 --> 00:42:17,379
Znate šta gđice Dekster, mislim
da smo ustali na levu nogu.
527
00:42:17,382 --> 00:42:20,078
Možda bih Vas mogao
izvesti na večeru.
528
00:42:22,387 --> 00:42:27,614
Svakako. Mom mužu
i meni bi baš bilo drago.
529
00:42:51,749 --> 00:42:55,009
Opet do kasno radiš?
- Da.
530
00:42:55,253 --> 00:42:57,344
Dođi ovamo.
- Umorna sam, Kris.
531
00:42:57,455 --> 00:43:00,656
Ne, dušo, dođi.
Sedi na sekundu.
532
00:43:01,292 --> 00:43:02,882
Šta je?
533
00:43:08,733 --> 00:43:11,827
Šta to radiš?
- Znaš, samo sam se pitao.
534
00:43:12,036 --> 00:43:14,368
Kako nam dolazi sve ovo?
535
00:43:14,572 --> 00:43:17,040
Odakle, dođavola,
pare za sve ovo?
536
00:43:17,909 --> 00:43:20,434
Jesi li siguran da želiš da znaš?
- Molim te, nije ovo igra.
537
00:43:20,645 --> 00:43:22,579
Reci mi šta se dešava.
538
00:43:22,780 --> 00:43:25,271
Ne tiče te se.
539
00:43:25,483 --> 00:43:28,509
Ne možeš da tražiš od mene da
ti kažem kako zarađujem pare.
540
00:43:28,720 --> 00:43:33,054
Mogu da budem najbolji čovek na
svetu, ali ako nastaviš da me kinjiš
541
00:43:33,257 --> 00:43:35,919
imaćemo gadan problem.
542
00:43:37,228 --> 00:43:44,591
Dobijam dodatke na poslu. - Dodatke?
- Da. To je moj novac.
543
00:43:44,736 --> 00:43:47,933
To je moj novac Kris i
ne mogu sve da ti kažem
544
00:43:48,139 --> 00:43:51,165
zato što ti stalno pričaš o
nekim ekstra-biznis planovima.
545
00:43:51,542 --> 00:43:55,842
Ti uvek imaš nešto u šta da
investiraš, ili kupiš ili zajebeš.
546
00:43:56,047 --> 00:43:59,473
Samo pokušavam da našoj
porodici bude bolje i to je sve.
547
00:43:59,717 --> 00:44:01,544
Porodici.
548
00:44:02,887 --> 00:44:05,447
Da spičkamo
sve moje pare?
549
00:44:06,190 --> 00:44:11,594
Kris, ti nikada nećeš
biti Vilijem Kartrajt.
550
00:44:11,796 --> 00:44:13,229
On je pametan.
551
00:44:13,431 --> 00:44:18,466
On može da vodi poslovne razgovore
po celom svetu a da ne zamuckuje.
552
00:44:18,770 --> 00:44:21,000
On je šarmantan.
553
00:44:22,240 --> 00:44:25,801
Završio je Harvard.
554
00:44:26,210 --> 00:44:31,614
Nikad nećeš biti kao on,
u poslu, ili bilo čemu drugom.
555
00:44:34,118 --> 00:44:40,483
Zato vrati to u kovertu a onda
sve vrati u nazad u fioku.
556
00:44:50,168 --> 00:44:52,329
Pogledao je papire
a onda nas:
557
00:44:52,537 --> 00:44:54,801
''Ne možemo
vam dati taj novac.''
558
00:44:55,006 --> 00:44:57,975
Dakle rekli su ne.
- Onda idi u drugu banku.
559
00:44:58,176 --> 00:44:59,609
Ima i drugih.
560
00:44:59,811 --> 00:45:04,012
Dušo, zašto si tako
navalila, ne razumem.
561
00:45:04,014 --> 00:45:06,508
Možda je to znak da
ne treba to da radimo.
562
00:45:06,517 --> 00:45:10,986
Bene, ti to možeš, razumeš?
Ti to možeš, dušo.
563
00:45:12,457 --> 00:45:18,020
Ja mislim da se ti plašiš?
Plašiš se da bi to uspelo.
564
00:45:18,262 --> 00:45:22,665
Ne plašm se ja ničega.
- Dobro, šta je onda?
565
00:45:22,867 --> 00:45:27,497
Volim naš jednostavan život.
Srećni smo. Zašto ne bi živeli tako?
566
00:45:28,106 --> 00:45:31,940
Želela bih novu sofu.
Ne tražim dijamante i bisere.
567
00:45:32,143 --> 00:45:34,771
Ne tražim da budemo
odvratni bogataši, OK?
568
00:45:34,979 --> 00:45:39,678
Samo mislim da je u redu
što želim malo više.
569
00:45:39,884 --> 00:45:43,342
To "malo više" je problem koji su imali
Šarlot, tvoja sestra, Vilijem.
570
00:45:43,554 --> 00:45:45,647
Svi hoće više.
Ali ti ljudi nisu srećni.
571
00:45:45,857 --> 00:45:49,515
Neću da na kraju budem kao oni.
Tvoja sestra krije pare od Krisa...
572
00:45:49,694 --> 00:45:51,388
Šta, šta?
573
00:45:52,897 --> 00:45:54,694
Kako to misliš, krije pare?
574
00:45:57,268 --> 00:46:01,528
Rekao sam da krije pare?
- Da to si rekao, Bene, reci šta je.
575
00:46:01,973 --> 00:46:04,066
Da li sam...?
- Rekao si, ''krije pare.''
576
00:46:04,275 --> 00:46:06,505
Na čega si mislio?
- Dušo, ništa ne postoji.
577
00:46:06,711 --> 00:46:11,874
Ništa neću ni čuti. - Lažež,
reći ćeš negde... - Neću.
578
00:46:12,049 --> 00:46:15,807
Dobro, bili smo u banci i Kris je
otkrio da ona ima još jedan račun.
579
00:46:15,920 --> 00:46:18,684
Znaš da žene to rade...
- Šta ima na računu?
580
00:46:19,190 --> 00:46:21,820
Pare.
- Da znam, koliko?
581
00:46:25,029 --> 00:46:29,125
Skoro trista hiljada dolara.
- Šta, trista hiljada...
582
00:46:29,333 --> 00:46:32,457
Smiri se.
- A neće mami da da ništa.
583
00:46:32,637 --> 00:46:34,502
Znao sam da ne
treba da ti kažem.
584
00:46:34,705 --> 00:46:36,935
Čekaj malo, odakle
njoj sve te pare?
585
00:46:37,141 --> 00:46:39,234
Sad već pitaš
ono što ne treba.
586
00:46:39,443 --> 00:46:41,911
Iskopaću ja to.
- Ne možeš je to pitati.
587
00:46:42,113 --> 00:46:43,774
Nisi to trebala
ni da saznaš.
588
00:46:43,981 --> 00:46:47,542
Kris to neće moći da otkrije.
Ja ću to isčačkati. Ti igraš.
589
00:46:51,923 --> 00:46:53,754
Šarlot.
590
00:46:56,294 --> 00:46:58,694
Šarlot, Elis je.
591
00:46:59,197 --> 00:47:03,395
Hej, Agnes
me pustila unutra.
592
00:47:03,601 --> 00:47:05,364
Šarlot?
593
00:47:09,574 --> 00:47:11,007
'Ej.
- Dobro jutro.
594
00:47:11,209 --> 00:47:14,872
Dobro jutro.
Zašto sediš u mraku?
595
00:47:15,079 --> 00:47:20,381
Tako je miran dan.
Napolju je tako lepo.
596
00:47:20,585 --> 00:47:25,818
Da jeste, a ti sediš
ovde zatrpana zavesama.
597
00:47:26,023 --> 00:47:29,925
Ne znam ni kako znaš.
Jesi se uspavala?
598
00:47:30,228 --> 00:47:33,655
Šta je ta sobarica radila?
- Ne znam.
599
00:47:33,831 --> 00:47:36,823
Ni ja, ali sigurno nije
ništa čistila.
600
00:47:37,134 --> 00:47:40,592
Hajde.
- Došla si da me ispratiš?
601
00:47:40,805 --> 00:47:44,366
Ne, nisam. Stavila sam
prtljag u tvoja kola.
602
00:47:44,575 --> 00:47:49,569
'Ajde. Idemo.
Oblači se devojko.
603
00:47:49,780 --> 00:47:53,113
Hajde, put pod noge.
604
00:47:53,985 --> 00:47:56,376
Ovo su tvoje stvari?
- Da.
605
00:47:58,489 --> 00:48:02,789
Ne znam kako me nagovorila
na ovo, ali danas je pravi dan.
606
00:48:18,876 --> 00:48:21,436
Ćao.
- Ćao.
607
00:48:24,515 --> 00:48:28,346
Zelje je danas dobro?
- Naravno.
608
00:48:31,756 --> 00:48:36,754
Zašto me stalno zoveš?
Ben mi je rekao za pare u banci.
609
00:48:36,894 --> 00:48:38,555
I?
610
00:48:39,063 --> 00:48:41,691
Samo sam htela da se
uverim da li je istina, Andrea.
611
00:48:41,899 --> 00:48:43,696
A što se to tebe tiče?
612
00:48:43,901 --> 00:48:47,591
Zato što ti je to mama
omogućila, zato me se tiče.
613
00:48:47,772 --> 00:48:50,138
Dobila sam dodatke,
razumeš?
614
00:48:50,341 --> 00:48:53,003
Ćao Pem.
- Oh, Bože.
615
00:48:53,210 --> 00:48:56,439
Zar ne vidiš da pričamo?
- Andrea. - Idem po sina.
616
00:48:56,514 --> 00:48:58,479
Ćao, Nik.
- Izvinite.
617
00:48:59,050 --> 00:49:01,041
Ćao Nik, jesi dobro?
618
00:49:01,252 --> 00:49:05,511
Gde je Elis? - Nije ovde,
otputovala je.
619
00:49:06,524 --> 00:49:08,515
Hoćeš nešto da pojedeš?
Mogu da ti spremim.
620
00:49:08,726 --> 00:49:12,162
Ne.
- Nik... Nik.
621
00:49:12,463 --> 00:49:13,555
Ćao.
622
00:49:13,764 --> 00:49:15,698
Nisam završila s tobom.
- Ja s tobom jesam.
623
00:49:15,900 --> 00:49:18,528
Ćao dušo.
624
00:49:18,970 --> 00:49:20,995
Mama mi je rekla
da brinem o tebi.
625
00:49:21,205 --> 00:49:23,332
Dobro sam.
- Nik, znaš da će zvati.
626
00:49:23,541 --> 00:49:29,435
Pitaće da li si bio i da li si jeo a mi
nećemo da je razočaramo, zar ne?
627
00:49:29,547 --> 00:49:35,738
Dobro, poješću nešto. - OK.
I okupaćeš se, u redu? - Dobro.
628
00:49:36,387 --> 00:49:38,217
Dođi.
629
00:50:09,820 --> 00:50:13,187
Ovo je tako ukusno.
Ne znam zašto ti nisi uzela.
630
00:50:13,391 --> 00:50:17,418
Ne pijem ništa što se zove
po prirodnim katastrofama.
631
00:50:18,129 --> 00:50:20,495
Kad si poslednji
put popila nešto?
632
00:50:20,698 --> 00:50:23,997
Možda ja nikada ništa
nisam pila, gđice Nozi.
633
00:50:24,201 --> 00:50:28,433
Volela bih da znam. Znam da si poslednji
put nešto popila pre jedno 85 godina.
634
00:50:28,639 --> 00:50:30,368
Ti piješ piće
koje je uragan.
635
00:50:30,574 --> 00:50:33,338
Ta stvar uništava
život i donosi bedu.
636
00:50:33,544 --> 00:50:36,138
Zato se tako i zove.
Budali je dovoljan jedan.
637
00:50:36,347 --> 00:50:38,907
Elis...
- Meni ne treba.
638
00:50:39,116 --> 00:50:42,745
Ser? Da li bi bili
ljubazni da nas slikate?
639
00:50:42,953 --> 00:50:46,445
Naravno.
- Hvala.
640
00:50:46,657 --> 00:50:49,751
Nevaljala jedna.
641
00:50:50,194 --> 00:50:53,918
Smešiš se? - Da.
- Još jedna. - Smešak.
642
00:50:57,368 --> 00:50:59,734
Hvala Vam puno.
643
00:50:59,937 --> 00:51:02,269
O, vidi, baš je slatko.
644
00:51:02,473 --> 00:51:07,638
Tražiš da se slikaš svakih pet
minuta. - Hoću da se sećam svega.
645
00:51:07,745 --> 00:51:13,139
Imaš slika dovoljno
za ceo život. - Nadam se.
646
00:51:21,826 --> 00:51:23,589
Zdravo.
- Zdravo.
647
00:51:23,794 --> 00:51:28,661
Pitao sam se da li je moja žena
tu negde. - Tvoja žena? - Da.
648
00:51:28,833 --> 00:51:30,528
Andrea Benet?
649
00:51:32,670 --> 00:51:34,137
Dobro.
650
00:51:34,338 --> 00:51:35,965
Naravno,
videću da li je još tu.
651
00:51:36,173 --> 00:51:40,173
Obično svake srede
ima obavezu da sa...
652
00:51:40,744 --> 00:51:42,837
Proveriću.
- OK.
653
00:51:43,047 --> 00:51:45,242
Kris.
- Ćao dušo.
654
00:51:45,449 --> 00:51:47,007
Šta radiš ovde?
655
00:51:47,218 --> 00:51:52,918
Pa, morao sam da dođem
i izvinim se još jednom. Izvini.
656
00:51:53,124 --> 00:51:57,652
O, to je lepo. Sad možeš
da se vratiš na posao.
657
00:51:57,862 --> 00:52:00,387
Da, pa, samo sam hteo
da te odvedem na ručak, dušo.
658
00:52:00,598 --> 00:52:04,158
Danas je malo nezgodno.
- Ima li nekih problema na gradilištu?
659
00:52:04,235 --> 00:52:07,636
Ne, g. Kartrajt.
Gospodin je baš krenuo.
660
00:52:07,838 --> 00:52:10,204
Zdravo, g. Kartrajt. Kris.
661
00:52:10,407 --> 00:52:13,001
Andrein suprug. - Prošlo je
puno vremena, kako si?
662
00:52:13,210 --> 00:52:16,701
Zdravo, ja sam Ebigejl Dekster.
- Drago mi je Ebigejl.
663
00:52:16,847 --> 00:52:19,738
Andrea, nisam
znala da si udata.
664
00:52:21,552 --> 00:52:24,211
Nadam se da ćemo
se videti na prijemu.
665
00:52:24,255 --> 00:52:25,916
Prijem? Ja...
666
00:52:26,123 --> 00:52:28,957
Povodom otvaranja
naše "Prestiž" zgrade.
667
00:52:29,693 --> 00:52:31,593
Ne....
668
00:52:32,363 --> 00:52:34,763
Nije mi ništa rekla pa....
- Oh.
669
00:52:35,799 --> 00:52:37,861
Sram te bilo, Andrea.
670
00:52:38,869 --> 00:52:40,029
Pa, trebalo bi da dođeš.
671
00:52:40,737 --> 00:52:45,571
Dobro. Hoću. - Drago mi je
što smo se upoznali. - I meni.
672
00:52:46,043 --> 00:52:50,805
Dole je sve u redu? - Da, g. Kartrajt.
Na gradilištu je sve u redu.
673
00:52:50,981 --> 00:52:53,772
Dobro, javi ako
ti nešto treba, OK?
674
00:52:53,784 --> 00:52:57,515
Pa, u stvari, g. Kartrajt...
- Kris. - Da?
675
00:52:59,323 --> 00:53:02,315
Šta treba?
- Verovatno ništa.
676
00:53:02,526 --> 00:53:04,585
Neka kaže. Šta treba?
677
00:53:05,296 --> 00:53:11,963
Pa, samo sam... hteo da
Vam iznesem par ideja, to je sve.
678
00:53:12,169 --> 00:53:15,627
Robin, ostavi mi 15 minuta pauze.
Idemo u moju kancelariju.
679
00:53:15,839 --> 00:53:19,138
Da porazgovaramo.
- Da, da, svakako.
680
00:53:21,412 --> 00:53:26,338
Molim? Da, Vaš sastanak je
pomeren za 15 minuta.
681
00:53:31,388 --> 00:53:35,315
Tako mi je drago što
si odlučila da ideš sa mnom.
682
00:53:36,760 --> 00:53:38,591
I meni je.
683
00:53:39,530 --> 00:53:46,265
Priznajem da sam na početku mislila
da sam luda, ali sada je zabavno.
684
00:53:46,470 --> 00:53:48,995
Gde ćemo dalje?
- Ne znam.
685
00:53:49,206 --> 00:53:54,338
U tome i jeste draž. Vozimo se...
i idemo gde god želimo.
686
00:53:54,345 --> 00:54:00,314
OK, ali bilo bi lepo da znamo u kom
pravcu idemo. - Na zapad. Stalno.
687
00:54:00,351 --> 00:54:08,720
Spavaćemo u motelima, jesti s
kamiondžijama i biti s običnim ljudima.
688
00:54:08,826 --> 00:54:12,752
Znaš, ja sam sa običnim ljudima ceo
život. To nije ništa novo za mene,
689
00:54:12,762 --> 00:54:16,996
ali bih volela da vidim da ti
prespavaš jednu noć u motelu.
690
00:54:17,901 --> 00:54:20,134
Gospode, smiluj nam se.
691
00:54:20,136 --> 00:54:25,200
Elis, ja mogu da živim sasvim
obično. - Da, kladim se da možeš.
692
00:54:29,780 --> 00:54:33,773
Moje dete ne razgovara sa mnom
jer ga nisam unapredila.
693
00:54:34,985 --> 00:54:36,680
Zašto ga nisi unapredila?
694
00:54:36,887 --> 00:54:39,321
Pa nemoj da zabaoraviš
pakao kroz koji me proterao.
695
00:54:39,523 --> 00:54:42,219
Četiri godine Harvarda i
tri godine odvikavanja.
696
00:54:42,426 --> 00:54:46,795
Da , ali je uspeo. Rekla sam ti da hoće.
Nemoj biti tako stroga prema njemu.
697
00:54:46,997 --> 00:54:49,090
Nije on još ništa uspeo.
698
00:54:49,933 --> 00:54:53,293
Ponekad ih moraš pustiti
da bi ih ponovo dobila.
699
00:54:54,271 --> 00:54:58,105
Ti ponekad kažeš tako jednostavne
stvari koje puno znače.
700
00:54:58,309 --> 00:55:00,436
To je samo istina.
701
00:55:01,245 --> 00:55:04,442
I ja moje puštam,
ali će me jednom ubiti.
702
00:55:05,783 --> 00:55:07,444
Amin.
703
00:55:08,052 --> 00:55:10,043
Amin.
704
00:55:10,654 --> 00:55:15,955
Znaš šta, ne govori
"Amin" dok piješ to. Bože!
705
00:55:16,527 --> 00:55:19,428
Osećam da sam bliže nebesima
dok pijem. - Sram te bilo.
706
00:55:25,736 --> 00:55:27,226
Sedi.
707
00:55:32,710 --> 00:55:35,645
Dakle, kako mogu
da ti pomognem?
708
00:55:36,213 --> 00:55:39,979
Pa, g. Kartrajt, ja....
709
00:55:40,584 --> 00:55:45,814
Znate, razmišljao sam da pokrenem
svoju građevinsku firmu.
710
00:55:46,023 --> 00:55:48,890
Mnogo manju od ove,
naravno.
711
00:55:49,793 --> 00:55:52,728
Naravno, mora se
početi od nečega.
712
00:55:52,930 --> 00:56:01,329
Pa... pitao sam se da li bi
Vi hteli da... investirate.
713
00:56:04,174 --> 00:56:05,832
Investiram?
714
00:56:07,845 --> 00:56:09,937
Investirate... da.
715
00:56:09,947 --> 00:56:12,875
Dobro. Imate li i
drugih investitora?
716
00:56:12,883 --> 00:56:17,516
Pa, ne.
Vi ste prva osoba s kojom...
717
00:56:17,988 --> 00:56:20,821
Ti znaš da ja blisko sarađujem
sa tvojom suprugom.
718
00:56:21,024 --> 00:56:23,754
Preko nje ćemo napraviti nešto.
Šta misliš o tome?
719
00:56:23,994 --> 00:56:26,519
Da, da... dobro.
720
00:56:27,297 --> 00:56:28,787
Dobro.
721
00:56:32,269 --> 00:56:33,861
Hvala ti.
722
00:56:36,140 --> 00:56:39,166
Robin...
Kris, stani samo malo.
723
00:56:40,110 --> 00:56:42,840
Tvoja žena radi
veoma odgovoran posao.
724
00:56:45,349 --> 00:56:46,941
Hvala.
725
00:56:48,752 --> 00:56:54,413
Robin, reci im da ću
biti tamo u deset. Hvala.
726
00:58:07,698 --> 00:58:09,097
Imaš dovoljno fotoaparata?
727
00:58:09,299 --> 00:58:13,395
Pa, kako su te digitalne stvari loše,
moraš imati gomilu rezervnih.
728
00:58:14,037 --> 00:58:15,231
Jesmo se izgubili?
729
00:58:15,439 --> 00:58:21,366
Nismo. Otprilike smo
346 milja od Las Vegasa.
730
00:58:21,545 --> 00:58:25,710
Hajde da popijemo nešto.
- Hoćeš Kokakolu? - Ne, nešto konkretno.
731
00:58:28,519 --> 00:58:33,889
O, ne, ja tamo ne idem.
- Ma daj, biće zabavno.
732
00:58:34,091 --> 00:58:36,116
Ne, neću.
- Da, hoćeš.
733
00:58:36,326 --> 00:58:40,888
Draga, ti si se, kao i ja,
dosađivala u životu
734
00:58:41,098 --> 00:58:43,862
i mislim da ti
treba malo avanture.
735
00:58:44,067 --> 00:58:48,432
Nije mi dosadno.
Šarlot, ja ne idem tamo.
736
00:58:48,605 --> 00:58:51,005
Da, ideš.
Ideš sa mnom.
737
00:58:51,208 --> 00:58:55,542
Ne. - Bićeš sigurna...
ja sam s tobom.
738
00:58:55,746 --> 00:58:58,544
Pogledaj ko je ispred.
739
00:58:58,982 --> 00:59:02,076
Znam, izgleda
kao moj ujak Ted.
740
00:59:07,057 --> 00:59:10,151
Dve karte molim. Hvala.
741
00:59:10,360 --> 00:59:13,557
Ovo je tvoja karta,
a ovo moja... ovo je super.
742
00:59:13,764 --> 00:59:17,530
Ostavila sam pare u crkvi.
- Imaju živu muziku.
743
00:59:19,136 --> 00:59:21,036
Izvinite.
744
00:59:21,838 --> 00:59:26,366
O, Bože. Gledaj, ova žena...
ima zastavu na košulji.
745
00:59:27,778 --> 00:59:32,572
Hajde, popićemo jedno
piće Elis, to ništa ne boli.
746
00:59:33,183 --> 00:59:34,411
Izvolite?
- Vodu.
747
00:59:34,618 --> 00:59:38,714
Dve žešće tekile.
- Dve čaše vode.
748
00:59:55,672 --> 00:59:58,232
Vilijeme, odbor će biti zadovoljan
što ima tebe na čelu.
749
00:59:58,842 --> 01:00:00,776
Hvala.
750
01:00:01,144 --> 01:00:02,771
Želim Vam ugodno veče.
751
01:00:03,146 --> 01:00:04,841
O čemu on to?
752
01:00:05,048 --> 01:00:09,049
Odbor i ja smo odlučili da isključimo
moju majku iz odlučivanja.
753
01:00:11,855 --> 01:00:16,187
Zdravo Vilijeme. Ovo je sigurno
tvoja supruga. - Da. - Ebi Dekster.
754
01:00:16,226 --> 01:00:18,160
Zdravo, Džilijan Kartrajt.
- Drago mi je.
755
01:00:18,362 --> 01:00:20,159
Ovo je moj suprug.
- Zdravo, Ričard.
756
01:00:20,364 --> 01:00:22,661
Ričarde, drago mi je.
- Takođe.
757
01:00:22,766 --> 01:00:24,766
Ovde je izgleda uzbudljivo.
758
01:00:24,968 --> 01:00:27,398
Da, uživajte.
759
01:00:30,774 --> 01:00:32,605
Andrea.
760
01:00:32,909 --> 01:00:35,040
Zdravo, gđo Kartrajt.
761
01:00:36,213 --> 01:00:39,376
To je tako lepa ogrlica.
762
01:00:40,117 --> 01:00:43,011
Ne tako lepa kao Vaša.
763
01:00:44,321 --> 01:00:47,747
Izvinite me,
gradonačelnik je došao.
764
01:00:53,964 --> 01:00:57,991
Pa, gđo Kartrajt.
Ja sam Andrein suprug.
765
01:00:58,201 --> 01:01:02,467
Kris, je li tako?
- Da, Kris. - Kako ste?
766
01:01:03,507 --> 01:01:06,471
Ja... dobro... dobro sam.
767
01:01:06,843 --> 01:01:08,867
Izgledate veoma zgodno.
768
01:01:09,513 --> 01:01:14,348
Hvala. - Vi ste sladak par.
Uživajte.
769
01:01:19,456 --> 01:01:21,856
U, dušo, ovo mesto je
stvarno lepo.
770
01:01:22,059 --> 01:01:24,755
Molim te, nemoj da napraviš
nešto što će me osramotiti.
771
01:01:24,961 --> 01:01:28,419
O čemu pričaš?
- Samo nemoj da pričaš ni sa kim.
772
01:01:28,632 --> 01:01:30,532
O, dušo...
773
01:01:35,205 --> 01:01:37,173
Izvolite gospođo.
774
01:01:39,376 --> 01:01:42,345
Jel' imaju bika?
- Ne.
775
01:01:44,748 --> 01:01:48,650
Šta ovako lepe i mlade ždrebice
rade na ovakvom mestu?
776
01:01:48,852 --> 01:01:51,218
Ko to kaže da smo lepe?
777
01:01:52,055 --> 01:01:55,181
Zdravo, ja sam Sem Volton.
- Kao "Vol-Mart"?
778
01:01:55,225 --> 01:01:56,658
Pa, ne baš, gospođo.
779
01:01:56,860 --> 01:02:01,491
Ja sam Telma, a ovo je
moja prijateljica Luiz. - Zdravo.
780
01:02:01,665 --> 01:02:04,828
Zdravo.
Pa, nije baš fer?
781
01:02:05,035 --> 01:02:08,102
Ja sam vam rekao
svoje ime a vi meni niste.
782
01:02:08,105 --> 01:02:10,699
Ja sam Elis,
a ovo je Šarlot.
783
01:02:11,374 --> 01:02:13,069
Zdravo Šarlot.
784
01:02:13,276 --> 01:02:15,767
Dakle... vas dve
bežite od zakona?
785
01:02:15,979 --> 01:02:21,006
Ne baš. Ja i moja prijateljica se
vozamo širom naše velike zemlje.
786
01:02:21,184 --> 01:02:24,346
To je lepo.
Uživaj u životu dok možeš.
787
01:02:25,689 --> 01:02:27,680
Dobro rečeno.
788
01:02:27,891 --> 01:02:31,019
Ko je vas dve sastavio?
- Zar ne misliš da pitaš previše?
789
01:02:31,228 --> 01:02:34,197
Pa, ovde su sve prijatelji.
- Pa ako hoćeš da znaš,
790
01:02:34,397 --> 01:02:41,133
moj muž je radio nekretnine a ona
nije htela da mu proda zemlju.
791
01:02:41,204 --> 01:02:44,833
Zato je poslao mene ovako
slatkorečivu da je ubedim.
792
01:02:45,041 --> 01:02:48,999
Ali još nisam srela
nekog tako tvrdog kao ona.
793
01:02:49,079 --> 01:02:53,573
Od tada smo prijateljice.
To je bilo pre 30 godina.
794
01:02:53,784 --> 01:02:59,478
Prošla je sa mnom
dva razvoda. - Tri. - Tri?
795
01:03:00,891 --> 01:03:04,452
Oh, da. Onaj jedan
pokušavam da zaboravim.
796
01:03:04,661 --> 01:03:08,893
Pa gđice slatka damo
što ste se tri puta razvodili...
797
01:03:09,733 --> 01:03:10,995
da li bi želeli da
igrate sa mnom?
798
01:03:12,135 --> 01:03:17,038
Pa, zašto da ne kauboju.
- Hvala gospođo.
799
01:03:17,240 --> 01:03:19,635
Nemoj da ti
on bude četvrti.
800
01:03:35,659 --> 01:03:37,593
Hej, da li si za ples?
801
01:03:38,328 --> 01:03:42,052
Znaš li da igraš sveti ples?
- Sveti ples? Ne, ne znam.
802
01:03:42,232 --> 01:03:45,861
Nisam ni mislila da znaš.
Prošetaj dalje.
803
01:04:08,625 --> 01:04:10,422
Hej, Kris, jel' tako?
804
01:04:11,161 --> 01:04:15,825
Da, da. Znaš...
da li si videla moju ženu?
805
01:04:16,833 --> 01:04:22,135
Ne, nisam.
Možda... je sa Vilijamom.
806
01:04:28,311 --> 01:04:30,302
Ko je Vilijam?
807
01:04:32,682 --> 01:04:34,973
Zovem ti taksi.
Previše si popila.
808
01:04:35,185 --> 01:04:37,085
Ne treba, dobro sam.
- Ne, nisi.
809
01:04:37,287 --> 01:04:42,787
Pokušavam da ti pomognem
da sačuvaš posao. - OK. Onda dobro.
810
01:04:42,959 --> 01:04:45,154
Mada, ja sam
samo malo više popila.
811
01:04:45,362 --> 01:04:52,058
Nisam gore s Vilijamom dok me
muž traži po zgradi kao Andreu.
812
01:04:52,235 --> 01:04:56,100
Znaš o čemu pričam?
- Vreme je da ideš.
813
01:04:56,373 --> 01:05:00,673
Tvoj muž je u banci razgovarao
o pokretanju svoje firme.
814
01:05:00,810 --> 01:05:05,278
A i ljudi su mi rekli da je pitao i
konkurenciju da mu pomognu.
815
01:05:05,482 --> 01:05:10,211
Pa... on zna
da bude uporan.
816
01:05:10,320 --> 01:05:14,450
Da, ali ja to ne volim.
Nije dobro za posao.
817
01:05:14,658 --> 01:05:18,785
Pa ću morati da ga
otpustim. - Dobro.
818
01:05:19,829 --> 01:05:23,492
Razlog više da ga ostavim.
819
01:05:24,601 --> 01:05:28,901
Ti si zloća, znaš to?
- Ti to voliš.
820
01:05:47,991 --> 01:05:51,021
Izvinite, gđo Kartrajt,
da li ste videli moju suprugu?
821
01:05:51,027 --> 01:05:53,425
Sa mojim mužem je.
822
01:06:00,203 --> 01:06:04,697
Sam se zabavljaš?
- Da, da.
823
01:06:06,176 --> 01:06:10,871
Dušo, gde si bila dođavola?
Trebala su mu neka dokumenta. Idemo.
824
01:06:43,146 --> 01:06:46,610
Otišla si sa prijema
dosta ranije, Džilijen.
825
01:06:52,255 --> 01:06:54,255
Da li je voliš?
826
01:07:06,036 --> 01:07:08,104
Šta si rekla?
827
01:07:16,513 --> 01:07:21,208
Da li je... voliš?
828
01:07:34,164 --> 01:07:36,295
Volim tebe.
829
01:07:45,008 --> 01:07:51,504
Čak nećeš ni da odgovoriš
na moje pitanje.
830
01:08:04,461 --> 01:08:07,295
Odgovorio sam
ti na pitanje.
831
01:08:30,253 --> 01:08:32,346
Dobro jutro.
832
01:08:36,159 --> 01:08:38,354
Gde smo?
833
01:08:38,728 --> 01:08:42,323
Rekla si da idemo na zapad
i idemo na zapad.
834
01:08:42,665 --> 01:08:48,357
Znaš šta... ova sedišta nisu više
udobna kao kada sam bila devojka.
835
01:08:48,505 --> 01:08:51,740
Zato što si onda na njima
bila uvek na leđima.
836
01:08:51,841 --> 01:08:54,041
Čuj ti nju.
837
01:09:00,049 --> 01:09:01,038
Šarlot.
- Da?
838
01:09:01,251 --> 01:09:05,212
Ovo putovanje je
zbog nas obe? - Da.
839
01:09:05,622 --> 01:09:09,183
E, pa... onda je
red na mene dušo.
840
01:09:09,826 --> 01:09:14,593
Nema šanse.
- Ima.
841
01:09:14,797 --> 01:09:18,291
Elis!.
- Hajde, veruj u mene.
842
01:09:22,739 --> 01:09:25,032
Ne znaš čak ni
koje su veroispovesti.
843
01:09:25,041 --> 01:09:27,971
Veroispovest nije
važna ako se radi o Bogu.
844
01:09:27,977 --> 01:09:30,571
Ne idi tako blizu, Elis.
- U redu je.
845
01:09:30,780 --> 01:09:35,240
Nemoj Elis. Nemoj da me
uvaljuješ u nevolju.
846
01:09:35,518 --> 01:09:37,918
Hajde, idemo. Hajde.
847
01:09:38,121 --> 01:09:42,080
Elis. Ne, ne.
Sačekaj... sačekaj.
848
01:09:42,358 --> 01:09:47,384
Tiho... tiše. Samo ćemo
gledati od pozadi.
849
01:09:47,463 --> 01:09:50,591
Daj... nemoj... nemoj... Elis.
850
01:09:51,534 --> 01:09:53,832
Grešna sam
pred svim ovim ljudima.
851
01:09:54,037 --> 01:09:55,629
Bilo je ovde
i većih grešnika.
852
01:09:55,838 --> 01:09:57,635
Haleluja.
-Haleluja.
853
01:09:57,840 --> 01:10:01,241
Pastore, ja i moja
prijateljica obilazimo zemlju...
854
01:10:01,277 --> 01:10:04,678
a ona nije krštena.
Pa smo se pitali...
855
01:10:04,881 --> 01:10:07,145
Razumem.
Dođi dete.
856
01:10:07,350 --> 01:10:09,910
Ti se šališ? Ovo je "Sent Džon".
857
01:10:10,119 --> 01:10:13,418
Pa dobio je ime po Svetom
Jovanu Krstitelju. Hajde.
858
01:10:13,623 --> 01:10:18,083
Ulazi u vodu Šarlot.
- Čekaj, čekaj.
859
01:10:18,962 --> 01:10:22,329
Sve je u redu, ulazi.
- Čekaj, slomiću vrat.
860
01:10:22,532 --> 01:10:23,999
Ulazi.
861
01:10:24,334 --> 01:10:27,201
Šta je s tvojim naočarama?
862
01:10:27,570 --> 01:10:29,435
Sad je prekasno.
863
01:10:31,808 --> 01:10:33,435
Ulazi.
864
01:10:34,210 --> 01:10:35,837
Držite me.
865
01:10:37,247 --> 01:10:39,306
Uuu, hladno je.
866
01:10:46,055 --> 01:10:49,752
Haleluja.
867
01:10:56,065 --> 01:10:59,157
Daj mi ruku.
868
01:11:00,136 --> 01:11:03,230
Elis Evans... treba mi piće.
869
01:11:03,439 --> 01:11:05,766
Ne treba ti.
- Idi u pakao.
870
01:11:05,775 --> 01:11:09,038
Ne možemo u pakao.
Sad smo spaseni. - Oh, dobro.
871
01:11:09,145 --> 01:11:12,239
Ali ja idem svakako.
- Tako sam ponosna na tebe.
872
01:11:22,925 --> 01:11:24,415
Ćao.
- Ćao.
873
01:11:24,627 --> 01:11:27,393
Hvala za ono od noćas.
- Nemoj ni da spominješ.
874
01:11:27,396 --> 01:11:30,886
Dobro juto.
- Dobro jutro.
875
01:11:31,734 --> 01:11:32,723
Andrea.
876
01:11:34,237 --> 01:11:38,801
Da li možemo da porazgovaramo
na minut, molim te? - Naravno.
877
01:11:46,549 --> 01:11:49,109
Imaš lep posao ovde.
- Hvala.
878
01:11:49,319 --> 01:11:56,516
Ali, dok sam pregledala tvoj dosije
naišla sam na nešto što... me brine.
879
01:11:56,626 --> 01:11:59,356
Kao šta?
- Nešto neprijatno.
880
01:11:59,562 --> 01:12:03,530
Šta? - Ti znaš da se ovde držimo pravila
da nama zbližavanja među zaposlenima.
881
01:12:03,731 --> 01:12:06,528
Upoznata sam s tim.
Ovde sam četiri godine.
882
01:12:06,569 --> 01:12:12,964
Dakle, ono što mene dotiče je
nekoliko hiljada dolara ličnih troškova.
883
01:12:13,176 --> 01:12:16,270
Boravak u hotelu svake srede.
884
01:12:17,547 --> 01:12:20,012
Troškovi na kreditnoj kartici
g. Kartrajta se vremenski podudaraju
885
01:12:20,015 --> 01:12:22,812
sa vremenom kada si ti
odsutna iz kancelarije.
886
01:12:23,019 --> 01:12:24,213
Šta hoćeš da kažeš?
887
01:12:24,420 --> 01:12:26,980
Da si u vezi sa
g. Kartrajtom? - Ne.
888
01:12:27,190 --> 01:12:30,789
Ja sam se nadala da ćeš
biti iskrena sa mnom.
889
01:12:31,127 --> 01:12:36,164
Ne mogu da te zaštitim ako lažeš.
- Ne treba ti da me štitiš.
890
01:12:36,265 --> 01:12:39,666
Misliš da će on?
- Znam da hoće.
891
01:12:40,103 --> 01:12:44,571
G. Kartrajt nije tip čoveka koji će primati
naređenja od nekog kao što si ti.
892
01:12:44,640 --> 01:12:47,675
Ti samo radiš ovde. Bolje ti je
da pripaziš na svaki svoj korak.
893
01:12:47,677 --> 01:12:50,075
Nemoj da
letiš tako visoko.
894
01:12:50,279 --> 01:12:54,446
Umesto da ideš pravim putem do vrha
krenula si onim koji će te sjebati.
895
01:12:54,650 --> 01:12:58,177
Pravi put je što sam diplomirala
kao najbolja u klasi,
896
01:12:58,388 --> 01:13:02,188
završila master i što pomažem
firmi da ostvari rekordne profite
897
01:13:02,392 --> 01:13:04,860
za dve i po godine
koliko sam na ovoj poziciji.
898
01:13:05,261 --> 01:13:10,191
S ljubavnom vezom ili ne,
ja sam na pravom putu.
899
01:13:11,367 --> 01:13:15,567
A ti Abigejl... koga si ti
sjebala da bi došla ovde?
900
01:13:15,671 --> 01:13:22,770
Za razliku od tebe ja sam se ubijala od
posla da bih dokazala koliko sam dobra,
901
01:13:22,815 --> 01:13:28,840
a to što ti radiš, Andrea, će te držati
neko vreme ali te neće i zadržati ovde.
902
01:13:28,851 --> 01:13:32,214
A onda ćemo ti videti leđa.
- To ćemo videti.
903
01:13:32,221 --> 01:13:38,551
On nema moć da te zadrži ovde.
- A ti nemaš moć da me oteraš.
904
01:13:43,633 --> 01:13:49,102
Volim ovu pesmu. Jesi je
čula nekad? - Nikad do sada.
905
01:13:49,305 --> 01:13:51,205
Slušaj... slušaj reči.
906
01:13:51,407 --> 01:13:56,709
Zakuni se čvrsto
Da ćeš se boriti za priliku.
907
01:13:57,980 --> 01:14:03,111
A kada dobiješ priliku
Da sediš ili plešeš
908
01:14:03,619 --> 01:14:04,711
Ja se nadam
da ćeš zaplesati.
909
01:14:04,921 --> 01:14:09,756
Prelepo
- To je prava stvar.
910
01:14:10,726 --> 01:14:14,389
Ako ćemo plesati, slatka moja,
onda ćemo stvarno plesati.
911
01:14:14,397 --> 01:14:15,991
Nećemo tresti dupetom.
912
01:14:15,998 --> 01:14:19,798
Ne, ali ćemo
plesati srcem, dušo.
913
01:14:25,508 --> 01:14:30,036
Jesi videla ono?
- Nemoj ni da pomišljaš na to.
914
01:14:31,914 --> 01:14:34,539
Ma daj, moramo svratiti.
- O, gde mi je Biblija?
915
01:14:34,650 --> 01:14:36,481
Šarlot.
916
01:14:37,487 --> 01:14:39,181
Moramo.
917
01:14:39,589 --> 01:14:42,922
Ne šalim se Šarlot. Bolje razmisli
pre nego što kupiš ulaznicu.
918
01:14:43,125 --> 01:14:46,390
Oh, policija, policija.
919
01:14:48,998 --> 01:14:52,798
Vidi. Vidi.
- Oh, Gospode.
920
01:14:59,242 --> 01:15:02,934
Ćao srce. Da li želiš
da me namažeš uljem?
921
01:15:03,613 --> 01:15:07,071
Da. Da, volela bih.
Volela bih to.
922
01:15:07,283 --> 01:15:09,615
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
923
01:15:09,819 --> 01:15:12,515
To je ulje za tvoj...
924
01:15:21,030 --> 01:15:23,396
Hajde, beži odavde.
Beži dalje.
925
01:15:25,368 --> 01:15:27,802
Tako sam i mislila.
926
01:15:42,552 --> 01:15:45,282
Tako, srce.
927
01:15:46,422 --> 01:15:49,255
Bolje da opereš ruke
kada odemo odavde.
928
01:15:49,458 --> 01:15:51,358
Operi ruke
kada izađemo.
929
01:15:51,561 --> 01:15:52,926
Dobro, hoću.
930
01:16:33,569 --> 01:16:35,400
Šarlot?
931
01:16:38,608 --> 01:16:40,303
Šarlot.
932
01:16:42,712 --> 01:16:45,704
Šta to radiš?
- Ne mogu da sredim foto-aparat.
933
01:16:45,915 --> 01:16:49,146
Stalno stoji,
"memorija je puna".
934
01:16:49,352 --> 01:16:53,482
Dušo to je...
- Ne diraj me, ne diraj me.
935
01:16:53,689 --> 01:16:55,316
Gledaj u mene.
936
01:16:57,426 --> 01:16:59,189
Šta je bilo?
937
01:17:01,130 --> 01:17:02,529
Elis...
938
01:17:03,132 --> 01:17:06,329
Da... Šta?
939
01:17:06,535 --> 01:17:08,894
Subota je.
940
01:17:09,505 --> 01:17:13,601
Pa, ustvari je
nedelja u tri ujutro.
941
01:17:13,809 --> 01:17:17,840
A juče je bio petak
i mi smo plesali.
942
01:17:18,547 --> 01:17:22,847
Da, jesmo, plesali smo
cele noći slatka, šta ti je?
943
01:17:23,285 --> 01:17:25,253
Jesi li dobro?
944
01:17:27,323 --> 01:17:30,751
Jesi li ružno sanjala?
- Ne.
945
01:17:31,661 --> 01:17:37,219
Šta je onda? - Memorija je
puna na foto-aparatu.
946
01:17:38,134 --> 01:17:40,034
Da vidim.
947
01:17:41,537 --> 01:17:46,135
Treba da uzmemo... Treba da
nabavimo novu karticu.
948
01:17:48,944 --> 01:17:52,442
Oh, kada bi bilo
tako jednostavno.
949
01:17:53,215 --> 01:17:56,243
Memorijska kartica
je puna.
950
01:18:00,156 --> 01:18:03,916
Imam ranu fazu
Alchajmerove bolesti.
951
01:18:12,668 --> 01:18:16,394
Lekari su mi rekli da
ništa ne može da se uradi.
952
01:18:19,375 --> 01:18:22,241
Da li si tražila
druga mišljenja?
953
01:18:23,012 --> 01:18:27,574
Tri. Sva su ista.
954
01:18:33,556 --> 01:18:38,084
Ne... sve će
biti u redu Šarlot.
955
01:18:40,863 --> 01:18:42,894
Ovog puta neće.
956
01:18:43,666 --> 01:18:49,605
Prošli smo zajedno kroz mnogo
stvari Elis, ali ovog puta ne.
957
01:18:49,805 --> 01:18:53,336
Ovog puta
neće biti sve u redu.
958
01:18:55,311 --> 01:19:00,371
Nemoj dozvoliti mom
sinu da me skloni. - Neću.
959
01:19:03,219 --> 01:19:09,953
I ne smeš ovo nikome reći.
Obećavaš? - Obećavam, neću.
960
01:19:12,428 --> 01:19:17,995
A kada počnem da zaboravljam...
hoćeš li mi pomoći da se setim?
961
01:19:20,169 --> 01:19:22,931
Da, hoću. Hoću.
962
01:19:23,806 --> 01:19:26,201
Naravno da hoću.
963
01:19:28,043 --> 01:19:33,604
Hoću da idem kući. Hoćeš li
me odvesti kući? - Da.
964
01:19:33,816 --> 01:19:35,611
Ne brini.
965
01:19:59,508 --> 01:20:02,602
Zdravo Džoi. - Momci,
više nam niste potrebni.
966
01:20:02,812 --> 01:20:07,146
Ben, Kris, vaše poslednje isplate.
- O čemu ti dođavola pričaš?
967
01:20:07,349 --> 01:20:09,749
Šta se događa?
- Alat je firmin.
968
01:20:09,952 --> 01:20:12,420
Čekaj malo, da li je Kartrajt ovde?
Da li on zna za ovo?
969
01:20:12,621 --> 01:20:15,021
Danas nije tu... inače, zna.
970
01:20:15,224 --> 01:20:18,787
Džo, čoveče, šta se događa?
971
01:20:24,066 --> 01:20:28,993
Da li su rekli zašto? - Ne. Verovatno
zbog priče o osnivanju naše firme.
972
01:20:29,205 --> 01:20:34,197
Nije. - S kim si pričao na prijemu?
- Nisam pričao ni sa kim na prijemu.
973
01:20:34,206 --> 01:20:36,940
Da li shvataš u kakvu si nas
poziciju doveo? - Ben, nemoj...
974
01:20:37,079 --> 01:20:42,842
Ne, ne. Treba da zna.
Hipoteka i rata za kola bez posla?
975
01:20:45,020 --> 01:20:48,653
Lepo sam radio,
stali smo na noge a ti...
976
01:20:49,091 --> 01:20:51,082
U redu je.
- Slušaj.
977
01:20:51,293 --> 01:20:55,254
Možda je ovo znak da treba
da započnemo sopstveni biznis.
978
01:20:55,264 --> 01:20:57,489
I još uvek pričaš o tome.
979
01:20:57,800 --> 01:21:03,136
Slušaj me.
Izvuci glavu iz peska.
980
01:21:03,439 --> 01:21:07,436
Toga neće biti. Nema
prokletih znakova. Gotovo je.
981
01:21:07,576 --> 01:21:10,609
Slušaj, ja sam već
napravio neke poteze.
982
01:21:10,613 --> 01:21:12,843
Kakve poteze čoveče?
Nemaš para.
983
01:21:13,048 --> 01:21:15,539
Slušaj, ili si za posao ili nisi.
984
01:21:15,751 --> 01:21:18,517
Kakve si ti poteze pravio?
Ti nemaš para.
985
01:21:18,520 --> 01:21:19,651
Kris, koji je tebi đavo?
986
01:21:20,089 --> 01:21:22,387
Andrea.
- Ćao, srce.
987
01:21:22,591 --> 01:21:27,982
Dozvoli mi da objasnim, važi?
Uzeo sam sve pare iz banke. - Znam!
988
01:21:28,130 --> 01:21:31,497
Otvorio sam poslovni račun.
Započinjemo sopstveni posao.
989
01:21:31,700 --> 01:21:35,101
Šta si uradio?
- Ben i ja smo otpušteni danas.
990
01:21:35,304 --> 01:21:39,702
I, pomislio sam da je to znak da
treba da započnemo sopstveni posao.
991
01:21:39,708 --> 01:21:42,741
To je moj novac. - Da, ali mi smo
u ovome zajedno, zar ne?
992
01:21:42,745 --> 01:21:46,078
Ne, ne, ja nisam.
Idi i vrati mi moje pare.
993
01:21:46,282 --> 01:21:48,316
Sada je malo prekasno.
994
01:21:48,984 --> 01:21:51,609
Većinu depozita
položio sam jutros.
995
01:21:51,720 --> 01:21:55,820
Gade jedan. Uzeo si pare
a da me nisi ni pitao?
996
01:21:55,824 --> 01:21:59,990
Ne dušo, ovo će sigurno
dobro raditi, veruj mi.
997
01:22:00,195 --> 01:22:05,030
Znaš šta?
Zlo mi je od tebe.
998
01:22:05,267 --> 01:22:09,567
Umorila sam se izdržavajući
celu porodicu sama.
999
01:22:10,139 --> 01:22:13,602
Mislila sam da čovek
treba da podrži ženu.
1000
01:22:16,078 --> 01:22:21,113
Vi ste slabići. Obojica. - Danas ne
mogu da slušam tvoja sranja.
1001
01:22:21,116 --> 01:22:22,310
Jel' ti jasno?
1002
01:22:22,518 --> 01:22:24,583
Šta si ti uradio
da pomeriš svoje dupe?
1003
01:22:24,586 --> 01:22:26,651
Ne proturaj meni te trikove.
- Idi dođavola.
1004
01:22:26,655 --> 01:22:29,522
Ne pričaj tako sa mojom ženom.
- Nisam siguran da je ona tvoja.
1005
01:22:29,725 --> 01:22:33,090
Šta to treba da znači?
- Da, Bene, šta ti to znači?
1006
01:22:33,162 --> 01:22:35,762
Bolje da odemo odavde.
- Da znam.
1007
01:22:35,764 --> 01:22:38,765
Tako sam i mislila.
- Andrea, pusti to.
1008
01:22:38,867 --> 01:22:41,001
Ukrao si moje pare.
- Dušo...
1009
01:22:41,003 --> 01:22:43,728
Ti i ovaj slepac nikada
nećete biti Vilijam Kartrajt.
1010
01:22:43,739 --> 01:22:47,739
Kao prvo, niko i ne pokušava
da bude Kartrajt, razumeš?
1011
01:22:47,743 --> 01:22:51,504
Ali ti to ne vidiš jer svako veče
sediš u njegovom krilu, jel' tako?
1012
01:22:51,513 --> 01:22:54,011
Daj čoveče,
o čemu ti to pričaš?
1013
01:22:54,016 --> 01:22:56,150
Kris, čoveče... svi to znaju.
1014
01:22:56,151 --> 01:23:00,080
Pričaju o tome sa strane,
iza vaših leđa. Svi.
1015
01:23:00,089 --> 01:23:01,656
Dušo, o čemu on to priča?
1016
01:23:01,757 --> 01:23:04,382
Dođo ovamo na trenutak.
Treba da popričamo malo.
1017
01:23:04,393 --> 01:23:06,793
O čemu on govori.
Pričaj! - Dobro.
1018
01:23:06,996 --> 01:23:11,794
Sve one pare koje si ukrao
dobila sam od Vilijama.
1019
01:23:13,836 --> 01:23:15,799
Zašto bi on tebi dao
toliko para?
1020
01:23:15,804 --> 01:23:17,431
Oh, ovo je...
1021
01:23:20,142 --> 01:23:23,641
Zato što sam s njim, Kris.
1022
01:23:30,953 --> 01:23:33,584
Kris.
- Stani.
1023
01:23:33,789 --> 01:23:35,222
Kako je jako udario...
1024
01:23:35,424 --> 01:23:41,083
Naterala si me da se ja
osećam krivim i da sam lud,
1025
01:23:41,284 --> 01:23:43,384
dok si ti to radila
sve ovo vreme.
1026
01:23:43,332 --> 01:23:44,924
Znaš šta? Zadrži pare.
1027
01:23:45,134 --> 01:23:48,301
Ionako ga kod njega
ima mnogo više.
1028
01:23:48,303 --> 01:23:51,438
U stvari, znaš šta?
Evo ti još.
1029
01:23:51,607 --> 01:23:55,599
Idi i kupi sebi neki ćumez i
nosi svoje stvari iz moje kuće.
1030
01:23:56,578 --> 01:24:00,544
Pet godina živimo u braku i
ti mi sada kažeš tako nešto.
1031
01:24:01,116 --> 01:24:03,311
Imamo sina.
1032
01:24:04,053 --> 01:24:06,153
Šta ćeš
njemu da kažeš, ha?
1033
01:24:06,155 --> 01:24:10,558
Moj sin je Kartrajt.
1034
01:24:53,502 --> 01:24:55,231
Džilijan.
1035
01:24:55,571 --> 01:25:00,372
Došla si u moj ružičnjak,
a nisi nazvala.
1036
01:25:06,448 --> 01:25:08,880
Evo, sedi.
1037
01:25:14,723 --> 01:25:19,483
Mora da je nešto gadno kad si
od svih ljudi došla baš kod mene.
1038
01:25:19,494 --> 01:25:21,191
Vilijam...
1039
01:25:23,765 --> 01:25:26,029
ima ljubavnicu.
1040
01:25:27,469 --> 01:25:32,964
To je traje godinama...
s tom ženom.
1041
01:25:33,876 --> 01:25:40,502
Po privatnom detektivu
sastajali su se svake srede...
1042
01:25:41,183 --> 01:25:47,884
u hotelu Mejhju, soba 629.
1043
01:25:49,224 --> 01:25:51,322
Soba 629?
1044
01:25:51,527 --> 01:25:56,621
To je ista soba koju je i njegov otac
koristio za istu stvar. Znam to dobro.
1045
01:25:57,432 --> 01:26:00,399
Toliko želi da
bude isti kao on.
1046
01:26:01,436 --> 01:26:04,500
Znaš zašto nikad nisam
puno marila za tebe?
1047
01:26:04,873 --> 01:26:07,569
Zato što si
tako slaba i jadna.
1048
01:26:07,910 --> 01:26:12,410
Ako hoćeš da budeš Kartrajtova moraš da
izdržiš mnogo da bi uživala u svemu ovome.
1049
01:26:12,648 --> 01:26:18,017
Vama ne smeta što je
njegov otac imao drugu? - Ne.
1050
01:26:18,453 --> 01:26:22,150
Dok je on imao svoje,
ja sam imala nekoliko mojih.
1051
01:26:22,391 --> 01:26:24,786
Kartrajtovi su vrsta ljudi
koji vole da švrljaju.
1052
01:26:24,793 --> 01:26:28,559
Mi zato moramo biti uvek
nekoliko koraka ipred njih.
1053
01:26:28,764 --> 01:26:30,163
Ja samo...
1054
01:26:30,832 --> 01:26:32,424
Ja ne...
1055
01:26:33,302 --> 01:26:34,735
Šta?
1056
01:26:34,937 --> 01:26:40,270
Oo, ti ga voliš. To je?
1057
01:26:41,343 --> 01:26:43,004
Da.
1058
01:26:43,212 --> 01:26:47,114
A ja sam mislila da si se
udala da bi se izvukla iz bede.
1059
01:26:47,849 --> 01:26:50,784
Ti... ti...
1060
01:26:50,986 --> 01:26:55,179
Ne znam zašto sam i tražila pomoć
od tebe. - Ne treba tebi moja pomoć.
1061
01:26:55,324 --> 01:26:58,887
Ti si žena koju neko prezire ali
koja ne treba da se obazire na to.
1062
01:26:58,894 --> 01:27:00,821
To je recept za lep život.
1063
01:27:01,763 --> 01:27:03,731
Idi kući.
1064
01:27:04,199 --> 01:27:10,030
Naspi sebi jedno piće, saberi se
i napravi svoje zahteve.
1065
01:27:10,639 --> 01:27:14,803
Slušaće te.
Ti držiš sve karte.
1066
01:27:24,419 --> 01:27:31,022
Budući da znaš toliko o Kartrajtima,
mislim da treba da znaš
1067
01:27:31,159 --> 01:27:36,423
da tvoj sin danas planira da te na
sastanku odbora isključi iz odlučivanja.
1068
01:27:40,702 --> 01:27:43,296
Ne mogu da verujem
da me udario.
1069
01:27:44,506 --> 01:27:47,475
Nikada nisam videla
Krisa tako uzbuđenog.
1070
01:27:49,044 --> 01:27:51,708
Tužiću ga zbog ovoga.
1071
01:27:52,881 --> 01:27:54,846
Polako.
1072
01:27:56,485 --> 01:27:59,183
Kada ste ti i Vilijam...
1073
01:28:00,622 --> 01:28:03,390
počeli da spavate zajedno?
1074
01:28:03,925 --> 01:28:08,553
Mama, ne želim o tome da pričam.
Razvodim se od Krisa.
1075
01:28:09,197 --> 01:28:11,324
A posle ću se
udati za Vilijama.
1076
01:28:11,533 --> 01:28:14,502
O, stvarno? Baš tako?
1077
01:28:14,703 --> 01:28:16,568
Baš tako.
1078
01:28:17,272 --> 01:28:21,470
Ovo nisu šezdesete.
Sada se to tako radi.
1079
01:28:23,378 --> 01:28:25,067
Andrea.
1080
01:28:26,715 --> 01:28:30,917
To je tako nadmeno.
1081
01:28:32,187 --> 01:28:36,123
Da li ti stvarno veruješ da će on
ostaviti svoju ženu i dete zbog tebe?
1082
01:28:36,325 --> 01:28:40,728
Zaveži! Zaveži!
Hoće!.
1083
01:28:41,830 --> 01:28:45,288
Hoće. Zašto ti je toliko
teško da veruješ u to?
1084
01:28:45,500 --> 01:28:50,037
Neće se on oženiti s tobom.
Ne, neće dušo.
1085
01:28:51,773 --> 01:28:56,771
Sigurna sam da je neko to isto
rekao ženi s kojom je tata otišao.
1086
01:28:58,714 --> 01:29:02,174
Ti si ga gurnula
u njeno naručje.
1087
01:29:05,554 --> 01:29:11,493
'Ej... nemaš ti pojma šta se
desilo između tvog oca i mene.
1088
01:29:11,693 --> 01:29:15,925
Pojma nemaš.
- Znam da nas je ostavio.
1089
01:29:16,131 --> 01:29:21,068
Ostavio i nikada se
nije vratio... zbog tebe.
1090
01:29:21,269 --> 01:29:27,495
Ostavio nas je da se borimo slomljene
dok on lepo živi sa drugom ženom.
1091
01:29:27,809 --> 01:29:29,709
Da, jeste.
1092
01:29:30,245 --> 01:29:35,239
Svakako jeste, ali to je bilo
pre 30 godina i prebolela sam.
1093
01:29:36,785 --> 01:29:39,745
Ali i ti moraš to
da zaboraviš, Andrea.
1094
01:29:39,821 --> 01:29:45,018
Ne možeš graditi život
na ranama iz prošlosti.
1095
01:29:45,127 --> 01:29:49,454
Vilijam je iz potpuno drugog sveta
dušo i neće se oženiti s tobom.
1096
01:29:49,464 --> 01:29:52,856
Hoće. On me voli.
1097
01:29:53,068 --> 01:29:56,002
Gde sam
pogrešila s tobom?
1098
01:29:58,340 --> 01:30:02,576
Ne možeš graditi svoju sreću
gazeći druge ljude.
1099
01:30:02,978 --> 01:30:07,638
Mogu da vidim
gde ovo vodi. Ne čini to.
1100
01:30:08,083 --> 01:30:12,850
Andrea... nemoj to raditi.
1101
01:30:13,822 --> 01:30:17,749
Podizala sam te da voliš Boga
i poštuješ druge ljude.
1102
01:30:17,993 --> 01:30:22,921
To što sada radiš može te
dovesti do katastrofe.
1103
01:30:27,169 --> 01:30:32,959
Pa... onda ću
bar uživati na tom putu.
1104
01:30:42,717 --> 01:30:48,682
Možete da pogledate. Imamo 33 sprata
poslovnog i 25 stambenog prostora.
1105
01:30:48,790 --> 01:30:56,286
Za cenu od 500 do 600 hiljada dolara
možete dobiti predivan pogled na Atlantu.
1106
01:30:56,498 --> 01:30:59,494
Imaćete dve škole sa
prvoklasnim obrazovanjem.
1107
01:30:59,501 --> 01:31:03,235
Dve škole, odmah tu dole,
sa zaista fantastičnim...
1108
01:31:05,073 --> 01:31:07,303
Spavaš sa mojom ženom?
Kurvin sine!
1109
01:31:07,509 --> 01:31:10,535
Sklanjajte ga s mene.
- Spavaš sa mojom ženom?!
1110
01:31:10,745 --> 01:31:13,741
O'ladi čoveče.
- Dalje od mene.
1111
01:31:29,664 --> 01:31:35,660
Ćao dušo, kasniš. Ne bi
verovao kakav sam dan imala.
1112
01:31:35,937 --> 01:31:37,234
Bila sam kod advokata i...
1113
01:31:40,575 --> 01:31:45,772
Gđo Kartrajt?
- Da, gospođa Kartrajt!
1114
01:31:46,248 --> 01:31:49,615
Moj muž ne želi
više da te vidi. Jadnice.
1115
01:31:49,818 --> 01:31:54,277
Nisi nikada ni izašla s njim nigde
iz ove male sobe. Nije to želeo.
1116
01:31:54,356 --> 01:31:56,956
Misliš da bi njegovi
partneri poslovali s njim
1117
01:31:56,958 --> 01:31:59,249
kada bi videli da
tebe drži za ruku?
1118
01:31:59,260 --> 01:32:02,151
Drži se dalje
od moje porodice.
1119
01:32:15,710 --> 01:32:18,804
G. Kartrajt, treba...
- Ne sada, ne sada.
1120
01:32:27,589 --> 01:32:30,854
Šta je ovo dođavola? Jedino ja
mogu da zakažem sastanak.
1121
01:32:31,059 --> 01:32:32,924
Pa zar nisi?
1122
01:32:33,128 --> 01:32:35,756
Majko.
- Sedi.
1123
01:32:37,299 --> 01:32:43,427
Ne na očevo mesto.
Zašto ne sedneš pored mene?
1124
01:32:48,543 --> 01:32:50,374
Sa zadovoljstvom.
1125
01:32:58,420 --> 01:33:03,588
Pa, majko, o čemu se radi?
- O tebi dušo. O tebi se radi.
1126
01:33:04,759 --> 01:33:07,626
Reci mi, šta si to uradio
dok sam ja bila odsutna?
1127
01:33:07,829 --> 01:33:10,627
Pa, majko, drago mi je
što je ceo odbor ovde.
1128
01:33:10,832 --> 01:33:13,164
Ja sam im već objasnio
1129
01:33:13,535 --> 01:33:17,298
da nekoliko tvojih odluka, uključujući
i onu o angažmanu gđe Dekster
1130
01:33:17,405 --> 01:33:19,903
nisu bile u najboljem
interesu kompanije.
1131
01:33:20,508 --> 01:33:24,969
Stoga smo odbor i ja
odlučili da ideš u penziju.
1132
01:33:25,647 --> 01:33:27,012
Tako?
1133
01:33:27,215 --> 01:33:31,383
To je jednoglasna odluka,
majko. - Jednoglasna?
1134
01:33:35,690 --> 01:33:37,055
Šta je sa mojim glasom?
1135
01:33:37,258 --> 01:33:40,291
Iz mnogo razloga nemaš
više pravo odlučivanja.
1136
01:33:40,295 --> 01:33:44,363
A ti si glasao protiv mene?
- Da.
1137
01:33:45,634 --> 01:33:48,728
Jesi siguran da je svaki
član glasao? - Većina njih.
1138
01:33:48,937 --> 01:33:54,164
Svi osim "Kalvari" kompanije.
Ali oni ne glasaju već 15 godina.
1139
01:33:54,209 --> 01:33:59,277
Pa, možda je krajnje vreme da
to učine. - Oni su ovde? - Da, jesu.
1140
01:33:59,414 --> 01:34:02,781
Ebi, hoćeš li...?
- Da, gospođo.
1141
01:34:03,885 --> 01:34:07,853
A da li bi se vas troje "jednoglasnih"
pomerili na drugu stranu stola?
1142
01:34:08,757 --> 01:34:10,281
Hvala.
1143
01:34:15,530 --> 01:34:19,095
Sedite ovde.
- Šta se događa?
1144
01:34:23,338 --> 01:34:29,368
Majko upravo je ovo razlog zbog kog
firma misli da ne treba više da je vodiš.
1145
01:34:29,444 --> 01:34:32,936
Šta znači ova lakrdija, majko?
- Moj sin je tako sjajan.
1146
01:34:33,148 --> 01:34:38,445
Da li si ikada pomislio da pogledaš
ko su vodeći ljudi "Kalvarija"?
1147
01:34:38,620 --> 01:34:40,110
Naravno da jesam.
1148
01:34:40,321 --> 01:34:43,756
Rejnolds i Blanšet.
- To je moje devojačko prezime.
1149
01:34:44,693 --> 01:34:47,489
Ja sam Blanšet.
- Ostine?
1150
01:34:47,595 --> 01:34:50,486
Ne možeš da se
setiš svog starog kolege?
1151
01:34:51,599 --> 01:34:53,967
Nikolase?
- Zovi me Nik.
1152
01:34:55,203 --> 01:34:57,928
Šta se događa?
- Nik je bio jedan od najjačih
1153
01:34:57,939 --> 01:35:01,666
brokera u ovoj firmi dok ga
tvoj mali ego nije oterao.
1154
01:35:02,077 --> 01:35:04,941
Čini mi se da savetuje
Elis već godinama.
1155
01:35:05,046 --> 01:35:07,412
Možeš da zamisliš moje
iznenađenja kada sam saznala
1156
01:35:07,615 --> 01:35:10,413
da ona ima veliki deo
deonica firme.
1157
01:35:10,618 --> 01:35:14,151
Čini mi se da je ovo u redu, Ostine?
- Izgleda da jeste.
1158
01:35:14,422 --> 01:35:16,447
Dakle, Elis?
1159
01:35:16,658 --> 01:35:19,822
Mislim da si ti dobro
obavljala svoj posao, Šarlot.
1160
01:35:19,827 --> 01:35:22,924
Ne vidim razlog
da se to sada promeni.
1161
01:35:23,031 --> 01:35:26,797
Moj osećaj je bio dobar.
Pa, sada kada imam kontrolu
1162
01:35:27,001 --> 01:35:30,198
moramo hitno da
izvršimo par promena.
1163
01:35:30,405 --> 01:35:35,969
Ebi, volela bih da ti budeš glavni
menadžer. Vilijame, ti si otpušten.
1164
01:35:37,645 --> 01:35:39,503
Sastanak je završen.
1165
01:35:40,982 --> 01:35:42,977
Mama, ti si milioner?
1166
01:35:43,518 --> 01:35:45,615
Kako nam nikada
ništa nisi rekla?
1167
01:35:45,787 --> 01:35:50,053
Nikada me nisi pitala.
Sastanak je završen. Idemo.
1168
01:35:56,798 --> 01:35:58,527
Vilijame.
1169
01:35:59,267 --> 01:36:01,235
Vilijame.
1170
01:36:02,804 --> 01:36:07,628
Šta je? - Zvala sam te.
- Da, znam. - Znaš?
1171
01:36:08,143 --> 01:36:11,137
Šta se dešava?
- Otpušten sam.
1172
01:36:12,847 --> 01:36:15,748
Žao mi je.
Ali dobro je. Dobro je.
1173
01:36:16,818 --> 01:36:21,318
Možemo započeti... možemo
osnovati svoju firmu zajedno.
1174
01:36:21,623 --> 01:36:24,148
Andrea, gotovo je.
1175
01:36:24,359 --> 01:36:27,760
Gotovo je?
- Da, sve je gotovo.
1176
01:36:27,962 --> 01:36:30,897
Ne, Vilijame. Kako to...?
Kako to misliš?
1177
01:36:31,099 --> 01:36:34,363
O čemu ti pričaš?
- Neću da ostavim svoju ženu.
1178
01:36:35,136 --> 01:36:37,934
Razumeš? Izvini me...
- Ne, čekaj, ne možeš tako.
1179
01:36:38,139 --> 01:36:40,073
Sklanjaj ruke s mene.
- Ne možeš.
1180
01:36:40,275 --> 01:36:44,837
Vilijame, ne možeš
to da uradiš. Molim te.
1181
01:36:45,046 --> 01:36:48,209
O čemu ti pričaš...
mi imamo sina?
1182
01:36:48,750 --> 01:36:51,048
Mi?
- ''Mi''?
1183
01:36:51,252 --> 01:36:53,846
Vilijame, imamo sina.
- Pusti me.
1184
01:36:54,055 --> 01:36:56,615
Vilijame?
- Vrati se u svoja kola.
1185
01:36:56,825 --> 01:36:59,259
Vilijame.
Vilijame čekaj.
1186
01:36:59,460 --> 01:37:04,420
Vilijame stani! Stani, stani!
1187
01:37:13,842 --> 01:37:15,742
Molim te.
1188
01:37:31,143 --> 01:37:36,743
"Elis je tvoja prijateljica."... "Popiti
lek"... "Rođena sam 16.juna"...
1189
01:37:36,744 --> 01:37:42,044
"Moj sin je Vilijam"... "Zapamti lice"...
"Otvoriti s ove strane"...
1190
01:38:37,358 --> 01:38:39,019
Halo?
1191
01:38:40,862 --> 01:38:42,386
Da.
1192
01:38:45,867 --> 01:38:48,126
Isuse.
1193
01:38:51,906 --> 01:39:01,803
Šarlotina smrt je donela
puno bola, suza i pitanja.
1194
01:39:02,050 --> 01:39:05,144
Sećam se, kada mi se
rodila mlađa ćerka
1195
01:39:05,353 --> 01:39:11,485
pitala me, ''Elis Evans,''
jer samo me ona tako zvala;
1196
01:39:11,693 --> 01:39:16,460
''Hoćeš li da živiš
ili da preživljavaš?''
1197
01:39:16,664 --> 01:39:20,566
Tada nisam sahvatala
šta je time mislila.
1198
01:39:20,768 --> 01:39:26,962
Ali tog jutra, kada su mi javili,
mogla sam čuti ponovo njen glas;
1199
01:39:27,141 --> 01:39:30,702
''Hoćeš li da živiš
ili da preživljavaš?''
1200
01:39:30,912 --> 01:39:35,781
Čudno je gde vaš
um odluta kada tuguje.
1201
01:39:36,417 --> 01:39:40,945
Do onda kada sam joj rekla da ću imati
vremena za sebe kada mi deca odrastu.
1202
01:39:41,155 --> 01:39:44,386
Recimo,
''Kada moje dete završi koledž...''
1203
01:39:44,592 --> 01:39:48,858
ili čak,
''Kada samo malo ojačaju..''
1204
01:39:49,063 --> 01:39:52,999
Rekla sam joj
''Potrebna sam svojoj deci.''
1205
01:39:53,468 --> 01:40:02,799
Ali sada, nakon svih ovih godina, shvatam
da ma koliko ljubavi i podrške pružite deci
1206
01:40:02,944 --> 01:40:09,645
oni su samo ljudska bića i niste vi
jedini koji na njih imate uticaj.
1207
01:40:09,851 --> 01:40:16,689
Potrošila sam skoro
ceo život davajući drugima.
1208
01:40:16,891 --> 01:40:21,191
Mislim da ću ostatak
provesti dajući sebi.
1209
01:40:21,396 --> 01:40:26,265
Smrt je velika tragedija
samo ako niste živeli.
1210
01:40:26,501 --> 01:40:31,234
Hvala ti Šarlot za svoj život.
1211
01:40:31,439 --> 01:40:34,533
Ako se još uvek
osećaš mali.
1212
01:40:34,742 --> 01:40:37,802
Kada stojiš
pored okeana.
1213
01:40:40,281 --> 01:40:43,414
Uvek se jedna
vrata zatvore.
1214
01:40:43,518 --> 01:40:46,709
Ja se nadam da
će se jedna otvoriti.
1215
01:40:47,755 --> 01:40:49,754
Obećaj mi.
1216
01:40:51,225 --> 01:40:55,224
Zakuni se čvrsto
Da ćeš se boriti za priliku.
1217
01:40:56,497 --> 01:41:00,995
A kada dobiješ priliku
Da sediš ili plešeš.
1218
01:41:03,438 --> 01:41:07,005
Ja se nadam
da ćeš zaplesati.
1219
01:41:07,742 --> 01:41:10,040
Da ćeš zaplesati.
1220
01:41:10,341 --> 01:41:15,341
"Građevinska firma Kris i Ben".
1221
01:42:11,842 --> 01:42:16,842
"Prodato"
1222
01:42:44,643 --> 01:42:48,143
"Na prodaju"
1223
01:43:09,230 --> 01:43:13,466
Šta kažeš da ovog puta
krenemo na sever?
1224
01:43:37,400 --> 01:43:40,467
K R A J
1225
01:43:40,968 --> 01:43:44,968
Prevod i obrada:
SindžaM. Novi Sad