1 00:00:10,702 --> 00:00:30,702 KeiQ Sub Team - Updatesofts 2 00:01:11,704 --> 00:01:16,641 Được rồi, tôi sẽ nói với họ... 3 00:01:16,843 --> 00:01:18,276 Không 4 00:01:22,816 --> 00:01:25,842 Khoảng 15 phút nữa tôi sẽ đến 5 00:01:26,052 --> 00:01:28,486 Được rồi, cảm ơn. Chào. 6 00:01:37,063 --> 00:01:38,587 - Chào Freddy. - Chào Abby. 7 00:01:38,798 --> 00:01:42,029 - Hôm nay trông cô đẹp dã man. - Oh, vậy sao? 8 00:01:42,235 --> 00:01:44,169 - Chào. Chúng ta gặp rắc rối rồi. - Chào. 9 00:01:44,370 --> 00:01:46,361 Không có gì là rắc rối cả, Joy, vấn đề chỉ là ta sẽ giải quyết nó thế nào thôi. 10 00:01:46,573 --> 00:01:50,031 Camera giao thông bị hư và chúng ta không có phương án B để dự phòng. 11 00:01:50,243 --> 00:01:51,437 - Đó là rắc rối ah? - Yeah. 12 00:01:51,644 --> 00:01:53,771 Gọi cho Matt ở Media Lab. Cậu ta có đấy. 13 00:01:53,980 --> 00:01:55,948 - Mấy anh chàng dự báo thời tiết của tôi đâu nhỉ? - Đây này. 14 00:01:56,149 --> 00:01:57,275 - Chào. - Xin chào. 15 00:01:57,484 --> 00:01:59,645 Cảm ơn vì đã đến đây. Mọi người trông tuyệt lắm. 16 00:01:59,853 --> 00:02:01,445 Cảm ơn vì đã tới đây. Tốt lắm. 17 00:02:01,654 --> 00:02:03,554 Toàn người ục ịch? 18 00:02:03,756 --> 00:02:05,348 Nếu như họ có thông báo sai thì ta cũng không lo lắm... 19 00:02:05,558 --> 00:02:08,527 ... nghiên cứu cho thấy rằng những người béo thường được mọi người dễ tha lỗi hơn đấy. 20 00:02:08,728 --> 00:02:11,196 Abby, tôi ghét phải nói điều này. Tôi không nghĩ là mình có thể làm việc cùng cô ta thêm được nữa. 21 00:02:11,397 --> 00:02:13,865 Quá đủ rồi. Về nhà tôi sẽ phải nói cho cô ta một trận. 22 00:02:14,067 --> 00:02:17,901 - Đàn ông thì cũng chỉ chịu thế mà thôi - Larry, anh không phải là 1 người đàn ông đơn thuần... 23 00:02:18,104 --> 00:02:19,731 ... Anh là một nhà báo cơ mà. 24 00:02:19,973 --> 00:02:21,998 Những nhà báo tài năng luôn khẳng định được mình.. 25 00:02:22,208 --> 00:02:24,301 ...bằng cách vượt qua những lúc khó khăn 26 00:02:24,511 --> 00:02:26,979 Anh có thể hình dung tới Ted Koppel hoặc Tom Brokaw ý... 27 00:02:27,180 --> 00:02:29,512 ...anh biết họ phải làm việc cùng với vợ của mình thế nào không? Không chứ gì. 28 00:02:29,716 --> 00:02:31,240 Họ không thể kiểm soát được điều đó. 29 00:02:31,484 --> 00:02:35,477 Nhưng anh thì khác, bạn của tôi ah, anh sẽ làm được. 30 00:02:35,688 --> 00:02:39,089 - Đừng nói là tôi chưa nhắc anh đấy. - Tôi nghĩ là họ thật khổ sở. 31 00:02:39,292 --> 00:02:41,226 Nhưng cô nói đúng. Mọi thứ đều có thể giải quyết được. 32 00:02:41,427 --> 00:02:44,885 Nhưng có vẻ so sánh thế hơi khập khiễng thì phải 33 00:02:45,098 --> 00:02:46,690 Yeah, Tôi nghĩ tôi đã giúp anh hiểu ra vấn đề rồi đấy. 34 00:02:46,900 --> 00:02:49,368 Anh đang đùa tôi đấy ah? Chẳng có ai ở Sacramento... 35 00:02:49,569 --> 00:02:52,868 ...thèm để ý tới sự tuyệt chủng của mấy con sâu đó cả. 36 00:02:53,072 --> 00:02:55,939 Sao cô cứ làm cho nó quan trọng như vấn đề sống còn vậy 37 00:02:56,142 --> 00:02:59,043 - Cái giọng của anh làm đầu tôi... - Okay. Anh ta đang cố giết tôi. 38 00:02:59,245 --> 00:03:01,440 - Anh ta biết tôi không ăn được vậy mà... - Đó là bánh sủi cảo. 39 00:03:01,648 --> 00:03:05,015 - Làm gì có ai không ăn được cơ chứ? - Oh, lạy Chúa. Có ai nhìn thấy không? 40 00:03:05,218 --> 00:03:07,448 - Có vết ở đó đúng không? - Không, nhìn giống như bị giang mai vậy. 41 00:03:07,654 --> 00:03:11,613 Mọi người sẽ không bao giờ biết chuyện quái quỷ gì đang diễn ra đâu. 42 00:03:14,327 --> 00:03:16,693 - Chuẩn bị đến 3 nhớ. -Yeah 43 00:03:16,896 --> 00:03:18,955 Cho thêm nấm, tỏi. Chính xác. 44 00:03:19,165 --> 00:03:21,133 - Yeah. Cho nấm vào. - Được rồi. 45 00:03:21,334 --> 00:03:23,131 Và thêm tỏi nữa, tùy theo khẩu vị cô muốn 46 00:03:23,336 --> 00:03:25,133 - Thật sao? - Chắc anh ấy không có đủ đâu. 47 00:03:25,338 --> 00:03:26,930 - Oh, cô cứ tự nhiên. - Được sao. 48 00:03:29,809 --> 00:03:32,039 - Oh, rất tuyệt. Cảm ơn. - Tiếp nào. 49 00:03:34,414 --> 00:03:36,541 - Ngon chứ? - Tôi phải nói điều này, Rocco... 50 00:03:36,749 --> 00:03:39,377 ...đây là món gà ngon nhất mà tôi từng được nếm. 51 00:03:39,586 --> 00:03:42,077 Tôi biết là cô thích nó mà. Nhưng thực ra nó là món vịt đấy. 52 00:03:42,288 --> 00:03:44,256 - Oh, không. - Có phải anh ta vừa nói là "Vịt"? 53 00:03:45,325 --> 00:03:47,156 Và nó là món ăn tuyệt vời để thay thế cho gà. 54 00:03:47,360 --> 00:03:49,419 Mùi vị rất giống thịt gà phải không? 55 00:03:49,629 --> 00:03:51,096 Anh nói là mấy con Vịt kêu "quác, quác" đó hả? 56 00:03:51,297 --> 00:03:53,128 - Chuẩn bị chuyển qua cái khác đi. - Yeah. 57 00:03:53,333 --> 00:03:54,322 - Whoa, là vịt. - Yeah. 58 00:03:54,567 --> 00:03:56,228 Chúng ta như là những đứa trẻ con vậy . 59 00:03:56,436 --> 00:03:58,563 Nói Larry chuyển nó cho Javier đi... 60 00:03:58,771 --> 00:04:01,604 ...trong khi cô ấy còn đứng đó. - Nó được phải không? 61 00:04:01,808 --> 00:04:04,106 - Ngon lắm. - Javier, anh thích chứ? 62 00:04:06,279 --> 00:04:07,678 Tôi có thể đem chỗ còn lại về được không? 63 00:04:08,514 --> 00:04:11,278 - Anh chắc là mình không lấy nó chứ? - Khi chúng tôi trở lại... 64 00:04:11,484 --> 00:04:13,577 - ...Camera sẽ tiếp tục cập nhật tình hình... - Được rồi. 65 00:04:13,786 --> 00:04:15,981 Và đoán xem ai sẽ quay lại vào tuần này. 66 00:04:16,189 --> 00:04:18,623 - Chuẩn bị chuyển đi. - Bạn sẽ biết cách làm thế nào để có thể... 67 00:04:18,825 --> 00:04:20,952 ...nhận nuôi những chú sâu, khi chúng tôi quay lại. 68 00:04:21,160 --> 00:04:24,493 - Chuyển đi. 69 00:04:26,899 --> 00:04:28,298 Không biết là cô sẽ phải xử lý thế nào đây. 70 00:04:28,835 --> 00:04:32,532 Chuyện thường thôi mà, tôi sẽ có cách xử lý và làm cho nó ngon lành ngay thôi. 71 00:04:32,739 --> 00:04:34,172 Mọi người làm tốt lắm. Cảm ơn. 72 00:04:34,374 --> 00:04:36,842 Tôi nghĩ đã đến lúc cần người đầu bếp mới cho chương trình này rồi đấy. 73 00:04:37,043 --> 00:04:38,635 Thôi nào. Rocco sẽ tiếp tục ở lại với chúng ta. 74 00:04:38,845 --> 00:04:40,142 - Abby? - Tình hình tệ vậy sao? 75 00:04:40,346 --> 00:04:42,610 Hey, Stuart muốn gặp cô. Ông ý có vẻ không hài lòng. 76 00:04:42,815 --> 00:04:45,613 Oh, ông ý có phần đánh giá rồi mà. 77 00:04:47,420 --> 00:04:50,014 - Uống không? - Có, đưa tôi với. 78 00:04:54,260 --> 00:04:56,387 Cô xem bản đánh giá ngày hôm qua rồi chứ? 79 00:04:56,629 --> 00:05:00,360 Chúng ta đã bị tất cả các chương trình khác vượt mặt 80 00:05:00,566 --> 00:05:02,056 Thật quá tệ hại và rất vô nghĩa. 81 00:05:02,268 --> 00:05:05,237 Chỉ là tạm thời thôi mà. Ngày mai mọi thứ sẽ ổn. 82 00:05:05,438 --> 00:05:07,838 Cô biết anh chàng trên kênh 83 chứ... 83 00:05:08,041 --> 00:05:11,135 ...cậu ta còn làm tốt hơn đấy. 84 00:05:11,344 --> 00:05:13,505 Nếu ta làm lại chương trình Jerry Springer... 85 00:05:13,713 --> 00:05:16,045 ...thì có khi lại hơn 86 00:05:16,249 --> 00:05:19,218 Đừng nói với tôi là ông đang định hủy chương trình này đấy nhớ. 87 00:05:19,419 --> 00:05:21,819 Chúng ta không còn là một công ty gia đình nữa, Abby. 88 00:05:22,021 --> 00:05:24,251 Ý ta là, tôi rất quý cô Cô làm rất tốt việc của mình. 89 00:05:24,457 --> 00:05:26,357 Nhưng điều chúng ta cần đó là những con số. 90 00:05:26,559 --> 00:05:29,323 Tôi có 2 cô con gái và 1 cậu con trai còn đang đi học. 91 00:05:29,529 --> 00:05:33,989 Tôi không hiểu là cô biết về Vidal Sassoon đến đâu, nhưng thực sự nó không đơn giản đâu 92 00:05:34,667 --> 00:05:36,828 Tôi có thể làm được. Tôi sẽ khôi phục lại được 93 00:05:37,036 --> 00:05:39,630 Cô luôn làm được, lúc nào cũng vậy, Abby. 94 00:05:40,173 --> 00:05:41,572 Nhưng đó lại là điều khiến tôi lo. 95 00:05:41,774 --> 00:05:43,366 Như vậy vẫn chưa đủ. 96 00:05:44,410 --> 00:05:46,605 Tôi không nên vừa quản lý, 97 00:05:46,813 --> 00:05:49,179 ... vừa viết kịch bản cho chương trình này. Nó là của tôi cơ mà. 98 00:05:49,382 --> 00:05:52,215 Tôi sẽ xử lý được nó. Có lẽ tôi nên hủy buổi hẹn tối nay. 99 00:05:52,418 --> 00:05:54,409 Ở nhà và nghĩ ra vài ý tưởng thì hơn. 100 00:05:54,620 --> 00:05:56,850 Tuyệt đối không được như thế, Abby. 101 00:05:57,056 --> 00:05:59,456 Cô nên ra ngoài quan sát mọi người. 102 00:05:59,692 --> 00:06:03,594 - Những người đang xem chương trình của chúng ta. - Yeah, 2.47 % trong số họ 103 00:06:03,796 --> 00:06:05,923 Cô sắp xếp lại lịch gặp anh chàng này 3 lần rồi đấy. 104 00:06:06,132 --> 00:06:07,963 Nếu cô tiếp tục làm vậy tối nay, có lẽ anh ta sẽ bỏ đi. 105 00:06:08,201 --> 00:06:10,692 Nhìn đây này. 106 00:06:10,903 --> 00:06:13,565 Đấy có thể là điều tuyệt vời cho những đứa trẻ của cô trong tương lai. 107 00:06:13,773 --> 00:06:15,468 Cô không muốn sao, chuẩn không cần chỉnh đấy chứ? 108 00:06:15,675 --> 00:06:16,869 Cô in hồ sơ của anh ta ah? 109 00:06:17,076 --> 00:06:19,544 Cái gì? Ừ, cũng không có gì. 110 00:06:19,746 --> 00:06:21,873 Tôi đã sống vật vờ trong suốt quãng đời của mình 111 00:06:22,081 --> 00:06:24,549 Và tôi thực sự nghĩ rằng đây sẽ là người đàn ông của đời mình 112 00:06:26,719 --> 00:06:27,981 - Chào. - Chào cô. 113 00:06:28,221 --> 00:06:31,987 Tôi đang tìm 1 anh chàng tóc nâu, mắt xanh 114 00:06:32,225 --> 00:06:34,625 Cao khoảng 5'9". Tôi biết là cô nghĩ rằng anh ta khá thấp.. 115 00:06:34,827 --> 00:06:38,319 - ...nhưng anh ta đang đọc cuốn "The Great Gatsby" đấy. - Oh, thực ra thì chỉ có 5'8"... 116 00:06:38,531 --> 00:06:42,467 ...nhưng tôi có thể sẽ đọc lại cuốn đó nếu nó làm điều đó tốt hơn. 117 00:06:44,170 --> 00:06:46,104 Chào ông bà. Tôi đem nước lại nhé 118 00:06:46,305 --> 00:06:48,068 Yeah, làm ơn đem cho chúng tôi xin 1 chai nước suối. 119 00:06:48,274 --> 00:06:49,263 - Được thôi. - Cảm ơn. 120 00:06:49,475 --> 00:06:52,967 Đợi 1 chút đã. Tôi xin lỗi. Anh có biết họ đã học cách làm cho 121 00:06:53,179 --> 00:06:55,739 ...nước máy và nước đóng chai giống như nhau không? 122 00:06:55,948 --> 00:06:59,247 Họ chuyển chúng tới các nhà hàng dán nhãn mác lên đó 123 00:06:59,452 --> 00:07:02,478 ...rồi gọi đó là nước tinh khiết, và họ cũng làm tương tự với nước đóng chai.. 124 00:07:02,688 --> 00:07:05,156 ...vậy nên anh không phải trả 7 đô la cho nó làm gì. 125 00:07:05,358 --> 00:07:08,657 Chỉ đơn giản là tôi thích mùi vị của nó hơn. Tôi có thể lấy 1 chai Scotch được chứ? 126 00:07:08,861 --> 00:07:11,159 - Cảm ơn. - Oh, yeah. 127 00:07:13,132 --> 00:07:14,497 Tôi đã nghĩ... 128 00:07:14,700 --> 00:07:19,330 Tôi nghĩ trong hồ sơ của anh nói là anh thích rượu vang đỏ chứ nhỉ? 129 00:07:20,973 --> 00:07:23,601 - Cô in hồ sơ của tôi ah? - Trợ lý của tôi đã làm giúp. 130 00:07:23,810 --> 00:07:27,177 Cô ý không thích tôi đên mà không chuẩn bị. Mà đúng ra thì tôi chưa bao giờ không chuẩn bị cả. 131 00:07:27,380 --> 00:07:30,508 Kudos, dù sao thì bảo hiểm rủi ro của anh... 132 00:07:30,716 --> 00:07:34,447 - Đó không phải là của tôi. - Không, nhưng trong bản điều tra lại có. 133 00:07:35,054 --> 00:07:38,615 Nói cho tôi nghe về anh đí. 134 00:07:38,825 --> 00:07:41,658 Còn gì để nói nữa đâu, cô biết cả rồi còn gì phải không? 135 00:07:41,861 --> 00:07:43,192 Cũng đúng. 136 00:07:45,565 --> 00:07:46,862 Được rồi, anh biết đấy... 137 00:07:47,066 --> 00:07:51,662 ...thực ra tôi cũng đã đề phòng trước trường hợp kiểu như này 138 00:07:51,871 --> 00:07:53,498 ...trong trường hợp nó xảy ra. 139 00:07:53,706 --> 00:07:56,197 - Tức là nó từng xảy ra rồi? - Không, không phải vậy 140 00:07:56,409 --> 00:08:00,175 nhưng trước anh thì cũng có vài người như vậy trong danh sách của tôi rồi 141 00:08:00,379 --> 00:08:02,006 Oh, Chúa tôi. Được rồi. 142 00:08:02,215 --> 00:08:05,309 Oh, cái này hay đây. bắt đầu từ câu 3 nhé? 143 00:08:24,437 --> 00:08:26,371 Đừng kêu nữa. 144 00:08:39,886 --> 00:08:43,583 Giờ chúng ta đã quay lại với "The Ugly Truth", và đêm nay chúng ta sẽ nói về... 145 00:08:43,789 --> 00:08:47,225 ...điều mà đàn ông và phụ nữ thực sự muốn trong mối quan hệ của họ. 146 00:08:47,426 --> 00:08:52,125 Tôi đã tìm đọc vài cuốn như "Smart Women", "Foolish Choices". 147 00:08:52,732 --> 00:08:54,825 "Men Who Love Women" "Who Hate Them". 148 00:08:55,434 --> 00:09:00,895 và "Women Hating Men Who Loved Women Who Hate Loving Men". 149 00:09:01,774 --> 00:09:06,370 Hàng tỷ và hàng tỷ những cuốn sách vô bổ khác 150 00:09:06,579 --> 00:09:09,548 Giờ hãy nghe đây, các quý cô, bởi vì tôi sẽ chỉ nói 1 lần mà thôi 151 00:09:09,749 --> 00:09:13,116 ...và nó chỉ gói gọn trong 3 từ 152 00:09:13,319 --> 00:09:16,618 Đàn ông rất đơn giản. 153 00:09:16,822 --> 00:09:18,414 Chúng tôi không thể bị khuất phục. 154 00:09:18,624 --> 00:09:23,994 Mấy cuốn sách đó chỉ làm lãng phí thời gian và tiền bạc mà thôi 155 00:09:24,196 --> 00:09:26,460 Nếu các cô muốn ế thì xin cứ tiếp tục... 156 00:09:26,666 --> 00:09:28,258 ...đọc những cuốn sách ngu ngốc đó. 157 00:09:28,467 --> 00:09:32,563 Nhưng nếu các cô muốn có 1 mối quan hệ thì đây chính là cách 158 00:09:32,772 --> 00:09:35,002 Nó được gọi máy "Stairmaster". 159 00:09:35,207 --> 00:09:37,004 Hãy leo lên và làm cho mình thon thả hơn... 160 00:09:37,209 --> 00:09:39,973 ...và mặc bộ đồ lót rách rưới 1 chút trong khi tập 161 00:09:40,179 --> 00:09:43,342 ...bởi vì đến cuối ngày, mọi người sẽ trông hấp dẫn hơn 162 00:09:43,549 --> 00:09:46,518 và chắc chắn ai cũng sẽ muốn yêu các cô ngay từ cái nhìn đầu tiên 163 00:09:46,719 --> 00:09:49,449 Chúng tôi yêu những bộ ngực và cặp mông bự 164 00:09:49,655 --> 00:09:53,455 ...và chúng tôi luôn nhìn ngó khắp mọi nơi bởi vì các cô muốn điều đó 165 00:09:53,659 --> 00:09:56,594 Vì vậy, nếu muốn chiếm được trái tim đàn ông các cô không cần đến 10 bước... 166 00:09:56,796 --> 00:10:00,197 ...chỉ cần biết 1 điều duy nhất đó là... thổi kèn 167 00:10:00,433 --> 00:10:02,697 và nhớ đừng quên điều đó 168 00:10:05,805 --> 00:10:09,434 Được chứ? Giờ chúng ta chờ cuộc gọi đầu tiên. 169 00:10:09,642 --> 00:10:11,041 Làm sao anh dám đốt những quyển sách đấy cơ chứ 170 00:10:11,243 --> 00:10:13,268 Chúng đã giúp cho cuộc sống của tôi rất nhiều 171 00:10:13,479 --> 00:10:15,310 Tên bạn trai của cô là gì hả công chúa? 172 00:10:15,514 --> 00:10:17,277 Oh, hiện tôi chưa có ai cả 173 00:10:17,483 --> 00:10:20,008 Tôi nói đúng đấy chứ, Shrek. Cuộc tiếp theo. 174 00:10:20,219 --> 00:10:21,686 Cô nói đi. 175 00:10:21,887 --> 00:10:25,721 Vậy, anh nói là đàn ông không đủ tư cách để yêu phải không? 176 00:10:26,258 --> 00:10:28,852 Oh, tôi đã phá hỏng câu chuyện tình yêu lãng mạn của cô rồi sao? 177 00:10:29,061 --> 00:10:30,119 Gì chứ? Coi nào. 178 00:10:30,329 --> 00:10:32,456 Anh chỉ phá hỏng lòng tự tôn của mình mà thôi 179 00:10:32,665 --> 00:10:34,997 Đàn ông thực sự biết cách để yêu. 180 00:10:35,201 --> 00:10:37,169 Được rồi, tôi ghi nhận. Tiếp đi nào, hắn ta là ai? 181 00:10:37,370 --> 00:10:39,895 - Cái gì? - Anh chàng tuyệt vời đó 182 00:10:40,106 --> 00:10:43,507 Người mà cô nói là biết cách yêu đấy Anh ta là ai? Nhìn anh ta trông thế nào? 183 00:10:43,709 --> 00:10:46,872 Anh ý thông minh, đẹp trai nhưng anh ý không biết điều đó 184 00:10:47,079 --> 00:10:51,072 Anh ý thành đạt trong công việc, kiểu kiểu như thế 185 00:10:51,283 --> 00:10:55,549 Thích rượu vang đỏ, các buổi dã ngoại, nhạc cổ điển. 186 00:10:55,755 --> 00:10:57,245 Anh chàng này ở Mỹ hả? 187 00:10:57,490 --> 00:10:59,981 Ý tôi là, không phải cô đang gọi từ châu Âu hay đại loại vậy chứ? 188 00:11:00,192 --> 00:11:02,524 Anh ý yêu chó, nhưng cũng rất nhạy cảm 189 00:11:02,728 --> 00:11:04,992 Anh ý không bao giờ dậy trước vào sáng chủ nhật 190 00:11:05,197 --> 00:11:07,256 Đợi 1 chút, tôi biết rồi 191 00:11:07,500 --> 00:11:08,524 Cô bị đồng tính hả? 192 00:11:08,734 --> 00:11:10,031 - Gì cơ? - Chắc vậy rồi 193 00:11:10,236 --> 00:11:12,397 Ý tôi là, cô đang mô tả về một người đàn bà hoàn hảo 194 00:11:12,605 --> 00:11:15,073 Sao anh lại có thể nói vậy? 195 00:11:15,274 --> 00:11:18,243 Anh cũng như thế hả? 196 00:11:18,444 --> 00:11:21,607 ...và đó thực sự là lý do tại sao phụ nữ lại không có hứng thú gì với anh phải không? 197 00:11:21,814 --> 00:11:25,113 Được rồi. Được rồi, tôi sẽ đưa cô 100 đô la 198 00:11:25,317 --> 00:11:28,548 ...để cô đi gặp anh chàng đó rồi đem hắn ta đến đây để tôi gặp, được chứ? 199 00:11:28,754 --> 00:11:31,689 Anh ý đang ở đâu đấy ngay ngoài đó 200 00:11:31,891 --> 00:11:33,051 Đợi 1 chút 201 00:11:33,259 --> 00:11:35,124 Cô chưa hẹn hò với hắn phải không? 202 00:11:36,328 --> 00:11:39,354 Chưa, tôi đang mô tả vậy thôi 203 00:11:39,565 --> 00:11:42,193 Tôi nghĩ đó là những điều bọn tôi sẽ làm 204 00:11:42,401 --> 00:11:45,063 Cái gì? Cô chưa từng biết hắn ta? 205 00:11:45,271 --> 00:11:47,296 Whoa, được rồi, giờ tôi hiểu rồi. 206 00:11:47,540 --> 00:11:50,532 Xem nào, chắc hẳn cô rất xấu xí 207 00:11:50,743 --> 00:11:52,472 - Cái gì? - Chắn hẳn là vậy rồi. 208 00:11:52,678 --> 00:11:54,737 Coi nào, cô nghe thấy tôi. Ý tôi là, nếu cô.. 209 00:11:54,947 --> 00:11:59,077 Nếu cô hấp dẫn, hẳn cô đã phải làm tan vỡ một vài trái tim mỏng manh yếu đuối rồi 210 00:11:59,285 --> 00:12:03,415 ...thay vào đó cô lại mất thời gian của mình để mơ mộng về 1 anh chàng hoàn hảo nào đó 211 00:12:03,622 --> 00:12:04,919 Chuẩn chứ... 212 00:12:05,124 --> 00:12:06,113 ...cô nàng xấu xí. 213 00:12:07,326 --> 00:12:08,452 Tôi không xấu. 214 00:12:08,661 --> 00:12:11,596 Well, okay, để tôi giúp cô nhé. 215 00:12:11,797 --> 00:12:14,664 Cô phải đối diện với sự thật rằng mình đang cô đơn 216 00:12:14,867 --> 00:12:18,132 ...và hãy dừng mơ mộng về những chàng trai hoàn hảo mà cô sẽ không bao giờ gặp được đi 217 00:12:18,337 --> 00:12:20,805 - Làm sao tôi làm được? - Này cô em. 218 00:12:21,006 --> 00:12:25,170 Chương trình này được gọi là "The Ugly Truth". Nếu cô không thể đối mặt với nó thì đừng gọi 219 00:12:25,377 --> 00:12:27,004 Tối nay thế là đủ 220 00:12:27,213 --> 00:12:30,944 Tôi Mike Chadway muốn nhắn với các bạn rằng, sự thật không bao giờ đẹp đẽ cả. 221 00:12:31,150 --> 00:12:32,139 Cô hẹn hò thế nào? 222 00:12:32,685 --> 00:12:35,347 Well, tôi rất hài lòng khi chọn nhà hàng đó 223 00:12:35,588 --> 00:12:37,647 Nó thật tuyệt phải không 224 00:12:37,857 --> 00:12:38,949 Chào tất cả mọi người 225 00:12:39,158 --> 00:12:40,489 - Chào. - Xin chào. 226 00:12:40,693 --> 00:12:42,991 Giờ trước khi tôi phát đoạn băng này, tôi phải nhắc mọi người là 227 00:12:43,195 --> 00:12:45,925 ...anh chàng này khá là khó xơi đấy. 228 00:12:46,532 --> 00:12:51,196 - Chấp nhận đi, cô xấu phải ko? - Tôi không hề xấu. 229 00:12:51,403 --> 00:12:53,200 - Well - Tại sao chúng ta phải xem nó? 230 00:12:53,405 --> 00:12:55,430 Hãy chào mừng thành viên mới của chúng ta 231 00:12:55,641 --> 00:12:58,508 Ta sẽ bắt đầu với 2 lần 1 tuần... 232 00:12:58,711 --> 00:13:00,941 - Ông đang đùa đấy ah? - Hắn là ai chứ? 233 00:13:01,147 --> 00:13:03,945 - Tên cậu ta là Mike Chadway. - Và hắn ta là 1 tên khùng luôn ác cảm với phụ nữ 234 00:13:04,150 --> 00:13:07,119 ...là kẻ đã phát ngôn bừa bãi trên TV 235 00:13:07,319 --> 00:13:10,379 Thay vì điều đó, tôi nghĩ chúng ta có thể nghĩ ra 1 thứ khác hay ho hơn thế nhiều. 236 00:13:10,623 --> 00:13:12,716 Oh, thôi nào. Anh ta cũng khá đấy chứ. 237 00:13:12,925 --> 00:13:15,553 Chúng ta đâu cần thiết phải thích điều đó. Chúng ta là những người đưa tin cơ mà 238 00:13:15,761 --> 00:13:18,286 Chúng ta phải khách quan. Stone Phillips phỏng vấn bọn khủng bố 239 00:13:18,497 --> 00:13:20,795 đâu có nghĩa là anh ấy thích chúng, anh ấy làm vậy vì công việc. 240 00:13:21,000 --> 00:13:22,865 Tôi có vài ý tưởng mới để nâng cao lượng người xem 241 00:13:23,068 --> 00:13:25,628 - Ông sẽ thích nó. Chúng ta đâu cần tới hắn. - Không cần thiết. 242 00:13:25,838 --> 00:13:28,671 - Hồ sơ mật về thị trưởng - Tôi thích nó đấy. 243 00:13:28,874 --> 00:13:30,398 - Tôi thích thị trưởng. - Tuyệt vời. 244 00:13:30,643 --> 00:13:33,134 - Thị trưởng? - Đúng thế. Nó có thể khơi dậy tính tò mò của mọi người 245 00:13:33,345 --> 00:13:35,836 Trừ khi cô có thể chộp được cảnh lão ta đang đi chơi gái 246 00:13:36,048 --> 00:13:40,610 ...cùng với 1 con bẹcgiê Đức trên TV, còn không thì chẳng ai thèm xem nó đâu. 247 00:13:42,388 --> 00:13:44,913 Oh, tôi xin lỗi. Tôi đã nghe lỏm được ở ngoài kia. 248 00:13:46,192 --> 00:13:48,160 Tôi đã nói với mọi người rồi mà, anh chàng này được đấy chứ? 249 00:13:48,360 --> 00:13:49,691 Oh, cảm ơn ông chủ. 250 00:13:50,229 --> 00:13:52,026 Ông thuê anh ta rồi hả? 251 00:13:52,231 --> 00:13:54,426 Cô nàng quyến rũ nào đây vậy? 252 00:13:56,168 --> 00:13:57,226 Tôi là trưởng nhóm của anh. 253 00:13:58,103 --> 00:13:59,627 Hey. 254 00:14:00,739 --> 00:14:02,206 Tôi thích phụ nữ nằm trên lắm. 255 00:14:03,776 --> 00:14:05,437 Chúa ơi. 256 00:14:06,178 --> 00:14:07,668 - Văn phòng đẹp lắm. - Anh ta chỉ đùa thôi 257 00:14:07,880 --> 00:14:08,938 Oh, yeah. 258 00:14:09,181 --> 00:14:10,944 - Xin lỗi. -Mike, anh thấy phòng của mình rồi chứ? 259 00:14:11,183 --> 00:14:12,616 - Không, tôi chưa thấy. - Để tôi chỉ cho anh. 260 00:14:12,818 --> 00:14:15,286 - Đẹp lắm - Mọi người nghỉ ngơi chút đi, tôi quay lại ngay. 261 00:14:15,487 --> 00:14:18,854 Không phải hắn ta vừa tỏ ý muốn quấy rối tình dục đấy chứ? 262 00:14:19,058 --> 00:14:21,185 - Phải vậy không, Larry? - Hắn ta cần phải biến khỏi đây. 263 00:14:21,393 --> 00:14:22,883 Hắn ta không quấy rối tôi 264 00:14:24,930 --> 00:14:27,797 Tôi là một chủ nhiệm chương trình thành công... 265 00:14:28,000 --> 00:14:31,800 Tôi là một chủ nhiệm chương trình thành công... Tôi là một chủ nhiệm chương trình thành công... 266 00:14:32,004 --> 00:14:33,562 Cô là một chủ nhiệm chương trình thành công 267 00:14:33,772 --> 00:14:36,798 - Anh không gõ cửa? - Tôi đã gõ. Cô không trả lời. 268 00:14:37,009 --> 00:14:40,877 Về cơ bản, cái gõ cửa đó của anh không được chấp nhận 269 00:14:41,080 --> 00:14:44,106 ...vậy theo quy tắc xã giao thì đáng ra anh phải gõ lại chứ 270 00:14:45,451 --> 00:14:47,282 Cô làm gì mà nhảy dựng lên vậy. 271 00:14:47,486 --> 00:14:50,785 Woof, woof. Anh nhớ chứ? 272 00:14:50,990 --> 00:14:53,220 Đêm qua, chúng ta đã nói chuyện 273 00:14:53,425 --> 00:14:56,622 Yeah. Hey, mà sao cô biết? 274 00:14:56,829 --> 00:14:58,160 Cô cũng đâu có xấu. 275 00:14:58,364 --> 00:15:00,730 Oh, well, thoải mái thật hả 276 00:15:00,933 --> 00:15:02,958 Tôi muốn cảm ơn cô 277 00:15:03,168 --> 00:15:05,295 Nếu không có cô chẳng biết bao giờ tôi mới có được nó. 278 00:15:05,504 --> 00:15:07,768 Cô và tôi, chúng ra sẽ làm ra được 1 chương trình hấp dẫn 279 00:15:07,973 --> 00:15:09,372 Anh làm những thứ ngu xuẩn thì có 280 00:15:09,575 --> 00:15:11,975 Với những người không được rời khỏi nhà 281 00:15:12,177 --> 00:15:15,340 ... đang đau yếu bệnh tật, thì họ đâu thể chuyển kênh được 282 00:15:15,547 --> 00:15:18,607 Tôi không tính đến chuyện đó, nhưng tôi sẽ nghĩ lại 283 00:15:18,817 --> 00:15:20,341 Tôi cũng đâu thèm xem chương trình của anh 284 00:15:20,552 --> 00:15:22,417 Con mèo của tôi đã giẫm lên điều khiển 285 00:15:24,156 --> 00:15:26,750 Oh, vậy cô đang cảm ơn tôi hả? 286 00:15:30,195 --> 00:15:33,028 Larry, Georgia, nghe đây. Tôi muốn mọi người tìm cách thịt hắn. 287 00:15:33,265 --> 00:15:35,165 Tôi muốn cái tên Mike Chadway đấy phải chìm trong đau khổ 288 00:15:35,367 --> 00:15:38,427 Tôi muốn Mike Chadway thất bại và thực sự muốn thiêu sống hắn luôn bây giờ 289 00:15:38,637 --> 00:15:42,368 Tôi muốn hắn tan thành tro bụi và cho đi luôn cùng cái máy Dustbuster của hắn... 290 00:15:42,574 --> 00:15:46,032 ...và khi hắn bị tống cổ ra ngoài, tôi muốn hắn phải chịu cảnh dở chêt dở sống 291 00:15:46,278 --> 00:15:48,143 ...như một đám tro tàn mang tên Mike Chadway. 292 00:15:49,581 --> 00:15:52,243 Tôi nghĩ cô giận dữ còn dễ chịu hơn cô ấy 293 00:15:53,152 --> 00:15:56,280 Không, Larry, đó là vì tôi chưa bị khiêu khích kiểu đấy thôi. 294 00:15:56,822 --> 00:15:57,811 - Chadway? - Gì vậy? 295 00:15:58,023 --> 00:15:59,684 Còn 20 giây nữa. 296 00:15:59,892 --> 00:16:01,416 Sẵn sàng chưa? Larry? 297 00:16:01,627 --> 00:16:04,061 - Có 1 con chim trong phòng thay đồ - Tôi sẽ đi lo chuyện đấy. 298 00:16:04,296 --> 00:16:05,854 - Một con chim thật hả? - Uh, nó bay lượn linh tinh trong đó. 299 00:16:06,065 --> 00:16:07,054 - Chim sẻ hả? - Sao hỏi vậy? 300 00:16:07,299 --> 00:16:10,291 - Tôi chẳng biết loại chim nào nào cả. - An ninh ở đây tốt lắm. 301 00:16:10,502 --> 00:16:12,902 Mọi người luôn đóng cửa mà 302 00:16:13,105 --> 00:16:15,699 4, 3.... 303 00:16:16,208 --> 00:16:19,700 Chào mọi người, tôi là Larry Freeman. Hôm nay lại một ngày đẹp trời ở Sacramento. 304 00:16:19,912 --> 00:16:21,641 Và tôi lại được ngồi đây với 1 người phụ nữ xinh đẹp 305 00:16:21,847 --> 00:16:23,974 - Camera 1. - Được rồi, để xem nào. 306 00:16:24,183 --> 00:16:25,172 Cảm ơn, Larry. 307 00:16:25,384 --> 00:16:28,012 - Tôi là Georgia Bordeney. - Quay mình Georgia thôi. 308 00:16:28,220 --> 00:16:31,849 Nhiều năm qua, chất lượng của các chương trình TV đã bị giảm đáng kể. 309 00:16:32,057 --> 00:16:35,652 Nhưng nhiều người vẫn tin rằng anh chàng này và cả chương trình của anh ta... 310 00:16:35,861 --> 00:16:37,590 ...đã đưa nó xuống 1 mức tệ hơn nữa. 311 00:16:38,330 --> 00:16:40,423 Hãy chào đón, Mike Chadway. 312 00:16:41,133 --> 00:16:42,157 Chào mọi người 313 00:16:42,368 --> 00:16:45,565 Mike, anh trả lời thế nào về việc mọi người nói rằng chương trình của anh rất tệ? 314 00:16:45,771 --> 00:16:48,399 Well, vậy đó. Nhưng dù sao đi nữa, nó cũng là sự thật 315 00:16:49,375 --> 00:16:52,503 Sự thật về điều gì, anh Chadway? 316 00:16:52,711 --> 00:16:54,508 Về các mối quan hệ 317 00:16:55,047 --> 00:16:56,344 Như việc kết hôn chẳng hạn. 318 00:16:56,548 --> 00:17:01,042 Về áp lực các mối quan hệ trong xã hội, tâm lý và tình dục. 319 00:17:01,887 --> 00:17:05,618 Nếu nó không thuộc vào 3 điều đó, mọi người chắc sẽ chả bao giờ thèm mở miệng ra đâu. 320 00:17:05,858 --> 00:17:08,622 Ôi trời. Nghe như chả có ai thèm yêu anh... 321 00:17:08,861 --> 00:17:12,319 ...và anh đang động chạm tới phụ nữ chúng tôi đấy nhỉ? 322 00:17:13,866 --> 00:17:14,855 Hay lắm. 323 00:17:15,067 --> 00:17:17,092 Được đấy 324 00:17:17,302 --> 00:17:19,293 Trong khi chúng ta đang đàm đạo ở đây tôi quan sát thấy 2 người... 325 00:17:19,505 --> 00:17:24,465 ...đang cố tỏ ra là 1 cặp đôi hoàn hảo ý nhỉ, nhưng thực sự thì không phải vậy thế, đúng không? 326 00:17:25,377 --> 00:17:26,639 Anh nói gì cơ? 327 00:17:26,879 --> 00:17:28,972 Tệ thật, chuyển qua quảng cáo đi. 328 00:17:29,181 --> 00:17:31,445 - Không, không. - Stuart nói cứ tiếp tục đi 329 00:17:31,650 --> 00:17:34,448 Cái gì? Khi nào? Đây là chương trình của tôi. 330 00:17:34,653 --> 00:17:36,587 - Không phải lúc này, phải vậy không? - Không phải bây giờ. 331 00:17:36,789 --> 00:17:39,587 Coi nào, Larry. Tôi đã xem chương trình của anh nhiều năm rồi 332 00:17:39,792 --> 00:17:42,989 Anh rất tuyệt, như 1 chú mèo dễ thương vậy. 333 00:17:43,529 --> 00:17:44,962 Chuyện quái gì đã xảy ra với anh vậy? 334 00:17:45,164 --> 00:17:48,759 Và cô, Georgia. Sao cô lại khù khờ đến vậy 335 00:17:48,967 --> 00:17:51,333 Cô chỉ luôn tìm cách lẩn trốn vào cuối tuần. 336 00:17:51,537 --> 00:17:52,868 ...nó chỉ làm cho mọi thứ trở nên rắc rối hơn với cô mà thôi 337 00:17:53,072 --> 00:17:56,098 Và đó, lạ chưa kìa, cô ta lại nổi tiêng hơn chồng mình. 338 00:17:56,308 --> 00:17:57,969 và được hưởng mức lương gấp đôi. 339 00:17:58,177 --> 00:18:00,645 - Camera 2, hướng vào 2 người bọn họ - Coi nào, Larry, hạ gục hắn đi. 340 00:18:00,846 --> 00:18:04,077 Chờ đã anh bạn. Tôi rất tự hào với thành công của vợ mình. 341 00:18:04,283 --> 00:18:06,751 Vớ vẩn vậy sao. Thực ra anh đang phải chịu đựng cô ta 342 00:18:06,952 --> 00:18:08,510 Anh đang cố tỏ ra như vậy phải không 343 00:18:08,720 --> 00:18:11,484 Giống như kiểu thủ dâm tinh thần vậy. 344 00:18:12,724 --> 00:18:15,318 Có vẻ hợp với tích cách của anh đó. 345 00:18:15,527 --> 00:18:16,516 Ý anh là gì? 346 00:18:16,728 --> 00:18:19,959 - Đúng vậy, Georgia, bình tĩnh lại coi nào - Ý của tôi là.... 347 00:18:20,165 --> 00:18:22,793 Ý tôi muốn nói là... 348 00:18:23,001 --> 00:18:24,491 ...chồng của cô đã không làm tình với cô đúng không? 349 00:18:25,370 --> 00:18:27,361 Để xem nào, 3 tháng rồi hả? 350 00:18:27,573 --> 00:18:30,770 - Chadway, đó không phải là lỗi của tôi - Tôi biết. 351 00:18:30,976 --> 00:18:33,877 - Thôi đi nào - Tôi biết, tôi biết. Là do cô ta. 352 00:18:34,079 --> 00:18:36,309 Sao lại là lỗi của tôi? Tôi đã cố gắng rồi đấy chứ. 353 00:18:36,515 --> 00:18:38,779 Nếu không đi kiếm tiền bỏ vào mồm thì sao anh ta có thể "dựng hàng" lên được chứ? 354 00:18:38,984 --> 00:18:40,781 Cô ý vừa nói là "dựng hàng" sao? 355 00:18:40,986 --> 00:18:43,546 - Các kênh khác vẫn thế mà. - Họ đang nói về chuyện đó. 356 00:18:43,755 --> 00:18:45,484 Họ dám nói tới điều đó trên kênh Sesame Street sao. (Kênh truyền hình giáo dục cho trẻ em) 357 00:18:45,691 --> 00:18:47,215 - Tôi đồng ý. - Cảm ơn. 358 00:18:47,459 --> 00:18:49,654 Cô đã cắt xén tiền của chồng mình 359 00:18:49,862 --> 00:18:53,525 ...điều đó làm cho anh ta thấy sợ cô 360 00:18:53,732 --> 00:18:55,529 Cô có thể đá đít anh ta.. 361 00:18:55,734 --> 00:19:00,797 ...nhưng cô sẽ không kiếm được anh chàng nào phù hợp hơn anh ta ở Sacramento này đâu? 362 00:19:01,006 --> 00:19:04,032 Nhất là với 1 phụ nữ tầm 4x như cô. Tôi có thể nói với cô là.... 363 00:19:04,243 --> 00:19:05,232 40 sao? 364 00:19:05,477 --> 00:19:08,071 - Oh, lạy Chúa. - Tiếp tục tập trung vào Georgia và Mike. 365 00:19:08,280 --> 00:19:10,043 Anh ta đã nói về tuổi của cô ấy 366 00:19:10,249 --> 00:19:11,739 - Cô ấy sẽ giết tôi mất. - Well.... 367 00:19:12,518 --> 00:19:14,247 - 40? - Ý tôi là, cô đâu có tìm được ai 368 00:19:14,486 --> 00:19:15,919 ...tốt hơn Larry đâu. 369 00:19:16,121 --> 00:19:18,988 Cô hãy để anh ý chứng tỏ mình là 1 người đàn ông thực sự. 370 00:19:19,491 --> 00:19:21,721 - Hãy để anh ta như vậy, Georgia. - Tôi có làm gì đâu cơ chứ. 371 00:19:21,927 --> 00:19:23,986 - Em phải để anh chứng tỏ bản lĩnh đàn ông của mình. - Tôi đã cố gắng. 372 00:19:24,196 --> 00:19:25,993 - Hãy để anh ấy chứng tỏ mình - Hãy để anh chứng tỏ bản lĩnh của mình 373 00:19:26,198 --> 00:19:28,860 Mọi thứ đơn giản rồi. Giờ thì anh, anh chàng cau có yếu đuối, coi nào. 374 00:19:29,401 --> 00:19:32,063 - Oh, lạy Chúa. - Camera 1, quay cả 3 người đi. 375 00:19:32,271 --> 00:19:34,205 - Tôi đâu có cau có. - Có đấy 376 00:19:34,406 --> 00:19:36,738 Hãy ra khỏi đây và tặng cho người phụ nữ xinh đẹp này 1 nụ hôn 377 00:19:36,942 --> 00:19:38,739 - Thật lố bịch - Anh chàng cau có hả? 378 00:19:38,944 --> 00:19:41,242 - Tôi đang làm đúng phải không? - Đúng thế. Hãy hôn cô ấy. 379 00:19:41,446 --> 00:19:44,415 - Không, không. Họ không được.. - Hôn cô ấy đi, ngay trước mặt tôi 380 00:19:44,616 --> 00:19:46,083 - Và trước mặt mọi người - Để tôi... 381 00:19:46,285 --> 00:19:48,947 Tệ thật đấy, Georgia, hãy để anh chứng tỏ bản lĩnh của mình 382 00:19:49,154 --> 00:19:52,089 - Không... - Quay gần vào bọn họ, sát vào 383 00:19:52,291 --> 00:19:53,883 Mọi người không thích xem nó đâu 384 00:19:54,092 --> 00:19:57,550 Và đó, bạn của tôi, sự thật mất lòng 385 00:19:57,763 --> 00:19:59,890 Sẵn sàng chuyển sang quảng cáo 386 00:20:00,098 --> 00:20:02,965 Oh, anh là đàn ông thực sự rồi đấy. 387 00:20:03,168 --> 00:20:05,227 Chuyển qua quảng cáo 388 00:20:05,437 --> 00:20:08,235 - Chuyển qua quảng cáo đi - Được lắm! Rất ổn! 389 00:20:08,440 --> 00:20:09,964 Tôi đã nói là anh chàng này được lắm mà 390 00:20:10,175 --> 00:20:12,370 Mọi người làm tốt lắm 391 00:20:13,779 --> 00:20:15,371 Abby? 392 00:20:17,816 --> 00:20:19,374 Đây rồi. 393 00:20:19,585 --> 00:20:21,985 Đã có 1143 cuộc gọi... 394 00:20:22,187 --> 00:20:25,315 ...300 e-mails, 53% bọn họ là phụ nữ. 395 00:20:25,557 --> 00:20:28,082 Anh chàng này như một tia sét giữa trời quang vậy 396 00:20:28,760 --> 00:20:29,749 Họ thích hắn ta hả? 397 00:20:29,962 --> 00:20:33,329 Thích ah? Họ yêu anh ta. 93% cơ đấy. 398 00:20:33,565 --> 00:20:35,499 - Sao thế được? - Well, cũng không biết 399 00:20:35,701 --> 00:20:39,068 Nhưng tôi đang điều chỉnh lại lịch chiếu và sẽ tăng thêm thời gian cho "The Ugly Truth." 400 00:20:39,271 --> 00:20:43,298 Stuart, tôi nghĩ đây là 1 sai lầm. Chúng ta đâu biết gì về anh ta đâu? 401 00:20:43,508 --> 00:20:46,671 - Thực sự thì anh ta là ai? - Khi 10 tuổi... 402 00:20:46,878 --> 00:20:49,904 ...đã giành được 2 giải thưởng liên tiếp về hùng biện. Dễ thương phết. 403 00:20:50,115 --> 00:20:52,583 "Most Likely to Get Slapped" trong những năm trung học 404 00:20:52,784 --> 00:20:56,481 3 năm ở bang San Jose, nhận danh hiệu người bán hàng của năm tại Dobson Medical từ 2004. 405 00:20:56,688 --> 00:21:00,624 Một lần cứu người khỏi tai nạn giao thông. Được đấy chứ. 406 00:21:00,826 --> 00:21:03,124 - Kể tiếp đi - Chưa bao giờ kết hôn, ghét măng tây. 407 00:21:03,328 --> 00:21:05,762 Hãy giữ nụ cười tiếp tục hiện diện trên khuôn mặt của anh chàng này 408 00:21:05,964 --> 00:21:08,432 ...và chúng ta sẽ làm lại bản hợp đồng. 409 00:21:11,003 --> 00:21:12,994 Chúc mừng cô được chứ? 410 00:21:28,020 --> 00:21:30,716 Mike. Chào, Lauren đây. Có 1 buổi liên hoan vào thứ 7... 411 00:21:30,922 --> 00:21:33,948 ...và anh biết là điều gì sẽ xảy ra khi em uống Tequila mà. 412 00:21:38,030 --> 00:21:43,991 Là em, Nikki đây. Sao anh không gọi cho em? Nhớ anh nhiều. 413 00:21:44,202 --> 00:21:48,161 - Em không thể dừng suy nghĩ về cái đó... - Hey. 414 00:21:48,373 --> 00:21:51,809 - Ai vậy chú? - Cọ xát khắp thân thể em... 415 00:21:52,377 --> 00:21:54,504 - Ướt át - Sao rồi? 416 00:21:55,947 --> 00:21:57,107 Ở trường cháo sao rồi? 417 00:21:59,017 --> 00:22:01,679 - Chú nói dối cháu phải không. - Gì cơ? 418 00:22:01,887 --> 00:22:04,981 Tuần vừa rồi trên chương trình của mình chú đã nói, "Luôn là chính mình khi đứng trước các cô nàng nóng bỏng... 419 00:22:05,190 --> 00:22:08,387 ...bởi vì họ muốn nhiều hơn vậy" Well, cháu đã thử với Shauna. 420 00:22:08,593 --> 00:22:10,857 Cô ấy đã khóc, và cháu bị phạt ở lại trường 421 00:22:11,063 --> 00:22:13,930 Đầu tiên, không được nghe những điều chú nói trên TV 422 00:22:14,466 --> 00:22:18,197 Thứ 2, cháu chỉ nên làm điều đó với các cô nàng 25 tuổi 423 00:22:18,403 --> 00:22:21,065 ...những người nghĩ mình nóng bỏng và có thể túm được bất cứ anh chàng nào mà họ muốn 424 00:22:21,273 --> 00:22:23,434 ...chứ không phải là 14 tuổi. 425 00:22:23,675 --> 00:22:25,074 Chúng đang trong tuổi dậy thì. 426 00:22:25,277 --> 00:22:27,541 Và chúng đã gặp đủ chuyện rắc rồi lắm rồi. 427 00:22:27,746 --> 00:22:31,045 Mẹ nói là khi bà 14 tuổi, bà đã là cô nàng xinh xắn nhất lớp. 428 00:22:31,249 --> 00:22:35,242 Well, chú đã ở đó khi mẹ con 14 tuổi, và để chú nói cho con điều này. Bà ý nói dối đấy. 429 00:22:35,454 --> 00:22:36,944 Đừng nghe lời chú Mike của con. 430 00:22:37,189 --> 00:22:41,091 Chú ấy không biết gì đâu 431 00:22:41,293 --> 00:22:43,056 Đó là điều tốt nhất để nói với con trai chị sao. 432 00:22:43,261 --> 00:22:45,923 Giống như nó đã nghe những thứ tệ hại trên chương trình của cậu vậy. 433 00:22:46,131 --> 00:22:49,191 Hi vọng cậu có thể thu xếp nó, giờ thì cậu đã được lên truyền hình rồi 434 00:22:49,401 --> 00:22:51,232 Chúc mừng. 435 00:23:06,318 --> 00:23:09,378 D'Artagnan, không, mày không được... 436 00:23:09,588 --> 00:23:12,113 Không, D'Artagnan, mày quay lại đây. Quay lại đây mau. 437 00:23:12,324 --> 00:23:14,952 Không, đừng... không, không... 438 00:23:17,295 --> 00:23:19,320 D'Artagnan. 439 00:23:20,265 --> 00:23:22,233 D'Artagnan. 440 00:23:22,434 --> 00:23:24,197 Tệ thật. 441 00:23:26,238 --> 00:23:27,432 Được rồi. 442 00:23:27,639 --> 00:23:29,072 Tao sẽ trèo lên đó. 443 00:23:31,276 --> 00:23:34,643 Thực sự không dễ chút nào, D'Artagnan. Tao tới đây. 444 00:23:34,846 --> 00:23:36,677 Túm được mày rồi, đứng đó. 445 00:23:36,882 --> 00:23:38,941 Đứng yên đó. Rồi, lại đây nào cưng. 446 00:23:39,151 --> 00:23:41,676 Không, không. Không được. Coi nào. Lại đây, D'Artagnan. 447 00:23:41,887 --> 00:23:44,913 Ngoan lắm. Oh, ngoan lắm. Được rồi. 448 00:23:45,123 --> 00:23:47,148 Được rồi. Mày sẽ ổn thôi mà. 449 00:23:48,026 --> 00:23:50,085 Hy vọng là chúng ta có thể trèo xuống được 450 00:23:57,569 --> 00:23:59,469 Ôi trời 451 00:24:04,142 --> 00:24:05,769 Ôi trời ơi 452 00:24:06,545 --> 00:24:08,342 Không tin được 453 00:24:12,484 --> 00:24:14,645 Anh ý đang đánh răng 454 00:24:20,892 --> 00:24:22,951 Oh, lạy Chúa! Lạy Chúa tôi. 455 00:24:23,161 --> 00:24:25,527 Ai đó giúp tôi với! Giúp với! 456 00:24:25,730 --> 00:24:27,664 Tôi đang bị kẹt trên cây 457 00:24:27,866 --> 00:24:30,198 Giúp tôi! Có ai không? 458 00:24:30,402 --> 00:24:32,962 - Tôi đang bị kẹt trên cây - Bình tĩnh nào 459 00:24:33,171 --> 00:24:35,867 - Cô sẽ ổn thôi - Cho tôi xuống, cho tôi xuống đi 460 00:24:37,709 --> 00:24:40,041 Xin lỗi. Oh, lạy Chúa 461 00:24:40,579 --> 00:24:42,979 Vậy là anh mới chuyển tới hả. Tuyệt thật. 462 00:24:43,181 --> 00:24:44,375 Nhân tiện thì... tôi là Abby 463 00:24:44,583 --> 00:24:46,312 Hàng xóm của anh 464 00:24:47,452 --> 00:24:50,250 - Anh là bác sỹ ah? - Bác sỹ chỉnh hình 465 00:24:50,455 --> 00:24:54,721 Yeah, tôi thường xuyên phải làm việc này, nhưng trường hợp này là khá hiếm. 466 00:24:54,926 --> 00:24:58,054 Mắt cá chân của cô sẽ ổn thôi. Bong gân nhẹ thôi mà 467 00:24:58,263 --> 00:24:59,525 Vâng. Cảm ơn anh. 468 00:24:59,731 --> 00:25:04,430 Tôi đoán tôi khá may mắn vì con mèo của mình đã trèo lên cây trước cửa sổ nhà anh 469 00:25:05,237 --> 00:25:06,670 Tôi ở ngay đây bất cứ khi nào cô cần 470 00:25:06,872 --> 00:25:09,739 Tôi viết số điện thoại nhà riêng ở phía sau thẻ đấy 471 00:25:09,941 --> 00:25:12,842 Nếu mắt cá chân của cô gặp chuyện gì thì cứ gọi cho tôi. 472 00:25:13,044 --> 00:25:15,604 Vâng. Cảm ơn. 473 00:25:17,916 --> 00:25:20,441 Oh, wow, lạ thật. Thường thì nó không thích đàn ông 474 00:25:20,652 --> 00:25:25,419 Well, cô biết không, tôi thích chó nhưng tôi cũng yêu mèo lắm. 475 00:25:27,893 --> 00:25:29,258 Yeah. 476 00:25:32,097 --> 00:25:35,089 Well, tôi nghĩ là mình nên về 477 00:25:35,300 --> 00:25:36,767 Yeah. 478 00:25:36,968 --> 00:25:38,560 Yeah. 479 00:25:41,006 --> 00:25:42,405 Yeah. 480 00:25:45,744 --> 00:25:47,974 - Cảm ơn lần nữa vì đã cứu tôi. - Bất cứ lúc nào cô cần 481 00:25:48,179 --> 00:25:51,114 - Okay. Chào. - Chào 482 00:25:54,486 --> 00:25:56,579 - Cô quên con mèo - Ah, vâng 483 00:25:56,788 --> 00:25:57,914 Có con nhện đang bám vào tôi 484 00:25:58,123 --> 00:26:00,421 - Yeah. - Giờ nó đi rồi 485 00:26:00,625 --> 00:26:01,751 - Chào. - Okay. 486 00:26:01,960 --> 00:26:04,053 - Cảm ơn anh lần nữa. - Ngủ ngon 487 00:26:06,264 --> 00:26:08,926 Cô không biết được là anh ý tuyệt đến thế nào đâu. 488 00:26:09,134 --> 00:26:10,965 - Cân xứng chứ? - Oh, cô không biết được đâu. 489 00:26:11,169 --> 00:26:12,158 - Oh, trời ơi. - Yeah. 490 00:26:12,404 --> 00:26:14,497 Làm sao cô ra khỏi đó được? Anh ý có hỏi số điện thoại của cô không? 491 00:26:14,706 --> 00:26:16,674 Không, nhưng anh ý cho tôi số điện thoại của mình. Tôi có nên gọi không nhỉ? 492 00:26:16,908 --> 00:26:19,968 - Nếu gọi thì tôi nên nói gì? - Okay. Thở sâu nào. 493 00:26:20,178 --> 00:26:22,976 - Và nhớ, không đề cập tới nước máy nữa nhé. - Không nước máy 494 00:26:23,181 --> 00:26:25,411 - Đừng có lại bàn tới nó nữa - Anh có đôi mắt gợi tình lắm 495 00:26:25,617 --> 00:26:28,177 - Có ai nói với anh điều đó chưa? - Chỗ nào của tôi chẳng vậy. 496 00:26:28,720 --> 00:26:32,121 - Đợi chút đã - Không, này, cô không muốn gặp rắc rối đấy chứ? 497 00:26:32,324 --> 00:26:34,315 Xuống 1 chút. Xuống 1 chút nữa. 498 00:26:35,694 --> 00:26:37,286 Okay. 499 00:26:38,530 --> 00:26:40,327 Tạm biệt, Karen. 500 00:26:42,367 --> 00:26:44,358 Anh nghe rõ đây, phải làm theo kịch bản 501 00:26:44,569 --> 00:26:46,560 Chương trình được quay trực tiếp... 502 00:26:46,771 --> 00:26:50,172 nên anh không được nói tới những từ như "thổi kèn" hoặc tương tự vậy 503 00:26:50,375 --> 00:26:53,538 Nếu anh còn nói bất kỳ từ thô tục nào như vậy, anh sẽ bị xa thải. 504 00:26:53,745 --> 00:26:54,939 - Oh, thật sao? - Đúng vậy. 505 00:26:55,146 --> 00:26:57,944 Tôi nghĩ là cô mới chính là người đáng bị đuổi việc... 506 00:26:58,149 --> 00:26:59,616 ...nếu cô làm tôi thấy không thoải mái. 507 00:27:00,585 --> 00:27:04,351 Được rồi. Tôi còn cả 1 danh sách những việc cần làm sau chương trình 508 00:27:04,556 --> 00:27:08,048 ...và để tôi nói trước với cô nhé, nó toàn là những việc thô tục cả đấy. 509 00:27:13,665 --> 00:27:15,394 Bởi vì hôm nay trông cô khá xinh... 510 00:27:15,600 --> 00:27:18,660 ...tôi sẽ không đề cập tới những thứ cô vừa mới nói 511 00:27:18,870 --> 00:27:21,134 Tôi nói gì thì anh cứ thế mà làm 512 00:27:21,339 --> 00:27:23,466 Hứa là cô sẽ nói về chuyện làm tình đi. 513 00:27:24,209 --> 00:27:26,234 Chào buổi sáng, Sacramento. Tôi là Larry Freeman. 514 00:27:26,478 --> 00:27:27,877 và tôi là Georgia Bordeney. 515 00:27:28,079 --> 00:27:29,171 còn tôi là Mike Chadway. 516 00:27:29,381 --> 00:27:31,815 Và đây là chương trình: "The Ugly Truth". 517 00:27:32,017 --> 00:27:34,485 Chúng ta sẽ dành vài phút mỗi ngày 518 00:27:34,686 --> 00:27:39,020 ...để nói về các mối quan hệ giữa đàn ông và phụ nữ 519 00:27:39,224 --> 00:27:40,919 Hãy bắt đầu với đàn ông. 520 00:27:41,126 --> 00:27:42,150 Đàn ông rất đơn giản. 521 00:27:42,360 --> 00:27:46,854 Để minh họa cho điều này, ở đây chúng ta có 1 kịch bản khá cổ điển và lãng mạn. 522 00:27:47,065 --> 00:27:50,899 Chúng ta có nến, rượu champagne, và có cả... 523 00:27:51,102 --> 00:27:53,696 ...một người chơi violin nữa 524 00:27:53,905 --> 00:27:55,372 Giờ... 525 00:27:55,774 --> 00:27:58,174 ...lại đây nào, chúng ta có vài thứ khá khác biệt. 526 00:27:58,376 --> 00:28:00,344 - Nó không nằm trong chương trình. - Hãy theo tôi. 527 00:28:00,545 --> 00:28:02,410 Đoạn đó là hết rồi hả? 528 00:28:02,614 --> 00:28:05,048 Anh ta đi đâu thế nhỉ? 529 00:28:05,250 --> 00:28:08,344 - Đi theo anh ta. Theo anh ta mau - Đi cùng anh ý đi, máy quay 1. 530 00:28:08,553 --> 00:28:12,512 - Hey. - Các cô nàng đang đấu vật trong Jell-O. 531 00:28:12,724 --> 00:28:15,750 - Oh, Jell-O. Tuyệt thật đấy. - Xin chào? Abby này 532 00:28:15,960 --> 00:28:19,293 - Mọi người đang gọi nhiều lắm. - Oh, Jesus. 533 00:28:19,531 --> 00:28:21,396 - Ngồi xuống! - Quay cao lên tí nữa xem nào 534 00:28:21,599 --> 00:28:25,399 Hãy làm 1 bản điều tra nhỏ và nhìn vào những lựa chọn của các quý ông xem nào 535 00:28:25,603 --> 00:28:27,867 Chúng ta có nhạc cổ điển, bữa ăn tối lãng mạn với nến... 536 00:28:28,073 --> 00:28:33,943 ...hay các cô nàng nóng bỏng đang đùa nghịch trong nước dâu 537 00:28:37,148 --> 00:28:38,137 Oh, chết tiệt. 538 00:28:39,150 --> 00:28:43,610 Được rồi. Nếu chúng ta tiếp tục làm vậy thì tôi e rằng... 539 00:28:43,822 --> 00:28:46,655 Số 2, chuẩn bị quay đi Số 1, theo sát tay của anh ý 540 00:28:46,858 --> 00:28:49,122 Liếm Jell-O ở tay cô ta đi 541 00:28:50,428 --> 00:28:52,259 Liếm Jell-O ở tay cô ta đi 542 00:28:53,164 --> 00:28:54,563 Làm đi nào 543 00:29:03,575 --> 00:29:07,067 Tôi nhầm thì phải. Đó là anh đào. 544 00:29:07,278 --> 00:29:11,078 Trở lại trường quay với Georgia. Xin chào. 545 00:29:12,117 --> 00:29:14,142 Tiếp theo, chúng ta sẽ tới thăm thủy cung 546 00:29:14,352 --> 00:29:16,115 ...và xem làm thế nào loài cá heo Penny 547 00:29:16,321 --> 00:29:17,982 có thể nhảy qua được cái vòng cao 10 'foot'... 548 00:29:18,189 --> 00:29:20,953 ...với 1 quả bóng ở trên mũi. khi chúng ta trở lại. 549 00:29:21,159 --> 00:29:22,626 Vâng, khi chúng tôi quay lại. 550 00:29:33,738 --> 00:29:36,639 Các cô làm tốt lắm. Vẫn còn thơm đây này. 551 00:29:36,841 --> 00:29:37,830 Tôi biết mà. 552 00:29:41,346 --> 00:29:43,211 Anh có biết được là trước kia tôi đã... 553 00:29:43,414 --> 00:29:45,848 ...mời được tổng giám mục Desmond Tutu tới chương trình này không? 554 00:29:46,050 --> 00:29:48,883 - Đấy là ai? - Tôi không thể giải thích được sao mình lại thảm hại thế này 555 00:29:49,120 --> 00:29:51,384 Anh thậm chí còn không đủ thông minh để giải quyết các vấn đề. 556 00:29:51,623 --> 00:29:54,057 Hey, đợi đã. Tôi nghĩ chúng ta là 1 đội ăn ý lắm chứ 557 00:29:54,259 --> 00:29:55,886 Cô đã nói với tôi là liếm Jell-O đi cơ mà. 558 00:29:56,127 --> 00:29:58,459 Anh có hiểu tôi ghét bản thân mình nhiều như nào không? 559 00:29:58,663 --> 00:30:01,689 Đó như là việc kích dục rẻ tiền. Giờ thì như là tôi đang phải làm chương trình... 560 00:30:01,900 --> 00:30:04,630 ...về các cô gái dự báo thời tiết khỏa thân ở Canada vậy. 561 00:30:05,937 --> 00:30:07,632 Nghiêm túc đó hả? 562 00:30:07,839 --> 00:30:09,898 Các cô gái dự báo thời tiết khỏa thân? 563 00:30:10,141 --> 00:30:11,233 Hey, chúng ta được làm hả? 564 00:30:12,210 --> 00:30:14,201 Cô phải làm nó vì bảng đánh giá, Abby. 565 00:30:14,746 --> 00:30:18,648 Hãy nghĩ về con trai tôi. Đứa có giấc mơ trở thành người bán mỹ phẩm 566 00:30:18,850 --> 00:30:21,341 Hãy nghĩ về nó. Nghĩ về Joy. 567 00:30:21,553 --> 00:30:22,986 Hãy làm điều đó vì tôi. 568 00:30:23,188 --> 00:30:27,488 Hôm nay trời nhiều mây, che phủ từ phía ngực trái của tôi. 569 00:30:27,692 --> 00:30:32,391 Áp suất đang tăng cao, làm cho phía trước căng phồng... 570 00:30:36,201 --> 00:30:39,193 Hãy đón xem Mike Chadway trên Sacramento A.M... 571 00:30:39,404 --> 00:30:41,929 ...với chương trình "The Ugly Truth" mỗi ngày 572 00:30:42,173 --> 00:30:45,199 vào lúc 9h, trên kênh 2. - Oh, Chúa ơi. 573 00:30:50,682 --> 00:30:53,947 Tôi đã từng thích trứng cá muối, cho đến khi tôi phát hiện ra là nó không phải làm từ trứng của cá 574 00:30:54,185 --> 00:30:55,880 - Cô biết điều đó không? - Trứng cá muối thật kinh tởm. 575 00:30:56,087 --> 00:30:58,078 - Tôi muốn ọe rồi đấy. - Chào các cô. 576 00:30:58,289 --> 00:31:00,257 - John. - Bảng đánh giá ngày hôm qua. 577 00:31:00,458 --> 00:31:02,187 Cảm ơn, John. 578 00:31:05,597 --> 00:31:07,565 Tôi nên vui vì điều này, phải vậy không? 579 00:31:07,765 --> 00:31:11,098 Yeah. Yeah. Trước kia cô chưa bao giờ có được đến 12%. 580 00:31:11,302 --> 00:31:13,270 Thật ghê tởm 581 00:31:13,838 --> 00:31:17,399 - Cô đã nghe về bảng đánh giá rồi chứ? - Rồi, vừa đọc xong. 582 00:31:17,609 --> 00:31:19,907 Vậy cô cũng nghe nói rằng tuần tới... 583 00:31:20,111 --> 00:31:21,408 ...có người mời tôi đi ăn tối rồi hả? 584 00:31:21,613 --> 00:31:24,946 Well, hy vọng anh có thể vừa nhai vừa ngậm bớt cái miệng của mình lại 585 00:31:25,650 --> 00:31:26,776 Sao cô lại ghét tôi đến vậy? 586 00:31:26,985 --> 00:31:30,113 Anh chả là gì đối với tôi cả. Đó là do cách anh thể hiện mà thôi. 587 00:31:30,321 --> 00:31:31,913 Oh, cô ghét sự thật. 588 00:31:32,123 --> 00:31:35,456 Sự xỏ xiên của anh về sự tương tác giữa đàn ông với phụ nữ không phải là sự thật 589 00:31:35,660 --> 00:31:38,652 Thế anh chàng của cô là có thật hả? 590 00:31:38,863 --> 00:31:41,798 Tôi đã gặp được anh ấy 591 00:31:42,000 --> 00:31:45,299 Well, tôi hy vọng anh ta có thật, nếu không thì tội cô lắm đấy 592 00:31:45,503 --> 00:31:47,733 Oh, anh ấy có thật. Rất thật. 593 00:31:47,939 --> 00:31:51,636 Nói chung là không gì miêu tả hết được. Anh ấy là bác sỹ phẫu thuật 594 00:31:51,843 --> 00:31:53,674 Phẫu thuật chỉnh hình. 595 00:31:53,878 --> 00:31:55,436 - Cô biết đó nghĩa là gì không? - Là gì? 596 00:31:56,247 --> 00:31:59,114 Có vài tên bị tống vào trường Y chỉ vì hay lấy ngón tay chọc ngoáy lung tung đấy. 597 00:31:59,317 --> 00:32:01,251 Thật kinh tởm 598 00:32:04,389 --> 00:32:09,088 - Vậy anh ta đã hẹn hò với cô? - Chưa hẳn 599 00:32:09,294 --> 00:32:12,092 Chúng tôi đang tìm hiểu nhau từ từ 600 00:32:12,297 --> 00:32:13,924 Mà sao tôi phải nói chuyện này với anh nhỉ? 601 00:32:14,132 --> 00:32:16,600 Nói cách khác, hắn ta thực sự là chưa hẹn hò với cô. 602 00:32:23,641 --> 00:32:25,370 Cô đang làm gì thế? 603 00:32:30,381 --> 00:32:33,009 Chào. Tôi là Abby Richter tôi muốn gọi cho bác sỹ Anderson. 604 00:32:33,217 --> 00:32:34,616 - Làm ơn giữ máy - Vâng, tôi đang giữ máy đây 605 00:32:34,819 --> 00:32:37,287 Cô đang làm gì vậy? Sao cô lại gọi cho anh ta? Không 606 00:32:37,488 --> 00:32:40,980 - Bác sỹ Anderson đây - Chào, Colin. Tôi là Abby. 607 00:32:41,192 --> 00:32:43,490 Hàng xóm của anh lúc tối qua đó. 608 00:32:45,229 --> 00:32:46,992 Hey. Mọi thứ ổn chứ? 609 00:32:47,198 --> 00:32:49,962 Mắt cá chân cô thế nào rồi? 610 00:32:50,168 --> 00:32:52,159 Không thể tốt hơn. 611 00:32:52,370 --> 00:32:56,568 Tôi chỉ muốn gọi để cho anh biết là tôi cảm thấy rất vui vì cuộc gặp gỡ tối qua 612 00:32:58,176 --> 00:32:59,871 Cảm ơn cô. 613 00:33:01,679 --> 00:33:04,978 Và tôi nghĩ là lúc nào đó chúng ta có thể ra ngoài ăn tối được chứ? 614 00:33:05,183 --> 00:33:07,743 Có một quán rượu của Pháp mới mở ở gần đây 615 00:33:07,952 --> 00:33:11,217 ...và có chỗ ngồi rất tuyệt 616 00:33:11,422 --> 00:33:14,357 Tôi nghĩ là chúng ta có thể đi vào thứ 6 này 617 00:33:15,393 --> 00:33:17,725 Thứ 6.... 618 00:33:17,929 --> 00:33:20,693 - Hay là thứ 7 hơn nhỉ? - Thực sự thì... 619 00:33:20,898 --> 00:33:24,732 ...Abby, cái này, tôi cũng không chắc chắn cho lắm. 620 00:33:27,138 --> 00:33:29,834 - Anh làm gì vậy? - Cứu cô đấy. Hắn đang chán cô đấy. 621 00:33:30,041 --> 00:33:31,440 Anh ta đâu có chán tôi. 622 00:33:31,642 --> 00:33:34,543 Đừng. Được rồi, anh ta sẽ chờ cô gọi lại 623 00:33:34,746 --> 00:33:36,680 Và nếu cô không gọi, thì anh ta sẽ gọi 624 00:33:36,881 --> 00:33:39,406 - Sao anh biết được? - Bởi vì tôi biết đàn ông thế nào. 625 00:33:39,617 --> 00:33:42,916 Nếu cô muốn ra ngoài hẹn hò với hắn ta, vậy thì cô sẽ phải nghe tôi... 626 00:33:43,121 --> 00:33:46,386 ...và cô sẽ làm chính xác như những gì tôi nói. Cô đã mắc phải sai lầm không thể cứu chữa... 627 00:33:46,591 --> 00:33:49,219 ...vì cuộc gọi hung hăng, nóng nẩy vừa rồi 628 00:33:49,427 --> 00:33:50,621 Mọi thứ vẫn chưa muộn 629 00:33:50,862 --> 00:33:54,127 Và nếu cô cứ cố làm như vậy, cô sẽ chẳng được gì hết, Abby... 630 00:33:54,365 --> 00:33:57,766 - ...cô hàng xóm ghê gớm ạ - Tôi không ghê gớm. 631 00:33:58,436 --> 00:34:00,233 Mà tại sao? Anh nghĩ tôi giống vậy lắm hả? 632 00:34:00,772 --> 00:34:05,368 Nghe cô kìa. Lại còn không phải vậy sao? 633 00:34:07,912 --> 00:34:09,209 Okay. 634 00:34:09,414 --> 00:34:13,544 Cho dù cô không muốn chấp nhận nó, thì cô cũng hiểu tôi đang nói về điều gì mà. 635 00:34:13,751 --> 00:34:15,150 Đây là cuộc gọi của cô 636 00:34:17,255 --> 00:34:20,088 - Được rồi. Thế tôi phải làm gì? - Nhấc điện thoại lên rồi nói, "Chào, Doug." 637 00:34:20,291 --> 00:34:22,657 - Sao tôi lại... - Làm đi. 638 00:34:23,428 --> 00:34:24,417 Chào, Doug. 639 00:34:25,463 --> 00:34:27,158 Oh, không. Tôi là Colin. 640 00:34:27,398 --> 00:34:31,129 - Oh, lạy Chúa! Tôi rất xin lỗi - Được lắm 641 00:34:31,803 --> 00:34:33,634 Doug là ai vậy? 642 00:34:34,439 --> 00:34:36,498 - Doug là ai vậy? - Anh ta là người tôi vừa mới gặp 643 00:34:36,707 --> 00:34:37,765 Không có gì nghiêm trọng đâu. 644 00:34:37,975 --> 00:34:41,172 Chỉ là người tôi mới gặp thôi. Không có gì đâu. 645 00:34:42,547 --> 00:34:44,481 Oh, okay. 646 00:34:44,682 --> 00:34:46,445 - Đợi 1 chút - Đợi tôi 1 chút nhé 647 00:34:46,651 --> 00:34:48,175 Được rồi. 648 00:34:49,487 --> 00:34:51,512 - Giờ sao? - Giờ cứ để hắn ta đợi 1 lúc 649 00:34:51,722 --> 00:34:55,123 Nếu hắn ta vẫn đợi cô khoảng 30s, nghĩa là cô vẫn còn cơ hội 650 00:34:55,326 --> 00:34:58,159 Chả ai muốn chờ đợi người mà họ đang muốn tống khứ đi đâu 651 00:34:58,362 --> 00:35:00,057 - Hy vọng anh đúng - Hãy cho tôi chút thời gian... 652 00:35:00,264 --> 00:35:03,097 -...tôi sẽ biến gã này thành người hầu của cô - Tôi không muốn 1 người hầu 653 00:35:03,301 --> 00:35:04,666 Colin sẽ không bao giờ như vậy 654 00:35:04,869 --> 00:35:06,166 Anh ấy là 1 người hoàn hảo... 655 00:35:06,370 --> 00:35:09,862 ...nhảy cảm, tinh tế, có tinh yêu vĩnh cửu 656 00:35:10,074 --> 00:35:13,009 - Những thứ mà anh không hiểu - Có thể tôi không hiểu 657 00:35:13,211 --> 00:35:15,839 Nhưng tôi biết về sự ham muốn những cám dỗ và làm tình bằng tay 658 00:35:16,047 --> 00:35:17,514 Những thứ mà cô không biết 659 00:35:19,217 --> 00:35:21,208 Abby, ta thỏa thuận nhé 660 00:35:21,452 --> 00:35:23,977 Nếu cô làm chính xác như tôi nói và cô chinh phục được anh chàng này 661 00:35:24,188 --> 00:35:26,656 ...thì cô sẽ thôi nghĩ xấu về tôi và làm việc tử tế 662 00:35:26,858 --> 00:35:30,487 Cô biết chúng ta có thể làm nên 1 chương trình thành công mà. 663 00:35:30,695 --> 00:35:32,720 Và nếu không được thì sao? Tôi có gì? 664 00:35:35,566 --> 00:35:36,863 Tôi sẽ nghỉ việc 665 00:35:37,068 --> 00:35:38,660 Anh tự tin vậy sao? 666 00:35:45,209 --> 00:35:46,733 Hơn 30s rồi đấy 667 00:35:53,851 --> 00:35:55,478 Được rồi, thỏa thuận vậy đi. Giờ thì sao? 668 00:35:55,686 --> 00:35:57,745 Luôn phải biết cách tạo ấn tượng 669 00:35:57,989 --> 00:35:59,820 Hãy đi thôi, chúng ta còn có việc phải làm 670 00:36:00,024 --> 00:36:03,425 - Nhưng còn anh ấy? - 5s nữa anh ta sẽ gọi. 671 00:36:03,628 --> 00:36:06,324 Anh là ai cơ chứ, Nostradamus hả? 672 00:36:07,532 --> 00:36:09,363 Không tin được. 673 00:36:10,601 --> 00:36:13,764 Nguyên tắc thứ nhất... không bao giờ bình phẩm 674 00:36:14,005 --> 00:36:15,836 - Kể cả nếu nó mang tính chất xây dựng? - Không bao giờ 675 00:36:16,040 --> 00:36:19,032 Đàn ông không bao giờ nghĩ quá nhiều 676 00:36:19,243 --> 00:36:22,337 Họ không thích kẻ khác lên mặt dạy đời. 677 00:36:24,015 --> 00:36:26,882 Và nguyên tắc thứ 2. Luôn cười cho dù anh ta có nói bất cứ điều gì 678 00:36:27,084 --> 00:36:29,609 - Nếu chuyện không vui thì sao? - Đó là chuyện khác 679 00:36:29,820 --> 00:36:32,687 - Một nụ cười giả tạo giống như việc thủ dâm - Thủ dâm là tốt hả? 680 00:36:32,890 --> 00:36:35,859 Không, nhưng thà thế còn hơn là không có cảm giác gì cả 681 00:36:36,060 --> 00:36:38,620 - Giả tạo là không có gì cả? - Chỉ với cô thôi 682 00:36:38,829 --> 00:36:42,697 Cô không phải là người duy nhất trong phòng Không nên ích kỷ như vậy 683 00:36:43,467 --> 00:36:44,559 Như giờ cô trông tuyệt lắm 684 00:36:45,937 --> 00:36:48,098 - Cười thật hay giả vậy - Anh sẽ không bao giờ biết đâu 685 00:36:51,742 --> 00:36:54,973 Nguyên tắc thứ 3. Đàn ông yêu bằng mắt 686 00:36:55,179 --> 00:36:57,943 - Chúng ta cần phải thay đổi 1 chút - Tôi mặc vậy không ổn hả? 687 00:36:58,149 --> 00:37:02,643 Abby, cô là 1 phụ nữ rất quyến rũ, nhưng cô không hoàn toàn không thể hiện nó ra. 688 00:37:02,853 --> 00:37:04,718 Những thứ đó chỉ đem lại sự thoải mái và hợp mốt thôi 689 00:37:04,922 --> 00:37:06,412 Có gì không ổn với trang phục của tôi hả? 690 00:37:06,624 --> 00:37:09,559 Well, không gì cả, chỉ trừ có việc sẽ không ai muốn làm tình với nó mà thôi 691 00:37:10,561 --> 00:37:12,791 - Xin chào. Tôi có thể giúp gì đây? - Vâng, có thể đấy 692 00:37:12,997 --> 00:37:14,464 Chúng tôi cần một chiếc váy đầm 693 00:37:14,665 --> 00:37:18,226 ...mấy chiếc quần jean bó và đôi áo lót. Chúng sẽ làm cho ngực của cô bạn tôi đây 694 00:37:18,436 --> 00:37:21,428 -...căng lên và như muốn nói... xin chào vậy. - Giờ chúng không như vậy hả? 695 00:37:21,639 --> 00:37:25,166 - Thế nó đang như nào? - Giờ trông như kiểu đang buồn ngủ... 696 00:37:25,376 --> 00:37:27,844 ...hơn là đang hân hoan chào đón. 697 00:37:28,079 --> 00:37:30,172 Cô biết gì không? Sao cô không thử mặc cái này? 698 00:37:30,381 --> 00:37:34,647 - Tôi nghĩ nó rất tuyệt vời. - Giờ đến nịt ngực hả. 699 00:37:34,852 --> 00:37:38,788 Nhìn giống kiểu đang muốn nói, "Đưa em vào miệng anh đi, ngon lắm đó" 700 00:37:38,990 --> 00:37:42,050 Thực ra thì tôi cũng đang mặc 1 cái và giờ chúng cũng đang muốn lên tiếng đấy 701 00:37:44,362 --> 00:37:45,761 Độ dài cũng rất quan trọng 702 00:37:45,963 --> 00:37:51,629 Nên đủ ngắn để ngắm nhưng cũng không nên quá lộ liễu 703 00:37:51,836 --> 00:37:54,805 - Đây là điều khó nhất đấy. - Anh nghĩ vậy sao? 704 00:37:55,006 --> 00:37:57,304 Quần Jean sẽ làm tôn lên vẻ đẹp của phần mông 705 00:37:57,508 --> 00:37:59,499 Cô... ừ thì, nhìn cũng ngon lành đấy 706 00:37:59,710 --> 00:38:01,769 Giờ chỉ cần biết cách khoe nó ra là được 707 00:38:01,979 --> 00:38:05,278 - Anh vừa khen mông tôi đẹp đấy ah? - Cô nghĩ vậy thật ah? 708 00:38:05,483 --> 00:38:06,472 Jesus. 709 00:38:06,684 --> 00:38:09,346 Nguyên tắc thứ 4. Không bao giờ được ca cẩm than phiền 710 00:38:09,553 --> 00:38:11,544 ...bởi vì đàn ông không thực sự muồn nghe hay quan tâm đến điều đó đâu 711 00:38:11,756 --> 00:38:14,884 - Vẫn có người quan tâm đấy chứ - Không, họ cố tình tỏ ra như vậy thôi 712 00:38:15,126 --> 00:38:17,560 Khi chúng tôi hỏi: "Em sao rồi", Điều đó có nghĩa là 713 00:38:17,762 --> 00:38:19,559 "Lên giường với anh nhé" 714 00:38:19,764 --> 00:38:23,222 Oh, tôi biết cô nghĩ Colin rất tuyệt vời nhưng tin tôi đi, hắn ta cũng vậy cả thôi 715 00:38:23,434 --> 00:38:25,026 Dù hắn có đối xử tốt với cô... 716 00:38:25,236 --> 00:38:28,501 ...thì thực tế hắn cũng đã nghĩ đến việc làm tình với cô không dưới 10 lần 717 00:38:28,706 --> 00:38:31,300 Tôi thích cách anh thừa nhận rằng đàn ông ai cũng mất nết như anh vậy 718 00:38:31,509 --> 00:38:34,501 Oh, tôi không thừa nhận. Tôi biết rõ nó. 719 00:38:35,012 --> 00:38:37,640 Đợi chút. Chúng ta cần làm việc này đã 720 00:38:37,848 --> 00:38:40,817 - Sao nữa? Mua nhiều rồi mà. - Còn cần phải làm cho tóc cô dài hơn nữa 721 00:38:41,018 --> 00:38:43,486 Đàn ông thích thứ gì đấy dễ túm hơn là mông của cô 722 00:38:43,688 --> 00:38:45,553 Tóc của tôi vẫn ổn. Chả có vấn đề gì cả. 723 00:38:45,756 --> 00:38:49,749 Abby, kiểu tóc đuôi ngựa này làm cô trông chán ngắt như 1 cái máy vậy 724 00:38:51,595 --> 00:38:53,688 Không phải những điều này sẽ kích thích hắn ta dễ "dựng hàng" lên hơn sao 725 00:38:53,898 --> 00:38:57,265 Sao tôi lại phải làm điều này? Đó là việc của anh ta chứ? 726 00:38:57,468 --> 00:38:58,492 Im nào 727 00:39:18,255 --> 00:39:21,656 Sao? Anh nghĩ thế nào? 728 00:39:22,560 --> 00:39:25,188 - Không tệ. - Tôi chỉ thấy... 729 00:39:25,396 --> 00:39:27,694 Tôi không muốn mình trông như gái điếm vậy 730 00:39:27,898 --> 00:39:29,525 Tôi cũng không muốn cô như vậy. 731 00:39:29,734 --> 00:39:32,635 Trong cô có 2 con người, đó là thiên thần và ác quỷ 732 00:39:32,837 --> 00:39:35,772 Thủ thư hoặc vũ nữ thoát y 733 00:39:36,440 --> 00:39:40,274 Một mặt, cô phải tỏ ra lạnh lùng 734 00:39:40,478 --> 00:39:44,744 ...và mặt kia, cô phải tỏ ra mình là 1 cô nàng nóng bỏng và điên dại 735 00:39:45,916 --> 00:39:48,646 - Giờ tôi sẽ dạy cô cách tán tỉnh - Tôi biết ve vãn dụ dỗ thế nào mà. 736 00:39:48,853 --> 00:39:50,115 Cô biết sao? 737 00:39:50,321 --> 00:39:53,119 "Oh, tên tôi là Abby, và tôi thích đọc sách của Tolstoy." 738 00:39:53,324 --> 00:39:57,124 "Tôi cũng thích mèo, làm vườn và những buổi dã ngoại lãng mạn" 739 00:39:57,328 --> 00:39:58,556 Tôi không nghĩ thế 740 00:39:58,763 --> 00:40:00,458 Này cưng, anh có mặc quần lót không đấy? 741 00:40:00,664 --> 00:40:03,497 Cô biết gì không? Tôi sẽ không nói thế và tôi cũng không muốn bóp mông của cô 742 00:40:03,734 --> 00:40:05,565 Có gì không ổn với cặp mông bé bỏng này ah? 743 00:40:05,770 --> 00:40:08,238 Ý tôi là, nó không dành cho tôi hay sao? 744 00:40:08,439 --> 00:40:10,907 Anh chỉ như là kẻ chỉ chăm chăm vào mấy cái lỗ và đôi vú bự mà thôi 745 00:40:11,108 --> 00:40:15,340 Và cô là 1 kẻ rất rất biết cách nổi loạn đấy 746 00:40:17,181 --> 00:40:19,741 Có thể tôi chỉ là 1 học sinh sáng dạ mà thôi 747 00:40:20,151 --> 00:40:22,085 - Cô không dừng làm việc đó đi hả? - Làm gì cơ? 748 00:40:22,987 --> 00:40:27,686 Lấy tay sờ mó khắp... chỗ dưới đó. 749 00:40:27,892 --> 00:40:29,416 Sao nào? Nó kích thích anh hả? 750 00:40:31,562 --> 00:40:33,120 Có thể. 751 00:40:34,198 --> 00:40:36,826 Kỳ lạ thật, tôi nghĩ là tôi thích kiểu như vậy. 752 00:40:37,134 --> 00:40:38,624 Thật sao? 753 00:40:39,703 --> 00:40:40,863 - Sucker. - Oh, biết mà. 754 00:40:41,071 --> 00:40:44,131 Okay, không được dạy lại giáo viên. Thôi nào. 755 00:40:44,341 --> 00:40:46,104 - Ai thế? - Tôi, Colin đây. 756 00:40:46,310 --> 00:40:47,971 Tôi chưa sẵn sàng làm việc này. Tôi chưa chuẩn bị... 757 00:40:48,179 --> 00:40:50,113 - Tôi chưa sẵn sàng cho lắm. - Bình tĩnh nào. 758 00:40:50,915 --> 00:40:53,349 Okay. Cứ tiếp tục nói chuyện trong vòng 1 phút. Giờ đi đi. 759 00:40:53,551 --> 00:40:56,486 - 1 phút thôi ah? 1 phút thôi hả? - Đúng thế. 760 00:40:56,687 --> 00:40:59,713 Không, đợi, đợi đã, đợi chút. Lại đây nào, lại đây. 761 00:40:59,924 --> 00:41:02,188 Đồ đểu giả. 762 00:41:03,894 --> 00:41:05,953 - Hi. - Hey. 763 00:41:06,163 --> 00:41:08,723 - Wow, nhìn cô đẹp lắm. - Oh, cảm ơn anh. 764 00:41:08,933 --> 00:41:11,163 Yeah, tôi đang chuẩn bị 1 chút 765 00:41:11,368 --> 00:41:13,563 - Hôm nay sao vậy? - Ý anh là sao? 766 00:41:13,804 --> 00:41:15,669 Cô bảo tôi chờ nhưng lại chẳng gọi lại. 767 00:41:15,873 --> 00:41:18,501 - Oh, lạy Chúa. Vậy ah? - Yeah. 768 00:41:18,709 --> 00:41:20,802 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 769 00:41:22,079 --> 00:41:24,707 Colin, có gì anh gọi lại cho tôi sau được không? 770 00:41:24,915 --> 00:41:26,815 Tôi đang bận lắm. Tôi quay lại làm nốt mấy thứ đây. 771 00:41:27,017 --> 00:41:29,178 - Abby, đợi đã. - Giờ sao? 772 00:41:30,855 --> 00:41:33,346 Không, tốt lắm. Giờ cứ để hắn chịu đựng 1 chút. 773 00:41:33,557 --> 00:41:34,854 Để anh ý chịu thế 1 chút. 774 00:41:35,059 --> 00:41:37,084 Abby, tôi không biết là cô có muốn đi... 775 00:41:37,328 --> 00:41:39,296 ...xem trận bóng vào thứ 7 này với tôi hay không? 776 00:41:46,403 --> 00:41:48,337 Đi nào, sao chổi. 777 00:41:49,707 --> 00:41:50,901 Anh ý đánh trúng rồi. 778 00:41:56,714 --> 00:42:00,582 Okay, tôi nhìn thấy rồi. Gật đầu nếu cô nghe thấy tôi nhé. 779 00:42:01,652 --> 00:42:04,348 Thoải mái đi. Mọi việc sẽ ổn thôi. 780 00:42:04,889 --> 00:42:09,349 Giờ thì làm chính xác như những gì tôi nói và khi nào cô nói thì cô mới được làm. Rõ chứ? 781 00:42:10,394 --> 00:42:14,626 - Cô hay theo dõi bóng chày chứ? - Cứ làm gì đó cũng được. 782 00:42:17,468 --> 00:42:18,457 Cô ổn chứ? 783 00:42:19,136 --> 00:42:20,125 Tôi ổn. 784 00:42:20,371 --> 00:42:22,464 Không ổn lắm nhưng cũng tạm được. 785 00:42:22,673 --> 00:42:25,608 - Uh, cảm ơn. - Vì điều gì? 786 00:42:26,410 --> 00:42:30,039 Ờ thì, cảm ơn anh vậy thôi. 787 00:42:31,115 --> 00:42:32,605 Không có gì. 788 00:42:42,159 --> 00:42:43,217 Xin lỗi. 789 00:42:44,795 --> 00:42:47,559 Oh, lạy Chúa. Anh là Mike Chadway. 790 00:42:47,765 --> 00:42:48,959 Em rất hâm mộ anh. 791 00:42:49,166 --> 00:42:51,464 - Này anh kia, có chuyện gì thế? - Anh bạn, chuyện quái gì đây? 792 00:42:51,669 --> 00:42:53,296 - Anh bạn, chuyện quái gì đây? - Cái gì? 793 00:42:53,504 --> 00:42:55,267 Không, không. Tôi không nói với cô. 794 00:42:55,472 --> 00:42:58,270 - Tôi không nói với anh. - Okay, tôi làm gì không phải ah? 795 00:43:00,444 --> 00:43:04,813 Không, nghe này. Hãy nói là cô thấy anh ta đang liếc cô gái khác. 796 00:43:05,015 --> 00:43:08,314 Tôi nhìn thấy anh... Tôi thấy anh đang liếc cô gái khác. 797 00:43:08,986 --> 00:43:11,318 - Ai cơ? - Cô gái kia kìa, đằng kia kìa. 798 00:43:11,522 --> 00:43:13,854 Tôi chỉ đang gọi vài ổ bánh mỳ xúc xích thôi. 799 00:43:14,058 --> 00:43:16,788 - Hai cái. Cảm ơn - Được rồi. 800 00:43:17,695 --> 00:43:20,755 Được rồi, chúng ta làm lại nào 801 00:43:21,665 --> 00:43:27,604 Giờ cô đưa bánh mỳ vào miệng thật chậm rãi, từ từ thôi 802 00:43:29,239 --> 00:43:33,198 Đàn ông thích nhìn những thứ giống "hàng" của mình trong mồm các cô gái. 803 00:43:36,080 --> 00:43:37,172 Tôi xin lỗi. 804 00:43:37,381 --> 00:43:39,474 - Oh, lạy Chúa. Tôi rất xin lỗi. - Không sao, ổn cả thôi. 805 00:43:39,683 --> 00:43:41,844 Tôi có thể lau nó, tôi chắc mà. 806 00:43:42,052 --> 00:43:44,145 - Đây là loại vải gì vậy? - Tôi không biết. Cotton chăng? 807 00:43:44,355 --> 00:43:48,052 Cotton. Cotton không ổn cho lắm. Well, quần bò cũng tệ vậy. 808 00:43:48,258 --> 00:43:49,850 - Nhìn như da lộn vậy. - Okay. 809 00:43:50,060 --> 00:43:51,721 - Tôi nghĩ chắc sẽ lau sạch được. - Abby. 810 00:43:51,962 --> 00:43:53,520 Oh, nhìn kìa, đợi chút. Nó đang chảy. 811 00:44:03,607 --> 00:44:05,507 - Ở đâu thể nhở? - Kia kìa. Ngay đó. 812 00:44:05,709 --> 00:44:08,405 Abby? Abby, nhìn lên đi. 813 00:44:19,390 --> 00:44:21,517 Okay, được rồi. Về đến nơi rồi. 814 00:44:21,725 --> 00:44:24,250 - Không hẳn là quá chán nhỉ? - Anh tuyệt lắm. 815 00:44:24,495 --> 00:44:26,725 - Tôi đã làm anh xấu hổ. - Không. 816 00:44:26,930 --> 00:44:29,262 Chỉ là cô không giống như tôi đã nghĩ. 817 00:44:29,867 --> 00:44:32,563 - Tôi biết mà. - Không phải vậy, thực sự thì.. rất tuyệt. 818 00:44:32,770 --> 00:44:35,330 Thường thì tôi sẽ hiểu rõ phụ nữ chỉ trong vòng 5s ngay khi tôi gặp cô ấy. 819 00:44:35,539 --> 00:44:37,370 Nhưng tôi không thể làm được như thế với cô. 820 00:44:38,042 --> 00:44:41,273 Hắn ta là 1 thằng ngu. Tôi thì chỉ cần 2s là đủ. 821 00:44:41,512 --> 00:44:43,946 Giờ thì hãy chúc ngủ ngon và nhớ ưỡn ngực của cô lên 1 chút 822 00:44:44,148 --> 00:44:48,016 - Làm nốt là chúng ta xong việc rồi đó. - Uhm, chúc anh ngủ ngon. 823 00:44:59,530 --> 00:45:01,555 Cái này là do cái cành cây ướt của bên nhà tôi 824 00:45:01,765 --> 00:45:05,064 Tôi cũng nghĩ vậy. Nếu không thì tôi đã không có buổi đi chơi thế này 825 00:45:05,269 --> 00:45:06,634 Yeah. 826 00:45:07,237 --> 00:45:08,431 - Gặp cô sau nhé. - Yeah. 827 00:45:08,639 --> 00:45:09,628 - Okay. - Bye. 828 00:45:09,840 --> 00:45:11,239 Bye. 829 00:45:13,977 --> 00:45:16,207 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 830 00:45:25,422 --> 00:45:27,549 Anh làm được rồi! Anh làm được rồi! Anh làm được rồi! 831 00:45:27,758 --> 00:45:29,089 - Tôi có làm gì đâu - Anh đã làm được! 832 00:45:29,293 --> 00:45:30,282 - Là cô đấy chứ. - Ôi không. 833 00:45:30,494 --> 00:45:33,292 Ý tôi là đừng có hỏi tôi tại sao, nhưng tôi nghĩ là hắn ta thích cô đấy. 834 00:45:33,497 --> 00:45:36,398 - Anh ý thật tuyệt, phải không? - Yeah, hắn ta là kẻ mơ mộng. 835 00:45:36,600 --> 00:45:39,330 Yeah. Và anh ý có đủ 10 tiêu chuẩn trong danh sách của tôi. 836 00:45:39,570 --> 00:45:41,401 Không thiếu gì từ 1 đến 9... 837 00:45:41,605 --> 00:45:44,301 ...nhưng nếu chẳng may hắn đồng tính thì sao nhỉ? 838 00:45:44,842 --> 00:45:48,073 Tôi mặc kệ, giờ tôi đang có tâm trạng rất tốt. 839 00:45:48,278 --> 00:45:51,805 Yeah, tôi nghe rồi. Cái cành cây chứ gì. 840 00:46:03,293 --> 00:46:05,158 Tất cả các loài linh trưởng, tinh tinh... 841 00:46:05,362 --> 00:46:07,523 ...đều có quan hệ mật thiết với con người 842 00:46:07,731 --> 00:46:09,790 ...cả về di truyền học lẫn quan hệ xã hội. 843 00:46:10,000 --> 00:46:12,366 Đặc biệt là lúc làm tình 844 00:46:12,603 --> 00:46:14,594 Chúng dùng tình dục để kết thúc những mâu thuẫn. 845 00:46:14,805 --> 00:46:17,000 Đó cũng là điều tôi rất thích. 846 00:46:17,207 --> 00:46:19,505 Thực tế là, khi tìm được nguồn thức ăn mới... 847 00:46:19,710 --> 00:46:22,338 ...chúng thường làm tình tập thể để giảm bớt sự căng thẳng 848 00:46:22,546 --> 00:46:24,707 - Có trẻ con kìa - Cảm ơn. 849 00:46:24,915 --> 00:46:27,179 ...nó là thứ mà con người nên học tập. 850 00:46:27,384 --> 00:46:29,614 Không, không, không. Cái này không dành cho trẻ con. 851 00:46:29,820 --> 00:46:31,549 Không sao đâu. Chúa biết chú ý mà. 852 00:46:31,755 --> 00:46:32,779 - Thật hả? - Vâng. 853 00:46:32,990 --> 00:46:35,481 ...cả ngày khoe mông của mình ra và con đầu đàn thì cứ lượn xung quanh 854 00:46:36,193 --> 00:46:39,526 Nghe như lý luận về sự tiến hóa vậy đó 855 00:46:39,730 --> 00:46:42,062 Và tất cả là vậy đó, bạn của tôi, sự thật luôn mất lòng. 856 00:46:42,266 --> 00:46:43,790 Và xong. 857 00:46:44,501 --> 00:46:47,595 - Làm tốt lắm, Mike. - Cảm ơn. Gặp lại 2 người sau. 858 00:46:48,172 --> 00:46:51,801 Uh, anh cũng có một con tinh tinh trưởng thành ở trong quần lót của mình đấy. 859 00:46:52,009 --> 00:46:53,533 Em rất muốn xem nó. 860 00:46:54,745 --> 00:46:56,235 Hey. Cháu làm gì ở đây thế? 861 00:46:56,446 --> 00:46:59,904 Chú đã nói là không được xem chương trình này cơ mà, đặc biệt là trực tiếp. 862 00:47:00,150 --> 00:47:01,913 Cháu đang cần vài lời khuyên của chú. 863 00:47:02,152 --> 00:47:04,416 Tracy Mclvor mời cháu tới buổi khiêu vũ. 864 00:47:04,655 --> 00:47:06,486 Liệu có khờ quá không khi cháu nói đồng ý? 865 00:47:07,024 --> 00:47:08,082 Khờ ư? 866 00:47:08,292 --> 00:47:10,692 Không đâu. Cháu đang đùa đấy ah? 867 00:47:10,894 --> 00:47:14,057 Cháu đang có cơ hội rồi đấy. Cô ý đang đến với cháu. 868 00:47:14,264 --> 00:47:16,664 Cháu có biết là nó được lắm không? 869 00:47:16,867 --> 00:47:19,165 Hãy tận hưởng khoảng khắc này, được chứ? 870 00:47:19,369 --> 00:47:21,599 Giờ thì biến khỏi đây. Tầm 5h chúng ta sẽ gặp nhau sau. 871 00:47:21,805 --> 00:47:22,897 - Được rồi. - Chúng ta sẽ mở tiệc. 872 00:47:23,106 --> 00:47:27,270 - Đừng quên pizza đấy, chú King Kong. - Này, chú có nói thế hả? 873 00:47:27,878 --> 00:47:29,436 Nó sống với anh ah? 874 00:47:29,680 --> 00:47:33,377 Ừ, ngay cạnh nhà, với chị tôi. 875 00:47:33,584 --> 00:47:35,518 Nó là cháu trai tôi. 876 00:47:35,819 --> 00:47:37,286 - Dễ thương đấy chứ. - Yeah. 877 00:47:37,487 --> 00:47:40,752 Hộ phát 878 00:47:41,592 --> 00:47:43,082 - Được rồi. Ah, anh biết sao không? - Chuyện gì? 879 00:47:43,293 --> 00:47:46,262 Colin đã gọi, anh ấy muốn hẹn tôi lần nữa. 880 00:47:47,965 --> 00:47:49,091 Ôi trời. 881 00:47:49,299 --> 00:47:53,292 Vậy tôi có nên đợi nữa không? 882 00:47:53,503 --> 00:47:55,437 Cô càng giữ khoảng cách với hắn ta... 883 00:47:55,639 --> 00:47:57,766 ...thì cô càng dễ nắm thóp hắn hơn đấy. 884 00:47:57,975 --> 00:48:00,705 Vậy nên cứ làm mọi thứ nhưng... 885 00:48:00,911 --> 00:48:04,403 Nhưng sau đó cho hắn biết... 886 00:48:04,615 --> 00:48:07,778 ...đằng sau vẻ bề ngoài hiền dịu của cô 887 00:48:07,985 --> 00:48:11,318 ...có 1 con quỷ khát khao tình dục đang chờ được giải phóng 888 00:48:11,521 --> 00:48:14,820 Không. Không. Tôi không phải như vậy. 889 00:48:15,025 --> 00:48:16,253 Nói hay lắm. 890 00:48:16,460 --> 00:48:19,224 Tôi đoán cũng lâu rồi cô chưa làm chuyện đó đúng không? 1 năm? 891 00:48:19,429 --> 00:48:20,794 Không. 892 00:48:21,732 --> 00:48:23,597 - 11 tháng - Chúa ơi. 893 00:48:23,800 --> 00:48:27,327 11 tháng. Sao cô có thể sống được cơ chứ? 894 00:48:28,105 --> 00:48:30,403 Vậy cô thường làm...? 895 00:48:30,607 --> 00:48:32,199 Tôi làm gì? 896 00:48:32,743 --> 00:48:34,973 - Tôi làm gì? - Cô biết đấy.... 897 00:48:36,013 --> 00:48:38,504 -...búng hạt đậu? - Đậu gì? 898 00:48:38,749 --> 00:48:40,808 Hạt đậu của cô ý. Búng nó. Dưới đó ý. 899 00:48:41,018 --> 00:48:43,612 Tởm lợm! Anh gọi nó là thế hả? Có chuyện gì với anh ah? 900 00:48:43,820 --> 00:48:45,947 Không, thực sự thì, tôi hay gọi đó là thủ dâm.... 901 00:48:46,156 --> 00:48:50,320 ...nhưng tôi nghĩ đó hợp với 1 cô gái nhạy cảm và quý phái như cô. 902 00:48:51,128 --> 00:48:53,426 - Vậy ra cô hay làm vậy đó hả? - Tôi không biết. 903 00:48:53,630 --> 00:48:54,824 Anh cũng thường tự sướng hả? 904 00:48:55,032 --> 00:48:58,263 Cô là người duy nhất hỏi tôi về điều đó, vậy cô có thể tưởng tượng tôi tự sướng thế nào 905 00:48:58,468 --> 00:48:59,867 -... trong lúc cô tự làm cho mình đi. - Không 906 00:49:00,070 --> 00:49:03,335 Tôi không bao giờ tưởng tượng anh làm điều đó đó thế nào, làm những gì và không làm gì 907 00:49:03,540 --> 00:49:05,508 - Tôi không làm việc đó, chưa bao giờ. - Có, cô có mà. 908 00:49:05,709 --> 00:49:07,176 - Không, không. - Chưa bao giờ? 909 00:49:07,377 --> 00:49:09,675 Việc đó rất cá nhân 910 00:49:09,880 --> 00:49:12,849 Abby, cái gì có thể riêng tư hơn việc cô tự búng hạt đậu nhỏ của mình? 911 00:49:13,050 --> 00:49:16,144 - Tôi không thích nhìn thấy mình như vây, được chứ? - Được rồi, để tôi làm. 912 00:49:16,353 --> 00:49:17,650 Lại đây. 913 00:49:18,689 --> 00:49:20,680 Tốt hơn là cô nên bắt đầu. 914 00:49:20,891 --> 00:49:24,952 Bởi vì nếu cô không muốn làm tình với chính mình thì sao Colin lại muốn chứ? 915 00:49:40,410 --> 00:49:42,139 Gì đây nào? 916 00:49:42,346 --> 00:49:44,314 Gì đây cưng? 917 00:49:45,549 --> 00:49:48,074 Cái gì đây? 918 00:49:52,356 --> 00:49:56,315 Gì đây nhỉ? Cái gì đây hả D'Artagnan? 919 00:49:58,095 --> 00:49:59,653 "Astrea 1." 920 00:50:03,200 --> 00:50:05,430 "Quần lót rung tự động." 921 00:51:06,963 --> 00:51:09,090 Anh ý nói sẽ tới muộn cơ mà. 922 00:51:09,533 --> 00:51:12,058 Sao sớm thế nhỉ? 923 00:51:22,813 --> 00:51:25,145 - Tốt lắm, cô sẵn sàng chưa? - Làm gì? 924 00:51:25,348 --> 00:51:26,576 Ăn tối với giám đốc. 925 00:51:26,783 --> 00:51:28,250 - Cô không nhận được e-mail của tôi ah? - Không. 926 00:51:28,452 --> 00:51:30,682 Và tôi không đi được. Tôi đã có hẹn với Colin. 927 00:51:31,221 --> 00:51:33,018 Cô không thể đi vì cô đã có hẹn? 928 00:51:33,223 --> 00:51:35,783 Ông không biết là để mời được cô ta thì khó khăn thế nào đâu. 929 00:51:38,628 --> 00:51:40,459 Vậy thì đưa anh ta đi cùng. 930 00:51:40,664 --> 00:51:44,498 - Coi nào, đi luôn thôi. - Đi nào 931 00:51:45,969 --> 00:51:47,869 Xin lỗi vì đã chen ngang buổi hẹn hò của anh. 932 00:51:48,071 --> 00:51:50,301 Không sao đâu. Anh cũng là nhà đạo diễn chương trình hả? 933 00:51:50,507 --> 00:51:52,771 Không, anh bạn, tôi là người dẫn chương trình 934 00:51:52,976 --> 00:51:54,807 Đọc bản tin hả? 935 00:51:55,011 --> 00:51:57,445 Không, tôi làm chương trình "The Ugly Truth." 936 00:51:57,647 --> 00:52:00,514 - Anh chưa bao giờ xem hả? - Thôi nào, Stuart. 937 00:52:00,717 --> 00:52:03,709 Chương trình của chúng ta quá rẻ tiền đối với Colin mà. 938 00:52:03,954 --> 00:52:07,617 - Anh ta là bác sỹ cơ đấy - Đúng thế, anh ý là bác sỹ 939 00:52:07,824 --> 00:52:11,157 Anh ý không muốn nghe về những thứ kiểu như quan hệ hay làm tình bằng miệng đâu. 940 00:52:11,361 --> 00:52:14,353 - Anh nói về chuyện làm tình bằng miệng hả? - Oh, nhìn kìa, chúng ta tới nơi rồi. 941 00:52:16,967 --> 00:52:20,733 - Anh mời cả bọn họ hả? - Yeah. Tôi nghĩ thế cũng không sao. 942 00:52:20,971 --> 00:52:22,495 Được lắm đây 943 00:52:22,706 --> 00:52:25,971 Các cô trông thật hấp dẫn. 944 00:52:29,613 --> 00:52:31,581 - Hey, hey, bọn này ở đây. - Hey. 945 00:52:31,781 --> 00:52:34,409 - Harold, Bob, nhớ Abby chứ. - Chào. Và đây là... 946 00:52:34,618 --> 00:52:38,076 - Ai cũng biết Mike Chadway mà. - Và các cô gái dễ thương này là ai? 947 00:52:38,288 --> 00:52:41,314 Có gì đó mách bảo tôi rằng chúng ta sẽ không nói gì về tin tức tối nay chứ hả? 948 00:52:41,525 --> 00:52:43,459 Đúng thế. 949 00:52:43,860 --> 00:52:46,055 - Chuẩn bị bàn xong rồi đó. Ta đi chứ? - Lối này. 950 00:52:46,263 --> 00:52:50,757 - Mike, anh đang làm tốt lắm. - Yeah, tôi cũng không thể hài lòng hơn 951 00:52:54,304 --> 00:52:55,965 Cảm ơn. 952 00:53:00,610 --> 00:53:03,374 Vậy mọi người muốn tôi pha trò hay làm gì đó không nào? 953 00:53:08,919 --> 00:53:12,252 Oh, anh chàng của tôi đấy luôn biết cách làm trò. 954 00:53:15,091 --> 00:53:16,422 Yeah. 955 00:53:17,460 --> 00:53:19,621 Yeah. Đúng vậy. 956 00:53:19,829 --> 00:53:23,925 Không, thực sự thì chúng ta đang rất vui vì bảng đánh giá năm nay đã tăng 957 00:53:24,134 --> 00:53:27,126 Và hy vọng là kỳ tới, chúng ta có thể... 958 00:53:27,337 --> 00:53:28,770 - Ôi chúa ơi. - Sao vậy? 959 00:53:28,972 --> 00:53:30,439 Không có gì, không có gì đâu. 960 00:53:33,577 --> 00:53:35,943 Xin lỗi 1 chút. 961 00:53:36,479 --> 00:53:39,607 - Khốn thật - Xin lỗi, cô ấy đang... 962 00:53:42,953 --> 00:53:46,411 - Cô đang làm gì vậy? - Tôi tìm cái điều khiển. 963 00:53:46,623 --> 00:53:48,784 - Điều khiển nào? - Cái cho... 964 00:53:50,994 --> 00:53:53,155 ...quần lót ý 965 00:53:53,997 --> 00:53:58,297 Gì cơ? Cô đang mặc nó đấy ah? 966 00:54:00,136 --> 00:54:01,535 - Cô ổn chứ? - Vâng. 967 00:54:04,574 --> 00:54:06,098 Yeah. 968 00:54:07,510 --> 00:54:12,140 Món Ceviche này tuyệt lắm. 969 00:54:12,949 --> 00:54:16,316 Rất tuyệt vời. Trước đây tôi chưa bao giờ được nếm thử. 970 00:54:16,653 --> 00:54:18,678 Yeah. Tôi phải đi hỏi bếp trưởng công thức làm món này mới được 971 00:54:18,888 --> 00:54:20,082 Abby, đợi đã. 972 00:54:20,624 --> 00:54:23,149 Cô giới thiệu với Harold về chiến dịch mới của chúng ta đi. 973 00:54:23,360 --> 00:54:26,158 ...chúng ta sẽ bắt đầu vào tuần tới. Hẳn mọi người sẽ thích nó lắm. 974 00:54:26,363 --> 00:54:28,797 Được rồi, được rồi. 975 00:54:33,103 --> 00:54:37,369 Ừ thì, có 15s 976 00:54:37,907 --> 00:54:41,104 ...mỗi giờ, trong mỗi giờ. 977 00:54:41,711 --> 00:54:43,576 Đúng vậy. Đúng vậy 978 00:54:45,615 --> 00:54:47,708 Chúng rất.... 979 00:54:47,917 --> 00:54:50,112 rất.... 980 00:54:50,320 --> 00:54:53,483 Anh kể cho họ đi, Mike. Anh nên kể cho họ thì hơn. 981 00:54:53,690 --> 00:54:54,816 Đúng thế, anh kể cho họ đi. 982 00:54:55,358 --> 00:54:59,886 Thực ra thì tôi thích cách cô kể hơn. Nó hấp dẫn lắm. 983 00:55:01,665 --> 00:55:03,963 Cô... cô nên kể thì hơn. 984 00:55:04,901 --> 00:55:06,368 Có gì trong món Ceviche ah? 985 00:55:09,839 --> 00:55:11,363 Chúng... 986 00:55:11,574 --> 00:55:14,407 Chúng không giống như bất kỳ điều gì mà mọi người đã cảm nhận 987 00:55:14,644 --> 00:55:15,736 Rất tuyệt vời. 988 00:55:15,945 --> 00:55:17,469 và chúng.... 989 00:55:18,281 --> 00:55:20,078 Như Mike đã nói... 990 00:55:20,283 --> 00:55:21,545 ...và chúng thật sự rất.... 991 00:55:22,719 --> 00:55:24,516 Mức cao nhất. 992 00:55:24,721 --> 00:55:27,884 Rất.... rất tuyệt vời. Rất chi là tuyệt vời. 993 00:55:28,091 --> 00:55:30,082 Oh, lạy Chúa! Oh, tuyệt thật, nó rất tuyệt. 994 00:55:30,293 --> 00:55:34,024 Oh, lạy Chúa tôi. Yeah! Mọi người sẽ thích ngay thôi. 995 00:55:36,599 --> 00:55:39,363 Oh, sự biểu cảm của cô ấy thật sống động, phải vậy không? 996 00:55:42,906 --> 00:55:48,538 Tôi phải vào nhà vệ sinh cái đã, xin lỗi. 997 00:55:51,581 --> 00:55:54,345 Này nhóc, đây là của chú. 998 00:55:55,618 --> 00:55:57,586 Anh biết là nó cầm nó suốt cả buổi đúng không? 999 00:55:57,787 --> 00:56:00,950 Không phải cả buổi, một phần thôi. 1000 00:56:01,191 --> 00:56:04,251 - Tôi nghĩ mình nên để cô nói xong đã. - Dễ thương thật. 1001 00:56:04,928 --> 00:56:08,125 Cảm ơn vì đã đến dùng bữa tối nay. 1002 00:56:08,331 --> 00:56:10,424 Rất tuyệt vời. 1003 00:56:13,803 --> 00:56:17,261 Dù sao thì, anh ta thích cô đấy, Colin. 1004 00:56:17,907 --> 00:56:20,273 - Tôi có thể nói như vậy. - Thật sao? 1005 00:56:20,477 --> 00:56:22,445 - Chúng ta đi thôi. - Yeah. 1006 00:56:22,645 --> 00:56:24,613 - Tôi biết Abby mà. 1007 00:56:24,814 --> 00:56:26,372 Đi thôi. 1008 00:56:26,583 --> 00:56:29,074 - Về cẩn thận nhé. Cảm ơn anh. - Okay. 1009 00:56:35,992 --> 00:56:38,927 - Uhm, tôi nghĩ ta thành công chứ hả? - Chắc vậy rồi. 1010 00:56:39,129 --> 00:56:40,289 - Yeah. - Đi uống chút gì đi. 1011 00:56:40,497 --> 00:56:41,930 Bob và Harold....... 1012 00:58:20,430 --> 00:58:25,163 - Oh, lạy Chúa. Cho tôi hả? - Ôi, anh ý gửi hoa cho cô! 1013 00:58:45,922 --> 00:58:48,390 Được rồi. Chỉ trao đổi với tôi khi anh liên hệ được với cô ấy nhé. 1014 00:58:48,591 --> 00:58:51,958 Okay, chào. Xong rồi, sắp tới sẽ có lễ hội về khinh khí cầu... 1015 00:58:52,161 --> 00:58:54,721 ...và đó là cơ hội rất tốt để 1016 00:58:54,931 --> 00:58:56,558 ...quảng bá chương trình cho anh đấy. 1017 00:58:57,166 --> 00:58:59,794 - Vậy ah? Nó rất ổn, phải vậy không? - Không. 1018 00:59:00,003 --> 00:59:01,766 Chúng ta nên làm vài thứ ở đó... 1019 00:59:01,971 --> 00:59:04,804 ...bởi vì anh rất giỏi khi pha trò cho mọi người. 1020 00:59:05,008 --> 00:59:07,533 Xin lỗi, có phải cô vừa nói tôi rất giỏi? 1021 00:59:09,245 --> 00:59:11,713 Yeah, kiểu kiểu như thế. 1022 00:59:13,416 --> 00:59:15,384 Nó dành cho cô, cưng ah. 1023 00:59:17,320 --> 00:59:19,117 Nói cho tôi biết. 1024 00:59:19,322 --> 00:59:22,917 Sao mấy tay ở New York không túm cô khỏi đây nhỉ? 1025 00:59:23,126 --> 00:59:26,118 Oh, Tôi thích Sacramento hơn New York. 1026 00:59:27,196 --> 00:59:30,654 Coi nào. Cô giống như 1 con cá lớn đang vẫy vùng trong 1 cái ao nhỏ. 1027 00:59:30,900 --> 00:59:33,630 Không. Không. 1028 00:59:33,836 --> 00:59:39,172 và Sacramento không phải là cái ao, nó còn hơn cả hồ hoặc cửa sông nữa ý chứ. 1029 00:59:39,776 --> 00:59:42,301 Và đây là nơi rất tuyệt để xây dựng gia đình. 1030 00:59:42,512 --> 00:59:43,809 Hệ thống trường học rất tốt. 1031 00:59:44,013 --> 00:59:46,743 Công viên sạch sẽ, luôn được chăm sóc và an toàn. 1032 00:59:46,950 --> 00:59:50,613 Và tỷ lệ ly hôn ở đây thấp hơn ở New York. 1033 00:59:57,994 --> 00:59:59,518 Lại thế... 1034 00:59:59,729 --> 01:00:03,028 Cảm ơn Chúa vì Colin không bao giờ dán mắt vào phụ nữ kiểu như vậy. 1035 01:00:03,232 --> 01:00:06,668 Oh, vâng, tôi quên mất. Colin chỉ thích những người phụ nữ giỏi giang. 1036 01:00:06,869 --> 01:00:09,360 Đó là ưu điểm đáng khâm phục không phải để chế nhạo. Anh trai bao ạ. 1037 01:00:09,572 --> 01:00:13,099 Trai bao ư? Sao tôi lại là trai bao? 1038 01:00:13,309 --> 01:00:15,709 Tôi đã nhìn thấy anh cùng với 2 cô nàng tắm nước dâu rồi, anh nhớ chứ? 1039 01:00:15,945 --> 01:00:17,003 Nhìn thấy tôi làm gì? 1040 01:00:17,213 --> 01:00:20,376 Cô đã nhìn thấy tôi giới thiệu họ cho mấy tay quản lý khác hả? 1041 01:00:20,583 --> 01:00:24,485 Họ muốn trở thành diễn viên cưng ạ. Sao tôi lại nỡ phá bỏ giấc mơ của họ chứ? 1042 01:00:26,055 --> 01:00:29,320 Như 1 người đàn ông rộng lượng vậy. Và anh nói với tôi là anh chưa từng ngủ với họ? 1043 01:00:29,525 --> 01:00:32,358 - Không, tôi không nói thế. - Đấy, ý tôi là vậy đó. 1044 01:00:32,562 --> 01:00:35,053 Đàn ông nói chung hoặc mấy tên trai bao... 1045 01:00:35,264 --> 01:00:39,633 ...thường thích mấy ả đàn bà dâm đãng luôn thích ngậm cái của quý của họ. 1046 01:00:39,836 --> 01:00:41,736 Tất cả đều muốn như vậy. 1047 01:00:41,971 --> 01:00:45,134 Và nói cho cô biết, tôi chỉ ngủ với người phụ nữ mà tôi biết rõ họ. 1048 01:00:46,242 --> 01:00:48,676 Đợi 1 chút, mà cô vừa nói tới "của quý" hả? 1049 01:00:49,212 --> 01:00:51,180 Uh. Tôi nói đó. 1050 01:00:51,381 --> 01:00:53,975 Tôi có thể nói đấy. Anh không biết từ này hả. 1051 01:00:56,552 --> 01:00:58,383 Được rồi, tôi biết rồi. 1052 01:00:58,588 --> 01:01:01,250 1 tuần trước đây, cô đã khóc thét lên khi nghĩ tới cái quần lót rung tự động. 1053 01:01:01,491 --> 01:01:04,688 Còn giờ thì cô nói "của quý, của quý" 1054 01:01:07,630 --> 01:01:11,999 - Cô đã ngủ với Colin rồi hả? - Không. Không phải vậy. 1055 01:01:12,869 --> 01:01:15,201 Chúng tôi chưa làm vậy. Chúng tôi để dành nó cho tuần này. 1056 01:01:15,405 --> 01:01:17,737 Anh ấy sẽ đưa tôi đến hồ Tahoe. 1057 01:01:30,053 --> 01:01:33,079 ...vậy là mọi giả định đều ngon lành rồi hả? 1058 01:01:34,624 --> 01:01:38,583 Tôi thực sự là 1 người đàn ông biết thưởng thức và cô đúng là 1 phụ nữ dâm đãng thô tục. 1059 01:01:38,795 --> 01:01:40,729 Cảm ơn anh. 1060 01:01:44,067 --> 01:01:46,092 Vậy là mọi người đã biết 1061 01:01:46,302 --> 01:01:50,238 Đừng bao giờ nhận xét rằng 1 cô gái là đơn giản hay đoan trang một cách dễ dàng. 1062 01:01:50,440 --> 01:01:52,237 Họ có khá nhiều lớp mặt nạ. 1063 01:01:52,442 --> 01:01:55,605 Và đó là công việc của các quý ông đó. Hãy lột bỏ các lớp mặt nạ đó... 1064 01:01:55,812 --> 01:01:59,748 ...và tìm ra con người thật của họ. 1065 01:02:00,349 --> 01:02:01,907 Nghe như anh ta mới được khai sáng vậy. 1066 01:02:02,118 --> 01:02:05,576 Bởi vì ngay khi lột bỏ được các lớp mặt nạ đó, bạn của tôi... 1067 01:02:05,788 --> 01:02:09,053 -...bạn sẽ thấy khu vườn của cô ấy đang chờ đợi. - Và anh ý trở lại. 1068 01:02:09,258 --> 01:02:13,422 Và tôi chắc chắn là bạn sẽ muốn thụ phấn ngay vào mấy cây Dã yên thảo đó. 1069 01:02:13,629 --> 01:02:16,621 Cảm ơn, Mike. 1070 01:02:16,833 --> 01:02:19,927 Tiếp sau tin này, Javier sẽ nói cho chúng ta biết mấy cây Dã yên thảo của anh ấy... 1071 01:02:20,136 --> 01:02:22,297 ...có đang mong chờ trận mưa rào nào vào cuối tuần hay không. 1072 01:02:22,505 --> 01:02:24,803 Tôi cũng hy vọng thế. 1073 01:02:25,007 --> 01:02:27,134 Tôi muốn về nhà, nhưng còn kịch bản... 1074 01:02:27,343 --> 01:02:29,641 Yeah, cô hoàn thành nó sớm là được. 1075 01:02:30,646 --> 01:02:33,308 - Anh đang muốn thử khám phá thử xem... - Anh muốn xem nó không? 1076 01:02:33,883 --> 01:02:35,441 - Anh ý đây. - Sao thế? 1077 01:02:35,651 --> 01:02:37,585 Tin tốt đây. Anh không thể tin được đâu. 1078 01:02:37,787 --> 01:02:39,914 - Cái gì? - Tôi đã giúp anh tham dự vào chương trình này 1079 01:02:40,123 --> 01:02:42,956 ...cùng với Craig Ferguson. Họ muốn anh làm khách mời. 1080 01:02:43,159 --> 01:02:45,423 - Ferguson muốn tôi xuất hiện trên chương trình của ông ta? - Yeah. 1081 01:02:45,628 --> 01:02:47,926 - Anh đang chơi tôi đó hả. - Tôi không chọc anh đâu. 1082 01:02:48,131 --> 01:02:50,463 - Oh, yeah. - Chúng ta làm được rồi. 1083 01:02:51,901 --> 01:02:53,459 Được lắm! 1084 01:02:54,103 --> 01:02:56,128 Chào. Anh là ai vậy? 1085 01:02:56,339 --> 01:02:57,328 Oh, đây là Rick. 1086 01:02:57,540 --> 01:02:59,269 - Tôi là trợ lý của anh ấy - Yeah. 1087 01:02:59,809 --> 01:03:02,642 Anh có trợ lý từ khi nào vậy? Và từ khi nào anh được tới... 1088 01:03:02,845 --> 01:03:05,370 ...tới chương trình "Late Night" mà không có sự chấp thuận của tôi? 1089 01:03:05,615 --> 01:03:08,015 Thực ra thì đó là "Late Late". Có 2 chữ cơ. 1090 01:03:08,217 --> 01:03:11,846 Và đó là từ khi anh ấy trở thành nhân vật nổi bật nhất trên chương trình TV buổi sáng 1091 01:03:12,054 --> 01:03:16,013 - Cô đã xem bảng đấy giá về anh ấy chứ? - Rồi, tôi đã xem rồi. 1092 01:03:16,225 --> 01:03:18,159 Yeah, okay. Tối nay anh nhớ đấy. 1093 01:03:18,361 --> 01:03:19,487 - Okay. - Mọi thứ đã sẵn sàng. 1094 01:03:19,695 --> 01:03:23,529 - Tuyệt thế sao? - Coi nào, đi thôi. 1095 01:03:23,733 --> 01:03:24,893 Oh, lạy Chúa! 1096 01:03:30,773 --> 01:03:32,240 Joy nói là ông muốn gặp tôi? 1097 01:03:32,441 --> 01:03:34,568 Tôi thấy bản hợp đồng mới của Mike... 1098 01:03:34,777 --> 01:03:37,905 ...ở CBS chi nhánh San Francisco với mức lương gấp đôi. 1099 01:03:38,147 --> 01:03:40,012 Craig Ferguson sẽ phỏng vấn anh ta. 1100 01:03:40,216 --> 01:03:42,081 - Không thể nào. - Oh, tôi nói nghiêm túc đấy. 1101 01:03:42,285 --> 01:03:44,810 Nếu Bob và Harold không giải quyết được vấn đề này thì chúng ta sẽ tiêu mất. 1102 01:03:45,021 --> 01:03:47,649 Giờ tôi cần cô bay tới đó và nói chuyện với anh ấy. 1103 01:03:47,857 --> 01:03:49,552 Cuối tuần này tôi phải tới hồ Tahoe. 1104 01:03:49,759 --> 01:03:51,351 Đừng cho anh ta biết trước... 1105 01:03:51,561 --> 01:03:54,223 Hãy đi tới đó, công khai cho họ biết sự quan tâm của chúng ta 1106 01:03:54,430 --> 01:03:57,263 ...và sau đó thuyết phục anh ấy tiếp tục ký hợp đồng 1107 01:03:57,466 --> 01:04:01,129 ...thêm 3 năm nữa. Đó là tất cả những việc ta cần làm. 1108 01:04:10,813 --> 01:04:13,179 Stuart, tôi mới tới nơi. Tôi đang cố tìm anh ấy. 1109 01:04:13,382 --> 01:04:15,407 Okay. Tôi sẽ gọi lại cho ông sau. 1110 01:04:17,553 --> 01:04:19,350 Cảm ơn. 1111 01:04:19,555 --> 01:04:21,546 Xin chào con chim nhỏ ngu ngốc. 1112 01:04:21,757 --> 01:04:23,884 Anh đã làm đủ mọi trò lố bịch trong chương trình của tôi 1113 01:04:24,093 --> 01:04:28,052 - Và giờ thì anh muốn lẻn tới CBS. - Mọi thứ ổn chứ, thưa cô? 1114 01:04:28,264 --> 01:04:31,461 Vâng, tôi chỉ... tôi đang luyện giọng thôi mà. 1115 01:04:33,102 --> 01:04:36,970 Abby? Cô làm gì ở đây vậy? Tôi nghĩ cô đang tới hồ Tahoe rồi chứ. 1116 01:04:37,306 --> 01:04:39,137 Cô đâu cần phải mất cả ngày vì tôi làm gì. 1117 01:04:39,342 --> 01:04:43,369 Vâng. Tôi chỉ không thể quên được sự hóm hỉnh đầy sắc sảo và hấp dẫn của anh thôi. 1118 01:04:43,579 --> 01:04:46,446 Thực ra thì Stuart nghĩ anh cần 1 người quản lý nhiều hơn là tôi cần 1 tên hầu nên đành vậy thôi... 1119 01:04:46,649 --> 01:04:49,413 Đi nào, tôi phải đăng ký nữa. Chúng ta sẽ đi trong 5 phút nữa. 1120 01:04:50,786 --> 01:04:54,813 - 5 phút. - Được rồi cưng. 1121 01:04:56,225 --> 01:04:59,217 Okay, xem qua mấy câu hỏi để phỏng vấn cái đã. 1122 01:05:00,329 --> 01:05:03,730 Tôi xin lỗi vì đã để cô lỡ cuộc hẹn cuối tuần với Colin. 1123 01:05:03,933 --> 01:05:05,924 Và cái chim con tí của hắn Tôi không có ý chê nó quá nhỏ... 1124 01:05:06,135 --> 01:05:08,603 ...tuy là trong trường hợp này thì tôi cũng khá nghi ngờ đấy. 1125 01:05:09,372 --> 01:05:12,569 Của quý của Colin. Đó là cái mà anh muốn nói vào lúc này ah? 1126 01:05:12,775 --> 01:05:14,743 Bởi vì tôi nghĩ là ta nên bàn bạc về... 1127 01:05:14,944 --> 01:05:16,969 ...những điều anh sẽ phải nói khi lên chương trình. 1128 01:05:17,179 --> 01:05:19,909 Yeah. Okay. 1129 01:05:20,116 --> 01:05:23,313 Nói tôi biết, Mike, chương trình "The Ugly Truth" đã bắt đầu thế nào? 1130 01:05:23,519 --> 01:05:25,510 Vângl, thưa ông Craig Ferguson... 1131 01:05:25,755 --> 01:05:26,983 Trước đây tôi có 1 công việc buôn bán... 1132 01:05:27,189 --> 01:05:30,852 ...và tôi phải lái xe đi khá nhiều nơi nên tôi thường nghe các buổi trò chuyện trên đài. 1133 01:05:31,060 --> 01:05:35,121 Tôi đã bắt đầu gọi để tham gia và rôi tôi nhận ra rằng, mình cũng thông minh hơn khá nhiều người khác. 1134 01:05:35,331 --> 01:05:37,026 Hãy cứ hỏi người quản lý chương trình của tôi, Abby. 1135 01:05:37,266 --> 01:05:40,667 Cô ấy đã thấy tôi là 1 thiên tài vào cái lúc mà cô ấy không còn hứng thú gì với tình dục. 1136 01:05:40,870 --> 01:05:44,169 Vâng, hàng ngàn người đã được cải tạo đầu óc nhờ vào sự uyên bác của anh. 1137 01:05:44,373 --> 01:05:47,501 Xin lỗi tiểu thư, nhưng giờ cô đã có bạn trai và đó là nhờ tôi đấy 1138 01:05:47,710 --> 01:05:50,838 Có thể là được khởi xướng từ anh nhưng thành công được là do chính tôi. 1139 01:05:51,047 --> 01:05:54,039 Cô đang lại bắt đầu dở thói gia trưởng của mình ra rồi đấy. 1140 01:05:54,283 --> 01:05:55,443 Tôi không gia trưởng. 1141 01:05:55,651 --> 01:05:58,711 Khi đăng ký phòng trong khách sạn, không phải là cô đã cố nài nỉ.... 1142 01:05:58,921 --> 01:06:03,517 ...để lấy được phòng ở hướng Đông và không nhận phòng từ tầng 7 trở xuống hay sao? 1143 01:06:04,994 --> 01:06:08,020 Đơn giản vì tôi thích ngắm mặt trời. 1144 01:06:08,898 --> 01:06:12,664 Đúng vậy đó, Colin đâu biết còn có một phiên bản của Abby giống như Mike... 1145 01:06:12,868 --> 01:06:14,358 ...chứ không phải chỉ là phiên bản Abby của Abby. 1146 01:06:14,570 --> 01:06:16,629 Vậy nên đừng có chê bai những từ ngữ đầy uyên bác của tôi... 1147 01:06:16,839 --> 01:06:19,467 ...khi mà cô vẫn còn sống như vậy. 1148 01:06:20,343 --> 01:06:22,311 Tôi có thể làm tình ngay bây giờ cũng được. 1149 01:06:22,511 --> 01:06:24,069 Vui lòng đi theo lối này. 1150 01:06:24,313 --> 01:06:28,545 Anh bạn, điều này thật kỳ diệu. Giờ anh được lên cả truyền hình quốc gia rồi đấy 1151 01:06:28,751 --> 01:06:30,343 Nó đâu giúp được gì tôi đâu Rick. 1152 01:06:30,553 --> 01:06:32,919 Hãy làm mọi thứ như mọi ngày anh vẫn luôn làm nhé. 1153 01:06:33,122 --> 01:06:37,821 - Tôi luôn làm gì? - Anh... tôi biết đâu được đấy. 1154 01:06:38,427 --> 01:06:40,657 Anh luôn chiêu đãi mọi người bằng những quan điểm xa đọa của mình... 1155 01:06:40,863 --> 01:06:42,854 ...và họ yêu anh vì điều đó. 1156 01:06:43,265 --> 01:06:45,392 Đây là điều tuyệt vời nhất mà cô từng nói với tôi đấy. 1157 01:06:45,601 --> 01:06:46,898 - Không có gì. - Tiếp theo... 1158 01:06:47,103 --> 01:06:49,731 ...tại đây sẽ có người nói cho chúng ta biết những sự thật mất lòng về đàn ông và phụ nữ 1159 01:06:49,939 --> 01:06:52,840 ...đó là Mike Chadway, thưa mọi người Mike Chadway. 1160 01:06:54,343 --> 01:06:56,334 Mike, Mike, Mike. 1161 01:06:56,545 --> 01:06:58,308 Lại đây nào. 1162 01:06:58,848 --> 01:07:00,941 Hey, mọi thứ ổn chứ. 1163 01:07:01,150 --> 01:07:03,345 Được rồi, chào mừng anh, Mike. 1164 01:07:03,552 --> 01:07:07,283 Giờ hãy lắng nghe. Tất cả đàn ông chúng ta, tôi nghĩ tôi có thể nói "Tất cả đàn ông chúng ta". 1165 01:07:07,490 --> 01:07:09,890 Không phải là nói tới mấy con chim nhỏ, nhưng nói chung là kích cỡ nào cũng được... 1166 01:07:10,092 --> 01:07:13,061 - Vâng, vâng - Chúng ta nhiều khi cũng không biết rõ.... 1167 01:07:13,262 --> 01:07:15,025 ...những vấn đề của mình là gì. 1168 01:07:15,564 --> 01:07:19,295 Nhưng tôi nghe nói là anh có vài quan điểm rất thú vị phải không? 1169 01:07:19,502 --> 01:07:21,970 Lời khuyên của anh dành cho mọi người ở ngoài kia..... 1170 01:07:22,171 --> 01:07:25,868 -...là nên đi tìm tình yêu? - Lời khuyên của tôi là... 1171 01:07:26,075 --> 01:07:28,100 Đừng nên đi tìm tình yêu. 1172 01:07:28,310 --> 01:07:32,303 Ý tôi là, ta thay vào đó là tình dục chẳng hạn. Nó dễ dàng và ít rườm rà hơn. 1173 01:07:32,515 --> 01:07:37,748 Cực khoái thì chỉ được có vài giờ nhưng chia tay thì sẽ đau khổ hàng năm trời. 1174 01:07:42,792 --> 01:07:45,784 Ôi trời, vậy anh hãy nói tôi biết, tên cô ấy là gì? 1175 01:07:46,195 --> 01:07:47,457 Ai cơ? 1176 01:07:47,663 --> 01:07:50,791 Người khiến anh thấy hứng khởi ý. Cô ta chắc hẳn phải tuyệt lắm. 1177 01:07:57,039 --> 01:08:01,601 Như tôi đã nói đấy, tình dục còn hơn là tình yêu đấy nhỉ. 1178 01:08:06,415 --> 01:08:09,509 Chào. Tôi đang tìm Abby Richter. 1179 01:08:22,465 --> 01:08:25,923 - Cô gặp anh ta rồi chứ? Anh ấy đồng ý chưa? - Tôi đang làm đây. 1180 01:08:26,135 --> 01:08:27,762 Tôi đi đã nhớ. 1181 01:08:29,438 --> 01:08:31,804 - Rick đâu? - Tôi để cậu ta về nhà. 1182 01:08:32,007 --> 01:08:35,443 Tôi nghĩ tôi và cô nên mở tiệc ăn mừng sự thành công của chúng ta. 1183 01:08:36,378 --> 01:08:39,142 Ăn mừng vì điều gì? 1184 01:08:39,348 --> 01:08:42,044 Xin chào? Craig Ferguson? Tôi vừa được phỏng vấn mà. 1185 01:08:42,251 --> 01:08:44,014 Tôi nghĩ là có thể cô đã thấy. 1186 01:08:45,354 --> 01:08:47,447 Tôi có nghe về lời đề nghị từ CBS. 1187 01:08:49,325 --> 01:08:51,555 Vậy cô đã nghe nói là tôi đã từ chối chưa? 1188 01:08:52,094 --> 01:08:53,686 Anh đã từ chối? 1189 01:08:55,464 --> 01:08:56,522 Tại sao? 1190 01:08:57,466 --> 01:08:58,956 Jonah. 1191 01:08:59,168 --> 01:09:00,533 Cô biết là ông ấy cần có tôi mà. 1192 01:09:01,737 --> 01:09:05,002 Có thể tôi không phải là người giỏi nhất ở đó... 1193 01:09:05,274 --> 01:09:07,037 ...nhưng tôi là người duy nhất. 1194 01:09:07,243 --> 01:09:10,906 Và tôi không muốn nửa cái mông của mình cứ nhấp nhổm ở San Francisco. 1195 01:09:11,113 --> 01:09:14,139 Tôi nghĩ đó là 1 quyết định đúng đắn. 1196 01:09:14,350 --> 01:09:15,578 Cảm ơn. 1197 01:09:15,784 --> 01:09:17,877 Giờ ta thôi nói chuyện về công việc... 1198 01:09:18,087 --> 01:09:22,990 ...cứ nghỉ ngơi và uống chút gì đó nhé, được chứ? 1199 01:09:26,262 --> 01:09:27,388 Kể tôi nghe về Doozy đi. 1200 01:09:28,430 --> 01:09:30,523 Người đã làm trái tim anh tan vỡ đó. 1201 01:09:30,733 --> 01:09:33,099 Cô đang giết chết sự phấn khích của tôi rồi đấy. 1202 01:09:33,302 --> 01:09:37,261 Không, tôi không có ý đó. Tôi chỉ cảm thấy hứng thú với điều đó thôi. 1203 01:09:39,275 --> 01:09:41,766 Ờ, thực ra thì... 1204 01:09:42,011 --> 01:09:45,447 ...không chỉ là 1 người. 1205 01:09:45,648 --> 01:09:49,015 Mà nhiều như kiến vậy. 1206 01:09:49,718 --> 01:09:53,347 Người thì mù quáng, người thì hay ngoại tình... 1207 01:09:53,556 --> 01:09:57,925 Người thì quá tự kiêu, có người lại hay dối trá.... 1208 01:09:58,127 --> 01:10:01,290 Mấy cô này đó, thực sự họ cũng không thích tôi. 1209 01:10:03,465 --> 01:10:05,626 Khi ở tuổi 30, tôi hiểu rằng... 1210 01:10:05,834 --> 01:10:08,268 ...ai cũng có thể có rất nhiều mối quan hệ. 1211 01:10:08,470 --> 01:10:11,598 ...trước khi cô có thể hiểu rõ được nó, thì thực sự cũng chả có gì tốt đẹp cả. 1212 01:10:11,807 --> 01:10:15,641 Anh không tin là vẫn có những mối quan hệ tốt đẹp ư? 1213 01:10:16,178 --> 01:10:18,203 Từ tận đáy lòng mình. 1214 01:10:19,248 --> 01:10:21,409 Xin chào. Tôi có thể giúp gì không? 1215 01:10:21,617 --> 01:10:23,915 - Tôi đã gọi rồi đó. - Một cocktail bạc hà. Được rồi. 1216 01:10:24,119 --> 01:10:26,417 - Anh gọi gì nữa không? - Yeah, thêm chút nước nữa thôi. 1217 01:10:26,622 --> 01:10:28,988 Okay, nước lọc hay nước có ga? 1218 01:10:29,191 --> 01:10:31,625 - Nước khoáng thì tốt hơn. Cảm ơn. - Đươc rồi. 1219 01:10:33,095 --> 01:10:34,494 Sao? 1220 01:10:36,599 --> 01:10:39,033 Tôi nói giống y hệt chứ hả? 1221 01:10:40,669 --> 01:10:42,830 Y như tôi đã nói vậy. 1222 01:10:45,808 --> 01:10:47,503 Ta ra nhảy đi. 1223 01:10:47,710 --> 01:10:49,940 Tôi nói nghiêm túc đấy. 1224 01:10:50,145 --> 01:10:52,978 Tôi đã thấy điệu nhảy điên rồ của cô, và giờ tôi muốn thấy nó. 1225 01:10:53,182 --> 01:10:56,674 - Không, tôi không thể nhảy thế được. - Tôi có thể. 1226 01:11:01,490 --> 01:11:03,355 Oh, Mike, không. 1227 01:11:03,592 --> 01:11:05,560 Không. 1228 01:12:35,551 --> 01:12:39,954 Mai còn phải bay sớm. Chúng ta nên đi thôi. 1229 01:12:44,560 --> 01:12:46,721 Yeah. Chúng ta nên đi. 1230 01:13:16,492 --> 01:13:20,223 Xe sẽ đón dưới sảnh vào 8h sáng mai. 1231 01:13:20,429 --> 01:13:23,398 - Anh muốn tôi đánh thức không? - Không, tôi sẽ hẹn giờ dậy được. 1232 01:13:23,599 --> 01:13:25,692 - Oh, yeah, đúng thế. - Yeah. 1233 01:13:29,138 --> 01:13:32,335 - Tối nay tôi thực sự rất vui. - Tôi cũng thế. 1234 01:13:32,541 --> 01:13:34,008 Yeah. 1235 01:13:42,251 --> 01:13:44,014 - Đến tầng của tôi rồi. - Yeah. 1236 01:13:44,253 --> 01:13:46,312 - Hẹn sáng mai gặp. - 8h. 1237 01:13:46,522 --> 01:13:48,353 8h 1238 01:13:48,757 --> 01:13:50,918 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 1239 01:13:53,061 --> 01:13:55,427 - Chúc cô ngủ ngon. - Yeah, ngủ ngon. 1240 01:13:57,666 --> 01:14:00,226 - Tôi rất vui. - Yeah. Yeah. 1241 01:14:16,819 --> 01:14:17,945 Tôi nghĩ là... 1242 01:14:18,153 --> 01:14:20,519 Tôi nghĩ là mình nên đi... 1243 01:14:20,722 --> 01:14:22,246 Yeah. 1244 01:14:23,225 --> 01:14:24,783 Ngủ ngon. 1245 01:14:47,850 --> 01:14:50,648 Thế quái nào lại thế nhỉ? 1246 01:14:51,220 --> 01:14:53,882 Sao mình lại muốn thế chứ? 1247 01:15:06,568 --> 01:15:07,728 - Nhớ anh không? - Colin. 1248 01:15:07,936 --> 01:15:10,928 - Em đang đợi ai khác ah? - Không 1249 01:15:13,141 --> 01:15:16,907 Khi em nói là không thể tới hồ Tahoe, anh đã quyết định là tới đây với em. 1250 01:15:17,112 --> 01:15:19,945 - Sao anh biết em ở đây? - Joy đã nói cho anh. 1251 01:15:20,148 --> 01:15:24,346 Anh bắt đầu nghĩ về những thứ ta sẽ làm khi tới đó và anh... 1252 01:15:24,553 --> 01:15:27,545 Lại đây nào. ...anh không thể đợi được nữa. 1253 01:15:28,457 --> 01:15:29,685 - Em uống chút champagne nhé? - Yeah. 1254 01:15:31,426 --> 01:15:34,759 Thật vui khi được ở đây. 1255 01:15:34,963 --> 01:15:38,626 - Em sao vậy? - Không có gì. Anh làm em bất ngờ quá. 1256 01:15:38,867 --> 01:15:42,098 - Em nói với anh là em thích những thứ tự nhiên mà. - Vâng, đúng thế. 1257 01:15:42,804 --> 01:15:46,968 Anh còn 1 thứ tặng em. Chắc chắn em sẽ thích nó. 1258 01:15:50,112 --> 01:15:52,239 Nó chảy mạnh quá nhỉ? 1259 01:15:52,447 --> 01:15:55,348 Oh, wow, chắc anh phải cởi đồ sớm hơn là anh nghĩ quá. 1260 01:15:55,884 --> 01:15:58,079 - Em sẽ đi lấy khănl. - Okay. 1261 01:16:09,264 --> 01:16:11,255 Abby, tôi.... 1262 01:16:14,169 --> 01:16:17,764 Abby, tôi thực sự, thực sự muốn... và không chỉ là riêng tối nay mà... 1263 01:16:22,911 --> 01:16:26,642 Coi nào, Chadway. Mày làm được mà. 1264 01:16:33,655 --> 01:16:37,318 - Hey... - Hey, anh đâu phải người dọn phòng. 1265 01:16:37,526 --> 01:16:39,756 - Sao rồi anh bạn? - Hey. 1266 01:16:39,962 --> 01:16:42,157 Rất vui vì gặp anh. Tôi... 1267 01:16:42,364 --> 01:16:47,324 Tôi chỉ đến để thông báo với Abby về việc thay đổi lịch bay... 1268 01:16:47,536 --> 01:16:50,471 ...nhưng để sau cũng được. 1269 01:16:51,239 --> 01:16:53,139 - Hi. - Hey. 1270 01:16:53,742 --> 01:16:55,266 Anh làm gì ở đây thế? 1271 01:16:55,477 --> 01:16:57,877 Lịch bay đã đổi. 1272 01:16:58,080 --> 01:17:00,674 8h sáng mai. 1273 01:17:00,882 --> 01:17:03,146 Tôi đã nói cho cô chưa nhỉ? 1274 01:17:05,220 --> 01:17:08,417 Tôi... hôm nay quả là 1 ngày dài... 1275 01:17:09,091 --> 01:17:11,685 Okay, tôi đi đây. 1276 01:17:19,768 --> 01:17:21,201 Mike. Mike. 1277 01:17:22,170 --> 01:17:23,967 Hey, đợi đã. 1278 01:17:25,240 --> 01:17:27,834 Anh ấy để để làm tôi bât ngờ, tôi.... 1279 01:17:28,377 --> 01:17:31,312 - Thật tiện phải không? - Không, tôi... 1280 01:17:31,513 --> 01:17:33,538 Tôi cứ tưởng đó là anh... 1281 01:17:33,749 --> 01:17:36,377 Tôi nghĩ là mọi thứ đã được hoán đổi. 1282 01:17:37,886 --> 01:17:39,649 Tôi đã chỉ dạy cô quá tốt nhỉ. 1283 01:17:39,855 --> 01:17:42,653 Đến lúc cô phải tự dẫn chương trình rồi đấy. 1284 01:17:50,799 --> 01:17:53,324 Nói tôi biết chuyện gì đã xảy ra ở thang máy. 1285 01:17:54,302 --> 01:17:55,894 Tôi có thể bảo Colin đi về không? 1286 01:17:57,873 --> 01:17:59,465 Không. 1287 01:18:00,942 --> 01:18:02,842 Không được, sao giờ cô lại muốn vậy? 1288 01:18:03,378 --> 01:18:06,176 Cô đã phải rất khó khăn để đưa anh ta tới đây. 1289 01:18:08,150 --> 01:18:11,347 Vậy đó hả? Anh chỉ muốn nói vậy thôi sao? 1290 01:18:12,788 --> 01:18:14,483 Cô muốn tôi nói gì nữa? 1291 01:18:17,392 --> 01:18:18,791 Sự thật thường mất lòng, phải vậy không? 1292 01:18:20,829 --> 01:18:23,263 Đó là điều tôi muốn nói với cô. 1293 01:18:27,836 --> 01:18:29,531 Gặp cô sau nhé. 1294 01:18:56,164 --> 01:18:57,153 Xin lỗi anh nhé. 1295 01:18:57,833 --> 01:18:59,926 Không, không sao đâu, em đừng lo. 1296 01:19:00,135 --> 01:19:02,228 Lại đây nào. 1297 01:19:03,371 --> 01:19:06,067 Cả đêm nay là của chúng ta. 1298 01:19:07,175 --> 01:19:10,474 Đêm đầu tiên của rất nhiều đêm lãng mạn nữa. 1299 01:19:17,219 --> 01:19:18,777 Okay. 1300 01:19:21,790 --> 01:19:25,351 Yeah. Colin, sao anh lại thích em? 1301 01:19:31,299 --> 01:19:34,268 Em rất đẹp, thông minh. 1302 01:19:35,537 --> 01:19:37,004 Em... 1303 01:19:37,205 --> 01:19:38,467 Em không bao giờ xét nét. 1304 01:19:38,673 --> 01:19:41,699 Em biết không? Em không bao giờ muốn kiểm soát mọi thứ. 1305 01:19:41,910 --> 01:19:44,276 Và anh phải nói thật là, điều đó thật khác biệt 1306 01:19:44,479 --> 01:19:47,846 ...bởi vì anh biết nhiều phụ nữ khác luôn muốn kiểm soát tất cả mọi thứ 1307 01:19:48,049 --> 01:19:49,277 ...thật là 1 cơn ác mộng 1308 01:19:49,484 --> 01:19:52,112 - Anh yêu em vì em không giống như họ. - Nhưng thật ra em... 1309 01:19:52,654 --> 01:19:54,815 Em cũng giống vậy thôi. 1310 01:19:55,190 --> 01:19:56,555 Đợi đã, ý em là sao? 1311 01:19:56,758 --> 01:19:58,953 Anh giật mình phải không? 1312 01:19:59,494 --> 01:20:01,018 Nhưng anh nên biết điều đó. 1313 01:20:01,229 --> 01:20:04,062 Việc này nghe rất tệ nhưng... 1314 01:20:04,266 --> 01:20:07,497 ...em đã thay đổi cách ăn nói của mình khi ở bên anh. 1315 01:20:07,702 --> 01:20:12,071 Khi anh đút cho em món trứng cá muối, em thấy rất ớn. 1316 01:20:12,274 --> 01:20:14,970 Em ghét cái kiểu đút cho ăn như 1 đứa trẻ con. 1317 01:20:15,177 --> 01:20:17,873 Điều đó có thể nói lên em là người thế nào. 1318 01:20:18,079 --> 01:20:21,048 Nhưng em không thể biểu lộ ra cho anh thấy bất cứ điều gì, bởi vì... 1319 01:20:21,249 --> 01:20:23,513 ...làm gì có ai thích người như thế cơ chứ? 1320 01:20:24,019 --> 01:20:25,714 Không ai cả. 1321 01:20:42,604 --> 01:20:44,629 Em xin lỗi. 1322 01:20:45,574 --> 01:20:48,008 Anh là 1 người rất tuyệt vời, thực sự như vậy. 1323 01:20:49,377 --> 01:20:52,676 Đó là lý do tại sao em nói cho anh biết thực ra em không phải là người như vậy. 1324 01:20:52,881 --> 01:20:55,406 Không phải ngay từ những lần đầu tiên chúng ta hẹn hò với nhau. 1325 01:20:56,818 --> 01:20:58,080 Vậy, em là người thế nào? 1326 01:21:01,223 --> 01:21:03,885 Cũng đã vài người hỏi em như vậy. 1327 01:21:31,119 --> 01:21:32,984 Chào Freddy. 1328 01:21:34,522 --> 01:21:35,921 Cô đã làm gì với anh ta vậy? 1329 01:21:36,124 --> 01:21:38,888 Tôi chả làm gì cả. Anh ấy bị lỡ chuyến bay là tự do lỗi của mình đấy chứ. 1330 01:21:39,094 --> 01:21:40,891 Anh ấy đã nghỉ sáng nay. 1331 01:21:41,096 --> 01:21:44,896 Tôi nhận được 1 cuộc gọi từ chi nhánh CBS nói rằng họ đã gần đạt được thỏa thuận với anh ấy 1332 01:21:45,100 --> 01:21:47,625 Mọi người đang nổi điên lên. Chuyện khỉ gì đã xảy ra vậy? 1333 01:21:47,836 --> 01:21:51,499 Anh ấy xin nghỉ để tới 1 nơi cạnh tranh với chúng ta? 1334 01:21:52,741 --> 01:21:54,003 Chúng ta đâu cần Mike Chadway. 1335 01:21:54,242 --> 01:21:56,403 Tên điên khùng đó cũng thường thôi mà. 1336 01:21:56,611 --> 01:21:57,669 Hy vọng là cô nói đúng. 1337 01:21:57,879 --> 01:22:00,848 Bởi vì nếu cô không tìm cho tôi được ai khác thì cô sẽ bị thôi việc 1338 01:22:01,049 --> 01:22:03,483 Tôi sẽ tìm được 1 người khác ngay trong hôm nay. 1339 01:22:03,685 --> 01:22:07,280 Không phải vậy đâu. Tôi chỉ... Đùa tí thôi mà mọi người. 1340 01:22:07,489 --> 01:22:09,787 Tôi không thể tin là tôi lại có cảm tình với anh ta. 1341 01:22:09,991 --> 01:22:13,427 Cô có cảm tình đủ để chia tay Colin cơ ah. Tôi xin lỗi. 1342 01:22:13,628 --> 01:22:15,653 Okay, kia là người thay thế Mike Chadway. 1343 01:22:15,864 --> 01:22:20,301 - Được, không được, không, không, tất cả đều không. - Túm lại là chả có người nào đươc. 1344 01:22:21,236 --> 01:22:23,261 Anh nghĩ thế nào về chỗ làm việc mới? 1345 01:22:23,571 --> 01:22:25,038 Tôi thích nó. 1346 01:22:25,273 --> 01:22:28,606 KSXP vẫn giữ bản quyền tên chương trình của anh... 1347 01:22:28,810 --> 01:22:32,746 ...nên chúng ta đổi lại tên là: "Morning Madness With Mike." 1348 01:22:34,482 --> 01:22:35,471 Được đấy. 1349 01:22:35,684 --> 01:22:39,347 - Và đây là Joe, quản lý mới của anh. - Chào. 1350 01:22:41,156 --> 01:22:43,351 Anh biết tôi thích anh ở điểm nào nhất không Joe? 1351 01:22:43,558 --> 01:22:45,890 Đó là tôi sẽ không muốn làm tình với anh tẹo nào. 1352 01:22:46,094 --> 01:22:48,255 Tôi đã thấy thỏa mái hơn khi được nghe điều đó. 1353 01:23:17,258 --> 01:23:20,421 Mặt tôi thế nào? Bóng quá nhỉ? 1354 01:23:20,628 --> 01:23:24,086 Bên nào tốt hơn? Phải, trái hay chính diện? 1355 01:23:25,033 --> 01:23:28,491 Tất cả đều ổn. Chúng ta có thể giới thiệu qua chương trình lần nữa không? 1356 01:23:28,703 --> 01:23:34,164 - "Tôi là Jack Magnum, và đây là...." - "The Ugly Truth". 1357 01:23:35,543 --> 01:23:38,512 Okay. Có thể nên bỏ cái trò bắn súng đấy đi. 1358 01:23:38,713 --> 01:23:40,578 Cái gì? Đó là dấu hiệu của tôi đấy. 1359 01:23:40,782 --> 01:23:43,342 Trừ khi NRA chịu trả tiền đặt cọc của anh tháng này... 1360 01:23:43,551 --> 01:23:45,109 ...còn giờ tôi nói bỏ là bỏ. 1361 01:23:45,353 --> 01:23:49,084 Được rồi, bắt đầu nhé, 5, 4, 3.... 1362 01:23:49,290 --> 01:23:50,587 2, 1. 1363 01:23:50,792 --> 01:23:53,852 - Gã này được không? - Tốt hơn là nên vậy. 1364 01:23:54,062 --> 01:23:58,897 Tôi là Jack Magnum, và đây là "The Ugly Truth". 1365 01:23:59,100 --> 01:24:02,263 - Hòa bình. - Oh, Jesus. Hắn là chính trị gia hả? 1366 01:24:02,470 --> 01:24:04,938 Chúng ta sẽ có vài câu hỏi với người điều khiển khinh khí cầu... 1367 01:24:05,140 --> 01:24:08,405 ...về việc các đôi yêu nhau thường làm gì khi bay trên đó, vậy thôi. 1368 01:24:08,610 --> 01:24:10,134 Được rồi. 1369 01:24:11,079 --> 01:24:13,707 - Xem kìa. Người thay thế anh đang lên TV kìa. - Jack Magnum. 1370 01:24:13,915 --> 01:24:15,382 - Thay gì của tôi? - Mọi thứ sao rồi Jack? 1371 01:24:15,583 --> 01:24:16,948 Người thay thế anh. 1372 01:24:17,152 --> 01:24:20,246 Hầu hết mọi người xem chương trình này đều biết được 1 điều 1373 01:24:20,455 --> 01:24:24,084 Tôi cam đoan là như vậy. Mọi người đang nhìn thấy hình ảnh của 1 người... 1374 01:24:24,292 --> 01:24:25,782 ...một chàng trai 1375 01:24:25,994 --> 01:24:30,328 ...người đã từng ngủ với hơn 137 phụ nữ. 1376 01:24:30,532 --> 01:24:31,794 Hầu hết bọn họ đều tỉnh táo... 1377 01:24:34,135 --> 01:24:37,161 - Đẹp mặt thật. - Giờ chúng ta đang ở lễ hội Khinh khí cầu... 1378 01:24:37,405 --> 01:24:40,806 ...và đáng lẽ tôi sẽ nói cho các bạn biết về câu chuyện của những người đàn ông 1379 01:24:41,009 --> 01:24:44,240 Nhưng tôi nghĩ tất cả chúng ta ai cũng biết, phụ nữ mới là những kẻ đầu têu. 1380 01:24:44,446 --> 01:24:47,938 Bởi vì họ nói không, đâu có nghĩa là ý của họ đã là không 1381 01:24:49,350 --> 01:24:52,786 Nếu mọi thứ giống như vậy, thì tôi đã chỉ làm tình được với 90 người... 1382 01:24:53,555 --> 01:24:55,989 - Đủ rồi. - Chuyện quái gì thế? 1383 01:24:56,191 --> 01:24:57,818 Có phải cô ấy... 1384 01:24:58,626 --> 01:24:59,684 Chào mừng đã trở lại. 1385 01:24:59,928 --> 01:25:03,420 Nhìn có vẻ như chúng ta đang gặp một số rắc rối nhỏ. 1386 01:25:03,631 --> 01:25:05,997 Yeah, khi bạn có 1 buổi.... 1387 01:25:06,201 --> 01:25:07,998 Được rồi 1388 01:25:09,337 --> 01:25:11,100 - Chào. - Chúng ta đã trở lại. 1389 01:25:11,639 --> 01:25:12,936 Tôi xin lỗi... 1390 01:25:13,141 --> 01:25:17,441 ...nhưng Jack Magnum sẽ không thể dẫn chương trình "The Ugly Truth" được nữa. 1391 01:25:17,979 --> 01:25:19,947 Cũng không có gì bất ngờ cả... 1392 01:25:20,148 --> 01:25:23,447 ...bởi vì đàn ông thường không đáng tin cho lắm 1393 01:25:23,651 --> 01:25:25,551 Cô ấy đang làm gì vạy? 1394 01:25:25,753 --> 01:25:29,280 Vâng, vâng Harold. Vâng, tôi biết. Chúng tôi đang sửa đây. 1395 01:25:29,491 --> 01:25:30,981 Như Mike Chadway chẳng hạn. 1396 01:25:31,192 --> 01:25:34,127 Anh ấy đến rồi bỏ chương trình mà không thèm nói 1 lời nào cả. 1397 01:25:34,329 --> 01:25:37,059 Anh ấy nghĩ anh ấy hiểu rõ về đàn ông, anh ấy nghĩ mình biết... 1398 01:25:37,265 --> 01:25:38,630 ...đàn ông muốn gì. 1399 01:25:38,833 --> 01:25:40,664 Nhưng vào lúc mọi chuyện khó khăn... 1400 01:25:40,869 --> 01:25:44,361 khi mà mọ người thực sự cần phải cố gắng thì... anh ta đã bỏ đi 1401 01:25:44,572 --> 01:25:45,561 ... vì anh ta nhát gan. 1402 01:25:46,908 --> 01:25:49,604 - Tôi sẽ xử lý cô. - Anh đi đâu đấy? 1403 01:25:49,811 --> 01:25:51,972 - Chúng ta còn có 2 phút. - Đang ổn rồi chứ hả? 1404 01:25:52,180 --> 01:25:55,581 Những người đàn ông cao to, mạnh mẽ mà chúng ta đã biết... 1405 01:25:55,783 --> 01:25:58,843 ...trong những tiểu thuyết hay phim ảnh khi ta 9 tuổi. 1406 01:25:59,053 --> 01:26:01,487 ...đều là ảo tưởng. Họ không tồn tại. 1407 01:26:01,689 --> 01:26:04,749 Đàn ông không hề mạnh mẽ. Đàn ông không hề can đảm. 1408 01:26:04,993 --> 01:26:06,722 Đàn ông thật nhát chết. 1409 01:26:06,928 --> 01:26:10,056 Tất cả đều nằm tron chương trình. Đó là điều mà Andy Kaufman thường làm. 1410 01:26:10,999 --> 01:26:15,834 Ngay cả lúc ở trong thang máy của khách sạn 1411 01:26:16,638 --> 01:26:19,664 ...đó thật sự rất lãng mạn và có nhiều cơ hội 1412 01:26:20,241 --> 01:26:23,233 ...đàn ông cũng chả làm được gì cả. 1413 01:26:23,444 --> 01:26:25,469 Bởi vì sao? 1414 01:26:26,014 --> 01:26:27,379 Đàn ông thật yếu đuối. 1415 01:26:27,582 --> 01:26:31,575 Để tôi nói cho cô biết về phụ nữ nhé 1416 01:26:31,920 --> 01:26:34,514 - Hey. - Phụ nữ luôn tin rằng... 1417 01:26:34,722 --> 01:26:38,556 ...họ chỉ là nạn nhân. Rằng họ tan vỡ trái tim vì những lời đùa giỡn. 1418 01:26:38,760 --> 01:26:40,250 - Tôi tưởng là anh ta nghỉ rồi? - Nó thật tào lao. 1419 01:26:40,461 --> 01:26:42,190 Thấy chưa? Tôi đã nói là anh ta chúng ta sẽ mang anh ấy về lại mà. 1420 01:26:42,397 --> 01:26:46,527 Họ nói họ muốn 1 tình yêu đích thực, nhưng tất cả những thứ họ muốn đó là 1 loạt những yêu cầu. 1421 01:26:46,734 --> 01:26:50,226 Kiểu như anh ấy có hoàn hảo không? Đẹp trai không? Anh ấy là bác sỹ hả? 1422 01:26:50,438 --> 01:26:52,065 Và tôi muốn nói riêng với những người đàn ông đạt được mấy tiêu chuẩn đó 1423 01:26:52,273 --> 01:26:54,935 ...đừng tự lừa dối bản thân, họ sẽ không ngủ với anh đâu. 1424 01:26:55,143 --> 01:26:59,944 Họ sẽ chỉ ngủ cùng với những toan tính và vụ lợi 1425 01:27:00,148 --> 01:27:03,049 Tiền là cơ bản, rồi tiếp đó mới đến tâm hồn. 1426 01:27:03,251 --> 01:27:05,048 Sự tinh tế hơn cả những nguyên tắc thông thường 1427 01:27:05,253 --> 01:27:08,154 Nếu không biết cách diễn tả nó ra thì họ sẽ không coi là thật hoặc lãng mạn gì cả 1428 01:27:08,356 --> 01:27:12,156 ...sẽ chẳng bao giờ được đáp lại nếu anh không phải là người phù hợp. 1429 01:27:12,360 --> 01:27:14,828 Điều này được nói ra từ 1 người không biết gì ngoài mấy thứ linh tinh 1430 01:27:15,063 --> 01:27:16,325 ...ngoài cái này. 1431 01:27:16,564 --> 01:27:18,464 Oh, vậy trong thang máy không phải là vậy sao? 1432 01:27:18,666 --> 01:27:20,634 Vụ thang máy đó chỉ là cảm xúc bất chợt... 1433 01:27:20,835 --> 01:27:23,895 ...kèm theo đó là hoảng loạn cực độ do anh gây ra. 1434 01:27:24,105 --> 01:27:28,474 - Hoảng loạn? Tôi đã đi đến phòng của cô. - Vâng, và sau đó thì anh bỏ chạy. 1435 01:27:28,676 --> 01:27:30,109 Đó không phải là hoảng loạn đâu cưng. 1436 01:27:30,311 --> 01:27:32,108 Chỉ là do chưa thực sự sẵn sàng để cạnh tranh 1437 01:27:32,313 --> 01:27:34,907 ...với tên hoàn hảo đang ở trên giường của cô đó. 1438 01:27:35,116 --> 01:27:36,674 Cô nên cảm ơn tôi mới đúng. 1439 01:27:36,884 --> 01:27:38,715 Chúng ta còn 10s. 1440 01:27:38,920 --> 01:27:40,911 Sẵn sàng bay chưa nào? 1441 01:27:41,122 --> 01:27:43,818 Tất cả là vậy đó mọi người. Đó là sự thật mất lòng. 1442 01:27:44,025 --> 01:27:45,652 Một cô gái tán tỉnh 2 chàng trai... 1443 01:27:45,860 --> 01:27:47,987 ...rồi sau đó chọn 1 người có hồ sơ tốt hơn. 1444 01:27:48,196 --> 01:27:49,254 Thật tồi tệ. 1445 01:27:51,332 --> 01:27:52,924 Và... cắt. 1446 01:27:54,102 --> 01:27:57,367 Lạy Chúa. Tôi ghét anh quá. Tôi đã thề như vậy trên TV. 1447 01:27:57,605 --> 01:27:59,630 Không, cô ghét chính mình vì cô quá nông cạn. 1448 01:28:00,541 --> 01:28:02,099 - Đi thôi nào. - Chúng ta đang đi đâu. 1449 01:28:02,310 --> 01:28:04,938 Tôi chả muốn đi đâu cùng với cô cả. 1450 01:28:07,382 --> 01:28:10,715 - Bất ngờ quá hả, anh xuống đi. - Tôi không khuyến cáo điều đó đâu nhé. 1451 01:28:10,918 --> 01:28:12,510 Cứ tiếp tục với máy quay trên đó đi. 1452 01:28:15,857 --> 01:28:20,157 Anh đang làm gì thê? Có chuyện gì với anh ah? 1453 01:28:23,698 --> 01:28:26,565 Họ không biết là đang ghi hình đúng không? 1454 01:28:26,768 --> 01:28:29,066 Có cách nào để nói cho họ biết không? 1455 01:28:29,270 --> 01:28:32,330 - Không có. - Oh, họ sẽ làm hỏng chương trình mất. 1456 01:28:45,720 --> 01:28:48,052 Ai uống champagne không? 1457 01:28:49,223 --> 01:28:51,248 Oh, tôi biết rồi. Tôi có ý này. 1458 01:28:51,459 --> 01:28:53,757 Sao ta không để cô kể về... 1459 01:28:53,961 --> 01:28:56,828 ...việc cô đã vui vẻ và Colin đã làm tình với cô thế nào khi ở Los Angeles nhỉ? 1460 01:28:57,031 --> 01:28:59,397 Tôi đã chia tay Colin ở Los Angeles, đồ ngốc ạ. 1461 01:28:59,600 --> 01:29:01,830 Ở phía bên trái chúng ta, các bạn sẽ nhìn thấy High Sierras.... 1462 01:29:02,036 --> 01:29:04,766 - Cái gì? - Oh, yeah. Anh thích thế còn gì. 1463 01:29:04,972 --> 01:29:07,236 Nếu anh nghĩ là chúng tôi đã kết thúc. Và chúng ta có thể bắt đầu lại... 1464 01:29:07,442 --> 01:29:09,740 ...thì anh đã lầm rồi đấy. Anh đã để lỡ cơ hội của mình rồi. 1465 01:29:09,944 --> 01:29:12,344 Oh, thôi nào. Tôi chưa bao giờ có cơ hội với cô cả. 1466 01:29:12,547 --> 01:29:15,675 Và nhìn sang bên này, các bạn sẽ thấy con sông Sacramento hiền hòa... 1467 01:29:15,883 --> 01:29:18,374 uốn lượn quanh co khắp vùng... 1468 01:29:18,586 --> 01:29:20,520 Ông có thể dừng nói được không? Cảm ơn. 1469 01:29:20,722 --> 01:29:23,190 Anh đã đúng. Tôi đã có 1 khoảng thời gian nhầm lẫn... 1470 01:29:23,391 --> 01:29:26,258 ...khi tôi đã nghĩ sai về anh, anh thực sự không phải loại người như vậy. 1471 01:29:26,461 --> 01:29:28,190 Oh, vậy sao? Thế nó có nghĩa là gì? 1472 01:29:28,396 --> 01:29:30,364 "Tôi là Mike Chadway. Tôi thích các cô nàng tắm mình trong Jell-O. 1473 01:29:30,565 --> 01:29:33,534 "Tôi thích làm tình. Không thích yêu đương gì cả vì nó thật kinh dị" 1474 01:29:33,735 --> 01:29:35,896 Oh, không đỡ nổi nữa rồi, đây là lần đầu tiên... 1475 01:29:37,972 --> 01:29:40,440 Yeah, nó thật đáng sợ. Nó rất kinh khủng. 1476 01:29:40,641 --> 01:29:43,075 Nhất là khi tôi lại yêu một người bị thần kinh như cô. 1477 01:29:43,277 --> 01:29:44,574 Tôi không bị thần kinh. 1478 01:29:45,346 --> 01:29:46,370 Yêu ư? 1479 01:29:48,015 --> 01:29:51,109 Tôi đã nói là tôi yêu cô, và tất cả những gì cô nghe được chỉ là "Thần kinh" thôi ư?. 1480 01:29:51,319 --> 01:29:54,618 - Cô đúng là có vấn đề về não rồi đấy. - Không. Gặp vấn đề về não... 1481 01:29:54,822 --> 01:29:59,122 ...là người mà phải trải qua lo âu, luôn bị ám ảnh về điều đó và ép buộc mình 1482 01:29:59,327 --> 01:30:02,160 -...mà không có bất kỳ lý do gì... - Trật tự đi. 1483 01:30:02,363 --> 01:30:04,729 Lại lần nữa, tôi đã nói với cô là tôi yêu cô... 1484 01:30:04,932 --> 01:30:08,493 ...và cô đang ở đây để thuyết giáo tôi 1 bài về ngôn ngữ? 1485 01:30:19,814 --> 01:30:21,941 Anh đang yêu tôi? 1486 01:30:22,183 --> 01:30:23,445 Tại sao? 1487 01:30:26,654 --> 01:30:28,679 Vì cô rất khác biệt... 1488 01:30:28,890 --> 01:30:30,152 ...nhưng tôi yêu cô. 1489 01:30:59,086 --> 01:31:00,713 Oh, Mike. 1490 01:31:00,922 --> 01:31:03,390 - Anh thật tuyệt vời. - Anh tuyệt vậy sao? 1491 01:31:03,591 --> 01:31:05,718 Ôi chết mất. 1492 01:31:05,927 --> 01:31:08,691 - Thật sao? - Oh, Chúa ơi! 1493 01:31:18,940 --> 01:31:20,237 Anh tuyệt thật hả? 1494 01:31:20,441 --> 01:31:22,068 Hay là em... 1495 01:31:22,310 --> 01:31:23,368 Hay em đang giả vờ? 1496 01:31:26,113 --> 01:31:28,308 Anh không biết được đâu.