1
00:00:12,500 --> 00:00:20,833
Bu film orta düzeyde şiddet ve
küfür içermektedir.
1
00:00:51,355 --> 00:00:53,825
Dayan. Biliyorum.
2
00:00:53,915 --> 00:00:55,791
Mm.
3
00:00:55,958 --> 00:00:58,168
İyi gidiyorsun.
4
00:00:58,294 --> 00:01:00,045
İyi gidiyorsun.
İyisin değil mi?
5
00:01:00,212 --> 00:01:01,838
- Evet.
- Tamam.
6
00:01:02,005 --> 00:01:04,841
Dr. Matthews hemşire odasına.
7
00:01:05,008 --> 00:01:06,551
Afedersiniz.
8
00:01:06,760 --> 00:01:10,680
Karım doğum sancısı çekiyor.
Doğruca Dr. Wheeler'ı göreceğiz.
9
00:01:10,930 --> 00:01:12,932
Hemen şu formu doldurun lütfen.
10
00:01:14,308 --> 00:01:16,435
- Teşekkürler.
- Otur tatlım.
11
00:01:23,817 --> 00:01:25,110
- Hemem geleceğim.
- Tamam.
12
00:01:25,318 --> 00:01:28,238
- Tamam mı?
- Tamam.
13
00:01:29,280 --> 00:01:32,116
- Bu ilk mi?
- Hayır, hayır üçüncü.
14
00:01:32,658 --> 00:01:34,243
Beyefendi, burayı imzalayabilir misiniz?
15
00:01:36,120 --> 00:01:39,081
Adını Jessica koyacağız.
16
00:02:09,609 --> 00:02:11,235
Durumu iyi gözüküyor.
17
00:02:14,530 --> 00:02:15,990
John nerde?
18
00:02:16,157 --> 00:02:18,617
- Kocam nerde?
- Şimdi sakin olun.
19
00:02:18,784 --> 00:02:20,202
Herşey iyi olacak.
20
00:02:26,916 --> 00:02:29,169
Ne oluyor?
Ne yapıyorsunuz?
21
00:02:29,335 --> 00:02:30,712
Kaybın için çok üzgünüm.
22
00:02:30,920 --> 00:02:33,005
- Ne?
- Bebeğin ölü.
23
00:02:33,130 --> 00:02:35,383
Hayır ölü değil, yaşıyor.
24
00:02:35,549 --> 00:02:37,468
Sen ne söylüyorsun?
O hareket ediyor.
25
00:02:37,635 --> 00:02:40,762
Çok kötü bir kayıp. Çok üzgünüz.
26
00:02:40,929 --> 00:02:44,391
-Sakin ol.
-Hayır.
27
00:02:44,599 --> 00:02:47,435
Ne? Hayır, hayır, hayır. Beni uyut.
Uyumak istiyorum.
28
00:02:47,602 --> 00:02:50,938
- Bunun için çok geç.
- Hayır!
29
00:02:54,650 --> 00:02:56,193
Sorun yok, harika gidiyorsun.
30
00:02:57,069 --> 00:02:59,029
Ne yapıyorsunuz?
Ne yapıyorsunuz?
31
00:02:59,196 --> 00:03:00,781
Biraz canın yanabilir.
32
00:03:06,870 --> 00:03:09,497
Aman Tanrım. Bu gerçek olamaz.
33
00:03:11,082 --> 00:03:14,585
Tebrikler Bayan Coleman.
Bir kızınız oldu.
34
00:03:18,367 --> 00:03:31,283
Çeviri: Ali "serazade" TRNR
35
00:04:30,238 --> 00:04:33,741
Evet Kate, rüyaların duygularının
bir yansıması olabilir.
36
00:04:33,908 --> 00:04:36,118
Vücudunun ve zihninin başına gelenlerin...
37
00:04:36,243 --> 00:04:38,746
...sıkıntı ve kederiyle baş etme yöntemi.
38
00:04:38,912 --> 00:04:41,582
Ya bununla başedecek hiçbirşey olmasaydı?
39
00:04:41,790 --> 00:04:43,709
Sen ne düşünüyorsun bunun hakkında?
40
00:04:45,418 --> 00:04:48,296
Bu hafta sonu çocukları göreceğiz ilk kez.
41
00:04:48,463 --> 00:04:51,883
Belki bu kabuslar...
42
00:04:55,720 --> 00:04:59,056
Belki henüz hazır değilim evlatlık için.
43
00:05:04,895 --> 00:05:08,565
Geçen gece, şarap dükkanın oradan geçtim arabayla.
44
00:05:10,108 --> 00:05:11,317
Durdun mu?
45
00:05:11,484 --> 00:05:15,321
Hayır. İstedim. Aklımdan geçirdim, bilirsin işte.
46
00:05:15,488 --> 00:05:17,448
Kendim için değildi.
47
00:05:17,615 --> 00:05:21,618
Düşündüm ki, misafirimiz olduğu taktirde
el altında bir şişe olması güzel olurdu.
48
00:05:21,743 --> 00:05:22,953
Ama girmedin içeri.
49
00:05:25,580 --> 00:05:26,956
Mm-mm.
50
00:05:27,082 --> 00:05:29,083
Bana göre, önemli olan ...
51
00:05:29,292 --> 00:05:31,753
... çok istemen değil ...
52
00:05:31,919 --> 00:05:33,588
... ona karşı direnmendir.
53
00:05:33,754 --> 00:05:37,633
İnan bana. Eğer hazır olmasaydın
evdeki çalışmalarını yapmış olamazdın.
54
00:05:37,800 --> 00:05:39,301
Ama en nihayetinde...
55
00:05:39,468 --> 00:05:42,012
... kararını vermelisin.
56
00:06:05,242 --> 00:06:06,868
Merhaba.
57
00:06:07,869 --> 00:06:11,039
Merhaba balım.
58
00:06:11,247 --> 00:06:13,791
Bakayım. Ooh.
Bunu sen mi boyadın?
59
00:06:13,958 --> 00:06:14,959
Öğretmenim yardım etti.
60
00:06:15,167 --> 00:06:18,796
Ne güzel kelebek. Harika.
61
00:06:18,962 --> 00:06:21,048
Gerçekten mükemmel. Aferin.
62
00:06:21,298 --> 00:06:24,259
Hadi gidelim. Üşüdüm.
63
00:06:53,035 --> 00:06:54,787
İyi misin?
64
00:08:13,818 --> 00:08:15,361
Aaaah!
65
00:08:20,407 --> 00:08:21,700
Max!
66
00:08:21,783 --> 00:08:23,493
Max!
67
00:08:23,660 --> 00:08:25,370
Atmayı kes.
68
00:08:25,537 --> 00:08:28,331
Çalışıyorum.
69
00:08:28,331 --> 00:08:29,332
Üzgünüm.
70
00:08:29,332 --> 00:08:30,667
Hayır balım, ben üzgünüm.
71
00:08:30,833 --> 00:08:33,336
Sadece kısa bir süre mola ver, tamam mı?
72
00:08:33,544 --> 00:08:36,589
Çünkü anne çalmaya çalışıyor. Tamam mı?
73
00:08:40,884 --> 00:08:42,719
Baba geldi.
74
00:08:46,389 --> 00:08:47,849
- Benim.
- Merhaba.
75
00:08:48,892 --> 00:08:51,519
- Merhaba.
- Üzgünüm, prova biraz uzadı.
76
00:08:51,769 --> 00:08:54,188
- Sorun değil.
- Vooov.
77
00:08:54,980 --> 00:08:57,900
Tamam, sıkı gençler. Ver şunu bana.
78
00:08:59,318 --> 00:09:00,611
Hayır, hayır.
79
00:09:00,819 --> 00:09:03,238
At, at. Hadi, hadi, hadi.
80
00:09:03,405 --> 00:09:07,117
- Hayır.
- Evet! Çak bir beşlik.
81
00:09:07,283 --> 00:09:09,244
Hey, nasıl gitti?
Daniel.
82
00:09:09,410 --> 00:09:10,995
İyi.
83
00:09:15,958 --> 00:09:17,918
- Merhaba.
84
00:09:18,919 --> 00:09:19,920
Tamam.
85
00:09:20,087 --> 00:09:21,964
Beş dakika. Sonuna geldim.
86
00:09:22,130 --> 00:09:23,840
Bu kadar yeter. Dişlerini fırçala.
87
00:09:24,091 --> 00:09:26,760
Hiç adil değil. Burada kaydedilmez.
Hadi baba, lütfen.
88
00:09:36,016 --> 00:09:38,613
Hadi bu gece başkasını okuyalım.
89
00:09:40,336 --> 00:09:42,302
Tamam.
90
00:09:50,202 --> 00:09:52,917
Tüm gece bekledim...
91
00:09:53,842 --> 00:09:57,656
... küçük bebek kızkardeşime kavuşmak için.
92
00:10:00,632 --> 00:10:02,301
Fakat...
93
00:10:02,298 --> 00:10:05,220
... babam ve annem eve geldiğinde,
94
00:10:05,263 --> 00:10:07,723
... annem bana dedi ki ...
95
00:10:07,724 --> 00:10:12,060
... benim küçük kızkardeşim cennete gitti.
96
00:10:17,566 --> 00:10:21,904
Küçük kızkardeşimin cennete gitmesine çok memnun oldum.
97
00:10:29,411 --> 00:10:34,416
Fakat, önce onunla tanışmak isterdim.
98
00:10:39,129 --> 00:10:43,300
Bebek Jessica bir melek mi?
99
00:10:43,595 --> 00:10:43,629
Çeviri: Ali "serazade" TRNR
100
00:10:45,677 --> 00:10:49,181
Evet, çok güzel bir melek.
101
00:11:06,114 --> 00:11:10,699
Yeni bir kızkardeşim olacak mı?
102
00:11:17,376 --> 00:11:19,670
Bilmiyorum.
103
00:11:53,686 --> 00:11:54,770
Üzgünüm.
104
00:11:54,895 --> 00:11:57,314
Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm.
105
00:11:57,481 --> 00:11:58,649
Tanrım.
106
00:12:04,070 --> 00:12:05,280
Güzel kokuyorsun.
107
00:12:17,166 --> 00:12:18,751
Tamam.
108
00:12:20,002 --> 00:12:22,045
Sorun değil.
109
00:12:25,632 --> 00:12:29,010
Böyle yapmayı kesmem lazım.
110
00:12:29,219 --> 00:12:30,887
Anladım.
111
00:12:39,061 --> 00:12:42,981
Çok heyecanlıyım, mutluyum.
112
00:12:43,398 --> 00:12:45,483
Endişeliyim.
113
00:12:46,401 --> 00:12:48,570
Gerçekten korkuyorum.
114
00:12:51,531 --> 00:12:56,619
Geçen sefer tüm bunlar,
bebeği kaybetmeden önce doğruydu gibi geldi.
115
00:12:56,744 --> 00:13:00,289
Benim hatırım için mecbur
gitmeliymişiz gibi hissetmeni istemem.
116
00:13:00,456 --> 00:13:03,792
Sadece, senin için değil.
117
00:13:03,959 --> 00:13:06,044
Jessica için hissettiğimiz sevgiyi alıp...
118
00:13:06,252 --> 00:13:10,131
... gerçekten ihtiyacı olan birine vermek istiyorum.
119
00:13:13,593 --> 00:13:15,553
Emin misin tatlım?
120
00:13:18,263 --> 00:13:19,890
Evet.
121
00:13:41,243 --> 00:13:44,121
- Kardan adam yapmak istermisin?
- Elbette.
122
00:13:44,246 --> 00:13:45,580
- Dışarı gerçekten soğuk.
123
00:13:52,462 --> 00:13:54,088
- Hey, kes şunu.
124
00:14:01,470 --> 00:14:03,180
- Merhaba.
- Merhaba.
125
00:14:03,346 --> 00:14:04,639
Başarmana çok memnun oldum.
126
00:14:04,806 --> 00:14:06,933
- Bizde.
- Evet sonunda, değil mi?
127
00:14:07,851 --> 00:14:11,104
- Sizi görmek çok güzel.
- Geldiğiniz için teşekkür ederim.
128
00:14:12,480 --> 00:14:15,441
-Gerçekten harika.
- Etrafa bir bakın o zaman.
129
00:14:15,941 --> 00:14:18,569
-Beladan uzak dur.
- Evet, evet.
130
00:14:21,989 --> 00:14:23,281
Bak, yetim kardan adam.
131
00:14:23,490 --> 00:14:24,783
- Yetim kardan adam mı?
132
00:14:24,991 --> 00:14:27,494
Uhh, yetimkar?
133
00:14:37,670 --> 00:14:41,882
- Heyy.
- Hayır, Hemşire Mary'ye göster.
134
00:15:04,653 --> 00:15:08,031
- Yavaş, yavaş.
- Beni yakalayamazsın.
135
00:15:08,239 --> 00:15:09,365
- Evet, yakalarım.
136
00:15:36,849 --> 00:15:38,559
Merhaba?
137
00:15:43,063 --> 00:15:44,564
Merhaba.
138
00:15:58,535 --> 00:16:00,370
Tüm bunlar senin yaptıkların mı?
139
00:16:00,537 --> 00:16:04,291
- Evet. Beğendin mi?
-Fevkaladeler.
140
00:16:05,041 --> 00:16:06,459
Teşekkürler.
141
00:16:06,668 --> 00:16:09,462
Adım Esther. Senin ki ne?
142
00:16:10,046 --> 00:16:12,548
John. Memnun oldum.
143
00:16:13,883 --> 00:16:16,469
-Oturabilir miyim?
-Elbette.
144
00:16:18,387 --> 00:16:21,473
Bu çocukları eğlenirken izlemekten asla yorulmuyorum.
145
00:16:21,682 --> 00:16:24,142
Hakikaten öyle. Bunu daha erken yapmadığımıza çok üzgünüm.
146
00:16:24,351 --> 00:16:26,144
Üzgün olma. Bu büyük bir gelişme.
147
00:16:26,353 --> 00:16:30,481
Yaşı geçkin evlatlık almak,
verilmesi kolay bir karar değil.
148
00:16:32,066 --> 00:16:33,234
John lavaboda.
149
00:16:33,401 --> 00:16:35,820
Sence bizi bulabilir mi?
Gidip bakalım istersen?
150
00:16:35,945 --> 00:16:40,782
-Bunu yapma fikrini nerden aldın?
- Benim resimlerim daima bir hikaye anlatır.
151
00:16:40,949 --> 00:16:44,286
Bu yavrularını bulamayan
üzgün bir anne aslanla ilgili.
152
00:16:44,452 --> 00:16:47,831
- O gülümsüyor.
-Bebekleriyle ilgili rüya görüyor.
153
00:16:48,331 --> 00:16:50,333
Sadece bir tek şey onu mutlu edebilir.
154
00:16:50,500 --> 00:16:54,920
- Umarım yavrularını bulur.
-Bulacak. Bak!
155
00:16:58,090 --> 00:17:01,343
Onlar korulukta kayboldular,
ve çok korktular...
156
00:17:01,510 --> 00:17:03,553
... çünkü anneleri ve babaları yoktu.
157
00:17:03,720 --> 00:17:06,181
Sonsuza kadar yalnız
kalacaklarını düşündüklerinde...
158
00:17:06,348 --> 00:17:10,018
... annelerini bu ağacın altında uyurken buldular.
159
00:17:10,143 --> 00:17:13,646
Şimdi o uyandığında
rüyası gerçek olacak.
160
00:17:13,813 --> 00:17:17,358
-Tekrar bir ailesi olacak.
- İnanılmaz? Nerden buluyorsun bu hikayeleri?
161
00:17:17,483 --> 00:17:20,068
Sanırım onun sesi aşağıdan duyuluyor.
- Evet.
162
00:17:21,320 --> 00:17:24,781
Hey. Seni tanıtmak isterim.
Bu karım Kate.
163
00:17:24,990 --> 00:17:26,366
Kate, bu Esther.
164
00:17:27,784 --> 00:17:29,160
Merhaba.
165
00:17:31,162 --> 00:17:33,998
Nasılsın?
Memnun oldum.
166
00:17:35,041 --> 00:17:37,293
Tüm bunları o yapmış.
167
00:17:37,459 --> 00:17:38,502
-Gerçekten mi?
-Evet.
168
00:17:38,669 --> 00:17:41,421
Bunlar çok güzel.
Gerçekten harikalar.
169
00:17:41,630 --> 00:17:43,924
- Teşekkürler.
-Nasıl yapacağını nerde öğrendin?
170
00:17:44,049 --> 00:17:47,343
Pratik yapmak için çok zamanım vardı,
sanırım.
171
00:17:47,510 --> 00:17:50,305
Burası gerçekten sıkıcı.
172
00:17:50,430 --> 00:17:52,431
Burası sıkıcı mı?
173
00:17:52,640 --> 00:17:55,309
Eğer çok sıkılıyorsan neden
aşağıda partide değilsin?
174
00:17:55,518 --> 00:18:00,147
Aslında hiç bir faydası yok.
Kimse hiç konuşmadı daha önce benimle.
175
00:18:01,106 --> 00:18:02,190
Sanırım ben farklıyım.
176
00:18:02,357 --> 00:18:04,568
Farklı olmanda hiç bir yanlış taraf yok.
177
00:18:04,734 --> 00:18:06,695
Anlaşılan ikinizin çok ortak yönü var.
178
00:18:11,282 --> 00:18:13,201
Bence insanlar
başlarına gelen kötü şeyleri
179
00:18:13,367 --> 00:18:15,870
... güzel şeylere dönüştürmek için ...
180
00:18:15,995 --> 00:18:18,330
... her zaman gayret etmeliler.
181
00:18:18,539 --> 00:18:21,375
- Sizce?
- Haklısın.
182
00:18:21,541 --> 00:18:23,418
Kesinlikle.
183
00:18:30,091 --> 00:18:33,594
Aslen Rus fakat İngilizcesi şaşılacak derecede düzgün.
184
00:18:33,761 --> 00:18:36,055
Sadece bir kaç yıldır burada hemde.
185
00:18:36,180 --> 00:18:38,265
Diğer ülkelerden çocuk alıyormusunuz?
186
00:18:38,432 --> 00:18:42,602
Nadiren. Ama aldığımızda bazen onları yerleştirmekte zor oluyor.
187
00:18:43,145 --> 00:18:46,940
Onu Amerika'ya getiren aile bir yangında öldü.
188
00:18:47,107 --> 00:18:48,483
Yangında mı?
189
00:18:48,691 --> 00:18:50,109
Aman Tanrım.
190
00:18:50,318 --> 00:18:51,819
Esther güçbela kurtuldu.
191
00:18:52,570 --> 00:18:57,116
Çok şey yaşadı bu olağanüstü küçük kız.
192
00:18:57,283 --> 00:19:00,244
Çok zeki.
Yaşına göre çok olgun.
193
00:19:00,410 --> 00:19:04,539
Ve çok görgülü bir kız.
O bir prenses aslında.
194
00:19:04,706 --> 00:19:08,501
Bileklerine ve boynuna herzaman şu kurdelerden takar.
195
00:19:09,168 --> 00:19:10,211
Benim gibi.
196
00:19:10,420 --> 00:19:13,130
Onları çıkarmaya çalıştığımızda sorun yaşadık.
197
00:19:13,339 --> 00:19:15,132
Diğer çocuklarla beraberken nasıl?
198
00:19:15,341 --> 00:19:17,593
Oh, etkileyici, o harika.
199
00:19:17,760 --> 00:19:19,887
Bebeğim?
200
00:19:20,053 --> 00:19:23,265
- Gerçekten bize uygun gibi görünüyor.
- Evet.
201
00:19:23,432 --> 00:19:26,267
Bence daha fazlası.
202
00:19:26,393 --> 00:19:28,520
Şimdiden bir bağ kurdunuz gibi geliyor.
203
00:19:28,686 --> 00:19:32,857
Evrakları beraber hazırlarız ve
üç hafta içinde geri gelirsiniz.
204
00:19:39,154 --> 00:19:40,906
Harika.
205
00:19:50,748 --> 00:19:51,833
Tamamdır.
206
00:19:51,999 --> 00:19:54,043
Herhangi birşeye ihtiyaç
duyarsanız beni arayın.
207
00:19:54,210 --> 00:19:55,961
Hoşcakal.
Teşekkürler.
208
00:20:15,646 --> 00:20:18,148
Bu T - H
209
00:20:18,315 --> 00:20:20,984
T - H. Evet.
210
00:20:21,193 --> 00:20:23,236
Max böyle mi?
211
00:20:23,403 --> 00:20:24,446
Evet.
212
00:20:25,739 --> 00:20:27,282
Güzel.
213
00:20:31,619 --> 00:20:36,040
- Bu sizin eviniz mi?
- Şimdi senin de evin.
214
00:20:52,513 --> 00:20:56,350
Merhaba tatlım.
Bak kim burda!
215
00:21:01,438 --> 00:21:05,358
Merhaba Max.
Benim adım Esther.
216
00:21:05,900 --> 00:21:08,236
Yol boyunca pratik yaptı.
217
00:21:10,405 --> 00:21:12,406
-İşitebiliyor mu?
- Birazcık.
218
00:21:12,532 --> 00:21:14,283
Neredeyse tamamen sağır olarak doğdu.
219
00:21:14,492 --> 00:21:17,745
Sadece bunlarla dudak okuyacak kadar duyabilir.
220
00:21:21,290 --> 00:21:23,792
Tamamdır. Ben aldım.
221
00:21:28,213 --> 00:21:30,631
Esther bu büyükanne Barbara.
222
00:21:30,798 --> 00:21:33,467
Sizinle tanışmak bir şeref.
223
00:21:33,718 --> 00:21:36,720
Bu çok nazik.
Seninle tanışmakta bir şeref.
224
00:21:38,430 --> 00:21:40,307
Danny.
225
00:21:40,432 --> 00:21:42,726
Bu Esther.
226
00:21:44,769 --> 00:21:46,021
Merhaba Danny.
227
00:21:47,188 --> 00:21:48,898
Merhaba.
228
00:21:52,568 --> 00:21:54,403
Neden böyle giyiniyor?
229
00:21:54,570 --> 00:21:57,740
-Hadi, kes şunu.
-Sadece sordum.
230
00:21:57,948 --> 00:21:59,783
Ooo!
231
00:22:00,617 --> 00:22:03,620
-Piyanonuz mu var?
-Evet.
232
00:22:03,787 --> 00:22:06,915
-Çalmayı öğrenmek istermisin?
-Çok isterim.
233
00:22:16,132 --> 00:22:17,132
Beğendin mi?
234
00:22:17,341 --> 00:22:19,510
-Mükemmel.
- İyi.
235
00:22:27,017 --> 00:22:28,309
Teşekkürler.
236
00:22:28,518 --> 00:22:30,311
"Teşekkürler" nasıl denir?
237
00:22:30,812 --> 00:22:32,313
Teşekkürler.
238
00:22:32,634 --> 00:22:33,874
Teşekkürler.
239
00:22:33,955 --> 00:22:35,755
Rica ederim.
240
00:22:41,780 --> 00:22:44,491
Waav, şuna bak.
241
00:22:44,658 --> 00:22:47,660
Ne? Ne? Ne?
242
00:22:47,869 --> 00:22:49,120
Baba bak.
243
00:22:49,287 --> 00:22:50,788
-Baba.
- Bunu nereden aldın?
244
00:22:50,997 --> 00:22:53,958
- Baba bak. Trevor'ı alt ediyorum.
- Aferin.
245
00:22:54,166 --> 00:22:55,668
Evet.
246
00:22:58,671 --> 00:22:59,963
Teşekkürler.
247
00:23:00,130 --> 00:23:02,549
Hadi baba. Az sonra şarkı bitecek
Acele et.
248
00:23:04,134 --> 00:23:06,052
Wavv harika.
249
00:23:10,890 --> 00:23:13,559
- Trevor sen bittin.
- Kapa çeneni.
250
00:23:15,144 --> 00:23:17,521
- Enfes.
251
00:23:18,147 --> 00:23:21,066
Hadi beyler. Bu sıktı artık.
252
00:23:21,316 --> 00:23:23,568
Seni alt etmek üzereydim.
253
00:23:24,486 --> 00:23:26,780
Beğenmene sevindim, canım.
254
00:23:44,087 --> 00:23:45,338
Hadi beyler.
255
00:23:50,843 --> 00:23:53,221
- Acele et, götüm dondu.
256
00:23:53,346 --> 00:23:58,058
- Hepsi burda.
- Ellerim dondu.
257
00:23:58,892 --> 00:24:00,310
- Adamım, bu çok ateşli.
258
00:24:00,811 --> 00:24:03,855
- Öte git biraz lan.
-Sayfa 34 hayatınızı değiştirecek.
259
00:24:05,232 --> 00:24:07,067
Ohoaa.
260
00:24:07,817 --> 00:24:09,569
Bu aynı annene benziyor.
261
00:24:11,946 --> 00:24:13,281
Hayır.
262
00:24:17,952 --> 00:24:20,245
Esther ve Maxine iyi anlaşıyorlar gibi.
263
00:24:20,454 --> 00:24:21,622
Evet.
264
00:24:21,830 --> 00:24:23,457
O nasıl, Kate?
265
00:24:23,582 --> 00:24:25,959
Esther doğru yerde.
266
00:24:26,167 --> 00:24:27,752
Ben Maxine'i kastettim.
267
00:24:27,961 --> 00:24:30,588
Havuzun orada
hiçbirşey olmamış gibi oynuyor.
268
00:24:30,755 --> 00:24:32,381
Hiçbirşey hatırlamaz, değil mi?
269
00:24:32,590 --> 00:24:34,967
Hayır. O iyi.
270
00:24:39,888 --> 00:24:43,517
Eee, planların nedir?
271
00:24:43,683 --> 00:24:46,770
Muhtemelen Esther alışır ve...
272
00:24:47,604 --> 00:24:49,564
... öğretmeye geri dönerim.
273
00:24:49,731 --> 00:24:51,691
Seni geri almayacaklarını düşün.
274
00:24:51,858 --> 00:24:53,359
Hayır, Yale'den bahsetmiyorum.
275
00:24:53,568 --> 00:24:56,612
Muhtemelen sadece evde ders veririm.
276
00:24:56,820 --> 00:24:59,156
Çok kötü.
Bu çok iyi bir işti.
277
00:24:59,281 --> 00:25:01,325
Ayrıldım çünkü öyle istedim.
278
00:25:01,491 --> 00:25:04,619
Biliyorum. Kafa çekecek
zaman gerekiyordu.
279
00:25:04,786 --> 00:25:07,288
O dediğim alkol tedavisi dönemi.
280
00:25:08,081 --> 00:25:10,333
Ve ben o döneme gitmedim.
İçmeyi yeni bırakmıştım.
281
00:25:10,541 --> 00:25:14,170
Aynı şey. Bazen hepimiz farkına
vardıracak birşeye ihtiyaç duyar.
282
00:26:21,273 --> 00:26:22,858
Merhaba.
283
00:26:23,817 --> 00:26:26,861
Merhaba. Gel buraya.
284
00:26:45,003 --> 00:26:46,588
Evet.
285
00:26:48,339 --> 00:26:51,717
-Ohh, Merhaba.
- Şimşek sesinden korktuk.
286
00:26:51,843 --> 00:26:53,552
Gelin bakalım.
287
00:26:54,345 --> 00:26:59,349
-Babadan tarafa yatmak istiyorum.
- Bir dakika!
288
00:27:00,642 --> 00:27:02,436
Tamam.
289
00:27:11,360 --> 00:27:13,696
Sonra arayacağım,
herşeyin tamam olduğundan emin ol.
290
00:27:13,863 --> 00:27:16,031
Tamam. Senin
tasarımlarını beğeneceklerdir.
291
00:27:16,240 --> 00:27:18,117
-Telefonu açacak mısın?
-Evet.
292
00:27:18,283 --> 00:27:19,868
Harika.
293
00:27:20,744 --> 00:27:22,621
Esther.
294
00:27:22,746 --> 00:27:24,456
Esther?
295
00:27:24,581 --> 00:27:26,333
Hadi.
296
00:27:26,541 --> 00:27:29,919
Esther hadi, gitmemiz gerek.
297
00:27:30,086 --> 00:27:33,381
Kafa buluyor olmalı.
298
00:27:33,714 --> 00:27:36,967
Waav.
299
00:27:37,718 --> 00:27:40,053
-Arabaya gidip orada beklemisiniz?
-Hadi.
300
00:27:43,890 --> 00:27:46,518
Tatlım. Bu aslında
okul elbisesi değil.
301
00:27:46,685 --> 00:27:49,270
Ama ben seviyorum.
Sence yakışmamış mı?
302
00:27:49,395 --> 00:27:50,980
Yakışmış, çok güzel...
303
00:27:51,189 --> 00:27:54,317
... fakat bunun içinde rahat
edeceğini düşünmüyorum.
304
00:27:54,442 --> 00:27:55,568
Kot pantolana ne dersin?
305
00:27:55,734 --> 00:27:58,612
Diğer çocukların bana
güleceğinden korkuyorsun. Değil mi?
306
00:27:58,821 --> 00:28:03,241
Farklı olmanın yanlış olmadığını
söylediğini zannetmiştim.
307
00:28:04,618 --> 00:28:06,953
Evet haklısın.
Kesinlikle haklısın.
308
00:28:07,120 --> 00:28:09,789
Tamam.
İyi eğlenceler.
309
00:28:11,249 --> 00:28:13,918
Lütfen oturun.
Oturun.
310
00:28:14,085 --> 00:28:16,212
Tekrar söyletmeyin lütfen.
311
00:28:17,171 --> 00:28:20,215
Tamam, bu bizim yeni öğrencimiz.
Adı Esther Coleman.
312
00:28:20,424 --> 00:28:23,510
Ve ona hoş karşılandığını
hissettirmenizi isterim.
313
00:28:23,718 --> 00:28:27,138
Tüh bak. Külkedisi mesaj attı,
balkabağını geri istiyor.
314
00:28:30,808 --> 00:28:32,518
Tamam, geç otur.
315
00:28:34,353 --> 00:28:37,231
Herkes sayfa 27'yi açabilir mi?
316
00:28:42,152 --> 00:28:43,195
Hayır!
317
00:28:43,361 --> 00:28:45,614
Hayır! Esther ne yapıyorsunuz?
318
00:28:45,780 --> 00:28:48,658
Çekilin oradan! Hayır!
319
00:28:48,783 --> 00:28:52,620
Gölün üstünde oynamamalısınız.
Bunu biliyorsunuz.
320
00:28:52,787 --> 00:28:54,080
Çabuk, çıkın oradan.
321
00:28:55,706 --> 00:28:57,333
Max.
322
00:29:14,682 --> 00:29:17,393
Çok iyi.
Kartal göz.
323
00:29:18,852 --> 00:29:20,020
Hakladım.
324
00:29:53,551 --> 00:29:56,887
Onu öldürdün mü? -Sadece boya,
zarar vereceğini düşünmedim.
325
00:30:06,604 --> 00:30:08,064
Onun ızdırabına son ver.
326
00:30:09,732 --> 00:30:14,111
-Acı çekiyor ve senin yüzünden.
-Kazara oldu.
327
00:30:14,362 --> 00:30:16,614
Böyle bırakırsan eğer,
ölmekten beter olacak.
328
00:30:16,780 --> 00:30:18,407
Yapmak istediğin bu mu?
329
00:30:23,453 --> 00:30:25,413
Yapmıyorum.
330
00:30:31,461 --> 00:30:33,337
Sorun yok.
331
00:30:33,504 --> 00:30:36,257
-O cennette şimdi.
-Neyin var senin?
332
00:30:44,097 --> 00:30:46,308
- Bu sıcaklık yeter mi?
- Evet, teşekkürler.
333
00:30:46,433 --> 00:30:48,768
Tamam.
Birşey lazım olursa seslen.
334
00:31:06,743 --> 00:31:08,495
Esther?
335
00:31:09,370 --> 00:31:11,289
Esther.
336
00:31:11,998 --> 00:31:13,457
Kapıyı aç.
337
00:31:17,419 --> 00:31:19,963
- Ne yapıyorsun?
-Ben hep kilitlerim kapıyı.
338
00:31:20,130 --> 00:31:21,965
Hayır, bu evde kapı kilitlenmez.
339
00:31:22,132 --> 00:31:24,217
Ya biri gelirde beni izlerse?
340
00:31:25,010 --> 00:31:26,136
Kimse gelmez.
341
00:31:26,303 --> 00:31:29,305
Tam burada bekleyebilirim,
istediğin buysa.
342
00:31:29,514 --> 00:31:31,015
Sana şarkı söyleyebilirim.
343
00:31:31,182 --> 00:31:35,519
Hemşireler için şarkı söylerdim,
benim iyi olduğumu bilebilsinler diye.
344
00:31:37,980 --> 00:31:39,773
Tamam.
345
00:31:40,274 --> 00:31:43,819
Aklında olsun,
sadece bu seferlik!
346
00:33:29,499 --> 00:33:33,336
Ailen onu bulmak için çok
ucube kampı gezmiş olmalı.
347
00:33:35,212 --> 00:33:36,839
Dikkat et.
348
00:33:38,215 --> 00:33:39,842
İyi misin?
349
00:33:45,347 --> 00:33:46,931
Bu İncil mi?
350
00:33:49,017 --> 00:33:52,687
Din budalası okula İncil
getirmiş bugün.
351
00:34:04,906 --> 00:34:07,534
Kız kardeşin tam bir mal!
352
00:34:07,700 --> 00:34:09,202
O benim kız kardeşim değil.
353
00:34:11,496 --> 00:34:13,289
Bunu yaptığına inanamıyorum.
354
00:34:13,456 --> 00:34:17,167
Oh, küçük fino.
Bu senin tasman mı, küçük fino?
355
00:34:33,015 --> 00:34:37,061
A değil. AB.
356
00:34:43,316 --> 00:34:44,860
Sahiden güzel çaldın.
357
00:34:45,068 --> 00:34:49,030
Hayır güzel olmaıdı.
11 tane kadar hata yaptım.
358
00:34:50,490 --> 00:34:51,991
Bri dahaki sefer daha iyi yaparım.
359
00:34:52,700 --> 00:34:55,619
Öğretmenin bugün olanları söyledi.
360
00:34:57,204 --> 00:34:59,790
Olanlar hakkında
konuşmak istemezmisin?
361
00:34:59,957 --> 00:35:02,125
Konuşacak birşey yok.
362
00:35:02,751 --> 00:35:05,587
Biliyorsun senin için buradayım.
Biliyorsun değil mi?
363
00:35:06,796 --> 00:35:09,591
Sana göstermek istediğim şeyler var.
364
00:35:14,303 --> 00:35:16,597
Bu günlük olarak kullandığım birşey.
365
00:35:16,764 --> 00:35:22,406
Ve düşündüm ki bunu beraber
çıkartma defteri olarak kullanabiliriz.
366
00:35:23,812 --> 00:35:26,314
Bunlar anne ve baba, düğünlerinde.
367
00:35:27,690 --> 00:35:30,151
Bu Daniel, yılbaşı sabahı.
368
00:35:31,360 --> 00:35:33,321
Max burada.
369
00:35:36,031 --> 00:35:37,115
Ve sen.
370
00:35:37,242 --> 00:35:38,662
"Esther aileye katıldı."
371
00:35:42,871 --> 00:35:44,831
Jessica kim?
372
00:35:46,082 --> 00:35:48,793
Max bahsetti biraz.
373
00:35:49,669 --> 00:35:52,630
Sana hiç sarılmadım
fakat hissediyorum
374
00:35:52,838 --> 00:35:56,592
Seninle hiç konuşmadım
fakat duyuyorum.
375
00:35:57,968 --> 00:36:02,764
Seni hiç tanımadım
fakat seviyorum.
376
00:36:08,102 --> 00:36:09,771
Ona ne oldu?
377
00:36:12,565 --> 00:36:15,151
Daha karnımdayken öldü.
378
00:36:16,235 --> 00:36:18,404
Onun küllerini buraya döktük.
379
00:36:18,987 --> 00:36:22,449
Bu çiçekler yaşadığı sürece...
380
00:36:22,657 --> 00:36:27,287
... onun bir parçası hep hayatta olacak.
381
00:36:35,294 --> 00:36:37,963
O şanslı biri olabilirdi.
382
00:36:38,130 --> 00:36:39,965
Sen müthiş bir annesin.
383
00:36:46,638 --> 00:36:48,181
Teşekkürler canım.
384
00:36:48,389 --> 00:36:51,142
Teşekkürler.
Bunun değeri çok büyük.
385
00:36:55,146 --> 00:36:57,731
- Nasılsın?
- İyiyim.
386
00:36:57,982 --> 00:37:02,361
Oldukça ilginç.
Esther bugün açılmaya başladı.
387
00:37:02,527 --> 00:37:03,653
Oldukça ilginçmiş.
388
00:37:03,820 --> 00:37:06,281
Gerçek bir bağ kurduğumuzu
hissetmeye başladım.
389
00:37:06,489 --> 00:37:08,533
Ben de.
390
00:37:11,369 --> 00:37:13,496
Hayır balım, burda olmaz.
391
00:37:13,663 --> 00:37:15,206
Herkes uyuyor.
392
00:37:15,331 --> 00:37:19,251
Bebeğim gel bakalım,
hoşuna gidecek inan bana.
393
00:37:25,840 --> 00:37:28,051
-Tamam, aşağılara dalalım.
-Hayır hayır.
394
00:37:28,218 --> 00:37:31,262
Tamam sadece bir saniye o zaman.
395
00:37:42,439 --> 00:37:43,982
-Hayır hayır.
-Hadi ama.
396
00:37:44,191 --> 00:37:47,444
-Kaçtım.
-Bekle bekle bekle.
397
00:37:54,992 --> 00:37:56,869
Eveeet.
398
00:38:23,935 --> 00:38:25,895
-Ow!
-Ohh üzgünüm.
399
00:38:40,951 --> 00:38:43,787
Ooh, eyvah.
400
00:38:44,454 --> 00:38:47,582
Eyvah, balım.
Allah kahretsin.
401
00:38:53,504 --> 00:38:55,214
Esther?
402
00:38:56,632 --> 00:38:58,967
Geçen gece hakkında konuşmamız gerek.
403
00:38:59,176 --> 00:39:02,012
-Gerek mi?
-Evet gerek.
404
00:39:04,431 --> 00:39:07,142
Yetişkinlerin bazı şeyler yaparlar ...
405
00:39:07,308 --> 00:39:10,436
... çocukların görmemesi gereken şeyler.
406
00:39:10,603 --> 00:39:14,607
Ve o onlardan biriydi.
407
00:39:18,819 --> 00:39:20,988
Esther beni dinle.
408
00:39:25,283 --> 00:39:28,494
Yetişkinler birbirlerini sevdiğinde,
çok çok sevdiğinde ...
409
00:39:29,787 --> 00:39:32,498
... birbirlerine bu sevgiyi göstermek
isterler. Özel olarak.
410
00:39:32,665 --> 00:39:33,958
Biliyorum. Onlar sikişirler.
411
00:39:38,170 --> 00:39:40,923
Herhangi bir yerden duymuş olabilir.
Muhtemelen okulda.
412
00:39:41,089 --> 00:39:44,801
Kulaktan dolma değildi.
Bence anlamını biliyordu.
413
00:39:44,968 --> 00:39:46,219
Haa.
414
00:39:46,344 --> 00:39:48,513
Ve söyleme tarzı...
415
00:39:48,680 --> 00:39:52,517
Tartışmayı bitireceğini bilerek
yaptığını düşünmedim bile.
416
00:39:53,684 --> 00:39:57,187
İyi, bu gece onunla konuşuruz bunu.
417
00:39:58,605 --> 00:40:00,149
İyi.
418
00:40:00,357 --> 00:40:02,401
Senin aklında ne vardı?
419
00:40:03,068 --> 00:40:06,071
Dr. Browning'e götürebileceğimizi
düşünmüştüm.
420
00:40:06,780 --> 00:40:09,699
Psikoloğa götürmemiz gerektiğini
düşünmüyorum, şimdilik.
421
00:40:09,866 --> 00:40:13,369
Biliyorsun, henüz onun
hakkında çok şey bilmiyoruz.
422
00:40:13,494 --> 00:40:15,830
Eski ailesinin yemek
masasında şöyleydi belki;
423
00:40:16,038 --> 00:40:20,042
"Şu siktiğim patatesi uzaksana"
nerden bileceksin.
424
00:40:20,209 --> 00:40:23,587
Yüzüme karşı böyleyse,
biz olamadığımızda neler diyor kimbilir?
425
00:40:23,753 --> 00:40:26,881
Birşekilde Max'ın üzerinde
etki etmesini istemiyorum.
426
00:40:28,049 --> 00:40:33,471
Neyse, basit bir kötü söz için
büyük bir tartışma olsun istemiyorum.
427
00:40:34,430 --> 00:40:37,683
Sikiyim! Biraz zaman
geçir onunla o zaman.
428
00:40:37,850 --> 00:40:39,059
Tamam, sürtük.
429
00:40:43,396 --> 00:40:45,857
Hadi kartopu oynayalım.
430
00:40:46,733 --> 00:40:49,319
Kartopu atmak yok.
431
00:40:59,912 --> 00:41:00,954
- Merhaba komşu.
432
00:41:02,998 --> 00:41:06,418
- Merhaba.
- Bu aralar gürünmüyorsun etrafta.
433
00:41:06,543 --> 00:41:08,419
Oldukça meşguldüm.
434
00:41:08,545 --> 00:41:11,589
Ev sahipleri sıkıyönetim mi
uyguluyor ben yokken?
435
00:41:11,798 --> 00:41:13,716
Aynısı gibi değil.
436
00:41:26,394 --> 00:41:29,731
Aslında senden bir iyilik isteyecektim.
437
00:41:29,939 --> 00:41:32,650
Üstkata çıkarmam gereken
bir koltuk var.
438
00:41:32,858 --> 00:41:37,905
Bir ara gelip yardım
edebileceğini umuyordum.
439
00:41:38,697 --> 00:41:40,199
Olur.
440
00:41:40,324 --> 00:41:42,159
-Elbette.
-İyi.
441
00:41:42,326 --> 00:41:45,245
Belki Kate ve ben yardım edebiliriz.
Haber vermen yeter.
442
00:41:45,412 --> 00:41:46,996
Ararım.
443
00:41:47,205 --> 00:41:49,082
Hadi gidelim canım.
444
00:41:51,459 --> 00:41:54,003
Tamam, sizi kolluyorum.
445
00:44:07,542 --> 00:44:11,754
Brenda'nın babası
senin ittiğini söylüyor.
446
00:44:11,879 --> 00:44:13,464
Bu doğru değil.
447
00:44:13,631 --> 00:44:15,132
Biz sadece oynuyorduk.
448
00:44:15,299 --> 00:44:17,468
Yemin ederim.
449
00:44:18,844 --> 00:44:21,096
-Tamam.
-Sen gördünmü ne olduğunu?
450
00:44:22,597 --> 00:44:24,686
O kaydı.
451
00:44:55,795 --> 00:44:58,047
Ne?
Anne, ne söylüyor?
452
00:44:58,213 --> 00:45:00,883
Ekmek ve tereyağı uzatmanı istiyor.
453
00:45:02,843 --> 00:45:05,470
-Sana sormadım.
-Heyy.
454
00:45:15,479 --> 00:45:17,481
Normal yiyebilirmisin?
455
00:45:18,649 --> 00:45:20,150
Normal yiyorum zaten.
456
00:45:20,317 --> 00:45:23,320
Hııı belki Transilvanya'da
yada hangi ülkeden geldiysen işte.
457
00:45:23,487 --> 00:45:25,530
Aklıma gelmişken,
Ben Rusya'danım.
458
00:45:25,697 --> 00:45:30,159
Transilvanya bir ülke bile değil.
Romanya'nın bir bölgesi.
459
00:45:30,284 --> 00:45:31,661
Sen ne çeşit bir ucubesin.
460
00:45:31,869 --> 00:45:33,704
- Hey.
- Hey Danny.
461
00:45:33,829 --> 00:45:35,748
Daha fazla bu şekilde
konuşma istemiyorum.
462
00:45:35,915 --> 00:45:38,417
Fakat o niçin o şekilde
davranmak zorunda.
463
00:45:38,542 --> 00:45:40,752
Tüm arkadaşlarım onun
yüzünden benimle dalga geçiyor.
464
00:45:40,961 --> 00:45:42,713
Belki farklı arkadaşlar edinmelisin.
465
00:45:42,879 --> 00:45:45,757
Belki sen onu ait olduğu
ucube kampına geri göndermelisin.
466
00:45:45,882 --> 00:45:47,550
- Daniel.
- Daniel.
467
00:45:47,717 --> 00:45:49,260
Kızkardeşinden özür dile.
468
00:45:49,469 --> 00:45:53,139
O lanet benim
kızkardeşim değil.
469
00:45:55,850 --> 00:45:57,142
Anlaşıldı.
470
00:45:59,269 --> 00:46:00,938
Tamam.
471
00:46:03,482 --> 00:46:04,482
Bu benim.
472
00:46:22,624 --> 00:46:24,918
Özür dilediğin zaman
anahtarı geri alırsın.
473
00:46:31,215 --> 00:46:34,260
Bu gece yapmamı
istediğin özel birşey var mı?
474
00:46:34,468 --> 00:46:35,970
Çok sevdiğin birşey?
475
00:46:39,932 --> 00:46:41,183
Merhaba.
476
00:46:41,391 --> 00:46:44,769
-Waav, nasılsınız?
-Harikayız. İyi gidiyoruz.
477
00:46:44,936 --> 00:46:46,730
- O nasıl?
- O burda, bekle.
478
00:46:46,938 --> 00:46:49,649
Hey Hemşire Abigail.
Merhaba demek istermisin?
479
00:46:49,816 --> 00:46:53,778
- Hadi. Esther sadece bir merhaba de.
- Hayır dedim.
480
00:46:57,406 --> 00:47:02,661
Bir mahsuru yoksa, tatlım
bana beş tane elma alabilir misin?
481
00:47:03,286 --> 00:47:05,914
Üzgünüm, birden parladı.
482
00:47:06,081 --> 00:47:10,431
Sorun değil. Ben sadece gözetmen
raporum için onun medikal ve ...
483
00:47:10,413 --> 00:47:13,796
... dişci çizelgelerine ihtiyacım olacağını
söylemek için arıyorum.
484
00:47:14,427 --> 00:47:16,099
Ne söylüyor?
485
00:47:17,717 --> 00:47:19,888
Dişçiden bahsedince korkmadı.
486
00:47:20,309 --> 00:47:22,821
Senin hakkında konuşuyorlar.
487
00:47:24,097 --> 00:47:26,599
Herkes nasıl?
Sizinle kaynaşabiliyormu?
488
00:47:26,766 --> 00:47:30,269
Sanırım öyle söyleyebiliriz. Birkaç hafta
önce bana S-li kelimeler söyledi.
489
00:47:31,437 --> 00:47:33,105
S- li kelime ne?
490
00:47:33,230 --> 00:47:34,940
Sanırım sonunda kabuğundan çıkıyor.
491
00:47:36,483 --> 00:47:38,152
Evet.
492
00:47:38,318 --> 00:47:40,154
Başka küçük yaramazlık
var mı bilmem gereken?
493
00:47:40,362 --> 00:47:41,822
Bir tane büyük var geçenlerden.
494
00:47:41,862 --> 00:47:44,074
Okulda Brenda adına bir kız var.
495
00:47:44,705 --> 00:47:46,377
Brenda hakkında konuşuyor.
496
00:47:46,368 --> 00:47:49,787
Oyun parkında ki
kaydıraktan düşmüş.
497
00:47:49,954 --> 00:47:53,207
Esther onu itmiş olabilir.
498
00:47:53,332 --> 00:47:55,960
Tüm hikayeyi anlatmıyorum
fakat kız yaralandı.
499
00:47:56,168 --> 00:47:57,169
Kız iyi mi?
500
00:47:57,336 --> 00:48:00,547
Şanslıymış. Ayak bileği kırık ve
altı tane kadar çatlak var.
501
00:48:00,756 --> 00:48:02,341
Pek şanslı gibi gözükmüyor.
502
00:48:02,507 --> 00:48:04,843
Boynu kırılmadığı için şanslı.
503
00:48:34,620 --> 00:48:37,248
Çalmayı bilmediğini söylemiştin bana.
504
00:48:37,414 --> 00:48:40,042
- Hayır söylemedim.
- Evet söyledin.
505
00:48:40,209 --> 00:48:43,086
Sen öğretmeyi teklif ettin,
bende kabul ettim.
506
00:48:43,295 --> 00:48:48,716
Tamam. Yani sadece
bilmiyormuş gibi mi yaptın?
507
00:48:48,883 --> 00:48:50,843
Bana öğretmekten
zevk aldığını düşündüm.
508
00:48:51,010 --> 00:48:54,930
İlgilenmeyen bir oğula ve
hatta işitemeyen bir kıza sahip olmak ...
509
00:48:55,097 --> 00:48:58,892
... senin gibi müziği seven
birisi için sinir bozucu olmalı.
510
00:49:04,231 --> 00:49:06,358
Bekle bekle bekle.
511
00:49:08,818 --> 00:49:11,404
İçeri girdim ki Çaykovski
çalıyor hemde hatasız.
512
00:49:11,571 --> 00:49:13,864
Kastettiğim şu ki; bunca
zaman bana yalan söylemiş.
513
00:49:14,031 --> 00:49:16,909
Sadece seninle zaman geçirmek
istiyor. Önemsiz bir yalan.
514
00:49:17,117 --> 00:49:18,118
Bilmiyorsun.
515
00:49:18,285 --> 00:49:20,871
Gerçekten bilmiyorsun.
Seninleyken en iyi tavrını takınıyor.
516
00:49:21,038 --> 00:49:24,082
Benimleyken ise tamamen başka biri.
517
00:49:24,291 --> 00:49:26,042
Eee, ne diyorsun?
518
00:49:26,209 --> 00:49:28,586
Bilmiyorum. Okulda tepesi attı.
519
00:49:28,753 --> 00:49:30,546
Parkta Brenda'yı itti.
520
00:49:30,713 --> 00:49:34,633
- Şimdi onun hatası olduğunumu söylüyorsun?
- Bilmiyorum. Canım bilmiyorum.
521
00:49:34,800 --> 00:49:37,094
Orada değildim.
Onlara sen gözkulak oluyordun.
522
00:49:37,261 --> 00:49:40,806
Hadi ama.
O bir kazaydı.
523
00:49:40,973 --> 00:49:44,184
Tamam, hiçbirşey için
suçlamayalım onu o zaman.İyi.
524
00:49:44,392 --> 00:49:46,019
Hep onun dediklerine inanalım.
525
00:49:46,269 --> 00:49:49,314
Joyce ve senin hakkında
söylediklerine de inanmalı mıyım?
526
00:49:49,480 --> 00:49:51,441
Ne dedi?
527
00:49:52,316 --> 00:49:56,153
- Ona asıldığını söyledi.
- Ne?
528
00:49:56,362 --> 00:49:59,990
Yok canım! Yanlış anlamış olmalı. Sadece...
529
00:50:00,157 --> 00:50:01,491
Seni davet etti mi?
530
00:50:01,658 --> 00:50:04,869
Koltuk taşımak için yardım istedi.
531
00:50:04,995 --> 00:50:08,998
- Etti yani?
- Evet. Bende başımdan savdım.
532
00:50:09,207 --> 00:50:11,584
Aman Tanrım.
533
00:50:11,751 --> 00:50:12,960
Bana neden söylemedin?
534
00:50:13,169 --> 00:50:14,962
- Çünkü ben ...
- Niye, beraber gülerdik buna.
535
00:50:15,171 --> 00:50:16,881
- Hayır, nasıl görün ...
- Sakladı
536
00:50:17,089 --> 00:50:19,550
Hayatım, nasıl tepki
vereceğini biliyordum.
537
00:50:19,716 --> 00:50:21,885
Kate. Kate.
538
00:50:22,010 --> 00:50:24,804
Konuştuğum her kadını
kıskanamazsın, haksızmıyım?
539
00:50:25,013 --> 00:50:27,307
- Üstünden on yıl geçti.
- On yıl geçti ne demek?
540
00:50:27,515 --> 00:50:29,684
Sanki birşey ifade
ediyormuş gibi söylüyorsun.
541
00:50:29,892 --> 00:50:32,270
Sana bana söyleyeli
daha iki yıl oldu.
542
00:50:32,436 --> 00:50:37,316
Ne kadar pişman olduğumu biliyorsun.
Biraz güven kazandığımı zannetmiştim.
543
00:50:37,483 --> 00:50:41,194
- Sana ikinci bir şans vermiştim.
- Bu adil değil. Adil değil.
544
00:50:41,361 --> 00:50:44,531
Doğru anlamışmıyım. Benim hatalarım hakkında
konuşabiliriz ama seninkilerden konuşamayız.
545
00:50:44,739 --> 00:50:48,201
Ben hastaydım, sende
başkalarını sikmek isteyen bir puşt.
546
00:50:48,409 --> 00:50:50,745
Çocukların hayatını tehlikeye attın.
547
00:50:50,912 --> 00:50:53,914
Aylar önce gidebilirdim ve
kimse beni suçlayamazdı.
548
00:50:54,081 --> 00:50:58,585
Çok sivri dillisin, nerden
aldın bunu annenden mi?
549
00:51:12,265 --> 00:51:15,893
Danny, kapat şu zımbırtıyı lütfen.
Çalışmam gerek.
550
00:51:16,101 --> 00:51:17,144
Tamam.
-Sağol.
551
00:51:21,982 --> 00:51:23,733
- Ben bakarım.
552
00:51:29,238 --> 00:51:32,742
- Merhaba Esther.
- Burada ne arıyorsun?
553
00:51:32,950 --> 00:51:35,035
İçeri girebilirmiyim?
554
00:51:35,202 --> 00:51:38,622
Korkarım bir hata yapmış olabilirim.
555
00:51:38,789 --> 00:51:40,874
Esther'de yanlış olan birşeyler var.
556
00:51:41,083 --> 00:51:42,292
Ne?
557
00:51:42,459 --> 00:51:45,503
Ne? Sen onunla hiç bela
yaşamazsınız dedin.
558
00:51:45,629 --> 00:51:48,882
Dedim, fakat bela
bir şekilde onu buluyor.
559
00:51:49,090 --> 00:51:50,133
Ne çeşit bela?
560
00:51:51,717 --> 00:51:53,886
İki kız kavga eder, o orada.
561
00:51:54,053 --> 00:51:56,680
Birisi birşey çalarken yakalanır, o gene orada.
562
00:51:56,889 --> 00:51:59,099
- Eee? Bunun anlamı... ?
- Bırakta bitirsin kadın.
563
00:51:59,266 --> 00:52:03,520
Sen parktaki kızdan bahsettikten
sonra, eski okulunu aradım.
564
00:52:03,687 --> 00:52:06,147
O oradayken...
565
00:52:06,314 --> 00:52:08,233
... elini makasla kesmiş bir çocuk varmış ...
566
00:52:08,441 --> 00:52:11,069
... ve kazara boydan boya
kendi çenesini zımbalamış.
567
00:52:11,235 --> 00:52:12,737
Ve Esther gene oradaymış.
568
00:52:12,904 --> 00:52:16,282
Anlamıyorum.
Çocuk kazara zımbalamış kendini.
569
00:52:16,907 --> 00:52:19,910
Asıl belaların çoğu Sullivan'ların ev yangınında.
570
00:52:20,077 --> 00:52:23,121
Kayıtları inceledim. Ev kundaklanmış.
571
00:52:24,080 --> 00:52:26,499
Yapanı asla bulamamışlar.
572
00:52:26,666 --> 00:52:28,668
Ne demeye çalışıyorsunuz?
573
00:52:28,793 --> 00:52:31,170
Bunların herhangi birinde birşey yapmış mı?
574
00:52:31,295 --> 00:52:32,588
Bu çok saçma.
575
00:52:32,755 --> 00:52:34,799
Herşeyi hiçe sayarak
böyle suçlar işleyen ...
576
00:52:34,965 --> 00:52:36,842
... bir çocuk olduğuna inanıyorum.
577
00:52:37,051 --> 00:52:38,469
Yaa, elbette.
578
00:52:43,557 --> 00:52:48,019
O adi kadın burada.
Beni götürmek için geldi.
579
00:52:48,144 --> 00:52:50,104
Bana yardım eder misin?
580
00:52:50,229 --> 00:52:53,899
Bazı davranış problemleri oldu, fakat ...
581
00:52:54,066 --> 00:52:56,735
Evet, ama öyle şeyler
değil bence, değil mi?
582
00:52:56,902 --> 00:52:59,655
- Hayır öyleler.
- Gerçekten tatlım, bir düşün.
583
00:52:59,654 --> 00:53:03,701
- Rusya'da onun büyüdüğü bölgelerdeki
yetimhanelere ulaşmaya çalıştım.
584
00:53:03,700 --> 00:53:06,244
Bence neyle uğraştığımızı
bilmemiz gerek.
585
00:53:06,411 --> 00:53:08,871
Ben söyleyim neyle uğraştığımızı.
586
00:53:08,997 --> 00:53:11,082
- Hayır, biliyor musun ...?
- Kes şunu. Dinle.
587
00:53:11,290 --> 00:53:14,460
9 yaşında yetim bir kız ile
uğraşıyoruz, tamam mı?
588
00:53:14,668 --> 00:53:18,714
-Dr Browning'e götürüyoruz.
- Dr Browning'e götürebiliriz.
589
00:53:22,801 --> 00:53:25,095
Ağaç evinin anahtarını ara.
590
00:54:16,141 --> 00:54:17,768
Oynamak istermisin?
591
00:54:24,983 --> 00:54:27,652
- Başka bir şeyler öğrenir
öğrenmez sizi arayacağım.
592
00:54:27,861 --> 00:54:30,405
- Oldu, iyi bak kendine.
- Tamam. Çok teşekkürler.
593
00:54:30,530 --> 00:54:32,240
Belki sonra.
594
00:54:53,217 --> 00:54:54,218
İyi olacak.
595
00:54:54,468 --> 00:54:57,680
Onu çok kötü korkutacağız.
Asla bir daha geri gelemeyecek.
596
00:55:06,062 --> 00:55:07,063
Yaklaşıyor.
597
00:55:07,230 --> 00:55:09,232
Ellerini salla ve onu durdur.
598
00:55:09,440 --> 00:55:10,691
Max, git.
599
00:55:40,344 --> 00:55:43,054
İyi misin?
Max ...
600
00:55:43,221 --> 00:55:44,931
Max?
601
00:55:45,515 --> 00:55:46,599
İyi misin?
602
00:55:59,987 --> 00:56:01,989
Ağlamayı kes.
603
00:56:02,239 --> 00:56:06,701
Ayaklarından tut ve
yoldan çekmeme yardım et.
604
00:56:06,868 --> 00:56:08,453
Şimdi.
605
00:57:17,433 --> 00:57:20,811
Onu saklamama yardım et.
606
00:57:57,636 --> 00:57:58,971
Beni kandırdın.
607
00:57:59,138 --> 00:58:00,597
Bunun önemi yok.
608
00:58:00,847 --> 00:58:04,392
Onu saklamama yardım ettiğin için bile seni hapse gönderirler.
609
00:58:04,559 --> 00:58:08,438
Onu öldürmeseydim
beni gammazlayacaktı.
610
00:58:09,981 --> 00:58:14,944
Beni gammazlamayacaksın değil mi?
611
00:58:24,411 --> 00:58:25,620
Endişelenme.
612
00:58:25,787 --> 00:58:27,956
Sen benim küçük kızkardeşimsin.
613
00:58:28,081 --> 00:58:31,250
Sana birşey olmasına izin vermem.
614
00:58:31,417 --> 00:58:32,919
Seni seviyorum.
615
00:59:43,483 --> 00:59:45,694
Bana ne gördüğünü söyle.
616
00:59:45,860 --> 00:59:48,655
- Ne yapıyorsun?
- Ne gördün?
617
00:59:48,780 --> 00:59:50,990
Max ve seni ağaçevinde gördüm.
618
00:59:51,157 --> 00:59:52,617
Başka?
619
00:59:52,742 --> 00:59:55,119
- Ne demek istiyorsun?
- Başka ne gördün?
620
00:59:55,244 --> 00:59:56,912
Birşey görmedim. Yemin ederim.
621
00:59:57,121 --> 00:59:58,997
- Kimseye söyledin mi?
- Hayır.
622
00:59:59,832 --> 01:00:01,166
Kimseye söylemedim.
623
01:00:02,834 --> 01:00:04,002
Lütfen ...
624
01:00:04,001 --> 01:00:08,676
Eğer yalan söylediğini anlarsam,
daha ne olduğunu anlamadan ...
625
01:00:08,675 --> 01:00:11,217
... senin o tüysüz sikini keserim.
626
01:00:12,218 --> 01:00:15,221
- Beni anladın mı?
- Evet.
627
01:00:18,640 --> 01:00:20,225
Üstüne işedin.
628
01:00:31,306 --> 01:00:33,767
Seninle konuşmak güzeldi Alice.
Umarım arkadaş olabiliriz.
629
01:00:33,933 --> 01:00:35,935
Memnun olurum.
630
01:00:36,853 --> 01:00:39,730
- Birazdan geliriz canım.
- İçeri gelebilirsiniz.
631
01:00:47,321 --> 01:00:50,365
İlk izlenimlerim göre ...
632
01:00:50,532 --> 01:00:54,369
... Esther'ın geçmişinde
kökleşmiş bir problem yok.
633
01:00:55,078 --> 01:00:59,165
- Yani, bu kızda hiçbir sorun yok mu?
- Hayır.
634
01:01:02,293 --> 01:01:06,094
Haberlerin hepsi iyi değil.
Esther'in çevresindekilerle ilişkisini...
635
01:01:06,379 --> 01:01:08,882
... tetkik etmek gerekir.
636
01:01:09,756 --> 01:01:11,451
Özellikle seninle Kate.
637
01:01:11,624 --> 01:01:15,424
Sizin aranızdaki gerilimi
hissediyor gibi gözüküyor.
638
01:01:15,595 --> 01:01:18,758
- Tamam.
- Gözünüze girmek için elinden geleni yapıyor ...
639
01:01:18,931 --> 01:01:21,365
... fakat girişimlerini engelliyorsunuz.
640
01:01:22,869 --> 01:01:27,169
Bu doğru değil. Hemde hiç.
Herşeyi yaptım.
641
01:01:27,340 --> 01:01:30,036
- Değil mi?
- Bırak bitirsin.
642
01:01:30,209 --> 01:01:33,110
Esther'in böyle hissetmesine
yol açan birşeyler olmuş.
643
01:01:33,279 --> 01:01:37,648
Belki senin içmekle ilgili suçluluk
duygun yada Max'a olanlar.
644
01:01:37,817 --> 01:01:40,513
Belki de Esther ile olan ilişkinde
anne olarak yetersiz ...
645
01:01:40,686 --> 01:01:44,019
... hissetmeni onların farketmesi.
646
01:01:44,190 --> 01:01:46,351
Yetersiz hissetmiyorum.
647
01:01:49,695 --> 01:01:51,390
Sana ne söyledi?
648
01:01:51,597 --> 01:01:54,691
Görmedi. Bilmiyor.
649
01:01:55,902 --> 01:01:57,961
O çok aptal.
650
01:01:58,137 --> 01:02:01,800
Esther çok zor zamanlar yaşamış ...
651
01:02:01,974 --> 01:02:05,603
... utangaç ve içine kapanık bir çocuk.
652
01:02:12,318 --> 01:02:15,810
Olağanüstü zeki ve oldukça açıksözlü.
653
01:02:18,891 --> 01:02:22,258
Sadece biraz anlayışa ve sabıra ihtiyacı var.
654
01:02:40,279 --> 01:02:42,372
Sağol, orada bana arka çıktığın için!
655
01:02:43,282 --> 01:02:45,512
Senin fikrindi.
656
01:02:48,888 --> 01:02:50,856
Kate bekle, bekle.
657
01:02:51,023 --> 01:02:54,356
Ben psikolog değilim fakat
doktorun söylediklerinin çoğu mantıklıydı.
658
01:02:54,527 --> 01:02:56,427
Şunu açacak mısın?
659
01:03:00,600 --> 01:03:02,761
- Alo.
- Alo. Bayan Coleman'mı?
660
01:03:02,935 --> 01:03:04,027
Evet. Siz kimsiniz?
661
01:03:04,203 --> 01:03:06,137
Ben St. Mariana'dan Hemşire Judith.
662
01:03:06,305 --> 01:03:08,466
Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama
Hemşire Abigail'in...
663
01:03:08,674 --> 01:03:11,541
... sizinle olan randevusuna
gelip gelmediğini soracaktım.
664
01:03:11,711 --> 01:03:13,872
Geldi. Neden?
665
01:03:14,046 --> 01:03:15,911
Dünden beri hiç gelmedi.
666
01:03:16,082 --> 01:03:19,176
Gerçekten endişelenmeye başladım.
667
01:03:29,729 --> 01:03:32,129
Charlie 24,
Onları bekletmek istermisin?
668
01:03:37,336 --> 01:03:38,928
Merhaba.
669
01:03:45,011 --> 01:03:46,945
Tamam, sanırım bitirdik.
670
01:03:48,481 --> 01:03:51,939
Dedektifi, hiç ipucu veya şüpheli var mı?
671
01:03:52,118 --> 01:03:55,952
- Hayır henüz yok.
- Bu olanları ...
672
01:03:56,122 --> 01:03:58,647
... anlamıyorum.
Bunu kim yapabilir? Bu ...
673
01:03:58,824 --> 01:03:59,848
Korkunç.
674
01:04:00,026 --> 01:04:02,324
Aklınıza başka birşey
gelirse bizi arayın.
675
01:04:02,495 --> 01:04:03,985
Evet. Mutlaka.
676
01:04:04,864 --> 01:04:06,456
Hadi gidelim.
677
01:04:44,266 --> 01:04:46,644
"Antisosyal kişilik bozukluğu."
678
01:04:51,565 --> 01:04:53,567
"Çocuklarda kişilik bozukluğu."
679
01:04:56,153 --> 01:04:59,698
"Katil çocuklar."
680
01:05:03,022 --> 01:05:06,185
Bu Hemşire Abigail'in bahsettiği şey.
Bak.
681
01:05:06,359 --> 01:05:10,056
"Çocuklarda kişilik bozukluğu."
Belirtilerine bak.
682
01:05:10,229 --> 01:05:15,326
"Yüzeysel samimiyet. Arkadaş edinmekte
ve sürdürmekte zorluk çekme."
683
01:05:16,068 --> 01:05:17,831
Bunu kastettiğinden emin değilim.
684
01:05:18,004 --> 01:05:21,940
Dr Browning'e sadece duymak
istediklerini söyledi. Bak.
685
01:05:24,543 --> 01:05:26,602
"Sıklıkla istediklerini elde etmek için ...
686
01:05:26,812 --> 01:05:30,612
... ustaca diğer insanlardan faydalanma."
687
01:05:30,816 --> 01:05:33,046
Pekala. Bunu Dr Browning'e
gösterecek misin?
688
01:05:33,219 --> 01:05:35,551
Ona hiç birşey göstermeyeceğim.
689
01:05:36,088 --> 01:05:37,749
Artık ona gitmeyeceğim.
690
01:05:37,923 --> 01:05:40,892
- Buna ne zaman karar verdin?
- Sence ne zaman?
691
01:05:41,060 --> 01:05:42,925
Dr Browning'i önemsemiyor musun?
692
01:05:43,095 --> 01:05:46,895
Neden etraftaki herkes senden
geçer not alıyor, ben hariç.
693
01:05:56,842 --> 01:05:59,902
Çocuklarla ilgili yardıma ihtiyacın olursa,
bunu halledebiliriz.
694
01:06:00,079 --> 01:06:02,343
Yardıma ihtiyacım yok.
695
01:06:11,357 --> 01:06:13,154
Sadece kız hakkında daha
fazla şey bilmek istiyorum.
696
01:06:13,359 --> 01:06:17,295
Nereden geldiğini ve
kim olduğunu bilmek istiyorum.
697
01:06:17,463 --> 01:06:19,658
Ya Hemşire Abigail haklıysa?
698
01:06:19,865 --> 01:06:22,629
Yani biri tehlikedeyse,
bizim kendi çocuklarımız ...
699
01:06:22,802 --> 01:06:25,498
... bilmek istemezmiydin?
- Elbette isterdim.
700
01:06:25,671 --> 01:06:29,437
Rusya'da geldiği yerdeki yetimhanelerle
irtibat kuracağım. Tamam mı?
701
01:06:29,608 --> 01:06:31,132
Başlangıç olarak demek istiyorum.
702
01:06:41,520 --> 01:06:44,148
- Ne?
- Hey.
703
01:06:50,302 --> 01:06:51,834
Tamam.
704
01:06:51,928 --> 01:06:56,101
Rusya'da Sludyanka Yetimhanesinden
birisini duymuş olabileceğinizi düşündüm.
705
01:06:56,146 --> 01:06:58,464
Hemşire Abigail bahsetmişti ki
kız oradan ...
706
01:06:59,004 --> 01:07:00,198
Oh, yaptınız mı?
707
01:07:03,342 --> 01:07:06,539
Anlamıyorum. Nasıl olurda orada
bulunduğunun kaydı olmaz?
708
01:07:08,314 --> 01:07:09,611
Evet lütfen.
709
01:07:09,782 --> 01:07:13,912
Birşey öğrenir öğrenmez beni
arayabilirmisiniz lütfen? Teşekkürler.
710
01:07:45,885 --> 01:07:47,477
Esther.
Gitmemiz gerek.
711
01:07:54,160 --> 01:07:55,855
Esther?
712
01:07:59,865 --> 01:08:01,594
Esther?
713
01:08:03,035 --> 01:08:04,366
Beni korkuttun.
714
01:08:07,273 --> 01:08:10,071
- Ne?
- Dişçiye gitmek istemiyorum.
715
01:08:10,242 --> 01:08:12,870
- Neden?
- Sadece istemiyorum.
716
01:08:13,045 --> 01:08:15,275
- Ne oldu, korktun mu?
- Hayır.
717
01:08:17,183 --> 01:08:19,048
Yeniden iyi bir plan yapmalıyız.
718
01:08:19,218 --> 01:08:23,450
Eğer benimle gelip çizim yapmak istersen
okulu asmana izin veririm. Ne diyorsun?
719
01:08:23,622 --> 01:08:25,556
Harika.
720
01:08:29,228 --> 01:08:30,923
Bekle, Daniel.
721
01:08:31,096 --> 01:08:34,554
Siz ikiniz Esther'la nasılsınız?
722
01:08:37,069 --> 01:08:38,229
İyi, sanırım.
723
01:08:38,404 --> 01:08:39,735
- Öyle mi?
- Evet anne.
724
01:08:42,041 --> 01:08:46,068
Ne bileyim, sizi hiç tedirgin etti mi yada...
725
01:08:46,245 --> 01:08:49,237
... yapmaması gereken birşey yaptı mı?
726
01:08:50,249 --> 01:08:54,379
- Hayır.
- Mesela sizi hiç incitti mi?
727
01:08:55,521 --> 01:08:57,113
Hayır.
728
01:09:00,659 --> 01:09:02,058
Emin misin?
729
01:09:05,531 --> 01:09:08,625
Tamam.
730
01:09:10,236 --> 01:09:12,830
Sadece ikimizin olunca
çok hoşuma gidiyor.
731
01:09:13,038 --> 01:09:17,099
Senin gibi bir baba için ne
kadar beklediğimi bilemezsin.
732
01:09:17,276 --> 01:09:18,743
Anne için de değil mi?
733
01:09:20,746 --> 01:09:22,611
Annenin benden çok
hoşlandığını düşünmüyorum.
734
01:09:22,781 --> 01:09:24,180
Hey.
735
01:09:24,265 --> 01:09:24,299
Çeviri: Ali "serazade" TRNR
736
01:09:24,350 --> 01:09:26,910
- Bu doğru değil. Anne seni seviyor.
- Sorun değil.
737
01:09:27,086 --> 01:09:30,180
Bir evlatlığı kendi
çocukları kadar sevmek zor olmalı.
738
01:09:30,356 --> 01:09:34,816
Canım, Max ve Danny kadar sende
bu ailenin bir parçasısın. Tamam mı?
739
01:09:35,928 --> 01:09:39,159
Anne için hoş birşeyler yap.
Onu ne kadar sevdiğini göster.
740
01:09:39,331 --> 01:09:41,856
Bu harika bir fikir.
741
01:10:01,487 --> 01:10:03,648
Senin için özel bir sürprizim var anne?
742
01:10:04,623 --> 01:10:06,022
Öyle mi?
743
01:10:07,660 --> 01:10:10,390
Bu çiçekleri yalnız senin için topladım.
744
01:10:13,365 --> 01:10:19,326
- Esther, sen ne yaptın? Kahretsin.
- Kolum!
745
01:10:19,505 --> 01:10:20,870
- Bunu neden yaptın?
- Baba, kolum!
746
01:10:22,608 --> 01:10:23,734
- John!
- Hey.
747
01:10:23,909 --> 01:10:26,901
Ne yaptın sen?
Hey. Dur, dur.
748
01:10:27,112 --> 01:10:28,170
Neden yaptın?
749
01:10:28,347 --> 01:10:31,407
Oh Tanrım, Tanrım. Bile bile yaptı.
- Hayır, hayır, hayır.
750
01:10:31,617 --> 01:10:33,050
- Evet kasten yaptı.
- Hey. Hayatım, hayır.
751
01:10:33,218 --> 01:10:35,652
Bu güllerin benim
için anlamını biliyordu.
752
01:10:35,821 --> 01:10:39,154
Bu benim hatam, hayatım.
Ona hoş bir şey yapmasını ben söyledim.
753
01:10:39,325 --> 01:10:41,020
Buna inanamiyorum.
754
01:12:23,228 --> 01:12:25,492
Baba!
755
01:12:26,231 --> 01:12:28,495
Baba!
756
01:12:29,635 --> 01:12:32,126
Baba, baba!
757
01:12:32,304 --> 01:12:33,362
Ne oldu canım?
758
01:12:34,006 --> 01:12:36,167
Kolum hala acıyor.
759
01:12:41,113 --> 01:12:44,549
Bakabilir miyim?
Tamamdır.
760
01:12:44,750 --> 01:12:47,184
Nazikçe bakalım.
Tamamdır canım.
761
01:12:47,352 --> 01:12:49,115
Oh! Aman Tanrım.
762
01:12:50,989 --> 01:12:53,480
Seni hastaneye götürmemiz gerek.
763
01:12:58,063 --> 01:13:00,497
Seni cesur bir kızsın,
bunu biliyor musun?
764
01:13:00,666 --> 01:13:03,464
Doktor gerçekten çok hızlı
iyileşeceğini söyledi. Tamam mı?
765
01:13:19,985 --> 01:13:21,179
Kolunu kırmışsın.
766
01:13:25,290 --> 01:13:27,417
İmkansız.
O kadar sıkı tutmadım bile.
767
01:13:27,593 --> 01:13:32,690
Bu gece burada büyümek istiyor.
Belki sen alt katta yatmalısın.
768
01:13:52,618 --> 01:13:55,052
Akşam yemeğine misafirlerim var.
769
01:13:59,191 --> 01:14:01,887
Üstü kalsın. Teşekkürler.
770
01:15:05,290 --> 01:15:07,520
İyi günler.
771
01:15:15,434 --> 01:15:17,026
Daniel.
772
01:15:17,202 --> 01:15:18,931
Kitapların.
773
01:15:22,441 --> 01:15:25,706
- Ne oldu? Çantaya bakayım.
- Bilmiyorum.
774
01:15:27,980 --> 01:15:31,472
Bunu yeni almıştık.
Şunu al, ıslanacak.
775
01:15:38,056 --> 01:15:39,717
Anne!
776
01:15:41,927 --> 01:15:45,158
Max! Hayır! İmdat!
777
01:15:46,665 --> 01:15:48,462
Max!
778
01:15:50,235 --> 01:15:51,793
Max!
779
01:16:04,149 --> 01:16:05,707
Max!
780
01:16:13,225 --> 01:16:15,090
Max!
781
01:16:15,260 --> 01:16:17,023
İyi misin?
782
01:16:17,195 --> 01:16:20,562
Buradayım. Anne burada.
Tamam, canım. Gel.
783
01:16:20,732 --> 01:16:25,692
Tuttum seni. Oh, kızım. Geçti.
Üzgünüm.
784
01:16:27,739 --> 01:16:30,230
Hatırlıyorum, arabayı parkettim ve
el frenini çektim.
785
01:16:30,409 --> 01:16:33,105
Max Esther'in birşey
yaptığını söylemedi.
786
01:16:33,278 --> 01:16:38,375
Pekala, Max onu kolluyor.
Sanırım bu ilk defa değil.
787
01:16:38,550 --> 01:16:42,077
Kendi hataların için Esther'ı
suçlamanda ilk değil aynı zamanda.
788
01:16:45,624 --> 01:16:48,092
Ne var biliyor musun?
Onun bu evden gitmesini istiyorum.
789
01:16:48,260 --> 01:16:50,524
Yani birisinin buraya gelip
hemen onu götürmesine hazır mısın?
790
01:16:50,696 --> 01:16:53,130
Hazırım. Umrumda değil.
791
01:16:53,298 --> 01:16:57,132
Çocuklarımı korumak için
ne gerekirse yaparım.
792
01:16:57,302 --> 01:16:58,997
Kızlar bunu bu sabah bulmuş.
793
01:16:59,938 --> 01:17:02,634
Kızlar bulmuş!
Esther bulmuş demek istiyorsun.
794
01:17:02,808 --> 01:17:05,436
Evet Esther. Ne farkeder?
Yalan mı söylüyor?
795
01:17:05,610 --> 01:17:06,736
Yardıma ihtiyacın var.
796
01:17:06,912 --> 01:17:10,652
Buradan 45 dakika uzakta bir
rehabilitasyon merkezinde ...
797
01:17:10,661 --> 01:17:12,447
... senin için yer ayırttık.
798
01:17:12,617 --> 01:17:13,982
Onu içmedim.
799
01:17:14,152 --> 01:17:17,588
İki şişe aldım.
Birisini lavaboya döktüm.
800
01:17:17,756 --> 01:17:19,485
- Fakat bunu değil?
- Hayır.
801
01:17:19,658 --> 01:17:23,458
John, Nerdeyse bir yıldır içki içmedim.
802
01:17:23,502 --> 01:17:26,936
Sana yardım etmek istiyoruz.
Fakat kendini kandırmayı bırakana kadar ...
803
01:17:26,978 --> 01:17:30,493
... yapabileceğimiz birşey yok.
- Kimseyi kandırmıyorum. İçmek istedim.
804
01:17:30,535 --> 01:17:34,306
İsteyipte içememenin ne sikim birşey
olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. Fakat içmedim.
805
01:17:34,314 --> 01:17:36,638
- İçmedim.
- Eğer Max yaralansaydı ...
806
01:17:36,808 --> 01:17:40,403
Sabah olanların
bununla hiçbir ilgisi yok.
807
01:17:40,579 --> 01:17:42,171
Buna inanmak çok zor.
808
01:17:42,948 --> 01:17:47,112
Ayık olmamın tek nedeni;
Max ve Daniel. Tek neden.
809
01:17:48,186 --> 01:17:51,747
Orada olmasaydın neler
olabilirdi diye düşündüm ...
810
01:17:51,923 --> 01:17:53,948
... ve o beni intihara sürüklerdi.
811
01:17:54,126 --> 01:17:55,855
Asla öyle birşeyin tekrar olmasına ...
812
01:17:56,061 --> 01:17:59,121
... izin verecek birşeyi yapmam. Yapamam.
813
01:17:59,297 --> 01:18:01,595
Bu çok ikiyüzlüce.
814
01:18:01,767 --> 01:18:05,134
John, bana inanman için bir
güven veremedim, biliyorum yok.
815
01:18:05,303 --> 01:18:07,635
Sana yalan söyledim.
Bunu sana söylemeliydim.
816
01:18:07,806 --> 01:18:11,139
Terapiye giderim, kahrolası alkol
terapisine giderim. İstediğin buysa eğer.
817
01:18:11,309 --> 01:18:13,675
Fakat bana inanmalısın.
- İnanmıyorum.
818
01:18:13,845 --> 01:18:16,678
Bana inanmalısın John.
Bu konuda bana güvenmelisin.
819
01:18:16,848 --> 01:18:19,282
Sana bir hafta veriyorum
rehabilitasyona gitmen için ...
820
01:18:19,451 --> 01:18:21,976
... yada ben giderim ve çocuklarıda alırım.
821
01:18:22,154 --> 01:18:24,349
Bence bu adil, değil mi?
822
01:18:24,523 --> 01:18:27,048
Elimden geldiğince sana yardım ederim,
başarmak gerçekten kolay.
823
01:18:27,225 --> 01:18:29,022
Anne öğleden sonra gelecek.
824
01:18:29,194 --> 01:18:34,154
Tamam mı? Bunu yapmanı istiyorum.
Denemeni ve bunu çözmeni istiyorum.
825
01:18:34,332 --> 01:18:38,132
- Fakat bu sana bağlı.
- Eğer söylersen anneyi vururum.
826
01:18:59,057 --> 01:19:01,753
Max. Max. İyi misin?
827
01:19:02,928 --> 01:19:06,420
O ne yaptı? Araba olayında
birşey yaptımı?
828
01:19:08,133 --> 01:19:12,536
Eğer gördüysen, bana yardım etmelisin,
böylece anne ve baba bizi korur.
829
01:19:13,004 --> 01:19:14,494
Onlar yardım edemez.
830
01:19:15,540 --> 01:19:16,734
Neden edemez?
831
01:19:25,917 --> 01:19:28,010
Bu Hemşire Abigail mi?
832
01:19:35,160 --> 01:19:38,061
Max. O benim ağaç evde ne yaptı?
833
01:19:38,702 --> 01:19:40,955
Oraya kötü şeyleri koydu.
834
01:19:40,983 --> 01:19:42,594
Kötü şeyler hala orada mı?
835
01:19:45,937 --> 01:19:47,905
Herşey düzelecek.
836
01:19:48,073 --> 01:19:52,806
Eşyaları ağaç evinden alacağım.
Sonra onlar bize inanacaklar.
837
01:20:39,958 --> 01:20:43,189
- Biryere mi gidiyorsun Kate?
- Burada ne yapıyorsun?
838
01:20:43,361 --> 01:20:45,852
O iyi. Uyandırmayalım.
839
01:20:46,031 --> 01:20:47,191
Odana git.
840
01:20:47,365 --> 01:20:50,926
Dürüstçe, şimdi bunu geçtik.
Değil mi?
841
01:20:51,102 --> 01:20:53,161
Ne yaptığını biliyorum.
842
01:20:54,339 --> 01:20:56,204
Çocuklarımı incitmene izin vermeyeceğim.
843
01:20:56,374 --> 01:20:57,602
Ben mi?
844
01:20:57,776 --> 01:21:01,371
İçki geçmişi olan ve nerdeyse Max'ın
havuzda boğulmasına izin veren ben değilim.
845
01:21:01,546 --> 01:21:02,979
Eğer John olmasaydı ...
846
01:21:03,148 --> 01:21:06,948
... o ölmüş olurdu ve sen muhtemelen
hala hapiste olurdun.
847
01:21:08,887 --> 01:21:09,979
Bunu sana kim söyledi?
848
01:21:12,691 --> 01:21:13,885
Bu çok samimi.
849
01:21:14,826 --> 01:21:16,487
- Senin hakkında çok şey öğrendim.
- Ver onu bana.
850
01:21:16,661 --> 01:21:20,188
- Jessica'yı. Sahtekar kocanı.
- Esther, ver onu bana.
851
01:21:20,365 --> 01:21:22,162
Şarapları nereye sakladığını.
852
01:21:22,334 --> 01:21:24,666
Seni... seni uyarıyorum, hemen.
853
01:21:24,836 --> 01:21:27,168
"Doktor cenin hareketini yansıması ...
854
01:21:27,339 --> 01:21:30,035
... diye iddia ettiğinde, o hala ...
855
01:21:30,208 --> 01:21:31,675
... tekmeliyordu.
856
01:21:31,843 --> 01:21:35,506
- 16 gün boyunca, ölü bebeğimi taşıdım içimde."
- Kes şunu. Esther.
857
01:21:35,680 --> 01:21:38,911
"Hayal edebileceğim en gaddar işkenceydi."
858
01:21:39,084 --> 01:21:41,518
Kes şunu. Kes artık.
859
01:21:41,686 --> 01:21:43,813
Neyin var senin?
860
01:21:43,989 --> 01:21:46,753
Kate, çok geç. Bu senin kendi hatan.
861
01:21:46,925 --> 01:21:48,586
Ailenin kıymetini anlayamadın.
862
01:21:49,194 --> 01:21:52,322
- Ne demek istiyorsun?
- Ne yapacaksın?
863
01:21:53,999 --> 01:21:55,694
Vuracak mısın?
864
01:22:01,439 --> 01:22:04,499
- Onu sizden aldık.
Onun hakkında nasıl birşey bilmezsiniz?
865
01:22:04,676 --> 01:22:06,940
Sullivan'lar onu yasadışı
olarak evlatlık aldılar.
866
01:22:07,112 --> 01:22:10,081
Bize yardımcı olacak
birşey hatırlamıyor mu?
867
01:22:11,950 --> 01:22:13,440
Seni sonra arayacağım.
868
01:23:30,895 --> 01:23:33,762
"Saarne Enstitüsü"
869
01:23:52,851 --> 01:23:56,651
Merhaba. İngilizce biliyormusunuz?
870
01:23:58,523 --> 01:24:00,184
İngilizce biliyormusunuz?
871
01:24:00,358 --> 01:24:02,349
Orada İngilice bilen birisi var mı?
872
01:24:02,527 --> 01:24:04,495
Bu çok önemli.
873
01:24:08,566 --> 01:24:09,931
Anlamıyorum ne diyorsan!
874
01:24:23,247 --> 01:24:25,579
- Alo?
- Saarne Enstitüsü mü?
875
01:24:25,749 --> 01:24:27,307
Evet.
876
01:24:27,484 --> 01:24:30,920
Evet. Çocuklarınızdan biri
hakkında konuşacaktım.
877
01:24:31,088 --> 01:24:33,716
Amerikan bir aile tarafından
evlat edinilen bir kız hakkında.
878
01:24:33,891 --> 01:24:37,019
O burdan gitmedi.
879
01:24:37,194 --> 01:24:39,321
Pekala, daha onun adını bile söylemedim.
880
01:24:39,496 --> 01:24:42,363
Anlamıyorsunuz. Saarne Enstitüsü
bir yetimhane değil.
881
01:24:42,533 --> 01:24:43,898
Burası akıl hastanesi.
882
01:25:11,929 --> 01:25:13,897
Bunu mu arıyorsun?
883
01:25:16,099 --> 01:25:17,498
Zavallı Hemşire Abigail.
884
01:25:18,702 --> 01:25:23,469
Kendi başıma yapmadım biliyorsun.
Max'da benim kadar suçlu.
885
01:25:23,640 --> 01:25:27,303
- Max ne yaptıysa, sen yaptırdın.
- Bunu bir düşün.
886
01:25:27,511 --> 01:25:30,002
Burada neler olduğunu nasıl biliyor?
887
01:25:30,614 --> 01:25:33,777
Kanıtları yakmak daima en iyisidir.
888
01:25:33,951 --> 01:25:38,820
Eğer bunları bulurlarsa,
sadece benim için gelmeyecekler.
889
01:25:39,022 --> 01:25:40,751
Max içinde gelecekler.
890
01:25:42,226 --> 01:25:44,126
- Gerçekten istediğin bu mu?
- Bekle.
891
01:25:45,929 --> 01:25:47,260
Ne yapıyorsun?
892
01:25:48,465 --> 01:25:50,057
Delirdin mi?
893
01:25:56,740 --> 01:25:58,071
Bırak çıkayım.
894
01:25:58,242 --> 01:26:00,073
Çıkmama izin ver.
895
01:26:10,420 --> 01:26:13,412
Anne!
896
01:26:13,924 --> 01:26:18,952
Adı Saarne Enstitü.
S-A-A-R-N-E, Saarne.
897
01:26:19,129 --> 01:26:20,357
Estonya'da.
898
01:26:20,564 --> 01:26:25,126
Estonya mı? Bu doğru olamaz.
Kızın tüm evrakları Rusya'dan.
899
01:26:25,302 --> 01:26:27,702
Şimdi onun bir resmini gönderiyorum onlara.
900
01:26:27,871 --> 01:26:30,635
Öğrenmeye çalışıyorum. Belki öz annesi
oradaki hastalardan biriydi.
901
01:26:30,807 --> 01:26:33,367
Bilmiyorum. Belki orada bile doğmuş olabilir.
902
01:26:38,715 --> 01:26:40,774
Anne!
903
01:26:41,585 --> 01:26:44,452
İmdat!
904
01:27:00,604 --> 01:27:02,834
Anne! Baba!
905
01:27:10,213 --> 01:27:11,703
Oh Tanrım!
906
01:27:20,991 --> 01:27:23,152
Aman Tanrım. 911'i ara.
907
01:27:35,038 --> 01:27:37,563
Endişelenme. Cennete gideceksin.
908
01:27:40,277 --> 01:27:42,040
Oh, Tanrım.
909
01:27:44,381 --> 01:27:48,841
Aman Tanrım! Daniel!
910
01:27:49,453 --> 01:27:51,887
Çekil! Ateşten çekil.
911
01:27:52,055 --> 01:27:53,113
Daniel?
912
01:27:53,290 --> 01:27:57,590
Oh, Tanrım. Hayır. Daniel?
Anne burda. Beni duyabiliyor musun?
913
01:27:57,761 --> 01:28:00,753
Lütfen uyan.
Canım, anne burda, tamam mı?
914
01:28:00,931 --> 01:28:03,161
İyileşeceksin.
915
01:28:13,543 --> 01:28:17,809
İç kanamayı durdurduk fakat
çok kötü boynu incinmiş.
916
01:28:17,981 --> 01:28:22,042
Şimdilik istikrarlı. Kendinizi
çok şanslı addetmelisiniz.
917
01:28:22,219 --> 01:28:24,585
- Onu görebilir miyiz?
- Çok kısa bir süre.
918
01:28:24,755 --> 01:28:26,723
Yoğun bakım ünitesinde dinleniyor.
919
01:28:26,890 --> 01:28:30,326
Peki. Bize neler olduğunu
söyleyebilecek mi?
920
01:28:30,494 --> 01:28:32,052
Mümkün.
921
01:28:32,229 --> 01:28:35,323
Uyanıp ne olduğunu hatırlayana dek,
emin olmanın yolu yok.
922
01:28:36,099 --> 01:28:37,691
Afedersiniz.
923
01:28:40,470 --> 01:28:42,301
Herşey düzelecek.
924
01:28:46,076 --> 01:28:50,172
Biliyorum yorgunsun ve
üzüntülüsün, bende öyle.
925
01:28:50,347 --> 01:28:54,147
Başka bir açıklaması olmalı.
O buraya bir tımarhaneden gelmedi.
926
01:28:54,317 --> 01:28:58,651
Nerden biliyorsun? Onun geldiğini
zannettiğin yetimhane onu hiç duymamış.
927
01:28:58,822 --> 01:29:00,585
Onun hakkında herşey bir yalan olabilir.
928
01:29:00,757 --> 01:29:03,749
Pasaportu bizde. Okul kayıtları,
hastane kayıtları var.
929
01:29:03,927 --> 01:29:06,020
O evraklar ordan burdan.
930
01:29:06,229 --> 01:29:08,254
Bu ne?
Bir kağıt parçası.
931
01:29:08,432 --> 01:29:12,664
Senin kendi annen oradaydı bu sefer.
Sadece ben değil. Annen oradaydı.
932
01:29:13,303 --> 01:29:16,204
Yangını ya Esther yada Daniel çıkardı.
933
01:29:16,373 --> 01:29:19,137
- Sen kim olduğunu düşünüyorsun?
- Bilmiyorum.
934
01:29:19,309 --> 01:29:21,971
Bittim. Senin için
parçaları birleştirmekten bıktım.
935
01:29:22,145 --> 01:29:24,613
Benim hakkımda istediğini düşünebilirsin.
936
01:29:24,781 --> 01:29:28,114
Bu gece ayrılıyorum. Eğer
istediğin buysa, ayrılıyorum.
937
01:29:28,285 --> 01:29:30,515
Bir şartla. Esther'da gidecek.
938
01:29:34,491 --> 01:29:36,686
Gazoz almak için
bir lira verebilir misin?
939
01:29:37,194 --> 01:29:40,061
Annen burada beklemeni istedi.
940
01:29:46,470 --> 01:29:49,837
Al bakalım. Çok oyalanma.
941
01:30:21,071 --> 01:30:23,062
Esther'e almaya gidiyorum.
942
01:30:23,306 --> 01:30:24,796
Tamam.
943
01:31:15,091 --> 01:31:16,558
Ne? O ne tatlım?
944
01:31:26,570 --> 01:31:28,731
Kod 99,
Yoğun bakım odası.
945
01:31:28,905 --> 01:31:31,305
Kod 99, Yoğun bakım odası.
946
01:31:31,808 --> 01:31:34,106
- Çekilin, çekilin.
- Anne Max'ı al.
947
01:31:34,277 --> 01:31:37,610
Oda 304'e.
Hasta kartı geliyor. Haydi millet!
948
01:31:38,114 --> 01:31:40,139
Daniel?
Koridoru boşaltın! Koridoru boşaltın!
949
01:31:40,317 --> 01:31:43,514
Dışarıda kalmalısınız.
Kalbi durdu. Dışarda bekle.
950
01:31:43,687 --> 01:31:44,745
Daniel!
951
01:31:47,023 --> 01:31:48,251
- Hazırız.
- Serumu takın.
952
01:31:48,425 --> 01:31:50,359
- Tansiyon kontrol, lütfen.
- Nefes kontrol.
953
01:31:50,527 --> 01:31:51,960
Aman Tanrım.
954
01:31:52,128 --> 01:31:54,756
- Nabız geldi. Nabız geldi.
955
01:31:57,634 --> 01:31:58,658
Kate.
956
01:31:59,703 --> 01:32:01,330
Kate.
957
01:32:02,772 --> 01:32:06,139
Sen ne yaptın?
Ona ne yaptın seni sürtük?
958
01:32:06,309 --> 01:32:07,367
Dur, dur.
959
01:32:07,544 --> 01:32:10,445
- Hademeler!
- Bebeğimi öldürmeye çalıştı.
960
01:32:10,614 --> 01:32:12,047
- Baba!
- Tut onu!
961
01:32:12,215 --> 01:32:14,308
Bebeğimi öldürmeye çalıştı.
962
01:32:15,518 --> 01:32:16,815
Bırakma daha.
963
01:32:17,487 --> 01:32:19,148
Bırakın beni.
964
01:32:20,457 --> 01:32:22,550
Bırakma daha. Tut.
965
01:32:23,159 --> 01:32:25,650
Tamam. Sakin ol, sakin ol.
966
01:32:25,829 --> 01:32:28,059
- İyi misin?
- Oldu.
967
01:32:48,051 --> 01:32:51,145
- Kate.
- Daniel.
968
01:32:51,321 --> 01:32:53,812
Testler yapıyorlar.
Yarın daha netleşecek durumu.
969
01:32:53,990 --> 01:32:56,185
Daniel'i merak etme.
O düzelecek.
970
01:32:57,460 --> 01:32:59,018
Birkaç güne evde olacak.
971
01:32:59,195 --> 01:33:01,060
Burada kalman lazım, biraz dinlen.
972
01:33:01,231 --> 01:33:03,222
Max ve Esther'e alıp eve gideceğim.
973
01:33:03,400 --> 01:33:05,334
Johnny.
974
01:33:06,903 --> 01:33:09,531
Max'a yaklaştırma.
975
01:33:12,575 --> 01:33:14,065
Seni seviyorum.
976
01:33:37,133 --> 01:33:39,021
Seni seviyorum.
977
01:33:39,042 --> 01:33:40,778
Daniel düzelecek.
978
01:33:53,817 --> 01:33:55,250
Tatlı rüyalar.
979
01:34:12,492 --> 01:34:16,247
Kapat gözlerini.
980
01:35:46,996 --> 01:35:48,930
Merhaba, baba.
981
01:35:51,034 --> 01:35:53,559
- Ne giyiyorsun?
- Beğendin mi?
982
01:35:55,538 --> 01:35:58,200
Aman Tanrım.
983
01:36:03,847 --> 01:36:07,840
Kendine bir bak.
Ne yaptın yüzüne? Ne bu?
984
01:36:10,687 --> 01:36:13,451
Yalnız olmak istemiyorum. Korkuyorum.
985
01:36:20,730 --> 01:36:23,130
Seni seviyorum baba.
986
01:36:23,299 --> 01:36:25,358
Bende canım.
987
01:36:25,535 --> 01:36:26,968
Ben gerçekten seviyorum.
988
01:36:29,572 --> 01:36:31,267
Biliyorum.
989
01:36:31,808 --> 01:36:32,866
Biliyorum.
990
01:36:35,979 --> 01:36:38,447
John, bırak seninle ilgileneyim.
991
01:36:38,948 --> 01:36:41,041
Ne yapıyorsun?
Ne yapıyorsun?
992
01:36:43,386 --> 01:36:48,187
Bunu neden yapıyorsun, ha?
Neler oluyor?
993
01:36:52,595 --> 01:36:55,189
Beni sevdiğini söyledin.
994
01:37:00,837 --> 01:37:04,068
Senin kafan çok karışmış.
995
01:37:04,941 --> 01:37:07,842
Biliyor musun?
Seni o anlamda sevmiyorum.
996
01:37:08,011 --> 01:37:11,310
Kate ve ben o şekilde
seviyoruz birbirimizi.
997
01:37:13,917 --> 01:37:15,475
Anladın mı?
998
01:37:16,519 --> 01:37:18,282
Anlamadım.
999
01:37:19,822 --> 01:37:22,313
- Annene karşı saygılı olmalısın.
- Öyleyim.
1000
01:37:22,492 --> 01:37:25,984
Sadece senin hakkında düşünürken
kendimi kimsesiz hissediyorum.
1001
01:37:26,162 --> 01:37:30,360
Hiç kimseyi senin ne hissedeceğini
düşündüğüm kadar düşünmedim.
1002
01:37:30,533 --> 01:37:33,331
Gerçekten seninle ilgilenebilirim, John.
1003
01:37:33,503 --> 01:37:36,131
Evet biliyorum, Esther.
1004
01:37:39,175 --> 01:37:41,803
Ben sadece... yoruldum.
1005
01:37:42,879 --> 01:37:45,643
Çok yoruldum.
1006
01:37:45,815 --> 01:37:47,874
Ve ne yapacağımı bilmiyorum.
Bu çok zor.
1007
01:37:48,051 --> 01:37:50,679
Yani, herşey dağılıyor ...
1008
01:37:50,853 --> 01:37:55,517
... ve, oh. Aman Tanrım.
Daniel için çok endişeliyim.
1009
01:37:58,995 --> 01:38:01,020
Oh. Tanrım.
1010
01:38:01,531 --> 01:38:04,022
Sen iyi birisin John.
1011
01:38:04,200 --> 01:38:06,498
Mükemmel bir baba.
1012
01:38:07,971 --> 01:38:10,030
Ve yakışıklı bir adam.
1013
01:38:13,409 --> 01:38:15,309
Aman Tanrım.
1014
01:38:15,478 --> 01:38:17,207
Tanrım. Dur, dur, dur.
1015
01:38:17,380 --> 01:38:20,042
Konuşmayı kes ve üstkata git.
Odana git.
1016
01:38:20,216 --> 01:38:23,811
- Benimle bir çocukmuşum gibi konuşmayı bırak.
- Yarın Hemşire Judith'i arıyorum.
1017
01:38:23,987 --> 01:38:26,888
Senin bu evdeki geleceğin
hakkında konuşacağız.
1018
01:38:27,056 --> 01:38:28,819
Sadece...
Artık yapamıyorum.
1019
01:38:30,727 --> 01:38:31,989
Tamam.
1020
01:38:35,398 --> 01:38:36,387
Esther.
1021
01:38:53,216 --> 01:38:57,118
- Alo?
- Katherine Coleman'mı?
1022
01:38:58,388 --> 01:39:00,447
- Alo?
- Evet. Benim.
1023
01:39:00,623 --> 01:39:04,081
Adım Dr Varava.
Saarne Enstitüsü'nden arıyorum.
1024
01:39:06,062 --> 01:39:09,429
- Yolladığınız resmi henüz gördüm.
- Ve onu tanıdınız mı?
1025
01:39:09,599 --> 01:39:13,296
O nerede şu anda?
Sizi duyabilecek biryerde mi?
1026
01:39:13,469 --> 01:39:16,233
Hayır benimle değil.
Kocamla birlikte evde.
1027
01:39:16,406 --> 01:39:21,139
Kocanızı hemen arayın ve
ailenizi evden dışarı çıkarmasını söyleyin.
1028
01:39:21,344 --> 01:39:25,405
- Sonra hemen polisi arayın.
- O beni dinlemez. Fakat neden?
1029
01:39:25,581 --> 01:39:29,381
O zaman ona resimdeki küçük kızın
gerçekten küçük bir kız olmadığını söyleyin.
1030
01:39:29,552 --> 01:39:32,453
- O yetişkin bir kadın.
- Ne?
1031
01:39:32,622 --> 01:39:35,113
Siz ne söylüyorsunuz?
Ben evlatlık...
1032
01:39:35,291 --> 01:39:39,091
... kızımızın resmini gönderdim ve o 9 yaşında.
1033
01:39:39,262 --> 01:39:41,230
Hayır değil.
1034
01:39:41,664 --> 01:39:46,328
Onda az rastlanan bir hormon
bozukluğu var. Adı Hipofiz Geriliği.
1035
01:39:46,502 --> 01:39:49,471
Orantılı cüceliğe yol açıyor.
O sadece çocuk gibi görünür.
1036
01:39:50,006 --> 01:39:55,273
Bizim kayıtlarımıza göre,
Leena Klammer 1976'da doğmuş.
1037
01:39:55,445 --> 01:39:57,413
O 33 yaşında.
1038
01:39:57,580 --> 01:39:59,980
Olamaz. Bu bir hata.
1039
01:40:00,149 --> 01:40:03,346
Sizin hatırınıza öyle umut ederim.
Yara izleri var mı?
1040
01:40:03,519 --> 01:40:06,181
Ne? Bilmiyorum.
Ne yarası?
1041
01:40:06,389 --> 01:40:08,789
Leena bizim en azılı
hastalarımızdan biriydi.
1042
01:40:08,958 --> 01:40:11,449
Buradayken, personele
zarar vermemesi için ...
1043
01:40:11,627 --> 01:40:13,458
... deli gömleğiyle zapt ediyorduk.
1044
01:40:13,629 --> 01:40:15,620
Fakat o sürekli kurtulmak için uğraşırdı.
1045
01:40:15,798 --> 01:40:20,826
Cildinde kesikler oluştu ve
bileklerinin ve boynunun etrafında yara izleri kaldı.
1046
01:40:21,003 --> 01:40:23,301
Görmemenize imkan yok.
1047
01:40:23,473 --> 01:40:24,940
Neden hastanenizdeydi?
1048
01:40:25,108 --> 01:40:29,545
Aşırı derecede hasta, vahşi.
Bizim bildiğimiz 7 kişiyi ölürdü.
1049
01:40:29,712 --> 01:40:32,510
Oh! Aman Tanrım! Bizi nasıl kandırabildi?
1050
01:40:32,682 --> 01:40:36,345
Yaşamının çoğunu kendini küçük
bir kız gibi göstererek geçirdi.
1051
01:40:37,019 --> 01:40:40,045
Estonya'da kandırdığı bir aile onu evlatlık aldı.
1052
01:40:40,223 --> 01:40:45,217
Babayı baştan çıkaramadığında
onu ve tüm ailesini öldürdü.
1053
01:40:45,428 --> 01:40:48,955
- Sonra evi ateşe verdi.
- Evet. Nerden biliyorsunuz?
1054
01:40:49,132 --> 01:40:52,192
Bir yıl önce ortadan yok oldu
ve biz izini kaybettik.
1055
01:40:52,368 --> 01:40:55,428
Eğer o gerçekten Leena ise
çok fazla zamanınız yok.
1056
01:41:36,546 --> 01:41:38,275
Esther?
1057
01:42:52,121 --> 01:42:55,181
Hadi John. Hadi.
Aç şu lanet telefonu.
1058
01:43:05,701 --> 01:43:07,498
Kahretsiz.
1059
01:43:29,392 --> 01:43:31,121
Hadi.
1060
01:43:32,595 --> 01:43:33,789
Oh, Tanrım.
1061
01:44:06,228 --> 01:44:07,661
Hadi.
1062
01:44:11,200 --> 01:44:12,224
Hadi.
1063
01:44:12,401 --> 01:44:14,096
KADIN[Telefonda]: 911. Aciliyetiniz nedir?
1064
01:44:14,270 --> 01:44:17,239
Polis gerekiyor.
Evimize biri zorla girdi.
1065
01:44:50,706 --> 01:44:51,764
Hadi.
1066
01:44:56,245 --> 01:44:57,610
- Ben John.
- John.
1067
01:44:57,780 --> 01:44:59,645
Telefonuma ulaştınız,
fakat cevap veremiyorum.
1068
01:44:59,815 --> 01:45:01,180
Oh! Sikiyim!
1069
01:46:17,760 --> 01:46:19,455
John?
1070
01:46:24,633 --> 01:46:27,693
John? John?
1071
01:46:29,805 --> 01:46:32,399
Hayır, Tanrım!
1072
01:46:44,553 --> 01:46:46,384
Hayır, Tanrım!
1073
01:46:49,425 --> 01:46:50,790
Max.
1074
01:48:30,693 --> 01:48:32,524
Bu ne sikim?
1075
01:50:17,700 --> 01:50:19,865
Orada kal.
Kıpırdama.
1076
01:51:03,412 --> 01:51:06,142
Esther! Onu incitme!
1077
01:51:11,754 --> 01:51:14,689
Bırak onu! Ben burdayım!
1078
01:51:15,691 --> 01:51:17,283
Esther!
1079
01:52:47,850 --> 01:52:49,147
Biliyorum.
1080
01:54:44,566 --> 01:54:47,558
Geri git. Çok tehlikeli. Geri git.
1081
01:55:01,216 --> 01:55:03,150
Lütfen.
1082
01:55:03,318 --> 01:55:05,411
Ölmeme izin verme, anne.
1083
01:55:08,924 --> 01:55:12,485
Senin lanet annen değilim.
1084
01:55:28,636 --> 01:55:30,740
Yavrum, sorun yok.
1087
01:55:31,210 --> 01:55:35,948
Çeviri: Ali "serazade" TRNR