1
00:00:22,542 --> 00:00:29,516
СИРАК
2
00:00:29,517 --> 00:00:32,604
ПРЕВОД И СУБТИТРИ:
TwinsTeam
3
00:00:45,439 --> 00:00:48,723
Дръж се.
4
00:00:51,204 --> 00:00:54,909
Справяш се чудесно, скъпа.
5
00:00:54,910 --> 00:00:57,120
Добре ли си?
- Да.
6
00:00:59,872 --> 00:01:01,924
Извинете.
7
00:01:01,925 --> 00:01:05,464
Съпругата ми ще ражда.
Бихте ли повикали доктор Уилър?
8
00:01:05,993 --> 00:01:08,143
Попълнете тези документи, моля.
9
00:01:09,037 --> 00:01:11,882
Благодаря.
- Седни, скъпа.
10
00:01:18,830 --> 00:01:21,301
Аз ще дойда след малко.
11
00:01:23,991 --> 00:01:27,597
Това първото ви дете ли е?
- Не, третото.
12
00:01:31,072 --> 00:01:33,652
Ще я наречем Джесика.
13
00:02:08,854 --> 00:02:13,255
Къде е Джон? Къде е съпругът ми?
- Успокойте се.
14
00:02:13,354 --> 00:02:15,868
Всичко ще бъде наред.
15
00:02:21,195 --> 00:02:23,938
Какво става?
Какво ще правите?
16
00:02:23,939 --> 00:02:27,415
Много съжалявам.
Детето ви е мъртво.
17
00:02:27,416 --> 00:02:31,947
Не! Не може да е мъртво!
Живо е! Усещам го как се движи.
18
00:02:31,948 --> 00:02:35,123
Съжаляваме за загубата ви.
19
00:02:35,421 --> 00:02:37,981
Трябва да се успокоите.
20
00:02:38,828 --> 00:02:42,170
Какво правите?
Няма ли да ми дадете упойка?
21
00:02:42,171 --> 00:02:44,697
Прекалено е късно, госпожо.
22
00:02:48,887 --> 00:02:53,287
Скъпа, справяш се чудесно.
- Какво правите?
23
00:02:53,288 --> 00:02:55,870
Може да ви заболи малко.
24
00:03:02,782 --> 00:03:05,778
Боже мой, какво става?
25
00:03:05,779 --> 00:03:08,309
Поздравления, госпожо Колман.
Имате момиченце.
26
00:04:23,508 --> 00:04:27,545
Кейт, сънят може да се приеме
като предупреждение.
27
00:04:27,546 --> 00:04:32,210
По този начин тялото ти реагира
на стреса от преживяното.
28
00:04:32,211 --> 00:04:34,890
Мисля, че това няма
нищо общо с аборта.
29
00:04:34,891 --> 00:04:37,473
С какво тогава мислиш,
че е свързано?
30
00:04:37,474 --> 00:04:41,375
Тази седмица ще ходим в
едно сиропиталище.
31
00:04:41,376 --> 00:04:44,640
Може би кошмарите...
32
00:04:48,318 --> 00:04:51,830
Може би още не съм готова
да си осиновим дете.
33
00:04:57,785 --> 00:05:01,556
Снощи, докато се прибирах,
минах покрай един магазин за вина...
34
00:05:01,557 --> 00:05:04,369
Влезе ли в него?
35
00:05:04,370 --> 00:05:08,537
Не, въпреки че си го помислих.
36
00:05:08,538 --> 00:05:11,052
Щеше да е хубаво да имам
една бутилка под ръка,
37
00:05:11,053 --> 00:05:14,624
в случай че отидем в
сиропиталището.
38
00:05:14,625 --> 00:05:17,514
Но не влезе в магазина?
39
00:05:19,918 --> 00:05:26,492
Не осиновяването те притеснява,
а това дали ще се справиш.
40
00:05:26,493 --> 00:05:29,976
Щом си готова да преподаваш
отново, значи си готова и за това.
41
00:05:29,977 --> 00:05:34,045
В крайна сметка решението е твое.
42
00:05:59,382 --> 00:06:01,473
Здравей, миличка!
43
00:06:03,821 --> 00:06:10,703
Ти ли я нарисува?
Колко красива пеперуда!
44
00:06:11,299 --> 00:06:14,346
Наистина е прекрасна!
Браво!
45
00:06:44,145 --> 00:06:46,701
Добре ли си?
46
00:08:11,826 --> 00:08:14,242
Макс!
47
00:08:14,468 --> 00:08:18,873
Престани да вдигаш шум!
Работя!
48
00:08:20,028 --> 00:08:24,763
Съжалявам, скъпа.
Би ли пазила тишина за малко?
49
00:08:24,764 --> 00:08:28,005
Мама се опитва да свири.
50
00:08:31,609 --> 00:08:34,098
Татко си дойде.
51
00:08:38,691 --> 00:08:42,227
Здравей.
- Съжалявам, че закъснях.
52
00:08:42,228 --> 00:08:44,751
Няма нищо.
53
00:08:54,505 --> 00:08:57,086
Да! Дай пет!
54
00:08:57,213 --> 00:09:00,097
Как си, миличък?
Даниел!
55
00:09:00,098 --> 00:09:02,120
Добре съм!
56
00:11:42,506 --> 00:11:46,514
Извинявай, извинявай!
57
00:11:52,730 --> 00:11:54,917
Миришеш много хубаво.
58
00:12:09,209 --> 00:12:11,297
Добре...
59
00:12:14,100 --> 00:12:19,697
Мразя когато става така.
- Разбирам те.
60
00:12:27,732 --> 00:12:34,285
Много се вълнувам
и съм доста изнервена.
61
00:12:35,544 --> 00:12:37,668
Страхувам се.
62
00:12:40,040 --> 00:12:44,842
Последният път, когато се чувствах
така, беше преди да изгубя бебето.
63
00:12:45,002 --> 00:12:49,012
Не искам да се чувстваш сякаш те
карам да преживееш всичко отначало.
64
00:12:49,013 --> 00:12:54,547
Не го правя само заради теб. Искам да
дадем цялата обич, с която щяхме
65
00:12:54,548 --> 00:12:58,373
да дарим Джесика, на някой,
който наистина се нуждае от нея.
66
00:13:01,942 --> 00:13:03,965
Сигурна ли си?
67
00:13:06,873 --> 00:13:08,932
Да.
68
00:13:23,187 --> 00:13:25,403
"Света Мариана -
сиропиталище"
69
00:13:50,250 --> 00:13:53,459
Здравейте!
Радвам се, че дойдохте.
70
00:13:53,460 --> 00:13:55,908
Ние също.
71
00:14:00,403 --> 00:14:04,278
Колко интересно.
- Защо не се поразходите?
72
00:14:04,279 --> 00:14:06,627
Само не се забърквайте в проблеми.
- Няма.
73
00:14:10,000 --> 00:14:13,144
Погледни това снежно сираче.
- Снежно сираче?
74
00:14:13,145 --> 00:14:15,328
Снежно сираче...
75
00:14:52,645 --> 00:14:54,699
По-спокойно, деца.
76
00:15:24,374 --> 00:15:26,432
Извинете?
77
00:15:30,629 --> 00:15:32,687
Здравей.
78
00:15:46,211 --> 00:15:50,017
Твои ли са?
- Да. Харесват ли ти?
79
00:15:50,082 --> 00:15:53,888
Невероятни са.
- Благодаря.
80
00:15:53,889 --> 00:15:58,619
Аз се казвам Естер. А ти?
- Джон.
81
00:15:58,620 --> 00:16:02,457
Приятно ми е.
Може ли да седна?
82
00:16:02,458 --> 00:16:04,645
Разбира се.
83
00:16:05,633 --> 00:16:08,776
Никога не ми омръзва да ги
гледам как си играят.
84
00:16:08,777 --> 00:16:11,420
Съжалявам, че не сме идвали
и преди.
85
00:16:11,421 --> 00:16:14,569
Не се притеснявайте.
Това е голяма крачка.
86
00:16:14,570 --> 00:16:17,822
Да осиновиш дете не е от решенията,
които се вземат лесно.
87
00:16:18,863 --> 00:16:23,134
Джон отиде до тоалетната.
- Дали ще успее да ни намери сам?
88
00:16:23,135 --> 00:16:25,654
Как решаваш какво
да нарисуваш?
89
00:16:25,655 --> 00:16:28,195
Всяка от картините ми
си има история.
90
00:16:28,196 --> 00:16:31,604
Тази лъвица майка е тъжна,
защото не може да намери малките си.
91
00:16:31,605 --> 00:16:35,012
Но се усмихва.
- Сънува рожбите си.
92
00:16:35,013 --> 00:16:39,049
Само така се чувства щастлива.
- Надявам се скоро да ги намери.
93
00:16:39,050 --> 00:16:41,297
Ще ги намери.
Виж.
94
00:16:44,403 --> 00:16:49,943
Били се изгубили в джунглата.
Ужасно се изплашили, защото майка им
95
00:16:49,944 --> 00:16:53,461
и баща им не били с тях. Помислили,
че ще останат сами завинаги.
96
00:16:53,462 --> 00:16:56,830
Но тогава видели майка си,
заспала под това дърво.
97
00:16:56,831 --> 00:17:00,520
Щом се събудила видяла,
че сънят и е станал реалност.
98
00:17:00,521 --> 00:17:03,452
Тя отново била
със семейството си.
99
00:17:03,453 --> 00:17:06,343
Ти ли измисли тази история?
- Да.
100
00:17:08,391 --> 00:17:12,025
Искаш ли да те запозная?
Това е съпругата ми, Кейт.
101
00:17:12,026 --> 00:17:15,179
Кейт, това е Естер.
- Здравей.
102
00:17:17,857 --> 00:17:20,238
Как си?
Приятно ми е да се запознаем.
103
00:17:21,661 --> 00:17:24,464
Тя е нарисувала всички
тези картини.
104
00:17:24,465 --> 00:17:28,312
Наистина ли?
Невероятни са.
105
00:17:28,313 --> 00:17:31,185
Благодаря.
- Кой те научи да рисуваш така?
106
00:17:31,220 --> 00:17:33,506
Разполагам с много време,
за да се упражнявам.
107
00:17:34,299 --> 00:17:37,002
Тук е доста скучно.
108
00:17:37,112 --> 00:17:42,135
Скучно? Защо не играеш долу
с останалите?
109
00:17:42,136 --> 00:17:46,140
Не виждам какъв е смисълът.
Никой не иска да говори с мен.
110
00:17:46,141 --> 00:17:48,890
Може би просто съм различна
от останалите.
111
00:17:48,923 --> 00:17:51,773
Няма нищо лошо в това
да си различна.
112
00:17:51,774 --> 00:17:54,299
Мисля, че с Кейт имате
нещо общо.
113
00:17:57,624 --> 00:18:02,025
Мисля, че хората трябва да приемат
нещастията, които им се случват,
114
00:18:02,026 --> 00:18:05,829
и да се опитат да ги
превърнат в нещо хубаво.
115
00:18:06,260 --> 00:18:09,369
Напълно съм съгласна.
116
00:18:16,017 --> 00:18:20,385
От руски произход е, но е невероятно
колко добре говори английски,
117
00:18:20,386 --> 00:18:23,011
имайки предвид, че е в страната
от няколко години.
118
00:18:23,012 --> 00:18:25,538
Често ли идват деца
от други държави?
119
00:18:25,573 --> 00:18:29,408
Не. Възникват
някои трудности за децата.
120
00:18:29,409 --> 00:18:33,124
Семейството, което я е довело
в Америка, е загинало при пожар.
121
00:18:33,125 --> 00:18:35,904
При пожар?
- Мили Боже!
122
00:18:35,905 --> 00:18:40,998
Естер едва се спасила.
Преживяла е много, но...
123
00:18:40,999 --> 00:18:44,638
Това момиче е необикновено!
Изключително умна е,
124
00:18:44,639 --> 00:18:48,674
много е зряла за възрастта си
и е много добре възпитана.
125
00:18:48,675 --> 00:18:51,259
Прилича на принцеса.
126
00:18:51,260 --> 00:18:54,596
Не сваля тези ленти
от китките и врата си.
127
00:18:55,385 --> 00:18:58,463
Единственият проблем, който
сме имали с нея, бе когато
128
00:18:58,464 --> 00:19:01,114
се опитахме да й ги свалим.
- Разбира ли се с другите момичета?
129
00:19:01,115 --> 00:19:04,425
Да, разбират се много добре.
130
00:19:05,478 --> 00:19:09,034
Днес разговаря свободно с нас.
131
00:19:09,352 --> 00:19:12,457
Мисля, че направи много повече
от това.
132
00:19:12,458 --> 00:19:15,163
Сякаш между вас съществува
някаква връзка.
133
00:19:15,164 --> 00:19:18,616
Ще подготвя документите.
Ще се видим отново след 3 седмици.
134
00:19:36,383 --> 00:19:39,360
Ако имате нужда от нещо,
просто се обадете.
135
00:19:39,361 --> 00:19:41,907
Довиждане!
И благодаря.
136
00:20:00,625 --> 00:20:06,644
Т... Х...
137
00:20:06,679 --> 00:20:10,161
Значи Макс е глухоняма?
- Да.
138
00:20:16,410 --> 00:20:20,418
Това вашият дом ли е?
- Вече е и твой дом.
139
00:20:37,589 --> 00:20:41,691
Здравей, миличка!
Виж кой дойде!
140
00:20:46,423 --> 00:20:49,896
Здравей, Макс.
Аз съм Естер.
141
00:20:49,897 --> 00:20:53,272
Упражняваше се докато
пътувахме насам.
142
00:20:54,025 --> 00:20:56,581
Може ли да чува?
- Малко.
143
00:20:56,582 --> 00:21:01,412
Загуби слуха си частично,
но може да чете по устните.
144
00:21:05,609 --> 00:21:07,762
Взех всичко!
145
00:21:12,622 --> 00:21:15,868
Естер, представям ти
баба Барбара.
146
00:21:15,903 --> 00:21:18,488
Приятно ми е да се запознаем.
147
00:21:19,110 --> 00:21:21,930
На мен също.
Прекрасна е.
148
00:21:23,048 --> 00:21:26,621
Дани.
Това е Естер.
149
00:21:29,300 --> 00:21:32,840
Здравей, Даниел.
- Здравей.
150
00:21:36,709 --> 00:21:40,516
Защо е облечена така?
- Престани.
151
00:21:40,549 --> 00:21:43,036
Само попитах.
152
00:21:44,950 --> 00:21:47,927
Имате пиано?
153
00:21:47,928 --> 00:21:51,103
Искаш ли да те науча да свириш?
- Да.
154
00:22:00,232 --> 00:22:03,080
Харесва ли ти?
- Идеална е!
155
00:22:12,006 --> 00:22:15,983
Благодаря. Как да кажа "благодаря"?
- Ето така.
156
00:22:25,677 --> 00:22:27,827
Виж какво имам тук.
157
00:22:31,199 --> 00:22:34,080
Татко, погледни!
158
00:22:35,073 --> 00:22:38,910
Татко, погледни! Спечелих!
- Браво!
159
00:22:41,222 --> 00:22:43,279
Благодаря!
160
00:22:43,638 --> 00:22:46,751
Ела, татко! По-бързо!
Ще свърши!
161
00:22:48,042 --> 00:22:50,095
Страхотно!
162
00:22:53,327 --> 00:22:56,677
Не се получава.
- Млъквай!
163
00:23:01,836 --> 00:23:04,982
Хайде, момчета.
164
00:23:05,015 --> 00:23:07,232
Бях на път да те победя.
165
00:23:07,324 --> 00:23:10,308
Радвам се, че ти харесва.
166
00:23:27,211 --> 00:23:29,302
Хайде, момчета!
167
00:23:36,373 --> 00:23:41,573
Всички са тук.
168
00:23:42,464 --> 00:23:48,157
Страхотна е.
Страница 34 ще промени живота ти.
169
00:23:51,300 --> 00:23:54,000
Прилича на майка ти.
170
00:24:00,393 --> 00:24:03,739
Изглежда Макс и Естер
се разбират добре.
171
00:24:03,740 --> 00:24:06,741
Така е.
- Как е тя, Кейт?
172
00:24:06,742 --> 00:24:10,939
Мисля, че Естер започна да свиква.
- Говорех за Макс.
173
00:24:10,940 --> 00:24:14,157
Играе покрай езерото сякаш
нищо не се е случило.
174
00:24:14,158 --> 00:24:17,470
Не си ли спомня?
- Не. Добре е.
175
00:24:22,929 --> 00:24:26,767
Какво смяташ да правиш
по-нататък?
176
00:24:26,768 --> 00:24:32,027
След като Естер свикне...
- Ще започна отново да преподавам.
177
00:24:32,028 --> 00:24:35,283
Мислех, че никога няма
да се върнеш.
178
00:24:35,318 --> 00:24:39,903
Нямам намерение да се връщам в Йейл.
Ще преподавам от тук.
179
00:24:39,904 --> 00:24:44,655
Жалко. Имаше много добра работа.
- Не напуснах по собствено желание.
180
00:24:44,656 --> 00:24:48,145
Да, трябваше ти време
да проясниш ума си.
181
00:24:48,146 --> 00:24:50,653
Нарича се клуб на
анонимни алкохолици.
182
00:24:51,117 --> 00:24:53,851
И не съм ходила на подобно място.
Сама спрях да пия.
183
00:24:53,886 --> 00:24:57,572
Все същото е. Все някой
трябва да ни каже истината.
184
00:26:05,388 --> 00:26:07,480
Здравей...
185
00:26:26,297 --> 00:26:28,322
Да?
186
00:26:30,761 --> 00:26:33,515
Страх ни е от светкавиците.
187
00:26:33,739 --> 00:26:35,793
Елате.
188
00:26:35,794 --> 00:26:38,346
Искам да спя до татко.
189
00:26:39,370 --> 00:26:41,427
Хайде.
190
00:26:52,966 --> 00:26:56,145
Ще се обадя по-късно да видя
дали всичко е наред.
191
00:26:56,146 --> 00:27:00,015
Обаждай се колкото пъти искаш.
- Обещаваш ли да вдигаш телефона?
192
00:27:02,530 --> 00:27:05,700
Естер!
193
00:27:05,735 --> 00:27:10,966
Хайде! Естер,
трябва да тръгваме.
194
00:27:12,157 --> 00:27:14,275
Сигурно се шегува!
195
00:27:19,469 --> 00:27:21,983
Бихте ли изчакали в колата?
196
00:27:25,259 --> 00:27:28,617
Миличка, тази рокля не е
подходяща за училище.
197
00:27:28,618 --> 00:27:31,184
На мен ми харесва.
Не е ли красива?
198
00:27:31,185 --> 00:27:35,316
Много е красива, но не мисля,
че ще се чувстваш добре с нея.
199
00:27:35,317 --> 00:27:37,869
Къде са дънките,
които ти купих?
200
00:27:37,870 --> 00:27:40,901
Мислиш, че децата в училище
ще ми се подиграват.
201
00:27:40,902 --> 00:27:43,954
Каза, че няма нищо лошо
в това да си различен.
202
00:27:45,838 --> 00:27:48,253
Права си.
Напълно си права.
203
00:27:48,419 --> 00:27:50,668
Забавлявай се.
204
00:27:54,866 --> 00:27:57,550
Моля всички да седнат!
205
00:27:58,674 --> 00:28:01,784
Това е новата ни ученичка -
Естер Колман.
206
00:28:01,785 --> 00:28:04,596
Искам да се държите
добре с нея.
207
00:28:05,027 --> 00:28:09,094
Виж ти, куклата ми ми е изпратила
съобщение. Иска си роклята обратно.
208
00:28:11,343 --> 00:28:13,929
Можеш да седнеш.
209
00:28:15,148 --> 00:28:18,591
Отворете на страница 27.
210
00:28:24,746 --> 00:28:26,862
Естер! Какво правиш!
211
00:28:27,127 --> 00:28:29,217
Махнете се от там!
212
00:28:29,840 --> 00:28:33,645
Знаеш, че не бива да играете
толкова близо до водата!
213
00:28:33,810 --> 00:28:36,263
Махнете се от там!
214
00:28:55,178 --> 00:28:57,797
Страхотно!
215
00:28:59,650 --> 00:29:01,812
Пипнах ви!
216
00:29:33,524 --> 00:29:36,285
Мъртъв ли е?
- Това е само пейнтбол.
217
00:29:36,286 --> 00:29:39,227
Не исках да го нараня.
218
00:29:46,095 --> 00:29:53,082
Сложи край на мъките му.
В момента страда и то по твоя вина.
219
00:29:53,083 --> 00:29:56,971
Стана без да искам.
- Ако си тръгнеш, ще умре в мъки.
220
00:29:56,972 --> 00:29:59,136
Това ли искаш?
221
00:30:03,537 --> 00:30:06,126
Няма да го направя.
222
00:30:11,042 --> 00:30:15,017
Всичко е наред.
Вече е в рая.
223
00:30:15,083 --> 00:30:17,669
Какво ти става?
224
00:30:24,079 --> 00:30:26,762
Така достатъчно топла ли е?
- Да, благодаря.
225
00:30:26,828 --> 00:30:29,446
Повикай ме, ако има нещо.
226
00:30:46,612 --> 00:30:50,318
Естер!
227
00:30:51,572 --> 00:30:54,117
Отвори вратата.
228
00:30:56,769 --> 00:30:59,747
Какво правиш?
- Винаги заключвам вратата.
229
00:30:59,814 --> 00:31:03,916
Тук не заключваме вратите.
- А ако някой влезе?
230
00:31:04,742 --> 00:31:08,779
Никой няма да влезе.
Щом искаш ще стоя тук, отпред.
231
00:31:09,110 --> 00:31:13,502
Мога да ти попея.
В сиропиталището пеех на сестрите.
232
00:31:13,503 --> 00:31:16,077
Така знаеха, че всичко е наред.
233
00:31:17,613 --> 00:31:22,741
Добре.
Но само тази вечер.
234
00:33:07,748 --> 00:33:12,973
Родителите ти не можаха ли да намерят
нещо по-добро от това странно момиче?
235
00:33:13,375 --> 00:33:15,399
Внимавай!
236
00:33:22,934 --> 00:33:25,486
Това Библията ли е?
237
00:33:27,004 --> 00:33:30,547
Откачалката чете
Библията в училище.
238
00:33:43,913 --> 00:33:47,487
Сестра ти е напълно побъркана.
- Не ми е сестра.
239
00:33:51,388 --> 00:33:54,666
Бедното кученце.
Изтърва ли нещо, малко кученце?
240
00:34:20,900 --> 00:34:26,064
Справяш се много добре.
- Не е вярно. Сбърках 11 пъти.
241
00:34:27,714 --> 00:34:30,992
Следващият път
ще се постарая повече.
242
00:34:30,993 --> 00:34:33,276
Учителката ти ми каза
за случилото се днес.
243
00:34:34,997 --> 00:34:40,772
Искаш ли да поговорим за това?
- Няма за какво да говорим.
244
00:34:40,773 --> 00:34:43,795
Миличка, нали знаеш,
че те обичам?
245
00:34:44,357 --> 00:34:47,304
Искам да ти покажа нещо.
246
00:34:51,701 --> 00:34:54,748
Преди време имах един такъв.
Използвах го за дневник.
247
00:34:54,749 --> 00:35:00,438
С теб можем да
използваме този за албум.
248
00:35:00,439 --> 00:35:03,521
Тук сме двамата с баща ти
на сватбата ни.
249
00:35:03,839 --> 00:35:07,055
Това е Даниел.
250
00:35:08,642 --> 00:35:10,696
Ето я и Макс.
251
00:35:13,307 --> 00:35:15,363
А това си ти.
252
00:35:20,653 --> 00:35:23,259
Коя е Джесика?
253
00:35:23,598 --> 00:35:26,891
Макс спомена за нея.
254
00:35:26,905 --> 00:35:30,115
Никога не съм те държала
в ръцете си, но те усещам.
255
00:35:30,116 --> 00:35:34,140
Не си отронвала и дума,
но аз чувам гласа ти.
256
00:35:35,442 --> 00:35:39,511
Така и не те видях,
но въпреки това те обичам.
257
00:35:45,201 --> 00:35:47,722
Какво се е случило с нея?
258
00:35:49,108 --> 00:35:52,315
Умря, докато беше още
в корема ми.
259
00:35:53,738 --> 00:35:56,788
Тук погребахме телцето й.
260
00:35:57,676 --> 00:36:04,613
Докато това цвете е живо,
и част от нея ще живее заедно с него.
261
00:36:11,865 --> 00:36:17,312
Щяла е да бъде голяма щастливка
с такава невероятна майка.
262
00:36:23,511 --> 00:36:28,047
Благодаря ти, скъпа.
263
00:36:31,717 --> 00:36:34,300
Как си?
- Добре.
264
00:36:34,301 --> 00:36:38,965
Интересното е, че днес Естер
отново говори свободно с мен.
265
00:36:38,966 --> 00:36:41,550
Наистина интересно.
266
00:36:41,556 --> 00:36:45,208
Сякаш между нас наистина
съществува някаква връзка.
267
00:36:48,957 --> 00:36:51,636
Не тук.
- Всичко е наред.
268
00:37:02,686 --> 00:37:05,035
- Хайде, всички спят.
Не, не...
269
00:37:05,070 --> 00:37:07,154
Почакай малко.
270
00:37:18,931 --> 00:37:23,331
Трябва да вървя...
- Почакай!
271
00:38:21,427 --> 00:38:23,450
По дяволите!
272
00:38:29,269 --> 00:38:34,825
Естер, трябва да поговорим за снощи.
273
00:38:34,826 --> 00:38:37,510
Налага ли се?
- Да.
274
00:38:40,551 --> 00:38:46,549
Има неща, които възрастните правят,
но които децата не трябва да виждат.
275
00:38:48,425 --> 00:38:50,961
Това беше едно от тях.
276
00:38:54,447 --> 00:38:56,868
Естер, чуй ме...
277
00:39:00,267 --> 00:39:03,813
Когато възрастните
много се обичат,
278
00:39:04,632 --> 00:39:08,078
искат да изразят любовта си
по някакъв начин.
279
00:39:08,144 --> 00:39:10,692
Знам. Правят секс.
280
00:39:13,434 --> 00:39:16,979
Може да го е чула навсякъде.
Дори в училище.
281
00:39:16,980 --> 00:39:20,087
Мисля, че просто го е
чула някъде.
282
00:39:21,807 --> 00:39:25,691
И начинът, по който го каза.
Сякаш знаеше,
283
00:39:25,692 --> 00:39:28,499
че това може
да й навлече проблеми.
284
00:39:29,186 --> 00:39:32,615
Довечера ще поговоря с нея.
285
00:39:35,437 --> 00:39:37,490
Ти какво мислиш?
286
00:39:38,581 --> 00:39:41,994
Можем да я заведем
при доктор Браунинг.
287
00:39:41,995 --> 00:39:45,869
Не мисля, че е добра идея
да я водим при психолог.
288
00:39:45,870 --> 00:39:48,308
Това може да и се отрази.
289
00:39:48,771 --> 00:39:53,800
Може някой път да се изпусне и
да каже нещо, което не трябва.
290
00:39:55,001 --> 00:39:58,532
Щом посмя да ми го каже в лицето,
какви ли ги говори, когато ме няма.
291
00:39:58,565 --> 00:40:01,741
Страхувам се да не
повлияе зле на Макс.
292
00:40:03,164 --> 00:40:07,564
Не искам да правим такъв проблем
само защото е казала тази дума.
293
00:40:10,371 --> 00:40:13,879
Бих могла да прекарвам повече
време с нея.
294
00:40:13,880 --> 00:40:15,881
Добре.
295
00:40:34,393 --> 00:40:36,936
Здравейте, съседи.
296
00:40:38,394 --> 00:40:45,386
От доста време не съм те виждала.
- Имах много работа.
297
00:40:46,468 --> 00:40:48,823
Без теб не е същото.
298
00:41:01,823 --> 00:41:05,226
Всъщност бих искала да те
помоля за една услуга.
299
00:41:05,227 --> 00:41:08,088
Имам едно кресло, което искам
да кача на горния етаж.
300
00:41:08,089 --> 00:41:11,992
Би ли дошъл някой път,
за да ми помогнеш?
301
00:41:12,707 --> 00:41:15,279
Да, разбира се.
302
00:41:15,844 --> 00:41:19,258
Ако с Кейт можем да ти
помогнем с нещо, само кажи.
303
00:41:19,259 --> 00:41:23,353
Ще ти звънна по-късно.
Да вървим, скъпа.
304
00:43:40,260 --> 00:43:45,294
Бащата на Бренда казва,
че ти си я бутнала.
305
00:43:45,295 --> 00:43:50,068
Това не е вярно!
Просто си играехме. Честна дума.
306
00:43:51,081 --> 00:43:54,360
Ти видя ли какво се случи?
307
00:44:28,037 --> 00:44:31,051
Какво?
Мамо, какво казва?
308
00:44:31,052 --> 00:44:33,829
Иска филия хляб,
намазана с масло.
309
00:44:35,418 --> 00:44:38,528
Не питах теб.
310
00:44:47,722 --> 00:44:50,764
Не можеш ли да се храниш
като нормален човек?
311
00:44:51,265 --> 00:44:53,792
Аз се храня като
нормален човек.
312
00:44:53,793 --> 00:44:55,931
Да, ако беше в Трансилвания
или от където там си дошла...
313
00:44:55,932 --> 00:45:00,728
Всъщност идвам от Русия.
И Трансилвания не се намира там,
314
00:45:00,729 --> 00:45:04,732
а в Румъния.
- Откачалка!
315
00:45:04,733 --> 00:45:08,734
Дани, никога повече не й
говори така!
316
00:45:08,735 --> 00:45:12,280
Трябва ли да се държи така?
Всичките ми приятели
317
00:45:12,281 --> 00:45:16,103
ми се подиграват заради нея!
- Може би ти трябват нови приятели.
318
00:45:16,104 --> 00:45:19,183
А може би вие трябва да я върнете
там, където й е мястото!
319
00:45:19,184 --> 00:45:25,908
Даниел, извини се на сестра си!
- Тя не ми е сестра!
320
00:45:31,496 --> 00:45:37,055
Добре.
Отивам.
321
00:45:54,821 --> 00:45:58,438
След като се извиниш, не забравяй
да върнеш ключовете по местата им.
322
00:46:02,994 --> 00:46:06,044
Има ли нещо специално,
което искаш да ти приготвя?
323
00:46:06,045 --> 00:46:08,834
Някое любимо ястие?
324
00:46:11,860 --> 00:46:14,506
Ало?
- Как сте?
325
00:46:14,507 --> 00:46:16,657
Много добре.
Пазаруваме за вечеря.
326
00:46:16,658 --> 00:46:19,009
Как е тя?
- Тук, до мен е. Един момент.
327
00:46:19,010 --> 00:46:21,802
Сестра Абигейл е.
Искаш ли да я поздравиш?
328
00:46:21,837 --> 00:46:25,193
Хайде. Набързо.
- Казах, че не искам!
329
00:46:30,387 --> 00:46:34,192
Извинявай, скъпа,
би ли взела 5 ябълки?
330
00:46:35,086 --> 00:46:38,956
Съжалявам, мисля, че се изплаши...
- Няма нищо.
331
00:46:38,957 --> 00:46:42,468
Обаждам се, за да ви напомня, че
трябва да се срещна
332
00:46:42,469 --> 00:46:45,640
с личните й лекар и зъболекар и
да отразя резултатите в доклада.
333
00:46:48,184 --> 00:46:52,355
Честно казано, тя не иска
да ходи на зъболекар.
334
00:46:55,234 --> 00:46:58,801
Как я приемат останалите?
Тя започна ли да свиква?
335
00:46:58,802 --> 00:47:02,281
Може да се каже. Особено след като
ми сервира теорията за секса.
336
00:47:04,399 --> 00:47:07,409
Явно е започнала да излиза
от черупката си.
337
00:47:09,460 --> 00:47:12,482
Има ли още нещо,
което трябва да знам?
338
00:47:12,483 --> 00:47:15,978
Напоследък имаше проблеми
в училище с Бренда...
339
00:47:21,139 --> 00:47:26,225
Казва, че Естер я е блъснала.
Не разбрах какво точно е станало.
340
00:47:26,226 --> 00:47:28,551
Но се е наранила.
- Добре ли е?
341
00:47:28,616 --> 00:47:33,678
За щастие си е счупила само глезена.
- Това не ми звучи никак добре.
342
00:47:33,744 --> 00:47:36,735
Можеше да си счупи врата.
343
00:48:05,372 --> 00:48:08,567
Каза, че не можеш да свириш.
344
00:48:08,602 --> 00:48:11,098
Не съм.
- Напротив, каза.
345
00:48:11,163 --> 00:48:13,777
Ти предложи да ме
научиш и аз приех.
346
00:48:14,340 --> 00:48:20,027
Значи си се преструвала?
347
00:48:20,062 --> 00:48:23,117
Помислих, че ще ти е
приятно да ме научиш.
348
00:48:23,118 --> 00:48:26,683
Като човек, обичащ музиката,
сигурно те разстройва факта,
349
00:48:26,684 --> 00:48:30,531
че синът ти не проявява интерес,
а дъщеря ти дори не може да чува.
350
00:48:34,885 --> 00:48:37,275
Почакай!
351
00:48:39,083 --> 00:48:44,446
Когато влязох, тя свиреше Чайковски.
Лъгала ме е през цялото време!
352
00:48:44,447 --> 00:48:47,788
Мисля, че по-скоро е искала
да прекара известно време с теб.
353
00:48:47,789 --> 00:48:51,791
Няма как да знаеш. Пред теб винаги
се държи много добре.
354
00:48:51,792 --> 00:48:54,871
Докато с мен се държи
напълно различно.
355
00:48:54,872 --> 00:48:57,570
Какво искаш да кажеш?
356
00:48:57,605 --> 00:49:01,187
Изпада в истерия в училище,
блъска Бренда...
357
00:49:01,188 --> 00:49:03,986
Значи сега мислиш,
че вината е нейна?
358
00:49:03,987 --> 00:49:07,506
Не знам, скъпи. Не съм била там.
Ти трябваше да ги наглеждаш.
359
00:49:07,507 --> 00:49:11,311
Стига, скъпа.
Стана случайно.
360
00:49:11,344 --> 00:49:14,421
Добре, тя няма вина за нищо.
361
00:49:14,422 --> 00:49:17,471
Ще говоря с нея за всичко това.
Междувременно трябва ли
362
00:49:17,472 --> 00:49:20,942
да й вярвам и за всичко, което ми
каза за теб и Джойс Патерсън?
363
00:49:20,977 --> 00:49:24,838
И какво ти е казала?
- Че те е поканила на гости у тях.
364
00:49:24,839 --> 00:49:29,971
Какво? Сигурно не е
разбрала правилно.
365
00:49:29,972 --> 00:49:32,559
Поканили те?
366
00:49:32,560 --> 00:49:35,830
Помоли ме да й помогна
с едно кресло.
367
00:49:35,831 --> 00:49:38,507
Значи е вярно?
- Да. Просто забравих.
368
00:49:38,508 --> 00:49:43,073
Боже! Защо не ми каза?
369
00:49:43,074 --> 00:49:45,323
Защото...
- Нямаше да има проблем.
370
00:49:45,324 --> 00:49:47,607
Не...
- Скрил си от мен.
371
00:49:47,608 --> 00:49:50,160
Знаех как ще реагираш.
372
00:49:50,161 --> 00:49:54,818
Кейт, не можеш да ревнуваш от всяка
жена, която ме заговори.
373
00:49:54,819 --> 00:49:58,225
От тогава минаха 10 години.
- Били минали 10 години?
374
00:49:58,226 --> 00:50:03,055
Сякаш за теб има значение.
Каза ми едва преди 2 години.
375
00:50:03,056 --> 00:50:07,324
И съжалявам за това.
Явно ми нямаш доверие.
376
00:50:07,325 --> 00:50:11,393
Дадох ти втори шанс...
- Не е честно!
377
00:50:11,394 --> 00:50:14,866
Говорим за моите грешки,
но не и за твоите.
378
00:50:14,867 --> 00:50:18,374
Бях болна! А ти само си се
чудил с коя да си легнеш!
379
00:50:18,375 --> 00:50:21,119
Ти беше тази, която изложи
детето ни на опасност.
380
00:50:21,120 --> 00:50:24,197
Ако нещо й се беше случило,
нямаше да обвинят мен!
381
00:50:24,230 --> 00:50:28,365
Наистина прекали!
Къде отиваш? При майка си ли?
382
00:50:41,731 --> 00:50:45,040
Дани, намали го.
Имам работа.
383
00:50:45,041 --> 00:50:47,557
Добре.
- Благодаря.
384
00:50:51,094 --> 00:50:53,148
Аз ще отворя.
385
00:50:58,307 --> 00:51:01,947
Здравей, Естер.
- Какво правите тук?
386
00:51:01,948 --> 00:51:04,134
Може ли да вляза?
387
00:51:04,692 --> 00:51:08,182
Опасявам се, че допуснах грешка.
388
00:51:08,183 --> 00:51:11,249
Мисля, че става
нещо странно с Естер.
389
00:51:11,250 --> 00:51:14,816
Какво имате предвид? Казахте,
че не сте имали проблеми с нея.
390
00:51:14,817 --> 00:51:18,357
Така е. Но ето че
проблемите сами я намират.
391
00:51:18,358 --> 00:51:20,653
Какви проблеми?
392
00:51:20,654 --> 00:51:23,658
Две момичета се сбиват
и тя е там.
393
00:51:23,659 --> 00:51:26,864
Някой е хванат да краде и
тя отново е там.
394
00:51:26,865 --> 00:51:29,413
Това няма нищо...
- Нека довърши!
395
00:51:29,414 --> 00:51:32,429
След като ми разказахте за
инцидента с момичето,
396
00:51:32,430 --> 00:51:35,495
се обадих в старото й училище.
Докато тя е била там едно момче
397
00:51:35,527 --> 00:51:42,145
паднало с ножица в ръка и се проболо
в гърлото. Естер отново е била там.
398
00:51:42,146 --> 00:51:45,473
Просто още един инцидент.
399
00:51:45,474 --> 00:51:49,423
Това, което най-много ме разтревожи,
е причината за пожара в дома й.
400
00:51:49,424 --> 00:51:55,412
Лично проверих. Било е умишлен палеж.
Така и не са заловили виновника.
401
00:51:55,413 --> 00:52:01,367
Намеквате, че тя има нещо общо
със случилото се? Това е нелепо!
402
00:52:01,368 --> 00:52:05,866
Не бих допуснала, че едно дете
би извършило подобно нещо.
403
00:52:05,867 --> 00:52:07,923
Така е.
404
00:52:11,617 --> 00:52:16,718
Дойде една лоша жена.
Иска да ме отведе от тук.
405
00:52:16,719 --> 00:52:19,466
Ще ми помогнеш ли?
406
00:52:19,467 --> 00:52:22,673
Вярно е, че имаме проблеми
с поведението й, но...
407
00:52:22,674 --> 00:52:28,237
Но чак такива... Мисля,
че трябва да го обмислите.
408
00:52:28,496 --> 00:52:31,666
Опитах да се свържа със
сиропиталището в Русия,
409
00:52:31,667 --> 00:52:35,369
където е отраснала. Мисля, че трябва
да знаем с какво си имаме работа.
410
00:52:35,370 --> 00:52:37,826
Сега ще ви кажа с какво си
имаме работа...
411
00:52:37,827 --> 00:52:41,775
Остави ме да говоря! Става дума
за едно 9-годишно момиче,
412
00:52:41,776 --> 00:52:45,373
което досега е било в сиропиталище...
- Ще я заведем при доктор Браунинг.
413
00:52:45,374 --> 00:52:48,459
Нека я заведем
при доктор Браунинг.
414
00:53:43,628 --> 00:53:46,149
Искаш ли да си поиграем?
415
00:53:52,494 --> 00:53:55,906
Ще ви се обадя,
ако науча още нещо.
416
00:53:55,907 --> 00:53:58,155
Добре. Пазете се.
- Благодарим за всичко.
417
00:53:58,156 --> 00:54:00,768
Може би по-късно.
418
00:54:20,516 --> 00:54:23,084
Всичко ще бъде наред.
419
00:54:23,085 --> 00:54:26,547
Така ще я изплашим,
че повече няма да стъпи тук.
420
00:54:33,455 --> 00:54:38,321
Ето я, идва. Размахай ръце!
Накарай я да спре! Върви!
421
00:55:07,300 --> 00:55:11,901
Добре ли си, Макс?
422
00:55:12,727 --> 00:55:14,788
Добре ли си?
423
00:55:27,085 --> 00:55:29,651
Престани да плачеш!
424
00:55:29,652 --> 00:55:35,094
Хвани я за краката и ми помогни
да я махнем от пътя. Веднага!
425
00:56:43,844 --> 00:56:46,855
Помогни ми да я скрия.
426
00:57:24,833 --> 00:57:27,118
Това няма значение.
427
00:57:27,119 --> 00:57:30,692
Ще те пратят в затвора,
защото ми помогна да я скрия.
428
00:57:30,693 --> 00:57:34,763
Трябваше да я убия. В противен
случай щеше да ме издаде.
429
00:57:36,051 --> 00:57:40,452
Ти не би ме издала, нали?
430
00:57:50,312 --> 00:57:54,116
Не се страхувай, ти си моята
малка сестричка.
431
00:57:54,117 --> 00:57:58,781
Няма да позволя да ти се
случи нищо лошо. Обичам те.
432
00:59:08,686 --> 00:59:12,229
Кажи ми какво видя?
- Какво правиш?
433
00:59:12,262 --> 00:59:14,307
Какво видя?
434
00:59:14,308 --> 00:59:16,898
Видях ви с Макс при
дървената къщичка...
435
00:59:16,899 --> 00:59:19,971
Какво още видя?
- Какво имаш предвид?
436
00:59:20,037 --> 00:59:23,051
Не видях нищо друго.
Кълна се!
437
00:59:23,061 --> 00:59:26,588
Каза ли на някого за това?
- Не, на никого не съм казал.
438
00:59:29,202 --> 00:59:31,913
Ако разбера,
че си ме излъгал,
439
00:59:31,914 --> 00:59:37,208
ще ти отрежа топките преди още
да си разбрал за какво служат.
440
00:59:37,209 --> 00:59:40,484
Разбра ли ме?
- Да.
441
00:59:43,560 --> 00:59:45,578
Подмокрил си се.
442
00:59:55,501 --> 00:59:58,153
Беше ми приятно
да си поговорим, Алекс.
443
00:59:58,154 --> 01:00:01,095
Можем да станем приятелки.
- Надявам се.
444
01:00:02,087 --> 01:00:04,834
Идваме след малко, скъпа.
- Влезте.
445
01:00:12,709 --> 01:00:19,689
Смятам, че Естер няма емоционални
травми, причинени от миналото й.
446
01:00:19,690 --> 01:00:24,353
Значи всичко е наред?
- Да.
447
01:00:26,999 --> 01:00:30,097
Ще започна с добрите новини.
448
01:00:30,098 --> 01:00:34,664
Мисля, че трябва да обърнете повече
внимание на отношенията й с околните.
449
01:00:34,665 --> 01:00:37,946
Най-вече на отношенията с теб, Кейт.
Тя смята, че между двете ви
450
01:00:37,947 --> 01:00:41,028
има някакво напрежение.
- Добре.
451
01:00:41,029 --> 01:00:46,636
Тя наистина се старае,
но ти отказваш да го разбереш.
452
01:00:47,347 --> 01:00:52,608
Това изобщо не е вярно.
Правя всичко по силите си.
453
01:00:52,738 --> 01:00:54,960
Нека довърши.
454
01:00:54,961 --> 01:00:58,005
Трябва да има някаква причина,
за да се чувства така.
455
01:00:58,006 --> 01:01:02,136
Може да е заради склонността ти към
алкохола или пък случилото се с Макс.
456
01:01:02,137 --> 01:01:05,773
А може би като майка проявяваш
предпочитания към собствените си деца
457
01:01:05,774 --> 01:01:10,669
и пренебрегваш Естер.
- Това не е вярно.
458
01:01:13,549 --> 01:01:15,704
Какво ви в казала?
459
01:01:15,705 --> 01:01:21,988
Не е разбрала. Тя не знае.
Толкова е глупава.
460
01:01:22,020 --> 01:01:26,983
Естер е много притеснително и
затворено дете,
461
01:01:26,984 --> 01:01:30,647
което в момента минава
през труден период.
462
01:01:36,413 --> 01:01:39,920
Тя е изключително умна и
много добре възпитана.
463
01:01:42,697 --> 01:01:46,304
Просто се нуждае от
търпение и разбиране.
464
01:02:03,871 --> 01:02:08,934
Благодаря, че дойде с мен.
- Беше твоя идея.
465
01:02:12,173 --> 01:02:14,390
Кейт, почакай!
466
01:02:14,391 --> 01:02:18,000
Не съм психолог, но мисля, че много
от нещата, които тя каза, са верни.
467
01:02:18,001 --> 01:02:20,527
Няма ли да вдигнеш?
468
01:02:23,856 --> 01:02:26,902
Ало?
- С госпожа Колман ли говоря?
469
01:02:26,903 --> 01:02:29,944
А вие коя сте?
- Сестра Джудит от Света Марияна.
470
01:02:30,009 --> 01:02:34,642
Съжалявам, че ви безпокоя, но
сестра Абигейл идвала ли е при вас?
471
01:02:34,643 --> 01:02:36,692
Да, защо?
472
01:02:37,454 --> 01:02:41,953
Вчера така и не се върна.
Започвам да се тревожа за нея.
473
01:03:07,091 --> 01:03:09,811
Това е всичко за сега.
474
01:03:11,697 --> 01:03:15,335
Детектив, имате ли някакви улики?
Подозирате ли някого?
475
01:03:15,368 --> 01:03:18,414
Не, никого.
- Не разбирам.
476
01:03:18,415 --> 01:03:23,276
Кой би могъл да го е направил?
- Това е ужасно.
477
01:03:23,277 --> 01:03:26,882
Обадете ми се, ако разберете нещо.
- Разбира се.
478
01:04:06,087 --> 01:04:08,999
"Проблеми при общуване"
479
01:04:14,424 --> 01:04:17,468
"Деца с психично разстройство"
480
01:04:18,395 --> 01:04:22,795
"Деца, които убиват"
481
01:04:25,078 --> 01:04:28,091
За това е говорела
сестра Абигейл.
482
01:04:28,883 --> 01:04:32,324
Деца с психично разстройство.
Погледни симптомите.
483
01:04:32,588 --> 01:04:37,220
Изглеждат очарователни,
но трудно се сприятеляват.
484
01:04:38,144 --> 01:04:41,293
Кейт, не съм сигурен,
че е това...
485
01:04:41,294 --> 01:04:44,680
Казала е на доктор Браунинг онова,
което е искала да чуе. Погледни.
486
01:04:46,345 --> 01:04:49,364
Те са изключително
умели манипулатори.
487
01:04:49,365 --> 01:04:52,770
Често си играят с хората, за да
получат това, което искат.
488
01:04:52,771 --> 01:04:55,853
Трябва да го покажем
на доктор Браунинг.
489
01:04:55,854 --> 01:05:00,148
Нищо няма да й показвам.
Повече няма да ходя при нея.
490
01:05:00,214 --> 01:05:03,027
И кога го реши?
- Ти как мислиш?
491
01:05:03,028 --> 01:05:05,854
Мисля, че просто трябва да направим
това, което доктор Браунинг каза.
492
01:05:05,855 --> 01:05:09,775
Защо всички смятате,
че вината е в мен?
493
01:05:18,873 --> 01:05:22,280
Ако се нуждаеш от помощ
за децата, ще намерим решение.
494
01:05:22,281 --> 01:05:24,867
Не ми е нужна помощ.
495
01:05:33,431 --> 01:05:39,025
Искам да разбера всичко за нея -
коя е и от къде идва.
496
01:05:39,518 --> 01:05:43,525
Ами ако сестра Абигейл е била права?
Може да сме в опасност.
497
01:05:43,526 --> 01:05:47,065
Не би ли искал да знаеш,
ако децата ти ги грози опасност?
498
01:05:47,166 --> 01:05:49,748
Разбира се, че да.
- Ще опитам да се свържа със
499
01:05:49,749 --> 01:05:53,963
сиропиталището в Русия.
Все от някъде трябва да започнем.
500
01:06:02,940 --> 01:06:05,525
Какво?
501
01:06:12,107 --> 01:06:14,301
Добре тогава.
502
01:06:14,302 --> 01:06:17,866
Познавате ли някого от
сиропиталището "Слутианка" в Русия?
503
01:06:17,867 --> 01:06:20,399
Сестра Абигейл веднъж спомена...
504
01:06:20,443 --> 01:06:22,466
Така ли?
505
01:06:24,845 --> 01:06:28,649
Разбирам. Но защо никъде
не пише, че е била там?
506
01:06:29,708 --> 01:06:34,969
Да. Бихте ли ми се обадили,
ако разберете нещо? Благодаря.
507
01:07:06,894 --> 01:07:09,482
Естер, трябва да тръгваме.
508
01:07:15,101 --> 01:07:17,191
Естер?
509
01:07:20,889 --> 01:07:22,947
Естер...
510
01:07:23,567 --> 01:07:25,691
Изплаши ме.
511
01:07:27,736 --> 01:07:31,180
Какво има?
- Не искам да ходя на зъболекар.
512
01:07:31,212 --> 01:07:34,577
Защо не искаш?
- Просто не искам.
513
01:07:34,578 --> 01:07:37,532
Да не би да те е страх?
- Не.
514
01:07:38,194 --> 01:07:40,570
Ще го отложим за друг път.
515
01:07:40,605 --> 01:07:43,441
Мислех тази сутрин да поиграя хокей,
но ако се приготвиш бързо,
516
01:07:43,442 --> 01:07:46,101
цял ден ще остана при теб.
Хайде.
517
01:07:50,104 --> 01:07:55,364
Почакай, Даниел.
Разбирате ли се с Естер?
518
01:07:56,713 --> 01:07:59,235
Мисля, че да.
519
01:07:59,236 --> 01:08:02,222
Значи се разбирате добре?
- Да, мамо.
520
01:08:02,705 --> 01:08:07,308
Някога карала ли те е
да се чувстваш неловко?
521
01:08:07,309 --> 01:08:11,845
Правила ли е нещо нередно?
- Не.
522
01:08:11,846 --> 01:08:14,855
Да не би да ви е сторила нещо?
523
01:08:15,776 --> 01:08:17,862
Не.
524
01:08:21,303 --> 01:08:23,872
Сигурни ли сте?
525
01:08:26,924 --> 01:08:28,934
Добре.
526
01:08:30,298 --> 01:08:33,312
Обичам, когато сме
само двамата.
527
01:08:33,313 --> 01:08:37,339
Не знаеш от колко време мечтая
за баща като теб.
528
01:08:37,340 --> 01:08:40,362
Както и за такава майка, нали?
529
01:08:40,953 --> 01:08:44,253
Мисля, че мама не ме обича.
530
01:08:44,254 --> 01:08:48,424
Това не е вярно. Мама много те обича.
- Сигурно е трудно да обичаш
531
01:08:48,425 --> 01:08:51,428
едно осиновено дете
колкото собствените си.
532
01:08:51,563 --> 01:08:55,248
Скъпа, ти си част от семейството.
Също като Дани и Макс.
533
01:08:55,249 --> 01:08:59,284
Защо не покажеш на майка си
колко много я обичаш?
534
01:08:59,285 --> 01:09:02,367
Имам чудесна идея
как да го направя.
535
01:09:21,418 --> 01:09:24,429
Имам изненада за теб, мамо.
536
01:09:24,626 --> 01:09:26,747
Така ли?
537
01:09:27,638 --> 01:09:30,926
Набрах тези цветя
специално за теб.
538
01:09:33,527 --> 01:09:36,783
Естер, какво си направила?
539
01:09:38,390 --> 01:09:42,030
Защо го правиш?
- Ръката ми!
540
01:09:42,063 --> 01:09:44,127
Джон!
541
01:09:46,826 --> 01:09:50,897
Защо го направи?
Било е нарочно!
542
01:09:50,898 --> 01:09:53,298
Не е било нарочно.
- Напротив!
543
01:09:53,333 --> 01:09:55,859
Знаеше, че тези рози
означават много за мен.
544
01:09:55,860 --> 01:09:59,333
Вината е моя. Аз й казах
да те зарадва.
545
01:09:59,334 --> 01:10:01,356
Боже мой!
546
01:11:42,094 --> 01:11:46,688
Татко!
547
01:11:48,347 --> 01:11:51,060
Татко!
548
01:11:51,061 --> 01:11:54,600
Какво има, скъпа?
- Ръката все още ме боли.
549
01:11:59,960 --> 01:12:03,785
Нека погледна.
550
01:12:04,691 --> 01:12:07,768
Извинявай, скъпа.
Боже мой!
551
01:12:09,787 --> 01:12:12,785
Трябва да те заведем
в болница.
552
01:12:19,413 --> 01:12:22,623
Докторът каза,
че ще се оправиш бързо.
553
01:12:38,172 --> 01:12:40,744
Счупила си й ръката.
554
01:12:42,532 --> 01:12:46,048
Това е невъзможно.
Не съм я хващала толкова силно.
555
01:12:46,049 --> 01:12:50,414
Тази нощ ще остана при нея. Може би е
по-добре ти да спиш на долния етаж.
556
01:13:10,461 --> 01:13:13,512
Ще имаме гости за вечеря.
557
01:13:18,070 --> 01:13:20,155
Задръжте рестото.
Благодаря.
558
01:14:22,319 --> 01:14:24,907
Приятен ден!
559
01:14:32,180 --> 01:14:35,888
Даниел!
Учебниците ти!
560
01:14:39,991 --> 01:14:43,006
Какво е станало с чантата ти?
561
01:14:44,986 --> 01:14:48,394
Току-що ги купихме.
Вдигни ги, ще се намокрят.
562
01:14:55,008 --> 01:14:57,099
Мамо!
563
01:14:58,948 --> 01:15:00,997
Макс! Не!
564
01:15:03,612 --> 01:15:08,761
Макс! Не! Макс!
565
01:15:30,280 --> 01:15:33,654
Макс? Добре ли си?
566
01:15:34,184 --> 01:15:39,179
Вече съм тук. Добре ли си?
Държа те.
567
01:15:39,180 --> 01:15:41,873
Всичко е наред.
568
01:15:44,139 --> 01:15:47,685
Отбих встрани и дръпнах
ръчната спирачка.
569
01:15:47,686 --> 01:15:50,862
Макс не е забелязала
Естер да е пипала нещо.
570
01:15:51,189 --> 01:15:55,391
Макс я прикрива.
И то не за първи път.
571
01:15:55,392 --> 01:15:59,395
Но и не за първи път обвиняваш
Естер за собствените си грешки.
572
01:16:02,372 --> 01:16:05,016
Не я искам в дома си.
573
01:16:05,051 --> 01:16:08,294
Значи искаш някой да дойде
и да я отведе от тук?
574
01:16:08,295 --> 01:16:11,367
Да. Нищо друго не ме интересува.
Ще направя всичко необходимо,
575
01:16:11,368 --> 01:16:13,912
за да защитя децата си.
576
01:16:13,913 --> 01:16:16,150
Момичетата са я намерили
тази сутрин.
577
01:16:16,399 --> 01:16:21,001
Момичетата? Или по-точно Естер?
- Да, Естер я е намерила.
578
01:16:21,002 --> 01:16:24,045
Има ли значение? Нима лъже?
- Имаш нужда от помощ.
579
01:16:24,046 --> 01:16:28,409
Приготвили сме ти стая
в един санаториум наблизо.
580
01:16:29,005 --> 01:16:34,331
Не съм пила. Купих две бутилки.
Излях едната в мивката...
581
01:16:34,332 --> 01:16:38,434
Но не и другата?
- Не. Джон, не съм пила от...
582
01:16:38,435 --> 01:16:41,512
От почти година.
- Искаме да ти помогнем,
583
01:16:41,513 --> 01:16:45,080
но не можем да направим нищо,
докато не спреш да се самозалъгваш.
584
01:16:45,081 --> 01:16:49,418
Никого не лъжа. Нямате представа
колко много исках да пия.
585
01:16:49,419 --> 01:16:53,422
Но не съм пила!
- Макс за малко да пострада...
586
01:16:53,423 --> 01:16:56,730
Случилото се тази сутрин
няма нищо общо!
587
01:16:56,731 --> 01:16:59,196
Не мисля така.
588
01:16:59,211 --> 01:17:03,777
Единствената причина да се
въздържа са Макс и Даниел.
589
01:17:03,778 --> 01:17:09,166
Само като си помисля какво можеше
да стане онзи път, ако не беше ти.
590
01:17:09,167 --> 01:17:14,083
Бих предпочела да умра, отколкото да
позволя нещо подобно
591
01:17:14,084 --> 01:17:18,121
да се случи отново.
- Опитваш се да ме манипулираш.
592
01:17:18,122 --> 01:17:23,561
Знам, че изгубих доверието ти.
Излъгах те. Трябваше да ти кажа.
593
01:17:23,562 --> 01:17:28,822
Щом искаш, ще отида на терапията.
Но трябва да ми повярваш!
594
01:17:28,823 --> 01:17:32,726
Не ти вярвам.
- Трябва да ми се довериш, Джон.
595
01:17:32,727 --> 01:17:38,317
Имаш една седмица да се възстановиш
или си отивам заедно с децата.
596
01:17:38,318 --> 01:17:41,471
Мисля, че така ще е
най-добре за всички.
597
01:17:50,790 --> 01:17:53,305
Ако кажеш на някого,
ще убия мама.
598
01:18:14,479 --> 01:18:17,655
Макс?
Добре ли си?
599
01:18:18,416 --> 01:18:22,419
Какво е направила? Тя ли е виновна
за инцидента с колата?
600
01:18:23,144 --> 01:18:26,158
Ако си я видяла,
трябва да ми помогнеш.
601
01:18:26,159 --> 01:18:29,701
За да могат мама и татко
да ни защитят.
602
01:18:30,622 --> 01:18:32,646
Защо не?
603
01:18:41,145 --> 01:18:44,161
Това сестра Абигейл ли е?
604
01:18:50,442 --> 01:18:53,489
Макс, какво правеше тя
в къщичката на дървото?
605
01:18:55,501 --> 01:18:57,986
Още ли са там?
606
01:19:01,062 --> 01:19:03,574
Всичко ще бъде наред.
607
01:19:03,575 --> 01:19:07,618
Ще взема онези неща от къщичката.
Тогава ще трябва да ни повярват.
608
01:19:54,194 --> 01:19:57,604
Отиваш ли някъде, Кейт?
- Какво правиш тук?
609
01:19:57,605 --> 01:20:02,305
Тя е добре.
- Върви си в стаята.
610
01:20:02,306 --> 01:20:05,847
Мислех, че вече сме
преминали този етап.
611
01:20:05,848 --> 01:20:08,348
Знам какво се опитваш
да направиш.
612
01:20:08,349 --> 01:20:11,372
Няма да ти позволя
да нараниш децата ми.
613
01:20:11,373 --> 01:20:16,464
Да ги нараня? Не аз съм била пияна,
докато Макс се е давела в езерото.
614
01:20:16,465 --> 01:20:19,698
Ако не е бил Джон,
сега щеше да бъде мъртва.
615
01:20:19,699 --> 01:20:22,585
А ти най-вероятно щеше
да гниеш в затвора.
616
01:20:23,311 --> 01:20:25,814
Кой ти е казал всичко това?
617
01:20:27,083 --> 01:20:33,899
Пише доста лични неща -
за Джесика, за неверния ти съпруг...
618
01:20:33,900 --> 01:20:37,411
Дай ми го, Естер.
- За това къде криеш бутилките...
619
01:20:37,412 --> 01:20:39,953
Предупреждавам те!
620
01:20:39,954 --> 01:20:44,016
"Все още го усещах как рита,
когато докторът ми каза,
621
01:20:44,017 --> 01:20:49,827
че плодът е увреден. От 16 дни детето
е било мъртво в утробата ми.
622
01:20:49,828 --> 01:20:53,386
Това бе най-ужасното нещо,
което някога съм си представяла."
623
01:20:53,387 --> 01:20:57,554
Престани! Какво ти става?
624
01:20:58,083 --> 01:21:01,393
Прекалено е късно, Кейт.
Вината е изцяло твоя.
625
01:21:01,394 --> 01:21:04,534
Ти сама съсипа семейството си.
- Какво имаш предвид?
626
01:21:04,535 --> 01:21:07,118
Какво ще направиш?
627
01:21:07,875 --> 01:21:10,467
Ще ме удариш?
628
01:21:15,452 --> 01:21:19,030
Ние я осиновихме. Как може да нямате
никаква информация за нея.
629
01:21:19,031 --> 01:21:21,559
Била е приета незаконно.
630
01:21:21,560 --> 01:21:24,666
Тя не си ли спомня нещо,
което би могло да ни улесни?
631
01:21:25,608 --> 01:21:28,198
Ще ви звънна по-късно.
632
01:22:42,895 --> 01:22:45,425
Институт "Саарни"
633
01:23:07,808 --> 01:23:10,853
Ало? Говорите ли английски?
634
01:23:11,214 --> 01:23:15,253
Говорите ли английски? Наблизо
има ли някой, който говори английски?
635
01:23:15,254 --> 01:23:17,803
Много е важно.
636
01:23:21,671 --> 01:23:24,287
Не разбирам какво ми
говорите.
637
01:23:36,029 --> 01:23:38,610
Ало?
- Институтът "Саарни" ли е?
638
01:23:38,611 --> 01:23:40,702
Да.
639
01:23:40,703 --> 01:23:43,937
Трябва ми информация за едно
от вашите деца,
640
01:23:43,938 --> 01:23:47,303
което е било осиновено от
американско семейство. Едно момиче.
641
01:23:47,304 --> 01:23:49,840
Не е била осиновена от тук.
642
01:23:49,858 --> 01:23:53,936
Дори още не съм ви казала името й.
- Вие не ме разбрахте.
643
01:23:53,937 --> 01:23:57,008
Институтът "Саарни" не е
сиропиталище, а болница.
644
01:24:24,333 --> 01:24:27,239
Това ли търсиш?
645
01:24:28,336 --> 01:24:33,167
Горката сестра Абигейл. Нали знаеш,
че не бих могла да го направя сама.
646
01:24:33,168 --> 01:24:36,489
Макс е също толкова виновна,
колкото съм и аз.
647
01:24:36,490 --> 01:24:39,452
Ти си я накарала!
- Помисли...
648
01:24:39,652 --> 01:24:42,732
Как ще разберат
какво се е случило?
649
01:24:42,733 --> 01:24:46,237
Доказателствата винаги
трябва да бъдат изгаряни.
650
01:24:46,438 --> 01:24:53,419
Ако това се разчуе,
вие с Макс ще пострадате.
651
01:24:53,420 --> 01:24:56,491
Наистина ли това искаш?
- Почакай!
652
01:24:57,881 --> 01:25:00,412
Какво правиш?
653
01:25:00,413 --> 01:25:02,951
Да не си полудяла?
654
01:25:08,501 --> 01:25:11,975
Измъкнете ме от тук!
655
01:25:25,802 --> 01:25:30,800
Институтът се
нарича "Саарни".
656
01:25:30,801 --> 01:25:34,118
Намира се в Естония.
- В Естония?
657
01:25:34,119 --> 01:25:37,187
Това не е възможно. В документите й
пише, че идва от Русия.
658
01:25:37,188 --> 01:25:40,239
В момента им изпращам
нейна снимка.
659
01:25:40,240 --> 01:25:43,252
Възможно е майка й да е
била тяхна пациентка.
660
01:25:43,253 --> 01:25:46,255
Може просто да е
родена там.
661
01:26:32,272 --> 01:26:34,588
Боже мой!
Обади се на 911!
662
01:26:46,465 --> 01:26:48,748
Не се тревожи.
Ще гориш в ада.
663
01:26:51,461 --> 01:26:53,677
Боже мой!
664
01:26:56,820 --> 01:26:58,903
Даниел!
665
01:27:00,526 --> 01:27:03,574
Дръпнете се!
Стойте далеч от огъня!
666
01:27:03,575 --> 01:27:08,665
Боже мой! Даниел,
мама вече е тук. Чуваш ли ме?
667
01:27:08,666 --> 01:27:13,594
Моля те, отвори очи.
Вече съм тук. Всичко ще се оправи.
668
01:27:24,413 --> 01:27:28,781
Успяхме да спрем кръвоизливите,
но състоянието му е много сериозно.
669
01:27:28,782 --> 01:27:33,214
Няма опасност за живота му.
Извадил е късмет.
670
01:27:33,215 --> 01:27:35,788
Може ли да го видим?
- Не сега.
671
01:27:35,789 --> 01:27:38,331
В момента е в интензивното.
672
01:27:38,532 --> 01:27:40,988
Дали ще е в състояние
да ни разкаже какво се е случило?
673
01:27:40,989 --> 01:27:45,932
Възможно е. Но няма как
да разберем, докато не се събуди.
674
01:27:50,513 --> 01:27:53,069
Той ще се оправи.
675
01:27:56,571 --> 01:27:59,814
Знам, че в момента си ужасно изморена
и разстроена. Но трябва да има
676
01:27:59,815 --> 01:28:04,977
някакво друго обяснение. Не е
възможно да е излязла от психиатрия.
677
01:28:04,978 --> 01:28:08,505
От къде знаеш? В сиропиталището,
където казва, че е била,
678
01:28:08,506 --> 01:28:11,828
никога не са чували за нея. Всичко
останало може също да е лъжа.
679
01:28:11,829 --> 01:28:15,265
Има паспорт, свидетелство
за раждане...
680
01:28:15,266 --> 01:28:18,995
Пропътувала е половината свят.
- Какво е това? Просто парче хартия.
681
01:28:18,996 --> 01:28:22,312
Този път и майка ти беше там.
Не бях само аз.
682
01:28:23,568 --> 01:28:27,122
Един от двамата - Даниел или Естер,
е причинил пожара.
683
01:28:27,123 --> 01:28:30,124
Ти кой мислиш, че е бил?
- Не знам...
684
01:28:30,125 --> 01:28:35,049
Знаеш ли, вече не ме интересува.
Мисли каквото си искаш.
685
01:28:35,050 --> 01:28:40,145
Щом това искаш, още тази вечер
си отивам. Но при едно условие!
686
01:28:40,146 --> 01:28:42,740
Естер също да си отиде!
687
01:28:44,677 --> 01:28:47,726
Може ли да отида
да си взема сода?
688
01:28:47,727 --> 01:28:50,593
Майка ти каза да стоиш тук.
689
01:28:56,387 --> 01:28:59,516
Вземи. И не се бави!
690
01:29:32,449 --> 01:29:34,505
Добре.
691
01:30:23,796 --> 01:30:26,383
Какво има, скъпа?
692
01:30:35,842 --> 01:30:40,650
Стая 99 в интензивното
отделение.
693
01:30:42,062 --> 01:30:44,079
Да вървим!
694
01:30:45,482 --> 01:30:48,352
Побързайте, момчета!
695
01:30:51,731 --> 01:30:54,772
Не можете да влезете.
- Даниел!
696
01:30:56,817 --> 01:30:59,402
Проверете пулса.
697
01:31:01,015 --> 01:31:03,570
Имаме пулс!
698
01:31:08,495 --> 01:31:10,512
Кейт!
699
01:31:11,407 --> 01:31:14,649
Какво си му направила?
700
01:31:14,749 --> 01:31:19,334
Стига! Достатъчно!
- Опитала се е да убие сина ми!
701
01:31:19,335 --> 01:31:21,368
Татко!
702
01:31:21,763 --> 01:31:25,005
Опитала се е да убие сина ми!
703
01:31:35,193 --> 01:31:37,711
Всичко е наред.
704
01:31:56,337 --> 01:31:59,877
Кейт?
- Даниел?
705
01:31:59,878 --> 01:32:04,971
Правят му някои изследвания.
Не се тревожи, ще се оправи.
706
01:32:04,972 --> 01:32:09,735
Ще остана вкъщи няколко дни.
Имам нужда от почивка.
707
01:32:09,736 --> 01:32:13,507
Ще взема Макс и Естер с мен.
- Джон...
708
01:32:15,161 --> 01:32:17,875
Моля те, не й позволявай
да нарани Макс.
709
01:32:20,686 --> 01:32:22,809
Обичам те.
710
01:34:53,601 --> 01:34:56,154
Здравей, татко.
711
01:34:57,372 --> 01:35:00,916
Какво си облякла?
- Харесва ли ти?
712
01:35:02,471 --> 01:35:04,526
Боже...
713
01:35:10,376 --> 01:35:13,687
Погледни се само...
Какво си направила с лицето си?
714
01:35:13,688 --> 01:35:16,198
Какво означава това?
715
01:35:17,524 --> 01:35:20,800
Не искам да стоя сама.
Страх ме е.
716
01:35:27,283 --> 01:35:31,387
Обичам те, татко.
- Аз също те обичам.
717
01:35:31,982 --> 01:35:34,568
Аз наистина те обичам.
718
01:35:38,001 --> 01:35:40,025
Знам.
719
01:35:42,436 --> 01:35:45,450
Джон, позволи ми
да се погрижа за теб.
720
01:35:45,451 --> 01:35:47,966
Какво правиш?
721
01:35:49,314 --> 01:35:54,116
Какво е станало с теб?
Какво става?
722
01:35:58,713 --> 01:36:01,765
Ти каза, че ме обичаш.
723
01:36:07,182 --> 01:36:09,600
Не разбираш...
724
01:36:11,254 --> 01:36:14,271
Не те обичам по този начин.
725
01:36:14,272 --> 01:36:16,781
Така се обичаме
ние с Кейт.
726
01:36:19,853 --> 01:36:22,444
Разбираш ли?
727
01:36:22,701 --> 01:36:24,721
Не, не разбирам.
728
01:36:25,543 --> 01:36:29,093
Трябва да уважаваш майка си.
- Уважавам я.
729
01:36:29,094 --> 01:36:32,263
Но виждам как тя не те уважава.
730
01:36:32,527 --> 01:36:36,035
Някой някога интересувал ли се е
как се чувстваш ти?
731
01:36:36,036 --> 01:36:39,012
Аз наистина те обичам, Джон.
732
01:36:39,441 --> 01:36:41,462
Знам, Естер.
733
01:36:44,966 --> 01:36:47,483
Много съм изморен.
734
01:36:48,736 --> 01:36:51,290
Ужасно изморен...
735
01:36:51,585 --> 01:36:56,382
Не знам какво да правя.
Всичко се разпада.
736
01:36:58,334 --> 01:37:01,377
Мили Боже, толкова
се притеснявам за Даниел.
737
01:37:07,366 --> 01:37:09,917
Ти си много добър човек, Джон.
738
01:37:09,918 --> 01:37:12,501
Невероятен баща...
739
01:37:13,552 --> 01:37:16,136
И много красив мъж...
740
01:37:19,309 --> 01:37:23,842
Мили Боже!
Престани!
741
01:37:23,843 --> 01:37:26,158
Млъкни и се качвай
в стаята си!
742
01:37:26,159 --> 01:37:28,675
Не ми говори така!
Не съм дете!
743
01:37:28,676 --> 01:37:32,248
Ще се обадя на сестра Джудит.
Трябва да обсъдим бъдещето ти.
744
01:37:32,249 --> 01:37:34,921
Не издържам повече!
745
01:37:36,049 --> 01:37:38,191
Както искаш.
746
01:37:41,211 --> 01:37:43,589
Естер...
747
01:37:58,515 --> 01:38:01,890
Ало?
- С Катрин Колман ли говоря?
748
01:38:03,544 --> 01:38:05,925
Да, аз съм.
749
01:38:05,926 --> 01:38:09,499
Името ми е доктор Вайола.
Обаждам се от института "Саари".
750
01:38:11,087 --> 01:38:13,948
Видях снимката,
която сте ни изпратили.
751
01:38:13,949 --> 01:38:16,778
Познавате ли момичето?
- Къде е тя в момента?
752
01:38:16,779 --> 01:38:19,362
Може ли да ви чуе?
753
01:38:19,363 --> 01:38:22,438
Не, не е при мен.
Вкъщи е, заедно със съпруга ми.
754
01:38:22,439 --> 01:38:26,717
Обадете му се и му кажете веднага да
изведе семейството ви от там.
755
01:38:26,718 --> 01:38:30,938
След това се обадете в полицията.
- Няма да ми повярва. Но защо?
756
01:38:30,971 --> 01:38:34,478
Момичето на снимката всъщност
не е никакво момиче,
757
01:38:34,479 --> 01:38:39,044
а възрастна жена.
- За какво говорите?
758
01:38:39,077 --> 01:38:42,617
Снимката, която ви изпратих,
е на осиновената ни дъщеря.
759
01:38:42,618 --> 01:38:45,694
Тя е на 9 години.
- Не, не е.
760
01:38:46,653 --> 01:38:49,734
Страда от рядко срещано
хормонално разстройство,
761
01:38:49,735 --> 01:38:53,840
наречено хипопитуитаризъм.
Причинява нарушения при растежа.
762
01:38:53,841 --> 01:38:57,371
Само изглежда като дете.
763
01:38:57,372 --> 01:39:01,136
Според нашите архиви
Лина Кламер е родена през 1976г.
764
01:39:01,137 --> 01:39:04,210
Сега е на 33 години.
- Това е невъзможно.
765
01:39:04,211 --> 01:39:07,743
Трябва да е станала някаква грешка.
- За ваше добро се надявам да е така.
766
01:39:07,744 --> 01:39:11,627
Има ли белези?
- Нямам представа. Какви белези?
767
01:39:11,628 --> 01:39:13,750
Лина беше една от
най-яростните ни пациентки.
768
01:39:13,751 --> 01:39:16,330
Докато беше тук я държахме
в специална усмирителна риза,
769
01:39:16,363 --> 01:39:20,232
за да не може да нарани персонала.
Но толкова силно искаше
770
01:39:20,233 --> 01:39:25,522
да я свали, че преряза ръцете си.
Останаха й белези.
771
01:39:25,858 --> 01:39:29,764
Не е възможно да не сте ги видели.
- Защо не е при вас, в болницата?
772
01:39:29,765 --> 01:39:33,799
Тя е много опасна.
Знаем, че вече е убила 7 души.
773
01:39:34,096 --> 01:39:37,654
Боже мой, как е успяла
да ни заблуди?
774
01:39:37,655 --> 01:39:41,045
Много пъти го е правила.
775
01:39:41,342 --> 01:39:44,917
Убедила е предишното си семейство,
тук в Естония, да я осинови.
776
01:39:44,918 --> 01:39:47,959
След като не е успяла да
съблазни бащата го е убила.
777
01:39:47,960 --> 01:39:51,609
Както и цялото семейство.
- След това е запалила къщата?
778
01:39:51,610 --> 01:39:53,900
Да. От къде знаете?
779
01:39:53,935 --> 01:39:57,278
Преди години изгубихме следите й.
780
01:39:57,279 --> 01:40:00,313
Ако наистина е Лина,
нямате много време.
781
01:40:40,629 --> 01:40:42,715
Естер?
782
01:41:55,533 --> 01:41:58,412
Хайде, Джон!
Вдигни проклетия телефон!
783
01:43:14,502 --> 01:43:17,021
911, слушаме ви.
Какъв е случаят?
784
01:43:17,022 --> 01:43:20,067
Изпратете полиция.
В къщата ни има крадец.
785
01:43:58,675 --> 01:44:03,572
Тук е Джон, в момента
не мога да вдигна...
786
01:45:19,435 --> 01:45:21,490
Джон?
787
01:45:25,917 --> 01:45:27,973
Джон!
788
01:47:30,806 --> 01:47:33,430
Какво е това...
789
01:50:02,673 --> 01:50:05,420
Естер!
790
01:50:10,545 --> 01:50:12,632
Остави я на мира!
791
01:50:14,414 --> 01:50:16,472
Естер!
792
01:51:45,763 --> 01:51:47,819
Знам.
793
01:53:42,650 --> 01:53:45,234
Дръпни се назад!
794
01:53:58,435 --> 01:54:02,405
Моля те, мамо,
не ме оставяй да умра.
795
01:54:05,909 --> 01:54:09,867
Не съм ти майка!
796
01:54:25,131 --> 01:54:27,653
Всичко е наред.
797
01:55:11,655 --> 01:55:18,581
ПРЕВОД И СУБТИТРИ:
TwinsTeam