1 00:00:45,600 --> 00:00:49,806 And God said, "Let there be light," 2 00:00:49,807 --> 00:00:51,680 and there was light. 3 00:00:51,681 --> 00:00:55,095 # All the way, Jesus 4 00:00:55,096 --> 00:00:57,596 # All the way, Lord... # 5 00:00:58,220 --> 00:01:03,468 Brothers and sisters, Iet us send our prayers to heaven. 6 00:01:03,469 --> 00:01:06,385 Who will come forward and testify? 7 00:01:06,386 --> 00:01:11,978 Today, on this very day, who wants to wash their sins? 8 00:01:13,301 --> 00:01:17,268 # And just light up the loving 9 00:01:17,466 --> 00:01:19,643 # That always remains 10 00:01:22,255 --> 00:01:26,619 # You may find if you're true to yourself 11 00:01:28,713 --> 00:01:31,608 # That it's all an illusion 12 00:01:32,712 --> 00:01:35,524 # The book's on your shelf 13 00:01:36,419 --> 00:01:39,647 # If you read through the lines 14 00:01:40,542 --> 00:01:44,083 # Then you'll find that it's true 15 00:01:44,124 --> 00:01:49,644 # That there's nobody loving like he's loving you... # 16 00:01:51,290 --> 00:01:53,705 But you know, Willie, if you work hard, 17 00:01:53,706 --> 00:01:57,745 pray hard, do your studies, you can do really well. 18 00:01:57,746 --> 00:02:02,078 You know a priest has the respect of everyone. 19 00:02:02,079 --> 00:02:04,410 You want to be a priest, don't you, Willie? 20 00:02:04,411 --> 00:02:05,109 Yeah. 21 00:02:05,785 --> 00:02:08,118 # All the way, Jesus 22 00:02:08,119 --> 00:02:10,285 # All the way, Jesus 23 00:02:10,909 --> 00:02:12,200 # All the way, Lord 24 00:02:12,201 --> 00:02:14,032 # All the way, Lord 25 00:02:14,033 --> 00:02:15,699 # Bend me and shape me 26 00:02:15,700 --> 00:02:16,970 # Shape me! 27 00:02:17,741 --> 00:02:19,990 # Give me your reward 28 00:02:21,864 --> 00:02:27,935 # Let me lie in your body When I'm wracked in my pain... # 29 00:02:28,279 --> 00:02:31,413 For the eyes of God sees all! 30 00:02:36,194 --> 00:02:39,317 # And just light up the lovin' 31 00:02:39,318 --> 00:02:40,266 # Lovin' 32 00:02:40,900 --> 00:02:43,327 # That always remains. # 33 00:02:51,357 --> 00:02:54,741 Hey, who are you styling up for? 34 00:02:55,980 --> 00:02:57,407 No-one, Mum. 35 00:03:08,477 --> 00:03:10,142 Dad's losing all his money again. 36 00:03:10,143 --> 00:03:12,724 And Mum won't be very happy when he gets home. 37 00:03:12,725 --> 00:03:13,995 Check this. 38 00:03:14,017 --> 00:03:17,931 Gerry, you gambling old bugger! You wait till I get hold of you! 39 00:03:17,932 --> 00:03:20,587 No-one's coming. 40 00:03:24,889 --> 00:03:26,160 Rosie, I... 41 00:03:26,514 --> 00:03:27,211 What? 42 00:03:27,680 --> 00:03:30,386 Well, because this is my last night, 43 00:03:30,388 --> 00:03:32,803 I thought that maybe... 44 00:03:33,345 --> 00:03:35,634 Well, I mean...just... 45 00:03:35,635 --> 00:03:37,134 Hello. 46 00:03:37,135 --> 00:03:38,342 Hello. Hello. 47 00:03:38,343 --> 00:03:40,882 I just thought that... 48 00:03:40,884 --> 00:03:46,299 Just wondering if you'd like to come with me to the pictures? 49 00:03:46,300 --> 00:03:48,299 What, like a date? 50 00:03:48,423 --> 00:03:52,380 Well...no, no, not a date. Like, well, we could sit together, maybe. 51 00:03:52,381 --> 00:03:53,921 Willie, that's a date. 52 00:03:53,922 --> 00:03:56,004 Oh. Well, yeah. OK. 53 00:04:08,044 --> 00:04:11,751 # If I gave my heart to you 54 00:04:13,625 --> 00:04:16,854 # Would you promise to be true? 55 00:04:19,956 --> 00:04:23,174 # If you broke my heart in two 56 00:04:24,664 --> 00:04:27,330 # And left me waiting... # 57 00:04:27,746 --> 00:04:28,360 Shh. 58 00:04:31,079 --> 00:04:32,910 You're a deadly singer, you know that? 59 00:04:32,911 --> 00:04:36,950 You should come inside and do a tune with the band. 60 00:04:36,951 --> 00:04:38,295 I'm Lester. 61 00:04:38,410 --> 00:04:39,191 Rosie. 62 00:04:40,075 --> 00:04:40,607 Hi. 63 00:04:41,200 --> 00:04:42,950 Er, I'm Willie. 64 00:04:49,989 --> 00:04:51,654 Come on, Rosie, we've got to go. 65 00:04:51,656 --> 00:04:53,112 Who is this? Your little brother? 66 00:04:53,113 --> 00:04:54,051 No. No. 67 00:04:54,697 --> 00:04:56,071 Ah, is he your boyfriend? 68 00:04:56,072 --> 00:04:56,603 No. 69 00:04:57,946 --> 00:05:00,736 Well, alright, then. I'll just be in there. 70 00:05:00,737 --> 00:05:02,487 If you want me. 71 00:05:05,152 --> 00:05:06,900 Why did you say we have to go? 72 00:05:06,901 --> 00:05:08,692 Because we're not allowed in there. Why not? 73 00:05:08,693 --> 00:05:09,859 You know why not. 74 00:05:09,860 --> 00:05:11,380 Alright, boys! 75 00:05:14,609 --> 00:05:16,815 Come on. This is my big chance. 76 00:05:16,816 --> 00:05:20,273 # Now, she was only 16 Just a child upon a road 77 00:05:20,274 --> 00:05:21,314 # When I... # 78 00:05:21,315 --> 00:05:25,978 Well, I guess I'll see you Iater then. At the pictures? 79 00:05:25,979 --> 00:05:27,603 # Maybe, come on, baby 80 00:05:27,604 --> 00:05:29,811 # Would you like to come on down 81 00:05:29,812 --> 00:05:32,476 # And we'd rock and reel and reel and rock 82 00:05:32,478 --> 00:05:34,351 # All over Chinatown 83 00:05:34,352 --> 00:05:36,434 # And she says, hey, boy 84 00:05:36,435 --> 00:05:38,757 # Don't you really go 85 00:05:39,393 --> 00:05:43,223 # I don't feel so mad about the seeds that you might sow 86 00:05:43,225 --> 00:05:47,505 # She says, hey, boy Don't you really go 87 00:05:48,306 --> 00:05:54,211 # I don't feel so mad about the seeds that you might sow 88 00:05:54,471 --> 00:05:57,011 # Well, I moved up to her slowly 89 00:05:57,012 --> 00:05:59,178 # And I asked her for a go 90 00:05:59,179 --> 00:06:01,635 # And she spoke to me quite softly 91 00:06:01,636 --> 00:06:03,926 # In a voice so sweet and low 92 00:06:03,927 --> 00:06:06,050 # Well, I like baloney 93 00:06:06,052 --> 00:06:08,217 # Or perhaps a sausage roll 94 00:06:08,218 --> 00:06:10,717 # But if you don't use those condoms 95 00:06:10,718 --> 00:06:12,716 # Then you cannot poke my hole 96 00:06:12,717 --> 00:06:14,883 # She says, hey, boy 97 00:06:15,424 --> 00:06:17,746 # Don't you really go 98 00:06:17,799 --> 00:06:22,004 # I don't feel so mad about the seeds that you might sow 99 00:06:22,005 --> 00:06:24,171 # She says, hey, boy 100 00:06:24,381 --> 00:06:26,628 # Don't you really go 101 00:06:26,629 --> 00:06:32,534 # I don't feel so mad about the seeds that you might sow 102 00:06:33,545 --> 00:06:37,875 # Well, I am so happy 'cause I did what I was told 103 00:06:37,876 --> 00:06:40,084 # Oh, I used those frangers 104 00:06:40,085 --> 00:06:42,208 # And she let me poke her hole 105 00:06:42,209 --> 00:06:44,375 # She says, hey, boy 106 00:06:44,875 --> 00:06:47,082 # Don't you really go 107 00:06:47,083 --> 00:06:51,331 # I don't feel so mad about the seeds that you might sow 108 00:06:51,332 --> 00:06:53,498 # She says, hey, boy 109 00:06:53,873 --> 00:06:56,037 # Don't you really go 110 00:06:56,038 --> 00:07:01,942 # I don't feel so mad about the seeds that you might sow 111 00:07:11,783 --> 00:07:12,648 Willie! 112 00:07:15,949 --> 00:07:19,739 Go on, Willie. You run to your mum. 113 00:07:24,113 --> 00:07:25,904 About time. Where you been? 114 00:07:25,905 --> 00:07:26,853 Fishing. 115 00:07:31,903 --> 00:07:35,359 Lord, we thank you for all the gifts you give us. 116 00:07:35,360 --> 00:07:39,733 Special prayers goes out to that sinner cousin of mine, Johnny. 117 00:07:39,734 --> 00:07:43,608 Please, Lord, help him to stop drinking his life away 118 00:07:43,609 --> 00:07:45,149 at that Roebuck Hotel. 119 00:07:45,150 --> 00:07:50,356 May the Lord Jesus Christ burn that house of sin down! 120 00:07:50,357 --> 00:07:51,711 Sorry, Lord. 121 00:07:52,523 --> 00:07:56,520 And please keep my son safe while he is away in the city 122 00:07:56,521 --> 00:08:00,685 and please help him, Lord, not to be late 123 00:08:00,686 --> 00:08:03,665 as it drives his mother mad. 124 00:08:05,603 --> 00:08:06,300 Amen. 125 00:08:06,726 --> 00:08:07,424 Amen. 126 00:08:38,385 --> 00:08:38,916 Hi. 127 00:08:46,757 --> 00:08:49,297 Hey, Rosie, where's Willie? 128 00:08:49,298 --> 00:08:50,839 I don't know. 129 00:08:50,840 --> 00:08:52,963 He wanna sit with you. 130 00:08:52,964 --> 00:08:54,295 Where is Willie? 131 00:08:54,296 --> 00:08:57,379 I don't know. He's gone fishing. 132 00:08:59,420 --> 00:09:01,180 Hey, Lester boy! 133 00:09:01,962 --> 00:09:06,180 # God save our gracious Queen 134 00:09:06,377 --> 00:09:09,200 # Long live our noble Queen 135 00:09:10,875 --> 00:09:13,041 # God save our Queen 136 00:09:14,916 --> 00:09:17,092 # Send her victorious 137 00:09:19,706 --> 00:09:21,799 # Happy and glorious 138 00:09:23,497 --> 00:09:27,714 # Long to reign over us 139 00:09:27,746 --> 00:09:30,162 # God save our Queen. # 140 00:11:34,086 --> 00:11:37,583 Ah, Willie. Welcome back to the city. 141 00:11:37,584 --> 00:11:39,541 Thank you, Father Benedictus. 142 00:11:39,542 --> 00:11:40,875 Come in, fellow. 143 00:11:46,040 --> 00:11:48,456 How were your holidays? Did you catch any fish? 144 00:11:48,457 --> 00:11:50,080 Ah, one or two. 145 00:11:50,081 --> 00:11:52,080 Perhaps you're not praying hard enough. 146 00:11:55,288 --> 00:11:56,411 Now, Willie... 147 00:11:56,412 --> 00:11:57,494 Yes, Father? 148 00:11:57,495 --> 00:12:00,161 I have been inspecting my inventory of supplies. 149 00:12:00,162 --> 00:12:02,701 You weren't one of those boys drinking the altar wine last year, 150 00:12:02,702 --> 00:12:03,743 were you, Willie? 151 00:12:03,744 --> 00:12:04,784 No, Father. 152 00:12:04,785 --> 00:12:06,056 Good. Good. 153 00:12:06,536 --> 00:12:09,534 Because this year you are a prefect. 154 00:12:09,535 --> 00:12:12,574 And as head student you must set an example. 155 00:12:12,575 --> 00:12:13,928 Yes, Father. 156 00:12:14,282 --> 00:12:17,490 Mmm. I have great faith in you, Willie. 157 00:12:17,491 --> 00:12:18,845 Yes, Father. 158 00:12:28,070 --> 00:12:29,610 How is your lovely mutter? 159 00:12:29,611 --> 00:12:30,902 Good, Father. 160 00:12:30,903 --> 00:12:32,694 She has high hopes in you. 161 00:12:32,695 --> 00:12:35,527 You can become a very successful individual, Willie. 162 00:12:35,528 --> 00:12:38,066 You too can become close to God. 163 00:12:38,067 --> 00:12:39,609 I can see it! 164 00:12:39,610 --> 00:12:45,296 Willie, you can go forth and help your Aborigine people. 165 00:12:45,357 --> 00:12:47,730 They are crying in the wilderness. 166 00:12:47,731 --> 00:12:50,605 You have so much to give the world. 167 00:12:50,606 --> 00:12:54,354 So, my little friend, if you knuckle down to some serious study 168 00:12:54,355 --> 00:12:57,769 and pray hard - not for me but for you - 169 00:12:57,770 --> 00:13:00,259 you can become like me! 170 00:13:01,354 --> 00:13:03,686 Oh, ja! Ja! 171 00:13:04,393 --> 00:13:04,925 Ja. 172 00:13:07,226 --> 00:13:09,559 # Child of glory 173 00:13:10,018 --> 00:13:12,830 # Come take me by the hand 174 00:13:14,225 --> 00:13:16,225 # Help me, heal me 175 00:13:17,974 --> 00:13:20,473 # And make me understand 176 00:13:24,389 --> 00:13:26,149 # All thy survey 177 00:13:28,095 --> 00:13:30,834 # Is there at your command 178 00:13:32,136 --> 00:13:34,312 # Child of glory... # 179 00:13:35,844 --> 00:13:37,198 Hey, Willie! 180 00:13:37,343 --> 00:13:38,676 Where'd Willie go? 181 00:13:38,677 --> 00:13:39,864 Whoo-whoo! 182 00:13:45,341 --> 00:13:46,123 Rosie. 183 00:13:46,633 --> 00:13:47,987 Here, catch! 184 00:13:48,174 --> 00:13:50,338 Well, I've got something for you too. 185 00:13:50,339 --> 00:13:51,629 What, like a present...? 186 00:14:03,460 --> 00:14:05,584 Honour thy father and thy mother 187 00:14:05,585 --> 00:14:08,126 that thy days may be long 188 00:14:08,127 --> 00:14:10,708 upon the lands which the Lord giveth thee. 189 00:14:10,709 --> 00:14:12,623 Thou shall not kill. 190 00:14:12,625 --> 00:14:15,290 Thou shall not...adultery. 191 00:14:15,457 --> 00:14:16,872 Thou shall not steal. 192 00:14:16,873 --> 00:14:20,954 Thou shall not bear false witness against thy name 193 00:14:20,956 --> 00:14:24,037 or covet thy neighbour's wife or his... 194 00:14:28,788 --> 00:14:30,142 Start again. 195 00:14:39,784 --> 00:14:43,241 Bless me, Father, for I have sinned. 196 00:14:43,242 --> 00:14:46,907 It has been two months since my last confession. 197 00:14:46,908 --> 00:14:49,531 What do you wish to confess, my son? 198 00:14:49,532 --> 00:14:53,739 I have had thoughts about a girl...um... 199 00:14:55,364 --> 00:14:59,519 Thoughts? What thoughts? Lustful thoughts? 200 00:15:00,321 --> 00:15:01,674 Yes, Father. 201 00:15:01,862 --> 00:15:08,516 You are a good boy. You will overcome these sinful urges in time. 202 00:15:08,859 --> 00:15:11,274 It is part of the hard road to becoming a priest 203 00:15:11,275 --> 00:15:13,680 that we all must face. 204 00:15:14,358 --> 00:15:15,879 But, Father... 205 00:15:16,941 --> 00:15:22,022 ..I don't know if I'd be good at being a priest. 206 00:15:22,023 --> 00:15:23,605 You want to waste your life 207 00:15:23,606 --> 00:15:25,728 like all those useless blackfellas up in Broome? 208 00:15:25,729 --> 00:15:30,020 No, Willie, you're much better than that. 209 00:15:30,104 --> 00:15:32,393 Your penance is 15 rosaries. 210 00:15:32,394 --> 00:15:33,331 Now go. 211 00:16:00,346 --> 00:16:05,448 # Hey, girl, you know I've been a dreamer 212 00:16:07,968 --> 00:16:11,936 # Following dreams I dreamed on my own 213 00:16:15,675 --> 00:16:20,788 # Though the dreams are the dreams that sustain me 214 00:16:23,339 --> 00:16:26,401 # I'm tired of dreaming alone 215 00:16:31,253 --> 00:16:35,293 # Light a light Leave it in the window 216 00:16:38,792 --> 00:16:42,499 # I'm comin' back, back home to you 217 00:16:47,333 --> 00:16:52,769 # Light a light, Ieave it in the window 218 00:16:54,456 --> 00:16:56,372 # I'm coming back 219 00:16:57,871 --> 00:16:59,871 # Back home to you 220 00:17:02,452 --> 00:17:06,576 # Light a light, Ieave it in the window 221 00:17:09,451 --> 00:17:12,263 # I'll be comin' back home 222 00:17:17,073 --> 00:17:20,135 # I'll be coming back home. # 223 00:17:27,320 --> 00:17:28,862 - Willie! - Rosie? 224 00:17:28,863 --> 00:17:30,860 Rosie? It's Peter. Come on. 225 00:17:30,861 --> 00:17:32,777 Go back to sleep. 226 00:17:33,153 --> 00:17:35,775 Come on. We've got some hunting to do tonight, boy. 227 00:17:35,776 --> 00:17:37,443 What are you talking about? 228 00:17:37,444 --> 00:17:39,149 The tuck shop. Shh, come on. 229 00:17:39,150 --> 00:17:40,692 You're gonna get in trouble. 230 00:17:40,693 --> 00:17:41,858 Come on, Willie. 231 00:17:41,859 --> 00:17:45,064 - Hey. Hey, wake up. - But I'm tired. 232 00:17:45,065 --> 00:17:46,690 Shh. Shhh. Come on, let's go. 233 00:17:46,691 --> 00:17:49,503 Come on, Willie. Let's go. 234 00:17:52,231 --> 00:17:54,481 Come on, Willie. 235 00:17:54,897 --> 00:17:57,480 Wait. 236 00:18:03,895 --> 00:18:06,351 Let's go, let's go. 237 00:18:06,352 --> 00:18:07,892 Hurry up. 238 00:18:18,765 --> 00:18:20,597 Come on, come on, come on. 239 00:18:20,598 --> 00:18:22,431 Keep an eye out. 240 00:18:27,888 --> 00:18:30,011 "Thou shalt not steal"! 241 00:18:30,012 --> 00:18:31,844 Thou shalt not starve either. 242 00:18:31,845 --> 00:18:33,801 We should go back. 243 00:18:33,802 --> 00:18:35,968 Food for our souls. Now, what you want? 244 00:18:35,969 --> 00:18:37,551 What are you doing? 245 00:18:37,552 --> 00:18:42,446 Itemising every available confection und beverage. 246 00:18:42,509 --> 00:18:45,049 Oh, yum. Thank you, Lord. 247 00:18:45,050 --> 00:18:46,382 Thank you, Lord. 248 00:18:46,383 --> 00:18:48,756 And this is for all the starving kids in the world. 249 00:18:48,757 --> 00:18:50,629 Like us, bro. Us black kids are starving. 250 00:18:50,631 --> 00:18:52,463 Ja, ja, ja! 251 00:19:05,669 --> 00:19:07,459 Benny, Benny. 252 00:19:10,417 --> 00:19:13,083 Benny's coming! 253 00:19:19,331 --> 00:19:21,559 Let's go. Let's go. 254 00:19:21,622 --> 00:19:26,537 My greatest desire is to see you Aborigine people educated 255 00:19:26,538 --> 00:19:29,410 and trained in the skills of the modern world, 256 00:19:29,411 --> 00:19:34,950 to become citizens of this great country that is truly yours. 257 00:19:34,952 --> 00:19:39,075 We have to show love to these children. 258 00:19:39,285 --> 00:19:43,419 Lux in tenebris - light in the darkness! 259 00:19:44,282 --> 00:19:48,573 Yet, we all know there are many evils in the world today. 260 00:19:48,574 --> 00:19:53,843 For now, let us just talk about theft and pillage - 261 00:19:54,196 --> 00:19:56,196 sins of the flesh. 262 00:19:58,320 --> 00:20:01,788 Tommy, will you not come up here? 263 00:20:10,317 --> 00:20:13,190 I have been itemising supplies from the canteen. 264 00:20:13,191 --> 00:20:16,356 And to my surprise, we are a little short. 265 00:20:17,398 --> 00:20:18,730 Thou shalt not steal! 266 00:20:18,731 --> 00:20:20,438 We're gonna get whacked. 267 00:20:20,439 --> 00:20:26,854 Unless there is a confession, I will be forced to punish Tommy. 268 00:20:48,016 --> 00:20:51,055 Willie, I am very disappointed in you. 269 00:20:51,056 --> 00:20:56,149 You are a prefect and yet you throw it all away. 270 00:20:56,387 --> 00:20:58,761 I had such great faith in you. 271 00:20:58,762 --> 00:21:02,302 You are a rotten apple in the barrel. 272 00:21:02,303 --> 00:21:05,718 You are a stain on the celebration of life. 273 00:21:05,719 --> 00:21:12,040 You are an abomination in the eyes of God! Put out your hand! 274 00:21:12,467 --> 00:21:15,173 I should have known one of your Aborigine kind 275 00:21:15,174 --> 00:21:17,590 would be worth nothing! 276 00:21:19,547 --> 00:21:21,213 That's not true, Father. 277 00:21:21,214 --> 00:21:21,995 What?! 278 00:21:22,255 --> 00:21:25,336 # There's nothing I would rather be 279 00:21:25,337 --> 00:21:27,669 # Than to be an Aborigine 280 00:21:27,670 --> 00:21:32,044 # And watch you take my precious land away 281 00:21:32,294 --> 00:21:34,917 # For nothing gives me greater joy 282 00:21:34,918 --> 00:21:37,333 # Than to watch you fill each girl and boy 283 00:21:37,334 --> 00:21:40,750 # With superficial existential shit 284 00:21:42,084 --> 00:21:44,457 # Now, you may think I'm cheeky 285 00:21:44,458 --> 00:21:46,622 # But I'd be satisfied 286 00:21:46,623 --> 00:21:52,079 # To rebuild your convict ships and sail you on the tide 287 00:21:52,080 --> 00:21:54,121 # There's nothing I would rather be 288 00:21:54,122 --> 00:21:56,578 # Than to be an Aborigine 289 00:21:56,579 --> 00:21:59,620 # And dream of just what heaven must be like 290 00:22:01,329 --> 00:22:03,743 # Where moth and rust do not corrupt 291 00:22:03,745 --> 00:22:06,118 # When I die I know I'm going up 292 00:22:06,119 --> 00:22:11,157 # Because you know that I've had my hell on earth... # 293 00:22:20,197 --> 00:22:22,530 # Lord gave us Ten Commandments 294 00:22:22,531 --> 00:22:25,186 # We know we are informed 295 00:22:25,364 --> 00:22:28,602 # Judgment day is coming 296 00:22:28,612 --> 00:22:31,434 # We're always being warned 297 00:22:39,110 --> 00:22:42,744 # There's nothing I would rather be 298 00:22:43,108 --> 00:22:45,763 # Than to be an Aborigine 299 00:22:47,065 --> 00:22:51,439 # And watch you take my precious land away 300 00:22:52,272 --> 00:22:54,511 # Oh, no, no, no, no 301 00:22:54,730 --> 00:22:59,354 # And watch you take my precious land away. # 302 00:23:03,935 --> 00:23:05,206 # No, no. # 303 00:23:07,269 --> 00:23:09,112 Run, Willie, run! 304 00:23:35,094 --> 00:23:37,333 I will find the boy. 305 00:23:58,296 --> 00:24:03,472 # I'm a long way away from my country 306 00:24:04,710 --> 00:24:08,990 # It's a long time since I've reappeared 307 00:24:12,458 --> 00:24:18,362 # It's the feeling I feel when you're close on the wheel 308 00:24:20,207 --> 00:24:24,487 # And I'm missing the touch of your hand 309 00:24:27,413 --> 00:24:33,828 # It's no good, this feeling of sorrow 310 00:24:34,494 --> 00:24:37,795 # Just go out and face it alone 311 00:24:40,951 --> 00:24:45,814 # And I'm waiting tonight, a watching the night 312 00:24:48,824 --> 00:24:53,197 # And I'm thinking of just going home... # 313 00:24:55,112 --> 00:24:58,664 Hey, boy, where you bin come from? 314 00:24:58,904 --> 00:25:01,193 This fire looks lovely and warm. 315 00:25:01,194 --> 00:25:03,818 It's gonna be a cold one tonight. 316 00:25:03,819 --> 00:25:07,067 Come here. We're not gonna eat you. Well, not yet, anyway. 317 00:25:08,151 --> 00:25:09,732 Come here. Come here. Sit down. 318 00:25:09,733 --> 00:25:12,805 Relax. Come here, young fella. 319 00:25:17,941 --> 00:25:19,481 I got nowhere to stay. 320 00:25:19,482 --> 00:25:21,563 Any of you mob got anywhere to stay? 321 00:25:21,565 --> 00:25:23,085 Nope. 322 00:25:23,606 --> 00:25:26,103 You in good company here, boy. 323 00:25:26,104 --> 00:25:27,853 I wanna go home. 324 00:25:27,854 --> 00:25:30,268 Well, we all wanna go home, eh? 325 00:25:30,269 --> 00:25:33,560 But we're a long, long way away from our country. 326 00:25:33,561 --> 00:25:38,195 # Shake off your burdened delusions 327 00:25:40,851 --> 00:25:44,902 # Shake off your dreams that weigh down 328 00:25:47,181 --> 00:25:50,087 # You can follow your dreams 329 00:25:51,556 --> 00:25:54,607 # But it's not like it seems 330 00:25:55,180 --> 00:25:59,804 # 'Cause your heart will just turn you around 331 00:26:02,052 --> 00:26:05,260 # You can follow your dreams 332 00:26:05,261 --> 00:26:08,312 # But it's not like it seems 333 00:26:10,551 --> 00:26:15,425 # 'Cause your heart will just turn you around. # 334 00:26:21,380 --> 00:26:23,140 Yeah, yeah! 335 00:26:23,421 --> 00:26:24,036 Hey! 336 00:26:27,587 --> 00:26:29,836 Where your home, boy? 337 00:26:29,878 --> 00:26:30,742 Broome. 338 00:26:31,169 --> 00:26:33,814 Hmm. That's my home too. 339 00:26:34,253 --> 00:26:34,950 True? 340 00:26:36,168 --> 00:26:36,865 True. 341 00:26:37,835 --> 00:26:40,167 Here, I'll tell you a story. 342 00:26:40,168 --> 00:26:41,917 Oh, here we go. 343 00:26:42,250 --> 00:26:43,874 I been away 15 years now. 344 00:26:43,875 --> 00:26:44,915 15 years? 345 00:26:44,916 --> 00:26:47,080 Shut up, boy. Let me tell you the story. Right? 346 00:26:47,081 --> 00:26:49,789 I been drinking, I been droving, 347 00:26:49,790 --> 00:26:52,122 I've been a Christian, I've been everything. 348 00:26:52,123 --> 00:26:57,494 But now I reckon it's time that I went home before I die. 349 00:26:57,495 --> 00:27:00,578 Yep, I'd better go back home to Broome. 350 00:27:00,579 --> 00:27:02,172 Yep, yep, yep. 351 00:27:04,535 --> 00:27:06,950 But you still never tell me your name. 352 00:27:06,951 --> 00:27:09,773 My name is William Johnson. 353 00:27:10,283 --> 00:27:12,365 My name is Steven Johnson. 354 00:27:14,240 --> 00:27:15,990 I'm your uncle. 355 00:27:16,032 --> 00:27:20,728 I reckon your mummy must be my sister brother 356 00:27:21,947 --> 00:27:25,279 and I bin call him sister but she bin call you uncle. 357 00:27:25,280 --> 00:27:28,945 So that's how come I'm your sist...sist...sist... 358 00:27:28,946 --> 00:27:31,318 Yeah, I'm your uncle, OK?! 359 00:27:33,903 --> 00:27:35,423 Uncle Tadpole. 360 00:27:35,444 --> 00:27:36,964 Uncle Tadpole. 361 00:27:37,817 --> 00:27:40,389 Hey, you got any tucker? 362 00:27:42,484 --> 00:27:45,689 Now, what they bin doing to you, boy? They bin hit you? 363 00:27:45,690 --> 00:27:48,731 No. I've been running from boarding school. 364 00:27:48,732 --> 00:27:51,187 How come? What you been doing wrong? 365 00:27:51,189 --> 00:27:53,270 I don't wanna talk about it. 366 00:27:53,271 --> 00:27:54,937 They been starving you, hey? 367 00:27:54,939 --> 00:27:56,437 Yeah, that's the trouble. 368 00:27:56,438 --> 00:28:00,726 You never get enough tucker, you never get enough beer 369 00:28:00,728 --> 00:28:03,101 and you never get enough womans, eh? 370 00:28:03,102 --> 00:28:04,725 No, Uncle...no. 371 00:28:04,726 --> 00:28:06,267 I know you young fellas! 372 00:28:06,268 --> 00:28:08,142 You been rootin' round here, rootin' round there, 373 00:28:08,143 --> 00:28:09,682 rootin' round everywhere! 374 00:28:09,683 --> 00:28:11,765 No, Uncle, I feel sorry now. 375 00:28:11,766 --> 00:28:13,306 I gotta go see my mum, 376 00:28:13,307 --> 00:28:15,639 but when she find out I'm running from school, 377 00:28:15,640 --> 00:28:17,430 she gonna be real wild. 378 00:28:17,431 --> 00:28:19,972 Well, I bin fix your mummy up for you. 379 00:28:19,973 --> 00:28:22,305 I know how to fix up womans. 380 00:28:25,471 --> 00:28:29,219 I'm gonna take this boy home to Broome, 381 00:28:29,220 --> 00:28:33,427 home to his dear mother, away from this place. 382 00:28:33,428 --> 00:28:36,000 Yeah, yeah, good on you. 383 00:28:39,633 --> 00:28:41,216 OK, let's go. 384 00:29:04,961 --> 00:29:08,334 Wake up, Uncle. Time to go. Wake up. 385 00:29:08,335 --> 00:29:09,761 Who are you? 386 00:29:11,209 --> 00:29:13,469 Your nephew. Remember? 387 00:29:13,916 --> 00:29:15,019 Nah. Nah. 388 00:29:16,748 --> 00:29:18,456 You said we're going to Broome. 389 00:29:18,457 --> 00:29:20,122 Why would I wanna go to Broome? 390 00:29:20,123 --> 00:29:23,747 But you promised me you'd take me. 391 00:29:30,911 --> 00:29:35,492 Um, we can't go anywhere without any...any cash. 392 00:29:35,493 --> 00:29:38,221 You got any money on you? 393 00:29:39,242 --> 00:29:45,896 Well, come on, boy. You can't go nowhere without money, you know? 394 00:29:51,197 --> 00:29:53,280 Where are we going? 395 00:29:53,779 --> 00:29:55,862 Where do you think? 396 00:29:58,321 --> 00:29:59,341 In here. 397 00:30:08,443 --> 00:30:09,953 And a bottle? 398 00:30:21,063 --> 00:30:22,979 What did you do with my money? 399 00:30:22,980 --> 00:30:25,354 You bought grog with it, eh?! 400 00:30:25,355 --> 00:30:27,761 Give me back my money. 401 00:30:28,603 --> 00:30:31,018 That's my money, not yours. Mine! 402 00:30:31,019 --> 00:30:33,351 You're not going to take me to Broome, are you? 403 00:30:33,352 --> 00:30:36,653 You're just an old drunken bum! 404 00:30:37,809 --> 00:30:41,266 I'll find my own way back to Broome. I don't want anything to do with you! 405 00:31:16,966 --> 00:31:18,642 You ready, kid? 406 00:31:22,088 --> 00:31:23,129 Look out! 407 00:31:27,421 --> 00:31:31,044 Oh...my...God. We've run over an Aborigine! 408 00:31:40,791 --> 00:31:45,061 Oh, my God. What have we done? It's OK. 409 00:31:45,624 --> 00:31:47,373 Old man, are you alright? 410 00:31:47,374 --> 00:31:49,206 Don't touch him. Don't touch him. 411 00:31:49,207 --> 00:31:50,550 Are you OK? 412 00:31:55,079 --> 00:31:56,619 I don't speak Aborigine! 413 00:31:56,620 --> 00:31:57,891 Me neither. 414 00:31:58,038 --> 00:32:02,338 We...will...take...you... to the hospital. 415 00:32:04,661 --> 00:32:06,951 I don't want to go no hospital. 416 00:32:06,952 --> 00:32:08,574 Where do you wanna go then? 417 00:32:08,575 --> 00:32:11,137 I want to go to Broome! 418 00:32:18,572 --> 00:32:19,656 Annie? 419 00:32:19,657 --> 00:32:21,177 Yes, Slippery. 420 00:32:21,323 --> 00:32:22,737 Where's Broome? 421 00:32:24,405 --> 00:32:28,360 It's not far up here. It won't take long. 422 00:32:29,444 --> 00:32:32,444 And so you come from Broome, do you? 423 00:32:32,445 --> 00:32:34,777 I was born... 424 00:32:36,526 --> 00:32:39,837 ..in the midst of the Dreamtime. 425 00:32:40,191 --> 00:32:43,826 My mother is from the crocodile mob 426 00:32:44,733 --> 00:32:49,107 and my...my father... is...um, koala bear. 427 00:32:51,481 --> 00:32:53,230 And, um, where are you from? 428 00:32:53,231 --> 00:32:55,937 Me. Er, I am from Germany. 429 00:32:55,938 --> 00:32:59,519 I have come to the land of your people 430 00:32:59,520 --> 00:33:01,644 to make a visit with my father. 431 00:33:01,645 --> 00:33:04,350 And also I am on a vision quest. 432 00:33:04,351 --> 00:33:06,767 Yeah, we follow Buddha. 433 00:33:09,058 --> 00:33:14,088 That's proper...proper rude word in our language! 434 00:33:14,600 --> 00:33:18,180 You don't look so bad now. Maybe you are better. 435 00:33:18,181 --> 00:33:22,961 Well, what you talking about? Just look at me! 436 00:33:24,514 --> 00:33:26,719 I think we might drop you off somewhere, old man. 437 00:33:26,720 --> 00:33:28,313 Oh, no. 438 00:33:29,053 --> 00:33:31,176 You hear that, Willie? 439 00:33:31,177 --> 00:33:35,342 They just gonna dump us by the side of the road. 440 00:33:35,343 --> 00:33:35,874 No! 441 00:33:36,552 --> 00:33:39,342 Do you know it's bad karma to knock over an Aborigine with a Kombi van? 442 00:33:39,343 --> 00:33:42,840 Yeah, you could get the bone pointed at you. 443 00:33:42,841 --> 00:33:44,672 Proper bad thing that. 444 00:33:44,674 --> 00:33:46,090 The bone? Yeah. 445 00:33:46,091 --> 00:33:50,838 And when you have children, they will look like...like... 446 00:33:50,840 --> 00:33:51,787 Wombats. 447 00:33:52,089 --> 00:33:53,837 Hairy nosed wombats. 448 00:33:53,838 --> 00:33:55,669 Slippery, I think this was meant to be. 449 00:33:55,670 --> 00:33:57,878 We were meant to help these people. 450 00:33:57,879 --> 00:34:01,169 And they will show us their country first-hand. 451 00:34:01,170 --> 00:34:04,209 What better experience than to do that with you 452 00:34:04,210 --> 00:34:05,959 and these two black people. 453 00:34:05,960 --> 00:34:10,511 I mean, native people - A...Aborigine people. 454 00:34:11,334 --> 00:34:13,707 People that understand you and me. 455 00:34:13,708 --> 00:34:14,406 Yeah. 456 00:34:15,457 --> 00:34:17,831 Annie, we don't even know these people 457 00:34:17,832 --> 00:34:20,247 and we are meant to visit my father. 458 00:34:20,248 --> 00:34:22,954 Anyway, how far exactly is Broome? 459 00:34:22,955 --> 00:34:24,465 Not far! 460 00:34:24,537 --> 00:34:26,578 Slippery, if you want to be a hippie, 461 00:34:26,579 --> 00:34:28,828 you gotta stop acting so bloody square! 462 00:34:28,829 --> 00:34:30,328 Yeah, square. OK. 463 00:34:30,329 --> 00:34:32,410 These maps with their lines and their numbers, 464 00:34:32,411 --> 00:34:34,117 they just fence us in, man. 465 00:34:34,118 --> 00:34:36,076 They cramp our inner selves. 466 00:34:36,077 --> 00:34:40,365 We don't need maps, Slippery, we have an Aboriginal elder! 467 00:34:40,366 --> 00:34:42,939 Who? Not...not the map! 468 00:34:46,156 --> 00:34:49,780 OK, so we drop them off in Broome. 469 00:34:50,115 --> 00:34:52,238 It's just up the road. 470 00:34:59,071 --> 00:35:02,360 16 years old. School uniform. You seen him? 471 00:35:02,361 --> 00:35:03,817 Willie, you say? 472 00:35:04,860 --> 00:35:07,067 No, he ain't been around here. 473 00:35:07,068 --> 00:35:09,068 You seen a Willie? 474 00:35:10,650 --> 00:35:12,190 Oh, that is a shame 475 00:35:12,191 --> 00:35:16,981 because I need to return this boy to his poor mother. 476 00:35:16,982 --> 00:35:18,492 Such a shame. 477 00:35:18,647 --> 00:35:20,418 Actually... Hmm? 478 00:35:20,690 --> 00:35:23,595 ..there was one young fella. 479 00:35:25,105 --> 00:35:28,852 He said he was taking off to Broome. 480 00:35:28,853 --> 00:35:29,717 Broome? 481 00:35:30,020 --> 00:35:31,207 Thank you. 482 00:35:36,642 --> 00:35:41,266 # I feel like going back home 483 00:35:41,891 --> 00:35:45,859 # Right now while the mangoes are ripe 484 00:35:47,390 --> 00:35:50,712 # Frangipani is starting to bloom 485 00:35:52,971 --> 00:35:57,178 # And the blue bone are starting to bite 486 00:35:58,221 --> 00:36:02,134 # Hey, Mum, I can just taste your fish soup and rice 487 00:36:02,135 --> 00:36:05,270 # I'm coming back home to you 488 00:36:06,593 --> 00:36:09,800 # Can't hack the pace of the city life 489 00:36:09,801 --> 00:36:13,131 # Soon I'll be dreaming in Broome 490 00:36:13,132 --> 00:36:17,110 # Lazy breeze blowin' through your mind 491 00:36:20,631 --> 00:36:25,005 # Sky blue sea, catch a feed there anytime 492 00:36:31,460 --> 00:36:34,939 # Driving up the dusty red highway 493 00:36:36,335 --> 00:36:40,948 # I got this freedom-flowin' wind in my hair 494 00:36:42,125 --> 00:36:45,853 # Soaking up the wild desert country 495 00:36:47,749 --> 00:36:51,945 # All my worries are gone, I don't care 496 00:36:52,872 --> 00:36:54,621 # Hey, Mum 497 00:36:54,622 --> 00:36:56,994 # I can just taste your fish soup and rice 498 00:36:56,995 --> 00:37:00,130 # I'm coming back home to you 499 00:37:00,703 --> 00:37:04,535 # Can't hack the pace of the city life 500 00:37:04,536 --> 00:37:08,003 # Soon I'll be dreaming in Broome 501 00:37:08,076 --> 00:37:11,241 # Soon I'll be dreaming in Broome 502 00:37:11,242 --> 00:37:13,282 # Yeah, soon I'll be dreaming in Broome... # 503 00:37:13,283 --> 00:37:15,239 Hey, sing along, sing along! 504 00:37:15,240 --> 00:37:16,261 Shut up. 505 00:37:19,864 --> 00:37:22,613 He can't sing, that fella. 506 00:37:29,987 --> 00:37:33,455 # Soon I'll be dreaming in Broome 507 00:37:33,901 --> 00:37:37,453 # Soon I'll be dreaming in Broome 508 00:37:37,567 --> 00:37:41,024 # Soon I'll be dreaming in Broome 509 00:37:41,026 --> 00:37:44,993 # Soon I'll be dreaming in Broome... # 510 00:37:55,022 --> 00:37:55,876 G'day. 511 00:37:56,563 --> 00:37:58,000 Coke, please. 512 00:37:58,104 --> 00:38:01,093 Nothing else take your fancy? 513 00:38:02,228 --> 00:38:04,883 We got hot sausage rolls, 514 00:38:05,184 --> 00:38:07,308 hot roast beef rolls. 515 00:38:07,309 --> 00:38:09,475 And hot Chiko rolls. 516 00:38:11,225 --> 00:38:13,787 Whoo, it's hot in here! 517 00:38:15,057 --> 00:38:18,847 Can I have a hot Chiko roll, please? 518 00:38:20,515 --> 00:38:23,993 Um, well, a chicken sandwich then. 519 00:38:29,511 --> 00:38:32,052 Uncle! Uncle, what are you doing? 520 00:38:32,053 --> 00:38:33,759 Uncle, don't touch anything. 521 00:38:35,843 --> 00:38:37,341 What are you doing? 522 00:38:37,342 --> 00:38:39,424 Here, put it in your boonyah. Go on! 523 00:38:39,425 --> 00:38:42,403 It's cold. Stop. Stop. Oooh! 524 00:38:43,091 --> 00:38:45,746 I'll have that. 525 00:38:48,881 --> 00:38:51,504 Oh, OK, money. Here we go. 526 00:38:51,505 --> 00:38:53,910 What's wrong with him? 527 00:38:54,004 --> 00:38:54,952 Nothing. 528 00:38:59,462 --> 00:39:02,585 Run! Come on. Quick! Crank it up. 529 00:39:02,586 --> 00:39:05,419 Drive! Drive, hippie, drive! 530 00:39:05,710 --> 00:39:07,460 Go, go, go, go! 531 00:39:08,042 --> 00:39:11,593 In there, quick! Come on! Come on! 532 00:39:11,749 --> 00:39:13,832 Annie! Wait for me! 533 00:39:15,041 --> 00:39:16,468 Wait for me! 534 00:39:17,414 --> 00:39:19,330 Jump! Jump! Jump! 535 00:39:27,828 --> 00:39:29,786 You should have seen you... 536 00:39:29,787 --> 00:39:32,452 See what you've done? Look what this is. 537 00:39:32,453 --> 00:39:34,783 Hey, look what I got, eh? 538 00:39:34,784 --> 00:39:36,534 Who likes Rolf Harris? 539 00:39:36,535 --> 00:39:40,659 I hate Rolf Harris! Who is Rolf Harris? 540 00:39:58,736 --> 00:39:59,267 Om. 541 00:40:05,359 --> 00:40:06,796 Om. 542 00:40:09,650 --> 00:40:11,190 You want a sausage? 543 00:40:11,191 --> 00:40:13,597 But stealing is a sin. 544 00:40:14,690 --> 00:40:20,032 Well, you can either be a sinner or you can starve. 545 00:40:20,190 --> 00:40:22,512 He is right, old man. 546 00:40:22,646 --> 00:40:24,937 Stealing is very, very wrong. 547 00:40:24,938 --> 00:40:26,698 Shut up, Buddha. 548 00:40:27,438 --> 00:40:30,561 Your stealing nearly get us killed! 549 00:40:30,562 --> 00:40:31,915 Me - killed! 550 00:40:32,811 --> 00:40:34,558 My girlfriend - killed! 551 00:40:34,560 --> 00:40:36,392 He just wants to feed us. 552 00:40:36,393 --> 00:40:37,724 Got plenty of tucker here. 553 00:40:37,725 --> 00:40:40,547 We must respect their ways. 554 00:40:41,642 --> 00:40:43,224 I wish I had never met you. 555 00:40:44,473 --> 00:40:45,827 These flies! 556 00:40:47,473 --> 00:40:49,076 Flies... 557 00:40:51,972 --> 00:40:53,576 Slippery. Wait. 558 00:40:53,721 --> 00:40:56,231 Slippery. Slippery, wait. 559 00:41:02,260 --> 00:41:06,051 So, would you like to come out back in the kitchen 560 00:41:06,052 --> 00:41:08,447 for a hot cup of tea? 561 00:41:10,508 --> 00:41:14,871 No. Actually, I'm in a big hurry. Thanks. 562 00:41:24,922 --> 00:41:26,754 You got a woman? 563 00:41:29,462 --> 00:41:31,460 Well, I got this girl, Rosie... 564 00:41:31,461 --> 00:41:32,242 Rosie. 565 00:41:33,086 --> 00:41:35,741 Yeah, she back in Broome. 566 00:41:36,417 --> 00:41:39,156 She different one from me. 567 00:41:40,666 --> 00:41:45,592 But, like, I don't know if she like me, Uncle. 568 00:41:46,207 --> 00:41:50,330 "But...I don't know if she like me, Uncle." 569 00:41:50,331 --> 00:41:52,288 When you find them, you gotta grab them. 570 00:41:52,289 --> 00:41:53,329 Grab them? 571 00:41:53,330 --> 00:41:55,090 Yeah, grab them. 572 00:41:56,912 --> 00:41:58,755 Look, look, look. 573 00:41:59,037 --> 00:42:01,443 See, when God made man 574 00:42:02,703 --> 00:42:04,785 and God made woman, 575 00:42:05,784 --> 00:42:08,408 he made them different, see? 576 00:42:08,409 --> 00:42:12,989 And when they bin find each other, they do this. 577 00:42:12,990 --> 00:42:14,344 You never... 578 00:42:18,239 --> 00:42:21,624 Well, I won't tell anyone, then. 579 00:42:22,280 --> 00:42:23,945 Thank you, Uncle. 580 00:42:23,946 --> 00:42:26,695 Willie, a virgin. 581 00:42:31,194 --> 00:42:34,016 Willie's a virgin. 582 00:42:36,610 --> 00:42:40,233 # Stay awhile, little darlin' 583 00:42:40,234 --> 00:42:43,139 # Stay awhile with your love 584 00:42:43,941 --> 00:42:47,003 # Keep me safe in your loving 585 00:42:47,524 --> 00:42:49,856 # Secure in your touch 586 00:42:51,106 --> 00:42:53,928 # Let us just grow together 587 00:42:54,646 --> 00:42:56,895 # As loving must grow 588 00:42:58,769 --> 00:43:03,227 # And we'll bathe together in the afterglow 589 00:43:35,469 --> 00:43:40,342 # And we'll bathe together in the afterglow... # 590 00:43:44,715 --> 00:43:47,297 I can't take it anymore, Annie. 591 00:43:47,298 --> 00:43:49,203 It's me or them. 592 00:44:45,158 --> 00:44:48,709 Have you got another one of these? 593 00:44:48,990 --> 00:44:50,594 Useless hippie. 594 00:45:01,278 --> 00:45:02,965 Hello. 595 00:45:10,151 --> 00:45:11,691 What kind of people 596 00:45:11,692 --> 00:45:18,107 would leave folks lying out here in the middle of nowhere, hmm? 597 00:45:25,313 --> 00:45:28,144 The beginning of a new life cycle. 598 00:45:28,145 --> 00:45:30,904 Energy, happiness, optimism. 599 00:45:31,310 --> 00:45:34,392 The overturning of the status quo or current states 600 00:45:34,393 --> 00:45:36,903 by unexpected happenings. 601 00:45:37,142 --> 00:45:39,057 Important decisions to be made. 602 00:45:40,183 --> 00:45:43,515 The seven of wands reversed. Indecision and retreat. 603 00:45:43,516 --> 00:45:45,640 A lack of decisiveness 604 00:45:45,641 --> 00:45:49,347 which causes the challenge to be lost through hesitation. 605 00:45:49,348 --> 00:45:53,545 Giving in just as the end was in sight. 606 00:45:58,969 --> 00:46:01,708 What are you doing? 607 00:46:05,510 --> 00:46:07,425 Where are you going? I'm going to Broome. 608 00:46:07,426 --> 00:46:11,144 Jump in. We're gonna play football. 609 00:46:11,966 --> 00:46:13,319 Hello, boys. 610 00:46:24,588 --> 00:46:26,504 Willie. Don't go. 611 00:46:53,537 --> 00:46:54,975 Ah! Scheisse! 612 00:47:05,492 --> 00:47:09,199 Mate, this is gonna hurt me more than it's gonna hurt you. 613 00:48:02,644 --> 00:48:05,144 Welcome to Port Hedland. 614 00:48:05,392 --> 00:48:08,381 Proper deadly place this one. 615 00:48:12,141 --> 00:48:14,930 Hey, Coach! What happened to Broome? 616 00:48:14,931 --> 00:48:17,888 Broome? Yeah, when we beat Port Hedland. 617 00:48:17,889 --> 00:48:20,222 Then we'll take you Broome next week. 618 00:48:20,223 --> 00:48:24,024 Come on. Come and have some Chinese. 619 00:48:28,428 --> 00:48:29,448 Come on. 620 00:48:43,424 --> 00:48:47,402 # Black girl, black girl 621 00:48:47,507 --> 00:48:50,485 # Won't you love me tonight? 622 00:48:51,547 --> 00:48:56,994 # Won't you come over, darling, make everything right? 623 00:48:58,920 --> 00:49:00,753 # I know, I know 624 00:49:03,210 --> 00:49:05,365 # It's hard for you 625 00:49:07,085 --> 00:49:09,501 # And you know, darling 626 00:49:10,917 --> 00:49:13,395 # It's hard for me too 627 00:49:14,832 --> 00:49:18,372 # I know, I know, I love you true 628 00:49:22,996 --> 00:49:27,286 # Come over, darling, say you love me too 629 00:49:30,203 --> 00:49:32,703 # Black girl, black girl 630 00:49:34,285 --> 00:49:37,264 # Won't you love me tonight? 631 00:49:39,367 --> 00:49:43,679 # Come over, darling, make everything right 632 00:49:46,489 --> 00:49:48,989 # Black girl, black girl 633 00:49:50,823 --> 00:49:53,874 # Won't you love me and then 634 00:49:54,488 --> 00:49:58,789 # Come over, darling, and love me again. # 635 00:50:04,902 --> 00:50:06,579 Hey, excuse me. 636 00:50:08,026 --> 00:50:09,213 Yeah, you. 637 00:50:10,524 --> 00:50:12,440 What's your name? 638 00:50:13,565 --> 00:50:15,898 I'm Roxanne. 639 00:50:16,273 --> 00:50:17,616 I'm Willie. 640 00:50:17,857 --> 00:50:19,771 Where you come from, Willie? 641 00:50:19,772 --> 00:50:23,073 Broome. But I've been in Perth. 642 00:50:23,479 --> 00:50:28,143 Perth, eh? Oh, I bin go Perth Iong time ago, you know? 643 00:50:28,144 --> 00:50:30,935 Hey, proper cold, that place, cold weather time, eh? 644 00:50:30,936 --> 00:50:33,309 Eh, not like this place. 645 00:50:33,310 --> 00:50:36,861 Hot all year round. Like us women! 646 00:50:38,809 --> 00:50:42,140 What you doing here all on your own? 647 00:50:42,141 --> 00:50:44,723 Er, just passing through. 648 00:50:49,098 --> 00:50:51,054 You wanna come drink with us? 649 00:50:51,055 --> 00:50:53,210 Umm...I don't know. 650 00:50:54,930 --> 00:50:57,302 Don't you drink? Are you underage? 651 00:50:57,303 --> 00:50:58,730 No, I drink. 652 00:51:00,302 --> 00:51:03,364 Yeah, you look like real man. 653 00:51:07,633 --> 00:51:09,550 Come on. Come on. 654 00:51:10,383 --> 00:51:11,893 Come with me. 655 00:51:15,048 --> 00:51:18,099 I'll show you a condom tree. 656 00:51:31,794 --> 00:51:34,054 Yeah. 657 00:51:43,999 --> 00:51:46,330 You look like...an angel. 658 00:51:46,331 --> 00:51:47,851 Yeah? 659 00:51:49,623 --> 00:51:50,321 Yeah. 660 00:51:51,747 --> 00:51:53,341 A black angel. 661 00:51:54,372 --> 00:51:58,662 Well...that's what I am, Willie. 662 00:52:02,703 --> 00:52:09,930 Yeah, let's see what you saltwater boy can show this desert woman, hey? 663 00:52:09,992 --> 00:52:15,522 Yeah, you show proper Kimberley woman proper good time. 664 00:52:18,572 --> 00:52:21,195 What you doing under my woman? 665 00:52:21,196 --> 00:52:23,029 I didn't know she was your woman! 666 00:52:23,030 --> 00:52:25,570 What's that, eh?! It's...from the condom tree. 667 00:52:25,571 --> 00:52:26,508 Get up! 668 00:52:46,648 --> 00:52:48,074 Who are you? 669 00:52:48,189 --> 00:52:49,729 Young fella, young fella, young fella. 670 00:52:49,730 --> 00:52:52,021 What are you hitting at kids for, eh? 671 00:52:52,022 --> 00:52:55,813 That's...that's my nephew, that boy. 672 00:53:00,602 --> 00:53:03,225 Come on, come on. I'm ready for you. 673 00:53:03,226 --> 00:53:04,808 Come on. Come on! 674 00:53:04,809 --> 00:53:08,267 Hey, Willie, I just give him the old one-two-three. 675 00:53:08,268 --> 00:53:10,308 What? How did you find me? 676 00:53:10,309 --> 00:53:12,849 All young fellas end up here at the condom tree. 677 00:53:12,850 --> 00:53:15,680 Hey, Willie, we're going to Broome, we're going to Broome. 678 00:53:15,681 --> 00:53:17,681 Even Slippery want to go to Broome. Right, Slippery? 679 00:53:17,682 --> 00:53:20,512 Ja. We go to Broome. It's just up the road, yeah? 680 00:53:20,513 --> 00:53:21,211 Yeah. 681 00:53:23,096 --> 00:53:25,897 Oh. That's OK. That's OK. 682 00:53:40,467 --> 00:53:43,695 Ah, Broome, ich komme. Ahh, ja. 683 00:53:55,005 --> 00:53:56,671 It's good, ja? 684 00:53:59,419 --> 00:54:00,367 Roxanne? 685 00:54:02,003 --> 00:54:04,917 How hard is it for a woman to get some sleep back here? 686 00:54:04,919 --> 00:54:06,416 How did you get in my van? 687 00:54:06,417 --> 00:54:07,771 Black magic. 688 00:54:07,917 --> 00:54:13,332 Hey! Tell ya, that old town gonna light up when Roxanne get to Broome! 689 00:54:14,458 --> 00:54:17,121 # Old man kangaroos keep pulling on the sleigh 690 00:54:17,122 --> 00:54:18,829 # Hey, six white boomers 691 00:54:18,830 --> 00:54:20,412 # Snow white boomers 692 00:54:20,413 --> 00:54:23,953 # Racing Santa Claus through the blazing sun 693 00:54:23,954 --> 00:54:25,412 # Six white boomers 694 00:54:25,413 --> 00:54:27,411 # Snow white boomers 695 00:54:27,412 --> 00:54:29,826 # On his Australian run... # 696 00:54:29,827 --> 00:54:31,743 What is a boomer? 697 00:54:32,119 --> 00:54:34,159 It's a bloody big kangaroo. 698 00:54:35,951 --> 00:54:38,439 And who is Rolf Harris? 699 00:54:39,242 --> 00:54:40,781 Is he an Aborigine like you? 700 00:54:40,783 --> 00:54:42,864 Yeah. He's my cousin's brother. 701 00:54:43,907 --> 00:54:47,708 Hey. What am I? Hmm? 702 00:54:47,740 --> 00:54:49,280 I don't know. 703 00:54:49,281 --> 00:54:50,781 I'm a koala. 704 00:54:52,864 --> 00:54:54,904 We are in the Dreamtime! 705 00:54:54,905 --> 00:54:58,050 Hey, watch out for those roos! 706 00:54:58,902 --> 00:55:02,610 Don't touch the wheel. Don't touch. 707 00:55:04,277 --> 00:55:07,589 Um...um, cops. Um...um...police. 708 00:55:08,192 --> 00:55:09,525 Police, you stupid hippie! 709 00:55:09,526 --> 00:55:11,440 Quick, chuck me the stuff! Shut up, you. 710 00:55:11,441 --> 00:55:13,522 I will do the talking. Now look what you've done! 711 00:55:13,523 --> 00:55:15,231 Shut up, you two! Shut up! 712 00:55:15,232 --> 00:55:16,356 Pull over. 713 00:55:16,357 --> 00:55:18,104 Why do they persecute us? 714 00:55:18,105 --> 00:55:20,438 We're free. We're just trying to have a good time! 715 00:55:20,439 --> 00:55:21,460 Shut up. 716 00:55:21,522 --> 00:55:24,062 We're free, we're free and we'll always be free! 717 00:55:24,063 --> 00:55:25,645 Shut up! 718 00:55:25,646 --> 00:55:27,000 What? 719 00:55:33,226 --> 00:55:35,266 I don't even know these people. 720 00:55:35,267 --> 00:55:39,266 I only met them yesterday. That is right, ja? 721 00:55:39,267 --> 00:55:39,965 Yeah. 722 00:55:40,350 --> 00:55:42,307 I was on my way to visit my father 723 00:55:42,308 --> 00:55:44,764 when that man jumped in front of my van. 724 00:55:48,723 --> 00:55:50,639 What's your name? 725 00:55:50,639 --> 00:55:52,659 Wolfgang Benedictus. 726 00:55:52,929 --> 00:55:55,928 And how do you spell that, Adolph? 727 00:55:55,929 --> 00:55:58,533 B-E-N-E-D-I-C-T-U-S. 728 00:56:00,053 --> 00:56:02,801 You cannot hold me here. My father is a priest. 729 00:56:02,802 --> 00:56:05,448 He will come and get me. 730 00:56:07,633 --> 00:56:08,821 Thank you. 731 00:56:17,257 --> 00:56:20,629 Yes, hello, um, I wish to speak to Father Benedictus. 732 00:56:20,630 --> 00:56:22,795 I'm sorry, that's not possible. He's gone. 733 00:56:22,796 --> 00:56:24,066 Gone? Yes. 734 00:56:24,130 --> 00:56:25,211 Gone where? 735 00:56:25,212 --> 00:56:28,586 He's travelling to Broome on school business. 736 00:56:28,587 --> 00:56:29,774 Thank you. 737 00:56:39,999 --> 00:56:42,967 He is on his way to Broome. 738 00:56:45,040 --> 00:56:46,705 Get off him. Get off him. 739 00:56:46,706 --> 00:56:49,246 Annie, Annie. Stop it! What are you doing? 740 00:56:49,247 --> 00:56:51,330 Don't get involved. 741 00:56:51,705 --> 00:56:53,994 Annie! Stop it! Annie! Annie! 742 00:56:53,995 --> 00:56:55,870 Get off him! 743 00:56:55,871 --> 00:57:00,618 Get off him, Annie! What are you doing? Stop it! 744 00:57:00,619 --> 00:57:02,535 Get off him! Hey! 745 00:57:03,494 --> 00:57:06,325 Get off me! Annie! 746 00:57:06,326 --> 00:57:07,107 Annie! 747 00:57:08,409 --> 00:57:11,054 This is not fair at all! 748 00:57:12,074 --> 00:57:13,750 Just get... Oh! 749 00:57:13,908 --> 00:57:15,738 Just come in. Just... Willie. 750 00:57:17,740 --> 00:57:19,167 Oh! Get off! 751 00:57:22,405 --> 00:57:23,821 Stop struggling, Annie. 752 00:57:23,822 --> 00:57:24,853 Willie... 753 00:57:27,571 --> 00:57:28,435 Willie! 754 00:57:28,944 --> 00:57:32,266 This is physical harassment, man. 755 00:57:35,692 --> 00:57:37,274 Not cool at all. 756 00:57:37,275 --> 00:57:39,108 Not cool at all! 757 00:57:39,526 --> 00:57:43,087 Uncle, blackfellas die in jail, eh? 758 00:57:45,774 --> 00:57:49,731 Come on. You get some sleep. Come on. 759 00:58:20,471 --> 00:58:24,179 # Man of the gun come shot up the son 760 00:58:24,180 --> 00:58:28,011 # And the girl and the child and the mother 761 00:58:28,012 --> 00:58:30,176 # But the child is the son 762 00:58:30,177 --> 00:58:32,800 # And the son is the child 763 00:58:32,801 --> 00:58:36,549 # And the child is the son of the father 764 00:58:36,550 --> 00:58:40,966 # And the passage of time just follows the line 765 00:58:40,967 --> 00:58:45,330 # Of the law of the land and the Dreaming 766 00:58:47,589 --> 00:58:53,514 # Listen to the news talking 'bout the blues of our people 767 00:58:56,336 --> 00:59:02,262 # Listen to the news talking 'bout the blues of our people 768 00:59:03,960 --> 00:59:08,415 # So look to the day when the sun shines its rays 769 00:59:08,416 --> 00:59:12,082 # 'Cause I know that a new day is dawning 770 00:59:12,083 --> 00:59:14,572 # And dawn it will come 771 00:59:14,623 --> 00:59:16,746 # When the people as one 772 00:59:16,747 --> 00:59:20,955 # Shall rise to the light of the morning 773 00:59:21,413 --> 00:59:27,338 # Listen to the news talkin' 'bout the blues of our people 774 00:59:29,661 --> 00:59:35,586 # Listen to the news talkin' 'bout the blues of our people 775 00:59:37,450 --> 00:59:38,720 # Every day 776 00:59:41,699 --> 00:59:42,969 # Every day 777 00:59:44,823 --> 00:59:46,750 # Discussing a way 778 00:59:49,656 --> 00:59:51,583 # Discussing a way 779 01:00:03,443 --> 01:00:05,442 # Is this the end? 780 01:00:05,860 --> 01:00:09,244 # Is this the end of our people? 781 01:00:11,732 --> 01:00:13,732 # Is this the end? 782 01:00:14,149 --> 01:00:17,700 # Is this the end of our people? # 783 01:00:22,687 --> 01:00:28,530 Come on, Willie. Wake up. Wake up, boy. Wake up. 784 01:00:35,518 --> 01:00:38,247 Last night I had a dream. 785 01:00:41,016 --> 01:00:44,983 There were bush people here, with you. 786 01:00:45,474 --> 01:00:48,608 But it wasn't here, it was... 787 01:00:52,554 --> 01:00:55,053 ..it was somewhere else. 788 01:00:56,471 --> 01:01:00,928 Those are the old people, Iooking after us. 789 01:01:05,551 --> 01:01:07,394 You alright? Hey? 790 01:01:09,508 --> 01:01:11,111 Nothing broken? 791 01:01:11,425 --> 01:01:13,497 No. It's not that. 792 01:01:15,091 --> 01:01:17,297 Slippery's father is Father Benedictus. 793 01:01:17,298 --> 01:01:20,880 He's going to go tell Mum about me, that I'm a sinner and a thief 794 01:01:20,881 --> 01:01:24,045 and, well, now I won't be able to go back to Broome. 795 01:01:24,046 --> 01:01:26,252 And I won't be able to go back to Clontarf. 796 01:01:26,253 --> 01:01:28,211 I'll have nowhere to go. 797 01:01:28,212 --> 01:01:30,607 I'll end up like you! 798 01:01:37,043 --> 01:01:39,124 Your mummy will forgive you. 799 01:01:39,126 --> 01:01:40,831 You don't know my mum. 800 01:01:40,832 --> 01:01:43,707 Well...I'll fix it with your mum then. 801 01:01:43,708 --> 01:01:47,121 Don't you worry about that. I'll talk to her about it. 802 01:01:47,122 --> 01:01:51,745 What we got to do is beat that mongrel Father Benedictus to Broome. 803 01:02:01,453 --> 01:02:04,098 OK, you can go now. 804 01:02:06,660 --> 01:02:08,419 Come on, Willie. 805 01:02:13,157 --> 01:02:14,697 Come on, Willie. 806 01:02:14,698 --> 01:02:16,821 Stand up. Come on, Willie. 807 01:02:16,822 --> 01:02:17,687 Willie? 808 01:02:22,738 --> 01:02:23,676 Get up! 809 01:02:35,193 --> 01:02:35,808 Hey. 810 01:02:39,900 --> 01:02:42,306 We're going to Broome. 811 01:02:42,608 --> 01:02:45,253 Today is a bran nue dae. 812 01:02:54,438 --> 01:02:57,000 Come on, boy. Let's go. 813 01:03:21,555 --> 01:03:24,011 See, I told you it's just up the road. 814 01:03:24,012 --> 01:03:26,010 So where do we go now? 815 01:03:26,011 --> 01:03:28,386 Turn here, turn here, turn here. We go to Roebuck first. 816 01:03:28,387 --> 01:03:30,469 I need a drink. 817 01:03:30,470 --> 01:03:33,615 You and me both, fella. Yeah. 818 01:03:43,049 --> 01:03:45,631 Let me out! Let me out! 819 01:03:47,297 --> 01:03:48,837 The Roey Hotel! 820 01:03:48,838 --> 01:03:51,379 But, Uncle, you promised. Wait, Uncle! 821 01:03:51,380 --> 01:03:55,378 It's been a long time between drinks and I'll talk to your mummy later, 822 01:03:55,379 --> 01:03:59,334 but now, just one drink, just one little drink. 823 01:03:59,336 --> 01:04:03,251 Hey! Roxanne, here for a proper good time! 824 01:04:03,252 --> 01:04:06,407 # Mmm, yeah, yeah, yeah 825 01:04:09,208 --> 01:04:12,998 # Sometimes it's hard to be a woman 826 01:04:16,873 --> 01:04:21,320 # Oh, giving all your love to just one man 827 01:04:25,246 --> 01:04:26,433 # Oh, yeah 828 01:04:26,746 --> 01:04:29,234 # You'll have bad times 829 01:04:31,701 --> 01:04:34,190 # We'll have good times 830 01:04:36,201 --> 01:04:40,336 # Doing things that you don't understand 831 01:04:44,532 --> 01:04:46,615 # Stand by your man 832 01:04:48,863 --> 01:04:52,165 # Give him two arms to cling to 833 01:04:53,280 --> 01:04:56,508 # And something warm to come to 834 01:04:56,946 --> 01:05:00,830 # When the nights are cold and lonely 835 01:05:00,986 --> 01:05:03,069 # Stand by your man 836 01:05:05,984 --> 01:05:09,451 # And show the world you love him 837 01:05:10,317 --> 01:05:16,065 # He's giving you all the love he can, ooh, oh, yeah. # 838 01:05:20,981 --> 01:05:23,103 Willie, Willie! 839 01:05:23,104 --> 01:05:25,437 Get up, get up! Come on. Come on, Willie! 840 01:05:25,438 --> 01:05:28,061 Come here. Come on, get up, man. 841 01:05:28,062 --> 01:05:31,227 Get up, get up, get up. What's wrong with you? 842 01:05:31,228 --> 01:05:33,058 That's him there. 843 01:05:33,059 --> 01:05:34,320 Who's him? 844 01:05:36,225 --> 01:05:38,308 # Stand by your man 845 01:05:40,474 --> 01:05:44,442 # And show the world you love him... # 846 01:05:44,682 --> 01:05:46,525 Oh, Lordy, Lordy! 847 01:05:48,515 --> 01:05:49,379 Willie! 848 01:05:50,056 --> 01:05:52,886 Now you can find him, you wanna get up there and grab him. 849 01:05:52,887 --> 01:05:54,469 But I feel big shame. I'm dirty. 850 01:05:54,470 --> 01:05:56,876 We all dirty. Come on. 851 01:05:57,969 --> 01:05:59,083 # ..man. # 852 01:05:59,677 --> 01:06:00,291 Yes! 853 01:06:06,967 --> 01:06:12,163 Hello, my dear. My name is Tadpole. Steven Johnson. 854 01:06:12,300 --> 01:06:13,820 Uncle Tadpole. 855 01:06:13,841 --> 01:06:17,338 And this here my boy... Well, he was here. 856 01:06:17,339 --> 01:06:18,879 What's his name? 857 01:06:18,880 --> 01:06:19,744 Willie. 858 01:06:20,631 --> 01:06:22,151 Willie? Yeah. 859 01:06:22,213 --> 01:06:24,775 And he want to see you. 860 01:06:28,794 --> 01:06:33,563 Well, you can tell Willie that he's too late. 861 01:06:43,083 --> 01:06:44,581 Hello, Willie. 862 01:06:44,582 --> 01:06:46,019 Hello, Rosie. 863 01:06:52,829 --> 01:06:54,369 Well, I'd better go now. 864 01:06:54,370 --> 01:06:56,703 Hey, wait. I wanna talk to you. 865 01:06:56,704 --> 01:06:57,974 What about? 866 01:06:59,619 --> 01:07:01,159 Excuse me, who are you? 867 01:07:01,160 --> 01:07:03,326 Oh...I remember now. 868 01:07:04,577 --> 01:07:07,066 You're that little boy. 869 01:07:09,366 --> 01:07:11,699 Rosie's little friend. 870 01:07:12,200 --> 01:07:13,572 Rosie, leave us. 871 01:07:13,573 --> 01:07:14,354 What?! 872 01:07:14,615 --> 01:07:16,364 I said get out. 873 01:07:18,489 --> 01:07:22,030 Hey, don't talk to her like that. 874 01:07:22,613 --> 01:07:25,279 Listen, Lester. Just move. 875 01:07:28,152 --> 01:07:29,673 Rosie. 876 01:07:32,276 --> 01:07:35,848 Alright, everyone, last drinks! 877 01:07:36,110 --> 01:07:38,648 Rosie, wait. Rosie! Rosie! 878 01:07:38,650 --> 01:07:44,065 Hey, I told you, didn't I? Stay away from my woman. 879 01:07:44,691 --> 01:07:47,230 - Willie! - No, let it go. 880 01:07:47,231 --> 01:07:48,335 Stand up! 881 01:07:53,980 --> 01:07:55,644 Willie! Willie! 882 01:07:55,645 --> 01:07:58,561 Hey, Willie! Give him the old one-two-three, Willie! 883 01:08:07,850 --> 01:08:10,432 Willie, watch out! 884 01:08:12,473 --> 01:08:14,077 Willie. Willie. 885 01:08:14,973 --> 01:08:16,972 Willie, say something. 886 01:08:16,973 --> 01:08:18,762 Talk to me. Say something. 887 01:08:20,097 --> 01:08:22,097 I love you, Rosie. 888 01:08:22,262 --> 01:08:23,533 Oh, Willie. 889 01:08:31,469 --> 01:08:34,341 Quick, Willie. Your mum's coming. Get up. 890 01:08:34,342 --> 01:08:37,340 # All the way, Jesus 891 01:08:37,342 --> 01:08:39,424 # All the way, Lord 892 01:08:40,007 --> 01:08:42,413 # Bend me and shape me 893 01:08:44,007 --> 01:08:46,257 # Give me your reward 894 01:08:47,297 --> 01:08:50,025 # Let me lie in your body 895 01:08:51,379 --> 01:08:54,514 # When I'm wracked in my pain 896 01:08:54,796 --> 01:08:57,941 # And just light up the loving 897 01:08:59,294 --> 01:09:01,887 # That always remains... # 898 01:09:02,834 --> 01:09:07,166 Brothers and sisters! Tonight, it's the night of miracles! 899 01:09:07,167 --> 01:09:08,458 Hallelujah! 900 01:09:08,459 --> 01:09:10,416 Come and be reborn. 901 01:09:10,417 --> 01:09:11,457 Be reborn. Yes! 902 01:09:11,458 --> 01:09:13,330 Leave this house of sin! 903 01:09:13,332 --> 01:09:15,330 Leave this house of sin. Leave it. 904 01:09:15,331 --> 01:09:17,664 Come and join us, sister! 905 01:09:20,497 --> 01:09:21,195 Come. 906 01:09:21,746 --> 01:09:24,401 Come and join us, sister. 907 01:09:24,454 --> 01:09:27,933 Come and join us, sister, brother. 908 01:09:36,493 --> 01:09:43,553 Why don't you let a proper Kimberley woman show you proper good time? 909 01:09:46,114 --> 01:09:48,405 I thought you were ashamed of me. 910 01:09:48,406 --> 01:09:51,791 I could never be ashamed of you. 911 01:10:18,190 --> 01:10:20,772 Do you believe? 912 01:10:21,104 --> 01:10:22,396 We believe. 913 01:10:22,397 --> 01:10:25,144 Tonight is the night of miracles. 914 01:10:25,145 --> 01:10:25,759 Yes! 915 01:10:26,437 --> 01:10:30,934 Are there anyone among you who wants to testify? 916 01:10:30,935 --> 01:10:35,142 I can feel that someone need to testify. 917 01:10:37,351 --> 01:10:39,890 I wanna testify. Shut up, Annie. 918 01:10:39,891 --> 01:10:41,848 Are you a sinner, woman? 919 01:10:41,849 --> 01:10:45,971 Oh, yes. I've been a bad person. I've been bent on free love. 920 01:10:45,972 --> 01:10:48,554 I had a child out of wedlock when I was 16 921 01:10:48,555 --> 01:10:51,303 and I gave it away and I'm not worthy. 922 01:10:51,304 --> 01:10:54,595 I'm a sinner and I'm sorry. I'm sorry. 923 01:10:54,596 --> 01:10:57,052 Let's sing it one more time for our sister. 924 01:10:57,053 --> 01:10:59,219 # All the way, Jesus 925 01:11:00,135 --> 01:11:02,343 # Just all the way, Lord... # 926 01:11:02,344 --> 01:11:07,999 I too have lost a child and I too have been a sinner. 927 01:11:08,883 --> 01:11:12,017 I had a child to another man. 928 01:11:12,423 --> 01:11:15,048 Behold! A vision from God! 929 01:11:26,254 --> 01:11:28,959 We are all sinners, my children. 930 01:11:28,960 --> 01:11:31,834 We are all angels und devils. 931 01:11:31,835 --> 01:11:35,625 Lux in tenebris! Light in the darkness. 932 01:11:35,626 --> 01:11:38,791 I had a child to that man there! 933 01:11:40,457 --> 01:11:45,310 He took my child away to Germany 20 years ago. 934 01:11:47,123 --> 01:11:49,539 Mein vater! Mein vater! 935 01:11:52,870 --> 01:11:54,714 Wolfgang? My son? 936 01:11:56,246 --> 01:11:57,183 My son! 937 01:11:57,370 --> 01:11:58,951 My father. 938 01:11:58,952 --> 01:12:02,597 Wolfy, this is your mother, Theresa. 939 01:12:03,201 --> 01:12:09,376 Well, not the Mother Theresa, but she is your mother Theresa. 940 01:12:09,867 --> 01:12:11,471 Hello, Theresa. 941 01:12:13,116 --> 01:12:14,553 Meine Mutter? 942 01:12:17,031 --> 01:12:18,469 Meine Mutter? 943 01:12:21,614 --> 01:12:23,051 Meine Mutter? 944 01:12:23,195 --> 01:12:24,945 My son? My son! 945 01:12:25,362 --> 01:12:28,435 My prayers have been answered. 946 01:12:28,570 --> 01:12:31,392 Willie, you have a brother. 947 01:12:36,276 --> 01:12:38,191 I am an Aborigine! 948 01:12:47,481 --> 01:12:50,521 I got a story to tell if anyone wanna listen. 949 01:12:50,522 --> 01:12:53,604 When I was young I got married, 950 01:12:53,605 --> 01:12:57,727 but my wife had a child to another man. 951 01:12:57,728 --> 01:13:00,301 Where is that woman now? 952 01:13:01,310 --> 01:13:03,641 That's her right there. 953 01:13:05,101 --> 01:13:07,445 Steven? Steven Johnson. 954 01:13:10,932 --> 01:13:13,640 He's returned to be saved! 955 01:13:13,641 --> 01:13:16,263 No more drinking. No more loose women. 956 01:13:16,264 --> 01:13:17,930 No, no, no. Hang on a minute. 957 01:13:17,931 --> 01:13:20,013 I never meant to do it, Steven. 958 01:13:20,014 --> 01:13:22,659 It was the devil's work. 959 01:13:25,804 --> 01:13:27,385 Where are you going? 960 01:13:27,386 --> 01:13:29,010 I need a drink. 961 01:13:29,011 --> 01:13:31,260 You don't need a drink, Steven. Wait for me! 962 01:13:31,261 --> 01:13:32,042 Mutti? 963 01:13:32,469 --> 01:13:33,925 Wait for me, Steven! 964 01:13:33,926 --> 01:13:36,175 Wait for me! My mutti! 965 01:13:36,176 --> 01:13:38,842 Mutti, please wait! Mutti! 966 01:13:39,300 --> 01:13:40,654 Mum? 967 01:13:41,174 --> 01:13:43,923 Willie? What are doing here? 968 01:13:43,924 --> 01:13:46,880 You're meant to be in school. Did you bring him? 969 01:13:46,881 --> 01:13:47,413 No. 970 01:13:48,547 --> 01:13:50,046 I ran away from Clontarf. 971 01:13:50,047 --> 01:13:51,796 You run away?! 972 01:13:51,797 --> 01:13:56,128 I work like a dog for you to study hard and be a priest 973 01:13:56,129 --> 01:13:57,751 and you run away?! 974 01:13:57,752 --> 01:13:59,959 And what are you doing with that girl?! 975 01:13:59,960 --> 01:14:01,917 Have you turned your back on God? 976 01:14:01,918 --> 01:14:03,251 No, Mum, I haven't. 977 01:14:03,252 --> 01:14:05,542 Oh, Lord. Have you lost your faith? 978 01:14:05,543 --> 01:14:07,625 No, Mum, I just don't want to be a priest. 979 01:14:08,667 --> 01:14:10,290 I don't understand. 980 01:14:10,291 --> 01:14:11,998 What do you want, Willie? 981 01:14:11,999 --> 01:14:13,426 I want this! 982 01:14:13,623 --> 01:14:16,413 To be at home, under the stars, fishing, 983 01:14:16,414 --> 01:14:20,527 to be with you and with my girl, Rosie. 984 01:14:23,620 --> 01:14:26,599 God is here. This is heaven. 985 01:14:30,328 --> 01:14:36,074 Well, you better talk to your father about what he thinks. 986 01:14:36,075 --> 01:14:40,406 No, not that Father, your father - Steven Johnson Tadpole. 987 01:14:41,532 --> 01:14:42,396 Willie? 988 01:14:42,615 --> 01:14:44,135 Uncle Tadpole? 989 01:14:49,572 --> 01:14:50,437 Willie. 990 01:14:52,238 --> 01:14:53,675 Mein brother! 991 01:14:57,028 --> 01:15:00,192 We are all one in the eyes of God. 992 01:15:00,193 --> 01:15:03,275 We thank the Lord for everything he provides 993 01:15:03,276 --> 01:15:05,192 and for watching over his flock. 994 01:15:05,193 --> 01:15:05,891 Amen. 995 01:15:06,317 --> 01:15:07,357 Amen. 996 01:15:07,358 --> 01:15:09,648 Come on, you mob, soup's getting cold. 997 01:15:12,483 --> 01:15:14,772 Actually, I've got another confession. 998 01:15:14,773 --> 01:15:17,647 I was adopted out as a child. 999 01:15:17,648 --> 01:15:22,311 All I remember is being pulled from a sea of wailing black faces 1000 01:15:22,312 --> 01:15:25,019 and being raised in the city to be white. 1001 01:15:25,020 --> 01:15:29,852 Yeah, I'm one of you guys. I'm an Aborigine too. 1002 01:15:29,853 --> 01:15:32,581 You've got to be kidding. 1003 01:15:35,018 --> 01:15:38,173 Today, everyone's an Aborigine! 1004 01:15:38,350 --> 01:15:39,538 Yeah! 1005 01:15:40,433 --> 01:15:43,515 # There's nothing I would rather be 1006 01:15:43,516 --> 01:15:45,888 # Than to be an Aborigine 1007 01:15:45,889 --> 01:15:50,263 # And watch you take my precious land away 1008 01:15:50,847 --> 01:15:53,136 # For nothing gives me greater joy 1009 01:15:53,137 --> 01:15:55,427 # Than to watch you fill each girl and boy 1010 01:15:55,428 --> 01:15:58,844 # With superficial existential shit 1011 01:16:00,635 --> 01:16:04,966 # Now, you may think I'm cheeky, but I'd be satisfied 1012 01:16:04,967 --> 01:16:10,006 # To rebuild your convict ships and sail you on the tide 1013 01:16:10,007 --> 01:16:12,131 # There's nothing I would rather be 1014 01:16:12,132 --> 01:16:14,548 # Than to be an Aborigine 1015 01:16:14,549 --> 01:16:19,162 # And dream of just what heaven must be like 1016 01:16:19,421 --> 01:16:21,628 # Where moth and rust do not corrupt 1017 01:16:21,629 --> 01:16:24,212 # When I die I know I'll be going up 1018 01:16:24,213 --> 01:16:29,305 # 'Cause you know that I've had my hell on earth 1019 01:16:29,835 --> 01:16:32,168 # Sheek-a-doo-bap A sheek-a-da-boo 1020 01:16:32,169 --> 01:16:34,041 # A-sheek a-doo-bap A-sheek a-da-boop 1021 01:16:34,042 --> 01:16:35,406 # Brrrrrbbbp! 1022 01:16:35,751 --> 01:16:38,417 # Sheek-app, wee-wappadoo! 1023 01:16:38,500 --> 01:16:40,874 # God gave us Ten Commandments 1024 01:16:40,875 --> 01:16:43,530 # We know we are informed 1025 01:16:43,874 --> 01:16:46,373 # Judgment day is coming 1026 01:16:46,998 --> 01:16:49,820 # We're always being warned 1027 01:16:54,288 --> 01:16:57,868 # There's nothing I would rather be 1028 01:16:57,869 --> 01:17:00,524 # Than to be an Aborigine 1029 01:17:02,410 --> 01:17:06,784 # And watch you take my precious land away 1030 01:17:07,784 --> 01:17:09,617 # Oh, no, no, no 1031 01:17:10,117 --> 01:17:14,740 # And watch you take my precious land away! # 1032 01:17:23,321 --> 01:17:26,193 # Oh, we're on our way 1033 01:17:26,194 --> 01:17:27,309 # Alright! 1034 01:17:30,986 --> 01:17:32,673 # Alright, yeah! 1035 01:17:37,608 --> 01:17:40,930 # Alright, yeah, yeah, yeah, yeah 1036 01:17:41,648 --> 01:17:44,939 # On the way to a bran nue dae 1037 01:17:45,565 --> 01:17:48,158 # Everybody, everybody say 1038 01:17:48,189 --> 01:17:49,895 # Yeah, we're on our way 1039 01:17:49,896 --> 01:17:52,061 # On the way to a bran nue dae 1040 01:17:52,062 --> 01:17:53,562 # To a bran nue dae! 1041 01:17:53,563 --> 01:17:56,156 # Everybody, everybody say 1042 01:17:56,269 --> 01:17:59,309 # On the way to a bran nue dae 1043 01:17:59,310 --> 01:18:00,893 # To a bran nue dae 1044 01:18:00,894 --> 01:18:02,809 # Everybody, everybody say 1045 01:18:02,810 --> 01:18:04,558 # Yeah, we're on our way! 1046 01:18:04,559 --> 01:18:06,474 # On the way to a bran nue dae 1047 01:18:06,475 --> 01:18:08,141 # To a bran nue dae! 1048 01:18:08,142 --> 01:18:10,735 # Everybody, everybody say 1049 01:18:28,886 --> 01:18:30,407 # Alright, now 1050 01:18:37,426 --> 01:18:40,748 # Alright, yeah, yeah, yeah, yeah 1051 01:18:40,965 --> 01:18:43,840 # On the way to a bran nue dae 1052 01:18:43,841 --> 01:18:45,338 # To a bran nue dae! 1053 01:18:45,339 --> 01:18:47,504 # Everybody, everybody say 1054 01:18:47,505 --> 01:18:49,170 # Yeah, we're on our way 1055 01:18:49,171 --> 01:18:51,004 # On our way to a bran nue dae 1056 01:18:51,005 --> 01:18:52,669 # To a bran nue dae 1057 01:18:52,670 --> 01:18:55,263 # Everybody, everybody say 1058 01:18:55,670 --> 01:18:58,377 # On the way to a bran nue dae 1059 01:18:58,378 --> 01:19:00,001 # Everybody, everybody, yeah 1060 01:19:00,002 --> 01:19:01,792 # Everybody, everybody say 1061 01:19:01,793 --> 01:19:03,417 # Yeah, we're on our way 1062 01:19:03,418 --> 01:19:05,874 # On the way to a bran nue dae 1063 01:19:05,875 --> 01:19:07,249 # Everybody say 1064 01:19:07,250 --> 01:19:08,956 # Everybody, everybody say 1065 01:19:08,958 --> 01:19:10,540 # Everybody say, now 1066 01:19:10,541 --> 01:19:13,455 # On the way to a bran nue dae! 1067 01:19:13,456 --> 01:19:14,956 # Bran nue dae 1068 01:19:14,957 --> 01:19:17,412 # Everybody, everybody say 1069 01:19:17,413 --> 01:19:20,704 # On the way to a bran nue dae 1070 01:19:20,955 --> 01:19:23,798 # Everybody, everybody say. # 1071 01:19:38,825 --> 01:19:41,158 # Nyul Nyul girl 1072 01:19:43,323 --> 01:19:45,885 # You're the one I love 1073 01:19:48,073 --> 01:19:50,895 # You're from Bilyard scrub 1074 01:19:51,946 --> 01:19:55,403 # And you're the only one I love 1075 01:19:58,902 --> 01:20:00,662 # Nyul Nyul girl 1076 01:20:03,442 --> 01:20:05,775 # Walking out at night 1077 01:20:08,566 --> 01:20:10,742 # Teeth shining white 1078 01:20:13,274 --> 01:20:16,742 # And ain't nothing else in sight 1079 01:20:19,606 --> 01:20:21,688 # 'Cause I love you 1080 01:20:23,312 --> 01:20:26,124 # Now, I'll love you until 1081 01:20:28,561 --> 01:20:34,195 # The arrajina Djarindjin hills arrajina ungarrabin goolil 1082 01:21:00,468 --> 01:21:02,228 # Nyul Nyul girl 1083 01:21:04,800 --> 01:21:07,695 # I love you from your toes 1084 01:21:09,550 --> 01:21:11,716 # To your gumbi nose 1085 01:21:14,715 --> 01:21:18,256 # And that's just the way it goes 1086 01:21:21,005 --> 01:21:23,088 # 'Cause I love you 1087 01:21:24,879 --> 01:21:27,691 # Now, I'll love you until 1088 01:21:29,960 --> 01:21:35,594 # The arrajina Djarindjin hills arrajina ungarrabin goolil 1089 01:21:39,542 --> 01:21:40,479 # Mm-mm 1090 01:21:41,415 --> 01:21:43,331 # Yes, I love you 1091 01:21:45,623 --> 01:21:48,112 # Now, I love you until 1092 01:21:50,579 --> 01:21:56,463 # The arrajina Djarindjin hills arrajina ungarrabin goolil. # 1093 01:22:06,742 --> 01:22:11,698 This song is called 'Millya Rumarra' which means bran nue dae. 1094 01:22:25,736 --> 01:22:30,933 This fella song is all about the Aboriginal people. 1095 01:22:31,235 --> 01:22:32,922 Coloured people. 1096 01:22:33,860 --> 01:22:36,776 Black people, long Australia. 1097 01:22:38,566 --> 01:22:41,814 # Here I live in this tin shack 1098 01:22:41,815 --> 01:22:44,688 # Nothing here worth coming back 1099 01:22:44,689 --> 01:22:48,062 # To drunken fights and awful sights 1100 01:22:48,063 --> 01:22:51,219 # People drunk most every night 1101 01:22:51,272 --> 01:22:54,562 # On the way to a bran nue dae 1102 01:22:54,895 --> 01:22:57,488 # Everybody, everybody say 1103 01:22:57,937 --> 01:23:01,227 # On the way to a bran nue dae 1104 01:23:01,393 --> 01:23:03,986 # Everybody, everybody say 1105 01:23:05,433 --> 01:23:08,349 # Nothing old and nothing new 1106 01:23:08,350 --> 01:23:11,808 # You want us all to be like you 1107 01:23:12,015 --> 01:23:14,930 # We've no future, we have no past 1108 01:23:14,931 --> 01:23:18,220 # Hope the sun will shine at last 1109 01:23:18,222 --> 01:23:21,512 # On the way to a bran nue dae 1110 01:23:21,847 --> 01:23:24,440 # Everybody, everybody say 1111 01:23:24,721 --> 01:23:28,012 # On the way to a bran nue dae 1112 01:23:28,178 --> 01:23:31,188 # Everybody, everybody say... # 1113 01:23:36,051 --> 01:23:39,923 Other day I bin go along to social security. 1114 01:23:39,924 --> 01:23:42,402 I bin asked for a job. 1115 01:23:42,716 --> 01:23:47,673 They bin say, "What's your working experience?" 1116 01:23:47,798 --> 01:23:49,921 I bin tell them I got nothing. 1117 01:23:49,922 --> 01:23:51,837 They say, "How come?" 1118 01:23:51,838 --> 01:23:54,961 # Just want rights after all the wrongs 1119 01:23:54,962 --> 01:23:58,169 # Still we find we don't belong 1120 01:23:58,170 --> 01:24:01,376 # Now they want to take it all away 1121 01:24:01,377 --> 01:24:04,874 # What kind this one - bran nue dae? 1122 01:24:04,875 --> 01:24:08,040 # On the way to a bran nue dae 1123 01:24:08,041 --> 01:24:10,634 # Everybody, everybody say 1124 01:24:11,290 --> 01:24:14,581 # On the way to a bran nue dae 1125 01:24:14,749 --> 01:24:17,758 # Everybody, everybody say... # 1126 01:24:18,039 --> 01:24:21,757 Yeah, they bin talk about this kind, 1127 01:24:22,579 --> 01:24:25,890 that kind, any kind, every kind. 1128 01:24:27,453 --> 01:24:29,619 But still same kind. 1129 01:24:29,952 --> 01:24:32,524 And, boy, make me slack. 1130 01:24:39,199 --> 01:24:41,198 Bran nue dae. Mmm.